Updated from svn trunk (rBTS6172).
[blender-translations.git] / po / vi.po
blob727c7e1bca42e8502b35a926c2b12454251f08ea
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Alpha (b'd855f5fdcd88')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-10-10 08:36:25\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-08-19 12:33+0700\n"
8 "Last-Translator: HỒ NHỰT CHÂU <su_huynh@yahoo.com>\n"
9 "Language-Team: Tỉnh An Giang, Đình Bình Phú\n"
10 "Language: vi\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.9"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV Bộ Tô Sắc"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Hợp Lệ"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Tên của AOV có mâu thuẫn hay không"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Tên"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Tên của AOV"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Kiểu"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Kiểu dữ liệu của AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Màu"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Giá Trị"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Danh sách AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Sưu tập AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Cong-F Hành Động"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Sưu tập Cong-F hành động"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Nhóm Hành Động"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Các Nhóm Cong-F"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Các Kênh"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Các Cong F trong nhóm này"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Tập Màu Sắc"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Tập màu sắc tùy chọn để sử dụng"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Màu Sắc Mặc Định"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Tập Phong Cách Màu"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Tập Phong Cách Màu Sắc"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Tập Màu Sắc Tùy Chọn"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Các Màu Sắc"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Bản sao của tập màu sắc liên quan với màu sắc của nhóm"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Tập màu sắc là người dùng được xác định thay thế một tập phong cách màu nhất định"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Khóa"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Nhóm hành động bị khóa"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Cắt Tiếng"
205 msgid "Action group is muted"
206 msgstr "Nhóm hành động bị tắt tiếng"
209 msgid "Select"
210 msgstr "Chọn"
213 msgid "Action group is selected"
214 msgstr "Nhóm hành động được chọn"
217 msgid "Expanded"
218 msgstr "Được Mở Rộng"
221 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
222 msgstr "Nhóm hành động được mở rộng trừ trong trình biên soạn biểu đồ"
225 msgid "Expanded in Graph Editor"
226 msgstr "Được Mở Rộng Trong Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
229 msgid "Action group is expanded in graph editor"
230 msgstr "Nhóm hành động được mở rộng trong bộ biện tập biểu đồ"
233 msgid "Pin in Graph Editor"
234 msgstr "Ghìm chặc trong Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
237 msgid "Action Groups"
238 msgstr "Các Nhóm Hành Động"
241 msgid "Collection of action groups"
242 msgstr "Sưu tập nhóm hành động"
245 msgid "Action Pose Markers"
246 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng Hành Động"
249 msgid "Collection of timeline markers"
250 msgstr "Sưu tập ký hiệu thời biểu"
253 msgid "Active Pose Marker"
254 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng Hoạt Động"
257 msgid "Active pose marker for this action"
258 msgstr "Ký hiệu dạng đứng hoạt động cho hành động này"
261 msgid "Active Pose Marker Index"
262 msgstr "Chỉ Số Ký Hiệu Dạng Đứng Hoạt Động"
265 msgid "Index of active pose marker"
266 msgstr "Chỉ số của ký hiệu dạng đứng hoạt động"
269 msgid "Add-on"
270 msgstr "Đồ Kèm"
273 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
274 msgstr "Các đồ kèm Python được nhập tự động"
277 msgid "Module"
278 msgstr "Mô Đun"
281 msgid "Module name"
282 msgstr "Tân mô đun"
285 msgid "Add-on Preferences"
286 msgstr "Tùy Chọn Đồ Kèm"
289 msgid "Password"
290 msgstr "Mật Khẩu"
293 msgid "E-mail address"
294 msgstr "Địa chỉ thư điện thử"
297 msgid "Error Message"
298 msgstr "Tin Nhắn Sai Lầm"
301 msgid "Message"
302 msgstr "Tin Nhắn"
305 msgid "Compute Device Type"
306 msgstr "Loại Thiết Bị Tính"
309 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
310 msgstr "Thiết bị nào để sử dụng cho tính toán (khi dùng Cycles kết xuất ảnh)"
313 msgid "Distribute memory across devices"
314 msgstr "Phân phối bộ nhớ giữa các thiết bị"
317 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
318 msgstr "Cho chỗ chứa vừa đủ cho cảnh lớn bằng phân phối bộ nhớ giữa các thiết bị được liên kết với nhau (ví dụ bằng NVLink) thay thế sao chép nó"
321 msgid "MetalRT (Experimental)"
322 msgstr "MetalRT (Đồ Thí Nghiệm)"
325 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
326 msgstr "Dùng MetalRT cho dò tia để giảm sử dụng bộ nhớ cho cảnh có đường cong nhiều,Nhưng nó là đồ thí nghiệm và có lẽ kết xuất một số cảnh không đúng"
329 msgid "KHR_materials_variants_ui"
330 msgstr "giaoDiện_biếnThể_vậtLiệu_KHR"
333 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
334 msgstr "Hiển thị giao diện glTF để quản lý biến thể vật liệu"
337 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
338 msgstr "Hiển thị giao điểm Ngõ Ra Vật Liệu glTF trong Bộ Biện Tâp Bộ Tô Sắc (Danh Bạ Thêm > Ngõ Ra)"
341 msgid "Fribidi Library"
342 msgstr "Thư Viện Fribidi"
345 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
346 msgstr "Thư viện biên dịch C FriBidi (.so cho Linux, .dll cho Windows...), có lẽ bạn sẽ cần biên tập nó nếu bạn sử dụng Windows, ví dụ thư viện ở trong kho thư viện svn"
349 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
350 msgstr "Chương trình 'msgfmt' của Gettext"
353 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
354 msgstr "'Biên dịch' gettext msgfmt. Có lẽ bạn cần biên tập nó nếu bạn sử dụng Windows"
357 msgid "Translation Root"
358 msgstr "Rễ Phiên Dịch"
361 msgid "The bf-translation repository"
362 msgstr "Kho bf-translation"
365 msgid "Import Paths"
366 msgstr "Nhập Đường Dẫn"
369 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
370 msgstr "Thêm đường dẫn têp để kèm với sys.path (dùng ';' để cách li)"
373 msgid "Source Root"
374 msgstr "Rẻ Mã Nguồn"
377 msgid "The Blender source root path"
378 msgstr "Đường dẫn rễ mã nguồn của Blender"
381 msgid "Spell Cache"
382 msgstr "Kho Đấng Vần"
385 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
386 msgstr "Một đệm chứa cho giữ mã msgid được kiểm tra để tránh đánh vần chúng nó lại"
389 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
390 msgstr "Cảnh Cáo: Mã Tin Nhắn Không Có Chữ Hoa"
393 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
394 msgstr "Cảnh cáo về tin nhắn là ký tự đầu không phải là chữ hoa (chỉ có vài trường hợp ngoại lệ!)"
397 msgid "Persistent Data Path"
398 msgstr "Đườnd Dẫn Dữ Liệu Cố Chấp"
401 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
402 msgstr "Tên của tập tin json lưu các cài đặt đó (nhưng hệ thống của Blender không hoạt động ở đây)"
405 msgid "User Add-ons"
406 msgstr "Đồ Kèm Người Dùng"
409 msgid "Collection of add-ons"
410 msgstr "Sưu tập các đồ kèm"
413 msgid "Animation Data"
414 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Hình"
417 msgid "Animation data for data-block"
418 msgstr "Dữ liệu hoạt hình cho cục dữ liệu"
421 msgid "Action"
422 msgstr "Hành Động"
425 msgid "Active Action for this data-block"
426 msgstr "Hành Động Hoạt Động cho cục dữ liệu này"
429 msgid "Action Blending"
430 msgstr "Pha Trộn Hành Động"
433 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
434 msgstr "Phương pháp để pha trộn kết qủa Hành Động Hoạt Động với kết qủa của chồng NLA"
437 msgid "Replace"
438 msgstr "Thay Thế"
441 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
442 msgstr "Giá trị của đoạn sẽ thay thế kết qủa được góp bằng mức được xác định bằng sự ảnh hưởng"
445 msgid "Combine"
446 msgstr "Gồm"
449 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
450 msgstr "Giá trị đoạn được gồm với kết qủa tích trữ bằng sử dụng phép cộng, nhân, hay toán quaternion tùy loại kênh"
453 msgid "Add"
454 msgstr "Cộng"
457 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
458 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của đoạn ảnh được cộng với kết qủa được góp lại"
461 msgid "Subtract"
462 msgstr "Trừ"
465 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
466 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của dãy ảnh được trừ từ kết qủa được góp lại"
469 msgid "Multiply"
470 msgstr "Nhân"
473 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
474 msgstr "Kết qủa có quyền lượng của dãy ảnh được nhân với kết qủa được góp lại"
477 msgid "Action Extrapolation"
478 msgstr "Suy Ngoại Hành Động"
481 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
482 msgstr "Hành động để làm cho cách trống ra ngoài phạm vi của Hành Động Hoạt Động (khi tính toán với NLA)"
485 msgid "Nothing"
486 msgstr "Không có"
489 msgid "Strip has no influence past its extents"
490 msgstr "Dãy ảnh không ảnh hưởng gì ra ngoải phạm vi của nó"
493 msgid "Hold"
494 msgstr "Giữ"
497 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
498 msgstr "Giữ bức ảnh đầu tiên nếu không có dãy ảnh trước ở trong rãnh, và luôn luôn giữ ảnh cuối"
501 msgid "Hold Forward"
502 msgstr "Giữ Tới"
505 msgid "Only hold last frame"
506 msgstr "Chỉ giữ bức ảnh cuối cùng"
509 msgid "Action Influence"
510 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Hành Động"
513 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
514 msgstr "Mớc độ Hành Động Hoạt Động góp phần đến kết quả xếp đống của NLA"
517 msgid "Drivers"
518 msgstr "Điều Vận"
521 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
522 msgstr "Điều Vận/Biểu Thức cho cục dữ liệu này"
525 msgid "NLA Tracks"
526 msgstr "Rãnh NLA"
529 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
530 msgstr "Các Rãnh NLA (ví dụ các Lớp Hoạt Hình)"
533 msgid "NLA Evaluation Enabled"
534 msgstr "Tính Toán NLA Được Bật"
537 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
538 msgstr "Chồng NLA được tính toán khi đang tính toán cục này"
541 msgid "Use NLA Tweak Mode"
542 msgstr "Dùng Chế Độ Chỉnh NLA"
545 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
546 msgstr "Bật hay tắt chế độ chỉnh sửa trong NLA"
549 msgid "Collection of Driver F-Curves"
550 msgstr "Sưu Tập Cong-F Dắt"
553 msgid "Animation Visualization"
554 msgstr "Sự Hiển Thị Hoạt Hình"
557 msgid "Settings for the visualization of motion"
558 msgstr "Cài đặt cho sự hiển thị của chuyển động"
561 msgid "Motion Paths"
562 msgstr "Đường Di Chuyển"
565 msgid "Motion Path settings for visualization"
566 msgstr "Cài đặt Đường Di Chuyển cho sự hiển thị"
569 msgid "Motion Path Settings"
570 msgstr "Cài Đặt Đường Di Chuyển"
573 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
574 msgstr "Cài đặt Đường Di Chuyển cho sự hiển thị hoạt hình"
577 msgid "Bake Location"
578 msgstr "Nướng Vị Trí"
581 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
582 msgstr "Khi tính Đương Dẫn Xương, sử dụng Đầu hay Đuôi"
585 msgid "Heads"
586 msgstr "Đầu"
589 msgid "Calculate bone paths from heads"
590 msgstr "Tính đường dẫn xương từ đầu"
593 msgid "Tails"
594 msgstr "Đuôi"
597 msgid "Calculate bone paths from tails"
598 msgstr "Tính đường dẫn xương từ đuôi"
601 msgid "After Current"
602 msgstr "Sau Hiện Tại"
605 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Số lượng bức ảnh để hiện sau bức ảnh hiện tại (chỉ cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Ảnh Hiện Tại')"
609 msgid "Before Current"
610 msgstr "Trước Hiện Tại"
613 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Số lượng bức ảnh để hiện trước bức ảnh hiện tại (chỉ cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Ảnh Hiện Tại')"
617 msgid "End Frame"
618 msgstr "Bức Ảnh Cuối"
621 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
622 msgstr "Số bức ảnh cuối trong phạm vi để hiển thị/tính toán (không phải cho phương pháp bóng ma 'Quanh Bức Ảnh Hiện Tại')"
625 msgid "Start Frame"
626 msgstr "Bức Ảnh Đầu"
629 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
630 msgstr "Số bức ảnh đầu trong phạm vi để hiển thị/tính toán (không phải cho bóng ma 'Quanh Bức Ảnh Hiện Tại')"
633 msgid "Frame Step"
634 msgstr "Bước Bức Ảnh"
637 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
638 msgstr "Số lượng bức ảnh giữa các đường được hiện (không phải cho phương pháp bóng ma 'Tại Bức Ảnh Mẫu')"
641 msgid "Has Motion Paths"
642 msgstr "Có Đường Di Chuyển"
645 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
646 msgstr "Có đường xương nào cần nên cấp (chỉ đọc được)"
649 msgid "Paths Range"
650 msgstr "Phạm Vi Đường Chuyển Động"
653 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
654 msgstr "Loại phạm vi để tính cho Đường Di Chuyển"
657 msgid "All Keys"
658 msgstr "Hết Bức Ảnh Mẫu"
661 msgid "From the first keyframe to the last"
662 msgstr "Từ bức ảnh mẫu đầu tiên đến bức ảnh mẫu cuối"
665 msgid "Selected Keys"
666 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
669 msgid "From the first selected keyframe to the last"
670 msgstr "Từ bức ảnh mẫu đầu tiên được chọn đến bức ảnh mẫu cuối"
673 msgid "Scene Frame Range"
674 msgstr "Phạm Vi Bức Ảnh Cảnh"
677 msgid "The entire Scene / Preview range"
678 msgstr "Toàn bộ phạm vi Cảnh/Dự Khán"
681 msgid "Show Frame Numbers"
682 msgstr "Hiện Số Bức Ảnh"
685 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
686 msgstr "Hiện số bức ảnh trên Đường Di Chuyển"
689 msgid "All Action Keyframes"
690 msgstr "Hết Bức Ảnh Mẫu Hành Động"
693 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
694 msgstr "Cho đường di chuyển của xương, tìm kiếm toàn bộ Hành Động cho bức ảnh mẫu thay thế chỉ trong nhóm cùng tên (chậm hơn)"
697 msgid "Highlight Keyframes"
698 msgstr "Nổi Bật Bức Ảnh Mẫu"
701 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
702 msgstr "Tô sáng vị trí của các bức ảnh mẫu trên Đường Di Chuyển"
705 msgid "Show Keyframe Numbers"
706 msgstr "Hiện Số Bức Ảnh Mẫu"
709 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
710 msgstr "Hiện số bức ảnh của Bức Ảnh Mẫu trên Đường Di Chuyển"
713 msgid "Paths Type"
714 msgstr "Loại Đường"
717 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
718 msgstr "Loại phạm vi để hiện cho Đường Di Chuyển"
721 msgid "Around Frame"
722 msgstr "Quanh Bức Ảnh"
725 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
726 msgstr "Hiển thị Đường của dạng đứng trong một số bức ảnh không đổi được xác định quanh bức ảnh hiện tại"
729 msgid "In Range"
730 msgstr "Trong Phạm Vi"
733 msgid "Display Paths of poses within specified range"
734 msgstr "Hiển thị Đường của dạng đứng trong phạm vi được xác định"
737 msgid "Any Type"
738 msgstr "Bất Cứ Loại Nào"
741 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
742 msgstr "Loại RNA được sử dụng cho con chỉ đến bất cứ dữ liệu nào thì có thể có"
745 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
746 msgstr "Khu vực trong một màn được chia, có một trình biên soạn"
749 msgid "Height"
750 msgstr "Bề Cao"
753 msgid "Area height"
754 msgstr "Bề cao khu vức"
757 msgid "Regions"
758 msgstr "Vùng"
761 msgid "Regions this area is subdivided in"
762 msgstr "Các vùng thì khu vực này được chia"
765 msgid "Show Menus"
766 msgstr "Hiện Danh Bạ"
769 msgid "Show menus in the header"
770 msgstr "Hiện các danh bạ trong thanh đầu"
773 msgid "Spaces"
774 msgstr "Không Gian"
777 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
778 msgstr "Không gian ở trong khu vực này, thứ nhất là không gian hoạt động (LƯU Ý: Vị dụ sử dụng cho hoàn lại không gian màn 3D đã được dùng trước đây trong một khu vực nhất định để lấy lại định hướng cũ của màn đó)"
781 msgid "Editor Type"
782 msgstr "Loại Trình Biên Soạn"
785 msgid "Current editor type for this area"
786 msgstr "Loại trình biên soạn hiện tại cho khu vực này"
789 msgid "Empty"
790 msgstr "Vật Thể Rỗng"
793 msgid "3D Viewport"
794 msgstr "Màn Chiếu 3D"
797 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
798 msgstr "Vận động vật thể trong một môi trường 3D"
801 msgid "UV/Image Editor"
802 msgstr "Trình Biên Soạn UV/Ảnh"
805 msgid "View and edit images and UV Maps"
806 msgstr "Hiển thị và biên tập ảnh và bản đồ UV"
809 msgid "Node Editor"
810 msgstr "Trình Biên Soạn Giao Điểm"
813 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
814 msgstr "Trình biên soạn cho dụng cụ cơ sở giao điểm tô sắc và ghép ảnh"
817 msgid "Video Sequencer"
818 msgstr "Bộ Trình Tự Video"
821 msgid "Video editing tools"
822 msgstr "Dụng cụ biên tập video"
825 msgid "Movie Clip Editor"
826 msgstr "Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
829 msgid "Motion tracking tools"
830 msgstr "Dụng cụ theo dõi chuyển động"
833 msgid "Dope Sheet"
834 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
837 msgid "Adjust timing of keyframes"
838 msgstr "Chỉnh nhịp của bức ảnh mẫu"
841 msgid "Graph Editor"
842 msgstr "Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
845 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
846 msgstr "Biên tập suy nội điều vận và bức ảnh mẫu"
849 msgid "Nonlinear Animation"
850 msgstr "Hoạt Hình Không Bậc Một"
853 msgid "Combine and layer Actions"
854 msgstr "Gồm và phát lớp cho Hành Động"
857 msgid "Text Editor"
858 msgstr "Trình Biên Soạn Văn Bản"
861 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
862 msgstr "Biên tập văn thảo và tài liệu nội bộ tập tin"
865 msgid "Python Console"
866 msgstr "Diện Điều Khiển Python"
869 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
870 msgstr "Diện điều khiển lập trình tương tác cho biên tập và phát triển văn thảo cấp cao"
873 msgid "Info"
874 msgstr "Thông Tin"
877 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
878 msgstr "Nhật ký của tương tác, cảnh báo và tin nhắn sai lầm"
881 msgid "Top Bar"
882 msgstr "Thanh Trên"
885 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
886 msgstr "Thanh toàn cầu ở phía trên màn cho cài đặt toàn cầu cho mỗi cửa sổ"
889 msgid "Status Bar"
890 msgstr "Thanh Trạng Thái"
893 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
894 msgstr "Thanh toàn cầu ở phía dưới màn cho thông tin trạng thái tổng quát"
897 msgid "Outliner"
898 msgstr "Mục Lục"
901 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
902 msgstr "Hiển thị toàn biểu đồ cảnh và hết cục dữ liệu có thể dùng"
905 msgid "Properties"
906 msgstr "Đặc Tính"
909 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
910 msgstr "Biên tập đặc tính của vật thể hoạt động và cục dữ liệu liên hệ"
913 msgid "File Browser"
914 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin"
917 msgid "Browse for files and assets"
918 msgstr "Trình duyệt tập tin và tích sản"
921 msgid "Spreadsheet"
922 msgstr "Bảnh Tính"
925 msgid "Explore geometry data in a table"
926 msgstr "Tham khảo hình dạng trong một bảng"
929 msgid "Preferences"
930 msgstr "Tùy Chọn"
933 msgid "Edit persistent configuration settings"
934 msgstr "Biên tập cài đặc cấu hình cố chấp"
937 msgid "Width"
938 msgstr "Bề Rộng"
941 msgid "Area width"
942 msgstr "Bề rộng khu vực"
945 msgid "X Position"
946 msgstr "Vị Tri X"
949 msgid "The window relative vertical location of the area"
950 msgstr "Vị trí dọc của khu vực tương đối với cửa sổ"
953 msgid "Y Position"
954 msgstr "Vị Tri Y"
957 msgid "The window relative horizontal location of the area"
958 msgstr "Vị trí ngang của khu vực tương đối với cửa sổ"
961 msgid "Area Spaces"
962 msgstr "Không Gian Khu Vực"
965 msgid "Collection of spaces"
966 msgstr "Sưu tập không gian"
969 msgid "Active Space"
970 msgstr "Không Gian Hoạt Động"
973 msgid "Space currently being displayed in this area"
974 msgstr "Không gian đang được hiển thị trong khu vực này"
977 msgid "Armature Bones"
978 msgstr "Xương Cốt"
981 msgid "Collection of armature bones"
982 msgstr "Sưu tập xương cốt"
985 msgid "Active Bone"
986 msgstr "Xương Hoạt Động"
989 msgid "Armature's active bone"
990 msgstr "Xương hoạt động của cốt"
993 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
994 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc Méo Hóa Cốt"
997 msgid "Collection of target bones and weights"
998 msgstr "Sưu tập của các xương và quyền lượng mục tiêu"
1001 msgid "Armature EditBones"
1002 msgstr "Xương Biên Tập Cốt"
1005 msgid "Collection of armature edit bones"
1006 msgstr "Sưu tập các xương tập cốt"
1009 msgid "Active EditBone"
1010 msgstr "Xương Biên Tập Hoạt Động"
1013 msgid "Armatures active edit bone"
1014 msgstr "Xương biên tập hoạt động cua cốt"
1017 msgid "Asset Library Reference"
1018 msgstr "Tham Chiếu Thư Viện Tích Sản"
1021 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1022 msgstr "Định danh cho tham chiếu đến thư viện tích sản"
1025 msgid "Asset Data"
1026 msgstr "Dữ Liệu Tích Sản"
1029 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1030 msgstr "Dữ liệu thêm được chứa cho một cục dữ liệu tích sản"
1033 msgid "Active Tag"
1034 msgstr "Thẻ Hoạt Động"
1037 msgid "Index of the tag set for editing"
1038 msgstr "Chỉ số của thẻ để biên tập"
1041 msgid "Author"
1042 msgstr "Tác Giả"
1045 msgid "Name of the creator of the asset"
1046 msgstr "Tn của người chế tạo tích sản"
1049 msgid "Catalog UUID"
1050 msgstr "UUID Danh Mục"
1053 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1054 msgstr "Phải có một UUID theo quy định RFC4122"
1057 msgid "Catalog Simple Name"
1058 msgstr "Tên Đơn Giản Của Danh Mục"
1061 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1062 msgstr "Tên đơn giản cho danh mục của tích sản, cho sửa lỗi lầm và lý do hoàn lại dữ liệu"
1065 msgid "Description"
1066 msgstr "Chính Tả"
1069 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1070 msgstr "Mô tả của tích sản để hiện cho người dùng"
1073 msgid "Tags"
1074 msgstr "Các Thẻ"
1077 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1078 msgstr "Thẻ tùy chọn (mã danh) cho tích sản, được dùng cho bộ lọc và quản lý tích sản tổng quát"
1081 msgid "Asset Tag"
1082 msgstr "Nhẵn Thẻ"
1085 msgid "User defined tag (name token)"
1086 msgstr "Thẻ người dùng được chỉ định (mã danh)"
1089 msgid "The identifier that makes up this tag"
1090 msgstr "Mã nhận danh để chế tạo thẻ này"
1093 msgid "Asset Tags"
1094 msgstr "Thẻ Tích Sản"
1097 msgid "Collection of custom asset tags"
1098 msgstr "Sưu tập thẻ tích sản tùy chọn"
1101 msgid "Geometry attribute"
1102 msgstr "Đặc điểm hình dạng"
1105 msgid "Data Type"
1106 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
1109 msgid "Type of data stored in attribute"
1110 msgstr "Loại dữ liệu trong đặc điểm"
1113 msgid "Float"
1114 msgstr "Số Thật"
1117 msgid "Floating-point value"
1118 msgstr "Giá trị dấu phẩy động"
1121 msgid "Integer"
1122 msgstr "Số nguyên"
1125 msgid "32-bit integer"
1126 msgstr "Số nguyên 32 bit"
1129 msgid "Vector"
1130 msgstr "Vectơ"
1133 msgid "3D vector with floating-point values"
1134 msgstr "Vectơ 3D dùng giá trị dấu phẩy động"
1137 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1138 msgstr "Màu RGBA giá trị số thật dấu phẩy động 32 bit"
1141 msgid "Byte Color"
1142 msgstr "Màu Byte"
1145 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1146 msgstr "Màu RGBA có giá trị số nguyên dương 8-bit"
1149 msgid "String"
1150 msgstr "Xâu"
1153 msgid "Text string"
1154 msgstr "Xâu Văn Bản"
1157 msgid "Boolean"
1158 msgstr "Bool"
1161 msgid "True or false"
1162 msgstr "Đúng hoặc sai"
1165 msgid "2D Vector"
1166 msgstr "Vectơ 2D"
1169 msgid "2D vector with floating-point values"
1170 msgstr "Vectơ 2D dùng giá trị dấu phẩy động"
1173 msgid "8-Bit Integer"
1174 msgstr "Số Nguyên 8 Bit"
1177 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1178 msgstr "Số nguyên nhỏ hơn có phạm vi giá trị từ -128 đến 127"
1181 msgid "Domain"
1182 msgstr "Phạm Vi"
1185 msgid "Domain of the Attribute"
1186 msgstr "Phạm vi của đặc điểm"
1189 msgid "Point"
1190 msgstr "Điểm"
1193 msgid "Attribute on point"
1194 msgstr "Đặc điểm trên điểm"
1197 msgid "Edge"
1198 msgstr "Cạnh"
1201 msgid "Attribute on mesh edge"
1202 msgstr "Đặc điểm trên cạnh mạng lưới"
1205 msgid "Face"
1206 msgstr "Mặt"
1209 msgid "Attribute on mesh faces"
1210 msgstr "Đặc điểm trên mặt mạng lưới"
1213 msgid "Face Corner"
1214 msgstr "Góc Giác Mặt"
1217 msgid "Attribute on mesh face corner"
1218 msgstr "Đặc điểm trên góc giác của mặt mạng lưới"
1221 msgid "Spline"
1222 msgstr "Mẫu Cong"
1225 msgid "Attribute on spline"
1226 msgstr "Đặc điểm trên mẫu cong"
1229 msgid "Instance"
1230 msgstr "Thực Thể"
1233 msgid "Attribute on instance"
1234 msgstr "Đặc điểm trên thực thể"
1237 msgid "Is Internal"
1238 msgstr "Là Nội Bộ"
1241 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1242 msgstr "Đặc điểm sử dụng cho nội bộ của Blender"
1245 msgid "Name of the Attribute"
1246 msgstr "Tên của đặc điểm"
1249 msgid "Bool Attribute"
1250 msgstr "Đặc Điểm Bool"
1253 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1254 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa giá trị bool"
1257 msgid "Byte Color Attribute"
1258 msgstr "Đặc Điểm Màu Byte"
1261 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1262 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa màu sắc RGBA bằng giá trị dương số nguyên sử dụng 8 bit"
1265 msgid "8-bit Integer Attribute"
1266 msgstr "Đặc Điểm Số Nguyên 8 bit"
1269 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1270 msgstr "Hình dạng đặc điểm chứa số nguyên 8 bit"
1273 msgid "Float2 Attribute"
1274 msgstr "Đặc Điểm 2 Số Dấu Phẩy Động"
1277 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1278 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa vectơ 2D dấu phẩy động"
1281 msgid "Float Attribute"
1282 msgstr "Đặc Điểm Dấu Phẩy Động"
1285 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1286 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa giá trị dấu phẩy động"
1289 msgid "Float Color Attribute"
1290 msgstr "Đặc Điểm Màu Dấu Phẩy Động"
1293 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1294 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa màu sắc RGBA bằng dấu phẩy động sử dụng 32 bit từng kênh"
1297 msgid "Float Vector Attribute"
1298 msgstr "Đặc Điểm Vectơ Dấu Phẩy"
1301 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1302 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa vectơ 3D dấu phẩy động"
1305 msgid "Integer Attribute"
1306 msgstr "Đặc Điểm Số Nguyên"
1309 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1310 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa giá trị dấu phẩy động"
1313 msgid "String Attribute"
1314 msgstr "Đặc Điểm Xâu"
1317 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1318 msgstr "Đặc điểm hình dạng cho chứa xâu"
1321 msgid "Attribute Group"
1322 msgstr "Nhóm Đặc Điểm"
1325 msgid "Group of geometry attributes"
1326 msgstr "Nhóm đặc điểm hình dạng"
1329 msgid "Active Attribute"
1330 msgstr "Đặc Điểm Hoạt Động"
1333 msgid "Active attribute"
1334 msgstr "Đặc điểm hoạt động"
1337 msgid "Active Color"
1338 msgstr "Màu Sắc Hoạt Động"
1341 msgid "Active color attribute for display and editing"
1342 msgstr "Đặc điểm màu sắc hoạt động cho hiển thị và biên tập"
1345 msgid "Active Color Index"
1346 msgstr "Chỉ Số Màu Sắc Hoạt Động"
1349 msgid "Active color attribute index"
1350 msgstr "Chỉ số đặc điểm màu sắc hoạt động"
1353 msgid "Active Attribute Index"
1354 msgstr "Chỉ Số Đặc Điểm Hoạt Động"
1357 msgid "Active attribute index"
1358 msgstr "Chỉ số đặc điểm hoạt động"
1361 msgid "Active Render Color Index"
1362 msgstr "Chỉ Số Màu Kết Xuất Hoạt Động"
1365 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1366 msgstr "Chỉ số của đặc điểm màu sắc sử dụng cho kết xuất dự phòng"
1369 msgid "Bake Data"
1370 msgstr "Nướng Dữ Liệu"
1373 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1374 msgstr "Nướng dữ liệu cho một cục dữ liệu Cảnh"
1377 msgid "Cage Extrusion"
1378 msgstr "Kéo Ra Lồng"
1381 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1382 msgstr "Phình to vật thể hoạt động bằng chỉ định khoảng cách cho nướng. Cái này giúp tìm điểm hợp gần hơn bề mặt ngoài của các mạng lưới được chọn"
1385 msgid "Cage Object"
1386 msgstr "Lồng Thể"
1389 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1390 msgstr "Vật thể để dùng làm lồng thay thế tính lồng từ vật thể hoạt động bằng sự kéo ra lồng"
1393 msgid "File Path"
1394 msgstr "Đường Đẫn Tập Tin"
1397 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1398 msgstr "Đường dẫn tập tin ảnh để dùng khi lưu ở ngoài"
1401 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1402 msgstr "Cơ thước chiều dọc của bản đồ nướng"
1405 msgid "Image Format"
1406 msgstr "Định Dạng Ảnh"
1409 msgid "Margin"
1410 msgstr "Lề"
1413 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1414 msgstr "Đem kết qủa nướng thành bộ lọc sau qúa trình"
1417 msgid "Margin Type"
1418 msgstr "Loại Lề"
1421 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1422 msgstr "Giải thuật cho mở rộng kết qủa nướng"
1425 msgid "Adjacent Faces"
1426 msgstr "Mặt Kề"
1429 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1430 msgstr "Dùng điểm ảnh từ các mặt kề qua vết sẹo UV"
1433 msgid "Extend"
1434 msgstr "Kéo Ra"
1437 msgid "Extend border pixels outwards"
1438 msgstr "Kéo điểm ảnh của biên giới ra ngoài"
1441 msgid "Max Ray Distance"
1442 msgstr "Khoảng Cách Tia Cực Đại"
1445 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1446 msgstr "Khoảng cách tia cực đại cho tìm điểm hợp nhau giữa vật thể hoạt động và được chọn. Nếu đặt không, nó không có giới hạn"
1449 msgid "Normal Space"
1450 msgstr "Không Gian Pháp Tuyến"
1453 msgid "Axis to bake in blue channel"
1454 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu xanh"
1457 msgid "+X"
1458 msgstr "+X"
1461 msgid "+Y"
1462 msgstr "+Y"
1465 msgid "+Z"
1466 msgstr "+Z"
1469 msgid "-X"
1470 msgstr "-X"
1473 msgid "-Y"
1474 msgstr "-Y"
1477 msgid "-Z"
1478 msgstr "-Z"
1481 msgid "Axis to bake in green channel"
1482 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu lục"
1485 msgid "Axis to bake in red channel"
1486 msgstr "Trục để nướng trong kênh màu đỏ"
1489 msgid "Choose normal space for baking"
1490 msgstr "Chọn không gian pháp tuyến để nướng"
1493 msgid "Object"
1494 msgstr "Vật Thể"
1497 msgid "Bake the normals in object space"
1498 msgstr "Nướng các pháp tuyến trong không gian vật thể"
1501 msgid "Tangent"
1502 msgstr "Tiếp Tuyến"
1505 msgid "Bake the normals in tangent space"
1506 msgstr "Nướng các pháp tuyến trong không gian tiếp tuyến"
1509 msgid "Pass Filter"
1510 msgstr "Bộ Lọc Vòng"
1513 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1514 msgstr "Gồm vòng nào trong vòng nướng hoạt động"
1517 msgid "None"
1518 msgstr "Không Có"
1521 msgid "Emit"
1522 msgstr "Phát"
1525 msgid "Direct"
1526 msgstr "Thực Tiếp"
1529 msgid "Indirect"
1530 msgstr "Gián Tiếp"
1533 msgid "Diffuse"
1534 msgstr "Tán Xạ"
1537 msgid "Glossy"
1538 msgstr "Bóng Loáng"
1541 msgid "Transmission"
1542 msgstr "Truyền"
1545 msgid "Save Mode"
1546 msgstr "Chế Độ Lưu"
1549 msgid "Where to save baked image textures"
1550 msgstr "Chỗ để lưu ảnh chất liệu được nướng "
1553 msgid "Internal"
1554 msgstr "Nội Bộ"
1557 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1558 msgstr "Lưu bản đồ nướng ở trong một cục dữ liệu ảnh nội bộ"
1561 msgid "External"
1562 msgstr "Ngoài"
1565 msgid "Save the baking map in an external file"
1566 msgstr "Lưu bản đồ nướng ở trong một tập tin ở ngoài"
1569 msgid "Target"
1570 msgstr "Mục Tiêu"
1573 msgid "Where to output the baked map"
1574 msgstr "Chỗ để xuất bản đồ được nướng"
1577 msgid "Image Textures"
1578 msgstr "Chất Liệu Ảnh"
1581 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1582 msgstr "Nướng vào cục dữ liệu ảnh liên quan với giao điểm chất liệu ảnh đang hoạt động trong vật liệu"
1585 msgid "Active Color Attribute"
1586 msgstr "Đặc Điểm Màu Hoạt Động"
1589 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1590 msgstr "Nướng vào đặc điểm màu hoạt động trên các mạng lưới"
1593 msgid "Automatic Name"
1594 msgstr "Tên Tự Động"
1597 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1598 msgstr "Dùng loại vòng kết xuất để tự động tặng tên của tập tin xuất (chỉ cho ngoài)"
1601 msgid "Cage"
1602 msgstr "Lồng"
1605 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1606 msgstr "Phát tia từ một lồng đến vật thể hoạt ộng"
1609 msgid "Clear"
1610 msgstr "Xóa"
1613 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1614 msgstr "Xóa Ảnh trước khi nướng (chỉ cho nội bộ)"
1617 msgid "Color the pass"
1618 msgstr "Tô màu vòng này"
1621 msgid "Add diffuse contribution"
1622 msgstr "Góp thêm tán xạ"
1625 msgid "Add direct lighting contribution"
1626 msgstr "Góp thêm áng sáng trực tiếp"
1629 msgid "Add emission contribution"
1630 msgstr "Góp thêm phát xạ"
1633 msgid "Add glossy contribution"
1634 msgstr "Góp thêm bóng loáng"
1637 msgid "Add indirect lighting contribution"
1638 msgstr "Góp thêm ánh sáng gián tiếp"
1641 msgid "Add transmission contribution"
1642 msgstr "Góp thêm truyền"
1645 msgid "Selected to Active"
1646 msgstr "Được chọn đến hoạt động"
1649 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1650 msgstr "Nướng tô sắc bề mặt của các các vật thể được chọn đến vật thể hoạt động"
1653 msgid "Split Materials"
1654 msgstr "Chẻ Vật Liệu"
1657 msgid "Split external images per material (external only)"
1658 msgstr "Chẻ ảnh ngoài tùy vật liệu (chỉ cho ngoại bộ)"
1661 msgid "Above Surface"
1662 msgstr "Trên Bề Mặt"
1665 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1666 msgstr "Cơ thước bề ngang của bản đồ nướng"
1669 msgid "Bezier Curve Point"
1670 msgstr "Điểm Cong Bezier"
1673 msgid "Bezier curve point with two handles"
1674 msgstr "Điểm cong Bezier và hai tay cầm"
1677 msgid "Control Point"
1678 msgstr "Điểm Kiểm Soát"
1681 msgid "Coordinates of the control point"
1682 msgstr "Tọa độ của điểm kiểm soát"
1685 msgid "Handle 1"
1686 msgstr "Tay Cầm 1"
1689 msgid "Coordinates of the first handle"
1690 msgstr "Tọa độ của tay cầm thứ nhất"
1693 msgid "Handle 1 Type"
1694 msgstr "Loại Tay Cầm 1"
1697 msgid "Handle types"
1698 msgstr "Loại Tay Cầm"
1701 msgid "Free"
1702 msgstr "Tự Do"
1705 msgid "Aligned"
1706 msgstr "Sắp Xếp"
1709 msgid "Auto"
1710 msgstr "Tự Động"
1713 msgid "Handle 2"
1714 msgstr "Tay Cầm 2"
1717 msgid "Coordinates of the second handle"
1718 msgstr "Tọa độ của tay cầm thứ hai"
1721 msgid "Handle 2 Type"
1722 msgstr "Loại Tay Cầm 2"
1725 msgid "Hide"
1726 msgstr "Ẩn"
1729 msgid "Visibility status"
1730 msgstr "Trạng thái hiện/ẩn"
1733 msgid "Bevel Radius"
1734 msgstr "Bán Kính Cạnh Tròn"
1737 msgid "Radius for beveling"
1738 msgstr "Bán kính cho cạnh tròn"
1741 msgid "Control Point selected"
1742 msgstr "Điểm Kiểm Soát được chọn"
1745 msgid "Control point selection status"
1746 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm kiểm soát"
1749 msgid "Handle 1 selected"
1750 msgstr "Tay cầm 1 được chọn"
1753 msgid "Handle 1 selection status"
1754 msgstr "Trạng thái chọn tay cầm 1"
1757 msgid "Handle 2 selected"
1758 msgstr "Tay cầm 2 được chọn"
1761 msgid "Handle 2 selection status"
1762 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn tay cầm 2"
1765 msgid "Tilt"
1766 msgstr "Nghiêng"
1769 msgid "Tilt in 3D View"
1770 msgstr "Nghiêng ở trong Màn 3D"
1773 msgid "Weight"
1774 msgstr "Quyền Lượng"
1777 msgid "Softbody goal weight"
1778 msgstr "Quyền lượng mục đích của thân mềm"
1781 msgid "Blend-File Data"
1782 msgstr "Dữ Liệu Tập Tin-Blend"
1785 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1786 msgstr "Cấu trúc dữ liệu chánh đang đại diện cho một tập tin .blend và tất cả cục dữ liệu của nó"
1789 msgid "Actions"
1790 msgstr "Hành Động"
1793 msgid "Action data-blocks"
1794 msgstr "Các cục dữ liệu hành động"
1797 msgid "Armatures"
1798 msgstr "Cốt"
1801 msgid "Armature data-blocks"
1802 msgstr "Các cục dữ liệu cốt"
1805 msgid "Brushes"
1806 msgstr "Bút"
1809 msgid "Brush data-blocks"
1810 msgstr "Các cục dữ liệu bút"
1813 msgid "Cache Files"
1814 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
1817 msgid "Cache Files data-blocks"
1818 msgstr "Các cục dữ liệu Tập Tin Đệm Chứa"
1821 msgid "Cameras"
1822 msgstr "Máy Quay Phim"
1825 msgid "Camera data-blocks"
1826 msgstr "Các cục dữ liệu máy quay phim"
1829 msgid "Collections"
1830 msgstr "Bộ Sưu Tập"
1833 msgid "Collection data-blocks"
1834 msgstr "Các cục dữ liệu bộ sưu tập"
1837 msgid "Curves"
1838 msgstr "Đường Cong"
1841 msgid "Curve data-blocks"
1842 msgstr "Các cục dữ liệu đường cong"
1845 msgid "Filename"
1846 msgstr "Tên Tập Tin"
1849 msgid "Path to the .blend file"
1850 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .blend"
1853 msgid "Vector Fonts"
1854 msgstr "Phông Vectơ"
1857 msgid "Vector font data-blocks"
1858 msgstr "Các cục dữ liệu phông vectơ"
1861 msgid "Grease Pencil"
1862 msgstr "Bút Sáp"
1865 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1866 msgstr "Các cục dữ liệu Bút Sáp"
1869 msgid "Hair Curves"
1870 msgstr "Đường Cong Tóc"
1873 msgid "Hair curve data-blocks"
1874 msgstr "Các cục dữ liệu đường cong tóc"
1877 msgid "Images"
1878 msgstr "Ảnh"
1881 msgid "Image data-blocks"
1882 msgstr "Các cục dữ liệu ảnh"
1885 msgid "File Has Unsaved Changes"
1886 msgstr "Tập Tin Đang Có Sự Thay Đổi Chưa Lưu"
1889 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1890 msgstr "Có biên tập mới gân đây đã lưu vào đĩa rồi"
1893 msgid "File is Saved"
1894 msgstr "Tập tin được lưu rồi"
1897 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1898 msgstr "Phiên chay hiện tại được lưu bằng tập tin .blend vào đĩa"
1901 msgid "Lattices"
1902 msgstr "Lưới Rào"
1905 msgid "Lattice data-blocks"
1906 msgstr "Các cục dữ liệu lưới rào"
1909 msgid "Libraries"
1910 msgstr "Thư Viện"
1913 msgid "Library data-blocks"
1914 msgstr "Các cục dữ liệu thư viện"
1917 msgid "Light Probes"
1918 msgstr "Quang Kế"
1921 msgid "Light Probe data-blocks"
1922 msgstr "Các cục dữ liệu Quang Kế"
1925 msgid "Lights"
1926 msgstr "Đèn"
1929 msgid "Light data-blocks"
1930 msgstr "Các cục dữ liệu Ánh Sáng"
1933 msgid "Line Styles"
1934 msgstr "Phong Cách Nét"
1937 msgid "Line Style data-blocks"
1938 msgstr "Các cục dữ liệu Phong Cách Nét"
1941 msgid "Masks"
1942 msgstr "Mặt Nạ"
1945 msgid "Masks data-blocks"
1946 msgstr "Các cục dữ liệu mặt nạ"
1949 msgid "Materials"
1950 msgstr "Vật Liệu"
1953 msgid "Material data-blocks"
1954 msgstr "Các cục dữ liệu vật liệu"
1957 msgid "Meshes"
1958 msgstr "Mạng Lưới"
1961 msgid "Mesh data-blocks"
1962 msgstr "Các cục dữ liệu mạng lưới"
1965 msgid "Metaballs"
1966 msgstr "Siêu Cầu"
1969 msgid "Metaball data-blocks"
1970 msgstr "Các cục dữ liệu siêu cầu"
1973 msgid "Movie Clips"
1974 msgstr "Đoạn Phim"
1977 msgid "Movie Clip data-blocks"
1978 msgstr "Các cục dữ liệu đoạn phim"
1981 msgid "Node Groups"
1982 msgstr "Nhóm Giao Điểm"
1985 msgid "Node group data-blocks"
1986 msgstr "Các cục dữ liệu nhóm giao điểm"
1989 msgid "Objects"
1990 msgstr "Vật Thể"
1993 msgid "Object data-blocks"
1994 msgstr "Các cục dữ liệu vật thể"
1997 msgid "Paint Curves"
1998 msgstr "Đường Cong Sơn"
2001 msgid "Paint Curves data-blocks"
2002 msgstr "Các cục dữ liệu Đường Cong Sơn"
2005 msgid "Palettes"
2006 msgstr "Bảng"
2009 msgid "Palette data-blocks"
2010 msgstr "Các cục dữ liệu bảng"
2013 msgid "Particles"
2014 msgstr "Hạt"
2017 msgid "Particle data-blocks"
2018 msgstr "Các cục dữ liệu hạt"
2021 msgid "Point Clouds"
2022 msgstr "Mây Điểm"
2025 msgid "Point cloud data-blocks"
2026 msgstr "Các cục dữ liệu mây điểm"
2029 msgid "Scenes"
2030 msgstr "Cảnh"
2033 msgid "Scene data-blocks"
2034 msgstr "Các cục dữ liệu cảnh"
2037 msgid "Screens"
2038 msgstr "Màn"
2041 msgid "Screen data-blocks"
2042 msgstr "Cục dữ liệu màn"
2045 msgid "Shape Keys"
2046 msgstr "Hình Dạng Mẫu"
2049 msgid "Shape Key data-blocks"
2050 msgstr "Các cục dữ liệu Hình Dạng Mẫu"
2053 msgid "Simulations"
2054 msgstr "Mô Phỏng"
2057 msgid "Sounds"
2058 msgstr "Âm Thanh"
2061 msgid "Sound data-blocks"
2062 msgstr "Các cục dữ liệu ăm thanh"
2065 msgid "Speakers"
2066 msgstr "Loa"
2069 msgid "Speaker data-blocks"
2070 msgstr "Các cục dữ liệu Loa"
2073 msgid "Texts"
2074 msgstr "Văn Bản"
2077 msgid "Text data-blocks"
2078 msgstr "Các cục dữ liệu Văn Bản"
2081 msgid "Textures"
2082 msgstr "Chất Liệu"
2085 msgid "Texture data-blocks"
2086 msgstr "Các cục dữ liệu chất liệu"
2089 msgid "Use Auto-Pack"
2090 msgstr "Dùng Gói Lại Tự Động"
2093 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2094 msgstr "Tự động gói tất cả dử liệu ngoài vào tập tin .blend"
2097 msgid "Version"
2098 msgstr "Phiên Bản"
2101 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2102 msgstr "Phiên bản định dạng của tập tin .blend"
2105 msgid "Volumes"
2106 msgstr "Các Thể Tích"
2109 msgid "Volume data-blocks"
2110 msgstr "Các cục dữ liệu Thể Tích"
2113 msgid "Window Managers"
2114 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
2117 msgid "Window manager data-blocks"
2118 msgstr "Các cục dữ liệu bộ quản lý Cửa Sổ"
2121 msgid "Workspaces"
2122 msgstr "Công Trường"
2125 msgid "Workspace data-blocks"
2126 msgstr "Các cục dữ liệu Công Trường"
2129 msgid "Worlds"
2130 msgstr "Thế Giới"
2133 msgid "World data-blocks"
2134 msgstr "Các cục dữ liệu Thế Giới"
2137 msgid "Main Actions"
2138 msgstr "Hành Động Chánh"
2141 msgid "Collection of actions"
2142 msgstr "Sưu tập hành động"
2145 msgid "Main Armatures"
2146 msgstr "Cốt Chánh"
2149 msgid "Collection of armatures"
2150 msgstr "Sưu tập cốt"
2153 msgid "Main Brushes"
2154 msgstr "Các Bút Chánh"
2157 msgid "Collection of brushes"
2158 msgstr "Sưu tập bút"
2161 msgid "Main Cache Files"
2162 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa Chánh"
2165 msgid "Collection of cache files"
2166 msgstr "Sưu tập của tập tin bộ đệm"
2169 msgid "Main Cameras"
2170 msgstr "Máy Quay Phim Chánh"
2173 msgid "Collection of cameras"
2174 msgstr "Sưu tập máy quay phim"
2177 msgid "Main Collections"
2178 msgstr "Sưu Tập Chánh"
2181 msgid "Collection of collections"
2182 msgstr "Sưu tập của tất cả sưu tập"
2185 msgid "Main Curves"
2186 msgstr "Đường Cong Chánh"
2189 msgid "Collection of curves"
2190 msgstr "Sưu tập đường cong"
2193 msgid "Main Fonts"
2194 msgstr "Phông Chánh"
2197 msgid "Collection of fonts"
2198 msgstr "Sưu tập phông"
2201 msgid "Main Grease Pencils"
2202 msgstr "Bút Sáp Chánh"
2205 msgid "Collection of grease pencils"
2206 msgstr "Sưu tập bút sáp"
2209 msgid "Main Hair Curves"
2210 msgstr "Đường Cong Tóc Chánh"
2213 msgid "Collection of hair curves"
2214 msgstr "Sưu tập đường cong tóc"
2217 msgid "Main Images"
2218 msgstr "Ảnh Chánh"
2221 msgid "Collection of images"
2222 msgstr "Sưu tập ảnh"
2225 msgid "Main Lattices"
2226 msgstr "Lưới Rào Chánh"
2229 msgid "Collection of lattices"
2230 msgstr "Sưu tập lưới rào"
2233 msgid "Main Libraries"
2234 msgstr "Thư Viện Chánh"
2237 msgid "Collection of libraries"
2238 msgstr "Sưu tập thư viện"
2241 msgid "Main Lights"
2242 msgstr "Đèn Chánh"
2245 msgid "Collection of lights"
2246 msgstr "Sưu Tập Đèn"
2249 msgid "Main Line Styles"
2250 msgstr "Phong Cách Nét Chánh"
2253 msgid "Collection of line styles"
2254 msgstr "Sưu tập phong cách nét"
2257 msgid "Main Masks"
2258 msgstr "Mặt Nạ Chánh"
2261 msgid "Collection of masks"
2262 msgstr "Sưu tập mặt nạ"
2265 msgid "Main Materials"
2266 msgstr "Vật Liệu Chánh"
2269 msgid "Collection of materials"
2270 msgstr "Sưu tập vật liệu"
2273 msgid "Main Meshes"
2274 msgstr "Mạng Lưới Chánh"
2277 msgid "Collection of meshes"
2278 msgstr "Sưu tập mạng lưới"
2281 msgid "Main Metaballs"
2282 msgstr "Siêu Cầu Chánh"
2285 msgid "Collection of metaballs"
2286 msgstr "Sưu tập siêu cầu"
2289 msgid "Main Movie Clips"
2290 msgstr "Đoạn Phim Chánh"
2293 msgid "Collection of movie clips"
2294 msgstr "Sưu tập khúc phim"
2297 msgid "Main Node Trees"
2298 msgstr "Cây Giao Điểm Chánh"
2301 msgid "Collection of node trees"
2302 msgstr "Sưu tập cây giao điểm"
2305 msgid "Main Objects"
2306 msgstr "Vật Thể Chánh"
2309 msgid "Collection of objects"
2310 msgstr "Sưu tập vật thể"
2313 msgid "Main Paint Curves"
2314 msgstr "Đường Cong Sơn Chánh"
2317 msgid "Collection of paint curves"
2318 msgstr "Sưu tập đường cong sơn"
2321 msgid "Main Palettes"
2322 msgstr "Bảng Chánh"
2325 msgid "Collection of palettes"
2326 msgstr "Sưu tập bảng"
2329 msgid "Main Particle Settings"
2330 msgstr "Cài Đặt Hạt Chánh"
2333 msgid "Collection of particle settings"
2334 msgstr "Sưu tập cài đặt hạt"
2337 msgid "Main Point Clouds"
2338 msgstr "Mây Điểm Chánh"
2341 msgid "Collection of point clouds"
2342 msgstr "Sưu tập mây điểm"
2345 msgid "Main Light Probes"
2346 msgstr "Quang Kế Chánh"
2349 msgid "Collection of light probes"
2350 msgstr "Sưu tập quang kế"
2353 msgid "Main Scenes"
2354 msgstr "Cảnh Chánh"
2357 msgid "Collection of scenes"
2358 msgstr "Sưu tập cảnh"
2361 msgid "Main Screens"
2362 msgstr "Màn Chánh"
2365 msgid "Collection of screens"
2366 msgstr "Sưu tập màn"
2369 msgid "Main Sounds"
2370 msgstr "Âm Thanh Chánh"
2373 msgid "Collection of sounds"
2374 msgstr "Sưu tập âm thanh"
2377 msgid "Main Speakers"
2378 msgstr "Loa Chánh"
2381 msgid "Collection of speakers"
2382 msgstr "Sưu tập loa"
2385 msgid "Main Texts"
2386 msgstr "Văn Bản Chánh"
2389 msgid "Collection of texts"
2390 msgstr "Sưu tập văn bản"
2393 msgid "Main Textures"
2394 msgstr "Chất Liệu Chánh"
2397 msgid "Collection of textures"
2398 msgstr "Sưu tập chất liệu"
2401 msgid "Main Volumes"
2402 msgstr "Các Thể Thích Chánh"
2405 msgid "Collection of volumes"
2406 msgstr "Sưu tập thể tích"
2409 msgid "Main Window Managers"
2410 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ Chánh"
2413 msgid "Collection of window managers"
2414 msgstr "Sưu tập bộ quản lý cửa sổ"
2417 msgid "Main Workspaces"
2418 msgstr "Công Trường Chánh"
2421 msgid "Collection of workspaces"
2422 msgstr "Sưu tập công trường"
2425 msgid "Main Worlds"
2426 msgstr "Thế Giới Chánh"
2429 msgid "Collection of worlds"
2430 msgstr "Sưu tập thế giới"
2433 msgid "Blender RNA"
2434 msgstr "RNA Blender"
2437 msgid "Blender RNA structure definitions"
2438 msgstr "Định nghĩa cấu tạo RNA của Blender"
2441 msgid "Structs"
2442 msgstr "Cấu Tạo"
2445 msgid "Boid Rule"
2446 msgstr "Quy Tắc Quần Thể"
2449 msgid "Boid rule name"
2450 msgstr "Tên quy tắc đành thể"
2453 msgid "Goal"
2454 msgstr "Mục Đích"
2457 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2458 msgstr "Đi đến vật thể chỉ định hay tín hiệu lớn tiếng nhất"
2461 msgid "Avoid"
2462 msgstr "Tránh"
2465 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2466 msgstr "Tránh xa vật thể chỉ định hay tín hiệu lớn tiếng nhất"
2469 msgid "Avoid Collision"
2470 msgstr "Tránh Va Chạm"
2473 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2474 msgstr "Chuyển hướng để tránh va chạm với quần thể khác va vật thể chệch hướng trong tương lại gần đây"
2477 msgid "Separate"
2478 msgstr "Chia"
2481 msgid "Keep from going through other boids"
2482 msgstr "Đừng cho đi xuyên qua quần thể khác"
2485 msgid "Flock"
2486 msgstr "Bầy"
2489 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2490 msgstr "Di chuyển đến trung tâm của hàng xóm và đi cùng vận tốc với họ"
2493 msgid "Follow Leader"
2494 msgstr "Theo Đõi Lãnh Đạo"
2497 msgid "Follow a boid or assigned object"
2498 msgstr "Đuổi theo quần thể hay vật thể được chỉ định"
2501 msgid "Average Speed"
2502 msgstr "Tốc Độ Trung Bình"
2505 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2506 msgstr "Giữ tốc độ, bay ngang hay đi lang thang"
2509 msgid "Fight"
2510 msgstr "Chiến Đấu"
2513 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2514 msgstr "Đi tới kẻ thù gần nhất và chiến đấu khi ở trong tầm xa"
2517 msgid "In Air"
2518 msgstr "Trên Không"
2521 msgid "Use rule when boid is flying"
2522 msgstr "Sử dụng quy tắc khi quần thể đang bay"
2525 msgid "On Land"
2526 msgstr "Trên Đất"
2529 msgid "Use rule when boid is on land"
2530 msgstr "Sử dụng quy tắc khi quần thể ở trên đất"
2533 msgid "Level"
2534 msgstr "Nhang"
2537 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2538 msgstr "Bao nhiêu thành phần Z được giữ đẩng"
2541 msgid "Speed"
2542 msgstr "Tốc Độ"
2545 msgid "Percentage of maximum speed"
2546 msgstr "Phần trăm của tốc độ cực đại"
2549 msgid "Wander"
2550 msgstr "Lang Thang"
2553 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2554 msgstr "Tốc độ hướng của vận tốc được ngẫu nhiên hóa"
2557 msgid "Fear Factor"
2558 msgstr "Hệ Số Hoảng Sợ"
2561 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2562 msgstr "Tránh vật thể nếu sự huy hiểm cao hơn ngưỡng này"
2565 msgid "Object to avoid"
2566 msgstr "Vật thể tránh xa"
2569 msgid "Predict"
2570 msgstr "Dự Đoán"
2573 msgid "Predict target movement"
2574 msgstr "Dự đoán chuyển động của mục tiêu"
2577 msgid "Look Ahead"
2578 msgstr "Xem Phía Trước"
2581 msgid "Time to look ahead in seconds"
2582 msgstr "Thời gian cho xem phía trước (giây)"
2585 msgid "Boids"
2586 msgstr "Quần Thể"
2589 msgid "Avoid collision with other boids"
2590 msgstr "Tránh va chạm với quần thể khác"
2593 msgid "Deflectors"
2594 msgstr "Đồ Chệch Hướng"
2597 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2598 msgstr "Tráng va chạm với vật thể chệch hướng"
2601 msgid "Fight Distance"
2602 msgstr "Tầm Xa Chiến Đấu"
2605 msgid "Attack boids at max this distance"
2606 msgstr "Tấn Công quần thể đến tầm xa này"
2609 msgid "Flee Distance"
2610 msgstr "Tầm Xa Né"
2613 msgid "Flee to this distance"
2614 msgstr "Chạy né đến tầm xa này"
2617 msgid "Distance"
2618 msgstr "Khoảng Cách"
2621 msgid "Distance behind leader to follow"
2622 msgstr "Cách xa để đi theo dõi phía sau lãnh đạo"
2625 msgid "Follow this object instead of a boid"
2626 msgstr "Đi theo vật thể này thai thế vật quần thể"
2629 msgid "Queue Size"
2630 msgstr "Số Lượng Một Hàng"
2633 msgid "How many boids in a line"
2634 msgstr "Số lượng quần thể trong một hàng"
2637 msgid "Line"
2638 msgstr "Sắp Hàng"
2641 msgid "Follow leader in a line"
2642 msgstr "Sắp hàng khi theo dõi lãnh đạo"
2645 msgid "Goal object"
2646 msgstr "Vật thể mục đích"
2649 msgid "Boid Settings"
2650 msgstr "Cài Đặt Quần Thể"
2653 msgid "Settings for boid physics"
2654 msgstr "Cài đặt cho vật lý quần thể"
2657 msgid "Accuracy"
2658 msgstr "Độ Chính Xác"
2661 msgid "Accuracy of attack"
2662 msgstr "Độ chính xác khi tấn công"
2665 msgid "Active Boid Rule"
2666 msgstr "Quy Tắc Quần Thể Hoạt Động"
2669 msgid "Active Boid State Index"
2670 msgstr "Chỉ Số Trạng Thái Đán Thể Hoạt Động"
2673 msgid "Aggression"
2674 msgstr "Sự Hùng Dữ"
2677 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2678 msgstr "Quần thể sẽ chiến đấu với kẻ thù mạnh hơn gấp mấy lần này"
2681 msgid "Max Air Acceleration"
2682 msgstr "Gia Tốc Cực Trên Không"
2685 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2686 msgstr "Gia tốc cực đại trên không (tương đối với tốc độ cực đại)"
2689 msgid "Max Air Angular Velocity"
2690 msgstr "Vận Tốc Xoay Cực Đại Trên Không"
2693 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2694 msgstr "Vận tốc xoay cực đặi trên không (tương đối với 180 độ)"
2697 msgid "Air Personal Space"
2698 msgstr "Không Gian Trên Không Cá Nhân"
2701 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2702 msgstr "Bán kính không gian cá nhân của quần thể trên không (% kích kích cỡ)"
2705 msgid "Max Air Speed"
2706 msgstr "Tốc Độ Cực Đại Trên Không"
2709 msgid "Maximum speed in air"
2710 msgstr "Tốc độ cực đại trên không"
2713 msgid "Min Air Speed"
2714 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu Trên Không"
2717 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2718 msgstr "Tốc độ cực tiểu trên không (tương đối với tộc độ đại cực)"
2721 msgid "Banking"
2722 msgstr "Rẻ"
2725 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2726 msgstr "Lượng xoay quanh vectơ vận tốc khi rẻ"
2729 msgid "Health"
2730 msgstr "Sức Khỏe"
2733 msgid "Initial boid health when born"
2734 msgstr "Sức khỏe khởi đầu khi sanh ra"
2737 msgid "Boid height relative to particle size"
2738 msgstr "Bề cao tương đối với kích cỡ hạt"
2741 msgid "Max Land Acceleration"
2742 msgstr "Gia Tốc Cực Đại Trên Đất"
2745 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2746 msgstr "Gia tốc cực đại trên đất (tương đối với tốc độ cực đại)"
2749 msgid "Max Land Angular Velocity"
2750 msgstr "Vận Tốc Xoay Cực Đại Trên Đất"
2753 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2754 msgstr "Vận tốc xoay cực đại trên đất (tương đối với 180 độ)"
2757 msgid "Jump Speed"
2758 msgstr "Tốc độ Nhảy"
2761 msgid "Maximum speed for jumping"
2762 msgstr "Tốc độ cực đại cho nhảy"
2765 msgid "Land Personal Space"
2766 msgstr "Không Gian Đất Cá Nhân"
2769 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2770 msgstr "Bạn kính không gian cá nhân của quần thể trên đất (% kích cỡ hạt)"
2773 msgid "Landing Smoothness"
2774 msgstr "Độ Nhiển Hạ Cánh"
2777 msgid "How smoothly the boids land"
2778 msgstr "Độ nhiển nhương quần thể hạ cánh"
2781 msgid "Max Land Speed"
2782 msgstr "Tốc Độ Cực Trên Đật"
2785 msgid "Maximum speed on land"
2786 msgstr "Tốc độ cực đại trên đất"
2789 msgid "Land Stick Force"
2790 msgstr "Lực Dính Đất"
2793 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2794 msgstr "Sức của lực để bắt đầu được ảnh hưởng một quần thể trên đến"
2797 msgid "Pitch"
2798 msgstr "Nghiêng"
2801 msgid "Amount of rotation around side vector"
2802 msgstr "Lượng xoay quanh vectơ phía bên hông"
2805 msgid "Range"
2806 msgstr "Tầm Xa"
2809 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2810 msgstr "Khoảng cách tối đa thì quần thể có thể tấn công"
2813 msgid "Boid States"
2814 msgstr "Trạng Thái Quần Thể"
2817 msgid "Strength"
2818 msgstr "Sức Lực"
2821 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2822 msgstr "Tổn thương tối đa khi tấn công mỗi giây"
2825 msgid "Allow Climbing"
2826 msgstr "Cho Trèo"
2829 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2830 msgstr "Cho quần thể trèo lên vật thể mục đích"
2833 msgid "Allow Flight"
2834 msgstr "Cho Bay"
2837 msgid "Allow boids to move in air"
2838 msgstr "Cho quần thể bay trên không"
2841 msgid "Allow Land"
2842 msgstr "Cho Đất"
2845 msgid "Allow boids to move on land"
2846 msgstr "Cho quần thể di chuyển trên đất"
2849 msgid "Boid State"
2850 msgstr "Trạng Thái Quần Thề"
2853 msgid "Boid state for boid physics"
2854 msgstr "Trạng Thái quần thể cho vật lý quần thể"
2857 msgid "Active Boid Rule Index"
2858 msgstr "Chỉ Số Quay Tắc Quần Thể Hoạt Động"
2861 msgid "Falloff"
2862 msgstr "Sự Giảm"
2865 msgid "Boid state name"
2866 msgstr "Tên trạng thái quần thể"
2869 msgid "Rule Fuzziness"
2870 msgstr "Độ Mờ Mịt Quy Tắc"
2873 msgid "Boid Rules"
2874 msgstr "Quy Tắa Quần Thể"
2877 msgid "Rule Evaluation"
2878 msgstr "Tính Toán Quy Tắc"
2881 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2882 msgstr "Làm sao được tính toán các quy tắc trong danh sách"
2885 msgid "Fuzzy"
2886 msgstr "Mờ Mịt"
2889 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2890 msgstr "Áp dụng quy tắc từ trên đến dưới (chỉ tính toán quy tắc đầu tiên hơn ngưỡng mờ mịt được tính toán)"
2893 msgid "Random"
2894 msgstr "Ngẫu Nhiên"
2897 msgid "A random rule is selected for each boid"
2898 msgstr "Chọn một quy tắc ngẫu nhiên cho mỗi quần thể"
2901 msgid "Average"
2902 msgstr "Trung Bình"
2905 msgid "All rules are averaged"
2906 msgstr "Áp dụng trung bình của tất cả quy tắc"
2909 msgid "Volume"
2910 msgstr "Thể Tích"
2913 msgid "Bone in an Armature data-block"
2914 msgstr "Xương ở trong một cục dữ liệu Cốt"
2917 msgid "In X"
2918 msgstr "X Vào"
2921 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2922 msgstr "Nới tay cầm trục X cho điềm đầu của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2925 msgid "In Z"
2926 msgstr "Z Vào"
2929 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2930 msgstr "Nới của tay cầm trục Z cho điềm đầu của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2933 msgid "Out X"
2934 msgstr "X Ra"
2937 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2938 msgstr "Nới tay cầm trục X cho điềm cuối của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2941 msgid "Out Z"
2942 msgstr "Z Ra"
2945 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2946 msgstr "Nới tay cầm trục Z cho điềm cuối của đường cong Xương-B, để chỉnh độ cuộn"
2949 msgid "B-Bone End Handle"
2950 msgstr "Tay Cầm Xương-B Cuối"
2953 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2954 msgstr "Xương được làm tay cầm cuối cho đường cong Xương-B"
2957 msgid "B-Bone Start Handle"
2958 msgstr "Tay Cầm Xương-B Đầu"
2961 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2962 msgstr "Xương được làm tay cầm đầu cho đường cong Xương-B"
2965 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2966 msgstr "Bề dài của Tay Cầm Bezier thứ nhất (chỉ cho Xương-B)"
2969 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2970 msgstr "Độ dài của Tay Cầm Bezier thứ nhị (chỉ cho Xương-B)"
2973 msgid "B-Bone End Handle Type"
2974 msgstr "Loại Tay Cầm Cuối Xương-B"
2977 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2978 msgstr "Được chọn phương pháp nào để tính tay cầm cuối của Xương-B"
2981 msgid "Automatic"
2982 msgstr "Tự Động"
2985 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2986 msgstr "Sừ dụng con cái và phụ huynh được kết nối nhau để tính tay cầm"
2989 msgid "Absolute"
2990 msgstr "Tuyệt Đối"
2993 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2994 msgstr "Sử dụng vị trí của xương được xác định để tính tay cầm"
2997 msgid "Relative"
2998 msgstr "Tương Đối"
3001 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3002 msgstr "Sử dụng dịch của xương được xác định từ dạng đứng nghỉ để tính tay cầm"
3005 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3006 msgstr "Sử dụng định hướng của xương được xác định để tính tay cầm, không quan tâm vị trí"
3009 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3010 msgstr "Loại Tay Cầm Đầu Xương-B"
3013 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3014 msgstr "Được chọn phương pháp nào để tính tay cầm đầu của Xương-B"
3017 msgid "End Handle Ease"
3018 msgstr "Xoa Dịu Tay Cầm Cuối"
3021 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3022 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Ra của Xương-B bằng giá trị phóng to của Y địa phương của tay cầm cuối. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
3025 msgid "Start Handle Ease"
3026 msgstr "Xoa Dịu Tay Cầm Đầu"
3029 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3030 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Vào của Xương-B bằng giá trị phóng to của Y địa phương của tay cầm đầu. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
3033 msgid "End Handle Scale"
3034 msgstr "Phóng To Tay Cầm Cuối"
3037 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3038 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Ra của Xương-B bằng giá trị phóng to địa phương của tay cầm cuối. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
3041 msgid "Start Handle Scale"
3042 msgstr "Phóng To Tay Cầm Đầu"
3045 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3046 msgstr "Nhân kênh Xoa Dịu Vào của Xương-B bằng giá trị phóng to địa phương của tay cầm đầu. Cái này được làm sau tùy chọn Phóng To Xoa Dịu và không bị ảnh hưởng bởi nó"
3049 msgid "Roll In"
3050 msgstr "Lăn Vào"
3053 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3054 msgstr "Dịch lăn cho đầu của Xương-B, để chỉnh xoắn"
3057 msgid "Roll Out"
3058 msgstr "Lăn Ra"
3061 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3062 msgstr "Dịch lăn cho cuối của Xương-B, để chỉnh xoắn"
3065 msgid "Scale In"
3066 msgstr "Phóng Vào"
3069 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3070 msgstr "Hệ số phóng to cho đầu của Xương-B, để chỉnh bề dày (cho hiệu ứng nến)"
3073 msgid "Scale Out"
3074 msgstr "Phóng Ra"
3077 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3078 msgstr "Hệ số phóng to duôi của Xương-B, để chỉnh bề dày (cho hiệu ứng nến)"
3081 msgid "B-Bone Segments"
3082 msgstr "Khúc Xương-B"
3085 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3086 msgstr "Số lượng chẻ khúc xương (chỉ cho Xương-B)"
3089 msgid "B-Bone Display X Width"
3090 msgstr "Xương-B Bề Rộng Chiếu X"
3093 msgid "B-Bone X size"
3094 msgstr "Xương-B Kích Cỡ X"
3097 msgid "B-Bone Display Z Width"
3098 msgstr "Xương-B Bề Rộng Chiếu Z"
3101 msgid "B-Bone Z size"
3102 msgstr "Xương-B Kích Cỡ Z"
3105 msgid "Children"
3106 msgstr "Con Cái"
3109 msgid "Bones which are children of this bone"
3110 msgstr "Các xương là con cái của xương này"
3113 msgid "Envelope Deform Distance"
3114 msgstr "Khoảng Cách Méo Bao Bì"
3117 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3118 msgstr "Khoảng cách méo hóa xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3121 msgid "Envelope Deform Weight"
3122 msgstr "Quyền Lượng Méo Bao Bì"
3125 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3126 msgstr "Quyền lượng méo hóa xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3129 msgid "Head"
3130 msgstr "Đầu"
3133 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3134 msgstr "Vị trí của đầu xương tương đối với phụ huynh của nó"
3137 msgid "Armature-Relative Head"
3138 msgstr "Đầu Tương Đối Cốt"
3141 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3142 msgstr "Vị trí của đầu xương tương đối với cốt"
3145 msgid "Envelope Head Radius"
3146 msgstr "Bán Kính Đầu Bao Bì"
3149 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3150 msgstr "Bán kính của đầu xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3153 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3154 msgstr "Xương không hiện khi không ở trong Chế Độ Biên Tập (ví dụ trong Chế Độ Vật Thể hay Dạng Đứng)"
3157 msgid "Selectable"
3158 msgstr "Có Thể Chọn"
3161 msgid "Bone is able to be selected"
3162 msgstr "Có thể chọn xương"
3165 msgid "Inherit Scale"
3166 msgstr "Thừa Kế Phóng To"
3169 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3170 msgstr "Được xác định làm sao xương được thừa hưởng phóng to từ xương phụ huynh"
3173 msgid "Full"
3174 msgstr "Đầy"
3177 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3178 msgstr "Thừa hưởng tất cả hiệu ứng phóng to của phụ huynh"
3181 msgid "Fix Shear"
3182 msgstr "Sửa Méo Mó"
3185 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3186 msgstr "Thừa hưởng phóng to, nhưng xóa mẹm mó của con cái trong định hướng nghỉ ngơi"
3189 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3190 msgstr "Xoay phóng to của phụ huynh không đều cho sắp xếp với con cái, áp dụng phóng to trục X với trục X của con cái, v.v."
3193 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3194 msgstr "Thừa hưởng phóng to đều đang biển diễn cho sự thay đổi thể tích tông quát của phụ huynh"
3197 msgid "Completely ignore parent scaling"
3198 msgstr "Không quan tâm phóng to của phụ huynh"
3201 msgid "None (Legacy)"
3202 msgstr "Không Có (Lỗi Thời)"
3205 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3206 msgstr "Không quan tâm phóng to của phụ huynh và không bù cho méo mó của phụ huynh. Nó bắt trước hiệu ứng tắt hộp đắng ký Thừa Hưởng Phóng To ban đầu"
3209 msgid "Layers"
3210 msgstr "Lớp"
3213 msgid "Layers bone exists in"
3214 msgstr "Các lớp xương đang ở trong"
3217 msgid "Length"
3218 msgstr "Bề Dài"
3221 msgid "Length of the bone"
3222 msgstr "Bề dài của xương"
3225 msgid "Bone Matrix"
3226 msgstr "Ma Trận Xương"
3229 msgid "3x3 bone matrix"
3230 msgstr "Ma trận 3x3 cho xương"
3233 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3234 msgstr "Ma Trận Xương Cốt-Tương Đối"
3237 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3238 msgstr "Ma trận xương 4x4 tương đối với cốt"
3241 msgid "Parent"
3242 msgstr "Phụ Huynh"
3245 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3246 msgstr "Xương Phụ Huynh (trong cùng Cốt)"
3249 msgid "Select Head"
3250 msgstr "Chọn Đầu"
3253 msgid "Select Tail"
3254 msgstr "Chọn Đuôi"
3257 msgid "Display Wire"
3258 msgstr "Hiển Thị Sợi Dây"
3261 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3262 msgstr "Lần nào cũng hiển thị xương bằng chế độ khung sợi dây bất kể chế độ của màn chiếu (lợi ích cho xương hình dạng tùy chọn không che vật thể khác)"
3265 msgid "Tail"
3266 msgstr "Đuôi"
3269 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3270 msgstr "Vị trí của đuôi xương tương đối với phụ huynh của nó"
3273 msgid "Armature-Relative Tail"
3274 msgstr "Đuôi Tương Đối Cốt"
3277 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3278 msgstr "Vị trí của đỉnh đuôi xương tương đối với cốt"
3281 msgid "Envelope Tail Radius"
3282 msgstr "Bán Kính Đuôi Bao Bì"
3285 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3286 msgstr "Bán kính của đuôi xương (chỉ cho méo hóa Bao Bì)"
3289 msgid "Connected"
3290 msgstr "Được Kết Nối"
3293 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3294 msgstr "Khi xương có một phụ huynh, đầu của xương được dính với đuôi của xương phụ huynh"
3297 msgid "Cyclic Offset"
3298 msgstr "Dịch Chu Kỳ"
3301 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3302 msgstr "Khi xương không có phụ huynh, nó được hiệu ứng dịch chu kỳ (Lỗi Thời)"
3305 msgid "Deform"
3306 msgstr "Méo Hóa"
3309 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3310 msgstr "Cho xương méo hình dạng"
3313 msgid "Inherit End Roll"
3314 msgstr "Thừa Kế Lăn Cuối"
3317 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3318 msgstr "Cộng Lăn Ra của Tay Cầm Bắt Đầu với giá trị Lăn Vào"
3321 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3322 msgstr "Nhân Nhóm Đỉnh Với Bao Bì"
3325 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3326 msgstr "Khi méo hóa xương, nhân hiệu ứng quyền lượng của Nhóm Đỉnh với ảnh hưởng của Bao Bì"
3329 msgid "Inherit Rotation"
3330 msgstr "Thừa Kế Xoay"
3333 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3334 msgstr "Xương được thừa hưởng xoay từ xương phụ huynh"
3337 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3338 msgstr "LỖI THỜI: Xương được thừa hưởng phóng to từ xương phụ huynh"
3341 msgid "Local Location"
3342 msgstr "Vị Trí Địa Phương"
3345 msgid "Bone location is set in local space"
3346 msgstr "Vị trí xương được đặt trong không gian địa phương"
3349 msgid "Relative Parenting"
3350 msgstr "Phụ Huynh Tương Đối"
3353 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3354 msgstr "Vật thể con cái sẽ dùng biến hóa tương đối, như méo hóa"
3357 msgid "Scale Easing"
3358 msgstr "Phóng To Xoa Dịu"
3361 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3362 msgstr "Nhân giá trị xoa dịu cuối bằng hệ số Phóng To/Phóng Ra Y"
3365 msgid "Bone Group"
3366 msgstr "Nhóm Xương"
3369 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3370 msgstr "Nhóm của Các Kênh Dạng Đứng (Xương)"
3373 msgid "Bone Groups"
3374 msgstr "Nhóm Xương"
3377 msgid "Collection of bone groups"
3378 msgstr "Sưu tập nhóm xương"
3381 msgid "Active Bone Group"
3382 msgstr "Nhóm Xương Hoạt Đông"
3385 msgid "Active bone group for this pose"
3386 msgstr "Nhóm xương hoạt động cho dạng đứng này"
3389 msgid "Active Bone Group Index"
3390 msgstr "Chỉ Số Nhóm Xương Hoạt Động"
3393 msgid "Active index in bone groups array"
3394 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng nhóm xương"
3397 msgid "Bool Attribute Value"
3398 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Bool"
3401 msgid "Bool value in geometry attribute"
3402 msgstr "Giá trị bool trong đặc điểm hình dạng"
3405 msgid "Brush Capabilities"
3406 msgstr "Khả Năng Bút"
3409 msgid "Read-only indications of supported operations"
3410 msgstr "Sự biểu lộ chỉ được đọc của tương tác được hỗ trợ"
3413 msgid "Has Overlay"
3414 msgstr "Có Lớp Che Trên"
3417 msgid "Has Random Texture Angle"
3418 msgstr "Có Góc Chất Liệu Ngẫu Nhiên"
3421 msgid "Has Smooth Stroke"
3422 msgstr "Có Nét Mịn"
3425 msgid "Has Spacing"
3426 msgstr "Có Cách Trống"
3429 msgid "Image Paint Capabilities"
3430 msgstr "Khả Năng Sơn Ảnh"
3433 msgid "Has Accumulate"
3434 msgstr "Có Tích Trữ"
3437 msgid "Has Color"
3438 msgstr "Có Màu"
3441 msgid "Has Radius"
3442 msgstr "Có Bán Kính"
3445 msgid "Has Space Attenuation"
3446 msgstr "Có Suy Giảm Trong Không Gian"
3449 msgid "Sculpt Capabilities"
3450 msgstr "Khả Năng Khắc"
3453 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3454 msgstr "Chỉ thao tác nào của bút được dụng cụ khắc hiện tại được hỗ trợ "
3457 msgid "Has Auto Smooth"
3458 msgstr "Có Mịn Tự Động"
3461 msgid "Has Direction"
3462 msgstr "Có Hướng"
3465 msgid "Has Gravity"
3466 msgstr "Có Hấp Dẫn"
3469 msgid "Has Height"
3470 msgstr "Có Bề Cao"
3473 msgid "Has Jitter"
3474 msgstr "Có Hốt Hoảng"
3477 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3478 msgstr "Có Hệ Số Nhăn/Ngắc"
3481 msgid "Has Persistence"
3482 msgstr "Có Cố Chấp"
3485 msgid "Has Pinch Factor"
3486 msgstr "Có Hệ Số Ngắc Nhéo"
3489 msgid "Has Plane Offset"
3490 msgstr "Có Dịch Mặt Phẳng"
3493 msgid "Has Rake Factor"
3494 msgstr "Có Hệ Số Kéo"
3497 msgid "Has Sculpt Plane"
3498 msgstr "Có Mặt Phẳng Khắc"
3501 msgid "Has Secondary Color"
3502 msgstr "Có Màu Phụ"
3505 msgid "Has Strength Pressure"
3506 msgstr "Có Áp Suất Sức"
3509 msgid "Has Tilt"
3510 msgstr "Bị Nghiêng"
3513 msgid "Has Topology Rake"
3514 msgstr "Có Cây Cào Hình Dạng Học"
3517 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3518 msgstr "Khả Năng Sơn Đỉnh"
3521 msgid "Weight Paint Capabilities"
3522 msgstr "Khả Năng Sơn Quyền Lượng"
3525 msgid "Has Weight"
3526 msgstr "Có Quyền Lượng"
3529 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3530 msgstr "Cài Đặt Bút Khắc Đường Cong"
3533 msgid "Count"
3534 msgstr "Số Lượng"
3537 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3538 msgstr "Thêm số lượng đường cong khi sử dụng bút Thêm"
3541 msgid "Curve Length"
3542 msgstr "Chiều Dài Đường Cong"
3545 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3546 msgstr "Độ dài của đường cong mới được thêm khi không nội suy từ các đường khác"
3549 msgid "Density Add Attempts"
3550 msgstr "Sự Thử Thêm Tỉ Trọng"
3553 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3554 msgstr "Số lần bút Tiô Trọng thử thêm một đường cong"
3557 msgid "Density Mode"
3558 msgstr "Chế Độ Tỉ Trọng"
3561 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3562 msgstr "Cho đổi bút sẽ thêm hay xóa bớt  đường cong"
3565 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3566 msgstr "Thêm hay xóa đường cong tùy theo khoảng cách cực tiểu của các đường cong dưới con trỏ"
3569 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3570 msgstr "Thêm đường cong mới giữa đường cong đang tồn tại, và áp dụng khoảng cách cực tiểu"
3573 msgid "Remove"
3574 msgstr "Xóa"
3577 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3578 msgstr "Xóa các đường cong có rễ"
3581 msgid "Interpolate Length"
3582 msgstr "Độ Dài Nội Suy"
3585 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3586 msgstr "Dùng độ dài của những đường cong gần xung quanh"
3589 msgid "Interpolate Point Count"
3590 msgstr "Nội Suy Số Lượng Điểm"
3593 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3594 msgstr "Dùng số lượng điểm từ các đường cong gần xung quanh"
3597 msgid "Interpolate Shape"
3598 msgstr "Nội Suy Hình Dạng"
3601 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3602 msgstr "Dùng hình dạng của những đường cong gần xung quanh"
3605 msgid "Minimum Distance"
3606 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu"
3609 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3610 msgstr "Koảnh cách mục tiêu giữa rễ đường cong cho bút Tỉ Trọng"
3613 msgid "Minimum Length"
3614 msgstr "Độ Dài Cực Tiểu"
3617 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3618 msgstr "Tránh rút nhỏ những đường cong ngắn hơn độ dài này"
3621 msgid "Points per Curve"
3622 msgstr "Điểm Từng Đường Cong"
3625 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3626 msgstr "Số lượng điểm kiểm soát trong một đường cong mới thêm"
3629 msgid "Scale Uniform"
3630 msgstr "Phóng To Đều"
3633 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3634 msgstr "Phình ra hay rút nhỏ đường cong bằng chỉng cỡ thước đều thay thế cắt bớt hay ngoại suy"
3637 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3638 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
3641 msgid "Settings for grease pencil brush"
3642 msgstr "Cài đặt cho bút sáp"
3645 msgid "Active Smooth"
3646 msgstr "Mịn Hóa Hoạt Động"
3649 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3650 msgstr "Mức mịn hóa khi vẽ"
3653 msgid "Angle"
3654 msgstr "Góc"
3657 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3658 msgstr "Hướng của nét khi bút được vẽ rộng nhất (0 cho ngang)"
3661 msgid "Angle Factor"
3662 msgstr "Hệ Số Góc"
3665 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3666 msgstr "Giảm bề rộng bút bằng hệ số này khi vẽ nét vuông góc với hướng 'Góc'"
3669 msgid "Aspect"
3670 msgstr "Tỉ Cạnh"
3673 msgid "Mode"
3674 msgstr "Chế Độ"
3677 msgid "Preselected mode when using this brush"
3678 msgstr "Chế độ đã đặt sẵn khi dùng bút này"
3681 msgid "Active"
3682 msgstr "Hoạt Động"
3685 msgid "Use current mode"
3686 msgstr "Dùng Chế Độ Hiện Tại"
3689 msgid "Material"
3690 msgstr "Vật Liệu"
3693 msgid "Use always material mode"
3694 msgstr "Lần nào cũng dùng chế độ vật liệu"
3697 msgid "Vertex Color"
3698 msgstr "Màu Đỉnh"
3701 msgid "Use always Vertex Color mode"
3702 msgstr "Lần nào cũng dùng chế độ Màu Đỉnh"
3705 msgid "Caps Type"
3706 msgstr "Loại Nắp"
3709 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3710 msgstr "Hình dạng của đầu và cuối cùng của nét"
3713 msgid "Round"
3714 msgstr "Tròn"
3717 msgid "Flat"
3718 msgstr "Bằng Phẳng"
3721 msgid "Curve Jitter"
3722 msgstr "Đường Cong Hốt Hoảng"
3725 msgid "Curve used for the jitter effect"
3726 msgstr "Đường cong được sử dụng cho hiệu ứng hốt hoảng"
3729 msgid "Random Curve"
3730 msgstr "Đường Cong Ngẫu Nhiên"
3733 msgid "Curve used for modulating effect"
3734 msgstr "Đường cong được sử dụng cho biến dạng hiệu ứng"
3737 msgid "Curve Sensitivity"
3738 msgstr "Đường Cong Độ Nhạy Cảm"
3741 msgid "Curve used for the sensitivity"
3742 msgstr "Đường cong được sử dụng cho độ nhạy cảm"
3745 msgid "Curve Strength"
3746 msgstr "Đường Cong Sức"
3749 msgid "Curve used for the strength"
3750 msgstr "Đường cong được sử dụng cho sức"
3753 msgid "Dilate/Contract"
3754 msgstr "Rút Nhỏ/Kéo Nhỏ"
3757 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3758 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho nở ra hay rút nhỏ khu vực đầy lại"
3761 msgid "Direction"
3762 msgstr "Hướng"
3765 msgid "Add effect of brush"
3766 msgstr "Thêm hiệu ứng của bút"
3769 msgid "Subtract effect of brush"
3770 msgstr "Trừ hiệu ứng của bút"
3773 msgid "Eraser Mode"
3774 msgstr "Chế Độ Cục Gôm"
3777 msgid "Dissolve"
3778 msgstr "Hòa Tan"
3781 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3782 msgstr "Xóa nét, phai sức và bề rộng của các điểm của các nét"
3785 msgid "Erase stroke points"
3786 msgstr "Kéo ra điểm nét"
3789 msgid "Stroke"
3790 msgstr "Nét Vẽ"
3793 msgid "Erase entire strokes"
3794 msgstr "Xóa nét toàn bộ"
3797 msgid "Affect Stroke Strength"
3798 msgstr "Sức Ảnh Hưởng Nét"
3801 msgid "Amount of erasing for strength"
3802 msgstr "Mức bôi cho sức"
3805 msgid "Affect Stroke Thickness"
3806 msgstr "Ảnh Hưởng Bề Dày"
3809 msgid "Amount of erasing for thickness"
3810 msgstr "Mức bôi cho bề dày"
3813 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3814 msgstr "Kéo ra kết thúc của nét để đầy lỗ hở, đặt = 0 cho tắt"
3817 msgid "Direction of the fill"
3818 msgstr "Hướng cho tô đầy"
3821 msgid "Normal"
3822 msgstr "Bình Thường"
3825 msgid "Fill internal area"
3826 msgstr "Tô đầy vùng nội bộ"
3829 msgid "Inverted"
3830 msgstr "Đảo Nghịch"
3833 msgid "Fill inverted area"
3834 msgstr "Tô đầy vùng nội bộ"
3837 msgid "Mode to draw boundary limits"
3838 msgstr "Chế độ để vẽ giới hạn ranh giới"
3841 msgid "All"
3842 msgstr "Tất Cả"
3845 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3846 msgstr "Dùng các nét hiện và biên tập nét để tô đầy giới hạn ranh giới"
3849 msgid "Strokes"
3850 msgstr "Nét"
3853 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3854 msgstr "Dùng các nét hiện để tô đầy giới hạn ranh giới"
3857 msgid "Edit Lines"
3858 msgstr "Nét Biên Tập"
3861 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3862 msgstr "Dùng nét biên tập để tô đầy giới hạn ranh giới"
3865 msgid "Radius"
3866 msgstr "Bán Kính"
3869 msgid "Precision"
3870 msgstr "Độ Chính Xác"
3873 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3874 msgstr "Hệ số cho tô ranh giới chích xác, giá trị càng cao càng chính xác nhưng chậm hơn"
3877 msgid "Layer Mode"
3878 msgstr "Chế Độ Lớp"
3881 msgid "Layers used as boundaries"
3882 msgstr "Dùng lớp làm ranh giới"
3885 msgid "Visible"
3886 msgstr "Hiện"
3889 msgid "Visible layers"
3890 msgstr "Lớp hiện"
3893 msgid "Only active layer"
3894 msgstr "Chỉ lớp hoạt động"
3897 msgid "Layer Above"
3898 msgstr "Lớp Trên"
3901 msgid "Layer above active"
3902 msgstr "Lớp trên lớp hoạt động"
3905 msgid "Layer Below"
3906 msgstr "Lớp Dưới"
3909 msgid "Layer below active"
3910 msgstr "Lớp dưới lớp hoạt động"
3913 msgid "All Above"
3914 msgstr "Hết Phía Trên"
3917 msgid "All layers above active"
3918 msgstr "Hết lớp ở phía trên lớp hoạt động"
3921 msgid "All Below"
3922 msgstr "Hết Phía Dưới"
3925 msgid "All layers below active"
3926 msgstr "Hết lớp ở phía dưới lớp hoạt động"
3929 msgid "Simplify"
3930 msgstr "Đơn Giản Hóa"
3933 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3934 msgstr "Số lượng bước cho đơn giản hóa (giá trị lớn giảm độ chính xác tô đầy)"
3937 msgid "Threshold"
3938 msgstr "Ngưỡng"
3941 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3942 msgstr "Ngưỡng cho chấp nhận màu là trong suốt khi tô đầy màu"
3945 msgid "Grease Pencil Icon"
3946 msgstr "Biểu Tượng Bút Sáp"
3949 msgid "Pencil"
3950 msgstr "Bút Sáp"
3953 msgid "Pen"
3954 msgstr "Bút"
3957 msgid "Ink"
3958 msgstr "Mực"
3961 msgid "Ink Noise"
3962 msgstr "Huyên Náo Mực"
3965 msgid "Block"
3966 msgstr "Cục"
3969 msgid "Marker"
3970 msgstr "Ký Hiệu"
3973 msgid "Airbrush"
3974 msgstr "Bút Xịt"
3977 msgid "Chisel"
3978 msgstr "Cái Đục"
3981 msgid "Fill"
3982 msgstr "Tô Đầy"
3985 msgid "Eraser Soft"
3986 msgstr "Cục Gôm Mềm"
3989 msgid "Eraser Hard"
3990 msgstr "Cục Gôm Cứng"
3993 msgid "Eraser Stroke"
3994 msgstr "Nét Cục Gôm"
3997 msgid "Smooth"
3998 msgstr "Mịn Hóa"
4001 msgid "Thickness"
4002 msgstr "Bề Dày"
4005 msgid "Randomize"
4006 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa"
4009 msgid "Grab"
4010 msgstr "Cầm"
4013 msgid "Push"
4014 msgstr "Đẩy"
4017 msgid "Twist"
4018 msgstr "Xoắn"
4021 msgid "Pinch"
4022 msgstr "Ngắc"
4025 msgid "Clone"
4026 msgstr "Chép Lại"
4029 msgid "Draw"
4030 msgstr "Vẽ"
4033 msgid "Blur"
4034 msgstr "Mờ"
4037 msgid "Smear"
4038 msgstr "Nhẹp"
4041 msgid "Hardness"
4042 msgstr "Độ Cứng"
4045 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4046 msgstr "Chuyển sắc từ trung tâm của nét Chấm và Hộp (đặt bằng 1 cho nét màu đều)"
4049 msgid "Input Samples"
4050 msgstr "Mẫu Vật Ngõ Vào"
4053 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4054 msgstr "Chế tạo điểm giữa khi chuột di chuyển rất nhanh. Đặt bằng 0 để tắt"
4057 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4058 msgstr "Vật Liệu được sử dụng cho vẽ nét với bút này"
4061 msgid "Jitter factor for new strokes"
4062 msgstr "Hệ số hốt hoảng cho nét mới"
4065 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4066 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng với nét mới vẽ, cho giảm hốt hoảng/huyên náo"
4069 msgid "Iterations"
4070 msgstr "Lặp Lại"
4073 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4074 msgstr "Số lần làm mịn hóa cho nét mới vẽ"
4077 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4078 msgstr "Sức màu cho nét mới (nó ảnh hưởng độ đục màu)"
4081 msgid "Subdivision Steps"
4082 msgstr "Bước Phân Hóa"
4085 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4086 msgstr "Số lần cho phân hóa nét mới chế tạo, cho giảm nét hốt hoảng"
4089 msgid "Pin Mode"
4090 msgstr "Chế Độ Ghìm"
4093 msgid "Pin the mode to the brush"
4094 msgstr "Ghìm chế đồ đến bút sáp"
4097 msgid "Hue"
4098 msgstr "Màu Sắc"
4101 msgid "Random factor to modify original hue"
4102 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng màu sắc ban đầu"
4105 msgid "Pressure Randomness"
4106 msgstr "Mức Ngẫu Nhiên Áp Suất"
4109 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4110 msgstr "Hế số ngẫu nhiên của áp suất khi vẽ nét mới"
4113 msgid "Saturation"
4114 msgstr "Độ Tươi"
4117 msgid "Random factor to modify original saturation"
4118 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng độ tươi ban đầu"
4121 msgid "Strength Randomness"
4122 msgstr "Sức Ngẫu Nhiên"
4125 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4126 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên của sức khi vẽ nét mới"
4129 msgid "Random factor to modify original value"
4130 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên để ảnh hưởng giá trị ban đầu"
4133 msgid "Show Fill"
4134 msgstr "Hiện Tô Đầy"
4137 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4138 msgstr "Hiện nét trong suốt để làm ranh giới cho tô đầy"
4141 msgid "Show Lines"
4142 msgstr "Hiện Nét"
4145 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4146 msgstr "Hiện nét giúp đỡ cho tô đầy để nhìn thấy các ranh giới"
4149 msgid "Show help lines for stroke extension"
4150 msgstr "Hiện đường dẫn cho kéo dài đường nét"
4153 msgid "Show Lasso"
4154 msgstr "Hiện Dây Trói"
4157 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4158 msgstr "Không hiển thị màu tô đầy khi vẽ nét"
4161 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4162 msgstr "Hế số cho Đơn Giản Hóa đang dùng giải thuật ứng phó"
4165 msgid "Auto-Masking Layer"
4166 msgstr "Lớp Tự Động-Che"
4169 msgid "Mask strokes using active layer"
4170 msgstr "Che các nét bằng sử dụng lớp hoạt động"
4173 msgid "Auto-Masking Material"
4174 msgstr "Vật Liệu Tự Động-Che"
4177 msgid "Mask strokes using active material"
4178 msgstr "Che các nét bằng sử dụng vật liệu hoạt động"
4181 msgid "Auto-Masking Strokes"
4182 msgstr "Nét Tự Động-Che"
4185 msgid "Mask strokes below brush cursor"
4186 msgstr "Che các nét phía dưới con trỏ bút"
4189 msgid "Default Eraser"
4190 msgstr "Cục Gôm Mặc Định"
4193 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4194 msgstr "Sử dụng bút này khi bật cục gôm với phím trao đổi nhanh"
4197 msgid "Affect Position"
4198 msgstr "Ảnh Hưởng Vị Trí"
4201 msgid "The brush affects the position of the point"
4202 msgstr "Bút sẽ ảnh hướng vị trí của điểm"
4205 msgid "Affect Strength"
4206 msgstr "Sức Ảnh Hưởng"
4209 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4210 msgstr "Bút được ảnh hưởng sức màu của điểm"
4213 msgid "Affect Thickness"
4214 msgstr "Ảnh Hưởng Bề Rộng"
4217 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4218 msgstr "Bút sẽ ảnh hượng bề rộng của điểm"
4221 msgid "Affect UV"
4222 msgstr "Ảnh Hưởng UV"
4225 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4226 msgstr "Bút được ảnh hướng xoay UV của điểm"
4229 msgid "Limit to Viewport"
4230 msgstr "Hạn Chế trong Màn Chiếu"
4233 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4234 msgstr "Chỉ đầy các khu vực đang hiển thị trong màn chiếu"
4237 msgid "Use Pressure Jitter"
4238 msgstr "Sử Dụng Hốt Hoảng Áp Suất"
4241 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4242 msgstr "Sử dụng áp suất bảng vẽ cho hốt hoảng"
4245 msgid "Pin Material"
4246 msgstr "Vật Liệu Đinh"
4249 msgid "Keep material assigned to brush"
4250 msgstr "Giữ vật liệu được chỉ định cho bút"
4253 msgid "Occlude Eraser"
4254 msgstr "Che Khuất Cục Gôm"
4257 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4258 msgstr "Chỉ bôi nét được hiện và không bị che khuất"
4261 msgid "Use Pressure"
4262 msgstr "Sử Dụng Áp Suất"
4265 msgid "Use tablet pressure"
4266 msgstr "Sử dụng áp suất bảng vẽ"
4269 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4270 msgstr "Dùng áp suất để ảnh hưởng độ ngẫu nhiên"
4273 msgid "Outline"
4274 msgstr "Nét Ngoài"
4277 msgid "Use Post-Process Settings"
4278 msgstr "Sử Dụng Cài Đặt Qúa Trình Sau"
4281 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4282 msgstr "Tùy chọn thêm cho qúa trình sau cho nét mới"
4285 msgid "Random Settings"
4286 msgstr "Cài Đặt Ngẫu Nhiên"
4289 msgid "Random brush settings"
4290 msgstr "Cài đặt bút ngẫu nhiên"
4293 msgid "Use Stabilizer"
4294 msgstr "Sử Dụng Ổ Định Hóa"
4297 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4298 msgstr "Vẽ nét mà chờ đợi một lác để vẽ nét mịn hơn. Bấm phím Shift để tắt khi vẽ"
4301 msgid "Use Pressure Strength"
4302 msgstr "Dùng Sức Áp Suất"
4305 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4306 msgstr "Dùng áp suất bảng vẽ cho sức màu"
4309 msgid "Stroke Random"
4310 msgstr "Nét Ngẫu Nhiên"
4313 msgid "Use randomness at stroke level"
4314 msgstr "Dùng độ ngấu nhiên tại mức nét"
4317 msgid "Trim Stroke Ends"
4318 msgstr "Cắt Kết Thúc Nét"
4321 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4322 msgstr "Cắt kết thúc nét đang giao cắt nhau"
4325 msgid "UV Random"
4326 msgstr "UV Ngẫu Nhiên"
4329 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4330 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên cho xoay UV tự động chế tạo"
4333 msgid "Vertex Color Factor"
4334 msgstr "Hệ Số Màu Đỉnh"
4337 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4338 msgstr "Hệ số sử dụng để pha trộn màu đỉnh cho được màu cuối"
4341 msgid "Mode Type"
4342 msgstr "Loại Chế Độ"
4345 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4346 msgstr "Chỉ định phương pháp màu được ảnh hưởng các nét"
4349 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4350 msgstr "Màu Đỉnh chỉ được ảnh hưởng Nét"
4353 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4354 msgstr "Màu Đỉnh chỉ được ảnh hưởng Tô Đầy"
4357 msgid "Stroke & Fill"
4358 msgstr "Nết & Tô"
4361 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4362 msgstr "Màu Đỉh chỉ được ảnh hưởng Nét và Tô Đầy"
4365 msgid "Byte Color Attribute Value"
4366 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Màu Byte"
4369 msgid "Color value in geometry attribute"
4370 msgstr "Giá trị của màu trong đặc điểm hình dạng"
4373 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4374 msgstr "Màu RGBA trong không gian màu bậc một của cảnh"
4377 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4378 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Số Nguyên 8 Bit"
4381 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4382 msgstr "Giá trị 8 bit trong đặc điểm hình dạng"
4385 msgid "Cache Layer"
4386 msgstr "Lớp Đệm Chứa"
4389 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4390 msgstr "Lớp của đệm chứa, sử dụng cho nhập hay vượt quyền dữ liệu từ lớp thứ nhất"
4393 msgid "Path to the archive"
4394 msgstr "Đường dẫn đến kho chứa"
4397 msgid "Hide Layer"
4398 msgstr "Ẩn Lớp"
4401 msgid "Do not load data from this layer"
4402 msgstr "Không nhập lại dữ liệu từ lớp này"
4405 msgid "Cache Layers"
4406 msgstr "Các Lớp Đệm Chứa"
4409 msgid "Collection of cache layers"
4410 msgstr "Sưu tập lớp đệm chứa"
4413 msgid "Active Layer"
4414 msgstr "Lớp Hoạt Động"
4417 msgid "Active layer of the CacheFile"
4418 msgstr "Lớp hoạt động của TậpTinĐệmChứa"
4421 msgid "Object Path"
4422 msgstr "Đường Dẫn Vật Thể"
4425 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4426 msgstr "Đường dẫn của một vật thể ở trong một kho Alembic"
4429 msgid "Path"
4430 msgstr "Đường Dẫn"
4433 msgid "Object path"
4434 msgstr "Dường dẫn vật thể"
4437 msgid "Object Paths"
4438 msgstr "Đường Dẫn Vật Thể"
4441 msgid "Collection of object paths"
4442 msgstr "Sưu tập đường dẫn vật thể"
4445 msgid "Background Image"
4446 msgstr "Ảnh Nền"
4449 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4450 msgstr "Ảnh và cài đặt cho chiếu ảnh trong nền của Màn 3D"
4453 msgid "Opacity"
4454 msgstr "Độ Đục"
4457 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4458 msgstr "Độ đục của ảnh để pha trộn với màu nền"
4461 msgid "MovieClip"
4462 msgstr "Khúc Phim"
4465 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4466 msgstr "Khúc phim được hiển thị và biên tập trong không gian này"
4469 msgid "Clip User"
4470 msgstr "Đồ Dùng Khúc Phim"
4473 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4474 msgstr "Tham số cho xác định bức ảnh nào của khúc phim được hiển thị"
4477 msgid "Display under or over everything"
4478 msgstr "Hiển thị ở dưới hay trên tất cả"
4481 msgid "Frame Method"
4482 msgstr "Phương Pháp Khung"
4485 msgid "How the image fits in the camera frame"
4486 msgstr "Phương pháp vừa ảnh vào khung máy quay phim"
4489 msgid "Stretch"
4490 msgstr "Kéo"
4493 msgid "Fit"
4494 msgstr "Vừa"
4497 msgid "Crop"
4498 msgstr "Cắt"
4501 msgid "Image"
4502 msgstr "Ảnh"
4505 msgid "Image displayed and edited in this space"
4506 msgstr "Ảnh được hiển thị và biên tập trong không gian này"
4509 msgid "Image User"
4510 msgstr "Đồ Dùng Ảnh"
4513 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4514 msgstr "Tham số cho xác định lớp, vòng, và số bức ảnh nào được hiển thị"
4517 msgid "Override Background Image"
4518 msgstr "Ảnh Nền Vượt Quyền"
4521 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4522 msgstr "Trong một dữ liệu địa phương được vượt quyền, rãnh ảnh nền này là từ máy quay phim tham chiếu được liên kết, hoặc là địa phương cho đồ vượt quyền"
4525 msgid "Offset"
4526 msgstr "Dịch"
4529 msgid "Rotation"
4530 msgstr "Xoay"
4533 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4534 msgstr "Xoay cho ảnh nền (chỉ cho màn trực giao)"
4537 msgid "Scale"
4538 msgstr "Phóng To"
4541 msgid "Scale the background image"
4542 msgstr "Phóng to ảnh nền"
4545 msgid "Show Background Image"
4546 msgstr "Hiện Ảnh Nền"
4549 msgid "Show this image as background"
4550 msgstr "Hiện ảnh này làm nền"
4553 msgid "Show Expanded"
4554 msgstr "Hiện Mở Rộng"
4557 msgid "Show the expanded in the user interface"
4558 msgstr "Hiện mở rộng trong giao diện người dùng"
4561 msgid "Show On Foreground"
4562 msgstr "Hiện Trên Ảnh Cảnh Trươc"
4565 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4566 msgstr "Hiện ảnh này phía trước vật thể trong màn chiếu"
4569 msgid "Background Source"
4570 msgstr "Nguồn Nền"
4573 msgid "Data source used for background"
4574 msgstr "Nguồn dữ liệu sử dụng cho nền"
4577 msgid "Movie Clip"
4578 msgstr "Khúc Phim"
4581 msgid "Camera Clip"
4582 msgstr "Khúc Máy Quay Phim"
4585 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4586 msgstr "Dùng khúc phim từ máy quay phim hoạt động trong cảnh"
4589 msgid "Flip Horizontally"
4590 msgstr "Lật Ngang"
4593 msgid "Flip the background image horizontally"
4594 msgstr "Lật ảnh nền ngang"
4597 msgid "Flip Vertically"
4598 msgstr "Lật Dọc"
4601 msgid "Flip the background image vertically"
4602 msgstr "Lật ảnh nền dọc"
4605 msgid "Background Images"
4606 msgstr "Ảnh Nền"
4609 msgid "Collection of background images"
4610 msgstr "Sưu tập ảnh nền"
4613 msgid "Depth of Field"
4614 msgstr "Độ Sâu Trường"
4617 msgid "Depth of Field settings"
4618 msgstr "Cài đặt Độ Sậu Trường"
4621 msgid "Blades"
4622 msgstr "Lưới Dao"
4625 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4626 msgstr "Số lượng dao cho lỗ ống kính tản cảnh đa giác (3 cái trở lên)"
4629 msgid "F-Stop"
4630 msgstr "Bước-F"
4633 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4634 msgstr "Tỉ số bước-F (số càng nhỏ ảnh càng mờ, số càng lớn ảnh càng rõ)"
4637 msgid "Ratio"
4638 msgstr "Tỉ Số"
4641 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4642 msgstr "Méo hóa cho mô phỏng thấu kính tản cảnh dị hướng"
4645 msgid "Rotation of blades in aperture"
4646 msgstr "Xoay của lưới dao trong lỗ ống kính"
4649 msgid "Focus Distance"
4650 msgstr "Khoảng Cách Tiêu Điểm"
4653 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4654 msgstr "Quãng đến tiêu điểm cho độ sâu trường"
4657 msgid "Focus Object"
4658 msgstr "Vật Thể Tiêu Điểm"
4661 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4662 msgstr "Dùng vật thể này cho chỉ định tiêu điểm của độ sâu trường"
4665 msgid "Focus Bone"
4666 msgstr "Xương Tiêu Điểm"
4669 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4670 msgstr "Dùng xương cốt này cho chỉ định tiêu điểm cho độ sâu trường"
4673 msgid "Use Depth of Field"
4674 msgstr "Dùng Độ Sâu Trường"
4677 msgid "Stereo"
4678 msgstr "Stereo (Nhị Kênh)"
4681 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4682 msgstr "Cài đặt nhị kênh cho một cục dữ liệu Máy Quay Phim"
4685 msgid "Convergence Plane Distance"
4686 msgstr "Khoảng Cách Mặt Phẳng Hội Tụ"
4689 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4690 msgstr "Điểm hội tụ cho máy quay phim nhị kênh (thường là khoảng cách giữa một máy chiếu và màn chiếu)"
4693 msgid "Off-Axis"
4694 msgstr "Ngoài Trục"
4697 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4698 msgstr "Hình cụt ngoài trục hội tụ trong một mặt phẳng"
4701 msgid "Parallel"
4702 msgstr "Song Song"
4705 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4706 msgstr "Máy quay phim song song không hội tụ"
4709 msgid "Toe-in"
4710 msgstr "Xoay Vào"
4713 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4714 msgstr "Máy quay phim được xoay, nhìn đến khoảng cách hội tụ"
4717 msgid "Interocular Distance"
4718 msgstr "Khoảng Cách Giữa Mắt"
4721 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4722 msgstr "Đặt khoảng cách giữa con mắt - khoảng cách nhị kênh / 30 nên tốt"
4725 msgid "Pivot"
4726 msgstr "Điểm Tựa"
4729 msgid "Left"
4730 msgstr "Trái"
4733 msgid "Right"
4734 msgstr "Phải"
4737 msgid "Center"
4738 msgstr "Trung Tâm"
4741 msgid "Pole Merge Start Angle"
4742 msgstr "Góc Bắt Đầu Gồm Cột"
4745 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4746 msgstr "Góc thì khoảng cách giữa hai con mắt được bắt đầu giảm thành 0"
4749 msgid "Pole Merge End Angle"
4750 msgstr "Góc Kết Thúc Gồm Cột"
4753 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4754 msgstr "Góc thì khoảng cách giữa hai con mắt được bằng bằng 0"
4757 msgid "Use Pole Merge"
4758 msgstr "Dùng Gồm Cột"
4761 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4762 msgstr "Giảm khoảng cách giữa hai con mắt đến 0 sau góc giới hạn được chỉ định"
4765 msgid "Spherical Stereo"
4766 msgstr "Nhị Kênh Hình Cầu"
4769 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4770 msgstr "Kết xuất mỗi điểm ảnh mà xoáy máy quay phim quanh trung tâm của khoảng cách giữa hai con mắt"
4773 msgid "ChannelDriver Variables"
4774 msgstr "Biến Số Điều Vận Kênh"
4777 msgid "Collection of channel driver Variables"
4778 msgstr "Sưu tập biến số của điều vận kênh"
4781 msgid "Child Particle"
4782 msgstr "Hạt Con Cái"
4785 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4786 msgstr "Hạt con cái được suy nội từ hạt mô phỏng hay được biên tập"
4789 msgid "Cloth Collision Settings"
4790 msgstr "Cài Đặt Va Chạm Vải"
4793 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4794 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng vải để tự va chạm và va chạm với vật thể khác"
4797 msgid "Collision Collection"
4798 msgstr "Sưu Tập Va Chạm"
4801 msgid "Limit colliders to this Collection"
4802 msgstr "Hạn chế va chạm chỉ ở trong Sưu Tập này"
4805 msgid "Collision Quality"
4806 msgstr "Chất Lượng Va Chạm"
4809 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4810 msgstr "Số lượng lặp lại va chạm nên tính toán (giá trị cao hơn có chất lượng hơn nhưng chậm hơn)"
4813 msgid "Restitution"
4814 msgstr "Độ Nhồi"
4817 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4818 msgstr "Mức vận tốc được mất khi va chạm"
4821 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4822 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các vật thể được va chạm trước va chạm có tác dụng"
4825 msgid "Friction"
4826 msgstr "Ma Sát"
4829 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4830 msgstr "Lực ma sát nếu va chạm (càng cao = càng giảm chuyển động)"
4833 msgid "Impulse Clamping"
4834 msgstr "Kẹp Lại Xung Lực"
4837 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4838 msgstr "Kẹp lại xung lực va chạm để tránh bất ổn định (0.0 để tắc kẹp lại)"
4841 msgid "Self Minimum Distance"
4842 msgstr "Khoảng Cách Tối Thiểu Tự Va Chạm"
4845 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4846 msgstr "Khoảng cách tối thiểu giữa các mặt vải được va chạm nhau trước va chạm có tác dụng"
4849 msgid "Self Friction"
4850 msgstr "Tự Ma Sát"
4853 msgid "Friction with self contact"
4854 msgstr "Ma sát với va chạm một mình"
4857 msgid "Enable Collision"
4858 msgstr "Bật Va Chạm"
4861 msgid "Enable collisions with other objects"
4862 msgstr "Bật va chạm với vật thể khác"
4865 msgid "Enable Self Collision"
4866 msgstr "Bật Tự Va Chạm"
4869 msgid "Enable self collisions"
4870 msgstr "Bật tự va chạm"
4873 msgid "Collision Vertex Group"
4874 msgstr "Nhóm Đỉnh Va Chạm"
4877 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4878 msgstr "Các tam giác có tất cả đỉnh trong nhóm này không được sử dụng trong va chạm vật thể"
4881 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4882 msgstr "Nhóm Đỉnh Tự Va Chạm"
4885 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4886 msgstr "Các tam giác có tất cả đỉnh trong nhóm này không được sử dụng trong va chạm với một mình"
4889 msgid "Cloth Settings"
4890 msgstr "Cài Đặt Vải"
4893 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4894 msgstr "Cài đặt của mô phỏng vải cho một vật thể"
4897 msgid "Air Damping"
4898 msgstr "Tắt Dần Không Khí"
4901 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4902 msgstr "Bình thường không khí được cản trở vật thể đang rướt xuống"
4905 msgid "Bending Spring Damping"
4906 msgstr "Tắt Dần Lò Xo Uốn Cong"
4909 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4910 msgstr "Mức tắt dần khi uốn cong"
4913 msgid "Bending Model"
4914 msgstr "Mô Hình Uốn Cong"
4917 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4918 msgstr "Mô hình vật lý để làm mô phỏng cho lực uốn cong"
4921 msgid "Angular"
4922 msgstr "Xoay"
4925 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4926 msgstr "Mô hình vải sử dụng với lò xo uốn cong xoay"
4929 msgid "Linear"
4930 msgstr "Bậc Một"
4933 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4934 msgstr "Mô hình vải sử dụng lò xo uốn cong bật một (lỗi thời)"
4937 msgid "Bending Stiffness"
4938 msgstr "Độ Cứng Uốn Cong"
4941 msgid "How much the material resists bending"
4942 msgstr "Mức vải được trốn lại uốn cong"
4945 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4946 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Uốn Cong"
4949 msgid "Maximum bending stiffness value"
4950 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng uốn cong"
4953 msgid "Collider Friction"
4954 msgstr "Ma Sát Vật Thể Va Chạm"
4957 msgid "Compression Spring Damping"
4958 msgstr "Tắt Dần Nén Lò Xo"
4961 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4962 msgstr "Mức tắt dần khi nén vải"
4965 msgid "Compression Stiffness"
4966 msgstr "Độ Cứng Nén"
4969 msgid "How much the material resists compression"
4970 msgstr "Độ cứng khi nén vải"
4973 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4974 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Nén"
4977 msgid "Maximum compression stiffness value"
4978 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng nén"
4981 msgid "Target Density Strength"
4982 msgstr "Sức Tỉ Trọng Mục Tiêu"
4985 msgid "Influence of target density on the simulation"
4986 msgstr "Sự ảnh hướng của tỉ trọng mục tiêu trong mô phỏng"
4989 msgid "Target Density"
4990 msgstr "Tỉ Trọng Mục Tiêu"
4993 msgid "Maximum density of hair"
4994 msgstr "Tỉ trọng cực đại cho tóc"
4997 msgid "Effector Weights"
4998 msgstr "Quyền Lượng Đồ Hiệu Ứng"
5001 msgid "Fluid Density"
5002 msgstr "Tỉ Trọng Chất Lỏng"
5005 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5006 msgstr "Tỉ trọng (kg/l) của chất lỏng trong vật thể, dùng cho chế tạo một dốc áp suất thủy lực cho làm mô phỏng súc nặng của chất lỏng nội bộ, hay lực nổi từ chất lỏng xung quanh nếu nó có giá trị âm"
5009 msgid "Goal Default"
5010 msgstr "Mặc Định Mục Đích"
5013 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5014 msgstr "Giá trị mục đích mặc định (vị trí đỉnh mục tiêu) khi không dùng Nhóm Đỉnh"
5017 msgid "Goal Damping"
5018 msgstr "Tắt Dần Mục Đích"
5021 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5022 msgstr "Ma sát của mục đích (vị trí đỉnh mục tiêu)"
5025 msgid "Goal Maximum"
5026 msgstr "Cực Đại Mục Đích"
5029 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5030 msgstr "Cực đại mục đích, quyền lượng của nhóm đỉnh được phóng to để ở trong phạm vi này"
5033 msgid "Goal Minimum"
5034 msgstr "Cực Tiểu Mục Đích"
5037 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5038 msgstr "Cực tiểu mục đích, quyền lượng của nhóm đỉnh được phóng to để ở trong phạm vi này"
5041 msgid "Goal Stiffness"
5042 msgstr "Độ Cứng Mục Đích"
5045 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5046 msgstr "Độ cứng lò xo của mục đích (vị trí đỉnh mục tiêu)"
5049 msgid "Gravity"
5050 msgstr "Hấp Dẫn"
5053 msgid "Gravity or external force vector"
5054 msgstr "Hấp dẫn hay vectơ lực ngoài"
5057 msgid "Internal Friction"
5058 msgstr "Ma Sát Nội Bộ"
5061 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5062 msgstr "Lò Xo Nội Bộ Trệch Đi Cực Đại"
5065 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5066 msgstr "Mức cho các tia được trệch đi từ đỉnh để kết nối các điểm nội bộ"
5069 msgid "Internal Spring Max Length"
5070 msgstr "Lò Xo Nội Bộ Bề Dài Cực Đại"
5073 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5074 msgstr "Bề dài cực đại của lò xo nội bộ khi chế tạo nó. Nếu khoảng cách giữa điểm nội bộ xa hơn giá trị này, không chế tạo lò xo nội bộ giữa các điểm này. Bề dài bằng không nghĩa là bề dài không có giới hạn"
5077 msgid "Check Internal Spring Normals"
5078 msgstr "Kiểm Tra Pháp Tuyến Của Lò Xo Nội Bộ"
5081 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5082 msgstr "Bắt buộc điểm được kết nối bằng lò xo nội bộ ph ̉i có pháp tuyến nghịch hướng nhau"
5085 msgid "Tension Stiffness"
5086 msgstr "Độ Cứng Áp Lực"
5089 msgid "How much the material resists stretching"
5090 msgstr "Mức vải được chống lại lực kéo"
5093 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5094 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Áp Lực"
5097 msgid "Maximum tension stiffness value"
5098 msgstr "Giá trị cực đại của độ cứng áp lực"
5101 msgid "Vertex Mass"
5102 msgstr "Khối Lượng Đỉnh"
5105 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5106 msgstr "Khối lượng của mỗi đỉnh trên vật liệu vải"
5109 msgid "Pin Stiffness"
5110 msgstr "Độ Cứng Đóng Đinh"
5113 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5114 msgstr "Dộ cứng lò xo đóng đinh (vị trí đỉnh mục tiêu)"
5117 msgid "Pressure Scale"
5118 msgstr "Hệ Số Áp Suất"
5121 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5122 msgstr "Áp suất xung quanh (kPa) được tạo cân bằng giữa phía trong và ngoài của vật thể khi nó có thể tích mục đích"
5125 msgid "Quality"
5126 msgstr "Chất Lượng"
5129 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5130 msgstr "Chất lượng của mô phỏng, số lượng bước cho mỗi bức ảnh (càng cao chất lượng càng tốt nhưng càng chậm hơn)"
5133 msgid "Rest Shape Key"
5134 msgstr "Mẫu Hình Dạng Nghỉ"
5137 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5138 msgstr "Dùng mẫu hình dạng nào cho biết bề dài nghỉ của lò xo"
5141 msgid "Sewing Force Max"
5142 msgstr "Lực Mai Cực Đại"
5145 msgid "Maximum sewing force"
5146 msgstr "Lực mai cực đại"
5149 msgid "Shear Spring Damping"
5150 msgstr "Tắt Dần Méo Mó Lò Xo"
5153 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5154 msgstr "Lượng tắt dần khi biến dạng vải"
5157 msgid "Shear Stiffness"
5158 msgstr "Độ Cứng Méo Mó"
5161 msgid "How much the material resists shearing"
5162 msgstr "Lượng vải được chống lại lực méo mó"
5165 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5166 msgstr "Cực Đại Độ Cứng Méo Mó"
5169 msgid "Maximum shear scaling value"
5170 msgstr "Giá trị phóng to méo mó cực đại"
5173 msgid "Shrink Factor Max"
5174 msgstr "Hệ Số Cực Đại Thu Nhỏ"
5177 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5178 msgstr "Mức cực đại cho thu nhỏ vải"
5181 msgid "Shrink Factor"
5182 msgstr "Hệ Số Thu Nhỏ"
5185 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5186 msgstr "Hế số để thu nhỏ vải"
5189 msgid "Target Volume"
5190 msgstr "Thể Tích Mục Tiêu"
5193 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5194 msgstr "Thể tích mạng lưới có áp suất ở ngaòi và ở trong bằng nhau. Nếu nó đã đặt bằng, thể tích này, thay đổi thể tích sẽ không ảnh hưởng áp suất"
5197 msgid "Tension Spring Damping"
5198 msgstr "Tắt Dần Lò Xo Áp Lực"
5201 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5202 msgstr "Mức tắt dần khi kéo vải"
5205 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5206 msgstr "Tốc độ vải được nhân với giá trị này"
5209 msgid "Pressure"
5210 msgstr "Áp Suất"
5213 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5214 msgstr "Áp suất đều đặn được tác dụng trên mạng lưới hoài, đơn vị phóng to áp suất. Có thể có giá trị âm"
5217 msgid "Dynamic Base Mesh"
5218 msgstr "Mạng Lưới Cơ Sở Động Lý"
5221 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5222 msgstr "Mô phỏng tương đối với sự méo hóa của mạng lưới cơ sở"
5225 msgid "Create Internal Springs"
5226 msgstr "Chế Tạo Lò Xo Nội Bộ"
5229 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5230 msgstr "Mô phỏng một cấu trúc thể tích nội bộ bằng chế tạo lò xo kêt nối các bên mạng lưới đối diện nhau"
5233 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5234 msgstr "Mô phỏng áp suất trên một mạng lưới vải được đóng lại"
5237 msgid "Use Custom Volume"
5238 msgstr "Dùng Thể Tích Tùy Chọn"
5241 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5242 msgstr "Dùng tham số Thể Tích Mục Đích cho làm thể tích khởi động, thay thế tính nó lại từ mạng lưới trực tiếp"
5245 msgid "Sew Cloth"
5246 msgstr "Mai Vải"
5249 msgid "Pulls loose edges together"
5250 msgstr "Kéo cạnh lỏng lẻo đến nhau"
5253 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5254 msgstr "Nhóm Định Độ Cứng Uốn Cong"
5257 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5258 msgstr "Đỉnh nhóm cho điều khiển chính xác độ cứng uốn cong"
5261 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5262 msgstr "Nhóm Đỉnh Lò Xo Nội Bộ"
5265 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5266 msgstr "Đỉnh nhóm cho điều khiển chính xác độ cứng lò xo nội bộ"
5269 msgid "Mass Vertex Group"
5270 msgstr "Nhóm Đỉnh Khối Lượng"
5273 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5274 msgstr "Nhóm Đỉnh cho đóng đinh đỉnh"
5277 msgid "Pressure Vertex Group"
5278 msgstr "Dùng Nhóm Đỉnh Áp Suất"
5281 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5282 msgstr "Nhóm cho áp suất tác dụng. Quyền lượng bằng không nghĩa là không có áp suất, quyền lượng bằng một nghĩa là áp suất toàn bộ. Mặt nào không có đỉnh không có quyền lượng sẽ bị trừ loại từ tính toán thể tích"
5285 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5286 msgstr "Nhóm Định Độ Cứng Méo Mó"
5289 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5290 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển chính xác độ cứng méo mó"
5293 msgid "Shrink Vertex Group"
5294 msgstr "Nhóm Đỉnh Thu Nhỏ"
5297 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5298 msgstr "Nhóm Đỉnh cho thu nhỏ vải"
5301 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5302 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Cứng Cấu Trúc"
5305 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5306 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển chính xác độ cứng cấu trúc"
5309 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5310 msgstr "Kích Cỡ Tế Bào Đồ Thị Thể Tích Tử"
5313 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5314 msgstr "Kích Cỡ của tế bào đồ thị thể tích tử cho hiệu ứng tương tác"
5317 msgid "Solver Result"
5318 msgstr "Kết Qủa Trình Giải Nghiệm"
5321 msgid "Result of cloth solver iteration"
5322 msgstr "Kết qủa của lặp lại trình giải nghiệm vải"
5325 msgid "Average Error"
5326 msgstr "Sai Lầ Trung Bình"
5329 msgid "Average error during substeps"
5330 msgstr "Sai lầm trung bình cho hạ bước"
5333 msgid "Average Iterations"
5334 msgstr "Số Lặp Lại Trung Bình"
5337 msgid "Average iterations during substeps"
5338 msgstr "Số lặp lại trung bình khi tính hạ bước"
5341 msgid "Maximum Error"
5342 msgstr "Sai Lầm Cực Đại"
5345 msgid "Maximum error during substeps"
5346 msgstr "Sai lầm cực đại cho hạ bước"
5349 msgid "Maximum Iterations"
5350 msgstr "Lặp Lại Tối Đa"
5353 msgid "Maximum iterations during substeps"
5354 msgstr "Lặp lại tối đa cho hạ bước"
5357 msgid "Minimum Error"
5358 msgstr "Sai Lầm Cực Tiểu"
5361 msgid "Minimum error during substeps"
5362 msgstr "Sai lầm cực tiểu cho hạ bước"
5365 msgid "Minimum Iterations"
5366 msgstr "Lặp Lại Tối Thiểu"
5369 msgid "Minimum iterations during substeps"
5370 msgstr "Lặp lại tối thiểu cho hạ bước"
5373 msgid "Status"
5374 msgstr "Trạng Thái"
5377 msgid "Status of the solver iteration"
5378 msgstr "Trạng thái của lặp lại trình giải nghiệm"
5381 msgid "Success"
5382 msgstr "Thành Công"
5385 msgid "Computation was successful"
5386 msgstr "Tính toán đã thành công"
5389 msgid "Numerical Issue"
5390 msgstr "Vấn Đề Kỷ Thuật Số"
5393 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5394 msgstr "Dữ liệu được cung cấp không phù hợp với điều kiện yêu cầu"
5397 msgid "No Convergence"
5398 msgstr "Không Hội Tụ"
5401 msgid "Iterative procedure did not converge"
5402 msgstr "Thủ tục lặp lặi không hội tụ"
5405 msgid "Invalid Input"
5406 msgstr "Ngõ Vào Không Hợp Lệ"
5409 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5410 msgstr "Các ngõ vào không hợp lệ, hay sử dụng giải thuật không đúng đắn"
5413 msgid "Collection Children"
5414 msgstr "Sưu Tập Con Cái"
5417 msgid "Collection of child collections"
5418 msgstr "Sưu tập của sưu tập con cái"
5421 msgid "Collection Objects"
5422 msgstr "Sưu Tập Vật Thể"
5425 msgid "Collection of collection objects"
5426 msgstr "Sưu tập của sưu tập vật thể"
5429 msgid "Collision Settings"
5430 msgstr "Cài Đặt Va Chạm"
5433 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5434 msgstr "Cài đặt va chạm cho vật thể trong mô phỏng vật lý"
5437 msgid "Absorption"
5438 msgstr "Độ Hấp Thụ"
5441 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5442 msgstr "Mức lực của đồ hiệu ứng được bị mất khi va chạm với vật thể này (phần trăm)"
5445 msgid "Friction for cloth collisions"
5446 msgstr "Ma sát cho va chạm vải"
5449 msgid "Damping"
5450 msgstr "Tắt Dần"
5453 msgid "Amount of damping during collision"
5454 msgstr "Mức tắt dần khi va chạm"
5457 msgid "Damping Factor"
5458 msgstr "Hệ Số Tắt Dần"
5461 msgid "Amount of damping during particle collision"
5462 msgstr "Mức tắt dần để dùng khi hạt va chạm"
5465 msgid "Random Damping"
5466 msgstr "Tắt dần ngẫu nhiên"
5469 msgid "Random variation of damping"
5470 msgstr "Đổi tắt dần kiểu ngẫu nhiên"
5473 msgid "Friction Factor"
5474 msgstr "Hệ Số Ma Sát"
5477 msgid "Amount of friction during particle collision"
5478 msgstr "Mức ma sát khi hạt va chạm"
5481 msgid "Random Friction"
5482 msgstr "Ma Sát Ngẫu Nhiên"
5485 msgid "Random variation of friction"
5486 msgstr "Đổi ma sát kiểu ngẫu nhiên"
5489 msgid "Permeability"
5490 msgstr "Độ Thấm"
5493 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5494 msgstr "Sắc xuất hạt có thể xuyên qua mạng lưới"
5497 msgid "Stickiness"
5498 msgstr "Độ Dính"
5501 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5502 msgstr "Mức hạt dính nhau khi va chạm"
5505 msgid "Inner Thickness"
5506 msgstr "Độ Dày Nội Bộ"
5509 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5510 msgstr "Độ dày trong mặt (chỉ dùng cho thân mềm)"
5513 msgid "Outer Thickness"
5514 msgstr "Độ Dày Ngoại"
5517 msgid "Outer face thickness"
5518 msgstr "Độ dày của mặt ngoài"
5521 msgid "Enabled"
5522 msgstr "Đã Bật"
5525 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5526 msgstr "Cho vật thể này được làm đồ va chạm trong các hệ thống vật lý"
5529 msgid "Single Sided"
5530 msgstr "Mặt Đơn"
5533 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5534 msgstr "Va chạm vải sẽ phản ứng với pháp tuyến của đồ va chạm (này giúp đỡ hồi phục sau sự xuyên qua)"
5537 msgid "Override Normals"
5538 msgstr "Vượt Quyền Pháp Tuyến"
5541 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5542 msgstr "Xung lực va chạm vải tác dụng theo hướng của pháp tuyến đồ va chạm (xác thực hơn trong vài trường hợp)"
5545 msgid "Kill Particles"
5546 msgstr "Hủy Diệt Hạt"
5549 msgid "Kill collided particles"
5550 msgstr "Hủy diệt hạt đã va chạm nhau"
5553 msgid "Color management specific to display device"
5554 msgstr "Quản lý màu tùy thiết bị hiển thị"
5557 msgid "Display Device"
5558 msgstr "Thiết Bị Hiển Thị"
5561 msgid "Display device name"
5562 msgstr "Tên thiết bị hiển thị"
5565 msgid "Input color space settings"
5566 msgstr "Cài đặt không gian màu ngõ vào"
5569 msgid "Is Data"
5570 msgstr "Là Dữ Liệu"
5573 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5574 msgstr "Dùng dữ liệu ảnh như dữ liệu không màu và không quản lỳ màu, ví dụ bản đồ pháp tuyến hay dịch bề mặt"
5577 msgid "Input Color Space"
5578 msgstr "Không Gian Màu Ngõ Vào"
5581 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5582 msgstr "Không gian màu trong tập tin ảnh, để biến đổi đến và từ khi lưu và nhập ảnh"
5585 msgid "Filmic Log"
5586 msgstr "Log Filmic"
5589 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5590 msgstr "Hàm số filmic cơ sở log có phạm vi 16.5 bước, và phạm vi động lý 25 bước"
5593 msgid "Filmic sRGB"
5594 msgstr "sRGB Filmic"
5597 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5598 msgstr "Không gian hiển thị sRGB áp dụng biến hóa hiển thị Filmic"
5601 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5602 msgstr "Rec. 709 (Toàn Bộ Phạm vi), không gian tuyến tính thuộc địa của Blender"
5605 msgid "Linear ACES"
5606 msgstr "ACES Tuyến Tính"
5609 msgid "ACES2065-1 linear space"
5610 msgstr "Không gian tuyến tính ACES2065-1"
5613 msgid "Linear ACEScg"
5614 msgstr "ACEScg Tuyến Tính"
5617 msgid "ACEScg linear space"
5618 msgstr "Không gian tuyến tính ACEScg"
5621 msgid "Non-Color"
5622 msgstr "Vô Màu Sắc"
5625 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5626 msgstr "Không gian màu sắc được dùng cho ảnh có chứa dữ liệu không phải là màu sắc (ví dụ, bản đồ pháp tuyến)"
5629 msgid "Raw"
5630 msgstr "Nguyen Thủy"
5633 msgid "sRGB display space"
5634 msgstr "Không gian hiển thị sRGB"
5637 msgid "XYZ"
5638 msgstr "XYZ"
5641 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5642 msgstr "Không biến hóa màu khi đọc tập tin, làm giống như màu trong không gian bậc một của cảnh"
5645 msgid "Color Space"
5646 msgstr "Không Gian Màu"
5649 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5650 msgstr "Không gian màu thì bộ trình tự đang sử dụng"
5653 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5654 msgstr "Cài đặt quảng lý màu để hiển thị ảnh trên thiết bị hiển thị"
5657 msgid "Curve"
5658 msgstr "Đường Cong"
5661 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5662 msgstr "Ánh xạ đường cong màu được áp dụng trước biến hóa thiết bị hiển thị"
5665 msgid "Exposure"
5666 msgstr "Hứng Ánh Sáng"
5669 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5670 msgstr "Hứng ánh sáng (bậc) được áp dụng trước biến hóa hiển thị"
5673 msgid "Gamma"
5674 msgstr "Gama"
5677 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5678 msgstr "Mức biến đổi gama được áp dụng sau biến hóa thiết bị hiển thị"
5681 msgid "Look"
5682 msgstr "Hóa Trang"
5685 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5686 msgstr "Biến hóa thêm được áp dụng trước biến hóa màn chiếu cho yêu cầu nghệ thuật"
5689 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5690 msgstr "Không đổi ảnh một kiểu nghệ thuật"
5693 msgid "Use Curves"
5694 msgstr "Dùng Đường Cong"
5697 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5698 msgstr "Dùng đường cong RGB cho biến hóa trước hiển thị"
5701 msgid "View Transform"
5702 msgstr "Biến Hóa Màn"
5705 msgid "View used when converting image to a display space"
5706 msgstr "Màn được dùng khi biến đổi ảnh đến một không gian thiết bị hiển thị"
5709 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5710 msgstr "Không áp dụng biến hóa khi hiển thị, dùng phương pháp hiển thị ảnh cũ thì không quảnh lý màu"
5713 msgid "Color Mapping"
5714 msgstr "Ánh Xạ Màu"
5717 msgid "Color mapping settings"
5718 msgstr "Cài đặt ánh xạ màu"
5721 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5722 msgstr "Màu pha trộn với màu ngõ ra của chất liệu"
5725 msgid "Blend Factor"
5726 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
5729 msgid "Blend Type"
5730 msgstr "Loại Pha Trộn"
5733 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5734 msgstr "Chế độ nào được sử dụng khi pha trộn với màu ngõ ra của chất liệu"
5737 msgid "Mix"
5738 msgstr "Trộn"
5741 msgid "Darken"
5742 msgstr "Tối Hóa"
5745 msgid "Lighten"
5746 msgstr "Sáng Hóa"
5749 msgid "Screen"
5750 msgstr "Che"
5753 msgid "Overlay"
5754 msgstr "Nằm Trên"
5757 msgid "Soft Light"
5758 msgstr "Ánh Sáng Mềm"
5761 msgid "Linear Light"
5762 msgstr "Ánh Sáng Bật Một"
5765 msgid "Difference"
5766 msgstr "Trừ"
5769 msgid "Divide"
5770 msgstr "Chia"
5773 msgid "Brightness"
5774 msgstr "Độ Sáng"
5777 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5778 msgstr "Chỉnh độ sáng của chất liệu"
5781 msgid "Color Ramp"
5782 msgstr "Dốc Màu"
5785 msgid "Contrast"
5786 msgstr "Chênh Lệch Sáng"
5789 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5790 msgstr "Chỉnh chênh lệch sáng của chất liệu"
5793 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5794 msgstr "Chỉnh độ tươi màu của chất liệu"
5797 msgid "Use Color Ramp"
5798 msgstr "Sử Dụng Dốc Màu"
5801 msgid "Toggle color ramp operations"
5802 msgstr "Bật/tắt thao tác dốc màu"
5805 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5806 msgstr "Dốc màu đang ánh xạ một giá trị số đến một màu"
5809 msgid "Color Mode"
5810 msgstr "Chế Đồ Màu"
5813 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5814 msgstr "Đặt chế độ màu cho suy nội"
5817 msgid "RGB"
5818 msgstr "RGB"
5821 msgid "HSV"
5822 msgstr "HSV"
5825 msgid "HSL"
5826 msgstr "HSL"
5829 msgid "Elements"
5830 msgstr "Phần Tử"
5833 msgid "Color Interpolation"
5834 msgstr "Suy Nội Màu"
5837 msgid "Set color interpolation"
5838 msgstr "Đặt suy nội màu"
5841 msgid "Near"
5842 msgstr "Gần"
5845 msgid "Far"
5846 msgstr "Xa"
5849 msgid "Clockwise"
5850 msgstr "Hướng Kim Đồng Hồ"
5853 msgid "Counter-Clockwise"
5854 msgstr "Nghịch Hướng Kim Đồng Hồ"
5857 msgid "Interpolation"
5858 msgstr "Suy Nội"
5861 msgid "Set interpolation between color stops"
5862 msgstr "Đặt suy nội giữa pha màu"
5865 msgid "Ease"
5866 msgstr "Xoa Dịu"
5869 msgid "Cardinal"
5870 msgstr "Cốt Yếu"
5873 msgid "B-Spline"
5874 msgstr "Mẫu Cong-B"
5877 msgid "Constant"
5878 msgstr "Không Đổi"
5881 msgid "Color Ramp Element"
5882 msgstr "Phần Tử Dốc Màu"
5885 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5886 msgstr "Phần tử đang chỉ định một màu tại một vị trí trong dốc màu"
5889 msgid "Alpha"
5890 msgstr "Độ Đục"
5893 msgid "Set alpha of selected color stop"
5894 msgstr "Đặt độ đục của pha màu được chọn"
5897 msgid "Set color of selected color stop"
5898 msgstr "Đặt màu của pha màu được chọn"
5901 msgid "Position"
5902 msgstr "Vị Trí"
5905 msgid "Set position of selected color stop"
5906 msgstr "Đặt vị tri của pha màu được chọn"
5909 msgid "Color Ramp Elements"
5910 msgstr "Phần Tử Dốc Màu"
5913 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5914 msgstr "Sưu tập Phần Tử Dốc Màu"
5917 msgid "File Output Slots"
5918 msgstr "Khe Ngõ Ra Tập Tin"
5921 msgid "Collection of File Output node slots"
5922 msgstr "Sưu tập khe giao điểm Ngõ Ra Tập Tin"
5925 msgid "Console Input"
5926 msgstr "Ngõ Vào Lệnh Diện Điều Khiển"
5929 msgid "Input line for the interactive console"
5930 msgstr "Hàng ngõ vào cho diện điều khiển tương tác"
5933 msgctxt "Text"
5934 msgid "Line"
5935 msgstr "Dòng"
5938 msgid "Text in the line"
5939 msgstr "Văn Bãn trobg dòng"
5942 msgid "Console line type when used in scrollback"
5943 msgstr "Loại dòng điều khiển giao diện được dùng khi cuộn lại"
5946 msgid "Output"
5947 msgstr "Ngõ Ra"
5950 msgid "Input"
5951 msgstr "Ngõ Vào"
5954 msgid "Error"
5955 msgstr "Sai Lầm"
5958 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5959 msgstr "Ràng Buộc chỉnh biến hóa của vật thể và xương"
5962 msgid "Constraint is the one being edited"
5963 msgstr "Ràng buộc là ràng buộc đang biên tập"
5966 msgid "Use the results of this constraint"
5967 msgstr "Dùng kết qủa của ràng buộc này"
5970 msgid "Lin error"
5971 msgstr "Sai lầm vị trí"
5974 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5975 msgstr "Mức sai lầm dư (đơn vị không gian Blender) cho ràng buộc được tác dụng vị trí"
5978 msgid "Rotation error"
5979 msgstr "Sai lầm xoay"
5982 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5983 msgstr "Mức sai lầm dư (rađian) cho ràng buộc tác dụng định hướng"
5986 msgid "Influence"
5987 msgstr "Sự Ảnh Hưởng"
5990 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5991 msgstr "Mức sự ảnh hưởng của ràng buộc trong nghiệm cuối cùng"
5994 msgid "Override Constraint"
5995 msgstr "Ràng Buộc Vượt Quyền"
5998 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
5999 msgstr "Trong một vật thể địa phương được , ràng buộc này từ vật thể tham chiếu được liên kết, hay nó là địa phương cho đồ vượt quyền"
6002 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6003 msgstr "Ràng buộc có cài đặt hợp lệ và có thể được tính toán"
6006 msgid "Disable"
6007 msgstr "Tắt"
6010 msgid "Enable/Disable Constraint"
6011 msgstr "Bật/tắt Ràng Buộc"
6014 msgid "Constraint name"
6015 msgstr "Tên Rảnh Buộc"
6018 msgid "Owner Space"
6019 msgstr "Không Gian Chủ"
6022 msgid "Space that owner is evaluated in"
6023 msgstr "Không gian cho tính toán chủ"
6026 msgid "World Space"
6027 msgstr "Không Gian Thế Giới"
6030 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6031 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ thế giới"
6034 msgid "Custom Space"
6035 msgstr "Không Gian Tùy Chọn"
6038 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6039 msgstr "Ràng buộc được áp dụng trong không gian địa phương của một nhóm vật thể/xương/đỉnh tùy chọn"
6042 msgid "Pose Space"
6043 msgstr "Không Gian Dạng Đứng"
6046 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6047 msgstr "Áp dụng ranh buộc trong Không Gian Dạng Đứng, không quan tâm biến hóa vật thể"
6050 msgid "Local With Parent"
6051 msgstr "Địa Phương Với Phụ Huynh"
6054 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6055 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của dạng đứng nghỉ ngơi của xương, và được gồm biến hóa từ phụ huynh"
6058 msgid "Local Space"
6059 msgstr "Không Gian Địa Phương"
6062 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6063 msgstr "Áp dụng ràng buộc tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của vật thể"
6066 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6067 msgstr "Mở rộng bảng ràng buộc trong giao diện"
6070 msgid "Object for Custom Space"
6071 msgstr "Vật Thể cho Không Gian Tùy Chọn"
6074 msgid "Sub-Target"
6075 msgstr "Mục Tiêu Phụ"
6078 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6079 msgstr "Xương cốt, mạng lưới, hay nhóm định lưới rào, ..."
6082 msgid "Target Space"
6083 msgstr "Không Gian Mục Tiêu"
6086 msgid "Space that target is evaluated in"
6087 msgstr "Không gian để tính tóan mục tiêu"
6090 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6091 msgstr "Biến hóa của mục tiêu sẽ được tính toán tương đối với tọa độ thế giới"
6094 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6095 msgstr "Tính toán biến hóa của mục tiểu tương đối với một nhóm vật thể/xương/đỉnh tùy chọn"
6098 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6099 msgstr "Biến hóa của mục tiêu chỉ tính toán trong không gian Dạng Đứng, nó không quan tâm biến hóa vật thể cốt của mục tiêu"
6102 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6103 msgstr "Biến hóa của xương mục tiếu được tính toán tương đối với hệ thống tọa độ địa phương của dạng đứng nghỉ ngơi, và được gồm biến hóa từ phụ huynh"
6106 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6107 msgstr "Tính toán biến hóa của mục tiếu tương đối với hệ tọa độ tương đối"
6110 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6111 msgstr "Không Gian Địa Phương (Định Hướng Chủ)"
6114 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6115 msgstr "Biến hóa của xương mục tiêu được tính toán tương đối với hệ thống tọa độ địa phương cửa nó, sau được điều chỉnh bởi sư chênh lệch giữa định hướng của dạng đứng nghỉ của mục tiêu và chủ. Khi áp dụng làm biến hóa địa phương cho chủ, nó có chuyển động toàn cầu giống như mục tiêu nếu phụ huynh vẫn đang sử dụng dạng đứng nghỉ"
6118 msgid "Camera Solver"
6119 msgstr "Trình Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
6122 msgid "Follow Track"
6123 msgstr "Theo Đường Vết"
6126 msgid "Object Solver"
6127 msgstr "Trình Giải Nghiệm Vật Thể"
6130 msgid "Copy Location"
6131 msgstr "Chép Vị Tri"
6134 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6135 msgstr "Chép vị trí của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ di chuyển cùng nhau"
6138 msgid "Copy Rotation"
6139 msgstr "Chép Xoay"
6142 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6143 msgstr "Chép lại xoay của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ xoay cùng nhau"
6146 msgid "Copy Scale"
6147 msgstr "Chép Phóng To"
6150 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6151 msgstr "Chép lại phóng to của một mục tiêu (với một dịch tùy chọn) cho họ phóng to cùng nhau"
6154 msgid "Copy Transforms"
6155 msgstr "Chép Biến Hóa"
6158 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6159 msgstr "Chép lại hết biến hóa của một mục tiêu cho họ di chuyển cùng nhau"
6162 msgid "Limit Distance"
6163 msgstr "Hạn Chế Khoảng Cách"
6166 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6167 msgstr "Hạn chế chuyển động trong một khoảng cách nhật định từ một mục tiêu (tại thời gian khi tính ràng buộc)"
6170 msgid "Limit Location"
6171 msgstr "Hạn Chế Vị Trị"
6174 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6175 msgstr "Hạn chế chuyển động theo mỗi trục nằm trong phạm vi được chọn"
6178 msgid "Limit Rotation"
6179 msgstr "Hạn Chế Xoay"
6182 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6183 msgstr "Hạn chế xoay quanh mỗi trục nằm trong phạm vi được chọn"
6186 msgid "Limit Scale"
6187 msgstr "Hạn Chế Phóng To"
6190 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6191 msgstr "Hạn chế phóng to theo mỗi trục nằm trong pham vị được chọn"
6194 msgid "Maintain Volume"
6195 msgstr "Giữ Thể Thích"
6198 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6199 msgstr "Bù phóng to của một trục bằng áp dụng phóng to phù hợp cho hai trục kia"
6202 msgid "Transformation"
6203 msgstr "Biến Hóa"
6206 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6207 msgstr "Dùng một đặc tính biến hóa từ mục tiêu để điều khiển một đặc tính khác (hay giống) của chủ"
6210 msgid "Transform Cache"
6211 msgstr "Đệm Chứa Biến Hóa"
6214 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6215 msgstr "Tìm ma trận biến hóa từ một tập tin ngoài"
6218 msgid "Clamp To"
6219 msgstr "Kẹp Lại Đến"
6222 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6223 msgstr "Hạn chế chuyển động cho đi trên một đường cong bằng ánh xạ lại vị trí theo trục dài nhất của đường cong"
6226 msgid "Damped Track"
6227 msgstr "Đuổi Theo Tắt Đần"
6230 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6231 msgstr "Chỉ đến một mục tiêu bằng xoay hướng cách nhỏ nhất thì cần thiết"
6234 msgid "Inverse Kinematics"
6235 msgstr "Nghịch Động Học (IK)"
6238 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6239 msgstr "Điều khiển một chuỗi xương bằng xác định điểm cuối của mục tiêu (chỉ cho Xương)"
6242 msgid "Locked Track"
6243 msgstr "Đuổi Theo Khóa"
6246 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6247 msgstr "Xoay quanh trục được xác định ('bị khóa') cho chỉ đến một mục tiệu"
6250 msgid "Spline IK"
6251 msgstr "IK Mẫu Cong"
6254 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6255 msgstr "Sắp hàng một chuỗi xương theo một đường cong (chỉ cho Xương)"
6258 msgid "Stretch To"
6259 msgstr "Kéo Đến"
6262 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6263 msgstr "Kéo hướng trục Y đến một mục tiêu"
6266 msgid "Track To"
6267 msgstr "Đuổi Theo Đến"
6270 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6271 msgstr "Ràng buộc đuổi theo lỗi thời ưa có vấn đề xoắn không hợp ý"
6274 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6275 msgstr "Dùng đặc tính biến hóa của mục tiêu để tìm đạng đứng của chủ từ một Hành Động"
6278 msgid "Armature"
6279 msgstr "Cốt"
6282 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6283 msgstr "Áp dụng biến hóa pha trộn có quyền lượng từ nhiều xương giống như bộ điều chỉnh Cốt"
6286 msgid "Child Of"
6287 msgstr "Con Cái Của"
6290 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6291 msgstr "Làm mục tiêu thành phụ huynh 'có thể gỡ ra' của chủ"
6294 msgid "Floor"
6295 msgstr "Sàn"
6298 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6299 msgstr "Dùng vị trí (và tùy chọn xoay nữa) của mục tiêu để chỉ định một 'tương' hoặc 'sàn' thì chủ không thể xuyên qua"
6302 msgid "Follow Path"
6303 msgstr "Theo Dõi Đường"
6306 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6307 msgstr "Dùng cho chuyển động một vật thể/xương đi theo dõi một đường nào"
6310 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6311 msgstr "Đổi điểm tựa cho biến hóa (có sai lầm)"
6314 msgid "Shrinkwrap"
6315 msgstr "Gói Thu Xiết"
6318 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6319 msgstr "Hạn chế chuyển động đến bề mặt của mạng lưới mục tiêu"
6322 msgid "Action Constraint"
6323 msgstr "Ràng Buộc Hành Động"
6326 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6327 msgstr "Ánh xạ một hành động đến trục biến hóa của một xương"
6330 msgid "The constraining action"
6331 msgstr "Hành động đang ràng buộc"
6334 msgid "Evaluation Time"
6335 msgstr "Thời Gian Tính Toán"
6338 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6339 msgstr "Nội suy giữa bức ảnh Hành Động Đầu và Cuối"
6342 msgid "Last frame of the Action to use"
6343 msgstr "Số bức ảnh cuối của Hành Động để dùng"
6346 msgid "First frame of the Action to use"
6347 msgstr "Số bức ảnh đầu của Hành Động để dùng"
6350 msgid "Maximum"
6351 msgstr "Cực Đại"
6354 msgid "Maximum value for target channel range"
6355 msgstr "Giá trị cực đại cho phạm vi của kênh mục tiêu"
6358 msgid "Minimum"
6359 msgstr "Cực Tiểu"
6362 msgid "Minimum value for target channel range"
6363 msgstr "Giá trị cực tiểu cho phạm vi của kênh mục tiêu"
6366 msgid "Mix Mode"
6367 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
6370 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6371 msgstr "Xác định làm sao gồm các biến hóa với các kênh hành động đang tồn tại"
6374 msgid "Before Original (Full)"
6375 msgstr "Trước Ban Đầu (Toàn Bộ)"
6378 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6379 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, làm như được áp dụng cho một phụ huynh ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Sẽ méo mó khi gồm xoay và phóng to không điều đặn"
6382 msgid "Before Original (Aligned)"
6383 msgstr "Trước Ban Đầu (Được Sắp Xếp)"
6386 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6387 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, làm như được áp dụng cho một phụ huynh ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Sắp Xếp. Này tương đương như dùng Toàn Bộ cho vị trí và Kênh Chẻ cho xoay và phóng to"
6390 msgid "Before Original (Split Channels)"
6391 msgstr "Trước Ban Đầu (Các Kênh Được Chẻ)"
6394 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6395 msgstr "Áp dụng các kênh hành động trước biến hóa ban đầu, xử lý vị trí, xoay và phóng to riêng biệt"
6398 msgid "After Original (Full)"
6399 msgstr "Sau Ban Đầu (Toàn Bộ)"
6402 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6403 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, ý hệt nó được áp dụng với một con cái ảo được Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Sẽ méo mó khi gồm xoay và phóng to không điều đặn"
6406 msgid "After Original (Aligned)"
6407 msgstr "Sau Ban Đầu (Được Sắp Xếp)"
6410 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6411 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, như nó được áp dụng với một con cái ảo trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Sắp Xếp. Này tương đương như dùng Toàn Bộ cho vị trí và Kênh Chẻ cho xoay và phóng to"
6414 msgid "After Original (Split Channels)"
6415 msgstr "Sau Ban Đầu (Các Kênh Được Chẻ)"
6418 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6419 msgstr "Áp dụng các kênh hành động sau biến hóa ban đầu, xử lý vị trí, xoay và phóng to riêng biệt"
6422 msgid "Target object"
6423 msgstr "Vật thể mục tiêu"
6426 msgid "Transform Channel"
6427 msgstr "Kênh Biến Hóa"
6430 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6431 msgstr "Kênh biến hóa từ mục tiêu được dùng làm bức ảnh mẫu cho hành động"
6434 msgid "X Location"
6435 msgstr "Vit Trí X"
6438 msgid "Y Location"
6439 msgstr "Vit Trí Y"
6442 msgid "Z Location"
6443 msgstr "Vit Trí Z"
6446 msgid "X Rotation"
6447 msgstr "Xoay X"
6450 msgid "Y Rotation"
6451 msgstr "Xoay Y"
6454 msgid "Z Rotation"
6455 msgstr "Xoay Z"
6458 msgid "X Scale"
6459 msgstr "Phóng To X"
6462 msgid "Y Scale"
6463 msgstr "Phóng To Y"
6466 msgid "Z Scale"
6467 msgstr "Phóng To Z"
6470 msgid "Object Action"
6471 msgstr "Hành Động Vật Thể"
6474 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6475 msgstr "Chi cho xương: áp dụng kênh biến hóa hành động của vật thể đến xương bị ràng buộc, thay thế các kênh của xương đó"
6478 msgid "Use Evaluation Time"
6479 msgstr "Dun`g Thời Gian Tính Toán"
6482 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6483 msgstr "Suy nột giữa bức ảnh Hành Động Đầu và Cuối, với đồ kéo của Thời Gian Tính Tóan thay thế xương/vật thể Mục Tiêu"
6486 msgid "Armature Constraint"
6487 msgstr "Ràng Buộc Cốt"
6490 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6491 msgstr "Áp dụng các biến hóa từ bộ điều chỉnh Cốt"
6494 msgid "Targets"
6495 msgstr "Mục Tiêu"
6498 msgid "Target Bones"
6499 msgstr "Xương Mục Tiêu"
6502 msgid "Use Envelopes"
6503 msgstr "Sử Dụng Bao Bì"
6506 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6507 msgstr "Nhân quyền lượng với bao bì cho tất cả xương, thay thế làm như uốn cong cơ sở Nhóm Đỉnh. Quyển lượng xác định vẫn được sử dụng, nhưng chỉ áp dụng cho xương trong danh sách"
6510 msgid "Use Current Location"
6511 msgstr "Sử Dụng Vị Trí Hiện Tại"
6514 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6515 msgstr "Sử dụng vị trí xương hiện tại cho bao bì và chọn khúc Xương-B thay thế vị trí nghỉ ngơi"
6518 msgid "Preserve Volume"
6519 msgstr "Giữ Nguyên Thể Tích"
6522 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6523 msgstr "Méo suy nội xoay bằng quaternion"
6526 msgid "Camera Solver Constraint"
6527 msgstr "Ràng Buộc Trình Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
6530 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6531 msgstr "Khóa chuyển động đến chuyển động máy quay phim được xây dựng lại"
6534 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6535 msgstr "Lấy dữ liệu đuổi theo từ Khúc Phim nào"
6538 msgid "Active Clip"
6539 msgstr "Khúc Hành Động"
6542 msgid "Use active clip defined in scene"
6543 msgstr "Dùng khúc hoạt động được chỉ định trong cảnh"
6546 msgid "Child Of Constraint"
6547 msgstr "Ràng Buộc Của Con Cái"
6550 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6551 msgstr "Chế tạo quan hệ phụ huynh-con cái cơ sở ràng buộc"
6554 msgid "Inverse Matrix"
6555 msgstr "Ma Trận Đảo Nghịch"
6558 msgid "Transformation matrix to apply before"
6559 msgstr "Ma trận biến hóa để áp dụng trước"
6562 msgid "Set Inverse Pending"
6563 msgstr "Đặt Tính Lại Đảo Nghịch"
6566 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6567 msgstr "Đặt đúng để kêu tính lại ma trận đảo nghịch"
6570 msgid "Location X"
6571 msgstr "Vị Trí X"
6574 msgid "Use X Location of Parent"
6575 msgstr "Dùng Vị Trí X Của Phụ Huynh"
6578 msgid "Location Y"
6579 msgstr "Vị Trí Y"
6582 msgid "Use Y Location of Parent"
6583 msgstr "Dùng Vị Trí Y Của Phụ Huynh"
6586 msgid "Location Z"
6587 msgstr "Vị Trí Z"
6590 msgid "Use Z Location of Parent"
6591 msgstr "Dùng Vị Trí Z Của Phụ Huynh"
6594 msgid "Rotation X"
6595 msgstr "Xoay X"
6598 msgid "Use X Rotation of Parent"
6599 msgstr "Dùng Xoay X Của Phụ Huynh"
6602 msgid "Rotation Y"
6603 msgstr "Xoay Y"
6606 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6607 msgstr "Dùng Xoay Y Của Phụ Huynh"
6610 msgid "Rotation Z"
6611 msgstr "Xoay Z"
6614 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6615 msgstr "Dùng Xoay Z Của Phụ Huynh"
6618 msgid "Scale X"
6619 msgstr "Phóng To X"
6622 msgid "Use X Scale of Parent"
6623 msgstr "Dùng Phóng To X Của Phụ Huynh"
6626 msgid "Scale Y"
6627 msgstr "Phóng To Y"
6630 msgid "Use Y Scale of Parent"
6631 msgstr "Dùng Phóng To Y Của Phụ Huynh"
6634 msgid "Scale Z"
6635 msgstr "Phóng To Z"
6638 msgid "Use Z Scale of Parent"
6639 msgstr "Dùng Phóng To Z Của Phụ Huynh"
6642 msgid "Clamp To Constraint"
6643 msgstr "Kẹp Lại Đến Ràng Buộc"
6646 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6647 msgstr "Ràng buộc vị trí của một vật thể đến điểm gần nhất ở trên đường mục tiêu"
6650 msgid "Main Axis"
6651 msgstr "Trục Chánh"
6654 msgid "Main axis of movement"
6655 msgstr "Trục chánh của chuyển động"
6658 msgid "X"
6659 msgstr "X"
6662 msgid "Y"
6663 msgstr "Y"
6666 msgid "Z"
6667 msgstr "Z"
6670 msgid "Target Object (Curves only)"
6671 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu (chỉ cho Đường Cong)"
6674 msgid "Cyclic"
6675 msgstr "Chu Trình"
6678 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6679 msgstr "Cử Sử với đường cong như đường cong chu trình (không kẹp lại trong hộp ranh giới của đường cong)"
6682 msgid "Copy Location Constraint"
6683 msgstr "Chép Vị Trí Ràng Buộc"
6686 msgid "Copy the location of the target"
6687 msgstr "Chép lại vị trí của mục tiêu"
6690 msgid "Head/Tail"
6691 msgstr "Đầu/Đuôi"
6694 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6695 msgstr "Mục tiêu trên bề dài của xương: Đầu là 0, Đuôi là 1"
6698 msgid "Invert X"
6699 msgstr "Đảo Nghịch X"
6702 msgid "Invert the X location"
6703 msgstr "Đảo nghịch vị trí X"
6706 msgid "Invert Y"
6707 msgstr "Đảo Nghịch Y"
6710 msgid "Invert the Y location"
6711 msgstr "Đảo nghịch vị trí Y"
6714 msgid "Invert Z"
6715 msgstr "Đảo Nghịch Z"
6718 msgid "Invert the Z location"
6719 msgstr "Đảo nghịch vị trí Z"
6722 msgid "Follow B-Bone"
6723 msgstr "Đi Theo Xương-B"
6726 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6727 msgstr "Đi theo hình dạng của khúc Xương-B khi tính vị trí Đầu/Đuôi"
6730 msgid "Add original location into copied location"
6731 msgstr "Cộng vị trí bản chánh với vị trí được chép"
6734 msgid "Copy X"
6735 msgstr "Chép X"
6738 msgid "Copy the target's X location"
6739 msgstr "Chép lại vị trí X của mục tiêu"
6742 msgid "Copy Y"
6743 msgstr "Chép Y"
6746 msgid "Copy the target's Y location"
6747 msgstr "Chép lại vị trí Y của mục tiêu"
6750 msgid "Copy Z"
6751 msgstr "Chép Z"
6754 msgid "Copy the target's Z location"
6755 msgstr "Chép lại vị trí Z của mục tiêu"
6758 msgid "Copy Rotation Constraint"
6759 msgstr "Chép Ràng Buộc Xoay"
6762 msgid "Copy the rotation of the target"
6763 msgstr "Chép lại xoay của mục tiêu"
6766 msgid "Euler Order"
6767 msgstr "Thứ Tự Euler"
6770 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6771 msgstr "Trực tiếp chỉ định thứ tự xoay Euler"
6774 msgid "Default"
6775 msgstr "Mặc Định"
6778 msgid "Euler using the default rotation order"
6779 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler mặc định"
6782 msgid "XYZ Euler"
6783 msgstr "Euler XYZ"
6786 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6787 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler XYZ"
6790 msgid "XZY Euler"
6791 msgstr "Euler XZY"
6794 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6795 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler XZY"
6798 msgid "YXZ Euler"
6799 msgstr "Euler YXZ"
6802 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6803 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler YXZ"
6806 msgid "YZX Euler"
6807 msgstr "Euler YZX"
6810 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6811 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler YZX"
6814 msgid "ZXY Euler"
6815 msgstr "Euler ZXY"
6818 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6819 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler ZXY"
6822 msgid "ZYX Euler"
6823 msgstr "Euler ZYX"
6826 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6827 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler ZYX"
6830 msgid "Invert the X rotation"
6831 msgstr "Đảo nghịch xoay X"
6834 msgid "Invert the Y rotation"
6835 msgstr "Đảo nghịch xoay Y"
6838 msgid "Invert the Z rotation"
6839 msgstr "Đảo nghịch xoay Z"
6842 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6843 msgstr "Chỉ định cách gồm xoay có sẳn và xoay được chép"
6846 msgid "Replace the original rotation with copied"
6847 msgstr "Thay xoay ban đầu với xoay được chép"
6850 msgid "Add euler component values together"
6851 msgstr "Cộng giá trị của thành phần Euler với nhau"
6854 msgid "Before Original"
6855 msgstr "Trước Ban Đầu"
6858 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6859 msgstr "Áp dụng xoay được chép trước xoay ban đầu, như mục đích ràng buộc là một phụ huynh"
6862 msgid "After Original"
6863 msgstr "Sau Bàn Đầu"
6866 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6867 msgstr "Áp dụng xoay được chép sau xoay ban đầu, như mục đích ràng buộc là một con cái"
6870 msgid "Offset (Legacy)"
6871 msgstr "Dịch (Lỗi Thời)"
6874 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6875 msgstr "Gồm các xoay giống như hộp đắng ký ban đầu. Không tốt cho xoay quanh nhiều trục"
6878 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6879 msgstr "LỖI THỜI: Cộng xoay ban đầu vào xoay được chép lại"
6882 msgid "Copy the target's X rotation"
6883 msgstr "Chép xoay X của mục tiêu"
6886 msgid "Copy the target's Y rotation"
6887 msgstr "Chép xoay Y của mục tiêu"
6890 msgid "Copy the target's Z rotation"
6891 msgstr "Chép xoay Z của mục tiêu"
6894 msgid "Copy Scale Constraint"
6895 msgstr "Chép Ràng Buộc Phóng To"
6898 msgid "Copy the scale of the target"
6899 msgstr "Chép lại phóng to của mục tiêu"
6902 msgid "Power"
6903 msgstr "Lũy Thừa"
6906 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6907 msgstr "Áp dụng lũy thừa được xác định với phóng to của mục tiêu"
6910 msgid "Additive"
6911 msgstr "Cộng"
6914 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6915 msgstr "Sử dụng phép tóan cộng thay thế nhân để góp phóng to (cho hợp với phiên bản 2.7)"
6918 msgid "Make Uniform"
6919 msgstr "Làm Đều"
6922 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6923 msgstr "Phân phối lại đều sự thay đổi của thể tích được chép giữa ba trục của chủ"
6926 msgid "Combine original scale with copied scale"
6927 msgstr "Góp phóng to ban đầu với phóng to được chép lại"
6930 msgid "Copy the target's X scale"
6931 msgstr "Chép lại xoay X của mục tiêu"
6934 msgid "Copy the target's Y scale"
6935 msgstr "Chép lại xoay Y của mục tiêu"
6938 msgid "Copy the target's Z scale"
6939 msgstr "Chép lại xoay Z của mục tiêu"
6942 msgid "Copy Transforms Constraint"
6943 msgstr "Chép Ràng Buộc Biến Hóa"
6946 msgid "Copy all the transforms of the target"
6947 msgstr "Chép lại hết biến hóa của mục tiêu"
6950 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6951 msgstr "Chỉ định làm sao biến hóa chép và biến hóa có sẵn được gồm lại"
6954 msgid "Replace the original transformation with copied"
6955 msgstr "Thay biến hóa ban đầu bằng biến hóa được chép"
6958 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6959 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, dùng nhân ma trận đơn giản giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Nó sẽ méo khi ghép xoay và phóng to không đều"
6962 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6963 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Được Sắp Xếp. Cái này như sử dụng Toàn Bộ cho vị trí và Các Kênh Được Chẻ cho xoay và phóng to"
6966 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6967 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép trước ban đầu, xữ lý vị trí, xoay và phóng to riêng tự, giống như một trình tự có ba cái ràng buộc Sao Chép"
6970 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6971 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, dùng nhân ma trận đơn giản giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Toàn Bộ. Nó sẽ méo khi ghép xoay và phóng to không đều"
6974 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6975 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, giống như mục tiêu ràng buộc là con cái trong chế độ Phóng To Thừa Hưởng Được Sắp Xếp. Cái này như sử dụng Toàn Bộ cho vị trí và Các Kênh Được Chẻ cho xoay và phóng to"
6978 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6979 msgstr "Áp dụng biến hóa được sao chép sau ban đầu, xữ lý vị trí, xoay và phóng to riêng tự, giống như một trình tự có ba cái ràng buộc Sao Chép"
6982 msgid "Remove Target Shear"
6983 msgstr "Xóa Méo Mục Tiêu"
6986 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6987 msgstr "Xóa méo từ biến hóa của mục tiêu trước ghép"
6990 msgid "Damped Track Constraint"
6991 msgstr "Ràng Buộc Đuổi Theo Tắt Dần"
6994 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6995 msgstr "Chỉ đến mục tiêu bằng đi đường xoay ngắn nhất"
6998 msgid "Track Axis"
6999 msgstr "Trục Đuổi Theo"
7002 msgid "Axis that points to the target object"
7003 msgstr "Trục chỉ đến vật thể mục tiêu"
7006 msgid "Floor Constraint"
7007 msgstr "Ràng Buộc Sàn"
7010 msgid "Use the target object for location limitation"
7011 msgstr "Dùng vật thể mục tiêu cho hạn chế vị trí"
7014 msgid "Floor Location"
7015 msgstr "Vị Trí Sàn"
7018 msgid "Location of target that object will not pass through"
7019 msgstr "Vị trí của mục tiêu thì vật thể sẽ không xuyên qua"
7022 msgid "Offset of floor from object origin"
7023 msgstr "Dích của sàn từ gốc tọa độ vật thể"
7026 msgid "Use Rotation"
7027 msgstr "Dùng Xoay"
7030 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7031 msgstr "Dùng xoay của mục tiêu cho xác định sàn"
7034 msgid "Follow Path Constraint"
7035 msgstr "Theo Dõi Ràng Buộc Đường Đi"
7038 msgid "Lock motion to the target path"
7039 msgstr "Khóa chuyển động ở trên đường đi của mục tiêu"
7042 msgid "Forward Axis"
7043 msgstr "Trục Phía Trước"
7046 msgid "Axis that points forward along the path"
7047 msgstr "Trục chỉ đến phía trước trên đường đi"
7050 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7051 msgstr "Dịch từ vị trí tùy theo bức ảnh thời gian"
7054 msgid "Offset Factor"
7055 msgstr "Hệ Số Dịch"
7058 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7059 msgstr "Giá trị phần trăm cho chỉ định vị trí mục tiêu trên bề dài của đường cong"
7062 msgid "Target Curve object"
7063 msgstr "Vật Thể Đường Cong Mục Tiêu"
7066 msgid "Up Axis"
7067 msgstr "Trục Trên"
7070 msgid "Axis that points upward"
7071 msgstr "Trục chỉ đến phía trên"
7074 msgid "Follow Curve"
7075 msgstr "Theo Đõi Đường Cong"
7078 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7079 msgstr "Vật the sẽ theo dõi hướng và ngiêng cửa đường cong"
7082 msgid "Curve Radius"
7083 msgstr "Bán Kính Đường Cong"
7086 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7087 msgstr "Vật thể được phóng to bằng bán kính đường cong"
7090 msgid "Fixed Position"
7091 msgstr "Vị Trí Không Đổi"
7094 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7095 msgstr "Vật thể sẽ bị dính tại một điểm nào trên đường cong, mãi mãi"
7098 msgid "Follow Track Constraint"
7099 msgstr "Theo Dõi Ràng Buộc Đuổi Theo"
7102 msgid "Lock motion to the target motion track"
7103 msgstr "Khóa chuyển động đến đường đuổi theo chuyển động của mục tiêu"
7106 msgid "Camera"
7107 msgstr "Máy Quay Phim"
7110 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7111 msgstr "Máy quay phim nào được làm phụ huynh của chuyển động (nếu trống, sẽ dùng máy quay phim hoạt động trong cảnh)"
7114 msgid "Depth Object"
7115 msgstr "Vật Thể Độ Sâu"
7118 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7119 msgstr "Dùng vật thể nào để xác định độ sâu trong không gian máy quay phim bằng phép chiếu trên bề mặt của vật thể này"
7122 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7123 msgstr "Làm sao làm khúc phim vừa vào khung máy quay phim"
7126 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7127 msgstr "Vật thể duổi theo phim nào để đuối theo (nếu trống, sẽ dùng vật thể máy quay phim)"
7130 msgid "Track"
7131 msgstr "Đuổi Theo"
7134 msgid "Movie tracking track to follow"
7135 msgstr "Theo đõi đường đuổi theo phim nào"
7138 msgid "3D Position"
7139 msgstr "Vị Trị 3 Chiều"
7142 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7143 msgstr "Phụ huynh với vị trí 3D của đường đuổi theo"
7146 msgid "Undistort"
7147 msgstr "Xóa Méo"
7150 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7151 msgstr "Phụ huynh với vị trí không méo của đường đuổi theo 2D"
7154 msgid "Kinematic Constraint"
7155 msgstr "Ràng buộc Động Học"
7158 msgid "Chain Length"
7159 msgstr "Độ Dài Chuỗi"
7162 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7163 msgstr "Số lượng xương được gồm vào hiệu ứng IK - số 0 được dsử dụng hết xương"
7166 msgid "Radius of limiting sphere"
7167 msgstr "Bán kín của hình cầu hạn chế"
7170 msgid "IK Type"
7171 msgstr "Loại IK"
7174 msgid "Copy Pose"
7175 msgstr "Chép Dạng Đứng"
7178 msgid "Maximum number of solving iterations"
7179 msgstr "Số lượng lặp lại tối đa"
7182 msgid "Limit Mode"
7183 msgstr "Chế Độ Giới Hạn"
7186 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7187 msgstr "Khoảng cách tương đối với hình cầu ảnh hưởng"
7190 msgid "Inside"
7191 msgstr "Phía Trong"
7194 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7195 msgstr "Vật thể bị ràng buộc trong một hình cầu ảo bao quanh vật thể mục tiêu, có bán kính  được chỉ định bằng khoảng cách hạn chế"
7198 msgid "Outside"
7199 msgstr "Phía Ngoài"
7202 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7203 msgstr "Vật thể bị ràng buộc ngoài một hình cầu ảo quanh vật thể mục tiêu, có bán kính xác định bằng hạn chế khoảng cách"
7206 msgid "On Surface"
7207 msgstr "Trên Bề Mặt"
7210 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7211 msgstr "Vật thể bị ràng buộc trên bề mặt của một hình cầu ảo bao quanh vật thể mục tiêu, có bán kính đợc chỉ định bằng khoảng cách hạn chế"
7214 msgid "Lock X Pos"
7215 msgstr "Khóa Vị Trí X"
7218 msgid "Constraint position along X axis"
7219 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục X"
7222 msgid "Lock Y Pos"
7223 msgstr "Khóa Vị Trí Y"
7226 msgid "Constraint position along Y axis"
7227 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục Y"
7230 msgid "Lock Z Pos"
7231 msgstr "Khóa Vị Trí Z"
7234 msgid "Constraint position along Z axis"
7235 msgstr "Vị trí ràng buộc hướng trục Z"
7238 msgid "Lock X Rotation"
7239 msgstr "Khóa Xoay X"
7242 msgid "Constraint rotation along X axis"
7243 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục X"
7246 msgid "Lock Y Rotation"
7247 msgstr "Khóa Xoay Y"
7250 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7251 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục Y"
7254 msgid "Lock Z Rotation"
7255 msgstr "Khóa Xoay Z"
7258 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7259 msgstr "Ràng buộc xoay hướng trục Z"
7262 msgid "Orientation Weight"
7263 msgstr "Quyền Lượng Định Hướng"
7266 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7267 msgstr "Cho Cây IK: Quyên lượng điều khiển định hướng cho mục tiêu này"
7270 msgid "Pole Angle"
7271 msgstr "Góc Cực"
7274 msgid "Pole rotation offset"
7275 msgstr "Dịch xoay cực"
7278 msgid "Pole Sub-Target"
7279 msgstr "Phụ Mục Tiêu Cực"
7282 msgid "Pole Target"
7283 msgstr "Mục Tiêu Cực"
7286 msgid "Object for pole rotation"
7287 msgstr "Vật thể cho xoay cực"
7290 msgid "Axis Reference"
7291 msgstr "Trục Tham Chiếu"
7294 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7295 msgstr "Các tùy chọn Khóa trục của ràng buộc tương đối với Xương hay Mục Tiêu tham chiếu"
7298 msgid "Bone"
7299 msgstr "Xương"
7302 msgid "Chain follows position of target"
7303 msgstr "Chuỗi được theo đõi vị trí của mục tiêu"
7306 msgid "Chain follows rotation of target"
7307 msgstr "Chuổi được theo dõi xoay của mục tiêu"
7310 msgid "Enable IK Stretching"
7311 msgstr "Mở IK Dẻo"
7314 msgid "Use Tail"
7315 msgstr "Dùng Đuôi"
7318 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7319 msgstr "Kèm theo đuôi xương làm phần tử cuối trong chuỗi IK"
7322 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7323 msgstr "Cho Cây IK: Quyền lượng cho điều khiển vị trí của mục tiêu này"
7326 msgid "Limit Distance Constraint"
7327 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Khoảng Cách"
7330 msgid "Limit the distance from target object"
7331 msgstr "Hạn chế cách xa từ vật thể mục tiêu"
7334 msgid "Affect Transform"
7335 msgstr "Ảnh Hưởng Biến Hóa"
7338 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7339 msgstr "Các bíên hóa được ảnh hưởng bởi ràng buộc này"
7342 msgid "Limit Location Constraint"
7343 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Vị Trí"
7346 msgid "Limit the location of the constrained object"
7347 msgstr "Hạn chế vị trí của vật thể bị ràng buộc"
7350 msgid "Maximum X"
7351 msgstr "X Cực Đại"
7354 msgid "Highest X value to allow"
7355 msgstr "Giá trí X cực đại được dùng"
7358 msgid "Maximum Y"
7359 msgstr "Y Cực Đại"
7362 msgid "Highest Y value to allow"
7363 msgstr "Giá trí Y cực đại được dùng"
7366 msgid "Maximum Z"
7367 msgstr "Z Cực Đại"
7370 msgid "Highest Z value to allow"
7371 msgstr "Giá trí X cực đại được dùng"
7374 msgid "Minimum X"
7375 msgstr "X Cực Tiểu"
7378 msgid "Lowest X value to allow"
7379 msgstr "Giá trí X cực tiểu được dùng"
7382 msgid "Minimum Y"
7383 msgstr "Y Cực Tiểu"
7386 msgid "Lowest Y value to allow"
7387 msgstr "Giá trí Y cực tiểu được dùng"
7390 msgid "Minimum Z"
7391 msgstr "Z Cực Tiểu"
7394 msgid "Lowest Z value to allow"
7395 msgstr "Giá trí Z cực tiểu được dùng"
7398 msgid "Use the maximum X value"
7399 msgstr "Dùng giá trị cực đại"
7402 msgid "Use the maximum Y value"
7403 msgstr "Xái trị số Y cực đại"
7406 msgid "Use the maximum Z value"
7407 msgstr "Dùng trị số Z cực đại"
7410 msgid "Use the minimum X value"
7411 msgstr "Dùng giá trị X cực tiểu"
7414 msgid "Use the minimum Y value"
7415 msgstr "Dùng giá trị Y cực tiểu"
7418 msgid "Use the minimum Z value"
7419 msgstr "Dùng giá trị Y cực tiểu"
7422 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7423 msgstr "Các dụng cụ biến hóa được ảnh hưởng bởi ràng buộc này"
7426 msgid "Limit Rotation Constraint"
7427 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Xoay"
7430 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7431 msgstr "Hạn chế xoay của vật thể bị ràng buộc"
7434 msgid "Limit X"
7435 msgstr "Hạn Chế X"
7438 msgid "Limit Y"
7439 msgstr "Hạn Chế Y"
7442 msgid "Limit Z"
7443 msgstr "Hạn Chế Z"
7446 msgid "Limit Size Constraint"
7447 msgstr "Ràng Buộc Hạn Chế Kích Cỡ"
7450 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7451 msgstr "Hạn chế phóng to của vật thể ràng buộc"
7454 msgid "Locked Track Constraint"
7455 msgstr "Ràng Buộc Đuổi Theo Bị Khóa"
7458 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7459 msgstr "Chỉ đến mục tiêu theo trục đuổi theo, vẫn còn khóa trục kia"
7462 msgid "Locked Axis"
7463 msgstr "Trục Bị Khóa"
7466 msgid "Maintain Volume Constraint"
7467 msgstr "Ràng Buộc Giữ Thể Tích"
7470 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7471 msgstr "Giữ thể tích bằng một hằng số theo một trục phóng to"
7474 msgid "Free Axis"
7475 msgstr "Trục Tự Do"
7478 msgid "The free scaling axis of the object"
7479 msgstr "Trục phóng to tự do của vật thể"
7482 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7483 msgstr "Cách ràng buộc được xử lý phóng to ban đầu không có trục tự do"
7486 msgid "Strict"
7487 msgstr "Chặt Chẽ"
7490 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7491 msgstr "Chặt chẽ giữ thể tích, vượt quyền phóng to của trục không tự do"
7494 msgid "Uniform"
7495 msgstr "Đều"
7498 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7499 msgstr "Thể tích được giữ nguyên khi vật thể được phóng to đều. Sự chênh lệch từ phóng to đều của trục không tứ do được đưa qua"
7502 msgid "Single Axis"
7503 msgstr "Trục Đơn"
7506 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7507 msgstr "Thể tích được giữ nguyên khi vật thể chỉ được phóng to hướng trục tự do. Phóng to trục không tứ do được đưa qua"
7510 msgid "Volume of the bone at rest"
7511 msgstr "Thể tích xương khi nghỉ ngơi"
7514 msgid "Object Solver Constraint"
7515 msgstr "Ràng Buộc Trình Giải Nghiệm Vật Thể"
7518 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7519 msgstr "Khóa chuyển động đến chuyển động của vật thể được xây dựng lại"
7522 msgid "Movie tracking object to follow"
7523 msgstr "Vật thể trong phim để duổi theo"
7526 msgid "Pivot Constraint"
7527 msgstr "Ràng Buộc Điểm Tựa"
7530 msgid "Rotate around a different point"
7531 msgstr "Quay quanh một điểm khác"
7534 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7535 msgstr "Dịch của điểm tựa từ mục tiêu (khi đặt), hay từ vị trí vật thể chủ (khi Vị Trí Không Đổi được tắt), hay điểm tựa tuyệt đối"
7538 msgid "Enabled Rotation Range"
7539 msgstr "Phạm Vi Quay Được Bật"
7542 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7543 msgstr "Phạm vi cho quay quanh điểm tựa"
7546 msgid "Always"
7547 msgstr "Có hoài"
7550 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7551 msgstr "Dùng điểm tựa trong mỗi vòng quay"
7554 msgid "-X Rotation"
7555 msgstr "Xoay -X"
7558 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7559 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục X khi quay quanh điểm tựa"
7562 msgid "-Y Rotation"
7563 msgstr "Xoay -Y"
7566 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7567 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục Y khi quay quanh điểm tựa"
7570 msgid "-Z Rotation"
7571 msgstr "Xoay -Z"
7574 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7575 msgstr "Dùng phạm vi âm của trục Z khi quay quanh điểm tựa"
7578 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7579 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục X khi quay quanh điểm tựa"
7582 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7583 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục Y khi quay quanh điểm tựa"
7586 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7587 msgstr "Dùng phạm vi dương của trục Z khi quay quanh điểm tựa"
7590 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7591 msgstr "Vật thể Mục Tiêu, đang chỉ định vị trí của điểm tựa khi được chỉ định"
7594 msgid "Use Relative Offset"
7595 msgstr "Dùng Dịch Tương Đối"
7598 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7599 msgstr "Dịch là một điểm tuyệt đối trong không gian thay thế tướng đối với mục tiêu"
7602 msgid "Python Constraint"
7603 msgstr "Ràng Buộc Python"
7606 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7607 msgstr "Dùng văn thảo Python cho tính tóan ràng buộc"
7610 msgid "Script Error"
7611 msgstr "Sai Lầm Văn Thảo"
7614 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7615 msgstr "Văn thảo Python liên kết đã phát sai lầm"
7618 msgid "Number of Targets"
7619 msgstr "Số Lượng Mục Tiêu"
7622 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7623 msgstr "Thường chỉ cần 1 đến 3 cái"
7626 msgid "Target Objects"
7627 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu"
7630 msgid "Script"
7631 msgstr "Văn Thảo"
7634 msgid "The text object that contains the Python script"
7635 msgstr "Vật thể văn bản có sở hữu văn thảo Python"
7638 msgid "Use Targets"
7639 msgstr "Dùng Mục Tiêu"
7642 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7643 msgstr "Dùng mục tiêu được chọn trong bảng ràng buộc"
7646 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7647 msgstr "Ràng Buộc Gói Thu Xiết"
7650 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7651 msgstr "Chế tạo quan hệ gói thu xiết cơ sở ràng buộc"
7654 msgid "Face Cull"
7655 msgstr "Hủy Diệt Mặt"
7658 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7659 msgstr "Không cho đỉnh chiếu đến một mặt của mục tiêu khi chỉ đến/hướng từ"
7662 msgid "Off"
7663 msgstr "Tắt"
7666 msgid "No culling"
7667 msgstr "Không hủy diệt"
7670 msgid "Front"
7671 msgstr "Trước"
7674 msgid "No projection when in front of the face"
7675 msgstr "Không chiếu khi ở phía trước mặt"
7678 msgid "Back"
7679 msgstr "Sau"
7682 msgid "No projection when behind the face"
7683 msgstr "Không chiếu khi ớ phía sau mặt"
7686 msgid "Distance to Target"
7687 msgstr "Khoảng Cách Đến Mục Tiêu"
7690 msgid "Project Axis"
7691 msgstr "Chiếu Trục"
7694 msgid "Axis constrain to"
7695 msgstr "Ràng buộc trục với"
7698 msgid "Axis Space"
7699 msgstr "Không Gian Trục"
7702 msgid "Space for the projection axis"
7703 msgstr "Không gian cho trục chiếu"
7706 msgid "Project Distance"
7707 msgstr "Khoảng Cách Chiếu"
7710 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7711 msgstr "Hạn chế khoảng cách được dùng cho phép chiếu (đặt = 0 để tắt)"
7714 msgid "Shrinkwrap Type"
7715 msgstr "Loại Gói Thu Xiết"
7718 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7719 msgstr "Chọn loại giải thuật gói thu xiết cho vị trí mục tiêu"
7722 msgid "Nearest Surface Point"
7723 msgstr "Điểm Bề Mặt Gần Nhất"
7726 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7727 msgstr "Thu xiết vị trí đến mặt mục tiêu gần nhất"
7730 msgid "Project"
7731 msgstr "Chiếu"
7734 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7735 msgstr "Thu xiết vị trí đến mặt mục tiêu gần nhất theo một trục xác định"
7738 msgid "Nearest Vertex"
7739 msgstr "Đỉnh Gần Nhất"
7742 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7743 msgstr "Thu xiết vị trí đến đỉnh mục tiêu gần nhất"
7746 msgid "Target Normal Project"
7747 msgstr "Chiếu Pháp Tuyến Mục Tiêu"
7750 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7751 msgstr "Thu xiết vị trí đến bề mặt gần nhất cùng hướng với pháp tuyến đỉnh được suy nội của mục tiêu"
7754 msgid "Target Mesh object"
7755 msgstr "Vật thể Mạng Lưới Mục Tiêu"
7758 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7759 msgstr "Truóc cùng hướng với pháp tuyến"
7762 msgid "Invert Cull"
7763 msgstr "Lật Hủy"
7766 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7767 msgstr "Khi chiếu hướng nghịch chiều, lật chế độ hủy mặt"
7770 msgid "Project Opposite"
7771 msgstr "Chiếu Ngịch Hướng"
7774 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7775 msgstr "Chiếu đến hướng được xác định và nghịch hướng"
7778 msgid "Align Axis To Normal"
7779 msgstr "Trục Cùng Hướng Với Pháp Tuyến"
7782 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7783 msgstr "Sắp xếp trục được xác định đến pháp tuyến bề mặt"
7786 msgid "Snap Mode"
7787 msgstr "Chế Độ Hút Dính"
7790 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7791 msgstr "Chọn làm sao ràng buộc vật thể ở trên bề mặt của mục tiêu"
7794 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7795 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch đến vị trí ban đầu của điểm"
7798 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7799 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trong vật thể mục tiêu"
7802 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7803 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở ngoài vật thể mục tiêu"
7806 msgid "Outside Surface"
7807 msgstr "Bề Mặt Phía Ngoài"
7810 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7811 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch được luôn luôn ở ngoài, đến hay từ vị trí ban đầu"
7814 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7815 msgstr "Điểm bị ràng buộc ở trên bề mặt vật thể mục tiêu, với khoảng cách dịch được áp dụng chính xác theo hướng pháp tuyến mục tiêu"
7818 msgid "Spline IK Constraint"
7819 msgstr "Ràng Buộc IK Mẫu Cong"
7822 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7823 msgstr "Sắp xếp xương 'n' theo một đường cong"
7826 msgid "Volume Variation"
7827 msgstr "Biến Đổi Thể Tích"
7830 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7831 msgstr "Hệ số giữa lệch lạc thể tích và kéo dài"
7834 msgid "Volume Variation Maximum"
7835 msgstr "Cực Đại Lệch Lạc Thể Tích"
7838 msgid "Maximum volume stretching factor"
7839 msgstr "Hệ số cực đại cho kéo dài thể tích"
7842 msgid "Volume Variation Minimum"
7843 msgstr "Cực Tiểu Lệch Lạc Thể Tích"
7846 msgid "Minimum volume stretching factor"
7847 msgstr "Hệ số cực tiểu kéo ra thể tích"
7850 msgid "Volume Variation Smoothness"
7851 msgstr "Độ Mịn Lệch Lạc Thể Tích"
7854 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7855 msgstr "Sức cho kẹp lại kéo dài thể tích"
7858 msgid "How many bones are included in the chain"
7859 msgstr "Số lượng xương được gồm vào chuỗi"
7862 msgid "Joint Bindings"
7863 msgstr "Trói Khớp"
7866 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7867 msgstr "(CHỈ CHO NGƯỜI DÙNG CÓ KINH NGHIỆM) Vị trí tương đối của khớp trong chuỗi"
7870 msgid "Curve that controls this relationship"
7871 msgstr "Đường cong được điều khiển quan hệ này"
7874 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7875 msgstr "Dùng Cực Đại Lệch Lạc Thể Tích"
7878 msgid "Use upper limit for volume variation"
7879 msgstr "Dùng giới hạn cao cho lệch lạc thể tích"
7882 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7883 msgstr "Dùng Cực Tiểu Lệch Lạc Thể Tích"
7886 msgid "Use lower limit for volume variation"
7887 msgstr "Dùng giới hạn thấp cho lệch lạc thể tích"
7890 msgid "Chain Offset"
7891 msgstr "Dịch Chuỗi"
7894 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7895 msgstr "Dịch toàn bộ chuỗi tương đối với khớp góc"
7898 msgid "Use Curve Radius"
7899 msgstr "Dùng Bán Kính Đường Cong"
7902 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7903 msgstr "Dùng bán kính trung bình cúa hai điểm kết thúc để chỉnh phóng to trục X và Z của xương, kèm với chế độ phóng to XZ"
7906 msgid "Even Divisions"
7907 msgstr "Chia Bằng Nhau"
7910 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7911 msgstr "Không quan tâm độ dài của xương khi chỉnh đuổi theo đường cong"
7914 msgid "Use Original Scale"
7915 msgstr "Dùng Phóng To Ban Đầu"
7918 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7919 msgstr "Áp dụng thể tích ban đầu trên phóng to ban đầu"
7922 msgid "XZ Scale Mode"
7923 msgstr "Chế độ Phóng To XZ"
7926 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7927 msgstr "Phương pháp để xác định phóng to của trục X và Z của xương"
7930 msgid "Don't scale the X and Z axes"
7931 msgstr "Không phóng to trục X và Z"
7934 msgid "Bone Original"
7935 msgstr "Xương Ban Đầu"
7938 msgid "Use the original scaling of the bones"
7939 msgstr "Dùng phóng to ban đầu của xương"
7942 msgid "Inverse Scale"
7943 msgstr "Phóng To Nghịch"
7946 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7947 msgstr "Phóng to của trục X và Z là thuận nghịch với phóng to trục Y"
7950 msgid "Volume Preservation"
7951 msgstr "Giữ Nguyên Thể Tích"
7954 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7955 msgstr "Phóng to của trục X và Z được chỉnh cho giữ nguyên thể tích của xương"
7958 msgid "Y Scale Mode"
7959 msgstr "Chế Độ Phóng To Y"
7962 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7963 msgstr "Phương pháp để xác định phóng to của trục Y của các xương, trên hình dạng và phóng to của đường cong một mình"
7966 msgid "Don't scale in the Y axis"
7967 msgstr "Không phóng to trục Y"
7970 msgid "Fit Curve"
7971 msgstr "Vừa Hóa Đường Cong"
7974 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7975 msgstr "Phóng to xương cho vừa toàn bộ bề dài của đường cong"
7978 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7979 msgstr "Dùng phóng to trục Y ban đầu của xương"
7982 msgid "Stretch To Constraint"
7983 msgstr "Kéo Dài Đến Ràng Buộc"
7986 msgid "Stretch to meet the target object"
7987 msgstr "Kéo dài tới gặp mục tiêu "
7990 msgid "Keep Axis"
7991 msgstr "Giữ Nguyên Trục"
7994 msgid "The rotation type and axis order to use"
7995 msgstr "Loại xaoy và thứ tự trục xoay"
7998 msgid "XZ"
7999 msgstr "XZ"
8002 msgid "Rotate around local X, then Z"
8003 msgstr "Xoay quanh trục X địa phương, sau đó trục Z"
8006 msgid "ZX"
8007 msgstr "ZX"
8010 msgid "Rotate around local Z, then X"
8011 msgstr "oay quanh trục Z địa phương, sau đó trục X"
8014 msgid "Swing"
8015 msgstr "Đu Đưa"
8018 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8019 msgstr "Dùng xoay quanh trục nhỏ nhật, tương đương Theo Dõi Tắt Dần"
8022 msgid "Original Length"
8023 msgstr "Độ Dài Ban Đầu"
8026 msgid "Length at rest position"
8027 msgstr "Độ dài khi nghỉ ngơi"
8030 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8031 msgstr "Giữ nguyên thể tích của vật thể khi nó bị kéo dài"
8034 msgid "Track To Constraint"
8035 msgstr "Đuổi Theo Ràng Buộc"
8038 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8039 msgstr "Chấm vật thể bị ràng buộc đi hướng đến mục tiêu"
8042 msgid "Target Z"
8043 msgstr "Mục Tiêu Z"
8046 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8047 msgstr "Trục Z của mục tiêu, ràng buộc hướng trên"
8050 msgid "Transform Cache Constraint"
8051 msgstr "Ràng Buộc Đệm Chứa Biến Hóa"
8054 msgid "Look up transformation from an external file"
8055 msgstr "Tìm biến hóa từ một tập tin ngoài"
8058 msgid "Cache File"
8059 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
8062 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8063 msgstr "Đường dẫn đến vật thể trong kho Alembic được dùng để tìm ma trận biến hóa"
8066 msgid "Transformation Constraint"
8067 msgstr "Ràng Buộc Biến Hóa"
8070 msgid "Map transformations of the target to the object"
8071 msgstr "Ánh xạ các biến hóa của mục tiêu đến mục tiêu"
8074 msgid "From Maximum X"
8075 msgstr "Từ Đại Cực X"
8078 msgid "Top range of X axis source motion"
8079 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục X"
8082 msgid "From Maximum Y"
8083 msgstr "Từ Đại Cực Y"
8086 msgid "Top range of Y axis source motion"
8087 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục Y"
8090 msgid "From Maximum Z"
8091 msgstr "Từ Đại Cực Z"
8094 msgid "Top range of Z axis source motion"
8095 msgstr "Định pham vị của nguồn chuyển động trục Z"
8098 msgid "From Minimum X"
8099 msgstr "Từ Cực tiểu X"
8102 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8103 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục X"
8106 msgid "From Minimum Y"
8107 msgstr "Từ Cực Tiểu Y"
8110 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8111 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục Y"
8114 msgid "From Minimum Z"
8115 msgstr "Từ Cực Tiểu Z"
8118 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8119 msgstr "Đáy phạm vi của nguồn chuyển động trục Z"
8122 msgid "From Mode"
8123 msgstr "Từ Chế Độ"
8126 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8127 msgstr "Chỉ định loại kênh xoay để dùng"
8130 msgid "Auto Euler"
8131 msgstr "Euler Tự Động"
8134 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8135 msgstr "Dùng thứ tự xoay Euler của mục đích"
8138 msgid "Quaternion"
8139 msgstr "Quaternion"
8142 msgid "Quaternion rotation"
8143 msgstr "Xoay quaternion"
8146 msgid "Swing and X Twist"
8147 msgstr "Khuấy và Xoắn X"
8150 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8151 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục X, sau xoắn thao nó"
8154 msgid "Swing and Y Twist"
8155 msgstr "Khuấy và Xoắn Y"
8158 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8159 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục Y, sau xoắn thao nó"
8162 msgid "Swing and Z Twist"
8163 msgstr "Khuấy và Xoắn Z"
8166 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8167 msgstr "Chẻ thành xoay khuấy có mục tiêu trục Z, sau xoắn thao nó"
8170 msgid "Map From"
8171 msgstr "Ánh Xạ Từ"
8174 msgid "The transformation type to use from the target"
8175 msgstr "Loại biến hóa để dùng từ mục tiêu"
8178 msgid "Location"
8179 msgstr "Vị Trí"
8182 msgid "Map To"
8183 msgstr "Ánh Xạ Đến"
8186 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8187 msgstr "Loại biến hóa để ảnh hướng thể vật bị ràng buộc"
8190 msgid "Map To X From"
8191 msgstr "Ánh Xạ Đến X Từ"
8194 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8195 msgstr "Trục nguồn thì trục X của thể vật bị ràng buộc được dùng"
8198 msgid "Map To Y From"
8199 msgstr "Ánh Xạ Y Từ"
8202 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8203 msgstr "Trục nguồn thì trục Y của thể vật bị ràng buộc được dùng"
8206 msgid "Map To Z From"
8207 msgstr "Ánh Xạ Đến Z Từ"
8210 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8211 msgstr "Trục nguồn thì trục Z của thể vật bị ràng buộc được dùng"
8214 msgid "Location Mix Mode"
8215 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Vi Trí"
8218 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8219 msgstr "Chỉ định làm sao gồm vị trí mới với vị trí ban đầu"
8222 msgid "Replace component values"
8223 msgstr "Thay thế các giá trị thành phần"
8226 msgid "Add component values together"
8227 msgstr "Cộng các giá trị thành phần"
8230 msgid "Rotation Mix Mode"
8231 msgstr "Chế Độ ha Trộn Xoay"
8234 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8235 msgstr "Chỉ định làm sao gồm xoay mới với xoay ban đầu"
8238 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8239 msgstr "Áp dụng xoay mới trước xoay bàn đầu, như nó là phụ huynh"
8242 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8243 msgstr "Áp dụng xoay mới sau xoay bàn đâu, như nó là phụ huynh"
8246 msgid "Scale Mix Mode"
8247 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Phóng To"
8250 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8251 msgstr "Chỉ định làm sao gồm phóng to mới với phóng to ban đầu"
8254 msgid "Multiply component values together"
8255 msgstr "Nhân các gia trị thành phần với nhau"
8258 msgid "To Order"
8259 msgstr "Đến Thứ Tự"
8262 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8263 msgstr "Trực tiếp chỉ định thứ tự xoay Euler ngõ ra"
8266 msgid "To Maximum X"
8267 msgstr "Đến Cực Đại X"
8270 msgid "Top range of X axis destination motion"
8271 msgstr "Định phạm vi của trục X cho chuyển động mục đích"
8274 msgid "To Maximum Y"
8275 msgstr "Đến Cực Đại Y"
8278 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8279 msgstr "Định phạm vi của trục Y cho chuyển động mục đích"
8282 msgid "To Maximum Z"
8283 msgstr "Đến Cực Đại Z"
8286 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8287 msgstr "Định phạm vi của trục Z cho chuyển động mục đích"
8290 msgid "To Minimum X"
8291 msgstr "Đến Cực Tiểu X"
8294 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8295 msgstr "Đáy phạm vi của trục X cho chuyển động mục đích"
8298 msgid "To Minimum Y"
8299 msgstr "Đến Cực Tiểu Y"
8302 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8303 msgstr "Đáy phạm vi của trục Y cho chuyển động mục đích"
8306 msgid "To Minimum Z"
8307 msgstr "Đến Cực Tiểu Z"
8310 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8311 msgstr "Đáy phạm vi của trục Z cho chuyển động mục đích"
8314 msgid "Extrapolate Motion"
8315 msgstr "Suy Ngoại Chuyển Động"
8318 msgid "Extrapolate ranges"
8319 msgstr "Suy ngoại pham vị"
8322 msgid "Constraint Target"
8323 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc"
8326 msgid "Target object for multi-target constraints"
8327 msgstr "Vật thể mục tiêu cho ràng buộc có nhiều mục tiêu"
8330 msgid "Constraint Target Bone"
8331 msgstr "Xương Mục Tiêu Ràng Buộc"
8334 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8335 msgstr "Xương mục tiêu cho ràng buộc có nhiều mục tiêu"
8338 msgid "Target armature bone"
8339 msgstr "Xương cốt mục tiêu"
8342 msgid "Target armature"
8343 msgstr "Cốt mục tiêu"
8346 msgid "Blend Weight"
8347 msgstr "Quyền Lượng Pha Trộn"
8350 msgid "Blending weight of this bone"
8351 msgstr "Quyền lượng pha trộn của xương này"
8354 msgid "Curve in a curve mapping"
8355 msgstr "Đường cong cho một ánh xạ đường cong"
8358 msgid "Points"
8359 msgstr "Điểm"
8362 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8363 msgstr "Điểm của một cong được dùng cho một ánh xạ đường cong"
8366 msgid "Handle Type"
8367 msgstr "Loại Tay Cầm"
8370 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8371 msgstr "Suy nội đường cong tại điểm này: Bezier hay vectơ"
8374 msgid "Auto Handle"
8375 msgstr "Tay Cầm Tự Động"
8378 msgid "Auto Clamped Handle"
8379 msgstr "Tay Cầm Tự Kẹp Lại"
8382 msgid "Vector Handle"
8383 msgstr "Tay Cầm Vectơ"
8386 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8387 msgstr "Tọa Độ X/Y của điểm đường cong"
8390 msgid "Selection state of the curve point"
8391 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm đường cong"
8394 msgid "Curve Map Point"
8395 msgstr "Điểm Ánh Xạ Đường Cong"
8398 msgid "Collection of Curve Map Points"
8399 msgstr "Sưu tập Điểm Ánh Xạ Đường Cong"
8402 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8403 msgstr "Ánh xạ đường cong cho ánh xạ giá trị màu, vectơ và số đến giá trị khác bằng được đường cong người dùng được chỉ định"
8406 msgid "Black Level"
8407 msgstr "Mức Độ Đen"
8410 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8411 msgstr "Cho các đường cong RGB, màu đen được ánh xạ đến màu nào"
8414 msgid "Clip Max X"
8415 msgstr "Cắt Cực Đại X"
8418 msgid "Clip Max Y"
8419 msgstr "Cắt Cực Đại Y"
8422 msgid "Clip Min X"
8423 msgstr "Cắt Cực Tiểu X"
8426 msgid "Clip Min Y"
8427 msgstr "Cắt Cực Tiểu Y"
8430 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8431 msgstr "Suy ngoại đường cong hay kéo dài nó ngang"
8434 msgid "Horizontal"
8435 msgstr "Ngang"
8438 msgid "Extrapolated"
8439 msgstr "Suy Ngoại"
8442 msgid "Tone"
8443 msgstr "Hòa Hợp"
8446 msgid "Tone of the curve"
8447 msgstr "Hòa hợp của đường cong"
8450 msgid "Standard"
8451 msgstr "Tiêu Chuẩn"
8454 msgid "Filmlike"
8455 msgstr "Giống Phim"
8458 msgid "Clip"
8459 msgstr "Cắt"
8462 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8463 msgstr "Bắt buộc màn đường cong nằm vừa trong môt ranh giới đươợc chỉ định"
8466 msgid "White Level"
8467 msgstr "Mức Độ Trắng"
8470 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8471 msgstr "Cho các đường cong RGB, màu trắng được ánh xạ đến màu nào"
8474 msgid "Curve Paint Settings"
8475 msgstr "Cài Đặt Sơn Đường Cong"
8478 msgid "Corner Angle"
8479 msgstr "Góc Giác"
8482 msgid "Angles above this are considered corners"
8483 msgstr "Góc lớn hơn giá trị này được chấp nhận là góc giác"
8486 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8487 msgstr "Dùng loại đường cong nào cho vẽ nét mới"
8490 msgid "Poly"
8491 msgstr "Đa Giác"
8494 msgid "Bezier"
8495 msgstr "Bezier"
8498 msgid "Depth"
8499 msgstr "Độ Sâu"
8502 msgid "Method of projecting depth"
8503 msgstr "Phương pháp cho chiếu độ sâu"
8506 msgid "Cursor"
8507 msgstr "Con Trỏ"
8510 msgid "Surface"
8511 msgstr "Bề Mặt"
8514 msgid "Tolerance"
8515 msgstr "Mức Chênh Lệch"
8518 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8519 msgstr "Cho chênh lệch cho được một nét mịn hơn mà giảm độ chính xác"
8522 msgid "Method"
8523 msgstr "Phương Pháp"
8526 msgid "Curve fitting method"
8527 msgstr "Phương pháp vừa hóa đường cong"
8530 msgid "Refit"
8531 msgstr "Vừa Hóa Lại"
8534 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8535 msgstr "Vừa hóa lại đường cong từ bước (chất lượng cao)"
8538 msgid "Split"
8539 msgstr "Chẻ"
8542 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8543 msgstr "Chẻ đường cong đến tới mức chênh lệch (nhanh)"
8546 msgid "Radius Max"
8547 msgstr "Bán Kính Tối Đa"
8550 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8551 msgstr "Sử dụng bán kính nào khi được áp dụng áp suất tối đa (hoặc khi không dùng bảng vẽ)"
8554 msgid "Radius Min"
8555 msgstr "Bán kính Tối Thiểu"
8558 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8559 msgstr "Bán kính tối thiểu khi được áp dụng áp suất tối thiểu (cũng dùng khi làm nến)"
8562 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8563 msgstr "Hệ số nến bán kính của mỗi điểm trên đường cong"
8566 msgid "Offset the stroke from the surface"
8567 msgstr "Dịch nét từ bề mặt"
8570 msgid "Plane"
8571 msgstr "Mặt Phẳng"
8574 msgid "Plane for projected stroke"
8575 msgstr "Mặt phẳng cho chiếu nét"
8578 msgid "Normal/View"
8579 msgstr "Pháp Tuyến/Màn Chiếu"
8582 msgid "Display perpendicular to the surface"
8583 msgstr "Hiển thị vuông góc với bề mặt"
8586 msgid "Normal/Surface"
8587 msgstr "Pháp Tuyến/Bề Mật"
8590 msgid "Display aligned to the surface"
8591 msgstr "Hiển thị sắp xếp với bề mặt"
8594 msgid "View"
8595 msgstr "Màn Chiếu"
8598 msgid "Display aligned to the viewport"
8599 msgstr "Hiển thị được sắp xếp với màn chiếu"
8602 msgid "Detect Corners"
8603 msgstr "Tìm Kiếm Góc Giác"
8606 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8607 msgstr "Tìm kiếm góc giác và sử dụng tay cầm không sắp xếp"
8610 msgid "Absolute Offset"
8611 msgstr "Dịch Tuyệt Đối"
8614 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8615 msgstr "Áp dụng một dịch dẳng (không phóng to bằng bán kính)"
8618 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8619 msgstr "Ánh xạ áp suất bảng vẽ đến bán kính đường cong"
8622 msgid "Only First"
8623 msgstr "Chỉ Đầu"
8626 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8627 msgstr "Sử dụng điểm đầu của nét cho độ sâu"
8630 msgid "Curve Point"
8631 msgstr "Điểm Đường Cong"
8634 msgid "Index"
8635 msgstr "Chỉ Số"
8638 msgid "Index of this points"
8639 msgstr "Chỉ số của các điểm này"
8642 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8643 msgstr "Trình biên soạn Mặt Cắt được dùng để xây một đường mặt cắt"
8646 msgid "Profile control points"
8647 msgstr "Điểm kiểm soát mặt cắt"
8650 msgid "Loops on each side of the profile"
8651 msgstr "Lặp vòng cho mỗi bên của mặt cắt"
8654 msgid "A number of steps defined by the segments"
8655 msgstr "Số lượng bước được xác định bằng các khúc"
8658 msgid "Segments"
8659 msgstr "Các Khúc"
8662 msgid "Segments sampled from control points"
8663 msgstr "Các khúc mẫu từ điểm kiểm soát"
8666 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8667 msgstr "Bắt buộc màn đường vừa trong môt ranh giới được chỉ định"
8670 msgid "Sample Even Lengths"
8671 msgstr "Mẫu Bề Dài Bằng Nhau"
8674 msgid "Sample edges with even lengths"
8675 msgstr "Lấy mẫu vật tại cách bằng nhau"
8678 msgid "Sample Straight Edges"
8679 msgstr "Mẫu Cạnh Thẳng"
8682 msgid "Sample edges with vector handles"
8683 msgstr "Lấy mẫu từ cạnh có tay cầm vectơ"
8686 msgid "Point of a path used to define a profile"
8687 msgstr "Điểm của một đường được dùng cho định nghĩa một mặt cắt"
8690 msgid "First Handle Type"
8691 msgstr "Loại Tay Cầm Thứ Nhất"
8694 msgid "Path interpolation at this point"
8695 msgstr "Suy nội đường tại điểm này"
8698 msgid "Free Handle"
8699 msgstr "Tay Cầm Tự Do"
8702 msgid "Aligned Free Handles"
8703 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm Tự Do"
8706 msgid "Second Handle Type"
8707 msgstr "Loại Tay Cầm Thứ Hai"
8710 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8711 msgstr "Tọa Độ X/Y của điểm đường"
8714 msgid "Selection state of the path point"
8715 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của điểm đường"
8718 msgid "Profile Point"
8719 msgstr "Điểm Mặt Cắt"
8722 msgid "Collection of Profile Points"
8723 msgstr "Sưu tập Điểm Mặt Cắt"
8726 msgid "Curve Slice"
8727 msgstr "Miến Đường Cong"
8730 msgid "A single curve from a curves data-block"
8731 msgstr "Một đường cong từ một cục dữ liệu"
8734 msgid "First Point Index"
8735 msgstr "Chỉ Số Điểm Đầu"
8738 msgid "The index of this curve's first control point"
8739 msgstr "Chỉ số của điểm kiểm soát đầu của đường cong"
8742 msgid "Index of this curve"
8743 msgstr "Chỉ số của đường cong này"
8746 msgid "Control points of the curve"
8747 msgstr "Các điểm kiểm soát của đường cong"
8750 msgid "Number of Points"
8751 msgstr "Số Lượng Điểm"
8754 msgid "Number of control points in the curve"
8755 msgstr "Số lượng điểm kiểm soát của trong đường cong"
8758 msgid "Curve Splines"
8759 msgstr "Mẫu Cong"
8762 msgid "Collection of curve splines"
8763 msgstr "Sưu tập mẫu cong"
8766 msgid "Active Spline"
8767 msgstr "Mẫu Cong Hoạt Động"
8770 msgid "Active curve spline"
8771 msgstr "Mẫu cong hoạt động"
8774 msgid "Dash Modifier Segment"
8775 msgstr "Khúc Bộ Điều Chỉnh Gạch Ngang"
8778 msgid "Configuration for a single dash segment"
8779 msgstr "Hình thể cho một khúc gạch ngang một mình"
8782 msgid "Dash"
8783 msgstr "Gạch Ngang"
8786 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8787 msgstr "Gồm bao nhiêu điểm liên tiếp từ nét ban đầu vào khúc này"
8790 msgid "Gap"
8791 msgstr "Cách Hơ"
8794 msgid "The number of points skipped after this segment"
8795 msgstr "Số lượng điểm được bỏ qua sau khúc này"
8798 msgid "Material Index"
8799 msgstr "Chỉ Số Vật Liệu"
8802 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8803 msgstr "Dùng chỉ số này vào khúc chế tạo. -1 nghĩa là đang sử dụng vật liệu tồn tại"
8806 msgid "Name of the dash segment"
8807 msgstr "Tên của khúc gạch ngang"
8810 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8811 msgstr "Hệ số cho áp dụng với độ đục của điểm ban đầu cho các điểm mới"
8814 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8815 msgstr "Hệ số cho áp dụng với bán kính của điểm ban đầu cho các điểm mới"
8818 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8819 msgstr "Bật chu trình cho dấu gạch nết riêng biệt"
8822 msgid "Dependency Graph"
8823 msgstr "Biểu Đồ Tầng Bậc Ngờ"
8826 msgid "IDs"
8827 msgstr "Các ID"
8830 msgid "All evaluated data-blocks"
8831 msgstr "Tất cả cục dữ liệu được tính toán"
8834 msgid "Evaluation mode"
8835 msgstr "Chế Độ Tính Toán"
8838 msgid "Viewport"
8839 msgstr "Màn Chiếu"
8842 msgid "Viewport non-rendered mode"
8843 msgstr "Chế độ không kết xuất màn chiếu"
8846 msgid "Render"
8847 msgstr "Kết Xuất"
8850 msgid "Object Instances"
8851 msgstr "Thực Thể Vật Thể"
8854 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8855 msgstr "Hết thực thể của vật thể để hiển thị hay kết xuất (Cảnh Báo: Chỉ dùng này để làm bộ lặp lại, đừng dùng làm một trình tự, và đừng giữ lại tham chiếu đến mặt hàng của nó)"
8858 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8859 msgstr "Vật thể được tính toán trong biểu đồ nhờ"
8862 msgid "Scene"
8863 msgstr "Cảnh"
8866 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8867 msgstr "Cảnh ban đầu được xây dựng biểu đồ tầng bậc nhờ giùm"
8870 msgid "Updates"
8871 msgstr "Nâng Cấp"
8874 msgid "Updates to data-blocks"
8875 msgstr "Nâng cấp cho các cục dữ liệu"
8878 msgid "View Layer"
8879 msgstr "Lớp Hiện"
8882 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8883 msgstr "Lớp hiện ban đầu được xây dựng biểu đồ tầng bậc nhờ giùm"
8886 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8887 msgstr "Thực Thể Vật Thể Biểu Đồ Tầng Bậc Nhờ"
8890 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8891 msgstr "Thông tin thêm về đồ lặp lại của vật thể biểu đồ nhờ (Cảnh Báo: Tất cả dữ liệu ở đây là được 'tính toán', không phải ID .blend ban đầu...)"
8894 msgid "Instance Object"
8895 msgstr "Vật Thể Thực Thể"
8898 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8899 msgstr "Vật thể được tính tóan đang được thực thể bởi đồ lặp lại này"
8902 msgid "Is Instance"
8903 msgstr "Là Thực Thể"
8906 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8907 msgstr "Cho biết nếu vật thể được vật thể khác chế tạo"
8910 msgid "Generated Matrix"
8911 msgstr "Ma Trận Được Chế Tạo"
8914 msgid "Generated transform matrix in world space"
8915 msgstr "Ma trận biến hóa được chế tạo trong không gian thế giới"
8918 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8919 msgstr "Vật thể được tính toán thì đồ lặp lại đang chỉ đến"
8922 msgid "Generated Coordinates"
8923 msgstr "Tọa Độ Được Chế Tạo"
8926 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8927 msgstr "Tọa độ được chế tạo trong không gian vật thể phụ huynh"
8930 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8931 msgstr "Nếu vật thể là thực thể, đây là vật thể phụ huynh đã chế tạo nó"
8934 msgid "Particle System"
8935 msgstr "Hệ Thống Hạt"
8938 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8939 msgstr "Hệ thống hạt được tính toán đã được thực thể vật thể này"
8942 msgid "Persistent ID"
8943 msgstr "ID Cô Chấp"
8946 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8947 msgstr "ID cố chấp cho phát hiện cùng vật thể giữa bức ảnh khi dùng mờ hóa chuyển động"
8950 msgid "Instance Random ID"
8951 msgstr "ID Thực Thể Ngẫu Nhiên"
8954 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8955 msgstr "ID ngẫu nhiên cho thực thể này, thường sử dụng cho tô sắc ngẫu nhiên"
8958 msgid "Show Particles"
8959 msgstr "Hiện Hạt"
8962 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8963 msgstr "Hiện bộ phận hạt của vật thể nên hiển thị khi kết xuất"
8966 msgid "Show Self"
8967 msgstr "Hiện Một Mình"
8970 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8971 msgstr "Hiển thị hình dạng vật thể một mình khi kết xuất"
8974 msgid "UV Coordinates"
8975 msgstr "Tọa Độ UV"
8978 msgid "UV coordinates in parent object space"
8979 msgstr "Tọa độ UV trong không gian của phụ huynh"
8982 msgid "Dependency Graph Update"
8983 msgstr "Nâng Cấp Của Biểu Đồ Tầng Bậc Nhờ"
8986 msgid "Information about ID that was updated"
8987 msgstr "Thông tin về ID đã được nâng cấp"
8990 msgid "ID"
8991 msgstr "ID"
8994 msgid "Updated data-block"
8995 msgstr "Cục dữ liệu được nâng cấp"
8998 msgid "Geometry"
8999 msgstr "Hình Dạng"
9002 msgid "Object geometry is updated"
9003 msgstr "Hình dạng vật thể được nâng cấp"
9006 msgid "Shading"
9007 msgstr "Tô Sắc"
9010 msgid "Object shading is updated"
9011 msgstr "Đã nâng cấp tô sắc vật thể"
9014 msgid "Transform"
9015 msgstr "Biến Hóa"
9018 msgid "Object transformation is updated"
9019 msgstr "Biến hóa vật thể được nâng cấp"
9022 msgid "Safe Areas"
9023 msgstr "Khu Vực An Toàn"
9026 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9027 msgstr "Khu vực an toàn trong màn 3D và bộ trình tự "
9030 msgid "Action Safe Margins"
9031 msgstr "Lề An Toàn Cho Hành Động"
9034 msgid "Safe area for general elements"
9035 msgstr "Khu vực an toàn cho phần tử tổng quát"
9038 msgid "Center Action Safe Margins"
9039 msgstr "Lề An Toàn Cho Trung Tâm Hành Động"
9042 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9043 msgstr "Khu vực an toàn cho phần tử tổng quát cho một tỉ số cạnh khác"
9046 msgid "Title Safe Margins"
9047 msgstr "Lề An Toàn Cho Tựa"
9050 msgid "Safe area for text and graphics"
9051 msgstr "Khu vực an toàn cho văn bản và đồ họa"
9054 msgid "Center Title Safe Margins"
9055 msgstr "Lề An Toàn Cho Trung Tâm Tựa"
9058 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9059 msgstr "Khu vực an toàn cho văn bản và đồ họa cho một tỉ số cạnh khác"
9062 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9063 msgstr "Cài đặt cho lọc các kênh được hiện trong các trình biên soạn hoạt hình"
9066 msgid "Filtering Collection"
9067 msgstr "Đang Lọc Sưu Tập"
9070 msgid "Collection that included object should be a member of"
9071 msgstr "Sưu tập được gồm vật thể thì vật thể nên là nhân viên của sưu tập này"
9074 msgid "F-Curve Name Filter"
9075 msgstr "Bộ Lọc Tên Cong-F"
9078 msgid "F-Curve live filtering string"
9079 msgstr "Xâu lọc Cong-F trực tiếp"
9082 msgid "Name Filter"
9083 msgstr "Bộ Lọc Tên"
9086 msgid "Live filtering string"
9087 msgstr "Xâu lọc trực tiếp"
9090 msgid "Display Armature"
9091 msgstr "Hiển Thị Cốt"
9094 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9095 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với cốt"
9098 msgid "Display Cache Files"
9099 msgstr "Hiển Thị Tập Tin Đệm Chứa"
9102 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9103 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan tập tin đệm chứa"
9106 msgid "Display Camera"
9107 msgstr "Máy Quay Phim Hiển Thị"
9110 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9111 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với máy quay phim"
9114 msgid "Display Curve"
9115 msgstr "Hiển Thị Đường Cong"
9118 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9119 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan đến đường cong"
9122 msgid "Show Data-Block Filters"
9123 msgstr "Hiện Bộ Lọc Cục Dữ Liệu"
9126 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9127 msgstr "Hiện tùy chọn cho biết nếu các kênh có liên quan đến vài loại dữ liệu được gồm theo"
9130 msgid "Collapse Summary"
9131 msgstr "Tóp Tóm Lại"
9134 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9135 msgstr "Tóp tóm lại khi hiện, cho tất cả kênh khác được ẩn (chỉ cho trình biên soạn Bảng Hoạt Hình)"
9138 msgid "Display Grease Pencil"
9139 msgstr "Hiển Thị Bút Sáp"
9142 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9143 msgstr "Gồm sự hiện thị cho dữ liệu và bức ảnh hoạt hình liên quan với Bút Sáp"
9146 msgid "Display Hair"
9147 msgstr "Hiển Thị Tóc"
9150 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9151 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với tóc"
9154 msgid "Show Hidden"
9155 msgstr "Hiện Ẩn"
9158 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9159 msgstr "Gồm các kênh từ vật thể/xương không thể được ẩn)"
9162 msgid "Display Lattices"
9163 msgstr "Hiển Thị Rào Lưới"
9166 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9167 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với rào lưới"
9170 msgid "Display Light"
9171 msgstr "Hiển Thị Đèn"
9174 msgid "Include visualization of light related animation data"
9175 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với đèn"
9178 msgid "Display Line Style"
9179 msgstr "Hiển Thị Phong Cách Nét"
9182 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9183 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với phong cách nét"
9186 msgid "Display Material"
9187 msgstr "Hiển Thị Vật Liệu"
9190 msgid "Include visualization of material related animation data"
9191 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với vật liệu"
9194 msgid "Display Meshes"
9195 msgstr "Hiển Thị Mạng Lưới"
9198 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9199 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với mạng lưới"
9202 msgid "Display Metaball"
9203 msgstr "Hiển Thị Siêu Cầu"
9206 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9207 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với siêu cầu"
9210 msgid "Include Missing NLA"
9211 msgstr "Gồm NLA Bị Mất"
9214 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9215 msgstr "Gồm cục dữ liệu hoạt hình không có dữ liệu NLA (chỉ cho trình biên soạn NLA)"
9218 msgid "Display Modifier Data"
9219 msgstr "Hiển Thị Dữ Liệu Bộ Điều Chỉnh"
9222 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9223 msgstr "Gồm sự hiển thị của cục dữ liệu hoạt hình liên quan với cục dữ liệu nối với bộ điều chỉnh"
9226 msgid "Display Movie Clips"
9227 msgstr "Hiển Thị Đoạn Phim"
9230 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9231 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với đoạn phim"
9234 msgid "Display Node"
9235 msgstr "Hiển Thị Giao Điểm"
9238 msgid "Include visualization of node related animation data"
9239 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với giao điểm"
9242 msgid "Only Show Errors"
9243 msgstr "Chỉ Hiện Sai Lầm"
9246 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9247 msgstr "Chỉ gồm Cong-F và điều vận đã tắt hay có sai lầm"
9250 msgid "Only Show Selected"
9251 msgstr "Chỉ Hiện Được Chọn"
9254 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9255 msgstr "Chỉ gồm các kênh liên quan với vật thể và dữ liệu được chọn"
9258 msgid "Display Particle"
9259 msgstr "Hiển Thị Hạt"
9262 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9263 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với hạt"
9266 msgid "Display Point Cloud"
9267 msgstr "Hiển Thị Mây Điểm"
9270 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9271 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với mây điểm"
9274 msgid "Display Scene"
9275 msgstr "Hiển Thị Cảnh"
9278 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9279 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với cảnh"
9282 msgid "Display Shape Keys"
9283 msgstr "Hiển Thị Mẫu Dạng"
9286 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9287 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu liên quan với dạng mẫu"
9290 msgid "Display Speaker"
9291 msgstr "Hiển Thị Loa"
9294 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9295 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quân với loa"
9298 msgid "Display Summary"
9299 msgstr "Hiển Thị Tóm Lại"
9302 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9303 msgstr "Hiển thị một 'tóm lại' thêm (chỉ cho biên tập Bảng Hoạt Hình)"
9306 msgid "Display Texture"
9307 msgstr "Hiển Thị Chất Liệu"
9310 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9311 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với chất liệu"
9314 msgid "Display Transforms"
9315 msgstr "Hiển Thị Biến Hóa"
9318 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9319 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình vật thể (đa số là biến hóa)"
9322 msgid "Display Volume"
9323 msgstr "Hiển Thị Thể Tích"
9326 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9327 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với thể tích"
9330 msgid "Display World"
9331 msgstr "Hiển Thị Thế Giới"
9334 msgid "Include visualization of world related animation data"
9335 msgstr "Gồm sự hiển thị của dữ liệu hoạt hình liên quan với thế giới"
9338 msgid "Source"
9339 msgstr "Nguồn"
9342 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9343 msgstr "Cục ID đại diện dữ liệu nguồn, thường ID_SCE (ví dụ là Cảnh)"
9346 msgid "Sort Data-Blocks"
9347 msgstr "Sắp Xếp Cục Dữ Liệu"
9350 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9351 msgstr "Sắp xếp cục dữ liệu theo thứ từ chữ cái - thường là vật thể trong cảnh (tắt để tăng tốc độ vẽ màn chiếu)"
9354 msgid "Invert"
9355 msgstr "Đảo Nghịch"
9358 msgid "Invert filter search"
9359 msgstr "Đảo nghịch tìm kiếm bộ lọc"
9362 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9363 msgstr "Bộ Lọc Đa Chữ Mở"
9366 msgid ""
9367 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9368 "Warning: May be slow"
9369 msgstr ""
9370 "Thực hành tìm kiếm chữ giống kiểu mờ/đa chữ.\n"
9371 "Cảnh Báo: Có lẽ chậm chạp"
9374 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9375 msgstr "Điều vận cho giá trị của cài đặt từ một giá trị ở ngoài"
9378 msgid "Expression"
9379 msgstr "Biểu Thức"
9382 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9383 msgstr "Biểu thức để dùng cho Biểu Thức Văn Thảo"
9386 msgid "Simple Expression"
9387 msgstr "Biểu Thức Đơn Giản"
9390 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9391 msgstr "Có thể tính toán biểu thức mà không cần sử dụng toàn bộ biến dịch Python"
9394 msgid "Invalid"
9395 msgstr "Không Hợp Lệ"
9398 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9399 msgstr "Không thể đánh giá điều vận trong qua khư, cho nên bỏ qua nó"
9402 msgid "Driver type"
9403 msgstr "Loại Điều Vận"
9406 msgid "Averaged Value"
9407 msgstr "Giá Trị Trung Bình"
9410 msgid "Sum Values"
9411 msgstr "Cộng Giá Trị"
9414 msgid "Scripted Expression"
9415 msgstr "Biểu Thức Văn Thảo"
9418 msgid "Minimum Value"
9419 msgstr "Giá Trị Cực Tiểu"
9422 msgid "Maximum Value"
9423 msgstr "Giá Trị Cực Đại"
9426 msgid "Use Self"
9427 msgstr "Dùng Một Mình"
9430 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9431 msgstr "Gồm một biến 'một mình' trong không gian tên, cho điều vận có thể tham chiếu dễ dữ liệu đang bị đổi (vật thể, xương, v.v.)"
9434 msgid "Variables"
9435 msgstr "Biến"
9438 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9439 msgstr "Đặc tính làm dữ liệu ngõ vào cho điều vận này"
9442 msgid "Driver Target"
9443 msgstr "Mục Tiêu Điều Vận"
9446 msgid "Source of input values for driver variables"
9447 msgstr "Nguồn giá trị ngõ vào cho các biến của điều vận"
9450 msgid "Bone Name"
9451 msgstr "Tên Xương"
9454 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9455 msgstr "Tên cửa XươngDạngĐứng cho dùng để làm mục tiêu"
9458 msgid "Data Path"
9459 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu"
9462 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9463 msgstr "Đường Dẫn RNA (từ cục ID) đến đặc tính được sử dụng"
9466 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9467 msgstr "Cục ID có đặc tính được xác định (phải đặt đặc tính id_type trước)"
9470 msgctxt "ID"
9471 msgid "ID Type"
9472 msgstr "Loại ID"
9475 msgid "Type of ID-block that can be used"
9476 msgstr "Loại cục ID có thể dùng"
9479 msgctxt "ID"
9480 msgid "Action"
9481 msgstr "Hành Động"
9484 msgctxt "ID"
9485 msgid "Armature"
9486 msgstr "Cốt"
9489 msgctxt "ID"
9490 msgid "Brush"
9491 msgstr "Bút"
9494 msgctxt "ID"
9495 msgid "Cache File"
9496 msgstr "Tập Tin Đệm Chứa"
9499 msgctxt "ID"
9500 msgid "Camera"
9501 msgstr "Máy Quay Phim"
9504 msgctxt "ID"
9505 msgid "Collection"
9506 msgstr "Sưu Tập"
9509 msgctxt "ID"
9510 msgid "Curve"
9511 msgstr "Đường Cong"
9514 msgctxt "ID"
9515 msgid "Curves"
9516 msgstr "Đường Cong"
9519 msgctxt "ID"
9520 msgid "Font"
9521 msgstr "Phông"
9524 msgctxt "ID"
9525 msgid "Grease Pencil"
9526 msgstr "Bút Sáp"
9529 msgctxt "ID"
9530 msgid "Image"
9531 msgstr "Ảnh"
9534 msgctxt "ID"
9535 msgid "Key"
9536 msgstr "Phím"
9539 msgctxt "ID"
9540 msgid "Lattice"
9541 msgstr "Lưới Rào"
9544 msgctxt "ID"
9545 msgid "Library"
9546 msgstr "Thư Viện"
9549 msgctxt "ID"
9550 msgid "Light"
9551 msgstr "Đèn"
9554 msgctxt "ID"
9555 msgid "Light Probe"
9556 msgstr "Quang Kế"
9559 msgctxt "ID"
9560 msgid "Line Style"
9561 msgstr "Phong Cách Nét"
9564 msgctxt "ID"
9565 msgid "Mask"
9566 msgstr "Mặt Nạ"
9569 msgctxt "ID"
9570 msgid "Material"
9571 msgstr "Vật Liệu"
9574 msgctxt "ID"
9575 msgid "Mesh"
9576 msgstr "Mạng Lưới"
9579 msgctxt "ID"
9580 msgid "Metaball"
9581 msgstr "Siêu Cầu"
9584 msgctxt "ID"
9585 msgid "Movie Clip"
9586 msgstr "Khúc Phim"
9589 msgctxt "ID"
9590 msgid "Node Tree"
9591 msgstr "Cây Giao Điểm"
9594 msgctxt "ID"
9595 msgid "Object"
9596 msgstr "Vật Thể"
9599 msgctxt "ID"
9600 msgid "Paint Curve"
9601 msgstr "Đường Cong Sơn"
9604 msgctxt "ID"
9605 msgid "Palette"
9606 msgstr "Bảng"
9609 msgctxt "ID"
9610 msgid "Particle"
9611 msgstr "Hạt"
9614 msgctxt "ID"
9615 msgid "Point Cloud"
9616 msgstr "Điểm Mây"
9619 msgctxt "ID"
9620 msgid "Scene"
9621 msgstr "Cảnh"
9624 msgctxt "ID"
9625 msgid "Simulation"
9626 msgstr "Mô Phỏng"
9629 msgctxt "ID"
9630 msgid "Sound"
9631 msgstr "Âm Thanh"
9634 msgctxt "ID"
9635 msgid "Speaker"
9636 msgstr "Loa"
9639 msgctxt "ID"
9640 msgid "Text"
9641 msgstr "Văn Bản"
9644 msgctxt "ID"
9645 msgid "Texture"
9646 msgstr "Chất Liệu"
9649 msgctxt "ID"
9650 msgid "Volume"
9651 msgstr "Thể Tích"
9654 msgctxt "ID"
9655 msgid "Window Manager"
9656 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
9659 msgctxt "ID"
9660 msgid "Workspace"
9661 msgstr "Công Trường"
9664 msgctxt "ID"
9665 msgid "World"
9666 msgstr "Thế Giới"
9669 msgid "Rotation Mode"
9670 msgstr "Chế Độ Xoay"
9673 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9674 msgstr "Chế độ tính giá trị cho kênh xoay"
9677 msgid "Transform Space"
9678 msgstr "Không Gian Biến Hóa"
9681 msgid "Space in which transforms are used"
9682 msgstr "Không gian để sử dụng biến hóa"
9685 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9686 msgstr "Biến hóa gồm hiệu ứng như đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi và ràng buộc"
9689 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9690 msgstr "Biến hóa không gồm hiệu ứng như đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi và ràng buộc"
9693 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9694 msgstr "Biến hóa gồm hiệu ứng của ràng buộc mà không gồm đặt phụ huynh/dạng đứng nghỉ ngơi"
9697 msgid "Driver variable type"
9698 msgstr "Loại biến điều vận"
9701 msgid "W Rotation"
9702 msgstr "Xoay W"
9705 msgid "Average Scale"
9706 msgstr "Phóng To Trung Bình"
9709 msgid "Driver Variable"
9710 msgstr "Biến Điều Vận"
9713 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9714 msgstr "Biến từ vài nguồn/mục tiêu nào cho quan hệ dắt"
9717 msgid "Is Name Valid"
9718 msgstr "Tên Hợp Lệ"
9721 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9722 msgstr "Tên này hợp lệ cho một biến điều vận"
9725 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9726 msgstr "Tên để dùng trong biểu thức văn thảo/hàm số (không cho dùng dấu chấm hay dấu cách, và phải bắt đầu với một chữ cái)"
9729 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9730 msgstr "Các nguồn dữ liệu ngõ vào cho tính toán biến này"
9733 msgid "Single Property"
9734 msgstr "Đặc Tính Đơn"
9737 msgid "Use the value from some RNA property"
9738 msgstr "Dùng giá trị từ một đặc tính RNA nào"
9741 msgid "Final transformation value of object or bone"
9742 msgstr "Giá trị biến hóa cuối của vật thể hay xương"
9745 msgid "Rotational Difference"
9746 msgstr "Chênh Lệch Xoay"
9749 msgid "Use the angle between two bones"
9750 msgstr "Sử dụng góc giữa hai xương"
9753 msgid "Distance between two bones or objects"
9754 msgstr "Khoảng cách giữa hai xương hay vật thể"
9757 msgid "Brush Settings"
9758 msgstr "Cài Đặt Bút"
9761 msgid "Brush settings"
9762 msgstr "Cài đặt bút"
9765 msgid "Inner Proximity"
9766 msgstr "Khoảng Cách Nội Bộ"
9769 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9770 msgstr "Áp dụng sự giảm của cách xa ở trong thể tích"
9773 msgid "Paint Alpha"
9774 msgstr "Độ Đục Nước Sơn"
9777 msgid "Paint alpha"
9778 msgstr "Độ đục của nước sơn"
9781 msgid "Paint Color"
9782 msgstr "Màu Nước Sơn"
9785 msgid "Color of the paint"
9786 msgstr "Màu của nước sơn"
9789 msgid "Proximity Distance"
9790 msgstr "Khoảng Cách Xa"
9793 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9794 msgstr "Cách xa cực đại từ bút đến bề mặt mạng lưới để ảnh hưởng sơn"
9797 msgid "Paint Color Ramp"
9798 msgstr "Dốc Màu Sơn"
9801 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9802 msgstr "Dốc màu dùng cho xác định sự giảm cách xa"
9805 msgid "Paint Source"
9806 msgstr "Nguồn Sơn"
9809 msgid "Object Center"
9810 msgstr "Trung Tâm Vật Thể"
9813 msgid "Proximity"
9814 msgstr "Cách Xa"
9817 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9818 msgstr "Thể Tích + Cách Xa"
9821 msgid "Mesh Volume"
9822 msgstr "Thể Tích Mạng Lưới"
9825 msgid "Paint Wetness"
9826 msgstr "Độ Ướt Nước Sơn"
9829 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9830 msgstr "Độ ướt nước sơn, được hiện trong bản đồ ướt (vài hiệu ứng chỉ ảnh hưởng nước sơn ướt)"
9833 msgid "Particle Systems"
9834 msgstr "Hệ Thống Hạt"
9837 msgid "The particle system to paint with"
9838 msgstr "Dùng hệ thống hạt nào để sơn"
9841 msgid "Proximity falloff type"
9842 msgstr "Loại sự giảm cách xa"
9845 msgid "Ray Direction"
9846 msgstr "Hướng Tia"
9849 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9850 msgstr "Dùng hướng tia cho phép chiếu (nếu vật thể bút ở hướng đó, nó được sơn)"
9853 msgid "Canvas Normal"
9854 msgstr "Pháp Tuyến Mặt Sơn"
9857 msgid "Brush Normal"
9858 msgstr "Pháp Tuyến Bút"
9861 msgid "Z-Axis"
9862 msgstr "Trục Z"
9865 msgid "Smooth Radius"
9866 msgstr "Bán Kín Mịn"
9869 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9870 msgstr "Sự giảm mịn được thêm sau bán kính rắn"
9873 msgid "Smudge Strength"
9874 msgstr "Sức Mở"
9877 msgid "Smudge effect strength"
9878 msgstr "Sức của hiệu ứng mờ"
9881 msgid "Solid Radius"
9882 msgstr "Bán Kính Rắn"
9885 msgid "Radius that will be painted solid"
9886 msgstr "Bán kính sẽ được sơn rắn"
9889 msgid "Absolute Alpha"
9890 msgstr "Độ Đục Tuyệt Đối"
9893 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9894 msgstr "Chỉ tăng giá trị độ đục nếu độ đục cao hơn độ đục có sẵn"
9897 msgid "Negate Volume"
9898 msgstr "Trừ Thể Thích"
9901 msgid "Negate influence inside the volume"
9902 msgstr "Trừ sự ảnh hưởng trong thể tích"
9905 msgid "Erase Paint"
9906 msgstr "Xóa Sơn"
9909 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9910 msgstr "Xóa/bất nước sơn thay thế vẽ sơn thêm"
9913 msgid "Use Particle Radius"
9914 msgstr "Dùng Bán Kính Hạt"
9917 msgid "Use radius from particle settings"
9918 msgstr "Dùng bán kính từ cài đặt hạt"
9921 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9922 msgstr "Chiếu bút trên mặt sơn tử hướng được chỉ định trong cách xa bút"
9925 msgid "Only Use Alpha"
9926 msgstr "Chỉ dùng độ đục"
9929 msgid "Only read color ramp alpha"
9930 msgstr "Chỉ đọc độ đục của dốc màu"
9933 msgid "Do Smudge"
9934 msgstr "Mờ Hóa"
9937 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9938 msgstr "Làm cho bút này mờ hóa nước sơn sẵn khi nó di chuyển"
9941 msgid "Multiply Alpha"
9942 msgstr "Nhân Độ Đục"
9945 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9946 msgstr "Nhân sự ảnh hưởng bút với độ đục dốc màu văn tốc"
9949 msgid "Replace Color"
9950 msgstr "Thay Thế Màu"
9953 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9954 msgstr "Thay thế màu bút bằng dốc màu vận tốc"
9957 msgid "Multiply Depth"
9958 msgstr "Nhân Độ Sâu"
9961 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9962 msgstr "Nhân độ sâu giao cắt của bút (dịch, sóng) với độ đục của dốc vận tốc"
9965 msgid "Max Velocity"
9966 msgstr "Vận Tốc Cực Đại"
9969 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9970 msgstr "Vận tốc cho sự ản hưởng cực đại (đơn vị Blender mỗi bức ảnh)"
9973 msgid "Velocity Color Ramp"
9974 msgstr "Dốc Màu Vận Tốc"
9977 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9978 msgstr "Dốc màu dùng cho chỉ định hiện ứng vận tốc bút"
9981 msgid "Clamp Waves"
9982 msgstr "Kẹp Lại Sóng"
9985 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9986 msgstr "Mức cực đại cho giao cắt bề mặt để ảnh hưởng sóng (đặt = 0.0 để tắt)"
9989 msgid "Factor"
9990 msgstr "Hệ Số"
9993 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9994 msgstr "Giá trị nhân với sự ảnh hưởng của sóng cho bút này"
9997 msgid "Wave Type"
9998 msgstr "Loại Sóng"
10001 msgid "Depth Change"
10002 msgstr "Đổi Độ Sâu"
10005 msgid "Obstacle"
10006 msgstr "Trở Ngại"
10009 msgid "Force"
10010 msgstr "Lực"
10013 msgid "Reflect Only"
10014 msgstr "Chỉ Phản Xạ"
10017 msgid "Canvas Settings"
10018 msgstr "Cài Đặt Mặt Sơn"
10021 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10022 msgstr "Cài đặt mặt sơn cho Sơn Động Lý"
10025 msgid "Paint Surface List"
10026 msgstr "Danh Sách Bề Mặt Sơn"
10029 msgid "Paint surface list"
10030 msgstr "Danh sách bề mặt sơn"
10033 msgid "Paint Surface"
10034 msgstr "Bề Mặt Sơn"
10037 msgid "A canvas surface layer"
10038 msgstr "Một lớp mặt sơn"
10041 msgid "Brush Collection"
10042 msgstr "Sưu Tập Bút"
10045 msgid "Only use brush objects from this collection"
10046 msgstr "Chỉ sử dụng vật thể bút từ sưu tập này"
10049 msgid "Influence Scale"
10050 msgstr "Phóng To Sự Ảnh Hưởng"
10053 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10054 msgstr "Chỉnh sự ảnh hướng của vật thể bút với bề mặt này"
10057 msgid "Radius Scale"
10058 msgstr "Phóng To Bán Kính"
10061 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10062 msgstr "Chỉnh bán kính cách xa của bút hay hạt cho bề mặt này"
10065 msgid "Color Dry"
10066 msgstr "Phơi Khô Màu"
10069 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10070 msgstr "Mức độ ướt khi màu bắt đầu phai đến màu nền"
10073 msgid "Color Spread"
10074 msgstr "Lan Màu"
10077 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10078 msgstr "Tốc độ màu được pha trộn với nước sơn ướt"
10081 msgid "Max Displace"
10082 msgstr "Dịch Cực Đại"
10085 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10086 msgstr "Độ sâu giao cắt cực đại trong không gian vật thể (tắt nếu đặt = 0.0)"
10089 msgid "Displace Factor"
10090 msgstr "Hệ Số Dịch"
10093 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10094 msgstr "Sức dịch khi áp dụng với mạng lưới"
10097 msgid "Displacement"
10098 msgstr "Dịch"
10101 msgid "Dissolve Time"
10102 msgstr "Thời Gian Hòa Tan"
10105 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10106 msgstr "Khoảng bao nhiêu bức ảnh cho hoàn thành hòa tan"
10109 msgid "Acceleration"
10110 msgstr "Gia Tốc"
10113 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10114 msgstr "Mức gia tốc bề mặt được ảnh hưởng nhiểu"
10117 msgid "Velocity"
10118 msgstr "Vận Tốc"
10121 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10122 msgstr "Mức vận tốc bề mặt được ảnh hưởng nhiểu"
10125 msgid "Dry Time"
10126 msgstr "Thời Gian Phơi Khô"
10129 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10130 msgstr "Khoảng bao nhiêu bức ảnh cho hoàn thành phơi khô"
10133 msgid "Effect Type"
10134 msgstr "Loại Hiệu Ứng"
10137 msgid "Spread"
10138 msgstr "Lan"
10141 msgid "Drip"
10142 msgstr "Nhiểu"
10145 msgid "Shrink"
10146 msgstr "Thu Nhỏ"
10149 msgid "Simulation end frame"
10150 msgstr "Bức ảnh cuối cho mô phỏng"
10153 msgid "Simulation start frame"
10154 msgstr "Bức ảnh đầu cho mô phỏng"
10157 msgid "Sub-Steps"
10158 msgstr "Hạ Bước"
10161 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10162 msgstr "Dùng bức ảnh thêm giữa bức ảnh cảnh cho chắc được chuyển động nhiển"
10165 msgid "File Format"
10166 msgstr "Định Dạng Tập Tin"
10169 msgid "PNG"
10170 msgstr "PNG"
10173 msgid "OpenEXR"
10174 msgstr "OpenEXR"
10177 msgid "Output Path"
10178 msgstr "Đường Dẫn Xuất"
10181 msgid "Directory to save the textures"
10182 msgstr "Thư mục cho lưu chất liệu"
10185 msgid "Resolution"
10186 msgstr "Độ Phân Giải"
10189 msgid "Output image resolution"
10190 msgstr "Độ Phân giải ảnh xuất"
10193 msgid "Initial color of the surface"
10194 msgstr "Màu khởi động của bề mặt"
10197 msgid "Initial Color"
10198 msgstr "Màu Khởi Động"
10201 msgid "UV Texture"
10202 msgstr "Chất Liệu UV"
10205 msgid "Data Layer"
10206 msgstr "Lớp Dữ Liệu"
10209 msgid "Texture"
10210 msgstr "Chất Liệu"
10213 msgid "Is Active"
10214 msgstr "Là Hoạt Động"
10217 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10218 msgstr "Bật/tắt bề mặt được xử lý hay không"
10221 msgid "Use Cache"
10222 msgstr "Dùng Đệm Chứa"
10225 msgid "Surface name"
10226 msgstr "Tên bề mặt"
10229 msgid "Output Name"
10230 msgstr "Tên Ngõ Ra"
10233 msgid "Name used to save output from this surface"
10234 msgstr "Tên cho lưu ngõ ra từ bề mặt này"
10237 msgid "Point Cache"
10238 msgstr "Đệm Chứa Điểm"
10241 msgid "Shrink Speed"
10242 msgstr "Tốc Độ Thu Nhỏ"
10245 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10246 msgstr "Tốc độ hiệu ứng thu nhỏ được di chuyển trên bề mặt mặt sơn"
10249 msgid "Spread Speed"
10250 msgstr "Tốc Độ Lan"
10253 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10254 msgstr "Tốc độ di chuyển của hiệu ứng lan rộng trên bề mặt mặt sơn"
10257 msgid "Format"
10258 msgstr "Định Dạng"
10261 msgid "Surface Format"
10262 msgstr "Định Dạng Bề Mặt"
10265 msgid "Vertex"
10266 msgstr "Đỉnh"
10269 msgid "Image Sequence"
10270 msgstr "Trình Tự Ảnh"
10273 msgid "Surface Type"
10274 msgstr "Loại Bề Mặt"
10277 msgid "Paint"
10278 msgstr "Sơn"
10281 msgid "Anti-Aliasing"
10282 msgstr "Khử Răng Cưa"
10285 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10286 msgstr "Dùng đa mẫu vật 5x cho mịn hóa cạnh sơn"
10289 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10290 msgstr "Bật để làm biến đổi của bề mặt biến mất qua thời gian"
10293 msgid "Slow"
10294 msgstr "Chậm"
10297 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10298 msgstr "Dùng hòa tan hàn hàm số log (cho làm giá trị cao phai lẹ hơn giá trị thấp)"
10301 msgid "Use Drip"
10302 msgstr "Dùng Nhiểu"
10305 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10306 msgstr "Áp dụng hiệu ứng nhiểu (cho nước sơn ướt nhiểu theo hướng hấp dẫn)"
10309 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10310 msgstr "Dùng phơi khô hàm số log (cho giá trị cao phơi khô lẹ hơn giá trị thấp)"
10313 msgid "Dry"
10314 msgstr "Phơi Khô"
10317 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10318 msgstr "Bật làm bề mặt phơi khô qua thời gian"
10321 msgid "Incremental"
10322 msgstr "Từ Bước"
10325 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10326 msgstr "Cộng dịch mới với dịch có sẵn"
10329 msgid "Use Output"
10330 msgstr "Dùng Ngõ Ra"
10333 msgid "Save this output layer"
10334 msgstr "Lưu lớp ngõ ra này"
10337 msgid "Premultiply Alpha"
10338 msgstr "Nhân Trược Độ Đục"
10341 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10342 msgstr "Nhân màu với độ đục (nên làm cho ngõ vào Blender)"
10345 msgid "Use Shrink"
10346 msgstr "Dùng Thu Nhỏ"
10349 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10350 msgstr "Quá trình hiệu ứng thu nhỏ (rút nhỏ khu vực được sơn)"
10353 msgid "Use Spread"
10354 msgstr "Dùng Lan"
10357 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10358 msgstr "Quá trình hiệu ứng lan (tốc độ lan sơn ướt trên bề mặt)"
10361 msgid "Open Borders"
10362 msgstr "Ranh Giới Mở"
10365 msgid "Pass waves through mesh edges"
10366 msgstr "Sóng có thể xuyên qua cạnh mạng lưới"
10369 msgid "UV Map"
10370 msgstr "Bản Đồ UV"
10373 msgid "UV map name"
10374 msgstr "Tên bản đồ UV"
10377 msgid "Wave damping factor"
10378 msgstr "Hệ số tắt dần sóng"
10381 msgid "Smoothness"
10382 msgstr "Độ Mịn"
10385 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10386 msgstr "Hạn chế dốc cực đại của sóng giữa điểm mô phỏng (giá trị càng cao càng mịn nhưng càng mất chi tiết)"
10389 msgid "Wave propagation speed"
10390 msgstr "Tốc độ di chuyển của sóng"
10393 msgid "Spring"
10394 msgstr "Lò Xo"
10397 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10398 msgstr "Lực lò xo được kéo mức nước trở lại số không"
10401 msgid "Timescale"
10402 msgstr "Quy Mô Thời Gian"
10405 msgid "Wave time scaling factor"
10406 msgstr "Hệ số quy mô thời gian sóng"
10409 msgid "Canvas Surfaces"
10410 msgstr "Bề Mặt Mặt Sơn"
10413 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10414 msgstr "Sưu tập bề mặt Mặt Sơn Động Lý"
10417 msgid "Active Surface"
10418 msgstr "Bề Mặt Hoạt Động"
10421 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10422 msgstr "Bề Mặt Sơn Động Lý Hoạt Động đang hiển thị"
10425 msgid "Active Point Cache Index"
10426 msgstr "Chỉ Số Đệm Chứa Điểm Hoạt Động"
10429 msgid "Edit Bone"
10430 msgstr "Biên Tập Xương"
10433 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10434 msgstr "Chế độ biên tập xương trong một cục dữ liệu cốt"
10437 msgid "Location of head end of the bone"
10438 msgstr "Vị trí của đầu xương"
10441 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10442 msgstr "Xương không hiện trong Chế Độ Biên Tập"
10445 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10446 msgstr "Bề dài của xương. Đổi giá trị này sẽ di chuyển đuôi của nó"
10449 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10450 msgstr "Không thể biến hóa xương trong chế độ Biên Tập"
10453 msgid "Edit Bone Matrix"
10454 msgstr "Biên Tập Xương Ma Trận"
10457 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10458 msgstr "Ma trận gồm vị trí/xoay của xương (vị trí đầu, hướng và lăn), trong không gian cốt (không gồm/hỗ trợ bề dài/cỡ xương)"
10461 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10462 msgstr "Xương phụ huynh biên tập (trong cùng Cốt)"
10465 msgid "Roll"
10466 msgstr "Lăn"
10469 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10470 msgstr "Xoay xương quanh trục đầu-đuôi"
10473 msgid "Head Select"
10474 msgstr "Chọn Đầu"
10477 msgid "Tail Select"
10478 msgstr "Chọn Đuôi"
10481 msgid "Location of tail end of the bone"
10482 msgstr "Vị trí của đỉnh đuôi xương"
10485 msgid "Effector weights for physics simulation"
10486 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng cho mô phỏng vật lý"
10489 msgid "All effector's weight"
10490 msgstr "Tất cả quyền lượng của đồ hiệu ứng"
10493 msgid "Use For Growing Hair"
10494 msgstr "Sử dụng cho mọc tốc"
10497 msgid "Use force fields when growing hair"
10498 msgstr "Dùng lực trường khi móc tóc"
10501 msgid "Boid"
10502 msgstr "Quần Thể"
10505 msgid "Boid effector weight"
10506 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng quần thể"
10509 msgid "Charge"
10510 msgstr "Điện Tích"
10513 msgid "Charge effector weight"
10514 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng điện tích"
10517 msgid "Effector Collection"
10518 msgstr "Sưu Tập Đồ Hiệu Ứng"
10521 msgid "Limit effectors to this collection"
10522 msgstr "Hạn chế đồ hiệu ứng chỉ được tác dụng trong sưu tập này"
10525 msgid "Curve Guide"
10526 msgstr "Đường Cong Dẫn"
10529 msgid "Curve guide effector weight"
10530 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng đường cong dẫn"
10533 msgid "Drag"
10534 msgstr "Lực Cản"
10537 msgid "Drag effector weight"
10538 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng lực cản"
10541 msgid "Force effector weight"
10542 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng lực"
10545 msgid "Global gravity weight"
10546 msgstr "Nặng lượng hấp dẫn toàn cầu"
10549 msgid "Harmonic"
10550 msgstr "Điều Hòa"
10553 msgid "Harmonic effector weight"
10554 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng điều hòa"
10557 msgid "Lennard-Jones"
10558 msgstr "Lennard-Jones"
10561 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10562 msgstr "Quyền lượng hiệu ứng Lennard-Jones"
10565 msgid "Magnetic"
10566 msgstr "Từ Trường"
10569 msgid "Magnetic effector weight"
10570 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng từ trường"
10573 msgid "Fluid Flow"
10574 msgstr "Luồng Chất Lỏng"
10577 msgid "Fluid Flow effector weight"
10578 msgstr "Quyền lượng cho đồ hiệu ứng Luồng Chất Lỏng"
10581 msgid "Texture effector weight"
10582 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng chất liệu"
10585 msgid "Turbulence"
10586 msgstr "Nhiễu Loạn"
10589 msgid "Turbulence effector weight"
10590 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng nhiễu loạn"
10593 msgid "Vortex"
10594 msgstr "Cơn Lốc"
10597 msgid "Vortex effector weight"
10598 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng cơn lốc"
10601 msgid "Wind"
10602 msgstr "Gió"
10605 msgid "Wind effector weight"
10606 msgstr "Quyền lượng đồ hiệu ứng gió"
10609 msgid "Enum Item Definition"
10610 msgstr "Định Nghĩa Mặt Hàng Liệt Kê"
10613 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10614 msgstr "Định nghĩa của một sự lựa chọn trong đặc tính liệt kê RNA"
10617 msgid "Description of the item's purpose"
10618 msgstr "Chính tả cho sử dụng của mặt hàng"
10621 msgid "Identifier"
10622 msgstr "Tên Đặc Biệt"
10625 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10626 msgstr "Tên độc đáo được dùng trong mã nguồn và văn thảo"
10629 msgid "Human readable name"
10630 msgstr "Tên cho con người đọc"
10633 msgid "Value of the item"
10634 msgstr "Giá trị của mặt hàng"
10637 msgid "F-Curve"
10638 msgstr "Cong F"
10641 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10642 msgstr "Cong F cho chỉ định một đoạn thời gian"
10645 msgid "RNA Array Index"
10646 msgstr "Chỉ Số Mảng RNA"
10649 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10650 msgstr "Chỉ số đến đặc tính xác định được bị ảnh hưởng bởi Cong F, nếu có áp dụng"
10653 msgid "Auto Handle Smoothing"
10654 msgstr "Mịn Hóa Tay Cầm Tự Động"
10657 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10658 msgstr "Giải thuật để tính tay cầm tự động"
10661 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10662 msgstr "Tay cầm tự động chỉ quan tâm các bức ảnh mẫu kề"
10665 msgid "Continuous Acceleration"
10666 msgstr "Giá Tốc Liên Tiếp"
10669 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10670 msgstr "Tay cầm tự động được chỉnh để tránh làm gia tốc nhảy, kết qủa là đường cong mịn hơn. Nhưng, đổi bức ảnh mẫu có thể mở rộng sự ảnh hưởng của suy nội trên một khúc đường cong"
10673 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10674 msgstr "Màu của Cong-F trong Biên Tập Biều Đồ"
10677 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10678 msgstr "Phương pháp sử dụng để xác định màu của Cong F trong Biên Tập Biểu Đồ"
10681 msgid "Auto Rainbow"
10682 msgstr "Cầu Vòng Tự Động"
10685 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10686 msgstr "Vòng quanh màu cầu vòng, thử cho mỗi đường cong một màu độc đáo"
10689 msgid "Auto XYZ to RGB"
10690 msgstr "Tự động XYZ đến RGB"
10693 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10694 msgstr "Dùng màu trục cho biến hóa và đặc tính màu, còn màu cầu vòng tự động cho các đường cong còn lại"
10697 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10698 msgstr "Tự động WXYZ sang YRGB"
10701 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10702 msgstr "Dùng màu trục cho thành phần XYZ của biến hóa, và màu vàng cho kênh 'W'"
10705 msgid "User Defined"
10706 msgstr "Người Dùng Được Chỉ Định"
10709 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10710 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho Cong-F"
10713 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10714 msgstr "Đặc tính RNA bị ảnh hưởng bởi Cong-F"
10717 msgid "Driver"
10718 msgstr "Điều Vận"
10721 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10722 msgstr "Điều Vận Kênh (chỉ đặt cho Điều Vận Cong-F)"
10725 msgid "Extrapolation"
10726 msgstr "Suy Ngoại"
10729 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10730 msgstr "Phương pháp cho tính toán giá trị Cong F ở ngoài bức ảnh mẫu đầu và cuối"
10733 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10734 msgstr "Giữ giá trị của bức ảnh mẫu cuối cùng"
10737 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10738 msgstr "Dùng dốc của đường cong dẫn vào/ra bức mỗu điểm kết thúc"
10741 msgid "Group"
10742 msgstr "Nhóm"
10745 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10746 msgstr "Nhóm Hành Động Nào được sở hữu Cong-F này"
10749 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10750 msgstr "Ẳn Cong-F và bức ảnh mẫu của nó được ẩn trong biểu đồ của Trình Biên Soạn Biển Đồ"
10753 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10754 msgstr "Đúng nếu đường cong không góp phần hoạt hình nào vì thiếu bức ảnh mẫu hay bộ điều chỉnh được áp dụng, và nên bị xóa"
10757 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10758 msgstr "Sai khi không thể tính toán Cong-F trong qua khư, và nên bỏ qua nó khi tính toán"
10761 msgid "Keyframes"
10762 msgstr "Bức Ảnh Mẫu"
10765 msgid "User-editable keyframes"
10766 msgstr "Bức ảnh mẫu người dùng có thể biên tập"
10769 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10770 msgstr "Không thể biên tập cài đật của Cong-F"
10773 msgid "Modifiers"
10774 msgstr "Bộ Điều Chỉnh"
10777 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10778 msgstr "Bộ điều chỉnh được ảnh hưởng hình dạng của Cong-F"
10781 msgid "Muted"
10782 msgstr "Không Tính Tóan"
10785 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10786 msgstr "Tắt tính toán Bộ Điều Chỉnh Cong-F"
10789 msgid "Sampled Points"
10790 msgstr "Điểm Mẫu Vật"
10793 msgid "Sampled animation data"
10794 msgstr "Mẫu vật dữ liệu hoạt hình"
10797 msgid "F-Curve is selected for editing"
10798 msgstr "Cong-F được chọn cho biên tập"
10801 msgid "Keyframe Points"
10802 msgstr "Điểm Bức Ảnh Mẫu"
10805 msgid "Collection of keyframe points"
10806 msgstr "Sưu tập điểm bức ảnh mẫu"
10809 msgid "F-Curve Modifiers"
10810 msgstr "Cụ Sửu Đổi Cong-F"
10813 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10814 msgstr "Sưu Tập Bộ Điều Chỉnh Cong-F"
10817 msgid "Active F-Curve Modifier"
10818 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Cong-F Hoạt Động"
10821 msgid "F-Curve Sample"
10822 msgstr "Mẫu Vật Cong-F"
10825 msgid "Sample point for F-Curve"
10826 msgstr "Điểm mẫu vật cho đường Cong-F"
10829 msgid "Point coordinates"
10830 msgstr "Tọa độ điểm"
10833 msgid "Selection status"
10834 msgstr "Trạng Thái Sự Lựa Chọn"
10837 msgid "FFmpeg Settings"
10838 msgstr "Cài Đặt FFmpeg"
10841 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10842 msgstr "Cài đặt cho FFmpeg của cảnh"
10845 msgid "Bitrate"
10846 msgstr "Tốc Độ Bit"
10849 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10850 msgstr "Tốc độ âm thanh (kb/giây)"
10853 msgid "Audio Channels"
10854 msgstr "Kênh Âm Thanh"
10857 msgid "Audio channel count"
10858 msgstr "Sô lượng kênh âm thanh"
10861 msgid "Mono"
10862 msgstr "Độc Kênh"
10865 msgid "Set audio channels to mono"
10866 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành đọc kênh"
10869 msgid "Set audio channels to stereo"
10870 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành stereo (nhị kênh)"
10873 msgid "4 Channels"
10874 msgstr "4 kênh"
10877 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10878 msgstr "Đổi các kênh âm thanh thành 4 kênh"
10881 msgid "5.1 Surround"
10882 msgstr "5.1 Xung Quanh"
10885 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10886 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành âm thanh 5.1 xung quanh"
10889 msgid "7.1 Surround"
10890 msgstr "7.1 Xung Quanh"
10893 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10894 msgstr "Đổi kênh âm thanh thành âm thanh 7.1 xung quanh"
10897 msgid "Audio Codec"
10898 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Âm Thanh"
10901 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10902 msgstr "Dùng bộ hóa giải mã FFmpeg nào"
10905 msgid "No Audio"
10906 msgstr "Không Có Âm Thanh"
10909 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10910 msgstr "Tắt ngõ ra âm thanh, chỉ sử dụng khi chỉ kết xuất video"
10913 msgid "AAC"
10914 msgstr "AAC"
10917 msgid "AC3"
10918 msgstr "AC3"
10921 msgid "FLAC"
10922 msgstr "FLAC"
10925 msgid "MP2"
10926 msgstr "MP2"
10929 msgid "MP3"
10930 msgstr "MP3"
10933 msgid "Opus"
10934 msgstr "Opus"
10937 msgid "PCM"
10938 msgstr "PCM"
10941 msgid "Vorbis"
10942 msgstr "Vorbis"
10945 msgid "Samplerate"
10946 msgstr "Tốc độ mẫu vật"
10949 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10950 msgstr "Tốc độ mẫu vật âm thanh (mẫu vật/giây)"
10953 msgctxt "Sound"
10954 msgid "Volume"
10955 msgstr "Âm Lượng"
10958 msgid "Audio volume"
10959 msgstr "Âm lượng Âm Thanh"
10962 msgid "Buffersize"
10963 msgstr "Cỡ Kich Đệm"
10966 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10967 msgstr "Điều khiểu tốc độ: kích cỡ đệm (kb)"
10970 msgid "Video Codec"
10971 msgstr "Mã Hóa Giải Video"
10974 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10975 msgstr "Mã hóa giải FFmpeg để sử dụng cho ngõ ra video"
10978 msgid "No Video"
10979 msgstr "Không Có Video"
10982 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10983 msgstr "Cho tắt ngõ ra video, cho chỉ kết xuất âm thanh"
10986 msgid "DNxHD"
10987 msgstr "DNxHD"
10990 msgid "DV"
10991 msgstr "DV"
10994 msgid "FFmpeg video codec #1"
10995 msgstr "Bộ hóa giải mã video FFmpeg số 1"
10998 msgid "Flash Video"
10999 msgstr "Video Flash"
11002 msgid "H.264"
11003 msgstr "H.264"
11006 msgid "HuffYUV"
11007 msgstr "HuffYUV"
11010 msgid "MPEG-1"
11011 msgstr "MPEG-1"
11014 msgid "MPEG-2"
11015 msgstr "MPEG-2"
11018 msgid "MPEG-4 (divx)"
11019 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11022 msgid "QT rle / QT Animation"
11023 msgstr "QT rle / Hoạt Hình QT"
11026 msgid "Theora"
11027 msgstr "Theora"
11030 msgid "WEBM / VP9"
11031 msgstr "WEBM / VP9"
11034 msgid "Output Quality"
11035 msgstr "Chất Lượng nNgõ Ra"
11038 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11039 msgstr "Hế Số Tốc Hằng Số; mặu dịch giữa chất lượng video và kích thước tập tin"
11042 msgid "Constant Bitrate"
11043 msgstr "Tốc Độ Bit Không Đổi"
11046 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11047 msgstr "Dùng tốc độ bit không đổi, thay thế ngõ ra chất lượng không đổi"
11050 msgid "Lossless"
11051 msgstr "Không mất dữ liệu nguồn"
11054 msgid "Perceptually Lossless"
11055 msgstr "Không Mất Chất Lượng Thị Giác"
11058 msgid "High Quality"
11059 msgstr "Chất Lượng Cao"
11062 msgid "Medium Quality"
11063 msgstr "Chất Lượng Trung Bình"
11066 msgid "Low Quality"
11067 msgstr "Chất Lượng Thấp"
11070 msgid "Very Low Quality"
11071 msgstr "Chất Lượng Rất Thấp"
11074 msgid "Lowest Quality"
11075 msgstr "Chất Lượng Thấp Nhất"
11078 msgid "Encoding Speed"
11079 msgstr "Tốc Độ mMã Hóa"
11082 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11083 msgstr "Mậu dịch giữa tốc độ mã hóa và tỉ số nén"
11086 msgid "Slowest"
11087 msgstr "Chậm Nhất"
11090 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11091 msgstr "Khuyến sử dụng nếu có thời gian nhiều và muốn có hiệu qủa nén tốt nhất"
11094 msgid "Good"
11095 msgstr "Tốt"
11098 msgid "The default and recommended for most applications"
11099 msgstr "Mặc định được khuyến sử dụng cho ứng dụng tổng quát"
11102 msgid "Realtime"
11103 msgstr "Thời Gian Thực"
11106 msgid "Recommended for fast encoding"
11107 msgstr "Khuyến sử dụng cho mã hoá nhanh"
11110 msgid "Container"
11111 msgstr "Hộp Chứa"
11114 msgid "Output file container"
11115 msgstr "Hộp chứa tập tin ngõ ra"
11118 msgid "MPEG-4"
11119 msgstr "MPEG-4"
11122 msgid "AVI"
11123 msgstr "AVI"
11126 msgid "QuickTime"
11127 msgstr "QuickTime"
11130 msgid "Ogg"
11131 msgstr "Ogg"
11134 msgid "Matroska"
11135 msgstr "Matroska"
11138 msgid "Flash"
11139 msgstr "Flash"
11142 msgid "WebM"
11143 msgstr "WebM"
11146 msgid "Keyframe Interval"
11147 msgstr "Đoạn Bức Ảnh Mẫu"
11150 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11151 msgstr "Khoảng cách giữa bức ảnh mẫu, cũng gọi kích thước GOP; được ảnh hưởng cớ thước tập tin vả khả năng di chuyển trong nó"
11154 msgid "Max B-Frames"
11155 msgstr "Bức Ảnh-B Tối Đa"
11158 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11159 msgstr "Số lượng bức ảnh mẫu B tối đa giữa bức ảnh thường; được ảnh hưởng cớ thước tập tin vả khả năng đọc nó"
11162 msgid "Max Rate"
11163 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
11166 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11167 msgstr "Hạn chế tốc độ: tốc độ cực đại (kb/giây)"
11170 msgid "Min Rate"
11171 msgstr "Tộc Độ Cực Tiểu"
11174 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11175 msgstr "Hạn chế tốc độ: tốc độ cực tiểu (kb/giây)"
11178 msgid "Mux Rate"
11179 msgstr "Tốc Độ Xen"
11182 msgid "Mux rate (bits/second)"
11183 msgstr "Tốc độ xen (bit/giây)"
11186 msgid "Mux Packet Size"
11187 msgstr "Kích Cỡ Gói"
11190 msgid "Mux packet size (byte)"
11191 msgstr "Cớ kích gói (byte)"
11194 msgid "Autosplit Output"
11195 msgstr "Từ Chẻ Tập Tintập tin Ngõ Ra"
11198 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11199 msgstr "Tự động chẻ tập tin thành phần kích cỡ 2 GB"
11202 msgid "Lossless Output"
11203 msgstr "Xuất Không Mất Nguồn"
11206 msgid "Use lossless output for video streams"
11207 msgstr "Xuất không mất dữ liệu nguồn cho lưu dòng video"
11210 msgid "Use Max B-Frames"
11211 msgstr "Dùng Bức Ảnh-B Tối Đa"
11214 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11215 msgstr "Đặt một số lượng bức ảnh-B tối đa"
11218 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11219 msgstr "Tốc độ bit video (kb/s)"
11222 msgid "F-Modifier"
11223 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F"
11226 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11227 msgstr "Bộ điều chỉnh cho giá trị của Cong-F"
11230 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11231 msgstr "Cuư sửa đổi Cong-F sẽ hiện cài đặt trong trình biên soạn"
11234 msgid "Blend In"
11235 msgstr "Pha Trộn Vào"
11238 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11239 msgstr "Số lượng bức ảnh từ bức ảnh đầu cho thực hành sự ảnh hưởng"
11242 msgid "Blend Out"
11243 msgstr "Pha Trộn Ra"
11246 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11247 msgstr "Số lượng bức ảnh từ bức ảnh cuối cho kết thúc sự ảnh hưởng"
11250 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11251 msgstr "Bức ảnh thì sự ảnh hưởng của bộ điều chỉnh được kết thúc (nếu đang dùng Hạn Chế Phạm Vi Bức Ảnh)"
11254 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11255 msgstr "Số bức ảnh thì sự ảnh hưởng của bộ điều chỉnh được bắt đầu (nếu đang dùng Hạn Chế Phạm Vi Bức Ảnh)"
11258 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11259 msgstr "Mức sự ảnh hưởng của Bộ Điều Chỉnh Cong-F khi không giảm vào/ra"
11262 msgid "Disabled"
11263 msgstr "Được Tắt"
11266 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11267 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Cong-F có cài đặt không hợp lệ và sẽ không được tính toán"
11270 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11271 msgstr "Bật tính toán Bộ Điều Chỉnh Cong-F"
11274 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11275 msgstr "Bảng Bộ Điều Chỉnh Cong-F đang mở rộng trong giao diện"
11278 msgctxt "Action"
11279 msgid "Type"
11280 msgstr "Loại"
11283 msgid "F-Curve Modifier Type"
11284 msgstr "Loại Bộ Điều Chỉnh Cong-F"
11287 msgctxt "Action"
11288 msgid "Invalid"
11289 msgstr "Không Hợp Lệ"
11292 msgctxt "Action"
11293 msgid "Generator"
11294 msgstr "Đồ Chế Tạo"
11297 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11298 msgstr "Chế tạo một đường cong bởi một đa thức bị phân thức hay nhân nhau"
11301 msgctxt "Action"
11302 msgid "Built-In Function"
11303 msgstr "Hàm Số Có Sẵn"
11306 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11307 msgstr "Chế tạo một đường cong bằng sử dụng hàm số toán chuẩn như sin và cos"
11310 msgctxt "Action"
11311 msgid "Envelope"
11312 msgstr "Bao Bì"
11315 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11316 msgstr "Giá trị đổi hình dạng Cong-F, ví dụ đổi biên độ của chuyển động"
11319 msgctxt "Action"
11320 msgid "Cycles"
11321 msgstr "Chu Trình"
11324 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11325 msgstr "Kéo dài/lặp lại trình tự bức ảnh chu trình"
11328 msgctxt "Action"
11329 msgid "Noise"
11330 msgstr "Huyên Náo"
11333 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11334 msgstr "Thêm huyên náo xấp xỉ ngẫu nhiên tren các Cong-F"
11337 msgctxt "Action"
11338 msgid "Limits"
11339 msgstr "Giới Hạn"
11342 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11343 msgstr "Hạn chế giá trị cực đại và cực tiểu của Cong-F"
11346 msgctxt "Action"
11347 msgid "Stepped Interpolation"
11348 msgstr "Suy Nội Kiểu Bước"
11351 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11352 msgstr "Hút dính giá trị đến bước đồ thị gần nhất, ví dụ cho coi như tĩnh hình"
11355 msgid "Use Influence"
11356 msgstr "Dùng Sự Ảnh Hướng"
11359 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11360 msgstr "Hiệu ứng của Bộ Điều Chỉnh Cong-F sẽ bị giảm bằng một hệ số mặc định"
11363 msgid "Restrict Frame Range"
11364 msgstr "Hạn Chế Phạm Vi Bức Ảnh"
11367 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11368 msgstr "Chỉ áp dụng Bộ Điều Chỉnh Cong-F cho phạm vi được xác định, để giúp che hiệu ứng cho có thể làm chuỗi với chúng nó)"
11371 msgid "Cycles F-Modifier"
11372 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Cong-F Chu Trình"
11375 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11376 msgstr "Lặp lại giá trị của Cong-F được sửa đổi"
11379 msgid "After Cycles"
11380 msgstr "Sau Chu Trình"
11383 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11384 msgstr "Số lượng chu trình tối đa sau bức ảnh mẫu cuối (0 = vô hạn)"
11387 msgid "Before Cycles"
11388 msgstr "Trước Chu Trình"
11391 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11392 msgstr "Số lượng chu trình tối đa trước bức ảnh mẫu đầu (0 = vô hạn)"
11395 msgid "After Mode"
11396 msgstr "Chế Độ Sau"
11399 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11400 msgstr "Chế độ chu trình sau bức ảnh mẫu cuối"
11403 msgid "No Cycles"
11404 msgstr "Không Chu Trình"
11407 msgid "Don't do anything"
11408 msgstr "Không làm gì hết"
11411 msgid "Repeat Motion"
11412 msgstr "Lặp Lại Chuyển Động"
11415 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11416 msgstr "Lặp lại phạm vì bức ảnh mẫu có sẵn"
11419 msgid "Repeat with Offset"
11420 msgstr "Lặp Lại với Dịch"
11423 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11424 msgstr "Lặp lại phạm vi bức ảnh mẫu nhưng dùng dịch tùy dốc giá trị giữa đầu và cuối"
11427 msgid "Repeat Mirrored"
11428 msgstr "Lặp Lại Gương"
11431 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11432 msgstr "Thay phiên giữa hát lại tới và hát lui phạm vi bức ảnh mẫu"
11435 msgid "Before Mode"
11436 msgstr "Chế Độ Trước"
11439 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11440 msgstr "Chế độ chu trình để dùng trước bức ảnh mẫu đầu"
11443 msgid "Envelope F-Modifier"
11444 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Bao Bì"
11447 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11448 msgstr "Phóng to giá trị của cong-F được sửa đổi"
11451 msgid "Control Points"
11452 msgstr "Điểm Kiểm Soát"
11455 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11456 msgstr "Điểm kiểm soát cho chỉ định hình dạng của bao bì"
11459 msgid "Default Maximum"
11460 msgstr "Mặc Định Cực Đại"
11463 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11464 msgstr "Khoảng cách cao từ Giá Trị Tham Chiếu cho được sự ảnh hưởng mặc định 1:1"
11467 msgid "Default Minimum"
11468 msgstr "Mặc Định Cực Tiểu"
11471 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11472 msgstr "Khoảng cách dưới từ Giá Trị Tham Chiếu cho được sự ảnh hưởng mặc định 1:1"
11475 msgid "Reference Value"
11476 msgstr "Giá Trị Tham Chiếu"
11479 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11480 msgstr "Giá trị làm trung tâm cho sự ảnh hưởng của bao bì"
11483 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11484 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hàm Số Có Sẵn"
11487 msgid "Generate values using a built-in function"
11488 msgstr "Chế tạo giá trị bằng dùng một hàm số có sẵn"
11491 msgid "Amplitude"
11492 msgstr "Biên Độ"
11495 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11496 msgstr "Hệ số phóng to để xác định giá trị cực đại/cực tiểu"
11499 msgid "Type of built-in function to use"
11500 msgstr "Sử dụng loại hàm số nào có sẵn sàng"
11503 msgid "Sine"
11504 msgstr "Sin"
11507 msgid "Cosine"
11508 msgstr "Cos"
11511 msgid "Square Root"
11512 msgstr "Căn"
11515 msgid "Natural Logarithm"
11516 msgstr "Log Thiên Nhiên"
11519 msgid "Normalized Sine"
11520 msgstr "Sin Đơn Vị Hóa"
11523 msgid "sin(x) / x"
11524 msgstr "sin(x) / x"
11527 msgid "Phase Multiple"
11528 msgstr "Đa Pha"
11531 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11532 msgstr "Hệ số xác định 'tốc độ' của hàm số"
11535 msgid "Phase Offset"
11536 msgstr "Dịch Pha"
11539 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11540 msgstr "Hằng số để dịch thời gian của hàm số"
11543 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11544 msgstr "Các giá trị được phát từ bộ điều chỉnh này đượa kèm theo các giá trị có sẵn và không ghi lên nó"
11547 msgid "Value Offset"
11548 msgstr "Dích Giá Trị"
11551 msgid "Constant factor to offset values by"
11552 msgstr "Hằng số để dịch giá trị của hàm số"
11555 msgid "Generator F-Modifier"
11556 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Sáng Tạo"
11559 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11560 msgstr "Dùng biểu thức để phát giá trị cho Cong-F được sửa đổi"
11563 msgid "Coefficients"
11564 msgstr "Hệ Số"
11567 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11568 msgstr "Các hệ số cho 'x' (bắt đầu từ mũ thấp nhất x^0)"
11571 msgid "Type of generator to use"
11572 msgstr "Loại chế tạo để dùng"
11575 msgid "Expanded Polynomial"
11576 msgstr "Đa Thức Nhân Ra"
11579 msgid "Factorized Polynomial"
11580 msgstr "Đa Thức Bị Phân Thức"
11583 msgid "Polynomial Order"
11584 msgstr "Bậc Đa Thức"
11587 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11588 msgstr "Mũ cao nhất của 'x' của đa thức này (số lượng hệ số - 1)"
11591 msgid "Limit F-Modifier"
11592 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Hạn Chế"
11595 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11596 msgstr "Hạn chế phạm vi thời gian/giá trị của Cong-F được sửa đổi"
11599 msgid "Noise F-Modifier"
11600 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Huyên Náo"
11603 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11604 msgstr "Làm Cong-F được sửa đổi ngẫu nhiên hóa"
11607 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11608 msgstr "Phương pháp sửa đổi Cong-F có sẵn"
11611 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11612 msgstr "Mức chi tiết nhỏ đang tồn tại trong huyên náo"
11615 msgid "Time offset for the noise effect"
11616 msgstr "Dích thời gian cho hiệu ứng huyen náo"
11619 msgid "Phase"
11620 msgstr "Pha"
11623 msgid "A random seed for the noise effect"
11624 msgstr "Số hạt cho hiệu ứng huyen náo"
11627 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11628 msgstr "Phóng to (trong thời gian) của huyên náo"
11631 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11632 msgstr "Biên độ của huyên náo - lượng được sửa đổi đường cong bản chánh"
11635 msgid "Python F-Modifier"
11636 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Python"
11639 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11640 msgstr "Thực hành thao tác người dùng tùy chọn với Cong-F được sửa đổi"
11643 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11644 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F Nội Suy Bước"
11647 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11648 msgstr "Giữ nguyên các giá trị suy nội từ Cong-F cho vài bức ảnh nhưng không đổi thời tự"
11651 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11652 msgstr "Số bức ảnh bộ điều chỉnh được kết thúc ảnh hưởng (nếu có sử dụng)"
11655 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11656 msgstr "Số lượng bức ảnh tham chiếu trước được giữ (dùng gương mẫu giữ cho '1-3' đối phó với '5-7')"
11659 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11660 msgstr "Số bức ảnh thì bộ điều chỉnh được bắt đầu ảnh hưởng (nếu có sử dụng)"
11663 msgid "Step Size"
11664 msgstr "Kích Cỡ Bước"
11667 msgid "Number of frames to hold each value"
11668 msgstr "Số lượng bức ảnh để giữ mỗi giá trị"
11671 msgid "Use End Frame"
11672 msgstr "Dùng Bức Ảnh Cuối"
11675 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11676 msgstr "Hạn chế bộ điều chỉnh chỉ được hoạt động trước bức ảnh 'kết thúc' của nó"
11679 msgid "Use Start Frame"
11680 msgstr "Dùng Bức Ảnh Đầu"
11683 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11684 msgstr "Hạn chế bộ điều chỉnh chỉ được hoạt động sau bức ảnh 'bắt đầu'"
11687 msgid "Envelope Control Point"
11688 msgstr "Điểm Kiểm Soát Bao Bì"
11691 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11692 msgstr "Điểm kiểm soát cho Bộ Điều Chỉnh-F bao bì"
11695 msgid "Frame"
11696 msgstr "Bức Ảnh"
11699 msgid "Frame this control-point occurs on"
11700 msgstr "Số bức ảnh có điểm kiểm soát này"
11703 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11704 msgstr "Giới hạn cao cho bao bì tại điểm kiểm soát này"
11707 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11708 msgstr "Giới hạn thấp cho bao bì tại điểm kiểm soát này"
11711 msgid "Face Map"
11712 msgstr "Bản Đồ Mặt"
11715 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11716 msgstr "Nhóm mặt, mỗi mặt chỉ được làm thành phần của một bản đồ"
11719 msgid "Index number of the face map"
11720 msgstr "Chỉ số của bản đồ mặt"
11723 msgid "Face map name"
11724 msgstr "Tên bản đồ mặt"
11727 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11728 msgstr "Trạng thái sự lừa chọn của bản đồ mặt (cho dụng cụ sử dụng)"
11731 msgid "Face Maps"
11732 msgstr "Các Bản Đồ Mặt"
11735 msgid "Collection of face maps"
11736 msgstr "Sưu tập bản đồ mặt"
11739 msgid "Active Face Map"
11740 msgstr "Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
11743 msgid "Face maps of the object"
11744 msgstr "Bản đồ mặt của vật thể"
11747 msgid "Active Face Map Index"
11748 msgstr "Chi Số Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
11751 msgid "Active index in face map array"
11752 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng bản đồ"
11755 msgid "Field Settings"
11756 msgstr "Cài Đặt Trường"
11759 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11760 msgstr "Cài đặt của trường cho một vật thể trong mô phỏng vật lý"
11763 msgid "Affect particle's location"
11764 msgstr "Ảnh hưởng vị trí của hạt"
11767 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11768 msgstr "Ảnh hưởng động lý xoay của hạt"
11771 msgid "Maximum Distance"
11772 msgstr "Khoảng Cách Tối Đa"
11775 msgid "Maximum distance for the field to work"
11776 msgstr "Khoảng cách cực đại cho tác dụng của lực trường"
11779 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11780 msgstr "Khoảng cách cực tiểu cho sự giảm của lực trường"
11783 msgid "Falloff Power"
11784 msgstr "Lũy Thừa Sự Giảm"
11787 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11788 msgstr "Tốc độ sự giảm sức tùy khoảng cách từ lực trường"
11791 msgid "Fall-Off"
11792 msgstr "Sự Giảm"
11795 msgid "Cone"
11796 msgstr "Hình Nón"
11799 msgid "Sphere"
11800 msgstr "Hình Cầu"
11803 msgid "Tube"
11804 msgstr "Hình Ống"
11807 msgid "Flow"
11808 msgstr "Lưu"
11811 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11812 msgstr "Đổi lực hiệu ứng thành vận tốc lưu không khí"
11815 msgid "Amount"
11816 msgstr "Mức"
11819 msgid "Amount of clumping"
11820 msgstr "Mức dính bó"
11823 msgid "Shape"
11824 msgstr "Hình Dạng"
11827 msgid "Shape of clumping"
11828 msgstr "Hình dạng dính bó"
11831 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11832 msgstr "Thời gian dẫn tự do từ kết thúc đời sống của hạt"
11835 msgid "The amplitude of the offset"
11836 msgstr "Biên độ của dịch"
11839 msgid "Axis"
11840 msgstr "Trục"
11843 msgid "Which axis to use for offset"
11844 msgstr "Dùng trục nào cho dịch"
11847 msgid "Frequency"
11848 msgstr "Tần Số"
11851 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11852 msgstr "Tần số của dịch (1/tổng độ dài)"
11855 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11856 msgstr "Chỉnh dịch đến đầu/cuối"
11859 msgid "Kink"
11860 msgstr "Thắt Nút"
11863 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11864 msgstr "Loại dịch chu trình trên đường cong"
11867 msgid "Braid"
11868 msgstr "Thắt Bính"
11871 msgid "Curl"
11872 msgstr "Xoắn"
11875 msgid "Radial"
11876 msgstr "Bán Kính Tuyến"
11879 msgid "Wave"
11880 msgstr "Sóng"
11883 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11884 msgstr "Khoảng cách hạt được ảnh hưởng toàn bộ"
11887 msgid "Harmonic Damping"
11888 msgstr "Tắt Dần Điều Hòa"
11891 msgid "Damping of the harmonic force"
11892 msgstr "Tắt dần của lực điều hòa"
11895 msgid "Inflow"
11896 msgstr "Lưu Nhập"
11899 msgid "Inwards component of the vortex force"
11900 msgstr "Thành phân hút vào của lực cơn lốc"
11903 msgid "Linear Drag"
11904 msgstr "Lực Cản Bậc Một"
11907 msgid "Drag component proportional to velocity"
11908 msgstr "Lực cản trở đồng biến với vận tốc"
11911 msgid "Noise"
11912 msgstr "Huyên Náo"
11915 msgid "Amount of noise for the force strength"
11916 msgstr "Mức huyên náo cho sức lực"
11919 msgid "Quadratic Drag"
11920 msgstr "Lực Cản Bậc Hai"
11923 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11924 msgstr "Lực cản trở đồng biến với vận tốc bình phương"
11927 msgid "Radial Falloff Power"
11928 msgstr "Lũy Thừa Sự Giảm Tỏa Tròh"
11931 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11932 msgstr "Lũy thừa sự giảm tỏa tròn (sự giảm hấp dẫn thật = 2)"
11935 msgid "Maximum Radial Distance"
11936 msgstr "Khỏang Cách Tỏa Tròn Cực Đại"
11939 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11940 msgstr "Khỏang cách cực đại tỏa tròn cho sự giảm của lực trường"
11943 msgid "Minimum Radial Distance"
11944 msgstr "Khỏang Cách Tỏa Tròn Cực Tiểu"
11947 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11948 msgstr "Khỏang cách tỏa tròn cực tiểu cho sự giảm của lực trường"
11951 msgid "Rest Length"
11952 msgstr "Bề Dài Nghỉ"
11955 msgid "Rest length of the harmonic force"
11956 msgstr "Bề dài nghỉ ngơi của lực điều hòa"
11959 msgid "Seed"
11960 msgstr "Số Hạt"
11963 msgid "Seed of the noise"
11964 msgstr "Số hạt của huyên náo"
11967 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11968 msgstr "Dùng hướng nào để tính lực của đồ hiệu ứng"
11971 msgid "Field originates from the object center"
11972 msgstr "Trường được phát sinh từ trung tâm vật thể"
11975 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11976 msgstr "Trường được phát sinh từ trục Z dịa phương của vật thể"
11979 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11980 msgstr "Trường được phát sinh từ mặt phẳng XY địa phương của vật thể"
11983 msgid "Field originates from the surface of the object"
11984 msgstr "Trường được phát sinh từ bề mặt của vật thể"
11987 msgid "Every Point"
11988 msgstr "Mỗi Đỉnh"
11991 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11992 msgstr "Trường được phát sinh từ tất cả đỉnh của vật thể"
11995 msgid "Size"
11996 msgstr "Kích Cỡ"
11999 msgid "Size of the turbulence"
12000 msgstr "Kích cỡ của nhiễu loạn"
12003 msgid "Domain Object"
12004 msgstr "Vật Thể Phạm Vi"
12007 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12008 msgstr "Chọn vật thể phạm vi cho mô phỏng khói"
12011 msgid "Strength of force field"
12012 msgstr "Sức của lực trường"
12015 msgid "Texture to use as force"
12016 msgstr "Dùng chất liệu nào để làm lực"
12019 msgid "Texture Mode"
12020 msgstr "Chế Độ Chất Liệu"
12023 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12024 msgstr "Làm sao tính sự ảnh hưởng của chất liệu (RGB & Xoắn cần một chất liệu RGB, nếu không sẽ dùng Dốc thay thế)"
12027 msgid "Gradient"
12028 msgstr "Nabl"
12031 msgid "Nabla"
12032 msgstr "Nabla"
12035 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12036 msgstr "Kích cỡ dịch đạo hàm cho nabla và xoắn"
12039 msgid "Type of field"
12040 msgstr "Loại trường"
12043 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12044 msgstr "Chế tạo một lực tác dụng như kẻ san mồi hay mục tiêu của quần thể"
12047 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12048 msgstr "Lực trường hình cầu tùy điện tích của hạt, chỉ được ảnh hưởng lực trường điện tích khác"
12051 msgid "Create a force along a curve object"
12052 msgstr "Chế tạo lực theo hướng của một vật thể đường cong"
12055 msgid "Create a force that dampens motion"
12056 msgstr "Chế tạo một lực tắt dần chuyển động"
12059 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12060 msgstr "Chế tạo một lực cơ sở vận tốc mô phỏng chất lỏng"
12063 msgid "Radial field toward the center of object"
12064 msgstr "Trường bán kính tuyến từ trung tâm vật thể"
12067 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12068 msgstr "Nguồn của lực trường này là điểm số không của giao động điều hòa"
12071 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12072 msgstr "Lực trường cơ sở thế Lennard-Jones"
12075 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12076 msgstr "Lực trường tùy tốc độ của hạt"
12079 msgid "Force field based on a texture"
12080 msgstr "Lực trường cơ sở một chất liệu"
12083 msgid "Create turbulence with a noise field"
12084 msgstr "Chế tạo nhiễu loạn bằng một huyên náo trường"
12087 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12088 msgstr "Lực xoáy xoắn quanh trục Z địa phương của vật thể lực"
12091 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12092 msgstr "Lực hằng số hướng trục Z địa phương của vật thể lực"
12095 msgid "2D"
12096 msgstr "2D"
12099 msgid "Apply force only in 2D"
12100 msgstr "Chỉ áp dụng lực hướng 2D"
12103 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12104 msgstr "Lực bị hấp thu bới vật thể va chạm"
12107 msgid "Use Global Coordinates"
12108 msgstr "Dùng Tọa Độ Toàn Cầu"
12111 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12112 msgstr "Dùng tọa độ đồ hiệu ứng/toàn cầu cho nhiễu loạn"
12115 msgid "Gravity Falloff"
12116 msgstr "Sự Giảm Hấp Dẫn"
12119 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12120 msgstr "Nhân lực với 1/khoảng cách²"
12123 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12124 msgstr "Tùy khoảng cách/sự giảm, nó cộng thêm một khúc của toàn đường đi"
12127 msgid "Weights"
12128 msgstr "Quyền Lượng"
12131 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12132 msgstr "Dùng quyền lượng đường cong để ảnh hưởng sự ảnh hưởng của hạt trên đường cong"
12135 msgid "Use Max"
12136 msgstr "Dùng Cực Đại"
12139 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12140 msgstr "Dùng một khoảng cách cực đại cho sự tác dụng của trường"
12143 msgid "Use Min"
12144 msgstr "Dùng Cực Tiểu"
12147 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12148 msgstr "Dùng khoảng cách cực tiểu cho sự giảm của trường"
12151 msgid "Multiple Springs"
12152 msgstr "Nhiều Lò Xo"
12155 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12156 msgstr "Mỗi điểm được ảnh hượng bởi nhiều lò xo"
12159 msgid "Use Coordinates"
12160 msgstr "Dùng Tọa Độ"
12163 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12164 msgstr "Dùng tọa độ vật thể/toàn cầu cho chất liệu"
12167 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12168 msgstr "Dùng một khoảng cách tỏa tròn cực đại cho sự tác dụng của trường"
12171 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12172 msgstr "Dùng khoảng cách tảo tròn cực tiểu cho bắt đầu giảm lực trường"
12175 msgid "Root Texture Coordinates"
12176 msgstr "Tọa Độ Họa Tết Rễ"
12179 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12180 msgstr "Tọa độ chất liệu từ vị trí hạt rễ"
12183 msgid "Apply Density"
12184 msgstr "Áp Dụng Tỉ Trọng"
12187 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12188 msgstr "Chỉnh sức lực tùy tỉ trọng khói"
12191 msgid "Wind Factor"
12192 msgstr "Hệ Số Gió"
12195 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12196 msgstr "Mức lực được giảm khi đang tác động song song một bề mặt, ví dụ vải"
12199 msgid "Z Direction"
12200 msgstr "Hướng Z"
12203 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12204 msgstr "Hiệu ứng toàn phần hay chỉ hướng Z dương/âm"
12207 msgid "Both Z"
12208 msgstr "Cả Z"
12211 msgid "File Select Asset Filter"
12212 msgstr "Bộ Lọc Tích Sản Cho Chọn Tập Tin"
12215 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12216 msgstr "Hiện/ẩn loại tích sản nào, khi trình duyệt một thư viện tích sản"
12219 msgid "Show Armature data-blocks"
12220 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cốt"
12223 msgid "Show Brushes data-blocks"
12224 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bút"
12227 msgid "Show Cache File data-blocks"
12228 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Tập Tintập tin Đệm Chứa"
12231 msgid "Show Camera data-blocks"
12232 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Máy Quay Phim"
12235 msgid "Show Curve data-blocks"
12236 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đường Cong"
12239 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12240 msgstr "Hiện/ẩn các cục dữ liệu Đường Cong"
12243 msgid "Fonts"
12244 msgstr "Phông"
12247 msgid "Show Font data-blocks"
12248 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Phông"
12251 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12252 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bút Sáp"
12255 msgid "Show Image data-blocks"
12256 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Ảnh"
12259 msgid "Show Lattice data-blocks"
12260 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Lưới Rào"
12263 msgid "Show Light data-blocks"
12264 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đèn"
12267 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12268 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Quang Kế"
12271 msgid "Freestyle Linestyles"
12272 msgstr "Phong Cách Nét Của Phong Cách Tự Do"
12275 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12276 msgstr "Hiện/ẩn cục dữ liệu Phong Cách Nét Tự Do"
12279 msgid "Show Mask data-blocks"
12280 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mặt Nạ"
12283 msgid "Show Mesh data-blocks"
12284 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mạng Lưới"
12287 msgid "Show Metaball data-blocks"
12288 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Siêu Cầu"
12291 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12292 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đoạn Phim"
12295 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12296 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Đường Cong Sơn"
12299 msgid "Show Palette data-blocks"
12300 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Bảng Màu"
12303 msgid "Particles Settings"
12304 msgstr "Cài Đặt Hạt"
12307 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12308 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cài Đặt Hạt"
12311 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12312 msgstr "Hiện/ẳn các cục dữ liệu Mây Điểm"
12315 msgid "Show Scene data-blocks"
12316 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cảnh"
12319 msgid "Show Simulation data-blocks"
12320 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Mô Phỏng"
12323 msgid "Show Sound data-blocks"
12324 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Âm Thanh"
12327 msgid "Show Speaker data-blocks"
12328 msgstr "Hiện cácn cục dữ liệu Loa"
12331 msgid "Show Text data-blocks"
12332 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Văn Bản"
12335 msgid "Show Texture data-blocks"
12336 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Chất Liệu"
12339 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12340 msgstr "Hiện/ẳn các cục dữ liệu Thể Tích"
12343 msgid "Show workspace data-blocks"
12344 msgstr "Hiện các cục dữ liệu công trường"
12347 msgid "Show Action data-blocks"
12348 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Hành Động"
12351 msgid "Show Collection data-blocks"
12352 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Sưu Tập"
12355 msgid "Show Material data-blocks"
12356 msgstr "Hiện các cục dữ liệu vật Liệu"
12359 msgid "Node Trees"
12360 msgstr "Cây Giao Điểm"
12363 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12364 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Cây Giao Điểm"
12367 msgid "Show Object data-blocks"
12368 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Vật Thể"
12371 msgid "Show World data-blocks"
12372 msgstr "Hiện các cục dữ liệu Thế Giới"
12375 msgid "File Select Parameters"
12376 msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tập Tin"
12379 msgid "Whether this path is currently reachable"
12380 msgstr "Hiện tại có thể đến đường dẫn này hay không"
12383 msgid "Save"
12384 msgstr "Lưu"
12387 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12388 msgstr "Đường dẫn này được lưu trong dấu sách, hay được chế tạo từ hệ điều hành"
12391 msgid "File Select Entry"
12392 msgstr "Chọn Nhập Tập Tin"
12395 msgid "A file viewable in the File Browser"
12396 msgstr "Một tập tin có thể xem trong trong Trình Duyệt Tập Tin"
12399 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12400 msgstr "Dữ liệu tích sản, hợp lệ nếu tập tin là một tích sản"
12403 msgid "Data-block Type"
12404 msgstr "Kiểu Cục-Dữ Liệu"
12407 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12408 msgstr "Kiểu của cục dữ liệu, nếu tập tin được làm đại biểu cho một cái ('KHÔNG CÓ' nếu không)"
12411 msgid "Brush"
12412 msgstr "Bút"
12415 msgid "Collection"
12416 msgstr "Sưu Tập"
12419 msgid "Font"
12420 msgstr "Phông"
12423 msgid "Key"
12424 msgstr "Bức Ảnh Mẫu"
12427 msgid "Lattice"
12428 msgstr "Lưới Rào"
12431 msgid "Library"
12432 msgstr "Thư Viện"
12435 msgid "Light"
12436 msgstr "Nhẹ"
12439 msgid "Light Probe"
12440 msgstr "Quang Kế"
12443 msgid "Line Style"
12444 msgstr "Phong Cách Đường"
12447 msgid "Mask"
12448 msgstr "Mặt Nạ"
12451 msgid "Mesh"
12452 msgstr "Mạng Lưới"
12455 msgid "Metaball"
12456 msgstr "Siêu Cầu"
12459 msgid "Node Tree"
12460 msgstr "Cây Giao Điểm"
12463 msgid "Paint Curve"
12464 msgstr "Đường Cong Nước Sơn"
12467 msgid "Palette"
12468 msgstr "Bảng Màu"
12471 msgid "Particle"
12472 msgstr "Hạt"
12475 msgid "Point Cloud"
12476 msgstr "Điểm Mây"
12479 msgid "Simulation"
12480 msgstr "Mô phỏng"
12483 msgid "Sound"
12484 msgstr "Âm Thanh"
12487 msgid "Speaker"
12488 msgstr "Loa"
12491 msgid "Text"
12492 msgstr "Văn Bản"
12495 msgid "Window Manager"
12496 msgstr "Bộ Quản Lý Cửa Sổ"
12499 msgid "Workspace"
12500 msgstr "Công Trường"
12503 msgid "World"
12504 msgstr "Thế Giới"
12507 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12508 msgstr "Tập tin này được làm đại biểu cho cục dữ liệu địa phương nào; chỉ hợp lễ nếu cục dữ liệu đó ở trong tập tin này"
12511 msgid "Icon ID"
12512 msgstr "Số Biểu Tượng"
12515 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12516 msgstr "Số nguyên độc đáo cho phát hiện dự khán của tập tin này bằng một biểu tượng (số không nghĩa là không hợp lệ)"
12519 msgid "Relative Path"
12520 msgstr "Đường Dần Tương Đối"
12523 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12524 msgstr "Đường dẫn tương đối với thư mục đang hiển thị trong Trình Duyệt Tập Tin (cũng có tên tập tin)"
12527 msgid "File Select ID Filter"
12528 msgstr "Bộ Lọc ID Để Chọn Tập Tin"
12531 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12532 msgstr "Hiện/ẩn loại ID nào khi trình duyệt một thư viện"
12535 msgid "Animations"
12536 msgstr "Hoạt Hình"
12539 msgid "Show animation data"
12540 msgstr "Hiện dữ liệu hoạt hình"
12543 msgid "Environment"
12544 msgstr "Môi Trường"
12547 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12548 msgstr "Hiện các thế giơi, đèn, máy quay phim và loa"
12551 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12552 msgstr "Hiện dữ liệu của các mạng lưới, đường cong, lưới rào, cốt, và siêu cầu"
12555 msgid "Images & Sounds"
12556 msgstr "Ảnh & Âm Thanh"
12559 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12560 msgstr "Hiện các ảnh, đoạn phim, âm thanh và mặt nạ "
12563 msgid "Miscellaneous"
12564 msgstr "Lạt Vạt"
12567 msgid "Show other data types"
12568 msgstr "Hiện các loại dữ liệu khác"
12571 msgid "Objects & Collections"
12572 msgstr "Các Vật Thể & Sưu Tập"
12575 msgid "Show objects and collections"
12576 msgstr "Hiện các vật thể và sưu tập"
12579 msgid "Show scenes"
12580 msgstr "Hiện các cảnh"
12583 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12584 msgstr "Hiện vật liệu, cây giao điểm, chất liệu, và phong cách nét của Phong Cạch Tự Do"
12587 msgid "Directory"
12588 msgstr "Thư Mục"
12591 msgid "Directory displayed in the file browser"
12592 msgstr "Thư mục được hiển thị trong trình duyệt"
12595 msgid "Display Size"
12596 msgstr "Khổ Màn"
12599 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12600 msgstr "Đổi khổ màn (bề rộng của cột hay khổ ảnh tem)"
12603 msgid "Tiny"
12604 msgstr "Tí Nị"
12607 msgid "Small"
12608 msgstr "Nhỏ"
12611 msgid "Medium"
12612 msgstr "Trung bình"
12615 msgid "Large"
12616 msgstr "Lớn"
12619 msgid "Display Mode"
12620 msgstr "Chế Độ Hiển Thị"
12623 msgid "Display mode for the file list"
12624 msgstr "Chế độ hiển thị của danh sách tập tin"
12627 msgid "Vertical List"
12628 msgstr "Danh Sách Dọc"
12631 msgid "Display files as a vertical list"
12632 msgstr "Hiển thị các tập tin bằng một danh sách dọc"
12635 msgid "Horizontal List"
12636 msgstr "Danh Sách Ngang"
12639 msgid "Display files as a horizontal list"
12640 msgstr "Hiển thị các tập tin bằng một danh sách ngang"
12643 msgid "Thumbnails"
12644 msgstr "Ảnh Tem"
12647 msgid "Display files as thumbnails"
12648 msgstr "Hiển thị tập tin bằng ảnh tem"
12651 msgid "File Name"
12652 msgstr "Tên Tập Tintập tin"
12655 msgid "Active file in the file browser"
12656 msgstr "Tập tin hoạt động trong trình duyệt tập tin"
12659 msgid "Extension Filter"
12660 msgstr "Lọc Đuôi Tập Tin"
12663 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12664 msgstr "Tìm kiếm gương mẫu kiểu giống trình bao UINX, được hỗ trợ ký tự đại diện ('*') và danh sách gương mẫu được chẻ bằng ';'"
12667 msgid "Filter ID Types"
12668 msgstr "Lọc Loại ID"
12671 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12672 msgstr "Lọc bằng tên, hỗ trợ ký tự đại diện '*'"
12675 msgid "Recursion"
12676 msgstr "Đệ Quy"
12679 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12680 msgstr "Số lượng thần cây thư mục để hiện cùng một lúc"
12683 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12684 msgstr "Chỉ làm danh sách cho nội dung thư mục hiện tại, không có đệ quy"
12687 msgid "Blend File"
12688 msgstr "Tập Tin Blend"
12691 msgid "List .blend files' content"
12692 msgstr "Làm danh sách cho nội dung các tập tin .blend"
12695 msgid "One Level"
12696 msgstr "Một Thần"
12699 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12700 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, một thần đệ quy"
12703 msgid "Two Levels"
12704 msgstr "Hai Tầng"
12707 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12708 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, hai thần đệ quy"
12711 msgid "Three Levels"
12712 msgstr "Ba Tầng"
12715 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12716 msgstr "Làm danh sách cho nội dung của hết hạ thư mục, ba thần đệ quy"
12719 msgid "File Modification Date"
12720 msgstr "Ngày Tháng Chỉnh Sửa Tập Tin"
12723 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12724 msgstr "Hiện một cột để chiếu ngày tháng và thời gian của chỉnh sửa từng tập tin"
12727 msgid "File Size"
12728 msgstr "Kích Cỡ Tập Tin"
12731 msgid "Show a column listing the size of each file"
12732 msgstr "Hiện một cột để chiếu kích cữ của mỗi tập tin"
12735 msgid "Show hidden dot files"
12736 msgstr "Hiện tập tin ẩn bắt đầu với dấu chấm (.*)"
12739 msgid "Sort"
12740 msgstr "Sắp Thứ Tự"
12743 msgid "Sort the file list alphabetically"
12744 msgstr "Sắp thứ tự danh sách tập tin bằng thứ tự chữ cái"
12747 msgid "Extension"
12748 msgstr "Mở Rộng"
12751 msgid "Sort the file list by extension/type"
12752 msgstr "Sắp thứ tự danh sách tập tin bằng đuôi/loại"
12755 msgid "Modified Date"
12756 msgstr "Ngày Tháng Sửa Đổi"
12759 msgid "Sort files by modification time"
12760 msgstr "Sắp thứ tự bằng thời gian được đổi"
12763 msgid "Sort files by size"
12764 msgstr "Sắp thứ từ bằng kích cỡ"
12767 msgid "Title"
12768 msgstr "Tựa"
12771 msgid "Title for the file browser"
12772 msgstr "Tựa cho trình duyệt tập tin"
12775 msgid "Filter Files"
12776 msgstr "Lọc Tập Tin"
12779 msgid "Enable filtering of files"
12780 msgstr "Bật lọc tập tin"
12783 msgid "Only Assets"
12784 msgstr "Chỉ Tích Sản"
12787 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12788 msgstr "Ẩn mặt hàng tập tin .blend thì không phải là cục dữ liệu có siêu dữ liệu tích sản"
12791 msgid "Filter Blender Backup Files"
12792 msgstr "Lọc Tập Tin Dự Phòng Blender"
12795 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12796 msgstr "Hiện tập tin .blend1, .blend2, v.v."
12799 msgid "Filter Blender"
12800 msgstr "Lọc Blender"
12803 msgid "Show .blend files"
12804 msgstr "Hiện tập tin .blend"
12807 msgid "Filter Blender IDs"
12808 msgstr "Lọc Các ID Blender"
12811 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12812 msgstr "Hiện mặt hàng của tập tin .blend (vật thể, vật liệu, v.v.)"
12815 msgid "Filter Folder"
12816 msgstr "Lọc Hồ Sơ"
12819 msgid "Show folders"
12820 msgstr "Hiện hồ sơ"
12823 msgid "Filter Fonts"
12824 msgstr "Lọc Tập Tin Phông"
12827 msgid "Show font files"
12828 msgstr "Hiện tập tin phông"
12831 msgid "Filter Images"
12832 msgstr "Lọc Ảnh"
12835 msgid "Show image files"
12836 msgstr "Hiện tập tin ảnh"
12839 msgid "Filter Movies"
12840 msgstr "Lọc Phim"
12843 msgid "Show movie files"
12844 msgstr "Hiện tập tin phim"
12847 msgid "Filter Script"
12848 msgstr "Lọc Văn Thảo"
12851 msgid "Show script files"
12852 msgstr "Hiện tập tin văn thảo"
12855 msgid "Filter Sound"
12856 msgstr "Lọc Âm Thanh"
12859 msgid "Show sound files"
12860 msgstr "Hiện tập tin âm thanh"
12863 msgid "Filter Text"
12864 msgstr "Lọc Văn Bản"
12867 msgid "Show text files"
12868 msgstr "Hiện tập tin văn bản"
12871 msgid "Filter Volume"
12872 msgstr "Lọc Thể Tích"
12875 msgid "Show 3D volume files"
12876 msgstr "Hiện tập tin thể tích 3D"
12879 msgid "Library Browser"
12880 msgstr "Trình Duyệt Thư Viện"
12883 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12884 msgstr "Chúng tôi có thể trình duyệt nội dung của tập tin .blend hay không"
12887 msgid "Reverse Sorting"
12888 msgstr "Sắp Xếp Ngược"
12891 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12892 msgstr "Sắp xếp mặt hàng từ giá trị lớn đến nhỏ"
12895 msgid "Asset Select Parameters"
12896 msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tích Sản"
12899 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12900 msgstr "Cài đặt cho lụa chọn tập tin trong chế độ Trình Duyệt Tích Sản"
12903 msgid "Asset Library"
12904 msgstr "Thư Viện Tích Sản"
12907 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12908 msgstr "UUID của danh mục được hiện trong trình duyệt"
12911 msgid "Filter Asset Types"
12912 msgstr "Lọc Loại Tích Sản"
12915 msgid "Import Type"
12916 msgstr "Loại Nhập"
12919 msgid "Determine how the asset will be imported"
12920 msgstr "Quyết định phương pháp nhập tích sản"
12923 msgid "Link"
12924 msgstr "Liên Kết"
12927 msgid "Import the assets as linked data-block"
12928 msgstr "Nhập tích sản bằng cục dữ liệu được liên kết"
12931 msgid "Append"
12932 msgstr "Kèm"
12935 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12936 msgstr "Nhập tích sản bằng cục dữ liệu được sao chép, không liên kết với cục dữ liệu tích sản ban đầu"
12939 msgid "Append (Reuse Data)"
12940 msgstr "Kèm (Sử Dụng Lại Dữ Liệu)"
12943 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12944 msgstr "Khi nhập tích sản dùng cục dữ liệu được chép để tránh có nhiều bản sao của dữ liệu đệ quy, thường xuyên nặng nề. Ví dụ không cần chép các chất liệu của một tích sản vật liệu hay mạng lưới của một tích sản vật thể mỗi khi nhập tích sản này. Cho các thực thể của tích sản được chia sẻ dữ liệu"
12947 msgid "Float2 Attribute Value"
12948 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm 2 Số Dấu Phẩy Động"
12951 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12952 msgstr "Giá trị vectơ 2D trong đặc điểm hình dạng"
12955 msgid "2D vector"
12956 msgstr "Vectơ 2D"
12959 msgid "Float Attribute Value"
12960 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Dấu Phẩy Động"
12963 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12964 msgstr "Giá trị dấu phẩy động trong đặc điểm hình dạng"
12967 msgid "Float Color Attribute Value"
12968 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Màu Dấu Phẩy Động"
12971 msgid "Float Vector Attribute Value"
12972 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Vectơ Dấu Phẩy Động"
12975 msgid "Vector value in geometry attribute"
12976 msgstr "Giá trị vectơ trong đặc điểm hình dạng"
12979 msgid "3D vector"
12980 msgstr "Vectơ 3D"
12983 msgid "Domain Settings"
12984 msgstr "Cài Đặt Phạm Vi"
12987 msgid "Fluid domain settings"
12988 msgstr "Cài đặt phạm vi chất lỏng"
12991 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12992 msgstr "Thêm lề quanh chất lỏng để giảm sự ảnh hưởng của ranh giới"
12995 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12996 msgstr "Mức chât lỏng cực tiểu một tế bào được chứa trước nó được chấp nhận là trống rỗng"
12999 msgid "Additional"
13000 msgstr "Thêm"
13003 msgid "Maximum number of additional cells"
13004 msgstr "Số lượng tế bào thêm tối đa"
13007 msgid "Buoyancy Density"
13008 msgstr "Tỉ Trọng Lực Nổi"
13011 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13012 msgstr "Lực nổi tùy tỉ trọng khói (giá trị càng cao khói nổi lôn càng nhanh)"
13015 msgid "Buoyancy Heat"
13016 msgstr "Nhiệt Lực Nổi"
13019 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13020 msgstr "Lực nổi tùy nhiệt của khói (giá trị càng cao khói bay lên càng lẹ) "
13023 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13024 msgstr "Tốc độ của phản ứng cháy (giá trị càng lớn ngón lửa càng nhỏ)"
13027 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13028 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu thể tích"
13031 msgid "Cache directory"
13032 msgstr "Mục lục đệm chứa"
13035 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13036 msgstr "Mục lục có các tập tin đệm chứa chất lỏng"
13039 msgid "End"
13040 msgstr "Kết Thúc"
13043 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13044 msgstr "Bức ảnh cho nghỉ mô phỏng. Cái này là bức ảnh cuối được nướng"
13047 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13048 msgstr "Dịch bức ảnh được dùng khi nhập mô phỏng từ đệm chứa. Không được sử dụng khi đang nướng mô phỏng, chỉ khi nhập nó"
13051 msgid "Start"
13052 msgstr "Bắt Đầu"
13055 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13056 msgstr "Bức ảnh cho khởi động mô phỏng. Cái này là bức ảnh đầu được nướng"
13059 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13060 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu bề mặt"
13063 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13064 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu huyên náo"
13067 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13068 msgstr "Chọn định dạng tập tin để dùng cho chứa dữ liệu hạt"
13071 msgid "Resumable"
13072 msgstr "Có Thể Khởi Động Lại"
13075 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13076 msgstr "Chứa dữ liệu thêm cho có thể khởi động lại công việc nướng sau dừng lại. Bởi vì cái này lưu dữ liệu nhiều hơn vào đĩa, khuyến kích nên không bậc cái này nếu nướng đồ có độ phân giải cao"
13079 msgid "Change the cache type of the simulation"
13080 msgstr "Đổi loại đệm chứa của mô phỏng"
13083 msgid "Replay"
13084 msgstr "Hát Lại"
13087 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13088 msgstr "Dùng thời lịch để nướng cảnh"
13091 msgid "Modular"
13092 msgstr "Kiểu Mô Đun"
13095 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13096 msgstr "Nướng riêng mỗi bước của mô phỏng"
13099 msgid "Bake all simulation settings at once"
13100 msgstr "Nướng tất cả cài đặt của mô phỏng một lượt"
13103 msgid "Cell Size"
13104 msgstr "Kích Cỡ Tế Bào"
13107 msgid "CFL"
13108 msgstr "CFL"
13111 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13112 msgstr "Vật tốc cực đại từng tế bào (số CFL lớn hơn sẽ giảm số lượng bước và thời gian tính toán)"
13115 msgid "Clipping"
13116 msgstr "Cắt"
13119 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13120 msgstr "Nếu thể thích tử nhỏ hơn giá trị này, nó được chấp nhận là không gian trống rỗng cho tăng hiệu suất kết xuất"
13123 msgid "Color Grid"
13124 msgstr "Đồ Thị Màu"
13127 msgid "Smoke color grid"
13128 msgstr "Đồ thị màu của khói"
13131 msgid "Field"
13132 msgstr "Trường"
13135 msgid "Simulation field to color map"
13136 msgstr "Trường mô phỏng đến ánh xạ màu"
13139 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13140 msgstr "Hệ số nhân cho phóng to trường được chọn đến ánh xạ màu"
13143 msgid "Clear In Obstacle"
13144 msgstr "Xóa Trong Trở Ngại"
13147 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13148 msgstr "Xóa chất lỏng trong các trở ngại"
13151 msgid "Density Grid"
13152 msgstr "Đồ Thị Tỉ Trọng"
13155 msgid "Smoke density grid"
13156 msgstr "Đồ thị tỉ trọng của khói"
13159 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13160 msgstr "Phương pháp suy nội để sùng cho thể tích khói/lửa trong chế độ rắn"
13163 msgid "Good smoothness and speed"
13164 msgstr "Mịn và tốc độ nhiều"
13167 msgid "Cubic"
13168 msgstr "Lập Phương"
13171 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13172 msgstr "Suy nội mịn chất lượng cao, mà chậm hơn"
13175 msgid "Closest"
13176 msgstr "Gần Nhất"
13179 msgid "No interpolation"
13180 msgstr "Không suy nội"
13183 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13184 msgstr "Độ đục của khói được hiển thị trong màn chiếu"
13187 msgid "Dissolve Speed"
13188 msgstr "Tốc Độ Hòa Tan"
13191 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13192 msgstr "Xác định tốc độ sự hòa tan của khói (gí trị càng thấp làm khói biến mất càng nhanh)"
13195 msgid "res"
13196 msgstr "Độ phân giải"
13199 msgid "Smoke Grid Resolution"
13200 msgstr "Độ Phân Giải Đồ Thị Khói"
13203 msgid "Domain Type"
13204 msgstr "Loại Phạm Vi"
13207 msgid "Change domain type of the simulation"
13208 msgstr "Đổi loại phạm vi của mô phỏng"
13211 msgid "Gas"
13212 msgstr "Chất Khí"
13215 msgid "Create domain for gases"
13216 msgstr "Chế tạo phạm vi cho chất khí"
13219 msgid "Liquid"
13220 msgstr "Chất Lỏng"
13223 msgid "Create domain for liquids"
13224 msgstr "Chế tạo phạm vi cho chất lỏng"
13227 msgid "Export Mantaflow Script"
13228 msgstr "Xuất Văn Thảo Mantaflow"
13231 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13232 msgstr "Chế tạo và xuất văn thảo Mantaflow từ cài đặt của phạm vi hiện tại khi đang nướng. Cái này chỉ cần khi bạn nghĩ phân tích đệm chứa (ví dụ xem đồ thị, vectơ vận tốc, hạt) trong Mantaflow trực tiếp (ngoài Blender) sau được nướng mô phỏng"
13235 msgid "Flame Grid"
13236 msgstr "Đồ Thị Ngón Lửa"
13239 msgid "Smoke flame grid"
13240 msgstr "Đồ thị lửa khói"
13243 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13244 msgstr "Nhiệt độ cực tiểu của ngón lửa (giá trị càng cao ngón lửa sẽ bay lên càng nhanh)"
13247 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13248 msgstr "Nhiệt độ cực đại của ngón lửa (giá trị càng cao ngón lửa sẽ bay lên càng nhanh)"
13251 msgid "Smoke"
13252 msgstr "Khói"
13255 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13256 msgstr "Mức khói nhiên liệu cháy được chế tạo bằng đốt nhiên liệu"
13259 msgid "Smoke Color"
13260 msgstr "Màu Khói"
13263 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13264 msgstr "Màu khói phát từ nhiên liệu cháy"
13267 msgid "Vorticity"
13268 msgstr "Độ Xoáy"
13271 msgid "Additional vorticity for the flames"
13272 msgstr "Thêm độ xoáy cho ngón lửa"
13275 msgid "FLIP Ratio"
13276 msgstr "Tỉ Số FLIP"
13279 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13280 msgstr "Tỉ Số PIC/FLIP. Dùng giá trị bằng 1.0 để được mô phỏng cơ sở FLIP. Dùng một gía trị nhỏ hơn cho mô phỏng nên dăn nước ít hơn"
13283 msgid "Fluid Collection"
13284 msgstr "Sưu Tập Chất Lỏng"
13287 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13288 msgstr "Hạn chế vật thể chất lỏng đến nhóm này"
13291 msgid "Force Collection"
13292 msgstr "Sưu Tập Lực"
13295 msgid "Limit forces to this collection"
13296 msgstr "Hạn chế lực chỉ được tác dụng trong sưu tập này"
13299 msgid "Obstacle Distance"
13300 msgstr "Khoảng Cách Trở Ngại"
13303 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13304 msgstr "Cho xác định khoảng cách giữa chất lỏng và trở ngại (giá trị cao  giữ chất lỏng xa từ trở ngại, giá trị thấp cho chất lỏng vào trở ngại)"
13307 msgid "Obstacle Threshold"
13308 msgstr "Ngưỡng Trở Ngại"
13311 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13312 msgstr "Quyết định số lượng chất lỏng được vào một tế bào trở ngại (giá trị càng cao ký dấu một tế bào ranh giới là một tế bào dễ hơn và giảm hiệu ứng mịn hóa ranh giới)"
13315 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13316 msgstr "Hấp dẫn cho hướng X, Y, Z"
13319 msgid "Cell Type"
13320 msgstr "Loại Tế Bào"
13323 msgid "Cell type to be highlighted"
13324 msgstr "Loại tế bào để tô sáng"
13327 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13328 msgstr "Tô sáng các thế bào mặc kệ loại của thế bào"
13331 msgid "Fluid"
13332 msgstr "Chất Lỏng"
13335 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13336 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Chất Lỏng"
13339 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13340 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Trở Ngại"
13343 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13344 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Trống Rỗng"
13347 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13348 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Luồng Nhập"
13351 msgid "Outflow"
13352 msgstr "Luồng Xuất"
13355 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13356 msgstr "Chỉ tô sáng tế bào loại Luồng xuất"
13359 msgid "Color Gridlines"
13360 msgstr "Màu Đường Đồ Thị"
13363 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13364 msgstr "Trường mô phỏng đến ánh xạ màu vào màu đường đồ thị"
13367 msgid "Flags"
13368 msgstr "Lá Cờ"
13371 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13372 msgstr "Đồ thị lá cờ của phám vi chất lỏng"
13375 msgid "Highlight Range"
13376 msgstr "Phạm Vi Tô Sáng"
13379 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13380 msgstr "Tô sáng thể tích tử bằng giá trị của trường được ánh xạ màu trong phạm vi"
13383 msgid "Lower Bound"
13384 msgstr "Giới Hạn Dưới"
13387 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13388 msgstr "Giới hạn dưới của phạm vi tô sáng"
13391 msgid "Color used to highlight the range"
13392 msgstr "Màu để tô sáng phạm vi"
13395 msgid "Upper Bound"
13396 msgstr "Giới Hạn Trên"
13399 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13400 msgstr "Giới hạn trên của phạm vi tô sáng"
13403 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13404 msgstr "Quyền lượng dẫn (giá trị càng cao càng trễ)"
13407 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13408 msgstr "Kích cỡ dẫn (giá trị càng cao, cuộn càng lớn)"
13411 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13412 msgstr "Dùng vận tốc từ vật thể này cho hiệu ứng dẫn (vật thể cần có bộ điều chỉnh chất lỏng và loại phám vi)"
13415 msgid "Guiding source"
13416 msgstr "Nguồn Dẫn"
13419 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13420 msgstr "Chọn chỗ nào để lấy vận tốc dẫn"
13423 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13424 msgstr "Dùng một phạm vi chất lỏng cho dẫn (cần nướng phạm vi trước để được rút các vận tốc). Phạm vi dẫn có thể là bất cứ loại nào (ví dụ: chất khí hay chất lỏng)"
13427 msgid "Effector"
13428 msgstr "Đồ Hiệu Ứng"
13431 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13432 msgstr "Dùng vật thể (đồ hiệu ứng) để chế tạo dẫn chất lỏng (vật thể dẫn nên được hoạt hình và nướng khi cài đặt sẵn hoàn toàn)"
13435 msgid "Velocity Factor"
13436 msgstr "Hệ Số Vận Tốc"
13439 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13440 msgstr "Hệ số dẫn vận tốc (giá trị càng cao, vận tốc dẫn càng cao)"
13443 msgid "Heat Grid"
13444 msgstr "Đồ Thị Nhiệt"
13447 msgid "Smoke heat grid"
13448 msgstr "Đồ thị nhiệt khói"
13451 msgid "Emitter"
13452 msgstr "Đồ Phát"
13455 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13456 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật từ đổi lưu độ phân giải cao"
13459 msgid "Full Sample"
13460 msgstr "Mẫu Vật Toàn Bộ"
13463 msgid "Nearest"
13464 msgstr "Gần Nhất"
13467 msgid "Lower Concavity"
13468 msgstr "Độ Lõm Thấp"
13471 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13472 msgstr "Giới hạn thấp độ lõm mạng lưới (giá trị cao thường mịn hóa và làm đầy vùng lõm)"
13475 msgid "Upper Concavity"
13476 msgstr "Độ Lõm Cao"
13479 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13480 msgstr "Giới hạn cao của độ lõm mạng lưới (giá trị cao thường mịn hóa và làm đầy vùng lõm)"
13483 msgid "Mesh generator"
13484 msgstr "Bộ chế tạo mạng lưới"
13487 msgid "Which particle level set generator to use"
13488 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt nào"
13491 msgid "Final"
13492 msgstr "Cuối"
13495 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13496 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt được cải tiến (chậm hơn nhưng chính xác hơn và có tùy chọn cho mịn hóa mạng lưới)"
13499 msgid "Preview"
13500 msgstr "Dự Khán"
13503 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13504 msgstr "Dùng bộ chế tạo đặt mức hạt liên đoạn (nhanh hơn nhưng chật lượng thấp hơn)"
13507 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13508 msgstr "Hệ số bán kính hạt (giá trị càng cao có hạt (mạng lưới) càng lớn). Vẫn cần chỉnh sửa sau đổi phóng to của mạng lưới"
13511 msgid "Mesh scale"
13512 msgstr "Phóng to mạng lưới"
13515 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13516 msgstr "Mô phỏng mạng lưới được phóng to bằng hệ số này (so với độ phân giải của phạm vi). Cho được chế tạo mạng lưới tốt nhất, khuyến khích nên chỉnh bán kính của hạt mạng lưới với giá trị này"
13519 msgid "Smoothen Neg"
13520 msgstr "Mịn Hóa Ăm"
13523 msgid "Negative mesh smoothening"
13524 msgstr "Mịn hóa âm"
13527 msgid "Smoothen Pos"
13528 msgstr "Mịn Hóa Dương"
13531 msgid "Positive mesh smoothening"
13532 msgstr "Mịn hóa dương"
13535 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13536 msgstr "Phóng to của huyên náo (giá trị can có xoắn lớn hơn)"
13539 msgid "Noise Scale"
13540 msgstr "Phóng To Huyên Náo"
13543 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13544 msgstr "Mô phỏng huyên náo được phóng to bằng giá trị này (so với độ phân giải của phạm vi)"
13547 msgid "Strength of noise"
13548 msgstr "Sức của huyên náo"
13551 msgid "Time"
13552 msgstr "Thời Gian"
13555 msgid "Animation time of noise"
13556 msgstr "Thời gian hoạt hình của huyên náo"
13559 msgid "Compression"
13560 msgstr "Nén"
13563 msgid "Compression method to be used"
13564 msgstr "Phương pháp được dùng cho nén đệm chứa"
13567 msgid "Zip"
13568 msgstr "Zip"
13571 msgid "Effective but slow compression"
13572 msgstr "Hiệu qủa nén cao nhưng chậm"
13575 msgid "Blosc"
13576 msgstr "Blosc"
13579 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13580 msgstr "Nén đa tuyến, kích cỡ và chất lượng giống 'Zip'"
13583 msgid "Do not use any compression"
13584 msgstr "Không nén"
13587 msgid "Data Depth"
13588 msgstr "Độ Sâu Dữ Liệu"
13591 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13592 msgstr "Độ sậu bit của hạt chất lỏng và đồ thị (giá trị bit thấp giảm kích cỡ tập tin)"
13595 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13596 msgstr "Bề rộng (hẹp) của vành đai hạt (giá trị cao hơn có vành rộng hơn và hạt nhiều hơn)"
13599 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13600 msgstr "Số lượng cực đại của hạt từng tế bào (làm chắc mỗi tế bào có ít nhất số lượng hạt này)"
13603 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13604 msgstr "Số lượng cực tiểu của hạt từng tế bào (làm chắc mỗi tế bào có ít nhất số lượng hạt này)"
13607 msgid "Number"
13608 msgstr "Số"
13611 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13612 msgstr "Hệ số số lượng hạt (giá trị cao hơn có hạt nhiều hơn)"
13615 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13616 msgstr "Hệ số bán kính hạt. Tăng giá trị này nếu mô phỏng coi như mất thể tích, giảm nếu mô phỏng thu thể tích"
13619 msgid "Randomness"
13620 msgstr "Độ Ngẫu Nhiên"
13623 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13624 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên cho mẫu hạt"
13627 msgid "Particle scale"
13628 msgstr "Phóng to hạt"
13631 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13632 msgstr "Mô phỏng hạt được phóng to bằng hệ số này (so với độ phân giải của phạm vi)"
13635 msgid "Maximum Resolution"
13636 msgstr "Độ Phân Giải Cực Đại"
13639 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13640 msgstr "Độ phân giải của phạm vi chất lỏng. Giá trị tùy cạnh bề dài nhất của của phạm vi (độ phân giải cho các cạnh khác của phạm vi được tính tự động)"
13643 msgid "Gridlines"
13644 msgstr "Đường Đồ Thị"
13647 msgid "Show gridlines"
13648 msgstr "Hiện độ thị"
13651 msgid "Vector Display"
13652 msgstr "hiển Thị Vectơ"
13655 msgid "Visualize vector fields"
13656 msgstr "Hiển thị trường vectơ"
13659 msgid "Simulation Method"
13660 msgstr "Phương Pháp Mô Phỏng"
13663 msgid "Change the underlying simulation method"
13664 msgstr "Đổi phương pháp mô phỏng"
13667 msgid "FLIP"
13668 msgstr "FLIP"
13671 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13672 msgstr "Dùng mô phỏng FLIP (hành vi dăn hơn)"
13675 msgid "APIC"
13676 msgstr "APIC"
13679 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13680 msgstr "Dùng mô phỏng APIC (hành vi quậy và ổ định hơn)"
13683 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13684 msgstr "Chỉnh hướng cắt tùy hướng nhìn của màn"
13687 msgid "Slice along the X axis"
13688 msgstr "Cắt hướng trục X"
13691 msgid "Slice along the Y axis"
13692 msgstr "Cắt hướng trục Y"
13695 msgid "Slice along the Z axis"
13696 msgstr "Cắt hướng trục Z"
13699 msgid "Position of the slice"
13700 msgstr "Vị trí cắt"
13703 msgid "Slice Per Voxel"
13704 msgstr "Lần Cắt Mỗi Thể Tích Tử"
13707 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13708 msgstr "Bao nhiêu lần nên chế tạo miến cắt cho mỗi thể tich tử"
13711 msgid "Particles in Boundary"
13712 msgstr "Hạt còn trong Ranh Giới"
13715 msgid "How particles that left the domain are treated"
13716 msgstr "Làm sao xử lý các hạt vẫn còn trong phạm vi"
13719 msgid "Delete"
13720 msgstr "Xóa"
13723 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13724 msgstr "Xóa các hạt thứ hai vẫn còn ở trong trở ngại và phạm vi"
13727 msgid "Push Out"
13728 msgstr "Đẩy Ra"
13731 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13732 msgstr "Đẩy các hạt thứ hai vẫn còn ở trong phạm vi trở lại vào phạm vi"
13735 msgid "Bubble Buoyancy"
13736 msgstr "Lực Nổi Bong Bóng"
13739 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13740 msgstr "Mức lực nỗi để đẩy lên bong bóng (giá trị cao làm bong bóng chủ yếu đi lên)"
13743 msgid "Bubble Drag"
13744 msgstr "Kéo Lê Bong Bóng"
13747 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13748 msgstr "Mức lực kéo lê được kéo bong bóng theo chất lỏng (giá trị cao hơn làm bong bóng chủ yếu đi theo chuyển động của chất lỏng)"
13751 msgid "Combined Export"
13752 msgstr "Xuất Gồm"
13755 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13756 msgstr "Chỉ định các hệ thống hạt nào được chế tạo thừ các hạt thứ hai"
13759 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13760 msgstr "Chế tạo một hệ thống hạt riêng cho mỗi loại hạt thứ hai"
13763 msgid "Spray + Foam"
13764 msgstr "Xịt + Bọt"
13767 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13768 msgstr "Các hạt xịt và bọt được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13771 msgid "Spray + Bubbles"
13772 msgstr "Xịt + Bong Bóng"
13775 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13776 msgstr "Các hạt xịt và bong bóng được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13779 msgid "Foam + Bubbles"
13780 msgstr "Bọt + Bong Bóng"
13783 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13784 msgstr "Các hạt bọat và bong bóng được lưu trong cùng hệ thống hạt"
13787 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13788 msgstr "Xịt + Bọt + Bong Bóng"
13791 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13792 msgstr "Chế tạo một hệ thống hạt chứa tất cả ba loại hạt thứ hai"
13795 msgid "Maximum Lifetime"
13796 msgstr "Tuổi Thọ Tối Đa"
13799 msgid "Highest possible particle lifetime"
13800 msgstr "Tuổi thọ lâu nhất"
13803 msgid "Minimum Lifetime"
13804 msgstr "Tuổi Thọ Tối Thiểu"
13807 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13808 msgstr "Tuổi thọ nhắn nhất"
13811 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13812 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Đại"
13815 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13816 msgstr "Ngưỡng kép lại cực đại cho biểu lộ tốc độ chất của lỏng làm tế bào không còn phát hạt thêm (giá trị cao hơn giảm bất số lượng hạt)"
13819 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13820 msgstr "Năng Thế Cực Đại Của Không Khí Bị Nhốt"
13823 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13824 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực đại để ký dấu cho các tế bào đang nhốt không khí (giá trị cao hơn giảm số lượng tế bào được ký dấu)"
13827 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13828 msgstr "ăng Thế Cực Đại Của Đầu Ngọn Sóng"
13831 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13832 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực đại để ký dấu cho tế bào là đầu ngọn sóng (giá trị cao hơn giảm số lượng tế bào được ký dấu)"
13835 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13836 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Tiểu"
13839 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13840 msgstr "Ngưỡng kẹp lại thấp cho biểu lộ tốc độ chất lỏng khi tế bào bắt đầu phát hạt (giá trị thấp hơn tăng số lượng hạt)"
13843 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13844 msgstr "Năng Thế Cực Tiểu Của Không Khí Bị Nhốt"
13847 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13848 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực tiểu để ký dấu cho tế bào chất lỏng khi nhốt không khi (giá trị thấp tăng số lượng tế bào được ký dấu)"
13851 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13852 msgstr "Năng Thế Cực Tiểu Của Đầu Ngọn Sóng"
13855 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13856 msgstr "Ngưỡng kẹp lại cực tiểu cho ký dấu tế bào chất lỏng là đầu ngọn sóng (giá trị thấp tăng số lượng tế bào được ký dấu)"
13859 msgid "Potential Radius"
13860 msgstr "Bán Kính Nặng Thế"
13863 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13864 msgstr "Bán kính để tính nặng thế cho mỗi tế bào (giá trị cao hơn là chậm hơn nhưng chế tạo đồ thị năng thế mịn hơn)"
13867 msgid "Trapped Air Sampling"
13868 msgstr "Mẫu Không Khí Bị Nhốt"
13871 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13872 msgstr "Số lượng hạt tối đa được chế tạo từng tế bào nhốt không khi mỗi bức ảnh"
13875 msgid "Wave Crest Sampling"
13876 msgstr "Mẫu Đầu Ngọn Sóng"
13879 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13880 msgstr "Số lượng hạt cực đại được chế tạo từng tế bào đầu ngọn sóng mỗi bức ảnh"
13883 msgid "Update Radius"
13884 msgstr "Nâng Cấp Bán Kính"
13887 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13888 msgstr "Bán kính để nâng cấp vị trí của mỗi hạt (giá trị lớn hơn thì chậm hơn nhưng tế bào nhưng giảm chuyển động hỗn lọan)"
13891 msgid "p0"
13892 msgstr "đ0"
13895 msgid "Start point"
13896 msgstr "Điểm bắt đầu"
13899 msgid "Tension"
13900 msgstr "Lực Căng"
13903 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13904 msgstr "Lực căng bề mặt cùa chất lỏng (giá trị cao hơn có hành vi chống ướt hơn)"
13907 msgid "System Maximum"
13908 msgstr "Cực Đại Hệ Thống"
13911 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13912 msgstr "Số lượng hạt chất lỏng tối đa được dùng trong mô phỏng này"
13915 msgid "Temperature Grid"
13916 msgstr "Đồ Thị Nhiệt Độ"
13919 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13920 msgstr "Đồ thị nhiệt độ khói, pham vị 0 đến 1 được biểu diễn 0 đến 1000K"
13923 msgid "Time Scale"
13924 msgstr "Giai Điệu Thời Gian"
13927 msgid "Adjust simulation speed"
13928 msgstr "Chỉnh tốc độ mô phỏng"
13931 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13932 msgstr "Số lượng bước cực đại của mô phỏng để làm từng một bức ảnh"
13935 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13936 msgstr "Số lượng bước cực tiểu của mô phỏng để làm từng một bức ảnh"
13939 msgid "Adaptive Domain"
13940 msgstr "Phạm Vi Ứng Phó"
13943 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13944 msgstr "Ứng phó độ phân giải mô phỏng và kích cỡ tùy chất lỏng"
13947 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13948 msgstr "Dùng Bước Thời Gian Ứng Dụng"
13951 msgid "Bubble"
13952 msgstr "Bong Bóng"
13955 msgid "Create bubble particle system"
13956 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt bong bóng"
13959 msgid "Enable collisions with back domain border"
13960 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía sau"
13963 msgid "Bottom"
13964 msgstr "Dưới"
13967 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13968 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía dưới"
13971 msgid "Enable collisions with front domain border"
13972 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía trước"
13975 msgid "Enable collisions with left domain border"
13976 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi trái trái"
13979 msgid "Enable collisions with right domain border"
13980 msgstr "Bật va chạm với ranh giới phạm vi phía phải"
13983 msgid "Top"
13984 msgstr "Trên"
13987 msgid "Enable collisions with top domain border"
13988 msgstr "Bật cho va chạm với ranh giới phạm vi phía trên"
13991 msgid "Grid Display"
13992 msgstr "Hiển Thị Đồ Thị"
13995 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13996 msgstr "Kết xuất một trường mô phỏng khi ánh xạ giá trị từ thể tích tử của nó đến màu của một dốc màu hoặc dùng một mã số màu được xác định"
13999 msgid "Use Diffusion"
14000 msgstr "Dùng Tán Xạ"
14003 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14004 msgstr "Bật cài đặt của tán xạ chất lỏng (ví dụ độ nhớt, sức căng bề mặt)"
14007 msgid "Dissolve Smoke"
14008 msgstr "Tan Khói"
14011 msgid "Let smoke disappear over time"
14012 msgstr "Cho khói hòa tan qua thời gian"
14015 msgid "Logarithmic Dissolve"
14016 msgstr "Hòa Tan Kiểu Log"
14019 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14020 msgstr "Hóa tan khói kiểu log. Bắt đầu hòa tan nhanh, nhưng sau ở lại lâu hơn"
14023 msgid "Create liquid particle system"
14024 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt chất lỏng"
14027 msgid "Foam"
14028 msgstr "Bọt"
14031 msgid "Create foam particle system"
14032 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt bọt"
14035 msgid "Fractional Obstacles"
14036 msgstr "Trở Ngại Phân Số"
14039 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14040 msgstr "Trở ngại phân số cải tiến và mịn hóa ranh giới chất lỏng-trở ngại"
14043 msgid "Use Guiding"
14044 msgstr "Dùng Hướng Dẫn"
14047 msgid "Enable fluid guiding"
14048 msgstr "Bật dùng hướng dẫn chất lỏng"
14051 msgid "Use Mesh"
14052 msgstr "Dùng Mạng Lưới"
14055 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14056 msgstr "Bật mạng lưới chất lỏng (dùng tăng cường)"
14059 msgid "Use Noise"
14060 msgstr "Dùng Huyên Náo"
14063 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14064 msgstr "Bật huyên náo chất lỏng (dùng tăng cường)"
14067 msgid "Slice"
14068 msgstr "Lát"
14071 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14072 msgstr "Thực hành cắt ngang vật thể phạm vi một lần"
14075 msgid "Speed Vectors"
14076 msgstr "Vectơ Tốc Độ"
14079 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14080 msgstr "Chứa các vận tốc của đỉnh mạng lưới. Các vận tốc sẽ được sử dụng (tự động) khi bật kết xuất mờ hóa chuyển động"
14083 msgid "Spray"
14084 msgstr "Xịt"
14087 msgid "Create spray particle system"
14088 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt xịt"
14091 msgid "Tracer"
14092 msgstr "Đồ Vệt"
14095 msgid "Create tracer particle system"
14096 msgstr "Chế tạo hệ thống hạt đồ vệt"
14099 msgid "Use Viscosity"
14100 msgstr "Dùng Độ Nhớt"
14103 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14104 msgstr "Bật cài đặt đồ nhớt của chất lỏng"
14107 msgid "Display Type"
14108 msgstr "Cách Hiển Thị"
14111 msgid "Needle"
14112 msgstr "Cây Kim"
14115 msgid "Display vectors as needles"
14116 msgstr "Hiện vectơ bằng cây kim"
14119 msgid "Streamlines"
14120 msgstr "Nét Dòng Luồng"
14123 msgid "Display vectors as streamlines"
14124 msgstr "Hiện vectơ bằng nét dòng luồng"
14127 msgid "MAC Grid"
14128 msgstr "Đồ Thị MAC"
14131 msgid "Display vector field as MAC grid"
14132 msgstr "Hiển thị trường vectơ bằng độ thị MAC"
14135 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14136 msgstr "Chiếu trường vectơ bằng nét vectơ hiển thị"
14139 msgid "Fluid Velocity"
14140 msgstr "Vận Tốc Chất Lỏng"
14143 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14144 msgstr "Trường vận tốc của phạm vi chất lỏng"
14147 msgid "Guide Velocity"
14148 msgstr "Vận Tốc Dẫn Đầu"
14151 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14152 msgstr "Trường vận tốc dẫn đầu của phạm vi chất lỏng"
14155 msgid "Force field of the fluid domain"
14156 msgstr "Lực trường của phạm vi chất lỏng"
14159 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14160 msgstr "Hệ số nhân để phóng to vectơ"
14163 msgid "Magnitude"
14164 msgstr "Độ Lớn"
14167 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14168 msgstr "Phóng to vectơ bằng độ lớn của chúng nó"
14171 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14172 msgstr "Hiện thành phần X của Đồ Thị MAC"
14175 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14176 msgstr "Hiện thành phần Y của Đồ Thị MAC"
14179 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14180 msgstr "Hiện thành phần Z của Đồ Thị MAC"
14183 msgid "Velocity Grid"
14184 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc"
14187 msgid "Smoke velocity grid"
14188 msgstr "Đồ thị vận tốc khói"
14191 msgid "Velocity Scale"
14192 msgstr "Phóng To Vận Tốc"
14195 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14196 msgstr "Hệ số cho điều khiển mức độ mờ hóa chuyển động"
14199 msgid "Viscosity Base"
14200 msgstr "Cơ Sở Độ Nhớt"
14203 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14204 msgstr "Cài đặt độ nhớt: giá trị được nhân 10^(lũy thừa - 1)"
14207 msgid "Viscosity Exponent"
14208 msgstr "Lũy Thừa Độ Nhớt"
14211 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14212 msgstr "Lũy thừa âm cho giá trị độ nhớt (cho đơn giản hóa nhập trị nhỏ, ví dụ 5*10^-6)"
14215 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14216 msgstr "Đồ nhớt của chất lỏng (giá trị càng cao tăng đồ nhớt chất lỏng càng, giá trị = 0 vẫn còn một chút đồ nhớt)"
14219 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14220 msgstr "Mức nhiễu loạn và xoáy trong khói"
14223 msgid "Effector Settings"
14224 msgstr "Cằi Đặt Đồ Hiệu Ứng"
14227 msgid "Smoke collision settings"
14228 msgstr "Cài đặt va chạm khói"
14231 msgid "Effector Type"
14232 msgstr "Loại Hiệu Ứng"
14235 msgid "Change type of effector in the simulation"
14236 msgstr "Đổi loại hiệu ứng trong mô phỏng"
14239 msgid "Collision"
14240 msgstr "Va Chạm"
14243 msgid "Create collision object"
14244 msgstr "Chế tạo vật thể va chạm"
14247 msgid "Guide"
14248 msgstr "Hướng Dẫn"
14251 msgid "Create guide object"
14252 msgstr "Chế tạo vật thể hướng dẫn"
14255 msgid "Guiding mode"
14256 msgstr "Chế độ hướng dẫn"
14259 msgid "How to create guiding velocities"
14260 msgstr "Làm sao chế tạo vận tốc hướng dẫn"
14263 msgid "Maximize"
14264 msgstr "Lớn Nhất"
14267 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14268 msgstr "So sánh vật tốc từ bức ảnh trước với vật tốc mới từ bức ảnh hiện tại và giữ vận tốc nào lớn nhất"
14271 msgid "Minimize"
14272 msgstr "Nhỏ Nhất"
14275 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14276 msgstr "So sánh vật tốc từ bức ảnh trước với vật tốc mới từ bức ảnh hiện tại và giữ vận tốc nào nhỏ nhất"
14279 msgid "Override"
14280 msgstr "Vượt Quyền"
14283 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14284 msgstr "Lần nào cũngghi vận tốc hướng dẫn mới mỗi bức ảnh (mỗi bức ảnh chỉ chứa vật tốc hiện tại từ vật thể hướng dẫn)"
14287 msgid "Averaged"
14288 msgstr "Trung Bình"
14291 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14292 msgstr "Tính vận tốc trung bình từ bức ảnh trước và vận tốc từ bức ảnh hiện tại"
14295 msgid "Subframes"
14296 msgstr "Hạ Bức Ảnh"
14299 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14300 msgstr "Số lượng mẫu vật thêm được tính giữa bức ảnh để tăng chất lượng của vật thể bộ hiệu ứng có tốc độ cao"
14303 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14304 msgstr "Khoảng cách thêm quanh bề mặt mạng lưới để chấp nhận nó là đồ hiệu ứng"
14307 msgid "Control when to apply the effector"
14308 msgstr "Kiểm soát khi áp dụng bộ hiệu ứng"
14311 msgid "Is Planar"
14312 msgstr "Là Mặt Phẳng"
14315 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14316 msgstr "Cử xử như vật thể này là mạng lưới mặt phẳng, không đóng"
14319 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14320 msgstr "Số để nhân với vận tốc của trở ngại"
14323 msgid "Flow Settings"
14324 msgstr "Cài Đặt Lưu"
14327 msgid "Fluid flow settings"
14328 msgstr "Cài Đặt Lưu"
14331 msgid "Density"
14332 msgstr "Tỉ Trọng"
14335 msgid "Vertex Group"
14336 msgstr "Nhóm Đỉnh"
14339 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14340 msgstr "Tên của nhóm đỉnh được xác định lượng khói phát từ bề mặt"
14343 msgid "Flow Behavior"
14344 msgstr "Hành Vi Lưu"
14347 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14348 msgstr "Đổi hành vi lưu trong mô phỏng"
14351 msgid "Add fluid to simulation"
14352 msgstr "Thêm chất lỏng vào mô phỏng"
14355 msgid "Delete fluid from simulation"
14356 msgstr "Xoá chất lỏng từ mô phỏng"
14359 msgid "Only use given geometry for fluid"
14360 msgstr "Chỉ sử dụng hình dạng được cung cấp cho chất lỏng"
14363 msgid "Change how fluid is emitted"
14364 msgstr "Đổi làm sao phát chất lỏng"
14367 msgid "Flow Type"
14368 msgstr "Loại Lưu"
14371 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14372 msgstr "Đổi loại chất lỏng của mô phỏng"
14375 msgid "Add smoke"
14376 msgstr "Thêm khói"
14379 msgid "Fire + Smoke"
14380 msgstr "Lửa + Khói"
14383 msgid "Add fire and smoke"
14384 msgstr "Thêm lửa và khói"
14387 msgid "Fire"
14388 msgstr "Lửa"
14391 msgid "Add fire"
14392 msgstr "Thêm lửa"
14395 msgid "Add liquid"
14396 msgstr "Thêm chất lỏng"
14399 msgid "Flame Rate"
14400 msgstr "Tốc Độ Ngón Lửa"
14403 msgid "Texture that controls emission strength"
14404 msgstr "Chất liệu để điều khiển sức phát khói"
14407 msgid "Particle size in simulation cells"
14408 msgstr "Kích cỡ hạt trong tế bào của mô phỏng"
14411 msgid "Particle systems emitted from the object"
14412 msgstr "Hệ thống hạt được phát từ vật thể này"
14415 msgid "Color of smoke"
14416 msgstr "Màu Khói"
14419 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14420 msgstr "Số lượng của mẫu vật thêm được tính giữa bức ảnh để tăng chất lượng của lưu tốc độ cao"
14423 msgid "Surface Emission"
14424 msgstr "Phát Xạ Bề Mặt"
14427 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14428 msgstr "Cho điều khiển phát chất lỏng từ bề mặt mạng lưới (giá trị càng cao được phát xạ càng xa từ bề mặt của mạng lưới"
14431 msgid "Temp. Diff."
14432 msgstr "Chênh Lệch Nhiệt Độ"
14435 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14436 msgstr "Chênh lệch nhiệt độ so với nhiệt độ bao quanh"
14439 msgid "Mapping"
14440 msgstr "Ánh Xạ"
14443 msgid "Texture mapping type"
14444 msgstr "Loại ánh xạ chất liệu"
14447 msgid "Generated"
14448 msgstr "Được Chế Tạo"
14451 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14452 msgstr "Tọa độ được chế tạo có trung tâm tại vật thể lưu"
14455 msgid "UV"
14456 msgstr "UV"
14459 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14460 msgstr "Dùng lớp UV cho tọa độ chất liệu"
14463 msgid "Z-offset of texture mapping"
14464 msgstr "Địch-Z của bản đồ chất liệu"
14467 msgid "Size of texture mapping"
14468 msgstr "Kích cỡ của bản đồ chất liệu"
14471 msgid "Absolute Density"
14472 msgstr "Tỉ Trọng Tuyệt Đối"
14475 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14476 msgstr "Chỉ cho giá trị tỉ trọng được xác định trong khu vực phát và sẽ không cộng lên"
14479 msgid "Use Flow"
14480 msgstr "Dùng Luồng"
14483 msgid "Control when to apply fluid flow"
14484 msgstr "Kiểm soát khi áp dụng cho luồng chất lỏng"
14487 msgid "Initial Velocity"
14488 msgstr "Vận Tốc Khởi Động"
14491 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14492 msgstr "Chất lỏng có một chút vận tốc khởi đầu khi được phát"
14495 msgid "Set Size"
14496 msgstr "Đặt Kích Cỡ"
14499 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14500 msgstr "Đặt kích cỡ hạt trong tế bào của mô phỏng hay dùng tế bào gần nhất"
14503 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14504 msgstr "Cở xở với vật thể này như nó là một mạng lưới không đóng và mặt phẳng. Chỉ phát chất lỏng từ bề mặt mạng lưới tùy giá trị phát xạ của bề mặt"
14507 msgid "Use Texture"
14508 msgstr "Sử Dụng Chất Liệu"
14511 msgid "Use a texture to control emission strength"
14512 msgstr "Dùng một chất liệu để điều khiển sức phát khói"
14515 msgid "Initial"
14516 msgstr "Khởi Động"
14519 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14520 msgstr "Cộng thêm vận tốc khởi động cho hướng X, Y, và Z (cộng với vận tốc nguồn gốc)"
14523 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14524 msgstr "Số nhận của vận tốc nguồn được đưa đến chất lỏng (vận tốc nguồn chỉ khác không nếu vật thể đang đang chuyển động)"
14527 msgid "Amount of normal directional velocity"
14528 msgstr "Mức vận tốc theo hướng pháp tuyến"
14531 msgid "Amount of random velocity"
14532 msgstr "Mức vận tốc ngẫu nhiên"
14535 msgid "Volume Emission"
14536 msgstr "Phát Xạ Thể Tích"
14539 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14540 msgstr "Điều khiển phát chất lỏng trong mạng lưới (giá trị càng cao cho phát chất lỏng càng nhiều từ phía trong của mạng lưới)"
14543 msgid "Freestyle Line Set"
14544 msgstr "Tập Nét Vẽ Phong Cách Tự Do"
14547 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14548 msgstr "Tập đường cho liên kết tham số đường và phong cách"
14551 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14552 msgstr "Một sưu tập vật thể cơ sở cạnh đặc trưng nào được chọn"
14555 msgid "Collection Negation"
14556 msgstr "Sưu Tập Trừ Loại"
14559 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14560 msgstr "Xác định gồm loại hay trừ loại cạnh đặc trưng của một sưu tập vật thể"
14563 msgid "Inclusive"
14564 msgstr "Gồm Loại"
14567 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14568 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy có vật thể chủ nào trong nhóm"
14571 msgid "Exclusive"
14572 msgstr "Trừ Loại"
14575 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14576 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng không có vật thể chủ nào trong nhóm"
14579 msgid "Edge Type Combination"
14580 msgstr "Loại Cạnh Kết Hợp"
14583 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14584 msgstr "Xác định một kết hợp lý luận cho điều kiện sự lựa chọn của loại cạnh đặc trưng"
14587 msgid "Logical OR"
14588 msgstr "HOẶC Lý Luận"
14591 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14592 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp ít nhất một điều kiện loại cạnh"
14595 msgid "Logical AND"
14596 msgstr "VÀ Lý Luận"
14599 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14600 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp hết điều kiện loại cạnh"
14603 msgid "Edge Type Negation"
14604 msgstr "Trừ Loại Cạnh"
14607 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14608 msgstr "Chọn gồm loại hay trừ loại cạnh đặc tính tùy loại cạnh"
14611 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14612 msgstr "Chọn cạnh đặc tính phù hợp đặc trưng loại cạnh"
14615 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14616 msgstr "Chọn cạnh đặc tính không phù hợp điều kiện loại cạnh"
14619 msgid "Border"
14620 msgstr "Ranh Giới"
14623 msgid "Exclude border edges"
14624 msgstr "Trừ loại cạnh ranh giới"
14627 msgid "Contour"
14628 msgstr "Đường Đồng Mức"
14631 msgid "Exclude contours"
14632 msgstr "Trừ loại đường đồng mức"
14635 msgid "Crease"
14636 msgstr "Nhăn"
14639 msgid "Exclude crease edges"
14640 msgstr "Trừ loại cạnh nhăn"
14643 msgid "Edge Mark"
14644 msgstr "Ký Hiệu Cạnh"
14647 msgid "Exclude edge marks"
14648 msgstr "Trừ loại ký hiệu cạnh"
14651 msgid "External Contour"
14652 msgstr "Đường Đồng Mức Ngoai"
14655 msgid "Exclude external contours"
14656 msgstr "Trừ loại đường đồng mức ngoài"
14659 msgid "Material Boundary"
14660 msgstr "Ranh Giới Vật Liệu"
14663 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14664 msgstr "Trừ loại cạnh tại ranh giới vật liệu"
14667 msgid "Ridge & Valley"
14668 msgstr "Đỉnh Cao Và Thung Lũng"
14671 msgid "Exclude ridges and valleys"
14672 msgstr "Không gồm đỉnh cao và thung lũng"
14675 msgid "Silhouette"
14676 msgstr "Cắt Băng"
14679 msgid "Exclude silhouette edges"
14680 msgstr "Trừ loại cạnh cắt băng"
14683 msgid "Suggestive Contour"
14684 msgstr "Đường Đồng Mức Dẫn"
14687 msgid "Exclude suggestive contours"
14688 msgstr "Trừ loại đường đồng mức dẫn"
14691 msgid "Face Mark Condition"
14692 msgstr "Điều Kiện Ký Hiệu Mặt"
14695 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14696 msgstr "Xác định một điều kiện chọn cạnh đặc trưng tùy ký hiệu mặt"
14699 msgid "One Face"
14700 msgstr "Một Mặt"
14703 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14704 msgstr "Chọn cạnh đặc tính nếu một mặt kề được ký hiệu"
14707 msgid "Both Faces"
14708 msgstr "Cả Hai Mặt"
14711 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14712 msgstr "Chọn một cạnh đặc trưng nếu cả hai mặt kề được ký hiệu"
14715 msgid "Face Mark Negation"
14716 msgstr "Trừ Ký Hiệu Mặt"
14719 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14720 msgstr "Xác định gồm loại hay trừ loại cạnh đặc trưng được chọn bằng ký hiệu mặt"
14723 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14724 msgstr "Chọn đặc trưng phủ hộp với điều kiện ký hiệu mặt"
14727 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14728 msgstr "Chọn đặc trưng không phủ hộp với điều kiện ký hiệu mặt"
14731 msgid "Line style settings"
14732 msgstr "Cài đặt phong cách đường"
14735 msgid "Line Set Name"
14736 msgstr "Tên Tập Đường"
14739 msgid "Line set name"
14740 msgstr "Tên tập đường"
14743 msgid "Last QI value of the QI range"
14744 msgstr "Giá trị cuối cùng của phạm vi ĐLH"
14747 msgid "First QI value of the QI range"
14748 msgstr "Giá trị bắt đầu của phạm vi ĐLH"
14751 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14752 msgstr "Chọn cạnh ranh giới (cạnh của lưới không đóng)"
14755 msgid "Selection by Collection"
14756 msgstr "Lựa Chọn bằng Sưu Tập"
14759 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14760 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy một sưu tập vật thể"
14763 msgid "Selection by Edge Types"
14764 msgstr "Chọn Tùy Loại Cạnh"
14767 msgid "Select feature edges based on edge types"
14768 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy loại cạnh"
14771 msgid "Selection by Face Marks"
14772 msgstr "Chọn Tùy Ký Hiệu Mặt"
14775 msgid "Select feature edges by face marks"
14776 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy ký hiệu mặt"
14779 msgid "Selection by Image Border"
14780 msgstr "Chọn Tùy Ranh Giới Ảnh"
14783 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14784 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy ranh giới ảnh (dùng ít bộ nhớ)"
14787 msgid "Selection by Visibility"
14788 msgstr "Chọn Tùy Sự Hiển Thị"
14791 msgid "Select feature edges based on visibility"
14792 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng tùy sự hiển thị"
14795 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14796 msgstr "Chọn đường đồng mức (cắt băng ngoài của mỗi vật thể)"
14799 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14800 msgstr "Chọn cạnh nhăn (cạnh giữa hai mặt mà có góc nhỏ hơn Góc Nhăn)"
14803 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14804 msgstr "Chọn ký hiện cạnh (cạnh được ký bởi ký hiệu Phong Cách Tự Do)"
14807 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14808 msgstr "Chọn đường đồng mức ngoài (cắt băng ngoài của vật thể hấp thụ và vật thể bị hấp thụ)"
14811 msgid "Select edges at material boundaries"
14812 msgstr "Chọn cạnh tại ranh giới vật liệu"
14815 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14816 msgstr "Chọn dãy đỉnh và thung lũng (đường ranh giới giữa khu vực lồi và lõm của mặt)"
14819 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14820 msgstr "Chọn hình bống (các cạnh tại ràng giới của mặt hiện và ẩn)"
14823 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14824 msgstr "Chọn đường đồng mức dẫn (gần như hình bóng/đường đồng mức)"
14827 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14828 msgstr "Bật hay tắt tập đường này khi kết xuất đường nét"
14831 msgid "Visibility"
14832 msgstr "Sự Hiển Thị"
14835 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14836 msgstr "Xác định làm sao được sử dụng sự hiển thị hay ẩ cho chọn cạnh đắc trưng"
14839 msgid "Select visible feature edges"
14840 msgstr "Chọn cạnh đặc trưng được hiện"
14843 msgid "Hidden"
14844 msgstr "Ẩn"
14847 msgid "Select hidden feature edges"
14848 msgstr "Chọn cạnh đặc tính được ẩn"
14851 msgid "Quantitative Invisibility"
14852 msgstr "Giá Trị Độ Ẩn"
14855 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14856 msgstr "Chọn cạnh đặc tính trong một phạm vi của giá trị định lượng không hiện"
14859 msgid "Freestyle Module"
14860 msgstr "Mô Đun Vẽ Tụ Do"
14863 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14864 msgstr "Cấu hình mô đun phong cách cho xác định mô đun phong cách"
14867 msgid "Style Module"
14868 msgstr "Mô Đun Phong Cách"
14871 msgid "Python script to define a style module"
14872 msgstr "Văn thảo Python cho đặt nghĩa mô đun phong cách"
14875 msgid "Use"
14876 msgstr "Dùng"
14879 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14880 msgstr "Bật hay tắt mô đun phong cách này khi kết xuất đường nét"
14883 msgid "Style Modules"
14884 msgstr "Mô Đun Phong Cách"
14887 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14888 msgstr "Một danh sách mô đun phong cách (áp dụng từ trên đến dưới)"
14891 msgid "Freestyle Settings"
14892 msgstr "Cài Đặt Phong Cách Tự Do"
14895 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14896 msgstr "Cài đặt phong cách tự do cho một cục dữ liệu LớpHiểnThị"
14899 msgid "As Render Pass"
14900 msgstr "Là Vòng Kết Xuất"
14903 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14904 msgstr "Kết xuất ngõ ra Phong Cách Tự Do đến một vòng riêng thay thế che trên vòng Gồm"
14907 msgid "Crease Angle"
14908 msgstr "Góc Nhăn"
14911 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14912 msgstr "Ngưỡng góc cho phát hiện cạnh nhăn"
14915 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14916 msgstr "Đạo Hàm Kr Epxilon"
14919 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14920 msgstr "Đạo Hàm epxilon của Kr cho tính đường đồng mức hình bóng"
14923 msgid "Line Sets"
14924 msgstr "Tập Đường"
14927 msgid "Control Mode"
14928 msgstr "Chế Độ Điều Khiển"
14931 msgid "Select the Freestyle control mode"
14932 msgstr "Chọn chế độ điều khiển Phong Cách Vẽ Tự Do"
14935 msgid "Python Scripting"
14936 msgstr "Văn Thảo Python"
14939 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14940 msgstr "Chế độ cao cấp cho dùng mô đun phong cách được viết bằng Python"
14943 msgid "Parameter Editor"
14944 msgstr "Trình Biên Soạn Tham Số"
14947 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14948 msgstr "Chế độ cơ bản cho biên tập tham số kiểu tương tác"
14951 msgid "Sphere Radius"
14952 msgstr "Bán Kính Hình Cầu"
14955 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14956 msgstr "Bán kính hình cầu cho tính độ cong"
14959 msgid "Culling"
14960 msgstr "Hủy Diệt"
14963 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14964 msgstr "Nếu bật, sẽ không quan tâm cạnh ở ngaòi màn"
14967 msgid "Material Boundaries"
14968 msgstr "Biên giới vật liệu"
14971 msgid "Enable material boundaries"
14972 msgstr "Bật ranh giới vật liệu"
14975 msgid "Ridges and Valleys"
14976 msgstr "Dãy Đỉnh Và Thung Lũng"
14979 msgid "Enable ridges and valleys"
14980 msgstr "Bật đỉnh cao và thung lũng"
14983 msgid "Face Smoothness"
14984 msgstr "Độ Mịn Mặt"
14987 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14988 msgstr "Dùng độ mịn mặt khi tính bán đồ màn"
14991 msgid "Suggestive Contours"
14992 msgstr "Đường Đồng Mức"
14995 msgid "Enable suggestive contours"
14996 msgstr "Bật vẽ đường đồng mức"
14999 msgid "View Map Cache"
15000 msgstr "Đệm Chứa Bản Đồ Màn"
15003 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15004 msgstr "Giữ bản đồ màn và tránh tính lại nó nếu hình dạng mạng lưới không thay đổi"
15007 msgid "Edit Curve"
15008 msgstr "Biên Tập Đường Cong"
15011 msgid "Edition Curve"
15012 msgstr "Biên Tập Đường Cong"
15015 msgid "Curve Points"
15016 msgstr "Điểm Đường Cong"
15019 msgid "Curve data points"
15020 msgstr "Điểm dữ liệu đường cong"
15023 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15024 msgstr "Đường cong được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
15027 msgid "Point Index"
15028 msgstr "Chỉ Số Điểm"
15031 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15032 msgstr "Chỉ số của điểm nét bút sáp tương tự"
15035 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15036 msgstr "Áp suất của điểm nét bút sáp"
15039 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15040 msgstr "Cường độ màu sấc (hệ số độ đục) của điểm nét bút sáp"
15043 msgid "UV Factor"
15044 msgstr "Hệ Số UV"
15047 msgid "Internal UV factor"
15048 msgstr "Hệ số UV nội bộ"
15051 msgid "UV Rotation"
15052 msgstr "Xoay UV"
15055 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15056 msgstr "Hệ số UV nội bộ cho chế độ chấm"
15059 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15060 msgstr "Màu đỉnh của điểm nét bút sáp"
15063 msgid "Grease Pencil Frame"
15064 msgstr "Bức Ảnh Bút Sáp"
15067 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15068 msgstr "Sưu tập phác họa liên quan của một bức ảnh nhất định"
15071 msgid "Frame Number"
15072 msgstr "Số Bức Ảnh"
15075 msgid "The frame on which this sketch appears"
15076 msgstr "Số bức ảnh của phác họa này"
15079 msgid "Paint Lock"
15080 msgstr "Khóa Sơn"
15083 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15084 msgstr "Bức ảnh đang biên tập (đang sơn)"
15087 msgid "Keyframe Type"
15088 msgstr "Loại Bức Ảnh Mẫu"
15091 msgid "Type of keyframe"
15092 msgstr "Loại bức ảnh mẫu"
15095 msgid "Keyframe"
15096 msgstr "Bức Ảnh Mẫu"
15099 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
15100 msgstr "Bức ảnh mẫu bình thường - ví dụ cho dạng đứng mẫu"
15103 msgid "Breakdown"
15104 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Phụ"
15107 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
15108 msgstr "Một dạng đứng phụ - ví dụ cho chuyển tiếp giữa hai đạng đứng mẫu"
15111 msgid "Moving Hold"
15112 msgstr "Di Chuyển Giữ Nguyên"
15115 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15116 msgstr "Một bức ảnh mẫu là một phần di chuyển giữ nguyên"
15119 msgid "Extreme"
15120 msgstr "Cực Kỳ"
15123 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15124 msgstr "Dạng đứng 'cực kỳ', hay cho cộng việc khác theo sự cần thiết"
15127 msgid "Jitter"
15128 msgstr "Hốt Hoảng"
15131 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15132 msgstr "Cho làm bức ảnh biểu viên hay nướng cho làm bức ảnh mẫu mỗi bức ảnh, hay cho lý do khác tùy theo sự cần thiết"
15135 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15136 msgstr "Bức ảnh được chọn cho biên tập trong Bảng Hoạt Hình"
15139 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15140 msgstr "Đường cong vẽ tự do được chỉ định phác họa của bức ảnh này"
15143 msgid "Grease Pencil Frames"
15144 msgstr "Bức Ảnh Bút Sáp"
15147 msgid "Collection of grease pencil frames"
15148 msgstr "Sưu tập bức ảnh Bút Sáp"
15151 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15152 msgstr "Cài đặt Suy Nội Bút Sáp"
15155 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15156 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ suy nội Bút Sáp"
15159 msgid "Interpolation Curve"
15160 msgstr "Cong Suy Nội"
15163 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15164 msgstr "Đường cong tùy chọn để điều khiển suy nội 'trình tự' giữa bức ảnh Bút Sáp"
15167 msgid "Grease Pencil Layer"
15168 msgstr "Lớp Bút Sáp"
15171 msgid "Collection of related sketches"
15172 msgstr "Sưu tập phác họa liên quan"
15175 msgid "Active Frame"
15176 msgstr "Bức Ảnh Hoạt Động"
15179 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15180 msgstr "Bức ảnh đang hiển thị cho lớp này"
15183 msgid "Set annotation Visibility"
15184 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị lời ghi chú"
15187 msgid "After Color"
15188 msgstr "Màu Sau"
15191 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15192 msgstr "Màu cơ sở cho bóng ma sau bức ảnh hoạt động"
15195 msgid "Frames After"
15196 msgstr "Bức Ảnh Sau"
15199 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15200 msgstr "Số lượng bức ảnh tối đa để hiện sau bức ảnh hiện tại"
15203 msgid "Before Color"
15204 msgstr "Màu Trước"
15207 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15208 msgstr "Màu cơ sở cho bóng ma trước bức ảnh hoạt động"
15211 msgid "Frames Before"
15212 msgstr "Bức Ảnh Trước"
15215 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15216 msgstr "Số lượng bức ảnh tối đa để hiện trước bức ảnh hiện tại"
15219 msgid "Annotation Layer Opacity"
15220 msgstr "Độ Đục Lớp Ghi Chú"
15223 msgid "Blend Mode"
15224 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
15227 msgid "Blend mode"
15228 msgstr "Chế độ pha trộn"
15231 msgid "Regular"
15232 msgstr "Bình Thường"
15235 msgid "Hard Light"
15236 msgstr "Ánh Sáng Cứng"
15239 msgid "Custom Channel Color"
15240 msgstr "Kênh Màu Tùy Chọn"
15243 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15244 msgstr "Màu tùy chọn cho kênh hoạt hình trong bảng hoạt hình"
15247 msgid "Color for all strokes in this layer"
15248 msgstr "Tô màu cho tất cả nét ở trong lớp này"
15251 msgid "Frames"
15252 msgstr "Bức Ảnh"
15255 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15256 msgstr "Phác họa cho lớp này trên bức ảnh khác nhau"
15259 msgid "Set layer Visibility"
15260 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị lớp"
15263 msgid "Layer name"
15264 msgstr "Tên lớp"
15267 msgid "Is Parented"
15268 msgstr "Có Phụ Huynh"
15271 msgid "True when the layer parent object is set"
15272 msgstr "Đúng khi vật thể phụ huynh lớp được đặt"
15275 msgid "Ruler"
15276 msgstr "Cây Thước"
15279 msgid "This is a special ruler layer"
15280 msgstr "Cái này là một lớp cây thước đặc biệt"
15283 msgid "Thickness Change"
15284 msgstr "Đổi Bề Rộng"
15287 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15288 msgstr "Sự thay đổi bề dày để áp dụng cho các nét hiện tại (điểm ảnh)"
15291 msgid "Values for change location"
15292 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi vị trí"
15295 msgid "Locked"
15296 msgstr "Khóa Lại"
15299 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15300 msgstr "Bảo vệ lớp từ chỉnh sửa thêm và/hay chỉnh đổi bức ảnh"
15303 msgid "Frame Locked"
15304 msgstr "Bức Ảnh Bị Khóa"
15307 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15308 msgstr "Khóa bức ảnh đang hiển thị trong lớp"
15311 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15312 msgstr "Tắt Biên Tập Vật Liệu Được Khóa"
15315 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15316 msgstr "Tránh biên tập các vật liệu được khóa trong lớp này"
15319 msgid "List of Masking Layers"
15320 msgstr "Danh Sách Lớp Mặt Nạ"
15323 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15324 msgstr "Đặt ma trận biến hóa đảo nghịch phụ huynh"
15327 msgid "Matrix Layer Inverse"
15328 msgstr "Lớp Ma Trận Đảo Nghịch"
15331 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15332 msgstr "Ma trận đảo nghịch biến Hóa Lớp Địa Phương "
15335 msgid "Matrix Layer"
15336 msgstr "Lớp Ma Trận"
15339 msgid "Local Layer transformation matrix"
15340 msgstr "Ma trận biến hóa Lớp Địa Phương"
15343 msgid "Layer Opacity"
15344 msgstr "Độ Đục Lớp"
15347 msgid "Parent object"
15348 msgstr "Vật thể phụ huynh"
15351 msgid "Parent Bone"
15352 msgstr "Xương Phụ Huynh"
15355 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15356 msgstr "Tên của xương cho trường hợp có liên hệ phụ huynh xương"
15359 msgid "Parent Type"
15360 msgstr "Loại Phụ Huynh"
15363 msgid "Type of parent relation"
15364 msgstr "Loại liên hệ của phụ huynh"
15367 msgid "The layer is parented to an object"
15368 msgstr "Lớp đang có một vật thể làm phụ huynh"
15371 msgid "The layer is parented to a bone"
15372 msgstr "Lớp đang có một xương làm phụ huynh"
15375 msgid "Pass Index"
15376 msgstr "Chỉ Số Vòng"
15379 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15380 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất \"Chỉ Số Lớp\""
15383 msgid "Values for changes in rotation"
15384 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi xoay"
15387 msgid "Values for changes in scale"
15388 msgstr "Các giá trị cho sự thay đổi phóng to"
15391 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15392 msgstr "Lớp được chọn để biên tập trong Bảng Hoạt Hình"
15395 msgid "In Front"
15396 msgstr "Phía Trước"
15399 msgid "Make the layer display in front of objects"
15400 msgstr "Hiển thị lớp phía trước các vật thể"
15403 msgid "Show Points"
15404 msgstr "Hiện Điểm"
15407 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15408 msgstr "Hiện các điểm lắp ráp các nét (cho chỉnh sửa sai lầm)"
15411 msgid "Thickness of annotation strokes"
15412 msgstr "Bề dày của nét lời ghi chú"
15415 msgid "Tint Color"
15416 msgstr "Màu Nhiễm"
15419 msgid "Color for tinting stroke colors"
15420 msgstr "Màu cho nhiễm màu nét"
15423 msgid "Tint Factor"
15424 msgstr "Hệ Số Nhiễm"
15427 msgid "Factor of tinting color"
15428 msgstr "Hệ số cho nhiễm màu"
15431 msgid "Onion Skinning"
15432 msgstr "Bóng Ma"
15435 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15436 msgstr "Hiển thị lời ghi chú trên bóng ma trước và sau bức ảnh hiện tại"
15439 msgid "Use Lights"
15440 msgstr "Dùng Đèn"
15443 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15444 msgstr "Bật sùng đèn trên vật liệu nét và tô đầy"
15447 msgid "Use Mask"
15448 msgstr "Dùng Mặt Nạ"
15451 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15452 msgstr "Sự hiển thị của đồ vẽ trong lớp này được ảnh hưởng bởi các lớp trong danh sách mặt nạ của nó"
15455 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15456 msgstr "Hiển thị bóng ma trươc và sau bức ảnh hiện tại"
15459 msgid "Solo Mode"
15460 msgstr "Chế Đồ Cô Đơn"
15463 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15464 msgstr "Trong Chế Độ Vẽ, chỉ hiển thị những lớp có bức ảnh mẫu trong bức ảnh hiện tại"
15467 msgid "Use Masks in Render"
15468 msgstr "Sử dụng Mặt Nạ khi Kết Xuất"
15471 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15472 msgstr "Gồm các lớp mặt nạ khi kết xuất lớp hiển thị"
15475 msgid "Vertex Paint Opacity"
15476 msgstr "Độ Đục Sơn Đỉnh"
15479 msgid "Vertex Paint mix factor"
15480 msgstr "Hệ số pha trộn Sơn Đỉnh"
15483 msgid "ViewLayer"
15484 msgstr "LớpMànChiếu"
15487 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15488 msgstr "Chỉ gồm Lớp trong ngõ ra kết xuất của Lớp Màn Chiếu này (bỏ trống rỗng để luôn luôn gồm nó)"
15491 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15492 msgstr "Các Lớp Mặt Nạ Bút Sáp"
15495 msgid "List of Mask Layers"
15496 msgstr "Danh Sách Lớp Mặt Nạ"
15499 msgid "Set mask Visibility"
15500 msgstr "Đặt Sự Hiển Thị mặt nạ"
15503 msgid "Invert mask"
15504 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ"
15507 msgid "Layer"
15508 msgstr "Lớp"
15511 msgid "Mask layer name"
15512 msgstr "Tên lớp mặt nạ"
15515 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15516 msgstr "Sáp Bút - Đường Dẵn Khắc"
15519 msgid "Guides for drawing"
15520 msgstr "Đường dẫn cho vẽ"
15523 msgid "Direction of lines"
15524 msgstr "Hướng của đường"
15527 msgid "Angle Snap"
15528 msgstr "Hút Dính Góc"
15531 msgid "Angle snapping"
15532 msgstr "Hút dính góc"
15535 msgid "Custom reference point for guides"
15536 msgstr "Điểm tham chiếu tùy chọn để làm đường dẫn"
15539 msgid "Object used for reference point"
15540 msgstr "Vật thể được dùng cho điểm tham chiếu"
15543 msgid "Type of speed guide"
15544 msgstr "Loại đường dẫn tốc hành"
15547 msgid "Use cursor as reference point"
15548 msgstr "Dùng con trỏ làm điểm tham chiếu"
15551 msgid "Custom"
15552 msgstr "Tùy Chọn"
15555 msgid "Use custom reference point"
15556 msgstr "Dùng điểm tham chiếu tùy chọn"
15559 msgid "Use object as reference point"
15560 msgstr "Dùng vật thể làm điểm tham chiếu"
15563 msgid "Spacing"
15564 msgstr "Cách Giữa"
15567 msgid "Guide spacing"
15568 msgstr "Cách giứa đường dẫn"
15571 msgid "Circular"
15572 msgstr "Vòng Tròn"
15575 msgid "Use single point to create rings"
15576 msgstr "Dùng một điểm để chế tạo vành"
15579 msgid "Use single point as direction"
15580 msgstr "Dùng một điểm làm hướng"
15583 msgid "Parallel lines"
15584 msgstr "Đường song song"
15587 msgid "Grid"
15588 msgstr "Đồ Thị"
15591 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15592 msgstr "Đồ thị cho đường ngang và dọc"
15595 msgid "Isometric"
15596 msgstr "Cùng Cự"
15599 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15600 msgstr "Đồ thị cho đường cùng cự và đường dọc"
15603 msgid "Use Guides"
15604 msgstr "Dùng Đường Dẫn"
15607 msgid "Enable speed guides"
15608 msgstr "Bật đường dẫn tốc hành"
15611 msgid "Use Snapping"
15612 msgstr "Dùng Hút Dính"
15615 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15616 msgstr "Bật hút dính đến đường dẫn góc và khoảng cách theo tùy chọn"
15619 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15620 msgstr "Bút Sáp - Cài Đặt Khắc"
15623 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15624 msgstr "Đặc tính tổng hoát cho dụng cụ khắc nét của Bút Sáp"
15627 msgid "Threshold for stroke intersections"
15628 msgstr "Ngưỡng cho nét giao cắt nhau"
15631 msgid "Lock Axis"
15632 msgstr "Khóa Trục"
15635 msgid "Align strokes to current view plane"
15636 msgstr "Sắp xếp nét đến mặt phẳng màn chiếu hiện tái"
15639 msgid "Front (X-Z)"
15640 msgstr "Trước (X-Z)"
15643 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15644 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục Y"
15647 msgid "Side (Y-Z)"
15648 msgstr "Bên (Y_Z)"
15651 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15652 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục X"
15655 msgid "Top (X-Y)"
15656 msgstr "Trên (X_Y)"
15659 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15660 msgstr "Chiếu nét đến mặt phẳng bị khóa với trục Z"
15663 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15664 msgstr "Sắp xếp nét đến định hướng con trỏ 3D"
15667 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15668 msgstr "Đường cong tùy chọn để kiểm soát sự giảm của hiệu ứng bút bằng bức ảnh Bút Sáp"
15671 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15672 msgstr "Đường cong tùy chọn để kiểm soát bề dày của đồ cơ bản"
15675 msgid "Use Falloff"
15676 msgstr "Dùng Sự Giảm"
15679 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15680 msgstr "Sử dụng hiệu ứng giảm khi biên tập trong chế độ đa bức ảnh để tính hiệu ứng bằng bức ảnh"
15683 msgid "Scale Stroke Thickness"
15684 msgstr "Phóng To Bề Dày Nét"
15687 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15688 msgstr "Phóng to bề dày nét khi biến hóa nét"
15691 msgid "Use Curve"
15692 msgstr "Sử Dụng Đường Cong"
15695 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15696 msgstr "Sử dụng đường cong cho chỉ định bề rộng nét cơ bản"
15699 msgid "Grease Pencil Stroke"
15700 msgstr "Nét Bút Sáp"
15703 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15704 msgstr "Đường cong vẽ tự do cho chỉ định một phần của ảnh phác họa"
15707 msgid "Boundbox Max"
15708 msgstr "Hộp Bao Quanh Cực Đại"
15711 msgid "Boundbox Min"
15712 msgstr "Hộp Bao Quanh Cực Tiểu"
15715 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15716 msgstr "Tọa độ không gian nét đang ở trong"
15719 msgid "Stroke is in screen-space"
15720 msgstr "Vẽ nét trong không gian màn"
15723 msgid "3D Space"
15724 msgstr "Không Gian 3D"
15727 msgid "Stroke is in 3D-space"
15728 msgstr "Vẽ nét trong không gian 3D"
15731 msgid "2D Space"
15732 msgstr "Không Gian 2D"
15735 msgid "Stroke is in 2D-space"
15736 msgstr "Vẽ nét trong không gian 2D"
15739 msgid "2D Image"
15740 msgstr "Ảnh 2D"
15743 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15744 msgstr "Vẽ nét trong không gian 2D (nhưng dùng phóng to 'ảnh' đặc biệt)"
15747 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15748 msgstr "Dữ liệu tạm thời cho Biên Tập Đường Cong"
15751 msgid "End Cap"
15752 msgstr "Nắp Cuối Cùng"
15755 msgid "Stroke end extreme cap style"
15756 msgstr "Phong cách cho nắp cuối cùng cực đoan của nét"
15759 msgid "Rounded"
15760 msgstr "Tròn"
15763 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15764 msgstr "Mức chuyển sắc trong khúc nét"
15767 msgid "Has Curve Data"
15768 msgstr "Có Dữ Liệu Đường Cong"
15771 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15772 msgstr "Nét có dữ liệu Dường cong để biên tập"
15775 msgid "No Fill"
15776 msgstr "Không Tô Đầy"
15779 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15780 msgstr "Nét đặc biệt để sử dụng làm ranh giới cho tô đầy khu vực"
15783 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15784 msgstr "Bề rồng nét (đơn vị điểm ảnh)"
15787 msgid "Material slot index of this stroke"
15788 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của nét này"
15791 msgid "Stroke Points"
15792 msgstr "Điểm Nét"
15795 msgid "Stroke data points"
15796 msgstr "Các điểm dữ liệu của nét"
15799 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15800 msgstr "Nét được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
15803 msgid "Select Index"
15804 msgstr "Chọn Chỉ Số"
15807 msgid "Index of selection used for interpolation"
15808 msgstr "Chỉ số của sự lựa chọn được dùng cho suy nội"
15811 msgid "Start Cap"
15812 msgstr "Nắp Bắt Đầu"
15815 msgid "Stroke start extreme cap style"
15816 msgstr "Phong cách cho nắp bắt đầu cực đoan của nét"
15819 msgid "Triangles"
15820 msgstr "Tam Giác"
15823 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15824 msgstr "Dữ liệu tam giác hóa cho tô đầy chất lượng cao"
15827 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15828 msgstr "Bật vẽ kiểu chu trình, kết vòng nét"
15831 msgid "Rotation of the UV"
15832 msgstr "Xoay của UV"
15835 msgid "UV Scale"
15836 msgstr "Phóng To UV"
15839 msgid "Scale of the UV"
15840 msgstr "Phóng to của UV"
15843 msgid "UV Translation"
15844 msgstr "Dịch UV"
15847 msgid "Translation of default UV position"
15848 msgstr "Các dịch của vị trí mặc định của UV"
15851 msgid "Vertex Fill Color"
15852 msgstr "Màu Đỉnh Tô Đầy"
15855 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15856 msgstr "Màu để pha trộn với màu tô đầy cho được màu cuối cùng"
15859 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15860 msgstr "Điểm Nét Bút Sáp"
15863 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15864 msgstr "Điểm dữ liệu cho cong nét tự do"
15867 msgid "Coordinates"
15868 msgstr "Tọa Độ"
15871 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15872 msgstr "Áp suất trên bảng vẽ tại điểm khi đang vẽ nó"
15875 msgid "Point is selected for viewport editing"
15876 msgstr "Điểm được chọn cho biên tập trong màn chiếu"
15879 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15880 msgstr "Độ Rực Rỡ Màu (hệ số độ đục)"
15883 msgid "UV Fill"
15884 msgstr "Tô Đầy UV"
15887 msgid "Internal UV factor for filling"
15888 msgstr "Hệ số UV nội bộ cho tô đầy"
15891 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15892 msgstr "Màu để pha trộn với màu điểm để được màu cuối cùng"
15895 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15896 msgstr "Điểm Nét Bút Sáp"
15899 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15900 msgstr "Sưu tập điểm nét bút sáp"
15903 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15904 msgstr "Sưu tập nét bút sáp"
15907 msgid "Triangle"
15908 msgstr "Tam Giác"
15911 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15912 msgstr "Dữ liệu tam giác hóa cho tô đầy Bút Sáp"
15915 msgid "First triangle vertex index"
15916 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ nhất của tam giác"
15919 msgid "Second triangle vertex index"
15920 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ hai của tam giác"
15923 msgid "Third triangle vertex index"
15924 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ ba của tam giác"
15927 msgctxt "Operator"
15928 msgid "Gizmo"
15929 msgstr "Đồ Đạc"
15932 msgid "Collection of gizmos"
15933 msgstr "Sưu tập đồ đạc"
15936 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15937 msgstr "Nhóm đồ đạc thì đồ đạc này được làm nhân viên"
15940 msgid "Hide Keymap"
15941 msgstr "Ần Ánh Xạ Phím"
15944 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15945 msgstr "Không áp dụng ánh xạ phím cho đồ đạc này"
15948 msgid "Hide Select"
15949 msgstr "Ẩn Được Chọn"
15952 msgid "Highlight"
15953 msgstr "Nổi Bật"
15956 msgid "Line Width"
15957 msgstr "Bề Dày Nét"
15960 msgid "Basis Matrix"
15961 msgstr "Ma Trận Cơ Sở"
15964 msgid "Offset Matrix"
15965 msgstr "Ma Trận Dịch"
15968 msgid "Space Matrix"
15969 msgstr "Ma Trận Không Gian"
15972 msgid "Final World Matrix"
15973 msgstr "Ma Trận Thế Giới Cuối"
15976 msgid "Scale Basis"
15977 msgstr "Cơ Sở Phóng To"
15980 msgid "Select Bias"
15981 msgstr "Chọn Thành Kiến"
15984 msgid "Depth bias used for selection"
15985 msgstr "Thành kiến độ sâu được dùng cho sự lựa chọn"
15988 msgid "Show Hover"
15989 msgstr "Hiện Bay Lượn"
15992 msgid "Show Active"
15993 msgstr "Hiện Hoạt Động"
15996 msgid "Show while dragging"
15997 msgstr "Hiện khi đang kéo"
16000 msgid "Scale Offset"
16001 msgstr "Dịch Phóng To"
16004 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16005 msgstr "Phóng to ma trận dịch (chỉ áp dụng cho dịch không gian màn)"
16008 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16009 msgstr "Sử dụng phóng to khi tính ma trận"
16012 msgid "Show Value"
16013 msgstr "Hiện Giá Trị"
16016 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16017 msgstr "Hiện một cái chỉ cho giá trị hiện tại khi đang kéo"
16020 msgid "Handle All Events"
16021 msgstr "Xử Lý Hết Sự Kiện"
16024 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16025 msgstr "Khi được tô sáng, không truyền sự kiện qua cho bản đồ phím được xử lý"
16028 msgid "Grab Cursor"
16029 msgstr "Bắt Con Trỏ"
16032 msgid "Tool Property Init"
16033 msgstr "Khởi Động Đặc Tính Dụng Cụ"
16036 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16037 msgstr "Gồm đặc tính dụng cụ khi khởi động (mà không ghi lại trên có sẵn)"
16040 msgid "Select Background"
16041 msgstr "Chọn Cảnh Hậu"
16044 msgid "Don't write into the depth buffer"
16045 msgstr "Đừng ghi vào đệm độ sâu"
16048 msgid "Use Tooltip"
16049 msgstr "Dùng Đề Thị Dụng Cụ"
16052 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16053 msgstr "Dùng đề thị dụng cụ khi đang đừng lại trên đồ đạc này"
16056 msgctxt "Operator"
16057 msgid "GizmoGroup"
16058 msgstr "NhómĐồĐạc"
16061 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16062 msgstr "Sự chứa của thao tác đang thực hành, hay được đăng ký sau thực hành"
16065 msgid "Options"
16066 msgstr "Tùy Chọn"
16069 msgid "Options for this operator type"
16070 msgstr "Tùy chọn cho thao tác loại này"
16073 msgid "Use in 3D viewport"
16074 msgstr "Sử dụng trong màn chiếu 3D"
16077 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16078 msgstr "Phóng to đến tỉ số phóng vào (nếu không, phóng to độc lập khổ màn hình)"
16081 msgid "Depth 3D"
16082 msgstr "Độ Sâu 3D"
16085 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16086 msgstr "Hỗ trợ hủy diệt độ sâu bằng vật thể khác trong màn chiếu"
16089 msgid "Supports selection"
16090 msgstr "Hỗ trợ sự lựa chọn"
16093 msgid "Persistent"
16094 msgstr "Cố Chấp"
16097 msgid "Show Modal All"
16098 msgstr "Hiện Hết Cách Thức"
16101 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16102 msgstr "Hiện hết khi đang tương tác, và nhóm này khi đang tương tác với một nhóm khác"
16105 msgid "Exclude Modal"
16106 msgstr "Trừ Lọai Cách Thức"
16109 msgid "Show all except this group while interacting"
16110 msgstr "Hiện hết trừ nhóm này khi đang tương tác"
16113 msgid "Tool Init"
16114 msgstr "Khởi Động Dụng Cụ"
16117 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16118 msgstr "Trì hoãn chạy đến thao tác dụng cụ được chạy (khi sử dụng với một dụng cụ)"
16121 msgid "Use fallback tools keymap"
16122 msgstr "Dùng ánh xạ phím dụng cụ dự phòng"
16125 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16126 msgstr "Thêm ánh xạ phím dụng cụ dự phòng cho loại đồ đạc này"
16129 msgid "VR Redraws"
16130 msgstr "Vẽ Lại Sự Thật Ảo"
16133 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16134 msgstr "Đồ đạc cho sử dụng với phiên chạy sự thật ảo và yêu cầu phương pháp vẽ lại đặt biệt"
16137 msgid "Region Type"
16138 msgstr "Loại Vùng"
16141 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16142 msgstr "Vùng thì bảng sẽ được sử dụng"
16145 msgid "Window"
16146 msgstr "Cửa Sổ"
16149 msgid "Header"
16150 msgstr "Phần Đầu"
16153 msgid "Temporary"
16154 msgstr "Tạm Thời"
16157 msgid "UI"
16158 msgstr "Giao Diện"
16161 msgid "Tools"
16162 msgstr "Dụng Cụ"
16165 msgid "Tool Properties"
16166 msgstr "Đặc Tính Dụng Cụ"
16169 msgid "Floating Region"
16170 msgstr "Vùng Nổi"
16173 msgid "Navigation Bar"
16174 msgstr "Thanh Chuyển Hướng"
16177 msgid "Execute Buttons"
16178 msgstr "Nút Thức Hành"
16181 msgid "Footer"
16182 msgstr "Chân Màn"
16185 msgid "Tool Header"
16186 msgstr "Phần Đằu Dụng Cụ"
16189 msgid "XR"
16190 msgstr "XR"
16193 msgid "Space Type"
16194 msgstr "Loại Dấu Cách"
16197 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16198 msgstr "Không gian thì bảng sẽ được sử dụng"
16201 msgid "Gizmos"
16202 msgstr "Đô Đạc"
16205 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16206 msgstr "Danh sách của đồ đạc trong Bản Đồ Đồ Đạc"
16209 msgid "Has Reports"
16210 msgstr "Có Biên Báo"
16213 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16214 msgstr "Nhóm Đồ Đạc có một tập bien báo (cảnh báo và sai lầm) từ lần trước được thực hành"
16217 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16218 msgstr "Đồ Biểu Lộ Dạng Đứng Của Đồ Điều Khiển VR"
16221 msgid "VR Landmark Indicators"
16222 msgstr "Đồ Biểu Lộ Mốc Bờ Của Sự Thật Ảo"
16225 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16226 msgstr "Đồ Biểu Lộ Dạng Đứng Của Hiển Thị Sự Thật Ảo"
16229 msgid "Gizmo Group Properties"
16230 msgstr "Đặc Tính Nhóm Đồ Đạc"
16233 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16234 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một Nhóm Đồ Đạc"
16237 msgid "Gizmo Properties"
16238 msgstr "Đặc Tính Đồ Đạc"
16241 msgid "Input properties of an Gizmo"
16242 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một Đồ Đạc"
16245 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16246 msgstr "Bộ điều chỉnh đang ảnh hướng vật thể Bút Sáp"
16249 msgid "Override Modifier"
16250 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Vượt Quyền"
16253 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16254 msgstr "Trong một vật thể ràng buộc, bộ điều chỉnh này từ vật thể tham chiếu được liên kết, hay nó là địa phương cho đồ vượt quyền"
16257 msgid "Modifier name"
16258 msgstr "Tên bộ điều chỉnh"
16261 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16262 msgstr "Đặt mở rộng bộ điều chỉnh trong giao điện người dùng"
16265 msgid "Edit Mode"
16266 msgstr "Chế Độ Biên Tập"
16269 msgid "Display modifier in Edit mode"
16270 msgstr "Hiển thị bộ điều chỉnh trong chế độ Biên Tập"
16273 msgid "Use modifier during render"
16274 msgstr "Sử dụng bộ điều chỉnh khi kết xuất"
16277 msgid "Display modifier in viewport"
16278 msgstr "Hiển thị bộ điều chỉnh trong màn chiếu"
16281 msgid "Texture Mapping"
16282 msgstr "Ánh Xạ Chất Liệu"
16285 msgid "Change stroke uv texture values"
16286 msgstr "Đổi giá trị chất liệu UV của nét"
16289 msgid "Time Offset"
16290 msgstr "Dịch thời gian"
16293 msgid "Offset keyframes"
16294 msgstr "Dịch bức ảnh mẫu"
16297 msgid "Vertex Weight Angle"
16298 msgstr "Góc Quyền Lượng Đỉnh"
16301 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16302 msgstr "Chế tạo Quyền Lượng Đỉnh tùy góc nét"
16305 msgid "Vertex Weight Proximity"
16306 msgstr "Cách Gần Quyền Lượng Đỉnh"
16309 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16310 msgstr "Chế tạo Quyền Lượng Đỉnh tùy khoảng cách đến vật thể"
16313 msgid "Array"
16314 msgstr "Mảng"
16317 msgid "Create array of duplicate instances"
16318 msgstr "Chế tạo mảng của các thực thể sao chép"
16321 msgid "Build"
16322 msgstr "Xây"
16325 msgid "Create duplication of strokes"
16326 msgstr "Chế tạo bản sao của các nét"
16329 msgid "Dot Dash"
16330 msgstr "Gạch Ngang Chấm"
16333 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16334 msgstr "Chế tạo nét kiểu gạnh ngang chấm"
16337 msgid "Envelope"
16338 msgstr "Bao Bì"
16341 msgid "Create an envelope shape"
16342 msgstr "Chố tạo một hình dạng bao bì"
16345 msgid "Extend or shrink strokes"
16346 msgstr "Kéo dài hay rút ngắn các nét"
16349 msgid "Line Art"
16350 msgstr "Nghệ Thuật Đường Nét"
16353 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16354 msgstr "Chế tạo nghệ thuất đường nét từ nguồn được chọn"
16357 msgid "Mirror"
16358 msgstr "Gương"
16361 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16362 msgstr "Bản sao các nét như một cái gương"
16365 msgid "Multiple Strokes"
16366 msgstr "Nhiều Nét"
16369 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16370 msgstr "Chế tạo nhiều nét cùng theo một nét"
16373 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16374 msgstr "Đơn giản hóa nét bằng giảm số lượng điểm"
16377 msgid "Subdivide"
16378 msgstr "Phân Hóa"
16381 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16382 msgstr "Phân hóa nét bằng tăng số lượng điểm kiểm soát"
16385 msgid "Deform stroke points using armature object"
16386 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng sử dụng vật thể cốt"
16389 msgid "Hook"
16390 msgstr "Móc"
16393 msgid "Deform stroke points using objects"
16394 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng sử dụng vật thể"
16397 msgid "Deform strokes using lattice"
16398 msgstr "Méo hóa điểm nét bằng dùng lưới rào"
16401 msgid "Add noise to strokes"
16402 msgstr "Tăng huyên náo trong nét"
16405 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16406 msgstr "Đổi vị trí, xoay, hay phóng to nét"
16409 msgid "Project the shape onto another object"
16410 msgstr "Chiếu hình dạng trên một vật thể khác"
16413 msgid "Smooth stroke"
16414 msgstr "Mịn hóa nét"
16417 msgid "Change stroke thickness"
16418 msgstr "Đổi bề dày nét"
16421 msgid "Hue/Saturation"
16422 msgstr "Màu Sắc/Độ Tươi"
16425 msgid "Apply changes to stroke colors"
16426 msgstr "Áp dụng sự biến đổi màu nét"
16429 msgid "Opacity of the strokes"
16430 msgstr "Độ đục của nét"
16433 msgid "Tint"
16434 msgstr "Nhiễm Sắc"
16437 msgid "Tint strokes with new color"
16438 msgstr "Nhiểm nét bằng màu mới"
16441 msgid "Armature Modifier"
16442 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Cốt"
16445 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16446 msgstr "Đổi nét bằng sử dụng cốt để méo hóa bộ điều chỉnh"
16449 msgid "Invert vertex group influence"
16450 msgstr "Đảo ngược sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh"
16453 msgid "Armature object to deform with"
16454 msgstr "Vật thể cốt dùng làm méo hóa"
16457 msgid "Use Bone Envelopes"
16458 msgstr "Dùng Bao Bì Xương"
16461 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16462 msgstr "Trói bao bì xương với bộ điều chỉnh cốt"
16465 msgid "Use Vertex Groups"
16466 msgstr "Dùng Nhóm Đỉnh"
16469 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16470 msgstr "Trói nhóm đỉnh với bộ điều chỉnh cốt"
16473 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16474 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh thì được xác định sự ảnh hưởng của bộ điều chỉnh tại mỗi điểm"
16477 msgid "Instance Modifier"
16478 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Thực Thể"
16481 msgid "Create grid of duplicate instances"
16482 msgstr "Chế tạo đồ thị của thực thể bản sao"
16485 msgid "Constant Offset"
16486 msgstr "Dịch Hằng Số"
16489 msgid "Value for the distance between items"
16490 msgstr "Giá trị cho khoảng cách giữa mặt hàng"
16493 msgid "Number of items"
16494 msgstr "Số lượng mặt hàng"
16497 msgid "Inverse Pass"
16498 msgstr "Đảo Nghịch Vòng"
16501 msgid "Inverse filter"
16502 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc"
16505 msgid "Inverse Layers"
16506 msgstr "Đảo Nghịch Lớp"
16509 msgid "Inverse Materials"
16510 msgstr "Vật Liệu Đảo Nghịch"
16513 msgid "Pass"
16514 msgstr "Vòng"
16517 msgid "Layer pass index"
16518 msgstr "Chỉ số vòng lớp"
16521 msgid "Material used for filtering effect"
16522 msgstr "Vật thể được dùng cho hiệu ứng bộ lọc"
16525 msgid "Object Offset"
16526 msgstr "Dịch Vật Thể"
16529 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16530 msgstr "Dùng vị trí và xoay của một vật thể khác để xắc định chênh lệch khoảng cách và xoay giữa mặt hàng trong mảng "
16533 msgid "Pass index"
16534 msgstr "Chỉ số vòng"
16537 msgid "Random Offset"
16538 msgstr "Dịch Ngẫu Nhiên"
16541 msgid "Value for changes in location"
16542 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của vị trí"
16545 msgid "Random Rotation"
16546 msgstr "Xoay Ngẫu Nhiên"
16549 msgid "Value for changes in rotation"
16550 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của xoay"
16553 msgid "Value for changes in scale"
16554 msgstr "Giá trị cho sự biến đổi của phóng to"
16557 msgid "Relative Offset"
16558 msgstr "Dịch Tương Đối"
16561 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16562 msgstr "Kích cỡ của hình dạng sẽ xác định khoảng cách giữa mặt hàng trong mảng"
16565 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16566 msgstr "Chỉ số của vật liệu sử dụng cho nét được chế tạo (số 0 cho giữ vật liệu ban đầu)"
16569 msgid "Random seed"
16570 msgstr "Số hạt ngẫu nhiên"
16573 msgid "Enable offset"
16574 msgstr "Bật địch"
16577 msgid "Enable object offset"
16578 msgstr "Bật dịch nới vật thể"
16581 msgid "Shift"
16582 msgstr "Dịch"
16585 msgid "Enable shift"
16586 msgstr "Bật dịch"
16589 msgid "Uniform Scale"
16590 msgstr "Phóng To Đều"
16593 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16594 msgstr "Dùng cùng một số hạt ngẫu nhiên cho phóng to mỗi trục đều đặn"
16597 msgid "Build Modifier"
16598 msgstr "Xây Dựng Bộ Điều Chỉnh"
16601 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16602 msgstr "Hoạt hình nét xuất hiện và biến mất"
16605 msgid "Time Alignment"
16606 msgstr "Sắp Xếp Thời Gian"
16609 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16610 msgstr "Thời gian nét nên bắt đầu xuất hiện/biến mất"
16613 msgid "Align Start"
16614 msgstr "Sắp Xếp Bắt Đầu"
16617 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16618 msgstr "Tất cả nét được bắt đầu cùng một lượt (ví dụ nét ngắn xong sớm hơn)"
16621 msgid "Align End"
16622 msgstr "Kết Thúc Cùng Lượt"
16625 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16626 msgstr "Tất cả nét được kết thúc cùng một lượt (ví dụ nét ngắn bắt đầu trễ hơn)"
16629 msgid "Fade Factor"
16630 msgstr "Hệ Số Phai"
16633 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16634 msgstr "Chỉ định bao nhiêu của nét được phai đục/trong"
16637 msgid "Opacity Strength"
16638 msgstr "Sức Độ Đục"
16641 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16642 msgstr "Sức phai được áp dụng trên độ đục nét"
16645 msgid "Thickness Strength"
16646 msgstr "Sức Độ Dày"
16649 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16650 msgstr "Sức phai được áp dụng trên độ dày của nét"
16653 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16654 msgstr "Bức Ảnh Kết Thúc (khi được bật Hạn Chế Phạm Vi Bức Ảnh)"
16657 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16658 msgstr "Bức Ảnh Bắt Đầu (khi được bật Hạn Chế Phạm Vi Bức Ảnh)"
16661 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16662 msgstr "Số lượng bức ảnh tối đa thì hiệu ứng xây lên được chạy (trừ gặp một bức ảnh mẫu trước thời gian này đã hết)"
16665 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16666 msgstr "Số lượng nét đang hoạt hình cùng một lượt"
16669 msgid "Sequential"
16670 msgstr "Trình Tự"
16673 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16674 msgstr "Nét xuất hiện/biến mất từ cái sau nhau, nhưng chỉ một nét được đổi một lượt"
16677 msgid "Concurrent"
16678 msgstr "Cùng Lượt"
16681 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16682 msgstr "Nhiều nét xuất hiện/biến mất cùng một lượt"
16685 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16686 msgstr "Chỉ xây nét mới (kiểu vẽ cộng lên)"
16689 msgid "Object used as build starting position"
16690 msgstr "Vật thể được sử dụng làm vị trí bắt đầu"
16693 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16694 msgstr "Chỉ định bao nhiêu của nét được hiện"
16697 msgid "Start Delay"
16698 msgstr "Trì Hoãn Bắt Đầu"
16701 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16702 msgstr "Số lượng bức ảnh sau mỗi bức ảnh bút sáp trước bộ điều chỉnh được ảnh hưởng"
16705 msgid "Output Vertex group"
16706 msgstr "Nhóm Đỉnh Ngõ Ra"
16709 msgid "Transition"
16710 msgstr "Chuyển Tiếp"
16713 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16714 msgstr "Phướng pháp làm hoạt hình nét (ví dụ chúng nó đang xuất hiện hoặc biến mất)"
16717 msgid "Grow"
16718 msgstr "Móc"
16721 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16722 msgstr "Hiện điểm theo thứ tự của chúng nó trong mỗi nét (ví dụ cho làm hoạt hình nét đang vẽ)"
16725 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16726 msgstr "Ẩn điểm từ điểm cuối của mỗi nét đến điểm đầu (ví dụ cho làm hoạt hình nét đang xóa)"
16729 msgid "Vanish"
16730 msgstr "Biến Mất"
16733 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16734 msgstr "Ẩn điểm theo thứ tự của chúng nó trong mỗi nét (ví dụ cho làm hoạt hình mực phai sau được vẽ)"
16737 msgid "Use Fading"
16738 msgstr "Dùng Phai"
16741 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16742 msgstr "Phai nét thay thế cắt ngang"
16745 msgid "Restrict Visible Points"
16746 msgstr "Hạn Chế Điểm Hiện"
16749 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16750 msgstr "Dùng một hệ số phân trăm để chỉ định điểm hiện"
16753 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16754 msgstr "Chỉ sửa đổi nét trong phạm vị được xác định"
16757 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16758 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Màu Sắc/Độ Tươi"
16761 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16762 msgstr "Bộ điều chỉnh cho đổi Màu Sắc/Độ Tươi"
16765 msgid "Custom curve to apply effect"
16766 msgstr "Đường cong tùy chọn để áp dụng hiệu ứng"
16769 msgid "Color Hue"
16770 msgstr "Màu Sắc Màu"
16773 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16774 msgstr "Xác định màu nào của nét được ảnh hưởng"
16777 msgid "Modify fill and stroke colors"
16778 msgstr "Sửa đổi tô đầy và nét màu"
16781 msgid "Modify stroke color only"
16782 msgstr "Chỉ sửa đổi nét màu"
16785 msgid "Modify fill color only"
16786 msgstr "Chỉ sửa đổi màu tô đầy"
16789 msgid "Color Saturation"
16790 msgstr "Độ Tươi Màu"
16793 msgid "Custom Curve"
16794 msgstr "Đường Cong Tùy Chọn"
16797 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16798 msgstr "Dùng một đường cong tù chọn để xác định hiệu ứng màu theo hướng các nét"
16801 msgid "Color Value"
16802 msgstr "Độ Sáng Màu"
16805 msgid "Dash Modifier"
16806 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Gạch Ngang"
16809 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16810 msgstr "Chế tạo hiệu ứng gạch ngang chấm cho nét"
16813 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16814 msgstr "Nới vào từng nét trước khi chế tạo khúc gạch ngang"
16817 msgid "Active Dash Segment Index"
16818 msgstr "Chỉ Số Của Khúc Gạch Ngang Hoạt Động"
16821 msgid "Active index in the segment list"
16822 msgstr "Chỉ số hoạt động trong danh sách khúc"
16825 msgid "Envelope Modifier"
16826 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bao Bì"
16829 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16830 msgstr "Bộ điều chỉnh hiệu ứng nét bao bì"
16833 msgid "Inverse VertexGroup"
16834 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
16837 msgid "The material to use for the new strokes"
16838 msgstr "Vật liệu để dùng cho nét mới"
16841 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16842 msgstr "Giải thuật để dùng cho chế tạo bao bì"
16845 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16846 msgstr "Méo nét cho giống hình dạng bao bì nhất có thể"
16849 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16850 msgstr "Thêm khúc cho chế tạo bao bì. Giữ nét ban đầu"
16853 msgid "Fills"
16854 msgstr "Khúc Tô Đầy"
16857 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16858 msgstr "Thêm khúc cho chế tạo bao bì. Không giữ nét ban đầu"
16861 msgid "Skip Segments"
16862 msgstr "Bỏ Bớt Khúc"
16865 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16866 msgstr "Bớt số lượng khúc đươc chế tạo để giảm sự phức tạp"
16869 msgid "Spread Length"
16870 msgstr "Chiều Dài Mở Rộng"
16873 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16874 msgstr "Số lượng điểm để bỏ qua cho chế tạo khức thẳng"
16877 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16878 msgstr "Hệ số nhân cho sức của nét mới"
16881 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16882 msgstr "Hệ số nhân cho chiều rộng của nét mới"
16885 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16886 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho biến đổi dạng sóng"
16889 msgid "Hook Modifier"
16890 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Móc"
16893 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16894 msgstr "Bộ điều chỉnh móc để sửa đổi vị trí của điểm nét"
16897 msgid "Hook Center"
16898 msgstr "Trung Tâm Móc"
16901 msgid "Falloff Curve"
16902 msgstr "Đường Cong Sự Giảm"
16905 msgid "Custom light falloff curve"
16906 msgstr "Đường cong tùy chọn để giảm ánh sáng"
16909 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16910 msgstr "Nếu không = 0, là khoảng cách kết thúc sự ảnh hưởng của móc"
16913 msgctxt "Curve"
16914 msgid "Falloff Type"
16915 msgstr "Loại Sự Giảm"
16918 msgctxt "Curve"
16919 msgid "No Falloff"
16920 msgstr "Không Có Sự Giảm"
16923 msgctxt "Curve"
16924 msgid "Curve"
16925 msgstr "Đường Cong"
16928 msgctxt "Curve"
16929 msgid "Smooth"
16930 msgstr "Mịn"
16933 msgctxt "Curve"
16934 msgid "Sphere"
16935 msgstr "Hình Cầu"
16938 msgctxt "Curve"
16939 msgid "Root"
16940 msgstr "Căn"
16943 msgctxt "Curve"
16944 msgid "Inverse Square"
16945 msgstr "Nghịch Biến Bậc Hai"
16948 msgctxt "Curve"
16949 msgid "Sharp"
16950 msgstr "Bén"
16953 msgctxt "Curve"
16954 msgid "Linear"
16955 msgstr "Bậc Một"
16958 msgctxt "Curve"
16959 msgid "Constant"
16960 msgstr "Hằng Số"
16963 msgid "Inverse Vertex Group"
16964 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
16967 msgid "Matrix"
16968 msgstr "Ma Trận"
16971 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16972 msgstr "Đảo nhgích biến hóa giữa vật thể này và mục tiêu của nó"
16975 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16976 msgstr "Vật Thể Phụ Huynh cho móc, nó cũng tính lại và xóa dịch"
16979 msgid "Relative force of the hook"
16980 msgstr "Lực tương đối của móc"
16983 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16984 msgstr "Tên của Xương Phụ Huynh cho móc (nếu có), nó cũng tính lại và xóa dịch"
16987 msgid "Uniform Falloff"
16988 msgstr "Sự Giảm Đều"
16991 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16992 msgstr "Bù cho phóng to vật thể rỗng đều"
16995 msgid "Lattice Modifier"
16996 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Rào Lưới"
16999 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17000 msgstr "Đổi nét bằng dùng rào lưới để méo hóa bộ điều chỉnh "
17003 msgid "Lattice object to deform with"
17004 msgstr "Vật thể rào lưới để dùng làm méo hóa"
17007 msgid "Strength of modifier effect"
17008 msgstr "Sức của hiệu ứng bộ điều chỉnh"
17011 msgid "Length Modifier"
17012 msgstr "Chế Độ Chiều Dài"
17015 msgid "Stretch or shrink strokes"
17016 msgstr "Kéo dài hay rút ngắn các nét"
17019 msgid "End Factor"
17020 msgstr "Hệ Số Kết Thúc"
17023 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17024 msgstr "Chiều dài được cộng thêm tại cuối mỗi nét tương đối chiều dài của nó"
17027 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17028 msgstr "Chiều dài tuyệt đối được cộng thêm tại cuối mỗi nét"
17031 msgid "Invert Curvature"
17032 msgstr "Đảo Ngược Độ Cong"
17035 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17036 msgstr "Đảo ngược độ cong của phần kéo dài của nét"
17039 msgid "Filter Angle"
17040 msgstr "Lọc Góc"
17043 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17044 msgstr "Không quan tâm các điểm trên nét chênh lệch từ điểm kề hơn góc này khi quyết định hình dạng suy ngoại"
17047 msgid "Mode to define length"
17048 msgstr "Chế độ cho chỉ định chiều dài"
17051 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17052 msgstr "Tỉ số chiều dài so với chiều dài nét của nét"
17055 msgid "Length in geometry space"
17056 msgstr "Chiều dài trong không gian hình học"
17059 msgid "Used Length"
17060 msgstr "Được Dùng Chiều Dài"
17063 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17064 msgstr "Cho định nghĩa phần nào của nét được dùng để tính kéo dài"
17067 msgid "Point Density"
17068 msgstr "Tỉ Trọng Điểm"
17071 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17072 msgstr "Nhân bằng Đầu/Cuối cho tổng số lượng điểm"
17075 msgid "Random End Factor"
17076 msgstr "Hệ Số Kết Thúc Ngẫu Nhiên"
17079 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17080 msgstr "Cỡ thước của chiều dài được cộng thêm tại kết thúc của mỗi nét"
17083 msgid "Random Noise Offset"
17084 msgstr "Nới Huyên Náo Ngẫu Nhiên"
17087 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17088 msgstr "Nới kiểu mịn các giá trị ngẫu nhiên của mỗi nét"
17091 msgid "Random Start Factor"
17092 msgstr "Hệ Số Đầu Ngẫu Nhiên"
17095 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17096 msgstr "Cỡ thước của chiều dài ngẫu nhiên được cộng thêm tại đầu của mỗi nét"
17099 msgid "Segment Influence"
17100 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Khúc"
17103 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17104 msgstr "Hệ số cho quyết định bao nhiêu của chiều dài của các khúc nên ảnh hưởng tông độ cong được tính. Hệ số càng lớn càng giảm sự ảnh hưởng của các khúc nhỏ trong tổng độ cong"
17107 msgid "Start Factor"
17108 msgstr "Hệ Số Đầu"
17111 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17112 msgstr "Chiều dài được cộng thêm tại đầu của mỗi nét tương đối chiều dài của nó"
17115 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17116 msgstr "Chiều dài tuyệt đối được cộng thêm tại đầu của mỗi nét"
17119 msgid "Step"
17120 msgstr "Bước"
17123 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17124 msgstr "Số lượng bức ảnh trước được tính lại giá trị ngẫu nhiên lần nữa"
17127 msgid "Use Curvature"
17128 msgstr "Sử Dụng Độ Cong"
17131 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17132 msgstr "Theo độ công của nét"
17135 msgid "Use random values over time"
17136 msgstr "Dùng giá trị ngẫu nhiên qua thời gian"
17139 msgid "Line Art Modifier"
17140 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Nghệ Thuật Đường Nét"
17143 msgid "Image Threshold"
17144 msgstr "Ngưỡng Ảnh"
17147 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17148 msgstr "Các khúc có khoảng cách ảnh nhỏ hơn giá trị này sẽ được làm đoạn chuỗi với nhau"
17151 msgid "Crease Threshold"
17152 msgstr "Ngưỡng Nhăn"
17155 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17156 msgstr "Xem góc nhỏ hơn số này là nhăn. Độ ưu tiên góc nhăn: vượt quyền nghệ thuật của vật thể > góc tự động mịn hóa mạng lưới > nhăn mặc định của nghệ thuật"
17159 msgid "Invert Vertex Group"
17160 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
17163 msgid "Invert source vertex group values"
17164 msgstr "Đảo nghịch giá trị của nhóm đỉnh nguồn"
17167 msgid "Is Baked"
17168 msgstr "Đã Nướng"
17171 msgid "This modifier has baked data"
17172 msgstr "Bộ điều chỉnh này có dữ liệu đã nướng"
17175 msgid "Level End"
17176 msgstr "Tầng Kết Thúc"
17179 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17180 msgstr "Số tối đa cho che khuất của các nét được chế tạo"
17183 msgid "Level Start"
17184 msgstr "Tầng Bắt Đầu"
17187 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17188 msgstr "Số tối thiểu cho che khuất của các nét được chế tạo"
17191 msgid "Light Object"
17192 msgstr "Vật Thể Đèn"
17195 msgid "Use this light object to generate light contour"
17196 msgstr "Dùng vật thể đèn này cho chế tạo nét đồng mức đèn"
17199 msgid "The strength value for the generate strokes"
17200 msgstr "Giá trị sức cho các nét được chế tạo"
17203 msgid "Overscan"
17204 msgstr "Quét Ra Ngoài"
17207 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17208 msgstr "Một lề cho tránh nét kết thúc ngay lập tức tại cạnh của ảnh"
17211 msgid "Shadow Camera Far"
17212 msgstr "Bóng Tối Máy Quay Phim Xa"
17215 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17216 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho máy quay phim bóng tối"
17219 msgid "Shadow Camera Near"
17220 msgstr "HBóng Tối Máy Quay Phim Gần"
17223 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17224 msgstr "Khoảng cách cắt gần cho máy quay phim bóng tối"
17227 msgid "Shadow Camera Size"
17228 msgstr "Kích Cỡ Máy Quay Phim Bóng Tối"
17231 msgid "This value represent the \"Orthographic Scale\" of an ortho camera.If the camera is put at the lamps position with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\" "
17232 msgstr "Giá trị này là \"Phóng To Trực Giao\" của một máy quay phim trực giao. Nếu máy quay phim được đặt tại vị trí của đèn có phóng to này, nó sẽ biểu diễn sự che khuất của \"máy quay phim\" bóng tối "
17235 msgid "Shadow Region Filtering"
17236 msgstr "Vùng Bộ lọc Bóng Tối"
17239 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17240 msgstr "Chọn các đướng đặc trưng "
17243 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17244 msgstr "Không bộ lọc các bất cứ đường nào cơ sở vùng sự rọi sáng"
17247 msgid "Illuminated"
17248 msgstr "Được Rọi Sáng"
17251 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17252 msgstr "Chỉ chọn các đường từ vùng được rọi sáng"
17255 msgid "Shaded"
17256 msgstr "Được Tô Sắc"
17259 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17260 msgstr "Chỉ chọn các đường từ vùng được tô bóng"
17263 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17264 msgstr "Được Rọi Sáng (Hình Dạng Được Bao Quanh)"
17267 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17268 msgstr "Chọn các đường từ vùng được rọi sáng, và tạo hình vây quanh từ gồm đường đồng mức, đường đồng mức ánh sáng, và đường bóng tối"
17271 msgid "Silhouette Filtering"
17272 msgstr "Bộ Lọc Bằng Hình Bóng"
17275 msgid "Select contour or silhouette"
17276 msgstr "Chọn đường đồng mức hay hình bóng"
17279 msgid "Individual Silhouette"
17280 msgstr "Hình Bóng Riêng"
17283 msgid "Smooth Tolerance"
17284 msgstr "Mức Chênh Lệch Mịn"
17287 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17288 msgstr "Sức của mịn hóa được áp dụng cho chuỗi răng cưa"
17291 msgid "Camera Object"
17292 msgstr "Vật Thể Máy Quay Phim"
17295 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17296 msgstr "Dùng vật thể máy quay phim cho chế tạo đồ họa đường nét"
17299 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17300 msgstr "Chế tạo nét từ vật thể này trong sưu tập này"
17303 msgid "Generate strokes from this object"
17304 msgstr "Chế tạo nét từ vật thể nào"
17307 msgid "Source Type"
17308 msgstr "Loại Nguồn"
17311 msgid "Line art stroke source type"
17312 msgstr "Loại nguồn của nghệ thuất đường nét"
17315 msgid "Source Vertex Group"
17316 msgstr "Nhóm Đỉnh Nguồn"
17319 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17320 msgstr "Tìm kiếm tên giống của nhóm đỉnh từ vật thể mạng lưới, giống hết khi bỏ trống rỗng"
17323 msgid "Angle Splitting"
17324 msgstr "Chẻ Góc"
17327 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17328 msgstr "Góc trong không gian màn cho chẻ một nét thành hai nét"
17331 msgid "Stroke Depth Offset"
17332 msgstr "Nới Độ Sâu Nét"
17335 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17336 msgstr "Nới gần máy quay phim một chút cho tránh bị cắt khi còn giữ độ sâu cho màn chiếu"
17339 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17340 msgstr "Lớp Bút Sáp được chỉ định đến các nét được chế tạo"
17343 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17344 msgstr "Vật liệu Bút Sáp được chỉ định đến các nét được chế tạo"
17347 msgid "The thickness for the generated strokes"
17348 msgstr "Bề dầy nét cho các nét được chế tạo"
17351 msgid "Back Face Culling"
17352 msgstr "Hủy Diệt Mặt Phía Sau"
17355 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17356 msgstr "Xóa hết mặt phía sau để tăng tốc tính toán, này giúp tạo cảnh trong các tầng che khuất khác khi được tắt"
17359 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17360 msgstr "Dùng dữ liệu cảnh được chứa lại từ bộ điều chỉnh nghệ thuật nét đầu trong xếp đống. Vài cài đặt không thể sử dụng"
17363 msgid "Clipping Boundaries"
17364 msgstr "Ranh Giới Cắt"
17367 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17368 msgstr "Hiện các đường được chế tạo bởi mặt phẳng cắt gần/xa"
17371 msgid "Use Contour"
17372 msgstr "Sử Dụng Đường Đồng Mức"
17375 msgid "Generate strokes from contours lines"
17376 msgstr "Chế tạo nét từ đường đồng mức"
17379 msgid "Use Crease"
17380 msgstr "Dùng Nhăn"
17383 msgid "Generate strokes from creased edges"
17384 msgstr "Chế tạo nét từ cạnh nhăn"
17387 msgid "Crease On Sharp Edges"
17388 msgstr "Ngăn Trên Cạnh Bén"
17391 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17392 msgstr "Cho nhăn hiện trên cạnh bén"
17395 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17396 msgstr "Ngăn Trên Bề Mặt Mịn"
17399 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17400 msgstr "Cho cạnh nhăn hiện trong bề mặt mịn"
17403 msgid "Use Custom Camera"
17404 msgstr "Dùng Máy Quay Phim Tùy Chọn"
17407 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17408 msgstr "Cho máy quay phim tùy chọn that thế máy quay phim hoạt động"
17411 msgid "Preserve Details"
17412 msgstr "Giữ Nguyên Chi Tiết"
17415 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17416 msgstr "Giữ \"huyên náo\" chữ chi trong chuỗi khởi động"
17419 msgid "Use Edge Mark"
17420 msgstr "Dùng Ký Hiệu Cạnh"
17423 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17424 msgstr "Chế tạo nét từ cạng được ký dấu phong cách từ do"
17427 msgid "Handle Overlapping Edges"
17428 msgstr "Xử Lý Cạnh Che Lấn Trên Nhau"
17431 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17432 msgstr "Hiện các cạnh đồng vị trú được hiện đúng kiểu (ví dụ từ chẻ cạnh). Có thể chạy chậm hơn"
17435 msgid "Filter Face Marks"
17436 msgstr "Lọc Dấu Mặt"
17439 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17440 msgstr "Lọc đường của đặc trưng bằng dấu mặt phong cách tự do"
17443 msgid "Boundaries"
17444 msgstr "Ranh Giới"
17447 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17448 msgstr "Lọc đường của đặc trưng tùy ranh giới của dấu mặt"
17451 msgid "Invert face mark filtering"
17452 msgstr "Đảo nghịch lọc dấu mặt"
17455 msgid "Keep Contour"
17456 msgstr "Giữ Đường Đồng Mức"
17459 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17460 msgstr "Giữ đường đồng mức khi bộ lọc"
17463 msgid "All Lines"
17464 msgstr "Hết Đường"
17467 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17468 msgstr "Cử xử với hết đường giống đồng loại đường để được chuỗi chúng nó với nhau"
17471 msgid "Intersection With Contour"
17472 msgstr "Giao Cắt Với Đường Đồng Mức"
17475 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17476 msgstr "Cử xử giao cắt và đường đồng mức như đồng loại để được kết chuỗi chúng nó với nhau"
17479 msgid "Use Geometry Space"
17480 msgstr "Dùng Không gian Hình Dạng"
17483 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17484 msgstr "Dùng khoảng cách hình dạng cho kết chuỗi thay thế không gian ảnh"
17487 msgid "Image Boundary Trimming"
17488 msgstr "Cắt Bớt Ranh Giới Ảnh"
17491 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17492 msgstr "Cắt bớt cạng ngay tại ranh giới của ảnh (gồm vùng quét ngọai)"
17495 msgid "Use Intersection"
17496 msgstr "Dùng Giao Cắt"
17499 msgid "Generate strokes from intersections"
17500 msgstr "Chế tạo nét từ giao cắt"
17503 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17504 msgstr "Tìm bit mặt nạ giống từ cài đặt Nghệ Thuật Đường Sưu Tập"
17507 msgid "Match Intersection"
17508 msgstr "Tìm Giao Cắt Giống"
17511 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17512 msgstr "Yêu cầu tìm hết mặt nạ giao cắt nhau thay thế chỉ một cái"
17515 msgid "Invert Collection Filtering"
17516 msgstr "Đảo Nghích Bộ Lọc Sưu Tập"
17519 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17520 msgstr "Chọn mỗi thứ trừ đường từ một sưu tập được xác định"
17523 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17524 msgstr "ảo Nghích Bộ Lọc Hình Bóng"
17527 msgid "Select anti-silhouette lines"
17528 msgstr "Chọn các đường chống hình bóng"
17531 msgid "Use Light Contour"
17532 msgstr "Sử Dụng Đường Đồng Mức Ánh Sáng"
17535 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17536 msgstr "Chế tạo đường chẻ ánh sáng/bóng tối từ một vật thể đèn tham chiếu"
17539 msgid "Use Loose"
17540 msgstr "Dùng Rời Ra"
17543 msgid "Generate strokes from loose edges"
17544 msgstr "Chế tạo nét từ cạnh rời ra"
17547 msgid "Loose As Contour"
17548 msgstr "Rời Ra Làm Nét Đồng Mức"
17551 msgid "Loose edges will have contour type"
17552 msgstr "Các cạnh rời ra sẽ có cùng loại nét đồng mức"
17555 msgid "Chain Loose Edges"
17556 msgstr "Kết Chuỗi Các Cạnh Rời Ra"
17559 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17560 msgstr "Cho cạnh rời ra được kết chuỗi với nhau"
17563 msgid "Use Material"
17564 msgstr "Dùng Vật Liệu"
17567 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17568 msgstr "Chế tạo nét từ ranh giới giữa các vật liệu"
17571 msgid "Use Material Mask"
17572 msgstr "Dùng Mặt Nạ Vật Liệu"
17575 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17576 msgstr "Dùng mặc nạ vật liệu cho lọc nét bị che khuất"
17579 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17580 msgstr "Bit mặt nạ giống từ cài đặt Nghệ Thuật Đường Vật Liệu "
17583 msgid "Match Masks"
17584 msgstr "Tìm Mặt Nạ Giống"
17587 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17588 msgstr "Yêu cầu tìm kiếm hết mặt nạ vật thể thay thế chỉ một cái"
17591 msgid "Use Occlusion Range"
17592 msgstr "Dùng Phạm Vi Che Khuất"
17595 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17596 msgstr "Chế tạo nét từ một phạm vi mức che khuất"
17599 msgid "Instanced Objects"
17600 msgstr "Vật Thể Được Thực Thể Hóa"
17603 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17604 msgstr "Hỗ trợ vật thể hạt và thực thể mặt.đỉnh để hiện nghệ thuật đường nét"
17607 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17608 msgstr "Nới Đến Máy Quay Phim Được Chọn"
17611 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17612 msgstr "Nới các nét đến máy quay phijm được chọn thay thế máy quay phim hoạt động"
17615 msgid "Match Output"
17616 msgstr "Giống Ngõ Ra"
17619 msgid "Match output vertex group based on name"
17620 msgstr "Tìm kiếm nhóm đỉnh ngõ ra tùy tên"
17623 msgid "Overlapping Edge Types"
17624 msgstr "Loại Cạnh Lấn Trên"
17627 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17628 msgstr "Cho một cạnh được có nhiều loại lấn trên nhau. Cái này sẽ tạo một nét riêng tự cho mỗi loại lấn trên"
17631 msgid "Use Shadow"
17632 msgstr "Dùng Bóng Tối"
17635 msgid "Project contour lines using a light source object"
17636 msgstr "Chiếu nét đồng mức bằng một vật thể nguồn ánh sáng"
17639 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17640 msgstr "Tên nhóm đỉnh của các nét được chọn"
17643 msgid "Mirror Modifier"
17644 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Gương"
17647 msgid "Create mirroring strokes"
17648 msgstr "Chế tạo nét gương"
17651 msgid "Object used as center"
17652 msgstr "Vật thể được sử dụng làm trung tâm"
17655 msgid "Mirror the X axis"
17656 msgstr "Gương quanh trục X"
17659 msgid "Mirror the Y axis"
17660 msgstr "Gương quanh trục Y"
17663 msgid "Mirror the Z axis"
17664 msgstr "Gương quanh trục Z"
17667 msgid "Clip points"
17668 msgstr "Cắt Điểm"
17671 msgid "Multiply Modifier"
17672 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Nhân"
17675 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17676 msgstr "Chế tạo nhiều nét từ một nét"
17679 msgid "Distance of duplications"
17680 msgstr "Quãng của bản sao"
17683 msgid "Duplicates"
17684 msgstr "Sao Chép"
17687 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17688 msgstr "Số lượng bản sao của nét để hiển thị"
17691 msgid "Fade center"
17692 msgstr "Trung tâm phai"
17695 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17696 msgstr "Giảm sự ảnh hưởng của độ đục của nét"
17699 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17700 msgstr "Giảm sự ảnh hưởng của bề dày của nét"
17703 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17704 msgstr "Dịch của các bản sao. -1 đến 1: nội đến ngoại"
17707 msgid "Fade"
17708 msgstr "Phai"
17711 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17712 msgstr "Phai bề dầy nét cho mỗi nét được chế tạo"
17715 msgid "Noise Modifier"
17716 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Huyên Náo"
17719 msgid "Noise effect modifier"
17720 msgstr "Bộ điều chỉnh hiệu ứng huyên náo"
17723 msgid "Amount of noise to apply"
17724 msgstr "Lượng huyên náo để áp dụng"
17727 msgid "Strength Factor"
17728 msgstr "Hệ Số Sức"
17731 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17732 msgstr "Mức độ huyên náo để áp dụng cho độ đục"
17735 msgid "Thickness Factor"
17736 msgstr "Hệ Số Độ Dày"
17739 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17740 msgstr "Mức huyên náo để áp dụng cho bề dầy"
17743 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17744 msgstr "Mức huyên náo để áp dụng cho xoay UV"
17747 msgid "Noise Offset"
17748 msgstr "Dịch Huyên Náo"
17751 msgid "Offset the noise along the strokes"
17752 msgstr "Dịch huyên náo trên nét"
17755 msgid "Scale the noise frequency"
17756 msgstr "Phóng to tần số huyên náo"
17759 msgid "Where to perform randomization"
17760 msgstr "Chỗ cho thực hành ngẫu nhiên hóa"
17763 msgid "Steps"
17764 msgstr "Bước"
17767 msgid "Randomize every number of frames"
17768 msgstr "Ngẫu nhiên hóa từng mỗi số bức ảnh"
17771 msgid "Randomize on keyframes only"
17772 msgstr "Chỉ ngẫu nhiên hóa bức ảnh mẫu"
17775 msgid "Noise Seed"
17776 msgstr "Hạt Huyên Náo"
17779 msgid "Number of frames between randomization steps"
17780 msgstr "Số lượng bức ảnh giữa các bước được ngẫu nhiên hóa"
17783 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17784 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để xác định một hiệu ứng huyên náo trên các nét"
17787 msgid "Offset Modifier"
17788 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dịch"
17791 msgid "Offset Stroke modifier"
17792 msgstr "Bộ điều chỉnh Dịch Nét"
17795 msgid "Opacity Modifier"
17796 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Độ Đục"
17799 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17800 msgstr "Độ đục của bộ điều chỉnh Nét"
17803 msgid "Opacity Factor"
17804 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
17807 msgid "Factor of Opacity"
17808 msgstr "Hệ số của Độ Đục"
17811 msgid "Factor of stroke hardness"
17812 msgstr "Hệ số độ cứng của nét"
17815 msgid "Modify stroke hardness"
17816 msgstr "Chỉnh sửa độ cứng của nét"
17819 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17820 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để xác định hiệu ứng độ đục trên các nét"
17823 msgid "Uniform Opacity"
17824 msgstr "Độ Đục Đều Đặn"
17827 msgid "Replace the stroke opacity"
17828 msgstr "Thay thế cho độ đục nét"
17831 msgid "Weighted"
17832 msgstr "Có Quyền Lượng"
17835 msgid "Use weight to modulate effect"
17836 msgstr "Dùng quyền lượng cho điều chỉnh hiệu ứng"
17839 msgid "Target Object"
17840 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu"
17843 msgid "Subdivisions"
17844 msgstr "Phân Hóa"
17847 msgid "Number of subdivisions"
17848 msgstr "Số lượng phân hóa"
17851 msgid "Keep Shape"
17852 msgstr "Giữ Hình Dạng"
17855 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17856 msgstr "Cụ Sửa Đối Gói Thu Xiết"
17859 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17860 msgstr "Bộ điều chỉnh cho thu xiết vật thể đến một mục tiêu"
17863 msgid "Auxiliary Target"
17864 msgstr "Mục Tiêu Phụ"
17867 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17868 msgstr "Thu xiết đến mạng lưới mục tiêu phụ nào"
17871 msgid "Distance to keep from the target"
17872 msgstr "Khoảng cách giữ từ mục tiêu"
17875 msgid "Project Limit"
17876 msgstr "Giới Hạn Phép Chiếu"
17879 msgid "Smooth Factor"
17880 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa"
17883 msgid "Amount of smoothing to apply"
17884 msgstr "Mức độ mịn hóa để áp dụng"
17887 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17888 msgstr "Số lần để áp dụng mịn hóa (số lớn có thể giảm bức ảnh/giây)"
17891 msgid "Subdivision Levels"
17892 msgstr "Tầng Phân Hóa"
17895 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17896 msgstr "Số lần phân hóa cần làm trước được rút vị trí và pháp tuyến của đỉnh"
17899 msgid "Mesh target to shrink to"
17900 msgstr "Thu xiết đến mạng lưới mục tiêu nào"
17903 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17904 msgstr "Đảo nghịch hủy diệt mặt khi chiếu độ theo hượng âm"
17907 msgid "Negative"
17908 msgstr "Âm"
17911 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17912 msgstr "Cho đỉnh di chuyển hướng âm của trục"
17915 msgid "Positive"
17916 msgstr "Dương"
17919 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17920 msgstr "Cho đỉnh di chuyển hướng dương của trục"
17923 msgid "Wrap Method"
17924 msgstr "Phương Pháp Gói Lại"
17927 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17928 msgstr "Thu nhỏ lưới đến mặt mục tiêu gần nhất"
17931 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17932 msgstr "Thu nhỏ lưới đến mục tiêu mặt gần nhất theo hướng một trục được xác định"
17935 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17936 msgstr "Thu nhỏ mạng lưới đến đỉnh gần nhất"
17939 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
17940 msgstr "Thu nhỏ mạng lưới đến bề mặt mục tiêu gần nhất theo pháp tuyến đỉnh được suy nội của mục tiêu"
17943 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
17944 msgstr "Chọn phương pháp đỉnh được ràng buộc đến bề mặt của mục tiêu"
17947 msgid "Simplify Modifier"
17948 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đơn Giản Hóa"
17951 msgid "Simplify Stroke modifier"
17952 msgstr "Bộ điều chỉnh Đơn Giản Hóa Nét"
17955 msgid "Distance between points"
17956 msgstr "Quãng giữa điểm"
17959 msgid "Factor of Simplify"
17960 msgstr "Hệ Số Đơn Giản Hóa"
17963 msgid "Length of each segment"
17964 msgstr "Bề dài của mỗi khúc"
17967 msgid "How to simplify the stroke"
17968 msgstr "Phương pháp cho đơn giản hóa nét"
17971 msgid "Fixed"
17972 msgstr "Không Đổi"
17975 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17976 msgstr "Xóa đỉnh lẹ trong nét, trừ đỉnh cực đoan"
17979 msgid "Adaptive"
17980 msgstr "Ứng Phó"
17983 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17984 msgstr "Dùng một giải Thuật Ramer-Douglas-Peucker để đơn giản hóa nét nhưng vẫn giữ hình dạng chánh"
17987 msgid "Sample"
17988 msgstr "Lấy Mẫu"
17991 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17992 msgstr "Lấy mẫu mới từ nét có khúc có bề dài được xác định"
17995 msgid "Merge"
17996 msgstr "Gồm"
17999 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18000 msgstr "Đơn gỉa hóa nét bằng gồm đỉnh gần hơn một quãng được chỉ định"
18003 msgid "Sharp Threshold"
18004 msgstr "Mực Độ Bén"
18007 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18008 msgstr "Giữ nguyên những góc giác có góc bén hơn mức độ này"
18011 msgid "Number of times to apply simplify"
18012 msgstr "Số lần để áp dụng đơn giản hóa"
18015 msgid "Smooth Modifier"
18016 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Mịn"
18019 msgid "Smooth effect modifier"
18020 msgstr "Bộ điều chỉnh hiệu ứng mịn hóa"
18023 msgid "Amount of smooth to apply"
18024 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng"
18027 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18028 msgstr "Số lần để áp dụng mịn hóa (số lớn có thể giảm bức ảnh/giây)"
18031 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18032 msgstr "Dùng một đường cong để xác định hiệu ứng mịn trên các nét"
18035 msgid "The modifier affects the position of the point"
18036 msgstr "Bộ điều chỉnh được ảnh hướng vị trí của điểm"
18039 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18040 msgstr "Bộ điều chỉnh được ảnh hưởng sức màu của điểm"
18043 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18044 msgstr "Bộ điều chỉnh được ảnh hượng bề dày của điểm"
18047 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18048 msgstr "Bộ điều chỉnh được ảnh hượng hệ số xoay UV của điểm"
18051 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18052 msgstr "Mịn hóa chi tiết, nhưng giữ hình dạng tổng quát"
18055 msgid "Subdivision Modifier"
18056 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Phân Hóa"
18059 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18060 msgstr "Bộ điều chỉnh Phân Hóa Nét"
18063 msgid "Subdivision Type"
18064 msgstr "Loại Phân Hóa"
18067 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18068 msgstr "Chọn giải thuật phân hóa"
18071 msgid "Catmull-Clark"
18072 msgstr "Catmull-Clark"
18075 msgid "Simple"
18076 msgstr "Đơn Giản"
18079 msgid "Texture Modifier"
18080 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Chất Liệu"
18083 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18084 msgstr "Bộ điều chỉnh biến hóa tọa độ chất liệu của nét"
18087 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18088 msgstr "Xpay thêm được áp dụng cho nét dấu chấm tròn và vuông"
18091 msgid "Fill Offset"
18092 msgstr "Dịch Tô Đầy"
18095 msgid "Additional offset of the fill UV"
18096 msgstr "Dịch thêm cho tô đầy của UV"
18099 msgid "Fill Rotation"
18100 msgstr "Tô Đầy Xoay"
18103 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18104 msgstr "Xoay thêm cho tô đầy của UV"
18107 msgid "Fill Scale"
18108 msgstr "Phong Cách Tô Đầy"
18111 msgid "Additional scale of the fill UV"
18112 msgstr "Phóng to thêm cho tô đầy của UV"
18115 msgid "Fit Method"
18116 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa"
18119 msgid "Constant Length"
18120 msgstr "Chiều Dài Hằng Số"
18123 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18124 msgstr "Giữ chiều dài của chất liệu là một hằng số, không kể chiều dài của mỗi nét "
18127 msgid "Stroke Length"
18128 msgstr "Chiều Dài Nét"
18131 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18132 msgstr "Phóng to chất liệu cho vừa bề dài của mỗi nét"
18135 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18136 msgstr "Chỉ vận dụng tọa độ chất liệu của nét"
18139 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18140 msgstr "Chỉ vận dụng tọa độ chất liệu của tô đầy"
18143 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18144 msgstr "Vận dụng cả hai tọa độ chất liệu của nét và tô đầy"
18147 msgid "UV Offset"
18148 msgstr "Dịch UV"
18151 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18152 msgstr "Giá trị dịch thêm cho UV của nét "
18155 msgid "Factor to scale the UVs"
18156 msgstr "Hệ số cho phóng to UV"
18159 msgid "Thick Modifier"
18160 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bề Dày"
18163 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18164 msgstr "Bộ điều chỉnh Phân và Mịn Hóa"
18167 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18168 msgstr "Bề dày thuyệt đối để áp dụng mỗi nơi"
18171 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18172 msgstr "Hệ số cho nhân bề dày"
18175 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18176 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn để chỉ định sử thay đổi bề dày trên các nét"
18179 msgid "Uniform Thickness"
18180 msgstr "Bề Dày Đều Đặn"
18183 msgid "Replace the stroke thickness"
18184 msgstr "Thay thế cho độ dày nét"
18187 msgid "Time Offset Modifier"
18188 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dịch Thời Gian"
18191 msgid "Time offset modifier"
18192 msgstr "Bộ điều chỉnh dịch thời gian"
18195 msgid "Final frame of the range"
18196 msgstr "Số bức ảnh cuối của phạm vi"
18199 msgid "Frame Scale"
18200 msgstr "Phóng To Bức Ảnh"
18203 msgid "Evaluation time in seconds"
18204 msgstr "Thời gian tính toán (đơn vị giây)"
18207 msgid "First frame of the range"
18208 msgstr "Số bức ảnh đầu của phạm viH"
18211 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18212 msgstr "Áp dụng dịch đi hướng bình thường của hoạt hình"
18215 msgid "Reverse"
18216 msgstr "Ngược"
18219 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18220 msgstr "Áp dụng dịch cho hướng ngược của hoạt hình"
18223 msgid "Fixed Frame"
18224 msgstr "Số Bức Ảnh Không Đổi"
18227 msgid "Keep frame and do not change with time"
18228 msgstr "Giữ nguyên số bức ảnh và không đổi với thời gian"
18231 msgid "Ping Pong"
18232 msgstr "Nhảy Tới Lùi"
18235 msgid "Chain"
18236 msgstr "Chuỗi"
18239 msgid "Frame Offset"
18240 msgstr "Nới Số Bức Ảnh"
18243 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18244 msgstr "Số lượng bức ảnh để nới từ bức ảnh mẫu ban đầu để chỉnh sửa"
18247 msgid "Custom Range"
18248 msgstr "Phạm Vị Tùy Chọn"
18251 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18252 msgstr "Chỉ định một phạm vi bức ảnh để sử dụng trong bộ điều chỉnh"
18255 msgid "Keep Loop"
18256 msgstr "Giữ Lặp Lại"
18259 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18260 msgstr "Chỉnh thời tự của các bức ảnh cuối để di chuyển đến đầu hoạt hình cho giữ lặp lặi"
18263 msgid "Tint Modifier"
18264 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Nhiễm Màu"
18267 msgid "Tint modifier"
18268 msgstr "Bộ điều chỉnh nhiễm màu"
18271 msgid "Color used for tinting"
18272 msgstr "Màu sử dụng cho nhiễm màu"
18275 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18276 msgstr "Dốc màu cho chỉ định nhiễm màu"
18279 msgid "Factor for tinting"
18280 msgstr "Hệ số cho nhiễm màu"
18283 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18284 msgstr "Vật thể phụ huynh cho chỉ định trung tâm của hiệu ứng"
18287 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18288 msgstr "Chỉ định khoảng cách cực đại của hiệu ứng"
18291 msgid "Tint Type"
18292 msgstr "Kiểu Nhiễm Màu"
18295 msgid "Select type of tinting algorithm"
18296 msgstr "Chọn giải thuật nhiễm màu"
18299 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18300 msgstr "Dùng một đường cong tùy chọn cho chỉ định hiệu ứng màu đỉnh trên các nét"
18303 msgid "Weight Modifier Angle"
18304 msgstr "Góc Bộ Điều Chỉnh Quyền Lượng"
18307 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18308 msgstr "Tính Quyền Lượng kiểu động lý"
18311 msgid "Minimum value for vertex weight"
18312 msgstr "Giá trị cực tiểu cho quyền lượng đỉnh"
18315 msgid "Space"
18316 msgstr "Không Gian"
18319 msgid "Coordinates space"
18320 msgstr "Không gian tọa độ"
18323 msgid "Invert output weight values"
18324 msgstr "Đảo nghịch giá trị ngõ ra của quyền lượng"
18327 msgid "Multiply Weights"
18328 msgstr "Nhân Quyền Lượng"
18331 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18332 msgstr "Nhân các quyền lượng được tính với các giá trị đang tồn tại trong nhóm đỉnh"
18335 msgid "Weight Modifier Proximity"
18336 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Quyền Lượng Khoảng Cách"
18339 msgid "Highest"
18340 msgstr "Cao Nhất"
18343 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18344 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 1.0"
18347 msgid "Lowest"
18348 msgstr "Thấp Nhất"
18351 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18352 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 0.0"
18355 msgid "Object used as distance reference"
18356 msgstr "Vật thể được dùng cho đo khoảng cách"
18359 msgid "Vertex Group Element"
18360 msgstr "Phần Tử Nhó Đỉnh"
18363 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18364 msgstr "Quyền lượng của một đỉnh trong một nhóm đỉnh"
18367 msgid "Group Index"
18368 msgstr "Chỉ Số Nhóm"
18371 msgid "Vertex Weight"
18372 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh"
18375 msgid "Grid and Canvas Settings"
18376 msgstr "Cài Đặt Đồ Thị và Mặt Sơn"
18379 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18380 msgstr "Cài đặt cho đồ thị và mặt sơn trong màn chiếu 3D"
18383 msgid "Grid Color"
18384 msgstr "Màu Đồ Thị"
18387 msgid "Color for grid lines"
18388 msgstr "Màu của đường đồ thị"
18391 msgid "Grid Subdivisions"
18392 msgstr "Phân Hóa Đồ Thị"
18395 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18396 msgstr "Số lượng phân hóa hai bên đường đối xứng"
18399 msgid "Offset of the canvas"
18400 msgstr "Dịch của mặt sơn"
18403 msgid "Grid Scale"
18404 msgstr "Phóng To Đồ Thị"
18407 msgid "Grid scale"
18408 msgstr "Phóng to đồ thị"
18411 msgid "Grease Pencil Layers"
18412 msgstr "Lớp Bút Sáp"
18415 msgid "Collection of grease pencil layers"
18416 msgstr "Sưu tập lớp bút sáp"
18419 msgid "Active grease pencil layer"
18420 msgstr "Lớp Bút Sáp hoạt động"
18423 msgid "Active Layer Index"
18424 msgstr "Chi Số Lớp Hoạt Động"
18427 msgid "Index of active grease pencil layer"
18428 msgstr "Chỉ số của lớp Bút Sáp hoạt động"
18431 msgid "Active Note"
18432 msgstr "Lời Ghi Chú Hoạt Động"
18435 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18436 msgstr "Lớp để thêm nét lời ghi chú"
18439 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18440 msgstr "Lớp Mặt Nạ Bút Sáp"
18443 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18444 msgstr "Sưu tập lớp mặt nạ bút sáp"
18447 msgid "Active Layer Mask Index"
18448 msgstr "Chi Số Mặt Nạ Lớp Hoạt Động"
18451 msgid "Active index in layer mask array"
18452 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng mặt nạ lớp"
18455 msgid "Editor header containing UI elements"
18456 msgstr "Đầu trình biên soạn chứa phần tử Giao Diện"
18459 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18460 msgstr "Sự hiển thị thống kê của mức độ màu trong một ảnh"
18463 msgid "Channels to display in the histogram"
18464 msgstr "Chiếu các kênh nào trong biểu đồ"
18467 msgid "Luma"
18468 msgstr "Độ Sáng"
18471 msgid "Red Green Blue"
18472 msgstr "Đỏ Lục Xanh"
18475 msgid "R"
18476 msgstr "Đỏ"
18479 msgid "Red"
18480 msgstr "Đỏ"
18483 msgid "G"
18484 msgstr "G"
18487 msgid "Green"
18488 msgstr "Lục"
18491 msgid "B"
18492 msgstr "B"
18495 msgid "Blue"
18496 msgstr "Xanh"
18499 msgid "A"
18500 msgstr "A"
18503 msgid "Show Line"
18504 msgstr "Hiện Nét"
18507 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18508 msgstr "Hiển thị nét thay thế hình dạng được tô màu"
18511 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18512 msgstr "Loại cơ sở cho cục dữ liệu, chỉ định tên độc đáo, nối với thư viện khác và gồm rác"
18515 msgid "Additional data for an asset data-block"
18516 msgstr "Dữ liệu thêm cho một cục dữ liệu tích sản"
18519 msgid "Embedded Data"
18520 msgstr "Dữ Liệu Đã Nhét"
18523 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18524 msgstr "Cục dữ liệu này không phải là cục độc lập, mà thật là hạ dữ liệu của một ID khác (ví dụ thường xuyên: các cây giao điểm rễ hay sưu tập chủ)"
18527 msgid "Is Evaluated"
18528 msgstr "Được Tính Toán"
18531 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18532 msgstr "ID này là chỉ thời gian chạy, cục dữ liệu được tính toán, hoặc dữ liệu thật từ tập tin .blend"
18535 msgid "Is Indirect"
18536 msgstr "Là Gián Tiếp"
18539 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18540 msgstr "Cục ID này được liên kết gián tiếp"
18543 msgid "Library file the data-block is linked from"
18544 msgstr "Tập tin thư viện được nối với cục dữ liệu nào"
18547 msgid "Library Weak Reference"
18548 msgstr "Tham Chiếu Thư Viện Yếu"
18551 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18552 msgstr "Tham chiếu yếu đến một cục dữ liệu trong một tập tin .blend thư viện khác (dùng cho sử dụng lại dữ liệu kèm rồi thay thế kèm bản sao mới)"
18555 msgid "Unique data-block ID name"
18556 msgstr "Tên ID cục dữ liệu độc đáo"
18559 msgid "Full Name"
18560 msgstr "Toàn Tên"
18563 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18564 msgstr "Tên cục dữ liệu độc đáo, gồm thư viện làm một cái"
18567 msgid "Original ID"
18568 msgstr "ID Ban Đầu"
18571 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18572 msgstr "Cục dữ liệu thật từ tập tin .blend (cơ sở dữ liệu Chánh) được chế tạo một cục được tính toán"
18575 msgid "Library Override"
18576 msgstr "Vượt Quyền Thư Viện"
18579 msgid "Library override data"
18580 msgstr "Dứ liệu vượt quyền thư viện"
18583 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18584 msgstr "Ảnh dự khán và biểu tượng của cục dữ liệu này (lần nào Không nếu không hỗ trợ cho kiểu dữ liệu này)"
18587 msgid "Tag"
18588 msgstr "Nhãn"
18591 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18592 msgstr "Dụng cụ có thể dùng này dán nhãn cho địch vụ của chúng nó (trạng thái khởi động chưa định nghĩa)"
18595 msgid "Extra User"
18596 msgstr "Người Dùng Thêm"
18599 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18600 msgstr "Chỉ cho biết có một người dùng thêm được đặt hay không (phần lớn cho sủ dụng nội bộ/sửa sai lầm)"
18603 msgid "Fake User"
18604 msgstr "Người Dùng Giả"
18607 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18608 msgstr "Lưu cục dữ liệu này cùng nếu không có ai dùng"
18611 msgid "Users"
18612 msgstr "Người Dùng"
18615 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18616 msgstr "Số lượng lần cục dữ liệu này được tham chiếu"
18619 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18620 msgstr "Một sưu tập Cong-F cho hoạt hình"
18623 msgid "Curve Frame Range"
18624 msgstr "Phạm Vi Bức Ảnh Đường Cong"
18627 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18628 msgstr "Phạm vi gồm góp từ hết Cong-F trong hành động này"
18631 msgid "F-Curves"
18632 msgstr "Cong-F"
18635 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18636 msgstr "Các Cong-F riêng được thành lập một hành động"
18639 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18640 msgstr "Bức ảnh cuối của phạm vi của tập hợp được chọn bằng tay cho hát lại"
18643 msgid "Frame Range"
18644 msgstr "Phạm Vi Bứa Ảnh"
18647 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18648 msgstr "Phạm vi hát lại ý định của hành động này, đang dùng phạm đặt bằng tay nếu có, hoặc gồm phạm vi của tất cả Cong-F trong hành động này nếu không đặt (chỉ định sẽ đặt phạm vi được đặt bằng tay)"
18651 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18652 msgstr "Bức ảnh đầu của phạm vi của tập hợp được chọn bằng tay cho hát lại"
18655 msgid "Groups"
18656 msgstr "Các Nhóm"
18659 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18660 msgstr "Nhóm tiện lợi của các Cong-F"
18663 msgctxt "ID"
18664 msgid "ID Root Type"
18665 msgstr "Loại Rễ Mã Số"
18668 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18669 msgstr "Loại cục ID hành động có thể dùng - ĐỪNG ĐỔI TRỪ KHI BẠN ĐANG BIẾT LÀM CÁI GÌ"
18672 msgid "Pose Markers"
18673 msgstr "Ký Hiệu Dạng Đứng"
18676 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18677 msgstr "Ký hiệu riêng biệt cho hành động này, cho nhãn dạng đứng"
18680 msgid "Cyclic Animation"
18681 msgstr "Hoạt Hình Chu Trình"
18684 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18685 msgstr "Ý định cho hành động là được làm một chu trình qua phạm vi hát lại được đặt bằng tay (bật này sẽ không tự động làm nó thành một chu trình)"
18688 msgid "Manual Frame Range"
18689 msgstr "Phạm Vi Bức Ảnh Bằng Tay"
18692 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18693 msgstr "Bằng tay chỉ định phạm vi của bức ảnh tin hát lại cho hành động (vài công cụ sử dụng phạm vi này, nhưng ảnh hưởng sự tính toán hoạt hình)"
18696 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18697 msgstr "Cục dữ liệu có tầng bậc xương, thường dùng làm giàn cho nhân vật"
18700 msgid "Animation data for this data-block"
18701 msgstr "Dữ liệu hoạt hình cho cục dữ liệu này"
18704 msgid "Axes Position"
18705 msgstr "Vị Trí Trục"
18708 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18709 msgstr "Vị trí cho chiếu trục trên xương. Giá trị càng cao càng gần đến đỉnh; càng nhó càng gần rễ"
18712 msgid "Bones"
18713 msgstr "Xương"
18716 msgid "Octahedral"
18717 msgstr "Bát Diện"
18720 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18721 msgstr "Chiếu xương kiểu hình dạng bát diện (mặc định)"
18724 msgid "Stick"
18725 msgstr "Cây"
18728 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18729 msgstr "Hiển thị xương như đường đơn giản 2 chiều và dấu chấm"
18732 msgid "B-Bone"
18733 msgstr "Xương-B"
18736 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18737 msgstr "Hiển thị xương như hợp, đang hiện phân hóa và Mẫu Cong-B"
18740 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18741 msgstr "Hiển thị xương như hình cầu được kéo dài, đang hiện từ thể tích sự ảnh hưởng của méo hóa"
18744 msgid "Wire"
18745 msgstr "Sợi Dây"
18748 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18749 msgstr "Hiển thị xương như dăy mỏng, đang hiện phân hóa và Mẫu Cong-B"
18752 msgid "Edit Bones"
18753 msgstr "Biên Tập Xương"
18756 msgid "Is Editmode"
18757 msgstr "Là Chế Độ Biên Tập"
18760 msgid "True when used in editmode"
18761 msgstr "Đúng khi dùng trong chế độ biên tập"
18764 msgid "Visible Layers"
18765 msgstr "Lớp Hiện"
18768 msgid "Armature layer visibility"
18769 msgstr "Lớp cốt nào được hiện/ẩn"
18772 msgid "Layer Proxy Protection"
18773 msgstr "Bảo Vệ Đại Lý Lớp"
18776 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18777 msgstr "Lớp bảo vệ trong Thực Thể Đại Lý được hoàn lại về đcài đặt khi nhập lại tập tin và huỷ bước"
18780 msgid "Pose Position"
18781 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng"
18784 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18785 msgstr "Hiện cốt trong dạng đứng trói hay dạng đứng cuối cùng"
18788 msgid "Show armature in posed state"
18789 msgstr "Hiện cốt trạng thái dạng đứng"
18792 msgid "Rest Position"
18793 msgstr "Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
18796 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18797 msgstr "Hiện Cối trong dạng đứng trói (không thể đặt được dạng đứng)"
18800 msgid "Display Axes"
18801 msgstr "Hiển Thị Trục"
18804 msgid "Display bone axes"
18805 msgstr "Hiển thị trục xương"
18808 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18809 msgstr "Hiển Thị Hình Dạng Xương Tùy Chọn"
18812 msgid "Display bones with their custom shapes"
18813 msgstr "Hiển thị xương mà bằng hình dạng tùy chọn"
18816 msgid "Display Bone Group Colors"
18817 msgstr "Hiển Thị Màu Nhóm Xương"
18820 msgid "Display bone group colors"
18821 msgstr "Hiển thị màu nhóm xương"
18824 msgid "Display Names"
18825 msgstr "Hiển Thị Tên"
18828 msgid "Display bone names"
18829 msgstr "Hiển thị tên xương "
18832 msgid "X-Axis Mirror"
18833 msgstr "Gương Trục X"
18836 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18837 msgstr "Áp dụng sự thay đổi với xương đối xứng ở bên nghịch của Trục X"
18840 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18841 msgstr "Cục dữ liệu bút chứa đặc trưng sơn và khắc"
18844 msgid "Area Radius"
18845 msgstr "Bán Kính Diện Tích"
18848 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18849 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính sẽ dùng cho lấy mẫu trung tâm diện tích"
18852 msgid "Auto-Smooth"
18853 msgstr "Tự Động Mịn Hóa"
18856 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18857 msgstr "Mức mịn hóa tự động để áp dụng cho mỗi nét"
18860 msgid "Propagation Steps"
18861 msgstr "Bước Truyền Dẵn"
18864 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18865 msgstr "Khoảng cách thì tự động mặt nạ cạnh ranh giới sẽ bảo vệ đỉnh từ cạnh được mặt nạ che toàn phần"
18868 msgid "Blending Mode"
18869 msgstr "Chế Độ Pha Trộn"
18872 msgid "Brush blending mode"
18873 msgstr "Chế độ pha trộn bút"
18876 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18877 msgstr "Dùng chế độ Pha Trộn khi sơn"
18880 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18881 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Tối Hóa khi sơn"
18884 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18885 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Nhân khi sơn"
18888 msgid "Color Burn"
18889 msgstr "Cháy Màu"
18892 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18893 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cháy màu khi sơn"
18896 msgid "Linear Burn"
18897 msgstr "Cháy Bậc Một"
18900 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18901 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cháy Bậc Một khi sơn"
18904 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18905 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Sáng Hóa khi sơn"
18908 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18909 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Che khi sơn"
18912 msgid "Color Dodge"
18913 msgstr "Né Màu"
18916 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18917 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Né Màu khi sơn"
18920 msgid "Use Add blending mode while painting"
18921 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Cộng khi sơn"
18924 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18925 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Lớp Che khi sơn"
18928 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18929 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Mềm khi sơn"
18932 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18933 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Cứng khi sơn"
18936 msgid "Vivid Light"
18937 msgstr "Ánh Sáng Rực Rỡ"
18940 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18941 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Rực Rỡ khi sơn"
18944 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18945 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Bậc Một khi sơn"
18948 msgid "Pin Light"
18949 msgstr "Ánh Sáng Tiêu Điểm"
18952 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18953 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Ánh Sáng Tiêu Điểm khi sơn"
18956 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18957 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Sự Khác khi sơn"
18960 msgid "Exclusion"
18961 msgstr "Trừ Loại"
18964 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18965 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Trừ Loại khi sơn"
18968 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18969 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Trừ khi sơn"
18972 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18973 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Màu Sắc khi sơn"
18976 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18977 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Độ Tươi khi sơn"
18980 msgid "Use Color blending mode while painting"
18981 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Màu khi sơn"
18984 msgid "Use Value blending mode while painting"
18985 msgstr "Dùng chế độ pha trộn Độ Xám khi sơn"
18988 msgid "Erase Alpha"
18989 msgstr "Xóa Độ Đục"
18992 msgid "Erase alpha while painting"
18993 msgstr "Xóa độ đục khi sơn"
18996 msgid "Add Alpha"
18997 msgstr "Thêm Độ Đục"
19000 msgid "Add alpha while painting"
19001 msgstr "Thêm đồ đục khi sơn"
19004 msgid "Kernel Radius"
19005 msgstr "Bán Kính Hạt Nhân"
19008 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19009 msgstr "Bán kính hạt nhân được dùng cho mịn hóa và bén hóa (điểm ảnh)"
19012 msgid "Blur Mode"
19013 msgstr "Chế Độ Mờ Hóa"
19016 msgid "Box"
19017 msgstr "Hộp"
19020 msgid "Gaussian"
19021 msgstr "Gauss"
19024 msgid "Deformation"
19025 msgstr "Sự Méo Hóa"
19028 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19029 msgstr "Loại méo hóa được dùng trong bút"
19032 msgid "Bend"
19033 msgstr "Bể Cong"
19036 msgid "Expand"
19037 msgstr "Mở Rộng"
19040 msgid "Inflate"
19041 msgstr "Phình Lên"
19044 msgid "Boundary Falloff"
19045 msgstr "Sự Phai Ranh Giới"
19048 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19049 msgstr "Làm sao áp dụng sự phai của bút qua ranh giới"
19052 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19053 msgstr "Áp dụng cùng méo hóa trên toàn bộ ranh giới"
19056 msgid "Brush Radius"
19057 msgstr "Bán Kính Bút"
19060 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19061 msgstr "Áp dụng sự méo hóa trên một khu vực địa phương được hạn chế bởi bán kính của bút"
19064 msgid "Loop"
19065 msgstr "Lặp Lại"
19068 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19069 msgstr "Áp dụng sự phai của bút bởi một gương mẫu"
19072 msgid "Loop and Invert"
19073 msgstr "Lặp Vọng và Đảo Nghịch"
19076 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19077 msgstr "Áp dụng sự phai của bán kính bằng một gương mẫu lăp vòng, nhưng đảo nghịch hướng dịch từng mẫu lặp lại"
19080 msgid "Boundary Origin Offset"
19081 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ Ranh Giới"
19084 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19085 msgstr "Dịch của góc tọa độ ranh giới tương đối với bán kính bút"
19088 msgid "Brush's capabilities"
19089 msgstr "Khả Năng Bút"
19092 msgid "Clone Alpha"
19093 msgstr "Bản Sao Độ Đục"
19096 msgid "Opacity of clone image display"
19097 msgstr "Độ đục khi chiển thị bản sao ảnh"
19100 msgid "Clone Image"
19101 msgstr "Bản Sao Ảnh"
19104 msgid "Image for clone tool"
19105 msgstr "Ảnh cho dụng cụ bản sao"
19108 msgid "Clone Offset"
19109 msgstr "Dịch Bản Sao"
19112 msgid "Soft Body Plasticity"
19113 msgstr "Độ Dẻo Của Thân Mềm"
19116 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19117 msgstr "Mức vải được giữ nguyên hình dạng ban đầu, vi hành như một thân mềm"
19120 msgid "Cloth Damping"
19121 msgstr "Tắt Dần Vải"
19124 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19125 msgstr "Mức các lực tác dụng được truyền dẫn trong vải"
19128 msgid "Pinch Point"
19129 msgstr "Điểm Ngắt"
19132 msgid "Pinch Perpendicular"
19133 msgstr "Ngắt Vuông Góc"
19136 msgid "Snake Hook"
19137 msgstr "Móc"
19140 msgid "Force Falloff"
19141 msgstr "Sự Giảm Lực"
19144 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19145 msgstr "Hình dạng được dùng trong bút cho tác dụng trên vải "
19148 msgid "Cloth Mass"
19149 msgstr "Khối Lượng Vải"
19152 msgid "Mass of each simulation particle"
19153 msgstr "Khối lượng của mỗi hạt mô phỏng"
19156 msgid "Simulation Falloff"
19157 msgstr "Sự Giảm Mô Phỏng"
19160 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19161 msgstr "Diện tích để áp dụng sự giảm méo hóa cho các hiệu ứng của mô phỏng"
19164 msgid "Simulation Limit"
19165 msgstr "Giới Hạn Mô Phỏng"
19168 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19169 msgstr "Hệ số được cộng tương đối với kích thước bán kính cho hạn chế hiệu ứng của mô phỏng vải"
19172 msgid "Simulation Area"
19173 msgstr "Khu Vực Mô Phỏng"
19176 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19177 msgstr "Bộ Phận của mạng lưới được làm mô phỏng khi nét đang hoạt động"
19180 msgid "Local"
19181 msgstr "Địa Phương"
19184 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19185 msgstr "Chỉ làm mô phỏng cho một khu vực nhất định xung quanh bút mà bị hạn chế bởi một bán kính hằng số"
19188 msgid "Global"
19189 msgstr "Toàn Cầu"
19192 msgid "Simulates the entire mesh"
19193 msgstr "Làm mô phỏng cho toàn bộ mạng lưới"
19196 msgid "Dynamic"
19197 msgstr "Động Lý"
19200 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19201 msgstr "Khu vực mô phỏng được di chuyển với bút"
19204 msgid "Color Type"
19205 msgstr "Loại Màu"
19208 msgid "Use single color or gradient when painting"
19209 msgstr "Dùng một màu hay chuyển sắc khi sơn"
19212 msgid "Paint with a single color"
19213 msgstr "Sơn dùng một màu"
19216 msgid "Paint with a gradient"
19217 msgstr "Sơn dùng một chuyển sắc"
19220 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19221 msgstr "Hệ Số Ngắc Nhăn Bút"
19224 msgid "How much the crease brush pinches"
19225 msgstr "Mức bút được ngắc nhăn bút"
19228 msgid "Add Color"
19229 msgstr "Cộng Màu"
19232 msgid "Color of cursor when adding"
19233 msgstr "Màu của con trỏ khi cộng"
19236 msgid "Subtract Color"
19237 msgstr "Trừ Màu"
19240 msgid "Color of cursor when subtracting"
19241 msgstr "Màu của con trỏ khi trừ"
19244 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19245 msgstr "Độ Đục Lớp Che Chất Liệu Mặt Nạ"
19248 msgid "Editable falloff curve"
19249 msgstr "Đường cong sự giảm có thể biên tập"
19252 msgid "Curve Preset"
19253 msgstr "Đặt Sẵn Đường Cong"
19256 msgid "Smoother"
19257 msgstr "Mịn Hơn"
19260 msgid "Root"
19261 msgstr "Rễ"
19264 msgid "Sharp"
19265 msgstr "Bén"
19268 msgid "Sharper"
19269 msgstr "Bén Hơn"
19272 msgid "Inverse Square"
19273 msgstr "Nghịch Biến Bậc Hai"
19276 msgid "Curves Sculpt Settings"
19277 msgstr "Cài Đặt Khắc Đường Cong"
19280 msgid "Curves Sculpt Tool"
19281 msgstr "Dụng Cụ Khắc Đường Cong"
19284 msgid "Comb Curves"
19285 msgstr "Chải Đường Cong"
19288 msgid "Delete Curves"
19289 msgstr "Xóa Đường Cong"
19292 msgid "Curves Snake Hook"
19293 msgstr "Cây Móc Đường Cong"
19296 msgid "Add Curves"
19297 msgstr "Thêm Đường Cong"
19300 msgid "Grow / Shrink Curves"
19301 msgstr "Nhô / Rút Nhỏ Đường Cong"
19304 msgid "Paint Selection"
19305 msgstr "Sự Lựa Chọn Điểm"
19308 msgid "Pinch Curves"
19309 msgstr "Đường Cong Ngát"
19312 msgid "Smooth Curves"
19313 msgstr "Mịn Đường Cong"
19316 msgid "Puff Curves"
19317 msgstr "Phình Đường Cong"
19320 msgid "Density Curves"
19321 msgstr "Mật Độ Đường Cong"
19324 msgid "Slide Curves"
19325 msgstr "Trượt Đường Cong"
19328 msgid "Dash Ratio"
19329 msgstr "Tỉ Số Gạch Ngang"
19332 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19333 msgstr "Tỉ số của mẫu trong một chu trình được bật bút"
19336 msgid "Dash Length"
19337 msgstr "Bề Dài Gạch Ngang"
19340 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19341 msgstr "Bề dài của chu trình a"
19344 msgid "Deformation Target"
19345 msgstr "Mục Tiêu Méo Hóa"
19348 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19349 msgstr "Làm sao sự méo hóa của bút được ảnh hưởng vật thể"
19352 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19353 msgstr "Sự méo hóa của bút được dịch đỉnh của mạng lưới"
19356 msgid "Cloth Simulation"
19357 msgstr "Mô Phỏng Vải"
19360 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19361 msgstr "Bút được méo hóa mạng lưới bởi méo hóa ràng buộc của một mô phỏng vải"
19364 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19365 msgstr "Số lượng phần tử ngẫu nhiên được ảnh hưởng bởi bút"
19368 msgid "Max Element Distance"
19369 msgstr "Khoảng Cách Phần Tử Cực Đại"
19372 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19373 msgstr "Khoảng các cực đại để tìm kiếm cho bộ phận rời ra trong mạng lưới"
19376 msgid "Bi-Scale Grab"
19377 msgstr "Bắt Nhị-Phóng To"
19380 msgid "Tri-Scale Grab"
19381 msgstr "Bắt Tam-Phóng To"
19384 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19385 msgstr "Tỉ số poisson cho méo hóa dẻo. Giá trị càng cao càng giữ ngyuyên thể tích, nhưng làm càng phính ra"
19388 msgid "Falloff Angle"
19389 msgstr "Góc Sự Giảm"
19392 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19393 msgstr "Sơn đa số mặt chỉ đến màn tùy góc này"
19396 msgid "Falloff Shape"
19397 msgstr "Sự Giảm Hình Dạng"
19400 msgid "Use projected or spherical falloff"
19401 msgstr "Dùng được chiếu hoặc sự giảm hình cầu"
19404 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19405 msgstr "Áp dụng sự ãnh hưởng bút trong một Hình Cầu, ra ngoài từ trung tâm"
19408 msgid "Projected"
19409 msgstr "Được Chiếu"
19412 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19413 msgstr "Áp dụng sự ảnh hưởng bút trong một vòng tròn 2D, được chiếu từ màn"
19416 msgid "Fill Threshold"
19417 msgstr "Ngưỡng Tô Đầy"
19420 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19421 msgstr "Ngưỡng cho tô đầy, hơn giá trị này không truyền tô"
19424 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19425 msgstr "Mức nước sơn được áp dụng từng mẫu nét"
19428 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19429 msgstr "Dụng Cụ Sơn Khắc Bút Sáp"
19432 msgid "Smooth stroke points"
19433 msgstr "Mịn hóa điểm nét"
19436 msgid "Adjust thickness of strokes"
19437 msgstr "Chỉnh bề dày của nét"
19440 msgid "Adjust color strength of strokes"
19441 msgstr "Chỉnh sức màu của nét"
19444 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19445 msgstr "Làm nét bị hốt hoảng/ngẫu nhiên"
19448 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19449 msgstr "Địch sưu tập điểm ban đầu được khởi động trong vòng tròn bút"
19452 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19453 msgstr "Di chuyển điểm cho tránh đường đi như đang chai lược"
19456 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19457 msgstr "Xoay điểm quanh trung điểm của bút"
19460 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19461 msgstr "Kéo điểm đến trung điểm của bút"
19464 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19465 msgstr "Chép lại bản sao nét đang giữ trong bàng dán"
19468 msgid "Gpencil Settings"
19469 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
19472 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19473 msgstr "Dụng Cụ Vẽ Bút Sáp"
19476 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19477 msgstr "Bút là loại sử dụng cho vẽ nét"
19480 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19481 msgstr "Bút là loại sử dụng cho tô đầy khu vực"
19484 msgid "Erase"
19485 msgstr "Bôi"
19488 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19489 msgstr "Bút là loại sử dụng cho bôi nét"
19492 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19493 msgstr "Bút là loại sử dụng cho nhiễm màu nét"
19496 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19497 msgstr "Dụng Cụ Sơn Đỉnh Bút Sáp"
19500 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19501 msgstr "Dụng Cụ Sơn Quyền Lượng Bút Sáp"
19504 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19505 msgstr "Sơn Quyền Lượng cho Nhóm Đỉnh"
19508 msgid "Gradient Spacing"
19509 msgstr "Khoảng Cách Chuyển Sắc"
19512 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19513 msgstr "Khoảng cách trước chuyển sắc bút sẽ lặp lại"
19516 msgid "Gradient Fill Mode"
19517 msgstr "Chế Độ Tô Chuyển Sắc"
19520 msgid "Gradient Stroke Mode"
19521 msgstr "Chế độ Nét Chuyển Sắc"
19524 msgid "Repeat"
19525 msgstr "Lặp Lại"
19528 msgid "Clamp"
19529 msgstr "Kẹp Lại"
19532 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19533 msgstr "Cách xa từ ranh giới của bút được bắt đầu sự giảm"
19536 msgid "Brush Height"
19537 msgstr "Độ Cao Bút"
19540 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19541 msgstr "Độ cao được ảnh hưởng của bút (ví dụ: độ cao lớp cho dụng cụ lớp)"
19544 msgid "Brush Icon Filepath"
19545 msgstr "Đường Dẫn Biểu Tượng Bút"
19548 msgid "File path to brush icon"
19549 msgstr "Đường dẫn tập tin đến biểu tượng bút"
19552 msgid "Image Paint Tool"
19553 msgstr "Dụng Cụ Sơn Ảnh"
19556 msgid "Soften"
19557 msgstr "Mềm Hóa"
19560 msgid "Invert Pressure for Density"
19561 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Tỉ Trọng"
19564 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19565 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong tỉ trọng"
19568 msgid "Invert Pressure for Flow"
19569 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Luồng"
19572 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19573 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong luồng"
19576 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19577 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Độ Cứng"
19580 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19581 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong độ cứng"
19584 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19585 msgstr "Đảo nghịch đến Cào hay Làm Đầy"
19588 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19589 msgstr "Dùng dụng cụ Cào hay Làm Đầy khi đảo nghịch bút này thay thế lật nghịch hướng dịch"
19592 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19593 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Pha Trộn Ướt"
19596 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19597 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong pha trộn ướt"
19600 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19601 msgstr "Đảo Nghịch Áp Suất Cho Cố Chấp Ướt"
19604 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19605 msgstr "Đảo nghịch biến dạng của áp suất trong cố chấp ướt"
19608 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19609 msgstr "Hốt hoảng vị trí của bút khi sơn"
19612 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19613 msgstr "Hốt hoảng vị trí của bút khi sơn (đơn vị điểm ảnh)"
19616 msgid "Jitter Unit"
19617 msgstr "Đơn Vị Hốt Hoảng"
19620 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19621 msgstr "Hốt hoảng trong không gian màn hoặc tương đối với khổ bút"
19624 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19625 msgstr "Hốt hoảng được xảy ra trong không gian màn (đơn vị điểm ảnh)"
19628 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19629 msgstr "Hốt hoảng được xảy ra tương đối với kích thước bút"
19632 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19633 msgstr "Kích Thước Khuôn Tô Mặt Nạ"
19636 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19637 msgstr "Kích cỡ của khuôn mặt nạ trong màn chiếu"
19640 msgid "Mask Stencil Position"
19641 msgstr "Vị trí Khuôn Tô Mạt Nạ "
19644 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19645 msgstr "Vị trí khuôn tô mặt nạ trong màn chiếu"
19648 msgid "Mask Texture"
19649 msgstr "Chất Liệu Mặt Nạ"
19652 msgid "Mask Texture Slot"
19653 msgstr "Khe Chất Liệu Mặt Nạ"
19656 msgid "Mask Tool"
19657 msgstr "Dụng Cụ Mặt Nạ"
19660 msgid "Plane Angle"
19661 msgstr "Góc Mặt Phẳng"
19664 msgid "Angle between the planes of the crease"
19665 msgstr "Góc giữa các mặt phẳng của nhăn"
19668 msgid "Normal Radius"
19669 msgstr "Bán Kính Pháp Tuyến"
19672 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19673 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính sẽ dùng cho lấy mẫu vật pháp tuyến"
19676 msgid "Normal Weight"
19677 msgstr "Quyền Lượng Bình Thường"
19680 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19681 msgstr "Mức độ cầm sẽ kéo đỉnh ra khỏi bề mật khi cầm"
19684 msgid "Active paint curve"
19685 msgstr "Đường cong nước sơn hoạt động"
19688 msgid "Plane Offset"
19689 msgstr "Dịch Mặt Phẳng"
19692 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19693 msgstr "Chỉnh mẳt phẳng thì bút tác động đến hay lui với bề mặt của vật thể"
19696 msgid "Plane Trim"
19697 msgstr "Cắt Mặt Phẳng"
19700 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19701 msgstr "Các một đỉnh xa hơn dịch mặt phẳng này, nó không được ảnh hưởng"
19704 msgid "Rotate/Twist"
19705 msgstr "Xoay/Xoắn"
19708 msgid "Scale/Translate"
19709 msgstr "Phóng To/Dịch"
19712 msgid "Squash & Stretch"
19713 msgstr "Nhẹp & Kéo Dài"
19716 msgid "Pose IK Segments"
19717 msgstr "Khúc IK Dạng Đứng"
19720 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19721 msgstr "Số lượng khúc của chuỗi động lý đảo nghịch sẽ méo hóa mạng lưới"
19724 msgid "Pose Origin Offset"
19725 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ Dạng Đứng"
19728 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19729 msgstr "Dịch của góc tọa độ dạng đứng tương đối với bán kính bút"
19732 msgid "Rotation Origins"
19733 msgstr "Xoay Gốc Tọa Độ"
19736 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19737 msgstr "Phươgn pháp xoay góc "
19740 msgid "Topology"
19741 msgstr "Hình Dạng Học"
19744 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19745 msgstr "Tự động đặt gốc tọa độ cho xoay bằng hình dạng học và hình dạng của mạng lưới được làm một đường dẫn"
19748 msgid "Face Sets"
19749 msgstr "Tập Mặt"
19752 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19753 msgstr "Chế tạo một khúc dạng đứng từng tập hợp mặt, bắt đầu từ tập hợp mặt hoạt động"
19756 msgid "Face Sets FK"
19757 msgstr "Tập Mặt FK"
19760 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19761 msgstr "Mô phỏng cho méo hóa FK dùng Tập Mặt ở dưới con trỏ cho làm điều khiển"
19764 msgid "Smooth Iterations"
19765 msgstr "Lặp Lại Mịn Hóa"
19768 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19769 msgstr "Lặp lại mịn hóa được áp dụng sau tính hệ số dạng đứng của mỗi đỉnh"
19772 msgid "Rake"
19773 msgstr "Càu"
19776 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19777 msgstr "Mức cầm sẽ theo xoay của con trỏ"
19780 msgid "Rate"
19781 msgstr "Tốc Độ"
19784 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19785 msgstr "Thời gian giữa nước sơn cho bút xịt"
19788 msgid "Sculpt Plane"
19789 msgstr "Mặt Phẳng Khắc"
19792 msgid "Area Plane"
19793 msgstr "Mặt Phẳng Khu Vực"
19796 msgid "View Plane"
19797 msgstr "Mặt Phẳng Màn"
19800 msgid "X Plane"
19801 msgstr "Mặt Phẳng X"
19804 msgid "Y Plane"
19805 msgstr "Mặt Phẳng Y"
19808 msgid "Z Plane"
19809 msgstr "Mặt Phẳng Z"
19812 msgid "Sculpt Tool"
19813 msgstr "Dụng Cụ Khắc"
19816 msgid "Draw Sharp"
19817 msgstr "Vẽ Bén"
19820 msgid "Clay"
19821 msgstr "Đất Sét"
19824 msgid "Clay Strips"
19825 msgstr "Dãy Đất Sét"
19828 msgid "Clay Thumb"
19829 msgstr "Ngón Tay Cái Đất Sét"
19832 msgid "Blob"
19833 msgstr "Cầu Thể"
19836 msgid "Flatten"
19837 msgstr "Bằng Phẳng Hóa"
19840 msgid "Scrape"
19841 msgstr "Cào"
19844 msgid "Multi-plane Scrape"
19845 msgstr "Cào Đa-Mặt Phẳng"
19848 msgid "Elastic Deform"
19849 msgstr "Méo Hóa Dẻo"
19852 msgid "Thumb"
19853 msgstr "Ngon Tay Cái"
19856 msgid "Pose"
19857 msgstr "Dạng Đứng"
19860 msgid "Nudge"
19861 msgstr "Dời Chút"
19864 msgid "Rotate"
19865 msgstr "Xoay"
19868 msgid "Slide Relax"
19869 msgstr "Giãn Trơn Trượt"
19872 msgid "Boundary"
19873 msgstr "Ranh Giới"
19876 msgid "Cloth"
19877 msgstr "Vải"
19880 msgid "Draw Face Sets"
19881 msgstr "Vẽ Tập Hợp Mặt"
19884 msgid "Multires Displacement Eraser"
19885 msgstr "Đồ Bôi Dịch Đa Độ Phân Giải"
19888 msgid "Multires Displacement Smear"
19889 msgstr "Nhẹp Dịch Đa Độ Phân Giải"
19892 msgid "Secondary Color"
19893 msgstr "Màu Phụ"
19896 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19897 msgstr "Ngưỡng bén hóa, dưới giá trị này không bén hóa"
19900 msgid "Show Cursor Preview"
19901 msgstr "Hiện Dự Khán Con Trỏ"
19904 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19905 msgstr "Dự khán của mặt phẳng cào trong con trỏ khi đang làm nét"
19908 msgid "Radius of the brush in pixels"
19909 msgstr "Bán kính của bút (đơn vị điểm ảnh)"
19912 msgid "Laplacian"
19913 msgstr "Laplace"
19916 msgid "Smooths the surface and the volume"
19917 msgstr "Mịn hóa bề mặt và thể tích"
19920 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19921 msgstr "Mịn hóa bề mặt của mạng lưới, giữ nguyên thể tích"
19924 msgid "Smooth Stroke Factor"
19925 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa Nét"
19928 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19929 msgstr "Hệ số càng cao mịm hóa nét càng nhiều"
19932 msgid "Smooth Stroke Radius"
19933 msgstr "Bạn Kính Mịn Hóa"
19936 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19937 msgstr "Khoảng chác tối thiểu trước được bắt đầu tiếp nét"
19940 msgid "Radius Falloff"
19941 msgstr "Sự Giảm Bán Kính"
19944 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19945 msgstr "Áp dụng sự phai của bút trong đầu của bút"
19948 msgid "Elastic"
19949 msgstr "Dẻo Giãn"
19952 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19953 msgstr "Sửa đổi toàn bộ mạng lưới bằng méo hóa dẻo"
19956 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19957 msgstr "Cách giữa chấm của bút (% của đường kính bút)"
19960 msgid "Stencil Dimensions"
19961 msgstr "Kích Cỡ Khuôn Tô"
19964 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19965 msgstr "Kích cỡ khuôn tô trong màn chiếu"
19968 msgid "Stencil Position"
19969 msgstr "Vị Trí Khuôn Tô"
19972 msgid "Position of stencil in viewport"
19973 msgstr "Vị trí của khuôn tô trong màn chiếu"
19976 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19977 msgstr "Sức của hiệu ứng bút khi được áp dụng"
19980 msgid "Stroke Method"
19981 msgstr "Phương Pháp Nét"
19984 msgid "Dots"
19985 msgstr "Dấu Chấm"
19988 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19989 msgstr "Dán nước sơn mỗi bước của chuột"
19992 msgid "Drag Dot"
19993 msgstr "Kéo Dấu Chấm"
19996 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19997 msgstr "Cho chỉnh cẩn thận vị trí của một dấu chấm"
20000 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20001 msgstr "Hạn chế ứng dụng bút ở trong khoảng cách được xác định bằng khoảng cáchẻ"
20004 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20005 msgstr "Xức nước sơn liên tiếp khi bấm chuột (xịt)"
20008 msgid "Anchored"
20009 msgstr "Bị Dính"
20012 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20013 msgstr "Giữ bút dính tại vị trí khửi động"
20016 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20017 msgstr "Vẽ một đường có chấm nước sơn cách nhau tùy khoảng cách"
20020 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20021 msgstr "Chỉ định nét bằng một cong Bezier (chấm nước sơn cách nhau tùy khoảng cách)"
20024 msgid "Per Vertex Displacement"
20025 msgstr "Dịch Từng Đỉnh"
20028 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20029 msgstr "Mức vị trí của mỗi đỉnh được ảnh hưởng kết qủa kết qủa cuối"
20032 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20033 msgstr "Số lần lặp lại mịn hóa từng bước bút"
20036 msgid "Shape Preservation"
20037 msgstr "Giữ Nguyên Hình Dạng"
20040 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20041 msgstr "Bao nhiêu của hình dạng ban đầu được giữ nguyên khi đang mịn hóa"
20044 msgid "Texture Overlay Alpha"
20045 msgstr "Độ Đục Lớp Che Chất Liệu"
20048 msgid "Texture Sample Bias"
20049 msgstr "Thành Kiến Mẫu Vật Chất Liệu"
20052 msgid "Value added to texture samples"
20053 msgstr "Giá trị được cộng với mẫu vật chất liệu"
20056 msgid "Texture Slot"
20057 msgstr "Khe Chất Liệu"
20060 msgid "Tilt Strength"
20061 msgstr "Sức Nghiêng"
20064 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20065 msgstr "Mức nghiêng của bút được ảnh hưởng nét của bút"
20068 msgid "Tip Roundness"
20069 msgstr "Độ Tròn Thượng Đỉnh"
20072 msgid "Roundness of the brush tip"
20073 msgstr "Độ tròn của thượng đỉnh bút"
20076 msgid "Tip Scale X"
20077 msgstr "Phóng To Chót X"
20080 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20081 msgstr "Phóng to của chót bút cho trục X"
20084 msgid "Topology Rake"
20085 msgstr "Cây Cào Hình Dạng Học"
20088 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20089 msgstr "Tự động sắp xếp các cạnh đến hướng của bút để chế tạo hình dạng học sạch sẽ hơn và chỉ định đặc trưng bén. Tốt nhất cho mạng lưới ít đa giác vì sẽ giảm hiệu suất"
20092 msgid "Unprojected Radius"
20093 msgstr "Bán Kinh Không Chiếu"
20096 msgid "Radius of brush in Blender units"
20097 msgstr "Bán kính của bút (đơn vị Blender)"
20100 msgid "Accumulate"
20101 msgstr "Tích Trữ"
20104 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20105 msgstr "Tích trữ chấm nét lên trên nhau"
20108 msgid "Adaptive Spacing"
20109 msgstr "Khoàng Cách Ứng Phó"
20112 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20113 msgstr "Chấm sơn cách nhau tùy định hướng của bề mặt thay thế không gian màn"
20116 msgid "Affect Alpha"
20117 msgstr "Ảnh Hưởng Độ Đục"
20120 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20121 msgstr "Khi này bị tắt, khóa lại độ đục khi sơn"
20124 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20125 msgstr "Tự Động Đăt Mặt Nạ Ranh Giới Mạng Lưới"
20128 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20129 msgstr "Không ảnh hưởng cạnh của ranh giới vô đa tập"
20132 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20133 msgstr "Tự Động Đặt Mặt Nạ Cho Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
20136 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20137 msgstr "Không ảnh hưởng đỉnh của một ranh giới Tập Hợp Mặt"
20140 msgid "Cavity Mask"
20141 msgstr "Mặt Nạ Lỗ"
20144 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20145 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các đỉnh được chia sẻ Tập Hợp Mặt với đỉnh hoạt động"
20148 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20149 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các đỉnh được kết nối với đỉnh hoạt động ở dưới bút"
20152 msgid "Occlusion"
20153 msgstr "Che Khuất"
20156 msgid "Collide with objects during the simulation"
20157 msgstr "Va chạm với vật thể trong mô phỏng"
20160 msgid "Pin Simulation Boundary"
20161 msgstr "Ghim Ranh Giới Mô Phỏng"
20164 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20165 msgstr "Khóa vị trí của các đỉnh trong khu vực sự giảm của mô phỏng để tránh lỗi lầm và chế tạo một tiến triển mềm hơn với những khu vực không bị ảnh hưởng"
20168 msgid "Connected Only"
20169 msgstr "Chỉ Được Kết Nối"
20172 msgid "Affect only topologically connected elements"
20173 msgstr "Chỉ ảnh hưởng phần tử được kết nối dạng hình lý học"
20176 msgid "Use Cursor Overlay"
20177 msgstr "Dùng Lớp Che Con Trỏ"
20180 msgid "Show cursor in viewport"
20181 msgstr "Hiện con trỏ trong màn chiếu"
20184 msgid "Override Overlay"
20185 msgstr "Vượt Quyền Lớp Che"
20188 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20189 msgstr "Không hiện lớp che khi vẽ một nét"
20192 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20193 msgstr "Chỉ định cong nét bằng một cong Bezier. Chấm được cách nhau tùy khoảng cách"
20196 msgid "Custom Icon"
20197 msgstr "Biểu Tượng Tùy Chọn"
20200 msgid "Set the brush icon from an image file"
20201 msgstr "Đặt biểu tượng bút bằng từ một tập tin ảnh"
20204 msgid "Use Pressure for Density"
20205 msgstr "Dùng Sức Áp Suất Cho Tỉ Trọng"
20208 msgid "Use pressure to modulate density"
20209 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng tỉ trọng"
20212 msgid "Edge-to-Edge"
20213 msgstr "Cạnh đến Cạnh"
20216 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20217 msgstr "Kéo bút neo từ cạnh đến cạnh"
20220 msgid "Use Pressure for Flow"
20221 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Luồng"
20224 msgid "Use pressure to modulate flow"
20225 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng luồng"
20228 msgid "Use Front-Face"
20229 msgstr "Dùng Mặt Trước"
20232 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20233 msgstr "Bút chỉ được ảnh hưởng những đỉnh chỉ hướng đến màn chiếu"
20236 msgid "Use Front-Face Falloff"
20237 msgstr "Dùng Sự Giảm Mặt Trước"
20240 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20241 msgstr "Pha trộn sự ảnh hưởng của bút tùy góc mặt chỉ đến phía trước"
20244 msgid "Grab Active Vertex"
20245 msgstr "Bắt Đỉnh Hoạt Động"
20248 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20249 msgstr "Áp dụng sức bắt cực đại với đỉnh hoạt động thay thế con trỏ"
20252 msgid "Grab Silhouette"
20253 msgstr "Bắt Hình Bóng"
20256 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20257 msgstr "Thử bắt bóng hình dạng vật thể bằng mặt nạ tự động"
20260 msgid "Use Pressure for Hardness"
20261 msgstr "Dùng Áp Suật Cho Độ Cứng"
20264 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20265 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng độ cứng"
20268 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20269 msgstr "Áp Suất mịn Hóa Đảo Nghịch"
20272 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20273 msgstr "Áp suất càng nhẹ làm mịn hóa càng nhiều"
20276 msgid "Radius Unit"
20277 msgstr "Đơn Vị Bán Kính"
20280 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20281 msgstr "o kích cỡ bút tương đối với màn hay cảnh"
20284 msgid "Measure brush size relative to the view"
20285 msgstr "Đo kích cỡ bút tương đối với màn"
20288 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20289 msgstr "Đo kích cỡ bút tương đối với cảnh"
20292 msgid "Dynamic Mode"
20293 msgstr "Chế Độ Động Lý"
20296 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20297 msgstr "Góc giữa hai mặt phẳng sẽ đổi khi làm nét cho nó vừa bề mặt ở dưới con trỏ"
20300 msgid "Plane Offset Pressure"
20301 msgstr "Áp Suất Dịch Mặt Phẳng"
20304 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20305 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho dịch"
20308 msgid "Original Normal"
20309 msgstr "Pháp Tuyến Ban Đầu"
20312 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20313 msgstr "Khi khóa lại giữ nguyên pháp tuyến của bề mặt tại chỗ nét được khởi động"
20316 msgid "Original Plane"
20317 msgstr "Góc Tọa Độ Mặt Phẳng"
20320 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20321 msgstr "Khi bị khóa lại vẫn dùng góc tọa độ mặt phẳng của bề mặt tại chỗ nét được khởi động"
20324 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20325 msgstr "Mịn hóa ranh của các nét"
20328 msgid "Use Paint"
20329 msgstr "Dùng Sơn"
20332 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20333 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ vẽ bút sáp"
20336 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20337 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ sơn chất liệu"
20340 msgid "Use Sculpt"
20341 msgstr "Sử Dụng Khắc"
20344 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20345 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ khắc"
20348 msgid "Use UV Sculpt"
20349 msgstr "Dùng Khắc UV"
20352 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20353 msgstr "Dùng bút này trong chế độ khắc UV"
20356 msgid "Use Vertex"
20357 msgstr "Sử Dụng Đỉnh"
20360 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20361 msgstr "Sử dụng bút lông này trong chế độ sơn đỉnh"
20364 msgid "Use Weight"
20365 msgstr "Sử Dụng Quyền Lượng"
20368 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20369 msgstr "Sử dụng bút này trong chế độ sơn quyền lượng"
20372 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20373 msgstr "Khắc trên một lớp cố chấp của mạng lưới"
20376 msgid "Use Plane Trim"
20377 msgstr "Sử Dụng Cắt Mặt Phẳng"
20380 msgid "Enable Plane Trim"
20381 msgstr "Bật cắt mặt phẳng"
20384 msgid "Keep Anchor Point"
20385 msgstr "Giữ Điểm Neo"
20388 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20389 msgstr "Giữ nguyên vị trí của khúc cuối cùng trong chuỗi IK"
20392 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20393 msgstr "Khóa Xoay Khi Phóng To"
20396 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20397 msgstr "Không cho xoay khúc khi đang dùng chế độ méo hóa phóng to"
20400 msgid "Area Radius Pressure"
20401 msgstr "Áp Suất Bán Kính Diện Tích"
20404 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20405 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất cho bán kính diện tích"
20408 msgid "Jitter Pressure"
20409 msgstr "Áp Suất Hốt Hoảng"
20412 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20413 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho hốt hoảng"
20416 msgid "Mask Pressure Mode"
20417 msgstr "Chế Độ Áp Suất Mặt Nạ"
20420 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20421 msgstr "Áp suất bút làm giảm sự ảnh hướng của chất liệu"
20424 msgid "Ramp"
20425 msgstr "Dốc"
20428 msgid "Cutoff"
20429 msgstr "Giới Hạn"
20432 msgid "Size Pressure"
20433 msgstr "Áp Suất Kích Cỡ"
20436 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20437 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho kích cỡ"
20440 msgid "Spacing Pressure"
20441 msgstr "Áp Suất Khoảng Cách"
20444 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20445 msgstr "Bật nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho khoảng cách"
20448 msgid "Strength Pressure"
20449 msgstr "Áp Suất Sức"
20452 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20453 msgstr "Bật dùng độ nhảy cảm áp suất của bảng vẽ cho sức"
20456 msgid "Use Texture Overlay"
20457 msgstr "Dùng Lớp Che Chất Liệu"
20460 msgid "Show texture in viewport"
20461 msgstr "Hiện chất liệu trong màn chiếu"
20464 msgid "Restore Mesh"
20465 msgstr "Hoàn Lại Lưới"
20468 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20469 msgstr "Cho chỉnh sửa cẩn thận vị trí của một điểm"
20472 msgid "Spacing Distance"
20473 msgstr "Khoảng Cách Trống"
20476 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20477 msgstr "Tính cách trống cho bút bằng màn chiếu hay quãng cảnh"
20480 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20481 msgstr "Tính cách trống bút tương đối với màn"
20484 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20485 msgstr "Tính cách trống bút tương đối với cảnh bằng vị trí nét"
20488 msgid "Smooth Stroke"
20489 msgstr "Mịn Hóa Nét"
20492 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20493 msgstr "Bút sẽ chạy phía sau chuột và theo một đường mịn hơn"
20496 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20497 msgstr "Chỉnh Sức Cho Khoảng Cách"
20500 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20501 msgstr "Tự động chỉnh sức cho được kết qủa đều giống cho khoảng cách khác nhau"
20504 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20505 msgstr "Dùng bút này trong chế độ sơn đỉnh bút sáp"
20508 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20509 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Pha Trọng Ướt"
20512 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20513 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng pha trọng ướt"
20516 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20517 msgstr "Dùng Áp Suất Cho Cố Chấp Ướt"
20520 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20521 msgstr "Dùng áp suất để biến dạng cố chấp ướt"
20524 msgid "Grab UVs"
20525 msgstr "Bắt UV"
20528 msgid "Relax"
20529 msgstr "Giãn"
20532 msgid "Relax UVs"
20533 msgstr "Giãn UV"
20536 msgid "Pinch UVs"
20537 msgstr "Ngắc UV"
20540 msgid "Vertex Paint Tool"
20541 msgstr "Dụng Cụ Sơn Đỉnh"
20544 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20545 msgstr "Quyền lượng đỉnh khi áp dụng bút"
20548 msgid "Weight Paint Tool"
20549 msgstr "Dụng Cụ Sơn Quyền Lượng"
20552 msgid "Wet Mix"
20553 msgstr "Pha Trộn Ướt"
20556 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20557 msgstr "Mức nước sơn được nhiễm màu từ bề mặt vào màu của bút"
20560 msgid "Wet Paint Radius"
20561 msgstr "Bán Kính Nước Sơn Ướt"
20564 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20565 msgstr "Tỉ số giữa bán kính bút và bán kính được dùng cho lấy mẫu vật để pha trộn nước sơn ướt"
20568 msgid "Wet Persistence"
20569 msgstr "Sự Cố Chấp Ướt"
20572 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20573 msgstr "Mức nước sơn ướt được dính trên bút sau tha nước sơn trên bề mặt"
20576 msgid "Path to external displacements file"
20577 msgstr "Đường đến tập tin tập dịch ở ngoài"
20580 msgid "Forward"
20581 msgstr "Tới"
20584 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20585 msgstr "Thời gian bao lâu để tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, hoặc xác định dùng tập tin nào trong một trình tự tập tin"
20588 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20589 msgstr "Được trừ từ bức ảnh hiện tại để dùng cho tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, hay cho được biết dùng tập tin nào trong một trình tự tập tin"
20592 msgid "Sequence"
20593 msgstr "Trình Tự"
20596 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20597 msgstr "Chẻ hay không chẻ đệm chứa thành một trình tự tập tin"
20600 msgid "Layers of the cache"
20601 msgstr "Các lớp trên đệm chứa"
20604 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20605 msgstr "Đường dẫn của vật thể trong kho Alembic"
20608 msgid "Override Frame"
20609 msgstr "Vượt Quyền Bức Ảnh"
20612 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20613 msgstr "Dùng hay không dùng bức ảnh tùy chọn để tìm dữ liệu trong tập tin đệm chứa, thay thế dùng bức ảnh hiện tại"
20616 msgid "Prefetch Cache Size"
20617 msgstr "Kích Cỡ Dệm Chứa Lấy trước"
20620 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20621 msgstr "Giới hạn sử dụng bộ nhớ (MB) cho đệm chứa Qúa Trình Cycles; nếu dữ liệu không vừa giới hạn, hủy kết xuất"
20624 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20625 msgstr "Giá trị để phóng to hay rút nhỏ vật thể tương đối với gốc tọa độ (chỉ được dùng bằng ràng buộc Đệm Chứa Biến Hóa)"
20628 msgid "Up"
20629 msgstr "Lên"
20632 msgid "Use Prefetch"
20633 msgstr "Sử Dụng Lấy Trước"
20636 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20637 msgstr "Khi bật, Qúa Trình Cycles sẽ nạp trước dữ liệu hoạt hình để nâng cấp nhanh hơn"
20640 msgid "Use Render Engine Procedural"
20641 msgstr "Sử Dụng Qúa Trình Động Cơ Kết Xuất"
20644 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20645 msgstr "Hiển thị hộp trong màn chiếu cho chứa chổ cho các vật thể. Cycles sẽ dùng một qúa trình cho nạp vật thể khi kết xuất màn chiếu trong chế độ thử nghiệm, những động cơ kết xuất khác sẽ cũng nhận một hộp chứa chổ và nên tự lo về nạp dữ liệu Alembic nếu có thể"
20648 msgid "Velocity Attribute"
20649 msgstr "Đặc Điểm Vận Tốc"
20652 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20653 msgstr "Tên của đặc điểm Alembic được dùng cho chế tạo dữ liệu mờ hóa chuyển động"
20656 msgid "Velocity Unit"
20657 msgstr "Đơn Vị Vận Tốc"
20660 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20661 msgstr "Định nghĩa làm sao vectơ vận tốc được xử lú tùy thừi gian, 'bức ảnh' nghĩa ∆t là 1 bức, 'giây' nghĩa ∆t là 1/(bức ảnh giây)"
20664 msgid "Second"
20665 msgstr "Giây"
20668 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20669 msgstr "Cục dữ liệu máy quay phim cho chứa cài đặt máy quay phim"
20672 msgid "Field of View"
20673 msgstr "Trường Hiển Thị"
20676 msgid "Camera lens field of view"
20677 msgstr "Trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
20680 msgid "Horizontal FOV"
20681 msgstr "Trường Hiển Thị Ngang"
20684 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20685 msgstr "Bề rộng trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
20688 msgid "Vertical FOV"
20689 msgstr "Trường Hiển Thị Dọc"
20692 msgid "Camera lens vertical field of view"
20693 msgstr "Bề cao trường hiển thị của thấu kính máy quay phim"
20696 msgid "List of background images"
20697 msgstr "Danh sách ảnh nền"
20700 msgid "Clip End"
20701 msgstr "Cách Xa"
20704 msgid "Camera far clipping distance"
20705 msgstr "Khoảng cách xa nhất cho hiển thị đồ trong máy quay phim"
20708 msgid "Clip Start"
20709 msgstr "Cách Gần"
20712 msgid "Camera near clipping distance"
20713 msgstr "Khoảng cách gần nhất cho hiển thị đồ trong máy quay phim"
20716 msgid "Cycles Camera Settings"
20717 msgstr "Cài Đặt Máy Quay Phim Cycles"
20720 msgid "Cycles camera settings"
20721 msgstr "Cài đặt mảy quay phim Cycles"
20724 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20725 msgstr "Kích cỡ của vật thể Máy Quay Phim trong màn 3D"
20728 msgid "Depth Of Field"
20729 msgstr "Độ Sâu Trường"
20732 msgid "Focal Length"
20733 msgstr "Quãng Tiêu Điểm"
20736 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20737 msgstr "Giá trị thấu kính cho Máy Quay Phim chiếu phối cảnh (mm)"
20740 msgid "Lens Unit"
20741 msgstr "Đơn Vị Thấu Kính"
20744 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20745 msgstr "Đơn vị của thấu kinh trong giao diện"
20748 msgid "Millimeters"
20749 msgstr "Mili Mét"
20752 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20753 msgstr "Xác định quãng tiêu điểm của thấu kinh bằng mili mét"
20756 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20757 msgstr "Xác định thấu kính cho đặt góc của trường màn"
20760 msgid "Orthographic Scale"
20761 msgstr "Phóng To Trực Giao"
20764 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20765 msgstr "Phong to cho Máy Quay Phim trực giao (như phóng vào)"
20768 msgid "Passepartout Alpha"
20769 msgstr "Độ Đục Lớp Che Tối"
20772 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20773 msgstr "Độ đục của lớp che tối trong màn Máy Quay Phim"
20776 msgid "Sensor Fit"
20777 msgstr "Vừa Cảm Biến"
20780 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20781 msgstr "Phương pháp làm vừa ảnh vào góc trường hiển thị trong cảm biến"
20784 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20785 msgstr "Làm vừa bề rộng hay bề cao cảm biến tùy độ phân giải ảnh"
20788 msgid "Fit to the sensor width"
20789 msgstr "Làm vừa bề rộng của cảm biến"
20792 msgid "Vertical"
20793 msgstr "Dọc"
20796 msgid "Fit to the sensor height"
20797 msgstr "Làm vừa bề cao của cảm biến"
20800 msgid "Sensor Height"
20801 msgstr "Bề Cao Cảm Biến"
20804 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20805 msgstr "Kích cỡ dọc của diện tích cảm biến ảnh (mili mét)"
20808 msgid "Sensor Width"
20809 msgstr "Bề Rộng Cảm Biến"
20812 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20813 msgstr "Kích cỡ ngang của diện tích cảm biến ảnh (mili mét)"
20816 msgid "Shift X"
20817 msgstr "Dịch X"
20820 msgid "Camera horizontal shift"
20821 msgstr "Dịch ngang Máy Quay Phim"
20824 msgid "Shift Y"
20825 msgstr "Dịch Y"
20828 msgid "Camera vertical shift"
20829 msgstr "Dịch dọc máy quay phim"
20832 msgid "Display Background Images"
20833 msgstr "Hiển Thị Ảnh Nền"
20836 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20837 msgstr "Hiển thị ảnh mẫu phía sau vật thể trong màn 3D"
20840 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20841 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép của trung tâm trong màn máy quay phim"
20844 msgid "Center Diagonal"
20845 msgstr "Đường Chéo Trung Giữa"
20848 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20849 msgstr "Hiển thị đường dẫn chéo của trung tâm trong màn máy quay phim"
20852 msgid "Golden Ratio"
20853 msgstr "Tỉ Lệ Vàng"
20856 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20857 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tỉ lệ vàng trong màn máy quay phim"
20860 msgid "Golden Triangle A"
20861 msgstr "Tam Giác Vàng A"
20864 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20865 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tam giác A vàng trong màn máy quay phim"
20868 msgid "Golden Triangle B"
20869 msgstr "Tam Giác Vàng B"
20872 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20873 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép tam giác B vàng trong màn máy quay phim"
20876 msgid "Harmonious Triangle A"
20877 msgstr "Tam Giác A Hợp Lý"
20880 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20881 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép hợp lý A vàng trong màn máy quay phim"
20884 msgid "Harmonious Triangle B"
20885 msgstr "Tam Giác B Hợp Lý"
20888 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20889 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép hợp lý B vàng trong màn máy quay phim"
20892 msgid "Thirds"
20893 msgstr "Một Phần Ba"
20896 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20897 msgstr "Hiển thị đường dẫn ghép guy tắc một phần ba trong màn máy quay phim"
20900 msgid "Show Limits"
20901 msgstr "Hiện Giới Hạn"
20904 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20905 msgstr "Hiển thị phạm vi cắt và tiêu điểm cự trên máy quay phim"
20908 msgid "Show Mist"
20909 msgstr "Hiện Sương Mù"
20912 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20913 msgstr "Hiển thị một đường từ Máy Quay Phim cho chỉ khu vực sương mù"
20916 msgid "Show Name"
20917 msgstr "Hiện Tên"
20920 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20921 msgstr "Hiện tên Máy Quay Phim hoạt động trong màn Máy Quay Phim"
20924 msgid "Show Passepartout"
20925 msgstr "Hiện Lớp Che Tối"
20928 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20929 msgstr "Hiện một lớp che tối chỗ ở ngoài khu vực ảnh trong màn Máy Quay Phim"
20932 msgid "Show Safe Areas"
20933 msgstr "Hiện Khu Vực An Toàn"
20936 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20937 msgstr "Hiện khu vực an toàn cho tựa truyền hình và khu vực an toàn cho hành động trong màn Máy Quay Phim"
20940 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20941 msgstr "Hiện Vùng An Toàn Cắt Quanh Tâm"
20944 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20945 msgstr "Hiện khu vực an toàn vừa nội dung cho một tỉ số cạnh khác"
20948 msgid "Show Sensor Size"
20949 msgstr "Hiện Kích Cỡ Cảm Biến"
20952 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20953 msgstr "Hiện kích cỡ cảm biến (cửa phim) in màn Máy Quay Phim"
20956 msgid "Camera types"
20957 msgstr "Loại Máy Quay Phim"
20960 msgid "Perspective"
20961 msgstr "Chiếu Phối Cảnh"
20964 msgid "Orthographic"
20965 msgstr "Trực Giao Cảnh"
20968 msgid "Panoramic"
20969 msgstr "Toàn Cảnh"
20972 msgid "Collection of Object data-blocks"
20973 msgstr "Sưu tập cục dữ liệu Vật Thể"
20976 msgid "All Objects"
20977 msgstr "Tất Cả Vật Thể"
20980 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20981 msgstr "Vật thể ở trong sưu tập này và sưu tập con cái của nó"
20984 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20985 msgstr "Các sưu tập là con cái trực tiếp của sưu tập này"
20988 msgid "Collection Color"
20989 msgstr "Màu Sưu Tập"
20992 msgid "Color tag for a collection"
20993 msgstr "Nhẵn màu cho một sưu tập"
20996 msgid "Assign no color tag to the collection"
20997 msgstr "Không chỉ định nhẵn màu cho sưu tập"
21000 msgid "Color 01"
21001 msgstr "Màu 01"
21004 msgid "Color 02"
21005 msgstr "Màu 02"
21008 msgid "Color 03"
21009 msgstr "Màu 03"
21012 msgid "Color 04"
21013 msgstr "Màu 04"
21016 msgid "Color 05"
21017 msgstr "Màu 05"
21020 msgid "Color 06"
21021 msgstr "Màu 06"
21024 msgid "Color 07"
21025 msgstr "Màu 07"
21028 msgid "Color 08"
21029 msgstr "Màu 08"
21032 msgid "Disable in Renders"
21033 msgstr "Tắt trong Kết Xuất"
21036 msgid "Globally disable in renders"
21037 msgstr "Tắt trong hết kết xuất"
21040 msgid "Disable Selection"
21041 msgstr "Tắt Sự Lựa Chọn"
21044 msgid "Disable selection in viewport"
21045 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu"
21048 msgid "Disable in Viewports"
21049 msgstr "Tắt trong Các Màn Chiếu"
21052 msgid "Globally disable in viewports"
21053 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu"
21056 msgid "Instance Offset"
21057 msgstr "Dịch Thực Thể"
21060 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21061 msgstr "Sử dụng dịch từ gốc tọa độ khi đang làm thực thể"
21064 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21065 msgstr "Giao cắt được chế tạo bởi sưu tập này sẽ có giá trị mặt nạ này"
21068 msgid "Intersection Priority"
21069 msgstr "Độ Ưu Tiên Giao Cắt"
21072 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21073 msgstr "Gồm đường giao cắt vào vật thể với giá trị độ ưu tiên giao cắt cao hơn"
21076 msgid "Usage"
21077 msgstr "Sử Dụng"
21080 msgid "How to use this collection in line art"
21081 msgstr "Làm sao sử dụng sưu tập này trong nghệ thuật đường nét"
21084 msgid "Include"
21085 msgstr "Gồm"
21088 msgid "Generate feature lines for this collection"
21089 msgstr "Chế tạo đường đạc trưng cho sưu tập này"
21092 msgid "Occlusion Only"
21093 msgstr "Chỉ Che Khuất"
21096 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21097 msgstr "Chỉ dùng sưu tập này để tạo che khuất"
21100 msgid "Exclude"
21101 msgstr "Trừ Loại"
21104 msgid "Don't use this collection in line art"
21105 msgstr "Không dùng sưu tập này trong nghệ thuật đường nét"
21108 msgid "Intersection Only"
21109 msgstr "Chỉ Giao Cắt"
21112 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21113 msgstr "Chỉ chế tạo đường giao cắt cho sưu tập này"
21116 msgid "No Intersection"
21117 msgstr "Không Có Giao Cắt"
21120 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21121 msgstr "Gồm sưu tập này nhưng không chế tạo đường giao cắt"
21124 msgid "Use Intersection Masks"
21125 msgstr "Dừng Mặt Nạ Giao Cắt"
21128 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21129 msgstr "Dùng mặt nạ tùy chọn giao cắt cho các mặt trong sưu tập này"
21132 msgid "Objects that are directly in this collection"
21133 msgstr "Vật thể trực tiếp ở trong sưu tập này"
21136 msgid "Use Intersection Priority"
21137 msgstr "Dùng Độ Ưu Tiên Giao Cắt"
21140 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21141 msgstr "Chỉ định giá trị cho độ ưu tiên của giao cắt cho sưu tập này"
21144 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21145 msgstr "Cục dữ liệu chứa đường cong, mẫu cong, và NURBS"
21148 msgid "Bevel Depth"
21149 msgstr "Độ Sâu Tròn"
21152 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21153 msgstr "Bán kính của hình dạng cạnh tròn, không kệ kéo ra"
21156 msgid "Geometry End Factor"
21157 msgstr "Hệ Số Kết Thúc Hình Dạng"
21160 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21161 msgstr "Chỉ định chỗ kết thúc trên hình dạng mẫu cong (0 cho đầu, 1 cho cuối)"
21164 msgid "End Mapping Type"
21165 msgstr "Loại Ánh Xạ Kết Thúc"
21168 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21169 msgstr "Quyết định làm sao hệ số kết thúc hình dạng được ánh xạ đến một mẫu cong"
21172 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21173 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến số lượng phân hóa của một mẫu cong (độ phân giải U)"
21176 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21177 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến bề dài của một khúc cong và số lượng phân hóa của một khúc cong"
21180 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21181 msgstr "Ánh xạ hệ số hình dạng đến bề dài của một mẫu cong"
21184 msgid "Start Mapping Type"
21185 msgstr "Loại Ánh Xạ Bắt Đầu"
21188 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21189 msgstr "Quyết định làm sao hệ số hình dạng bắt đầu được ánh xạ đến một mẫu cong"
21192 msgid "Geometry Start Factor"
21193 msgstr "Hệ Số Bắt Đầu Hình Dạng"
21196 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21197 msgstr "Chỉ định chỗ bắt đầu trên hình dạng mẫu cong (0 cho đầu, 1 cho cuối)"
21200 msgid "Bevel Mode"
21201 msgstr "Chế Độ Cạnh Tròn"
21204 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21205 msgstr "Quyết định làm sao xây dựng hình dạng cạnh tròn của đường cong"
21208 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21209 msgstr "Dùng vòng tròn cho hình dạng cạnh tròn của đường cong"
21212 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21213 msgstr "Dùng một vật thể cho khúc của hình dạng cạnh tròn của đường cong"
21216 msgid "Profile"
21217 msgstr "Mặt Cắt"
21220 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21221 msgstr "Dùng một mặt cắt tùy chọn cho mỗi phân tư của hình dạng cạnh tròn của đường cong"
21224 msgid "Bevel Object"
21225 msgstr "Vật Thể Cạnh Tròn"
21228 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21229 msgstr "Tên của vật thể Đường Cong được xác định hình dạng của cạnh tròn"
21232 msgid "Custom Profile Path"
21233 msgstr "Đường Mặt Cắt Tùy Chọn"
21236 msgid "The path for the curve's custom profile"
21237 msgstr "Đường làm mặt cắt tùy chọn của đường cong "
21240 msgid "Bevel Resolution"
21241 msgstr "Độ Phân Giải Cạnh Tròn"
21244 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21245 msgstr "Số lượng khúc trong mỗi một phần tư tròn của cạnh tròn"
21248 msgid "Cycles Mesh Settings"
21249 msgstr "Cài Đặt Mạng Lưới Cycles"
21252 msgid "Cycles mesh settings"
21253 msgstr "Cài đặt mạng lưới Cycles"
21256 msgid "Dimensions"
21257 msgstr "Kích Thước"
21260 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21261 msgstr "Chọn loại đường cong 2D hay 3D"
21264 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21265 msgstr "Kẹp lại trục Z của đường cong"
21268 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21269 msgstr "Cho biên tập trên trục Z của đường cong này, cũng cho dùng nghiêng và bán kính cong"
21272 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21273 msgstr "Vị trí tham số trên đường cong cho Vật Thể 'đi theo' nó nên đang ở (vị trí được tính bằng chia giá trị 'Bề Dài Đường Dẫn')"
21276 msgid "Extrude"
21277 msgstr "Kéo Ra"
21280 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21281 msgstr "Bề dài của độ sâu thêm cho hướng Z địa phương của đường cong, vuông góc với pháp tuyến"
21284 msgid "Fill Mode"
21285 msgstr "Chế Đồ Tô Đầy"
21288 msgid "Mode of filling curve"
21289 msgstr "Chế độ tô đầy đường cong"
21292 msgid "Half"
21293 msgstr "Nửa"
21296 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21297 msgstr "Khoảng cách để di chuyển đường cong song song với pháp tuyến của nó"
21300 msgid "Path Length"
21301 msgstr "Bề Dài Đường Đi"
21304 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21305 msgstr "Số lượng bức ảnh cần để đi xuyên hết đường đi, được chỉ định giá trị tối đa cho cài đặt 'Thời Gian Tính Toán'"
21308 msgid "Render Resolution U"
21309 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất U"
21312 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21313 msgstr "Độ phân giải bề mặt cho hướng U được dùng khi kết xuất (đặt = 0 cho dùng độ phân giải dự khán)"
21316 msgid "Render Resolution V"
21317 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất V"
21320 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21321 msgstr "Độ phân giải bề mặt cho hướng V được dùng khi kết xuất (đặt = 0 cho dùng độ phân giải dự khán)"
21324 msgid "Resolution U"
21325 msgstr "Độ Phân Giải U"
21328 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21329 msgstr "Số lượng điểm được tính trong hướng U giữa mỗi gặp đôi điểm kiểm soát"
21332 msgid "Resolution V"
21333 msgstr "Độ Phân Giải V"
21336 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21337 msgstr "Số lượng điểm được tính trong hướng V giữa mỗi gặp đôi điểm kiểm soát"
21340 msgid "Splines"
21341 msgstr "Các Mẫu Cong"
21344 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21345 msgstr "Sưu tập mẫu cong trong vật thể dữ liệu đường cong này"
21348 msgid "Taper Object"
21349 msgstr "Vật Thể Nến"
21352 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21353 msgstr "Tên vật thể đường cong được chỉ định nến (bề rộng)"
21356 msgid "Taper Radius"
21357 msgstr "Bán Kính Cục Nến"
21360 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21361 msgstr "Quyết định làm sao bán kính áp dụng của điểm mẫu cong được tính khi đã chỉ định một vật thể nến"
21364 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21365 msgstr "Vượt quyền bán kính của điểm mẫu cong bằng bán kính nến"
21368 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21369 msgstr "Nhân bán kính của điểm mẫu cong với bán kính nến"
21372 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21373 msgstr "Cộng bán kính của điểm cạnh tròn với bán kính nến"
21376 msgid "Texture Space Location"
21377 msgstr "Vị Trí Không Gian Chất Liệu"
21380 msgid "Texture Space Size"
21381 msgstr "Kích Cỡ Không Gian Chất Liệu"
21384 msgid "Twist Method"
21385 msgstr "Phương Pháp Xoắn"
21388 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21389 msgstr "Phương pháp tính độ nghiêng của Đường Cong 3D"
21392 msgid "Z-Up"
21393 msgstr "Z-Trên"
21396 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21397 msgstr "Dùng trục Z-Trên để tính độ xoắn đường cong tại mỗi điểm"
21400 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21401 msgstr "Dùng độ xoắn ít nhắt của toàn đường cong"
21404 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21405 msgstr "Dùng tiếp tuyến cho tính xoắn"
21408 msgid "Twist Smooth"
21409 msgstr "Xoắn  Mịn"
21412 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21413 msgstr "Lặp lại mịn hóa cho tiếp tuyến"
21416 msgid "Auto Texture Space"
21417 msgstr "Không Gian Chất Liệu Tự Động"
21420 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21421 msgstr "Tự động chỉnh không gian chất liệu của vật thể hoạt động khi đang biến hóa vật thể"
21424 msgid "Bounds Clamp"
21425 msgstr "Kẹp Lại Ranh Giới"
21428 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21429 msgstr "Sự lựa chọn cho méo hóa đường cong: Sử dụng ranh giới mạng lưới cho kẹp lại quá trình méo hóa"
21432 msgid "Fill Caps"
21433 msgstr "Tô Đầu"
21436 msgid "Fill caps for beveled curves"
21437 msgstr "Đầy đầu cho đường cong cạnh tròn"
21440 msgid "Map Taper"
21441 msgstr "Ánh Xạ Nến"
21444 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21445 msgstr "Ánh xạ hiệu ứng của vật thể nến trên khúc đường cong được cạnh tròn"
21448 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21449 msgstr "Bật đường cong được thành một đường đi dịch"
21452 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21453 msgstr "Kẹp lại con cái của đường cong cho chúng nó không thể đi ra ngoài điểm bắt đầu/kết thúc của đường cong"
21456 msgid "Follow"
21457 msgstr "Đuối Theo"
21460 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21461 msgstr "Bắt các con cái của đường cong xoay theo đường đi"
21464 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21465 msgstr "Tù chọn cho đường dẫn và méo hóa cong: áp dụng bán kính với đường dẫn theo nó và bị méo hóa"
21468 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21469 msgstr "Lựa chọn cho méo hóa cong: kéo dài con cái bị méo hóa theo toàn đường cong"
21472 msgid "Surface Curve"
21473 msgstr "Đường Cong Bề Mặt"
21476 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21477 msgstr "Cục dữ liệu cho chứa bề mặt"
21480 msgid "Text Curve"
21481 msgstr "Đường Cong Văn Bản"
21484 msgid "Curve data-block used for storing text"
21485 msgstr "Cục dữ liệu đường cong cho chứa văn bản"
21488 msgid "Active Text Box"
21489 msgstr "Hộp Văn Bản Hoạt Động"
21492 msgid "Text Horizontal Align"
21493 msgstr "Canh Lề Ngang Văn Bản"
21496 msgid "Text horizontal align from the object center"
21497 msgstr "Canh ngang văn bản từ tâm vật thể"
21500 msgid "Align text to the left"
21501 msgstr "Canh lề bên trái"
21504 msgid "Center text"
21505 msgstr "Canh lề giữa"
21508 msgid "Align text to the right"
21509 msgstr "Cang lề bên phải"
21512 msgid "Justify"
21513 msgstr "Canh Lề Đều Hai Bên"
21516 msgid "Align to the left and the right"
21517 msgstr "Kéo chữ đến lề phía trái và phải"
21520 msgid "Flush"
21521 msgstr "Canh Đều"
21524 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21525 msgstr "Canh lề phía trái và phải, và có cách đều giữa ký tự"
21528 msgid "Text Vertical Align"
21529 msgstr "Canh Lề Văn Bản Dọc"
21532 msgid "Text vertical align from the object center"
21533 msgstr "Canh lề văn bản dọc từ trung tâm vật thể"
21536 msgid "Top Base-Line"
21537 msgstr "Trên Đường Cơ Sở"
21540 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21541 msgstr "Canh lề đến trên nhưng dùng đường cơ sở của văn bản"
21544 msgid "Align text to the top"
21545 msgstr "Canh lề văn bản đến phía tren"
21548 msgid "Align text to the middle"
21549 msgstr "Canh lề văn bản ở giữa"
21552 msgid "Align text to the bottom"
21553 msgstr "Canh lề văn bản đến phía dưới"
21556 msgid "Bottom Base-Line"
21557 msgstr "Đấy Đường Cơ Sở"
21560 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21561 msgstr "Sắp xếp văn bản theo phía dưới nhưng sử dụng đấy của đường cơ sở của văn bản"
21564 msgid "Body Text"
21565 msgstr "Đoạn Văn Bản"
21568 msgid "Content of this text object"
21569 msgstr "Nội dung của vặt thể văn bản này"
21572 msgid "Character Info"
21573 msgstr "Thông Tin Ký Tự"
21576 msgid "Stores the style of each character"
21577 msgstr "Chứa phong cách của mỗi ký tự"
21580 msgid "Edit Format"
21581 msgstr "Biên Tập Định Dạng"
21584 msgid "Editing settings character formatting"
21585 msgstr "Đang biên tập cài đặt của định dạng ký tự"
21588 msgid "Object Font"
21589 msgstr "Phông Vật Thể"
21592 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21593 msgstr "Dùng vật thể làm vật thể ký tự phông (cho các vật thể phông một tên chung được kèm đuôi ký tự cho làm biểu diển cho họ, ví dụ 'tên-a' 'tên-b', v.v., đặt cài đặt này bằng 'tên_' và bật Thực Thể Hóa Đỉnh)"
21596 msgid "Text on Curve"
21597 msgstr "Văn Bản Trên Đường Cong"
21600 msgid "Curve deforming text object"
21601 msgstr "Đường cong đang méo hóa vật thể văn bản"
21604 msgid "Font Bold"
21605 msgstr "Phông Đậm"
21608 msgid "Font Bold Italic"
21609 msgstr "Phông Đậm Nghiêng"
21612 msgid "Font Italic"
21613 msgstr "Phông Nghiêng"
21616 msgid "X Offset"
21617 msgstr "Dịch X"
21620 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21621 msgstr "Dịch ngang từ gốc tọa độ vật thể"
21624 msgid "Y Offset"
21625 msgstr "Dịch Y"
21628 msgid "Vertical offset from the object origin"
21629 msgstr "Dịch dọc từ gốc tọa độ vật thể"
21632 msgid "Textbox Overflow"
21633 msgstr "Tràn Ngoài Hộp Văn Bản"
21636 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21637 msgstr "Xử lý hành vi văn bản khi nó không vừa hộp văn bản"
21640 msgid "Overflow"
21641 msgstr "Tràn Ra Ngoài"
21644 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21645 msgstr "Cho văn bản tràn ra ngoài hộp văn bản"
21648 msgid "Scale to Fit"
21649 msgstr "Phóng To cho Vừa"
21652 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21653 msgstr "Phóng to văn bản cho vừa hộp văn bản"
21656 msgid "Truncate"
21657 msgstr "Cắt"
21660 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21661 msgstr "Cắt văn bản muốn tràn ra ngoài hộp văn bản"
21664 msgid "Shear"
21665 msgstr "Méo Mó"
21668 msgid "Italic angle of the characters"
21669 msgstr "Góc nhgiêng của ký tự"
21672 msgid "Font Size"
21673 msgstr "Kích Cỡ Phông"
21676 msgid "Small Caps"
21677 msgstr "Chữ Hoa Nhỏ"
21680 msgid "Scale of small capitals"
21681 msgstr "Kích cỡ của chữ hoa nhỏ"
21684 msgid "Global spacing between characters"
21685 msgstr "Khoảng cách toàn cầu giữa ký tự"
21688 msgid "Distance between lines of text"
21689 msgstr "Khoảng cách giữa dòng văn bản"
21692 msgid "Spacing between words"
21693 msgstr "Khoảng cách giữa từ"
21696 msgid "Textboxes"
21697 msgstr "Hộp Văn Bản"
21700 msgid "Underline Thickness"
21701 msgstr "Bề Rộng Gạch Dưới"
21704 msgid "Underline Position"
21705 msgstr "Vị Trí Gạch Dưới"
21708 msgid "Vertical position of underline"
21709 msgstr "Vị trí lên/xuống của gạch dưới"
21712 msgid "Fast Editing"
21713 msgstr "Biên Tập Lẹ"
21716 msgid "Don't fill polygons while editing"
21717 msgstr "Không tô đầy đa giác khi đang biên tập"
21720 msgid "Hair data-block for hair curves"
21721 msgstr "Cục dữ liệu tóc cho đường cong tóc"
21724 msgid "Attributes"
21725 msgstr "Các Đặc Điểm"
21728 msgid "Geometry attributes"
21729 msgstr "Các đặc điểm của hình dạng"
21732 msgid "Color Attributes"
21733 msgstr "Đặc Điểm Màu"
21736 msgid "Geometry color attributes"
21737 msgstr "Các đặc điểm màu sắc của hình dạng"
21740 msgid "All curves in the data-block"
21741 msgstr "Hết đường cong trong cục dữ liệu"
21744 msgid "Control points of all curves"
21745 msgstr "Điểm kiểm soát của hết đường cong"
21748 msgid "Selection Domain"
21749 msgstr "Phạm Vi Sự Lựa Chọn"
21752 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
21753 msgstr "Vật thể mạng lưới có thể gắn các đường cong trên nó"
21756 msgid "Surface UV Map"
21757 msgstr "Bản Đồ UV Bề Mặt"
21760 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
21761 msgstr "Tên của đặc điểm trên bề mặt được sử dụng cho định nghĩa sự gắn của mỗi đường cong"
21764 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21765 msgstr "Bật đối xứng trục X"
21768 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21769 msgstr "Bật đối xứng trục Y"
21772 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21773 msgstr "Bật đối xứng trục Z"
21776 msgid "Use Sculpt Selection"
21777 msgstr "Dùng Sự Lựa Chọn Khắc"
21780 msgid "Freestyle Line Style"
21781 msgstr "Phong Cách Nét Vẽ Tự Do"
21784 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21785 msgstr "Phong cách nét vẽ tự do, nhiều tập nét có thể dùng chung"
21788 msgid "Active Texture"
21789 msgstr "Chất Liệu Hoạt Động"
21792 msgid "Active texture slot being displayed"
21793 msgstr "Khe tọa tiết hoạt động đang hiển thị"
21796 msgid "Active Texture Index"
21797 msgstr "Chỉ Chất Liệu Hoạt Động"
21800 msgid "Index of active texture slot"
21801 msgstr "Chỉ số của khe chất liệu hoạt động"
21804 msgid "Alpha Transparency"
21805 msgstr "Độ Đục"
21808 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21809 msgstr "Cơ sở độ đục, bộ điều chỉnh độ đục có thể ảnh hướng nó"
21812 msgid "Alpha Modifiers"
21813 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Độ Đục"
21816 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21817 msgstr "Danh sách có các bộ điều chỉnh độ đục"
21820 msgid "Max 2D Angle"
21821 msgstr "Góc 2D Cực Đại"
21824 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21825 msgstr "Góc cực đại 2D cho chẻ chuỗi"
21828 msgid "Min 2D Angle"
21829 msgstr "Góc 2Du Cực Tiểu"
21832 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21833 msgstr "Góc 2D cực tiểu cho chẻ chuỗi"
21836 msgid "Caps"
21837 msgstr "Nắp"
21840 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21841 msgstr "Chọn hinh dạng cho cả hai điểm kết thúc đường nét"
21844 msgid "Butt"
21845 msgstr "Không có nắp"
21848 msgid "Butt cap (flat)"
21849 msgstr "Không có nắp (cắt ngang)"
21852 msgid "Round cap (half-circle)"
21853 msgstr "Nắp tròn (nửa tròn)"
21856 msgid "Square"
21857 msgstr "Vuông"
21860 msgid "Square cap (flat and extended)"
21861 msgstr "Nắp vuông (bằng phẳng và kéo ra)"
21864 msgid "Chain Count"
21865 msgstr "Số Lượng Chuỗi"
21868 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
21869 msgstr "Số lượng chuổi cho sự lựa chọn N chuỗi đầu"
21872 msgid "Chaining Method"
21873 msgstr "Phương Pháp Nối Chuỗi"
21876 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
21877 msgstr "Chọn phương pháp nối cạnh đặc trưng để tạo chuỗi"
21880 msgid "Plain"
21881 msgstr "Đơn Giản"
21884 msgid "Plain chaining"
21885 msgstr "Chuỗi Đơn Giản"
21888 msgid "Sketchy"
21889 msgstr "Phác Họa"
21892 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
21893 msgstr "Phác họa liên tục với nhiều lần mò"
21896 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
21897 msgstr "Cơ sở màu nét, bộ điều chỉnh màu có thể ảnh hướng nó"
21900 msgid "Color Modifiers"
21901 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Màu"
21904 msgid "List of line color modifiers"
21905 msgstr "Danh sách có các bộ điều chỉnh màu"
21908 msgid "Dash 1"
21909 msgstr "Gạch 1"
21912 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
21913 msgstr "Bề dài gạch thứ 1 cho đường gạch"
21916 msgid "Dash 2"
21917 msgstr "Gạch 2"
21920 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
21921 msgstr "Bề dài gạch thứ 2 cho đường gạch"
21924 msgid "Dash 3"
21925 msgstr "Gạch 3"
21928 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21929 msgstr "Bề dài gạch thứ 3 cho đường gạch"
21932 msgid "Gap 1"
21933 msgstr "Cách Trống 1"
21936 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21937 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 1 cho đường gạch"
21940 msgid "Gap 2"
21941 msgstr "Cách Trống 2"
21944 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21945 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 2 cho đường gạch"
21948 msgid "Gap 3"
21949 msgstr "Cách Trống 3"
21952 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21953 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 3 cho đường gạch"
21956 msgid "Geometry Modifiers"
21957 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hình Dạng"
21960 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21961 msgstr "Danh sách có các bộ điều chỉnh hình dạng"
21964 msgid "Integration Type"
21965 msgstr "Loại Tích Phần"
21968 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21969 msgstr "Chọn phương pháp được tính mẫu sắp thứ tự cho mỗi chuỗi"
21972 msgid "Mean"
21973 msgstr "Trung Vị"
21976 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21977 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị trung vị của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21980 msgid "Min"
21981 msgstr "Cực Tiểu"
21984 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21985 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị cực tiểu của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21988 msgid "Max"
21989 msgstr "Cực Đại"
21992 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21993 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị cực đại của các giá trị từ đỉnh chuỗi"
21996 msgid "First"
21997 msgstr "Đầu"
22000 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22001 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị của từ đỉnh đầu chuỗi"
22004 msgid "Last"
22005 msgstr "Cuối Cùng"
22008 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22009 msgstr "Giá trị được tính cho chuỗi là giá trị từ đỉnh cuối chuỗi"
22012 msgid "Max 2D Length"
22013 msgstr "Bề Dài 2D Cực Đại"
22016 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22017 msgstr "Bề dài cong 2D cực đại cho sự lựa chọn chuỗi"
22020 msgid "Min 2D Length"
22021 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Tiểu"
22024 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22025 msgstr "Bề dài cong 2 cực tiểu cho lực chọn chuỗi"
22028 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22029 msgstr "Nếu đúng, chuỗi của cạnh đặc trưng được chẻ tại ranh giới vật liệu"
22032 msgid "Node tree for node-based shaders"
22033 msgstr "Cây giao điểm cho tô bóng cơ sở giao điểm"
22036 msgid "Panel"
22037 msgstr "Bảng"
22040 msgid "Select the property panel to be shown"
22041 msgstr "Chọn hiện bảng đặc tính nào"
22044 msgid "Show the panel for stroke construction"
22045 msgstr "Hiện bảng cho xây dựng đường nét"
22048 msgid "Show the panel for line color options"
22049 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn màu đường nét"
22052 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22053 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn độ đục đường nét"
22056 msgid "Show the panel for line thickness options"
22057 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn bề rộng đường nét"
22060 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22061 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn hình dạng đường nét"
22064 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22065 msgstr "Hiện bảng cho tùy chọn chất liệu đường nét"
22068 msgid "Rounds"
22069 msgstr "Vòng"
22072 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22073 msgstr "Số lượng vòng trong một đa mò phác họa"
22076 msgid "Sort Key"
22077 msgstr "Mẫu Sắp Thứ Tự"
22080 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22081 msgstr "Chọn mẫu sắp thứ tự để xác định thự tự sắp đống của chuỗi"
22084 msgid "Distance from Camera"
22085 msgstr "Khoảng Cách Từ Máy Quay Phim"
22088 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22089 msgstr "Sắp thứ tự bằng khoảng cách từ máy quay phim (đường nét gần hơn nằm ở trên đường xa hơn)"
22092 msgid "2D Length"
22093 msgstr "Bề Dài 2D"
22096 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22097 msgstr "Sắp thứ tự bàng bề dài cong 2D (đường nét dài hơn nằm ở trên đường nét ngắn hơn)"
22100 msgid "Projected X"
22101 msgstr "Chiếu Đồ X"
22104 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22105 msgstr "Sắp xếp bằng thứ tự của giá trị X được chiếu trong hệ tọa độ ảnh"
22108 msgid "Projected Y"
22109 msgstr "Chiếu Đồ Y"
22112 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22113 msgstr "Sắp xếp bằng thứ tự của giá trị Y được chiếu trong hệ tọa độ ảnh"
22116 msgid "Sort Order"
22117 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự"
22120 msgid "Select the sort order"
22121 msgstr "Chọn sắp xếp thứ tự"
22124 msgid "Default order of the sort key"
22125 msgstr "Thứ tự mặc định cho mẫu sắp thứ tự"
22128 msgid "Reverse order"
22129 msgstr "Sắp xếp ngược"
22132 msgid "Split Dash 1"
22133 msgstr "Gạch Chẻ 1"
22136 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22137 msgstr "Bề dài gạch thứ 1 cho chẻ"
22140 msgid "Split Dash 2"
22141 msgstr "Gạch Chẻ 2"
22144 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22145 msgstr "Bề dài gạch thư 2 cho chẻ"
22148 msgid "Split Dash 3"
22149 msgstr "Gạch Chẻ 3"
22152 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22153 msgstr "Bề dài gạch thư 3 cho chẻ"
22156 msgid "Split Gap 1"
22157 msgstr "Cách Trống Chẻ 1"
22160 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22161 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 1 cho chẻ"
22164 msgid "Split Gap 2"
22165 msgstr "Cách Trống Chẻ 2"
22168 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22169 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 2 cho chẻ"
22172 msgid "Split Gap 3"
22173 msgstr "Cách Trống Chẻ 3"
22176 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22177 msgstr "Khoảng cách của cách trống thứ 3 cho chẻ"
22180 msgid "Split Length"
22181 msgstr "Chẻ Bề Dài"
22184 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22185 msgstr "Bề dài cong 2D cho chẻ chuỗi"
22188 msgid "Stroke Color Mode"
22189 msgstr "Chế Độ Màu Nét"
22192 msgid "Base Color"
22193 msgstr "Màu Cơ Sở"
22196 msgid "Use the linestyle's base color"
22197 msgstr "Dùng màu cơ sở của phong cách nét"
22200 msgid "First Vertex"
22201 msgstr "Đỉnh Đầu Tiên"
22204 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22205 msgstr "Dùng màu của đỉnh đầu tiên của một nét"
22208 msgid "Final Vertex"
22209 msgstr "Đỉnh Cuối Cùng"
22212 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22213 msgstr "Dùng màu của đỉnh cuối cùng của một nét"
22216 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22217 msgstr "Khe chất liệu đang chỉ định ánh xạ và sự ảnh hưởng của chất liệu "
22220 msgid "Texture Spacing"
22221 msgstr "Khoảng Cách Chất Liệu"
22224 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22225 msgstr "Khoảng cách cho chất liệu trên đường nét"
22228 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22229 msgstr "Bề rộng đường cơ sở, bộ điều chỉnh bề rộng đường có thể sửa đổi nó"
22232 msgid "Thickness Modifiers"
22233 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bề Rộng"
22236 msgid "List of line thickness modifiers"
22237 msgstr "Danh sách có các bộ điều chỉnh bề rộng nét"
22240 msgid "Thickness Position"
22241 msgstr "Vị Trí Bề Rộng"
22244 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22245 msgstr "Vị trí bề rộng của hình bóng và cạnh ranh giới (được áp dụng khi sử dụng nối chuỗi bình thường với tùy chọn Vật Thể Chung)"
22248 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22249 msgstr "Cạnh hình bóng và ranh giới được sắp tại trung tâm hình dạng đường nét vẽ"
22252 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22253 msgstr "Vẽ cạnh hình bóng và ranh giới được vẽ ở trong hình dạng đường nét vẽ"
22256 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22257 msgstr "Vẽ cạnh hình bóng và ranh giới được vẽ ở ngoài hình dạng đường nét vẽ"
22260 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22261 msgstr "Cạnh hình bóng và ranh giới được dịch bằng tỉ số người dùng được đặt"
22264 msgid "Thickness Ratio"
22265 msgstr "Tỉ Số Bề Rộng"
22268 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22269 msgstr "Một tỉ số giữa 0 (phía trong) và 1 (phía ngoài) được xác định vị trí tương đối của bề rộng nét"
22272 msgid "Use Max 2D Angle"
22273 msgstr "Dùng Góc Cực Đại 2D"
22276 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22277 msgstr "Chẻ các chuỗi tại điểm có góc lớn hơn góc 2D cực đại"
22280 msgid "Use Min 2D Angle"
22281 msgstr "Dùng Góc 2D Cực Tiểu"
22284 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22285 msgstr "Chẻ chuỗi tại điểm có góc nhỏ hơn góc 2D cực tiểu"
22288 msgid "Use Chain Count"
22289 msgstr "Dùng Số Đém Chuỗi"
22292 msgid "Enable the selection of first N chains"
22293 msgstr "Bật sự lựa chọn của N chuỗi đầu"
22296 msgid "Chaining"
22297 msgstr "Nối Chuỗi"
22300 msgid "Enable chaining of feature edges"
22301 msgstr "Bật nối chuỗi của cạnh đặc trưng"
22304 msgid "Dashed Line"
22305 msgstr "Nét Gạch"
22308 msgid "Enable or disable dashed line"
22309 msgstr "Bật/tắt nét gạch"
22312 msgid "Export Fills"
22313 msgstr "Xuất Các Tô Đầy"
22316 msgid "Export fills for this Line Style"
22317 msgstr "Xuất các tô đầy cho Phong Cách Nét này"
22320 msgid "Export Strokes"
22321 msgstr "Xuất Các Nét"
22324 msgid "Export strokes for this Line Style"
22325 msgstr "Xuất các nét cho Phong Cách Nét này"
22328 msgid "Use Max 2D Length"
22329 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Đại"
22332 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22333 msgstr "Bật sự lựa chọn chuỗi bằng một bề dài 2D cực đại"
22336 msgid "Use Min 2D Length"
22337 msgstr "Dùng Bề Dài 2D Cực Tiểu"
22340 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22341 msgstr "Bật sự lựa chọn chuỗi bằng một bề dài 2D cực tiểu"
22344 msgid "Use Nodes"
22345 msgstr "Dùng Giao Điểm"
22348 msgid "Use shader nodes for the line style"
22349 msgstr "Dùng giao điểm tô bóng cho phong cách nét"
22352 msgid "Same Object"
22353 msgstr "Vật Thể Chung"
22356 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22357 msgstr "Nét đúng, chỉ nối cạnh đặc trưng của vật thể chung"
22360 msgid "Sorting"
22361 msgstr "Sắp Xếp Thứ Tự"
22364 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22365 msgstr "Chọn phương pháp sắp xếp đống của nét"
22368 msgid "Use Split Length"
22369 msgstr "Dùng Bề Dài Chẻ"
22372 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22373 msgstr "Bật được chẻ xích bằng bề dài cong 2 chiều"
22376 msgid "Use Split Pattern"
22377 msgstr "Dùng Gương Mẫu Chẻ"
22380 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22381 msgstr "Bật được chẻ chuỗi bằng gương mẫu gạch nét"
22384 msgid "Use Textures"
22385 msgstr "Dùng Chất Liệu"
22388 msgid "Enable or disable textured strokes"
22389 msgstr "Bật/tắt vẽ nét có chất liệu"
22392 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22393 msgstr "Sách ghi chú phác họa tự do"
22396 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22397 msgstr "Ngưỡng góc cho cử xử như góc giác"
22400 msgid "Curve conversion error threshold"
22401 msgstr "Ngưỡng sai lầm cho biến hóa đường cong"
22404 msgid "Curve Resolution"
22405 msgstr "Độ Phân Đường Cong"
22408 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22409 msgstr "Số lượng khúc được chế tạo giữa điểm kiểm soát khi đang biên tập nét trong chế độ đường cong"
22412 msgid "Edit Line Color"
22413 msgstr "Biên Tập Màu Nét"
22416 msgid "Color for editing line"
22417 msgstr "Màu cho biên tập nét"
22420 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22421 msgstr "Số lượng bức ảnh tối đa để hiện sau bức ảnh hiện tại (0 = đừng hiện bức ảnh nào sau bức ảnh hiện tại)"
22424 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22425 msgstr "Số lượng bức ảnh tối đa để hiện trước bức ảnh hiện tại (0 = đừng hiện bức ảnh nào trước bức ảnh hiện tại)"
22428 msgid "Grid Settings"
22429 msgstr "Cài Đặt Tọa Độ"
22432 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22433 msgstr "Cài đặt cho tọa độ và mặt sơn trong màn chiếu 3D"
22436 msgid "Annotation"
22437 msgstr "Lời Ghi Chú"
22440 msgid "Current data-block is an annotation"
22441 msgstr "Cục dữ liệu hiện tại là lời ghi chú"
22444 msgid "Stroke Paint Mode"
22445 msgstr "Chế Đồ Sơn Nét"
22448 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22449 msgstr "Vẽ nét Bút Sáp khi bấm/kéo"
22452 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22453 msgstr "Chế Độ Khắc Nét"
22456 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22457 msgstr "Khắc nét Bút Sáp thay thế dữ liệu màn chiếu"
22460 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22461 msgstr "Chế Độ Sơn Đỉnh Nét"
22464 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22465 msgstr "Sơn đỉnh Bút Sáp"
22468 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22469 msgstr "Chế Độ Sơn Nét Quyền Lượng"
22472 msgid "Grease Pencil weight paint"
22473 msgstr "Cài Đặt sơn quyền lượng Bút Sáp"
22476 msgid "Onion Opacity"
22477 msgstr "Độ Đục Bóng Ma"
22480 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22481 msgstr "Đổi phai độ đục của bức ảnh bóng ma được hiển thị"
22484 msgid "Filter by Type"
22485 msgstr "Lọc Bằng Loại"
22488 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22489 msgstr "Loại bức ảnh mẫu (cho bộ lọc)"
22492 msgid "Include all Keyframe types"
22493 msgstr "Gồm hết loại bức ảnh mẫu"
22496 msgid "Mode to display frames"
22497 msgstr "Chế độ đễ hiển thị bức ảnh"
22500 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22501 msgstr "Các bức ảnh trong phạm vi thuyệt đối của bức ảnh cảnh"
22504 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22505 msgstr "Các bức ảnh trong phạm vi tương đối của bức ảnh Bút Sáp"
22508 msgid "Selected"
22509 msgstr "Được Chọn"
22512 msgid "Only selected keyframes"
22513 msgstr "Chỉ bức ảnh mẫu được chọn"
22516 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22517 msgstr "Hệ số biến đổi cho kích cỡ của điểm ảnh (sử dụng giá trị lớn hơn cho nét dày hơn)"
22520 msgid "Stroke Depth Order"
22521 msgstr "Thứ Tự Độ Sâu Nét"
22524 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22525 msgstr "Chỉ định phương pháp cho sắp xếp thứ tự trong không gian 3D (cho các vật thể hiển thị tại 'Phía Trước')"
22528 msgid "2D Layers"
22529 msgstr "Lớp 2D"
22532 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22533 msgstr "Hiển thị nét dùng lớp bút sáp để chỉ định thứ tự"
22536 msgid "3D Location"
22537 msgstr "Vị Trí 3D"
22540 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22541 msgstr "Hiển thị nét bằng vị trí 3D thật trong không gian 3D"
22544 msgid "Stroke Thickness"
22545 msgstr "Bề Dày Nét"
22548 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22549 msgstr "Đặt bề dày nét trong không gian màn hay không gian thế giới"
22552 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22553 msgstr "Đặt bề dày nét tương đối với không gian thế giới"
22556 msgid "Screen Space"
22557 msgstr "Không Gian Màn"
22560 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22561 msgstr "Đặt bề dày nét tương đối với không gian màn"
22564 msgid "Adaptive Resolution"
22565 msgstr "Độ Phân Giải Ứng Phó"
22568 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22569 msgstr "Đặt độ phân giải của từng khúc đường cong biên tập kiểu động lý tùy bề dài của khúc. Độ phân giải là số lượng điểm được chế tạo từng đơn vị khoảng cách"
22572 msgid "Auto-Lock Layers"
22573 msgstr "Tự Động Khóa Lớp"
22576 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22577 msgstr "Khóa tự động hết lớp trừ lớp hoạt động để tránh sờ ý thay đôi đồ"
22580 msgid "Curve Editing"
22581 msgstr "Biên tập Đường Cong"
22584 msgid "Edit strokes using curve handles"
22585 msgstr "Biên tập các nét bằng tay cầm đường cong"
22588 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22589 msgstr "Sử Dụng Màu Bóng Ma Tùy Chọn"
22592 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22593 msgstr "Sử dụng màu tùy chọn cho bức ảnh bóng ma"
22596 msgid "Always Show Ghosts"
22597 msgstr "Lần Nào Cũng Hiện Bóng Ma"
22600 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22601 msgstr "Hiển bóng ma trong kết xuất và trong hát lại hoạt hình. Có lợi ích cho hiệu ứng đặc biệt (ví dụ làm mờ di chuyển)"
22604 msgid "Multiframe"
22605 msgstr "Đa Màh"
22608 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22609 msgstr "Biên tập nét tử nhiều bức ảnh mẫu bút sáp cùng một lượt (phải chọn các bức ảnh mẫu  cho chúng nó được gồm vào) "
22612 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22613 msgstr "Hiển thị bức ảnh mẫu bóng ma bằng một phai độ đục màu"
22616 msgid "Show Start Frame"
22617 msgstr "Hiện Bức Ảnh Bắu Đầu"
22620 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22621 msgstr "Hiển thị các bức ảnh bóng ma cho hoạt hình lặp lại"
22624 msgid "Onion Skins"
22625 msgstr "Bóng Ma"
22628 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22629 msgstr "Hiện bóng ma của bức ảnh mẫu trước và sau bức ảnh hiển tại"
22632 msgid "Stroke Edit Mode"
22633 msgstr "Chế Đồ Biên Tập Nét"
22636 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22637 msgstr "Biên tập nét Bút Sáp thay thế dữ liệu màn chiếu"
22640 msgid "Surface Offset"
22641 msgstr "Dịch Bề Mặt"
22644 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22645 msgstr "Mức dịch khi vẽ trong chế độ bề mặt"
22648 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22649 msgstr "Cục dữ liệu ảnh đang tham chiếu một ảnh ngoài hay ảnh được gói lại"
22652 msgid "Alpha Mode"
22653 msgstr "Chế Độ Độ Đục"
22656 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22657 msgstr "Đại diện của độ đục trong ảnh, để biến đổi từ và đến khi lưu và nhập ảnh"
22660 msgid "Straight"
22661 msgstr "Thẳng"
22664 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22665 msgstr "Chứa các kênh RGB và độ đục riêng nhau và dùng kênh độ đục làm mặt nạ, cũng được kêu là độ đục không liên quan. Thường thường được dùng bằng các ứng dụng biên tập ảnh và định dạng ảnh như PNG."
22668 msgid "Premultiplied"
22669 msgstr "Nhân Trước"
22672 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22673 msgstr "Chứa các kênh RGB được nhân với kênh độ đục, được kêu là độ đục liên quan. Đầy là định dạng tự nhiên cho các bộ kết xuất và đươđc dùng trong định dạng ảnh như OpenEXR"
22676 msgid "Channel Packed"
22677 msgstr "Gói Lại Kênh"
22680 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22681 msgstr "Những ảnh được gói lại với nhau trong các kênh RGB và độ đục, và nên không ảnh hưởng nhau. Động cơ trò chơi thường thường dùng gól lại kênh để tiết kiệm bộ nhớ"
22684 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22685 msgstr "Không quan tâm kênh độ đục từ tập tin và làm ảnh đục toàn bộ"
22688 msgid "Bindcode"
22689 msgstr "Mã Số Trói"
22692 msgid "OpenGL bindcode"
22693 msgstr "Mã số trói OpenGL"
22696 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22697 msgstr "Số lượng kênh của đệm điểm ảnh"
22700 msgid "Color Space Settings"
22701 msgstr "Cài Đặt Không Gian Màu"
22704 msgid "Image bit depth"
22705 msgstr "Độ sâu bit cua ảnh"
22708 msgid "Display Aspect"
22709 msgstr "Hiển Thị Tỉ Số Bề Rộng/Bề Cao"
22712 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22713 msgstr "Hiển thị tỉ số Bề Rộng/Bề Cao của ảnh này, không ảnh hưởng kết xuất"
22716 msgid "Format used for re-saving this file"
22717 msgstr "Định dạng sử dụng cho lưu lại tập tin này"
22720 msgid "BMP"
22721 msgstr "BMP"
22724 msgid "Output image in bitmap format"
22725 msgstr "Tên ảnh xuất bằng định dạng mảng ảnh"
22728 msgid "Iris"
22729 msgstr "IRIS"
22732 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22733 msgstr "Xuất ảnh bằng định dạng SGI IRIS"
22736 msgid "Output image in PNG format"
22737 msgstr "Xuất ảnh bằng định dạng PNG"
22740 msgid "JPEG"
22741 msgstr "JPEG"
22744 msgid "Output image in JPEG format"
22745 msgstr "Xuất ảnh định dạng JPEG"
22748 msgid "JPEG 2000"
22749 msgstr "JPEG 2000"
22752 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22753 msgstr "Xuất ảnh sử dụng định dạng JPEG"
22756 msgid "Targa"
22757 msgstr "Targa"
22760 msgid "Output image in Targa format"
22761 msgstr "Xuất ảnh định dạng Targa"
22764 msgid "Targa Raw"
22765 msgstr "Targa Không Nén"
22768 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22769 msgstr "Xuất ảnh định dạng Targa không nén"
22772 msgid "Cineon"
22773 msgstr "Cineon"
22776 msgid "Output image in Cineon format"
22777 msgstr "Xuất ảnh định dạng Cineon"
22780 msgid "DPX"
22781 msgstr "DPX"
22784 msgid "Output image in DPX format"
22785 msgstr "Xuất ảnh định dạng DPX"
22788 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22789 msgstr "OpenEXR Đa Lớp"
22792 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22793 msgstr "Xuất ảnh định dạng OpenEXR đa lớp"
22796 msgid "Output image in OpenEXR format"
22797 msgstr "Xuất ảnh định dạng OpenEXR"
22800 msgid "Radiance HDR"
22801 msgstr "HDR Bức Xạ"
22804 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22805 msgstr "Xuất ảnh định dạng HDR Bức Xạ"
22808 msgid "TIFF"
22809 msgstr "TIFF"
22812 msgid "Output image in TIFF format"
22813 msgstr "Xuất ảnh định dạng TIFF"
22816 msgid "WebP"
22817 msgstr "WebP"
22820 msgid "Output image in WebP format"
22821 msgstr "Xuất ảnh định dạng WebP"
22824 msgid "AVI JPEG"
22825 msgstr "AVI JPEG"
22828 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22829 msgstr "Xuất video định dạng AVI JPEG"
22832 msgid "AVI Raw"
22833 msgstr "AVI Không Nén"
22836 msgid "Output video in AVI Raw format"
22837 msgstr "Xuất ảnh định dạng AVI Không Nén"
22840 msgid "FFmpeg Video"
22841 msgstr "Video FFmpeg"
22844 msgid "The most versatile way to output video files"
22845 msgstr "Cách lợi ích nhất để xuất tập tin video"
22848 msgid "Image/Movie file name"
22849 msgstr "Tên tập tin Ảnh/Phim"
22852 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22853 msgstr "Tên tập tin Ảnh/Phim (không nhập lại dữ liệu)"
22856 msgid "Duration"
22857 msgstr "Đoạn Thời Gian"
22860 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
22861 msgstr "Đoạn thời gian (số lượng bức ảnh) của ảnh (= 1 khi không phải là video/dãy ảnh)"
22864 msgid "Fill color for the generated image"
22865 msgstr "Màu tô đầy cho ảnh được chế tạo"
22868 msgid "Generated Height"
22869 msgstr "Bề Cao Ảnh Chế Tạo"
22872 msgid "Generated image height"
22873 msgstr "Bề cao ảnh được chế tạo"
22876 msgid "Generated Type"
22877 msgstr "Loại Được Chế Tạo"
22880 msgid "Generated image type"
22881 msgstr "Loại ảnh được chế tạo"
22884 msgid "Blank"
22885 msgstr "Trống"
22888 msgid "Generate a blank image"
22889 msgstr "Chế tạo một ảnh trống"
22892 msgid "UV Grid"
22893 msgstr "Đồ Thị UV"
22896 msgid "Generated grid to test UV mappings"
22897 msgstr "Chế tạo đồ thị để thử ánh xạ UV"
22900 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
22901 msgstr "Chế tạo đồ thị tốt hơn cho thử ánh xạ UV"
22904 msgid "Generated Width"
22905 msgstr "Bề Rộng Ảnh Chế Tạo"
22908 msgid "Generated image width"
22909 msgstr "Bề rộng ảnh được chế tạo"
22912 msgid "Has Data"
22913 msgstr "Có Dữ Liệu"
22916 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22917 msgstr "Đúng nếu ảnh được nhập vào bộ nhớ"
22920 msgid "Dirty"
22921 msgstr "Dư"
22924 msgid "Image has changed and is not saved"
22925 msgstr "Ảnh được đổi và chưa được lưu"
22928 msgid "Is Float"
22929 msgstr "Là Số Thật"
22932 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22933 msgstr "Đúng nếu ảnh này được chứa trong đệm số thật dấu phẩy động"
22936 msgid "Multiple Views"
22937 msgstr "Đa Màn Chiếu"
22940 msgid "Image has more than one view"
22941 msgstr "Ảnh có hơn một màn chếu"
22944 msgid "Stereo 3D"
22945 msgstr "Nhị Kênh 3D"
22948 msgid "Image has left and right views"
22949 msgstr "Ảnh có màn chiếu trái và phải"
22952 msgid "Packed File"
22953 msgstr "Tập Tin Bị Gói"
22956 msgid "First packed file of the image"
22957 msgstr "Tập tin đầu gói lại của ảnh"
22960 msgid "Packed Files"
22961 msgstr "Tập Tin Gói"
22964 msgid "Collection of packed images"
22965 msgstr "Sưu tập ảnh gói"
22968 msgid "Pixels"
22969 msgstr "Điểm Ảnh"
22972 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
22973 msgstr "Điểm ảnh trong đệm ảnh bằng giá trị số thật dấu phẩy động"
22976 msgid "Render Slots"
22977 msgstr "Khe Kết Xuất"
22980 msgid "Render slots of the image"
22981 msgstr "Các khe kết xuất của ảnh"
22984 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
22985 msgstr "X/Y điểm ảnh từng mét, cho đệm ảnh"
22988 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
22989 msgstr "Chiều rộng và cao của đếm ảnh (đơn vị điểm ảnh), = 0 khi không thể nhập dữ liệu ảnh"
22992 msgid "Where the image comes from"
22993 msgstr "Nguồn của ảnh"
22996 msgid "Single Image"
22997 msgstr "Ảnh Đơn"
23000 msgid "Single image file"
23001 msgstr "Một tập tin ảnh"
23004 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23005 msgstr "Nhiều tập tin ảnh, như một trình tự ảnh"
23008 msgid "Movie"
23009 msgstr "Phim"
23012 msgid "Movie file"
23013 msgstr "Tập tin phim"
23016 msgid "Generated image"
23017 msgstr "Ảnh được chế tạo"
23020 msgid "Viewer"
23021 msgstr "Màn Chiếu"
23024 msgid "Compositing node viewer"
23025 msgstr "Giao điểm màu chiếu ghép ảnh"
23028 msgid "UDIM Tiles"
23029 msgstr "Ô UDIM"
23032 msgid "Tiled UDIM image texture"
23033 msgstr "Chất Liệu ảnh ô UDIM"
23036 msgid "Stereo 3D Format"
23037 msgstr "Định Dạng Nhị Kênh 3D"
23040 msgid "Settings for stereo 3d"
23041 msgstr "Cài đặt cho nhị kênh 3D"
23044 msgid "Image Tiles"
23045 msgstr "Ô Ảnh"
23048 msgid "Tiles of the image"
23049 msgstr "Các ô của ảnh"
23052 msgid "How to generate the image"
23053 msgstr "Làm sao chế tạo ảnh"
23056 msgid "Multilayer"
23057 msgstr "Đa Lớp"
23060 msgid "UV Test"
23061 msgstr "Kiểm Tra UV"
23064 msgid "Render Result"
23065 msgstr "Kết Qủa Kết Xuất"
23068 msgid "Compositing"
23069 msgstr "Ghép Ảnh"
23072 msgid "Deinterlace"
23073 msgstr "Xóa Xen Kẽ"
23076 msgid "Deinterlace movie file on load"
23077 msgstr "Đổi tập tin phim từ xen kẽ sang tuần tự khi nhập nó"
23080 msgid "Float Buffer"
23081 msgstr "Đệm Số Thật"
23084 msgid "Generate floating-point buffer"
23085 msgstr "Chế tạo đệm số thật dấu phẩy động"
23088 msgid "Half Float Precision"
23089 msgstr "Độ Chính Xác Dấu Phẩy Động Nửa"
23092 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23093 msgstr "Dùng 16 bit mỗi kênh cho giảm sử dụng bộ nhớ khi kết xuất"
23096 msgid "Use Multi-View"
23097 msgstr "Dùng Đa Màn"
23100 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23101 msgstr "Dùng Đa Màn (khi có)"
23104 msgid "View as Render"
23105 msgstr "Hiện như Kết Xuất"
23108 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23109 msgstr "Áp dụng biến hóa kết xuát khi hiển thị ảnh trên màn"
23112 msgid "Views Format"
23113 msgstr "Định Dạng Màn"
23116 msgid "Mode to load image views"
23117 msgstr "Chế độ cho đọc màn ảnh"
23120 msgid "Individual"
23121 msgstr "Riêng"
23124 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23125 msgstr "Tập tin riêng cho mỗi màn mà có đầu được xác định bởi màn cảnh"
23128 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23129 msgstr "Một tập tin có một đôi nhị kênh được mã hóa"
23132 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23133 msgstr "Cục dữ liệu dạng mẫu chứa nhiều hình dạng của cục dữ liệu hình dạng"
23136 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23137 msgstr "Thời gian tính toán cho mẫu dạng tuyệt đối"
23140 msgid "Key Blocks"
23141 msgstr "Cục Dạng Mẫu"
23144 msgid "Shape keys"
23145 msgstr "Dạng Mẫu"
23148 msgid "Reference Key"
23149 msgstr "Dạng Mẫu Tham Chiếu"
23152 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23153 msgstr "Làm dạng mẫu tương đối, nếu không hát qua hết hình dạng như một trình tự bằng sử dụng thời gian tính tóan"
23156 msgid "User"
23157 msgstr "Người Dùng"
23160 msgid "Data-block using these shape keys"
23161 msgstr "Cục dữ liệu đang dùng các dạng mẫu này"
23164 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23165 msgstr "Cục dữ liệu rào lưới chỉ định một đồ thị cho mèo hóa vật thể khác"
23168 msgid "Interpolation Type U"
23169 msgstr "Loại Suy Nội U"
23172 msgid "Catmull-Rom"
23173 msgstr "Catmull-Rom"
23176 msgid "BSpline"
23177 msgstr "Mẫu Cong B"
23180 msgid "Interpolation Type V"
23181 msgstr "Loại Suy Nội V"
23184 msgid "Interpolation Type W"
23185 msgstr "Loại Suy Nội W"
23188 msgid "Points of the lattice"
23189 msgstr "Các điểm của rào lưới"
23192 msgid "U"
23193 msgstr "U"
23196 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23197 msgstr "Điểm hướng U (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
23200 msgid "V"
23201 msgstr "V"
23204 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23205 msgstr "Điểm hướng V (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
23208 msgid "W"
23209 msgstr "W"
23212 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23213 msgstr "Điểm hướng W (không thể đổi khi có dạng mẫu)"
23216 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23217 msgstr "Chỉ hiển thị và quan âm đến các đỉnh ngoài"
23220 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23221 msgstr "Áp dụng sự ảnh hưởng của rào lưới với nhóm đỉnh nào"
23224 msgid "External .blend file from which data is linked"
23225 msgstr "Tập tin .blend ngoài thì có dữ liệu được kết nối"
23228 msgid "Path to the library .blend file"
23229 msgstr "Đường dẫn đến tập tin thư viện .blend"
23232 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23233 msgstr "Phiên bản Blender đã dùng để lưu thư viện .blender"
23236 msgctxt "Light"
23237 msgid "Light"
23238 msgstr "Đèn"
23241 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23242 msgstr "Cục dữ liệu bóng đèn cho trang trí ánh sáng một cảnh"
23245 msgid "Light color"
23246 msgstr "Màu đèn"
23249 msgid "Cutoff Distance"
23250 msgstr "Khoảng Cách Cắt"
23253 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23254 msgstr "Khoảng cách sự ảnh hưởng của đèn được đặt bằng 0"
23257 msgid "Cycles Light Settings"
23258 msgstr "Cài Đặt Cycles"
23261 msgid "Cycles light settings"
23262 msgstr "Cài đặt đèn Cycles"
23265 msgid "Diffuse Factor"
23266 msgstr "Hệ Số Tán Xạ"
23269 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23270 msgstr "Hệ số để nhân tán xạ phản xạ"
23273 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23274 msgstr "Khoảng cách giảm sáng - khoảng cách cường độ ánh sáng là phần nửa ban đầu tại điểm này"
23277 msgid "Node tree for node based lights"
23278 msgstr "Cây giao điểm cho đèn cơ sở giao điểm"
23281 msgid "Specular Factor"
23282 msgstr "Hệ Số Cao Quang"
23285 msgid "Specular reflection multiplier"
23286 msgstr "Hệ số để nhân ánh sáng phản xạ"
23289 msgctxt "Light"
23290 msgid "Type"
23291 msgstr "Loại"
23294 msgid "Type of light"
23295 msgstr "Loại đèn"
23298 msgctxt "Light"
23299 msgid "Point"
23300 msgstr "Điểm"
23303 msgid "Omnidirectional point light source"
23304 msgstr "Nguồn ánh sáng điểm phát tia sáng toàn hướng "
23307 msgctxt "Light"
23308 msgid "Sun"
23309 msgstr "Mặt Trời"
23312 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23313 msgstr "Nguồn ánh sáng phát tia hướng không đổi song song"
23316 msgctxt "Light"
23317 msgid "Spot"
23318 msgstr "Nón"
23321 msgid "Directional cone light source"
23322 msgstr "Nguồn ánh sáng định hướng hình nón"
23325 msgctxt "Light"
23326 msgid "Area"
23327 msgstr "Điện Tích"
23330 msgid "Directional area light source"
23331 msgstr "Nguồn ánh sáng điện tích định hướng"
23334 msgid "Custom Attenuation"
23335 msgstr "Sự Giảm Tùy Chọn"
23338 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23339 msgstr "Sử dụng khoảng cách sự giảm tùy chọn thay thế ngưỡng độ sáng toàn cầu"
23342 msgid "Use shader nodes to render the light"
23343 msgstr "Sử dụng giao điểm bộ tô sắc để kết xuất đèn"
23346 msgid "Volume Factor"
23347 msgstr "Hệ Số Thể Tích"
23350 msgid "Volume light multiplier"
23351 msgstr "Hệ số nhân cho đèn thể tích"
23354 msgid "Area Light"
23355 msgstr "Đèn Diện Tích"
23358 msgid "Directional area Light"
23359 msgstr "Đèn điện tích định hướng"
23362 msgid "Constant Coefficient"
23363 msgstr "Hệ Số Hằng Số"
23366 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23367 msgstr "Hệ số hằng số cho sự giảm khoảng cách"
23370 msgid "Contact Shadow Bias"
23371 msgstr "Thành Kiến Bóng Tối Đụng"
23374 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23375 msgstr "Thành kiến để tránh tự bóng tối"
23378 msgid "Contact Shadow Distance"
23379 msgstr "Khoảng Cách Bóng Tối Đụng"
23382 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23383 msgstr "Khoảng cách trong không gian thế giới để tìm kiếm đố hập thu không gian màn chiếu"
23386 msgid "Contact Shadow Thickness"
23387 msgstr "Độ Đặt Bóng Tối Đụng"
23390 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23391 msgstr "Độ dày điểm ảnh để phát hiện hấp thụ"
23394 msgctxt "Light"
23395 msgid "Power"
23396 msgstr "Lũy Thừa"
23399 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23400 msgstr "Năng lượng ánh sáng được trên toàn diện tích của đèn cho mỗi hướng"
23403 msgid "Falloff Type"
23404 msgstr "Loại Sự Giảm"
23407 msgid "Intensity Decay with distance"
23408 msgstr "Sự Giảm Cường Độ tùy cách xa"
23411 msgid "Inverse Linear"
23412 msgstr "Nghịch Biến Bậc Một"
23415 msgid "Inverse Coefficients"
23416 msgstr "Hệ Số Đảo Nghịch"
23419 msgid "Lin/Quad Weighted"
23420 msgstr "Được Quyền Lượng Bậc Một/Hai"
23423 msgid "Linear Attenuation"
23424 msgstr "Sự Giảm Bậc Một"
23427 msgid "Linear distance attenuation"
23428 msgstr "Sự giảm tùy khoảng cách bậc một"
23431 msgid "Linear Coefficient"
23432 msgstr "Hệ Số Bậc Một"
23435 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23436 msgstr "Hệ số bậc một cho sự giảm tùy khoảng cách"
23439 msgid "Quadratic Attenuation"
23440 msgstr "Sự Giảm Bậc Hai"
23443 msgid "Quadratic distance attenuation"
23444 msgstr "Sự giảm tùy khoảng cách bậc hai"
23447 msgid "Quadratic Coefficient"
23448 msgstr "Hệ Số Bậc Hai"
23451 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23452 msgstr "Hệ số bậc hai cho sự giảm tùy khoảng cách"
23455 msgid "Shadow Buffer Bias"
23456 msgstr "Thành Kiến Đệm Bóng Tối"
23459 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23460 msgstr "Thành kiến cho giảm bất tự bóng tối"
23463 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23464 msgstr "Đệm Bóng Tối Cắt Gần"
23467 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23468 msgstr "Bản đồ bóng tối không thể thấy vật thể gần hơn này và không chế tạo bóng tối"
23471 msgid "Samples"
23472 msgstr "Mẫu Vật"
23475 msgid "Number of shadow buffer samples"
23476 msgstr "Số lượng mẫu vật cho đệm bóng tối"
23479 msgid "Shadow Buffer Size"
23480 msgstr "Kích Cỡ Đệm Bóng Tối"
23483 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23484 msgstr "Độ phân giải của đệm bóng tối, giá trị càng cao có bóng tối càng rõ nhưng sử dụng bộ nhớ càng nhiều hơn"
23487 msgid "Shadow Color"
23488 msgstr "Màu Bóng Tối"
23491 msgid "Color of shadows cast by the light"
23492 msgstr "Màu của bóng tối phát từ đèn"
23495 msgid "Shadow Soft Size"
23496 msgstr "Kích Cỡ Mềm Bóng Tối"
23499 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23500 msgstr "Kích cỡ đèn cho lấy mẫu vật tia bóng tối (bóng tối được Dò Tia)"
23503 msgid "Shape of the area Light"
23504 msgstr "Hình dạng của Đèn diện tích"
23507 msgid "Rectangle"
23508 msgstr "Chữ Nhật"
23511 msgid "Disk"
23512 msgstr "Vòng Tròn"
23515 msgid "Ellipse"
23516 msgstr "Elip"
23519 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23520 msgstr "Diện tích của đèn diện tích, kích cỡ X cho hình chữ nhật"
23523 msgid "Size Y"
23524 msgstr "Kích Cỡ Y"
23527 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23528 msgstr "Diện tích của đèn diện tích, kích cỡ Y cho hình dạng chữ nhật"
23531 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23532 msgstr "Bề rộng cho phân phối ánh sáng được phát ra, như trường hợp hộp mềm có độ thị"
23535 msgid "Contact Shadow"
23536 msgstr "Bóng Tối Đụng"
23539 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23540 msgstr "Sử dụng dò tia trong không gian màn chiếu để có bóng tối đúng gần đồ hấp thụ, hoặc cho chi tiết nhỏ không xuất hiện trong bản đồ bóng tối"
23543 msgid "Point Light"
23544 msgstr "Đèn Điểm"
23547 msgid "Omnidirectional point Light"
23548 msgstr "Đèn điểm phát ánh sang toàn cầu"
23551 msgid "Spot Light"
23552 msgstr "Đèn Hình Nón"
23555 msgid "Directional cone Light"
23556 msgstr "Đèn định hướng hình nón"
23559 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23560 msgstr "Năng lượng được phát từ toàn diện tích của đèn này nếu không bị hạn chế bởi một hình nón"
23563 msgid "Show Cone"
23564 msgstr "Hiện Hình Nón"
23567 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23568 msgstr "Hiển thị nón trong suốt trong màn chiếu 3D để được nhìn thấy các vật thể nào ở trong nó"
23571 msgid "Spot Blend"
23572 msgstr "Pha Trộn Hình Nón"
23575 msgid "The softness of the spotlight edge"
23576 msgstr "Độ mềm của cạnh đèn hình nón"
23579 msgid "Spot Size"
23580 msgstr "Kích Cỡ Hình Nón"
23583 msgid "Angle of the spotlight beam"
23584 msgstr "Góc phát tia sáng của đèn hình nón"
23587 msgid "Cast a square spot light shape"
23588 msgstr "Phát hính nón vuông"
23591 msgid "Sun Light"
23592 msgstr "Đèn Mặt Trời"
23595 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23596 msgstr "Đèn định hướng song song"
23599 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23600 msgstr "Đường kinh góc của Mặt Trời khi nhìn từ Trái Đất"
23603 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23604 msgstr "Sức nắng bằng watt/mét vuông (W/m²)"
23607 msgid "Cascade Count"
23608 msgstr "Số Lượng Tầng"
23611 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23612 msgstr "Số lượng chất liệu được bản đồ bóng tối tầng được sử dụng"
23615 msgid "Exponential Distribution"
23616 msgstr "Phân Phối Lũy Thừa"
23619 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23620 msgstr "Giá trí càng cao tăng độ phân giải càng cao gần điểm nhìn"
23623 msgid "Cascade Fade"
23624 msgstr "Phai Tầng"
23627 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23628 msgstr "Độ mịn chuyển tiếp giữa mỗi tầng"
23631 msgid "Cascade Max Distance"
23632 msgstr "Khoảng Cách Cực Đại Tầng"
23635 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23636 msgstr "Khoảng cách cuối của bản đồ bóng tối tầng (chỉ có trong màn chiếu phổi cảnh)"
23639 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23640 msgstr "Cục dữ liệu Quang Kế cho vật thể bắt ánh sáng"
23643 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23644 msgstr "Giới hạn kết thúc, vật thể xa hơn sẽ không xuất trong phản xạ"
23647 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23648 msgstr "Giới hạn bắt đầu, vật thể gần hơn sẽ không xuất hiện trong phản xạ"
23651 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23652 msgstr "Điều khiển tốc độ giảm sự ảnh hưởng của ánh sáng kế"
23655 msgid "Resolution X"
23656 msgstr "Độ Phôn Giải X"
23659 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23660 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng X của thể tích"
23663 msgid "Resolution Y"
23664 msgstr "Độ Phân Giải Y"
23667 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23668 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng Y của thể tích"
23671 msgid "Resolution Z"
23672 msgstr "Độ Phân Giải Z"
23675 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23676 msgstr "Số lượng mẫu vật cho hướng Z của thể tích"
23679 msgid "Influence Distance"
23680 msgstr "Khoảng Cách Sự Ảnh Hưởng"
23683 msgid "Influence distance of the probe"
23684 msgstr "Khoảng cách sự ảnh hưởng của ánh sáng kế"
23687 msgid "Type of influence volume"
23688 msgstr "Loại thể tích sự ảnh hướng"
23691 msgid "Intensity"
23692 msgstr "Cường Độ"
23695 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23696 msgstr "Chỉnh sửa cường độ của ánh sáng thì ánh sáng kế được bắt"
23699 msgid "Invert Collection"
23700 msgstr "Đảo Nghịch Sưu Tập"
23703 msgid "Invert visibility collection"
23704 msgstr "Đảo nghịch hiển thị của sưu tập"
23707 msgid "Parallax Radius"
23708 msgstr "Bán Kính Thị Sai"
23711 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23712 msgstr "Góc thấp nhất của hộp bao quanh thị sai"
23715 msgid "Type of parallax volume"
23716 msgstr "Loại thể tích thị sai"
23719 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23720 msgstr "Hiện khoảng cách cắt trong màn chiếu 3D"
23723 msgid "Show Preview Plane"
23724 msgstr "Hiện Mặt Phẳng Dự Khán"
23727 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23728 msgstr "Hiện dữ liệu ánh sáng được bắt trong màn chiếu 3D cho sửa lỗi lầm"
23731 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23732 msgstr "Hiện thể tích sự ảnh hưởng trong màn chiều 3D"
23735 msgid "Parallax"
23736 msgstr "Thị Sai"
23739 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23740 msgstr "Hiện thể tích chỉnh sửa thị sai trong màn chiếu 3D"
23743 msgid "Type of light probe"
23744 msgstr "Loại quang kế"
23747 msgid "Reflection Cubemap"
23748 msgstr "Bản Đồ Lập Phương Phản Xạ"
23751 msgid "Capture reflections"
23752 msgstr "Bắt các phản xạ"
23755 msgid "Reflection Plane"
23756 msgstr "Mặt Phẳng Phán Xạ"
23759 msgid "Irradiance Volume"
23760 msgstr "Thể Tích Sự Rọi"
23763 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23764 msgstr "Thể tích được sử dụng cho tính trước ánh sáng gián tiếp"
23767 msgid "Use Custom Parallax"
23768 msgstr "Sử Dụng Thị Sai Tùy Chọn"
23771 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23772 msgstr "Bật cài đặt tùy chọn cho thể tích chỉnh sửa thị sai"
23775 msgid "Visibility Bleed Bias"
23776 msgstr "Thành Kiến Tràn Sự Hiển Thị"
23779 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23780 msgstr "Thành kiến cho giảm tràn ánh sáng cho bản đồ bõng tối phương sai"
23783 msgid "Visibility Blur"
23784 msgstr "Mờ Sự Hiển Thị"
23787 msgid "Filter size of the visibility blur"
23788 msgstr "Kích cỡ bộ lọc của mờ hóa sự hiển thị"
23791 msgid "Visibility Bias"
23792 msgstr "Thành Kiến Sự Hiển Thị"
23795 msgid "Visibility Collection"
23796 msgstr "Sưu Tập Sự Hiển Thị"
23799 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23800 msgstr "Hạn chế vật thể hiển thị cho ánh sáng kế này"
23803 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23804 msgstr "Cục dữ liệu mặt nạ đang chỉ định mặt nạ cho ghép"
23807 msgid "Active Shape Index"
23808 msgstr "Chi Số Hình Dạng Hoạt Động"
23811 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23812 msgstr "Chỉ số của lớp hoạt động trong danh sách của tất cả lớp của mặt nạ"
23815 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23816 msgstr "Bức ảnh cuối của mặt nạ (dùng cho bộ trình tự)"
23819 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23820 msgstr "Bức ảnh đầu của mặt nạ (dùng cho bộ trình tự)"
23823 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23824 msgstr "Sưu tập lớp được chỉ định mặt nạ này"
23827 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23828 msgstr "Cục dữ liệu vật liệu cho chỉ định sự hiển thị của vật thể hình dạng cho kết xuất"
23831 msgid "Clip Threshold"
23832 msgstr "Ngưỡng Cắt"
23835 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23836 msgstr "Một điểm ảnh được kết xuất nếu giá trị độ đục cao hơn ngưỡng này"
23839 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23840 msgstr "Chế Độ Pha Trộn Cho Mặt Trong Suốt"
23843 msgid "Opaque"
23844 msgstr "Đục"
23847 msgid "Render surface without transparency"
23848 msgstr "Kết xuất bề mặt không có trong suốt"
23851 msgid "Alpha Clip"
23852 msgstr "Cắt Độ Đục"
23855 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23856 msgstr "Sử dụng ngưỡng độ đục để cắt sự hiển thị (sự hiển thị nhị phận)"
23859 msgid "Alpha Hashed"
23860 msgstr "Độ Đục Đẩu Động"
23863 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
23864 msgstr "Sử dụng huyên náo để đẩu động sự hiển thị nhị phận (hoạt động tốt với nhiều mẫu vật)"
23867 msgid "Alpha Blend"
23868 msgstr "Pha Trộn Độ Đục"
23871 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
23872 msgstr "Kết xuất đa giác trong suốt, tùy kênh độ đục của chất liệu"
23875 msgid "Cycles Material Settings"
23876 msgstr "Cài Đặt Vật Liệu Cycles"
23879 msgid "Cycles material settings"
23880 msgstr "Cài đặt vật liệu Cycles"
23883 msgid "Diffuse Color"
23884 msgstr "Màu Tán Xạ"
23887 msgid "Diffuse color of the material"
23888 msgstr "Màu tán xạ của vật liệu"
23891 msgid "Grease Pencil Settings"
23892 msgstr "Cài Đặt Bút Sáp"
23895 msgid "Grease pencil color settings for material"
23896 msgstr "Cài đặt màu bút sáp cho vật liệu"
23899 msgid "Is Grease Pencil"
23900 msgstr "Là Bút Sáp"
23903 msgid "True if this material has grease pencil data"
23904 msgstr "Đúng nếu vật liệu có dữ liệu bút sáp"
23907 msgid "Line Color"
23908 msgstr "Màu Nét"
23911 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
23912 msgstr "Màu nét khi xuất kết phong cách vẽ nét Tự Do"
23915 msgid "Line Priority"
23916 msgstr "Thứ Tự Nét"
23919 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23920 msgstr "Sử dụng màu nét có ưu tiên cao hơn tại ranh giới vật liệu"
23923 msgid "Line Art Settings"
23924 msgstr "Cài Đặt Nghệ Thuật Đường Nét"
23927 msgid "Line art settings for material"
23928 msgstr "Cài đạt nghệ thuật đường nét cho vật liệu"
23931 msgid "Metallic"
23932 msgstr "Kiểu Kim Loại"
23935 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23936 msgstr "Mức phản xạ gương cho dò tia"
23939 msgid "Node tree for node based materials"
23940 msgstr "Cây giao điểm cho vật liệu cơ sở giao điểm"
23943 msgid "Active Paint Texture Index"
23944 msgstr "Chỉ Số Chất Liệu Sơn Hoạt Động"
23947 msgid "Index of active texture paint slot"
23948 msgstr "Chỉ số của khe chất liệu sơn hoạt động"
23951 msgid "Clone Paint Texture Index"
23952 msgstr "Sao Chép Chỉ Số Chất Liệu"
23955 msgid "Index of clone texture paint slot"
23956 msgstr "Chỉ số của khe chất liệu sơn sao chép"
23959 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23960 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất  \"Chỉ Số Vật Liệu\""
23963 msgid "Preview Render Type"
23964 msgstr "Loại Kết Xuất Dự Khán"
23967 msgid "Type of preview render"
23968 msgstr "Loại kết xuất cho dự khán"
23971 msgid "Flat XY plane"
23972 msgstr "Mặt phẳng XY bằng phẳng"
23975 msgid "Cube"
23976 msgstr "Lập Phương"
23979 msgid "Hair"
23980 msgstr "Tóc"
23983 msgid "Hair strands"
23984 msgstr "Sợi Tóc"
23987 msgid "Shader Ball"
23988 msgstr "Cầu Bộ Tô Sắc"
23991 msgid "Shader ball"
23992 msgstr "Cầu bộ tô sắc"
23995 msgid "Refraction Depth"
23996 msgstr "Độ Sâu Khúc Xạ"
23999 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24000 msgstr "Xấp xỉ chiều dày của vật thể để tính hai sự kiện khúc xạ (0 = tắt)"
24003 msgid "Roughness"
24004 msgstr "Độ Nhám"
24007 msgid "Roughness of the material"
24008 msgstr "Độ nhám của vật liệu "
24011 msgid "Shadow Mode"
24012 msgstr "Chế Độ Bóng Tối"
24015 msgid "Shadow mapping method"
24016 msgstr "Phương pháp ánh xạ bóng tối"
24019 msgid "Material will cast no shadow"
24020 msgstr "Vật Liệu sẽ không phát bóng tối"
24023 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24024 msgstr "Vật Liệu sẽ phát bóng tối không trong suốt"
24027 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24028 msgstr "Sử dụng huyên náo cho đẩu động sự hiển thị nhị phận và sử dụng bộ lọc để giảm huyên náo"
24031 msgid "Show Backface"
24032 msgstr "Hiện mặt đàng sau"
24035 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24036 msgstr "Kết xuất đa lớp trong suốt (để tránh vấn đề sắp xếp thứ tự trong suốt)"
24039 msgid "Specular Color"
24040 msgstr "Màu Cao Quang"
24043 msgid "Specular color of the material"
24044 msgstr "Màu cao quang của vật liệu"
24047 msgid "Specular"
24048 msgstr "Cao Quang"
24051 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24052 msgstr "Cường độ (độ sáng) của phản xạ cao quang"
24055 msgid "Texture Slot Images"
24056 msgstr "Khe Ảnh Chất Liệu"
24059 msgid "Texture images used for texture painting"
24060 msgstr "Ảnh chất liệu để sơn chất liệu"
24063 msgid "Texture Slots"
24064 msgstr "Khe Chất Liệu"
24067 msgid "Backface Culling"
24068 msgstr "Hủy Diệt Mặt Sau"
24071 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24072 msgstr "Dùng hủy diệt mặt phía sau để ẩn mặt phía sau của mặt"
24075 msgid "Use shader nodes to render the material"
24076 msgstr "Sử dụng giao điểm bộ tô sắc để kết xuất vật liệu"
24079 msgid "Preview World"
24080 msgstr "Dự Khán Thế Giới"
24083 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24084 msgstr "Dùng nền thế giới hiện tại để phát ánh sáng cho kết xuất dự khán"
24087 msgid "Screen Space Refraction"
24088 msgstr "Khúc Xạ Không Gian Màn"
24091 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24092 msgstr "Sử dụng khúc xạ dò tia trong không gian màn"
24095 msgid "Subsurface Translucency"
24096 msgstr "Trong Suốt Hạ Bề Mặt"
24099 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24100 msgstr "Thêm hiệu ứng trong suốt cho hạ bề mặt"
24103 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24104 msgstr "Cục dữ liệu cho chỉ định bề mặt hình dạng"
24107 msgid "Auto Smooth Angle"
24108 msgstr "Góc Tự Động Mịn Hóa"
24111 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24112 msgstr "Góc cực đại giữa pháp tuyến mặt thì được chấp nhận là mịn (không áp dùng nếu có dữ liệu pháp tuyến tùy chọn bị chẻ)"
24115 msgid "Edges"
24116 msgstr "Cạnh"
24119 msgid "Edges of the mesh"
24120 msgstr "Các cạnh của mạng lưới"
24123 msgid "Has Custom Normals"
24124 msgstr "Có Pháp Tuyến Tùy Chọn"
24127 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24128 msgstr "Đúng nếu có dữ liệu pháp tuyến tùy chọn bị chẻ trong mạng lưới này"
24131 msgid "Loop Triangles"
24132 msgstr "Tam Giác Vòng Lặp"
24135 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24136 msgstr "Phân hóa đa giác của mạng lưới thành tam giác"
24139 msgid "Loops"
24140 msgstr "Vòng Lặp"
24143 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24144 msgstr "Vòng lặp của lưới"
24147 msgid "Float Property Layers"
24148 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thật"
24151 msgid "Int Property Layers"
24152 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên"
24155 msgid "String Property Layers"
24156 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu"
24159 msgid "Polygon Normals"
24160 msgstr "Pháp Tuyến Đa Giác"
24163 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24164 msgstr "Hướng của pháp tuyến của mỗi đa giác, chỉ định bởi thứ tự cuộn và vị trí của những đỉnh của nó"
24167 msgid "Polygons"
24168 msgstr "Đa Giác"
24171 msgid "Polygons of the mesh"
24172 msgstr "Đa giác của mạng lưới"
24175 msgid "Remesh Mode"
24176 msgstr "Chế Độ Làm Lại Mạng Lưới"
24179 msgid "Voxel"
24180 msgstr "Thể Tích Tử"
24183 msgid "Use the voxel remesher"
24184 msgstr "Dùng làm mạng lưới lại thể tích tử"
24187 msgid "Quad"
24188 msgstr "Tư Giác"
24191 msgid "Use the quad remesher"
24192 msgstr "Dùng làm mạng lưới tư giác"
24195 msgid "Adaptivity"
24196 msgstr "Sự Ứng Phó"
24199 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24200 msgstr "Giảm số lượng mặt bằng đơn giản hóa hình dạng tại chỗ không cần nhiều chi tiết, chế tạo tam giác. Một giá trị lớn hơn 0 sẽ Sửa Cực"
24203 msgid "Voxel Size"
24204 msgstr "Kích Cỡ Thể Tích Tử"
24207 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24208 msgstr "Kích cỡ của thể tích tử trong không gian vật thể được sử dụng cho tính toán thể tích. Giá trị thấp giữ lại chi tiết nhỏ nhiều hơn"
24211 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24212 msgstr "Màu Đỉnh Khắc"
24215 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24216 msgstr "Khắc các lớp màu đỉnh. Lỗi thời, dùng đặc điểm màu thay thế"
24219 msgid "Skin Vertices"
24220 msgstr "Đỉnh Da"
24223 msgid "All skin vertices"
24224 msgstr "Hết đỉnh da"
24227 msgid "Texture Space Mesh"
24228 msgstr "Lưới Không Gian Chất Liệu"
24231 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24232 msgstr "Tính tọa độ chất liệu từ mạng lưới khác"
24235 msgid "Texture space location"
24236 msgstr "Vị trí không gian chất liệu"
24239 msgid "Texture space size"
24240 msgstr "Kích cỡ không gian chất liệu"
24243 msgid "Texture Mesh"
24244 msgstr "Chất Liệu Mạng Lưới"
24247 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24248 msgstr "Dùng mạng lưới khác để cung cấp chỉ số chất liệu (đỉnh cần có cùng hướng và vị trí)"
24251 msgid "Selected Edge Total"
24252 msgstr "Tổng Số Cạnh Được Chọn"
24255 msgid "Selected edge count in editmode"
24256 msgstr "Tổng số lượng cạnh được chọn trong chế độ biên tập"
24259 msgid "Selected Face Total"
24260 msgstr "Tổng Số Mặt Được Chọn"
24263 msgid "Selected face count in editmode"
24264 msgstr "Tổng số lượng mặt được chọn trong chế độ biên tập"
24267 msgid "Selected Vertex Total"
24268 msgstr "Tổng Số Đỉnh Được Chọn"
24271 msgid "Selected vertex count in editmode"
24272 msgstr "Tổng số lượng đỉnh được chọn trong chế độ biên tập"
24275 msgid "Auto Smooth"
24276 msgstr "Tự Động Mịn Hóa"
24279 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24280 msgstr "Tự động mịn hóa (tùy mặt/cạnh mịn/bén và góc giữa các mặt), hay dùng dữ liệu pháp tuyến chẻ tuy chọn nếu có"
24283 msgid "Topology Mirror"
24284 msgstr "Gương Hình Dạng Học"
24287 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24288 msgstr "Dùng gương cơ sở hình dạng học (cho khi cả hai mặt của mạng lưới có hình dạng giống, độc đáo)"
24291 msgid "Mirror Vertex Groups"
24292 msgstr "Nhóm Đỉnh Gương"
24295 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24296 msgstr "Gương hóa các nhóm đỉnh trái/phải khi đang sơn. Trục đối xứng được quyết định bởi cài đặt đối xứng"
24299 msgid "Paint Mask"
24300 msgstr "Mặt Nạ Sơn"
24303 msgid "Face selection masking for painting"
24304 msgstr "Mặt nạ sự lựa chọn mặt cho sơn"
24307 msgid "Vertex Selection"
24308 msgstr "Sự Lựa Chọn Đỉnh"
24311 msgid "Vertex selection masking for painting"
24312 msgstr "Mặt nạ để lựa chọn đỉnh cho sơn"
24315 msgid "Fix Poles"
24316 msgstr "Sửa Cực"
24319 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24320 msgstr "Nó gỉm tạo cực và có lưu vòng hình dạng học tốt hơn"
24323 msgid "Preserve Paint Mask"
24324 msgstr "Giữ Lại Mặt Nạ Sơn"
24327 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24328 msgstr "Giữ lại mặt nạ hiện tại trên mạng lưới mới"
24331 msgid "Preserve Face Sets"
24332 msgstr "Giữ Nguyên Tập Hợp Mặt"
24335 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24336 msgstr "Giữ lại tập hợp mặt hiện tại trên mạng lưới mới"
24339 msgid "Preserve Vertex Colors"
24340 msgstr "Giữ Nguyên Màu Đỉnh"
24343 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24344 msgstr "Giữ lại màu định hiện tại trên mạng lưới mới"
24347 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24348 msgstr "Chiếu mạng lưới để giữ nguyên thể tích và chi tiết của mạng lưới ban đầu"
24351 msgid "Clone UV Loop Layer"
24352 msgstr "Sao Chép Lớp Vòng Lặp UV"
24355 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24356 msgstr "Lớp vòng lặp UV nào để làm nguồn gốc sao chép"
24359 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24360 msgstr "Sao Chép Chỉ Số Của Lớp Vòng Lặp UV"
24363 msgid "Clone UV loop layer index"
24364 msgstr "Sao chép chỉ số của lớp vòng lặp UV "
24367 msgid "Mask UV Loop Layer"
24368 msgstr "Lớp Vòng Lặp UV Mặt Nạ"
24371 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24372 msgstr "Lớp vòng UV để làm mặt nạ khu vực sơn"
24375 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24376 msgstr "Chỉ Số Vòng Lặp UV Của Mặt Nạ"
24379 msgid "Mask UV loop layer index"
24380 msgstr "Chỉ số lớp vòng UV của mặt nạ"
24383 msgid "UV Loop Layers"
24384 msgstr "Lớp Vòng Lặp UV"
24387 msgid "All UV loop layers"
24388 msgstr "Hết Lớp Vòng Lặp UV"
24391 msgid "Vertex Colors"
24392 msgstr "Màu Đỉnh"
24395 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24396 msgstr "Lớp màu đỉnh là lỗi thời. Dùng đặc điểm màu thay thế"
24399 msgid "Vertex Creases"
24400 msgstr "Nhăn Đỉnh"
24403 msgid "Sharpness of the vertices"
24404 msgstr "Độ nhọn của các đỉnh"
24407 msgid "Vertex Normals"
24408 msgstr "Pháp Tuyến Đỉnh"
24411 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24412 msgstr "Hướng pháp tuyến từng đỉnh, được chỉ định bởi giá trị trung bình của pháp tuyến của các mặt xung quanh"
24415 msgid "Vertex Paint Mask"
24416 msgstr "Mặt Nạ Sơn Đỉnh"
24419 msgid "Vertex paint mask"
24420 msgstr "Mặt nạ sơn đỉnh"
24423 msgid "Vertices"
24424 msgstr "Đỉnh"
24427 msgid "Vertices of the mesh"
24428 msgstr "Các đỉnh của lưới"
24431 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24432 msgstr "Cục dữ liệu siêu cầu cho chỉ định cho bề mặt cộm"
24435 msgid "Metaball elements"
24436 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
24439 msgid "Render Size"
24440 msgstr "Kích Cỡ Kết Xuất"
24443 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24444 msgstr "Độ phân giải đa giác hóa khi kết xuất"
24447 msgid "Wire Size"
24448 msgstr "Kích Cỡ Sợi Giây"
24451 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24452 msgstr "Độ phân giải đa giác hóa trong màn 3D"
24455 msgid "Influence of metaball elements"
24456 msgstr "Sự ảnh hưởng của phần tử siêu cầu"
24459 msgid "Update"
24460 msgstr "Nâng Cấp"
24463 msgid "Metaball edit update behavior"
24464 msgstr "Hành vi siêu cầu khi nâng cấp biên tập"
24467 msgid "While editing, update metaball always"
24468 msgstr "Khi biên tập, lần nào nâng cấp siêu cầu"
24471 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24472 msgstr "Khi biên tập, nâng cấp siêu cầu bằng nửa độ phân giải"
24475 msgid "Fast"
24476 msgstr "Nhanh"
24479 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24480 msgstr "Khi biên tập, nâng cấp siêu cầu không dùng đa giác hóa"
24483 msgid "Never"
24484 msgstr "Không bao giờ"
24487 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24488 msgstr "Khi biên tập, không nâng cấp siêu cầu"
24491 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24492 msgstr "Cục Đoạn Phim đang tham chiếu một tập tin phim ngoài"
24495 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24496 msgstr "Hiển thị tỉ số cạnh cho đoạn phim này, không ảnh hướng kết xuát"
24499 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24500 msgstr "Tên tập tin đoạn phim hay trình tự"
24503 msgid "Frame Rate"
24504 msgstr "Tốc Độ Bức Ảnh"
24507 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24508 msgstr "Được phát hiện tốc độ bức ảnh của đoạn phim (đơn vị bức ảnh/giây)"
24511 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24512 msgstr "Được phát hiện giai đoạn phim bằng bức ảnh"
24515 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24516 msgstr "Dịch của bức ảnh đầu tiên tương đối với tên tập tin của nó (chỉ ảnh hưởng làm sao được nhập đoạn phim, không thay đổi dữ liệu liên quan đến một đoạn phim)"
24519 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24520 msgstr "Số bức ảnh cảnh toàn cầu thì phim này sẽ bắt đầu hát (nó ảnh hướng hết dữ liệu liên quan đến một đoạn phim)"
24523 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24524 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho đoạn phim này"
24527 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24528 msgstr "Chiều rộng và cao (điểm ảnh), nó bằng không khi không thể nhập dữ liệu ảnh"
24531 msgid "Where the clip comes from"
24532 msgstr "Nguồn gốc của đoạn phim"
24535 msgid "Movie File"
24536 msgstr "Tập Tin Phim"
24539 msgid "Use Proxy / Timecode"
24540 msgstr "Dùng Đại Lý/Mã Thời Gian"
24543 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24544 msgstr "Dùng một đại lý dự khán và/hay chỉ số mã thời gian cho đoạn phim này"
24547 msgid "Proxy Custom Directory"
24548 msgstr "Thư Mục Đại Lý Tùy Chọn"
24551 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24552 msgstr "Chế tạo ảnh đại lý trong một thơ mục tùy chọn (mặc định là vị trí phim)"
24555 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24556 msgstr "Cây giao điểm xây dựng bằng giao điểm được liên kết cho tô sắc, chất liệu, và ghép ảnh"
24559 msgid "Active Input"
24560 msgstr "Ngõ Vào Hoạt Động"
24563 msgid "Index of the active input"
24564 msgstr "Chỉ số của ngõ vào hoạt động"
24567 msgid "Active Output"
24568 msgstr "Ngõ Ra Hoạt Động"
24571 msgid "Index of the active output"
24572 msgstr "Chỉ số của ngõ ra hoạt động"
24575 msgid "ID Name"
24576 msgstr "Tên ID"
24579 msgid "Label"
24580 msgstr "Nhãn"
24583 msgid "The node tree label"
24584 msgstr "Nhãn của cây giao điểm"
24587 msgid "Grease Pencil Data"
24588 msgstr "Dữ Liệu Bút Sáp"
24591 msgid "Grease Pencil data-block"
24592 msgstr "Cục dữ liệu Bút Sáp"
24595 msgid "Inputs"
24596 msgstr "Ngõ Vào"
24599 msgid "Node tree inputs"
24600 msgstr "Các cgõ vào của cây giao điểm"
24603 msgid "Links"
24604 msgstr "Liên Kết"
24607 msgid "Nodes"
24608 msgstr "Giao Điểm"
24611 msgid "Outputs"
24612 msgstr "Ngõ Ra"
24615 msgid "Node tree outputs"
24616 msgstr "Các ngõ ra của cây giao điểm"
24619 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24620 msgstr "Loại cây giao điểm (lỗi thời, bl_idname là tên thật của loại cây giao điểm)"
24623 msgid "Undefined"
24624 msgstr "Chưa Xác Định"
24627 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24628 msgstr "Loại giao điểm chưa được định nghĩa (ví dụ có thể xảy ra khi một cây giao điểm được liên kết bị mất)"
24631 msgid "Shader"
24632 msgstr "Bộ Tô Sắc"
24635 msgid "Shader nodes"
24636 msgstr "Giao điểm bộ tô sắc"
24639 msgid "Texture nodes"
24640 msgstr "Giao điểm chất liệu"
24643 msgid "Compositing nodes"
24644 msgstr "Giao điểm ghép"
24647 msgid "Geometry nodes"
24648 msgstr "Giao điểm hình dạng"
24651 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24652 msgstr "Vị trí hiện tại (nới) của màn cho cây giao điểm này"
24655 msgid "Compositor Node Tree"
24656 msgstr "Cây Giao Điểm Bộ Ghép"
24659 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24660 msgstr "Cây giao điểm xăy bằng giao điểm liên kết dùng cho ghép ảnh"
24663 msgid "Chunksize"
24664 msgstr "Kích Cỡ Ô"
24667 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24668 msgstr "Cớ kích ô ảnh tối đa (giá trị càng nhỏ phân phối sợi đây càng tốt, nhưng càng sử dụng bộ nhớ hơn)"
24671 msgid "32x32"
24672 msgstr "32×32"
24675 msgid "Chunksize of 32x32"
24676 msgstr "Kích cỡ ô 32×32"
24679 msgid "64x64"
24680 msgstr "64×64"
24683 msgid "Chunksize of 64x64"
24684 msgstr "Kích cỡ ô 64×64"
24687 msgid "128x128"
24688 msgstr "128×128"
24691 msgid "Chunksize of 128x128"
24692 msgstr "Kích cỡ ô 128×128"
24695 msgid "256x256"
24696 msgstr "256×256"
24699 msgid "Chunksize of 256x256"
24700 msgstr "Kích cỡ ô 256×256"
24703 msgid "512x512"
24704 msgstr "512×512"
24707 msgid "Chunksize of 512x512"
24708 msgstr "Kích cỡ ô 512×512"
24711 msgid "1024x1024"
24712 msgstr "1024×1024"
24715 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24716 msgstr "Kích cỡ ô 1024×1024"
24719 msgid "Edit Quality"
24720 msgstr "Chất Lương Biên Tập"
24723 msgid "Quality when editing"
24724 msgstr "Chất lượng khi đang biên tập"
24727 msgid "High"
24728 msgstr "Cao"
24731 msgid "High quality"
24732 msgstr "Chất lượng cao"
24735 msgid "Medium quality"
24736 msgstr "Chất lượng trung bình"
24739 msgid "Low"
24740 msgstr "Thấp"
24743 msgid "Low quality"
24744 msgstr "Chất lượng thấp"
24747 msgid "Execution Mode"
24748 msgstr "Chế Độ Thực Hành"
24751 msgid "Set how compositing is executed"
24752 msgstr "Đặt phương pháp ghép được thực hành"
24755 msgid "Tiled"
24756 msgstr "Ô"
24759 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24760 msgstr "Ghép bằng ô, hiển thị các ô đầu ưu tiên nhanh nhất có thể"
24763 msgid "Full Frame"
24764 msgstr "Toàn Khung"
24767 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24768 msgstr "Ghép kết qủa toàn ảnh nhanh nhất có thể"
24771 msgid "Render Quality"
24772 msgstr "Chất Lượng Kết Xuất"
24775 msgid "Quality when rendering"
24776 msgstr "Chất lượng khi kết xuất"
24779 msgid "Buffer Groups"
24780 msgstr "Nhóm Đệm"
24783 msgid "Enable buffering of group nodes"
24784 msgstr "Bật làm đệm cho nhóm giao điểm"
24787 msgid "OpenCL"
24788 msgstr "OpenCL"
24791 msgid "Enable GPU calculations"
24792 msgstr "Bật tính bằng GPU (bộ xử lý đồ họa)"
24795 msgid "Two Pass"
24796 msgstr "Hai vòng"
24799 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24800 msgstr "Dùng thực hành hai vòng khi biên tập: trước tính giao điểm nhanh, vòng hai tính hết giao điểm"
24803 msgid "Viewer Region"
24804 msgstr "Vùng Bộ Chiếu"
24807 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24808 msgstr "Dùng ranh giới cho giao điểm bộ chiếu và nền ghép ảnh nền"
24811 msgid "Geometry Node Tree"
24812 msgstr "Cây Giao Điểm Hình Dạng"
24815 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24816 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho hình dạng"
24819 msgid "Shader Node Tree"
24820 msgstr "Cây Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
24823 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
24824 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho vật liệu (và cục dữ liệu tô sắc khác)"
24827 msgid "Texture Node Tree"
24828 msgstr "Cây Giao Điểm Chất Liệu"
24831 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
24832 msgstr "Cây giao điểm xây lên từ giao điểm liên kết được dùng cho chất liệu"
24835 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
24836 msgstr "Vật thể cục dữ liệu cho chỉ định một vật thể trong một cảnh"
24839 msgid "Active Material"
24840 msgstr "Vật Liệu Hoạt Động"
24843 msgid "Active material being displayed"
24844 msgstr "Vật liệu hoạt động đang chiếu"
24847 msgid "Active Material Index"
24848 msgstr "Chỉ Số Vật Liệu Hoạt Động"
24851 msgid "Index of active material slot"
24852 msgstr "Chỉ số của khe vật liệu hoạt động"
24855 msgid "Active Shape Key"
24856 msgstr "Mẫu Dạng Hoạt Động"
24859 msgid "Current shape key"
24860 msgstr "Mẫu dạng hiện tại"
24863 msgid "Active Shape Key Index"
24864 msgstr "Chỉ Số Mẫu Dạng Hoạt Động"
24867 msgid "Current shape key index"
24868 msgstr "Chỉ số mẫu dạng hiện tại"
24871 msgid "Add Rest Position"
24872 msgstr "Thêm Vị Trí Nghỉ Ngơi"
24875 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
24876 msgstr "Thêm một đặc điểm \"viTrị_nghỉNgơi\" là sao chép của đặt điểm vị trí trước mẫu dạng và bộ điều chỉnh được tính toán"
24879 msgid "Bounding Box"
24880 msgstr "Hộp Bao Quanh"
24883 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
24884 msgstr "Hộp bao quanh của vật thể trong tạo độ không gian vật thể, tất cả giá trị = -1.0 khi không thể dùng"
24887 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
24888 msgstr "Cài đặt cho dùng vật thể này làm vật thể va chạm trong mô phỏng vật lý"
24891 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
24892 msgstr "Màu và độ đục vật thể, dùng khi mặt được bật chế độ MàuVậtThể"
24895 msgid "Constraints"
24896 msgstr "Ràng Buộc"
24899 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
24900 msgstr "Các ràng buộc đang ảnh hướng biến hoá của vật thể"
24903 msgid "Cycles Object Settings"
24904 msgstr "Cài Đặt Vật Thể Cycles"
24907 msgid "Cycles object settings"
24908 msgstr "Cài đặt vật thể Cycles"
24911 msgid "Data"
24912 msgstr "Dữ Liệu"
24915 msgid "Object data"
24916 msgstr "Dữ liệu vật thể"
24919 msgid "Delta Location"
24920 msgstr "Lệch Lạc Vị Trí"
24923 msgid "Extra translation added to the location of the object"
24924 msgstr "Dịch được cộng thêm với vị trí của vật thể"
24927 msgid "Delta Rotation (Euler)"
24928 msgstr "Lệch Lạc Xoay (Euler)"
24931 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
24932 msgstr "Xoay được cộng thêm với xoay của vật thể (khi dùng xoay Euler)"
24935 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
24936 msgstr "Lệch Lạc Xoay (Quaternion)"
24939 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
24940 msgstr "Xoay được cộng thêm với xoay của vật thể (khi dùng xoay Quaternion)"
24943 msgid "Delta Scale"
24944 msgstr "Lệch Lạc Phóng To"
24947 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24948 msgstr "Phóng to được cộng thêm với phóng to của vật thể"
24951 msgid ""
24952 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24953 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24954 msgstr ""
24955 "Kích thước tuyệt đối của hộp bao quanh của vật thể.\n"
24956 "Cảnh Báo: Chỉ định nó hay thành viên của nó vài lần liên tiếp sẽ không hoạt động đứng, vì nó cần dữ liệu cập nhật được tính toán"
24959 msgid "Object Display"
24960 msgstr "Hiển Thị Vật Thể"
24963 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24964 msgstr "Cài đặt hiển thị của vật thể cho màn chiếu 3D"
24967 msgid "Display Bounds Type"
24968 msgstr "Loại Hiển Thị Ranh Giới"
24971 msgid "Object boundary display type"
24972 msgstr "Cách hiển thị ranh giới vật thể"
24975 msgid "Display bounds as box"
24976 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hộp"
24979 msgid "Display bounds as sphere"
24980 msgstr "Hiển thị rảnh giới bằng hình cầu"
24983 msgid "Cylinder"
24984 msgstr "Hình Trụ"
24987 msgid "Display bounds as cylinder"
24988 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hình trụ"
24991 msgid "Display bounds as cone"
24992 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng hình nón"
24995 msgid "Capsule"
24996 msgstr "Qủa Nang"
24999 msgid "Display bounds as capsule"
25000 msgstr "Hiển thị ranh giới bằng qủa nang"
25003 msgid "Display As"
25004 msgstr "Hiển Thị Bằng"
25007 msgid "How to display object in viewport"
25008 msgstr "Làm sao hiển thi vật thể trong màn chiếu"
25011 msgid "Bounds"
25012 msgstr "Ranh Giới"
25015 msgid "Display the bounds of the object"
25016 msgstr "Hiển thị ranh giới của vật thể"
25019 msgid "Display the object as a wireframe"
25020 msgstr "Hiển thị vật thể như sợi dây"
25023 msgid "Solid"
25024 msgstr "Chất Rắn"
25027 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25028 msgstr "Hiển thị vật thể như chất rắn (nếu vẽ chất rắn được bật trong màn chiếu)"
25031 msgid "Textured"
25032 msgstr "Có Chất Liệu"
25035 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25036 msgstr "Hiển thị vật thể với chất liệu (nếu chất liệu được bật trong màn chiếu)"
25039 msgid "Empty Display Size"
25040 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
25043 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25044 msgstr "Kích cỡ hiển thị vật thể rỗng trong màn chiếu"
25047 msgid "Empty Display Type"
25048 msgstr "Loại Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
25051 msgid "Viewport display style for empties"
25052 msgstr "Phong cách hiển thị vật thể rỗng trong màn chiếu "
25055 msgid "Plain Axes"
25056 msgstr "Trục Đơn"
25059 msgid "Arrows"
25060 msgstr "Mũi Tên"
25063 msgid "Single Arrow"
25064 msgstr "Một Mũi Tên"
25067 msgid "Circle"
25068 msgstr "Vòng Tròn"
25071 msgid "Empty Image Depth"
25072 msgstr "Độ Sâu Ảnh Rỗng"
25075 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25076 msgstr "Xác định vật thể nào khác sẽ che khuất ảnh"
25079 msgid "Origin Offset"
25080 msgstr "Dịch Gốc Tọa Độ"
25083 msgid "Origin offset distance"
25084 msgstr "Khoảng cách dịch gốc tọa độ"
25087 msgid "Empty Image Side"
25088 msgstr "Bên Ảnh Trống"
25091 msgid "Show front/back side"
25092 msgstr "Hiện phía trước/sau"
25095 msgid "Both"
25096 msgstr "Cả Hai"
25099 msgid "Maps of faces of the object"
25100 msgstr "Bản đồ mặt của vật thể"
25103 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25104 msgstr "Cài đặt cho sử dụng vật thể này như một trường trong mô phỏng vật lý"
25107 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25108 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bút Sáp"
25111 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25112 msgstr "Bộ điều chỉnh đang ảnh hưởng dữ liệu của vật thể bút sáp"
25115 msgid "Instance Collection"
25116 msgstr "Sưu Tập Thực Thể"
25119 msgid "Instance an existing collection"
25120 msgstr "Thực thể một sưu tập tồn tại"
25123 msgid "Instance Faces Scale"
25124 msgstr "Phóng To Mặt Thực Thể"
25127 msgid "Scale the face instance objects"
25128 msgstr "Phóng to vật thể thực thể mặt"
25131 msgid "Instance Type"
25132 msgstr "Loại Thực Thể"
25135 msgid "If not None, object instancing method to use"
25136 msgstr "Nếu khác Không, nó chỉ định phương pháp để thực thể vật thể"
25139 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25140 msgstr "Thực thể vật thể con cái trên tất cả đỉnh"
25143 msgid "Faces"
25144 msgstr "Mặt"
25147 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25148 msgstr "Thực thể vật thể con cái trên tất cả mặt"
25151 msgid "Enable collection instancing"
25152 msgstr "Bật thực thể sưu tập"
25155 msgid "Base from Instancer"
25156 msgstr "Cơ sở từ Đồ Thực Thể"
25159 msgid "Object comes from a instancer"
25160 msgstr "Vật thể từ một Đồ Thực Thẻ"
25163 msgid "Base from Set"
25164 msgstr "Cơ sử từ Sưu Tập"
25167 msgid "Object comes from a background set"
25168 msgstr "Vật thể từ một sưu tập cảnh hậu"
25171 msgid "Holdout"
25172 msgstr "Giữ Lại"
25175 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25176 msgstr "Kết xuất vật thể để làm lớp che lấn, tạo một lỗ trong ảnh có độ đục bằng không, cho chèn đoạn phim quay đồ thật hay đoạn phim kết xuất khác"
25179 msgid "Shadow Catcher"
25180 msgstr "Bắt Bóng Tối"
25183 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25184 msgstr "Chỉ kết xuất bóng tối và phản xạ trên vật thể này, cho ghép kết xuất vào phim quay thật. Những vật thể có cài đặt này được chấp nhận là đang tồn tại trong phim quay thật, những vật thể thiếu nó là vật thể nhận tạo đang ghép vào phim."
25187 msgid "Lightgroup"
25188 msgstr "NhómĐèn"
25191 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25192 msgstr "NhómĐèn đang sở hữu vật thể"
25195 msgid "Line art settings for the object"
25196 msgstr "Cài đạt nghệ thuật đường nét cho vật thể"
25199 msgid "Location of the object"
25200 msgstr "Vị trị của vật thể"
25203 msgid "Lock Location"
25204 msgstr "Khóa Vị Trí"
25207 msgid "Lock editing of location when transforming"
25208 msgstr "Khóa biên tập của vị trí khi đang biến hóa"
25211 msgid "Lock Rotation"
25212 msgstr "Khóa Xoay"
25215 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25216 msgstr "Khóa biên tập của xoay khi đang biến hóa"
25219 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25220 msgstr "Khóa Xoay (Góc 4 Chiều)"
25223 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25224 msgstr "Khóa biên tập của thành phần 'góc' của xoay 4 thành phần khi biến hóa"
25227 msgid "Lock Rotations (4D)"
25228 msgstr "Khóa Xoay (4D)"
25231 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25232 msgstr "Khóa biên tập xoay 4 thành phần bằng thành phần (thay thế góc Euler)"
25235 msgid "Lock Scale"
25236 msgstr "Khóa Phóng To"
25239 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25240 msgstr "Khóa biên tập của phóng to khi biến hóa"
25243 msgid "Material Slots"
25244 msgstr "Khe Vật Liệu"
25247 msgid "Material slots in the object"
25248 msgstr "Khe vật liệu cho vật thể"
25251 msgid "Input Matrix"
25252 msgstr "Ma Trận Ngõ Vào"
25255 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25256 msgstr "Ma trận liên quan đến vị trí, xoay, và phóng (gồm lệch lạc), trước được áp dụng ràng buộc và phụ huynh"
25259 msgid "Local Matrix"
25260 msgstr "Ma Trận Địa Phương"
25263 msgid ""
25264 "Parent relative transformation matrix.\n"
25265 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25266 msgstr ""
25267 "Ma trạn biến hóa tương đối với phụ huynh.\n"
25268 "Cảnh báo: Nó chỉ quan tâm phụ huynh của vật thể, ví dụ trong trường hợp xương có phụ huynh, nó cho một ma trận tương đối với vật thể Cốt, không phải xương phụ huynh thật"
25271 msgid "Parent Inverse Matrix"
25272 msgstr "Ma Trận Đảo Nghịch"
25275 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25276 msgstr "Đảo nghịch của ma trận phụ huynh của vật thể tại thời điểm được làm phụ huynh"
25279 msgid "Matrix World"
25280 msgstr "Ma Trận Thế Giới"
25283 msgid "Worldspace transformation matrix"
25284 msgstr "Ma trận biến hóa không gian thế giới"
25287 msgid "Object interaction mode"
25288 msgstr "Chế độ tương tác với vật thể"
25291 msgid "Object Mode"
25292 msgstr "Chế Độ Vật Thể"
25295 msgid "Pose Mode"
25296 msgstr "Chế Độ Dạng Đứng"
25299 msgid "Sculpt Mode"
25300 msgstr "Chế Độ Khắc"
25303 msgid "Vertex Paint"
25304 msgstr "Sơn Đỉnh"
25307 msgid "Weight Paint"
25308 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
25311 msgid "Texture Paint"
25312 msgstr "Sơn Chất Liệu"
25315 msgid "Particle Edit"
25316 msgstr "Biên Tập Hạt"
25319 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25320 msgstr "Biên Tập Nét Bút Sáp"
25323 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25324 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp"
25327 msgid "Draw Mode"
25328 msgstr "Chế Độ Vẽ"
25331 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25332 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp"
25335 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25336 msgstr "Nét Sơn Quyền Lượng Bút Sáp"
25339 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25340 msgstr "Nét Sơn Đỉnh Bút Sáp"
25343 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25344 msgstr "Bộ điều chỉnh được ảnh hưởng dữ liệu hình dạng của vật thể"
25347 msgid "Motion Path"
25348 msgstr "Đường Chuyển Động"
25351 msgid "Motion Path for this element"
25352 msgstr "Đường chuyển cho phần từ này"
25355 msgid "The object is parented to an object"
25356 msgstr "Phụ huynh của vật thể là vật thể"
25359 msgid "The object is parented to a lattice"
25360 msgstr "Phụ huynh của vật thể là lưới rào"
25363 msgid "The object is parented to a vertex"
25364 msgstr "Phụ huynh của vật thể là đỉnh"
25367 msgid "3 Vertices"
25368 msgstr "3 Đỉnh"
25371 msgid "The object is parented to a bone"
25372 msgstr "Phụ huynh của vật thể là xương"
25375 msgid "Parent Vertices"
25376 msgstr "Đỉnh Phụ Huynh"
25379 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25380 msgstr "Chỉ số của các đỉnh cho trường hợp có liên hệ phụ huynh"
25383 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25384 msgstr "Chỉ số cho vòng kết xuất \"Chỉ Số Vật Liệu\""
25387 msgid "Current pose for armatures"
25388 msgstr "Dạng đứng hiện tại cho cốt"
25391 msgid "Pose Library"
25392 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng"
25395 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25396 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Hành động được dùng làm một thư viện cho các cốt"
25399 msgid "Rigid Body Settings"
25400 msgstr "Cài Đặt Thân Rắn"
25403 msgid "Settings for rigid body simulation"
25404 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng thân rắn"
25407 msgid "Rigid Body Constraint"
25408 msgstr "Ràng Buộc Thân Rắn"
25411 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25412 msgstr "Ràng buộc hạn chế thân rắn"
25415 msgid "Axis-Angle Rotation"
25416 msgstr "Trục-Góc Xoay"
25419 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25420 msgstr "Góc Xoay cho biểu diễn Trục-Góc"
25423 msgid "Euler Rotation"
25424 msgstr "Xoay Euler"
25427 msgid "Rotation in Eulers"
25428 msgstr "Xoay dùng góc Euler"
25431 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25432 msgstr "Quaternion (WXYZ)"
25435 msgid "No Gimbal Lock"
25436 msgstr "Không Bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25439 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25440 msgstr "Thứ Tự Xoay XYZ - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng (mặc định)"
25443 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25444 msgstr "Thứ Tự Xoay XZY - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25447 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25448 msgstr "Thứ Tự Xoay YXZ - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25451 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25452 msgstr "Thứ Tự Xoay YZX - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25455 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25456 msgstr "Thứ Tự Xoay ZXY - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25459 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25460 msgstr "Thứ Tự Xoay ZYX - có thể bị Lắc Quanh Trục Các Đăng"
25463 msgid "Axis Angle"
25464 msgstr "Góc Trục"
25467 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25468 msgstr "Góc trục (W+XYZ), đặt một xoay quanh một trục nào được chỉ định bằng vectơ 3D"
25471 msgid "Quaternion Rotation"
25472 msgstr "Xoay Quaternion"
25475 msgid "Rotation in Quaternions"
25476 msgstr "Xoay dùng Quaternion"
25479 msgid "Scaling of the object"
25480 msgstr "Phóng to của vật thể"
25483 msgid "Shader Effects"
25484 msgstr "Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc"
25487 msgid "Effects affecting display of object"
25488 msgstr "Hiệu Ứng được ảnh hưởng sự hiển thị của vật thể"
25491 msgid "Display All Edges"
25492 msgstr "Hiển Thị Hết Cạnh"
25495 msgid "Display all edges for mesh objects"
25496 msgstr "Hiển thị tất cả cạnh cho vật thể mạng lưới"
25499 msgid "Display the object's origin and axes"
25500 msgstr "Hiển th ̣góc tọa độ và trục của vật thể"
25503 msgid "Display Bounds"
25504 msgstr "Hiển Thị Ranh Giới"
25507 msgid "Display the object's bounds"
25508 msgstr "Hiển thị ranh giới của vật thể"
25511 msgid "Display Only Axis Aligned"
25512 msgstr "Chỉ Hiển Thị Sắp Xếp Với Trục"
25515 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25516 msgstr "Chỉ hiển thị ảnh khi nó được sắp xếp với trục màn"
25519 msgid "Display in Orthographic Mode"
25520 msgstr "Hiển thị bằng Chế Độ Chiếu Trực Giao "
25523 msgid "Display image in orthographic mode"
25524 msgstr "Hiển thị ảnh trong chế độ chiếu trực giao"
25527 msgid "Display in Perspective Mode"
25528 msgstr "Hiển thị bằng Chế Độ Chiếu Phối Cảnh"
25531 msgid "Display image in perspective mode"
25532 msgstr "Hiển thị ảnh bằng chế độ chiếu phối cảnh"
25535 msgid "Make the object display in front of others"
25536 msgstr "Hiện vật thể phía trước vật thể khác"
25539 msgid "Render Instancer"
25540 msgstr "Đồ Thực Thể Kết Xuất"
25543 msgid "Make instancer visible when rendering"
25544 msgstr "Hiển thị đồ thực thể khi kết xuất"
25547 msgid "Display Instancer"
25548 msgstr "Hiển Thị Đồ Thực Thể"
25551 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25552 msgstr "Hiển thị đồ thực thể trong màn chiếu"
25555 msgid "Display Name"
25556 msgstr "Hiển Thị Tên"
25559 msgid "Display the object's name"
25560 msgstr "Hiển thị tên của vật thể"
25563 msgid "Shape Key Lock"
25564 msgstr "Khóa Mẫu Dạng"
25567 msgid "Always show the current shape for this object"
25568 msgstr "Lần nào hiện hình dạng hiện tại cho vật thể này"
25571 msgid "Display Texture Space"
25572 msgstr "Hiển Thị Không Gian Chất Liệu"
25575 msgid "Display the object's texture space"
25576 msgstr "Hiển thị không gian chất liệu của vật thể"
25579 msgid "Display Transparent"
25580 msgstr "Hiển Thị Trong Suốt"
25583 msgid "Display material transparency in the object"
25584 msgstr "Hiển thị vật liệu trong suốt trong vật thể"
25587 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25588 msgstr "Hiển thị thêm khung sợi dây trên tô sắc rắn"
25591 msgid "Soft Body Settings"
25592 msgstr "Cài Đặt Thân Mềm"
25595 msgid "Settings for soft body simulation"
25596 msgstr "Cài đặt cho mô phỏng thân mềm"
25599 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25600 msgstr "Trục cho chỉ hướng 'phía trước' (áp dụng cho Đỉnh Thực Thể khi bật Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh)"
25603 msgctxt "ID"
25604 msgid "Type"
25605 msgstr "Loại"
25608 msgid "Type of object"
25609 msgstr "Loại vật thể"
25612 msgctxt "ID"
25613 msgid "Surface"
25614 msgstr "Bề Mặt"
25617 msgctxt "ID"
25618 msgid "Hair Curves"
25619 msgstr "Đường Cong Tóc"
25622 msgctxt "ID"
25623 msgid "Empty"
25624 msgstr "Vật Thể Rỗng"
25627 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25628 msgstr "Trục cho chỉ hướng phía trên (áp dụng cho Đỉnh Thực Thể khi bật Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh)"
25631 msgid "Camera Parent Lock"
25632 msgstr "Khóa Phụ Huynh Máy Quay Phim"
25635 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25636 msgstr "Biến hóa của máy quay phim của màn chiếu 3D đã khóa được ảnh hưởng phụ huyh của vật thể thay thế"
25639 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25640 msgstr "Khắc Hình Dạng Học Động Lý"
25643 msgid "Use Alpha"
25644 msgstr "Sử Dụng Độ Đục"
25647 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25648 msgstr "Dùng pha trộn độ đục thay thế kiểm tra độ đục (có thể chế tạo sai lầm sắp thứ tự)"
25651 msgid "Lights affect grease pencil object"
25652 msgstr "Các đèn được ảnh hưởng vật thể bút sáp"
25655 msgid "Scale to Face Sizes"
25656 msgstr "Phóng to đến Kích Cỡ Mặt"
25659 msgid "Scale instance based on face size"
25660 msgstr "Phóng to thực thể cơ sở kích cỡ mặt"
25663 msgid "Orient with Normals"
25664 msgstr "Định ướng vơi Pháp Tuyến"
25667 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25668 msgstr "Xoay thực thể tùy pháp tuyến của đỉnh"
25671 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25672 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục X"
25675 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25676 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục Y"
25679 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25680 msgstr "Bật đối xứng mạng lưới cho trục Z"
25683 msgid "Shape Key Edit Mode"
25684 msgstr "Chế Độ Biên Tập Mẫu Dạng"
25687 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25688 msgstr "Áp dụng mẫu dạng trong chế độ biên tập (chỉ cho mạng lưới)"
25691 msgid "Vertex Groups"
25692 msgstr "Nhóm Đỉnh"
25695 msgid "Vertex groups of the object"
25696 msgstr "Các nhóm đỉnh của vật thể"
25699 msgid "Camera Visibility"
25700 msgstr "Sự Hiển Thị Máy Quay Phim"
25703 msgid "Object visibility to camera rays"
25704 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia máy quay phim"
25707 msgid "Diffuse Visibility"
25708 msgstr "Sự Hiển Thị Tán Xạ"
25711 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25712 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia tán xạ"
25715 msgid "Glossy Visibility"
25716 msgstr "Sự Hiển Thị Bóng Loáng"
25719 msgid "Object visibility to glossy rays"
25720 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia bóng loáng"
25723 msgid "Shadow Visibility"
25724 msgstr "Sự Hiển Thị Bóng Tối"
25727 msgid "Object visibility to shadow rays"
25728 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia bóng tối"
25731 msgid "Transmission Visibility"
25732 msgstr "Sự Hiển Thị Truyền"
25735 msgid "Object visibility to transmission rays"
25736 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia truyền"
25739 msgid "Volume Scatter Visibility"
25740 msgstr "Sự Hiển Thị Tán Xạ Thể Tích"
25743 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25744 msgstr "Sự hiển thị của vật thể cho tia tán xạ thể tích"
25747 msgid "Particle Settings"
25748 msgstr "Cài Đặt Hạt"
25751 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25752 msgstr "Cài đặt hạt, nhiều hệ thống hạt có thể sử dụng lại nữa"
25755 msgid "Active Instance Object"
25756 msgstr "Vật Thể Thực Thể Hoạt Động"
25759 msgid "Active Instance Object Index"
25760 msgstr "Chỉ Số Vật Thể Thực Thể Hoạt Động"
25763 msgid "Degrees"
25764 msgstr "Độ"
25767 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25768 msgstr "Bao nhiêu độ đường đi cần cong lại để kết xuất một đoạn nữa"
25771 msgid "Pixel"
25772 msgstr "Điểm Ảnh"
25775 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25776 msgstr "Số lươđng điểm ảnh đường đi cần xuyên để kết xuất một khúc nữa"
25779 msgid "Angular Velocity"
25780 msgstr "Vận Tốc Xoay"
25783 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25784 msgstr "Mức vận tốc xoay (rađian/giây)"
25787 msgid "Angular Velocity Axis"
25788 msgstr "Trục Vận Tốc Xoay"
25791 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25792 msgstr "Trục nào được sử dụng cho đổi xoay hạt qua thời gian"
25795 msgid "Global X"
25796 msgstr "X Toàn Cầu"
25799 msgid "Global Y"
25800 msgstr "Y Toàn Cầu"
25803 msgid "Global Z"
25804 msgstr "Z Toàn Cầu"
25807 msgid "Effect Children"
25808 msgstr "Ảnh hưởng Con Cái"
25811 msgid "Apply effectors to children"
25812 msgstr "Áp dụng hiệu ứng với con cái"
25815 msgid "Random Bending Stiffness"
25816 msgstr "Độ Cứng Bể Cong Ngẫu Nhiên"
25819 msgid "Random stiffness of hairs"
25820 msgstr "Độ cứng ngẫu nhiên của tóc"
25823 msgid "Threshold of branching"
25824 msgstr "Ngưỡng tạo nhắn"
25827 msgid "Brownian"
25828 msgstr "Kiểu Brown"
25831 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
25832 msgstr "Mức chuyển động ngẫu nhiên, lộn xộn"
25835 msgid "Length of child paths"
25836 msgstr "Bề dài đường đi của con cái"
25839 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
25840 msgstr "Số lượng hạt không được ảnh hưởng bởi bề dài đường đi của con cái"
25843 msgid "Children Per Parent"
25844 msgstr "Con Cái Mỗi Phụ Huynh"
25847 msgid "Number of children per parent"
25848 msgstr "Số lượng con cái từng phụ huynh"
25851 msgid "Parting Factor"
25852 msgstr "Hệ Số Vét"
25855 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
25856 msgstr "Vét con cái tùy sợi dây của phụ huynh"
25859 msgid "Parting Maximum"
25860 msgstr "Vét Cực Đại"
25863 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25864 msgstr "Góc cực đại từ rễ đến đỉnh (khoảng cách đỉnh/khoảng cách rễ cho tóc dài)"
25867 msgid "Parting Minimum"
25868 msgstr "Vét Cực Tiểu"
25871 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25872 msgstr "Góc cực tiểu từ rễ đến đỉnh (khoảng cách đỉnh/khoảng cách rễ cho tóc dài)"
25875 msgid "Child Radius"
25876 msgstr "Bán Kính Con Cái"
25879 msgid "Radius of children around parent"
25880 msgstr "Bán kính của con cái quanh phụ huynh"
25883 msgid "Child Roundness"
25884 msgstr "Độ Tròn Con Cái"
25887 msgid "Roundness of children around parent"
25888 msgstr "Độ tròn của con cái quanh phụ huynh"
25891 msgid "Child Size"
25892 msgstr "Kích Cỡ Con Cái"
25895 msgid "A multiplier for the child particle size"
25896 msgstr "Tỉ số phóng to cho kích cỡ hạt con cái"
25899 msgid "Random Child Size"
25900 msgstr "Con Cái Kich Cỡ Ngẫu Nhiên"
25903 msgid "Random variation to the size of the child particles"
25904 msgstr "Ngẫu nhiên đổi kích cỡ của hạt con cái"
25907 msgid "Children From"
25908 msgstr "Con Cái Từ"
25911 msgid "Create child particles"
25912 msgstr "Chế tạo hạt con cái"
25915 msgid "Interpolated"
25916 msgstr "Nội Suy"
25919 msgid "Clump Curve"
25920 msgstr "Đường Cong Kết Lại"
25923 msgid "Curve defining clump tapering"
25924 msgstr "Đường cong chỉ định nến kết"
25927 msgid "Clump"
25928 msgstr "Kết Lại"
25931 msgid "Clump Noise Size"
25932 msgstr "Kích Cỡ Huyên Náo Kết Lại"
25935 msgid "Size of clump noise"
25936 msgstr "Kích cỡ huyên náo kết lại"
25939 msgid "Limit colliders to this collection"
25940 msgstr "Hạn chế đồ va chạm ở trong sưu tập này"
25943 msgid "Color Maximum"
25944 msgstr "Màu Cực Đại"
25947 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25948 msgstr "Bề dài cực đại của vectơ màu của hạt"
25951 msgid "Total number of particles"
25952 msgstr "Tổng số hạt"
25955 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25956 msgstr "Ngưỡng Hạ Bức Ảnh Ứng Phó"
25959 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25960 msgstr "Khoảng cách tương đối một hạt có thể di chuyển trước cần thêm hạ bức ảnh (số Courant mục tiêu); 0.01 đến 0.3 là phạm vi khuyến khích dùng"
25963 msgid "Long Hair"
25964 msgstr "Tóc Dài"
25967 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25968 msgstr "Tính con cái thì phù hợp tốt cho tóc dài"
25971 msgid "Damp"
25972 msgstr "Tắt Đần"
25975 msgid "Amount of damping"
25976 msgstr "Lượng tắt dần"
25979 msgid "Display Color"
25980 msgstr "Màu Hiển Thị:"
25983 msgid "Display additional particle data as a color"
25984 msgstr "Hiển thị thêm dữ liệu hạt bằng một màu"
25987 msgid "Particle Display"
25988 msgstr "Hiển Thị Hạt"
25991 msgid "How particles are displayed in viewport"
25992 msgstr "Phương pháp hiển thị hạt trong màn chiếu"
25995 msgid "Rendered"
25996 msgstr "Kết Xuất"
25999 msgid "Cross"
26000 msgstr "Chữ Thập"
26003 msgid "Display"
26004 msgstr "Hiển Thị"
26007 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26008 msgstr "Phần trăm hạt để hiển thị trong màn 3D"
26011 msgid "Size of particles on viewport"
26012 msgstr "Kích cỡ của hạt trong màn chiếu"
26015 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26016 msgstr "Số lượng bước đường đi được hiển thị (mũ 2)"
26019 msgid "Distribution"
26020 msgstr "Phân Phối"
26023 msgid "How to distribute particles on selected element"
26024 msgstr "Làm sao phân phối các hạt trên một phần tử"
26027 msgid "Jittered"
26028 msgstr "Hốt Hoảng"
26031 msgid "Amount of air drag"
26032 msgstr "Mức độ cản trở của không khí"
26035 msgid "Stiffness"
26036 msgstr "Độ Cứng"
26039 msgid "Hair stiffness for effectors"
26040 msgstr "Độ cứng tóc cho đồ hiệu ứng"
26043 msgid "Effector Number"
26044 msgstr "Số Đồ Hiệu Ứng"
26047 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26048 msgstr "Số lượng là hạt là đồ hiệu ứng (0 là tất cả hạt)"
26051 msgid "Emit From"
26052 msgstr "Phát Từ"
26055 msgid "Where to emit particles from"
26056 msgstr "Chỗ để phát hạt"
26059 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26060 msgstr "Cho tốc độ bắt đầu một chênh lệch ngẫu nhiên"
26063 msgid "SPH Fluid Settings"
26064 msgstr "Cài đặt Chất Lỏng SPH"
26067 msgid "Force Field 1"
26068 msgstr "Lực Trường 1"
26071 msgid "Force Field 2"
26072 msgstr "Lực Trường 2"
26075 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26076 msgstr "Số bức ảnh để dừng phát hạt"
26079 msgid "Frame number to start emitting particles"
26080 msgstr "Số bức ảnh để bắt đầu phát hạt"
26083 msgid "Grid Randomness"
26084 msgstr "Ngẫu Nhiên Đồ Thị"
26087 msgid "Add random offset to the grid locations"
26088 msgstr "Cộng dịch ngẫu nhiên tại các vị trí của đồ thị"
26091 msgid "The resolution of the particle grid"
26092 msgstr "Độ phân giải của đồ thị hạt"
26095 msgid "Hair Length"
26096 msgstr "Bề Dài Tóc"
26099 msgid "Length of the hair"
26100 msgstr "Bề dài của tóc"
26103 msgid "Number of hair segments"
26104 msgstr "Số lượng khúc tóc"
26107 msgid "Hexagonal Grid"
26108 msgstr "Đồ Thị Lục Giác"
26111 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26112 msgstr "Chế tạo đồ thị có hình dạng lục giác"
26115 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26116 msgstr "Hiện các vật thể trong sưu tập này thay thế hạt"
26119 msgid "Show this object in place of particles"
26120 msgstr "Hiện vật thể này thay thế hạt"
26123 msgid "Instance Collection Weights"
26124 msgstr "Quyền Lượng Sưu Tập Thực Thể"
26127 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26128 msgstr "Quyền lượng của tất cả vật thể trong sưu tập thực thể"
26131 msgid "Integration"
26132 msgstr "Tích Phân"
26135 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26136 msgstr "Giải thuật để tính toán vật lý, từ lẹ nhất đến ổn định nhất và chính xác: Điểm Trung, Euler, Verlet, RK4"
26139 msgid "Euler"
26140 msgstr "Euler"
26143 msgid "Verlet"
26144 msgstr "Verlet"
26147 msgid "Midpoint"
26148 msgstr "Điểm Trung"
26151 msgid "RK4"
26152 msgstr "RK4"
26155 msgid "Invert Grid"
26156 msgstr "Đảo Nghịch Đồ Thị"
26159 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26160 msgstr "Đảo nghịch được cái gì là vật thể và không phải là vật thể"
26163 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26164 msgstr "Hạt được chế tạo bởi mô phỏng chất lỏng"
26167 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26168 msgstr "Lượng hốt hoảng được áp dụng khi lấy mẫu vật"
26171 msgid "Loop Count"
26172 msgstr "Số lần Vòng Lặp"
26175 msgid "Number of times the keys are looped"
26176 msgstr "Số lần bức ảnh mẫu được lặp vòng"
26179 msgid "Keys Step"
26180 msgstr "Bước Mẫu"
26183 msgid "Type of periodic offset on the path"
26184 msgstr "Loại dịch chu kỳ trên đường đi"
26187 msgid "Spiral"
26188 msgstr "Óc"
26191 msgid "Amplitude Clump"
26192 msgstr "Biên Độ Kết Lại"
26195 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26196 msgstr "Mức kết lại được ảnh hưởng biên độ thắt nút"
26199 msgid "Amplitude Random"
26200 msgstr "Biên Độ Ngẫu Nhiên"
26203 msgid "Random variation of the amplitude"
26204 msgstr "Lệch lạc ngẫu nhiên của biên độ"
26207 msgid "Axis Random"
26208 msgstr "Trục Ngẫu Nhiên"
26211 msgid "Random variation of the orientation"
26212 msgstr "Lệch lạc định hướng ngẫu nhiên"
26215 msgid "Extra Steps"
26216 msgstr "Bước Thêm"
26219 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26220 msgstr "Bước thêm cho độ phân giải của đặc trưng thắt nút đặc biệt"
26223 msgid "Flatness"
26224 msgstr "Độ Bằng Phẳng"
26227 msgid "How flat the hairs are"
26228 msgstr "Độ bằng phẳng của tóc"
26231 msgid "Random Length"
26232 msgstr "Độ Dài Ngẫu Nhiên"
26235 msgid "Give path length a random variation"
26236 msgstr "Cho bề dài đường đi một lệch lạc ngẫu nhiên"
26239 msgid "Lifetime"
26240 msgstr "Tuổi Thọ"
26243 msgid "Life span of the particles"
26244 msgstr "Tuổi thọ của hạt"
26247 msgid "Give the particle life a random variation"
26248 msgstr "Cho tuổi thọ một lệch lạc  ngẫu nhiên"
26251 msgid "Length of the line's head"
26252 msgstr "Bề dài của đầu đường"
26255 msgid "Length of the line's tail"
26256 msgstr "Bề dài của đuôi đường"
26259 msgid "Boids 2D"
26260 msgstr "Quần Thể 2D"
26263 msgid "Constrain boids to a surface"
26264 msgstr "Ràng buộc đản thể ở trên mặt"
26267 msgid "Mass"
26268 msgstr "Khối Lượng"
26271 msgid "Mass of the particles"
26272 msgstr "Khối lượng của các hạt"
26275 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26276 msgstr "Chỉ số của khe vật liệu dùng cho kết xuất hạt"
26279 msgid "Material Slot"
26280 msgstr "Khe Vật Liệu"
26283 msgid "Material slot used for rendering particles"
26284 msgstr "Khe vật liệu dùng cho kết xuất hạt"
26287 msgid "Dummy"
26288 msgstr "Giả"
26291 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26292 msgstr "Cho pháp tuyến mặt đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
26295 msgid "Object Aligned"
26296 msgstr "Vật Thể Được Sắp Xếp"
26299 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26300 msgstr "Cho định hướng của vật thể phát hạt được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
26303 msgid "Object Velocity"
26304 msgstr "Vận Tốc Vật Thể"
26307 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26308 msgstr "Cho vật thể được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
26311 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26312 msgstr "Cho hạt mục tiêu được đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
26315 msgid "The size of the particles"
26316 msgstr "Kích cỡ của các hạt"
26319 msgid "Path End"
26320 msgstr "Kết Thúc Đường Đi"
26323 msgid "End time of path"
26324 msgstr "Thời gian kết thúc của đường đi"
26327 msgid "Path Start"
26328 msgstr "Bắt Đầu Đường Đi"
26331 msgid "Starting time of path"
26332 msgstr "Thời gian bắt đầu của đường đi"
26335 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26336 msgstr "Xoay quanh trục định hướng được chọn"
26339 msgid "Random Phase"
26340 msgstr "Pha Ngẫu Nhiên"
26343 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26344 msgstr "Xoay ngẫu nhiên quanh trục định hướng được chọn"
26347 msgid "Physics Type"
26348 msgstr "Loại Vật Lý"
26351 msgid "Particle physics type"
26352 msgstr "Loại vật lý hạt"
26355 msgid "Newtonian"
26356 msgstr "Newton"
26359 msgid "Keyed"
26360 msgstr "Bức Ảnh Mẫu"
26363 msgid "Diameter Scale"
26364 msgstr "Phóng To Đường Kính"
26367 msgid "Multiplier of diameter properties"
26368 msgstr "Hệ số nhân đặc tính đường kính"
26371 msgid "React On"
26372 msgstr "Phản Ứng Với"
26375 msgid "The event of target particles to react on"
26376 msgstr "Sự Kiện nào của hạt mục tiêu để phản ứng"
26379 msgid "Death"
26380 msgstr "Hủy Diệt"
26383 msgid "Reactor"
26384 msgstr "Đồ Phản Ứng"
26387 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26388 msgstr "Dùng vectơ chỉ hướng xa từ vị trí hạt mục tiêu đặt tốc độ bắt đầu cho hạt"
26391 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26392 msgstr "Số lượng bước đường đi được kết xuât (mũ 2)"
26395 msgid "Particle Rendering"
26396 msgstr "Kết Xuất Hạt"
26399 msgid "How particles are rendered"
26400 msgstr "Phương pháp kết xuất hạt"
26403 msgid "Halo"
26404 msgstr "Hào Quang"
26407 msgid "Rendered Children"
26408 msgstr "Con Cái Được Kết Xuất"
26411 msgid "Number of children per parent for rendering"
26412 msgstr "Số lượng con cái từng phụ huynh để kết xuất"
26415 msgid "Root Diameter"
26416 msgstr "Đường Kính Rễ"
26419 msgid "Strand diameter width at the root"
26420 msgstr "Đường kính của sợi tại rễ"
26423 msgid "Random Orientation"
26424 msgstr "Định Hướng Ngẫu Nhiên"
26427 msgid "Randomize particle orientation"
26428 msgstr "Cho các hạt định hướng ngẫu nhiên"
26431 msgid "Orientation Axis"
26432 msgstr "Trục Định Hướng"
26435 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26436 msgstr "Trục định hướng của hạt (sẽ không ảnh hưởng kết qủa bộ điều chỉnh Nổ)"
26439 msgid "Normal-Tangent"
26440 msgstr "Pháp Tuyến-Tiếp Tuyến"
26443 msgid "Velocity / Hair"
26444 msgstr "Vận Tốc / Tóc"
26447 msgid "Object X"
26448 msgstr "X Vật Thể"
26451 msgid "Object Y"
26452 msgstr "Y Vật Thể"
26455 msgid "Object Z"
26456 msgstr "Z Vật Thể"
26459 msgid "Roughness 1"
26460 msgstr "Độ Nhám 1"
26463 msgid "Amount of location dependent roughness"
26464 msgstr "Mức độ của độ nhám tùy vị trí"
26467 msgid "Size 1"
26468 msgstr "Kích Cỡ 1"
26471 msgid "Size of location dependent roughness"
26472 msgstr "Kích cỡ của độ nhám tùy vị trí"
26475 msgid "Roughness 2"
26476 msgstr "Độ Nhám 2"
26479 msgid "Amount of random roughness"
26480 msgstr "Mức độ của độ nhám ngẫu nhiên"
26483 msgid "Size 2"
26484 msgstr "Kích Cỡ 2"
26487 msgid "Size of random roughness"
26488 msgstr "Kích cỡ của độ nhám ngẫu nhiên"
26491 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26492 msgstr "Mức độ hạt không bị ảnh hưởng bởi độ nhám ngẫu nhiên"
26495 msgid "Roughness Curve"
26496 msgstr "Đường Cong Độ Nhám"
26499 msgid "Curve defining roughness"
26500 msgstr "Đường cong được chỉ định độ nhám"
26503 msgid "Shape of endpoint roughness"
26504 msgstr "Hình dạng của độ nhám của điểm cuối"
26507 msgid "Roughness Endpoint"
26508 msgstr "Điểm Cuối Độ Nhám"
26511 msgid "Amount of endpoint roughness"
26512 msgstr "Mức độ của độ nhám của điểm cuối"
26515 msgid "Strand shape parameter"
26516 msgstr "Tham số hình dạng sợi tóc"
26519 msgid "Guide Hairs"
26520 msgstr "Tóc Hướng Dẫn"
26523 msgid "Show guide hairs"
26524 msgstr "Hiện tóc hướng dẫn"
26527 msgid "Show hair simulation grid"
26528 msgstr "Hiện đồ thị mô phỏng tóc"
26531 msgid "Display boid health"
26532 msgstr "Hiện thỉ sức khỏe quần thể"
26535 msgid "Show particle number"
26536 msgstr "Hiện số hạt"
26539 msgid "Show particle size"
26540 msgstr "Hiện kích cỡ hạt"
26543 msgid "Unborn"
26544 msgstr "Chưa Sanh"
26547 msgid "Show particles before they are emitted"
26548 msgstr "Hiện hạt trước được phát hành"
26551 msgid "Show particle velocity"
26552 msgstr "Hiện vận tốc hạt"
26555 msgid "Random Size"
26556 msgstr "Kích cỡ ngẫu nhiên"
26559 msgid "Give the particle size a random variation"
26560 msgstr "Cho các hạt kích cỡ một lệch lạc ngẫu nhiên"
26563 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26564 msgstr "Hạ bức ảnh để giúp làm mô phỏng ổn định hơn và mô phòng mịn hơn (dt = bức ảnh / (hạ bức ảnh + 1))"
26567 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26568 msgstr "Cho tiếp tuyến mặt đặt tốc độ bắt đầu của hạt"
26571 msgid "Rotate the surface tangent"
26572 msgstr "Xoay tiếp tuyến của mặt"
26575 msgid "Tweak"
26576 msgstr "Chỉnh"
26579 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26580 msgstr "Hệ số nhân cho bước thời gian vật lý (1.0 nghĩa một bức ảnh = 1/25 giây)"
26583 msgid "Timestep"
26584 msgstr "Bước Thời Gian"
26587 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26588 msgstr "Bước thời gian mỗi bức ảnh của mô phỏng (giây/bức ảnh)"
26591 msgid "Tip Diameter"
26592 msgstr "Đường Kính Đỉnh"
26595 msgid "Strand diameter width at the tip"
26596 msgstr "Đường kính của sợi tại đỉnh"
26599 msgid "Trail Count"
26600 msgstr "Số Lượng Vệt"
26603 msgid "Number of trail particles"
26604 msgstr "Số lượng của hạt vệt"
26607 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26608 msgstr "Sô lượng xoắn quanh phụ huynh theo hướng sợi"
26611 msgid "Twist Curve"
26612 msgstr "Đường Cong Xoắn"
26615 msgid "Curve defining twist"
26616 msgstr "Đường cong chỉ định xoắn"
26619 msgid "Particle type"
26620 msgstr "Loại hạt"
26623 msgid "Absolute Path Time"
26624 msgstr "Thời Gian Đường Tuyệt Đối"
26627 msgid "Path timing is in absolute frames"
26628 msgstr "Thời tự đường đi bằng đơn vị bức ảnh tuyệt đối"
26631 msgid "Automatic Subframes"
26632 msgstr "Hạ Bức Ảnh Tự Động"
26635 msgid "Automatically set the number of subframes"
26636 msgstr "Tự động đặt số lượng hạ bực ảnh"
26639 msgid "Advanced"
26640 msgstr "Cao Cấp"
26643 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26644 msgstr "Sử dụng tính vật lý toàn bộ cho móc tóc"
26647 msgid "Close Tip"
26648 msgstr "Đóng Đỉnh"
26651 msgid "Set tip radius to zero"
26652 msgstr "Đặt bán kính đỉnh tóc = 0"
26655 msgid "Use Clump Curve"
26656 msgstr "Sử Dụng Cong Kết Lại"
26659 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26660 msgstr "Sử dụng một đường cong để chỉ định nến kết lại"
26663 msgid "Use Clump Noise"
26664 msgstr "Sử dụng Huyên Náo Kết Lại"
26667 msgid "Create random clumps around the parent"
26668 msgstr "Tạo nên kết lại ngẫu nhiên quanh phụ huynh"
26671 msgid "Use Count"
26672 msgstr "Sử Dụng Số Lượng"
26675 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26676 msgstr "Sử dụng vật thể nhiều lần trong cùng sưu tập"
26679 msgid "Pick Random"
26680 msgstr "Chọn Ngẫu Nhiên"
26683 msgid "Pick objects from collection randomly"
26684 msgstr "Ngẫu nhiên Chọn vật thể từ sưu tập kiểu"
26687 msgid "Died"
26688 msgstr "Đã Diệt"
26691 msgid "Show particles after they have died"
26692 msgstr "Hiện hạt sau bị hủy diệt"
26695 msgid "Die on Hit"
26696 msgstr "Hủy Diệt khi Va Chạm"
26699 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26700 msgstr "Hạt được hủy diệt khi va chạm với vật thể trẹo"
26703 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26704 msgstr "Xoay của hạt bị ảnh hưởng bởi va chạm và đồ hiệu ứng"
26707 msgid "Emit in random order of elements"
26708 msgstr "Phát hành kiểu thứ tự ngẫu nhiên"
26711 msgid "Even Distribution"
26712 msgstr "Phân Phối Đều"
26715 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26716 msgstr "Phát hạt từ mật dùng phôn phối đều tùy diện tích mặt hay bề dài các cạnh"
26719 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26720 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu của vật thể khi sao chép"
26723 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26724 msgstr "Suy nội tóc bằng Mâu Cong-B"
26727 msgid "Use Modifier Stack"
26728 msgstr "Dùng Xếp Đống Bộ Điều Chỉnh"
26731 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26732 msgstr "Phát hạt từ mạng lưới có áp dụng bộ điều chỉnh (phải dùng mức phân hóa bề mặt giống cho màn chiếu và kết xuất để được kết quả đúng)"
26735 msgid "Mass from Size"
26736 msgstr "Khối Lượng Từ Kích Cỡ"
26739 msgid "Multiply mass by particle size"
26740 msgstr "Nhân khối lượng với kich cỡ"
26743 msgctxt "ParticleSettings"
26744 msgid "Parents"
26745 msgstr "Phụ Huynh"
26748 msgid "Render parent particles"
26749 msgstr "Kết xuất hạt phụ huyh"
26752 msgid "Multi React"
26753 msgstr "Phản Ứng Nhiều"
26756 msgid "React multiple times"
26757 msgstr "Phản ứng nhiều lần"
26760 msgid "Start/End"
26761 msgstr "Đầu/Cuối"
26764 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26765 msgstr "Từ từ sanh hạt chưa được phản ứng"
26768 msgid "Regrow"
26769 msgstr "Móc Lại"
26772 msgid "Regrow hair for each frame"
26773 msgstr "Móc tóc lại cho mỗi bức ảnh"
26776 msgid "Adaptive Render"
26777 msgstr "Kết Xuất Ứng Phó"
26780 msgid "Display steps of the particle path"
26781 msgstr "Hiển thị bước của đường đi của hạt"
26784 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26785 msgstr "Dùng xoay của vật thể để sao chép (trục-x toàn cầu là trục xoay sắp xếp)"
26788 msgid "Rotations"
26789 msgstr "Xoay"
26792 msgid "Calculate particle rotations"
26793 msgstr "Tính xoay cho hạt"
26796 msgid "Use Roughness Curve"
26797 msgstr "Dùng Đường Cong Độ Nhám"
26800 msgid "Use a curve to define roughness"
26801 msgstr "Dùng một đường cong cho chỉ định độ nhám"
26804 msgid "Use object's scale for duplication"
26805 msgstr "Dùng phóng to của vật thể khi sao chép"
26808 msgid "Self Effect"
26809 msgstr "Tự Hiệu Ứng"
26812 msgid "Particle effectors affect themselves"
26813 msgstr "Đồ hhiệu ứng hạt được tự ảnh hưởng mình"
26816 msgid "Size Deflect"
26817 msgstr "Kích Cỡ Trẹo"
26820 msgid "Use particle's size in deflection"
26821 msgstr "Dùng kích cỡ hạt khi chệch hướng"
26824 msgid "Strand Render"
26825 msgstr "Kết Xuất Sợi Dây"
26828 msgid "Use the strand primitive for rendering"
26829 msgstr "Dùng sợi đơn giản để kết xuất"
26832 msgid "Use Twist Curve"
26833 msgstr "Sử Dụng Đươờng Cong Xoắn"
26836 msgid "Use a curve to define twist"
26837 msgstr "Sử dụng một đường cong cho chỉ định xoắn"
26840 msgid "Multiply line length by particle speed"
26841 msgstr "Nhân bề dài đường với tốc độ hạt"
26844 msgid "Whole Collection"
26845 msgstr "Toàn Sưu Tập"
26848 msgid "Use whole collection at once"
26849 msgstr "Sử dụng toàn sưu tập một lượt"
26852 msgid "Particles/Face"
26853 msgstr "Hạt/Mặt"
26856 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
26857 msgstr "Vị trí phát xạ từng mặt (0 = tự động)"
26860 msgid "Virtual Parents"
26861 msgstr "Phụ Huynh Ảo"
26864 msgid "Relative amount of virtual parents"
26865 msgstr "Số lượng tương đối của phụ huynh ảo"
26868 msgid "Point cloud data-block"
26869 msgstr "Cục dữ liệu mây điểm"
26872 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
26873 msgstr "Cục dữ liệu cảnh, gồm vật thể và chỉ định thời gian và cài đặt kết xuất liên được quan"
26876 msgid "Active Movie Clip"
26877 msgstr "Đoạn Phim Hoạt Động"
26880 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
26881 msgstr "Đoạn Phim Hoạt Động cho các ràng buộc theo dõi chuyển động hay là một ảnh cảnh sau của máy quay phim được sử dụng"
26884 msgid "Distance Model"
26885 msgstr "Mô Hình Khoảng Cách"
26888 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
26889 msgstr "Mô hình để tịnh giảm âm lượng tùy khoảng cách"
26892 msgid "No distance attenuation"
26893 msgstr "Không giảm âm lượng tùy khoảng cách"
26896 msgid "Inverse"
26897 msgstr "Đảo Nghịch"
26900 msgid "Inverse distance model"
26901 msgstr "Mô hình đảo nghịch"
26904 msgid "Inverse Clamped"
26905 msgstr "Nghịch Kẹp Lại"
26908 msgid "Inverse distance model with clamping"
26909 msgstr "Mô hình khoảng cách đảo nghịch và kẹp lại"
26912 msgid "Linear distance model"
26913 msgstr "Mô hình bậc một"
26916 msgid "Linear Clamped"
26917 msgstr "Bậc Một Kẹp Lại"
26920 msgid "Linear distance model with clamping"
26921 msgstr "Mô hình khoảng cách bậc một và kẹp lại"
26924 msgid "Exponent"
26925 msgstr "Lũy Thừa"
26928 msgid "Exponent distance model"
26929 msgstr "Mô hình lũy thừa"
26932 msgid "Exponent Clamped"
26933 msgstr "Lũy Thừa Kẹp Lại"
26936 msgid "Exponent distance model with clamping"
26937 msgstr "Mô hình khoảng cách luy thừa có kẹp lại"
26940 msgid "Doppler Factor"
26941 msgstr "Hệ Số Doppler"
26944 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26945 msgstr "Hệ số để chỉnh tần số khi tính hiệu ứng Doppler"
26948 msgid "Speed of Sound"
26949 msgstr "Tốc Độ Âm Thanh"
26952 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26953 msgstr "Tốc độ âm thanh để tính hiệu ứng Doppler"
26956 msgid "Background Scene"
26957 msgstr "Cảnh Nền"
26960 msgid "Background set scene"
26961 msgstr "Tập cảnh nền"
26964 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26965 msgstr "Máy quay phim hoạt động được dùng cho kết xuất cảnh"
26968 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26969 msgstr "Sưu tập cảnh rễ được sở hữu hết vật thể và các sưu tập khác được thực thể trong cảnh"
26972 msgid "3D Cursor"
26973 msgstr "Con Trỏ 3D"
26976 msgid "Cycles Render Settings"
26977 msgstr "Cài Đặt Kết Xuất Cycles"
26980 msgid "Cycles render settings"
26981 msgstr "Cài đặt kết xuất Cycles"
26984 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
26985 msgstr "Cài Đặc Kết Xuất Đường Cong Cycles"
26988 msgid "Cycles curves rendering settings"
26989 msgstr "Cài đặt kết xuất cho đường cong trong Cycles"
26992 msgid "Scene Display"
26993 msgstr "Hiển Thị Cảnh"
26996 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26997 msgstr "Cài đặt cho hiển thị của màn chiếu 3D"
27000 msgid "Display Settings"
27001 msgstr "Cài Đặt Hiển Th"
27004 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27005 msgstr "Cài đặt của thiết bị được hiển thị ảnh"
27008 msgid "Eevee"
27009 msgstr "Eevee"
27012 msgid "Eevee settings for the scene"
27013 msgstr "Cài đặt Eevee cho cảnh"
27016 msgid "Current Frame"
27017 msgstr "Bức Ảnh Hiện Tại"
27020 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27021 msgstr "Bức ảnh hiện tại, để nâng cấp dữ liệu hoạt hình từ Python frame_set() thay thế"
27024 msgid "Current Frame Final"
27025 msgstr "Bức Ảnh Hiện Cuối"
27028 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27029 msgstr "Bức ảnh hiện tại được áp dụng hạ bức ảnh và ánh xạ lại thời gian"
27032 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27033 msgstr "Bức ảnh cuối của phạm vi hát/kết xuất"
27036 msgid "Current Subframe"
27037 msgstr "Hạ Bức Ảnh Hiện Tại"
27040 msgid "Preview Range End Frame"
27041 msgstr "Bức Ảnh Cuối Của Phạm Vi Dự Khán"
27044 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27045 msgstr "Bức ảnh cuối thay phiên cho hát lại trong giao diện"
27048 msgid "Preview Range Start Frame"
27049 msgstr "Bức Ảnh Đầu Của Phạm Vi Dự Khán"
27052 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27053 msgstr "Bức ảnh bắt đầu thay phiên cho hát lại trong giao diện"
27056 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27057 msgstr "Bức ảnh đầu của phạm vi hát lại/kết xuất"
27060 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27061 msgstr "Số lượng bức ảnh cho nhảy tới khi hát lại/kết xuất mỗi bức ảnh"
27064 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27065 msgstr "Gia tốc hằng số cho một hướng được xác định"
27068 msgid "Annotations"
27069 msgstr "Lời Ghi Chú"
27072 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27073 msgstr "Cục dữ liệu Bút Sáp được sử dụng cho lời ghi chú trong màn chiếu 3D"
27076 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27077 msgstr "Cài đặt Bút Sắp cho cảnh"
27080 msgid "NLA Tweak Mode"
27081 msgstr "Chế Độ Chỉnh NLA"
27084 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27085 msgstr "NLA đang bị biên tập có hành động nào được tham chiếu hay không (chỉ được đọc thôi)"
27088 msgid "Absolute Keying Sets"
27089 msgstr "Tập Bức Ảnh Mẫu Tuyệt Đối"
27092 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27093 msgstr "Tập bức ảnh mẫu tuyệt đối cho Cảnh này"
27096 msgid "All Keying Sets"
27097 msgstr "Hết Tập Bức Ảnh Mẫu"
27100 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27101 msgstr "Tất cả Tập Bức Ảnh Mẫu có thể sử dụng (Tập Nội Bộ và Tuyệt Đối cho Cảnh này)"
27104 msgid "Lock Frame Selection"
27105 msgstr "Khóa Bức Ảnh Được Chọn"
27108 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27109 msgstr "Không cho chọn bức ảnh với chuột ở ngoài phạm vi bực ảnh"
27112 msgid "Compositing node tree"
27113 msgstr "Cây giao điểm ghép"
27116 msgid "Render Data"
27117 msgstr "Dữ Liệu Kết Xuất"
27120 msgid "Rigid Body World"
27121 msgstr "Thế Giới Thân Rắn"
27124 msgid "Sequence Editor"
27125 msgstr "Trình Biên Soạn Phối Hình"
27128 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27129 msgstr "Cài Đặt Không Gian Màu Của Bộ Trình Tự"
27132 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27133 msgstr "Cài đặt không gian màu thì bộ trình tự đang sử dụng"
27136 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27137 msgstr "Chỉ bức ảnh mẫu từ Kênh Được Chọn"
27140 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27141 msgstr "Chỉ quan tâm các bức ảnh mẫu cho vật thể hoạt động và/hay xương của nó được chọn (trong thời biểu và khi nhảy giữa bức ảnh mẫu)"
27144 msgid "Show Subframe"
27145 msgstr "Hiện Hạ Bức Ảnh"
27148 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27149 msgstr "Hiện hạ bức ảnh hiện tại của  cảnh và cho đặt nó bằng dụng cụ giao diện"
27152 msgid "Sync Mode"
27153 msgstr "Chế Độ Đồng Bộ"
27156 msgid "How to sync playback"
27157 msgstr "Làm sao hát lại đồng bộ"
27160 msgid "Play Every Frame"
27161 msgstr "Hát Mỗi Bức Ảnh"
27164 msgid "Do not sync, play every frame"
27165 msgstr "Không đồng bộ, hát lại mỗi bức ảnh"
27168 msgid "Frame Dropping"
27169 msgstr "Bất Bức Ảnh"
27172 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27173 msgstr "Bất bức ảnh nếu tốc độ hát lại qúa thấp"
27176 msgid "Sync to Audio"
27177 msgstr "Đồng Bộ với Âm Thanh"
27180 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27181 msgstr "Đồng bộ với nhịp hát âm thanh, bỏ qua bức ảnh"
27184 msgid "Timeline Markers"
27185 msgstr "Dấu Hiệu Thời Biểu"
27188 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27189 msgstr "Dấu hiệu dang dùng trong tất cả thời biểu trong cảnh hiện tại"
27192 msgid "Tool Settings"
27193 msgstr "Cài Đặt Dụng Cụ"
27196 msgid "Transform Orientation Slots"
27197 msgstr "Khe Định Hướng Biến Hóa"
27200 msgid "Unit Settings"
27201 msgstr "Cài Đặt Đơn Vị"
27204 msgid "Unit editing settings"
27205 msgstr "Cài đặt đơn vị cho biên tập"
27208 msgid "Audio Muted"
27209 msgstr "Cắt Tiếng Âm Thanh"
27212 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27213 msgstr "Cắt tiếng âm thanh từ Bộ Trình Tự"
27216 msgid "Audio Scrubbing"
27217 msgstr "Hát Âm Khi Di Chuyển"
27220 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27221 msgstr "Hát âm thanh khi di chuyển trong Trình Biên Soạn Phối Hình"
27224 msgid "Global Gravity"
27225 msgstr "Hấp Dẫn Toàn Cầu"
27228 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27229 msgstr "Sử dụng hấp dẫn toàn cầu cho tất cả động lý"
27232 msgid "Enable the compositing node tree"
27233 msgstr "Bật cây giao điểm ghép"
27236 msgid "Use Preview Range"
27237 msgstr "Sử dụng Phạm Vi Dự Khán"
27240 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27241 msgstr "Dùng một phạm vi bắt đầu/kết thúc thay phiên để hát lại hoạt hình và kết xuất trong màn"
27244 msgid "Stamp Note"
27245 msgstr "Tin Nhắn Đóng Dấu"
27248 msgid "User defined note for the render stamping"
27249 msgstr "Tin nhắn người dùng được chỉ định cho đóng dấu ảnh kết xuất"
27252 msgid "View Layers"
27253 msgstr "Hiển Thị Lớp"
27256 msgid "View Settings"
27257 msgstr "Cài Đặt Màn Chiếu"
27260 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27261 msgstr "Cài đặt quản lý màu thì áp dụng trước lưu ảnh"
27264 msgid "Use Controller Actions"
27265 msgstr "Dùng Hành Động Đồ Điều Khiển"
27268 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27269 msgstr "Bật hành động đồ điều khiển VR mặc định, gồm dạng đứng va tương tác chạm của đồ điều khiển"
27272 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27273 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển Huawei. Lưu ý rằng có lẽ cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
27276 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27277 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển HP Reverb G2. Lưu ý rằng có lẽ cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
27280 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27281 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển HTC Vive Cosmos. Lưu ý rằng có lẽ cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
27284 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27285 msgstr "Bật gắn lại đồ điều khiển HTC Vive Focus 3. Lưu ý rằng có lẽ cái này không được hỗ trợ bởi hết bộ thời chạy OpenXR"
27288 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27289 msgstr "Dùng ngõ vào từ đồ bấm trò chơi (Đồ Điều Khiển Xbox Microsoft) thay thế đồ kiểm soát chuyển động"
27292 msgid "Landmark"
27293 msgstr "Mốc Bờ"
27296 msgid "Selected Landmark"
27297 msgstr "Mốc Bờ Được Chọn"
27300 msgid "World used for rendering the scene"
27301 msgstr "Thế giới để kết xuất cảnh"
27304 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27305 msgstr "Cục dữ liệu màn, chỉ định bố trí của khu vực trong một cửa sổ"
27308 msgid "Areas"
27309 msgstr "Các Khu Vực"
27312 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27313 msgstr "Các khu vực cho chẻ màn chiếu"
27316 msgid "Animation Playing"
27317 msgstr "Hoạt Hình Đang Hát"
27320 msgid "Animation playback is active"
27321 msgstr "Hát lại hoạt hình đang hoạt động"
27324 msgid "User is Scrubbing"
27325 msgstr "Người dùng đang Kéo Qua"
27328 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27329 msgstr "Đúng khi người dùng đang kéo qua thời gian"
27332 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27333 msgstr "Một khu vực được đầy màn, giành toàn bộ màn này"
27336 msgid "Show Status Bar"
27337 msgstr "Hiện Thanh Trạng Thái"
27340 msgid "Show status bar"
27341 msgstr "Hiện thanh trạng thái"
27344 msgid "Follow current frame in editors"
27345 msgstr "Đi theo bức ảnh hiện tại trong các trình biên soạn"
27348 msgid "All 3D Viewports"
27349 msgstr "Hết Màn Chiếu 3D"
27352 msgid "Animation Editors"
27353 msgstr "Trình Biên Soạn Hoạt Hình"
27356 msgid "Clip Editors"
27357 msgstr "Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
27360 msgid "Image Editors"
27361 msgstr "Trình Biên Soạn Ảnh"
27364 msgid "Node Editors"
27365 msgstr "Trình Biên Soạn Giao Điểm"
27368 msgid "Property Editors"
27369 msgstr "Trình Biên Soạn Đặc Tính"
27372 msgid "Sequencer Editors"
27373 msgstr "Trình Biên Soạn Trình Tự"
27376 msgid "Top-Left 3D Editor"
27377 msgstr "Trình Biên Soạn Thảo 3D Trên-Trái"
27380 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27381 msgstr "Cục dữ liệu âm thanh tham chiếu một tập tin âm thanh ngoài hay được gói lại"
27384 msgid "Audio channels"
27385 msgstr "Kênh Âm Thanh"
27388 msgid "Definition of audio channels"
27389 msgstr "Cài Đặt cho các kênh âm thanh"
27392 msgid "Stereo LFE"
27393 msgstr "Nhị Kênh LFE"
27396 msgid "Stereo FX"
27397 msgstr "Nhị Kênh FX"
27400 msgid "5 Channels"
27401 msgstr "5 kênh"
27404 msgid "6.1 Surround"
27405 msgstr "6.1 Xung Quanh"
27408 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27409 msgstr "Mẫu vật âm thanh của Cục Dữ Liệu Ăm Thanh này đang dùng"
27412 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27413 msgstr "Tốc độ mẫu cũa âm thanh (Hz)"
27416 msgid "Caching"
27417 msgstr "Đệm Chứa"
27420 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27421 msgstr "Giải mã và nhập tập tin âm thanh trong bộ nhớ"
27424 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27425 msgstr "Nếu tập tin này có nhiều kênh âm thanh, họ được kết xuất vào một kênh"
27428 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27429 msgstr "Cục dữ liệu loa cho vật thể loa 3D"
27432 msgid "Attenuation"
27433 msgstr "Độ Giảm"
27436 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27437 msgstr "Sự ảnh hưởng của cách xa với âm lượng, tùy mô hình khoảng cách"
27440 msgid "Inner Cone Angle"
27441 msgstr "Góc Hình Nón Nội"
27444 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27445 msgstr "Góc của hình nón nội (đơn vị độ), ở trong hình nón này âm lượng là 100%"
27448 msgid "Outer Cone Angle"
27449 msgstr "Góc Hình Nón Ngoại"
27452 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27453 msgstr "Góc của hình nón ngoại (độ), ở ngoài hình nón này âm lượng là âm lượng của hình nón ngoại, còn giữa hình nón nội và ngoại sẽ suy nột âm lượng"
27456 msgid "Outer Cone Volume"
27457 msgstr "Âm Lượng Hình Nón Ngoại"
27460 msgid "Volume outside the outer cone"
27461 msgstr "Âm lượng ở ngoài hình nón ngoại"
27464 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27465 msgstr "Khoảng cách cực đại để tính âm lượng, không quan tâm cách xa của vật thể"
27468 msgid "Reference Distance"
27469 msgstr "Khoảng Cách Tham Chiếu"
27472 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27473 msgstr "Khoảng cách tham chiếu thì âm lượng là 100%"
27476 msgctxt "Sound"
27477 msgid "Mute"
27478 msgstr "Cắt Tiếng"
27481 msgid "Mute the speaker"
27482 msgstr "Cắt tiếng Loa"
27485 msgctxt "Sound"
27486 msgid "Pitch"
27487 msgstr "Tần Số"
27490 msgid "Playback pitch of the sound"
27491 msgstr "Tần số khi hát lại âm thanh"
27494 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27495 msgstr "Cục dữ liệu ăm thanh của loa này"
27498 msgid "How loud the sound is"
27499 msgstr "Âm lượng âm thanh"
27502 msgid "Maximum Volume"
27503 msgstr "Âm Lượng Cực Đại"
27506 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27507 msgstr "Âm lượng cực đại, không quan tâm cách gần của vật thể"
27510 msgid "Minimum Volume"
27511 msgstr "Âm Lượng Cực Tiểu"
27514 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27515 msgstr "Âm lượng cực tiểu, không quan tâm cách xa của vật thể"
27518 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27519 msgstr "Cục dữ liệu văn bản tham chiếu một tập tin ngoài hay văn bản được gói lại"
27522 msgid "Current Character"
27523 msgstr "Ký Tự Hiện Tại"
27526 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27527 msgstr "Chỉ số của ký tự hiện tại trong dòng hiện tại, và chỉ số của ký tự đầu của đoạn được chọn, nếu có"
27530 msgid "Current Line"
27531 msgstr "Dòng Hiện Tại"
27534 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27535 msgstr "Dòng hiện tại và số dòng bắt đầu của sự lựa chọn, nếu có"
27538 msgid "Current Line Index"
27539 msgstr "Chỉ Số Dòng Hiện Tại"
27542 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27543 msgstr "Chỉ số của DòngVănBản hiện tại trong sưu tập HàngVănBản"
27546 msgid "Filename of the text file"
27547 msgstr "Tên của tập tin văn bản"
27550 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27551 msgstr "Dùng tab hay dấu cách cho sự lõm"
27554 msgid "Indent using tabs"
27555 msgstr "Lõm bằng tab"
27558 msgid "Indent using spaces"
27559 msgstr "Lõm bằng dấu cách"
27562 msgid "Text file has been edited since last save"
27563 msgstr "Đã biên tập tập tin văn bản sau lưu lần cuối"
27566 msgid "Memory"
27567 msgstr "Bộ Nhớ"
27570 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27571 msgstr "Tập tin văn bản trong bộ nhớ, mà không có một tập tin trong đĩa"
27574 msgid "Modified"
27575 msgstr "Đã Sửa Đổi"
27578 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27579 msgstr "Tập tin văn bản trên đĩa không giống tập tin trong bộ nhớ"
27582 msgid "Lines"
27583 msgstr "Dòng"
27586 msgid "Lines of text"
27587 msgstr "Dòng Văn Bản"
27590 msgid "Selection End Character"
27591 msgstr "Ký Tự Kết Thúc Sự Lựa Chọn"
27594 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27595 msgstr "Chỉ số của ký tự sau sự lựa chọn trong dòng cuối của sự lựa chọn"
27598 msgid "Selection End Line"
27599 msgstr "Dòng Cuối Sự Lựa Chọn"
27602 msgid "End line of selection"
27603 msgstr "Dòng cuối của sự lựa chọn"
27606 msgid "Select End Line Index"
27607 msgstr "Chọn Chỉ Số Dòng Cuối"
27610 msgid "Index of last TextLine in selection"
27611 msgstr "Chỉ số của DòngVănBản cuối trong sự lựa chọn"
27614 msgid "Register"
27615 msgstr "Đăng Ký"
27618 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27619 msgstr "Chạy văn bản này như một văn thảo Python khi nhập"
27622 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27623 msgstr "Cục dữ liệu chất liệu thì vật liệu, bóng đèn, thế giới, và bút lông được dùng"
27626 msgid "Factor Blue"
27627 msgstr "Hệ Số Xanh"
27630 msgid "Factor Green"
27631 msgstr "Hệ Số Lục"
27634 msgid "Factor Red"
27635 msgstr "Hệ Số Đỏ"
27638 msgid "Node tree for node-based textures"
27639 msgstr "Cây giao điểm cho chất liệu giao điểm"
27642 msgid "Blend"
27643 msgstr "Pha Trộn"
27646 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27647 msgstr "Kiểu Thủc tục - chế tạo một chất liệu dốc"
27650 msgid "Clouds"
27651 msgstr "Mây"
27654 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27655 msgstr "Kiểu Thủ Tục - chế tạo một chất liệu huyên náo phân dạng kiểu mây"
27658 msgid "Distorted Noise"
27659 msgstr "Huyên Náo Được Méo Hóa"
27662 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27663 msgstr "Kiểu Thủc Tục - chất liệu huyên náo được méo hóa bằng hai giải thuật huyên náo"
27666 msgid "Image or Movie"
27667 msgstr "Ảnh Hay Phim"
27670 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27671 msgstr "Cho ảnh hay phim được làm chất liệu"
27674 msgid "Magic"
27675 msgstr "Ảo Thuật"
27678 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27679 msgstr "Kiểu Thủ tục - chất liệu màu cơ sở hàm số lượng giác học"
27682 msgid "Marble"
27683 msgstr "Đá Hoa"
27686 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27687 msgstr "Kiểu Thủ Tục - chất liệu huyên náo kiểu đá hoa với quằn được chế tạo bởi sóng"
27690 msgid "Musgrave"
27691 msgstr "Musgrave"
27694 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27695 msgstr "Kiểu Thủ tục - chất liệu huyên náo phân dạng rất dẻo"
27698 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27699 msgstr "Kiểu Thủ tục - huyên náo ngẫu nhiên, kết qủa khác mỗi lần, cho mỗi bức ảnh, mỗi điểm ảnh"
27702 msgid "Stucci"
27703 msgstr "Stucci"
27706 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27707 msgstr "Kiểu Thủ tục - chế tạo một chất liệu huyên náo phân dạng"
27710 msgid "Voronoi"
27711 msgstr "Voronoi"
27714 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27715 msgstr "Kiểu Thủ tục - chế tạo trang hoàng kiểu tế bào cơ sở huyên náo Worley"
27718 msgid "Wood"
27719 msgstr "Gỗ"
27722 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27723 msgstr "Kiểu Thủ tục - quằn hay vành được chê tạo bởi sóng, với huyên náo tùy chọn"
27726 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27727 msgstr "Đặt giá rị RGB và cường độ âm bằng 0, cho vài sử dụng như dịch, có thể tắt tùy chọn này cho được toàn phạm vi"
27730 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27731 msgstr "Ánh xạ cường độ chất liệu đến dốc màu sắc. Chu ý giá trị độ đục được sử dụng cho chất liệu ảnh, bật  \"Tính Độ Đục\" cho ảnh không có kênh độ đục"
27734 msgid "Make this a node-based texture"
27735 msgstr "Làm này thành một chất liệu giao điểm"
27738 msgid "Show Alpha"
27739 msgstr "Hiện Độ Đục"
27742 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27743 msgstr "Hiện độ đục trong Kết Xuất Đự Khán"
27746 msgid "Blend Texture"
27747 msgstr "Chất Liệu Pha Trộn"
27750 msgid "Procedural color blending texture"
27751 msgstr "Chất liệu pha trộn màu thủ tục"
27754 msgid "Progression"
27755 msgstr "Tiến Triển"
27758 msgid "Style of the color blending"
27759 msgstr "Phong cách pha trộn màu"
27762 msgid "Create a linear progression"
27763 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc một"
27766 msgid "Quadratic"
27767 msgstr "Bậc Hai"
27770 msgid "Create a quadratic progression"
27771 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc hai"
27774 msgid "Easing"
27775 msgstr "Xoa Dịu"
27778 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27779 msgstr "Chế tạo một tiến triển xoa dịu từ một bước đến bước tiếp"
27782 msgid "Diagonal"
27783 msgstr "Đường Chéo"
27786 msgid "Create a diagonal progression"
27787 msgstr "Chế tạo một tiến triển đường chéo"
27790 msgid "Spherical"
27791 msgstr "Hình Cầu"
27794 msgid "Create a spherical progression"
27795 msgstr "Chế tạo một tiến triển hình cầu"
27798 msgid "Quadratic Sphere"
27799 msgstr "Hình Cầu Bật Hai"
27802 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27803 msgstr "Chế tạo một tiến triển bậc hai có hình dạng hình cầu"
27806 msgid "Create a radial progression"
27807 msgstr "Chế tạo một tiến triển tỏa tròn"
27810 msgid "Flip Axis"
27811 msgstr "Lật Trục"
27814 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
27815 msgstr "Lật trục X và Y của chất liệu"
27818 msgid "No flipping"
27819 msgstr "Không Lật"
27822 msgid "Clouds Texture"
27823 msgstr "Chất Liệu Mây"
27826 msgid "Procedural noise texture"
27827 msgstr "Thủ tục huyên náo chất liệu"
27830 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
27831 msgstr "Xác định nếu Huyên Náo  ̣ược trả lại giá trị độ xám hay RGB"
27834 msgid "Grayscale"
27835 msgstr "Độ Xám"
27838 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
27839 msgstr "Kích cỡ của dịch đạo hàm được dùng để tính pháp tuyến"
27842 msgid "Noise Basis"
27843 msgstr "Cơ Sở Huyên Náo"
27846 msgid "Noise basis used for turbulence"
27847 msgstr "Cơ sở huyên náo cho ngỗ nghịch"
27850 msgid "Blender Original"
27851 msgstr "Chính Gốc Blender"
27854 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
27855 msgstr "Giải thuật huyên náo - Chính gốc Blender: Huyên náo suy nội mịn"
27858 msgid "Original Perlin"
27859 msgstr "Perlin Chính Gốc"
27862 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
27863 msgstr "Giải thuật huyên náo - Chính gốc Perlin: Huyên náo suy nội mịn"
27866 msgid "Improved Perlin"
27867 msgstr "Perlin Phát Triển"
27870 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
27871 msgstr "Giải thuật huyên náo - Perlin Phát Triển: Huyên náo suy nội mịn"
27874 msgid "Voronoi F1"
27875 msgstr "Voronoi F1"
27878 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
27879 msgstr "Giải thuật huyên Náo - Voronoi F1: Nó trả khoảng cách đến điểm đặc trưng gần nhất"
27882 msgid "Voronoi F2"
27883 msgstr "Voronoi F2"
27886 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
27887 msgstr "Giải thuật huyên Náo - Voronoi F2: Nó trả khoảng cách đến điểm đặc trưng gần thứ 2"
27890 msgid "Voronoi F3"
27891 msgstr "Voronoi F3"
27894 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
27895 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F3: Trả lại khoảng cách đến đặc trưng gần nhật thứ 3"
27898 msgid "Voronoi F4"
27899 msgstr "Voronoi F4"
27902 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
27903 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F4: Trả lại khoảng cách đến đặc trưng gần nhật thứ 4"
27906 msgid "Voronoi F2-F1"
27907 msgstr "Voronoi F2-F1"
27910 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
27911 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi F1-F2"
27914 msgid "Voronoi Crackle"
27915 msgstr "Voronoi Nớt"
27918 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
27919 msgstr "Giải thuật huyên náo - Voronoi Nớt: phân hóa Voronoi có cạnh bén"
27922 msgid "Cell Noise"
27923 msgstr "Huyên Náo Tế Bào"
27926 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
27927 msgstr "Giải thuật huyên náo - Huyên Náo Tế Bào: Tế bào vuông phân hóa"
27930 msgid "Noise Depth"
27931 msgstr "Độ Sâu Huyên Náo"
27934 msgid "Depth of the cloud calculation"
27935 msgstr "Độ sau của sự tính toán mây"
27938 msgid "Noise Size"
27939 msgstr "Kích Cỡ Huyên Náo"
27942 msgid "Scaling for noise input"
27943 msgstr "Phóng to huyên nào ngõ vào"
27946 msgid "Noise Type"
27947 msgstr "Loại Huyên Náo"
27950 msgid "Soft"
27951 msgstr "Mềm"
27954 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
27955 msgstr "Chế tạo huyên náo mềm (chuyển tiếp mịn)"
27958 msgid "Hard"
27959 msgstr "Cứng"
27962 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27963 msgstr "Chế tạo huyên náo bén (chuyển tiếp bén)"
27966 msgid "Procedural distorted noise texture"
27967 msgstr "Chất liệu thủ tục huyên náo méo"
27970 msgid "Distortion Amount"
27971 msgstr "Mức Méo Hóa"
27974 msgid "Amount of distortion"
27975 msgstr "Mức méo hóa"
27978 msgid "Noise Distortion"
27979 msgstr "Méo Hóa Huyên Náo"
27982 msgid "Noise basis for the distortion"
27983 msgstr "Cơ sở cho méo hóa huyên náo"
27986 msgid "Image Texture"
27987 msgstr "Chất Liệu Ảnh"
27990 msgid "Checker Distance"
27991 msgstr "Khoảng Cách Ca Rô"
27994 msgid "Distance between checker tiles"
27995 msgstr "Khoảng cách giữa ô ca rô"
27998 msgid "Crop Maximum X"
27999 msgstr "Cắt X Cực Đại"
28002 msgid "Maximum X value to crop the image"
28003 msgstr "Giá trị cực đại X cho cắt ảnh"
28006 msgid "Crop Maximum Y"
28007 msgstr "Cắt Y Cực Đại"
28010 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28011 msgstr "Giá trị cực đại Y cho cắt ảnh"
28014 msgid "Crop Minimum X"
28015 msgstr "Cắt X Cực tiểu"
28018 msgid "Minimum X value to crop the image"
28019 msgstr "Giá trị cực tiểu X cho cắt ảnh"
28022 msgid "Crop Minimum Y"
28023 msgstr "Cắt Y Cực tiểu"
28026 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28027 msgstr "Giá trị cực tiểu Y cho cắt ảnh"
28030 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28031 msgstr "Phương pháp ngoại suy ngoài ranh giới ảnh"
28034 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28035 msgstr "Ngoại suy bằng chép điểm ảnh cạnh"
28038 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28039 msgstr "Cắt tùy theo khổ ảnh và đặt các điểm ảnh ở nằm ngoài trong suốt"
28042 msgid "Clip Cube"
28043 msgstr "Cắt Lập Phương"
28046 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28047 msgstr "Cắt đến khu vực lập phương bao quanh ảnh và đặt các điểm ảnh nằm ở ngoài trong suốt"
28050 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28051 msgstr "Lặp vòng ảnh ở ngoài hướng ngang và dọc"
28054 msgid "Checker"
28055 msgstr "Ca Rô"
28058 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28059 msgstr "Làm ảnh lặp vòng kiểu ca rô"
28062 msgid "Filter Eccentricity"
28063 msgstr "Ly Tâm Bộ Lọc"
28066 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28067 msgstr "Ly tôm cực đại (giá trị càng cao càng ít mờ tại góc xa/bẹt, nhưng chậm hơn)"
28070 msgid "Filter Probes"
28071 msgstr "Máy Dò Bộ Lọc"
28074 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28075 msgstr "Sô lượng mẫu vật tối đa (giá trị càng cao càng rõ tại khoảng cách xa/góc tụ nhưng chậm hơn)"
28078 msgid "Filter Size"
28079 msgstr "Kích Cỡ Bộ Lọc"
28082 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28083 msgstr "Nhân kích cỡ thì Bản Đồ Đa Bậc Tầng (MIP) và Suy Nội được dùng"
28086 msgid "Filter"
28087 msgstr "Bộ Lọc"
28090 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28091 msgstr "Bộ lọc chất liệu để dùng làm ảnh mẫu vật"
28094 msgid "EWA"
28095 msgstr "EWA"
28098 msgid "FELINE"
28099 msgstr "FELINE"
28102 msgid "Area"
28103 msgstr "Diện Tích"
28106 msgid "Invert Alpha"
28107 msgstr "Đảo Ngịch Độ Đục"
28110 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28111 msgstr "Đảo nghịch giá trị độ đục trong ảnh"
28114 msgid "Repeat X"
28115 msgstr "Lặp Vòng X"
28118 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28119 msgstr "Hệ số lặp vòng cho hướng X"
28122 msgid "Repeat Y"
28123 msgstr "Lặp vòng Y"
28126 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28127 msgstr "Hệ số lặp vòng cho hướng X"
28130 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28131 msgstr "Dùng dữ liệu độ đục trong ảnh"
28134 msgid "Calculate Alpha"
28135 msgstr "Tính Độ Đục"
28138 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28139 msgstr "Tính một kênh độ đục cơ sở giá trị RGB trong ảnh"
28142 msgid "Checker Even"
28143 msgstr "Ca Rô Chẳng"
28146 msgid "Even checker tiles"
28147 msgstr "Ô ca rô chẳng"
28150 msgid "Checker Odd"
28151 msgstr "Ca Rô Lẻ"
28154 msgid "Odd checker tiles"
28155 msgstr "Ô ca rô lẻ"
28158 msgid "Minimum Filter Size"
28159 msgstr "Kích Cỡ Bộ Lọc Cực Tiểu"
28162 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28163 msgstr "Dùng Kích Cỡ Bộ Lọc làm giá trị bộ lọc cực tiểu (đơn vị điểm ảnh)"
28166 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28167 msgstr "Nội suy điểm ảnh bằng bộ lọc được chọn"
28170 msgid "MIP Map"
28171 msgstr "Bản Đồ Đa Bậc Tầng"
28174 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28175 msgstr "Dùng bản đồ đa bận tầng được tự động chế tạo cho ảnh"
28178 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28179 msgstr "Bộ Lọc Gauss Bản Đồ Đa Bậc"
28182 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28183 msgstr "Dùng bộ lọc Guass để giảm mẫu vật của bản đồ đa bậc tầng"
28186 msgid "Mirror X"
28187 msgstr "Gương X"
28190 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28191 msgstr "Gương (lật) ảnh khi lặp vòng cho hướng X"
28194 msgid "Mirror Y"
28195 msgstr "Gương Y"
28198 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28199 msgstr "Gương (lật) ảnh khi lặp vòng cho hướng Y"
28202 msgid "Normal Map"
28203 msgstr "Ánh Xạ Pháp Tuyến"
28206 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28207 msgstr "Dùng giá trị RGB cho ánh xạ pháp tuyến"
28210 msgid "Magic Texture"
28211 msgstr "Chất Liệu Phép Thuật"
28214 msgid "Depth of the noise"
28215 msgstr "Độ sâu của huyên náo"
28218 msgid "Turbulence of the noise"
28219 msgstr "Nhiễu loạn của huyên náo"
28222 msgid "Marble Texture"
28223 msgstr "Chất Liệu Đá Hoa"
28226 msgid "Pattern"
28227 msgstr "Gương Mẫu"
28230 msgid "Use soft marble"
28231 msgstr "Dùng đá hoa mềm"
28234 msgid "Use more clearly defined marble"
28235 msgstr "Dùng đá hoa được chỉ định rõ hơn"
28238 msgid "Use very clearly defined marble"
28239 msgstr "Dùng đá hoa được chỉ định rất rõ"
28242 msgid "Noise Basis 2"
28243 msgstr "Cơ Sở Huyên Náo 2"
28246 msgid "Sin"
28247 msgstr "Sin"
28250 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28251 msgstr "Dùng một sóng sin để chế tạo quằn"
28254 msgid "Saw"
28255 msgstr "Cưa"
28258 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28259 msgstr "Dùng mốt sóng cưa để chế tạo quằn"
28262 msgid "Tri"
28263 msgstr "Tam Giác"
28266 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28267 msgstr "Dùng một sóng tam giác để chế tạo quằn"
28270 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28271 msgstr "Nhiễu loạn của huyên náo loại quằn và vành"
28274 msgid "Procedural musgrave texture"
28275 msgstr "Chất liệu musgrae thủ tục"
28278 msgid "Highest Dimension"
28279 msgstr "Chiều Cao Nhất"
28282 msgid "Highest fractal dimension"
28283 msgstr "Chiều phân dạng cao nhất"
28286 msgid "Gain"
28287 msgstr "Tăng Lượng"
28290 msgid "The gain multiplier"
28291 msgstr "Hệ số nhân tăng lượng"
28294 msgid "Lacunarity"
28295 msgstr "Húc Hỏng"
28298 msgid "Gap between successive frequencies"
28299 msgstr "Cách giữa tần số tiếp theo"
28302 msgid "Fractal noise algorithm"
28303 msgstr "Giải thuật huyên náo phân dạng"
28306 msgid "Multifractal"
28307 msgstr "Đa Phân Dạng"
28310 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28311 msgstr "Dùng huyên náo Perlin làm cơ sở"
28314 msgid "Ridged Multifractal"
28315 msgstr "Đa Phân Dạng Có Dãy Đỉnh"
28318 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28319 msgstr "Dùng huyên náo Perlin với cơ sở sự uốn"
28322 msgid "Hybrid Multifractal"
28323 msgstr "Đa Phân Dạng Kép"
28326 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28327 msgstr "Dùng huyên náo Perlin làm cơ sở, và có điều khiển thêm"
28330 msgid "fBM"
28331 msgstr "fBM"
28334 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28335 msgstr "Phân dạng Chuyển Động Brown, dùng cơ sở huyên náo Brown"
28338 msgid "Hetero Terrain"
28339 msgstr "Địa Dạng Dị Loại"
28342 msgid "Similar to multifractal"
28343 msgstr "Hơi giống đa phân dạng"
28346 msgid "Noise Intensity"
28347 msgstr "Cường Độ Huyên Náo"
28350 msgid "Intensity of the noise"
28351 msgstr "Cường độ huyên náo"
28354 msgid "Octaves"
28355 msgstr "Quãng Tám"
28358 msgid "Number of frequencies used"
28359 msgstr "Sô lượng tần số dùng"
28362 msgid "The fractal offset"
28363 msgstr "Dịch phân dạng"
28366 msgid "Noise Texture"
28367 msgstr "Chất Liệu Huyên Náo"
28370 msgid "Stucci Texture"
28371 msgstr "Chất Liệu Stucci"
28374 msgid "Plastic"
28375 msgstr "Nhựa"
28378 msgid "Use standard stucci"
28379 msgstr "Dùng stucci chuẩn"
28382 msgid "Wall In"
28383 msgstr "Tường Vào"
28386 msgid "Create Dimples"
28387 msgstr "Tạo Lõm"
28390 msgid "Wall Out"
28391 msgstr "Tường Ra"
28394 msgid "Create Ridges"
28395 msgstr "Tạo Dãy Đỉnh"
28398 msgid "Procedural voronoi texture"
28399 msgstr "Chất liệu voronoi thủ tục"
28402 msgid "Coloring"
28403 msgstr "Tô Màu"
28406 msgid "Only calculate intensity"
28407 msgstr "Chỉ tính cường độ"
28410 msgid "Color cells by position"
28411 msgstr "Tô tế bào tùy vị trí"
28414 msgid "Position and Outline"
28415 msgstr "Vị Trí Và Nét Bao Quanh"
28418 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28419 msgstr "Dùng vị trí và một nét bao quanh cơ sở F2-F1"
28422 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28423 msgstr "Vi Trí, Nét Bao Quanh, Và Cường Độ"
28426 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28427 msgstr "Nhân vị trí và nét bao quang với cường độ"
28430 msgid "Distance Metric"
28431 msgstr "Thước Đo Khoảng Cách"
28434 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28435 msgstr "Giải thuật cho tính khoảng cách của điểm mẫu vật đến điểm đặt trưng"
28438 msgid "Actual Distance"
28439 msgstr "Khoảng Cách Thực"
28442 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28443 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28446 msgid "Distance Squared"
28447 msgstr "Khoảng Cách Bình Phương"
28450 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28451 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
28454 msgid "Manhattan"
28455 msgstr "Manhattan"
28458 msgid "The length of the distance in axial directions"
28459 msgstr "Khoảng cách theo hướng của trục"
28462 msgid "Chebychev"
28463 msgstr "Chebychev"
28466 msgid "The length of the longest Axial journey"
28467 msgstr "Khoảng cách trục xa nhất"
28470 msgid "Minkowski 1/2"
28471 msgstr "Minkowski 1/"
28474 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28475 msgstr "Đặt biên số Minkowski = 0.5"
28478 msgid "Minkowski 4"
28479 msgstr "Minkowski 4"
28482 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28483 msgstr "Đặt biên số Minkowski = 4"
28486 msgid "Minkowski"
28487 msgstr "Minkowski"
28490 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28491 msgstr "Dùng hàm số Minkowski để tính khoảng cách (hệ số lũy thừa được xác định hình dạng của ranh giới)"
28494 msgid "Minkowski Exponent"
28495 msgstr "Lũy Thừa Minkowski"
28498 msgid "Minkowski exponent"
28499 msgstr "Lũy Thừa Minkowski"
28502 msgid "Scales the intensity of the noise"
28503 msgstr "Phóng to cường độ của huyên náo"
28506 msgid "Weight 1"
28507 msgstr "Quyền Lượng 1"
28510 msgid "Voronoi feature weight 1"
28511 msgstr "Quyền lượng 1 của đặt trưng Voronoi"
28514 msgid "Weight 2"
28515 msgstr "Quyền Lượng 2"
28518 msgid "Voronoi feature weight 2"
28519 msgstr "Quyền lượng 2 của đặt trưng Voronoi"
28522 msgid "Weight 3"
28523 msgstr "Quyền Lượng 3"
28526 msgid "Voronoi feature weight 3"
28527 msgstr "Quyền lượng 3 của đặt trưng Voronoi"
28530 msgid "Weight 4"
28531 msgstr "Quyền Lượng 4"
28534 msgid "Voronoi feature weight 4"
28535 msgstr "Quyền lượng 4 của đặt trưng Voronoi"
28538 msgid "Wood Texture"
28539 msgstr "Chất Liệu Gổ"
28542 msgid "Bands"
28543 msgstr "Quằn"
28546 msgid "Use standard wood texture in bands"
28547 msgstr "Dùng chất liệu gổ chuẩn trong quằn"
28550 msgid "Rings"
28551 msgstr "Vành"
28554 msgid "Use wood texture in rings"
28555 msgstr "Dùng chất liệu gỗ trong vành"
28558 msgid "Band Noise"
28559 msgstr "Huyên Náo Quằn"
28562 msgid "Add noise to standard wood"
28563 msgstr "Thêm huyên náo vào gỗ tiêu chuẩn"
28566 msgid "Ring Noise"
28567 msgstr "Huyên Náo Vành"
28570 msgid "Add noise to rings"
28571 msgstr "Thêm huyên náo vào vành"
28574 msgid "Vector Font"
28575 msgstr "Phông Vectơ"
28578 msgid "Vector font for Text objects"
28579 msgstr "Phông vectơ cho Vật Thể Văn Bản"
28582 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28583 msgstr "Cục dữ liệu thể tích cho đồ thị thể tích 3D"
28586 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28587 msgstr "Cài đặt hiển thị thể tích cho màn chiếu 3D"
28590 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28591 msgstr "Tập tin thể tịch thì Cục Dữ Liệu Thể Tích này đang dùng"
28594 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28595 msgstr "Số lượng bức ảnh của trình tự để dùng"
28598 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28599 msgstr "Dịch số bức ảnh để dùng cho hoạt hình"
28602 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28603 msgstr "Bức ảnh bắt đầu toàn cầu của trình tự, giả sự bức ảnh đầu là bức ảnh số 1"
28606 msgid "Grids"
28607 msgstr "Đồ Thị"
28610 msgid "3D volume grids"
28611 msgstr "Các đồ thị 3D thể tích"
28614 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28615 msgstr "Cài đặt kết xuất thể tích cho màn chiếu 3D"
28618 msgid "Sequence Mode"
28619 msgstr "Chế Độ Trình Tự"
28622 msgid "Sequence playback mode"
28623 msgstr "Chế độ hát lại của trình tự"
28626 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28627 msgstr "Ẩn các bức ảnh ở ngoài phạm vi được chỉ định"
28630 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28631 msgstr "Sao chép bức ảnh đầu tiên trước phạm vi bức ảnh, và sao chép bức ảnh cuối cuồi sau phạm vi bức ảnh"
28634 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28635 msgstr "Lặp lại các bức ảnh trong trình tự"
28638 msgid "Ping-Pong"
28639 msgstr "Tới Lùi"
28642 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28643 msgstr "Lập lại các bức ảnh, trở ngược thứ tự bức ảnh mỗi chu trình lẻ"
28646 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28647 msgstr "Tên của trường vận tốc, hoặc tên cơ sở nếu vận tốc được chẻ thành nhiêu đồ thị"
28650 msgid "Velocity X Grid"
28651 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc X"
28654 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28655 msgstr "Tên của đồ thị cho thành phần X của vận tốc trường, nếu vận tốc được chẻ thành nhiêu đồ thị"
28658 msgid "Velocity Y Grid"
28659 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc Y"
28662 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28663 msgstr "Tên của đồ thị cho thành phần Y của vận tốc trường, nếu vận tốc được chẻ thành nhiêu đồ thị"
28666 msgid "Velocity Z Grid"
28667 msgstr "Đồ Thị Vận Tốc Z"
28670 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28671 msgstr "Tên của đồ thị cho thành phần Z của vận tốc trường, nếu vận tốc được chẻ thành nhiêu đồ thị"
28674 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28675 msgstr "Cục dữ liệu quản lý cửa sổ được định nghĩa các cửa sổ mở và dữ liệu giao diện khác"
28678 msgid "MathVisProp"
28679 msgstr "ĐặcĐiểmHiệnToán"
28682 msgid "MathVisStatePropList"
28683 msgstr "DanhSáchĐặcĐiểmTrạngTháiHiệnToán"
28686 msgid "Category"
28687 msgstr "Thể Loại"
28690 msgid "Filter add-ons by category"
28691 msgstr "Lọc đồ kèm bằng thể loại"
28694 msgid "Filter by add-on name, author & category"
28695 msgstr "Bộ lọc bằng tên đồ kèm, tác giả, và loại thứ"
28698 msgid "Support"
28699 msgstr "Sự Hỗ Trợ"
28702 msgid "Display support level"
28703 msgstr "Hiển thị mức độ sự hỗ trợ"
28706 msgid "Official"
28707 msgstr "Chính Thức"
28710 msgid "Officially supported"
28711 msgstr "Hỗ Trợ Chính Thức"
28714 msgid "Community"
28715 msgstr "Cộng Đồng"
28718 msgid "Maintained by community developers"
28719 msgstr "Duy trì bằng cộng đồng phát triển"
28722 msgid "Testing"
28723 msgstr "Thử Nghiệm"
28726 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28727 msgstr "Văn thảo mới được góp phần (trừ từ phiên bản phát hành)"
28730 msgid "Asset Blend Path"
28731 msgstr "Đường Mục Tập Tin Của Tích Sản"
28734 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28735 msgstr "Toàn đường mục đến tập tin Blender chứa tích sản hoạt động"
28738 msgid "Is Interface Locked"
28739 msgstr "Giao Diện Bị Khóa Không"
28742 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28743 msgstr "Nếu đúng, giao diện đang bị khóa bởi một cộng việc đang chạy và không nên đổi dữ liệu từ đồng hồ ứng dụng. Ngoài ra, cộng việc đang chạy có thể có mẫu thuận với bộ xử lý và tạo kết qủa bất ngờ hay sạp phần mền"
28746 msgid "Key Configurations"
28747 msgstr "Cấu Hình Phím"
28750 msgid "Registered key configurations"
28751 msgstr "Cấu hình phím được đăng ký"
28754 msgid "Operators"
28755 msgstr "Thao Tác"
28758 msgid "Operator registry"
28759 msgstr "Sổ Hộ Khẩu Thao Tác"
28762 msgid "Flip Pose"
28763 msgstr "Lật Dạng Đứng"
28766 msgid "Preset Name"
28767 msgstr "Tên Đặt Sẵn"
28770 msgid "Name for new preset"
28771 msgstr "Tên cho đặt sẵn mới"
28774 msgid "Windows"
28775 msgstr "Cửa Sổ"
28778 msgid "Open windows"
28779 msgstr "Cửa sổ mở"
28782 msgid "XR Session Settings"
28783 msgstr "Cài Đặt Phiên Chạy XR"
28786 msgid "XR Session State"
28787 msgstr "Trạng Thái Phiên Chạy XR"
28790 msgid "Runtime state information about the VR session"
28791 msgstr "Thông tin trạng thái của thời gian chạy của phiên chạy VR"
28794 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
28795 msgstr "Cục dữ liệu công trường, chỉ định môi trường công trường cho người dùng"
28798 msgid "Active Pose Asset"
28799 msgstr "Tích Sản Dạng Đứng Hoạt Động"
28802 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
28803 msgstr "Chỉ số từng công trình không gian của tích sản dạng đứng hoạt động"
28806 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
28807 msgstr "Thư viện tích sản hoạt động cho hiạn trong Gia Diện, nhưng Trình Duyệt Tích Sản không dùng (nó có thư viện tích sản riêng)"
28810 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
28811 msgstr "Trao đổi đến vật thể này khi hoạt động lại công trường"
28814 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
28815 msgstr "Chế Độ Biên Tập Bút Sáp"
28818 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
28819 msgstr "Chế Độ Khắc Bút Sáp"
28822 msgid "Grease Pencil Draw"
28823 msgstr "Vẽ Bút Sáp"
28826 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
28827 msgstr "Sơn Đỉnh Bút Sáp"
28830 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
28831 msgstr "Quyền Lượng Bút Sáp"
28834 msgid "UI Tags"
28835 msgstr "Nhãn Giao Diện"
28838 msgid "Screen layouts of a workspace"
28839 msgstr "Bố trí màn của một công trường"
28842 msgid "Use UI Tags"
28843 msgstr "Sử Dụng Nhãn Giao Diện"
28846 msgid "Filter the UI by tags"
28847 msgstr "Lọc giao diện bằng nhãn "
28850 msgid "Pin Scene"
28851 msgstr "Ghim Cảnh"
28854 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
28855 msgstr "Nhớ cảnh cuối đã được sử dụng cho công trường và đổi đến nó khi công trường này được khởi động lại"
28858 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
28859 msgstr "Cục dữ liệu thế giới đang mô tả môi trường và ánh sáng bao quanh của một cảnh"
28862 msgid "Color of the background"
28863 msgstr "Màu nền"
28866 msgid "Cycles World Settings"
28867 msgstr "Cài Đặt Thế Giới Cycles"
28870 msgid "Cycles world settings"
28871 msgstr "Cài đặt thế giới Cycles"
28874 msgid "Cycles Visibility Settings"
28875 msgstr "Cài Đặt Sự Hiển Thị Cycles"
28878 msgid "Cycles visibility settings"
28879 msgstr "Cài đặt sự hiển thị Cycles"
28882 msgid "Lighting"
28883 msgstr "Ánh Sáng"
28886 msgid "World lighting settings"
28887 msgstr "Cài đặt ánh sáng thế giới"
28890 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
28891 msgstr "NhómĐèn đang sở hữu thế giới"
28894 msgid "Mist"
28895 msgstr "Sương Mù"
28898 msgid "World mist settings"
28899 msgstr "Cài đặt sương mù thế giới"
28902 msgid "Node tree for node based worlds"
28903 msgstr "Cây giao điểm cho thế giới cơ sở giao điểm"
28906 msgid "Use shader nodes to render the world"
28907 msgstr "Sử dụng giao điểm tô sắc để kết xuất thế giới"
28910 msgid "ID Materials"
28911 msgstr "Tên Vật Liệu"
28914 msgid "ID Library Override"
28915 msgstr "Tên Vượt Quyền Cho Thư Viện"
28918 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
28919 msgstr "Cấu trúc đang gồm tất cả dữ liệu cần dùng cho các ID liên kết được vượt quyền"
28922 msgid "Hierarchy Root ID"
28923 msgstr "ID Rễ Tầng Bậc"
28926 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
28927 msgstr "ID của đồ vượt quyền được dùng làm rễ của tầng bậc vượt quyền đang làm thành viên"
28930 msgid "Is In Hierarchy"
28931 msgstr "Đang Trong Tầng Bậc"
28934 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
28935 msgstr "Đồ vượt quyền thư viện này được định nghĩa là một phần của một tầng bậc thư viện, hay là đồ vượt quyền độc lập riênt tư"
28938 msgid "Is System Override"
28939 msgstr "Là Đồ Vượt Quyền Hệ Thống"
28942 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
28943 msgstr "Đồ vượt quyền thư viện này chỉ tồn tại cho tầng bậc vượt quyền, hoặc chỉ người dùng có thể biên tập nó hoặc không"
28946 msgid "List of overridden properties"
28947 msgstr "Danh Sách của đặc tính được vượt quyền"
28950 msgid "Reference ID"
28951 msgstr "ID Tham Chiếu"
28954 msgid "Linked ID used as reference by this override"
28955 msgstr "ID liên kết được sử dụng làm tham chiếu của vượt quyền này"
28958 msgid "Override Properties"
28959 msgstr "Đặc Tính Đồ Vượt Quyền"
28962 msgid "Collection of override properties"
28963 msgstr "Sưu tập đặc tính đồ vượt quyền"
28966 msgid "ID Library Override Property"
28967 msgstr "Đặc Tính Vượt Quyền Thư Viện ID"
28970 msgid "Description of an overridden property"
28971 msgstr "Mô tả của một đặc tính được vượt quyền"
28974 msgid "Operations"
28975 msgstr "Thao Tác"
28978 msgid "List of overriding operations for a property"
28979 msgstr "Danh sách tao tác vượt quyền cho một đặc tính"
28982 msgid "RNA Path"
28983 msgstr "Đường Dẫn RNA"
28986 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
28987 msgstr "Đường dẫn RNA hướng dẫn đến đặc tính đó, từ ID chủ"
28990 msgid "ID Library Override Property Operation"
28991 msgstr "Thao Tác Vượt Quyền Đặc Tính Thư Viện ID"
28994 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
28995 msgstr "Mô tả của một thao tác vượt quyền cho một đặc tính được vượt quyền"
28998 msgid "Optional flags (NOT USED)"
28999 msgstr "Là cờ tùy chọn (CHƯA ĐƯỢC SỬ DỤNG)"
29002 msgid "Mandatory"
29003 msgstr "Bắt Buộc"
29006 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29007 msgstr "Cho bố cục mẫu, ngăn ngừa người dùng xóa thao tác được đặt sẵn (KHÔNG SỬ DỤNG)"
29010 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29011 msgstr "Không cho người dùng đổi thao tác vượt quyền đó (KHÔNG SỬ DỤNG)"
29014 msgid "Operation"
29015 msgstr "Phép Thuật"
29018 msgid "What override operation is performed"
29019 msgstr "Thực hành thao tác vượt quyền nào"
29022 msgid "No-Op"
29023 msgstr "Vô Hành"
29026 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29027 msgstr "Không làm gì hết, ngăn ngừa chế tạo thêm đồ vượt quyền (KHÔNG SỬ DỤNG)"
29030 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29031 msgstr "Thay giá trị của tham chiếu bằng vượt quyền giá trị của nó"
29034 msgid "Differential"
29035 msgstr "Sự Khác Biệt"
29038 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29039 msgstr "Chỉ chứa và áp dụng sự khác biệt giữa giá trị tham chiếu và địa phương (KHÔNG SỬ DỤNG)"
29042 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29043 msgstr "Chứa và áp dụng hệ số nhân giữa giá trị tham chiếu và địa phương (KHÔNG SỬ DỤNG)"
29046 msgid "Insert After"
29047 msgstr "Chèn Phía Sau"
29050 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29051 msgstr "Chèn một mặt hàng vào sưu tập sau mặt hàng được tham chiếu trong subitem_reference_name hoặc _index"
29054 msgid "Insert Before"
29055 msgstr "Chèn Phía Trước"
29058 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
29059 msgstr "Chèn một mặt hàng vào sưu tập sau mặt hàng được tham chiếu trong subitem_reference_name hoặc _index (CHƯA SỬ DỤNG)"
29062 msgid "Subitem Local Index"
29063 msgstr "Chỉ Số địa Phương Hạ Mặt Hàng"
29066 msgid "Used to handle insertions into collection"
29067 msgstr "Sử dụng để xử lý chèn vào sưu tập"
29070 msgid "Subitem Local Name"
29071 msgstr "Tên Địa Phương Hạ Mặt Hàng"
29074 msgid "Subitem Reference Index"
29075 msgstr "Chỉ Số Tham Chiếu Hạ Mặt Hàng"
29078 msgid "Subitem Reference Name"
29079 msgstr "Tên Tham Chiếu Hạ Mặt Hàng"
29082 msgid "Override Operations"
29083 msgstr "Thao Tác Đồ Vượt Quyền"
29086 msgid "Collection of override operations"
29087 msgstr "Sưu tập thao tác đồ vượt quyền"
29090 msgid "Base type for IK solver parameters"
29091 msgstr "Loại cơ sở cho tham số bộ giải ngiệm IK"
29094 msgid "IK Solver"
29095 msgstr "Trình Giải Nghiệm IK"
29098 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29099 msgstr "Trình Giải nghiệm IK thì tham số này được chỉ định"
29102 msgid "Original IK solver"
29103 msgstr "Trình Giải nghiệm IK ban đầu"
29106 msgid "iTaSC"
29107 msgstr "iTaSC"
29110 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29111 msgstr "Trình giải nghiệm IK trạng thái có đa ràng buộc."
29114 msgid "bItasc"
29115 msgstr "bItasc"
29118 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29119 msgstr "Tham số cho trình giải nghiệm IK iTaSC "
29122 msgid "Epsilon"
29123 msgstr "Epxilon"
29126 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29127 msgstr "Giá trị kỳ dị này được tiến triển áp dụng cho tắt dần (kết qủa của giá trị càng lớn càng ổn, bớt phản ứng)"
29130 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29131 msgstr "Hệ số tắt dần cực đại khi giá trị kỳ dị gần bằng 0 (kết qủa của giá trị càng lớn càng ổn, bớt phản ứng)"
29134 msgid "Feedback"
29135 msgstr "Phản Hồi"
29138 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29139 msgstr "Hệ số phản hồi cho sửa lỗi lầm, thời gian trả lợi trung bình là 1/phản hồi"
29142 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29143 msgstr "Số lượng lặp vòng tối đa cho hội tụ cho trường hợp lặp vòng lại"
29146 msgid "Animation"
29147 msgstr "Hoạt Hình"
29150 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29151 msgstr "Trình giải nghiệm không có trạng thái thì đang tính dạng đứng bắt đầu từ hành động hiện tại và ràng buộc vô IK"
29154 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29155 msgstr "Trình giải nghiệm toàn trạng thái chạy trong bối cảnh thời gian thực và không quan tâm hành động và ràng buộc vô IK"
29158 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29159 msgstr "Độ chính xác cho hội tụ cho trường hợp lặp vòng lại"
29162 msgid "Reiteration"
29163 msgstr "Lặp Vòng Lại"
29166 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29167 msgstr "Xác địh nếu cho ttrình giải nghiệm lặp lại (tính hội tụ đến chuẩn chính xác đã đạt) cho không bức ảnh nào, bức ảnh đầu tiên hay tất cả bưc ảnh"
29170 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29171 msgstr "Trình giải nghiệm không lặp lại, cũng một lặp lại bức ảnh đầu (bắt đầu từ dạng đứng nghỉ ngơi)"
29174 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29175 msgstr "Trình giải nghiệm lặp lại (tính hội tụ) cho bức ảnh đầu tiên nhưng không lặp lại cho bức ảnh tiếp"
29178 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29179 msgstr "Trình giải nghiệm sẽ lặp lại (tính hội tụ) cho tắt cả bức ảnh"
29182 msgid "Solver"
29183 msgstr "Trình Giải Nghiệm"
29186 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29187 msgstr "Sự lựa chọn phương pháp để giải nghiệm: tắt dần tự động hay tùy chọn"
29190 msgid "SDLS"
29191 msgstr "SDLS"
29194 msgid "Selective Damped Least Square"
29195 msgstr "Bình Phương Tối Thiểu Tắt Dần Tùy Chọn"
29198 msgid "DLS"
29199 msgstr "DLS"
29202 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29203 msgstr "Bình Phương Tối Thiểu Tắt Dần Có Bộ Lọc Số Thuật"
29206 msgid "Num Steps"
29207 msgstr "Số Lượng Bước"
29210 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29211 msgstr "Số lượng bước để phân hóa đoạn bức ảnh"
29214 msgid "Max Step"
29215 msgstr "Bước Tối Đa"
29218 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29219 msgstr "Bước thời gian dài trong trường hợp thứ hai dùng hạ bước tự động"
29222 msgid "Min Step"
29223 msgstr "Bước Tối Thiểu"
29226 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29227 msgstr "Bước thời gian ngắn nhất trong trường hợp thứ hai dùng hạ bước tự động"
29230 msgid "Auto Step"
29231 msgstr "Tự Động Bước"
29234 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29235 msgstr "Tự động xác định số lượng bước tối ưu cho mặu dịch giữa hiệu suất/độ chính xác"
29238 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29239 msgstr "Vận tốc khớp cực đại đơn vị rad/giây"
29242 msgid "Settings for image formats"
29243 msgstr "Cài đặt cho định dạng ảnh"
29246 msgid "Black"
29247 msgstr "Đèn"
29250 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29251 msgstr "Điểm đen tham chiếu khi biến đổi log"
29254 msgid "Log conversion gamma"
29255 msgstr "Gama khi biến đổi log"
29258 msgid "White"
29259 msgstr "Trắng"
29262 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29263 msgstr "Điểm trấng tham chiếu khi biến đổi log"
29266 msgid "Color Depth"
29267 msgstr "Độ Sâu Màu"
29270 msgid "Bit depth per channel"
29271 msgstr "Bit mỗi kênh màu"
29274 msgid "8-bit color channels"
29275 msgstr "Kênh màu 8 bit"
29278 msgid "10-bit color channels"
29279 msgstr "Kênh màu 10 bit"
29282 msgid "12-bit color channels"
29283 msgstr "Kênh màu 12 bit"
29286 msgid "16-bit color channels"
29287 msgstr "Kênh màu 16 bit"
29290 msgid "32-bit color channels"
29291 msgstr "Kênh màu 32 bit"
29294 msgid "Color Management"
29295 msgstr "Quản Lý Màu Sắc"
29298 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29299 msgstr "Dùng cài đặc quản lý màu sắc nào khi lưu tập tin"
29302 msgid "Follow Scene"
29303 msgstr "Theo Cảnh"
29306 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29307 msgstr "Chọn Trắng Đen cho lưư ảnh độ xám, RGB cho lưu kênh đỏ, lục, xanh, và RGBA cho lưu kênh đỏ, lục, xanh, và đục"
29310 msgid "BW"
29311 msgstr "Trắng/Đen"
29314 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29315 msgstr "Lưu ảnh độ xám 8 bit (chỉ PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29318 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29319 msgstr "Lưu ảnh có dữ liệu RGB (màu)"
29322 msgid "RGBA"
29323 msgstr "RGBA"
29326 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29327 msgstr "Lưu ảnh có dữ liệu RGB và độ đục (nếu được hỗ trợ)"
29330 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29331 msgstr "Thời cần để xác định nén hiệu qủa cao nhất: 0 = không nén và xuất ảnh lẹ, 100 = nén cực đại kiểu không mất dữ liệu gốc và xuất ảnh chậm"
29334 msgid "Codec"
29335 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã"
29338 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29339 msgstr "Cài đặt bộ hóa giải mã cho OpenEXR"
29342 msgid "Pxr24 (lossy)"
29343 msgstr "Pxr24 (mất dữ liệu gốc)"
29346 msgid "ZIP (lossless)"
29347 msgstr "ZIP (không mất dữ liệu gốc)"
29350 msgid "PIZ (lossless)"
29351 msgstr "PIZ (không mất dữ liệu gốc)"
29354 msgid "RLE (lossless)"
29355 msgstr "RLE (không mất dữ liệu gốc)"
29358 msgid "ZIPS (lossless)"
29359 msgstr "ZIPS (không mất dữ liệu gốc)"
29362 msgid "B44 (lossy)"
29363 msgstr "B44 (mất dữ liệu gốc)"
29366 msgid "B44A (lossy)"
29367 msgstr "B44A (mất dữ liệu gốc)"
29370 msgid "DWAA (lossy)"
29371 msgstr "DWAA (mất dữ liệu gốc)"
29374 msgid "DWAB (lossy)"
29375 msgstr "DWAB (mất dữ liệu gốc)"
29378 msgid "File format to save the rendered images as"
29379 msgstr "Đặc trưng cho định dạng ảnh"
29382 msgid "Has Linear Color Space"
29383 msgstr "Có Không Gian Tuyến Tính"
29386 msgid "File format expects linear color space"
29387 msgstr "Dạng định tập tin định có không gian tuyến tính"
29390 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29391 msgstr "Cài đặt bộ hóa giải mã cho OpenEXR"
29394 msgid "JP2"
29395 msgstr "JP2"
29398 msgid "J2K"
29399 msgstr "J2K"
29402 msgid "Output color space settings"
29403 msgstr "Cài đặt không gian màu sắc ngõ ra"
29406 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29407 msgstr "Chất lượng cho định dạng ảnh thì hỗ trợ nén không giữ dữ liệu gốc"
29410 msgid "Settings for stereo 3D"
29411 msgstr "Cài đặt cho nhị kênh 3D"
29414 msgid "Compression mode for TIFF"
29415 msgstr "Chế độ nén TIFF"
29418 msgid "Deflate"
29419 msgstr "Nén"
29422 msgid "LZW"
29423 msgstr "LZW"
29426 msgid "Pack Bits"
29427 msgstr "Ém Bit"
29430 msgid "Log"
29431 msgstr "Log"
29434 msgid "Convert to logarithmic color space"
29435 msgstr "Biến đổi thành không gian màu log"
29438 msgid "Cinema (48)"
29439 msgstr "Cinema (48)"
29442 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29443 msgstr "Sử dụng Cinema Openjpeg Đặt Sẵn (48 bức ảnh/giây)"
29446 msgid "Cinema"
29447 msgstr "Cinema"
29450 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29451 msgstr "Sử dụng Cinema Openjpeg Đặt Sẵn"
29454 msgid "YCC"
29455 msgstr "YCC"
29458 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29459 msgstr "Lưu kênh quang độ-chênh lệch sắc-chênh lệch sắc thay thế màu RGB"
29462 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29463 msgstr "Khi kết xuất họa hình, lưu ảnh dự khán JPG trong cùng thư mục tập tin"
29466 msgid "Z Buffer"
29467 msgstr "Đệm Z"
29470 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29471 msgstr "Lưu độ sâu (xa) z từng điểm ảnh (đệm z số nguyên không dấu 32 bit)"
29474 msgid "Format of multiview media"
29475 msgstr "Định dạng của phương tiện đa màn"
29478 msgid "Tile Number"
29479 msgstr "Số Ô"
29482 msgid "View Index"
29483 msgstr "Chỉ Số Màn"
29486 msgid "Image Preview"
29487 msgstr "Dự Khán Ảnh"
29490 msgid "Preview image and icon"
29491 msgstr "Ảnh và biểu tượng dự khán"
29494 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29495 msgstr "Số nguyên độc đáo cho phát hiện dự khán này như một biểu tượng (số không nghĩa là không hợp lệ)"
29498 msgid "Icon Pixels"
29499 msgstr "Điểm Ảnh Biểu Tượng"
29502 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29503 msgstr "Điểm ảnh biểu tượng, dạng byte (lần nào là RGBA 32 bit)"
29506 msgid "Float Icon Pixels"
29507 msgstr "Điểm Ảnh Biểu Tượng Số Thật"
29510 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29511 msgstr "Thành phần điểm ảnh của biểu tượng, số thật (giá trị RGBA kèm nhau)"
29514 msgid "Icon Size"
29515 msgstr "Kích Cỡ Biểu Tượng"
29518 msgid "Width and height in pixels"
29519 msgstr "Bề rộng và bề cao (điểm ảnh)"
29522 msgid "Image Pixels"
29523 msgstr "Điểm Ảnh Ảnh"
29526 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29527 msgstr "Điểm ảnh của ảnh, dạng byte (lần nào là RGBA 32 bit)"
29530 msgid "Float Image Pixels"
29531 msgstr "Điểm Ảnh Ảnh Số Thật"
29534 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29535 msgstr "Thành phần điểm ảnh của ảnh, số thật (giá trị RGBA kèm nhau)"
29538 msgid "Image Size"
29539 msgstr "Khổ Ảnh"
29542 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29543 msgstr "Đúng nếu biểu tượng dự khán này được sửa đổi bởi văn bản Python và không còn được tự động chế tạo bằng Blender"
29546 msgid "Custom Image"
29547 msgstr "Ảnh Tùy Chọn"
29550 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29551 msgstr "Đúng nếu ảnh dự khán này được sửa đổi bởi văn bản Python, và không còn được tự động chế tạo bằng Blender"
29554 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29555 msgstr "Các tham số chỉ dịnh làm sao một cục dữ ảnh được một cục dữ liệu khác được sử dụng"
29558 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29559 msgstr "Số bức ảnh trong trình tự hay phim"
29562 msgid "Number of images of a movie to use"
29563 msgstr "Số lượng ảnh cúa một phim để dùng"
29566 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29567 msgstr "Bức ảnh bắt đầu toàn cầu của phim/trình tự, giả sự bức ảnh đầu là số 1"
29570 msgid "Layer in multilayer image"
29571 msgstr "Lớp trong ảnh có đa lớp"
29574 msgid "Pass in multilayer image"
29575 msgstr "Vòng trong ảnh đa lớp"
29578 msgid "View in multilayer image"
29579 msgstr "Chiếu trong ảnh đa lớp"
29582 msgid "Tile"
29583 msgstr "Ô"
29586 msgid "Tile in tiled image"
29587 msgstr "Ô trong ảnh ô"
29590 msgid "Auto Refresh"
29591 msgstr "Tự Động Vẽ Lại"
29594 msgid "Always refresh image on frame changes"
29595 msgstr "Lần nào vẽ lại ảnh khi bức ảnh được đổi"
29598 msgid "Cycle the images in the movie"
29599 msgstr "Chu trình ảnh trong phim"
29602 msgid "Integer Attribute Value"
29603 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Số Nguyên"
29606 msgid "Integer value in geometry attribute"
29607 msgstr "Giá trị số nguyên trong đặc điểm hình dạng"
29610 msgid "Key Configuration"
29611 msgstr "Hình Thể Phim"
29614 msgid "Input configuration, including keymaps"
29615 msgstr "Hình thể ngõ vào, gồm ánh xạ phím"
29618 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29619 msgstr "Cho biết là một hình thể phím được người dùng chỉ định rồi"
29622 msgid "Key Maps"
29623 msgstr "Các Ánh Xạ Phím"
29626 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29627 msgstr "Các ánh xạ phím được chỉ định là thành phần của hình thể này"
29630 msgid "Name of the key configuration"
29631 msgstr "Tên cúa hình thể phím"
29634 msgid "Key-Config Preferences"
29635 msgstr "Tùy Chọn Hình Thể Phím"
29638 msgid "KeyConfigs"
29639 msgstr "Hình Thể Phím"
29642 msgid "Collection of KeyConfigs"
29643 msgstr "Sưu tập hình thể phím"
29646 msgid "Active KeyConfig"
29647 msgstr "Hình Thể Phím Hoạt Động"
29650 msgid "Active key configuration (preset)"
29651 msgstr "Hình thể phím hoạt động (đặt sẵn)"
29654 msgid "Add-on Key Configuration"
29655 msgstr "Hình Thể Phim Đồ Kèm"
29658 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29659 msgstr "Hình thể phím đồ kèm có thể phát triển, và được kèm vào hình thể hoạt động khi xử lý sự kiện"
29662 msgid "Default Key Configuration"
29663 msgstr "Hình Thể Phim Mặc Định"
29666 msgid "Default builtin key configuration"
29667 msgstr "Hình thể phím mặc định đặt sẵn"
29670 msgid "User Key Configuration"
29671 msgstr "Hình Thể Phim Người Dùng"
29674 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29675 msgstr "Hình thể phím cuối được gồm ánh xạ phím từ hình thể hoạt động và đồ kèm, và người dùng được biên tập"
29678 msgid "Key Map"
29679 msgstr "Ánh Xạ Phím"
29682 msgid "Owner"
29683 msgstr "Chủ"
29686 msgid "Internal owner"
29687 msgstr "Chủ nội bộ"
29690 msgid "Modal Keymap"
29691 msgstr "Ánh Xạ Phím Cách Thức"
29694 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29695 msgstr "Nó báo cáo rằng một ánh xạ phím được dùng để phiên dịch sự kiện cách thức cho một thao tác"
29698 msgid "Keymap is defined by the user"
29699 msgstr "Ánh xạ phím được người dùng chỉ định"
29702 msgid "Items"
29703 msgstr "Mặt Hàng"
29706 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29707 msgstr "Mặt hàng trong ánh xạ phím, liên kết một thao tác với một sự kiện ngõ vào"
29710 msgid "Modal Events"
29711 msgstr "Sự Kiện Cách Thức"
29714 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
29715 msgstr "Cho tiếp xúc với tất các giá trị sự kiện có thể có cho những mặt hàng của ánh xạ phím cách thức này "
29718 msgid "Name of the key map"
29719 msgstr "Tên ánh xạ phím"
29722 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29723 msgstr "Loại vùng tùy chọn liên quan với ánh xạ phím"
29726 msgid "Children Expanded"
29727 msgstr "Con Cái Được Mở Rộng"
29730 msgid "Children expanded in the user interface"
29731 msgstr "Con cái được mở rộng trong giao diện người dùng"
29734 msgid "Items Expanded"
29735 msgstr "Mặt Hàng Mở Rộng"
29738 msgid "Expanded in the user interface"
29739 msgstr "Mở rộng trong giao diện"
29742 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29743 msgstr "Loại dấu cách tùy chọn liên quan với ánh xạ phím"
29746 msgid "Key Map Item"
29747 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Phím"
29750 msgid "Item in a Key Map"
29751 msgstr "Một hàng trong một Ánh Xạ Phím"
29754 msgid "Activate or deactivate item"
29755 msgstr "Hoạt động hay tắt mặt hàng"
29758 msgid "Alt"
29759 msgstr "Alt"
29762 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29763 msgstr "Được bấm phím Alt, -1 cho bất cứ trạng thái"
29766 msgid "Alt key pressed"
29767 msgstr "Được bấm phím Alt"
29770 msgid "Any"
29771 msgstr "Bất Cứ"
29774 msgid "Any modifier keys pressed"
29775 msgstr "Bất cứ phím sửa đổi nào được bấm"
29778 msgid "Ctrl"
29779 msgstr "Ctrl"
29782 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
29783 msgstr "Được bấm phím Control, -1 cho bất cứ trạng thái"
29786 msgid "Control key pressed"
29787 msgstr "Phím Ctrl được bấm"
29790 msgid "The direction (only applies to drag events)"
29791 msgstr "Hướng (chỉ áp dụng cho sự kiện kéo)"
29794 msgid "North"
29795 msgstr "Bắc"
29798 msgid "North-East"
29799 msgstr "Động Bắc"
29802 msgid "East"
29803 msgstr "Đông"
29806 msgid "South-East"
29807 msgstr "Đông Nam"
29810 msgid "South"
29811 msgstr "Nam"
29814 msgid "South-West"
29815 msgstr "Nam Tây"
29818 msgid "West"
29819 msgstr "Tây"
29822 msgid "North-West"
29823 msgstr "Tây Bắc"
29826 msgid "ID of the item"
29827 msgstr "ID (tên) của mặt hàng"
29830 msgid "Identifier of operator to call on input event"
29831 msgstr "Tên của thao tác để kêu khi có sự kiện ngõ vào"
29834 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
29835 msgstr "Mặt hàng ánh xạ phím này được có người dùng chỉ định (không chỉ thay thế cho một mặt hàng nội bộ)"
29838 msgid "User Modified"
29839 msgstr "Người Dùng Được Sửa Đổi"
29842 msgid "Is this keymap item modified by the user"
29843 msgstr "Mặt hàng ánh xạ phím này được người dùng sửa đổi không"
29846 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29847 msgid "Key Modifier"
29848 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Phím"
29851 msgid "Regular key pressed as a modifier"
29852 msgstr "Phím bình thường được dùng làm một bộ điều chỉnh"
29855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29856 msgid "Left Mouse"
29857 msgstr "Chuột Nút Trái"
29860 msgid "LMB"
29861 msgstr "NCT"
29864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29865 msgid "Middle Mouse"
29866 msgstr "Chuột Nút Giữa"
29869 msgid "MMB"
29870 msgstr "CNG"
29873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29874 msgid "Right Mouse"
29875 msgstr "Chuột Nút Phải"
29878 msgid "RMB"
29879 msgstr "NCP"
29882 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29883 msgid "Button4 Mouse"
29884 msgstr "Chuột Nút 4"
29887 msgid "MB4"
29888 msgstr "NC4"
29891 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29892 msgid "Button5 Mouse"
29893 msgstr "Chuột Nút 5"
29896 msgid "MB5"
29897 msgstr "NC5"
29900 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29901 msgid "Button6 Mouse"
29902 msgstr "Chuột Nút 6"
29905 msgid "MB6"
29906 msgstr "NC6"
29909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29910 msgid "Button7 Mouse"
29911 msgstr "Chuột Nút 7"
29914 msgid "MB7"
29915 msgstr "NC7"
29918 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29919 msgid "Pen"
29920 msgstr "Bút"
29923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29924 msgid "Eraser"
29925 msgstr "Cục Gôm"
29928 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29929 msgid "Mouse Move"
29930 msgstr "Di Chuyển Chuột"
29933 msgid "MsMov"
29934 msgstr "DiChuyểnChuột"
29937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29938 msgid "In-between Move"
29939 msgstr "Di Chuyển Giữa"
29942 msgid "MsSubMov"
29943 msgstr "Hạ DiCuyểnChuột"
29946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29947 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
29948 msgstr "Dời Chuột/Bảng Vẽ"
29951 msgid "MsPan"
29952 msgstr "DờiChuột"
29955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29956 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
29957 msgstr "Phóng To Chuột/Bảng Vẽ"
29960 msgid "MsZoom"
29961 msgstr "PhóngChuột"
29964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29965 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
29966 msgstr "Chuột/Bảng Vẽ Xoay"
29969 msgid "MsRot"
29970 msgstr "XoayChuột"
29973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29974 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
29975 msgstr "Phóng To Thông Minh Chuột/Bảng Vẽ"
29978 msgid "MsSmartZoom"
29979 msgstr "PhóngToChuộtThôngMinh"
29982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29983 msgid "Wheel Up"
29984 msgstr "Nút Cuộn Lên"
29987 msgid "WhUp"
29988 msgstr "NútCuộnLên"
29991 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29992 msgid "Wheel Down"
29993 msgstr "Nút Cuộn Xuống"
29996 msgid "WhDown"
29997 msgstr "NútCuộnXuống"
30000 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30001 msgid "Wheel In"
30002 msgstr "Nút Cuộn Vào"
30005 msgid "WhIn"
30006 msgstr "NútCuộnVào"
30009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30010 msgid "Wheel Out"
30011 msgstr "Nút Cuộn Ra"
30014 msgid "WhOut"
30015 msgstr "NútCuộnRa"
30018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30019 msgid "A"
30020 msgstr "A"
30023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30024 msgid "B"
30025 msgstr "B"
30028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30029 msgid "C"
30030 msgstr "C"
30033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30034 msgid "D"
30035 msgstr "D"
30038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30039 msgid "E"
30040 msgstr "E"
30043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30044 msgid "F"
30045 msgstr "F"
30048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30049 msgid "G"
30050 msgstr "G"
30053 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30054 msgid "H"
30055 msgstr "H"
30058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30059 msgid "I"
30060 msgstr "I"
30063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30064 msgid "J"
30065 msgstr "J"
30068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30069 msgid "K"
30070 msgstr "K"
30073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30074 msgid "L"
30075 msgstr "L"
30078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30079 msgid "M"
30080 msgstr "M"
30083 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30084 msgid "N"
30085 msgstr "N"
30088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30089 msgid "O"
30090 msgstr "O"
30093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30094 msgid "P"
30095 msgstr "P"
30098 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30099 msgid "Q"
30100 msgstr "Q"
30103 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30104 msgid "R"
30105 msgstr "R"
30108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30109 msgid "S"
30110 msgstr "S"
30113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30114 msgid "T"
30115 msgstr "T"
30118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30119 msgid "U"
30120 msgstr "U"
30123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30124 msgid "V"
30125 msgstr "V"
30128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30129 msgid "W"
30130 msgstr "W"
30133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30134 msgid "X"
30135 msgstr "X"
30138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30139 msgid "Y"
30140 msgstr "Y"
30143 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30144 msgid "Z"
30145 msgstr "Z"
30148 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30149 msgid "Left Ctrl"
30150 msgstr "Ctrl Trái"
30153 msgid "CtrlL"
30154 msgstr "CtrlTrái"
30157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30158 msgid "Left Alt"
30159 msgstr "Alt Trái"
30162 msgid "AltL"
30163 msgstr "AltTrái"
30166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30167 msgid "Left Shift"
30168 msgstr "Shift Trái"
30171 msgid "ShiftL"
30172 msgstr "ShiftTrái"
30175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30176 msgid "Right Alt"
30177 msgstr "Alt Phải"
30180 msgid "AltR"
30181 msgstr "AltPhải"
30184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30185 msgid "Right Ctrl"
30186 msgstr "Ctrl Phải"
30189 msgid "CtrlR"
30190 msgstr "CtrlPhải"
30193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30194 msgid "Right Shift"
30195 msgstr "Shift Phải"
30198 msgid "ShiftR"
30199 msgstr "ShiftPhải"
30202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30203 msgid "OS Key"
30204 msgstr "Phím OS"
30207 msgid "Cmd"
30208 msgstr "Lệnh"
30211 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30212 msgid "Application"
30213 msgstr "Ứng Dụng"
30216 msgid "App"
30217 msgstr "Áp Dụng"
30220 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30221 msgid "Grless"
30222 msgstr "LớnHơn/NhỏHơn"
30225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30226 msgid "Esc"
30227 msgstr "Esc"
30230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30231 msgid "Tab"
30232 msgstr "Tab"
30235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30236 msgid "Return"
30237 msgstr "Return"
30240 msgid "Enter"
30241 msgstr "Enter"
30244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30245 msgid "Spacebar"
30246 msgstr "Dấu Cách"
30249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30250 msgid "Line Feed"
30251 msgstr "Hàng Tiếp"
30254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30255 msgid "Backspace"
30256 msgstr "Trở Lùi"
30259 msgid "BkSpace"
30260 msgstr "TrởLùi"
30263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30264 msgid "Delete"
30265 msgstr "Xóa"
30268 msgid "Del"
30269 msgstr "Xóa"
30272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30273 msgid ";"
30274 msgstr ";"
30277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30278 msgid ","
30279 msgstr ","
30282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30283 msgid "\""
30284 msgstr "\""
30287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30288 msgid "`"
30289 msgstr "`"
30292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30293 msgid "="
30294 msgstr "="
30297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30298 msgid "["
30299 msgstr "["
30302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30303 msgid "]"
30304 msgstr "]"
30307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30308 msgid "Left Arrow"
30309 msgstr "Mũi Tên Trái"
30312 msgid "←"
30313 msgstr "←"
30316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30317 msgid "Down Arrow"
30318 msgstr "Mũi Tên Xuống"
30321 msgid "↓"
30322 msgstr "↓"
30325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30326 msgid "Right Arrow"
30327 msgstr "Mũi Tên Phải"
30330 msgid "→"
30331 msgstr "→"
30334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30335 msgid "Up Arrow"
30336 msgstr "Mũi Tên Lên"
30339 msgid "↑"
30340 msgstr "↑"
30343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30344 msgid "Numpad 2"
30345 msgstr "Bàn Số 2"
30348 msgid "Pad2"
30349 msgstr "BànSố2"
30352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30353 msgid "Numpad 4"
30354 msgstr "Bàn Số 4"
30357 msgid "Pad4"
30358 msgstr "BànSố4"
30361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30362 msgid "Numpad 6"
30363 msgstr "Bàn Số 6"
30366 msgid "Pad6"
30367 msgstr "BànSố6"
30370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30371 msgid "Numpad 8"
30372 msgstr "Bàn Số 8"
30375 msgid "Pad8"
30376 msgstr "BànSố8"
30379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30380 msgid "Numpad 1"
30381 msgstr "Bàn Số 1"
30384 msgid "Pad1"
30385 msgstr "BànSố1"
30388 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30389 msgid "Numpad 3"
30390 msgstr "Bàn Số 3"
30393 msgid "Pad3"
30394 msgstr "BànSố3"
30397 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30398 msgid "Numpad 5"
30399 msgstr "Bàn Số 5"
30402 msgid "Pad5"
30403 msgstr "BànSố5"
30406 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30407 msgid "Numpad 7"
30408 msgstr "Bàn Số 7"
30411 msgid "Pad7"
30412 msgstr "BànSố7"
30415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30416 msgid "Numpad 9"
30417 msgstr "Bàn Số 9"
30420 msgid "Pad9"
30421 msgstr "BànSố9"
30424 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30425 msgid "Numpad ."
30426 msgstr "Bàn Số ."
30429 msgid "Pad."
30430 msgstr "BànSố."
30433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30434 msgid "Numpad /"
30435 msgstr "Bàn Số /"
30438 msgid "Pad/"
30439 msgstr "BànSố/"
30442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30443 msgid "Numpad *"
30444 msgstr "Bàn Số *"
30447 msgid "Pad*"
30448 msgstr "BànSố*"
30451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30452 msgid "Numpad 0"
30453 msgstr "Bàn Số 0"
30456 msgid "Pad0"
30457 msgstr "BànSố0"
30460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30461 msgid "Numpad -"
30462 msgstr "Bàn Số -"
30465 msgid "Pad-"
30466 msgstr "BànSố-"
30469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30470 msgid "Numpad Enter"
30471 msgstr "Bàn Số Enter"
30474 msgid "PadEnter"
30475 msgstr "BànSốEnter"
30478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30479 msgid "Numpad +"
30480 msgstr "Bàn Số +"
30483 msgid "Pad+"
30484 msgstr "BànSố+"
30487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30488 msgid "F1"
30489 msgstr "F1"
30492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30493 msgid "F2"
30494 msgstr "F2"
30497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30498 msgid "F3"
30499 msgstr "F3"
30502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30503 msgid "F4"
30504 msgstr "F4"
30507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30508 msgid "F5"
30509 msgstr "F5"
30512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30513 msgid "F6"
30514 msgstr "F6"
30517 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30518 msgid "F7"
30519 msgstr "F7"
30522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30523 msgid "F8"
30524 msgstr "F8"
30527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30528 msgid "F9"
30529 msgstr "F9"
30532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30533 msgid "F10"
30534 msgstr "F10"
30537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30538 msgid "F11"
30539 msgstr "F11"
30542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30543 msgid "F12"
30544 msgstr "F12"
30547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30548 msgid "F13"
30549 msgstr "F13"
30552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30553 msgid "F14"
30554 msgstr "F14"
30557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30558 msgid "F15"
30559 msgstr "F15"
30562 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30563 msgid "F16"
30564 msgstr "F16"
30567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30568 msgid "F17"
30569 msgstr "F17"
30572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30573 msgid "F18"
30574 msgstr "F18"
30577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30578 msgid "F19"
30579 msgstr "F19"
30582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30583 msgid "F20"
30584 msgstr "F20"
30587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30588 msgid "F21"
30589 msgstr "F21"
30592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30593 msgid "F22"
30594 msgstr "F22"
30597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30598 msgid "F23"
30599 msgstr "F23"
30602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30603 msgid "F24"
30604 msgstr "F24"
30607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30608 msgid "Pause"
30609 msgstr "Tạm Dừng"
30612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30613 msgid "Insert"
30614 msgstr "Chèn"
30617 msgid "Ins"
30618 msgstr "Vào"
30621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30622 msgid "Home"
30623 msgstr "Nhà"
30626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30627 msgid "Page Up"
30628 msgstr "Trang Lên"
30631 msgid "PgUp"
30632 msgstr "TrangLên"
30635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30636 msgid "Page Down"
30637 msgstr "Trang Xuống"
30640 msgid "PgDown"
30641 msgstr "TrangXuống"
30644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30645 msgid "End"
30646 msgstr "Hết"
30649 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30650 msgid "Media Play/Pause"
30651 msgstr "Hát/Tạm Dừng Phương Tiện"
30654 msgid ">/||"
30655 msgstr ">/||"
30658 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30659 msgid "Media Stop"
30660 msgstr "Phương Tiện Nghỉ"
30663 msgid "Stop"
30664 msgstr "Nghỉ"
30667 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30668 msgid "Media First"
30669 msgstr "Phương Tiện Đầu"
30672 msgid "|<<"
30673 msgstr "|<<"
30676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30677 msgid "Media Last"
30678 msgstr "Phương Tiện Cuối"
30681 msgid ">>|"
30682 msgstr ">>|"
30685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30686 msgid "Text Input"
30687 msgstr "Ngõ Vào Văn Bản"
30690 msgid "TxtIn"
30691 msgstr "NgoVàoVănBản"
30694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30695 msgid "Window Deactivate"
30696 msgstr "Tắt Cửa Sổ"
30699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30700 msgid "Timer"
30701 msgstr "Đồng Hồ"
30704 msgid "Tmr"
30705 msgstr "ĐồngHồ"
30708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30709 msgid "Timer 0"
30710 msgstr "Đồng Hồ 0"
30713 msgid "Tmr0"
30714 msgstr "ĐH0"
30717 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30718 msgid "Timer 1"
30719 msgstr "Đồng Hồ 1"
30722 msgid "Tmr1"
30723 msgstr "ĐH1"
30726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30727 msgid "Timer 2"
30728 msgstr "Đồng Hồ 2"
30731 msgid "Tmr2"
30732 msgstr "ĐH2"
30735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30736 msgid "Timer Jobs"
30737 msgstr "Đồng Hồ Cộng Việc"
30740 msgid "TmrJob"
30741 msgstr "ĐồngHồCôngViệc"
30744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30745 msgid "Timer Autosave"
30746 msgstr "Đồng Hồ Tự Lưu"
30749 msgid "TmrSave"
30750 msgstr "ĐồngHồLưu"
30753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30754 msgid "Timer Report"
30755 msgstr "Biên Bản Đồng Hồ"
30758 msgid "TmrReport"
30759 msgstr "ĐồngHồBiênBản"
30762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30763 msgid "Timer Region"
30764 msgstr "Đồng Hồ Khu Vực"
30767 msgid "TmrReg"
30768 msgstr "VùngĐH"
30771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30772 msgid "NDOF Motion"
30773 msgstr "NDOF Chuyển Động"
30776 msgid "NdofMov"
30777 msgstr "NdofDiChuyển"
30780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30781 msgid "NDOF Menu"
30782 msgstr "NDOF Danh Bạ "
30785 msgid "NdofMenu"
30786 msgstr "NdofDanhBạ"
30789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30790 msgid "NDOF Fit"
30791 msgstr "NDOF Vừa"
30794 msgid "NdofFit"
30795 msgstr "NdofVừa"
30798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30799 msgid "NDOF Top"
30800 msgstr "NDOF Trên"
30803 msgid "Ndof↑"
30804 msgstr "Ndof↑"
30807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30808 msgid "NDOF Bottom"
30809 msgstr "NDOF Dưới"
30812 msgid "Ndof↓"
30813 msgstr "Ndof↓"
30816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30817 msgid "NDOF Left"
30818 msgstr "NDOF Trái"
30821 msgid "Ndof←"
30822 msgstr "Ndof←"
30825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30826 msgid "NDOF Right"
30827 msgstr "NDOF Phải"
30830 msgid "Ndof→"
30831 msgstr "Ndof→"
30834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30835 msgid "NDOF Front"
30836 msgstr "NDOF Trước"
30839 msgid "NdofFront"
30840 msgstr "NdofTrước"
30843 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30844 msgid "NDOF Back"
30845 msgstr "NDOF Sau"
30848 msgid "NdofBack"
30849 msgstr "NdofSau"
30852 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30853 msgid "NDOF Isometric 1"
30854 msgstr "NDOF Cùng Cự Tuyến 1"
30857 msgid "NdofIso1"
30858 msgstr "NdofCùngCựTuyến1"
30861 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30862 msgid "NDOF Isometric 2"
30863 msgstr "NDOF Cùng Cự Tuyến 2"
30866 msgid "NdofIso2"
30867 msgstr "NdofCùngCựTuyến2"
30870 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30871 msgid "NDOF Roll CW"
30872 msgstr "NDOF Lăn Hướng Kim Đồng Hồ"
30875 msgid "NdofRCW"
30876 msgstr "NdofLănHướngĐồngHồ"
30879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30880 msgid "NDOF Roll CCW"
30881 msgstr "NDOF Lăn Nghịch Hướng Đồng Hồ"
30884 msgid "NdofRCCW"
30885 msgstr "NdofLănNghịchHướngĐồngHồ"
30888 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30889 msgid "NDOF Spin CW"
30890 msgstr "NDOF Quay Hướng Kim Đồng Hồ"
30893 msgid "NdofSCW"
30894 msgstr "NdofQuayHướngĐồngHồ"
30897 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30898 msgid "NDOF Spin CCW"
30899 msgstr "NDOF Quay Nghịch Hướng Đồng"
30902 msgid "NdofSCCW"
30903 msgstr "NdofQuayNghịchHướngĐồngHồ"
30906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30907 msgid "NDOF Tilt CW"
30908 msgstr "NDOF Ngiêng Hướng Đồng Hồ"
30911 msgid "NdofTCW"
30912 msgstr "NdofNghiêngHướngĐồngHồ"
30915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30916 msgid "NDOF Tilt CCW"
30917 msgstr "NDOF Nghiêng Nghịch Hướng Đồng Hồ"
30920 msgid "NdofTCCW"
30921 msgstr "NdofNghiêngNghịchHướngĐồngHồ"
30924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30925 msgid "NDOF Rotate"
30926 msgstr "NDOF Xoay"
30929 msgid "NdofRot"
30930 msgstr "NdofXoay"
30933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30934 msgid "NDOF Pan/Zoom"
30935 msgstr "NDOF Dời/Phóng"
30938 msgid "NdofPanZoom"
30939 msgstr "NdofĐờiPhóng"
30942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30943 msgid "NDOF Dominant"
30944 msgstr "NDOF Chánh"
30947 msgid "NdofDom"
30948 msgstr "NdofChánh"
30951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30952 msgid "NDOF Plus"
30953 msgstr "NDOF Cộng"
30956 msgid "Ndof+"
30957 msgstr "Ndof+"
30960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30961 msgid "NDOF Minus"
30962 msgstr "NDOF Trừ"
30965 msgid "Ndof-"
30966 msgstr "Ndof-"
30969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30970 msgid "NDOF Button 1"
30971 msgstr "NDOF Nút 1"
30974 msgid "NdofB1"
30975 msgstr "NdofNút1"
30978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30979 msgid "NDOF Button 2"
30980 msgstr "NDOF Nút 2"
30983 msgid "NdofB2"
30984 msgstr "NdofNút2"
30987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30988 msgid "NDOF Button 3"
30989 msgstr "NDOF Nút 3"
30992 msgid "NdofB3"
30993 msgstr "NdofNút3"
30996 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30997 msgid "NDOF Button 4"
30998 msgstr "NDOF Nút 4"
31001 msgid "NdofB4"
31002 msgstr "NdofNú4"
31005 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31006 msgid "NDOF Button 5"
31007 msgstr "NDOF Nút 5"
31010 msgid "NdofB5"
31011 msgstr "NdofNút5"
31014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31015 msgid "NDOF Button 6"
31016 msgstr "NDOF Nút 6"
31019 msgid "NdofB6"
31020 msgstr "NdofNút6"
31023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31024 msgid "NDOF Button 7"
31025 msgstr "NDOF Nút 7"
31028 msgid "NdofB7"
31029 msgstr "NdofNút7"
31032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31033 msgid "NDOF Button 8"
31034 msgstr "NDOF Nút 8"
31037 msgid "NdofB8"
31038 msgstr "NdofNút8"
31041 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31042 msgid "NDOF Button 9"
31043 msgstr "NDOF Nút 9"
31046 msgid "NdofB9"
31047 msgstr "NdofNút9"
31050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31051 msgid "NDOF Button 10"
31052 msgstr "NDOF Nút 10"
31055 msgid "NdofB10"
31056 msgstr "NdofÑút10"
31059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31060 msgid "NDOF Button A"
31061 msgstr "NDOF Nút A"
31064 msgid "NdofBA"
31065 msgstr "NdofNútA"
31068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31069 msgid "NDOF Button B"
31070 msgstr "NDOF Nút B"
31073 msgid "NdofBB"
31074 msgstr "NdofNútB"
31077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31078 msgid "NDOF Button C"
31079 msgstr "NDOF Nút C"
31082 msgid "NdofBC"
31083 msgstr "NdofNútC"
31086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31087 msgid "ActionZone Area"
31088 msgstr "Vùng Khu Vực Hành Động"
31091 msgid "AZone Area"
31092 msgstr "KV Hành Động"
31095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31096 msgid "ActionZone Region"
31097 msgstr "Vùng Khu Vực Hành Động"
31100 msgid "AZone Region"
31101 msgstr "Vùng KV Hành Động"
31104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31105 msgid "ActionZone Fullscreen"
31106 msgstr "Khu Vực Hành Động Toàn Màn"
31109 msgid "AZone FullScr"
31110 msgstr "KV Hành Động Toàn Màn"
31113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31114 msgid "XR Action"
31115 msgstr "Hành Động XR"
31118 msgid "Map Type"
31119 msgstr "Loại Ánh Xạ"
31122 msgid "Type of event mapping"
31123 msgstr "Loại ánh xạ sự kiện"
31126 msgid "Keyboard"
31127 msgstr "Bàn Phím"
31130 msgid "Mouse"
31131 msgstr "Chuột"
31134 msgid "NDOF"
31135 msgstr "NDOF"
31138 msgid "Text Input"
31139 msgstr "Ngõ Vào Văn Bản"
31142 msgid "Timer"
31143 msgstr "Đồng Hồ"
31146 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31147 msgstr "Tên của thao tác (được phiên dịch) để kêu khi có sự kiện ngõ vào"
31150 msgid "OS Key"
31151 msgstr "Phím Hệ Điều Hành"
31154 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31155 msgstr "Đã Bấm Phím Hệ Điều Hành, -1 cho bất cứ trạng thái"
31158 msgid "Operating system key pressed"
31159 msgstr "Bấm Phím Hệ Điều Hành"
31162 msgid "Properties to set when the operator is called"
31163 msgstr "Đặt đặc tính nào khi kêu thao tác"
31166 msgid "Property Value"
31167 msgstr "Giá Trí Đặc Tính"
31170 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31171 msgstr "Sự kiện này được phiên dịch giá trị nào trong một ánh xạ phím cách thức"
31174 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31175 msgstr "Hoạt động cho sự kiện phím-lặp lại (khi bấm giữ một phịm)"
31178 msgctxt "WindowManager"
31179 msgid "Shift"
31180 msgstr "Shift"
31183 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31184 msgstr "Được bấm phím Shift, -1 cho bất cứ trạng thái"
31187 msgid "Shift key pressed"
31188 msgstr "Đượv Bấm Phím Shift"
31191 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31192 msgstr "Hiện sự kiện ánh xạ phím và chi tiết đặc tính trong giao diện người dùng"
31195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31196 msgid "Type"
31197 msgstr "Loại"
31200 msgid "Type of event"
31201 msgstr "Loại sự kiện"
31204 msgid "Press"
31205 msgstr "Bấm"
31208 msgid "Release"
31209 msgstr "Buồng"
31212 msgid "Click"
31213 msgstr "Bấm"
31216 msgid "Double Click"
31217 msgstr "Bấm Hai Lần"
31220 msgid "Click Drag"
31221 msgstr "Bấm Kéo"
31224 msgid "KeyMap Items"
31225 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Phím"
31228 msgid "Collection of keymap items"
31229 msgstr "Sưu tập mặt hàng ánh xạ phím"
31232 msgid "Collection of keymaps"
31233 msgstr "Sưu tập ánh xạ phím"
31236 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31237 msgstr "Điểm cong Bezier có hai tay cầm được chỉ định một bức ảnh mẫu trên một Cong-F"
31240 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31241 msgstr "Mức độ tăng nhồi dẻo cho xoa dịu 'dẻo'"
31244 msgctxt "Action"
31245 msgid "Back"
31246 msgstr "Lùi"
31249 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31250 msgstr "Mức vượt qua cho xoa dịu 'phía sau'"
31253 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31254 msgstr "Tọa độ của điểm kiểm soát. Lưu ý: Đổi giá trị này sẽ nâng cấp tay cầm giống như khi dùng thao tác biến hóa của trình biên soạn biểu đồ"
31257 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31258 msgstr "Áp dụng suy nội xoa dịu cho bên nào của đoạn giữa bức ảnh mẫu này và bức ảnh mẫu tiếp"
31261 msgid "Automatic Easing"
31262 msgstr "Tự Động Xoa Dịu"
31265 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31266 msgstr "Loại xoa dịu được tư ̣động chọn tùy loại suy nội đang dùng (ví dụ 'Xoa Dịu Vào' cho loại tiến triển và 'Xoa Dịu Ra' cho hiệu ứng động lý)"
31269 msgid "Ease In"
31270 msgstr "Xoa Dịu Vào"
31273 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31274 msgstr "Chỉ ở bên gần nhất với bức ảnh mẫu tiếp"
31277 msgid "Ease Out"
31278 msgstr "Xoa Dịu Ra"
31281 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31282 msgstr "Chỉ ở bên gần nhất với bức ảnh mẫu đầu tiên"
31285 msgid "Ease In and Out"
31286 msgstr "Xoa Dịu Vào Và Ra"
31289 msgid "Segment between both keyframes"
31290 msgstr "Khúc giữa cả hai bức ảnh mẫu"
31293 msgid "Left Handle"
31294 msgstr "Tay Cầm Phải"
31297 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31298 msgstr "Tọa độ của tay cầm trái (trước điểm kiểm soát)"
31301 msgid "Left Handle Type"
31302 msgstr "Loại Tay Cầm Trái"
31305 msgid "Completely independent manually set handle"
31306 msgstr "Đặt tay cầm bằng tay mà hoàn toàn độc lập"
31309 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31310 msgstr "Đặt tay cầm bằng tay và khóa với xoay với gắp đôi của nó"
31313 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31314 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường thẳng"
31317 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31318 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường cong mịn"
31321 msgid "Auto Clamped"
31322 msgstr "Tự Động Kẹp Lại"
31325 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31326 msgstr "Tay cầm tự động cho chế tạo đường cong mịn mà chỉ đổi hướng tại bức ảnh mẫu"
31329 msgid "Right Handle"
31330 msgstr "Tay Cẩm Phải"
31333 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31334 msgstr "Tọa độ của tay cầm phải (sau điểm kiểm soát)"
31337 msgid "Right Handle Type"
31338 msgstr "Loại Tay Cầm Phải"
31341 msgctxt "Action"
31342 msgid "Interpolation"
31343 msgstr "Nội Suy"
31346 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31347 msgstr "Dùng phương pháp suy nội cho khúc của Cong-F từ Bức Ảnh Mẫu này đến Bức Ảnh Mẫu tiếp"
31350 msgctxt "Action"
31351 msgid "Constant"
31352 msgstr "Bất Biến"
31355 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31356 msgstr "Không suy nội, giữ giá trị của A đến gặp B"
31359 msgctxt "Action"
31360 msgid "Linear"
31361 msgstr "Tuyến Tính"
31364 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31365 msgstr "Suy nội bậc một giữa A đến B (ví dụ không xoa dịu vào/ra)"
31368 msgctxt "Action"
31369 msgid "Bezier"
31370 msgstr "Bezier"
31373 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31374 msgstr "Suy nội mịn giữa A và B, cho được kiển sóat hình dạng đường cong một chút"
31377 msgctxt "Action"
31378 msgid "Sinusoidal"
31379 msgstr "Sin"
31382 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31383 msgstr "Xoa dịu sin (yếu nhất, gần bằng bậc một mà có một chút độ cong)"
31386 msgctxt "Action"
31387 msgid "Quadratic"
31388 msgstr "Bậc Hai"
31391 msgid "Quadratic easing"
31392 msgstr "Xoa dịu bậc hai"
31395 msgctxt "Action"
31396 msgid "Cubic"
31397 msgstr "Bậc Ba"
31400 msgid "Cubic easing"
31401 msgstr "Xoa dịu bậc ba"
31404 msgctxt "Action"
31405 msgid "Quartic"
31406 msgstr "Bậc Bốn"
31409 msgid "Quartic easing"
31410 msgstr "Xoa dịu bậc bốn"
31413 msgctxt "Action"
31414 msgid "Quintic"
31415 msgstr "Bậc Năm"
31418 msgid "Quintic easing"
31419 msgstr "Xoa dịu bậc năm"
31422 msgctxt "Action"
31423 msgid "Exponential"
31424 msgstr "Lũy Thừa"
31427 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31428 msgstr "Xoa dịu lũy thừa (lẹ lắm)"
31431 msgctxt "Action"
31432 msgid "Circular"
31433 msgstr "Vòng Tròn"
31436 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31437 msgstr "Xoa dịu vòng tròn (mạnh nhất và lẹ nhất)"
31440 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31441 msgstr "Xoa dịu lập phương mà chạy huốt và trở lại"
31444 msgctxt "Action"
31445 msgid "Bounce"
31446 msgstr "Nhồi"
31449 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31450 msgstr "Nhồi kiẻu bậc hai giảm kiểu lũy thừa, giống như hai vật thể va chạm"
31453 msgctxt "Action"
31454 msgid "Elastic"
31455 msgstr "Dẻo Giãn"
31458 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31459 msgstr "Sóng sin giảm kiểu lũy thừa, như cong dây cau su dẻo giãn"
31462 msgid "Period"
31463 msgstr "Chu Kỳ"
31466 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31467 msgstr "Thời gian giữa lần nhồi cho xoa dịu dẻo"
31470 msgid "Left handle selection status"
31471 msgstr "Trạng thái lựa chọn của tay cầm trái"
31474 msgid "Right handle selection status"
31475 msgstr "Trạng thái lựa chọn của tay cầm phải"
31478 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31479 msgstr "Loại bức ảnh mẫu (chỉ cho nhìn xem)"
31482 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31483 msgstr "Bức ảnh mẫu bình thường, ví dụ cho dạng đứng mẫu"
31486 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31487 msgstr "Một dạng đứng phụ, ví dụ cho chuyển tiếp giữa hai đạng đứng mẫu"
31490 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31491 msgstr "Một dạng đứng \"cực kỳ\", hay cho cộng việc khác theo sự cần thiết"
31494 msgid "Keying Set"
31495 msgstr "Tập Bức Ảnh Mẫu"
31498 msgid "Settings that should be keyframed together"
31499 msgstr "Các cài đặt nên làm bức ảnh mẫu cùng nhau"
31502 msgid "A short description of the keying set"
31503 msgstr "Một mô tả ngắn cho tập bức ảnh mẫu"
31506 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31507 msgstr "Nếu này được đặt, Tập Bức Ảnh Mẫu sẽ được một tên tùy chọn, nếu không nó sẽ được đặt tên của lớp được dùng để xác định Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu (ví dụ, nếu tên của lớp là \"BUILTIN_KSI_vịTrí\", và bl_idname chưa được đặt bằng văn thảo, tên được đặt bl_idname = \"BUILTIN_KSI_vịTrí\"))"
31510 msgid "UI Name"
31511 msgstr "Tên Giao Viện"
31514 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31515 msgstr "Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu được chỉ định đường dẫn/cài đặt nhất định để làm bức ảnh mẫu (tức là không nhờ thông tin bối cảnh)"
31518 msgid "Paths"
31519 msgstr "Đường Dẫn"
31522 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31523 msgstr "Đường Dẫn Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu cho chỉ định cài đặt được làm bức ảnh cùng hhau"
31526 msgid "Type Info"
31527 msgstr "Thông Tin Loại"
31530 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31531 msgstr "Hàm số gọi lại được chỉ định cho Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu nội bộ"
31534 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31535 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu - Chĩ Khi Cần"
31538 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31539 msgstr "Chỉ chèn bức ảnh mẫu tại chỗ cần trong Cong-F thích đáng"
31542 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31543 msgstr "Vượt Quyền Mặc Định Chèn Bức Ảnh Mẫu- Chỉ Khi Cần"
31546 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31547 msgstr "Vượt quyền cài đặt mặc định cho chỉ chèn bức ảnh mẫu tại chỗ cần trong Cong-F thích đáng"
31550 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31551 msgstr "Thay Mặc Định Chèn Bức Ảnh Mẫu - Thị Giác"
31554 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31555 msgstr "Vượt quyền cài đặt mặc định cho chèn bức ảnh mẫu tùy 'biến hóa thị giác'"
31558 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31559 msgstr "Vượt quyền Màu Cong-F - XYZ đến RGB"
31562 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31563 msgstr "Vượt quyền cài đặt mặc định cho đặt màu cho Cong-F biến hóa mới thêm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) tùy trục biến hóa"
31566 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31567 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu - Thị Giác"
31570 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31571 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu tùy 'biến hóa hiển thị'"
31574 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31575 msgstr "Màu Cong-F - XYZ đến RGB"
31578 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31579 msgstr "Màu cho Cong-F biến hóa mới thêm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) tùy trục biến hóa"
31582 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31583 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu vào mỗi Cong-F đang tồn tại"
31586 msgid "Available"
31587 msgstr "Có"
31590 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31591 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu cho mỗi đặc tính hình dạng của Xương-B"
31594 msgid "BBone Shape"
31595 msgstr "Hình Dạng Xương-B"
31598 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31599 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu cho dịch vị trí thêm"
31602 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31603 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu cho dịch xoay thêm"
31606 msgid "Delta Rotation"
31607 msgstr "Xoay Lệch Lạc"
31610 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31611 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu cho hệ số phóng to thêm"
31614 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31615 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí va xoay"
31618 msgid "Location & Rotation"
31619 msgstr "Vị Trí & Xoay"
31622 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31623 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí và phóng to"
31626 msgid "Location & Scale"
31627 msgstr "Vị Trí & Phóng To"
31630 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31631 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh xoay và phóng to"
31634 msgid "Rotation & Scale"
31635 msgstr "Xoay & Phóng To"
31638 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31639 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31642 msgid "Visual Location"
31643 msgstr "Vị Trí Thị Giác"
31646 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31647 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí và xoay, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31650 msgid "Visual Location & Rotation"
31651 msgstr "Hiển Thị Vị Trí & Xoay"
31654 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31655 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí, xoay và phóng to, gồm những hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31658 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31659 msgstr "Hiển Thị Vị Trí, Xoay & Phóng To"
31662 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31663 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí và phóng to, gồm những hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31666 msgid "Visual Location & Scale"
31667 msgstr "Hiển Thị Vị Trí & Phóng To"
31670 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31671 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh xoay, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31674 msgid "Visual Rotation"
31675 msgstr "Xoay Thị Giác"
31678 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31679 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh xoay và phóng to, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31682 msgid "Visual Rotation & Scale"
31683 msgstr "Hiển Thị Xoay & Phóng To"
31686 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31687 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh phóng to, gồm hiệu ứng của các ràng buộc và liên hệ"
31690 msgid "Visual Scale"
31691 msgstr "Hiển Thị Phóng To"
31694 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31695 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí, xoay, và phóng to"
31698 msgid "Location, Rotation & Scale"
31699 msgstr "Vị Trí, Xoay & Phóng To"
31702 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31703 msgstr "Bức ảnh đặc tính vị trí, xoay, phóng to và tùy chọn"
31706 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31707 msgstr "Đặc Tính Vị Trí, Xoay, Phóng To & Tùy Chọn"
31710 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31711 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh vị trí"
31714 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31715 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh xoay"
31718 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31719 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu trong mỗi kênh phóng to"
31722 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31723 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu cho hết đặc tính ưa được dụng khi làm hoạt hình trong cho một giàn nhân vật (tốt cho  khilàm mô hình quay phim)"
31726 msgid "Whole Character"
31727 msgstr "Toàn Nhân Vật"
31730 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31731 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu cho hết đặc tính ưa được dùng khi làm hoạt hình cho một giàn nhân vật (chỉ cho xương được chọn)"
31734 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31735 msgstr "Toàn Nhân Vật (Chỉ Xương Được Chọn) "
31738 msgid "Keying Set Path"
31739 msgstr "Đường Dẫn Tập Bức Ảnh Mẫu"
31742 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31743 msgstr "Đường dẫn cho một cài đặt để dùng làm một Tập Bức Ảnh Mẫu"
31746 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31747 msgstr "Chỉ số đến cài đặt xác định nếu có"
31750 msgid "Path to property setting"
31751 msgstr "Đường dẫn đến giá trị cài đặt"
31754 msgid "Group Name"
31755 msgstr "Tên Nhóm"
31758 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31759 msgstr "Tên nhóm hành động để chỉ định cài đặt cho đường dẫn này"
31762 msgid "Grouping Method"
31763 msgstr "Phương Phám Nhóm Lại"
31766 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31767 msgstr "Phương pháp để chỉ định dùng tên Nhóm nào"
31770 msgid "Named Group"
31771 msgstr "Nhóm Có Tên"
31774 msgid "Keying Set Name"
31775 msgstr "Tên Tập Bức Ảnh Mẫu"
31778 msgid "ID-Block"
31779 msgstr "Tên Cục"
31782 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
31783 msgstr "Tên của cục nào nên kèm một Tập Bức Ảnh Mẫu (chỉ cho Tập Bức Ảnh Mẫu Tuyệt Đối)"
31786 msgid "Entire Array"
31787 msgstr "Toàn Mảng"
31790 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
31791 msgstr "Khi chọn loại 'mảng/vectơ (Vị Trí, Xoay, Màu, v.v.), được dùng toàn bộ mảng"
31794 msgid "Keying set paths"
31795 msgstr "Đường dẫn tập bức ảnh mẫu"
31798 msgid "Collection of keying set paths"
31799 msgstr "Sưu tập của tập đường dẫn bức ảnh mẫu"
31802 msgid "Active Keying Set"
31803 msgstr "Sưu Tập Mẫu Dạng Hoạt Động"
31806 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
31807 msgstr "Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động dùng để chèn/xóa bức ảnh mẫu"
31810 msgid "Active Path Index"
31811 msgstr "Chỉ Số Đường Dẫn Hoạt Động"
31814 msgid "Current Keying Set index"
31815 msgstr "Chỉ số Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu Hiện Tại"
31818 msgid "Keying Sets"
31819 msgstr "Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu"
31822 msgid "Scene keying sets"
31823 msgstr "Tập hợp bức ảnh mẫu cảnh"
31826 msgid "Active Keying Set Index"
31827 msgstr "Chỉ Số Sưu Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động"
31830 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
31831 msgstr "Chỉ số Sưu Tập Bức Ảnh Mẫu hiện tại (số âm cho 'đặt sẵn' và số dương cho 'tuyệt đối')"
31834 msgid "Keying Sets All"
31835 msgstr "Hết Sưu Tập Bức Ảnh Mẫu"
31838 msgid "All available keying sets"
31839 msgstr "Tất cả tập hợp bức ảnh mẫu có thể dùng"
31842 msgid "Point in the lattice grid"
31843 msgstr "Điểm trong đồ thị lưới rào"
31846 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
31847 msgstr "Sử dụng vị trí không được méo hóa ban đầu để tính sức lực của  hiệu ứng méo hóa (biên tập/hoạt hình Vị Trí Méo Hóa thay thế)"
31850 msgid "Deformed Location"
31851 msgstr "Vị Trí Được Méo Hóa"
31854 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
31855 msgstr "Quyền lượng của nhóm đỉnh thì điểm này là nhân viên"
31858 msgid "Point selected"
31859 msgstr "Điểm được chọn"
31862 msgid "Layer Collection"
31863 msgstr "Sưu Tập Lớp"
31866 msgid "Layer collection"
31867 msgstr "Sưu tập lớp"
31870 msgid "Child layer collections"
31871 msgstr "Các sưu tập lớp con cái"
31874 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
31875 msgstr "Sưu tập lớp sưu tập này đang gói"
31878 msgid "Exclude from View Layer"
31879 msgstr "Trừ loại từ Lớp Hiển Thị"
31882 msgid "Exclude from view layer"
31883 msgstr "Trừ loại từ lớp hiển thị"
31886 msgid "Hide in Viewport"
31887 msgstr "Ẩn trong Màn Chiếu"
31890 msgid "Temporarily hide in viewport"
31891 msgstr "Tạm thời ẩn trong màn chiếu"
31894 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
31895 msgstr "Lọc ra các vật thể trong sưu tập từ lớp hiển thị"
31898 msgid "Indirect Only"
31899 msgstr "Chỉ Gián Tiếp"
31902 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
31903 msgstr "Vật thể trong sưu tập chỉ góp gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ ánh sáng)"
31906 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
31907 msgstr "Sưu tập này đang hiển thị hay không cho lớp màn này, quan tâm đến phụ huynh của sưu tập"
31910 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
31911 msgstr "Tên lớp hiển thị này (giống tên sưu tập của nó)"
31914 msgid "Layer Objects"
31915 msgstr "Vật Thể Lớp"
31918 msgid "Collections of objects"
31919 msgstr "Các sưu tập vật thể"
31922 msgid "Active Object"
31923 msgstr "Vật Thể Hoạt Động"
31926 msgid "Active object for this layer"
31927 msgstr "Vật thể hoạt động cho lớp này"
31930 msgid "Selected Objects"
31931 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
31934 msgid "All the selected objects of this layer"
31935 msgstr "Tất cả vật thể được chọn trong lớp này"
31938 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
31939 msgstr "Tham chiếu ngoài chỉ được nhập có liên kết với một cục dữ liệu và tập tin thư viện của nó"
31942 msgid "ID name"
31943 msgstr "Tên ID"
31946 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
31947 msgstr "Toàn tên ID trong tập tin .blend thư viện (gồm hai ký tự 'loại id' đầu)"
31950 msgid "Light Group"
31951 msgstr "Nhóm Đèn"
31954 msgid "Name of the Lightgroup"
31955 msgstr "Tên của NhómĐen"
31958 msgid "List of Lightgroups"
31959 msgstr "Danh sách NhómĐen"
31962 msgid "Collection of Lightgroups"
31963 msgstr "Sưu Tập NhómĐen"
31966 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
31967 msgstr "Bộ điều chỉnh độ đục cho đổi độ đục nét"
31970 msgid "Color modifiers for changing line colors"
31971 msgstr "Bộ điều chỉnh màu cho đổi màu nét"
31974 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
31975 msgstr "Bộ điều chỉnh hình dạng cho đổi hình dạng nét"
31978 msgid "Line Style Modifier"
31979 msgstr "Bộ điều chỉnh Phong Cách Nét"
31982 msgid "Base type to define modifiers"
31983 msgstr "Loại cơ sở cho chỉ định bộ điều chỉnh"
31986 msgid "Line Style Alpha Modifier"
31987 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Độ Đục Phong Cách Nét"
31990 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
31991 msgstr "Loại cơ sở cho chỉ định bộ điều chỉnh độ đục"
31994 msgid "Along Stroke"
31995 msgstr "Theo Nét"
31998 msgid "Change alpha transparency along stroke"
31999 msgstr "Đổi độ đục theo nét"
32002 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32003 msgstr "Xác định làm sao pha trộn giá trị bộ điều chỉnh với giá trị cơ sở"
32006 msgid "Curve used for the curve mapping"
32007 msgstr "Đường cong được dùng cho ánh xạ đường cong"
32010 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32011 msgstr "Đúng nếu nhãn hiệu của bộ điều chỉnh được mở rộng"
32014 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32015 msgstr "Hệ số ảnh hưởng cho bộ điều chỉnh được đổi giá trị của đặc tính"
32018 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32019 msgstr "Đảo nghịch hướng phai của ánh xạ bậc một"
32022 msgid "Select the mapping type"
32023 msgstr "Chọn loại ánh xạ"
32026 msgid "Use linear mapping"
32027 msgstr "Dùng ánh xạ bậc một"
32030 msgid "Use curve mapping"
32031 msgstr "Dùng ánh xạ đường cong"
32034 msgid "Modifier Name"
32035 msgstr "Tên Bộ Điều Chỉnh"
32038 msgid "Name of the modifier"
32039 msgstr "Tên của bộ điều chỉnh"
32042 msgid "Modifier Type"
32043 msgstr "Loại Bộ Điều Chỉnh"
32046 msgid "Type of the modifier"
32047 msgstr "Loại của bộ điều chỉnh"
32050 msgid "Curvature 3D"
32051 msgstr "Độ Cong 3D"
32054 msgid "Distance from Object"
32055 msgstr "Khoảng cách từ Vật Thể"
32058 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32059 msgstr "Bật hay tắt bộ điều chỉnh này khi kết xuất nét"
32062 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32063 msgstr "Độ đục tùy góc giữa hai mặt kề nhau"
32066 msgid "Max Angle"
32067 msgstr "Góc Cực Đại"
32070 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32071 msgstr "Góc cực đại cho sửa đổi bề dài"
32074 msgid "Min Angle"
32075 msgstr "Góc Cực Tiểu"
32078 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32079 msgstr "Góc cực tiểu cho sửa đổi bề dài"
32082 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32083 msgstr "Đặt độ đục tùy bán kính độ cong của bề mặt mạng lưới 3D"
32086 msgid "Max Curvature"
32087 msgstr "Độ Cong Cực Đại"
32090 msgid "Maximum Curvature"
32091 msgstr "Độ Cong Cực Đại"
32094 msgid "Min Curvature"
32095 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
32098 msgid "Minimum Curvature"
32099 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
32102 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32103 msgstr "Đổi độ đục tùy khoảng cách từ máy quay phim"
32106 msgid "Range Max"
32107 msgstr "Cực Đại Phạm Vi"
32110 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32111 msgstr "Giới hạn cao của phạm vi ngõ vào khi áp dụng ánh xạ"
32114 msgid "Range Min"
32115 msgstr "Cực Tiểu Phạm Vi"
32118 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32119 msgstr "Giới hạn thấp của phạm vi ngõ vào khi áp dụng ánh xạ"
32122 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32123 msgstr "Đổi độ đục tùy khoảng cách từ một vật thể"
32126 msgid "Target object from which the distance is measured"
32127 msgstr "Đo khoảng cách từ vật thể mục tiêu nào"
32130 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32131 msgstr "Đổi độ đục tùy một đặc trưng vật liệu"
32134 msgid "Material Attribute"
32135 msgstr "Đặc Trưng Vật Liệu"
32138 msgid "Specify which material attribute is used"
32139 msgstr "Xác định dùng đặc trưng vật liệu nào"
32142 msgid "Line Color Red"
32143 msgstr "Màu Đỏ Nét"
32146 msgid "Line Color Green"
32147 msgstr "Màu Lục Nét"
32150 msgid "Line Color Blue"
32151 msgstr "Màu Xanh Nét"
32154 msgid "Line Color Alpha"
32155 msgstr "Độ Đục Màu Nét"
32158 msgid "Diffuse Color Red"
32159 msgstr "Màu Đỏ Tán Xạ"
32162 msgid "Diffuse Color Green"
32163 msgstr "Màu Lục Tán Xạ"
32166 msgid "Diffuse Color Blue"
32167 msgstr "Màu Xanh Tán Xạ"
32170 msgid "Specular Color Red"
32171 msgstr "Màu Cao Quang Đỏ"
32174 msgid "Specular Color Green"
32175 msgstr "Màu Lục Cao Quang"
32178 msgid "Specular Color Blue"
32179 msgstr "Màu Xanh Cao Quang"
32182 msgid "Specular Hardness"
32183 msgstr "Độ Rõ Cao Quang"
32186 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32187 msgstr "Độ đục tùy huyên náo ngẫu nhiên"
32190 msgid "Amplitude of the noise"
32191 msgstr "Biên độ của huyên náo"
32194 msgid "Period of the noise"
32195 msgstr "Chu kỳ của huyên náo"
32198 msgid "Seed for the noise generation"
32199 msgstr "Số hạt cho chế tạo huyên náo"
32202 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32203 msgstr "Độ đục tùy hướng của nét"
32206 msgid "Line Style Color Modifier"
32207 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Màu Phong Cách Nét"
32210 msgid "Base type to define line color modifiers"
32211 msgstr "Loại cơ sở cho xác định bộ điều chỉnh màu nét"
32214 msgid "Change line color along stroke"
32215 msgstr "Đổi màu net theo nét"
32218 msgid "Color ramp used to change line color"
32219 msgstr "Dốc màu cho đổi màu nét"
32222 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32223 msgstr "Đổi màu nét tùy góc nhăn"
32226 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32227 msgstr "Đổi màu nét tùy độ cong bán kính tuyến của mặt mạng lưới 3D"
32230 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32231 msgstr "Đổi màu nét tùy khoảng cách từ máy quay phim"
32234 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32235 msgstr "Đổi màu nét tùy khoảg cách từ một vật thể"
32238 msgid "Change line color based on a material attribute"
32239 msgstr "Đổi màu đường tùy đặc trưng của một vật liệu"
32242 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32243 msgstr "Dùng dốc màu cho ánh xạ độ xám trung bình đến một màu RGB"
32246 msgid "Change line color based on random noise"
32247 msgstr "Đổi màu nét tùy huyên náo ngẫu nhiên"
32250 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32251 msgstr "Đổi màu nét tùy hướng của một nét"
32254 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32255 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hình Dạng Phong Cách Nét"
32258 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32259 msgstr "Loại cơ sở cho xác định bộ điều chỉnh hình dạng nét"
32262 msgid "2D Offset"
32263 msgstr "Dịch 2D"
32266 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32267 msgstr "Cộng dịch 2D với hình dạng xương sống của nét"
32270 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32271 msgstr "Dịch được áp dụng tại kết thúc của nét vẽ"
32274 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32275 msgstr "Dịch thì áp dụng tại bắt đầu của nét vẽ"
32278 msgid "2D Transform"
32279 msgstr "Biến Hóa 2D"
32282 msgid "Backbone Stretcher"
32283 msgstr "Kéo Dài Xương Sống"
32286 msgid "Bezier Curve"
32287 msgstr "Cong Bezier"
32290 msgid "Blueprint"
32291 msgstr "Sơ Đồ Xanh"
32294 msgid "Guiding Lines"
32295 msgstr "Nét Hướng Dẫn"
32298 msgid "Perlin Noise 1D"
32299 msgstr "Huyên Náo Perlin 1D"
32302 msgid "Perlin Noise 2D"
32303 msgstr "Huyên Náo Perlin 2D"
32306 msgid "Polygonization"
32307 msgstr "Đa Giác Hóa"
32310 msgid "Sampling"
32311 msgstr "Mẫu Vật"
32314 msgid "Simplification"
32315 msgstr "Đơn Giản Hóa"
32318 msgid "Sinus Displacement"
32319 msgstr "Dịch Sin"
32322 msgid "Spatial Noise"
32323 msgstr "Huyên Náo Không Gian"
32326 msgid "Tip Remover"
32327 msgstr "Cắt Đỉnh"
32330 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32331 msgstr "Dịch được áp dụng với tọa độ X của đỉnh nét"
32334 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32335 msgstr "Dịch được áp dụng với tọa độ Y của đỉnh nét"
32338 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32339 msgstr "Áp dụng phóng to và xoay 2D với hình dạng xương sống của nét"
32342 msgid "Rotation Angle"
32343 msgstr "Góc Xoay"
32346 msgid "Rotation angle"
32347 msgstr "Góc xoay"
32350 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32351 msgstr "Điểm tựa cúa thao tác phóng ta và xoay"
32354 msgid "Stroke Center"
32355 msgstr "Trung Tâm Nét"
32358 msgid "Stroke Start"
32359 msgstr "Đầu Nét"
32362 msgid "Stroke End"
32363 msgstr "Cuối Nét"
32366 msgid "Stroke Point Parameter"
32367 msgstr "Tham Số Điểm Nét"
32370 msgid "Absolute 2D Point"
32371 msgstr "Điểm 2D Tuyệt Đối"
32374 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32375 msgstr "Điểm tựa trong tựa độ u của nét vẽ (0 ≤ u ≤ 1)"
32378 msgid "Pivot X"
32379 msgstr "Điểm Tựa X"
32382 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32383 msgstr "Tọa độ X 2D của điểm tựa tuyệt đối"
32386 msgid "Pivot Y"
32387 msgstr "Điểm Tựa Y"
32390 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32391 msgstr "Tọa độ Y 2D của điểm tựa tuyệt đối"
32394 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32395 msgstr "Hệ số phóng to được áp dụng theo trục X"
32398 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32399 msgstr "Hế số phóng to được áp dụng theo trục Y"
32402 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32403 msgstr "Kéo dài đầu và cuối của xương sống nét"
32406 msgid "Backbone Length"
32407 msgstr "Độ Dài Xương Sống"
32410 msgid "Amount of backbone stretching"
32411 msgstr "Mức kéo dài xương sống"
32414 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32415 msgstr "Thay thế hình dạng xương sống bằng một cong Bezier xấp xỉ hình dạng xương sống ban đầu"
32418 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32419 msgstr "Cho khoảng cách xa nhất giữa cong Bezier mới và hình dạng xương sộng ban đầu"
32422 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32423 msgstr "Sản Xuất một sơ đồ bằng dùng nét đường đồng mức vòng tròn, elip, và vuông"
32426 msgid "Random Backbone"
32427 msgstr "Xương Sống Ngẫu Nhiên"
32430 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32431 msgstr "Độ ngẫu nhiên cho kéo dài xương sống"
32434 msgid "Random Center"
32435 msgstr "Trung Tâm Ngẫu Nhiên"
32438 msgid "Randomness of the center"
32439 msgstr "Độ ngẫu nhiên của trung tâm"
32442 msgid "Random Radius"
32443 msgstr "Bạn Kính Ngẫu Nhiên"
32446 msgid "Randomness of the radius"
32447 msgstr "Độ ngẫu nhiên của bán kính"
32450 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32451 msgstr "Số lượng vòng trong nét đường đồng mức"
32454 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32455 msgstr "Chọn hình dạng của nét đường đồng mức cho vẽ sơ đồ"
32458 msgid "Circles"
32459 msgstr "Vòng Tròn"
32462 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32463 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đường đồng mức tròn"
32466 msgid "Ellipses"
32467 msgstr "Elip"
32470 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32471 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đường đồng mức elip"
32474 msgid "Squares"
32475 msgstr "Vuông"
32478 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32479 msgstr "Vẽ sơ đồ bằng nét đồng đồng mức vuông"
32482 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32483 msgstr "Sửa đổi hình dạng nét vẽ cho nó theo đường hướng chánh"
32486 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32487 msgstr "Dịch được áp dụng với đường hướng chánh theo pháp tuyến của nó"
32490 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32491 msgstr "Thêm huyên náo Perlin vào hình dạng xương sống của nét"
32494 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32495 msgstr "Biên độ của huyên náo Perlin"
32498 msgid "Displacement direction"
32499 msgstr "Hướng dịch"
32502 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32503 msgstr "Tần số của huyên náo Perlin"
32506 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32507 msgstr "Số lượng quãng tám (ví dụ điều khiển mức chi tiết trong huyên náo Perlin)"
32510 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32511 msgstr "Số hạt cho chế tạo số ngẫu nhiên (nếu âm, nó sẽ dùng thời gian máy cho một số hạt thay thế)"
32514 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32515 msgstr "Thêm huyên náo Perlin 2 chiều vào hình dạng xương sống nét vẽ"
32518 msgid "Polygonalization"
32519 msgstr "Đa Giác Hóa"
32522 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32523 msgstr "Sửa đổi hình dạng nét cho nó xem như kiểu đa giác hơn"
32526 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32527 msgstr "Khoảng cách xa nhất giữa nét bản chánh và hình dạng đa giác hóa"
32530 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32531 msgstr "Chỉ định một giá trị mẫu vật mới để xác định độ phân giải của đường đa nét"
32534 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32535 msgstr "Giá trị mẫu vật mới để sử dụng cho bộ điều chỉnh kế tiếp"
32538 msgid "Simplify the stroke set"
32539 msgstr "Đơn giản hóa tập nét"
32542 msgid "Distance below which segments will be merged"
32543 msgstr "Gồm đoạn có khoảng cách nhỏ hơn này"
32546 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32547 msgstr "Thêm dịch sin vào hình dạng xương sống nét"
32550 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32551 msgstr "Biên độ của dịch sin"
32554 msgid "Phase of the sinus displacement"
32555 msgstr "Pha của dịch sin"
32558 msgid "Wavelength"
32559 msgstr "Bước Sóng"
32562 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32563 msgstr "Bước sóng của dịch sin"
32566 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32567 msgstr "Thêm huyên náo không gian vào hình dạng xương sống nét"
32570 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32571 msgstr "Biên độ của huyên náo không gian"
32574 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32575 msgstr "Số lượng quảng tám (cho điều khiển mức chi tiết huyên náo không gian)"
32578 msgid "Scale of the spatial noise"
32579 msgstr "Phóng to của huyên náo không gian"
32582 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32583 msgstr "Nếu đúng, huyên náo không gian sẽ mịn"
32586 msgid "Pure Random"
32587 msgstr "Toàn Bộ Ngẫu Nhiên"
32590 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32591 msgstr "Nếu đúng, huyên náo không gian sẽ không phát hiện mạch lạc"
32594 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32595 msgstr "Xoá một miến nét tại đầu và cuối của xương sống nét"
32598 msgid "Tip Length"
32599 msgstr "Bề Dài Miến"
32602 msgid "Length of tips to be removed"
32603 msgstr "Bề dài miến để xóa"
32606 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32607 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bề Dài Phong Cách Nét"
32610 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32611 msgstr "Loại cơ sở để xác định bộ điều chỉnh bề rộng nét"
32614 msgid "Change line thickness along stroke"
32615 msgstr "Đổi bề rộng đường theo nét vẽ"
32618 msgid "Calligraphy"
32619 msgstr "Bút Tây Xưa"
32622 msgid "Value Max"
32623 msgstr "Giá Trị Cực Đại"
32626 msgid "Maximum output value of the mapping"
32627 msgstr "Giá trị cực đại của ánh xạ"
32630 msgid "Value Min"
32631 msgstr "Giá Trị Cực Tiểu"
32634 msgid "Minimum output value of the mapping"
32635 msgstr "Giá trị cực đại của ánh xạ"
32638 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32639 msgstr "Đổi bề rộng cho nét vẽ xem như được vẽ bằng một bút kiểu Tây Phương xưa"
32642 msgid "Orientation"
32643 msgstr "Định Hướng"
32646 msgid "Angle of the main direction"
32647 msgstr "Góc của hướng chánh"
32650 msgid "Max Thickness"
32651 msgstr "Bề Rộng Cực Đại"
32654 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32655 msgstr "Bề rộng cực đại theo hướng chánh"
32658 msgid "Min Thickness"
32659 msgstr "Độ Dày Cực Tiểu"
32662 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32663 msgstr "Bề rộng cực tiểu hướng vuông góc với hướng chánh"
32666 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32667 msgstr "Bề rộng nét tùy góc giữa hai mặt kề nhau"
32670 msgid "Maximum thickness"
32671 msgstr "Bề rộng cực đại"
32674 msgid "Minimum thickness"
32675 msgstr "Bề rộng cực tiểu"
32678 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32679 msgstr "Bề rộng nét tùy độ cong bán kính tuyến của bề mặt mạng lưới 3D"
32682 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32683 msgstr "Đổi bề dày nét tùy cách xa từ máy quay phim"
32686 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32687 msgstr "Đổi bề dày nét tùy cách xa từ một vật thể"
32690 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32691 msgstr "Đổi bề dày nét tùy một đặc trưng vật liệu"
32694 msgid "Line thickness based on random noise"
32695 msgstr "Bề rộng nét tùy huyên náu ngẫu nhiên"
32698 msgid "Asymmetric"
32699 msgstr "Dị Đối Xứng"
32702 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32703 msgstr "Cho chỉ định bề rộng dị đối xứng"
32706 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32707 msgstr "Bề rộng nét tùy hướng của nét"
32710 msgid "Collection of texture slots"
32711 msgstr "Sưu Tập Khe Chất Liệu"
32714 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32715 msgstr "Bộ điều chỉnh bề rộng cho đổi bề rộng nét"
32718 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32719 msgstr "Sưu tập nét cho liên kết tham số nét và phong cách"
32722 msgid "Active Line Set"
32723 msgstr "Tập Nét Hoạt Động"
32726 msgid "Active line set being displayed"
32727 msgstr "Tập nét hoạt động đang hiển thị"
32730 msgid "Active Line Set Index"
32731 msgstr "Chỉ Số Tập Nét Hoạt Động"
32734 msgid "Index of active line set slot"
32735 msgstr "Chỉ số của khe sưu tập nét hoạt động"
32738 msgid "Loop Colors"
32739 msgstr "Lặp Vòng Màu"
32742 msgid "Collection of vertex colors"
32743 msgstr "Sưu tập màu đỉnh"
32746 msgid "Active Vertex Color Layer"
32747 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Hoạt Động"
32750 msgid "Active vertex color layer"
32751 msgstr "Lớp màu đỉnh hoạt động"
32754 msgid "Active Vertex Color Index"
32755 msgstr "Chỉ Số Màu Đỉnh Hoạt Động"
32758 msgid "Active vertex color index"
32759 msgstr "Chỉ số màu đỉnh hoạt động"
32762 msgid "Mask Layer"
32763 msgstr "Lớp Mặt Nạ"
32766 msgid "Single layer used for masking pixels"
32767 msgstr "Một lớp để làm mặt nạ điểm ảnh"
32770 msgid "Render Opacity"
32771 msgstr "Độ Đục Kêt Xuất"
32774 msgid "Method of blending mask layers"
32775 msgstr "Phương pháp để pha trộn lớp mặt nạ"
32778 msgid "Merge Add"
32779 msgstr "Gồm Cộng"
32782 msgid "Merge Subtract"
32783 msgstr "Gồm Trừ"
32786 msgctxt "Curve"
32787 msgid "Falloff"
32788 msgstr "Sự Giảm"
32791 msgid "Falloff type the feather"
32792 msgstr "Sự giảm của phe phẩy"
32795 msgid "Smooth falloff"
32796 msgstr "Sự Giảm Mịn"
32799 msgid "Spherical falloff"
32800 msgstr "Sự Giảm Hình Cầu"
32803 msgid "Root falloff"
32804 msgstr "Sự Giảm Căn"
32807 msgid "Inverse Square falloff"
32808 msgstr "Sự Giảm Bậc Hai Đảo Nghịch"
32811 msgid "Sharp falloff"
32812 msgstr "Sự Giảm Nhọn"
32815 msgid "Linear falloff"
32816 msgstr "Sự Giảm Bậc Một"
32819 msgid "Restrict View"
32820 msgstr "Hạn Chế Màn"
32823 msgid "Restrict visibility in the viewport"
32824 msgstr "Hạn sự hiển thị trong màn chiếu"
32827 msgid "Restrict Render"
32828 msgstr "Hạn Chế Kết Xuất"
32831 msgid "Restrict renderability"
32832 msgstr "Hạn chế được kết xuất"
32835 msgid "Restrict Select"
32836 msgstr "Hạn Chế Lựa Chọn"
32839 msgid "Restrict selection in the viewport"
32840 msgstr "Hạn chế sự lựa chọn trong màn chiếu"
32843 msgid "Invert the mask black/white"
32844 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ đen/trắng"
32847 msgid "Unique name of layer"
32848 msgstr "Tên độc đáo cho lớp"
32851 msgid "Collection of splines which defines this layer"
32852 msgstr "Sưu tập mẫu cong để xác định lớp này"
32855 msgid "Calculate Holes"
32856 msgstr "Tính Hố"
32859 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
32860 msgstr "Tính lỗ khi đầy đường cong lấn lên nhau"
32863 msgid "Calculate Overlap"
32864 msgstr "Tính Độ Lấn Lên Nhau"
32867 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
32868 msgstr "Tính tự giao cắt và lấn lên nhau trước trình đầy"
32871 msgid "Mask Layers"
32872 msgstr "Lớp Mặt Nạ"
32875 msgid "Collection of layers used by mask"
32876 msgstr "Sưu tập lớp mặt nạ đang dùng"
32879 msgid "Active Shape"
32880 msgstr "Mẫu Dạng Hoạt Động"
32883 msgid "Active layer in this mask"
32884 msgstr "Lớp hoạt động trong mặt nạ này"
32887 msgid "Mask Parent"
32888 msgstr "Phụ Huynh Mặt Nạ"
32891 msgid "Parenting settings for masking element"
32892 msgstr "Cài đặt phụ huynh cho phần tử mặt nạ"
32895 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
32896 msgstr "Cục ID nào nên làm phụ huynh của phần tử mặt nạ hay đặc tính của nó"
32899 msgid "ID Type"
32900 msgstr "Loại ID"
32903 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
32904 msgstr "Tên của vật thể phụ huynh được xác định trong cục dữ liệu được làm phụ huynh"
32907 msgid "Sub Parent"
32908 msgstr "Hạ Phụ Huynh"
32911 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
32912 msgstr "Tên của vật thể hạ phụ huynh được xác định trong cục dữ liệu được làm phụ huynh"
32915 msgid "Point Track"
32916 msgstr "Đuổi Theo Điểm"
32919 msgid "Plane Track"
32920 msgstr "Đuổi Theo Mặt Phẳng"
32923 msgid "Mask spline"
32924 msgstr "Mặt nạ mẫu cong"
32927 msgid "Single spline used for defining mask shape"
32928 msgstr "Một mẫu cong dùng để chỉ định hình dạng mặt nạ"
32931 msgid "Feather Offset"
32932 msgstr "Dịch Phe Phẩy"
32935 msgid "The method used for calculating the feather offset"
32936 msgstr "Dùng phương pháp nào để tính dịch phe phẩy"
32939 msgid "Even"
32940 msgstr "Chẳn"
32943 msgid "Calculate even feather offset"
32944 msgstr "Tính phe phẩy dịch chẳn"
32947 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
32948 msgstr "Tính phe phẩy dịch bằng một đường cong thứ hai"
32951 msgid "Collection of points"
32952 msgstr "Sưu tập điểm"
32955 msgid "Make this spline a closed loop"
32956 msgstr "Đống và lặp lại mẫu cong này"
32959 msgid "Make this spline filled"
32960 msgstr "Tô đầy mẫu cong này"
32963 msgid "Self Intersection Check"
32964 msgstr "Kiểm Tra Tự Giao Cắt"
32967 msgid "Prevent feather from self-intersections"
32968 msgstr "Không cho phe phẩy tại chỗ tự giao cắt"
32971 msgid "Weight Interpolation"
32972 msgstr "Suy Nội Quyền Lượng"
32975 msgid "The type of weight interpolation for spline"
32976 msgstr "Loại suy nội quyền lượng cho mẫu cong"
32979 msgid "Mask Spline Point"
32980 msgstr "Mặt Nạ Điểm Mẫu Cong"
32983 msgid "Single point in spline used for defining mask"
32984 msgstr "Một điểm trong mẫu cong cho xác định mặt nạ"
32987 msgid "Feather Points"
32988 msgstr "Điểm Phe Phẩy"
32991 msgid "Points defining feather"
32992 msgstr "Điểm cho xác định phe phẩy"
32995 msgid "Handle type"
32996 msgstr "Loại tay cầm"
32999 msgid "Aligned Single"
33000 msgstr "Sắp Hàng Một"
33003 msgid "Weight of the point"
33004 msgstr "Quyền lượng của điểm"
33007 msgid "Mask Spline UW Point"
33008 msgstr "Mặt Nạ Điểm UV Mẫu Cong"
33011 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33012 msgstr "Một điểm trong đoạn mẫu cong cho xác định phe phẩy"
33015 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33016 msgstr "Tọa độ U của điểm theo hướng khúc mẫu cong"
33019 msgid "Weight of feather point"
33020 msgstr "Quyền lượng của điểm phe phẩy"
33023 msgid "Mask Spline Points"
33024 msgstr " Điểm Mẫu Cong Mặt Nạ"
33027 msgid "Collection of masking spline points"
33028 msgstr "Sưu tập điểm của mẫu cong mặt nạ"
33031 msgid "Mask Splines"
33032 msgstr "Mẫu Cong Mặt Nạ"
33035 msgid "Collection of masking splines"
33036 msgstr "Sưu tập mẫu cong của mặt nạ"
33039 msgid "Active spline of masking layer"
33040 msgstr "Mẫu cong hoạt động của lớp mặt nạ"
33043 msgid "Grease Pencil Color"
33044 msgstr "Màu Bút Sáp"
33047 msgid "Alignment"
33048 msgstr "Sắp Xếp"
33051 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33052 msgstr "Được chỉ định làm sao sắp xếp Dấu Chấm và Xương với đường vẽ và xoay của vật thể"
33055 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33056 msgstr "Theo đường vẽ và xoay của vật thể"
33059 msgid "Follow object rotation only"
33060 msgstr "Chi theo xoay của vật thể"
33063 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33064 msgstr "Không theo đường vẽ hay xoay vật thể và giữ sắp xếp với màn chiếu"
33067 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33068 msgstr "Xoay thêm được áp dụng cho dấu chấm và chất liệu vuông của các nét. Chỉ áp dụng trong chế độ tô bóng chất liệu"
33071 msgid "Fill Color"
33072 msgstr "Màu Tô Đầy"
33075 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33076 msgstr "Màu cho tô đầy vùng được mỗi nét bao quanh"
33079 msgid "Fill Style"
33080 msgstr "Phong Cách Tô Đầy"
33083 msgid "Select style used to fill strokes"
33084 msgstr "Chọn phong cách để sử dụng tô đầy nét"
33087 msgid "Fill area with solid color"
33088 msgstr "Tô đầy khu vực bằng một màu đều"
33091 msgid "Fill area with gradient color"
33092 msgstr "Tô đầy khu vực bằng màu chuyển sắc"
33095 msgid "Fill area with image texture"
33096 msgstr "Tô đầy bằng chất liệu ảnh"
33099 msgid "Flip"
33100 msgstr "Lật"
33103 msgid "Flip filling colors"
33104 msgstr "Lật màu tô đầy"
33107 msgid "Show in Ghosts"
33108 msgstr "Hiện trong Bóng Ma"
33111 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33112 msgstr "Hiển thị nét bằng màu này khi hiện bóng ma"
33115 msgid "Gradient Type"
33116 msgstr "Loại Chuyển Sắc"
33119 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33120 msgstr "Chọn loại chuyển sắc để tô đầy nét"
33123 msgid "Fill area with radial gradient"
33124 msgstr "Tô đầy khu vực bằng chuyền sắc tròn"
33127 msgid "Set color Visibility"
33128 msgstr "Đặt sự hiển thị màu"
33131 msgid "Is Fill Visible"
33132 msgstr "Có Thể Thấy Tô Đầy"
33135 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33136 msgstr "Đúng khi độ đục của tô đầy được đặt cao đủ cho được nhìn thấy"
33139 msgid "Is Stroke Visible"
33140 msgstr "Có Thể Thấy Nét"
33143 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33144 msgstr "Đúng khi độ đục của nét là cao đủ cho được nhìn thấy"
33147 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33148 msgstr "Bảo vệ màu từ biên tập tiếp và/hay đổi bức ảnh"
33151 msgid "Mix Color"
33152 msgstr "Pha Trộn Maù"
33155 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33156 msgstr "Màu cho pha trộn với màu tô đầy chánh"
33159 msgid "Mix Factor"
33160 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
33163 msgid "Mix Stroke Factor"
33164 msgstr "Hệ Số Pha Trộn Nét"
33167 msgid "Line Type"
33168 msgstr "Loại Đường"
33171 msgid "Select line type for strokes"
33172 msgstr "Chọn loại đường cho nét"
33175 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33176 msgstr "Vẽ nét bằng một đường liên tiếp"
33179 msgid "Draw strokes using separated dots"
33180 msgstr "Vẽ nét bằng dấu chấm không kết nối"
33183 msgid "Draw strokes using separated squares"
33184 msgstr "Vẽ nét bằng dấu chấm vuông không kết nối"
33187 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33188 msgstr "Chỉ số cho vòng \"Chỉ Số Chất Màu\""
33191 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33192 msgstr "Hệ số Kích Cỡ Điểm Ảnh Chất Liệu trên nét"
33195 msgid "Show stroke fills of this material"
33196 msgstr "Hiện nét tô đầy của vật liệu này"
33199 msgid "Show Stroke"
33200 msgstr "Hiện Nét"
33203 msgid "Show stroke lines of this material"
33204 msgstr "Hiện đường nét của vật liệu này"
33207 msgid "Stroke Style"
33208 msgstr "Phong Cách Nét"
33211 msgid "Select style used to draw strokes"
33212 msgstr "Chọn phong cách để vẽ nét"
33215 msgid "Draw strokes with solid color"
33216 msgstr "Vẽ nét bằng màu đều"
33219 msgid "Draw strokes using texture"
33220 msgstr "Vẽ nét sử dụng chất liệu"
33223 msgid "Texture Orientation Angle"
33224 msgstr "Góc Định Hướng Chất Liệu"
33227 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33228 msgstr "Đừng lặp lại chất liệu và kẹp lại đến chỉ một thực thể"
33231 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33232 msgstr "Dịch Chất Liệu trong Không Gian 2D"
33235 msgid "Scale Factor for Texture"
33236 msgstr "Hệ Số Phóng To cho Chất Liệu"
33239 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33240 msgstr "Xóa màu từ phía dưới nết này bằng dùng nó như một mặt nạ"
33243 msgid "Self Overlap"
33244 msgstr "Tứ Lấn Lên"
33247 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33248 msgstr "Tắt khuôn tô và lấn lên các tự giao cắt với vật liệu có độ đục"
33251 msgid "Material Line Art"
33252 msgstr "Vật Liệu Nghệ Thuật Đường Nét"
33255 msgid "Effectiveness"
33256 msgstr "Hiệu Qủa"
33259 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33260 msgstr "Các mặt trong vật liệu này sẽ hành vi như nó có một số lớp đang che khuất"
33263 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33264 msgstr "Vượt quyền giá trị ưu tiên của vật thể và giao cắt sưu tập"
33267 msgid "Material slot in an object"
33268 msgstr "Khe vật liệu trong một vật thể"
33271 msgid "Link material to object or the object's data"
33272 msgstr "Liên kết vật liệu đến vật thể hay dữ liệu của vật thể"
33275 msgid "Material data-block used by this material slot"
33276 msgstr "Cục dữ liệu vật liệu được khe vật liệu này sử dụng"
33279 msgid "Material slot name"
33280 msgstr "Tên khe vật liệu"
33283 msgid "Editor menu containing buttons"
33284 msgstr "Danh bạ biên tập đang chứa nút"
33287 msgid "Assets Context Menu"
33288 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tích Sản"
33291 msgid "Edit"
33292 msgstr "Biên Tập"
33295 msgctxt "MovieClip"
33296 msgid "Clip"
33297 msgstr "Đoạn Phim"
33300 msgid "Marker Settings"
33301 msgstr "Cài Đặt Ký Hiệu"
33304 msgid "Pivot Point"
33305 msgstr "Điểm Tựa"
33308 msgid "Plane Track Image Specials"
33309 msgstr "Đồ Đặc Biệt Cho Theo Dõi Mặt Phẳng Ảnh"
33312 msgid "Proxy"
33313 msgstr "Đại Lý"
33316 msgid "Reconstruction"
33317 msgstr "Xây Dựng Lại"
33320 msgid "Select Grouped"
33321 msgstr "Chọn Là Nhóm "
33324 msgid "Solving"
33325 msgstr "Đang Giải Nghiệm"
33328 msgid "Translation Track Specials"
33329 msgstr "Riêng Biệt Đuổi Theo Dịch"
33332 msgid "Rotation Track Specials"
33333 msgstr "Riêng Biệt Đuổi Theo Xoay"
33336 msgid "Clean Up"
33337 msgstr "Làm Sạch"
33340 msgid "Track Motion"
33341 msgstr "Theo Dõi Chuyển Động"
33344 msgid "Refine"
33345 msgstr "Chỉnh Lại"
33348 msgid "Show/Hide"
33349 msgstr "Hiện/Ẩn"
33352 msgid "Context Menu"
33353 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh"
33356 msgid "Tracking"
33357 msgstr "Theo Đõi"
33360 msgid "Fractional Zoom"
33361 msgstr "Phóng To Số Phân"
33364 msgid "Collection Specials"
33365 msgstr "Sưu Tập Đặc Biệt"
33368 msgid "Console"
33369 msgstr "Diện Điều Khiển"
33372 msgid "Console Context Menu"
33373 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Giao Điều Khiển"
33376 msgid "Languages..."
33377 msgstr "Ngôn Ngữ..."
33380 msgid "Add Attribute"
33381 msgstr "Thêm Đặc Điểm"
33384 msgid "Bone Group Specials"
33385 msgstr "Đặt Biệt Nhóm Xương"
33388 msgid "Channel"
33389 msgstr "Kênh"
33392 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33393 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh Bản Hoạt Hình"
33396 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33397 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Hoạt Hình"
33400 msgid "Snap"
33401 msgstr "Hút Dính"
33404 msgid "Bookmarks Specials"
33405 msgstr "Đặc Biệt Dấu Sách"
33408 msgid "Files Context Menu"
33409 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tập Tin"
33412 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33413 msgstr "Nhóm Đỉnh Bút Sáp"
33416 msgid "Change Active Layer"
33417 msgstr "Đổi Lớp Hoạt Động"
33420 msgid "Layer Specials"
33421 msgstr "Đồ Đặc Biệt Lớp"
33424 msgid "Change Active Material"
33425 msgstr "Đổi Vật Liệu Hoạt Động"
33428 msgid "Material Specials"
33429 msgstr "Đồ Đặc Biệt Vật Liệu"
33432 msgid "Move to Layer"
33433 msgstr "Di Chuyển Đến Lớp"
33436 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33437 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh Cong-F"
33440 msgid "F-Curve Context Menu"
33441 msgstr "Danh Bạ Cong-F"
33444 msgid "Slider Operators"
33445 msgstr "Thao Tác Trơn Trượt"
33448 msgid "Mask Context Menu"
33449 msgstr "Mặt Nạ Danh Bạ Bối Cảnh"
33452 msgid "Select Linked"
33453 msgstr "Chọn Được Nối"
33456 msgid "Align"
33457 msgstr "Sắp Xếp"
33460 msgid "UV Context Menu"
33461 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh UV"
33464 msgid "UV Select Mode"
33465 msgstr "Chế Độ Chọn UV"
33468 msgid "Show/Hide Faces"
33469 msgstr "Hiện/Ẳn Mặt"
33472 msgid "Unwrap"
33473 msgstr "Mở Gói"
33476 msgid "Info Context Menu"
33477 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Thông Tin"
33480 msgctxt "Operator"
33481 msgid "Add"
33482 msgstr "Cộng"
33485 msgid "Attribute Specials"
33486 msgstr "Đặc Điểm Đặc Biệt"
33489 msgid "Color Attribute Specials"
33490 msgstr "Đặc Điểm Màu Đặc Biệt"
33493 msgid "Shape Key Specials"
33494 msgstr "Đồ Đặc Biệt Mẫu Dạng"
33497 msgid "Vertex Group Specials"
33498 msgstr "Đồ Đặc Biệt Nhóm Đỉnh"
33501 msgid "NLA Channel Context Menu"
33502 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Kênh NLA"
33505 msgid "NLA Context Menu"
33506 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh NLA"
33509 msgid "Converter"
33510 msgstr "Đồ Biến Đổi"
33513 msgid "Distort"
33514 msgstr "Méo Hóa"
33517 msgid "Layout"
33518 msgstr "Bố Trí"
33521 msgid "Matte"
33522 msgstr "Lớp Che"
33525 msgid "Utilities"
33526 msgstr "Các Dịch Vụ"
33529 msgid "Mesh Primitives"
33530 msgstr "Mạng Lưới Cơ Bản"
33533 msgid "Node Context Menu"
33534 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Giao Điểm"
33537 msgid "Attribute"
33538 msgstr "Đặc Điểm"
33541 msgid "Instances"
33542 msgstr "Các Thực Thể"
33545 msgid "Curve Primitives"
33546 msgstr "Đường Cong Cơ Bản"
33549 msgid "Node"
33550 msgstr "Giao Điểm"
33553 msgid "Node Color Specials"
33554 msgstr "Đặc Biệt Màu Giao Điểm"
33557 msgid "Assets"
33558 msgstr "Tích Sản"
33561 msgid "Outliner Context Menu"
33562 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Mục Lục"
33565 msgid "Particle Specials"
33566 msgstr "Đặc Biệt Hạt"
33569 msgid "Frame Rate Presets"
33570 msgstr "Tôc Độ Bức Ảnh Đặt Sẵn"
33573 msgid "Lineset Specials"
33574 msgstr "Tập Đường Đặc Biệt"
33577 msgid "Effect Strip"
33578 msgstr "Đoạn Hiệu Ứng"
33581 msgctxt "Operator"
33582 msgid "Scene"
33583 msgstr "Cảnh"
33586 msgid "Change"
33587 msgstr "Thay Đổi"
33590 msgid "Set Color Tag"
33591 msgstr "Đặt Thẻ Màu"
33594 msgid "Sequencer Context Menu"
33595 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Bộ Trình Tự"
33598 msgid "Apply"
33599 msgstr "Áp Dụng"
33602 msgid "Navigation"
33603 msgstr "Chuyển Hướng"
33606 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33607 msgstr "Danh Bạ Của Bối Cảnh Dự Khán Bộ Trình Tự"
33610 msgid "Select Channel"
33611 msgstr "Chọn Kênh"
33614 msgid "Select Handle"
33615 msgstr "Chọn Tay Cầm"
33618 msgid "Strip"
33619 msgstr "Đoạn"
33622 msgid "Lock/Mute"
33623 msgstr "Khóa/Cắt Tiếng"
33626 msgid "Movie Strip"
33627 msgstr "Đoạn Phim"
33630 msgid "Cache"
33631 msgstr "Đệm Chứa"
33634 msgid "Texture Specials"
33635 msgstr "Đặc Biệt Chất Liệu"
33638 msgid "Text to 3D Object"
33639 msgstr "Văn Bản Sang Vật Thể 3D"
33642 msgid "Templates"
33643 msgstr "Bố Cục Mẫu"
33646 msgid "Open Shading Language"
33647 msgstr "Ngôn Ngữ Tô Bóng Mở"
33650 msgid "Python"
33651 msgstr "Python"
33654 msgid "Blender"
33655 msgstr "Blender"
33658 msgid "System"
33659 msgstr "Hệ Thống"
33662 msgid "File"
33663 msgstr "Tập Tin"
33666 msgid "File Context Menu"
33667 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Tập Tin"
33670 msgid "Defaults"
33671 msgstr "Mặc Định"
33674 msgid "Export"
33675 msgstr "Xuất"
33678 msgid "External Data"
33679 msgstr "Dữ Liện Ngoài"
33682 msgid "Import"
33683 msgstr "Nhập"
33686 msgid "New File"
33687 msgstr "Tập Tin Mới"
33690 msgid "Data Previews"
33691 msgstr "Dự Khán Dữ Liệu"
33694 msgid "Recover"
33695 msgstr "Hồi Phục"
33698 msgid "Help"
33699 msgstr "Giúp"
33702 msgid ""
33703 "\n"
33704 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33705 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33706 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
33707 "    "
33708 msgstr ""
33709 "\n"
33710 "    Định nghĩa của nút bối cảnh Danh Sách Giao Diện. Văn thảo có thể kèm phía trước/kèm phía sau cái này để\n"
33711 "    thêm những thao tác của chúng nó vào dang bạ bối cảnh. Nhưng chúng nó phải kiểm tra bối cảnh,\n"
33712 "    cho mặt hàng của chúng nó, chỉ vẽ trong một bối cảnh hợp lệ và nút Giao Diện đúng.\n"
33713 "    "
33716 msgid "List Item"
33717 msgstr "Mặt Hàng Danh Sách"
33720 msgid ""
33721 "\n"
33722 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33723 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33724 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33725 "    "
33726 msgstr ""
33727 "\n"
33728 "    Định nghĩa của dang bạ bối cảnh mặt hàng Danh Sách Giao Diện. Văn thảo có thể kèm phía trước/kèm phía sau cái này để\n"
33729 "    thêm thao tác riêng tự vào dang bạ bối cảnh. Nhưng chúng nó phải kiểm tra bối cảnh,\n"
33730 "    cho mặt hàng của chúng nó chỉ vẽ trong một bối cảnh hợp lệ và danh bạ Giao Diện đúng.\n"
33731 "    "
33734 msgid "Presets"
33735 msgstr "Đặt Sẵn"
33738 msgid "KeyPresets"
33739 msgstr "Phím Đặt Sẵn"
33742 msgid "Save & Load"
33743 msgstr "Lưu & Nhập"
33746 msgid "Angle Control"
33747 msgstr "Điều Khiển Góc"
33750 msgid "Armature Context Menu"
33751 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Cốt"
33754 msgid "Assign Material"
33755 msgstr "Chỉ Định Vật Liệu"
33758 msgid "Disable Bone Options"
33759 msgstr "Tắt Tùy Chọn Xương"
33762 msgid "Enable Bone Options"
33763 msgstr "Bật Tùy Chọn Xương"
33766 msgid "Toggle Bone Options"
33767 msgstr "Bật/Tắt Tùy Chọn Xương"
33770 msgid "Brush Specials"
33771 msgstr "Đồ Đặc Biệt Bút"
33774 msgid "Enabled Modes"
33775 msgstr "Chế Độ Được Bật"
33778 msgid "Names"
33779 msgstr "Các Tên"
33782 msgid "Bone Roll"
33783 msgstr "Lăn Xương"
33786 msgid "Curve Context Menu"
33787 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Đường Cong"
33790 msgid "Special Characters"
33791 msgstr "Ký Tự Đặc Biệt"
33794 msgid "Text Context Menu"
33795 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Văn Bản"
33798 msgid "Kerning"
33799 msgstr "Cách Giữa Ký Tự"
33802 msgid "Lattice Context Menu"
33803 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Lưới Rào"
33806 msgid "Face Data"
33807 msgstr "Dữ Liệu Mặt"
33810 msgid "Normals"
33811 msgstr "Pháp Tuyến"
33814 msgid "Select by Face Strength"
33815 msgstr "Chọn Mặt Bằng Sức Mặt"
33818 msgid "Set Face Strength"
33819 msgstr "Đặt Sức Mặt"
33822 msgid "Select All by Trait"
33823 msgstr "Chọn Hết bằng Đặc Điểm"
33826 msgid "Select Loops"
33827 msgstr "Chọn Vòng"
33830 msgid "Mesh Select Mode"
33831 msgstr "Chế Độ Chọn Lưới"
33834 msgid "Select More/Less"
33835 msgstr "Chọn Nhiều Hơn/Ít Hơn"
33838 msgid "Select Similar"
33839 msgstr "Chọn Giống"
33842 msgid "Metaball Context Menu"
33843 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Siêu Cầu"
33846 msgid "Face Sets Init"
33847 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
33850 msgid "Generate Weights"
33851 msgstr "Chế Tạo Quyền Lượng"
33854 msgid "Hooks"
33855 msgstr "Móc"
33858 msgid "Add Image"
33859 msgstr "Thêm Ảnh"
33862 msgid "Link/Transfer Data"
33863 msgstr "Liên Kết/Truyền Dữ Liệu"
33866 msgid "Make Single User"
33867 msgstr "Thành Một Người Dùng"
33870 msgid "Asset"
33871 msgstr "Tích Sản"
33874 msgid "Object Context Menu"
33875 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vật Thể"
33878 msgid "Convert"
33879 msgstr "Biến Đổi"
33882 msgid "Quick Effects"
33883 msgstr "Hiệu Ứng Lẹ"
33886 msgid "Relations"
33887 msgstr "Các Quan Hệ"
33890 msgid "Rigid Body"
33891 msgstr "Thân Rắn"
33894 msgid "Vertex Group Locks"
33895 msgstr "Ổ Khóa Nhóm Đỉnh"
33898 msgid "Particle Context Menu"
33899 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Hạt"
33902 msgid "Pose Context Menu"
33903 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Dạng Đứng"
33906 msgid "Propagate"
33907 msgstr "Truyền Dẫn"
33910 msgid "In-Betweens"
33911 msgstr "Trung Giữa"
33914 msgid "Clear Transform"
33915 msgstr "Xóa Biến Hóa"
33918 msgid "Proportional Editing Falloff"
33919 msgstr "Sự Giảm Biên Tập Đồng Biến"
33922 msgid "Random Mask"
33923 msgstr "Mặt Nạ Ngẫu Nhiên"
33926 msgid "Sculpt"
33927 msgstr "Khắc"
33930 msgid "Automasking"
33931 msgstr "Tự Động Mặt Nạ"
33934 msgid "Face Sets Edit"
33935 msgstr "Biên Tập Tập Hợp Mặt"
33938 msgid "Mask Edit"
33939 msgstr "Biên Tập Mặt Nạ"
33942 msgid "Sculpt Set Pivot"
33943 msgstr "Khắc: Đặt Điểm Tựa"
33946 msgid "Clone Layer"
33947 msgstr "Bản Sao Lớp"
33950 msgid "UV Mapping"
33951 msgstr "Bản Đồ UV"
33954 msgid "Align View"
33955 msgstr "Sắp Xếp Màn"
33958 msgid "Align View to Active"
33959 msgstr "Sắp Xếp Màn với Hoạt Động"
33962 msgid "Local View"
33963 msgstr "Màn Địa Phương"
33966 msgid "View Regions"
33967 msgstr "Vùng Hiển Thị"
33970 msgid "Viewpoint"
33971 msgstr "Điểm Nhìn"
33974 msgid "Landmark Controls"
33975 msgstr "Điều Khiển Mốc Bờ"
33978 msgid "Lightgroup Sync"
33979 msgstr "Đồng Bộ NhómĐen"
33982 msgid "Operator Presets"
33983 msgstr "Đặt Sẵn Thao Tác"
33986 msgid "Splash"
33987 msgstr "Quảng Cáo"
33990 msgid "About"
33991 msgstr "Về Blender"
33994 msgid "Quick Setup"
33995 msgstr "Cài Đặt Nhanh"
33998 msgid "Mesh Edge"
33999 msgstr "Cạnh Lưới"
34002 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34003 msgstr "Cạnh trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
34006 msgid "Bevel Weight"
34007 msgstr "Quyền Lượng Cạnh Tròn"
34010 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34011 msgstr "Quyên lượng cho bộ điều chỉnh Cạnh Tròn được sử dụng"
34014 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34015 msgstr "Quyền lượng bộ điều chỉnh Phan Hóa Mặt sẽ dùng cho làm nhăn"
34018 msgid "Index of this edge"
34019 msgstr "Chỉ số của cạnh này"
34022 msgid "Loose"
34023 msgstr "Rời Ra"
34026 msgid "Loose edge"
34027 msgstr "Cạnh rời ra"
34030 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34031 msgstr "Cạnh bén cho bộ điều chỉnh Chẻ Cạnh"
34034 msgid "Freestyle Edge Mark"
34035 msgstr "Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
34038 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34039 msgstr "Ký hiệu của cảnh cho kết xuất nét Phong Cách Tự Do"
34042 msgid "Seam"
34043 msgstr "Vết Sẹo"
34046 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34047 msgstr "Cạnh vết sẹo cho mở gói UV"
34050 msgid "Vertex indices"
34051 msgstr "Chỉ số đỉnh"
34054 msgid "Float Property"
34055 msgstr "Đặc Tính Số Thật"
34058 msgid "Mesh Edges"
34059 msgstr "Cạnh Mạng Lưới"
34062 msgid "Collection of mesh edges"
34063 msgstr "Sưu tập cạnh mạng lưới"
34066 msgid "Int Property"
34067 msgstr "Đặc Trừng Số Nguyên"
34070 msgid "Mesh Face Map Layer"
34071 msgstr "Lớp Bản Đồ Mặt Mạng Lưới"
34074 msgid "Per-face map index"
34075 msgstr "Chỉ số bản đồ từng mặt"
34078 msgid "Name of face map layer"
34079 msgstr "Tên của lớp bản đồ mặt"
34082 msgid "Mesh Face Maps"
34083 msgstr "Bản Đồ Mặt Mạng Lưới "
34086 msgid "Collection of mesh face maps"
34087 msgstr "Sưu tập của bản đồ mặt mạng lưới"
34090 msgid "Active Face Map Layer"
34091 msgstr "Lớp Bản Đồ Mặt Hoạt Động"
34094 msgid "Mesh Loop"
34095 msgstr "Vòng Mạng Lưới"
34098 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34099 msgstr "Vòng trong cục dữ liệu Mạng Lưới"
34102 msgid "Bitangent"
34103 msgstr "Nhị Tiếp Tuyến"
34106 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34107 msgstr "Vectơ nhị tiếp tuyến của đỉnh của đa giác này (yêu cầu tính trước bằng cacl_tangents, chỉ dùng nó nếu cần thiết, được đến chậm hơn bitangent_sign)"
34110 msgid "Bitangent Sign"
34111 msgstr "Dấu Nhị Tiếp Tuyến"
34114 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34115 msgstr "Dấu của vectơ nhị tiếp tuyến của đỉnh cho đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_tangents, nhị tiếp tuyến = dấu nhị tiếp tuyến * tíchCóHướng(pháp tuyến, tiếp tuyến))"
34118 msgid "Edge index"
34119 msgstr "Chỉ số cạnh"
34122 msgid "Index of this loop"
34123 msgstr "Chỉ số của vòng này"
34126 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34127 msgstr "Độ dài của pháp tuyến chẻ được đơn vị hóa trong không gian địa phương của đỉnh này trong đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_normals_split hay calc_tangents)"
34130 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34131 msgstr "Tiếp tuyến đơn vị hóa trong không gian địa phương của đỉnh này cho đa giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_tangents)"
34134 msgid "Vertex index"
34135 msgstr "Chỉ số đỉnh"
34138 msgid "Mesh Vertex Color"
34139 msgstr "Màu Đỉnh Lưới"
34142 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34143 msgstr "Màu vòng đỉnh trong một Mạng Lưới"
34146 msgid "Color in sRGB color space"
34147 msgstr "Màu trong không gian sRGB"
34150 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34151 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Lưới"
34154 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34155 msgstr "Lớp của màu đỉnh trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
34158 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34159 msgstr "Đặt lớp là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
34162 msgid "Active Render"
34163 msgstr "Kết Xuất Hoạt Động"
34166 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34167 msgstr "Đặt lớp là hoạt động cho kết xuất"
34170 msgid "Name of Vertex color layer"
34171 msgstr "Tên của lớp màu Đỉnh"
34174 msgid "Mesh Loop Triangle"
34175 msgstr "Tam Giác Vòng Mạng Lưới"
34178 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34179 msgstr "Tam Giác được tam giác hóa trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
34182 msgid "Triangle Area"
34183 msgstr "Diện Tích Tam Giác"
34186 msgid "Area of this triangle"
34187 msgstr "Diện tích của tam giác này"
34190 msgid "Index of this loop triangle"
34191 msgstr "Chỉ số của vòng tam giác này"
34194 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34195 msgstr "Các chỉ số của các vòng mạng lưới được xây đưng tam giác"
34198 msgid "Material slot index of this triangle"
34199 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của tam giác này"
34202 msgid "Triangle Normal"
34203 msgstr "Pháp Tuyến Tam Giác"
34206 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34207 msgstr "Vectơ pháp tuyến không gian địa phương đơn vị hóa cho tam giác này"
34210 msgid "Polygon"
34211 msgstr "Đa Giác"
34214 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34215 msgstr "Chỉ số của đa giác mạn lưới thì tam giác được làm thành phần"
34218 msgid "Split Normals"
34219 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
34222 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34223 msgstr "Vectơ pháp tuyến chẻ trong không gian địa phương đơn vị hóa của các đỉnh của tam giác này (yêu cầu tính trước bằng calc_normals_split hay calc_tangents)"
34226 msgid "Indices of triangle vertices"
34227 msgstr "Chỉ số của các đỉnh tam giác"
34230 msgid "Mesh Loop Triangles"
34231 msgstr "Tam Giác Vòng Mạng Lưới"
34234 msgid "Mesh Loops"
34235 msgstr "Vòng Mạng Lưới"
34238 msgid "Collection of mesh loops"
34239 msgstr "Sưu tập vòng mạng lưới"
34242 msgid "Mesh Normal Vector"
34243 msgstr "Vectơ Pháp Tuyến Mạng Lưới"
34246 msgid "Vector in a mesh normal array"
34247 msgstr "Vectơ trong một mảng pháp tuyến mạng lưới"
34250 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34251 msgstr "Lớp Mặt Nạ Sơn Lưới"
34254 msgid "Per-vertex paint mask data"
34255 msgstr "Dữ liệu mặt nạ sơn từng đỉnh"
34258 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34259 msgstr "Đặc Tính Mặt Nạ Sơn Mạng Lưới"
34262 msgid "Floating-point paint mask value"
34263 msgstr "Giá trị mặt nạ nước sơn số thật dấu phẩy động"
34266 msgid "Mesh Polygon"
34267 msgstr "Đa Giác Mạng Lưới"
34270 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34271 msgstr "Đa giác trong một cục dữ liệu Lưới"
34274 msgid "Polygon Area"
34275 msgstr "Điện Tích Đa Giác"
34278 msgid "Read only area of this polygon"
34279 msgstr "Điện tích của đa giác này (chỉ được đọc)"
34282 msgid "Polygon Center"
34283 msgstr "Trung Tâm Đa Giác"
34286 msgid "Center of this polygon"
34287 msgstr "Trung tâm của đa giác này"
34290 msgid "Index of this polygon"
34291 msgstr "Chỉ số của đa giác này"
34294 msgid "Loop Start"
34295 msgstr "Đầu Vòng"
34298 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34299 msgstr "Chỉ số của vòng bắt đầu của đa giác này"
34302 msgid "Loop Total"
34303 msgstr "Tổng Vòng"
34306 msgid "Number of loops used by this polygon"
34307 msgstr "Số lượng vòng được dùng trong đa giác này"
34310 msgid "Material slot index of this polygon"
34311 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của đa giác này"
34314 msgid "Polygon Normal"
34315 msgstr "Pháp Tuyến Đa Giác"
34318 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34319 msgstr "Độ dài pháp tuyến đơn vị hóa trong không gian địa phương cho đa giác này"
34322 msgid "Freestyle Face Mark"
34323 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
34326 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34327 msgstr "Ký hiệu mặt cho kết xuất đường phong cách tự do"
34330 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34331 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đa Giác Mạng Lưới"
34334 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34335 msgstr "Số thật dấu phẩy động người dùng được xác định trong một lớp đặc tính số thật"
34338 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34339 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thật Đa Giác Lưới"
34342 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34343 msgstr "Lớp người dùng được xác định có giá trị số thật dấu phẩy động"
34346 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34347 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác Mạng Lưới"
34350 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34351 msgstr "Giá trị số nguyên người dùng được xác định trong một lớp đặc tính số nguyên"
34354 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34355 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác Lưới"
34358 msgid "User defined layer of integer number values"
34359 msgstr "Lớp người dùng được xác định có giá trị số nguyên"
34362 msgid "Mesh Polygon String Property"
34363 msgstr "Đặc Tính Xâu Đa Giác Lưới"
34366 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34367 msgstr "Giá trị xâu văn bản người dùng được xác định trong một lớp đặc tính xâu"
34370 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34371 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu Đa Giác Mạng Lưới"
34374 msgid "User defined layer of string text values"
34375 msgstr "Lớp được người dùng được xác định có giá trị xâu văn bản"
34378 msgid "Mesh Polygons"
34379 msgstr "Đa Giác Mạng Mạng Lưới"
34382 msgid "Collection of mesh polygons"
34383 msgstr "Sưu tập đa giác mạng lưới"
34386 msgid "Active Polygon"
34387 msgstr "Đa Giác Hoạt Động"
34390 msgid "The active polygon for this mesh"
34391 msgstr "Đa giác hoạt động cho mạng lưới này"
34394 msgid "Skin Vertex"
34395 msgstr "Đỉnh Da"
34398 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34399 msgstr "Dữ liệu da từng đỉnh cho dùng với bộ điều chỉnh Da"
34402 msgid "Radius of the skin"
34403 msgstr "Bán kính của da"
34406 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34407 msgstr "Nếu đỉnh có nhiều cạnh kề, nó được vỏ hóa với chúng nó trực tiếp"
34410 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34411 msgstr "Đỉnh là rễ cho tính toán xoay và chế tạo cốt, đặt cờ này không xóa rễ khác trong cùng đảo mạng lưới"
34414 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34415 msgstr "Lớp Đỉnh Da Mạn Lưới"
34418 msgid "Name of skin layer"
34419 msgstr "Tên của lớp da"
34422 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34423 msgstr "Thống Kê Hiển hị Mạng Lưới"
34426 msgid "Distort Max"
34427 msgstr "Cực Đại Méo Hóa"
34430 msgid "Maximum angle to display"
34431 msgstr "Góc cực đại cho hiển thị"
34434 msgid "Distort Min"
34435 msgstr "Cực Tiểu Méo Hóa"
34438 msgid "Minimum angle to display"
34439 msgstr "Góc cực tiểu cho hiển thị"
34442 msgid "Overhang Max"
34443 msgstr "Cực Đại Nhô Ra"
34446 msgid "Overhang Min"
34447 msgstr "Cực Tiểu Nhô Ra"
34450 msgid "Thickness Max"
34451 msgstr "Cực Đại Bề Dày"
34454 msgid "Maximum for measuring thickness"
34455 msgstr "Cực đại cho đo bề dày"
34458 msgid "Thickness Min"
34459 msgstr "Cực Tiểu Bề Dày"
34462 msgid "Minimum for measuring thickness"
34463 msgstr "Cực tiểu cho đo bề dày"
34466 msgid "Number of samples to test per face"
34467 msgstr "Số lượng mẫu vật để kiểm tra cho mỗi mặt"
34470 msgid "Type of data to visualize/check"
34471 msgstr "Loại dữ liệu cho hiển thị/kiểm tra"
34474 msgid "Overhang"
34475 msgstr "Nhô Ra"
34478 msgid "Intersect"
34479 msgstr "Giao Cắt"
34482 msgid "Distortion"
34483 msgstr "Sự Méo Hóa"
34486 msgid "UV Pinned"
34487 msgstr "Đóng Đinh UV"
34490 msgid "UV Select"
34491 msgstr "Chọn UV"
34494 msgid "UV Edge Select"
34495 msgstr "Chọn Cạnh UV"
34498 msgid "Set the map as active for display and editing"
34499 msgstr "Đặt bản đồ là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
34502 msgid "Active Clone"
34503 msgstr "Bản Sao Hoạt Động"
34506 msgid "Set the map as active for cloning"
34507 msgstr "Đặt bản đồ hoạt động cho bản sao"
34510 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34511 msgstr "Đặt bản đồ UV là hoạt động cho kết xuất"
34514 msgid "Name of UV map"
34515 msgstr "Tên của bản đồ UV"
34518 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34519 msgstr "Màu Đỉnh Khắc Mạng Lưới"
34522 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34523 msgstr "Các màu đỉnh trong một Mạng Lưới"
34526 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34527 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Khắc Mạng Lưới"
34530 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34531 msgstr "Lớp của màu đỉnh khắc trong một cục dữ liệu Mạng Lưới"
34534 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34535 msgstr "Đặt lớp màu đỉnh khắc là hoạt động cho hiển thị và biên tập"
34538 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34539 msgstr "Đặt lớp màu đỉnh khắc là hoạt động cho kết xuất"
34542 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34543 msgstr "Tên của lớp màu Đỉnh Khắc"
34546 msgid "Mesh Vertex"
34547 msgstr "Đỉnh Mạng Lưới"
34550 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34551 msgstr "Đỉnh trong một cục dữ liệu mạng Lưới"
34554 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34555 msgstr "Quyền lượng bộ điều chỉnh Cạnh Tròn được dùng cho tùy chọn 'Chỉ Đỉnh'"
34558 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34559 msgstr "Quyền lượng của các nhóm đỉnh thì đỉnh này được làm nhân viên"
34562 msgid "Index of this vertex"
34563 msgstr "Chỉ số của đỉnh này"
34566 msgid "Vertex Normal"
34567 msgstr "Pháp Tuyến Đỉnh"
34570 msgid "Undeformed Location"
34571 msgstr "Vị Trí Không Bị Méo Hóa"
34574 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34575 msgstr "Cho mạng lưới có bộ điều chỉnh được áp dụng, tọa độ của đỉnh chưa áp dụng bộ điều chỉnh méo hóa nào, được dùng cho chế táo tọa độ chất liệu"
34578 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34579 msgstr "Lớp Nhăn Đỉnh Mạng Lưới"
34582 msgid "Per-vertex crease"
34583 msgstr "Nhăn Từng Đỉnh"
34586 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34587 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đỉnh Mạng Lưới"
34590 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34591 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Thặt Đỉnh Mạng Lưới"
34594 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34595 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh Mạng Lưới"
34598 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34599 msgstr "Lớp Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh Mạng Lưới"
34602 msgid "Mesh Vertex String Property"
34603 msgstr "Đặc Tính Xâu Đỉnh Mạng Lưới"
34606 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34607 msgstr "Lớp Đặc Tính Xâu Đỉnh Mạng Lưới"
34610 msgid "Mesh Vertices"
34611 msgstr "Đỉnh Mạng Lưới"
34614 msgid "Collection of mesh vertices"
34615 msgstr "Sưu tập đỉnh mạng lưới"
34618 msgid "Metaball Elements"
34619 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
34622 msgid "Collection of metaball elements"
34623 msgstr "Sưu tập phần tử siêu cầu"
34626 msgid "Active Element"
34627 msgstr "Phần Tử Hoạt Động"
34630 msgid "Last selected element"
34631 msgstr "Phần tử cuối được chọn"
34634 msgid "Metaball Element"
34635 msgstr "Phần Tử Siêu Cầu"
34638 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34639 msgstr "Phần tử cộm trong một cục dữ liệu siêu cầu"
34642 msgid "Hide element"
34643 msgstr "Ẩn phần tử"
34646 msgid "Normalized quaternion rotation"
34647 msgstr "Xoay quaternion đơn vị hóa"
34650 msgid "Select element"
34651 msgstr "Chọn phần tử"
34654 msgid "Size X"
34655 msgstr "Kích Cỡ X"
34658 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34659 msgstr "Kích cỡ phần tử, dùng thành phần tử tùy loại phần tử"
34662 msgid "Size Z"
34663 msgstr "Kích Cỡ Z"
34666 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34667 msgstr "Dùng độ cứng để xác định tô đầy bao nhiêu của phần tử"
34670 msgid "Metaball types"
34671 msgstr "Loại siêu cầu"
34674 msgid "Ball"
34675 msgstr "Hình Cầu"
34678 msgid "Ellipsoid"
34679 msgstr "Hình Cầu Elip"
34682 msgid "Set metaball as negative one"
34683 msgstr "Đặt siêu cầu làm âm"
34686 msgid "Scale Stiffness"
34687 msgstr "Phóng To Độ Cứng"
34690 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34691 msgstr "Phóng to độ cứng thay thế bán kính"
34694 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34695 msgstr "Bộ điều chỉnh ảnh hướng dữ liệu hình dạng của một vật thể"
34698 msgid "The active modifier in the list"
34699 msgstr "Bộ điều chỉnh hoạt động trong danh sách"
34702 msgid "On Cage"
34703 msgstr "Trên Lồng"
34706 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34707 msgstr "Chỉnh lồng biên tập thành giống kết qủa của bộ điều chỉnh"
34710 msgid "Data Transfer"
34711 msgstr "Truyền Dữ Liệu"
34714 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34715 msgstr "Truyền vài loại dư liệu (nhóm đỉnh, bản đồ UV, màu đỉnh, pháp tuyến tùy chọn) từ một mạng lưới đến một mạng lưới khác"
34718 msgid "Mesh Cache"
34719 msgstr "Đệm Chứa Mạng Lưới"
34722 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34723 msgstr "Méo hóa mạng lưới bằng dùng một dệm chứa ở ngoài, biến hóa đỉnh từng bức ảnh"
34726 msgid "Mesh Sequence Cache"
34727 msgstr "Đệm Chứa Trình Tự Mạng Lưới"
34730 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34731 msgstr "Méo hóa mạng lưới hay đường cong bằng dùng một dệm chứa ở ngoài, dạng Alembic"
34734 msgid "Normal Edit"
34735 msgstr "Biên Tập Pháp Tuyến"
34738 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34739 msgstr "Sửa đổi hướng của pháp tuyến bề mặt"
34742 msgid "Weighted Normal"
34743 msgstr "Pháp Tuyến Được Quyền Lượng"
34746 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34747 msgstr "Sửa đổi hướng của pháp tuyến bề mặt bằng một phương pháp quyền lượng"
34750 msgid "UV Project"
34751 msgstr "Chiếu UV"
34754 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34755 msgstr "Chiếu tọa độ bản đồ UV từ trục Z âm của một vật thể khác"
34758 msgid "UV Warp"
34759 msgstr "Méo Hóa UV"
34762 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34763 msgstr "Biến hóa bản đồ UV bằng dùng sự khác biệt giữa hai vật thể"
34766 msgid "Vertex Weight Edit"
34767 msgstr "Biên Tập Quyền Lượnng Đỉnh"
34770 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
34771 msgstr "Biến đổi quyền lượng của một nhóm đỉnh"
34774 msgid "Vertex Weight Mix"
34775 msgstr "Pha Trộn Quyền Lượng Đỉnh"
34778 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
34779 msgstr "Pha trộn quyền lượng của hai nhóm đỉnh"
34782 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
34783 msgstr "Đặt quyền lượng của nhóm đỉnh tùy khoảng cách đến một vật thể mục tiêu khác"
34786 msgid "Create copies of the shape with offsets"
34787 msgstr "Chế tạo bàn sao của hình dạng mà có dịch"
34790 msgid "Bevel"
34791 msgstr "Cạnh Tròn"
34794 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
34795 msgstr "Chế tạo góc gíac có dốc bằng thêm hình dạng vào cạnh hay đỉnh của mạng lưới"
34798 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
34799 msgstr "Dùng một hình dạng khác để cắt, gồm hay thực hành một thao tác sự khác biệt khác"
34802 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
34803 msgstr "Làm các mặt của vật thể mạng lưới xuất hiện hay biến mất từng cái qua thời gian"
34806 msgid "Decimate"
34807 msgstr "Chẻ Cắt"
34810 msgid "Reduce the geometry density"
34811 msgstr "Giảm tỉ trọng hình dạng"
34814 msgid "Edge Split"
34815 msgstr "Chia Cạnh"
34818 msgid "Split away joined faces at the edges"
34819 msgstr "Chẻ các mặt được kết nối tại cạnh"
34822 msgid "Geometry Nodes"
34823 msgstr "Giao Điểm Hình Dạng"
34826 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
34827 msgstr "Ản đỉnh kiểu động lý tùy một nhóm đỉnh hay cốt"
34830 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
34831 msgstr "Gương qua trục X, Y, và/hay Z địa phương, trên góc tọa độ của vật thể"
34834 msgid "Mesh to Volume"
34835 msgstr "Mạng Lưới Sang Thể Tích"
34838 msgid "Multiresolution"
34839 msgstr "Đa Độ Phân Giải"
34842 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
34843 msgstr "Phân hóa mạng lưới bằng một phương pháp sẽ cho biên tập các mức phân hóa cao hơn"
34846 msgid "Remesh"
34847 msgstr "Làm Lại Mạng Lưới"
34850 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
34851 msgstr "Chế tạo mạng lưới có hình dạng học mới bằng cơ sở hình dạng hiện tại"
34854 msgid "Screw"
34855 msgstr "Đinh Ốc"
34858 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
34859 msgstr "Quay quanh một trục, áp dụng mạng lưới ngõ vào làm một mặt cắt"
34862 msgid "Skin"
34863 msgstr "Da"
34866 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
34867 msgstr "Chế tạo một hình dạng rắn từ đỉnh và cạnh, dùng bán kính đỉnh để chỉ định bề dày"
34870 msgid "Solidify"
34871 msgstr "Rắn Hóa"
34874 msgid "Make the surface thick"
34875 msgstr "Làm bề mặt có bề dày"
34878 msgid "Subdivision Surface"
34879 msgstr "Phân Hóa Bề Mặt"
34882 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
34883 msgstr "Chẻ các mặt thành miến nhỏ hơn, cho nó xem mịn hình"
34886 msgid "Triangulate"
34887 msgstr "Tam Giác Hóa"
34890 msgid "Convert all polygons to triangles"
34891 msgstr "Biến đổi tất cả đa giác sang tam giác"
34894 msgid "Volume to Mesh"
34895 msgstr "Thể Tích Sang Mạng Lưới"
34898 msgid "Weld"
34899 msgstr "Hàn"
34902 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
34903 msgstr "Tìm các nhóm đỉnh gần hơn khoảng cách và gồm với nhau"
34906 msgid "Wireframe"
34907 msgstr "Khung Sợi Dây"
34910 msgid "Convert faces into thickened edges"
34911 msgstr "Biến đổi các mặt sang cạnh dày"
34914 msgid "Deform the shape using an armature object"
34915 msgstr "Méo hóa hình dạng bằng sử dụng vật thể cốt"
34918 msgid "Cast"
34919 msgstr "Đúc"
34922 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
34923 msgstr "Dời hình dạng đến một hình dạng cơ bản đã có xạc định"
34926 msgid "Bend the mesh using a curve object"
34927 msgstr "Bể cong mạng lưới bằng sử dụng một vật thể đường cong"
34930 msgid "Displace"
34931 msgstr "Dịch"
34934 msgid "Offset vertices based on a texture"
34935 msgstr "Dịch đỉnh tùy một chất liệu"
34938 msgid "Deform specific points using another object"
34939 msgstr "Méo hóa điểm được xác định bằng dùng một vật thể khác"
34942 msgid "Laplacian Deform"
34943 msgstr "Méo Hóa Laplace"
34946 msgid "Deform based a series of anchor points"
34947 msgstr "Méo hóa tùy một dãy điểm neo"
34950 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
34951 msgstr "Méo hóa bằng dùng hình dạng của một vật thể lưới rào"
34954 msgid "Mesh Deform"
34955 msgstr "Méo Hóa Mạng Lưới"
34958 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
34959 msgstr "Méo hóa bằng dùng một mạng lưới khác, thì được làm một lồng méo hóa"
34962 msgid "Simple Deform"
34963 msgstr "Méo Hóa Đơn Giản"
34966 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
34967 msgstr "Méo hóa hình dạng bằng xoắn, bể cong, nến hay kéo dài."
34970 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
34971 msgstr "Mịn hóa mạng lưới bằng bằng phẳng hóa góc giữa các mặt kề"
34974 msgid "Smooth Corrective"
34975 msgstr "Chỉnh Sửa Mịn"
34978 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
34979 msgstr "Mịn hóa mạng lưới nhưng giữ nguyên thể tích"
34982 msgid "Smooth Laplacian"
34983 msgstr "LaPlace Mịn"
34986 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
34987 msgstr "Giảm huyên náo trên một mạng lưới nhưng đổi hình dạng của nó ít nhất có thể"
34990 msgid "Surface Deform"
34991 msgstr "Méo Hóa Bề Mặt"
34994 msgid "Transfer motion from another mesh"
34995 msgstr "Truyền chuyển động từ một mạn lưới khác"
34998 msgid "Warp"
34999 msgstr "Bể Cong"
35002 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35003 msgstr "Bể cong bộ phận của một mạng lưới đến một vị trí mới bằng một phương pháp rất dẻo bởi vì hai vật thể được xác định"
35006 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35007 msgstr "Thêm một chuyển động sóng đến hình dạng của một vật thể"
35010 msgid "Volume Displace"
35011 msgstr "Dịch Thể Tích"
35014 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35015 msgstr "Méo hóa thể tích tùy huyên náo hoặc những trường vectơ khác"
35018 msgid "Dynamic Paint"
35019 msgstr "Sơn Động Lý"
35022 msgid "Explode"
35023 msgstr "Nổ"
35026 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35027 msgstr "Chẻ các mặt mạng lưới và cho chúng nó đi theo những hạt"
35030 msgid "Ocean"
35031 msgstr "Đại Dương"
35034 msgid "Generate a moving ocean surface"
35035 msgstr "Chế tạo một bề mặt điạ dương chuyển động"
35038 msgid "Particle Instance"
35039 msgstr "Thực Thể Hạt"
35042 msgid "Spawn particles from the shape"
35043 msgstr "Sanh hạt từ hình dạng"
35046 msgid "Soft Body"
35047 msgstr "Thân Mềm"
35050 msgid "Apply on Spline"
35051 msgstr "Áp Dụng trên Mẫu Cong"
35054 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35055 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh này và hết bộ điều chỉnh méo hóa phía trước với những điểm của các mẫu công thay thế đường cong/bề mặt làm đầy"
35058 msgid "Armature deformation modifier"
35059 msgstr "Bộ điều chỉnh méo hóa cốt"
35062 msgid "Multi Modifier"
35063 msgstr "Đa Bộ Điều Chỉnh"
35066 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35067 msgstr "Dùng ngõ vào giống như bộ điều chỉnh phía trước, và pha trộn kết qủa bằng hết nhóm đỉnh"
35070 msgid "Array Modifier"
35071 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Mảng"
35074 msgid "Array duplication modifier"
35075 msgstr "Bộ điều chỉnh cho sao chép vật thể thành mảng"
35078 msgid "Constant Offset Displacement"
35079 msgstr "Nới Hằng Số"
35082 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35083 msgstr "Giá trị co khoảng cách giữa mặt hàng trong mảng"
35086 msgid "Number of duplicates to make"
35087 msgstr "Số lần chép vật thể"
35090 msgid "Curve object to fit array length to"
35091 msgstr "Vật thể đường cong cho làm vừa bề dài mảng"
35094 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35095 msgstr "Vật thể mạng lưới cho dùng lằm nắp kết thúc"
35098 msgid "Length to fit array within"
35099 msgstr "Bề dài cho vừa mảng ở trong"
35102 msgid "Fit Type"
35103 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa"
35106 msgid "Array length calculation method"
35107 msgstr "Phương pháp tính độ dài mảng"
35110 msgid "Fixed Count"
35111 msgstr "Lần Hằng Số"
35114 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35115 msgstr "Sao chép vật thể mốt số lần được xác định"
35118 msgid "Fit Length"
35119 msgstr "Đầy Bề Dài"
35122 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35123 msgstr "Sao chép vật thể một số lần đủ cho làm đầy bề dài được xác định"
35126 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35127 msgstr "Vửa hóa các vật thể được sao chép vửa một đường cong"
35130 msgid "Merge Distance"
35131 msgstr "Khoảng Cách Gồm Thành Một"
35134 msgid "Limit below which to merge vertices"
35135 msgstr "Giới hạn cách xa cho gồm đỉnh"
35138 msgid "U Offset"
35139 msgstr "Dịch U"
35142 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35143 msgstr "Mức để dịch mảng UV trên trục U"
35146 msgid "V Offset"
35147 msgstr "Dịch V"
35150 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35151 msgstr "Mức để địch mảng UV trên trục V"
35154 msgid "Relative Offset Displacement"
35155 msgstr "Dịch Tương Đối"
35158 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35159 msgstr "Vật thể mạng lưới để làm một nắp đầu"
35162 msgid "Add a constant offset"
35163 msgstr "Kèm dịch hằng số"
35166 msgid "Merge Vertices"
35167 msgstr "Gồm Đỉnh"
35170 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35171 msgstr "Gồm các đỉnh là sao chép kề nhau"
35174 msgid "Merge End Vertices"
35175 msgstr "Gồm Đỉnh Đầu & Cuối"
35178 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35179 msgstr "Gồm đỉnh là sao chép đầu và cuối"
35182 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35183 msgstr "Cộng biến hóa của một vật thể khác với dịch tổng cộng"
35186 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35187 msgstr "Cộng dịch tương đối với hộp bao quanh của vật thể"
35190 msgid "Bevel Modifier"
35191 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Cạnh Tròn"
35194 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35195 msgstr "Bộ điều chỉnh cạnh tròn cho làm cạnh và đỉnh tròn hơn"
35198 msgid "Affect"
35199 msgstr "Ảnh Hưởng"
35202 msgid "Affect edges or vertices"
35203 msgstr "Ảnh hưởng cạnh hay điểm"
35206 msgid "Affect only vertices"
35207 msgstr "Chỉ ảnh hưởng đỉnh"
35210 msgid "Affect only edges"
35211 msgstr "Chỉ ảnh hưởng cạnh"
35214 msgid "Angle above which to bevel edges"
35215 msgstr "Cạnh tròn cạnh có góc hơn góc này"
35218 msgid "The path for the custom profile"
35219 msgstr "Đường cho mặt cắt tùy chọn"
35222 msgid "Face Strength"
35223 msgstr "Sức Mặt"
35226 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35227 msgstr "Đặt sức mặt hay không, và đặt nó cho mặt nào"
35230 msgid "Do not set face strength"
35231 msgstr "Không đặt sức mặt"
35234 msgid "New"
35235 msgstr "Mới"
35238 msgid "Set face strength on new faces only"
35239 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới"
35242 msgid "Affected"
35243 msgstr "Được Ảnh Hưởng"
35246 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35247 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới và mặt được ảnh hưởng"
35250 msgid "Set face strength on all faces"
35251 msgstr "Đặt sức mặt cho tất cả mặt"
35254 msgid "Harden Normals"
35255 msgstr "Cứng Hóa Pháp Tuyến"
35258 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35259 msgstr "Làm pháp tuyến của các mặt mới giống hệt pháp tuyến của các mặt kề"
35262 msgid "Limit Method"
35263 msgstr "Phương Pháp Hạn Chế"
35266 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35267 msgstr "Cạnh tròn toàn mạng lưới bằng một mức độ hằng số"
35270 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35271 msgstr "Chỉ cạnh tròn cạnh có góc đủ bén giữa các mặt"
35274 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35275 msgstr "Dùng quyền lượng cạnh tròn để tính nên áp dụng mức cạnh tròn trong chế độ cạnh"
35278 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35279 msgstr "Dùng quyền lượng nhóm đỉnh cho quyết định cạnh tròn đỉnh hay cạnh"
35282 msgid "Loop Slide"
35283 msgstr "Trượt Lặp Vòng"
35286 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35287 msgstr "Thường trượt theo cảnh cho có bề rộng đều"
35290 msgid "Mark Seams"
35291 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo"
35294 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35295 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo trên cạnh được cạnh tròn"
35298 msgid "Mark Sharp"
35299 msgstr "Ký Dấu Bén"
35302 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35303 msgstr "Ký dấu cạnh cạnh tròn là bén"
35306 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35307 msgstr "Chỉ số vật liệu của mặt được chế tạo, -1 cho tự động"
35310 msgid "Inner Miter"
35311 msgstr "Mũ Tế Nội"
35314 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35315 msgstr "Gương mẫu để dùng cho bên trong mũ tế"
35318 msgid "Inside of miter is sharp"
35319 msgstr "Trong mũ tế là bén"
35322 msgid "Arc"
35323 msgstr "Hình Cung"
35326 msgid "Inside of miter is arc"
35327 msgstr "Trong mũ tế là hình cung"
35330 msgid "Outer Miter"
35331 msgstr "Mũ Tế Ngoại"
35334 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35335 msgstr "Gương mẫu để dùng cho bên ngoài mũ tế"
35338 msgid "Outside of miter is sharp"
35339 msgstr "Ngoài mũ tế là bén"
35342 msgid "Patch"
35343 msgstr "Vá"
35346 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35347 msgstr "Ngoài mũ tế là vá vuông"
35350 msgid "Outside of miter is arc"
35351 msgstr "Ngoài mũ tế là hình cung"
35354 msgid "Width Type"
35355 msgstr "Loại Bề Rộng"
35358 msgid "What distance Width measures"
35359 msgstr "Bề Rộng được đo khoảng cách nào"
35362 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35363 msgstr "Mức là dịch của cạnh mới từ cạnh ban đầu"
35366 msgid "Amount is width of new face"
35367 msgstr "Mức là bề rộng của mặt mới"
35370 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35371 msgstr "Mức là khoảng cách vuông góc từ cạnh gốc đến mặt cạnh tròn"
35374 msgid "Percent"
35375 msgstr "Phần Trăm"
35378 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35379 msgstr "Mức là phần trăm của bề dài cạnh kề"
35382 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35383 msgstr "Mức là khoảng cách tuyệt đối theo cạnh kề bên"
35386 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35387 msgstr "Hình dạng mặt cắt (0.5 = tròn)"
35390 msgid "Profile Type"
35391 msgstr "Loại Mặt Cắt"
35394 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35395 msgstr "Loại hình dạng được dùng cho xây dựng lại một khúc cạnh tròn"
35398 msgid "Superellipse"
35399 msgstr "Siêu Elip"
35402 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35403 msgstr "Mặt cắt có thể là đường cong lõm hay lồi"
35406 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35407 msgstr "Mặt cắt có thể là bắt cừ đường giữa hai điểm đầu và cuối"
35410 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35411 msgstr "Số lượng đoạn thẩng cho cạnh/đỉnh tròn"
35414 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35415 msgstr "Mở rộng khoảng cách cho hình cung mũ tế nội"
35418 msgid "Clamp Overlap"
35419 msgstr "Kẹp Lại Lấn Trên"
35422 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35423 msgstr "Kẹp lại bề rộng cho tránh lấn trên"
35426 msgid "Vertex group name"
35427 msgstr "Tên nhóm đỉnh"
35430 msgid "Vertex Mesh Method"
35431 msgstr "Phương Pháp Đỉnh Mạng Lưới"
35434 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35435 msgstr "Phương pháp đề dùng khi chế tạo mạng lưới tại những giao cắt"
35438 msgid "Grid Fill"
35439 msgstr "Tô Đầy Đồ Thị"
35442 msgid "Default patterned fill"
35443 msgstr "Gương mẫu tô đầy mặc định"
35446 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35447 msgstr "Giới hạn tại kết thúc của mặt cắt trước giao cắt"
35450 msgid "Bevel amount"
35451 msgstr "Mức cạnh tròn"
35454 msgid "Width Percent"
35455 msgstr "Phần Trăm Bề Rộng"
35458 msgid "Bevel amount for percentage method"
35459 msgstr "Mức cạnh tròn cho phương pháp phần trăm"
35462 msgid "Boolean Modifier"
35463 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bool"
35466 msgid "Boolean operations modifier"
35467 msgstr "Bộ điều chỉnh thao tác bool"
35470 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35471 msgstr "Dùng vật thể trong sưu tập cho thao tác Bool"
35474 msgid "Debug"
35475 msgstr "Sửa Sai Lầm"
35478 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35479 msgstr "Tùy chọn sửa sai lầm, chỉ khởi động bằng '-d'"
35482 msgid "No Dissolve"
35483 msgstr "Không Hòa Tan"
35486 msgid "No Connect Regions"
35487 msgstr "Không Kết Nối Vùng"
35490 msgid "Overlap Threshold"
35491 msgstr "Ngưỡng Lấn Trên"
35494 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35495 msgstr "Ngưỡng cho phân biệt hình dạng lấn trên"
35498 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35499 msgstr "Vật thể mạng lưới cho dùng thao tác Bool"
35502 msgid "Operand Type"
35503 msgstr "Loại Toán Tử"
35506 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35507 msgstr "Dùng một mảng lưới làm một toán tử cho tao tác Bool"
35510 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35511 msgstr "Dùng một sưu tập vật thể mạng lưới làm toán tử cho thao tác Bool"
35514 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35515 msgstr "Giữ bộ phận của mảng lưới cùng với hết toán tử "
35518 msgid "Union"
35519 msgstr "Hợp"
35522 msgid "Combine meshes in an additive way"
35523 msgstr "Gồm hai mạng lưới kiểu cộng nhau"
35526 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35527 msgstr "Gồm hai mạng lưới kiểu trừ nhau"
35530 msgid "Method for calculating booleans"
35531 msgstr "Phương pháp cho tính bool"
35534 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35535 msgstr "Bộ giải nghiệm đơn giản cho hiệu suất tốt nhất, nhưng không hỗ trợ hình dạng lến lên"
35538 msgid "Exact"
35539 msgstr "Chính Xác"
35542 msgid "Advanced solver for the best result"
35543 msgstr "Trình giải nghiệm cao cấp cho kết qủa tốt nhất"
35546 msgid "Hole Tolerant"
35547 msgstr "Chịu Lỗ"
35550 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35551 msgstr "Kết qủa tốt hơn khi có lỗ (chậm hơn)"
35554 msgid "Self Intersection"
35555 msgstr "Tự Giao Cắt"
35558 msgid "Allow self-intersection in operands"
35559 msgstr "Cho tự giao cắt mình trong các thao tác"
35562 msgid "Build effect modifier"
35563 msgstr "Xây dưng bộ điều chỉnh hiệu ứng"
35566 msgid "Total time the build effect requires"
35567 msgstr "Tông thời gian cần cho hiệu ứng xây"
35570 msgid "Start frame of the effect"
35571 msgstr "Số bức ảnh đầu của hiệu ứng"
35574 msgid "Seed for random if used"
35575 msgstr "Nếu dùng, số hạt cho làm ngẫu nhiên"
35578 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35579 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí mặt hay cạnh khi xây dựng"
35582 msgid "Reversed"
35583 msgstr "Nghịch"
35586 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35587 msgstr "Gỡ ra mạng lưới thay thế xây lên nó"
35590 msgid "Cast Modifier"
35591 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đúc"
35594 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35595 msgstr "Bộ điều chỉnh cho đúc đến hình dạng khác"
35598 msgid "Target object shape"
35599 msgstr "Hình dạng vật thể mục tiêu"
35602 msgid "Cuboid"
35603 msgstr "Lập Phương"
35606 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35607 msgstr "Vật thể điều khiển: nếu có, vị rí của nó được xác định vị trí của hiệu ứng"
35610 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35611 msgstr "Chỉ méo hóa các đỉnh trong khoảng cách này từ trung tâm của hiệu ứng (đặt = 0 cho vô hạn)"
35614 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35615 msgstr "Kích cỡ của hình dạng phép chiếu (đặt = 0 cho tự động)"
35618 msgid "Size from Radius"
35619 msgstr "Kích Thước từ Bán Kính"
35622 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35623 msgstr "Dùng bán kính làm kích cỡ cho hình dạng chiếu (0 = tự động)"
35626 msgid "Use Transform"
35627 msgstr "Dùng Biến Hóa"
35630 msgid "Use object transform to control projection shape"
35631 msgstr "Dùng biến hóa vật thể để điều khiển hình dạng phép chiếu"
35634 msgid "Cloth Modifier"
35635 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Vải"
35638 msgid "Cloth simulation modifier"
35639 msgstr "Bộ điều chỉnh mô phỏng vải"
35642 msgid "Hair Grid Maximum"
35643 msgstr "Cực Đại Đồ Thị Tóc"
35646 msgid "Hair Grid Minimum"
35647 msgstr "Cực Tiểu Đồ Thị Tóc"
35650 msgid "Hair Grid Resolution"
35651 msgstr "Độ Phân Giải Đồ Thị Tóc"
35654 msgid "Collision Modifier"
35655 msgstr "Bộ điều chỉnh Va Chạm"
35658 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35659 msgstr "Bộ điều chỉnh được chỉ định vị trí trong xếp đống được dùng cho va chạm"
35662 msgid "Settings"
35663 msgstr "Cài Đặt"
35666 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35667 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Mịn Chỉnh Sửa"
35670 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35671 msgstr "Chỉnh méo sai lầm từ sự méo hóa"
35674 msgid "Lambda Factor"
35675 msgstr "Hệ Số Lambda"
35678 msgid "Smooth factor effect"
35679 msgstr "Hệ số hiệu ứng mịn hóa"
35682 msgid "Bind current shape"
35683 msgstr "Trói hình dạng hiện tại"
35686 msgid "Rest Source"
35687 msgstr "Nguồn Nghỉ Ngơi"
35690 msgid "Select the source of rest positions"
35691 msgstr "Chọn nguồn của vị trí nghỉ ngơi"
35694 msgid "Original Coords"
35695 msgstr "Tọa Độ Ban Đầu"
35698 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35699 msgstr "Dùng tọa độ đỉnh cơ sở của mạng lưới cho làm vị trí nghỉ ngơi"
35702 msgid "Bind Coords"
35703 msgstr "Trói Tọa Độ"
35706 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35707 msgstr "Dùng tọa độ đỉnh trói cho làm vị trí nghỉ ngơi"
35710 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35711 msgstr "Bù lại cho phóng to được áp dụng bởi bộ điều chỉnh khác"
35714 msgid "Smooth Type"
35715 msgstr "Loại Mịn"
35718 msgid "Method used for smoothing"
35719 msgstr "Phương pháp cho mịn hóa"
35722 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35723 msgstr "Dùng trung bình của đỉnh cạnh kề"
35726 msgid "Length Weight"
35727 msgstr "Quyền Lượng Bề Dài"
35730 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35731 msgstr "Dùng trung bình của đỉnh cạnh kề được quyền lượng tùy bề dài của chúng nó"
35734 msgid "Only Smooth"
35735 msgstr "Chỉ Mịn"
35738 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35739 msgstr "Áp dụng mịn hóa mà không xây lại mặt"
35742 msgid "Pin Boundaries"
35743 msgstr "Đóng Đinh Ranh Giới"
35746 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35747 msgstr "Không mịn hóa đỉnh của ranh giới"
35750 msgid "Curve Modifier"
35751 msgstr "Cụ Sửu Đổi Cong"
35754 msgid "Curve deformation modifier"
35755 msgstr "Bộ điều chỉnh méo hóa đường cong"
35758 msgid "Deform Axis"
35759 msgstr "Trục Méo Hóa"
35762 msgid "The axis that the curve deforms along"
35763 msgstr "Trục cho đường cong méo hóa đi theo "
35766 msgid "Curve object to deform with"
35767 msgstr "Vật thể đường cong cho méo hóa"
35770 msgid "Data Transfer Modifier"
35771 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Truyền Dữ Liệu"
35774 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
35775 msgstr "Bộ điều chỉnh cho truyền dữ liệu từ một mạng lưới nguồn"
35778 msgid "Edge Data Types"
35779 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Cạnh"
35782 msgid "Which edge data layers to transfer"
35783 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu từ cạnh nào"
35786 msgid "Transfer sharp mark"
35787 msgstr "Truyền ký dấu bén"
35790 msgid "UV Seam"
35791 msgstr "Vết Sẹo UV"
35794 msgid "Transfer UV seam mark"
35795 msgstr "Truyền ký dấu vết sẹo UV"
35798 msgid "Transfer subdivision crease values"
35799 msgstr "Truyền giá trị nhăn của phân hóa"
35802 msgid "Transfer bevel weights"
35803 msgstr "Truyền quyền lượng của cạnh tròn"
35806 msgid "Freestyle"
35807 msgstr "Phong Cách Tự Do"
35810 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
35811 msgstr "Truyền ký dấu cạnh Phong Cách Tự Do"
35814 msgid "Face Corner Data Types"
35815 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Góc Mặt"
35818 msgid "Which face corner data layers to transfer"
35819 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu của góc giác mặt nào"
35822 msgid "Custom Normals"
35823 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
35826 msgid "Transfer custom normals"
35827 msgstr "Truyền pháp tuyến tùy chọn"
35830 msgid "Transfer color attributes"
35831 msgstr "Truyền đặc điểm màu"
35834 msgid "UVs"
35835 msgstr "UV"
35838 msgid "Transfer UV layers"
35839 msgstr "Truyền lớp UV"
35842 msgid "Poly Data Types"
35843 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Đa Giác"
35846 msgid "Which poly data layers to transfer"
35847 msgstr "Truyền các lớp dữ liệu đa giác nào"
35850 msgid "Transfer flat/smooth mark"
35851 msgstr "Truyền ký dấu bằng phẳng/mịn"
35854 msgid "Freestyle Mark"
35855 msgstr "Ký Dấu Phong Cách Tự Do"
35858 msgid "Transfer Freestyle face mark"
35859 msgstr "Truyền ký dấu mặt Phong Cách Tự Do"
35862 msgid "Vertex Data Types"
35863 msgstr "Kiểu Dữ Liệu Đỉnh"
35866 msgid "Which vertex data layers to transfer"
35867 msgstr "Truyền lớp dữ liệu đỉnh nào"
35870 msgid "Transfer active or all vertex groups"
35871 msgstr "Truyền nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh"
35874 msgid "Edge Mapping"
35875 msgstr "Ánh Xạ Cạnh"
35878 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
35879 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ cạnh nguồn đến cạnh đích"
35882 msgid "Copy from identical topology meshes"
35883 msgstr "Chép từ mạng lưới hình dạng học giống hệt nhau"
35886 msgid "Nearest Vertices"
35887 msgstr "Đỉnh Gần Nhất"
35890 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
35891 msgstr "Chép từ cạnh giống nhất (cạnh nào có các đỉnh gần nhất với các đỉnh của cạnh đích)"
35894 msgid "Nearest Edge"
35895 msgstr "Cạnh Gần Nhất"
35898 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
35899 msgstr "Chép từ cạnh gần nhất (dùng trung điểm)"
35902 msgid "Nearest Face Edge"
35903 msgstr "Cạnh Mặt Gần Nhất"
35906 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
35907 msgstr "Chép từ cạnh gần nhất của mặt gần nhất (dùng trung điểm)"
35910 msgid "Projected Edge Interpolated"
35911 msgstr "Nội Suy Cạnh Được Chiếu"
35914 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
35915 msgstr "Suy nội hết cạnh nguồn được trúng bởi phép chiếu của cạnh đích theo pháp tuyến của nó (từ các đỉnh)"
35918 msgid "Islands Precision"
35919 msgstr "Độ Chính Xác Đảo"
35922 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
35923 msgstr "Hệ số điều khiển độ chính xác cho xử lý đảo (thường, 0.1 nên đủ, giá trị cao hơn có thể rất chậm chạp)"
35926 msgid "Destination Layers Matching"
35927 msgstr "So Sánh Lớp Đích"
35930 msgid "How to match source and destination layers"
35931 msgstr "Phương pháp cho so sánh lớp nguồn và đích là giống nhau"
35934 msgid "Affect active data layer of all targets"
35935 msgstr "Ảnh hưởng lớp dữ liệu hoạt động của hết mục tiêu"
35938 msgid "By Name"
35939 msgstr "Bằng Tên"
35942 msgid "Match target data layers to affect by name"
35943 msgstr "So sánh lớp dữ liệu mục tiêu để ảnh hưởng bằng tên"
35946 msgid "By Order"
35947 msgstr "Bằng Thứ Tự"
35950 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
35951 msgstr "So sánh lớp dữ liệu mục tiêu để ảnh hưởng bằng tên (chỉ số)"
35954 msgid "Source Layers Selection"
35955 msgstr "Sự Lựa Chọn Lớp Nguồn"
35958 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
35959 msgstr "Truyên lớp nào, cho trường hợp có nhiều loại lớp"
35962 msgid "Only transfer active data layer"
35963 msgstr "Chỉ truyền lớp dữ liệu hoạt động"
35966 msgid "All Layers"
35967 msgstr "Hết Lớp"
35970 msgid "Transfer all data layers"
35971 msgstr "Truyên hết lớp dữ liệu"
35974 msgid "Selected Pose Bones"
35975 msgstr "Xương Dạng Đứng Được Chọn"
35978 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
35979 msgstr "Truyền hết nhóm đỉnh được xương dạng đứng được chọn đang sử dụng"
35982 msgid "Deform Pose Bones"
35983 msgstr "Méo Hóa Xương Dạng Đứng"
35986 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
35987 msgstr "Truyền hết nhóm đỉnh được xương mẹo hóa được sử dụng"
35990 msgid "Face Corner Mapping"
35991 msgstr "Ánh Xạ Góc Giác Mặt"
35994 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
35995 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ góc giác của mặt nguồn đến mặt đích"
35998 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
35999 msgstr "Góc Giác Gần Nhất và Pháp Tuyến Giống Nhất"
36002 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36003 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất mà có pháp tuyến giống nhất"
36006 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36007 msgstr "Góc Giác Gần Nhất và Pháp Tuyến Mặt Giống Nhất"
36010 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36011 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất mà mặt có pháp tuyến giống nhất với góc giác của mặt đích"
36014 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36015 msgstr "Góc Giác Gần Nhất của Mặt Gần Nhất"
36018 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36019 msgstr "Chép từ góc giác gần nhất của đa giác gần nhất"
36022 msgid "Nearest Face Interpolated"
36023 msgstr "Mặt Gần Nhất Được Nội Suy"
36026 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36027 msgstr "Chép từ góc giác suy nội của đa giác nguồn gần nhất"
36030 msgid "Projected Face Interpolated"
36031 msgstr "Mặt Được Chiếu Nội Suy"
36034 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36035 msgstr "Chép từ góc giác suy nội của đa giác nguồn đợc trúng bởi phép chiếu của pháp tuyến góc giác"
36038 msgid "Max Distance"
36039 msgstr "Khoảng Cách Cực Đại"
36042 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36043 msgstr "Khoảng cách cực đại giữa phần tử nguồn và đích, cho ánh xạ kiểu không hình dạng học"
36046 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36047 msgstr "Hệ số dùng khi áp dụng dữ liệu đến đích (hành vi tùy chế độ pha trộn, nhân với quyền lượng từ nhóm đỉnh khi được chỉ định)"
36050 msgid "How to affect destination elements with source values"
36051 msgstr "Làm sao ảnh hưởng phần tử đích với giá trị nguồn"
36054 msgid "Overwrite all elements' data"
36055 msgstr "Ghi vượt quyền hết dữ liệu phần tử"
36058 msgid "Above Threshold"
36059 msgstr "Hơn Ngưỡng"
36062 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36063 msgstr "Chỉ thay thế phần tử đích nào có dữ liệu lớn hơn ngưỡng được xác định (hành vi tùy kiểu dữ liệu)"
36066 msgid "Below Threshold"
36067 msgstr "Dưới Ngưỡng"
36070 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36071 msgstr "Chỉ thay thế phần tử đích nào có dữ liệu nhỏ hơn ngưỡng được xác định (hành vi tùy kiểu dữ liệu)"
36074 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36075 msgstr "Pha trộn giá trị nguồn vào giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
36078 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36079 msgstr "Cộng giá trị nguồn với giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
36082 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36083 msgstr "Trừ giá trị nguồn từ giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
36086 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36087 msgstr "Nhân giá trị nguồn với giá trị đích, dùng ngưỡng được xác định làm hệ số"
36090 msgid "Source Object"
36091 msgstr "Vật Thể Nguồn"
36094 msgid "Object to transfer data from"
36095 msgstr "Truyền dữ liệu từ vật thể nào"
36098 msgid "Face Mapping"
36099 msgstr "Ánh Xạ Mặt"
36102 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36103 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ mặt nguồn đến mặt đích"
36106 msgid "Nearest Face"
36107 msgstr "Mặt Gần Nhất"
36110 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36111 msgstr "Chép từ đa giác gần nhất (dùng điểm trung tâm)"
36114 msgid "Best Normal-Matching"
36115 msgstr "Pháp Tuyến Giống Nhất"
36118 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36119 msgstr "Chép từ đa giác nguồn có pháp tuyến gần nhất với đa giác đích"
36122 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36123 msgstr "Nội suy hết đa giác nguồn bị giao cắt bởi phép chiếu của đích theo pháp tuyến của nó"
36126 msgid "Ray Radius"
36127 msgstr "Bán Kính Tia"
36130 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36131 msgstr "'Bề Rộng' của tia (rất lợi ích khi phát tia để trúng đỉnh hay cạnh)"
36134 msgid "Edge Data"
36135 msgstr "Dữ Liệu Cạnh"
36138 msgid "Enable edge data transfer"
36139 msgstr "Bật truyền dữ liệu cạnh"
36142 msgid "Face Corner Data"
36143 msgstr "Dữ Liệu Góc Mặt"
36146 msgid "Enable face corner data transfer"
36147 msgstr "Bật truyển dữ liệu góc giác mặt"
36150 msgid "Only Neighbor Geometry"
36151 msgstr "Chỉ Hình Dạng Kề"
36154 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36155 msgstr "Phần tử nguồn phải gần đích hơn một khoảng cách được xác định"
36158 msgid "Object Transform"
36159 msgstr "Biến Hóa Vật Thể"
36162 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36163 msgstr "Đánh giá mạng lưới nguồn va đích trong không gian toàn cầu"
36166 msgid "Enable face data transfer"
36167 msgstr "Bật truyền dữ liệu mặt"
36170 msgid "Vertex Data"
36171 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh"
36174 msgid "Enable vertex data transfer"
36175 msgstr "Bật truyền dữ liệu đỉnh"
36178 msgid "Vertex Mapping"
36179 msgstr "Ánh Xạ Đỉnh"
36182 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36183 msgstr "Phương pháp cho ánh xạ đỉnh nguồn đến đỉnh đích"
36186 msgid "Copy from closest vertex"
36187 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất"
36190 msgid "Nearest Edge Vertex"
36191 msgstr "Đỉnh Cạnh Gần Nhất"
36194 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36195 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất của cạnh gần nhất"
36198 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36199 msgstr "Cạnh Gần Nhất Được Nội Suy"
36202 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36203 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất trên cạnh gần nhất"
36206 msgid "Nearest Face Vertex"
36207 msgstr "Đỉnh Mặt Gần Nhất"
36210 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36211 msgstr "Chép từ đỉnh gần nhất của mật gần nhất"
36214 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36215 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất của mặt gần nhất"
36218 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36219 msgstr "Chép từ giá trị suy nội của các đỉnh từ điểm gần nhất trên mặt gần nhất bị trúng bởi phép chiếu của pháp tuyến"
36222 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36223 msgstr "Tên nhóm đỉnh để chọn vùng được ảnh hướng"
36226 msgid "Decimate Modifier"
36227 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Chẻ Cắt"
36230 msgid "Decimation modifier"
36231 msgstr "Bộ điều chỉnh chẻ cắt"
36234 msgid "Angle Limit"
36235 msgstr "Giới Hạn Góc"
36238 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36239 msgstr "Hòa tan góc nhỏ hơn số này (chỉ cho mặt phẳng)"
36242 msgid "Collapse"
36243 msgstr "Tóp"
36246 msgid "Use edge collapsing"
36247 msgstr "Dùng tóp cạnh"
36250 msgid "Un-Subdivide"
36251 msgstr "Tóp Phân Hóa"
36254 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36255 msgstr "Dùng giảm mặt tóp phân hóa"
36258 msgid "Planar"
36259 msgstr "Mặt Phẳng"
36262 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36263 msgstr "Hòa tan hình dạng để tạo đa giác mặt phẳng"
36266 msgid "Delimit"
36267 msgstr "Hạn Chế"
36270 msgid "Limit merging geometry"
36271 msgstr "Hạn chế gồm hình dạng"
36274 msgid "Delimit by face directions"
36275 msgstr "Dùng hướng mặt để hạn chế"
36278 msgid "Delimit by face material"
36279 msgstr "Hạn chế bằng vật liệu"
36282 msgid "Delimit by edge seams"
36283 msgstr "Hạn chế bằng vết sẹo cạnh"
36286 msgid "Delimit by sharp edges"
36287 msgstr "Hạn chế bằng cạnh bén"
36290 msgid "Delimit by UV coordinates"
36291 msgstr "Hạn chế bằng tọa độ UV"
36294 msgid "Face Count"
36295 msgstr "Số Lượng Mặt"
36298 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36299 msgstr "Số lượng mặt trong mạng lưới bị chẻ cắt"
36302 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36303 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng nhóm (chỉ cho tóp)"
36306 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36307 msgstr "Số lần giảm hình dạng (chỉ cho tóp phân hóa)"
36310 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36311 msgstr "Tỉ số cho giảm lượng tam giác đến (chỉ cho tóp)"
36314 msgid "Axis of symmetry"
36315 msgstr "Trục Đối Xứng"
36318 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36319 msgstr "Giữ các mặt từ tam giác hóa từ chẻ cắt (chỉ cho tóp)"
36322 msgid "All Boundaries"
36323 msgstr "Hết Ranh Giới"
36326 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36327 msgstr "Hóa tan tất cả đỉnh giữa ranh giới mặt (chỉ trong mặt phẳng)"
36330 msgid "Symmetry"
36331 msgstr "Đối Xứng"
36334 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36335 msgstr "Giữ lại đối xứng trên một trục"
36338 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36339 msgstr "Tên nhóm đỉnh (chỉ cho tóp)"
36342 msgid "Vertex group strength"
36343 msgstr "Sức nhóm đỉnh"
36346 msgid "Displace Modifier"
36347 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dịch"
36350 msgid "Displacement modifier"
36351 msgstr "Cụ sửa dổi dịch"
36354 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36355 msgstr "Dùng giá trị cường độ chất liệu cho dịch hướng X"
36358 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36359 msgstr "Dùng giá trị cường độ chất liệu cho dịch hướng Y"
36362 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36363 msgstr "Dùng giá trị cường độ chất liệu cho dịch hướng Z"
36366 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36367 msgstr "Dùng giá trị cường độ chất liệu cho dịch theo hướng pháp tuyến đỉnh"
36370 msgid "Custom Normal"
36371 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
36374 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36375 msgstr "Dùng giá trị cường độ của chất liệu cho dịch theo hướng pháp tuyến tùy chọn (tính trung bình), (nếu không có sẽ dùng đỉnh)"
36378 msgid "RGB to XYZ"
36379 msgstr "RGB sang XYZ"
36382 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36383 msgstr "Dùng các giá trị RGB của chất liệu cho dịch mạng lưới hướng XYZ"
36386 msgid "Midlevel"
36387 msgstr "Mức Độ Giữa"
36390 msgid "Material value that gives no displacement"
36391 msgstr "Giá trị vật liệu thì không được dịch gì cả"
36394 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36395 msgstr "Hướng được chỉ định bằng tọa độ địa phương"
36398 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36399 msgstr "Hướng được chỉ định bằng tọa độ toàn cầu"
36402 msgid "Amount to displace geometry"
36403 msgstr "Mức cho dịch hình dạng"
36406 msgid "Texture Coordinates"
36407 msgstr "Tọa Độ Chất Liệu"
36410 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36411 msgstr "Dùng hệ thống tọa độ địa phương cho tọa độ chất liệu"
36414 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36415 msgstr "Dùng hệ thống tọa độ toàn cầu cho tọa độ chất liệu"
36418 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36419 msgstr "Dùng tọa độ địa phương của vật thể được liên kết cho làm tọa độ chất liệu"
36422 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36423 msgstr "Dùng tọa độ UV cho tọa độ chất liệu"
36426 msgid "Texture Coordinate Bone"
36427 msgstr "Xương Tọa Độ Chất Liệu"
36430 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36431 msgstr "Xương dùng cho đặt tọa độ chất liệu"
36434 msgid "Texture Coordinate Object"
36435 msgstr "Vật Thể Tọa Độ Chất Liệu"
36438 msgid "Object to set the texture coordinates"
36439 msgstr "Vật thể dùng cho đặt tọa độ chất liệu"
36442 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36443 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Sơn Động Lý"
36446 msgid "Dynamic Paint modifier"
36447 msgstr "Bộ điều chỉnh sơn động lý"
36450 msgid "Canvas"
36451 msgstr "Vải Sơn"
36454 msgid "EdgeSplit Modifier"
36455 msgstr "Bộ Điều Chỉnh ChẻCạnh"
36458 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36459 msgstr "Bộ điều chỉnh chẻ cạnh để chế tạo cạnh bén"
36462 msgid "Split Angle"
36463 msgstr "Chẻ Góc"
36466 msgid "Angle above which to split edges"
36467 msgstr "Chẻ cạnh có góc lớn hơn này"
36470 msgid "Use Edge Angle"
36471 msgstr "Dùng Góc Cạnh"
36474 msgid "Split edges with high angle between faces"
36475 msgstr "Chẻ cạnh có góc lớn giữa mặt"
36478 msgid "Use Sharp Edges"
36479 msgstr "Dùng Cạnh Nhọn"
36482 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36483 msgstr "Chẻ cạnh được ký dấu là bén"
36486 msgid "Explode Modifier"
36487 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Nổ"
36490 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36491 msgstr "Bộ điều chỉnh cho hiệu ứng nổ, cơ sở một hệ thống hạt"
36494 msgid "Particle UV"
36495 msgstr "Hạt UV"
36498 msgid "UV map to change with particle age"
36499 msgstr "Bản đồ UV cho đổi khi hạt lão hóa"
36502 msgid "Protect"
36503 msgstr "Bảo Vệ"
36506 msgid "Clean vertex group edges"
36507 msgstr "Làm sạch cạnh nhóm đỉnh"
36510 msgid "Alive"
36511 msgstr "Sống"
36514 msgid "Show mesh when particles are alive"
36515 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt còn sống"
36518 msgid "Dead"
36519 msgstr "Hủy Diệt"
36522 msgid "Show mesh when particles are dead"
36523 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt đã bị hủy diệt"
36526 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36527 msgstr "Hiện mạng lưới khi hạt chưa được sanh"
36530 msgid "Cut Edges"
36531 msgstr "Cắt Cạnh"
36534 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36535 msgstr "Cắt cạnh mặt cho mảnh tốt hơn"
36538 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36539 msgstr "Kích cỡ hạt cho mảnh"
36542 msgid "Fluid Modifier"
36543 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Chất Lỏng"
36546 msgid "Fluid simulation modifier"
36547 msgstr "Bộ điều chỉnh mô phỏng chất lỏng"
36550 msgid "Inflow/Outflow"
36551 msgstr "Lưu Nhập/Lưu Xuất"
36554 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36555 msgstr "Bộ điều chỉnh móc để sửa đổi vị trí của đỉnh"
36558 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36559 msgstr "Trung tâm của móc, được dùng cho sự giảm và hiển thị"
36562 msgid "Custom falloff curve"
36563 msgstr "Đường cong sự giảm tùy chọn"
36566 msgid "Vertex Indices"
36567 msgstr "Chỉ Số Đỉnh"
36570 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36571 msgstr "Chỉ số đỉnh được hạn chế bởi bộ điều chỉnh. Cho cong Bezier, tay cầm cũng là đỉnh được đếm"
36574 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36575 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Méo Hóa Laplace"
36578 msgid "Mesh deform modifier"
36579 msgstr "Bộ điều chỉnh méo hóa mạng lưới"
36582 msgid "Bound"
36583 msgstr "Trói"
36586 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36587 msgstr "Hình dạng bị trói với neo hay không"
36590 msgid "Anchor Weights"
36591 msgstr "Quyền Lượng Neo"
36594 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36595 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh được xác định Các Neo"
36598 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36599 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Mịn Hoá Laplace"
36602 msgid "Smoothing effect modifier"
36603 msgstr "Bộ điều chỉnh hiệu ứng mịn hóa"
36606 msgid "Lambda Border"
36607 msgstr "Ranh Giới Lamđa"
36610 msgid "Lambda factor in border"
36611 msgstr "Hệ số lamđa trong ranh giới"
36614 msgid "Normalized"
36615 msgstr "Đơn Vị Hóa"
36618 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36619 msgstr "Phát triển và ổn định hóa dạng nâng cấp"
36622 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36623 msgstr "Áp dụng giữ nguyên thể tích sau mịn hóa"
36626 msgid "Smooth object along X axis"
36627 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng X"
36630 msgid "Smooth object along Y axis"
36631 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng Y"
36634 msgid "Smooth object along Z axis"
36635 msgstr "Mịn hoá vật thể hướng Z"
36638 msgid "Lattice deformation modifier"
36639 msgstr "Bộ điều chỉnh méo háo rào lưới"
36642 msgid "Mask Modifier"
36643 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Mặt Nạ"
36646 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36647 msgstr "Dùng bộ điều chỉnh mặt nạ để giấu bộ phận của mạng lưới"
36650 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36651 msgstr "Dùng Cốt nào cho làm nguồn xương để che mặt nạ"
36654 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36655 msgstr "Dùng các đỉnh không phải là bộ phận của vùng được xác định"
36658 msgid "Weights over this threshold remain"
36659 msgstr "Quyền lượng hơn ngưỡng này vẫn còn"
36662 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36663 msgstr "Dùng quyền lượng nhóm đỉnh để cắt mặt tại đường quyền đồng mức"
36666 msgid "Cache Modifier"
36667 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đệm Chứa"
36670 msgid "Cache Mesh"
36671 msgstr "Mạng Lưới Đệm Chứa"
36674 msgid "MDD"
36675 msgstr "MDD"
36678 msgid "PC2"
36679 msgstr "PC2"
36682 msgid "Deform Mode"
36683 msgstr "Chế Độ Méo Hóa"
36686 msgid "Overwrite"
36687 msgstr "Ghi Lên Trên"
36690 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36691 msgstr "Thay thế tọa độ đỉnh với giá trị trong đệm chứa"
36694 msgid "Integrate"
36695 msgstr "Tích Phân"
36698 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36699 msgstr "Góp méo hóa từ ngõ vào của bộ điều chỉnh này với tọa độ đệm chứa mạng lưới (có lợi ích cho mẫu dạng)"
36702 msgid "Evaluation Factor"
36703 msgstr "Hệ Số Đánh Giá"
36706 msgid "Evaluation Frame"
36707 msgstr "Bức Ảnh Đánh Giá"
36710 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36711 msgstr "Số bức ảnh cho đánh giá (bắt đầu tại 0)"
36714 msgid "Influence of the deformation"
36715 msgstr "Sự ảnh hướng của méo hóa"
36718 msgid "Frame Start"
36719 msgstr "Bức Ảnh Đầu"
36722 msgid "Add this to the start frame"
36723 msgstr "Cộng này với bức ảnh đầu"
36726 msgid "Play Mode"
36727 msgstr "Chế Độ Hát Lại"
36730 msgid "Use the time from the scene"
36731 msgstr "Dùng thời gian từ cảnh"
36734 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36735 msgstr "Dùng phương pháp tính thời gian của bộ điều chỉnh"
36738 msgid "Time Mode"
36739 msgstr "Chế Độ Thời Gian"
36742 msgid "Method to control playback time"
36743 msgstr "Phương pháp cho điều khiển thời gian hát lại"
36746 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36747 msgstr "Điều khiển hát lại bằng một số bức ảnh (không quan thời gian tâm bức ảnh/giây và số bức ảnh đầu trong tập tin)"
36750 msgid "Control playback using time in seconds"
36751 msgstr "Điều khiển hát lại bằng giây"
36754 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36755 msgstr "Điều khiển hát lại bằng dùng một giá trị giữa 0 và 1"
36758 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36759 msgstr "Tên của Nhóm Đỉnh thì được quyết định sự ảnh hưởng của bộ điều chỉnh từng điểm"
36762 msgid "MeshDeform Modifier"
36763 msgstr "Bộ Điều Chỉnh MéoHóaMạngLưới"
36766 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
36767 msgstr "Bộ điều chỉnh méo hóa mạng lưới cho làm méo hóa mạng lưới khác"
36770 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
36771 msgstr "Hình dạng có bị nhốt trong lồng điều khiển hay không"
36774 msgid "Mesh object to deform with"
36775 msgstr "Vật thể mạng lưới để làm méo hóa"
36778 msgid "The grid size for binding"
36779 msgstr "Kích cỡ đồ thị cho trói"
36782 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
36783 msgstr "Tính lại trói kiểu động lý trên đồ méo hóa khác (chậm hơn và dùng bộ nhớ hơn)"
36786 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
36787 msgstr "Đường dẫn đến vật thể trong kho Alembic để tìm dữ liệu hình dạng"
36790 msgid "Read Data"
36791 msgstr "Đọc Dữ Liệu"
36794 msgid "Data to read from the cache"
36795 msgstr "Dữ liệu để đọc từ đệm chứa"
36798 msgid "Vertex Interpolation"
36799 msgstr "Suy Nội Đỉnh"
36802 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
36803 msgstr "Cho suy nội vị trí của đỉnh"
36806 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
36807 msgstr "Hệ số để kiểm soát độ lớn của vectơ vận tốc cho hiệu ứng thời gian"
36810 msgid "Mesh to Volume Modifier"
36811 msgstr "Mạng Lưới Đến Bộ Điều Chỉnh Thể Tích "
36814 msgid "Density of the new volume"
36815 msgstr "Tỉ trọng của thể tích mới"
36818 msgid "Exterior Band Width"
36819 msgstr "Bề Rộng Vành Đai Ngoại"
36822 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
36823 msgstr "Bề rộng của thể tích ngoài mạng lưới"
36826 msgid "Interior Band Width"
36827 msgstr "Bề Rộng Vành Đai Nội"
36830 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
36831 msgstr "Bề rộng của thể tích trong mạng lưới"
36834 msgid "Resolution Mode"
36835 msgstr "Chế Độ Độ Phân Giải"
36838 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
36839 msgstr "Chế độ cho chỉ định kích cỡ của thể tích tử"
36842 msgid "Voxel Amount"
36843 msgstr "Lượng Thể Tích Tử"
36846 msgid "Desired number of voxels along one axis"
36847 msgstr "Số lượng thể tích tử theo một trục"
36850 msgid "Desired voxel side length"
36851 msgstr "Bề dài thể tích tử như cầu"
36854 msgid "Fill Volume"
36855 msgstr "Đầy Thể Tích"
36858 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
36859 msgstr "Khởi động tọa độ tỉ trọng trong mỗi tế bào ở trong thể tích được bao quanh"
36862 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
36863 msgstr "Lượng xấp xỉ của thể tích tử theo một trục"
36866 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
36867 msgstr "Giá trị nhỏ hơn cho một ngõ ra có độ phân giải cao hơn"
36870 msgid "Mirroring modifier"
36871 msgstr "Bộ điều chỉnh gương"
36874 msgid "Bisect Distance"
36875 msgstr "Khoảng Cách Chẻ Hai"
36878 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
36879 msgstr "Khoảng cách từ mặt phẳng chẻ hai để xóa đỉnh ở phía trong"
36882 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
36883 msgstr "Khoảng cách mà các đỉnh được gương sẽ bị gồm lại"
36886 msgid "Mirror Object"
36887 msgstr "Vật Thể Gương"
36890 msgid "Object to use as mirror"
36891 msgstr "Vật thể cho làm gương"
36894 msgid "Flip U Offset"
36895 msgstr "Lật Dịch U"
36898 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
36899 msgstr "Mức để dịch các tọa độ UV gương từ điểm lật 0.5 trên trục U"
36902 msgid "Flip V Offset"
36903 msgstr "Lật Dịch V"
36906 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
36907 msgstr "Mức để dịch các tọa độ UV gương từ điểm lật 0.5 trên trục V"
36910 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
36911 msgstr "Gương hóa dịch UV trên trục U"
36914 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
36915 msgstr "Gương hóa dịch UV trên trục V"
36918 msgid "Mirror Axis"
36919 msgstr "Trục Gương"
36922 msgid "Enable axis mirror"
36923 msgstr "Bật gương trục"
36926 msgid "Bisect Axis"
36927 msgstr "Cắt Xuyên Trục"
36930 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
36931 msgstr "Cắt mạng lưới xuyên mặt phẳng gương"
36934 msgid "Bisect Flip Axis"
36935 msgstr "Cắt Trục Xuyên Lật"
36938 msgid "Flips the direction of the slice"
36939 msgstr "Lật hướng của miến chẻ"
36942 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
36943 msgstr "Ngăn ngừa đỉnh xuyên qua gương khi biến hóa"
36946 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
36947 msgstr "Gồm đỉnh trong ngưỡng gồm"
36950 msgid "Mirror U"
36951 msgstr "Gương U"
36954 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
36955 msgstr "Gương hóa tọa độ chất liệu U quanh điểm dịch lật"
36958 msgid "Mirror UDIM"
36959 msgstr "Gương UDIM"
36962 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
36963 msgstr "Gương hóa tọa độ chất liệu quanh trung tâm của mỗi ổ"
36966 msgid "Mirror V"
36967 msgstr "Gương V"
36970 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
36971 msgstr "Gương hóa tọa độ chất liệu V quanh điểm dịch lật"
36974 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
36975 msgstr "Nhóm đỉnh gương (ví dụ .P->.T)"
36978 msgid "Multires Modifier"
36979 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đa Phân Giải"
36982 msgid "Multiresolution mesh modifier"
36983 msgstr "Bộ điều chỉnh mạng lưới đa độ phân giải"
36986 msgid "Boundary Smooth"
36987 msgstr "Ranh Giới Mịn"
36990 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
36991 msgstr "Kiểm soát cách được mịn hóa ranh giới"
36994 msgid "Keep Corners"
36995 msgstr "Giữ Góc Giác"
36998 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
36999 msgstr "Mịn hóa ranh giới nhưng giữ góc giác còn bén"
37002 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37003 msgstr "Mịn hóa ranh giới, gồm góc giác"
37006 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37007 msgstr "Giữ dịch đa độ phân giải ở ngoài tập tin .blend, giúp tiết kiệm bộ nhớ"
37010 msgid "Levels"
37011 msgstr "Mức Độ"
37014 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37015 msgstr "Số lượng phân hóa cho dùng trong màn chiếu"
37018 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37019 msgstr "Độ chính xác của vị trí đỉnh, giá trị càng thấp càng nhanh nhưng giảm độ chính xác"
37022 msgid "Render Levels"
37023 msgstr "Mức Độ Kết Xuất"
37026 msgid "The subdivision level visible at render time"
37027 msgstr "Mức độ phân hóa hiển thị khi kết xuất"
37030 msgid "Sculpt Levels"
37031 msgstr "Mức độ khắc"
37034 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37035 msgstr "Sô lượng mức độ cho dùng trong chế độ khắc"
37038 msgid "Optimal Display"
37039 msgstr "Màn Chiếu Tối Ưu"
37042 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37043 msgstr "Bỏ qua vẽ/kết xuất cạnh phân hóa nội bộ"
37046 msgid "Total Levels"
37047 msgstr "Tổng Tầng"
37050 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37051 msgstr "Số lượng phân hóa mà chứa dịch"
37054 msgid "Use Creases"
37055 msgstr "Dùng Nhăn"
37058 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37059 msgstr "Dùng thông tin nhăn của mạng lưới để bén hóa cạnh hay góc giác"
37062 msgid "Use Custom Normals"
37063 msgstr "Dùng Pháp Tuyến Tùy Chọn"
37066 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37067 msgstr "Suy nội phạp tuyến đang tồn tại cho mạng lưới tổng kết"
37070 msgid "Sculpt Base Mesh"
37071 msgstr "Khắc Mạng Lưới Cơ Sở"
37074 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37075 msgstr "Dụng cụ khắc được méo hóa mạng lưới cơ sở trong khi được xen dự khán của các tầng bậc phân hóa cao hơn"
37078 msgid "UV Smooth"
37079 msgstr "Mịn UV"
37082 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37083 msgstr "Điền khiển cách được áp dụng mịn hóa cho UV"
37086 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37087 msgstr "Không mịn hóa UV, ranh giới được giữ bén"
37090 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37091 msgstr "UV được mịn hóa, góc trên ranh giới không liên tục được giữ bén"
37094 msgid "Keep Corners, Junctions"
37095 msgstr "Giữ Góc Giác, Mối Nối"
37098 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37099 msgstr "UV được mịn hóa, góc giác của ranh giới không liên tục và mối nối của ba vùng trở lên được giữ bén"
37102 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37103 msgstr "Giữ Góc Giác, Mối Nối, Lõm"
37106 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37107 msgstr "Mịn hóa UV và giữ bén ranh giới không liên tục, mối nối của ba vùng trở lên, phi tiêu, và góc giác lõm "
37110 msgid "Keep Boundaries"
37111 msgstr "Giữ Ranh Giới"
37114 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37115 msgstr "Mịn hóa UV, các ranh giới được giữ bén"
37118 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37119 msgstr "Mịn hóa tọa độ UV và ranh giới"
37122 msgid "Nodes Modifier"
37123 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Giao Điểm"
37126 msgid "Node Group"
37127 msgstr "Nhóm Giao Điểm"
37130 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37131 msgstr "Nhóm giao điểm được kiểm soát hành động của bộ điều chỉnh này"
37134 msgid "Normal Edit Modifier"
37135 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Biên Tập Pháp Tuyến"
37138 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37139 msgstr "Bộ điều chỉnh đang ảnh hướng/chế tạo pháp tuyến tùy chọn"
37142 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37143 msgstr "Tỉ số pha trộn pháp tuyến được chế tạo với pháp tuyến tồn tại"
37146 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37147 msgstr "Góc cực đại giữa pháp tuyến mới và cũ"
37150 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37151 msgstr "Tỉ số pha trộn pháp tuyến chế tạo với pháp tuyến tồn tại"
37154 msgid "Copy"
37155 msgstr "Sao Chép"
37158 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37159 msgstr "Chép pháp tuyến mới (vượt quyền cho pháp tuyến tồn tại)"
37162 msgid "Copy sum of new and old normals"
37163 msgstr "Chép pháp tuyến mới cộng với pháp tuyến cũ"
37166 msgid "Copy new normals minus old normals"
37167 msgstr "Chép pháp tuyến mới trừ pháp tuyến cũ"
37170 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37171 msgstr "Sao chép tích pháp tuyến cũ với pháp tuyến mới (không phải là tích có hướng)"
37174 msgid "How to affect (generate) normals"
37175 msgstr "Làm sao ảnh hưởng (chế tạo) pháp tuyến"
37178 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37179 msgstr "Từ một hình cầu elip (hình dạng được xác định bằng hộp bao quanh, mục tiêu là tùy chọn)"
37182 msgid "Directional"
37183 msgstr "Tùy Hướng"
37186 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37187 msgstr "Pháp tuyến 'đuổi theo' (chỉ đến) vật thể mục tiêu"
37190 msgid "Lock Polygon Normals"
37191 msgstr "Khóa Pháp Tuyến Đa Giác"
37194 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37195 msgstr "Không lật đa giác khi pháp tuyến của chúng nó không đồng bộ với pháp tuyến đỉnh tùy chọn mới được tính"
37198 msgid "Offset from object's center"
37199 msgstr "Dịch từ trung tâm của vật thể"
37202 msgid "Target object used to affect normals"
37203 msgstr "Vật thể mục tiêu dùng cho ảnh hưởng pháp tuyến"
37206 msgid "Parallel Normals"
37207 msgstr "Pháp Tuyến Songๆ"
37210 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37211 msgstr "Dùng cùng hướng cho hết pháp tuyến, từ gốc tọa độ đến trung tâm mục tiêu (chỉ cho chế độ Tùy Hướng)"
37214 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37215 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho chọn/đặt quyền lượng của khu vực bị ảnh hướng"
37218 msgid "Ocean Modifier"
37219 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đại Dương"
37222 msgid "Simulate an ocean surface"
37223 msgstr "Mô phỏng bề mặt một đại dương"
37226 msgid "Foam Fade"
37227 msgstr "Phai Bọt"
37230 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37231 msgstr "Mức bọt được tích trữ qua thời gian lâu (chỉ cho đại dương nướng)"
37234 msgid "Choppiness"
37235 msgstr "Độ Cuồn Cuộn"
37238 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37239 msgstr "Độ cuồn cuộn của dãy đỉnh sóng (nó cộng thêm thành phần ngang với dịch)"
37242 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37243 msgstr "Tắt dần sóng phản xạ đi nghịch hướng với gió"
37246 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37247 msgstr "Độ sâu của đất rắn ở dưới mặt nước"
37250 msgid "Fetch"
37251 msgstr "Bờ Gió"
37254 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37255 msgstr "Khoảng cách gió được bay vào từ một bờ hay khoảng cách gió bay được vận tốc hằng số. Mô hình 'JONSWAP' và 'TMA' dùng nó"
37258 msgid "Cache Path"
37259 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa"
37262 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37263 msgstr "Đường đến một hồ sơ cho chứa ảnh nướng ở ngoài"
37266 msgid "Foam Coverage"
37267 msgstr "Bọt Che"
37270 msgid "Amount of generated foam"
37271 msgstr "Mức bọt được chế tạo"
37274 msgid "Foam Layer Name"
37275 msgstr "Tên Lớp Bọt"
37278 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37279 msgstr "Tên của lớp màu đỉnh dùng cho bọt"
37282 msgid "Bake End"
37283 msgstr "Kết Thúc Nướng"
37286 msgid "End frame of the ocean baking"
37287 msgstr "Số bức ảnh cuối cho nướng đại dương"
37290 msgid "Bake Start"
37291 msgstr "Bắt Đầu Nướng"
37294 msgid "Start frame of the ocean baking"
37295 msgstr "Số bức ảnh đầu cho nướng đại dương"
37298 msgid "Method of modifying geometry"
37299 msgstr "Phương pháp sửa đổi hình dạng"
37302 msgid "Generate"
37303 msgstr "Chế Tạo"
37306 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37307 msgstr "Chế tạo hình dạng bề mặt đại dương có độ phân hóa được xác định"
37310 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37311 msgstr "Dịch hình dạng đang tồn tại theo mô phỏng"
37314 msgid "Invert Spray"
37315 msgstr "Đảo Nghịch Xịt"
37318 msgid "Invert the spray direction map"
37319 msgstr "Đảo nghịch bản đồ định hướng của xịt"
37322 msgid "Ocean is Cached"
37323 msgstr "Đại Dương Chứa Trong Đệm Chứa"
37326 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37327 msgstr "Đại dương có dùng dữ liệu đệm chứa hay đang mô phỏng"
37330 msgid "Random Seed"
37331 msgstr "Số Hạt Ngẫu Nhiên"
37334 msgid "Seed of the random generator"
37335 msgstr "Số hạt chi bộ tạo số ngẫu nhiên"
37338 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37339 msgstr "Lặp vòng của bề mặt dđược chế tạo hướng X"
37342 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37343 msgstr "Lặp vòng của bề mặt được chế tạo hướng Y"
37346 msgid "Render Resolution"
37347 msgstr "Độ Phân Giải Kết Xuất"
37350 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37351 msgstr "Độ phân giải của bề mặt được chế tạo cho kết xuất và nướng"
37354 msgid "Sharpen peak"
37355 msgstr "Bén hóa tốc đỉnh"
37358 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37359 msgstr "Bén hóa tốc đỉnh cho mô hình 'JONSWAP' và 'TMA'"
37362 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37363 msgstr "Hệ số phóng to bề mặt (nó không ảnh hưởng độ cao của sóng)"
37366 msgid "Spatial Size"
37367 msgstr "Kích Cỡ Phạm Vi"
37370 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37371 msgstr "Kích cỡ của phạm vi mô phỏng (đơn vị mét) và của hình dạng được chế tạo (đơn vị Blender)"
37374 msgid "Spectrum"
37375 msgstr "Quang Phổ"
37378 msgid "Spectrum to use"
37379 msgstr "Dùng quang phổ nào"
37382 msgid "Turbulent Ocean"
37383 msgstr "Đại Dương Nhiễu Loạn"
37386 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37387 msgstr "Dùng cho biển nhiễu loạn có bọt"
37390 msgid "Established Ocean"
37391 msgstr "Biển Ổn Định"
37394 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37395 msgstr "Dùng cho một diện tích lớn, đại dương ổn định (phương pháp Pierson-Moskowitz)"
37398 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37399 msgstr "Biển Ổn Định (Tốc Đỉnh Bén)"
37402 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
37403 msgstr "Dùng cho tốc đỉnh bén (phương pháp 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz có bén hóa tốc đỉnh)"
37406 msgid "Shallow Water"
37407 msgstr "Nước Cạn"
37410 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37411 msgstr "Dùng cho nước cạn (phương pháp 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
37414 msgid "Spray Map"
37415 msgstr "Bản Đồ Xịt"
37418 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37419 msgstr "Tên của lớp màu đỉnh dùng cho bản đồ đựnh hướng xịt"
37422 msgid "Current time of the simulation"
37423 msgstr "Thời gian hiện tại của mô phỏng"
37426 msgid "Generate Foam"
37427 msgstr "Chế Tạo Bọt"
37430 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37431 msgstr "Chế tạo mặt nạ bọt làm một kênh màu đỉnh"
37434 msgid "Generate Normals"
37435 msgstr "Chế Tạo Pháp Tuyến"
37438 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
37439 msgstr "Xuất pháp tuyến cho làm bản đồ nhám - tắt có thể tăng tốc độ nếu jhông cần nó"
37442 msgid "Generate Spray Map"
37443 msgstr "Chế Tạo Bản Đồ Xịt"
37446 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37447 msgstr "Chế tạo bản đồ đựnh hướng xịt làm một kênh màu đỉnh"
37450 msgid "Viewport Resolution"
37451 msgstr "Độ Phân Giải Màn Chiếu"
37454 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37455 msgstr "Độ phân giải cửa màn chiếu cho bề mặt được chế tạo"
37458 msgid "Wave Alignment"
37459 msgstr "Sắp Xếp Sóng"
37462 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37463 msgstr "Mức sóng được sắp xếp với nhau"
37466 msgid "Wave Direction"
37467 msgstr "Hướng Sóng"
37470 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37471 msgstr "Hướng chánh của sóng khi chúng nó (gmột phần) đưược sắp xếp nhau"
37474 msgid "Wave Scale"
37475 msgstr "Phóng To Sóng"
37478 msgid "Scale of the displacement effect"
37479 msgstr "Phóng to của hiệu ứng dịch"
37482 msgid "Smallest Wave"
37483 msgstr "Sóng Nhỏ Nhật"
37486 msgid "Shortest allowed wavelength"
37487 msgstr "Bước sóng ngắn nhất"
37490 msgid "Wind Velocity"
37491 msgstr "Vận Tốc Giớ"
37494 msgid "Wind speed"
37495 msgstr "Tốc độ gió"
37498 msgid "ParticleInstance Modifier"
37499 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Thực Thể Hạt"
37502 msgid "Particle system instancing modifier"
37503 msgstr "Bộ điều chỉnh thực thể của hệ thống hạt"
37506 msgid "Pole axis for rotation"
37507 msgstr "Trục cực cho xoay"
37510 msgid "Index Layer Name"
37511 msgstr "Tên Lớp Chỉ Số"
37514 msgid "Custom data layer name for the index"
37515 msgstr "Tên lớp dữ liệu tùy chọn cho chỉ số"
37518 msgid "Object that has the particle system"
37519 msgstr "Vật thể thì có hệ thống hạt"
37522 msgid "Particle Amount"
37523 msgstr "Số Lượng Hạt"
37526 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37527 msgstr "Số lượng hạt để sử dụng cho làm thực thể"
37530 msgid "Particle Offset"
37531 msgstr "Dịch Hạt"
37534 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37535 msgstr "Dịch tương đối của hạt để sử dụng khi làm thực thể, cho tránh lấn trên nhiều thực thể"
37538 msgid "Particle System Number"
37539 msgstr "Số Hệ Thống Hạt"
37542 msgid "Position along path"
37543 msgstr "Vi trí trên đường"
37546 msgid "Random Position"
37547 msgstr "Vị Trí Ngẫu Nhiên"
37550 msgid "Randomize position along path"
37551 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí trên đường đi"
37554 msgid "Randomize rotation around path"
37555 msgstr "Ngẫu nhiên hóa xoay quanh đường đi"
37558 msgid "Rotation around path"
37559 msgstr "Xoay quanh đường đi"
37562 msgid "Show instances when particles are alive"
37563 msgstr "Hiện thực thể khi hạt còn sống"
37566 msgid "Show instances when particles are dead"
37567 msgstr "Hiện thực thể khi hạt đã bị hủy diệt"
37570 msgid "Show instances when particles are unborn"
37571 msgstr "Hiện thực thể khi hạt chưa được sanh"
37574 msgid "Space to use for copying mesh data"
37575 msgstr "Không gian để sử dụng chép dữ liệu mạng lưới"
37578 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37579 msgstr "Sử dụng dịch từ vật thể hạt trong vật thể thực thể"
37582 msgid "Use world space offset in the instance object"
37583 msgstr "Sử dụng dịch không gian thế giới trong vật thể thực thể"
37586 msgctxt "ParticleSettings"
37587 msgid "Children"
37588 msgstr "Con Cái"
37591 msgid "Create instances from child particles"
37592 msgstr "Chế tạo thực thể từ hạt con cái"
37595 msgid "Create instances from normal particles"
37596 msgstr "Chế tạo thực thể từ hạt bình thường"
37599 msgid "Create instances along particle paths"
37600 msgstr "Chế tạo thực thể theo hướng của hạt"
37603 msgid "Don't stretch the object"
37604 msgstr "Không cho kéo dài vật thể"
37607 msgid "Use particle size to scale the instances"
37608 msgstr "Dùng kích cỡ hạt cho phóng to thực thể"
37611 msgid "Value Layer Name"
37612 msgstr "Tên Lớp Giá Trị"
37615 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37616 msgstr "Tên lớp dữ liệu tùy chọn cho giá trị được ngẫu nhiên hóa"
37619 msgid "ParticleSystem Modifier"
37620 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hệ Thống Hạt"
37623 msgid "Particle system simulation modifier"
37624 msgstr "Bộ điều chỉnh cho mô phỏng hệ thống hạt"
37627 msgid "Particle System that this modifier controls"
37628 msgstr "Bộ điều chỉnh này được điều khiển hệ thống hạt nào"
37631 msgid "Remesh Modifier"
37632 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Lập Lại Mạng Lưới"
37635 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37636 msgstr "Chế tạo một bề mặt mới có cấu trúc hình dạng bình thương mà theo dạng của mạng lưới ngõ vào"
37639 msgid "Blocks"
37640 msgstr "Cục"
37643 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37644 msgstr "Xuất bề mặt cục hóa nhưng không mịn hóa"
37647 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37648 msgstr "Xuất một bề mặt mịn không có phát hiện đặc tính bén"
37651 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37652 msgstr "Xuất một bề mặt mà được chép cạnh và góc bén của mạng lưới ngõ vào"
37655 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37656 msgstr "Xuất một mạng lưới tương tự với thể tích của mạng lưới ban đầu"
37659 msgid "Octree Depth"
37660 msgstr "Độ Sâu Bát Mộc"
37663 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37664 msgstr "Độ phân giải của bát mộc; giá trị càng cao chi tiết càng rõ"
37667 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37668 msgstr "Tỉ số của kích thước lớn nhất của mô hình trên kích cỡ đồ thị"
37671 msgid "Sharpness"
37672 msgstr "Độ Bén"
37675 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37676 msgstr "Giới hạn cho loại bất bình thường, giá trị thấp hơn lọc huyên náo, giá trị cao sẽ chép cạnh giống ngõ vào hơn"
37679 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37680 msgstr "Nếu xóa miến không kết nối, kích cỡ cực tiểu của các thành phần để giữ nguyên là một tỉ số của số lượng đa giác trong thành phần lớn nhất"
37683 msgid "Remove Disconnected"
37684 msgstr "Xóa Không Kết Nối"
37687 msgid "Smooth Shading"
37688 msgstr "Tô Sắc Mịn"
37691 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37692 msgstr "Xuật mặt tô bóng mịn thay thế tô sắc đều"
37695 msgid "Screw Modifier"
37696 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đinh Ốc"
37699 msgid "Revolve edges"
37700 msgstr "Quay Cạnh"
37703 msgid "Angle of revolution"
37704 msgstr "Góc quay"
37707 msgid "Screw axis"
37708 msgstr "Trục đinh ốc"
37711 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37712 msgstr "Số lần áp dụng thao tác ốc"
37715 msgid "Object to define the screw axis"
37716 msgstr "Vật thể cho xác định trục đinh ốc"
37719 msgid "Render Steps"
37720 msgstr "Bước Kết Xuất"
37723 msgid "Number of steps in the revolution"
37724 msgstr "Số lượng bước quay"
37727 msgid "Offset the revolution along its axis"
37728 msgstr "Dịch quay theo hướng trục"
37731 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37732 msgstr "Gồm điểm kề (dịch ốc phải bằng 0)"
37735 msgid "Calculate Order"
37736 msgstr "Tính Thứ Tự"
37739 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37740 msgstr "Tính thứ tự của cạnh (cần cho mạng lưới, mà không cần đường cong)"
37743 msgid "Flip normals of lathed faces"
37744 msgstr "Lặt pháp tuyến của mặt quay"
37747 msgid "Object Screw"
37748 msgstr "Đinh Ốc Vật Thể"
37751 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
37752 msgstr "Khoảng cách giữa vật thể cho làm một ốc"
37755 msgid "Stretch U"
37756 msgstr "Kéo Dài U"
37759 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37760 msgstr "Kéo dài tọa độ U giữa 0 đến 1 khi có tọa độ UV"
37763 msgid "Stretch V"
37764 msgstr "Kéo Dài V"
37767 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37768 msgstr "Kéo dài tọa độ V giữa 0 đên 1 khi có tọa độ UV"
37771 msgid "SimpleDeform Modifier"
37772 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Méo Hóa Đơn Giản"
37775 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
37776 msgstr "Bộ điều chỉnh méo đơn giản cho áp dụng hiệu ứng như xoắn và uốn cong"
37779 msgid "Angle of deformation"
37780 msgstr "Góc của méo hóa"
37783 msgid "Deform around local axis"
37784 msgstr "Méo hóa quanh trục địa phương"
37787 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
37788 msgstr "Xoay quang trục Z của không gian bộ điều chỉnh"
37791 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
37792 msgstr "Uống cong mạng lưới quang trục Z của không gian bộ điều chỉnh"
37795 msgid "Taper"
37796 msgstr "Nến"
37799 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
37800 msgstr "Phóng to bậc một theo hướng Z của không gian bộ điều chỉnh"
37803 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
37804 msgstr "Kéo dài vật thể theo hướng Z của không gian bộ điều chỉnh"
37807 msgid "Amount to deform object"
37808 msgstr "Mức méo hóa vật thể"
37811 msgid "Limits"
37812 msgstr "Giới Hạn"
37815 msgid "Lower/Upper limits for deform"
37816 msgstr "Giới hạn Thấp/Cao cho méo hóa"
37819 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
37820 msgstr "Không cho méo hướng trục X"
37823 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
37824 msgstr "Không cho méo hướng trục Y"
37827 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
37828 msgstr "Không cho méo hướng trục Z"
37831 msgid "Origin"
37832 msgstr "Gốc Tọa Độ"
37835 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
37836 msgstr "Dịch gốc tọa độ và định hướng của méo hóa"
37839 msgid "Skin Modifier"
37840 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Da"
37843 msgid "Generate Skin"
37844 msgstr "Chế Tạo Da"
37847 msgid "Branch Smoothing"
37848 msgstr "Mịn Hóa Nhánh"
37851 msgid "Smooth complex geometry around branches"
37852 msgstr "Mịn hóa hình dạng phức tạp quanh nhánh"
37855 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
37856 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục X"
37859 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
37860 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục Y"
37863 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
37864 msgstr "Tránh tạo tư giác không đôi xúng qua trục Z"
37867 msgid "Soft Body Modifier"
37868 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Thân Mềm"
37871 msgid "Soft body simulation modifier"
37872 msgstr "Bộ điều chỉnh của mô phỏng thân mềm"
37875 msgid "Soft Body Point Cache"
37876 msgstr "Đệm Chứa Điểm Thân Mềm"
37879 msgid "Solidify Modifier"
37880 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Rắn Hóa"
37883 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
37884 msgstr "Chế tạo một da chất rắn, mà bù lại cho các góc nhọn"
37887 msgid "Bevel Convex"
37888 msgstr "Cạnh Tròn Lồi"
37891 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
37892 msgstr "Quyền lượng cạnh tròn cạnh để áp dụng cho các cạnh ngoài"
37895 msgid "Inner Crease"
37896 msgstr "Nhăn Nội"
37899 msgid "Assign a crease to inner edges"
37900 msgstr "Chỉ định một nhăn cho các cạnh nội"
37903 msgid "Outer Crease"
37904 msgstr "Nhăn Ngoại"
37907 msgid "Assign a crease to outer edges"
37908 msgstr "Chỉ định nhăn cho các cạnh ngoại"
37911 msgid "Rim Crease"
37912 msgstr "Nhăn Mép"
37915 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
37916 msgstr "Chỉ định một nhăn cho các cạnh hình thành mép"
37919 msgid "Vertex Group Invert"
37920 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
37923 msgid "Invert the vertex group influence"
37924 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của định nhóm"
37927 msgid "Material Offset"
37928 msgstr "Dịch Vật Liệu"
37931 msgid "Offset material index of generated faces"
37932 msgstr "Dịch chỉ số vật liệu của mặt được chế tạo"
37935 msgid "Rim Material Offset"
37936 msgstr "Dịch Vật Liệu Mép"
37939 msgid "Offset material index of generated rim faces"
37940 msgstr "Dịch chỉ số vật liệu của mặt mép được chế tạo"
37943 msgid "Boundary Shape"
37944 msgstr "Hình Dạng Ranh Giới"
37947 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
37948 msgstr "Cho chọn giải thuật chỉng sửa ranh giới"
37951 msgid "No shape correction"
37952 msgstr "Không sửa hình dạng"
37955 msgid "Round open perimeter shape"
37956 msgstr "Hình danh chu vi mở tròn"
37959 msgid "Flat open perimeter shape"
37960 msgstr "Hình dạng chu vi mở bằng thẳng"
37963 msgid "Merge Threshold"
37964 msgstr "Ngưỡng Gồm"
37967 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
37968 msgstr "Khoảng cách cho gồm hình dạng bị thoái hóa"
37971 msgid "Thickness Mode"
37972 msgstr "Chế Độ Bề Dày"
37975 msgid "Selects the used thickness algorithm"
37976 msgstr "Để chọn giải thuật bề dày"
37979 msgid "Most basic thickness calculation"
37980 msgstr "Tính toán bề dày cơ bản nhất"
37983 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
37984 msgstr "Tính toán bề dày đều, nó sử dụng góc giác giữa các mặt"
37987 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
37988 msgstr "Tính toán bề dày sử dụng ràng buộc, cấp cap nhất"
37991 msgid "Offset the thickness from the center"
37992 msgstr "Dịch bề dày từ trung tâm"
37995 msgid "Rim Vertex Group"
37996 msgstr "Nhóm Đỉnh Rìa"
37999 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38000 msgstr "Qường lượng đến nhóm đỉnh được sáng chế hình dạng rìa nào"
38003 msgid "Shell Vertex Group"
38004 msgstr "Nhóm Đỉnh Vỏ"
38007 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38008 msgstr "Qường lượng đến nhóm đỉnh được sáng chế hình dạng vỏ nào"
38011 msgid "Selects the used algorithm"
38012 msgstr "Để chọn giải thuật được sử dụng"
38015 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38016 msgstr "Xuất một phiên bản mạn lưới đã rắn hóa bằng kéo ra đơn giản"
38019 msgid "Complex"
38020 msgstr "Phức Tạp"
38023 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38024 msgstr "Xuất một mạng lưới đa tập, mặc dù mạng lưới cơ sở không phải là đa tập, có cạnh có 3 trở lên mặt liên kết. Phương pháp này chậm hơn"
38027 msgid "Thickness of the shell"
38028 msgstr "Bề dày của vỏ"
38031 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38032 msgstr "Kẹp lại dịch tùy phóng to hình dạng"
38035 msgid "Vertex Group Factor"
38036 msgstr "Hệ Số Nhóm Đỉnh"
38039 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38040 msgstr "Hệ số bề dày để dùng cho không có sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh "
38043 msgid "Even Thickness"
38044 msgstr "Bề Dày Đều"
38047 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38048 msgstr "Giữ bề dày đều bằng chỉnh góc nhọn (chậm, tắt khi không cần dùng)"
38051 msgid "Flat Faces"
38052 msgstr "Mặt Bằng Phẳng"
38055 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38056 msgstr "Bắt buộc mặt dùng quyền lượng đỉnh cực tiểu được chỉ định đến các đỉnh (giúp đỡ giữ mặt mới còn song song với mặt ban đầu. Chậm chạp, nên tắt nếu không cần dùng)"
38059 msgid "Flip Normals"
38060 msgstr "Lật Pháp Tuyến"
38063 msgid "Invert the face direction"
38064 msgstr "Đảo nghịch định hướng mặt"
38067 msgid "High Quality Normals"
38068 msgstr "Pháp Tuyến Chất Lượng Cao"
38071 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38072 msgstr "Tính pháp tuyến cho được bề dày dều hơn (chậm, tắt khi không cần dùng)"
38075 msgid "Fill Rim"
38076 msgstr "Đầy Mép"
38079 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38080 msgstr "Tạo vòng cạnh giữa bề mặt nội và bề mặt ngoại của cạnh mặt (chậm, tắt khi không cần dùng)"
38083 msgid "Only Rim"
38084 msgstr "Chi Mép"
38087 msgid "Only add the rim to the original data"
38088 msgstr "Chỉ kèm mép với dữ liệu ban đầu"
38091 msgid "Angle Clamp"
38092 msgstr "Kẹp Bằng Góc"
38095 msgid "Clamp thickness based on angles"
38096 msgstr "Kẹp bề dày tùy góc"
38099 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38100 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Phân Hóa Bề Mặt"
38103 msgid "Subdivision surface modifier"
38104 msgstr "Bộ điều chỉnh cho phân hóa bề mặt"
38107 msgid "Number of subdivisions to perform"
38108 msgstr "Số lượng phân hóa để áp dụng"
38111 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38112 msgstr "Số lượng phân hóa để áp dụng khi kết xuất"
38115 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38116 msgstr "Bỏ qua hiển thị các cạnh phân hóa nội bộ"
38119 msgid "Use Limit Surface"
38120 msgstr "Dùng Bề Mặt Giới Hạn"
38123 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38124 msgstr "Đặt các đỉnh tại bề mặt được sản xuất nếu được phân hóa bằng mức độ vô hạn (bề mặt mịn nhất có thể)"
38127 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38128 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Méo Hóa Bề Mặt"
38131 msgid "Interpolation Falloff"
38132 msgstr "Độ Giảm Suy Nội"
38135 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38136 msgstr "Điều khiển sự ảnh hưởng méo hóa của đa giác ở gần"
38139 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38140 msgstr "Cho biết hình dạng bị trói với mạng lưới mục đích hay không"
38143 msgid "Strength of modifier deformations"
38144 msgstr "Sức của méo hóa từ bộ điều chỉnh"
38147 msgid "Sparse Bind"
38148 msgstr "Gói Lại Loãng"
38151 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38152 msgstr "Chỉ ghi dữ liệu gói lại cho các đỉnh giống nhóm đỉnh tại thời gói lại"
38155 msgid "Surface Modifier"
38156 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bề Mặt"
38159 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38160 msgstr "Bộ điều chỉnh bề mặt cho định nghĩa vị trí xếp đống của bộ điều chỉnh được dùng làm trường bề mặt"
38163 msgid "Triangulate Modifier"
38164 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Tam Giác Hóa"
38167 msgid "Triangulate Mesh"
38168 msgstr "Tam Giác Hóa Mạng Lưới"
38171 msgid "Keep Normals"
38172 msgstr "Giữ Pháp Tuyến"
38175 msgid ""
38176 "Try to preserve custom normals.\n"
38177 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38178 msgstr ""
38179 "Thử giữ nguyên pháp tuyến tùy chọn.\n"
38180 "Cảnh Báo: Tùy phương pháp tam giác hóa được chọn, có lẽ tô sắc không được giữ nguyên, phướng pháp \"Hằng Số\" ưa có kết qủa tốt nhất cho cái này"
38183 msgid "Minimum Vertices"
38184 msgstr "Đỉnh Cực tiểu"
38187 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38188 msgstr "Chỉ tam giác hóa các đa giác có số lượng đỉnh bằng số này trở lên"
38191 msgid "N-gon Method"
38192 msgstr "Phương Pháp Đa Giác"
38195 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38196 msgstr "Phương pháp cho chẻ đa giác thành tam giác"
38199 msgid "Beauty"
38200 msgstr "Đẹp"
38203 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38204 msgstr "Tổ chức các tam giác mới đều (chậm)"
38207 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38208 msgstr "Chẻ đa giác với một giải thuật 'cắt lỗ tai'"
38211 msgid "Quad Method"
38212 msgstr "Phương Pháp Tư Giác"
38215 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38216 msgstr "Phương pháp chẻ tư giác thành tam giác"
38219 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38220 msgstr "Chẻ tư giác thành tam giác đẹp, phương pháp chậm hơn"
38223 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38224 msgstr "Chẻ tư giác tại đỉnh thứ 1 và thứ 3"
38227 msgid "Fixed Alternate"
38228 msgstr "Thay Phiên Bất Biến"
38231 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38232 msgstr "Chẻ tư giác tại đỉnh thứ 2 và thứ 4"
38235 msgid "Shortest Diagonal"
38236 msgstr "Đường Chéo Ngắn Nhất"
38239 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38240 msgstr "Chẻ tư giác tại đường chéo ngắn nhất"
38243 msgid "Longest Diagonal"
38244 msgstr "Đường Chéo Dài Nhất"
38247 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38248 msgstr "Chẻ tư giác tại đường chéo dài nhất"
38251 msgid "UV Project Modifier"
38252 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Chiếu UV"
38255 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38256 msgstr "Bộ điều chỉnh chiếu UV cho đặt UV từ một vật thể chiếu"
38259 msgid "Aspect X"
38260 msgstr "Tỉ Cạnh X"
38263 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38264 msgstr "Tỉ số cảnh ngang (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
38267 msgid "Aspect Y"
38268 msgstr "Tỉ Cạnh Y"
38271 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38272 msgstr "Tỉ số cảnh dọc (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
38275 msgid "Number of Projectors"
38276 msgstr "Số Lượng Máy Chiếu"
38279 msgid "Number of projectors to use"
38280 msgstr "Dùng sô lượng máy chiếu"
38283 msgid "Projectors"
38284 msgstr "Máy Chiếu"
38287 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38288 msgstr "Phóng to cảnh ngang (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
38291 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38292 msgstr "Phóng to cảnh dọc (chỉ dùng cho phép chiếu máy quay phim)"
38295 msgid "UVWarp Modifier"
38296 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Mở Gói UV"
38299 msgid "Add target position to uv coordinates"
38300 msgstr "Thêm vị trí mục tiêu cho tọa độ UV"
38303 msgid "U-Axis"
38304 msgstr "Trục-U"
38307 msgid "V-Axis"
38308 msgstr "Trục-V"
38311 msgid "Bone From"
38312 msgstr "Xương Từ"
38315 msgid "Bone defining offset"
38316 msgstr "Xương xác định dịch"
38319 msgid "Bone To"
38320 msgstr "Xương Đến"
38323 msgid "UV Center"
38324 msgstr "Trung Tâm UV"
38327 msgid "Center point for rotate/scale"
38328 msgstr "Điểm trung tâm cho xoay/phóng to"
38331 msgid "Object From"
38332 msgstr "Vật Thể Từ"
38335 msgid "Object defining offset"
38336 msgstr "Vật thể được chỉ định dịch"
38339 msgid "Object To"
38340 msgstr "Vật Thể Đến"
38343 msgid "2D Offset for the warp"
38344 msgstr "Dịch 2D cho uống cong"
38347 msgid "2D Rotation for the warp"
38348 msgstr "Xoay 2D cho uống cong"
38351 msgid "2D Scale for the warp"
38352 msgstr "Phóng To 2D cho uống cong"
38355 msgid "UV Layer"
38356 msgstr "Lớp UV"
38359 msgid "UV Layer name"
38360 msgstr "Tên Lớp UV"
38363 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38364 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Biên Tập Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
38367 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38368 msgstr "Biên tập quyền lượng của đỉnh trong một nhóm"
38371 msgid "Add Threshold"
38372 msgstr "Ngưỡng Nhập"
38375 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38376 msgstr "Ngưỡng cực tiểu cho quyền lượng của nhóm được nhập vào nhóm đỉnh"
38379 msgid "Default Weight"
38380 msgstr "Quyền Lượng Mặc Định"
38383 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38384 msgstr "Quyền lượng mặc định cho một đỉnh nếu không ở trong nhóm đỉnh"
38387 msgid "How weights are mapped to their new values"
38388 msgstr "Làm quyền lượng được ánh xạ đến giá trị mới"
38391 msgid "Null action"
38392 msgstr "Hành Động Không"
38395 msgctxt "Curve"
38396 msgid "Custom Curve"
38397 msgstr "Đường Cong Tùy Chọn"
38400 msgctxt "Curve"
38401 msgid "Random"
38402 msgstr "Ngẫu Nhiên"
38405 msgctxt "Curve"
38406 msgid "Median Step"
38407 msgstr "Bước Giữa"
38410 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38411 msgstr "Ánh xạ hết giá trị đưới 0.5 đến 0.0 và hết giá trị khác bằng 1.0"
38414 msgid "Invert Falloff"
38415 msgstr "Đảo Nghịch Sự Giảm"
38418 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38419 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng của sự giảm kết qủa"
38422 msgid "Invert vertex group mask influence"
38423 msgstr "Đảo ngược sự ảnh hưởng của mặt nạ nhóm đỉnh"
38426 msgid "Mapping Curve"
38427 msgstr "Đường Cong Ánh Xạ"
38430 msgid "Custom mapping curve"
38431 msgstr "Đường cong ánh xạ tùy chọn"
38434 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38435 msgstr "Sự ảnh hưởng của các bộ điều chỉnh hiện tại của nhóm đỉnh"
38438 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38439 msgstr "Dùng tọa độ chất liệu của xương nào"
38442 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38443 msgstr "Dùng tọa độ chất liệu của vật thể nào"
38446 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38447 msgstr "Dùng tọa độ chất liệu nào cho làm ánh xạ"
38450 msgid "Use local generated coordinates"
38451 msgstr "Dùng tọa độ địa phương được xhế tạo"
38454 msgid "Use global coordinates"
38455 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu"
38458 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38459 msgstr "Dùng tọa độ địa phương được chế tạo của vật thể khác"
38462 msgid "Use coordinates from a UV layer"
38463 msgstr "Dùng tọa dộ từ một lớp UV"
38466 msgid "Use Channel"
38467 msgstr "Dùng Kênh"
38470 msgid "Which texture channel to use for masking"
38471 msgstr "Dùng kênh nào cho làm mặt nạ"
38474 msgid "Masking Tex"
38475 msgstr "Chất Liệu Mạt Nạ"
38478 msgid "Masking texture"
38479 msgstr "Chất Liệu mặt nạ"
38482 msgid "Mask Vertex Group"
38483 msgstr "Nhóm Đỉnh Mặt Nạ"
38486 msgid "Masking vertex group name"
38487 msgstr "Tên nhóm đỉnh mặt nạ"
38490 msgid "Normalize Weights"
38491 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
38494 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38495 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng kết qủa (nếu không, kẹp lại nó trong phạm vi 0.0 đến 1.0)"
38498 msgid "Remove Threshold"
38499 msgstr "Ngưỡng Xóa"
38502 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38503 msgstr "Ngưỡng cực đại cho quyền lượng của nhóm được xóa khỏi nhóm đỉnh"
38506 msgid "Group Add"
38507 msgstr "Nhập Nhóm"
38510 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38511 msgstr "Kèm các định có quyền lượng ở trên ngưỡng nhập vào nhóm đỉnh"
38514 msgid "Group Remove"
38515 msgstr "Xóa Nhóm"
38518 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38519 msgstr "Xóa các định có quyền lượng ở dưới ngưỡng ra khỏi nhóm đỉnh"
38522 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38523 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Pha Trộn Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
38526 msgid "Default Weight A"
38527 msgstr "Quyền Lượng A Mặc Định"
38530 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38531 msgstr "Quyền lượng mặc định cho các đỉnh không ở trong nhóm đỉnh A thứ nhất"
38534 msgid "Default Weight B"
38535 msgstr "Quyền Lượng B Mặc Định"
38538 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38539 msgstr "Quyền lượng mặc định cho các đỉnh không ở trong nhóm đỉnh B thứ hai"
38542 msgid "Invert Weights A"
38543 msgstr "Đảo Nghịch Quyền Lượng A"
38546 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38547 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh A"
38550 msgid "Invert Weights B"
38551 msgstr "Đảo Nghịch Quyền Lượng B"
38554 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38555 msgstr "Đảo nghịch sự ảnh hưởng của nhóm đỉnh B"
38558 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38559 msgstr "Làm sao quyền lượng từ nhóm đỉnh B được ảnh hưởng quyền lượng của nhóm đỉnh A"
38562 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38563 msgstr "Thay thế quyền lượng của NhómĐỉnh A bằng quyền lượng của NhómĐỉnh B"
38566 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38567 msgstr "Cộng quyền lượng của NhómĐỉnh B với quyền lượng của NhómĐỉnh A"
38570 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38571 msgstr "Trừ quyền lượng của NhómĐỉnh B từ quyền lượng của NhómĐỉnh A"
38574 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38575 msgstr "Nhân quyền lượng của NhómĐỉnh A với quyền lượng của NhómĐỉnh B"
38578 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38579 msgstr "Chia quyền lượng của NhómĐỉnh A cho quyền lượng của NhómĐỉnh B"
38582 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38583 msgstr "Chênh lệch giữa quyền lượng của NhómĐỉnh A và NhómĐỉnh B"
38586 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38587 msgstr "Giá trị trung bình của quyền lượng của NhómĐỉnh A và NhómĐỉnh B"
38590 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38591 msgstr "Cực tiểu của quyền lượng của NhómĐỉnh A và NhómĐỉnh B"
38594 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38595 msgstr "Cực đại của quyền lượng của NhómĐỉnh A và NhómĐỉnh B"
38598 msgid "Vertex Set"
38599 msgstr "Tập Hợp Đỉnh"
38602 msgid "Which vertices should be affected"
38603 msgstr "Nên ảnh hưởng đỉnh nào"
38606 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38607 msgstr "Ảnh hưởng tất cả đỉnh (có lẽ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
38610 msgid "VGroup A"
38611 msgstr "Nhóm Đỉnh A"
38614 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38615 msgstr "Ảnh hưởng các đỉnh trong Nhóm Đỉnh A"
38618 msgid "VGroup B"
38619 msgstr "Nhóm Đỉnh B"
38622 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38623 msgstr "Ảnh hưởng các đỉnh trong Nhóm Đỉnh B (có lẽ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
38626 msgid "VGroup A or B"
38627 msgstr "Nhóm Đỉnh A hay B"
38630 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38631 msgstr "Ảnh hưởng đỉnh trong ít nhất một trong cả hai nhóm (có lẽ nhập thêm đỉnh vào Nhóm Đỉnh A)"
38634 msgid "VGroup A and B"
38635 msgstr "Nhóm Đỉnh A và B"
38638 msgid "Affect vertices in both groups"
38639 msgstr "Ảnh hưởng đỉnh trong cả hai nhóm"
38642 msgid "Vertex Group A"
38643 msgstr "Nhóm Đỉnh A"
38646 msgid "First vertex group name"
38647 msgstr "Tên của nhóm đỉnh thứ nhất"
38650 msgid "Vertex Group B"
38651 msgstr "Nhóm Đỉnh B"
38654 msgid "Second vertex group name"
38655 msgstr "Tên của nhóm đỉnh thứ hai"
38658 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38659 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Khoảng Cách Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
38662 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38663 msgstr "Đặt quyền lượng của đỉnh trong một nhóm từ khoảng cách của một vật thể mục tiêu"
38666 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38667 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 1.0"
38670 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38671 msgstr "Ánh xạ khoảng cách đến quyền lượng 0.0"
38674 msgid "Proximity Geometry"
38675 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng"
38678 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38679 msgstr "Dùng khoảng cách được tính cách ngắn nhất đến hình dạng của vật thể mục tiêu cho làm quyền lượng"
38682 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38683 msgstr "Tính khoảng cách đến đỉnh gần nhất"
38686 msgid "Compute distance to nearest edge"
38687 msgstr "Tính khoảng cách đến cạnh gần nhất"
38690 msgid "Compute distance to nearest face"
38691 msgstr "Tính khoảng cách đến mặt gần nhất"
38694 msgid "Proximity Mode"
38695 msgstr "Chế Độ Khoảng Cách"
38698 msgid "Which distances to target object to use"
38699 msgstr "Dùng khoảng cách nào đến vật thể mục tiêu"
38702 msgid "Use distance between affected and target objects"
38703 msgstr "Dùng khoảng cách giữa vật thể được ảnh hưởng đến vật thể mục tiêu"
38706 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38707 msgstr "Dùng khoảng cách giữa đỉnh của vật thể được ảnh hưởng và vật thể mục tiêu, hay hình dạng của vật thể mục tiêu"
38710 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38711 msgstr "Tính khoảng cách đỉnh từ vật thể nào"
38714 msgid "Volume Displace Modifier"
38715 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Dịch Thể Tích"
38718 msgid "Strength of the displacement"
38719 msgstr "Sức của dịch"
38722 msgid "Texture Mapping Mode"
38723 msgstr "Chế Độ Ánh Xạ Chất Liệu"
38726 msgid "Object to use for texture mapping"
38727 msgstr "Vật thể để dùng cho ánh xạ chất liệu"
38730 msgid "Texture Mid Level"
38731 msgstr "Mức Độ Giữa Của Chất Liệu"
38734 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38735 msgstr "Được trừ từ màu sắc của chất liệu để tính một vectơ địch"
38738 msgid "Texture Sample Radius"
38739 msgstr "Bán Kính Mẫu Chất Liệu"
38742 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38743 msgstr "Giá trị càng nhỏ có hiệu suất càng lớn nhưng có thể cắt bớt thể tích"
38746 msgid "Volume to Mesh Modifier"
38747 msgstr "Thể Tích Sang Bộ Điều Chỉnh Mạng Lưới"
38750 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
38751 msgstr "Giảm số lượng mặt bằng đơn giản hóa hình dạng tại chỗ thì không cần chi tiết"
38754 msgid "Grid Name"
38755 msgstr "Tên Đồ Thị"
38758 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
38759 msgstr "Đồ thị trong vật thể thể tích sau được đổi sang một mạng lưới"
38762 msgid "Use resolution of the volume grid"
38763 msgstr "Dùng độ phân giải của đồ thị thể tích"
38766 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
38767 msgstr "Thể tích tử có một giá trị lớn hơn ở trong mạng lưới được chế tạo"
38770 msgid "Warp Modifier"
38771 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Uốn Cong"
38774 msgid "Warp modifier"
38775 msgstr "Bộ điều chỉnh uốn cong"
38778 msgid "Bone to transform from"
38779 msgstr "Biến hóa từ xương nào"
38782 msgid "Radius to apply"
38783 msgstr "Bánh kính để áp dụng"
38786 msgid "Object to transform from"
38787 msgstr "Vật thể để biến hóa từ"
38790 msgid "Object to transform to"
38791 msgstr "Vật thể để biến hóa thành"
38794 msgid "Preserve volume when rotations are used"
38795 msgstr "Giữ nguyên thể tích khi xoay"
38798 msgid "Wave Modifier"
38799 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Sóng"
38802 msgid "Wave effect modifier"
38803 msgstr "Bộ điều chỉnh hiệu ứng sóng"
38806 msgid "Damping Time"
38807 msgstr "Thời Gian Tắt Dần"
38810 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
38811 msgstr "Sô lượng bức ảnh sóng được giảm mất sau nó bị hủy diệt"
38814 msgid "Falloff Radius"
38815 msgstr "Bán Kính Sự Giảm"
38818 msgid "Distance after which it fades out"
38819 msgstr "Khoảng cách sóng được giảm mất"
38822 msgid "Height of the wave"
38823 msgstr "Bề cao của sóng"
38826 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
38827 msgstr "Tuổi thọ của sóng (dơ vị bức ảnh), số không nghĩa là vô hạn"
38830 msgid "Narrowness"
38831 msgstr "Biên Độ"
38834 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
38835 msgstr "Khoảng cách từ đỉnh và đáy của sóng, giá trị càng cao sóng càng cao"
38838 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
38839 msgstr "Tốc độ của sóng, đến điểm bắt đầu khi âm"
38842 msgid "Start Position Object"
38843 msgstr "Vật Thể Vị Trí Bắt Đầu"
38846 msgid "Object which defines the wave center"
38847 msgstr "Vật thể cho chỉ định vị trí trung tâm sóng"
38850 msgid "Start Position X"
38851 msgstr "Vi Trí Bắt Đầu X"
38854 msgid "X coordinate of the start position"
38855 msgstr "Tọa độ X của vị trị bắt đầu"
38858 msgid "Start Position Y"
38859 msgstr "Vi Trí Bắt Đầu Y"
38862 msgid "Y coordinate of the start position"
38863 msgstr "Tọa độ Y của vị trị bắt đầu"
38866 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
38867 msgstr "Bức ảnh đầu (cho tốc độ dương) hay bức ảnh cuối (cho tốc độ âm)"
38870 msgid "Cyclic wave effect"
38871 msgstr "Hiệu ứng sóng chu kỳ"
38874 msgid "Displace along normals"
38875 msgstr "Dịch theo pháp tuyến"
38878 msgid "X Normal"
38879 msgstr "Pháp Tuyến X"
38882 msgid "Enable displacement along the X normal"
38883 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến X"
38886 msgid "Y Normal"
38887 msgstr "Pháp Tuyến Y"
38890 msgid "Enable displacement along the Y normal"
38891 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến Y"
38894 msgid "Z Normal"
38895 msgstr "Pháp Tuyến Z"
38898 msgid "Enable displacement along the Z normal"
38899 msgstr "Bật dịch hướng pháp tuyến Z"
38902 msgid "X axis motion"
38903 msgstr "Chuyển động X"
38906 msgid "Y axis motion"
38907 msgstr "Chuyển động Y"
38910 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
38911 msgstr "Tên nhóm đỉnh cho biến đổi sóng"
38914 msgid "Distance between the waves"
38915 msgstr "Khoảng cách giữa các sóng"
38918 msgid "WeightedNormal Modifier"
38919 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Pháp Tuyến Có Quyền Lượng"
38922 msgid "Keep Sharp"
38923 msgstr "Giữ Bén"
38926 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
38927 msgstr "Giữ cạnh bén giống được tính cho pháp tuyến chẻ mặc định, thay thế đặt một pháp tuyến có quyền lượng cho mỗi đỉnh"
38930 msgid "Weighting Mode"
38931 msgstr "Chế Độ Quyền Lượng"
38934 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
38935 msgstr "Dùng chế độ pháp tuyến đỉnh có quyền lượng nào"
38938 msgid "Face Area"
38939 msgstr "Diện Tích Mặt"
38942 msgid "Generate face area weighted normals"
38943 msgstr "Chế tạo pháp tuyến có quyền lượng diện tích mặt "
38946 msgid "Generate corner angle weighted normals"
38947 msgstr "Chế tạo pháp tuyến góc của góc có quyền lượng"
38950 msgid "Face Area And Angle"
38951 msgstr "Diện Tích Và Góc Mặt"
38954 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
38955 msgstr "Chế tạo pháp tuyến có quyền lượng bằng dùng diện tiện và góc mặt"
38958 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
38959 msgstr "Giá trị ngưỡng cho quyền lượng khác được nhận là bằng nhau"
38962 msgid "Face Influence"
38963 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Mặt"
38966 msgid "Use influence of face for weighting"
38967 msgstr "Sử dụng sự ảnh hưởng mặt cho đặt quyền lượng"
38970 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
38971 msgstr "Tên nhóm đỉnh để chỉnh sửa khu vực được chọn"
38974 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
38975 msgstr "Hệ số chỉnh sửa được áp dụng cho quyền lượng của các mặt, 50 là không ảnh hưởng, giá tr nhỏ hơn tăng quyền lượng của mặt yếu, giá lớn hơn tăng quyền lượng của mặt khỏe"
38978 msgid "Weld Modifier"
38979 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hàn"
38982 msgid "Weld modifier"
38983 msgstr "Bộ điều chỉnh hàn"
38986 msgid "Only Loose Edges"
38987 msgstr "Chỉ Cạnh Rời Ra"
38990 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
38991 msgstr "Sập các cạnh không có mặt, vải có cạnh mai lại"
38994 msgid "Mode defines the merge rule"
38995 msgstr "Chế độ được chỉ định quy tắc gồm"
38998 msgid "Full merge by distance"
38999 msgstr "Gồm bằng khoảng cách"
39002 msgid "Only merge along the edges"
39003 msgstr "Chỉ gồm trên cạnh"
39006 msgid "Wireframe Modifier"
39007 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Khung Sợi Dây"
39010 msgid "Wireframe effect modifier"
39011 msgstr "Bộ điều chỉnh khung sợi dây"
39014 msgid "Crease weight (if active)"
39015 msgstr "Quyền lượng nhăn (nếu hoạt động)"
39018 msgid "Thickness factor"
39019 msgstr "Hệ số độ dày"
39022 msgid "Support face boundaries"
39023 msgstr "Hỗ trợ ranh giới mặt"
39026 msgid "Offset Relative"
39027 msgstr "Dịch Tương Đối"
39030 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39031 msgstr "Nhăn cạnh trạm cho phân hóa bề mặt tốt hơn"
39034 msgid "Offset Even"
39035 msgstr "Dịch Đều"
39038 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39039 msgstr "Phóng to dịch cho làm bề dày đều hơn"
39042 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39043 msgstr "Phóng to dịch tùy hình dạng xung quanh"
39046 msgid "Remove original geometry"
39047 msgstr "Xóa hình dạng ban đầu"
39050 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39051 msgstr "Đệm chứa của vị trí trong không gian thế giới của một phần tử qua một phạm vị bức ảnh"
39054 msgid "Custom color for motion path"
39055 msgstr "Màu tùy chọn cho đường chuyển động"
39058 msgid "End frame of the stored range"
39059 msgstr "Số bức ảnh cuối của phạm vi được chứa"
39062 msgid "Starting frame of the stored range"
39063 msgstr "Số bức ảnh đầu của phạm vi được chứa"
39066 msgid "Edit Path"
39067 msgstr "Biên Tập Đường"
39070 msgid "Path is being edited"
39071 msgstr "Đang biên tập đường chuyển động"
39074 msgid "Number of frames cached"
39075 msgstr "Số lượng bức ảnh trong đệm chứa"
39078 msgid "Line Thickness"
39079 msgstr "Bề Rộng Nét"
39082 msgid "Line thickness for motion path"
39083 msgstr "Bề rộng nét cho đường chuyển động"
39086 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39087 msgstr "Vẽ đường thẳng giữa các điểm bức ảnh mẫu"
39090 msgid "Motion Path Points"
39091 msgstr "Điểm Đường Chuyển Động"
39094 msgid "Cached positions per frame"
39095 msgstr "Vị trí được chứa cho mỗi bức ảnh"
39098 msgid "Use Bone Heads"
39099 msgstr "Dùng Đầu Xương"
39102 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39103 msgstr "Cho đường chuyển động của Xương Dạng Đứng, dùng vị trí đầu xương khi tính đường đi này"
39106 msgid "Custom Colors"
39107 msgstr "Màu Tùy Chọn"
39110 msgid "Use custom color for this motion path"
39111 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho đường chuyển động này"
39114 msgid "Motion Path Cache Point"
39115 msgstr "Điểm Đệm Chứa Đường Chuyển Động"
39118 msgid "Cached location on path"
39119 msgstr "Vị trí được chứa trên đường chuyển động"
39122 msgid "Path point is selected for editing"
39123 msgstr "Điểm đường chuyển động được chọn cho biên tập"
39126 msgid "Movie Clip Proxy"
39127 msgstr "Đại Lý Đoạn Phim"
39130 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39131 msgstr "Tham số đại lý cho đoạn phim"
39134 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39135 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 100% của kích thước đoạn phim ban đầu"
39138 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39139 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 25% của kích thước đoạn phim ban đầu"
39142 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39143 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 50% của kích thước đoạn phim ban đầu"
39146 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39147 msgstr "Xây độ phân giải đại lý 75% của kích thước đoạn phim ban đầu"
39150 msgid "Free Run"
39151 msgstr "Chạy Tự Do"
39154 msgid "Build free run time code index"
39155 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian chạy tự do"
39158 msgid "Free Run (Rec Date)"
39159 msgstr "Chạy Tự Do (Ngày Tháng Thâu)"
39162 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39163 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian chạy tự do bằng Ngày Tháng/Thời Gian Thâu"
39166 msgid "Rec Run"
39167 msgstr "Thâu Chạy"
39170 msgid "Build record run time code index"
39171 msgstr "Xây lên chỉ số mã thời gian thâu"
39174 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39175 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 100% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
39178 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39179 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 25% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
39182 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39183 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 50% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
39186 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39187 msgstr "Xây lên độ phân giải đại lý 75% của kích thước đoạn phim ban đầu, không bị méo hóa"
39190 msgid "Location to store the proxy files"
39191 msgstr "Vị trí cho chứa tập tin đại lý"
39194 msgid "JPEG quality of proxy images"
39195 msgstr "Chất lượng JPEG của ảnh đại lý"
39198 msgid "Timecode"
39199 msgstr "Mã Thời Gian"
39202 msgid "Record Run"
39203 msgstr "Thâu Chạy"
39206 msgid "Use images in the order they are recorded"
39207 msgstr "Sử dụng ảnh theo thứ tự được thâu"
39210 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39211 msgstr "Sử dụng mã thời gian toàn cầu được ghi bởi thiết bị thâu"
39214 msgid "Free Run (rec date)"
39215 msgstr "Chạy Tự Do (ngày tháng thâu)"
39218 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39219 msgstr "Suy nội một mã thời gian toàn cầu bằng ngày tháng thâu và thời gian được ghi bằng thiết bị thâu"
39222 msgid "Free Run No Gaps"
39223 msgstr "Chạy Tự Do Không Cách Trống"
39226 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39227 msgstr "Thâu chạy, nhưng không quan tâm mã thời gian, đổi tốc độ bức ảnh và bức ảnh thiếu"
39230 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39231 msgstr "Kế cho hiển thị thống kê của một đoạn phim"
39234 msgid "Movie Clip User"
39235 msgstr "Người Dùng Đoạn Phim"
39238 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39239 msgstr "Tham số chỉ định làm sao một ĐoạnPhon được một cục dữ liệu khác sử dụng"
39242 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39243 msgstr "Số bức ảnh hiện tại trong phim hay trình tự ảnh"
39246 msgid "Proxy Render Size"
39247 msgstr "Kích Cỡ Kết Xuất Đại Lý"
39250 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39251 msgstr "Hiển thị dự khán dùng độ phân giải toàn phần hay độ phân giải đại lý khác"
39254 msgid "None, full render"
39255 msgstr "Không sử dụng, kết xuất toàn phần"
39258 msgid "Render Undistorted"
39259 msgstr "Kết Xuất Không Bị Méo Hóa"
39262 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39263 msgstr "Kết xuất dự khán sử dụng đại lỵ không bị méo hóa"
39266 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39267 msgstr "Dữ liệu máy quay phim xây lại theo dõi phim"
39270 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39271 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống hệt máy quay phim được xây lại từ bộ theo dõi"
39274 msgid "Average error of reconstruction"
39275 msgstr "Sai lầm trung bình của sự xây lại"
39278 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39279 msgstr "Ký hiệu số bức ảnh được làm bức ảnh mẫu ở đâu"
39282 msgid "Movie tracking data"
39283 msgstr "Dữ liệu theo dõi phim"
39286 msgid "Match-moving data for tracking"
39287 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống hệt cho theo dõi"
39290 msgid "Active Object Index"
39291 msgstr "Chỉ Số Vật Thể Hoạt Động"
39294 msgid "Index of active object"
39295 msgstr "Chỉ số của vật thể hoạt động"
39298 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39299 msgstr "Sưu tập vật thể trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
39302 msgid "Plane Tracks"
39303 msgstr "Đường Vết Mặt Phẳng"
39306 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
39307 msgstr "Sưu tập đường vết mặt phẳng trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
39310 msgid "Tracks"
39311 msgstr "Đường Vết"
39314 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
39315 msgstr "Sưu tập đường vết trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
39318 msgid "Movie tracking camera data"
39319 msgstr "Dữ liệu máy quay phim theo dõi phim"
39322 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39323 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống máy quay phim cho theo dõi"
39326 msgid "K1"
39327 msgstr "K1"
39330 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39331 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
39334 msgid "K2"
39335 msgstr "K2"
39338 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39339 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
39342 msgid "K3"
39343 msgstr "K3"
39346 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39347 msgstr "Hệ số thứ ba của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
39350 msgid "K4"
39351 msgstr "K4"
39354 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39355 msgstr "Hệ số thứ bốn của đa thức bậc bốn cho sự méo hóa bán kính tuyến Brown-Conrady"
39358 msgid "P1"
39359 msgstr "P1"
39362 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39363 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho sự méo hóa tiếp tuyến độ Brown-Conrady"
39366 msgid "P2"
39367 msgstr "P2"
39370 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39371 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho sự méo hóa tiếp tuyến độ Brown-Conrady"
39374 msgid "Distortion Model"
39375 msgstr "Mô Hình Méo Hóa"
39378 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39379 msgstr "Mô hình méo hóa được dùng cho thấu kính máy quay phim"
39382 msgid "Polynomial"
39383 msgstr "Đa Thức"
39386 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39387 msgstr "Mô hình sự méo tỏa tròn vừa cho nhiều máy quay phim phổ biến"
39390 msgid "Divisions"
39391 msgstr "Phần Chia"
39394 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39395 msgstr "Mô hình méo hóa phần chia cho biển diễn tốt hơn cho máy quay phim góc rộng"
39398 msgid "Nuke"
39399 msgstr "Nuke"
39402 msgid "Nuke distortion model"
39403 msgstr "Mô hình sự méo hóa của Nuke"
39406 msgid "Brown"
39407 msgstr "Brown"
39410 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39411 msgstr "Mô hình sự méo hóa Brown-Conrady"
39414 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39415 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho mô hình sự méo hóa chia phần"
39418 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39419 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho mô hình sự méo hóa chia phần"
39422 msgid "Camera's focal length"
39423 msgstr "Cách tiêu điểm của máy quay phim"
39426 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39427 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
39430 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39431 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
39434 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39435 msgstr "Hệ số thứ ba của đa thức bậc ba cho mô hình sự méo hóa tỏa tròn"
39438 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39439 msgstr "Hệ số thứ nhất của đa thức bậc hai cho sự méo hóa của Nuke"
39442 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39443 msgstr "Hệ số thứ hai của đa thức bậc hai cho sự méo hóa của Nuke"
39446 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39447 msgstr "Tỉ Số Cạnh Điểm Ảnh"
39450 msgid "Pixel aspect ratio"
39451 msgstr "Tỉ số cạnh điểm ảnh"
39454 msgid "Principal Point"
39455 msgstr "Điểm Chánh"
39458 msgid "Optical center of lens"
39459 msgstr "Quang tâm của thấu kính"
39462 msgid "Sensor"
39463 msgstr "Cảm Biến"
39466 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39467 msgstr "Bề rộng cảm biến CCD (đơn vị mm)"
39470 msgid "Units"
39471 msgstr "Đơn Vị"
39474 msgid "Units used for camera focal length"
39475 msgstr "Đơn vị cho cách tiêu điểm của máy quay phim"
39478 msgid "px"
39479 msgstr "điểm"
39482 msgid "Use pixels for units of focal length"
39483 msgstr "Dùng điềm ảnh cho đơn vị cách tiêu điểm"
39486 msgid "mm"
39487 msgstr "mm"
39490 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39491 msgstr "Dùng mili mét cho đơn vị cách tiêu điểm"
39494 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39495 msgstr "Bảng Hoạt Hình Theo Dõi Phim"
39498 msgid "Match-moving dopesheet data"
39499 msgstr "Dữ liệu bảng hoạt hình chuyển động giống"
39502 msgid "Display Hidden"
39503 msgstr "Hiển Thị Ẩn"
39506 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39507 msgstr "Gồm các kênh từ vật thể/xương không hiển thị"
39510 msgid "Dopesheet Sort Field"
39511 msgstr "Trường Sắp Thứ Tự Bảng Hoạt Hình"
39514 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39515 msgstr "Phương pháp cho sắp thứ tự kênh trong màn bảng hoạt hình"
39518 msgid "Sort channels by their names"
39519 msgstr "Sắp thứ tự bằng tên kênh"
39522 msgid "Longest"
39523 msgstr "Dài Nhất"
39526 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39527 msgstr "Sắp thứ tự kênh bằng đoạn được theo dõi dài nhất"
39530 msgid "Total"
39531 msgstr "Tổng Cộng"
39534 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39535 msgstr "Sắp thứ tự bằng tổng cộng số lượng khúc được theo dõi"
39538 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39539 msgstr "Sắp thứ tự bằng sai lầm trung bình phép chiếu của đường vết sau giải nghiệm"
39542 msgid "Sort channels by first frame number"
39543 msgstr "Sắp xếp kênh bằng số bức ảnh đầu"
39546 msgid "Sort channels by last frame number"
39547 msgstr "Sắp xếp kênh bằng số bức ảnh cuối"
39550 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39551 msgstr "Đảo Nghịch Sắp Thứ Tự Bảng Hoạt Hình"
39554 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39555 msgstr "Đảo nghịch thứ tự của kênh bảng hoạt hình"
39558 msgid "Movie tracking marker data"
39559 msgstr "Dữ liệu ký hiệu theo dõi phim"
39562 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39563 msgstr "Dữ liệu ký hiệu chuyển động giống để theo dõi"
39566 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39567 msgstr "Vị trí ký hiệu tại bức ảnh bằng tọa độ đơn vị hóa"
39570 msgid "Keyframed"
39571 msgstr "Có Bức Ảnh Ảnh Mẫu"
39574 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39575 msgstr "Vị trí của ký hiệu được làm bức ảnh mẫu hay được theo dõi"
39578 msgid "Is marker muted for current frame"
39579 msgstr "Ký hiệu được cắt tiếng cho bức ảnh hiện tại"
39582 msgid "Pattern Bounding Box"
39583 msgstr "Hộp Bao Quanh Gương Mẫu"
39586 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39587 msgstr "Hộp bao quanh khu vực gương mẫu bằng tọa độ đơn vị hóa"
39590 msgid "Pattern Corners"
39591 msgstr "Góc Giác Gương Mẫu"
39594 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39595 msgstr "Mảng tọa độ cho góc giác của gương mẫu bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
39598 msgid "Search Max"
39599 msgstr "Tìm Kiếm Cực Đại"
39602 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39603 msgstr "Góc giác phải-trên của khu vực tìm kiếm bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
39606 msgid "Search Min"
39607 msgstr "Tìm Kiếm Cực Tiểu"
39610 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39611 msgstr "Góc giác trái-dưới của khu vực tìm kiếm bằng tọa độ đơn vị hóa tương đối với vị trí ký hiệu"
39614 msgid "Movie Tracking Markers"
39615 msgstr "Ký Hiệu Theo Dõi Phim"
39618 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39619 msgstr "Sưu tập ký hiệu của cái theo dõi để theo dõi phim"
39622 msgid "Movie tracking object data"
39623 msgstr "Dữ liệu vật thể theo dõi phim"
39626 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39627 msgstr "Theo dõi chuyển động giống vật thể và dữ liệu xăy lại"
39630 msgid "Object is used for camera tracking"
39631 msgstr "Vật thể được sử dụng để theo dõi máy quay phim"
39634 msgid "Keyframe A"
39635 msgstr "Bức Ảnh Mẫu A"
39638 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39639 msgstr "Bức ảnh đầu dùng cho khởi động xây dựng lại"
39642 msgid "Keyframe B"
39643 msgstr "Bức Ảnh Mẫu B"
39646 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39647 msgstr "Bức ảnh thứ hai dùng cho khởi động xây dựng lại"
39650 msgid "Unique name of object"
39651 msgstr "Tên độc đáo của vật thể"
39654 msgid "Scale of object solution in camera space"
39655 msgstr "Tỉ số phóng to của nghiệm trong không gian máy quay phim"
39658 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39659 msgstr "Sưu tập đường vết theo dõi mặt phẳng"
39662 msgid "Active track in this tracking data object"
39663 msgstr "Đường vết hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
39666 msgid "Movie Tracks"
39667 msgstr "Đường Vết Phim"
39670 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39671 msgstr "Sưu tập đường vết theo dõi trong phim"
39674 msgid "Movie Objects"
39675 msgstr "Vật Thể Phim"
39678 msgid "Collection of movie tracking objects"
39679 msgstr "Sưu tập vật thể theo dõi trong phim"
39682 msgid "Active object in this tracking data object"
39683 msgstr "Vật thể hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
39686 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39687 msgstr "Dữ Liệu Ký Hiệu Mặt Phẳng Theo Dõi Phim"
39690 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39691 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống ký hiệu mặt phẳng để theo dõi"
39694 msgid "Corners"
39695 msgstr "Góc Giác"
39698 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39699 msgstr "Mảng tọa độ của góc giác của chữ nhật đại diện bằng tọa độ khung được đơn vị hóa"
39702 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39703 msgstr "Ký Hiệu Mặt Phẳng Theo Dõi Phim"
39706 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39707 msgstr "Sưu tập ký hiệu cho theo dõi đường vết mặt phẳng trong phim"
39710 msgid "Movie tracking plane track data"
39711 msgstr "Dữ liệu đường vết mặt phẳng để theo dõi phim"
39714 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39715 msgstr "Dữ liệu đường vết mặt phẳng chuyển động giống để theo dõi"
39718 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39719 msgstr "Ảnh được hiển trong trong đường vết khi biên tập trong trình biên soạn đoạn phim"
39722 msgid "Image Opacity"
39723 msgstr "Độ Đục Ảnh"
39726 msgid "Opacity of the image"
39727 msgstr "Độ đục của ảnh"
39730 msgid "Markers"
39731 msgstr "Ký Hiệu"
39734 msgid "Collection of markers in track"
39735 msgstr "Sưu tập ký hiệu trong đường vết"
39738 msgid "Unique name of track"
39739 msgstr "Tên độc đấu của đường vết"
39742 msgid "Plane track is selected"
39743 msgstr "Được chọn đường vết mặt phẳng "
39746 msgid "Auto Keyframe"
39747 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
39750 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
39751 msgstr "Tự động chèn bức ảnh mẫu khi di chuyển góc giác mặt phẳng"
39754 msgid "Movie Plane Tracks"
39755 msgstr "Đường Vết Mặt Phẳng Phim"
39758 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
39759 msgstr "Sưu tập đường vết mặt phẳng theo dõi phim"
39762 msgid "Active Plane Track"
39763 msgstr "Đường vết Mặt Phẳng Hoạt Động"
39766 msgid "Active plane track in this tracking data object"
39767 msgstr "Đường vết mặt phẳng hoạt động trong vật thể dữ liệu theo dõi này"
39770 msgid "Reconstructed Cameras"
39771 msgstr "Máy Quay Phim Được Xây Dựng Lại"
39774 msgid "Collection of solved cameras"
39775 msgstr "Sưu tập máy quay phim được giải nghiệm"
39778 msgid "Movie tracking reconstruction data"
39779 msgstr "Dữ liệu xây lại theo dõi phim"
39782 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
39783 msgstr "Dữ liệu xây dựng lại chuyển động giống từ bộ theo dõi"
39786 msgid "Reconstructed"
39787 msgstr "Được Xây Dựng Lại"
39790 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
39791 msgstr "Là dữ liệu theo dõi có thông tin xây dựng lại hợp lê"
39794 msgid "Movie tracking settings"
39795 msgstr "Cài đặt theo dõi phim"
39798 msgid "Match moving settings"
39799 msgstr "Cài đặt chuyển động giống"
39802 msgid "Cleanup action to execute"
39803 msgstr "Hành động làm sạch để thực hành"
39806 msgid "Select unclean tracks"
39807 msgstr "Chọn đường vết chưa sạch"
39810 msgid "Delete Track"
39811 msgstr "Xóa Đường Vết"
39814 msgid "Delete unclean tracks"
39815 msgstr "Xóa đường vết không sạch"
39818 msgid "Delete Segments"
39819 msgstr "Xóa Khúc"
39822 msgid "Delete unclean segments of tracks"
39823 msgstr "Xóa khúc của đường vết không sạch"
39826 msgid "Reprojection Error"
39827 msgstr "Sai Lầm Phép Chiếu Lại"
39830 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
39831 msgstr "Hiệu ứng của đường vết có một sai lầm phép chiếu lại lớn hơn"
39834 msgid "Tracked Frames"
39835 msgstr "Bức Ảnh Được Theo Dõi"
39838 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
39839 msgstr "Hiệu ứng đường vết được theo dõi ít hơn số lượng bức ảnh được xác định"
39842 msgid "Correlation"
39843 msgstr "Tương Quan"
39846 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39847 msgstr "Giá trị tương quan cực tiểu mặc định giữa gương mẫu giống và tiêu chuẩn thì chấp nhận là theo dõi thành công"
39850 msgid "Frames Limit"
39851 msgstr "Giới Hạn Bức Ảnh"
39854 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
39855 msgstr "Trong mỗi chu trình theo dõi, số lượng bức ảnh này được theo dõi"
39858 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
39859 msgstr "Khoảng cách mặc định từ ranh giới ảnh thì ký hiệu sẽ dừng theo dõi"
39862 msgid "Motion Model"
39863 msgstr "Mô Hình Chuyển Động"
39866 msgid "Default motion model to use for tracking"
39867 msgstr "Mô hình chuyển động mặc định để dùng để theo dõi"
39870 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
39871 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được méo hóa kiểu chiếu phối (ánh xạ méo hóa) giữa bức ảnh"
39874 msgid "Affine"
39875 msgstr "Phỏng Xạ"
39878 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
39879 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được méo họa kiểu phỏng xạ (t, r, k, và nghiêng) giữa bức ảnh"
39882 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
39883 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch, xoay, và phóng to giữa bức ảnh"
39886 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
39887 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch và phóng to giữa bức ảnh"
39890 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
39891 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch và xoay giữa bức ảnh"
39894 msgid "Search for markers that are translated between frames"
39895 msgstr "Tìm kiếm ký hiệu được dịch giữa bức ảnh"
39898 msgid "Pattern Match"
39899 msgstr "Giống Gương Mẫu"
39902 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
39903 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức ảnh được xác định khi theo dõi ký hiệu đến bức ảnh tiếp"
39906 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
39907 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức ảnh đến bức ảnh tiếp"
39910 msgid "Previous frame"
39911 msgstr "Bức Ảnh Trước"
39914 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
39915 msgstr "Theo dõi gương mẫu từ bức ảnh hiện tại đến bức ảnh tiếp"
39918 msgid "Pattern Size"
39919 msgstr "Kích Cỡ Trang Hoàng"
39922 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
39923 msgstr "Kích cỡ"
39926 msgid "Search Size"
39927 msgstr "Kích Cỡ Tìm Kiếm"
39930 msgid "Size of search area for newly created tracks"
39931 msgstr "Kích cỡ của vùng tìm kiếm cho cái theo dõi mới tạo"
39934 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
39935 msgstr "Sự ảnh hưởng của cái theo dõi mới với một nghiệm cuối cùng"
39938 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
39939 msgstr "Khoảng cách giữa hai gói được dùng cho phóng to cảnh"
39942 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
39943 msgstr "Khoảng cách giữa hai gói được dùng cho phóng to vật thể"
39946 msgid "Refine Focal Length"
39947 msgstr "Chỉnh Lại Quãng Tiêu Điểm"
39950 msgid "Refine focal length during camera solving"
39951 msgstr "Chỉnh lại quãng tiêu điểm khi đang giải nghiệm máy quay phim"
39954 msgid "Refine Principal Point"
39955 msgstr "Chìng Lại Điểm Chánh"
39958 msgid "Refine principal point during camera solving"
39959 msgstr "Chỉnh lại điểm chánh khi đang giải nghiệm máy quay phim"
39962 msgid "Refine Radial"
39963 msgstr "Chỉnh Lại Tỏa Tròn"
39966 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
39967 msgstr "Chỉnh lại hệ số tỏa tròn của mô hình méo hóa khi đang giải nghiệm máy quay phim"
39970 msgid "Refine Tangential"
39971 msgstr "Chỉnh Lại Tiếp Tuyến"
39974 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
39975 msgstr "Chỉnh lại hệ số tiếp tuyến của mô hình méo hóa khi đang giải nghiệm máy quay phim"
39978 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
39979 msgstr "Hạn chế tốc độ theo dõi cho làm hoàn ngược thị giác đễ hơn (này không ảnh hưởng chất lượng đuổi theo)"
39982 msgid "Fastest"
39983 msgstr "Lẹ Nhất"
39986 msgid "Track as fast as it's possible"
39987 msgstr "Theo dõi nhanh nhất có thể lằm"
39990 msgid "Double"
39991 msgstr "Đôi"
39994 msgid "Track with double speed"
39995 msgstr "Theo dõi tốc độ cấp đôi"
39998 msgid "Track with realtime speed"
39999 msgstr "Theo dõi tốc độ thời gian thực"
40002 msgid "Track with half of realtime speed"
40003 msgstr "Theo dõi bằng tốc độ nửa thời gian thực"
40006 msgid "Quarter"
40007 msgstr "Phần Tư"
40010 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40011 msgstr "Theo dõi bằng tốc độ một phần tư thời gian thực"
40014 msgid "Use Blue Channel"
40015 msgstr "Dùng Kênh Xanh"
40018 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40019 msgstr "Dùng kênh màu xanh từ đoạn phim cho theo dõi"
40022 msgid "Prepass"
40023 msgstr "Vòng Trước"
40026 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40027 msgstr "Dùng một khởi động chỉ dịch kiểu vét cạn khi theo dõi"
40030 msgid "Use Green Channel"
40031 msgstr "Dùng Kênh Lục"
40034 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40035 msgstr "Dùng kênh màu lục từ đoạn phim cho theo dỏi"
40038 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40039 msgstr "Dùng một cục dữ liệu bút sáp làm mặt nạ cho dùng chỉ khu vực gương mẫu được xác định khi theo dõi"
40042 msgid "Normalize"
40043 msgstr "Đơn Vị Hóa"
40046 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40047 msgstr "Đơn vị hóa cường độ ánh sáng khi theo dõi (chậm hơn)"
40050 msgid "Use Red Channel"
40051 msgstr "Dùng Kênh Đỏ"
40054 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40055 msgstr "Dùng kênh màu đỏ từ đoạn phim cho theo dõi"
40058 msgid "Keyframe Selection"
40059 msgstr "Chọn Bức Ảnh Mẫu"
40062 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40063 msgstr "Tự động chọn bức ảnh mẫu khi giải nghiệm chuyển động máy quay phim/vật thể"
40066 msgid "Tripod Motion"
40067 msgstr "Chuyển Động Giá Ba Chân"
40070 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40071 msgstr "Dùng trình giải nghiệm đặc biệt cho đuổi theo vị trí một máy quay phim ổn định, như giá ba chân"
40074 msgid "Movie tracking stabilization data"
40075 msgstr "Dữ liệu ổn định hóa cho theo dõi phim"
40078 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40079 msgstr "Ổn định hóa 2D cơ sở ký hiệu đuổi theo"
40082 msgid "Active Rotation Track Index"
40083 msgstr "Chỉ Số Đường Vết Xoay Hoạt Động"
40086 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40087 msgstr "Chỉ số của đươông vết hoạt động trong danh sách đường vết ổn định hóa xoay"
40090 msgid "Active Track Index"
40091 msgstr "Chỉ Số Rãnh Hoạt Động"
40094 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40095 msgstr "Chỉ số của đường vết hoạt động trong danh sách đuổi theo ổn định hóa địch"
40098 msgid "Anchor Frame"
40099 msgstr "Neo Bức Ảnh"
40102 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40103 msgstr "Điểm tham chiếu để ổn định hóa neo (các bức ảnh khác sẽ bị chỉnh tương đối với vị trí bức ảnh này)"
40106 msgid "Interpolate"
40107 msgstr "Suy Nội"
40110 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40111 msgstr "Dùng phương pháp suy nội nào cho dịch và xoay hạ điểm ảnh bởi việc ổn định hóa"
40114 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40115 msgstr "Không suy nội, dùng điểm ảnh gần nhất"
40118 msgid "Bilinear"
40119 msgstr "Nhị Bậc Một"
40122 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40123 msgstr "Suy nội đơn giản giữa điểm ảnh kề nhau"
40126 msgid "Bicubic"
40127 msgstr "Nhị Lập Phương"
40130 msgid "High quality pixel interpolation"
40131 msgstr "Suy nội chất lượng cao"
40134 msgid "Location Influence"
40135 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Vị Trí"
40138 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40139 msgstr "Sự ảnh hưởng của giải thuật ổn định hóa với vị trí đoạn phim"
40142 msgid "Rotation Influence"
40143 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Xoay"
40146 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40147 msgstr "Sự ảnh hường của giải thuật ổn định hóa với xoay đoạn phim"
40150 msgid "Scale Influence"
40151 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Phóng To"
40154 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40155 msgstr "Sự ảnh hường của giải thuật ổn định hóa với phóng to đoạn phim"
40158 msgid "Rotation Tracks"
40159 msgstr "Đường Vết Xoay"
40162 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40163 msgstr "Sưu tập đường vết rãnh dùng cho ổn định hóa 2D (địch)"
40166 msgid "Maximal Scale"
40167 msgstr "Phóng To Cực Đại"
40170 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40171 msgstr "Hạn chế lại mức tự động phóng to"
40174 msgid "Show Tracks"
40175 msgstr "Hiện Đường Vết"
40178 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40179 msgstr "Hiện danh sách gaio diện của đường vết đang tham gia trong qúa trình ổn định hóa"
40182 msgid "Expected Position"
40183 msgstr "Vị Trí Dự Kiến"
40186 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40187 msgstr "Trừ dịch tương đối thì biết rồi (ví dụ cho dời phim quay, có thể làm hoạt hình được) "
40190 msgid "Expected Rotation"
40191 msgstr "Xoay Dự Kiến"
40194 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40195 msgstr "Xoay trong phim đã quay, sẽ chỉnh lại cho nó (ví dụ cho khi cố ý ngiêng)"
40198 msgid "Expected Scale"
40199 msgstr "Phóng To Dự Kiến"
40202 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40203 msgstr "Trực tiếp phóng to bức ảnh kết ảnh cho chỉnh phóng to của phim đã quay"
40206 msgid "Translation Tracks"
40207 msgstr "Rãnh Dịch"
40210 msgid "Use 2D Stabilization"
40211 msgstr "Dùng Ổn Định Hóa 2D"
40214 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40215 msgstr "Dùng ổn định hóa 2D cho đoạn phim"
40218 msgid "Autoscale"
40219 msgstr "Tự Phóng To"
40222 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40223 msgstr "Tự động phóng to đoạn phim cho che lại vùng không đầy khi ổn định hóa"
40226 msgid "Stabilize Rotation"
40227 msgstr "Đôn Định Hoá Xoay"
40230 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40231 msgstr "Ổn định hóa xoay được phát hiện xúng quanh trung tâm của bức ảnh"
40234 msgid "Stabilize Scale"
40235 msgstr "Ổn Định Hóa Phóng To"
40238 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40239 msgstr "Chỉnh sự thay đổi phóng to tương đối với trung tâm xoay"
40242 msgid "Movie tracking track data"
40243 msgstr "Dữ liệu tđường vết cho theo dõi phim"
40246 msgid "Match-moving track data for tracking"
40247 msgstr "Dữ liệu chuyển động giống cho đuổi theo"
40250 msgid "Average error of re-projection"
40251 msgstr "Sai lầm trung bình của phép chiếu lại"
40254 msgid "Bundle"
40255 msgstr "Gói"
40258 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40259 msgstr "Vị trí của gói được xây đựng lại từ đường vết này"
40262 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40263 msgstr "Màu của đường vết trong Trình Biên Soạn Đoạn Phim và màn chiếu 3D sau giải nghiệm"
40266 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40267 msgstr "Giá trị tương quan cực tiểu giữa gương mẫu giống và tiêu chuẩn được chấp nhận là theo đõi thành công"
40270 msgid "Grease pencil data for this track"
40271 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho đường vết này"
40274 msgid "Has Bundle"
40275 msgstr "Có Gói"
40278 msgid "True if track has a valid bundle"
40279 msgstr "Đúng nếu đường vết có gói hợp lệ"
40282 msgid "Track is hidden"
40283 msgstr "Đường vệt được ẩn"
40286 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40287 msgstr "Đường vết bị khóa và hết sự thay đổi được bị tắt"
40290 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40291 msgstr "Khoảng cách từ ranh giới ảnh thì ký hiểu sẽ dừng theo dõi"
40294 msgid "Offset of track from the parenting point"
40295 msgstr "Dịch của đường vết từ điểm phụ huynh"
40298 msgid "Track is selected"
40299 msgstr "Đường vết được chọn"
40302 msgid "Select Anchor"
40303 msgstr "Chọn Neo"
40306 msgid "Track's anchor point is selected"
40307 msgstr "Được chọn điểm neo của đường vết"
40310 msgid "Select Pattern"
40311 msgstr "Chọn Gương Mẫu"
40314 msgid "Track's pattern area is selected"
40315 msgstr "Được chọn vùng trang hoàng của đuổi theo"
40318 msgid "Select Search"
40319 msgstr "Chọn Tìm Kiếm"
40322 msgid "Track's search area is selected"
40323 msgstr "Được chọn khu vực tìm kiếm của đường vết"
40326 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40327 msgstr "Áp dụng mặt nạ của đường vết khi hiển thị dự khán"
40330 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40331 msgstr "Dùng một khởi động dịch kiểu vén cạn chỉ trước chỉnh sửa đường vết"
40334 msgid "Custom Color"
40335 msgstr "Màu Tùy Chọn"
40338 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40339 msgstr "Dùng màu tùy chọn thay thế được xác định từ tập phong cách màu"
40342 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40343 msgstr "Hiển thị cái gì giải thuật theo dõi được nhìn thấy trong dự khán"
40346 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40347 msgstr "Đơn vị hóa cường độ ánh sáng khi theo dõi (chậm hơn)"
40350 msgid "Influence of this track on a final solution"
40351 msgstr "Sự ảnh hưởng của theo dỏi này với nhiệm cuối cùng"
40354 msgid "Stab Weight"
40355 msgstr "Quyền Lượng Khối"
40358 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40359 msgstr "Sự ảnh hưởng của đường vết này khi ổn định hóa 2D"
40362 msgid "NLA Strip"
40363 msgstr "Dãy NLA"
40366 msgid "A container referencing an existing Action"
40367 msgstr "Một vật đựng đang tham chiếu một Hành Động đang tồn tại"
40370 msgid "Action referenced by this strip"
40371 msgstr "Hành Động đoạn này đang tham chiếu"
40374 msgid "Action End Frame"
40375 msgstr "Hành Động Bức Ảnh Cuối"
40378 msgid "Last frame from action to use"
40379 msgstr "Số bức ảnh cuối từ hành động để sử dụng"
40382 msgid "Action Start Frame"
40383 msgstr "Hành Động Bức Ảnh Đầu"
40386 msgid "First frame from action to use"
40387 msgstr "Số bức ảnh đầu từ hành động để dùng"
40390 msgid "NLA Strip is active"
40391 msgstr "Dãy NLA đang hoạt động"
40394 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40395 msgstr "Số lượng bức ảnh tại đầu của đoạn cho phai vào sự ảnh hưởng"
40398 msgid "Blending"
40399 msgstr "Pha"
40402 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40403 msgstr "Phương pháp cho gồm kết qủa của đoạn với kết qủa tích trữ"
40406 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40407 msgstr "Thực hành hành động nào cho cách trống sau ranh giới đoạn"
40410 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40411 msgstr "Cong-F cho điều khiển sự ảnh hưởng và thời tự của đoạn"
40414 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
40415 msgstr "Bức Ảnh Cuối (thao tác từ giao diện)"
40418 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
40419 msgstr "Bức ảnh cuối của đoạn NLA. Lưu ý: đổi giá trị này sẽ nâng cấp giá trị của lặp lại và bức ảnh cuối của đoạn. Nếu chỉ muốn đổi bức ảnh cuối, xem đặc tính \"bứcẢnh_cuối\" thay thế"
40422 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
40423 msgstr "Bức Ảnh Đầu (thao túng từ giao diện)"
40426 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
40427 msgstr "Bức ảnh đầu của đoạn NLA. Lưu ý: đổi giá trị này sẽ nâng cấp giá trị của bức ảnh cuối của đoạn. Nếu chỉ muốn đổi bức ảnh đầu, xem đặc tính \"bứcẢnh_đầu\" thay thế"
40430 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40431 msgstr "Mức đoạn góp phần cho kết qủa hiện tại"
40434 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40435 msgstr "Các bộ điều chỉnh được ảnh hưởng hết Cong-F trong Hành Động được tham chiếu"
40438 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40439 msgstr "Tắt tính toán Đoạn NLA"
40442 msgid "Number of times to repeat the action range"
40443 msgstr "Số lần lặp lại phạm vi hành động"
40446 msgid "Scaling factor for action"
40447 msgstr "Hệ số phóng to cho hành động"
40450 msgid "NLA Strip is selected"
40451 msgstr "Đã chọn Đoạn NLA"
40454 msgid "Strip Time"
40455 msgstr "Thời Gian Đoạn"
40458 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40459 msgstr "Số bức ảnh của Hành Động được tham chiếu để tính toán"
40462 msgid "NLA Strips"
40463 msgstr "Đoạn NLA"
40466 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40467 msgstr "Các Đoạn NLA thì đoạn này được làm một vật đựng dùm (nếu nó là loại Siêu)"
40470 msgid "Type of NLA Strip"
40471 msgstr "Loại Đoạn NLA"
40474 msgid "Action Clip"
40475 msgstr "Đoạn Phim Hành Động"
40478 msgid "NLA Strip references some Action"
40479 msgstr "Đoạn NLA đang tham chiếu một hành động nào"
40482 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40483 msgstr "Đoạn NLA 'tiến triển' giữa đoạn kề"
40486 msgid "Meta"
40487 msgstr "Siêu"
40490 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40491 msgstr "Đoạn NLA làm như vật đựng cho đoạn kề"
40494 msgid "Sound Clip"
40495 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
40498 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40499 msgstr "Đoạn NLA đang đại diện cho một sự kiện âm thanh cho loa"
40502 msgid "Animated Influence"
40503 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Hoạt Hình"
40506 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40507 msgstr "Cài đặt sự ảnh hưởng được Cong-F điều khiển thay thế xác định tự động"
40510 msgid "Animated Strip Time"
40511 msgstr "Thời Gian Đoạn Hoạt Hình"
40514 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40515 msgstr "Thời gian đoạn được Cong-F điều khiển thay thế xác định tự động"
40518 msgid "Cyclic Strip Time"
40519 msgstr "Thời Gian Chu Trình Đoạn"
40522 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40523 msgstr "Chu trình lại thời gian hoạt hình giữa bắt đầu và kết thúc của hành động "
40526 msgid "Auto Blend In/Out"
40527 msgstr "Tự Động Pha Trộn Vào/Ra"
40530 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40531 msgstr "Số lượng bức ảnh cho Pha Trộn Vào/Ra được tính tự động từ đoạn lấn trên nhau"
40534 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40535 msgstr "Hát lại Đoạn NLA nghịch hướng (chỉ khi thời tự được xác định tự động)"
40538 msgid "Sync Action Length"
40539 msgstr "Đồng Bộ Bề Dài Hành Động"
40542 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40543 msgstr "Nâng cấp phạm vi của các bức ảnh được tham chiếu từ hành động sau chỉnh đoạn và bức ảnh mẫu của nó"
40546 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40547 msgstr "Cong-F Đoạn-NLA"
40550 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40551 msgstr "Sưu tập Cong-F Đoạn NLA"
40554 msgid "Nla Strips"
40555 msgstr "Đoạn NLA"
40558 msgid "Collection of Nla Strips"
40559 msgstr "Sưu tập đoạn NLA"
40562 msgid "NLA Track"
40563 msgstr "Rãnh NLA"
40566 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40567 msgstr "Một lớp hoạt hình đựng Hành Động được tham chiếu như đoạn NLA"
40570 msgid "NLA Track is active"
40571 msgstr "Rãnh NLA đang hoạt động"
40574 msgid "Override Track"
40575 msgstr "Vượt Quyền Rãnh"
40578 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40579 msgstr "Trong một dữ liệu địa phương được vượt quyền, rãnh NLA này từ dữ liệu tham chiếu được liên kết, hay là địa phương cho đồ vượt quyền"
40582 msgid "Solo"
40583 msgstr "Độc Thân"
40586 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40587 msgstr "Rãnh NLA được tính tóan một mình (nghĩa là Hành Động hoạt động và tất cả Rãnh NLA khác trong cùng cục DữLiệuHoạtHình bị tắt )"
40590 msgid "NLA Track is locked"
40591 msgstr "Rãnh NLA bị khóa"
40594 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40595 msgstr "Tắt tính toán Rãnh NLA"
40598 msgid "NLA Track is selected"
40599 msgstr "Rãnh NLA được chọn"
40602 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40603 msgstr "Đoạn NLA trong rãnh NLA này"
40606 msgid "Collection of NLA Tracks"
40607 msgstr "Sưu tập Rãnh NLA"
40610 msgid "Active NLA Track"
40611 msgstr "Rãnh NLA Hoạt Động"
40614 msgid "Node in a node tree"
40615 msgstr "Giao điểm trong một cây giao điểm"
40618 msgid "The node label"
40619 msgstr "Nhãn giao điểm"
40622 msgid "Static Type"
40623 msgstr "Loại Tĩnh"
40626 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40627 msgstr "Loại giao điểm (lỗi thời, cẩn thận)"
40630 msgid "Custom Node"
40631 msgstr "Giao Điểm Tùy Chọn"
40634 msgid "Custom color of the node body"
40635 msgstr "Màu tùy chọn của thân giao điểm"
40638 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40639 msgstr "Cơ thước tuyệt đối cho hộp bao quanh giao điểm"
40642 msgid "Height of the node"
40643 msgstr "Bề cao giao điểm"
40646 msgid "Internal Links"
40647 msgstr "Liên Kết Nội Bộ"
40650 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40651 msgstr "Các kết nối ngõ vào-đến-ra nội bộ cho cắt tiếng"
40654 msgid "Optional custom node label"
40655 msgstr "Nhãn giao điểm tùy chọn tùy chọn"
40658 msgid "Unique node identifier"
40659 msgstr "Tên độc đáo cho giao điểm"
40662 msgid "Parent this node is attached to"
40663 msgstr "Phụ huynh giao điểm này được gắn đến"
40666 msgid "Node selection state"
40667 msgstr "Trạng thái chọn của giao điểm"
40670 msgid "Show Options"
40671 msgstr "Hiện Tùy Chọn"
40674 msgid "Show Preview"
40675 msgstr "Hiện Dự Khán"
40678 msgid "Show Texture"
40679 msgstr "Hiện Chất Liệu"
40682 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40683 msgstr "Hiển thị giao điểm dùng chế độ tô sắc chất liệu trong màn chiếu"
40686 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40687 msgstr "Loại giao điểm (lỗi thời, dùng bl_static_type hay bl_idname cho xâu tên thật sự)"
40690 msgid "Use custom color for the node"
40691 msgstr "Dùng màu tùy chọn cho giao điểm"
40694 msgid "Width of the node"
40695 msgstr "Bề rộng giao điểm"
40698 msgid "Width Hidden"
40699 msgstr "Bề Rộng Ẩn"
40702 msgid "Width of the node in hidden state"
40703 msgstr "Bề rộng của giao điểm khi trạng thái là ẩn"
40706 msgid "Custom Group"
40707 msgstr "Nhó Tùy Chọn"
40710 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40711 msgstr "Loại giao điểm cơ sở cho loại nhóm giao điểm được đăng ký"
40714 msgid "Interface"
40715 msgstr "Giao Diện"
40718 msgid "Interface socket data"
40719 msgstr "Dữ liệu ổ cắm của giao diện"
40722 msgid "Compositor Node"
40723 msgstr "Giao Điểm Ghép"
40726 msgid "Alpha Over"
40727 msgstr "Độ Đục Trên"
40730 msgid "Convert Premultiplied"
40731 msgstr "Biến Đổi Nhân Trước"
40734 msgid "Contrast Limit"
40735 msgstr "Giới Hạn Chênh Lệch"
40738 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40739 msgstr "Mức độ để trừ cạnh ngẫu nhiên cho tránh lỗi lầm (giá trị lớn làm giảm hoạt động; ví dụ: giá trị 2.0 nghĩa là bỏ cạnh được phát hiện nếu có một cảnh kề bên có chênh lệch 2.0 lần hơn cạnh hiện tại)"
40742 msgid "Corner Rounding"
40743 msgstr "Tròn Hóa Góc Giác"
40746 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40747 msgstr "Mức độ tròn hóa góc giác bén"
40750 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
40751 msgstr "Ngưỡng cho phát hiện cạnh (ngưỡng nhỏ làm cho phát hiện nhạy cảm hơn)"
40754 msgid "Bilateral Blur"
40755 msgstr "Mờ Hai Bên"
40758 msgid "Color Sigma"
40759 msgstr "Xichma Màu"
40762 msgid "Space Sigma"
40763 msgstr "Xichma Không Gia"
40766 msgid "Aspect Correction"
40767 msgstr "Chỉnh Tỉ Số Cạnh"
40770 msgid "Type of aspect correction to use"
40771 msgstr "Loại chỉnh tỉ số cạnh cho dùng"
40774 msgid "Relative Size X"
40775 msgstr "Kích Cỡ Tương Đối X"
40778 msgid "Relative Size Y"
40779 msgstr "Kích Cỡ Tương Đối Y"
40782 msgid "Filter Type"
40783 msgstr "Loại Bộ Lọc"
40786 msgid "Tent"
40787 msgstr "Liều"
40790 msgid "Fast Gaussian"
40791 msgstr "Guass Nhanh"
40794 msgid "Catrom"
40795 msgstr "Catrom"
40798 msgid "Mitch"
40799 msgstr "Mitch"
40802 msgid "Bokeh"
40803 msgstr "Tản Cảnh"
40806 msgid "Use circular filter (slower)"
40807 msgstr "Dùng bộ lọc tròn (chậm hơn)"
40810 msgid "Extend Bounds"
40811 msgstr "Mở Rộng Cạnh"
40814 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
40815 msgstr "Mở rộng cạnh của ảnh ngõ vào cho nó đầy ảnh được mờ hóa"
40818 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
40819 msgstr "Áp dụng bộ lọc với giá trị được chỉnh gama trước"
40822 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
40823 msgstr "Dùng giá trị tương đối (phân trăm) cho xác định bán kính mờ hóa"
40826 msgid "Variable Size"
40827 msgstr "Kích Cỡ Biến"
40830 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
40831 msgstr "Hỗ trợ mờ hóa không đều từng điểm ảnh khi dùng một ảnh cho ngõ vào kích cỡ"
40834 msgid "Bokeh Blur"
40835 msgstr "Mờ Hóa Tản Cảnh"
40838 msgid "Max Blur"
40839 msgstr "Mờ Hóa Cực Đại"
40842 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
40843 msgstr "Giới hạn mờ, bán kính Mờ cực đại"
40846 msgid "Bokeh Image"
40847 msgstr "Ảnh Tản Cảnh"
40850 msgid "Angle of the bokeh"
40851 msgstr "Góc của tản cảnh"
40854 msgid "Catadioptric"
40855 msgstr "Phản Xạ Khúc Xạ"
40858 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
40859 msgstr "Mức phản xạ khúc xạ của tản cảnh"
40862 msgid "Flaps"
40863 msgstr "Lá"
40866 msgid "Number of flaps"
40867 msgstr "Sô lượng lá"
40870 msgid "Rounding"
40871 msgstr "Tròn Số"
40874 msgid "Level of rounding of the bokeh"
40875 msgstr "Mức tròn số bokeh"
40878 msgid "Lens Shift"
40879 msgstr "Dời Thấu Kính"
40882 msgid "Shift of the lens components"
40883 msgstr "Dời thành phần của thấu kính"
40886 msgid "Box Mask"
40887 msgstr "Mặt Nạ Hợp"
40890 msgid "Height of the box"
40891 msgstr "Bề cao của hợp"
40894 msgid "Mask Type"
40895 msgstr "Loại Mặt Nạ"
40898 msgid "Not"
40899 msgstr "Nghịch"
40902 msgid "Rotation angle of the box"
40903 msgstr "Góc xoay của hợp"
40906 msgid "Width of the box"
40907 msgstr "Bề rộng của hợp"
40910 msgid "X position of the middle of the box"
40911 msgstr "Vị trí X của trung tâm hợp"
40914 msgid "Y position of the middle of the box"
40915 msgstr "Vị trí Y của trung tâm hợp"
40918 msgid "Bright/Contrast"
40919 msgstr "Sáng/Chênh Lệch"
40922 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
40923 msgstr "Giữ độ đục nhân trước của ảnh ngõ ra"
40926 msgid "Channel Key"
40927 msgstr "Màu Trong Kênh"
40930 msgid "RGB color space"
40931 msgstr "Không Gian RGB"
40934 msgid "HSV color space"
40935 msgstr "Không gian màu HSV"
40938 msgid "YUV"
40939 msgstr "YUV"
40942 msgid "YUV color space"
40943 msgstr "Không gian Màu YUV"
40946 msgid "YCbCr"
40947 msgstr "YCbCr"
40950 msgid "YCbCr color space"
40951 msgstr "Không gian YCbCr"
40954 msgid "Limit Channel"
40955 msgstr "Hạn Chế Kênh"
40958 msgid "Limit by this channel's value"
40959 msgstr "Hạn chế giá trị của kênh này"
40962 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
40963 msgstr "Giá trị cao hơn cài đặt này là đục 100%"
40966 msgid "Algorithm"
40967 msgstr "Giải Thuật"
40970 msgid "Algorithm to use to limit channel"
40971 msgstr "Dùng giải thuật nào cho hạn chế kênh"
40974 msgid "Single"
40975 msgstr "Một"
40978 msgid "Limit by single channel"
40979 msgstr "Hạn chế bằng một kênh"
40982 msgid "Limit by maximum of other channels"
40983 msgstr "Được hạn chế bởi cực đại của các kênh khác"
40986 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
40987 msgstr "Giá trị thấp hơn này là trong suốt 100%"
40990 msgid "Channel used to determine matte"
40991 msgstr "Dùng kênh nào cho xác định lớp che"
40994 msgid "Chroma Key"
40995 msgstr "Màu Trong Suốt"
40998 msgid "Alpha falloff"
40999 msgstr "Sự Giảm Độ Đục"
41002 msgid "Lift"
41003 msgstr "Nâng"
41006 msgid "Alpha lift"
41007 msgstr "Nâng Độ Đục"
41010 msgid "Shadow Adjust"
41011 msgstr "Chỉnh Bóng Tối"
41014 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41015 msgstr "Cho chỉnh độ sáng của các bóng tối được bắt"
41018 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41019 msgstr "Dưới giới hạn này chấp nhận màu như chính xác giống nhau"
41022 msgid "Acceptance"
41023 msgstr "Chấp Thuận"
41026 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41027 msgstr "Giới hạn cho màu được chấp thuận là màu trong suốt"
41030 msgid "Color Balance"
41031 msgstr "Thăng Bằng Màu"
41034 msgid "Correction Formula"
41035 msgstr "Công Thức Chỉnh"
41038 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41039 msgstr "Nâng/Gama/Tăng Lượng"
41042 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41043 msgstr "Dịch/Lũy Thừa/Dốc (ASC-CDL)"
41046 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41047 msgstr "Chỉnh sửa màu chuẩn ASC-CDL"
41050 msgid "Correction for highlights"
41051 msgstr "Chỉnh cho điểm sáng"
41054 msgid "Correction for midtones"
41055 msgstr "Chỉnh cho độ sáng giữa"
41058 msgid "Correction for shadows"
41059 msgstr "Chỉnh cho bóng Tối"
41062 msgid "Correction for entire tonal range"
41063 msgstr "Sứ chỉnh lại cho toàn phạm vi độ sáng tối"
41066 msgid "Basis"
41067 msgstr "Cơ Sở"
41070 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41071 msgstr "Hỗ trợ màu âm bằng dùng cái này làm cơ sở RGB"
41074 msgid "Slope"
41075 msgstr "Dốc"
41078 msgid "Color Correction"
41079 msgstr "Chỉnh Màu"
41082 msgid "Blue channel active"
41083 msgstr "Kênh xanh hoạt động"
41086 msgid "Green channel active"
41087 msgstr "Kênh lục hoạt động"
41090 msgid "Highlights Contrast"
41091 msgstr "Chênh Lệch Điểm Sáng"
41094 msgid "Highlights contrast"
41095 msgstr "Chệnh lệch điểm sáng"
41098 msgid "Highlights Gain"
41099 msgstr "Tăng lượng Điểm sáng"
41102 msgid "Highlights gain"
41103 msgstr "Tăng lượng điểm sáng"
41106 msgid "Highlights Gamma"
41107 msgstr "Gama Điểm Sáng"
41110 msgid "Highlights gamma"
41111 msgstr "Gama điểm sáng"
41114 msgid "Highlights Lift"
41115 msgstr "Nâng Điểm Sáng"
41118 msgid "Highlights lift"
41119 msgstr "Nâng điểm sáng"
41122 msgid "Highlights Saturation"
41123 msgstr "Độ Tươi Điểm Sáng"
41126 msgid "Highlights saturation"
41127 msgstr "Độ tươi điểm sáng"
41130 msgid "Master Contrast"
41131 msgstr "Chênh Lệch Chủ"
41134 msgid "Master contrast"
41135 msgstr "Chênh lệch chủ"
41138 msgid "Master Gain"
41139 msgstr "Tăng Lượng Chủ"
41142 msgid "Master gain"
41143 msgstr "Tăng lượng chủ"
41146 msgid "Master Gamma"
41147 msgstr "Gama Chủ"
41150 msgid "Master gamma"
41151 msgstr "Gama chủ"
41154 msgid "Master Lift"
41155 msgstr "Nâng Chủ"
41158 msgid "Master lift"
41159 msgstr "Nâng chủ"
41162 msgid "Master Saturation"
41163 msgstr "Độ Tươi Chủ"
41166 msgid "Master saturation"
41167 msgstr "Độ tươi chủ"
41170 msgid "Midtones Contrast"
41171 msgstr "Chênh Lệch Độ Sáng Giữa"
41174 msgid "Midtones contrast"
41175 msgstr "Chênh lệch độ sáng giữa"
41178 msgid "Midtones End"
41179 msgstr "Kết Thúc Độ Sáng Giữa"
41182 msgid "End of midtones"
41183 msgstr "Kết thúc của độ sáng giữa"
41186 msgid "Midtones Gain"
41187 msgstr "Tăng Lượng Độ Sáng Giữa"
41190 msgid "Midtones gain"
41191 msgstr "Tăng lượng độ sáng giữa"
41194 msgid "Midtones Gamma"
41195 msgstr "Gama Độ Sáng Giữa"
41198 msgid "Midtones gamma"
41199 msgstr "Gama điều độ sáng giữa"
41202 msgid "Midtones Lift"
41203 msgstr "Nâng Độ Sáng Giữa"
41206 msgid "Midtones lift"
41207 msgstr "Nâng độ sáng giữa"
41210 msgid "Midtones Saturation"
41211 msgstr "Độ Tươi Độ Sáng Trung"
41214 msgid "Midtones saturation"
41215 msgstr "Độ tươi độ sáng giữa"
41218 msgid "Midtones Start"
41219 msgstr "Bắt Đầu Độ Sáng Giữa"
41222 msgid "Start of midtones"
41223 msgstr "Bắt đầu của độ sáng giữa"
41226 msgid "Red channel active"
41227 msgstr "Kênh đỏ hoạt động"
41230 msgid "Shadows Contrast"
41231 msgstr "Chênh Lệch Bóng Tối"
41234 msgid "Shadows contrast"
41235 msgstr "Chênh lệch bóng tối"
41238 msgid "Shadows Gain"
41239 msgstr "Tăng Lượng Bóng Tối"
41242 msgid "Shadows gain"
41243 msgstr "Tăng lượng bóng tối"
41246 msgid "Shadows Gamma"
41247 msgstr "Gama Bóng Tối"
41250 msgid "Shadows gamma"
41251 msgstr "Gama bóng tối"
41254 msgid "Shadows Lift"
41255 msgstr "Nâng Bóng Tối"
41258 msgid "Shadows lift"
41259 msgstr "Nâng bóng tối"
41262 msgid "Shadows Saturation"
41263 msgstr "Độ Tươi Bóng Tối"
41266 msgid "Shadows saturation"
41267 msgstr "Độ tươi bóng tối"
41270 msgid "Color Key"
41271 msgstr "Màu Trong"
41274 msgid "H"
41275 msgstr "Màu"
41278 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41279 msgstr "Giới hạn màu cho màu được chấp nhận làm một màu trong suốt"
41282 msgid "S"
41283 msgstr "Độ Tươi"
41286 msgid "Saturation tolerance for the color"
41287 msgstr "Giới hạn độ tươi cho màu"
41290 msgid "Value tolerance for the color"
41291 msgstr "Giá trị chênh lệch cho màu"
41294 msgid "Color Spill"
41295 msgstr "Tràn Màu"
41298 msgid "Red spill suppression"
41299 msgstr "Chặn tràn màu đỏ"
41302 msgid "Green spill suppression"
41303 msgstr "Chặn tràn màu lục"
41306 msgid "Blue spill suppression"
41307 msgstr "Chặn tràn màu xanh"
41310 msgid "Limit by red"
41311 msgstr "Hạn chế bằng đỏ"
41314 msgid "Limit by green"
41315 msgstr "Hạn chế bằng lục"
41318 msgid "Limit by blue"
41319 msgstr "Hạn chế bằng xanh"
41322 msgid "Simple limit algorithm"
41323 msgstr "Giải thuật hạn chế đơn giản"
41326 msgid "Average limit algorithm"
41327 msgstr "Giải thuật hạn chế trung bình"
41330 msgid "Scale limit by value"
41331 msgstr "Hạn chế phóng to bằng giá trị"
41334 msgid "Blue spillmap scale"
41335 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn xanh"
41338 msgid "Green spillmap scale"
41339 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn lục"
41342 msgid "Red spillmap scale"
41343 msgstr "Phóng to ánh xạ tràn đỏ"
41346 msgid "Unspill"
41347 msgstr "Bất Tràn"
41350 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41351 msgstr "Bù hết kênh (khác nhau) bằng tay"
41354 msgid "Combine HSVA"
41355 msgstr "Gồm HSVA"
41358 msgid "Combine RGBA"
41359 msgstr "Gồm RGBA"
41362 msgid "Combine YCbCrA"
41363 msgstr "Gồm YCbCrA"
41366 msgid "ITU 601"
41367 msgstr "ITU 601"
41370 msgid "ITU 709"
41371 msgstr "ITU 709"
41374 msgid "Jpeg"
41375 msgstr "JPEG"
41378 msgid "Combine YUVA"
41379 msgstr "Gồm YUVA"
41382 msgid "Combine Color"
41383 msgstr "Gồm Màu"
41386 msgid "Mode of color processing"
41387 msgstr "Chế độ cho xử lý màu"
41390 msgid "Use RGB color processing"
41391 msgstr "Dùng xử lý màu RGB"
41394 msgid "Use HSV color processing"
41395 msgstr "Dùng xử lý màu  HSV"
41398 msgid "Use HSL color processing"
41399 msgstr "Dùng xử lý màu  HSL"
41402 msgid "Use YCbCr color processing"
41403 msgstr "Dùng xử lý màu YCbCr"
41406 msgid "Use YUV color processing"
41407 msgstr "Dùng xử lý màu YUV"
41410 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
41411 msgstr "Không gian màu cho xử lý YCbCrA"
41414 msgid "Combine XYZ"
41415 msgstr "Gồm XYZ"
41418 msgid "Composite"
41419 msgstr "Ghép"
41422 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
41423 msgstr "Làm như màu được nhân độ đục trước, hay ngõ ra màu trực tiếp (độ đục được đặt bằng 1 )"
41426 msgid "From"
41427 msgstr "Từ"
41430 msgid "Color space of the input image"
41431 msgstr "Không màu của ảnh ngõ vào"
41434 msgid "To"
41435 msgstr "Đến"
41438 msgid "Color space of the output image"
41439 msgstr "Không màu của ảnh ngõ ra"
41442 msgid "Corner Pin"
41443 msgstr "Đinh Góc Giác"
41446 msgid "X2"
41447 msgstr "X2"
41450 msgid "Y2"
41451 msgstr "Y2"
41454 msgid "X1"
41455 msgstr "X1"
41458 msgid "Y1"
41459 msgstr "Y1"
41462 msgid "Use relative values to crop image"
41463 msgstr "Dùng giá trị tương đối cho cắt ảnh"
41466 msgid "Crop Image Size"
41467 msgstr "Khổ Cắt Ảnh"
41470 msgid "Whether to crop the size of the input image"
41471 msgstr "Nên cắt kích cỡ của ảnh ngõ vào hay không"
41474 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
41475 msgstr "Mặt Nạ Mã (Lỗi Thời)"
41478 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
41479 msgstr "Thêm vật thể hay vật liệu vào mặt nạ, bằng chọn một màu từ Sự Rút ngõ ra"
41482 msgid "Matte Objects"
41483 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã"
41486 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41487 msgstr "Danh sách của ID mặt nạ mã vật thể và vật liệu để gồm trong mặt nạ"
41490 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41491 msgstr "Xá vật thể hay vật liệu từ mặt nạ, bằng chọn một màu từ Sự Rút ngõ ra"
41494 msgid "Cryptomatte"
41495 msgstr "Mặ Nạ Mã"
41498 msgid "Mattes"
41499 msgstr "Mặt Nạ Mã"
41502 msgid "Has Layers"
41503 msgstr "Có Lớp"
41506 msgid "True if this image has any named layer"
41507 msgstr "Đúng nếu ảnh này có lớp nào được đặt tên"
41510 msgid "Has View"
41511 msgstr "Có Màn"
41514 msgid "True if this image has multiple views"
41515 msgstr "Đúng nếu ảnh này có đa màn"
41518 msgid "Placeholder"
41519 msgstr "Chỗ Chứa"
41522 msgid "Cryptomatte Layer"
41523 msgstr "Lớp Mặt Nạ Mã"
41526 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41527 msgstr "Dùng lớp Mặt Nạ Mã nào"
41530 msgid "Use Object layer"
41531 msgstr "Dùng lớp Vật Thể"
41534 msgid "Use Material layer"
41535 msgstr "Dùng lớp Vật Liệu"
41538 msgid "Use Asset layer"
41539 msgstr "Duông lớp Tích Sản"
41542 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41543 msgstr "Nạp các vòng Mặt Nạ Mã từ chỗ nào"
41546 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41547 msgstr "Dùng các vòng mặt nạ mã từ một kết xuất"
41550 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41551 msgstr "Dùng các vòng mặt nạ mã từ một ảnh"
41554 msgid "Auto-Refresh"
41555 msgstr "Tự Động Nạp Lại"
41558 msgid "RGB Curves"
41559 msgstr "Cong RGB"
41562 msgid "Vector Curves"
41563 msgstr "Cong Vectơ"
41566 msgid "Compositor Custom Group"
41567 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Ghép"
41570 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41571 msgstr "Giao Điểm Nhóm Ghép Tùy Chọn cho giao điểm Python"
41574 msgid "Directional Blur"
41575 msgstr "Mờ Hóa Hướng"
41578 msgid "Center X"
41579 msgstr "Trung Tâm X"
41582 msgid "Center Y"
41583 msgstr "Trung Tâm Y"
41586 msgid "Spin"
41587 msgstr "Xoay"
41590 msgid "Wrap"
41591 msgstr "Gói"
41594 msgid "Zoom"
41595 msgstr "Phóng Vào"
41598 msgid "Defocus"
41599 msgstr "Mờ Hóa"
41602 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41603 msgstr "Dịch xoay hình dạng tản cảnh"
41606 msgid "Bokeh Type"
41607 msgstr "Loại Tản Cảnh"
41610 msgid "Octagonal"
41611 msgstr "Bát Giác"
41614 msgid "8 sides"
41615 msgstr "Tám cạnh"
41618 msgid "Heptagonal"
41619 msgstr "Thất Giác"
41622 msgid "7 sides"
41623 msgstr "Bảy cạnh"
41626 msgid "Hexagonal"
41627 msgstr "Lục Giác"
41630 msgid "6 sides"
41631 msgstr "Sáu cạnh"
41634 msgid "Pentagonal"
41635 msgstr "Ngũ Giác"
41638 msgid "5 sides"
41639 msgstr "Nam cạnh"
41642 msgid "4 sides"
41643 msgstr "Bốn cạnh"
41646 msgid "Triangular"
41647 msgstr "Tam Giác"
41650 msgid "3 sides"
41651 msgstr "Ba cạnh"
41654 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41655 msgstr "Mức độ mờ hóa tiêu điểm, 128 (vô cực) rõ hoàn toàn, nửa giá trị nhân đôi bán kính mờ hóa"
41658 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41659 msgstr "Chọn máy quay phim hoạt động từ cảnh nào (cảnh kết xuất nếu chưa được xác định)"
41662 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41663 msgstr "Ngưỡng bán kính mờ hóa, tránh nền tràn vào cảnh trong trường giữa rõ, 0 là tắt"
41666 msgid "Gamma Correction"
41667 msgstr "Chỉnh Gama"
41670 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41671 msgstr "Bật chỉnh sửa gama trước và sao qúa trình chánh"
41674 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41675 msgstr "Bất chế độ chất lượng thấp, lợi ích cho dự khán"
41678 msgid "Use Z-Buffer"
41679 msgstr "Dùng Đệm Z"
41682 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41683 msgstr "Tắt khi dùng ảnh làm ngõ vào thay thế dùng đệm Z thật (bật tự động nếu không có cơ sở ảnh, ví dụ giao điểm thời gian)"
41686 msgid "Z-Scale"
41687 msgstr "Phóng To Z"
41690 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41691 msgstr "Phóng to ngõ vào Z khi không dùng đệm Z, cho điều khiển mờ hóa cực đại được đặc bằng màu trắng hay giá trị nhập = 1"
41694 msgid "Denoise"
41695 msgstr "Bớt Huyên Náo Hoá"
41698 msgid "Denoising prefilter"
41699 msgstr "Lọc trước bớt huyên náo"
41702 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41703 msgstr "Không lọc trước, dùng khi vòng dẫn không có huyên náo"
41706 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41707 msgstr "Bớt huyên náo ảnh và vòng dẫn chung. Nó tăng chất lượng khi vòng dẫn có huyên náo mà giảm thời gian xử lý"
41710 msgid "Accurate"
41711 msgstr "Chính Xác"
41714 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41715 msgstr "Bớt huyên náo vòng dẫn trước bớt huyên náo ảnh. Nó tăng chất lượng khi vòng dẫn có huyên náo mà cần dùng thêm thời gian cho xử lý"
41718 msgid "HDR"
41719 msgstr "Phạm Vi Động Lý Rộng"
41722 msgid "Process HDR images"
41723 msgstr "Xữ lý ảnh Phạm Vi Động Lý Rộng"
41726 msgid "Despeckle"
41727 msgstr "Giảm Dấu Chấm"
41730 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41731 msgstr "Ngưỡng cho phát hiện điềm ảnh cho giảm dấu chấm"
41734 msgid "Neighbor"
41735 msgstr "Kề"
41738 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41739 msgstr "Ngưỡng cho số lượng điểm ảnh phải giống nhau"
41742 msgid "Difference Key"
41743 msgstr "Chênh Lệch Trong Suốt"
41746 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41747 msgstr "Khoảng cách màu nhỏ ngưỡng kèm này được làm trong suốt một phần"
41750 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41751 msgstr "Khoảng cách màu nhỏ ngưỡng này được làm trong suốt"
41754 msgid "Dilate/Erode"
41755 msgstr "Phình/Ăn Mòn"
41758 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
41759 msgstr "Khoảng cách cho to lớn/thu nhỏ (số lượng lặp vòng)"
41762 msgid "Edge to inset"
41763 msgstr "Cạnh cho nới vào"
41766 msgid "Growing/shrinking mode"
41767 msgstr "Chế độ to lớn/thu nhỏ"
41770 msgid "Feather"
41771 msgstr "Phe Phẩy"
41774 msgid "Distance Key"
41775 msgstr "Mẫu Khoảng Cách"
41778 msgid "YCbCr suppression"
41779 msgstr "Đè xuống YCbCr"
41782 msgid "Double Edge Mask"
41783 msgstr "Mặt Nạ Hai Cạnh"
41786 msgid "Buffer Edge Mode"
41787 msgstr "Chế Độ Cạnh Đệm"
41790 msgid "Bleed Out"
41791 msgstr "Tràn Ra"
41794 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
41795 msgstr "Cho điểm ảnh mặt nạ tràn ra ngoài cạnh"
41798 msgid "Keep In"
41799 msgstr "Giữ Phía Trong"
41802 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
41803 msgstr "Không cho điểm ảnh mặt nạ đụng cạnh"
41806 msgid "Inner Edge Mode"
41807 msgstr "Chế Độ Cạnh Nội"
41810 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
41811 msgstr "Dùng hết điểm ảnh tại cạnh của mặt nạ khi tính mặt nạ"
41814 msgid "Adjacent Only"
41815 msgstr "Chỉ Kề"
41818 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
41819 msgstr "Chỉ điểm ảnh nội mặt nạ kề với điểm ra ngoài mặt nạ được chấp nhận khi tính mặt nạ"
41822 msgid "Ellipse Mask"
41823 msgstr "Mặt Nạ Elip"
41826 msgid "Height of the ellipse"
41827 msgstr "Chiều cao của elip"
41830 msgid "Rotation angle of the ellipse"
41831 msgstr "Góc xoay elip"
41834 msgid "Width of the ellipse"
41835 msgstr "Bề rộng elip"
41838 msgid "X position of the middle of the ellipse"
41839 msgstr "Vị trí X cho trung tâm elip"
41842 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
41843 msgstr "Vị trí Y cho trung tâm elip"
41846 msgid "Box Sharpen"
41847 msgstr "Bén Hóa Hộp"
41850 msgid "An aggressive sharpening filter"
41851 msgstr "Bộ lọc mức độ dữ dội"
41854 msgid "Diamond Sharpen"
41855 msgstr "Bén Hóa Hình Thoi"
41858 msgid "A moderate sharpening filter"
41859 msgstr "Bộ lọc mức độ giữa"
41862 msgid "Laplace"
41863 msgstr "Laplace"
41866 msgid "Sobel"
41867 msgstr "Sobel"
41870 msgid "Prewitt"
41871 msgstr "Prewitt"
41874 msgid "Kirsch"
41875 msgstr "Kirsch"
41878 msgid "Shadow"
41879 msgstr "Bóng Tối"
41882 msgid "Flip X"
41883 msgstr "Lật X"
41886 msgid "Flip Y"
41887 msgstr "Lật Y"
41890 msgid "Flip X & Y"
41891 msgstr "Lật X & Y"
41894 msgid "Glare"
41895 msgstr "Ánh Chói"
41898 msgid "Angle Offset"
41899 msgstr "Dịch Góc"
41902 msgid "Streak angle offset"
41903 msgstr "Dịch góc cho đường sọc"
41906 msgid "Color Modulation"
41907 msgstr "Biến Đổi Màu"
41910 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
41911 msgstr "Mức biến đổi màu, biến đổi màu cúa loé và bóng cho một hiệu ứng khuếch xạ quang phổ"
41914 msgid "Streak fade-out factor"
41915 msgstr "Hệ số cho đường sọc biến mất"
41918 msgid "Glare Type"
41919 msgstr "Loại Ánh Chói"
41922 msgid "Ghosts"
41923 msgstr "Bóng Ma"
41926 msgid "Streaks"
41927 msgstr "Đường Sọc"
41930 msgid "Fog Glow"
41931 msgstr "Hào Quang Sương Mù"
41934 msgid "Simple Star"
41935 msgstr "Ngôi Sao Đơn Giản"
41938 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
41939 msgstr "-1 là ảnh nguồn gốc, 0 là pha trộn 50/50, 1 là chỉ ảnh quá trình"
41942 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
41943 msgstr "Nếu không đặt chất lượng cao, sẽ áp dụng với bản sao chất lượng thấp của ảnh nguồn gốc"
41946 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
41947 msgstr "Kích cỡ hào quang/loé (không phải kích cỡ thật; tương đối với kích cỡ ban đầu của khu vực điểm ảnh sáng)"
41950 msgid "Total number of streaks"
41951 msgstr "Số lượng đường sọc"
41954 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
41955 msgstr "Chỉ áp dụng bộ lọc loé cho điểm ảnh sáng hơn giá trị này"
41958 msgid "Rotate 45"
41959 msgstr "Xoay 45°"
41962 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
41963 msgstr "Bộ lọc ngôi sao đơn giản: cộng dịch xoay 45 độ"
41966 msgid "Hue Correct"
41967 msgstr "Chỉnh Màu Sắc"
41970 msgid "Hue Saturation Value"
41971 msgstr "Độ Tươi Màu Sắc"
41974 msgid "ID Mask"
41975 msgstr "Chỉ Số Mặt Nạ"
41978 msgid "Pass index number to convert to alpha"
41979 msgstr "Chỉ số vòng cho biến đổi thành độ đục"
41982 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
41983 msgstr "Áp dụng bộ lọc khử răng cưa"
41986 msgid "Straight Alpha Output"
41987 msgstr "Xuất Độ Đục Thẳng"
41990 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
41991 msgstr "Đệm ngỏ ra của giao điểm được thẳng thành vào độ đục thay thế nhân trước"
41994 msgid "Inpaint"
41995 msgstr "Sơn Nội"
41998 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
41999 msgstr "Khoảng cách đến sơn nội (số lượng lặp lại)"
42002 msgid "Keying"
42003 msgstr "Màu Trong Suốt"
42006 msgid "Post Blur"
42007 msgstr "Mờ Hóa Sau"
42010 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42011 msgstr "Kích cỡ mờ hóa lớp che để áp dụng sau cắt ảnh và nở ra/ăn mòn"
42014 msgid "Pre Blur"
42015 msgstr "Mờ Hoá Trước"
42018 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42019 msgstr "Kích cỡ màu sắc mờ hóa trước được áp dụng trước bộ trong suốt hóa"
42022 msgid "Clip Black"
42023 msgstr "Cắt Màu Đen"
42026 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42027 msgstr "Giá trị của điểm ảnh lớp che không được phóng to để chấp nhận điểm ảnh là điểm ảnh nền hoàn toàn"
42030 msgid "Clip White"
42031 msgstr "Cắt Màu Trắng"
42034 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42035 msgstr "Giá trị của điểm ảnh lớp che không được phóng to để chấp nhận điểm ảnh là điểm ảnh cảnh trước hoàn toàn"
42038 msgid "Despill Balance"
42039 msgstr "Thăng Bằng Bất Tràn"
42042 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42043 msgstr "Thăng bằng giữa màu không trong suốt được dùng cho phát hiện mức màu trong suốt để xóa"
42046 msgid "Despill Factor"
42047 msgstr "Hệ Số Bất Tràn"
42050 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42051 msgstr "Hế số cho bất tràn màu màn ra ảnh"
42054 msgid "Matte dilate/erode side"
42055 msgstr "Bên nở ra/ăn mòn lớp che"
42058 msgid "Edge Kernel Radius"
42059 msgstr "Bán Kính Hạt Nhân Cạnh"
42062 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42063 msgstr "Bán kính của hạt nhân cho phần biềt nếu điểm ảnh là của cạnh"
42066 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42067 msgstr "Giới Hạn Hạt Nhân Cạnh"
42070 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42071 msgstr "Giới hạn (đơn vị điểm ảnh) phía trong hạt nhân thì xem như ở trong cùng mặt phẳng"
42074 msgid "Feather Distance"
42075 msgstr "Khoảng Cách Phe Phẩy"
42078 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42079 msgstr "Khoảng cách cho nở ra/thu nhỏ phe phẩy"
42082 msgctxt "Curve"
42083 msgid "Feather Falloff"
42084 msgstr "Sự Giảm Phe Phẩy"
42087 msgid "Screen Balance"
42088 msgstr "Thăng Bằng Màn"
42091 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42092 msgstr "Thăng bằng giữa hai kênh không chánh đang so sánh với một kênh chánh"
42095 msgid "Keying Screen"
42096 msgstr "Màn Trong Suốt"
42099 msgid "Tracking Object"
42100 msgstr "Vật Thể Theo Dõi"
42103 msgid "Lens Distortion"
42104 msgstr "Sự Méo Héo Thấu Kính"
42107 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42108 msgstr "Chỉ cho trị số méo dương: phóng to ảnh cho ẩn chỗ màu đen"
42111 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42112 msgstr "Bật/tắt hốt hoảng (lẹ hơn nhưng có huyên náo nhiều hơn)"
42115 msgid "Projector"
42116 msgstr "Máy Chiếu"
42119 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42120 msgstr "Bật/tắt chế độ máy chiếu (chỉ áp dụng hiệu ứng cho hướng ngang)"
42123 msgid "Combined"
42124 msgstr "Gồm Chung"
42127 msgid "Combined RGB"
42128 msgstr "Gồm RGB"
42131 msgid "Red Channel"
42132 msgstr "Kênh Đỏ"
42135 msgid "Green Channel"
42136 msgstr "Kênh Lục"
42139 msgid "Blue Channel"
42140 msgstr "Kênh Xanh"
42143 msgid "Luminance"
42144 msgstr "Quang Độ"
42147 msgid "Luminance Channel"
42148 msgstr "Kênh Quang Độ"
42151 msgid "Luminance Key"
42152 msgstr "Trong Suốt Quang Độ"
42155 msgid "Map Range"
42156 msgstr "Phạm Vi Ánh Xạ"
42159 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42160 msgstr "Kẹp lại kết qủa của giao điểm trong phạm vi 0 đến 1"
42163 msgid "Map UV"
42164 msgstr "Bản Đồ UV"
42167 msgid "Map Value"
42168 msgstr "Giá Trị Bản Đồ"
42171 msgid "Use Maximum"
42172 msgstr "Dùng Cực Đại"
42175 msgid "Use Minimum"
42176 msgstr "Dùng Cực Tiểu"
42179 msgid "Number of motion blur samples"
42180 msgstr "Số lượng mẫu vật mờ hóa chuyển động"
42183 msgid "Shutter"
42184 msgstr "Trập"
42187 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42188 msgstr "Hứng cho mờ hóa chuyển động, một hệ số của tốc độ bức ảnh/giây"
42191 msgid "Size Source"
42192 msgstr "Kích Cỡ Nguồn"
42195 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42196 msgstr "Từ đâu lấy kích cỡ mặt nạ cho thông tin tỉ số cạnh/khổ"
42199 msgid "Scene Size"
42200 msgstr "Kích Cỡ Cảnh"
42203 msgid "Use pixel size for the buffer"
42204 msgstr "Dùng kích cỡ điểm ảnh cho đệm"
42207 msgid "Fixed/Scene"
42208 msgstr "Bất Biến/Cảnh"
42211 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42212 msgstr "Phóng to điểm ảnh bằng phân trăm cảnh"
42215 msgid "Use feather information from the mask"
42216 msgstr "Dùng thông tin phe phẩy từ mặt nạ"
42219 msgid "Motion Blur"
42220 msgstr "Mờ hóa chuyển động"
42223 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42224 msgstr "Dùng mờ hóa chuyển động kiểu đa mẫu vật của mặt nạ"
42227 msgid "Math"
42228 msgstr "Toán"
42231 msgctxt "NodeTree"
42232 msgid "Operation"
42233 msgstr "Thao Tác"
42236 msgctxt "NodeTree"
42237 msgid "Add"
42238 msgstr "Cộng"
42241 msgid "A + B"
42242 msgstr "A + B"
42245 msgctxt "NodeTree"
42246 msgid "Subtract"
42247 msgstr "Trừ"
42250 msgid "A - B"
42251 msgstr "A - B"
42254 msgctxt "NodeTree"
42255 msgid "Multiply"
42256 msgstr "Nhân"
42259 msgid "A * B"
42260 msgstr "A * B"
42263 msgctxt "NodeTree"
42264 msgid "Divide"
42265 msgstr "Chia"
42268 msgid "A / B"
42269 msgstr "A / B"
42272 msgctxt "NodeTree"
42273 msgid "Multiply Add"
42274 msgstr "Nhân Và Cộng"
42277 msgid "A * B + C"
42278 msgstr "A * B + C"
42281 msgctxt "NodeTree"
42282 msgid "Power"
42283 msgstr "Lũy Thừa"
42286 msgid "A power B"
42287 msgstr "A mũ B"
42290 msgctxt "NodeTree"
42291 msgid "Logarithm"
42292 msgstr "Log"
42295 msgid "Logarithm A base B"
42296 msgstr "Log A cơ sở B"
42299 msgctxt "NodeTree"
42300 msgid "Square Root"
42301 msgstr "Căn Bậc Hai"
42304 msgid "Square root of A"
42305 msgstr "Căn bậc hai của A"
42308 msgctxt "NodeTree"
42309 msgid "Inverse Square Root"
42310 msgstr "Căn Bậc Hai Đảo Nghịch"
42313 msgid "1 / Square root of A"
42314 msgstr "1 / căn bậc hai của A"
42317 msgctxt "NodeTree"
42318 msgid "Absolute"
42319 msgstr "Giá Trị Tuyệt Đối"
42322 msgid "Magnitude of A"
42323 msgstr "Độ lớn của A"
42326 msgctxt "NodeTree"
42327 msgid "Exponent"
42328 msgstr "Lũy Thừa"
42331 msgid "exp(A)"
42332 msgstr "mũ(A)"
42335 msgctxt "NodeTree"
42336 msgid "Minimum"
42337 msgstr "Cực Tiểu"
42340 msgid "The minimum from A and B"
42341 msgstr "Nhỏ nhất của A và B"
42344 msgctxt "NodeTree"
42345 msgid "Maximum"
42346 msgstr "Cực Đại"
42349 msgid "The maximum from A and B"
42350 msgstr "Lớn nhất của A và B"
42353 msgctxt "NodeTree"
42354 msgid "Less Than"
42355 msgstr "Nhỏ Hơn"
42358 msgid "1 if A < B else 0"
42359 msgstr "1 nếu A < B, hoặc = 0"
42362 msgctxt "NodeTree"
42363 msgid "Greater Than"
42364 msgstr "Lớn Hơn"
42367 msgid "1 if A > B else 0"
42368 msgstr "1 nếu A > B, hoặc = 0"
42371 msgctxt "NodeTree"
42372 msgid "Sign"
42373 msgstr "Dấu"
42376 msgid "Returns the sign of A"
42377 msgstr "Trả dấu âm/dương của A"
42380 msgctxt "NodeTree"
42381 msgid "Compare"
42382 msgstr "So Sánh"
42385 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42386 msgstr "1 nếu (A == B) trong phạm vi C, hoặc = 0"
42389 msgctxt "NodeTree"
42390 msgid "Smooth Minimum"
42391 msgstr "Cực Tiểu Mịn"
42394 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42395 msgstr "Cực tiêu từ A và B với mịn hóa C"
42398 msgctxt "NodeTree"
42399 msgid "Smooth Maximum"
42400 msgstr "Cực Đại Mịn"
42403 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42404 msgstr "Cực đại từ A và B với mịn hóa C"
42407 msgctxt "NodeTree"
42408 msgid "Round"
42409 msgstr "Tròn Số"
42412 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42413 msgstr "Tròn số A đến số nguyên gần nhất. Tròn số lên nếu phần phân số bằng 0.5 hoặc hơn"
42416 msgctxt "NodeTree"
42417 msgid "Floor"
42418 msgstr "Sàn"
42421 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42422 msgstr "Số nguyên lớn nhất mà vẫn còn nhỏ hơn hoặc bằng A"
42425 msgctxt "NodeTree"
42426 msgid "Ceil"
42427 msgstr "Nóc"
42430 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
42431 msgstr "Số nguyên nhỏ nhất nhưng lớn hơn hoặc bằng A"
42434 msgctxt "NodeTree"
42435 msgid "Truncate"
42436 msgstr "Cắt"
42439 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
42440 msgstr "Phần số nguyên của A, xóa phần sau dấu chấm (phẩy)"
42443 msgctxt "NodeTree"
42444 msgid "Fraction"
42445 msgstr "Phân Số"
42448 msgid "The fraction part of A"
42449 msgstr "Phần phân số của A"
42452 msgctxt "NodeTree"
42453 msgid "Modulo"
42454 msgstr "Phần Dư"
42457 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
42458 msgstr "Phần Dư dùng fmod(A,B)"
42461 msgctxt "NodeTree"
42462 msgid "Wrap"
42463 msgstr "Lặp Lại"
42466 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
42467 msgstr "Lặp lại giá trị trong phạm vi, wrap(A, B)"
42470 msgctxt "NodeTree"
42471 msgid "Snap"
42472 msgstr "Hút Dính"
42475 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
42476 msgstr "Hút dính đến bước, hútDính(A, B)"
42479 msgctxt "NodeTree"
42480 msgid "Ping-Pong"
42481 msgstr "Tới Lùi"
42484 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
42485 msgstr "Gói lại một giá trị và trở ngược chiều mỗi chu kỳ lẽ (A, B)"
42488 msgctxt "NodeTree"
42489 msgid "Sine"
42490 msgstr "Sin"
42493 msgid "sin(A)"
42494 msgstr "sin(A)"
42497 msgctxt "NodeTree"
42498 msgid "Cosine"
42499 msgstr "Cos"
42502 msgid "cos(A)"
42503 msgstr "cos(A)"
42506 msgctxt "NodeTree"
42507 msgid "Tangent"
42508 msgstr "Tiếp Tuyến"
42511 msgid "tan(A)"
42512 msgstr "tan(A)"
42515 msgctxt "NodeTree"
42516 msgid "Arcsine"
42517 msgstr "Arcsin"
42520 msgid "arcsin(A)"
42521 msgstr "arcsin(A)"
42524 msgctxt "NodeTree"
42525 msgid "Arccosine"
42526 msgstr "Arccos"
42529 msgid "arccos(A)"
42530 msgstr "arccos(A)"
42533 msgctxt "NodeTree"
42534 msgid "Arctangent"
42535 msgstr "Arctan"
42538 msgid "arctan(A)"
42539 msgstr "arctan(A)"
42542 msgctxt "NodeTree"
42543 msgid "Arctan2"
42544 msgstr "Arctan2"
42547 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
42548 msgstr "Góc có dấu của arctan(A/B)"
42551 msgctxt "NodeTree"
42552 msgid "Hyperbolic Sine"
42553 msgstr "Sin Hyperbol"
42556 msgid "sinh(A)"
42557 msgstr "sinh(A)"
42560 msgctxt "NodeTree"
42561 msgid "Hyperbolic Cosine"
42562 msgstr "Cos Hyperbol"
42565 msgid "cosh(A)"
42566 msgstr "cosh(A)"
42569 msgctxt "NodeTree"
42570 msgid "Hyperbolic Tangent"
42571 msgstr "Tan Hyperbol"
42574 msgid "tanh(A)"
42575 msgstr "tanh(A)"
42578 msgctxt "NodeTree"
42579 msgid "To Radians"
42580 msgstr "Sang Rađian"
42583 msgid "Convert from degrees to radians"
42584 msgstr "Chuyển từ độ sang rađian"
42587 msgctxt "NodeTree"
42588 msgid "To Degrees"
42589 msgstr "Sang Độ"
42592 msgid "Convert from radians to degrees"
42593 msgstr "Chuyển từ rađian sang độ"
42596 msgid "Include alpha of second input in this operation"
42597 msgstr "Dùng độ đục của ngõ vào thứ hai cho thao tác này"
42600 msgid "Movie Distortion"
42601 msgstr "Sự Méo Hóa Phim"
42604 msgid "Distortion to use to filter image"
42605 msgstr "Dùng sự méo hóa nào cho lọc ảnh"
42608 msgid "File Output"
42609 msgstr "Ngõ Ra Tập Tin"
42612 msgid "Active Input Index"
42613 msgstr "Chỉ Số Ngõ Vào Hoạt Động"
42616 msgid "Active input index in details view list"
42617 msgstr "Chỉ số ngõ vào hoạt động trong danh sách màn chi tiết"
42620 msgid "Base Path"
42621 msgstr "Đường Dẫn Cơ Sở"
42624 msgid "Base output path for the image"
42625 msgstr "Đường dẫn cơ sở cho ảnh"
42628 msgid "File Slots"
42629 msgstr "Khe Tập Tin"
42632 msgid "EXR Layer Slots"
42633 msgstr "Khe Lớp EXR"
42636 msgid "Pixelate"
42637 msgstr "Điểm Ảnh Hóa"
42640 msgid "Plane Track Deform"
42641 msgstr "Sự Méo Hóa Mặt Phẳng Theo Dõi"
42644 msgid "Posterize"
42645 msgstr "Áp Phích Hóa"
42648 msgid "Alpha Convert"
42649 msgstr "Biến Đổi Độ Đục"
42652 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42653 msgstr "Biến đổi giữa đã nhân độ đục trước và độ đục trong suốt"
42656 msgid "To Premultiplied"
42657 msgstr "Sang Đã Nhân Trước"
42660 msgid "Convert straight to premultiplied"
42661 msgstr "Đổi thằng sang đã nhân trước"
42664 msgid "To Straight"
42665 msgstr "Sang Thẳng"
42668 msgid "Convert premultiplied to straight"
42669 msgstr "Đổi đã nhân trước sang thẳng"
42672 msgid "RGB to BW"
42673 msgstr "RGB Sang Trắng Đen"
42676 msgid "Render Layers"
42677 msgstr "Lớp Kết Xuất"
42680 msgid "Method to use to filter rotation"
42681 msgstr "Phương pháp cho dùng xoay bộ lọc"
42684 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42685 msgstr "Dịch ảnh ngang (phân số của khổ ảnh)"
42688 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42689 msgstr "Dịch ảnh dọc (phân số của khổ ảnh)"
42692 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42693 msgstr "Phóng to tương đối với không gian tọa độ nào"
42696 msgid "Scene Time"
42697 msgstr "Thời Gian Cảnh"
42700 msgid "Separate HSVA"
42701 msgstr "Chẻ HSVA"
42704 msgid "Separate RGBA"
42705 msgstr "Chẻ RGBA"
42708 msgid "Separate YCbCrA"
42709 msgstr "Chẻ YCbCrA"
42712 msgid "Separate YUVA"
42713 msgstr "Chẻ YUVA"
42716 msgid "Separate Color"
42717 msgstr "Chẻ Màu"
42720 msgid "Separate XYZ"
42721 msgstr "Chẻ XYZ"
42724 msgid "Set Alpha"
42725 msgstr "Đặt Độ Đục"
42728 msgid "Apply Mask"
42729 msgstr "Áp Dụng Mặt Nạ"
42732 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42733 msgstr "Nhân các kênh của ảnh RGBA ngõ vào với giá trị ngõ vào độ đục"
42736 msgid "Replace Alpha"
42737 msgstr "Thay Thế Độ Đục"
42740 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
42741 msgstr "Thay thế cho kênh độ đục ngõ vào của ảnh RGBA bằng giá trị ngõ vào độ đục"
42744 msgid "Split Viewer"
42745 msgstr "Chẻ Màn Hiển Thị"
42748 msgid "Stabilize 2D"
42749 msgstr "Ổn Định Hóa 2D"
42752 msgid "Method to use to filter stabilization"
42753 msgstr "Phương pháp dùng cho lọc sự ổn định hóa"
42756 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42757 msgstr "Lật sự ổn định hóa cho khung chuyển động lại"
42760 msgid "Sun Beams"
42761 msgstr "Tia Nắng"
42764 msgid "Ray Length"
42765 msgstr "Độ Dài Tia"
42768 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42769 msgstr "Độ dài của tia (phần số của khổ ảnh)"
42772 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42773 msgstr "Điểm nguồn của tia là phân số của bề rộng và bề cao ảnh"
42776 msgid "Switch"
42777 msgstr "Công Tắt"
42780 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42781 msgstr "Tắt: ổ cắm thứ nhất, Bật: ổ cắm thứ nhị"
42784 msgid "Switch View"
42785 msgstr "Trao Đổi Màn"
42788 msgid "Node Output"
42789 msgstr "Ngỏ Ra Giao Điểm"
42792 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42793 msgstr "Cho chất liệu cơ sở giao điểm, dùng giao điểm nào cho làm ngõ ra"
42796 msgid "Time Curve"
42797 msgstr "Đường Cong Thời Gian"
42800 msgid "Tonemap"
42801 msgstr "Bản Đồ Xám"
42804 msgid "Adaptation"
42805 msgstr "Ứng Phó"
42808 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42809 msgstr "Nếu 0, toàn cầu; nếu 1, tùy cường độ điểm ảnh"
42812 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42813 msgstr "Đặt = 0 cho dùng dự đoán từ ảnh ngõ vào"
42816 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42817 msgstr "Nếu 0, giống cho hết kênh; nếu 1, mỗi cái đọc lập"
42820 msgid "If not used, set to 1"
42821 msgstr "Nếu không dùng, đặt = 1"
42824 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42825 msgstr "Nếu ít hơn 0, làm ảnh tối hơn; hơn 0 làm ảnh sáng hơn"
42828 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42829 msgstr "Ánh xạ quang độ trung bình đến giá trị nào"
42832 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42833 msgstr "Thường bằng 1 nhưng có thể dùng một phương pháp thêm cho giúp điều khiển đường cong độ sáng"
42836 msgid "Tonemap Type"
42837 msgstr "Loại Bản Đồ Xám"
42840 msgid "R/D Photoreceptor"
42841 msgstr "Cảm Biến Ảnh Sáng R/D"
42844 msgid "Rh Simple"
42845 msgstr "Rh Đơn Giản"
42848 msgid "Track Position"
42849 msgstr "Vị Trí Đường Vết"
42852 msgid "Frame to be used for relative position"
42853 msgstr "Dùng bức ảnh nào cho vị trí tương đối"
42856 msgid "Which marker position to use for output"
42857 msgstr "Dùng vị trí kỳ hiệu nào cho ngõ ra"
42860 msgid "Output absolute position of a marker"
42861 msgstr "Xuất vị trí tuyệt đối của ký hiệu"
42864 msgid "Relative Start"
42865 msgstr "Tương Đối Đầu"
42868 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
42869 msgstr "Xuất vị trí của một ký hiệu tương đối với ký hiệu đầu một đường vết"
42872 msgid "Relative Frame"
42873 msgstr "Bức Ảnh Tương Đối"
42876 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
42877 msgstr "Xuất vị trí của ký hiệu tương đối với ký hiệu tại số bức ảnh được chọn"
42880 msgid "Absolute Frame"
42881 msgstr "Bức Ảnh Tuyệt Đối"
42884 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
42885 msgstr "Xuất vị trí tuyệt đối của ký hiệu cho ký hiệu tại số bức ảnh được chọn"
42888 msgid "Method to use to filter transform"
42889 msgstr "Phương pháp cho lọc biến hóa"
42892 msgid "Translate"
42893 msgstr "Dịch"
42896 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
42897 msgstr "Giá trị tương đối (phân số của ảnh ngõ vào) để đặt dịch"
42900 msgid "Wrapping"
42901 msgstr "Gói Lại"
42904 msgid "Wrap image on a specific axis"
42905 msgstr "Gói lại ảnh trên một trục xác định"
42908 msgid "No wrapping on X and Y"
42909 msgstr "Không gói X và Y"
42912 msgid "X Axis"
42913 msgstr "Trục X"
42916 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
42917 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên trục X"
42920 msgid "Y Axis"
42921 msgstr "Trục Y"
42924 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
42925 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên trục Y"
42928 msgid "Both Axes"
42929 msgstr "Cá Hai Trục"
42932 msgid "Wrap all pixels on both axes"
42933 msgstr "Gói lại hết điểm ảnh trên hai trục"
42936 msgid "ColorRamp"
42937 msgstr "Dốc Màu"
42940 msgid "Vector Blur"
42941 msgstr "Mờ Hóa Vectơ"
42944 msgid "Blur Factor"
42945 msgstr "Hệ Số Mờ Hóa"
42948 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
42949 msgstr "Hệ số phóng to cho vectơ cuyển động (thật sự 'tốc độ trập' bằng bức ảnh)"
42952 msgid "Max Speed"
42953 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
42956 msgid "Maximum speed, or zero for none"
42957 msgstr "Tốc độ cực đại, đặt = 0 cho không có"
42960 msgid "Min Speed"
42961 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu"
42964 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
42965 msgstr "Tốc độ cực tiểu cho mờ hóa một điểm ảnh (dùng cho chẻ nền từ cảnh trước)"
42968 msgid "Curved"
42969 msgstr "Bị Cong"
42972 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
42973 msgstr "Suy nội bức ảnh giữa bằng cong Bezier, thay thế dùng đường thẳng"
42976 msgid "Tile Order"
42977 msgstr "Thứ Tự Ô"
42980 msgid "Tile order"
42981 msgstr "Thứ tự Ô"
42984 msgid "Expand from center"
42985 msgstr "Mở rộng từ trung tâm"
42988 msgid "Random tiles"
42989 msgstr "Ô ngẫu nhiên"
42992 msgid "Bottom Up"
42993 msgstr "Dưới Trên"
42996 msgid "Expand from bottom"
42997 msgstr "Mở rộng từ dưới"
43000 msgid "Rule of Thirds"
43001 msgstr "Định luật Một Phần Ba"
43004 msgid "Expand from 9 places"
43005 msgstr "Mở rộng từ 9 chỗ"
43008 msgid "Z Combine"
43009 msgstr "Gồm Z"
43012 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43013 msgstr "Gồm kênh độ đục khi làm thao tác Z"
43016 msgid "Anti-Alias Z"
43017 msgstr "Khử Răng Cưa Z"
43020 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43021 msgstr "Khử răng cưa đệm-Z cho tránh lỗi lầm, lợi ích nhiều nhất cho kết xuất kiểu Blender"
43024 msgid "Function Node"
43025 msgstr "Giao Điểm Hàm Số"
43028 msgid "Align Euler to Vector"
43029 msgstr "Sắp hàng Euler Đến Vectơ"
43032 msgid "Axis to align to the vector"
43033 msgstr "Trục sắp hàng với vectơ"
43036 msgid "Align the X axis with the vector"
43037 msgstr "Sắp hàng trục X với vectơ"
43040 msgid "Align the Y axis with the vector"
43041 msgstr "Sắp hàng trục Y với vectơ"
43044 msgid "Align the Z axis with the vector"
43045 msgstr "Sắp hàng trục Z với vectơ"
43048 msgid "Pivot Axis"
43049 msgstr "Trục Điểm Tựa"
43052 msgid "Axis to rotate around"
43053 msgstr "Trục để xoay quanh"
43056 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43057 msgstr "Tự động phát hiện trục xoay tốt nhất cho xoay đến vectơ"
43060 msgid "Rotate around the local X axis"
43061 msgstr "Xoay quanh trục X địa phương"
43064 msgid "Rotate around the local Y axis"
43065 msgstr "Xoay quanh trục Y địa phương"
43068 msgid "Rotate around the local Z axis"
43069 msgstr "Xoay quanh trục Z địa phương"
43072 msgid "Boolean Math"
43073 msgstr "Toán Bool"
43076 msgid "And"
43077 msgstr "Và"
43080 msgid "True when both inputs are true"
43081 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào là đúng"
43084 msgid "Or"
43085 msgstr "Hoặc"
43088 msgid "True when at least one input is true"
43089 msgstr "Đúng khi ít nhất một ngõ vào là đúng"
43092 msgid "Opposite of the input"
43093 msgstr "Đảo nghịch ngõ vào"
43096 msgid "Not And"
43097 msgstr "Không Và"
43100 msgid "True when at least one input is false"
43101 msgstr "Đúng khi có ít nhất một ngõ vào là sai"
43104 msgid "Nor"
43105 msgstr "Không Hoặc"
43108 msgid "True when both inputs are false"
43109 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào là sai"
43112 msgid "Equal"
43113 msgstr "Bằng Nhau"
43116 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43117 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào bằng nhau (không hặc loại trừ)"
43120 msgid "Not Equal"
43121 msgstr "Khác Nhau"
43124 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43125 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ khác nhau (hoặc trừ loại)"
43128 msgid "Imply"
43129 msgstr "Ngụ Ý"
43132 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43133 msgstr "Đúng trừ khi ngõ vào thứ nhất là đúng và thứ hai là sai"
43136 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43137 msgstr "Đúng trừ khi ngõ vào thứ nhất là đúng và thứ hai là sai (không nhụ ý)"
43140 msgid "Compare"
43141 msgstr "So Sánh"
43144 msgid "Input Type"
43145 msgstr "Loại Ngõ Vào"
43148 msgid "Element-Wise"
43149 msgstr "Từng Phần Tử"
43152 msgid "Compare each element of the input vectors"
43153 msgstr "So sánh từng phần tử của vectơ ngõ vào"
43156 msgid "Compare the length of the input vectors"
43157 msgstr "So sánh đồ lớn của vectơ ngõ vào"
43160 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43161 msgstr "So sánh giá trị trung bình của phần tử của vectơ ngõ vào"
43164 msgid "Dot Product"
43165 msgstr "Tích Vô Hướng"
43168 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43169 msgstr "So sánh tích vô hướng của vectơ ngõ vào"
43172 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43173 msgstr "So sánh hướng của vectơ ngõ vào"
43176 msgid "Less Than"
43177 msgstr "Nhỏ Hơn"
43180 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43181 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất nhỏ hơn ngõ vào thứ hai"
43184 msgid "Less Than or Equal"
43185 msgstr "Nhỏ Hơn hay Bằng"
43188 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43189 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất nhõ hơn hoặc bằng ngõ vào thứ hai"
43192 msgid "Greater Than"
43193 msgstr "Lớn Hơn"
43196 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43197 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất lớn hơn ngõ vào thứ hai"
43200 msgid "Greater Than or Equal"
43201 msgstr "Lớn Hơn hay Bằng"
43204 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43205 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất lớn hơn hoặc bằng ngõ vào thứ hai"
43208 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43209 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào xấp xỉ bằng nhau"
43212 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43213 msgstr "Đúng khi cả hai ngõ vào không xấp xỉ bằng nhau"
43216 msgid "Brighter"
43217 msgstr "Sáng Hơn"
43220 msgid "True when the first input is brighter"
43221 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất là sáng hơn"
43224 msgid "Darker"
43225 msgstr "Tối Hơn"
43228 msgid "True when the first input is darker"
43229 msgstr "Đúng khi ngõ vào thứ nhất là tối hơn"
43232 msgid "Float to Integer"
43233 msgstr "Số Thật sang Số Nguyên"
43236 msgid "Rounding Mode"
43237 msgstr "Chế Độ Tròn Số"
43240 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43241 msgstr "Phương pháp dùng cho biến đổi số thật sang số nguyên"
43244 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43245 msgstr "Tròn số thật lên hay xuống đến số nguyên gần nhất"
43248 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43249 msgstr "Tròn số thật xuống đến số nguyên gần nhất"
43252 msgid "Ceiling"
43253 msgstr "Nóc"
43256 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43257 msgstr "Tròn số thật lên đến số nguyên gần nhất"
43260 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43261 msgstr "Tròn số thật đến số nguyên gần nhất hướng số không (sàn nếu dương; nóc nếu âm)"
43264 msgid "Input value used for unconnected socket"
43265 msgstr "Ngõ vào dùng cho ổ cắm chưa liên kết"
43268 msgid "Random Value"
43269 msgstr "Giá Trị Ngẫu Nhiên"
43272 msgid "Replace String"
43273 msgstr "Thay Thế Sợi Dây"
43276 msgid "Rotate Euler"
43277 msgstr "Xoay Euler"
43280 msgid "Base orientation for rotation"
43281 msgstr "Định hướng cơ sở cho xoay"
43284 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43285 msgstr "Quay xoay ngõ vào trong không gian địa phương của vật thể"
43288 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43289 msgstr "Quay xoay ngõ vào trong không gian địa phương của nó"
43292 msgid "Method used to describe the rotation"
43293 msgstr "Phương pháp cho áp dụng xoay"
43296 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43297 msgstr "Xoay quanh một trục bằng một góc"
43300 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43301 msgstr "Xoay quanh trục X, Y, và Z"
43304 msgid "Slice String"
43305 msgstr "Cắt Sợi Dây"
43308 msgid "String Length"
43309 msgstr "Bề Dài Sợi Dây"
43312 msgid "Value to String"
43313 msgstr "Giá trị đến Xâu"
43316 msgid "Geometry Node"
43317 msgstr "Giao Điểm Hình Dạng"
43320 msgid "Accumulate Field"
43321 msgstr "Trường Góp"
43324 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43325 msgstr "Cộng với nahu các giá trị của một trường được tính toán và xuất tổng số cho mỗi phần tử"
43328 msgid "Domain Size"
43329 msgstr "Kích Thước Phạm Vi"
43332 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
43333 msgstr "Tính số lượng phần tử trong một hình dạng cho mỗi phạm vi của đặc điểm"
43336 msgid "Component"
43337 msgstr "Thành Phần"
43340 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
43341 msgstr "Thành phần mạng lưới chứa dữ liệu điểm, góc giác, cánh và mặt"
43344 msgid "Point cloud component containing only point data"
43345 msgstr "Thầnh phần mây điểm chỉ chứa dữ liệu điểm"
43348 msgid "Curve component containing spline and control point data"
43349 msgstr "Thành phần đường cong đang chứa dữ liệu mẫu cong và điểm"
43352 msgid "Instances of objects or collections"
43353 msgstr "Thực thể của các vật thể hay sưu tập"
43356 msgid "Attribute Statistic"
43357 msgstr "Thống Kê Đặc Điểm"
43360 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
43361 msgstr "Tính thống kê về một tập hợp dữ liệu từ một tường được tính toán trên một hình dạng"
43364 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
43365 msgstr "Đặc điểm được biến đổi thành kiểu dữ liệu nào trước tính kết qủa"
43368 msgid "Which domain to read the data from"
43369 msgstr "Nhập dữ liệu từ phạm vi nào"
43372 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
43373 msgstr "Tính giới hạn của các vị trí của một hình dạng và chế tạo một mạng lưới hộp có cơ thước giống"
43376 msgid "Capture Attribute"
43377 msgstr "Bắt Đặc Điểm"
43380 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
43381 msgstr "Chứa kết qủa của một trường trên một hình dạng và xuất dữ liệu bằng một khe giao điểm. Nó cho nhớ lại hay nội suy dữ liệu khi hình dạng biến đổi, như ví trị trước méo hóa"
43384 msgid "Which domain to store the data in"
43385 msgstr "Chứa dữ liệu trong phạm vi nào"
43388 msgid "Collection Info"
43389 msgstr "Thông Tin Sưu Tập"
43392 msgid "Retrieve geometry from a collection"
43393 msgstr "Lấy hình dạng từ một sưu tập"
43396 msgid "The transformation of the geometry output"
43397 msgstr "Biến hóa của ngõ ra hình dạng"
43400 msgid "Original"
43401 msgstr "Ban Đầu"
43404 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43405 msgstr "Xuất hình dạng tương đối với dịch của sưu tập"
43408 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43409 msgstr "Đem hình dạng của sưu tập ngõ vào vật thể được sửa đổi, giữ nguyên vị trí tương đối giữa hai vật thể trong cảnh"
43412 msgid "Convex Hull"
43413 msgstr "Vỏ Lồi"
43416 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
43417 msgstr "Chế tạo một mạng lưới vây quanh hết điểm trong hình dạng được nhập có số lượng điểm ít"
43420 msgid "Generate a poly spline arc"
43421 msgstr "Chế tạo một hình cung đa mấu cong"
43424 msgid "Method used to determine radius and placement"
43425 msgstr "Phương pháp sử dụng cho quyết định bán kính và vị trí"
43428 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
43429 msgstr "Xác định hình cung bằng 3 trên vòng tròn. Hình cung được tính giữa điểm đầu và cuối"
43432 msgid "Define radius with a float"
43433 msgstr "Chỉ định bán kính bằng một số thật"
43436 msgid "Endpoint Selection"
43437 msgstr "Sự Lựa Chọn Điểm Kết Thúc"
43440 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
43441 msgstr "Cung cấp một sự lựa chọn cho một số lượng điểm kết thúc chưa được xác định trong mỗi mẫu cong"
43444 msgid "Handle Type Selection"
43445 msgstr "Sự Lựa Chọn Loại Tay Cầm"
43448 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
43449 msgstr "Cung cấp một sự lựa chọn tùy loại tay cầm của điểm kiểm soát Bezier"
43452 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
43453 msgstr "Tay cầm có thể di chuyển bất cứ chổ nào, và không được ảnh hưởng tay cầm kia của tay cầm"
43456 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
43457 msgstr "Vị trí được tính tự động cho mịn"
43460 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
43461 msgstr "Vị trí được tính tự động cho chỉ đến điểm kiểm soát kế tiếp/trước"
43464 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
43465 msgstr "Vị trí được buộc chỉ đến nghịch hướng với tay cầm kia"
43468 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
43469 msgstr "Kiểm tra hay không loại của tay cầm trái và phải"
43472 msgid "Use the left handles"
43473 msgstr "Dùng các tay cầm trái"
43476 msgid "Use the right handles"
43477 msgstr "Dùng các tay cầm phải"
43480 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
43481 msgstr "Tính chiều dài tổng số của tất cả mẫu cong"
43484 msgid "Bezier Segment"
43485 msgstr "Khúc Bezier"
43488 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
43489 msgstr "Chế tạo một mẫu cong Bezier 2D từ các điểm kiểm soát và tay cầm được cung cấp"
43492 msgid "Method used to determine control handles"
43493 msgstr "Phương pháp dùng cho quyết định tay cầm kiểm soát"
43496 msgid "The start and end handles are fixed positions"
43497 msgstr "Tay cầm đầu và cuối ở vị trí không đổi"
43500 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
43501 msgstr "Tay cầm đầu và cuối được nới từ các điểm kiểm soát của mẫu cong"
43504 msgid "Curve Circle"
43505 msgstr "Vòng Tròn Đường Cong"
43508 msgid "Generate a poly spline circle"
43509 msgstr "Chế tạo một vòng tròn đa mẫu cong"
43512 msgid "Define the radius and location with three points"
43513 msgstr "Chỉ định bán kính và vị trí bằng ba điểm"
43516 msgid "Define the radius with a float"
43517 msgstr "Chỉ định bán kính bằng một số thật"
43520 msgid "Curve Line"
43521 msgstr "Đường Cong"
43524 msgid "Generate a poly spline line with two points"
43525 msgstr "Chế tạo một đa mẫu cong có hai điểm"
43528 msgid "Define the start and end points of the line"
43529 msgstr "Chỉ định điểm đầu và cuối của đường"
43532 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
43533 msgstr "Chỉ định một đường có một điểm đầu, hướng và chiều dài"
43536 msgid "Quadrilateral"
43537 msgstr "Tư Giác"
43540 msgid "Generate a polygon with four points"
43541 msgstr "Chế tạo một đa giác có bốn điểm"
43544 msgid "Create a rectangle"
43545 msgstr "Chế tạo một chữ nhật"
43548 msgid "Parallelogram"
43549 msgstr "Hình Bình Hành"
43552 msgid "Create a parallelogram"
43553 msgstr "Chế tạo một hình bình hành"
43556 msgid "Trapezoid"
43557 msgstr "Hình Thang"
43560 msgid "Create a trapezoid"
43561 msgstr "Chế tạo một hình thang"
43564 msgid "Kite"
43565 msgstr "Hình Diều"
43568 msgid "Create a Kite / Dart"
43569 msgstr "Chế tạo một hình diều"
43572 msgid "Create a quadrilateral from four points"
43573 msgstr "Chế tạo một tư gíac từ bốn điểm"
43576 msgid "Quadratic Bezier"
43577 msgstr "Bezier Bậc Hai"
43580 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
43581 msgstr "Chế tạo một đa mẫu cong có hình parabol từ những vị trí điểm kiểm soát"
43584 msgid "Set Handle Type"
43585 msgstr "Đặt Loại Tay Cầm"
43588 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
43589 msgstr "Đặt loại tay cầm cho các điểm kiểm soát của một đường cong Bezier"
43592 msgid "Whether to update left and right handles"
43593 msgstr "Nâng hay không nâng cấp tay cầm trái và phải"
43596 msgid "Curve Spiral"
43597 msgstr "Đường Cong Ốc"
43600 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
43601 msgstr "Chế tạo một đa mẫu cong có hình ốc"
43604 msgid "Set Spline Type"
43605 msgstr "Đặt Loại Mẫu Cong"
43608 msgid "Change the type of curves"
43609 msgstr "Đổi loại của các đường cong"
43612 msgid "The curve type to change the selected curves to"
43613 msgstr "Loại đường cong để đổi sang cho các đường cong được chọn"
43616 msgid "Catmull Rom"
43617 msgstr "Catmull-Rom"
43620 msgid "NURBS"
43621 msgstr "NURBS"
43624 msgid "Star"
43625 msgstr "Ngôi Sao"
43628 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
43629 msgstr "Chết tạo một đa mẫu cong có hình ngôi sao bằng kết nối những điểm xen kẽ của hai vònh tròn"
43632 msgid "Curve to Mesh"
43633 msgstr "Đường Cong sang Mạng Lưới"
43636 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
43637 msgstr "Biến đổi đường cong sang một mạng lưới, tùy chọn có một hình mặt cắt được xác định bởi các đường cong"
43640 msgid "Curve to Points"
43641 msgstr "Điểm Sang Đường Cong"
43644 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
43645 msgstr "Chế tạo một mây điểm bằng lấy mẫu từ các điểm trên các đường cong"
43648 msgid "How to generate points from the input curve"
43649 msgstr "Làm sao được chế tạo điểm từ đường cong ngõ vào"
43652 msgid "Evaluated"
43653 msgstr "Được Tính Toán"
43656 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
43657 msgstr "Chế tạo điểm được tính từ điểm của đường cong, tùy đặc điểm độ phân giải cho NURBS và mẫu cong Bezier"
43660 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
43661 msgstr "Mẫu mỗi mẫu cong bằng phân phối đều số lượng điểm được xác định"
43664 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
43665 msgstr "Mẫu mỗi mẫu cong bằng chẻ nó thành khúc có chiều dài được xác định"
43668 msgid "Geometry Custom Group"
43669 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Hình Dạng"
43672 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
43673 msgstr "Giao Điểm Nhóm Hình Dạng Chọn cho giao điểm Python"
43676 msgid "Deform Curves on Surface"
43677 msgstr "Méo Hóa Các Đường Cong tren Bề Mặt"
43680 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
43681 msgstr "Dịch và xoay các đường cong tùy sự thay đổi giữa mạng lưới ban đầu và bề mặt được tính toán"
43684 msgid "Delete Geometry"
43685 msgstr "Xóa Hình Dạng"
43688 msgid "Remove selected elements of a geometry"
43689 msgstr "Xóa các phần tử được chọn của một hình dạng"
43692 msgid "Which domain to delete in"
43693 msgstr "Xoá trong phạm vi nào"
43696 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
43697 msgstr "Xóa các phần nào của thành phần mạng lưới"
43700 msgid "Only Edges & Faces"
43701 msgstr "Chỉ Định & Mặt"
43704 msgid "Only Faces"
43705 msgstr "Chỉ Mặt"
43708 msgid "Distribution Method"
43709 msgstr "Phương Pháp Phân Phối"
43712 msgid "Method to use for scattering points"
43713 msgstr "Phương pháp cho phân phối điểm"
43716 msgid "Distribute Points on Faces"
43717 msgstr "Phân Phối Điểm trên các Mặt"
43720 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
43721 msgstr "Chế tạo một số điểm trải ra trên bề mặt của một mạng lưới"
43724 msgid "Distribute points randomly on the surface"
43725 msgstr "Phân phối điểm ngẫu nhiên trên bề mặt"
43728 msgid "Poisson Disk"
43729 msgstr "Đĩa Poisson"
43732 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
43733 msgstr "Phân phối điểm ngẫu nhiên trên bề mặt khi xem xét khoảng cách giữa điểm"
43736 msgid "Dual Mesh"
43737 msgstr "Mạng Lưới Cặp Đôi"
43740 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
43741 msgstr "Biến đổi mặt sang đỉnh và đỉnh sang mặt"
43744 msgid "Duplicate Elements"
43745 msgstr "Sao Chép Phần Tử"
43748 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
43749 msgstr "Chế tạo một số sao chép không xác định của mỗi phần tử được nhập"
43752 msgid "Which domain to duplicate"
43753 msgstr "Sao chép phạm vi nào"
43756 msgid "Edge Paths to Curves"
43757 msgstr "Đường Cạnh đến Đường Cong"
43760 msgid "Edge Paths to Selection"
43761 msgstr "Đường Cạnh đến Sự Lựa Chọn"
43764 msgid "Extrude Mesh"
43765 msgstr "Kéo Ra Mạng Lưới"
43768 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
43769 msgstr "Chế tạo đỉnh, cạnh, hay mặt mới từ các phần tử được chọn và di chuyển chúng nó tùy một dịch và giữ chúng nó liên kết với ranh giới của chúng nó"
43772 msgid "Field at Index"
43773 msgstr "Trường tại Chỉ Số"
43776 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
43777 msgstr "Lấy dữ liệu của các phần tử khác trong bối cảnh của hình dạng"
43780 msgid "Domain the field is evaluated in"
43781 msgstr "Phạm vi cho tính toán trường"
43784 msgid "Interpolate Domain"
43785 msgstr "Phạm Vi Nội Suy"
43788 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
43789 msgstr "Lấy giá trị từ một trường trên một phạm vi khác thay thế phạm vi của bối cảnh"
43792 msgid "Fill Curve"
43793 msgstr "Đường Cong Lát Đầy"
43796 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
43797 msgstr "Chế tạo một mạng lưới trên mặt phẳng XY có mặt phía trong các đường cong nhập"
43800 msgid "N-gons"
43801 msgstr "N-Giác"
43804 msgid "Fillet Curve"
43805 msgstr "Đường Cong Mép"
43808 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
43809 msgstr "Tòn hóa các góc giác bằng chế tạo hình cung tròn trên mỗi điểm kiểm soát"
43812 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
43813 msgstr "Làm sao được chọn số lượng đỉnh cho mép "
43816 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
43817 msgstr "Sắp xếp tay cầm Bezier để chế tạo cung tròn từng điểm kiểm soát"
43820 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
43821 msgstr "Thêm điểm kiểm soát theo một cung tròn (loại tay cầm là vectơ nếu là Mẫu Cong Bezier)"
43824 msgid "Flip Faces"
43825 msgstr "Lật Mặt"
43828 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
43829 msgstr "Lật ngược thứ tự của đỉnh và cạnh của mặt, lật hướng pháp tuyến của chúng nó"
43832 msgid "Geometry to Instance"
43833 msgstr "Hình Dạng đến Thực Thể"
43836 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
43837 msgstr "Biến đổi mỗi hình dạng ngõ vào thành một thực thể, có thể nhanh hơn giao điểm Kết Nối Hình Dạng khi ngõ vào rất lớn"
43840 msgid "Sample values from an image texture"
43841 msgstr "Lấy mẫu giá trị từ một chất liệu ảnh"
43844 msgid "Method for smoothing values between pixels"
43845 msgstr "Phương pháp cho mịn hóa giá trị giữa các điểm ảnh"
43848 msgid "Linear interpolation"
43849 msgstr "Suy nội tuyến tính"
43852 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
43853 msgstr "Không suy nội (dùng điểm ảnh gần nhất)"
43856 msgid "Cubic interpolation"
43857 msgstr "Suy nội bật ba"
43860 msgid "Curve Handle Positions"
43861 msgstr "Vị Trí Của Tay Cầm Đường Cong"
43864 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
43865 msgstr "Lấy vị trí của mỗi tay cầm của điểm kiểm soát Bezier"
43868 msgid "Curve Tilt"
43869 msgstr "Độ Nghiệng Đường Cong"
43872 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
43873 msgstr "Rút góc tại mỗi điểm kiểm soát được dùng cho xoắn pháp tuyến của đường cong quanh tiếp tuyến của nó"
43876 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
43877 msgstr "Rút một giá trị phân biệt từ đạc điểm \"id\" trong phạm vi điễm, hoặc chỉ số nếu đặc điểm đó không tồn tại"
43880 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
43881 msgstr "Rút một giá trị số nguyên chỉ định vị trí của mỗi phần tử trong danh sách, bắt đầu từ số không"
43884 msgid "Instance Rotation"
43885 msgstr "Xoay Thực Thể"
43888 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
43889 msgstr "Rút xoáy của mỗi thực thể trong hình dạng"
43892 msgid "Instance Scale"
43893 msgstr "Phóng To Thực Thể"
43896 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
43897 msgstr "Rút phóng to của mỗi thực thể trong hình dạng"
43900 msgid "Output a single material"
43901 msgstr "Xuất một vật liệu riêng"
43904 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
43905 msgstr "Rút chỉ số của vật liệu được dùng cho mỗi phần tử trong danh sách vật liệu của hình dạng"
43908 msgid "Edge Angle"
43909 msgstr "Góc Cạnh"
43912 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
43913 msgstr "tính diện tích bề mặt từng mặt trong mạng lưới "
43916 msgid "Edge Neighbors"
43917 msgstr "Kề Cạnh"
43920 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
43921 msgstr "Rút số lượng mặt sử dụng mỗi cạnh để làm một cạnh của chúng nó"
43924 msgid "Edge Vertices"
43925 msgstr "Đỉnh Cạnh"
43928 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
43929 msgstr "Rút thông tin tô pô liên quân đến mỗi cạnh của một mạng lưới"
43932 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
43933 msgstr "Diện tích bề mặt từng mặt của một mạng lưới"
43936 msgid "Is Face Planar"
43937 msgstr "Mặt Là Mặt Phẳng"
43940 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
43941 msgstr "Rút thông tin về tất cả tam giác nằm trên cùng mặt phẳng, ví dụ: có cùnh pháp tuyến"
43944 msgid "Face Neighbors"
43945 msgstr "Kề Mặt"
43948 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
43949 msgstr "Rút thông tin tô pô liên quân đến mỗi mặt của một mạng lưới"
43952 msgid "Mesh Island"
43953 msgstr "Hòn Đảo Mạng Lưới"
43956 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
43957 msgstr "Rút thông tin về những vùng chẻ riêng trong một mạng lưới"
43960 msgid "Vertex Neighbors"
43961 msgstr "Đỉnh Kề"
43964 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
43965 msgstr "Rút thông tin tô pô liên quân đến mỗi đỉnh của một mạng lưới"
43968 msgid "Named Attribute"
43969 msgstr "Đặc Điểm Có Tên"
43972 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
43973 msgstr "Rút dữ liệu của một đặc điểm được chỉ định"
43976 msgid "The data type used to read the attribute values"
43977 msgstr "Kiểu dữ liệu để dùng khi đọc giá trị của đặc điểm"
43980 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
43981 msgstr "Rút một vectơ đơn vị hóa biểu lộ hướng phát từ hình dạng tại mỗi phần tử"
43984 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
43985 msgstr "Rút một vectơ biểu lộ vị trí của mỗi phần tử"
43988 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
43989 msgstr "Rút bán kính tại mỗi điểm trên đường cong hay hình dạng điểm mây"
43992 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
43993 msgstr "Rút thời gian hiện tại trong hoạt hình của cảnh (đơn vị giây hoặc bức ảnh)"
43996 msgid "Is Shade Smooth"
43997 msgstr "Là Tô Sắc Mịn"
44000 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44001 msgstr "Rút thông tin từng mật được ký dấu là tô bóng mịn hay không"
44004 msgid "Shortest Edge Paths"
44005 msgstr "Đường Cạnh Nhắn Nhất"
44008 msgid "Is Spline Cyclic"
44009 msgstr "Là Mẫu Cong Chu Trình"
44012 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44013 msgstr "Rút thông tin từng điểm kết thúc của mẫu cong có kết nối với điểm đầu hay không"
44016 msgid "Spline Resolution"
44017 msgstr "Độ Phân Giải Mẫu Công"
44020 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44021 msgstr "Rút số lượng điểm được tính toán sẽ được chế tạo cho mỗi điểm kiểm soát trên đường cong"
44024 msgid "Curve Tangent"
44025 msgstr "Tiếp Tuyến Đường Cong"
44028 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44029 msgstr "Rút hướng của đường cong tại mỗi điểm kiểm soát"
44032 msgid "Instance on Points"
44033 msgstr "Thực Thể trên Điểm"
44036 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44037 msgstr "Chế tạo một tham chiếu đến hình dạng tại mỗi điểm ngõ vào, nhưng không làm bản sao dữ liệu của nó"
44040 msgid "Instances to Points"
44041 msgstr "Thực Thể đến Điểm"
44044 msgid ""
44045 "Generate points at the origins of instances.\n"
44046 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44047 msgstr ""
44048 "Chế tạo điểm tại góc tọa độ của các thực thể.\n"
44049 "Lưu ý: Thực thể đệ quy không bị ảnh hưởng bởi giao điểm này"
44052 msgid "Is Viewport"
44053 msgstr "Là Màn Chiếu"
44056 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44057 msgstr "Rút thông tin cho biết giao điểm được tính cho màn chiếu hoặc cho kết thúc cuối cùng"
44060 msgid "Join Geometry"
44061 msgstr "Kết Nối Hình Dạng"
44064 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44065 msgstr "Gồm các hình dạng được chế tạo riêng biệt nhập vào một hình dạng"
44068 msgid "Material Selection"
44069 msgstr "Sự Lựa Chọn Vật Liệu"
44072 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44073 msgstr "Cung cấp một sự lựa chọn chứa những mặt đang dùng một vật liệu được chỉ định"
44076 msgid "Merge by Distance"
44077 msgstr "Gồm tùy Khoảng Cách"
44080 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44081 msgstr "Gồm đỉnh hoặc điểm phía trong một khoảng cách được chỉ định"
44084 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44085 msgstr "Gồm hết điềm gần được chọn, mặc kệ được kết nối hay không"
44088 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44089 msgstr "Chỉ gồm các đỉnh mạng lưới trên những cạnh đang tồn tại. Phương pháp này có lẽ nhanh hơn nhiều"
44092 msgid "Mesh Boolean"
44093 msgstr "Bool Mạng Lưới"
44096 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44097 msgstr "Cắt, trừ, hay kết nối những ngõ vào đa mạng lưới"
44100 msgid "Mesh Circle"
44101 msgstr "Vòng Tròn Mạng Lưới"
44104 msgid "Generate a circular ring of edges"
44105 msgstr "Chế tạo một vành cạnh có hình tròn"
44108 msgid "Fill Type"
44109 msgstr "Loại Đầy"
44112 msgid "N-Gon"
44113 msgstr "Đa Giác"
44116 msgid "Generate a cone mesh"
44117 msgstr "Chế tạo một mạng lưới hình nón"
44120 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44121 msgstr "Chế tạo một hình hộp có chiều dài các cạnh và phân hóa được biến số,"
44124 msgid "Generate a cylinder mesh"
44125 msgstr "Chế tạo một mạng lưới hình trụ"
44128 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44129 msgstr "Chế tạo một mạng lưới mặt phẳng trên mặt phẳng XY"
44132 msgid "Ico Sphere"
44133 msgstr "Hình Cầu NhịThậpDiện"
44136 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44137 msgstr "Chế tạo một mạng lưới hình cầu tạo bởi tam giác có cỡ thước bằng nhau"
44140 msgid "Mesh Line"
44141 msgstr "Đường Mạng Lưới"
44144 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44145 msgstr "Chế tạo đỉnh trên một đường và kết nối nó bằng cạnh"
44148 msgid "Count Mode"
44149 msgstr "Chế Độ Đếm"
44152 msgid "Specify the total number of vertices"
44153 msgstr "Chỉ định tổng số lượng đỉnh"
44156 msgid "Specify the distance between vertices"
44157 msgstr "Chỉ định khoảng cách giữa đỉnh"
44160 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44161 msgstr "Chỉ định dịch từ một đỉnh đến đỉnh kế tiếp"
44164 msgid "End Points"
44165 msgstr "Điểm Cùng"
44168 msgid "Specify the line's start and end points"
44169 msgstr "Chỉ định điểm bắt đầu và kết thúc của đường"
44172 msgid "Mesh to Curve"
44173 msgstr "Mạng Lưới sang Đường Cong"
44176 msgid "Generate a curve from a mesh"
44177 msgstr "Chế tạo một đường cong từ một mạng lưới"
44180 msgid "Mesh to Points"
44181 msgstr "Mạng Lưới sang Điểm"
44184 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44185 msgstr "Chế tạo một điểm từ các đỉnh của một vật thể mạng lưới"
44188 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44189 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi đỉnh được chọn"
44192 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44193 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi cạnh được chọn"
44196 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44197 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi mặt được chọn"
44200 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44201 msgstr "Chế tạo một điểm trong mây điểm cho mỗi góc giác của mặt được chọn"
44204 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44205 msgstr "Chế tạo một thể tích sương mù có hình dạng giống bề mặt của mạng lưới ngõ vào"
44208 msgid "How the voxel size is specified"
44209 msgstr "Làm sao xác định cỡ thước của thể tích tử"
44212 msgid "UV Sphere"
44213 msgstr "Hình Cầu UV"
44216 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44217 msgstr "Chế tạo một mạng lưới bằng tư giác, trừ các tam giác tại hai cực ở trên và dưới"
44220 msgid "Object Info"
44221 msgstr "Thông Tin Vật Thể"
44224 msgid "Retrieve information from an object"
44225 msgstr "Rút thông tin từ vật thể"
44228 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44229 msgstr "Biến hóa của ngõ ra vectơ và hình dạng"
44232 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44233 msgstr "Xuất hình dạng tương đối với ngõ vào biến hóa vật thể, và vị trí, xoay và phóng to tương đối với gốc tọa độ thế giới"
44236 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44237 msgstr "Đem nhình dạng vật thể ngõ vào, vị trí, xoay và phóng to vào vật thể được sửa đổi, giữ nguyên vị trí tương đối giữa hai vật thể trong cảnh"
44240 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44241 msgstr "Chế tạo một mây điểm có những vị trí và bán kính được chỉ định bởi trường nào"
44244 msgid "Points to Vertices"
44245 msgstr "Điểm đến Đỉnh"
44248 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
44249 msgstr "Chế tạo một đỉnh mạng lưới cho mỗi điểm trong mây điểm"
44252 msgid "Points to Volume"
44253 msgstr "Điểm sang Thể Tích"
44256 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
44257 msgstr "Chế tạo một hình cầu thể tích sương mù quanh mỗi điểm"
44260 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
44261 msgstr "Xác định xấp xỉ số lượng thể tích tử trên đường chéo"
44264 msgid "Specify the voxel side length"
44265 msgstr "Xác định chiều dài cạnh của thể tích tử"
44268 msgid "Geometry Proximity"
44269 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng"
44272 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
44273 msgstr "Tính vị trí gần nhất trên hình dạng mục tiêu"
44276 msgid "Target Geometry"
44277 msgstr "Hình Dạng Mục Tiêu"
44280 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
44281 msgstr "Phần tử của hình dạng mục tiêu để tính khoảng cách từ nó"
44284 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
44285 msgstr "Tính khoảng cách đến các điểm của mục tiêu (nhanh hơn các chế độ khác)"
44288 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
44289 msgstr "Tính khoảng cách đến các cạnh của mục tiêu"
44292 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
44293 msgstr "Tính khoảng cách đến các mặt của mục tiêu"
44296 msgid "Raycast"
44297 msgstr "Phát Tia"
44300 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
44301 msgstr "Phát tia từ hình dạng bối cảnh đến hình dạng mục tiêu, và rút thông tin từ mỗi điểm trúng"
44304 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
44305 msgstr "Ánh xạ từ hình dạng mục tiêu đến điểm trúng"
44308 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
44309 msgstr "Suy nội đặc điểm từ các góc giác của mặt trúng"
44312 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
44313 msgstr "Dùng giá trị của đặc điểm của phần tử mạng lưới gần nhất"
44316 msgid "Realize Instances"
44317 msgstr "Hình Thành Các Thực Thể"
44320 msgid "Change the direction of the curve by swapping each spline's start and end data"
44321 msgstr "Đổi hướng của đường cong bằng bởi trao đổi dữ liệu bắt đầu và kết thúc của mỗi mẫu cong"
44324 msgid "Legacy Behavior"
44325 msgstr "Hành Vi Lỗi Thời"
44328 msgid "Behave like before instance attributes existed"
44329 msgstr "Hành vi như thời chưa có đặc điểm thực thể"
44332 msgid "Remove Named Attribute"
44333 msgstr "Đã Xóa Đặc Điểm Có Tên"
44336 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
44337 msgstr "Xóa một đặc điểm có một tên được chỉ định từ một hình dạng. Thường dùng cho tối ưu hiệu suất"
44340 msgid "Replace Material"
44341 msgstr "Thay Thế Vật Liệu"
44344 msgid "Swap one material with another"
44345 msgstr "Trao đổi một vật liệu với cái khác"
44348 msgid "Resample Curve"
44349 msgstr "Mẫu Lại Đường Cong"
44352 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
44353 msgstr "Chế tạo một đa mẫu cong cho mỗi mẫu cong ngõ vào"
44356 msgid "How to specify the amount of samples"
44357 msgstr "Chỉ định số lượng mẫu"
44360 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
44361 msgstr "Xuất các điểm được tính toán từ mẫu cong ngõ vào, tùy đặc điểm độ phân giải cho mẫu cong NURBS và Bezier. Các đa mẫu cong sẽ không đổi"
44364 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
44365 msgstr "Lấy mẫu cho số lượng điểm được xác định trên đường cong"
44368 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
44369 msgstr "Tính số lượng mẫu vật bằng chẻ mỗi mẫu cong thành khúc có chiều dài được xác định"
44372 msgid "Reverse Curve"
44373 msgstr "Lật Ngược Đường Cong"
44376 msgid "Swap the start and end of splines"
44377 msgstr "Trao đổi bắt đầu và kết thúc của mẫu cong"
44380 msgid "Rotate Instances"
44381 msgstr "Xoay Các Thực Thể"
44384 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
44385 msgstr "Xoay thực thể của hình dạng trong không gian địa phương hoặc toàn cầu"
44388 msgid "Sample Curve"
44389 msgstr "Lấy Mẫu Đường Cong"
44392 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
44393 msgstr "Rút dữ liệu từ một điểm trên một đường cong tại một khoảng cách nhất định từ bắt đầu của đường cong"
44396 msgid "Method for sampling input"
44397 msgstr "Phương pháp cho ngõ vào mẫu"
44400 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
44401 msgstr "Tìm vị trí mẫu trên đường cong bằng sử dụng một hệ số của tổng chiều dài của nó"
44404 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
44405 msgstr "Tìm vị trí mẫu trên đường cong bằng sử dụng một khoảng cách từ đầu của nó"
44408 msgid "Scale Elements"
44409 msgstr "Phóng To Phần Tử"
44412 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
44413 msgstr "Phóng to các nhóm cạnh và đỉnh được kết nối nhau"
44416 msgid "Element type to transform"
44417 msgstr "Loại phần tử cho biến hóa"
44420 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
44421 msgstr "Phóng to các mặt riêng hay hòn đảo cạnh kề"
44424 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
44425 msgstr "Phóng to các cạnh riêng hay hòn đảo cạnh kề"
44428 msgid "Scale Mode"
44429 msgstr "Chế Độ Phóng To"
44432 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
44433 msgstr "Phóng to các phần tử bằng cùng hệ số mỗi hướng"
44436 msgid "Scale elements in a single direction"
44437 msgstr "Phóng to các phần tử theo một hướng"
44440 msgid "Scale Instances"
44441 msgstr "Phóng To Các Thực Thể"
44444 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
44445 msgstr "Phóng to các thực thể hình dạng trong không gian địa phương hoặc toàn cầu"
44448 msgid "Separate Components"
44449 msgstr "Chẻ Thành Phhần"
44452 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
44453 msgstr "Chẻ một hình dạng thành ngõ ra riêng cho mỗi loại dữ liệu thì có trong hình dạng"
44456 msgid "Separate Geometry"
44457 msgstr "Chẻ Hình Dạng"
44460 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
44461 msgstr "Chẻ một hình dạng thành hai ngõ ra tùy theo một sự lựa chọn"
44464 msgid "Which domain to separate on"
44465 msgstr "Chẻ trong phạm vi nào"
44468 msgid "Set Handle Positions"
44469 msgstr "Đặt Vị Trí Tay Cầm"
44472 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
44473 msgstr "Đặt vị trí cho các tay cầm của đường cong Bezier"
44476 msgid "Z Up"
44477 msgstr "Z Trên"
44480 msgid "Set Curve Radius"
44481 msgstr "Đặt Bán Kính Đường Cong"
44484 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
44485 msgstr "Đặt bán kính của đường cong tại mỗi điểm kiểm soát"
44488 msgid "Set Curve Tilt"
44489 msgstr "Đặt Độ Nghieng Đường Cong"
44492 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
44493 msgstr "Đặt góc nghiêng tại mỗi điểm kiểm soát của đường cong"
44496 msgid "Set ID"
44497 msgstr "Đặt ID"
44500 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
44501 msgstr "Đặt đặc điểm id cho hình dạng ngõ vào, thường dùng cho ngẫu nhiên hóa nội bộ"
44504 msgid "Set Material"
44505 msgstr "Đặt Vật Liệu"
44508 msgid "Assign a material to geometry elements"
44509 msgstr "Chỉ định một vật liệu đến phần tử hình dạng"
44512 msgid "Set Material Index"
44513 msgstr "Đặt Chỉ Số Vật Liệu"
44516 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
44517 msgstr "Đặt chỉ số vật lịêu cho mỗi phần tử hình dạng được chọn"
44520 msgid "Set Point Radius"
44521 msgstr "Đặt Bán Kính Điểm"
44524 msgid "Set the display size of point cloud points"
44525 msgstr "Đặt cỡ thước hiển thị của điểm trong mây điểm"
44528 msgid "Set Position"
44529 msgstr "Đặt Vị Trí"
44532 msgid "Set the location of each point"
44533 msgstr "Đặt vị trí của mỗi điểm"
44536 msgid "Set Shade Smooth"
44537 msgstr "Đặt Tô Sắc Mịn"
44540 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
44541 msgstr "Kiểm soát độ mịn của pháp tuyến mạng lưới quanh mỗi mật bằng đổi đặc điểm \"tô sắc mịn\""
44544 msgid "Set Spline Cyclic"
44545 msgstr "Đặt Mẫu Cong Chu Trình"
44548 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
44549 msgstr "Kiểm soát mỗi mẫu cong lặp lại đến một mình hay không bằng đổi đặc điểm \"chuTrình\""
44552 msgid "Set Spline Resolution"
44553 msgstr "Đặt Độ Phân Mẫu Cong"
44556 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
44557 msgstr "Kiểm soát nên chế tạo bao nhiêu điểm được tính toán trên mỗi khúc đường cong"
44560 msgid "Spline Length"
44561 msgstr "Chiều Dài Mẫu Cong"
44564 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
44565 msgstr "Rút tổng chiều dài của mỗi mẫu cong, là khoảng cách hoặc số lượng điểm"
44568 msgid "Spline Parameter"
44569 msgstr "Tham Số Mẫu Cong"
44572 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
44573 msgstr "Rút ra bao xa trên mỗi mỗu cong đến một điểm kiểm soát"
44576 msgid "Split Edges"
44577 msgstr "Chẻ Cạnh"
44580 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
44581 msgstr "Bản sao cạnh mạng lưới và gỡ liên kết với các mặt xung quanh"
44584 msgid "Store Named Attribute"
44585 msgstr "Chứa Đặc Điểm Có Tên"
44588 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
44589 msgstr "Chứa kết qủa của một trường trên một hình dạng bằng một đặc điểm có tên được chỉ định"
44592 msgid "Join Strings"
44593 msgstr "Kết Nối Xâu"
44596 msgid "Combine any number of input strings"
44597 msgstr "Gồm bất cứ số lượng xâu ngõ vào"
44600 msgid "String to Curves"
44601 msgstr "Xâu đến Mẫu Cong"
44604 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
44605 msgstr "Chế tạo một đoạn văn có văn bản dùng một phông được chỉ định, dùng một đường cong cho chứa mỗi ký tự"
44608 msgid "Align X"
44609 msgstr "Sắp Xếp X"
44612 msgid "Align text to the center"
44613 msgstr "Kéo văn bản đến trung tâm"
44616 msgid "Align text to the left and the right"
44617 msgstr "Kéo văn bản vừa lề phía trái và phải"
44620 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
44621 msgstr "Kéo văn bản vừa lề phía trái và phải, và có cách đều giữa ký tự"
44624 msgid "Align Y"
44625 msgstr "Sắp Xếp Y"
44628 msgid "Top Baseline"
44629 msgstr "Đường Cơ Sở Trên"
44632 msgid "Align text to the top baseline"
44633 msgstr "Sắp hàng văn bản đến đường cơ sở tren"
44636 msgid "Middle"
44637 msgstr "Giữa"
44640 msgid "Bottom Baseline"
44641 msgstr "Đường Cơ Sở Dưới"
44644 msgid "Align text to the bottom baseline"
44645 msgstr "Sắp xếp văn bản đến đường cơ sở dưới"
44648 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
44649 msgstr "Phông của văn bản. Mặc định là dùng phông của giao diện"
44652 msgid "Let the text use more space than the specified height"
44653 msgstr "Cho văn bản giành chỗ hơn chiều được xác định"
44656 msgid "Scale To Fit"
44657 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
44660 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
44661 msgstr "Phóng to văn bản vừa chiều rộng và cao phía trong"
44664 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
44665 msgstr "Chỉ xuất các đường cong vừa chiều rộng và cao phía trong. Xuất còn dư đến ngõ ra \"Dư\""
44668 msgid "Pivot point position relative to character"
44669 msgstr "Vị trí của điểm tựa tương đối với ký tự"
44672 msgid "Top Left"
44673 msgstr "Trên Trái"
44676 msgid "Top Center"
44677 msgstr "Trên Trung"
44680 msgid "Top Right"
44681 msgstr "Trên Phải"
44684 msgid "Bottom Left"
44685 msgstr "Dưới Trái"
44688 msgid "Bottom Center"
44689 msgstr "Dưới Trung"
44692 msgid "Bottom Right"
44693 msgstr "Dưới Phải"
44696 msgid "Subdivide Curve"
44697 msgstr "Phân Hóa Đường Cong"
44700 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
44701 msgstr "Chia sẻ mỗi đường cong thành số miến được chỉ định"
44704 msgid "Subdivide Mesh"
44705 msgstr "Phân Hóa Mạng Lưới"
44708 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
44709 msgstr "Chia sẻ các mặt mạng lưới thành mặt nhỏ hơn nhưng không đổi hình dạng hoặc thể tích, dùng nội suy tuyến tính để đặt vị trí cho các đỉnh mới"
44712 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
44713 msgstr "Chia sẻ các mặt mạng lưới cho tạo một bề mặt mịn, sử dụng phương pháp phân hóa bề mặt Catmull-Clark"
44716 msgid "Switch between two inputs"
44717 msgstr "Trao đổi giữa hai ngõ vào"
44720 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
44721 msgstr "Dịch, xoay, hay phóng to hình dạng"
44724 msgid "Translate Instances"
44725 msgstr "Dịch Thực Thẻ"
44728 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
44729 msgstr "Di chuyển thực thể hình dạng tầng cấp cao không không gian địa phương hay toàn cầu"
44732 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
44733 msgstr "Biến đổi hết mặt trong một mạng lưới thành mặt tam giác"
44736 msgid "Trim Curve"
44737 msgstr "Cắt Đường Cong"
44740 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
44741 msgstr "Rút ngắn các đường cong bằng cắt bớt một phần tại đầu và cuối"
44744 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
44745 msgstr "Phương pháp tìm điểm vị trí đầu và cuối cho mẫu cong bị cắt"
44748 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
44749 msgstr "Tìm điểm vị trí đầu và cuối bằng dùng một hệ số của chiều dài từng mẫu cong"
44752 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
44753 msgstr "Tìm điểm vị trí đầu và cuối bằng dùng một chiều dài từ đầu mỗi mẫu cong"
44756 msgid "Pack UV Islands"
44757 msgstr "Gói Đảo UV"
44760 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
44761 msgstr "Phóng to hòn đảo của một bản đồ UV và di chuyển chúng nó cho che đầy không gian UV nhiều nhất có thể"
44764 msgid "UV Unwrap"
44765 msgstr "Mở Gói UV"
44768 msgid "Angle Based"
44769 msgstr "Cơ Sở Góc"
44772 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
44773 msgstr "Phương pháp này cấp một biểu diễn 2D tốt cho một mạng lưới"
44776 msgid "Conformal"
44777 msgstr "Bảo Giác"
44780 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
44781 msgstr "Dùng LSCM (Bình Phương Tối Thiểu Bản Đồ Bảo Giác). Thường phương pháp này giảm độ chín xác so với phương pháp Cơ Sở UV, nhưng tốt hơn cho vật thể đơn giản hơn"
44784 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
44785 msgstr "Hiển thị dữ liệu ngõ vào trong Bộ Biện Tập Bảng Tính"
44788 msgid "Volume Cube"
44789 msgstr "Hình Lập Phương Thể Tích"
44792 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
44793 msgstr "Chế tạo một thể tích mật độ cao có một trường kiểm soát tỉ trọng tại mỗi thể tích tử tùy theo vị trí của nó"
44796 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
44797 msgstr "Chế tạo một mạng lưới trên \"bềMặt\" của một thể tích"
44800 msgctxt "NodeTree"
44801 msgid "Frame"
44802 msgstr "Bức Ảnh"
44805 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
44806 msgstr "Gồm các giao điểm có liên quan nhau trong một khu vực chung Tốt cho tổ chức khi sự dùng lại của một nhóm giao điểm là không yêu cầu"
44809 msgid "Label Font Size"
44810 msgstr "Kích Cỡ Phông Nhãn"
44813 msgid "Font size to use for displaying the label"
44814 msgstr "Kích cỡ phông cho hiển thị nhãn"
44817 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
44818 msgstr "Thu nhỏ bức ảnh đến hợp bao quanh cực tiểu"
44821 msgid "Group Input"
44822 msgstr "Ngõ Vào Nhóm"
44825 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
44826 msgstr "Phơi ra dữ liệu liên quan từ phía trong một nhóm giao điểm cho làm ngõ vào trong giao diện của nó"
44829 msgid "Group Output"
44830 msgstr "Ngõ Ra Nhóm"
44833 msgid "Output data from inside of a node group"
44834 msgstr "Dữ liệu ngõ ra từ phía trong của một nhóm giao điểm"
44837 msgid "True if this node is used as the active group output"
44838 msgstr "Đứng nếu dùng giao điểm này làm ngõ ra của nhóm hoạt động"
44841 msgid "Reroute"
44842 msgstr "Tuyến Lại"
44845 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
44846 msgstr "Một dụng cụ tổ chức chỉ có một khe thì hỗ trợ một ngõ vào và nhiều ngõ ra"
44849 msgid "Shader Node"
44850 msgstr "Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
44853 msgid "Material shader node"
44854 msgstr "Giao điểm bộ tô sắc vật liệu"
44857 msgid "Add Shader"
44858 msgstr "Thêm Bộ Tô Sắc"
44861 msgid "Add two Shaders together"
44862 msgstr "Cộng hai Bộ Tô Sắc với nhau"
44865 msgid "Ambient Occlusion"
44866 msgstr "Che Khuất Bao Quanh"
44869 msgid ""
44870 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
44871 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
44872 msgstr ""
44873 "Tính boa nhiêu của bán cầu phía trên điểm được tô sắc đang bị che khuất, ví dụ để thêm hiệu ứng ăn mòi trên góc giác.\n"
44874 "Lưu ý: Cho Cycles, cáy này có thể giảm tốc độ kết xuất rất nhiều"
44877 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
44878 msgstr "Phát tia đến phía trong của vật thể"
44881 msgid "Only Local"
44882 msgstr "Chỉ Địa Phương"
44885 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
44886 msgstr "Chỉ quan tâm vật thể một mình khi tính che khuất bao quanh"
44889 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
44890 msgstr "Số lượng tia để phát cho mỗi lần tính toán bộ sắc"
44893 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
44894 msgstr "Rút đặc điểm dính với vật thể hay hình dạng"
44897 msgid "Attribute Name"
44898 msgstr "Tên Đặc Điểm"
44901 msgid "Attribute Type"
44902 msgstr "Loại Đặc Điểm"
44905 msgid "General type of the attribute"
44906 msgstr "Loại tổng quát của đặc điểm"
44909 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
44910 msgstr "Đặc điểm có liên quan với hình dạng vật thể, và giá trị của nó được biến đổi từ đỉnh đến đỉnh, hay phía trong thể tích vật thể"
44913 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
44914 msgstr "Đặc điểm có liên quan với vật thể hay cục dữ liệu mạng lưới trực tiếp, và giá trị của nó đều đặn"
44917 msgid "Instancer"
44918 msgstr "Bộ Thực Thể Hóa"
44921 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
44922 msgstr "Đặc điểm có liên quan với hệ thống hạt thực thế hóa hay vật thể. Nếu không tìm được đặc điểm hay vật thể chưa được thực thế hóa, trở lại chế độ Vật Thẻ"
44925 msgid "Background"
44926 msgstr "Nền"
44929 msgid ""
44930 "Add background light emission.\n"
44931 "Note: This node should only be used for the world surface output"
44932 msgstr ""
44933 "Thêm phát xạ từ đèn nền.\n"
44934 "Lưu ý: giao điểm này chỉ nên dùng cho ngõ ra của bề mặt thế giới"
44937 msgid ""
44938 "Generates normals with round corners.\n"
44939 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
44940 msgstr ""
44941 "Chế tạo pháp tuyến có góc tròn.\n"
44942 "Lưu ý: chỉ được hỗ trợ trong Cycles, và có thể giảm tốc độ kết xuất"
44945 msgid "Blackbody"
44946 msgstr "Vật Đen"
44949 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
44950 msgstr "Biến đổi nhiệt độ vật đen sang một giá trị RGB"
44953 msgid "Bright Contrast"
44954 msgstr "Chênh Lệch Độ Sáng"
44957 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
44958 msgstr "Kiểm soát độ sáng và chênh lệch của màu ngõ vào"
44961 msgid "Anisotropic BSDF"
44962 msgstr "BSDF Dị Hướng"
44965 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
44966 msgstr "Phản xạ bóng loáng có thể điều khiển riêng cho độ nhám hướng U và V"
44969 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
44970 msgstr "Sự phân phối của tán xạ ánh sáng trên bề mặt nhám"
44973 msgid "Beckmann"
44974 msgstr "Beckman"
44977 msgid "GGX"
44978 msgstr "GGX"
44981 msgid "Multiscatter GGX"
44982 msgstr "GGX Đa Tán Xạ"
44985 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
44986 msgstr "Chậm hơn GGX nhưng cho kết qủa bảo toàn năng lượng nhiều hơn, nếu không có sẽ làm kết qủa qúa tối"
44989 msgid "Ashikhmin-Shirley"
44990 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
44993 msgid "Diffuse BSDF"
44994 msgstr "BSDF Tán Xạ"
44997 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
44998 msgstr "Phản tán xạ Lambert và Oren-Nayar"
45001 msgid "Glass BSDF"
45002 msgstr "BSDF Thủy Tinh"
45005 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45006 msgstr "Bộ tô sắc như thủy tinh, pha trộn khúc xạ và phản xạ cho góc tiếp tuyến"
45009 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45010 msgstr "Cho kết qủa phản xạ rõ hoàn hảo như cái kiến. Nó không dùng giá trị độ nhám"
45013 msgid "Glossy BSDF"
45014 msgstr "BSDF Bóng Loáng"
45017 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45018 msgstr "Phản xạ có phân phối mặt vi mô, được dùng cho vật liệu như kim loại hoặc cái kiến"
45021 msgid "Hair BSDF"
45022 msgstr "BSDF Tóc"
45025 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45026 msgstr "Bộ tô sắc phản xạ và truyền ánh sáng được tối ưu cho kết xuất tóc"
45029 msgid "Hair BSDF component to use"
45030 msgstr "Thành phần BSDF tóc để dùng"
45033 msgid "Reflection"
45034 msgstr "Phản Xạ"
45037 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45038 msgstr "Ánh sáng nhồi từ bề mặt tóc"
45041 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45042 msgstr "Ánh sáng xuyên qua tóc và xuất ra phía đối diện"
45045 msgid "Principled Hair BSDF"
45046 msgstr "BSDF Tóc Tổng Quát"
45049 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45050 msgstr "Cơ sở vật lý, bộ tô sắc dễ dùng cho kết xuất tóc và lông"
45053 msgid "Color Parametrization"
45054 msgstr "Tham Số Hóa Màu Sắc"
45057 msgid "Select the shader's color parametrization"
45058 msgstr "Chọn tham số hóa cho màu của bộ tô sắc"
45061 msgid "Absorption Coefficient"
45062 msgstr "Hệ Số Hấp Thụ"
45065 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45066 msgstr "Trực tiếp đặt hệ số hấp thụ \"xichma_a\" (này không phải là phương pháp trực giác nhất để tô màu tóc)"
45069 msgid "Melanin Concentration"
45070 msgstr "Nộng Độ Hắc Tố"
45073 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45074 msgstr "Xác định nộng độ của hắt tố ở phía dưới để được tóc xem thật tế nhất (bạn có thể lấy thôn tin nông độ cho các loại tóc khác trên mạng)"
45077 msgid "Direct Coloring"
45078 msgstr "Tô Trực Tiếp"
45081 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45082 msgstr "Chọn màu bạn tùy thích, và bộ tô sắc sẽ tính xấp xỉ một hệ số để kết xuất tóc giống tóc thật"
45085 msgid "Principled BSDF"
45086 msgstr "BSDF Tổng Quát"
45089 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45090 msgstr "Cơ sở vật lý, bộ tô sắc dễ dùng cho kết xuất vật liệu bề mặt, cơ sở mô hình tổng hoát của Disney và cũng có tên bộ tô sắc \"PBR\""
45093 msgid "Subsurface Method"
45094 msgstr "Phương Pháp Hạ Bề Mặt"
45097 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45098 msgstr "Phương pháp để kết xuất tán xạ hạ bề mặt"
45101 msgid "Christensen-Burley"
45102 msgstr "Christensen-Burley"
45105 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45106 msgstr "Xấp xỉ với cơ sở vật lý của tán xá thể tích"
45109 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45110 msgstr "Đi Bộ Ngẫu Nhiên (Bán Kính Có Giới Hạn)"
45113 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45114 msgstr "Xấp xỉ thể tích "
45117 msgid "Random Walk"
45118 msgstr "Đi Bộ Ngẫu Nhiên"
45121 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45122 msgstr "Xấp xỉ thể tích cho tán xạ cơ sở vật lý, bán kính tán xạ được tự động chỉnh cho giống những chất liệu màu"
45125 msgid "Refraction BSDF"
45126 msgstr "BSDF Khúc Xạ"
45129 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45130 msgstr "Khúc xạ bóng loáng có phân phối bén hay mặt vi mô, thường dùng cho vật liệu truyền ánh sáng"
45133 msgid "Toon BSDF"
45134 msgstr "BSDF Hoạt Hình"
45137 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
45138 msgstr "Bộ tô sắc tán xạ và bóng loáng có hiệu ứng hoạt hình"
45141 msgid "Toon BSDF component to use"
45142 msgstr "Thành phần BSDF hoạt hình để dùng"
45145 msgid "Use diffuse BSDF"
45146 msgstr "Dùng BSDF tán xạ"
45149 msgid "Use glossy BSDF"
45150 msgstr "Dùng BSDF bóng loáng"
45153 msgid "Translucent BSDF"
45154 msgstr "BSDF Trong Mờ"
45157 msgid "Lambertian diffuse transmission"
45158 msgstr "Truyền tán xạ kiểu Lambert"
45161 msgid "Transparent BSDF"
45162 msgstr "BSDF Trong Suốt"
45165 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
45166 msgstr "Trong suất nhưng không có phản xạ, xuyên thẳng qua bề mặt như không có hình dạng"
45169 msgid "Velvet BSDF"
45170 msgstr "BSDF Nhung"
45173 msgid ""
45174 "Reflection for materials such as cloth.\n"
45175 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
45176 msgstr ""
45177 "Phản xạ cho vật liệu như dải.\n"
45178 "Thường cho pha trộn với những bộ tô sắc khác (như Bộ Tô Sắc Tán Xạ) và không sử dụng độc lập"
45181 msgid "Bump"
45182 msgstr "Nhám"
45185 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45186 msgstr "Chế tạo một pháp tuyến đảo lộn từ một hoạ tiết độ cao cho bản đồ nhám. Thương dùng cho giả bộ bề mặt chó chi tiết nhiều"
45189 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
45190 msgstr "Đảo nghịch hướng bản đồ nhám cho cắt vào mặt thay phình ra"
45193 msgid "Camera Data"
45194 msgstr "Dữ Liệu Máy Quay Phim"
45197 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
45198 msgstr "Rút thông tin về máy quay phim và quân hệ với vị trí của điểm tô sắc hiện tại"
45201 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
45202 msgstr "Kẹp lại một giá trị giữa cực tiểu và cực đại"
45205 msgid "Clamp Type"
45206 msgstr "Loại Kẹp Lại"
45209 msgid "Min Max"
45210 msgstr "Cực Tiểu/Đại"
45213 msgid "Constrain value between min and max"
45214 msgstr "Hạn chế giá trị giữa cực tiểu và cực đại"
45217 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
45218 msgstr "Hạn chế giá trị giữa cực tiểu và cực đại, trao đổi tham số khi cực tiểu > cực đại"
45221 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
45222 msgstr "Chế tạo một màu từ các thành phần riêng bằng dùng nhiều mô hình"
45225 msgid "Combine HSV"
45226 msgstr "Gồm HSV"
45229 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
45230 msgstr "Chế tạo một màu từ kênh độ sắc, độ tươi, và độ sáng của nó"
45233 msgid "Combine RGB"
45234 msgstr "Gồm RGB"
45237 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
45238 msgstr "Chế tạo một màu từ kênh đỏ, lục, và xanh của nó"
45241 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
45242 msgstr "Chế tạo một vectơ từ thành phần X, Y, và Z"
45245 msgid "Shader Custom Group"
45246 msgstr "Nhóm Tùy Chọn Tô Sắc"
45249 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
45250 msgstr "Giao Điểm Nhóm Tô Sắc Tùy Chọn cho giao điểm Python"
45253 msgid "Displace the surface along the surface normal"
45254 msgstr "Dịch bề mặt theo pháp tuyến bề mặt"
45257 msgid "Space of the input height"
45258 msgstr "Không gian của đồ cao ngõ vào"
45261 msgid "Object Space"
45262 msgstr "Không Gian Vật Thể"
45265 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
45266 msgstr "Dịch trong không gian vật thể, được ảnh hưởng bằng phóng to vật thể"
45269 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
45270 msgstr "Dịch trong không gian thế giới, không được ảnh hưởng bằng phóng to vật thể"
45273 msgid "Specular BSDF"
45274 msgstr "BSDF Cao Quang"
45277 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
45278 msgstr "Giống giao điểm BSDF Tổng Quát nhưng dùng luồng công việc cao quang thay thế kim loại, thì hoạt động bằng chỉ định màu sắc tới (theo pháp tuyến). Nó không bảo toàn nặng lượng, cho nên kết qủa có lẽ không đúng theo vật lý"
45281 msgid "Emission"
45282 msgstr "Phát Xạ"
45285 msgid "Lambertian emission shader"
45286 msgstr "Bộ tô sắc phát xạ kiểu Lambert"
45289 msgid "Float Curve"
45290 msgstr "Đường Cong Sỗ Thật Dấu Phẩy Động"
45293 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
45294 msgstr "Ánh xạ một số thật dấu phẩy động ngõ vào đến một đường cong và ngõ ra một số thật dấu phẩy động"
45297 msgid "Fresnel"
45298 msgstr "Fresnel"
45301 msgid ""
45302 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
45303 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
45304 msgstr ""
45305 "Chế tạo một hệ số pha trộn tùy góc giữa pháp tuyến bề mặt và hướng của màn bằng dùng phương trình Fresnel.\n"
45306 "Thường dùng cho pha trộn phản xạ tại những góc tiếp tuyến"
45309 msgid "Apply a gamma correction"
45310 msgstr "Áp dụng một chỉnh sửa gama"
45313 msgid "Curves Info"
45314 msgstr "Thông Tin Cong Đường"
45317 msgid "Retrieve hair curve information"
45318 msgstr "Rút thông tin đường cong tóc"
45321 msgid ""
45322 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
45323 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
45324 msgstr ""
45325 "Chế tạo một \"lỗ\" trong ảnh có độ đục bằng số không, thì có lời thế cho gjép ảnh.\n"
45326 "Lưu ý: bộ tô sắc giữ gìn chỉ được chế tạo độ đục khi được bật trong suốt trong những cài đặt phim"
45329 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
45330 msgstr "Áp dụng một biến hóa màu trong mô hình sắc HSV"
45333 msgid "Invert a color, producing a negative"
45334 msgstr "Đảo nghịch một màu, tạo một màu âm"
45337 msgid "Layer Weight"
45338 msgstr "Quyền Lượng Lớp"
45341 msgid ""
45342 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
45343 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
45344 msgstr ""
45345 "Chế tạo một hệ số pha trộn tùy góc giữa pháp tuyến bề mặt và hướng của màn.\n"
45346 "Thường dùng cho tạo các lớp bộ tô sắc bằng dùng giao điểm Pha Trộn Bộ Tô Sắc"
45349 msgid "Light Falloff"
45350 msgstr "Sự Giảm Ánh Sáng"
45353 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
45354 msgstr "Thao túng phương pháp cường độ ánh sáng giảm qua khoảng cách. Thường dùng cho hiệu ứng không cơ sở vật lý; thật tế cường độ ánh sáng giảm theo bặc hai"
45357 msgid "Light Path"
45358 msgstr "Đường Ánh Sáng"
45361 msgid ""
45362 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
45363 "Typically used for non-physically-based tricks"
45364 msgstr ""
45365 "Rút loại của tia đang nhập vào bộ tô sắc đang thực hành.\n"
45366 "Thường dùng cho xảo thuật không cơ sở vật lý"
45369 msgid "Remap a value from a range to a target range"
45370 msgstr "Ánh xạ lại một giá trị từ một phạm vi đến một phạm vi mục tiêu"
45373 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
45374 msgstr "Kẹp lại kết qủa đến phạm vi mục đích [Đến Cực Tiểu, Đến Cực Đại]"
45377 msgid "Interpolation Type"
45378 msgstr "Loại Suy Nội"
45381 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
45382 msgstr "Suy nội bậc một giữa giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
45385 msgid "Stepped Linear"
45386 msgstr "Bậc Một Có Bước"
45389 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
45390 msgstr "Suy nội bước bậc một giữa giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
45393 msgid "Smooth Step"
45394 msgstr "Bước Mịn"
45397 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45398 msgstr "Suy nội cạnh Hermite mịn giữa hai giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
45401 msgid "Smoother Step"
45402 msgstr "Bước Mịn Hơn"
45405 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45406 msgstr "Suy nội cạnh Hermite mịn hơn giữa hai giá trị Từ Cực Tiểu và Từ Cực Đại"
45409 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
45410 msgstr "Biến hóa vectơ ngõ vào bằng áp dụng dịch, xoay, và phóng to"
45413 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
45414 msgstr "Ánh xạ được biến hóa loại vectơ nào"
45417 msgid "Transform a point"
45418 msgstr "Biến hóa một điểm"
45421 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
45422 msgstr "Biến hóa một chất liệu bằng ánh xạ tọa độ chất liệu"
45425 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
45426 msgstr "Biến hóa một vectơ chỉ hướng. Không quan tâm vị trí"
45429 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
45430 msgstr "Biến hóa một vectơ đơn vị hóa. Không quan tâm vị trí"
45433 msgid "Perform math operations"
45434 msgstr "Thực hành những thao tác toàn"
45437 msgid "Non-Uniform"
45438 msgstr "Không Đều"
45441 msgid "MixRGB"
45442 msgstr "Pha Trộn RGB"
45445 msgid "Mix two input colors"
45446 msgstr "Pha trộn hai màu ngõ vào"
45449 msgid "Mix Shader"
45450 msgstr "Bộ Tô Sắc Pha Trộn"
45453 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
45454 msgstr "Pha trộn hai bộ tô sắc với nhau. Thường dùng cho tạo lớp vật liệu"
45457 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
45458 msgstr "Rút thông tin hình dạng về điểm tô sắc hiện tại"
45461 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
45462 msgstr "Chế tạo một pháp tuyến và tích vô hướng"
45465 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45466 msgstr "Chế tạo một pháp tuyến đảo lộn từ một ảnh bản đồ pháp tuyến RGB. Thương dùng cho giả bộ bề mặt chó chi tiết nhiều"
45469 msgid "Space of the input normal"
45470 msgstr "Không gian của pháp tuyến ngõ vào"
45473 msgid "Tangent Space"
45474 msgstr "Không Gian Tiếp Tuyến"
45477 msgid "Tangent space normal mapping"
45478 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến cho không gian tiếp tuyến"
45481 msgid "Object space normal mapping"
45482 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian vật thể"
45485 msgid "World space normal mapping"
45486 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian thế giới"
45489 msgid "Blender Object Space"
45490 msgstr "Không Gian Vật Thể Blender"
45493 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45494 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian vật thể, thích hợp với nướng kết xuất Blender"
45497 msgid "Blender World Space"
45498 msgstr "Không Gian Thế Giới Blender"
45501 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45502 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến không gian thế giới, thích hợp với nướng kết xuất Blender"
45505 msgid "UV Map for tangent space maps"
45506 msgstr "Bản Đồ UV cho bản đồ không gian tiếp tuyến"
45509 msgid "Retrieve information about the object instance"
45510 msgstr "Rút thông tin về thực thể của vật thể"
45513 msgid "AOV Output"
45514 msgstr "Ngõ Ra AOV"
45517 msgid ""
45518 "Arbitrary Output Variables.\n"
45519 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
45520 msgstr ""
45521 "Biến số Ngõ Ra Tùy Ý/.\n"
45522 "Cho cung cấp vòng kết xuất cho ngõ ra của giao điểm bộ tô sắc tùy ý"
45525 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
45526 msgstr "Tên của AOV thì cái này được ghi vào"
45529 msgid "Light Output"
45530 msgstr "Ngõ Ra Ánh Sáng"
45533 msgid "Output light information to a light object"
45534 msgstr "Xuất thông tin ánh sáng đến một vật thể đèn"
45537 msgid "True if this node is used as the active output"
45538 msgstr "Đúng nếu giao điểm này được sử dụng làm ngõ ra hoạt động"
45541 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
45542 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho loại tô sắc của bộ kết xuất và màn chiếu nào"
45545 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
45546 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho tất cả bộ kết xuất và mản chiếu, trừ khi có một ngõ ra xác định hơn"
45549 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
45550 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho kết xuất Eevee"
45553 msgid "Cycles"
45554 msgstr "Chu Trình"
45557 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
45558 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc cho kết xuất Cycles"
45561 msgid "Line Style Output"
45562 msgstr "Ngõ Ra Phong Cách Nét"
45565 msgid "Material Output"
45566 msgstr "Ngõ Ra Vật Liệu"
45569 msgid "Output surface material information for use in rendering"
45570 msgstr "Xuất thông tin về vật liệu bề mặt để dùng cho kết xuất"
45573 msgid "World Output"
45574 msgstr "Ngõ Ra Thế Giới"
45577 msgid "Output light color information to the scene's World"
45578 msgstr "Xuất thông tin về màu ánh sáng đến Thế Giới của cảnh"
45581 msgid "Particle Info"
45582 msgstr "Thông Tin Hạt"
45585 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
45586 msgstr "Rút dữ liệu cũa hạt đã sanh thực thể vật thể, ví dụ cho tạo biến thể cho nhiều thực thể của một vật thể"
45589 msgid "Point Info"
45590 msgstr "Thông Tin Điểm"
45593 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
45594 msgstr "Rút thông tin về những điểm trong một mây điểm"
45597 msgid "A color picker"
45598 msgstr "Bảng Chọn Màu Sắc"
45601 msgid "Apply color corrections for each color channel"
45602 msgstr "Áp dụng chỉnh sửa màu từng kênh màu"
45605 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
45606 msgstr "Biến đổi độ sáng của màu sang một giá trị màu xám"
45609 msgid ""
45610 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
45611 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
45612 msgstr ""
45613 "Chế tạo một bộ tô sắc OSL từ một tập tin hoặc cục dữ liệu.\n"
45614 "Lưu ý: bộ tô sắc OSL không được hỗ trợ trên GPU"
45617 msgid "Bytecode"
45618 msgstr "Mã Byte"
45621 msgid "Compile bytecode for shader script node"
45622 msgstr "Biến dịch mã byte cho giao điểm văn thảo tô bóng"
45625 msgid "Bytecode Hash"
45626 msgstr "Băm Mã Byte"
45629 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
45630 msgstr "Băm của mã byte biến dịch, cho kiểm tra bằng nhau nhanh"
45633 msgid "Shader script path"
45634 msgstr "Đường dẫn văn thảo bộ tô sắc"
45637 msgid "Script Source"
45638 msgstr "Nguổn Văn Thảo"
45641 msgid "Use internal text data-block"
45642 msgstr "Dùng cục dữ liệu văn bản nội bộ"
45645 msgid "Use external .osl or .oso file"
45646 msgstr "Dùng tập tin .osl hay .oso ngoải"
45649 msgid "Internal shader script to define the shader"
45650 msgstr "Văn thảo bộ tô sắc nội bộ để xác định tô bóng"
45653 msgid "Auto Update"
45654 msgstr "Tự Động Nâng Cấp"
45657 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
45658 msgstr "Tự động nâng cấp bộ tô sắc khi tập tin .osl đổi (chỉ văn thảo ngoài)"
45661 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
45662 msgstr "Chẻ một màu thành các thành phần riêng dùng nhiều mô hình"
45665 msgid "Separate HSV"
45666 msgstr "Chẻ HSV"
45669 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
45670 msgstr "Chẻ một màu thành kênh độ sắc, độ tươi, và độ sáng"
45673 msgid "Separate RGB"
45674 msgstr "Chẻ RGB"
45677 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
45678 msgstr "Chẻ một màu thành kênh đỏ, lục, và xanh"
45681 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
45682 msgstr "Chẻ một vectơ sang thành phần X, Y, và Z"
45685 msgid "Shader to RGB"
45686 msgstr "Bộ Tô Sắc Đến RGB"
45689 msgid ""
45690 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
45691 "Note: only supported for Eevee"
45692 msgstr ""
45693 "Biến đổi hiệu ứng kết xuất (như ánh sáng và bóng tối) sang màu. Thường dùng kết xuất không giống thật, cho áp dụng thêm hiệu ứng cho ngỏ ra của những BSDF.\n"
45694 "Lưu ý: chỉ hỗ trợ cho Eevee"
45697 msgid "Squeeze Value"
45698 msgstr "Ép Giá Trị"
45701 msgid "Subsurface Scattering"
45702 msgstr "Tán Xạ Hạ Mặt"
45705 msgid ""
45706 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
45707 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
45708 msgstr ""
45709 "Tán xạ hạ bề mặt cho mô phỏng ánh sáng đi vào bề mặt và nhồi phía trong.\n"
45710 "Thường dùng cho vật thể như da, sáp, đá hoa hoặc sữa"
45713 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
45714 msgstr "Chế tạo một hướng tiếp tuyến cho BSDF Dị Hướng"
45717 msgid "Axis for radial tangents"
45718 msgstr "Trục cho tiếp tuyến tỏa tròn"
45721 msgid "X axis"
45722 msgstr "Trục +X"
45725 msgid "Y axis"
45726 msgstr "Trục +Y"
45729 msgid "Z axis"
45730 msgstr "Trục +Z"
45733 msgid "Method to use for the tangent"
45734 msgstr "Phương pháp cho sử dụng vectơ tiếp tuyến"
45737 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
45738 msgstr "Tiếp tuyến tỏa tròn xung quanh trục X, Y, hay Z"
45741 msgid "Tangent from UV map"
45742 msgstr "Tiếp tuyến từ bản đồ UV"
45745 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
45746 msgstr "Bản đồ UV cho tiếp tuyến được chế tạo từ UV"
45749 msgid "Brick Texture"
45750 msgstr "Chất Liệu Gạch"
45753 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
45754 msgstr "Sáng tạo một chất liệu thủ tục cho sản xuất gạch"
45757 msgid "Offset Amount"
45758 msgstr "Mức Dịch"
45761 msgid "Offset Frequency"
45762 msgstr "Tần Số Dịch"
45765 msgid "Squash Amount"
45766 msgstr "Mức Nhẹp"
45769 msgid "Squash Frequency"
45770 msgstr "Tần Số Nhẹp"
45773 msgid "Texture coordinate mapping settings"
45774 msgstr "Cài đặt cho ánh xạ tọa độ chất liệu"
45777 msgid "Checker Texture"
45778 msgstr "Chất Liệu Ca Rô"
45781 msgid "Generate a checkerboard texture"
45782 msgstr "Chế tạo một chất liệu ca rô"
45785 msgid "Texture Coordinate"
45786 msgstr "Tọa Độ Chất Liệu"
45789 msgid ""
45790 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
45791 "Typically used as inputs for texture nodes"
45792 msgstr ""
45793 "Rút nhiều loại tọa độ chất liệu.\n"
45794 "Thường dùng cho ngõ vào cho giao điểm chất liệu"
45797 msgid "From Instancer"
45798 msgstr "Bộ Thực Thể"
45801 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
45802 msgstr "Nếu có thể làm, dùng phụ huynh của vật thể thực thể"
45805 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
45806 msgstr "Dùng tọa độ từ vật thể này (cho ngõ ra tọa độ chất liệu vật thể)"
45809 msgid "Environment Texture"
45810 msgstr "Chất Liệu Môi Trường"
45813 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
45814 msgstr "Lấy mẫu một ảnh tệp làm một chất liệu môi trường. Thường dùng cho tỏa sáng cảnh bằng dùng giao điểm nền"
45817 msgid "Texture interpolation"
45818 msgstr "Nội suy chất liệu"
45821 msgid "Smart"
45822 msgstr "Thông Minh"
45825 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
45826 msgstr "Dùng nhị lập phương khi phóng to, khác dùng nhị bật một (chỉ cho OSL)"
45829 msgid "Projection"
45830 msgstr "Phép Chiếu"
45833 msgid "Projection of the input image"
45834 msgstr "Phép chiếu của ảnh ngõ vào"
45837 msgid "Equirectangular"
45838 msgstr "Kinh Vĩ Tuyến Vuông"
45841 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
45842 msgstr "Phép chiếu chữ nhật đều hay vĩ tuyến-kinh tuyến"
45845 msgid "Mirror Ball"
45846 msgstr "Trái Banh Gương"
45849 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
45850 msgstr "Phép chiếu từ một ảnh trực giao của một trái banh gương"
45853 msgid "Gradient Texture"
45854 msgstr "Chất Liệu Chuyển Sắc"
45857 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
45858 msgstr "Chế tạo các giá trị nội suy cho màu và cường độ sáng tùy theo vectơ ngõ vào"
45861 msgid "IES Texture"
45862 msgstr "Chất Liệu IES"
45865 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
45866 msgstr "Dùng cho làm giống với đèn thế thật bằng tập tin IES. Các tập tin này chứa sự phân phối hướng cho cường độ của đèn nguồn"
45869 msgid "IES light path"
45870 msgstr "Đường ánh sáng IES"
45873 msgid "IES Text"
45874 msgstr "Văn Bản IES"
45877 msgid "Internal IES file"
45878 msgstr "Tập tin IES nội bộ"
45881 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
45882 msgstr "Tập tin IES được nhập từ đĩa hay từ một cục dữ liệu văn bản"
45885 msgid "Use external .ies file"
45886 msgstr "Dùng tập tin .ies ngoài"
45889 msgid "Sample an image file as a texture"
45890 msgstr "Lấy mẫu một ảnh cho làm một chất liệu"
45893 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
45894 msgstr "Phương pháp cho chiếu ảnh 2D trên vật thể có vectơ chất liệu 3D"
45897 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
45898 msgstr "Chiếu ảnh bằng phẳng bằng tọa độ X và Y của vectơ chất liệu"
45901 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
45902 msgstr "Chiếu ảnh dùng thành phần khác nhau cho mỗi bề mặt của hộp bao quanh không gian vật thể"
45905 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
45906 msgstr "Chiếu ảnh kiểu hình cầu dùng trục Z làm trung tâm"
45909 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
45910 msgstr "Chiếu ảnh từ ống dùng tọa độ Z làm trung tâm"
45913 msgid "Projection Blend"
45914 msgstr "Chiếu Pha Trộn"
45917 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
45918 msgstr "Cho chiếu kiểu hộp, mức pha trộn để dùng giữa bề mặt"
45921 msgid "Generate a psychedelic color texture"
45922 msgstr "Chế tạo một chất liệu màu rực rỡ"
45925 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
45926 msgstr "Mức thêm chi tiết trong huyên náo nhiễu loạn"
45929 msgid "Musgrave Texture"
45930 msgstr "Chất Liệu Musgrave"
45933 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
45934 msgstr "Chế tạo huyên náo Perlin phân dạng. Cho kiểm soát dễ hơn bao nhiêu quãng tám được gồm so với giao điểm Chất Liệu Huyên Náo "
45937 msgid "Number of dimensions to output noise for"
45938 msgstr "Số chiều cho xuất huyên náo"
45941 msgid "Use the scalar value W as input"
45942 msgstr "Dùng giá trị của số W làm ngõ vào"
45945 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
45946 msgstr "Dùng vectơ 2D (x; y) cho làm ngõ vào. Không áp dụng thành phần z"
45949 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
45950 msgstr "Dùng vectơ 3D (x; y; z) cho làm ngõ vào"
45953 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
45954 msgstr "Dùng vectơ 4D (x; y; z; w) cho làm ngõ vào"
45957 msgid "Type of the Musgrave texture"
45958 msgstr "Loại hoạ tiết Musgrave"
45961 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
45962 msgstr "Kết qủa bớt đồng đều (biến thể tù vị trí), giống địa hình thật tế hơn"
45965 msgid "Create sharp peaks"
45966 msgstr "Chế tạo tượng đỉnh bén"
45969 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
45970 msgstr "Chế tạo thượng đỉnh và thung lũng có độ nhám khác nhau"
45973 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
45974 msgstr "Chế tạo một kết qủa đồng đều mà bất thiên nhiên"
45977 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
45978 msgstr "Giống Đa Phân Dạng Kép, nó chế tạo một địa hình đa dạng, nhưng giống như có kênh sông"
45981 msgid "Generate fractal Perlin noise"
45982 msgstr "Chế tạo huyên náo Perlin phân dạng"
45985 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
45986 msgstr "Chế tạo một điểm thể tích cho mỗi hạt hoặc đỉnh của một vật thể khác"
45989 msgid "Object to take point data from"
45990 msgstr "Vật thể để cấp dữ liệu điểm "
45993 msgid "Color Source"
45994 msgstr "Nguồn Màu"
45997 msgid "Data to derive color results from"
45998 msgstr "Dữ liệu để tính màu kết qủa"
46001 msgid "Particle Age"
46002 msgstr "Tuổi Thọ Hạt"
46005 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46006 msgstr "Ánh xạ tuổi thọ trong phạm vi cường độ 0.0 đến 1.0"
46009 msgid "Particle Speed"
46010 msgstr "Tốc Độ Hạt"
46013 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46014 msgstr "Ánh xạ tốc độ hạt (độ lớn tuyệt đối của vận tốc) trong phạm vi cường độ 0.0 đến 1.0"
46017 msgid "Particle Velocity"
46018 msgstr "Vặn Tốc Hạt"
46021 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46022 msgstr "Ánh xạ tốc độ XYZ sang màu RGB"
46025 msgid "Particle System to render as points"
46026 msgstr "Hệ Thống Hạt để kết xuất như điểm"
46029 msgid "Point Source"
46030 msgstr "Nguồn Điểm"
46033 msgid "Point data to use as renderable point density"
46034 msgstr "Dữ liệu điểm cho dùng làm tỉ trọng có thể kết xuất điểm"
46037 msgid "Generate point density from a particle system"
46038 msgstr "Chế tạo tỉ trọng điểm từ một hệ thống hạt"
46041 msgid "Object Vertices"
46042 msgstr "Đỉnh Vật Thể"
46045 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46046 msgstr "Chế tạo tỉ trọng điểm từ các đỉnh của một vật thể"
46049 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46050 msgstr "Bán kính từ mẫu vật tô bóng để tìm kiếm điểm ở trong"
46053 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46054 msgstr "Độ phân giải của chất liệu chứa mật độ điểm"
46057 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46058 msgstr "Hệ tọa độ sử dụng cho tính thể tích tử"
46061 msgid "Vertex Attribute Name"
46062 msgstr "Tên Đặc Điểm Đỉnh"
46065 msgid "Vertex attribute to use for color"
46066 msgstr "Đặc điểm đỉnh để dùng cho tô màu"
46069 msgid "Vertex color layer"
46070 msgstr "Lớp màu đỉnh"
46073 msgid "Vertex group weight"
46074 msgstr "Quyền lượng nhóm đỉnh"
46077 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46078 msgstr "Ánh xạ pháp tuyến XYZ sang màu RGB"
46081 msgid "Sky Texture"
46082 msgstr "Chất Liệu Bầu Trời"
46085 msgid "Generate a procedural sky texture"
46086 msgstr "Chế tạo một hoạ tiết thủ tục bầu trời"
46089 msgid "Air"
46090 msgstr "Không Khí"
46093 msgid "Density of air molecules"
46094 msgstr "Tỉ trọng của phần tử không khí"
46097 msgid "Altitude"
46098 msgstr "Độ Cao"
46101 msgid "Height from sea level"
46102 msgstr "Độ cao từ mực nước biển"
46105 msgid "Dust"
46106 msgstr "Bụi"
46109 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
46110 msgstr "Tỉ trọng của bụi và giọt nước"
46113 msgid "Ground Albedo"
46114 msgstr "Phản Soi Đất"
46117 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
46118 msgstr "Màu đất được phản xạ nhẹt trong bầu trời"
46121 msgid "Ozone"
46122 msgstr "Ôzôn"
46125 msgid "Density of ozone layer"
46126 msgstr "Tỉ trọng của lớp ôzôn"
46129 msgid "Sky Type"
46130 msgstr "Loại Bầu Trời"
46133 msgid "Which sky model should be used"
46134 msgstr "Nên dùng mô hình bầu trời nào"
46137 msgid "Preetham"
46138 msgstr "Preetham"
46141 msgid "Preetham 1999"
46142 msgstr "Preetham 1999"
46145 msgid "Hosek / Wilkie"
46146 msgstr "Hosek / Wilkie"
46149 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
46150 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
46153 msgid "Nishita"
46154 msgstr "Nishita"
46157 msgid "Nishita 1993 improved"
46158 msgstr "Nishita 1993 cải tiến"
46161 msgid "Sun Direction"
46162 msgstr "Hướng Mặt Trời"
46165 msgid "Direction from where the sun is shining"
46166 msgstr "Hướng cúa tia ánh sáng mặt trời xuất"
46169 msgid "Sun Disc"
46170 msgstr "Đĩa Mặt Trời"
46173 msgid "Include the sun itself in the output"
46174 msgstr "Gồm mặt trời trong ngõ ra"
46177 msgid "Sun Elevation"
46178 msgstr "Góc Mặt Trời"
46181 msgid "Sun angle from horizon"
46182 msgstr "Góc mặt trời từ chân trời"
46185 msgid "Sun Intensity"
46186 msgstr "Độ Sáng Mặt Trời"
46189 msgid "Strength of sun"
46190 msgstr "Sức nắng của mặt trời"
46193 msgid "Sun Rotation"
46194 msgstr "Xoay Mặt Trời"
46197 msgid "Rotation of sun around zenith"
46198 msgstr "Xoay của mặt trời quanh đỉnh trời"
46201 msgid "Sun Size"
46202 msgstr "Cỡ Mặt Trời"
46205 msgid "Size of sun disc"
46206 msgstr "Cỡ của mặt trời"
46209 msgid "Turbidity"
46210 msgstr "Độ Đục Ngẩu"
46213 msgid "Atmospheric turbidity"
46214 msgstr "Độ đục ngẩu khí quyển"
46217 msgid "Voronoi Texture"
46218 msgstr "Chất Liệu Voronoi"
46221 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
46222 msgstr "Chế tạo huyên náo Worley tùy theo khoảng cách đến điểm ngẫu nhiên. Thường dùng cho sáng tạo chất liệu như đá, nước, hoặc tế bào sinh học"
46225 msgid "The distance metric used to compute the texture"
46226 msgstr "Thước dùng cho đo khoảng cách để tính chất liệu"
46229 msgid "Euclidean"
46230 msgstr "Euclid"
46233 msgid "Euclidean distance"
46234 msgstr "Khoảng Cách Euclid"
46237 msgid "Manhattan distance"
46238 msgstr "Khoảng Cách Manhattan"
46241 msgid "Chebychev distance"
46242 msgstr "Khoảng Cách Chebychev"
46245 msgid "Minkowski distance"
46246 msgstr "Khoảng Cách Minkowski"
46249 msgid "Feature Output"
46250 msgstr "Ngỏ Ra Chi Tiết"
46253 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
46254 msgstr "Đặc trưng Voronoi giao điểm sẽ tính"
46257 msgid "F1"
46258 msgstr "F1"
46261 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
46262 msgstr "Tính khoảng cách đến điểm gần nhất và vị trí và màu của nó"
46265 msgid "F2"
46266 msgstr "F2"
46269 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
46270 msgstr "Tính khoảng cách đến điểm gần nhất thứ hai và vị trí và màu của nó"
46273 msgid "Smooth F1"
46274 msgstr "Mịn Hóa F1"
46277 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
46278 msgstr "Phiên bản được mịn hóa của F1. Tích quyền lượng của các tế bào voroni kề nhau"
46281 msgid "Distance to Edge"
46282 msgstr "Khoảng cách đến Cạnh"
46285 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
46286 msgstr "Tính khoảng cách đến cạnh của tế bào vornoi"
46289 msgid "N-Sphere Radius"
46290 msgstr "Bán Kính Hình Cầu N"
46293 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
46294 msgstr "Tính bán kính của sphere-n vừa trong tế bào voronoi"
46297 msgid "Wave Texture"
46298 msgstr "Chất Liệu Sóng"
46301 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
46302 msgstr "Chế tạo dải hay vành thủ tục có huyên náo"
46305 msgid "Bands Direction"
46306 msgstr "Hướng Dải"
46309 msgid "Bands across X axis"
46310 msgstr "Dải qua trục X"
46313 msgid "Bands across Y axis"
46314 msgstr "Dải qua trục Y"
46317 msgid "Bands across Z axis"
46318 msgstr "Dải qua trục Z"
46321 msgid "Bands across diagonal axis"
46322 msgstr "Dải qua trục chéo"
46325 msgid "Rings Direction"
46326 msgstr "Hướng Vành"
46329 msgid "Rings along X axis"
46330 msgstr "Vành qua trục X"
46333 msgid "Rings along Y axis"
46334 msgstr "Vành qua trục Y"
46337 msgid "Rings along Z axis"
46338 msgstr "Vành qua trục Z"
46341 msgid "Rings along spherical distance"
46342 msgstr "Vành cách xa hình cầu"
46345 msgid "Wave Profile"
46346 msgstr "Mặt Cắt Sóng"
46349 msgid "Use a standard sine profile"
46350 msgstr "Dùng một mặt cắt sin tiêu chuẩn"
46353 msgid "Use a sawtooth profile"
46354 msgstr "Dùng một mặt cắt răng cưa"
46357 msgid "Use a triangle profile"
46358 msgstr "Dùng một mặt cắt tam giác"
46361 msgid "Use standard wave texture in bands"
46362 msgstr "Dùng chất liệu sóng tiêu chuẩn trong quằn"
46365 msgid "Use wave texture in rings"
46366 msgstr "Dùng chất liệu sóng trong vành"
46369 msgid "White Noise"
46370 msgstr "Huyên Náo Tráng"
46373 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
46374 msgstr "Trả lại một giá trị hay màu ngẫu nhiên tùy một số hạt ngõ vào"
46377 msgid "UV Along Stroke"
46378 msgstr "UV Theo Nét Vẽ"
46381 msgid "Use Tips"
46382 msgstr "Dùng Đỉnh"
46385 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
46386 msgstr "Dùng phần nửa dưới của chất liệu cho đỉnh đường nét"
46389 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
46390 msgstr "Rút một bản đồ UV từ hình dạng, hoặc dùng bản đồ mặc định dự phòng nếu chưa được xác định cái nào"
46393 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
46394 msgstr "Dùng tạo độ UV cho ánh xạ"
46397 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
46398 msgstr "Ánh xạ các giá trị đền màu sắc bằng một chuyển sắc"
46401 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
46402 msgstr "Dùng để làm giá trị số Ngõ Vào đến các giao điểm khác trong cây"
46405 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
46406 msgstr "Ánh xạ vectơ ngõ vào đến đường cong, dùng để chỉnh nối suy của ngõ vào"
46409 msgid "Vector Displacement"
46410 msgstr "Dịch Vectơ"
46413 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
46414 msgstr "Nới bề mặt theo một hướng nào"
46417 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
46418 msgstr "Ánh xạ dịch không gian vectơ tiếp tuyến"
46421 msgid "Object space vector displacement mapping"
46422 msgstr "Ánh xạ dịch vectơ không gian vật thể"
46425 msgid "World space vector displacement mapping"
46426 msgstr "Ánh xạ dịch vectơ không gian thế giới"
46429 msgid "Vector Math"
46430 msgstr "Toán Vectơ"
46433 msgid "Perform vector math operation"
46434 msgstr "Thực hành thao tác toán vectơ"
46437 msgid "Entry-wise multiply"
46438 msgstr "Nhân từng thành phần"
46441 msgid "Entry-wise divide"
46442 msgstr "Chia từng thành phần"
46445 msgid "Multiply Add"
46446 msgstr "Nhân Cộng"
46449 msgid "Cross Product"
46450 msgstr "Tích Có Hướng"
46453 msgid "A cross B"
46454 msgstr "A tích B (có hướng)"
46457 msgid "Project A onto B"
46458 msgstr "Chiếu A trên B"
46461 msgid "Reflect"
46462 msgstr "Lật Kiểu Gương"
46465 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
46466 msgstr "Lật A quanh pháp tuyến B. Không cần đơn vị hóa B"
46469 msgid "Refract"
46470 msgstr "Khúc Xạ"
46473 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
46474 msgstr "Cho vectơ A rơi, pháp tuyến B và tỉ số của hệ số khúc xạ, phản xạ được trả vectơ phản xạ R"
46477 msgid "Faceforward"
46478 msgstr "MặtPhíaTrước"
46481 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
46482 msgstr "Đặt định hướng cho một vectơ A chỉ xa từ một bề mặt B được xác định bởi pháp tuyến C. Trả (tíchVôHướng(B, C) < 0) ? A : -A"
46485 msgid "A dot B"
46486 msgstr "A tích B (vô hướng)"
46489 msgid "Distance between A and B"
46490 msgstr "Khoảng cách giữa A và B"
46493 msgid "Length of A"
46494 msgstr "Bề dài của A"
46497 msgid "A multiplied by Scale"
46498 msgstr "A nhân với Phóng To"
46501 msgid "Normalize A"
46502 msgstr "Đơn Vị Hóa A"
46505 msgid "Entry-wise absolute"
46506 msgstr "Giá trị tuyệt đối từng thành phần"
46509 msgid "Entry-wise minimum"
46510 msgstr "Cực tiểu từng thành phần"
46513 msgid "Entry-wise maximum"
46514 msgstr "Cực đại từng thành phần"
46517 msgid "Entry-wise floor"
46518 msgstr "Sàn từng thành phần"
46521 msgid "Ceil"
46522 msgstr "Nóc"
46525 msgid "Entry-wise ceil"
46526 msgstr "Nóc từng thành phần"
46529 msgid "Fraction"
46530 msgstr "Phân Số"
46533 msgid "The fraction part of A entry-wise"
46534 msgstr "Phân dư của A từng thành phần"
46537 msgid "Modulo"
46538 msgstr "Phần Dư"
46541 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
46542 msgstr "hân dư của A từng thành phần dùng fmod(A,B)"
46545 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
46546 msgstr "Từng thành phần wrap(A,B)"
46549 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
46550 msgstr "Tròn số A đến số nguyên được chia B, ngưng lớn hơn hoặc bằng A"
46553 msgid "Entry-wise sin(A)"
46554 msgstr "Từng thành phần sin(A)"
46557 msgid "Entry-wise cos(A)"
46558 msgstr "Từng thành phần cos(A)"
46561 msgid "Entry-wise tan(A)"
46562 msgstr "Từng thành phần tan(A)"
46565 msgid "Vector Rotate"
46566 msgstr "Xoay Vectơ"
46569 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
46570 msgstr "Xoay một vectơ quanh một điểm tựa (trung tâm)"
46573 msgid "Invert angle"
46574 msgstr "Đảo Nghịch Góc"
46577 msgid "Type of rotation"
46578 msgstr "Loại xoay"
46581 msgid "Rotate a point using axis angle"
46582 msgstr "Xoay một điểm bằng góc trục"
46585 msgid "Rotate a point using X axis"
46586 msgstr "Xoay một điểm bằng trục X"
46589 msgid "Rotate a point using Y axis"
46590 msgstr "Xoay một điểm bằng trục Y"
46593 msgid "Z Axis"
46594 msgstr "Trục Z"
46597 msgid "Rotate a point using Z axis"
46598 msgstr "Xoay một điểm bằng trục Z"
46601 msgid "Rotate a point using XYZ order"
46602 msgstr "Xoay một điểm bằng thứ tự XYZ"
46605 msgid "Vector Transform"
46606 msgstr "Biến Hóa Vectơ"
46609 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
46610 msgstr "Biến đổi một vectơ, điểm, hoặc pháp tuyến giữa không gian tọa độ thế giới, máy quay phim, và vật thể"
46613 msgid "Convert From"
46614 msgstr "Biến Đổi Từ"
46617 msgid "Space to convert from"
46618 msgstr "Biến đổi từ không gian"
46621 msgid "Convert To"
46622 msgstr "Biến Đổi Thành"
46625 msgid "Space to convert to"
46626 msgstr "Biến Đổi thành không gian"
46629 msgid "Transform a direction vector"
46630 msgstr "Biến hóa một vectơ chỉ hướng"
46633 msgid "Transform a normal vector with unit length"
46634 msgstr "Biến hóa pháp tuyến đã được đơn vị hóa"
46637 msgid "Color Attribute"
46638 msgstr "Đặc Điểm Màu"
46641 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
46642 msgstr "Rút một đạc điểm màu, hoặc đặc điểm mặc định dự phòng nếu chưa có cái nào được xác định"
46645 msgid "Volume Absorption"
46646 msgstr "Hấp Thụ Thể Tích"
46649 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
46650 msgstr "Hấp thu ánh sáng khi nó đi qua thể tích"
46653 msgid "Volume Info"
46654 msgstr "Thông Tin Thể Tích"
46657 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
46658 msgstr "Đọc đặc điểm của dữ liệu thể tích từ các đồ thị thể tích"
46661 msgid "Principled Volume"
46662 msgstr "Thể Tích Tổng Quát"
46665 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
46666 msgstr "Gồm hết thành phần"
46669 msgid "Volume Scatter"
46670 msgstr "Tán Xạ Thể Tích"
46673 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
46674 msgstr "Tán xạ (rải) ánh sánh khi nó đi qua thể tích, thường xuyên dùng cho làm sương mù trong cảnh"
46677 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
46678 msgstr "Biến đổi một giá trị bước sóng sang một giá tri RGB"
46681 msgid ""
46682 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
46683 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
46684 msgstr ""
46685 "Rút cạnh của một vật thể theo hình dạng của nó trong Cycles.\n"
46686 "Lưu ý: khi đang tam giác hóa các mạng lưới trước được xử lý bởi Cycles, tô pô sẽ xuất hiện như đã tam giác hóa"
46689 msgid "Pixel Size"
46690 msgstr "Kích Cỡ Điểm Ảnh"
46693 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
46694 msgstr "Dùng kích cỡ điểm ảnh màn thay thế đơn vị thế giới"
46697 msgid "Texture Node"
46698 msgstr "Giao Điểm Chất Liệu"
46701 msgid "At"
46702 msgstr "Tại"
46705 msgid "Bricks"
46706 msgstr "Gạch"
46709 msgid "Offset every N rows"
46710 msgstr "Dịch mỗi N hàng"
46713 msgid "Squash every N rows"
46714 msgstr "Nhẹp mỗi N hàng"
46717 msgid "Curve Time"
46718 msgstr "Thời Gian Đường Cong"
46721 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
46722 msgstr "Tham số đang chỉ định thời chiếu ảnh, dịch và cài đặt liên quan"
46725 msgid "Mix RGB"
46726 msgstr "Pha Trộn RGB"
46729 msgid "Value to Normal"
46730 msgstr "Giá Trị Thành Pháp Tuyến "
46733 msgid "Node Inputs"
46734 msgstr "Ngõ Vào Giao Điểm"
46737 msgid "Collection of Node Sockets"
46738 msgstr "Sưu Tập Ổ Cắm Giao Điểm"
46741 msgid "Node Instance Hash"
46742 msgstr "Băm Thực Thể Giao Điểm"
46745 msgid "Hash table containing node instance data"
46746 msgstr "Bảng băm có dữ liệu thực thể giao điểm"
46749 msgid "Socket Template"
46750 msgstr "Bản Mẫu Ổ Cắm"
46753 msgid "Type and default value of a node socket"
46754 msgstr "Loại và giá trị mặc định của ổ cắm giao điểm"
46757 msgid "Identifier of the socket"
46758 msgstr "Tên xác định của ổ cắm"
46761 msgid "Name of the socket"
46762 msgstr "Tên của ổ cắm"
46765 msgid "Data type of the socket"
46766 msgstr "Dữ liệu của ổ cắm"
46769 msgid "Link between nodes in a node tree"
46770 msgstr "Liên kết giữa giao điểm trong một cây giao điểm"
46773 msgid "From node"
46774 msgstr "Từ giao điểm"
46777 msgid "From socket"
46778 msgstr "Từ ổ cắm"
46781 msgid "Is Hidden"
46782 msgstr "Được Ẩn"
46785 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
46786 msgstr "Liên kết được ẩn vì ổ cắm ẩn"
46789 msgid "Link is muted and can be ignored"
46790 msgstr "Liên kết đã bị tắt tiếng và có thể không quan tâm"
46793 msgid "Link is valid"
46794 msgstr "Liên kết hợp lệ"
46797 msgid "To node"
46798 msgstr "Đến giao điểm"
46801 msgid "To socket"
46802 msgstr "Đến ổ cắm"
46805 msgid "Node Links"
46806 msgstr "Liên Kết Giao Điểm"
46809 msgid "Collection of Node Links"
46810 msgstr "Sưu tập Liên Kết Giao Điểm"
46813 msgid "Output File Slot"
46814 msgstr "Khe Tập Tin Xuất"
46817 msgid "Single layer file slot of the file output node"
46818 msgstr "Ổ cắm cho tập tin một có lớp của giao điểm xuất tập tin"
46821 msgid "Subpath used for this slot"
46822 msgstr "Đường dẫn phụ cho ổ cắm này"
46825 msgid "Save as Render"
46826 msgstr "Lưu bằng Kết Xuất"
46829 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
46830 msgstr "Áp dụng biến hóa hiển thị của phần kết xuất khi lưu ảnh byte"
46833 msgid "Use Node Format"
46834 msgstr "Dùng Định Dạng Giao Điểm"
46837 msgid "Output File Layer Slot"
46838 msgstr "Ổ Cắm Lớp Tếp Xuất"
46841 msgid "Multilayer slot of the file output node"
46842 msgstr "Ổ cắm đa lớp của giao điểm tập tin xuất"
46845 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
46846 msgstr "Tên lớp OpenEXR cho ổ cắm này"
46849 msgid "Node Outputs"
46850 msgstr "Ngo Ra Giao Điểm"
46853 msgid "Node Socket"
46854 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm"
46857 msgid "Input or output socket of a node"
46858 msgstr "Ổ cắm ngõ vào hay ra của một giao điểm"
46861 msgid "Type Label"
46862 msgstr "Nhẵn Loại"
46865 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
46866 msgstr "Nhẵn cho hiển thị cho loại ổ cắm trong giao diện"
46869 msgid "Tooltip"
46870 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ"
46873 msgid "Socket tooltip"
46874 msgstr "Đề thị dụng cụ ổ cắm"
46877 msgid "Socket shape"
46878 msgstr "Dạng Ổ Cắm"
46881 msgid "Diamond"
46882 msgstr "Hình Thoi"
46885 msgid "Circle with inner dot"
46886 msgstr "Vòng tròn có dấu chấm giữa"
46889 msgid "Square with inner dot"
46890 msgstr "Vuông có dấu chấm giữa"
46893 msgid "Diamond with inner dot"
46894 msgstr "Hình thoi có dấu chấm giữa"
46897 msgid "Enable the socket"
46898 msgstr "Bất ổ cắm"
46901 msgid "Hide the socket"
46902 msgstr "Ẩn ổ cắm"
46905 msgid "Hide Value"
46906 msgstr "Ẩn Giá Trị"
46909 msgid "Hide the socket input value"
46910 msgstr "Ẩn giá trị ổ cắm ngõ vào"
46913 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
46914 msgstr "Tên độc đáo cho ánh xạ ổ cắm"
46917 msgid "Linked"
46918 msgstr "ĐƯợc Liên Kết"
46921 msgid "True if the socket is connected"
46922 msgstr "Đứng nếu ổ cắm có nối"
46925 msgid "Multi Input"
46926 msgstr "Đa Ngõ Vào"
46929 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
46930 msgstr "Đúng nếu ổ cắm được nhận nhiều liên kết ngõ vào có trực tự"
46933 msgid "Is Output"
46934 msgstr "Là Ngõ Ra"
46937 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
46938 msgstr "Nếu đúng, ổ cắm là ngõ ra, nếu không là ngõ vào"
46941 msgid "Custom dynamic defined socket label"
46942 msgstr "Nhẵn ổ cấm được chỉ định động lý tùy chọn"
46945 msgid "Link Limit"
46946 msgstr "Giới Hạn Liên Kết"
46949 msgid "Max number of links allowed for this socket"
46950 msgstr "Số lượng liên kết tối đa được nối với ổ cắm này"
46953 msgid "Socket name"
46954 msgstr "Tên ổ cắm"
46957 msgid "Node owning this socket"
46958 msgstr "Giao điểm chủ của ổ cắm này"
46961 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
46962 msgstr "Liên kết ổ cắm được mở rộng trong giao diện"
46965 msgid "Data type"
46966 msgstr "Kiểu dữ liệu"
46969 msgid "Boolean Node Socket"
46970 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Bool"
46973 msgid "Boolean value socket of a node"
46974 msgstr "Ổ cắm giá trị bool của giao điểm"
46977 msgid "Default Value"
46978 msgstr "Giá Trị Mặc Định"
46981 msgid "Collection Node Socket"
46982 msgstr "Ổ Sưu Tập Cắm Giao Điểm"
46985 msgid "Collection socket of a node"
46986 msgstr "Ổ cắm sưu tập của một giao điểm"
46989 msgid "Color Node Socket"
46990 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Màu"
46993 msgid "RGBA color socket of a node"
46994 msgstr "Ổ cắm màu RGBA của giao điểm"
46997 msgid "Float Node Socket"
46998 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Số Thật"
47001 msgid "Floating-point number socket of a node"
47002 msgstr "Ổ cắm số thật dấu phẩy động của một giao điểm"
47005 msgid "Geometry Node Socket"
47006 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Hình Dạng"
47009 msgid "Geometry socket of a node"
47010 msgstr "Ổ cắm ảnh hìn dạng của một giao điểm"
47013 msgid "Image Node Socket"
47014 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Ảnh"
47017 msgid "Image socket of a node"
47018 msgstr "Ổ cắm ảnh của một giao điểm"
47021 msgid "Integer Node Socket"
47022 msgstr "Ổ Cắm Số Nguyên Giao Điểm"
47025 msgid "Integer number socket of a node"
47026 msgstr "Ổ cắm số nguyên của giao điểm"
47029 msgid "Material Node Socket"
47030 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vặt Liệu"
47033 msgid "Material socket of a node"
47034 msgstr "Ổ cắm vật liệu của giao điểm"
47037 msgid "Object Node Socket"
47038 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vật Thể"
47041 msgid "Object socket of a node"
47042 msgstr "Ổ cắm vật thể của một giao điểm"
47045 msgid "Shader Node Socket"
47046 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
47049 msgid "Shader socket of a node"
47050 msgstr "Ổ cắm bộ tô sắc của một giao điểm"
47053 msgid "String Node Socket"
47054 msgstr "Ổ Cắm Xâu Giao Điểm"
47057 msgid "String socket of a node"
47058 msgstr "Ổ cắm xâu của một giao điểm"
47061 msgid "Texture Node Socket"
47062 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Chất Liệu"
47065 msgid "Texture socket of a node"
47066 msgstr "Ổ cắm chất liệu của một giao điểm"
47069 msgid "Vector Node Socket"
47070 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Vectơ"
47073 msgid "3D vector socket of a node"
47074 msgstr "Ổ cắm vectơ 3D của một giao điểm"
47077 msgid "Virtual Node Socket"
47078 msgstr "Ổ Cắm Giao Điểm Ảo"
47081 msgid "Virtual socket of a node"
47082 msgstr "Ổ cắm ảo cúa giao điểm"
47085 msgid "Node Socket Template"
47086 msgstr "Bố Cục Mẫu Ổ Cắm Giao Điểm"
47089 msgid "Parameters to define node sockets"
47090 msgstr "Tham số để chỉ định giao điểm ổ cắm"
47093 msgid "Attribute Domain"
47094 msgstr "Phạm Vi Đặc Điểm"
47097 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
47098 msgstr "Phạm vi đặc điểm được dùng bởi bộ điều chỉnh giao điểm hình dạng để chế tạo một ngõ ra đặc điểm"
47101 msgid "Default Attribute"
47102 msgstr "Đặc Điểm Mặc Định"
47105 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
47106 msgstr "Tên mặc định cho đặc điểm khi nhóm giao điểm được sử dụng bởi một bộ điều chỉnh giao điểm hình dạng"
47109 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
47110 msgstr "Giấu giá trị ngõ vào của ổ cắm khi không kết nối"
47113 msgid "Boolean Node Socket Interface"
47114 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Bool"
47117 msgid "Collection Node Socket Interface"
47118 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Sưu Tập"
47121 msgid "Color Node Socket Interface"
47122 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Màu"
47125 msgid "Float Node Socket Interface"
47126 msgstr "Giao Diện Cửa Ổ Cắm Giao Điểm Số Thật"
47129 msgid "Maximum value"
47130 msgstr "Giá trị cực đại "
47133 msgid "Minimum value"
47134 msgstr "Giá trị cực tiểu"
47137 msgid "Geometry Node Socket Interface"
47138 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Hình Dạng"
47141 msgid "Image Node Socket Interface"
47142 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Ảnh"
47145 msgid "Integer Node Socket Interface"
47146 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Số Nguyên"
47149 msgid "Material Node Socket Interface"
47150 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Chất Liệu"
47153 msgid "Object Node Socket Interface"
47154 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Vật Thể"
47157 msgid "Shader Node Socket Interface"
47158 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Bộ Tô Sắc"
47161 msgid "String Node Socket Interface"
47162 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Xâu"
47165 msgid "Texture Node Socket Interface"
47166 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Chất Liệu"
47169 msgid "Vector Node Socket Interface"
47170 msgstr "Giao Diện Của Ổ Cắm Giao Điểm Vectơ"
47173 msgid "Node Tree Inputs"
47174 msgstr "Ngõ Vào Cây Giao Điểm"
47177 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
47178 msgstr "Sưu Tập Ổ Cấm Cây Giao Điểm"
47181 msgid "Node Tree Outputs"
47182 msgstr "Ngõ Ra Cây Giao Điểm"
47185 msgid "Node Tree Path"
47186 msgstr "Đường Dẫn Cây Giao Điềm"
47189 msgid "Element of the node space tree path"
47190 msgstr "Phần tử đường dẫn của cây giao điềm"
47193 msgid "Base node tree from context"
47194 msgstr "Cây cơ sở giao điểm từ bối cảnh"
47197 msgid "Collection of Nodes"
47198 msgstr "Sưu Tập Giao Điểm"
47201 msgid "Active Node"
47202 msgstr "Giao Điểm Hoạt Động"
47205 msgid "Active node in this tree"
47206 msgstr "Giao điểm hoạt động trong cây này"
47209 msgid "Object Base"
47210 msgstr "Cơ Sở Vật Thể"
47213 msgid "An object instance in a render layer"
47214 msgstr "Một thực thể vật thể trong một lớp kết xuất"
47217 msgid "Object this base links to"
47218 msgstr "Cơ sở này được liên kết với vật thể nào"
47221 msgid "Object base selection state"
47222 msgstr "Trạng thái lựa chọn của cơ sở vật thể"
47225 msgid "Object Constraints"
47226 msgstr "Ràng Buộc Vật Thể"
47229 msgid "Collection of object constraints"
47230 msgstr "Sưu tập ràng buộc vật thể"
47233 msgid "Active Constraint"
47234 msgstr "Ràng Buộc Hoạt Động"
47237 msgid "Active Object constraint"
47238 msgstr "Ràng buộc Vật Thể Hoạt Động"
47241 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
47242 msgstr "Vật thể được phát bóng tối trong màn chiếu 3D"
47245 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
47246 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Bút Sáp Vật Thể"
47249 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
47250 msgstr "Sưu tập bộ điều chỉnh bút sáp vật thề"
47253 msgid "Object Line Art"
47254 msgstr "Vật Thể Nghệ Thuật Đường Nét"
47257 msgid "Object line art settings"
47258 msgstr "Cài đặt vật thể nghệ thuật đường nét"
47261 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
47262 msgstr "Goc nhỏ hơn giá trị này được xở lý như nhăn"
47265 msgid "How to use this object in line art calculation"
47266 msgstr "Làm sao dùng vật thể này cho tính toán nghệ thuật đường nét"
47269 msgid "Inherit"
47270 msgstr "Thừa Hưởng"
47273 msgid "Use settings from the parent collection"
47274 msgstr "Dùng cài đặt từ sưu tập phụ huynh"
47277 msgid "Generate feature lines for this object's data"
47278 msgstr "Chế tạo đường đặc trưng cho dữ liệu của vật thể này"
47281 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
47282 msgstr "Chỉ dùng dữ liệu vật thể để tạo che khuất"
47285 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
47286 msgstr "Không dùng vật thể này cho kết xuất Nghệ Thuật Đường Nét"
47289 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
47290 msgstr "Gồm vật thể này nhưng không chế tạo đường giao cắt"
47293 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
47294 msgstr "Dùng cài đặt nhăn của vật thể này cho ghi trên cảnh toàn cầu"
47297 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
47298 msgstr "Dùng độ ưu tien giao cắt của vật thể cho vượt quyền cài đặt của sưu tập"
47301 msgid "Object Modifiers"
47302 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Vật Thể"
47305 msgid "Collection of object modifiers"
47306 msgstr "Sưu tập bộ điều chỉnh vật thề"
47309 msgid "Active Modifier"
47310 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Hoạt Động"
47313 msgid "Object Shader Effects"
47314 msgstr "Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc Vật Thể"
47317 msgid "Collection of object effects"
47318 msgstr "Sưu tập của hiệu ứng vật thể"
47321 msgid "Operator Options"
47322 msgstr "Tùy Chọn Thao Tác"
47325 msgid "Runtime options"
47326 msgstr "Tùy chọn khi chạy"
47329 msgid "True when the cursor is grabbed"
47330 msgstr "Đúng khi bắt được con trỏ"
47333 msgid "Invoke"
47334 msgstr "Thực Hành"
47337 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
47338 msgstr "Đúng khi được thực hành (vẫn đúng nếu chỉ có gọi lại được thực hành)"
47341 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
47342 msgstr "Đúng khi chạy từ bảng 'Chỉnh Thảo Tác Cuối'"
47345 msgid "Repeat Call"
47346 msgstr "Kêu Lần Nữa"
47349 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
47350 msgstr "Đúng khi chạy từ thao tác 'Làm Lại Cuối'"
47353 msgid "Focus Region"
47354 msgstr "Vùng Tiêu Điểm"
47357 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
47358 msgstr "Bật để dùng vùng ở dưới con trỏ cho thực hành cách thức"
47361 msgid "Operator Properties"
47362 msgstr "Đặc Tính Thao Tác"
47365 msgid "Input properties of an operator"
47366 msgstr "Đặc tính ngõ vào của một thao tác"
47369 msgctxt "Operator"
47370 msgid "Clean Keyframes"
47371 msgstr "Làm Sạch Bức Ảnh Mẫu"
47374 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
47375 msgstr "Đơn giản Hóa Cong-F bằng xóa bức ảnh rất gần nhau"
47378 msgctxt "Operator"
47379 msgid "Select Keyframes"
47380 msgstr "Chọn Bức Ảnh Mẫu"
47383 msgid "Select keyframes by clicking on them"
47384 msgstr "Lựa chọn bức ảnh mẫu bằng bấm trên nó"
47387 msgid "Only Channel"
47388 msgstr "Chỉ Kênh Này"
47391 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
47392 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu trong kênh ở dưới con trỏ chuột"
47395 msgid "Column Select"
47396 msgstr "Chọn Cột"
47399 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
47400 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu ở cùng số bức ảnh đang ở dưới con trỏ chuột"
47403 msgid "Deselect On Nothing"
47404 msgstr "Thả Trên Rỗng"
47407 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
47408 msgstr "Thả tất cả khi không có cái gì ở dưới con trỏ"
47411 msgid "Extend Select"
47412 msgstr "Kéo Dài Sự Lựa Chọn"
47415 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
47416 msgstr "Bật/tắt lựa chọn bức ảnh mẫu thay thế chỉ bỏ lại bức ảnh mới chọn"
47419 msgid "Mouse X"
47420 msgstr "Chuột X"
47423 msgid "Mouse Y"
47424 msgstr "Chuột Y"
47427 msgid "Wait to Deselect Others"
47428 msgstr "Đợi để Thả Các Cái Khác"
47431 msgctxt "Operator"
47432 msgid "Copy Keyframes"
47433 msgstr "Chép Bức Ảnh Mẫu"
47436 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
47437 msgstr "Chép bức ảnh mẫu được chọn vào đệm chép/dán"
47440 msgctxt "Operator"
47441 msgid "Delete Keyframes"
47442 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu"
47445 msgid "Remove all selected keyframes"
47446 msgstr "Xóa hết bức ảnh mẫu được chọn"
47449 msgid "Confirm"
47450 msgstr "Xác Nhận"
47453 msgid "Prompt for confirmation"
47454 msgstr "Đòi xác nhận"
47457 msgctxt "Operator"
47458 msgid "Duplicate Keyframes"
47459 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh Mẫu"
47462 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
47463 msgstr "Chép tất cả bức ảnh mẫu được chọn"
47466 msgctxt "Operator"
47467 msgid "Duplicate"
47468 msgstr "Sao Chép"
47471 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
47472 msgstr "Chép hết bức ảnh mẫu được chọn và di chuyển chúng nó"
47475 msgid "Duplicate Keyframes"
47476 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh Mẫu"
47479 msgid "Transform selected items by mode type"
47480 msgstr "Biến hóa đồ được chọn tùy loại chế độ"
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Set Keyframe Easing Type"
47485 msgstr "Đặt Loại Xoa Bịu Bức Ảnh Mẫu"
47488 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
47489 msgstr "Đặt loại xoa dịu cho các khúc Cong-F bắt đầu từ các bức ảnh mẫu được chọn"
47492 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
47493 msgstr "Đặt chế độ ngoại suy cho cong-F được chọn"
47496 msgid "Constant Extrapolation"
47497 msgstr "Ngoại Suy Hằng Số"
47500 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
47501 msgstr "Giữ giá trị tại bức ảnh mẫu đầu và cuối"
47504 msgid "Linear Extrapolation"
47505 msgstr "Suy Ngoại Bậc Một"
47508 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
47509 msgstr "Kéo dài dốc đường thẳng của khúc đầu và cuối ra ngoài điểm đầu và cuối"
47512 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
47513 msgstr "Làm Chu Trình (Bộ Điều Chỉnh-F)"
47516 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
47517 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh-F Chu Trình nếu chưa có cái nào"
47520 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
47521 msgstr "Xóa Chu Trình (Bộ Điều Chỉnh-F)"
47524 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
47525 msgstr "Xoá Bộ Điều Chỉnh-F nếu không cần nữa"
47528 msgctxt "Operator"
47529 msgid "Jump to Keyframes"
47530 msgstr "Nhảy Đến Bức Ảnh Mẫu"
47533 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
47534 msgstr "Đặt bức ảnh hiện tại đến giá trị trung bình của các bức ảnh mẫu được chọn"
47537 msgctxt "Operator"
47538 msgid "Set Keyframe Handle Type"
47539 msgstr "Đặt loại tay cầm Bức Ảnh Mẫu"
47542 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
47543 msgstr "Đặt loại tay cầm của bức ảnh mẫu được chọn"
47546 msgctxt "Operator"
47547 msgid "Set Keyframe Interpolation"
47548 msgstr "Đặt Nội Suy Bức Ảnh Mẫu"
47551 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
47552 msgstr "Đặt chế độ nội suy cho các đoạn Cong-F bắt đầu từ các bức ảnh mẫu được chọn"
47555 msgctxt "Operator"
47556 msgid "Insert Keyframes"
47557 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu"
47560 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
47561 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu cho các kênh được chọn"
47564 msgid "All Channels"
47565 msgstr "Tất Cả Kênh"
47568 msgid "Only Selected Channels"
47569 msgstr "Chỉ Các Kênh Được Chọn"
47572 msgid "In Active Group"
47573 msgstr "Trong Nhóm Hoạt Động"
47576 msgctxt "Operator"
47577 msgid "Set Keyframe Type"
47578 msgstr "Đặt Loại Bức Ảnh Mẫu"
47581 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
47582 msgstr "Đặt loại bức ảnh mẫu cho các bức ảnh mẫu được chọn"
47585 msgctxt "Operator"
47586 msgid "Next Layer"
47587 msgstr "Lớp Tiếp"
47590 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
47591 msgstr "Đổi đến hành động biên tập trong lớp hoạt hình ở trên hành động hiện tại trong Xếp Đống NLA"
47594 msgctxt "Operator"
47595 msgid "Previous Layer"
47596 msgstr "Lớp Trước"
47599 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
47600 msgstr "Đổi đến biên tập hành động trong lớp hoạt hình dưới hành động hiện tại trong Xếp Đống NLA"
47603 msgctxt "Operator"
47604 msgid "Make Markers Local"
47605 msgstr "Làm Ký Hiệu Địa Phương"
47608 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
47609 msgstr "Di chuyển ký hiệu cảnh được chọn đến Hành Động hoạt động thành ký hiệu 'dạng đứng' địa phương"
47612 msgctxt "Operator"
47613 msgid "Mirror Keys"
47614 msgstr "Gương Bức Ảnh Mẫu"
47617 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
47618 msgstr "Lật thời gian của các bức ảnh mẫu qua đường gương được chọn"
47621 msgid "By Times Over Current Frame"
47622 msgstr "Bằng Lần Hơn Bức Ảnh Hiện Tại"
47625 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
47626 msgstr "Lật thời gian của các bức ảnh mẫu được chọn mà dùng bức ảnh hiện tại làm đường gương"
47629 msgid "By Values Over Zero Value"
47630 msgstr "Bằng Giá Trị Hơn Giá Trị Không"
47633 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
47634 msgstr "Lật giá trị của các bức ảnh mẫu được chọn (ví dụ giá trị âm thành dương và trở ngược)"
47637 msgid "By Times Over First Selected Marker"
47638 msgstr "Bằng Thời Gian Hơn Ký Hiệu Được Chọn Đầu Tiên"
47641 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
47642 msgstr "Lật thời gian của các bức ảnh mẫu được chọn mà dùng ky hiệu được chọn đầu tiên làm điểm lật"
47645 msgctxt "Operator"
47646 msgid "New Action"
47647 msgstr "Hành Động Mới"
47650 msgid "Create new action"
47651 msgstr "Chế tạo hành động mới"
47654 msgctxt "Operator"
47655 msgid "Paste Keyframes"
47656 msgstr "Dán Bứa Ảnh Mẫu"
47659 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
47660 msgstr "Dán bức ảnh mẫu từ đệm chép/dán cho các kênh được chọn, bắt đầu với bức ảnh mẫu hiện tại"
47663 msgid "Flipped"
47664 msgstr "Được Lật"
47667 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
47668 msgstr "Dán bức ảnh mẫu từ xương gương nếu chúng nó tồn tại"
47671 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
47672 msgstr "Phương pháp gồm bức ảnh mẫu dán và bức ảnh mẫu tồn tại"
47675 msgid "Overlay existing with new keys"
47676 msgstr "Bỏ bức ảnh mẫu mới lên trên các bức ảnh mẫu tồn tại"
47679 msgid "Overwrite All"
47680 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Tất Cả"
47683 msgid "Replace all keys"
47684 msgstr "Thay thế hết bức ảnh mẫu"
47687 msgid "Overwrite Range"
47688 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Phạm Vi"
47691 msgid "Overwrite keys in pasted range"
47692 msgstr "Ghi lại lên trên bức ảnh mẫu trong phạm vi dán"
47695 msgid "Overwrite Entire Range"
47696 msgstr "Ghi Lại Lên Trên Toàn Phạm Vi"
47699 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
47700 msgstr "Ghi lại lên trên bức ảnh mẫu trong phạm vi dán, dùng phạm vi của tất cả bức ảnh mẫu đã chép"
47703 msgid "Paste time offset of keys"
47704 msgstr "Dịch thời gian của bức ảnh mẫu dán"
47707 msgid "Paste keys starting at current frame"
47708 msgstr "Dán bức ảnh mẫu bắt đầu tại bức ảnh hiện tại"
47711 msgid "Frame End"
47712 msgstr "Bức Ảnh Kết Thúc"
47715 msgid "Paste keys ending at current frame"
47716 msgstr "Dán bức ảnh mẫu kết thúc tại bức ảnh hiện tại"
47719 msgid "Frame Relative"
47720 msgstr "Bức Ảnh Tương Đối"
47723 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
47724 msgstr "Dán bức ảnh mẫu tương đối với bức ảnh hiện tại khi chép lại"
47727 msgid "No Offset"
47728 msgstr "Không Dịch"
47731 msgid "Paste keys from original time"
47732 msgstr "Dán bức ảnh mẫu từ thời gian ban đầu"
47735 msgctxt "Operator"
47736 msgid "Set Preview Range to Selected"
47737 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán đến Được Chọn"
47740 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
47741 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của Bức Ảnh Mẫu được chọn"
47744 msgctxt "Operator"
47745 msgid "Push Down Action"
47746 msgstr "Đẩy Hành Động Xuống"
47749 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
47750 msgstr "Đẩy hành động xuống trong xếp đống NLA cho được làm một đoạn mới"
47753 msgctxt "Operator"
47754 msgid "Sample Keyframes"
47755 msgstr "Lấy Mẫu Vật Bức Ảnh"
47758 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
47759 msgstr "Thêm bức ảnh mẫu cho mỗi bức ảnh giữa các bức ảnh mẫu được chọn"
47762 msgctxt "Operator"
47763 msgid "Select All"
47764 msgstr "Chọn Hết"
47767 msgid "Toggle selection of all keyframes"
47768 msgstr "Tắt/bật sự lựa chọn của hết bức ảnh mẫu"
47771 msgid "Selection action to execute"
47772 msgstr "Chọn hành động để thực hành"
47775 msgid "Toggle"
47776 msgstr "Bật/Tắt"
47779 msgid "Toggle selection for all elements"
47780 msgstr "Bật/tắt sự lựa chọn của tất cả phần tử"
47783 msgid "Select all elements"
47784 msgstr "Chọn hết phần tử"
47787 msgid "Deselect"
47788 msgstr "Thả Hết"
47791 msgid "Deselect all elements"
47792 msgstr "Thả tất cả phần tử"
47795 msgid "Invert selection of all elements"
47796 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn của tất cả phần tử"
47799 msgctxt "Operator"
47800 msgid "Box Select"
47801 msgstr "Chọn Kiểu Hộp"
47804 msgid "Select all keyframes within the specified region"
47805 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu trong phạm vi đã chọn"
47808 msgid "Axis Range"
47809 msgstr "Phạm Vi Trục"
47812 msgid "Set"
47813 msgstr "Đặt"
47816 msgid "Set a new selection"
47817 msgstr "Đặt một sự lựa chọn mới"
47820 msgid "Extend existing selection"
47821 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn hiện tại"
47824 msgid "Subtract existing selection"
47825 msgstr "Trừ bớt sự lựa chọn hiện tại"
47828 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
47829 msgstr "Thao tác được hoạt động bằng một sự kiện bấm kéo"
47832 msgid "Wait for Input"
47833 msgstr "Chờ Ngõ Vào"
47836 msgid "X Max"
47837 msgstr "Cực Đại X"
47840 msgid "X Min"
47841 msgstr "Cực Tiểu X"
47844 msgid "Y Max"
47845 msgstr "Cực Đại Y"
47848 msgid "Y Min"
47849 msgstr "Cực Tiểu Y"
47852 msgctxt "Operator"
47853 msgid "Circle Select"
47854 msgstr "Chọn Kiểu Vòng Tròn"
47857 msgid "Select keyframe points using circle selection"
47858 msgstr "Chọn điểm bức ảnh mẫu bằng lựa chọn kiểu vòng tròn"
47861 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
47862 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu trên (các) bức ảnh được xác định"
47865 msgid "On Selected Keyframes"
47866 msgstr "Trên Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
47869 msgid "On Current Frame"
47870 msgstr "Trên Bức Ảnh Hiện Tại"
47873 msgid "On Selected Markers"
47874 msgstr "Trên Ký Hiệu Được Chọn"
47877 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
47878 msgstr "Giữa Ký Hiệu Cực Tiểu/Đại Được Chọn "
47881 msgctxt "Operator"
47882 msgid "Lasso Select"
47883 msgstr "Chọn Bằng Dây Trói"
47886 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
47887 msgstr "Chọn điểm bức ảnh mẫu bằng dây trói"
47890 msgctxt "Operator"
47891 msgid "Select Left/Right"
47892 msgstr "Chọn Trái/Phải"
47895 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
47896 msgstr "Chọn bức ảnh mẫu phía trái hay phải của bức ảnh hiện tại"
47899 msgid "Check if Select Left or Right"
47900 msgstr "Kiểm Tra nếu Chọn Phía Trái Hay Phải"
47903 msgid "Before Current Frame"
47904 msgstr "Trước Bức Ảnh Hiện Tại"
47907 msgid "After Current Frame"
47908 msgstr "Sau Bức Ảnh Hiện Tại"
47911 msgctxt "Operator"
47912 msgid "Select Less"
47913 msgstr "Giảm Chọn"
47916 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
47917 msgstr "Thả mẫu ảnh đầu và cuối của đảo chọn"
47920 msgctxt "Operator"
47921 msgid "Select Linked"
47922 msgstr "Chọn Đươc Liên Kết"
47925 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
47926 msgstr "Chọn các bức ảnh mẫu trên cùng Cong-F giống các bức ảnh được chọn"
47929 msgctxt "Operator"
47930 msgid "Select More"
47931 msgstr "Chọn Thêm"
47934 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
47935 msgstr "Chọn bức ảnh mẫu thêm với các bức ảnh mẫu đã chọn rồi"
47938 msgctxt "Operator"
47939 msgid "Snap Keys"
47940 msgstr "Hút Dính Bức Ảnh Mẫu"
47943 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
47944 msgstr "Hút dính bức ảnh mẫu đến các thời gian được xác định"
47947 msgid "Selection to Current Frame"
47948 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Bức Ảnh Hiện Tại"
47951 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
47952 msgstr "Hút dính bức ảnh mẫu được chọn đến bức ảnh hiện tại"
47955 msgid "Selection to Nearest Frame"
47956 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Bức Ảnh Gần Nhất"
47959 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
47960 msgstr "Hút dính số bức ảnh mẫu được chọn đến số bức ảnh (nguyên) gần nhất (dùng để sửa nới đến hạ số bức ảnh không cố ý)"
47963 msgid "Selection to Nearest Second"
47964 msgstr "Sự Lực Chọn đến Giây Gần Nhất"
47967 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
47968 msgstr "Hút dính số bức ảnh mẫu được chọn đến giây gần nhất"
47971 msgid "Selection to Nearest Marker"
47972 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Ký Hiệu Gần Nhất"
47975 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
47976 msgstr "Hút dính số bức ảnh mẫu được chọn đến ký hiệu gần nhất"
47979 msgctxt "Operator"
47980 msgid "Stash Action"
47981 msgstr "Cất Chứa Hành Động"
47984 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
47985 msgstr "Giữ hành động này trong NLA cho làm một đoạn không góp phần để sử dụng thời sau"
47988 msgid "Create New Action"
47989 msgstr "Tạo Hành Động Mới"
47992 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
47993 msgstr "Tạo nên một hành động mới sau hành động tồn tại đã cất giấu an toàn rồi"
47996 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
47997 msgstr "Cất giấu hành động này trong xếp đống NLA làm đoạn không góp phần để sử dụng thời sau, và tạo nên một hành động mới"
48000 msgctxt "Operator"
48001 msgid "Unlink Action"
48002 msgstr "Cắt Liên Kết Hành Động"
48005 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48006 msgstr "Cắt liên kết hành động này từ khe hành động hoạt động (và/hay thoát Chế Độ Chỉnh Sửa)"
48009 msgid "Force Delete"
48010 msgstr "Xóa Lực"
48013 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48014 msgstr "Xóa Người Dùng Giả và xóa bản sao được cất chứa trong xếp dống NLA của cục dữ liệu này"
48017 msgctxt "Operator"
48018 msgid "Frame All"
48019 msgstr "Hết Bức Ảnh"
48022 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48023 msgstr "Đặt lại khu vực hiển thị để hiện toàn phạm vi bức ảnh mẫu"
48026 msgctxt "Operator"
48027 msgid "Go to Current Frame"
48028 msgstr "Đến Bức Ảnh Hiện Tại"
48031 msgid "Move the view to the current frame"
48032 msgstr "Di chuyển màn đến bức ảnh hiện tại"
48035 msgctxt "Operator"
48036 msgid "Frame Selected"
48037 msgstr "Bức Ảnh Được Chọn"
48040 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48041 msgstr "Đặt lại khu vực hiển thị để hiện phạm vi bức ảnh mẫu được chọn"
48044 msgctxt "Operator"
48045 msgid "Change Frame"
48046 msgstr "Đổi Bức Ảnh"
48049 msgid "Interactively change the current frame number"
48050 msgstr "Kiểu tương tác đổi số bức ảnh hiện tại"
48053 msgctxt "Operator"
48054 msgid "Select Channel Keyframes"
48055 msgstr "Chọn Bức Ảnh Mẫu Kênh"
48058 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48059 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu của kênh ở dưới con trỏ chuột"
48062 msgid "Extend selection"
48063 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn"
48066 msgctxt "Operator"
48067 msgid "Remove Empty Animation Data"
48068 msgstr "Xóa Dữ Liệu Hoạt Hình Trống Rỗng"
48071 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
48072 msgstr "Xóa hết đồ đựng dữ liệu hoạt hình trống rỗng từ cục dữ liệu hiển thị"
48075 msgctxt "Operator"
48076 msgid "Mouse Click on Channels"
48077 msgstr "Bấm Chuột Trên Kênh"
48080 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
48081 msgstr "Xử lý bấm chuột trên các kênh hoạt hình"
48084 msgid "Select Children Only"
48085 msgstr "Chỉ Chọn Con Cái"
48088 msgctxt "Operator"
48089 msgid "Collapse Channels"
48090 msgstr "Tóp Kênh"
48093 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
48094 msgstr "Tóp (tức là đóng) hết kênh hoạt hình được chọn có thể mở rộng"
48097 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
48098 msgstr "Tóp hết kênh (không phải chỉ các kênh được chọn)"
48101 msgctxt "Operator"
48102 msgid "Delete Channels"
48103 msgstr "Xóa Kênh"
48106 msgid "Delete all selected animation channels"
48107 msgstr "Xóa hết kênh hoạt hình được chọn"
48110 msgctxt "Operator"
48111 msgid "Toggle Channel Editability"
48112 msgstr "Bật/Tắt Có Thể Biên Tập Kênh"
48115 msgid "Toggle editability of selected channels"
48116 msgstr "Bật/tắt có thể biên tập của các kênh đã chọn"
48119 msgid "Enable"
48120 msgstr "Bật"
48123 msgctxt "Operator"
48124 msgid "Expand Channels"
48125 msgstr "Mở Rộng Kênh"
48128 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
48129 msgstr "Mở rộng hết kênh hoạt hình được chọn có thể mở rộng"
48132 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
48133 msgstr "Mở rộng hết kênh (không phải chỉ các kênh được chọn)"
48136 msgctxt "Operator"
48137 msgid "Revive Disabled F-Curves"
48138 msgstr "Hồi Phục Cong-F Bị Tắt"
48141 msgctxt "Operator"
48142 msgid "Group Channels"
48143 msgstr "Nhóm Lại Kênh"
48146 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
48147 msgstr "Thêm các Cong-F được chọn vào một nhóm mới"
48150 msgid "Name of newly created group"
48151 msgstr "Tên của nhóm mới được chế tạo"
48154 msgctxt "Operator"
48155 msgid "Move Channels"
48156 msgstr "Di Chuyên Kênh"
48159 msgid "Rearrange selected animation channels"
48160 msgstr "Sắp xếp lại các kênh hoạt hình được chọn"
48163 msgid "To Top"
48164 msgstr "Đến Trên Cùng"
48167 msgid "Down"
48168 msgstr "Xuống"
48171 msgid "To Bottom"
48172 msgstr "Đến Dưới Cùng"
48175 msgctxt "Operator"
48176 msgid "Rename Channels"
48177 msgstr "Đổi Tên Kênh"
48180 msgid "Rename animation channel under mouse"
48181 msgstr "Đổi tên kênh hoạt hình ở dưới chuột"
48184 msgid "Toggle selection of all animation channels"
48185 msgstr "Bật/tắt sự lựa chọn hết kênh hoạt hình"
48188 msgid "Select all animation channels within the specified region"
48189 msgstr "Chọn hết kênh hoạt hình trong phạm vi được xác định"
48192 msgid "Deselect rather than select items"
48193 msgstr "Thả thay thế chọn mặt hàng"
48196 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
48197 msgstr "Kéo dài sự lựa chọn thay thế thả tất cả được chọn trước"
48200 msgctxt "Operator"
48201 msgid "Filter Channels"
48202 msgstr "Lọc Kênh"
48205 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
48206 msgstr "Bắt đầu gõ ký tự và lọc tập kênh chỉ hiện các kênh đồng tên"
48209 msgctxt "Operator"
48210 msgid "Disable Channel Setting"
48211 msgstr "Tắt Cài Đặt Kênh"
48214 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
48215 msgstr "Tắt cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
48218 msgctxt "Operator"
48219 msgid "Enable Channel Setting"
48220 msgstr "Bật Cài Đặt Hoạt Hình"
48223 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
48224 msgstr "Bật cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
48227 msgctxt "Operator"
48228 msgid "Toggle Channel Setting"
48229 msgstr "Bật/Tắt Cài Đặt Kênh"
48232 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
48233 msgstr "Bật/tắt cài đặt được xác định của hết kênh hoạt hình được chọn"
48236 msgctxt "Operator"
48237 msgid "Ungroup Channels"
48238 msgstr "Rã Nhóm Kênh"
48241 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
48242 msgstr "Xóa Cong-F được xác định từ nhóm hiện tại của chúng nó"
48245 msgctxt "Operator"
48246 msgid "Clear Useless Actions"
48247 msgstr "Xóa Hành Động Vô Dụng"
48250 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
48251 msgstr "Ký dấu xóa cho hết hành động không có Cong-F sau được lưu vào nhập lại tập tin giữ nguyên \"thư viện hành động\""
48254 msgid "Only Unused"
48255 msgstr "Chỉ Không Dùng"
48258 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
48259 msgstr "Chỉ hành động không dùng được quan tâm (Người Dùng Giả Bộ)"
48262 msgctxt "Operator"
48263 msgid "Copy Driver"
48264 msgstr "Chép Điều Vận"
48267 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
48268 msgstr "Chép điều vận cho nút được tô sáng"
48271 msgctxt "Operator"
48272 msgid "Add Driver"
48273 msgstr "Thêm Điều Vận"
48276 msgid "Add driver for the property under the cursor"
48277 msgstr "Thêm điều vận cho đặc tính ờ dưới con trỏ"
48280 msgctxt "Operator"
48281 msgid "Edit Driver"
48282 msgstr "Biên Tập Điều Vận"
48285 msgctxt "Operator"
48286 msgid "Remove Driver"
48287 msgstr "Xoá Điều Vận"
48290 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
48291 msgstr "Xóa điều vận cho tất cả phần tử trong mảng"
48294 msgctxt "Operator"
48295 msgid "Set End Frame"
48296 msgstr "Đặt Bức Ảnh Cuối"
48299 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
48300 msgstr "Đặt bứa ảnh hiện tại làm bức ảnh dự khán hay kết thúc cảnh"
48303 msgctxt "Operator"
48304 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
48305 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu (Nút)"
48308 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
48309 msgstr "Xóa hết bức ảnh mẫu của đặc tính hoạt động hiện tại"
48312 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
48313 msgstr "Xóa bức ảnh mẫu từ tất cả phần tử trong mảng"
48316 msgctxt "Operator"
48317 msgid "Remove Animation"
48318 msgstr "Xóa Hoạt Hình"
48321 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
48322 msgstr "Xóa tất cả hoạt hình bức ảnh mẫu cho vật thể được chọn"
48325 msgctxt "Operator"
48326 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
48327 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu Trong Tập Bức Ảnh Mẫu"
48330 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48331 msgstr "Xóa bức ảnh mẫu trong bức ảnh hiện tại cho tất cả đặc tính trong Tập Mẫu Dạng được xác định"
48334 msgid "The Keying Set to use"
48335 msgstr "Dùng Tập Bức Ảnh Mẫu Nào"
48338 msgctxt "Operator"
48339 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
48340 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu (Nút)"
48343 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
48344 msgstr "Xóa bức ảnh mẫu hiện tại của đặc tính giao diện hoạt động hiện tại"
48347 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
48348 msgstr "Xóa hết bức ảnh mẫu từ tất cả phần tử trong mảng"
48351 msgctxt "Operator"
48352 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
48353 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu Trong Tập Bức Ảnh Mẫu (bằng tên)"
48356 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
48357 msgstr "Cách thay phiên cho đến 'Xóa Bức Ảnh Mẫu' cho các bản đồ phím để dùng"
48360 msgctxt "Operator"
48361 msgid "Delete Keyframe"
48362 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu"
48365 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
48366 msgstr "Xóa bức ảnh mẫu trong bức ảnh hiện tại cho vật thể và xương được chọn"
48369 msgctxt "Operator"
48370 msgid "Insert Keyframe"
48371 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu"
48374 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48375 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu vào bức ảnh hiện tại cho hết đặc tính trong Tập Mẫu Dạng xác định"
48378 msgctxt "Operator"
48379 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
48380 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu (Nút)"
48383 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
48384 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu cho đặc tính giao diện hoạt động hiện tại"
48387 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
48388 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu cho tất cả phần tử trong mảng"
48391 msgctxt "Operator"
48392 msgid "Insert Keyframe (by name)"
48393 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu (bằng tên)"
48396 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
48397 msgstr "Cách thay phiên cho đến 'Chèn Bức Ảnh Mẫu' cho các bản đồ phím để dùng"
48400 msgctxt "Operator"
48401 msgid "Insert Keyframe Menu"
48402 msgstr "Chèn Danh Bạ Bức Ảnh Mẫu"
48405 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
48406 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu cho Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu được xác định, với danh bạ có Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu đang có thể dùng nếu chưa được xác định"
48409 msgid "Always Show Menu"
48410 msgstr "Lần Nào Hiện Danh Bạ"
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Set Active Keying Set"
48415 msgstr "Đặt Tập Mẫu Dạng Hoạt Động"
48418 msgctxt "Operator"
48419 msgid "Add Empty Keying Set"
48420 msgstr "Thêm Tập Bứa Ảnh Mẫu Trống Rỗng"
48423 msgctxt "Operator"
48424 msgid "Export Keying Set..."
48425 msgstr "Xuất Tập Hợp Bức Ảnh Mẫu..."
48428 msgid "Export Keying Set to a python script"
48429 msgstr "Xuất Tập Bức Ảnh Mẫu đến một văn thảo Python"
48432 msgid "Filter folders"
48433 msgstr "Lọc hồ sơ"
48436 msgid "Filter python"
48437 msgstr "Lọc Python"
48440 msgid "Filter text"
48441 msgstr "Lọc văn bản"
48444 msgctxt "Operator"
48445 msgid "Add Empty Keying Set Path"
48446 msgstr "Thêm Đường Trống Rỗng Vào Tập Bức Ảnh Mẫu"
48449 msgctxt "Operator"
48450 msgid "Remove Active Keying Set Path"
48451 msgstr "Xóa Đường Dẫn Hoạt Động Của Tập Bức Ảnh Mẫu"
48454 msgctxt "Operator"
48455 msgid "Remove Active Keying Set"
48456 msgstr "Xóa Tâp Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động"
48459 msgctxt "Operator"
48460 msgid "Add to Keying Set"
48461 msgstr "Thêm Vào Tập Bức Ảnh Mẫu"
48464 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
48465 msgstr "Thêm đặc tính giao diện hoạt động vào tập bức ảnh mẫu hiện tại"
48468 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
48469 msgstr "Thêm hết phần tử trong mảng vào một Tập Bức Ảnh Mẫu"
48472 msgctxt "Operator"
48473 msgid "Remove from Keying Set"
48474 msgstr "Xóa Từ Tập Bức Ảnh Mẫu"
48477 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
48478 msgstr "Xóa đặc tính giao diện hoạt động hiện tại từ tập bức ảnh mẫu hiện tại"
48481 msgctxt "Operator"
48482 msgid "Paste Driver"
48483 msgstr "Dán Điều Vận"
48486 msgctxt "Operator"
48487 msgid "Clear Preview Range"
48488 msgstr "Xóa Phạm Vi Dự Khán"
48491 msgid "Clear preview range"
48492 msgstr "Xóa phạm vi dự khán"
48495 msgctxt "Operator"
48496 msgid "Set Preview Range"
48497 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán"
48500 msgid "Interactively define frame range used for playback"
48501 msgstr "Chỉ định tương tác phạm vi dùng cho hát lại"
48504 msgctxt "Operator"
48505 msgid "Set Start Frame"
48506 msgstr "Đặt Bức Ảnh Bắu Đầu"
48509 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
48510 msgstr "Đặt bức ảnh hiện tại là bức ảnh dự khán hay bức ảnh cảnh bắt đầu"
48513 msgctxt "Operator"
48514 msgid "Update Animated Transform Constraints"
48515 msgstr "Nâng Cấp Ràng Buộc Biến Hóa Hoạt Hình"
48518 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
48519 msgstr "Nâng cấp Cong F/điều vận đang ảnh hưởng ràng buộc Biến Đổi (dùng nó với tập tin phiên bản 2.70 và trước)"
48522 msgid "Convert to Radians"
48523 msgstr "Biến Đổi sang Rađian"
48526 msgid ""
48527 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
48528 "Warning: Use this only once"
48529 msgstr ""
48530 "Biến đổi cong f/điều vận đang ảnh hưởng xoay sang rađian.\n"
48531 "Cảnh Cáo: chi áp dụng cái này một lần"
48534 msgctxt "Operator"
48535 msgid "Align Bones"
48536 msgstr "Sắp Xếp Xương"
48539 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
48540 msgstr "Sắp xếp xương được chọn với xương hoạt động (hay phụ huynh của chúng nó)"
48543 msgctxt "Operator"
48544 msgid "Change Armature Layers"
48545 msgstr "Đổi Lớp Cốt"
48548 msgid "Change the visible armature layers"
48549 msgstr "Đổi lớp cốt hiển thị"
48552 msgid "Armature layers to make visible"
48553 msgstr "Lớp cốt nào cho hiển thị"
48556 msgctxt "Operator"
48557 msgid "Auto-Name by Axis"
48558 msgstr "Tự Động Đặt Tên tùy Trục"
48561 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
48562 msgstr "Tự động đặt đổi tên của xương được chọn tùy nó nằm bên nào của trục mục tiêu"
48565 msgid "Axis tag names with"
48566 msgstr "Tên nhãn trục với"
48569 msgid "X-Axis"
48570 msgstr "Trục-X"
48573 msgid "Left/Right"
48574 msgstr "Trái/Phải"
48577 msgid "Y-Axis"
48578 msgstr "Trục-Y"
48581 msgid "Front/Back"
48582 msgstr "Trước/Sau"
48585 msgid "Top/Bottom"
48586 msgstr "Trên/Dưới"
48589 msgctxt "Operator"
48590 msgid "Change Bone Layers"
48591 msgstr "Đổi Lớp Xương"
48594 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
48595 msgstr "Đổi lớp làm chủ cho các xương được chọn"
48598 msgid "Armature layers that bone belongs to"
48599 msgstr "Lớp cốt làm chủ xương"
48602 msgctxt "Operator"
48603 msgid "Add Bone"
48604 msgstr "Thêm Xương"
48607 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
48608 msgstr "Thêm một xương tại vị trí của con trỏ 3D"
48611 msgid "Name of the newly created bone"
48612 msgstr "Tên của xương mới chế tạo"
48615 msgctxt "Operator"
48616 msgid "Recalculate Roll"
48617 msgstr "Tính Lại Lăn"
48620 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
48621 msgstr "Tự động chỉnh sửa sắp xếp trục của xương được chọn"
48624 msgid "Negate the alignment axis"
48625 msgstr "Âm hóa trục sắp xếp"
48628 msgid "Shortest Rotation"
48629 msgstr "Xoay Ngắn Nhất"
48632 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
48633 msgstr "Không quan tâm hướng của trục, dùng xoay nắng nhất để sắp xếp"
48636 msgid "Local +X Tangent"
48637 msgstr "Tiếp Tuyến +X Địa Phương"
48640 msgid "Local +Z Tangent"
48641 msgstr "Tiếp Tuyến +Z Địa Phương"
48644 msgid "Global +X Axis"
48645 msgstr "Trục +X Toàn Cầu"
48648 msgid "Global +Y Axis"
48649 msgstr "Trục +Y Toàn Cầu"
48652 msgid "Global +Z Axis"
48653 msgstr "Trục +Z Toàn Cầu"
48656 msgid "Local -X Tangent"
48657 msgstr "Tiếp Tuyến -X Địa Phương"
48660 msgid "Local -Z Tangent"
48661 msgstr "Tiếp Tuyến -Z Địa Phương"
48664 msgid "Global -X Axis"
48665 msgstr "Trục -X Toàn Cầu"
48668 msgid "Global -Y Axis"
48669 msgstr "Trục -Y Toàn Cầu"
48672 msgid "Global -Z Axis"
48673 msgstr "Trục -Z Toàn Cầu"
48676 msgid "View Axis"
48677 msgstr "Trục Màn Chiếu"
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Extrude to Cursor"
48682 msgstr "Kéo Ra đến Con Trỏ"
48685 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
48686 msgstr "Chế tạo một xương từ khớp được chọn cuối đến vị trí chuột"
48689 msgctxt "Operator"
48690 msgid "Delete Selected Bone(s)"
48691 msgstr "Xóa Xương Được Chọn"
48694 msgid "Remove selected bones from the armature"
48695 msgstr "Xóa xương được chọn từ cốt"
48698 msgctxt "Operator"
48699 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
48700 msgstr "Hòa Tan (Các) Xương Được Chọn"
48703 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
48704 msgstr "Hòa tan các xương được chọn từ cốt"
48707 msgctxt "Operator"
48708 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
48709 msgstr "Nhân Đôi (Các) Xương Được Chọn"
48712 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
48713 msgstr "Chép lại các xương được chọn trong cùng cốt"
48716 msgid "Flip Names"
48717 msgstr "Lật Tên"
48720 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
48721 msgstr "Nếu có thể, thử lật tên của xương thay thế kèm một đưôi số"
48724 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
48725 msgstr "Chép lại xương được chọn trong cùng cốt và di chuyển nó"
48728 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
48729 msgstr "Sao Chép Xương Được Chọn"
48732 msgid "Move"
48733 msgstr "Di Chuyển"
48736 msgid "Move selected items"
48737 msgstr "Di chuyển mặt hàng được chọn"
48740 msgctxt "Operator"
48741 msgid "Extrude"
48742 msgstr "Kéo Ra"
48745 msgid "Create new bones from the selected joints"
48746 msgstr "Chế tạo xương mới từ khớp thì được chọn"
48749 msgid "Forked"
48750 msgstr "Chia Ngả"
48753 msgctxt "Operator"
48754 msgid "Extrude Forked"
48755 msgstr "Kéo Ra Chia Ngả"
48758 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
48759 msgstr "Tạo xương từ khớp được chọn và di chuyển chung nó"
48762 msgctxt "Operator"
48763 msgid "Fill Between Joints"
48764 msgstr "Làm Đầy Giữa Khớp"
48767 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
48768 msgstr "Thêm xương giữa các khớp được chọn và/hoặc con trỏ 3D"
48771 msgctxt "Operator"
48772 msgid "Flip Names"
48773 msgstr "Lật Tên"
48776 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
48777 msgstr "Lật (và sửa) đuôi trục cho tên của các xương được chọn"
48780 msgid "Strip Numbers"
48781 msgstr "Số Đoạn"
48784 msgid ""
48785 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
48786 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
48787 msgstr ""
48788 "Thử xóa số chấm phía phải nhất từ tên được lật.\n"
48789 "Cảnh Báo: Cho vài trường hợp có thể làm các tên không phù hợp với nhau"
48792 msgctxt "Operator"
48793 msgid "Hide Selected"
48794 msgstr "Ẩn Được Chọn"
48797 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
48798 msgstr "Đặt nhãn cho xương đươc chọn để không hiển thị trong Chế Độ Biên Tập"
48801 msgid "Unselected"
48802 msgstr "Không Được Chọn"
48805 msgid "Hide unselected rather than selected"
48806 msgstr "Ẩn không được chọn thay thế được chọn"
48809 msgctxt "Operator"
48810 msgid "Show All Layers"
48811 msgstr "Hiện Hết Lớp"
48814 msgid "Make all armature layers visible"
48815 msgstr "Hiện hết lớp của cốt"
48818 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
48819 msgstr "Bật hết lớp hay chỉ 16 lớp đầu (hàng trên cùng)"
48822 msgctxt "Operator"
48823 msgid "Clear Parent"
48824 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
48827 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
48828 msgstr "Xóa liên hệ phụ huynh-con cái giữa xương được chọn và phụ huynh của chúng nó"
48831 msgid "Clear Type"
48832 msgstr "Xóa Loại"
48835 msgid "What way to clear parenting"
48836 msgstr "Phương pháp để xóa phụ huynh"
48839 msgid "Clear Parent"
48840 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
48843 msgid "Disconnect Bone"
48844 msgstr "Ngắt Xương"
48847 msgctxt "Operator"
48848 msgid "Make Parent"
48849 msgstr "Làm Phụ Huynh"
48852 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
48853 msgstr "Đặt xương hoạt động làm phụ huynh của xương được chọn"
48856 msgid "Type of parenting"
48857 msgstr "Loại phụ huynh"
48860 msgid "Keep Offset"
48861 msgstr "Giữ Dịch"
48864 msgctxt "Operator"
48865 msgid "Reveal Hidden"
48866 msgstr "Hiển Thị Được Ẩn"
48869 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
48870 msgstr "Hiện hết xương ẩn trong Chế Độ Biên Tập"
48873 msgctxt "Operator"
48874 msgid "Clear Roll"
48875 msgstr "Xóa Xoáy"
48878 msgid "Clear roll for selected bones"
48879 msgstr "Xóa xoáy cho các xương được chọn"
48882 msgctxt "Operator"
48883 msgid "(De)select All"
48884 msgstr "Chọn/Thả Hết"
48887 msgid "Toggle selection status of all bones"
48888 msgstr "Đbật/tắt trạng thái sự lựa choựn của tất cả xương"
48891 msgctxt "Operator"
48892 msgid "Select Hierarchy"
48893 msgstr "Chọn Tầng Bậc"
48896 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
48897 msgstr "Chọn phụ huynh/con cái trức tiếp của xương được chọn"
48900 msgid "Select Parent"
48901 msgstr "Chọn Phụ Huynh"
48904 msgid "Select Child"
48905 msgstr "Chọn Con Cái"
48908 msgid "Extend the selection"
48909 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn"
48912 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
48913 msgstr "Thả xương tại ranh giới của mỗi khu vực sự lựa chọn"
48916 msgctxt "Operator"
48917 msgid "Select Linked All"
48918 msgstr "Chọn Hết Được Liên Kết"
48921 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
48922 msgstr "Chọn hết xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái đến sự lựa chọn hiện tại"
48925 msgid "All Forks"
48926 msgstr "Hết Ngã Ba"
48929 msgid "Follow forks in the parents chain"
48930 msgstr "Đi theo ngã ba trong chuỗi của phụ huynh"
48933 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
48934 msgstr "Chọn (thả) xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái ở dưới con trỏ"
48937 msgctxt "Operator"
48938 msgid "Select Mirror"
48939 msgstr "Chọn Gương"
48942 msgid "Mirror the bone selection"
48943 msgstr "Gương sự lựa chọn của xương"
48946 msgid "Active Only"
48947 msgstr "Chỉ Hoạt Động"
48950 msgid "Only operate on the active bone"
48951 msgstr "Chỉ biến đổi xương hoạt động"
48954 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
48955 msgstr "Chọn các xương được kết nối với xượng được chọn đầu tiên"
48958 msgctxt "Operator"
48959 msgid "Select Similar"
48960 msgstr "Chọn giống"
48963 msgid "Select similar bones by property types"
48964 msgstr "Chọn xương giống bằng loại đặc tính"
48967 msgid "Immediate Children"
48968 msgstr "Con Cái Trực Tiệp"
48971 msgid "Siblings"
48972 msgstr "Anh chị em"
48975 msgid "Direction (Y Axis)"
48976 msgstr "Hướng (Trục Y)"
48979 msgid "Prefix"
48980 msgstr "Đầu"
48983 msgid "Suffix"
48984 msgstr "Đuôi"
48987 msgctxt "Operator"
48988 msgid "Separate Bones"
48989 msgstr "Chẻ Xương"
48992 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
48993 msgstr "Tạo nên cốt mới cho các xương được chọn"
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Pick Shortest Path"
48998 msgstr "Chọn Đường Ngắn Nhất"
49001 msgid "Select shortest path between two bones"
49002 msgstr "Chọn đường ngắn nhất giữa hai xương"
49005 msgctxt "Operator"
49006 msgid "Split"
49007 msgstr "Chẻ"
49010 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49011 msgstr "Chẻ các xương được chọn từ xương kết nối mà chưa được chọn"
49014 msgctxt "Operator"
49015 msgid "Subdivide"
49016 msgstr "Phân Hóa"
49019 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49020 msgstr "Chia xương được chọn thành chuỗi xương nhỏ hơn"
49023 msgid "Number of Cuts"
49024 msgstr "Số Lượng Cắt"
49027 msgctxt "Operator"
49028 msgid "Switch Direction"
49029 msgstr "Lật Hướng"
49032 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
49033 msgstr "Lật hướng chỉ của chuỗi xương (trao đổi đầu và đuôi)"
49036 msgctxt "Operator"
49037 msgid "Symmetrize"
49038 msgstr "Đối Xứng Hóa"
49041 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
49042 msgstr "Ép đối xứng, chép lại sự lựa chọn hay dùng có sẵn"
49045 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
49046 msgstr "Chép từ bên nào đến bên nào (khi cả hai được chọn)"
49049 msgid "-X to +X"
49050 msgstr "-X đến +X"
49053 msgid "+X to -X"
49054 msgstr "+X đến -X"
49057 msgctxt "Operator"
49058 msgid "Assign Action"
49059 msgstr "Chỉ Định Hành Động"
49062 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
49063 msgstr "Đặt Hành Động dạng đứng này làm Hành Động hoạt động trên Vật Thể hoạt động"
49066 msgctxt "Operator"
49067 msgid "Copy to Asset Library"
49068 msgstr "Chép đến Thư Viện Tích Sản"
49071 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
49072 msgstr "Sao chép tập tin .blend hiện tại vào một Thư Viện Tích Sản. Chỉ được dùng cho những tập tin .blend độc lập (ví dụ tập tin không tham chiếu tập tin khác)"
49075 msgid "Check Existing"
49076 msgstr "Kiểm Tra Tồn Tại"
49079 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
49080 msgstr "Kiểm tra và báo cáo khi lưu trên tập tin tồn tại rồi"
49083 msgid "Automatically determine display type for files"
49084 msgstr "Tự động xác định cách hiển thị cho tập tin"
49087 msgid "Short List"
49088 msgstr "Danh Sách Ngắn"
49091 msgid "Display files as short list"
49092 msgstr "Hiển thị tập tin bằng danh sách ngắn"
49095 msgid "Long List"
49096 msgstr "Danh Sách Dài"
49099 msgid "Display files as a detailed list"
49100 msgstr "Hiển thị tập tin bằng một danh sách chi tiết"
49103 msgid "File Browser Mode"
49104 msgstr "Chế Độ Trình Duyệt Tập Tin"
49107 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
49108 msgstr "Cài đặt cho chế độ trình duyệt tập tin để nhập một tập tin .blend, một thư viện, hay một tập tin đặc biệt"
49111 msgid "Path to file"
49112 msgstr "Đường dỗn đến tập tin"
49115 msgid "Filter Alembic files"
49116 msgstr "Lọc tập tin Alembic"
49119 msgid "Filter archive files"
49120 msgstr "Lọc tập tin trong kho chứa"
49123 msgid "Filter .blend files"
49124 msgstr "Lọc tập tin .blend"
49127 msgid "Filter btx files"
49128 msgstr "Lọc tập tin btx"
49131 msgid "Filter COLLADA files"
49132 msgstr "Lọc tập tin COLLADA"
49135 msgid "Filter font files"
49136 msgstr "Lọc tập tin phông"
49139 msgid "Filter image files"
49140 msgstr "Lọc tập tin ảnh"
49143 msgid "Filter movie files"
49144 msgstr "Lọc tập tin phim"
49147 msgid "Filter OBJ files"
49148 msgstr "Lọc tập tin OBJ"
49151 msgid "Filter python files"
49152 msgstr "Lọc tập tin Python"
49155 msgid "Filter sound files"
49156 msgstr "Lọc tập tin âm thanh"
49159 msgid "Filter text files"
49160 msgstr "Lọc tập tin văn bản"
49163 msgid "Filter USD files"
49164 msgstr "Lọc tập tin USD"
49167 msgid "Filter OpenVDB volume files"
49168 msgstr "Bộ lọc tập tin thể tích OpenVDB"
49171 msgid "Hide Operator Properties"
49172 msgstr "Ẩn Đặc Tính Thao Tác"
49175 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
49176 msgstr "Tóp vùng đang hiển thị cài đặt thao tác"
49179 msgid "File sorting mode"
49180 msgstr "Chế độ sắp xếp tập tin"
49183 msgctxt "Operator"
49184 msgid "Delete Asset Catalog"
49185 msgstr "Xóa Dang Mục Tích Sản"
49188 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
49189 msgstr "Xóa một danh mục tích sản từ thư viện tích sản (các tích sản được chứa sẽ không bị ảnh hưởng và sẽ xuất hiện chưa được chỉ định)"
49192 msgid "Catalog ID"
49193 msgstr "ID Danh Mục"
49196 msgid "ID of the catalog to delete"
49197 msgstr "ID của danh mục để xóa"
49200 msgctxt "Operator"
49201 msgid "New Asset Catalog"
49202 msgstr "Danh Mục Tích Sản Mới"
49205 msgid "Create a new catalog to put assets in"
49206 msgstr "Chế tạo một danh mục mới để chứa tích sản"
49209 msgid "Parent Path"
49210 msgstr "Đường Dẫn Phụ Huynh"
49213 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
49214 msgstr "Đường tùy chọn cho chỉ định vị trí cho danh mục mới"
49217 msgctxt "Operator"
49218 msgid "Redo Catalog Edits"
49219 msgstr "Làm Lại Các Biên Tập Danh Mục"
49222 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
49223 msgstr "Làm lại biên tập cuối đã hủy bước với các danh mục tích sản"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Undo Catalog Edits"
49228 msgstr "Hủy Bước Biên Tập Danh Mục"
49231 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
49232 msgstr "Hủy bước biên tập cuối tác dụng các danh mục tích sản"
49235 msgctxt "Operator"
49236 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
49237 msgstr "Chứa 'ảnh chụp' hủy bước cho biên tập danh mục tích sản"
49240 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
49241 msgstr "Chứa trạnh thái hiện tại của các danh mục tích sản trong đệm hủy bước"
49244 msgctxt "Operator"
49245 msgid "Save Asset Catalogs"
49246 msgstr "Lưu Danh Mục Tích Sản"
49249 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
49250 msgstr "Giữ vĩnh viễn các biện tập cho những danh mục bằng ghi cài đặt hiện tại vào thư viện tích sản"
49253 msgctxt "Operator"
49254 msgid "Clear Asset"
49255 msgstr "Xóa Tích Sản"
49258 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
49259 msgstr "Xóa hết siêu dữ liệu của tích sản và làm các cục dữ liệu tích sản được chọn trở thành cục dữ liệu bình thường"
49262 msgid "Set Fake User"
49263 msgstr "Đặt Người Dùng Giả"
49266 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
49267 msgstr "Làm chắc cục dữ lưu được lưu, mặc dù không còn được ghi là tích sàn"
49270 msgctxt "Operator"
49271 msgid "Refresh Asset Library"
49272 msgstr "Hoàn Lại Thư Viện Tích Sản"
49275 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
49276 msgstr "Nạp lại tích sản và danh mục tích sản từ thư viện tích sản trên đĩa"
49279 msgctxt "Operator"
49280 msgid "Mark as Asset"
49281 msgstr "Ký Dấu là Tích Sản"
49284 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
49285 msgstr "Bật dễ sử dụng lại các cục dữ liệu được chọn qua Trình Duyệt Tích Sản, bằng sự hỗ trợ của siêu dữ liệu tùy chọn (như dự khán, lời mô tả và thẻ)"
49288 msgctxt "Operator"
49289 msgid "Open Blend File"
49290 msgstr "Mở Tập Tin Blender"
49293 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
49294 msgstr "Mở tập tin blend đang chứa tích sản hoạt động"
49297 msgctxt "Operator"
49298 msgid "Add Asset Tag"
49299 msgstr "Thêm Thẻ Tích Sản"
49302 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
49303 msgstr "Thêm một thẻ chữ vào tích sản hoạt động"
49306 msgctxt "Operator"
49307 msgid "Remove Asset Tag"
49308 msgstr "Xóa Thẻ Tích Sản"
49311 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
49312 msgstr "Xóa một chữ thẻ tồn tại từ tích sản hoạt động"
49315 msgctxt "Operator"
49316 msgid "Login"
49317 msgstr "Đăng Nhập"
49320 msgid "(undocumented operator)"
49321 msgstr "(thao tác chưa có tài liệu)"
49324 msgctxt "Operator"
49325 msgid "Logout"
49326 msgstr "Đăng Xuất"
49329 msgctxt "Operator"
49330 msgid "Validate"
49331 msgstr "Kiểm Tra Hợp Lệ"
49334 msgctxt "Operator"
49335 msgid "Add Boid Rule"
49336 msgstr "Thêm Quy Tắc Quần Thể"
49339 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
49340 msgstr "Thêm một quy tắc vào trạng thái quần thể hiện tại"
49343 msgctxt "Operator"
49344 msgid "Remove Boid Rule"
49345 msgstr "Xóa Quy Tắc Quần Thể"
49348 msgid "Delete current boid rule"
49349 msgstr "Xóa quy tắc quần thể hiện tại"
49352 msgctxt "Operator"
49353 msgid "Move Down Boid Rule"
49354 msgstr "Hạ Xuống Quy Tắc Quần Thể"
49357 msgid "Move boid rule down in the list"
49358 msgstr "Hạ xuống quy tắc quần thể trong danh sách"
49361 msgctxt "Operator"
49362 msgid "Move Up Boid Rule"
49363 msgstr "Nâng Lên Quy Tắc Quần Thể"
49366 msgid "Move boid rule up in the list"
49367 msgstr "Nâng lên quy tắc quần thể trong danh sách"
49370 msgctxt "Operator"
49371 msgid "Add Boid State"
49372 msgstr "Thêm Trạng Thái Quần Thể"
49375 msgid "Add a boid state to the particle system"
49376 msgstr "Thêm trạng thái vào hệ thống hạt"
49379 msgctxt "Operator"
49380 msgid "Remove Boid State"
49381 msgstr "Xóa Trạng Thái Quần Thể"
49384 msgid "Delete current boid state"
49385 msgstr "Xóa trạng thái quần thể hiện tại"
49388 msgctxt "Operator"
49389 msgid "Move Down Boid State"
49390 msgstr "Hạ Xuống Trạng Thái Quần Thể"
49393 msgid "Move boid state down in the list"
49394 msgstr "Hạ xuống trạng thái trong danh sách"
49397 msgctxt "Operator"
49398 msgid "Move Up Boid State"
49399 msgstr "Nâng Lên Trái Trạng Quần Thể"
49402 msgid "Move boid state up in the list"
49403 msgstr "Nâng lên trái trạng quần thể trong danh sách"
49406 msgctxt "Operator"
49407 msgid "Add Brush"
49408 msgstr "Thêm Bút"
49411 msgid "Add brush by mode type"
49412 msgstr "Thêm bút bằng loại chế độ"
49415 msgctxt "Operator"
49416 msgid "Add Drawing Brush"
49417 msgstr "Thêm Bút Vẽ"
49420 msgid "Add brush for Grease Pencil"
49421 msgstr "Thêm bút cho Bút Sáp"
49424 msgctxt "Operator"
49425 msgid "Preset"
49426 msgstr "Đặt Sẫn Sàng"
49429 msgid "Set brush shape"
49430 msgstr "Đặt hình dạng bút"
49433 msgctxt "Curve"
49434 msgid "Mode"
49435 msgstr "Chế Độ"
49438 msgctxt "Curve"
49439 msgid "Max"
49440 msgstr "Tối Đa"
49443 msgctxt "Curve"
49444 msgid "Line"
49445 msgstr "Dường Nét"
49448 msgctxt "Curve"
49449 msgid "Round"
49450 msgstr "Tròn"
49453 msgctxt "Operator"
49454 msgid "Reset Brush"
49455 msgstr "Đặt Lại Bút"
49458 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
49459 msgstr "Trở bút lại mặc định tùy dụng cụ hiện tại"
49462 msgctxt "Operator"
49463 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
49464 msgstr "Phóng To Kích Cỡ Bút Khắc/Sơn"
49467 msgid "Change brush size by a scalar"
49468 msgstr "Đổi kích cỡ bút bằng một trị số phóng to"
49471 msgid "Scalar"
49472 msgstr "Hệ Số"
49475 msgid "Factor to scale brush size by"
49476 msgstr "Hệ số để phóng to kích cỡ bút"
49479 msgctxt "Operator"
49480 msgid "Stencil Brush Control"
49481 msgstr "Điều Khiển Bút Khuôn Tô"
49484 msgid "Control the stencil brush"
49485 msgstr "Điều khiển bút khuôn tô"
49488 msgid "Tool"
49489 msgstr "Dụng Cụ"
49492 msgid "Translation"
49493 msgstr "Dịch"
49496 msgid "Primary"
49497 msgstr "Chánh"
49500 msgid "Secondary"
49501 msgstr "Phụ"
49504 msgctxt "Operator"
49505 msgid "Image Aspect"
49506 msgstr "Ti Lệ Ảnh"
49509 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
49510 msgstr "Khi dùng một chất liệu ảnh, chỉnh kích cỡ khuôn tô cho vừa tỉ số cạnh của ảnh"
49513 msgid "Modify Mask Stencil"
49514 msgstr "Sửa Đổi Khuôn Tô Mặt Nạ"
49517 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
49518 msgstr "Sửa đổi khuôn to chánh hay mặt nạ"
49521 msgid "Use Repeat"
49522 msgstr "Dùng Lặp Vòng"
49525 msgid "Use repeat mapping values"
49526 msgstr "Dùng giá trí ánh xạ lặp vòng"
49529 msgid "Use Scale"
49530 msgstr "Dùng Phóng To"
49533 msgid "Use texture scale values"
49534 msgstr "Dùng giá trị phóng to chất liệu"
49537 msgctxt "Operator"
49538 msgid "Reset Transform"
49539 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa"
49542 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
49543 msgstr "Đặt lại biến hóa khuôn tô trở lại mặc định"
49546 msgctxt "Operator"
49547 msgid "Clear Filter"
49548 msgstr "Xóa Bộ Lọc"
49551 msgid "Clear the search filter"
49552 msgstr "Xóa bộ lọc tìm kiếm"
49555 msgctxt "Operator"
49556 msgid "Context Menu"
49557 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh"
49560 msgid "Display properties editor context_menu"
49561 msgstr "Hiển thị danh_bạ_bôi_cảnh đặc tính của trình biên soạn"
49564 msgctxt "Operator"
49565 msgid "Accept"
49566 msgstr "Nhận"
49569 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
49570 msgstr "Mở một trình duyệt thư mục, Bấm giữ Shift để mở tập tin, Alt để trình duyệt thư mục đang chứa nó"
49573 msgid "Directory of the file"
49574 msgstr "Mục lục của tập tin"
49577 msgid "Select the file relative to the blend file"
49578 msgstr "Chọn tập tin tương đối với tập tin .blend"
49581 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
49582 msgstr "Mở một trình duyệt tập tin, Bấm giữ Shift để mở tập tin, Alt để trình duyệt mục lục đang chứa nó"
49585 msgctxt "Operator"
49586 msgid "Filter"
49587 msgstr "Bộ Lọc"
49590 msgid "Start entering filter text"
49591 msgstr "Bắt đầu gõ văn bản của bộ lọc"
49594 msgctxt "Operator"
49595 msgid "Toggle Pin ID"
49596 msgstr "Bật/Tắt ID Ghim"
49599 msgid "Keep the current data-block displayed"
49600 msgstr "Giữ hiển thị của cục dữ liệu hiện tại"
49603 msgctxt "Operator"
49604 msgid "Add layer"
49605 msgstr "Thêm lớp"
49608 msgid "Add an override layer to the archive"
49609 msgstr "Thêm một lớp vượt quyền vào kho chứa"
49612 msgctxt "Operator"
49613 msgid "Move layer"
49614 msgstr "Di chuyển lớp"
49617 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
49618 msgstr "Di chuyển lớp trong danh sách, các lớp dưới trong danh sách sẽ vượt quyền dữ liệu từ các lớp cao hơn"
49621 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
49622 msgstr "Hướng di chuyển đến cho nhóm đỉnh đang hoạt động"
49625 msgid "Remove an override layer to the archive"
49626 msgstr "Xóa một lớp vượt quyền vào kho chứa"
49629 msgctxt "Operator"
49630 msgid "Open Cache File"
49631 msgstr "Mở Tập Tin Đệm Chứa"
49634 msgid "Load a cache file"
49635 msgstr "Nhập một tập tin đệm chứa"
49638 msgctxt "Operator"
49639 msgid "Refresh Archive"
49640 msgstr "Nạp Lại Kho"
49643 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
49644 msgstr "Nâng cấp đường dẫn vật thể với dữ liệu mới từ kho"
49647 msgctxt "Operator"
49648 msgid "Add Camera Preset"
49649 msgstr "Thêm Đặt Sẫn Máy Quay Phim"
49652 msgid "Add or remove a Camera Preset"
49653 msgstr "Thêm hay xóa đặt sẵn máy quay phim"
49656 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
49657 msgstr "Tên của đặt sẩn, dùng để làm tên đường dẫn"
49660 msgid "Include Focal Length"
49661 msgstr "Gồm Cách Xa Tiêu Điểm"
49664 msgid "Include focal length into the preset"
49665 msgstr "Gồm cách xa tiêu điểm trong đặt sẵn"
49668 msgctxt "Operator"
49669 msgid "Add Marker"
49670 msgstr "Thêm Ký Hiệu"
49673 msgid "Place new marker at specified location"
49674 msgstr "Đặt ký hiệu mới tại vị trí được xác định"
49677 msgid "Location of marker on frame"
49678 msgstr "Vị trí của ký hiệu tại số bức ảnh"
49681 msgctxt "Operator"
49682 msgid "Add Marker at Click"
49683 msgstr "Thêm Ký Hiệu Khi Bấm"
49686 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
49687 msgstr "Đặt ký hiệu mới tại vị trí yêu cầu (bấm)"
49690 msgctxt "Operator"
49691 msgid "Add Marker and Move"
49692 msgstr "Thêm Ký Hiệu Và Di Chuyển Nó"
49695 msgid "Add new marker and move it on movie"
49696 msgstr "Thêm ký hiệu và di chuyển nó trên phim"
49699 msgid "Add Marker"
49700 msgstr "Thêm Ký Hiệu"
49703 msgctxt "Operator"
49704 msgid "Add Marker and Slide"
49705 msgstr "Thêm Ký Hiệu Và Trượt Nó"
49708 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
49709 msgstr "Thêm ký hiệu mới và trược nó với chuột đến khi thả nút chuột"
49712 msgctxt "Operator"
49713 msgid "Apply Solution Scale"
49714 msgstr "Áp Dụng Phóng To Nghiệm"
49717 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
49718 msgstr "Áp dụng phóng to với nghiệm một mình để làm khoảng cách giữa các đường theo dõi được chọn bằng khoảng cách ý định"
49721 msgid "Distance between selected tracks"
49722 msgstr "Khoảng cách giữa đường theo dõi được chọn"
49725 msgctxt "Operator"
49726 msgid "Average Tracks"
49727 msgstr "Trung Bình Của Đường Theo Dõi"
49730 msgid "Average selected tracks into active"
49731 msgstr "Trung bình của đường theo dõi vào hoạt động"
49734 msgid "Keep original tracks"
49735 msgstr "Giữ đường theo dõi ban đầu"
49738 msgctxt "Operator"
49739 msgid "3D Markers to Mesh"
49740 msgstr "Ký Hiệu 3D Trên Mạng Lưới"
49743 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
49744 msgstr "Chế tạo mây đỉnh bằng tọa độ của các đường vết được xây dựng lại"
49747 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
49748 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Bản Chất Máy Quay Phim Đuổi Theo"
49751 msgctxt "Operator"
49752 msgid "Clean Tracks"
49753 msgstr "Làm Sạch Đường Vết"
49756 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
49757 msgstr "Làm sạch các đường vết có giá trị sai lầm cao hay ít bức ảnh"
49760 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
49761 msgstr "Sự ảnh hưởng cho đường vết có sai lầm phép chiếu lớn hơn"
49764 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
49765 msgstr "Hiệu ứng cho đường vết mà được theo dõi ít hơn số lượng bức ảnh được xác định"
49768 msgctxt "Operator"
49769 msgid "Clear Solution"
49770 msgstr "Xóa Nghiệm"
49773 msgid "Clear all calculated data"
49774 msgstr "Xóa hết dữ liệu đã tính"
49777 msgctxt "Operator"
49778 msgid "Clear Track Path"
49779 msgstr "Xóa Đường Vết"
49782 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
49783 msgstr "Xóa đường vết sau/trước vị trí hiện tại hay xóa toàn bộ đường vết"
49786 msgid "Clear action to execute"
49787 msgstr "Xóa hành động để thực hành"
49790 msgid "Clear Up To"
49791 msgstr "Xóa Đến"
49794 msgid "Clear path up to current frame"
49795 msgstr "Xoá đường đến bức ảnh hiện tại"
49798 msgid "Clear Remained"
49799 msgstr "Xóa Còn Lại"
49802 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
49803 msgstr "Xóa đường tại bức ảnh còn lại (sau hiện tại)"
49806 msgid "Clear All"
49807 msgstr "Xóa Hết"
49810 msgid "Clear the whole path"
49811 msgstr "Xóa hết đươông"
49814 msgid "Clear Active"
49815 msgstr "Xóa Hoạt Động"
49818 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
49819 msgstr "Chỉ xóa đường vết hoạt động thay hết đường vết được chọn"
49822 msgctxt "Operator"
49823 msgid "Constraint to F-Curve"
49824 msgstr "Ràng buộc với Cong-F"
49827 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
49828 msgstr "Chế tạo Cong-F bằng chép chuyển động của vật thể được xảy ra từ ràng buộc này"
49831 msgctxt "Operator"
49832 msgid "Copy Tracks"
49833 msgstr "Chép Đường Vết"
49836 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
49837 msgstr "Chép các đường vết được chọn đến bảng dán"
49840 msgctxt "Operator"
49841 msgid "Create Plane Track"
49842 msgstr "Chế tạo Đường Vết Mặt Phẳng"
49845 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
49846 msgstr "Chế tạo đường vết mặt phẳng từ các đường vết điểm được chọn"
49849 msgctxt "Operator"
49850 msgid "Set 2D Cursor"
49851 msgstr "Đặt Con Trỏ 2D"
49854 msgid "Set 2D cursor location"
49855 msgstr "Đặt vị trí con trỏ 2D"
49858 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
49859 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa của đoạn phim"
49862 msgctxt "Operator"
49863 msgid "Delete Marker"
49864 msgstr "Xóa Ký Hiệu"
49867 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
49868 msgstr "Xóa ký hiệu cho bức ảnh hiện tại từ các đường nvết được chọn"
49871 msgctxt "Operator"
49872 msgid "Delete Proxy"
49873 msgstr "Xoá Dại Lý"
49876 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
49877 msgstr "Xóa tập tin đại lý đoạn phim trong ổ cứng"
49880 msgctxt "Operator"
49881 msgid "Delete Track"
49882 msgstr "Xóa Đường Vết"
49885 msgid "Delete selected tracks"
49886 msgstr "Xóa các đường vết được chọn"
49889 msgctxt "Operator"
49890 msgid "Detect Features"
49891 msgstr "Phát Hịện Đặc Tính"
49894 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
49895 msgstr "Tự động phát hiện đặc trưng và dán ký hiệu trong đường vết"
49898 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
49899 msgstr "Chỉ kiểm tra đặc trưng xa hơn điểm ảnh lề từ cạnh ảnh"
49902 msgid "Minimal distance accepted between two features"
49903 msgstr "Khoảng cách cực tiểu để chấp nhận giữa hai đặc trưng"
49906 msgid "Placement"
49907 msgstr "Vị Trí Đặt"
49910 msgid "Placement for detected features"
49911 msgstr "Vị trí đặt cho đặc trưng được phát hiện"
49914 msgid "Whole Frame"
49915 msgstr "Toàn Khung"
49918 msgid "Place markers across the whole frame"
49919 msgstr "Đặt ký hiệu qua toàn khung"
49922 msgid "Inside Annotated Area"
49923 msgstr "Trong Khu Vực Được Lời Ghi Chú"
49926 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
49927 msgstr "Chỉ đặt ký hiệu ở trong các khu vực được vẽ khoang vòng với dụng cụ Lời Ghi Chú"
49930 msgid "Outside Annotated Area"
49931 msgstr "Ngoài Khu Vực Được Lời Ghi Chú"
49934 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
49935 msgstr "Chỉ đặt ký hiệu ở ngoài các khu vực được vẽ khoang vòng với dụng cụ Lời Ghi Chú"
49938 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
49939 msgstr "Ngưỡng cho chấp nhận đặc trưng tốt đủ cho theo dõi"
49942 msgctxt "Operator"
49943 msgid "Disable Markers"
49944 msgstr "Tắt Ký Hiệu"
49947 msgid "Disable/enable selected markers"
49948 msgstr "Bật/tắt ký hiệu được chọn"
49951 msgid "Disable action to execute"
49952 msgstr "Tắt thực hành hành động nào"
49955 msgid "Disable selected markers"
49956 msgstr "Tắt hý hiệu được chọn"
49959 msgid "Enable selected markers"
49960 msgstr "Bật ký hiệu được chọn"
49963 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
49964 msgstr "Bật/tặt cờ không hoạt động cho ký hiệu được chọn"
49967 msgctxt "Operator"
49968 msgid "Select Channel"
49969 msgstr "Chọn Kênh"
49972 msgid "Select movie tracking channel"
49973 msgstr "Chọn kênh theo dõi trong phim"
49976 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
49977 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn thay thế xóa sự lựa chọn đang có"
49980 msgid "Mouse location to select channel"
49981 msgstr "Vị trí chuột để chọn kênh"
49984 msgctxt "Operator"
49985 msgid "Filter Tracks"
49986 msgstr "Lọc Đường Vết"
49989 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
49990 msgstr "Lọc đường vết thi đường cong chuyển động có gai phí thường"
49993 msgid "Track Threshold"
49994 msgstr "Ngưỡng Đường Vết"
49997 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
49998 msgstr "Ngưỡng Bộ Lọc cho chọn đường vết có vấn đề"
50001 msgctxt "Operator"
50002 msgid "Jump to Frame"
50003 msgstr "Nhảy đến Bức Ảnh"
50006 msgid "Jump to special frame"
50007 msgstr "Nhảy đến bức ảnh đặc biệt"
50010 msgid "Position to jump to"
50011 msgstr "Nhảy đến vị trí"
50014 msgid "Jump to start of current path"
50015 msgstr "Nhảy đến đầu đường hiện tại"
50018 msgid "Jump to end of current path"
50019 msgstr "Nhảy đến kết thúc đường hiện tại"
50022 msgid "Previous Failed"
50023 msgstr "Bức Ảnh Trước Bị Thất Bại"
50026 msgid "Jump to previous failed frame"
50027 msgstr "Nhảy đến bức ảnh trước bị thất bại"
50030 msgid "Next Failed"
50031 msgstr "Bức Ảnh Bị Thất Bại"
50034 msgid "Jump to next failed frame"
50035 msgstr "Nhảy đến bức ảnh tiếp bị thất bại"
50038 msgctxt "Operator"
50039 msgid "Center Current Frame"
50040 msgstr "Chỉnh Trung Tâm Bức Ảnh Hiện Tại"
50043 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
50044 msgstr "Cuộn màn cho bức ảnh hiện tại ở trung tâm"
50047 msgctxt "Operator"
50048 msgid "Delete Curve"
50049 msgstr "Bỏ Đường Cong"
50052 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
50053 msgstr "Bỏ đường vết của đường cong được chọn "
50056 msgctxt "Operator"
50057 msgid "Delete Knot"
50058 msgstr "Xóa Nơ"
50061 msgid "Delete curve knots"
50062 msgstr "Xóa nơ đường cong"
50065 msgctxt "Operator"
50066 msgid "Select"
50067 msgstr "Chọn"
50070 msgid "Select graph curves"
50071 msgstr "Chọn đường cong biểu đồ"
50074 msgid "Mouse location to select nearest entity"
50075 msgstr "Vị trí chuột để chọn mặt hàng gần nhất"
50078 msgctxt "Operator"
50079 msgid "(De)select All Markers"
50080 msgstr "Chọn/Thả Hết Ký Hiệu"
50083 msgid "Change selection of all markers of active track"
50084 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu của đường vết hoạt động"
50087 msgid "Select curve points using box selection"
50088 msgstr "Chọn điểm đường cong bằng sự lựa chọn hộp"
50091 msgid "View all curves in editor"
50092 msgstr "Hiển thị hết đường cong trong trình biên soạn"
50095 msgctxt "Operator"
50096 msgid "Hide Tracks"
50097 msgstr "Ẩn Đường Vết"
50100 msgid "Hide selected tracks"
50101 msgstr "Ẩn đường vết được chọn"
50104 msgid "Hide unselected tracks"
50105 msgstr "Ẩn đường vết không được chọn"
50108 msgctxt "Operator"
50109 msgid "Hide Tracks Clear"
50110 msgstr "Xóa Đường Vết Ẩn"
50113 msgid "Clear hide selected tracks"
50114 msgstr "Xóa đường vết được chọn đang ẩn"
50117 msgctxt "Operator"
50118 msgid "Join Tracks"
50119 msgstr "Kết Nối Đường Vết"
50122 msgid "Join selected tracks"
50123 msgstr "Kết nối đường vết được chọn"
50126 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
50127 msgstr "Xóa một bức ảnh mẫu từ đường vết được chọn tại bức ảnh hiện tại"
50130 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
50131 msgstr "Chèn một bức ảnh mẫu vào đường vết được chọn tại bức ảnh hiện tại"
50134 msgctxt "Operator"
50135 msgid "Toggle Lock Selection"
50136 msgstr "Bật/Tắt Khóa Sự Lựa Chọn"
50139 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
50140 msgstr "Tùy Chọn Bật/Tắt của trình biên soạn  đoạn phim hiện tại"
50143 msgctxt "Operator"
50144 msgid "Lock Tracks"
50145 msgstr "Khóa Đường Vết"
50148 msgid "Lock/unlock selected tracks"
50149 msgstr "Khóa/mở khóa đường vết được chọn"
50152 msgid "Lock action to execute"
50153 msgstr "Khóa hành động cho thực hành"
50156 msgid "Lock selected tracks"
50157 msgstr "Khóa đường vết được chọn"
50160 msgid "Unlock"
50161 msgstr "Mở Khóa"
50164 msgid "Unlock selected tracks"
50165 msgstr "Mở khóa cho đường vết được chọn"
50168 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
50169 msgstr "Bật/tắt cờ khóa cho đường vết chọn được chọn"
50172 msgctxt "Operator"
50173 msgid "Set Clip Mode"
50174 msgstr "Đặt Chế Độ Đoạn Phim"
50177 msgid "Set the clip interaction mode"
50178 msgstr "Đặt chế độ tương tác đoạn phim"
50181 msgid "Show tracking and solving tools"
50182 msgstr "Hiện dụng cụ theo dõi và giải nghiệm"
50185 msgid "Show mask editing tools"
50186 msgstr "Hiện dụng cụ biên tập mặt nạ"
50189 msgctxt "Operator"
50190 msgid "New Image from Plane Marker"
50191 msgstr "Ảnh mới từ Ký Hiệu Mặt Phẳng"
50194 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
50195 msgstr "Chế tạo một ảnh mới từ nội dung của kỳ hiệu mặt phẳng"
50198 msgctxt "Operator"
50199 msgid "Open Clip"
50200 msgstr "Mở Đoạn Phim"
50203 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
50204 msgstr "Nhập một trình tự bức ảnh hay tập tin phim"
50207 msgid "Files"
50208 msgstr "Tập Tin"
50211 msgid "Enable Multi-View"
50212 msgstr "Bật Đa Màn"
50215 msgctxt "Operator"
50216 msgid "Paste Tracks"
50217 msgstr "Dán Đường Vết"
50220 msgid "Paste tracks from clipboard"
50221 msgstr "Dán đường vết từ bảng dán"
50224 msgctxt "Operator"
50225 msgid "Prefetch Frames"
50226 msgstr "Lấy Trước Các Bức Ảnh"
50229 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
50230 msgstr "Lấy trước các bức ảnh từ đĩa cho hát lại/theo dõi nhanh hơn"
50233 msgctxt "Operator"
50234 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
50235 msgstr "Xây dựng lại Chỉ Số của Đại Lý và Mã Thời Gian"
50238 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
50239 msgstr "Xây dưng lại hết chỉ số của đại lý và mã thời gian được chọn đang sau"
50242 msgctxt "Operator"
50243 msgid "Refine Markers"
50244 msgstr "Chỉnh Ký Hiệu"
50247 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
50248 msgstr "Chỉnh ký hiệu được chọn bằng chạy bộ theo dõi the từ tiêu chuẩn của đường vết đến bức ảnh hiện tại"
50251 msgid "Backwards"
50252 msgstr "Trở Ngược"
50255 msgid "Do backwards tracking"
50256 msgstr "Theo dõi ngược hướng"
50259 msgctxt "Operator"
50260 msgid "Reload Clip"
50261 msgstr "Nhập Lại Đoạn Phim"
50264 msgid "Reload clip"
50265 msgstr "Nhập lại đoạn phim"
50268 msgid "Select tracking markers"
50269 msgstr "Chọn ký hiệu theo dõi"
50272 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
50273 msgstr "Vị trị chuột bằng tọa độ đơn vị hóa, 0.0 đến 1.0 ở trong ranh giới ảnh"
50276 msgid "Change selection of all tracking markers"
50277 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu theo dõi"
50280 msgid "Select markers using box selection"
50281 msgstr "Chọn ký hiệu bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
50284 msgid "Select markers using circle selection"
50285 msgstr "Chọn ký hiệu bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
50288 msgctxt "Operator"
50289 msgid "Select Grouped"
50290 msgstr "Chọn Được Nhóm Lại"
50293 msgid "Select all tracks from specified group"
50294 msgstr "Chọn hết đường vết từ nhóm được xác định"
50297 msgid "Keyframed Tracks"
50298 msgstr "Đường Vết Có Bức Ảnh Mẫu"
50301 msgid "Select all keyframed tracks"
50302 msgstr "Chọn hết đường vết có bức ảnh mẫu"
50305 msgid "Estimated Tracks"
50306 msgstr "Đường Vết Được Dự Đoán"
50309 msgid "Select all estimated tracks"
50310 msgstr "Chọn hết đường vết được dự đoán"
50313 msgid "Tracked Tracks"
50314 msgstr "Đường Vết Được Theo Dõi"
50317 msgid "Select all tracked tracks"
50318 msgstr "Chọn hết đường vết được theo dõi"
50321 msgid "Locked Tracks"
50322 msgstr "Đường Vết Được Khóa"
50325 msgid "Select all locked tracks"
50326 msgstr "Chọn hết đường vết bị khóa"
50329 msgid "Disabled Tracks"
50330 msgstr "Đường Vết Bị Tắt"
50333 msgid "Select all disabled tracks"
50334 msgstr "Chọn hết đường vết bị khóa"
50337 msgid "Tracks with Same Color"
50338 msgstr "Đường Vết cùng Màu Sắc"
50341 msgid "Select all tracks with same color as active track"
50342 msgstr "Chọn hết đường vết cùng màu với đường vết hoạt động"
50345 msgid "Failed Tracks"
50346 msgstr "Đường Vết Bị Thất Bại"
50349 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
50350 msgstr "Chọn hết đường vết thì xây dựng lại đã bị thất bại"
50353 msgid "Select markers using lasso selection"
50354 msgstr "Chọn ký hiệu bằng dây trói"
50357 msgctxt "Operator"
50358 msgid "Set Active Clip"
50359 msgstr "Đặt Đoạn Phim Hoạt Động"
50362 msgctxt "Operator"
50363 msgid "Set Axis"
50364 msgstr "Đặt Trục"
50367 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
50368 msgstr "Đặt hướng của trục xoay của máy quay phim cảnh (hay phụ huynh của nó, nếu có) và dự đóan đường vết được chọn nằm ở trên trục thật sự, kết nối nó với gốc tọa độ"
50371 msgid "Axis to use to align bundle along"
50372 msgstr "Dùng trục nào cho sắp xếp gói"
50375 msgid "Align bundle align X axis"
50376 msgstr "Sắp xếp gói với trục X"
50379 msgid "Align bundle align Y axis"
50380 msgstr "Sắp xếp gói với trục Y"
50383 msgctxt "Operator"
50384 msgid "Set Principal to Center"
50385 msgstr "Đặt Trung Tâm Quang Đến Tâm"
50388 msgid "Set optical center to center of footage"
50389 msgstr "Đặt trung tâm quang tại trung tâm của phim thâu"
50392 msgctxt "Operator"
50393 msgid "Set Origin"
50394 msgstr "Đặt Gốc Tọa Độ"
50397 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
50398 msgstr "Đặt ký hiệu hoạt động làm gốc tọa độ bằng di chuyển máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có) trong không gian 3D"
50401 msgid "Use Median"
50402 msgstr "Dùng Điểm Trung"
50405 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
50406 msgstr "Đặt gốc tọa độ đến điểm trung của các gói được chọn"
50409 msgctxt "Operator"
50410 msgid "Set Plane"
50411 msgstr "Đặt Mặt Phẳng"
50414 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
50415 msgstr "Đặt mặt phẳng tùy 3 gói được chọn bằng di chuyển máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có) trong không gian 3D"
50418 msgid "Plane to be used for orientation"
50419 msgstr "Mặt phẩng dùng cho định hướng"
50422 msgid "Set floor plane"
50423 msgstr "Đặt mặt sàn"
50426 msgid "Wall"
50427 msgstr "Tường"
50430 msgid "Set wall plane"
50431 msgstr "Đặt mặt tường"
50434 msgctxt "Operator"
50435 msgid "Set Scale"
50436 msgstr "Đặt Phóng To"
50439 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
50440 msgstr "Đặt phóng to của cảnh bằng phóng to máy quay phim (hay phụ huynh của nó, nếu có)"
50443 msgctxt "Operator"
50444 msgid "Set Scene Frames"
50445 msgstr "Đặt Bức Ảnh Cảnh"
50448 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
50449 msgstr "Đặt bức ảnh đầu và cuối của cảnh cho giống như bức ảnh đầu và bề dài của đoạn phim"
50452 msgctxt "Operator"
50453 msgid "Set Solution Scale"
50454 msgstr "Đặt Phóng To Nghiệm"
50457 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
50458 msgstr "Đặt phóng to nghiệm vật thể bằng dùng khoảng cách giửa hai đường vết được chọn"
50461 msgctxt "Operator"
50462 msgid "Set Solver Keyframe"
50463 msgstr "Đặt Bức Ảnh Mẫu Trình Giải Nghiệm"
50466 msgid "Set keyframe used by solver"
50467 msgstr "'Đặt bức ảnh mẫu cho trình giải nghiệm được dùng"
50470 msgid "Keyframe to set"
50471 msgstr "Số bức ảnh để đặt"
50474 msgctxt "Operator"
50475 msgid "Set as Background"
50476 msgstr "Đặt Làm Nền"
50479 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
50480 msgstr "Đặt đoạn phim hiện tại cho làm một nền máy quay phim trong màn chiếu 3D (chỉ được dùng khi màn chiếu 3D được hiển thị)"
50483 msgctxt "Operator"
50484 msgid "Setup Tracking Scene"
50485 msgstr "Chuẩn Bị Cảnh Theo Dõi"
50488 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
50489 msgstr "Chuẩn bị cảnh cho ghép vật thể 3D trong phim thâu"
50492 msgctxt "Operator"
50493 msgid "Slide Marker"
50494 msgstr "Ký Hịệu Trượt"
50497 msgid "Slide marker areas"
50498 msgstr "Khu vực trượt ký hiệu"
50501 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
50502 msgstr "Dịch bằng đơn vịsố thật dấu phẩy động, 1.0 là bề rộng và bề cao của ảnh"
50505 msgctxt "Operator"
50506 msgid "Slide Plane Marker"
50507 msgstr "Trượt Ký Hiệu Mặt Phẳng"
50510 msgid "Slide plane marker areas"
50511 msgstr "Khu vực trượt ký hiệu mặt phẳng"
50514 msgctxt "Operator"
50515 msgid "Solve Camera"
50516 msgstr "Giải Nghiệm Máy Quay Phim"
50519 msgid "Solve camera motion from tracks"
50520 msgstr "Giải nghiệm chuyển động của máy quay phim từ đường vết"
50523 msgctxt "Operator"
50524 msgid "Add Stabilization Tracks"
50525 msgstr "Thêm Đường Vết Ổn Định Hóa"
50528 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
50529 msgstr "Thêm đường vết được chọn để dùng cho ổn định hóa dịch 2D"
50532 msgctxt "Operator"
50533 msgid "Remove Stabilization Track"
50534 msgstr "Xóa Đường Vết Ổn Định Hóa"
50537 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
50538 msgstr "Xóa đường vết được chọn từ ổn định hóa dịch"
50541 msgctxt "Operator"
50542 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
50543 msgstr "Thêm Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
50546 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
50547 msgstr "Thêm đường vết được chọn vào dụng cụ ổn định hóa xoay 2D"
50550 msgctxt "Operator"
50551 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
50552 msgstr "Xóa Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
50555 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
50556 msgstr "Xóa đường vết được chọn từ ổn định hóa xoay"
50559 msgctxt "Operator"
50560 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
50561 msgstr "Chọn Đường Vết Ổn Định Hóa Xoay"
50564 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
50565 msgstr "Chọn đường vết được sử dụng cho ổn định hóa xoay"
50568 msgctxt "Operator"
50569 msgid "Select Stabilization Tracks"
50570 msgstr "Chọn Đường Vết Ổn Định Hóa"
50573 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
50574 msgstr "Chọn đường vết được sử dụng cho ổn định hóa dịch"
50577 msgctxt "Operator"
50578 msgid "Add Track Color Preset"
50579 msgstr "Thêm Màu Đường Vết Đặt Sẵn"
50582 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
50583 msgstr "Thêm hay xóa một Màu Đường Vết Đoạn Phim Đặt Sẵn"
50586 msgctxt "Operator"
50587 msgid "Copy Color"
50588 msgstr "Chép Màu"
50591 msgid "Copy color to all selected tracks"
50592 msgstr "Chép lại màu vào hết đường vết được chọn"
50595 msgctxt "Operator"
50596 msgid "Track Markers"
50597 msgstr "Ký Hiệu Đường Vết"
50600 msgid "Track selected markers"
50601 msgstr "Ký hiệu đường vết được chọn"
50604 msgid "Track Sequence"
50605 msgstr "Trình Tự Dường Vết"
50608 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
50609 msgstr "Ký hiệu đường vết trong trình tự ảnh thay thế chỉ một ảnh"
50612 msgctxt "Operator"
50613 msgid "Track Settings as Default"
50614 msgstr "Cài Đặt Đường Vết làm Mặc Định"
50617 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
50618 msgstr "Chép lại cài đặt đường vết từ đường vết hoạt động vào đặc trưng mặc định"
50621 msgctxt "Operator"
50622 msgid "Copy Track Settings"
50623 msgstr "Chép Cài Đặt Đường Vết"
50626 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
50627 msgstr "Chép lại cài đặt đường vết từ đường vết hoạt động vào các đường vết được chọn"
50630 msgctxt "Operator"
50631 msgid "Link Empty to Track"
50632 msgstr "Liên Kết Vật Thể Rỗng Với Đường Vết"
50635 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
50636 msgstr "Tạo Vật Thể Rỗng cho đi theo chuyển động của rãnh hoạt động"
50639 msgctxt "Operator"
50640 msgid "Add Tracking Object"
50641 msgstr "Thêm Vật Thể Theo Dõi"
50644 msgid "Add new object for tracking"
50645 msgstr "Thêm vật thể cho theo dõi"
50648 msgctxt "Operator"
50649 msgid "Remove Tracking Object"
50650 msgstr "Xoá Vật Thể Theo Dõi"
50653 msgid "Remove object for tracking"
50654 msgstr "Xóa vật thể cho theo dõi"
50657 msgctxt "Operator"
50658 msgid "Add Tracking Settings Preset"
50659 msgstr "Thêm Cài Đặt Sẵn Theo Dõi"
50662 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
50663 msgstr "Thêm hay xóa một cài đặt theo dõi chuyển động đặt sẵn"
50666 msgctxt "Operator"
50667 msgid "Update Image from Plane Marker"
50668 msgstr "Nâng cấp Ảnh từ Ký Hiệu Mặt Phẳng"
50671 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
50672 msgstr "Nâng cấp ảnh hiện tại được ký hiệu mặt phẳng sử dụng từ nội dung của ký hiệu mặt phẳng"
50675 msgid "View whole image with markers"
50676 msgstr "Hiển thị toàn ảnh với ký hiệu"
50679 msgid "Fit View"
50680 msgstr "Vừa Màn"
50683 msgid "Fit frame to the viewport"
50684 msgstr "Phóng to khung cho vừa màn chiếu"
50687 msgctxt "Operator"
50688 msgid "Center View to Cursor"
50689 msgstr "Trung Tâm Màn đến Con Trỏ"
50692 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
50693 msgstr "Trung tâm hóa màn cho con trỏ ở tại trung tâm của màn"
50696 msgctxt "Operator"
50697 msgid "NDOF Pan/Zoom"
50698 msgstr "Chuột Dời/Phóng Vào NDOF"
50701 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
50702 msgstr "Dùng thiết bị chuột 3D cho dời/phóng to màn"
50705 msgctxt "Operator"
50706 msgid "Pan View"
50707 msgstr "Dời Màn"
50710 msgid "Pan the view"
50711 msgstr "Dời màn"
50714 msgid "View all selected elements"
50715 msgstr "Hiển thị tất cả phần tử"
50718 msgctxt "Operator"
50719 msgid "View Zoom"
50720 msgstr "Phóng To Màn"
50723 msgid "Zoom in/out the view"
50724 msgstr "Phóng vào/ra màn"
50727 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
50728 msgstr "Hệ số phóng to, giá trị hơn 1.0 cho phóng vào, nhỏ hơn cho phóng ra"
50731 msgid "Use Mouse Position"
50732 msgstr "Dùng Vị Trí Chuột"
50735 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
50736 msgstr "Cho sử dụng vị trí khởi động của chuột"
50739 msgctxt "Operator"
50740 msgid "Zoom In"
50741 msgstr "Phóng Vào"
50744 msgid "Zoom in the view"
50745 msgstr "Phóng vào màn"
50748 msgid "Cursor location in screen coordinates"
50749 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ màn"
50752 msgctxt "Operator"
50753 msgid "Zoom Out"
50754 msgstr "Phóng Ra"
50757 msgid "Zoom out the view"
50758 msgstr "Phóng ra màn"
50761 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
50762 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa (0.0 đến 1.0)"
50765 msgctxt "Operator"
50766 msgid "View Zoom Ratio"
50767 msgstr "Tỉ Số Phóng Màn"
50770 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
50771 msgstr "Đặt tỉ số phóng to (tùy kích cỡ đoạn phim)"
50774 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
50775 msgstr "Tỉ số phóng, 1.0 là 1:1, lớn hơn là phóng vào, nhỏ hơn là phóng ra"
50778 msgctxt "Operator"
50779 msgid "Add Cloth Preset"
50780 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Vải"
50783 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
50784 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Vải"
50787 msgctxt "Operator"
50788 msgid "Create New Collection"
50789 msgstr "Chế Tạo Sưu Tập Mới"
50792 msgid "Create an object collection from selected objects"
50793 msgstr "Chế tạo một sưu tập vật thể mới từ các vật thể được chọn"
50796 msgid "Name of the new collection"
50797 msgstr "Tên của sưu tập mới"
50800 msgctxt "Operator"
50801 msgid "Add Selected to Active Collection"
50802 msgstr "Thêm Được Chọn Vào Sưu Tập Hoạt Động"
50805 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
50806 msgstr "Thêm vật thể vào một sưu tập vật thể có sở hữu vật thể hoạt động"
50809 msgid "The collection to add other selected objects to"
50810 msgstr "Sưu tập để bổ sung vật thể vào"
50813 msgctxt "Operator"
50814 msgid "Remove from Collection"
50815 msgstr "Xóa từ Sưu Tập"
50818 msgid "Remove selected objects from a collection"
50819 msgstr "Xóa các vật thể được chọn từ một sưu tập"
50822 msgid "The collection to remove this object from"
50823 msgstr "Sưu tập nào để xóa ra vật thể này"
50826 msgctxt "Operator"
50827 msgid "Remove Selected from Active Collection"
50828 msgstr "Xóa Được Chọn từ Sưu Tập Hoạt Động"
50831 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
50832 msgstr "Xóa vật thể từ một sưu tập vật thể đang có sở hữu vật thể hoạt động"
50835 msgid "The collection to remove other selected objects from"
50836 msgstr "Sưu tập để xóa các vật thể khác được chọn"
50839 msgctxt "Operator"
50840 msgid "Remove from All Collections"
50841 msgstr "Xóa từ Tất Cả Sưu Tập"
50844 msgid "Remove selected objects from all collections"
50845 msgstr "Xóa các vật thể được chọn từ tất cả sưu tập"
50848 msgctxt "Operator"
50849 msgid "Console Autocomplete"
50850 msgstr "Tự Động Hoàn Thành Diện Điền Khiển"
50853 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
50854 msgstr "Tinh toán không gian tên đến con trỏ và hiện một danh sách tùy chọn hay ghi xong tên nếu chỉ có một cái"
50857 msgctxt "Operator"
50858 msgid "Console Banner"
50859 msgstr "Ti Nhắn Diện Điều Khiển"
50862 msgid "Print a message when the terminal initializes"
50863 msgstr "In một tin nhắn khi khởi động diện điều khiển"
50866 msgctxt "Operator"
50867 msgid "Clear All"
50868 msgstr "Xóa Hết"
50871 msgid "Clear text by type"
50872 msgstr "Xóa văn bản tùy loại"
50875 msgid "History"
50876 msgstr "Lịch Sử"
50879 msgid "Clear the command history"
50880 msgstr "Xoá lịch sử lệnh"
50883 msgid "Scrollback"
50884 msgstr "Cuộn Lui"
50887 msgid "Clear the scrollback history"
50888 msgstr "Xóa lịch sử cuộn lui"
50891 msgctxt "Operator"
50892 msgid "Clear Line"
50893 msgstr "Xóa Dòng"
50896 msgid "Clear the line and store in history"
50897 msgstr "Xoá dòng và lưu trong lịch sử"
50900 msgctxt "Operator"
50901 msgid "Copy to Clipboard"
50902 msgstr "Chép Vào Bảng Dán"
50905 msgid "Copy selected text to clipboard"
50906 msgstr "Chép văn bản được chọn vào bảng dán"
50909 msgctxt "Operator"
50910 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
50911 msgstr "Chép vào Bảng Dán (làm văn thảo)"
50914 msgid "Copy the console contents for use in a script"
50915 msgstr "Chép nội dung diện điều khiển để sử dụng trong một văn thảo"
50918 msgctxt "Operator"
50919 msgid "Delete"
50920 msgstr "Xóa"
50923 msgid "Delete text by cursor position"
50924 msgstr "Xóa văn bản tùy vi trí con trỏ"
50927 msgid "Which part of the text to delete"
50928 msgstr "Xóa văn bản đoạn nào"
50931 msgid "Next Character"
50932 msgstr "Ký Tự Tiếp"
50935 msgid "Previous Character"
50936 msgstr "Ký Tự Trước"
50939 msgid "Next Word"
50940 msgstr "Chữ Tiếp"
50943 msgid "Previous Word"
50944 msgstr "Chữ Trước"
50947 msgctxt "Operator"
50948 msgid "Console Execute"
50949 msgstr "Thực Hành Diện Điều Khiển"
50952 msgid "Execute the current console line as a python expression"
50953 msgstr "Thực hành dòng hiện tại của diện điều khiển như một biểu thức Python"
50956 msgctxt "Operator"
50957 msgid "History Append"
50958 msgstr "Kèm Lịch Sử"
50961 msgid "Append history at cursor position"
50962 msgstr "Kèm lịch sử tại vị trí con trỏ"
50965 msgid "The index of the cursor"
50966 msgstr "Chỉ số của con trỏ"
50969 msgid "Remove Duplicates"
50970 msgstr "Xóa Sao Chép"
50973 msgid "Remove duplicate items in the history"
50974 msgstr "Xoá mặt hàng sao chép trong lịch sử"
50977 msgid "Text to insert at the cursor position"
50978 msgstr "Văn bản cho chèn tại vị trí con trỏ"
50981 msgctxt "Operator"
50982 msgid "History Cycle"
50983 msgstr "Chu Trình Lịch Sử"
50986 msgid "Cycle through history"
50987 msgstr "Đi vòng chu trình lịch sử"
50990 msgid "Reverse cycle history"
50991 msgstr "Đảo nghịch chu trình lịch sử"
50994 msgctxt "Operator"
50995 msgid "Indent"
50996 msgstr "Thụt Dòng"
50999 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51000 msgstr "Thêm 4 dấu cách tại đầu dòng"
51003 msgctxt "Operator"
51004 msgid "Indent or Autocomplete"
51005 msgstr "Lõm hay Tự Động Hoàn Thành"
51008 msgid "Indent selected text or autocomplete"
51009 msgstr "Lõm hay tự động hoàn thành văn bản được chọn"
51012 msgctxt "Operator"
51013 msgid "Insert"
51014 msgstr "Chèn"
51017 msgid "Insert text at cursor position"
51018 msgstr "Chèn văn bản tại vị trí con trỏ"
51021 msgctxt "Operator"
51022 msgid "Console Language"
51023 msgstr "Ngôn Ngữ Diện Điều Khiển"
51026 msgid "Set the current language for this console"
51027 msgstr "Đặt ngôn ngữ hiện tại cho diện điều khiển"
51030 msgid "Language"
51031 msgstr "Ngôn Ngữ"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Move Cursor"
51036 msgstr "Di Chuyển Con Trỏ"
51039 msgid "Move cursor position"
51040 msgstr "Vị trí di chuyển con trỏ"
51043 msgid "Where to move cursor to"
51044 msgstr "Chỗ cho Di chuyển con trỏ đến"
51047 msgid "Line Begin"
51048 msgstr "Đắt Đầu Dòng"
51051 msgid "Line End"
51052 msgstr "Kết Thúc Dòng"
51055 msgctxt "Operator"
51056 msgid "Paste from Clipboard"
51057 msgstr "Dán Từ Bảng Dán"
51060 msgid "Paste text from clipboard"
51061 msgstr "Dán văn bản từ bảng dán"
51064 msgctxt "Operator"
51065 msgid "Scrollback Append"
51066 msgstr "Kèm Cuộn Lại"
51069 msgid "Append scrollback text by type"
51070 msgstr "Kèm văn bản cuộn lại tùy loại"
51073 msgid "Console output type"
51074 msgstr "Loại ngõ ra của diện điều khiển"
51077 msgid "Information"
51078 msgstr "Thông Tin"
51081 msgctxt "Operator"
51082 msgid "Set Selection"
51083 msgstr "Đặt Sự Lựa Chọn"
51086 msgid "Set the console selection"
51087 msgstr "Đặt sự lựa chọn của diện điều khiển"
51090 msgctxt "Operator"
51091 msgid "Select Word"
51092 msgstr "Chọn Chữ"
51095 msgid "Select word at cursor position"
51096 msgstr "Chọn chữ tại vị trí con trỏ"
51099 msgctxt "Operator"
51100 msgid "Unindent"
51101 msgstr "Không Thục Dòng"
51104 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
51105 msgstr "Xóa 4 dấu cách từ đầu dòng"
51108 msgctxt "Operator"
51109 msgid "Add Target"
51110 msgstr "Thêm Mục Tiêu"
51113 msgid "Add a target to the constraint"
51114 msgstr "Thêm một mục tiêu vào ràng buộc"
51117 msgctxt "Operator"
51118 msgid "Apply Constraint"
51119 msgstr "Áp Dùng Ràng Buộc"
51122 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
51123 msgstr "Áp dụng ràng buộc và xóa từ xếp đống"
51126 msgid "Constraint"
51127 msgstr "Ràng Buộc"
51130 msgid "Name of the constraint to edit"
51131 msgstr "Tên của ràng buộc cho biên tập"
51134 msgid "The owner of this constraint"
51135 msgstr "Chủ của ràng buộc này"
51138 msgid "Edit a constraint on the active object"
51139 msgstr "Biên tập một ràng buộc trên vật thể hoạt động"
51142 msgid "Edit a constraint on the active bone"
51143 msgstr "Biên tập một ràng buộc của xương hoạt động"
51146 msgid "Report"
51147 msgstr "Biên Bản"
51150 msgid "Create a notification after the operation"
51151 msgstr "Chế tạo một tin nhắn sau một thao tác"
51154 msgctxt "Operator"
51155 msgid "Clear Inverse"
51156 msgstr "Xóa Nghịch"
51159 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
51160 msgstr "Xóa chỉnh sửa nghịch cho ràng buộc Con Cái Của"
51163 msgctxt "Operator"
51164 msgid "Set Inverse"
51165 msgstr "Đặt Nghịch"
51168 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
51169 msgstr "Đặt chỉnh sửa nghịch cho ràng buộc Con Cái Của"
51172 msgctxt "Operator"
51173 msgid "Duplicate Constraint"
51174 msgstr "Xóa Ràng Buộc Bản Sao"
51177 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
51178 msgstr "Chép lại ràng buộc tại cùng vị trí trong xếp đống"
51181 msgctxt "Operator"
51182 msgid "Copy Constraint To Selected"
51183 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Được Chọn"
51186 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
51187 msgstr "Chép lại ràng buộc đến các vật thể/xương được chọn"
51190 msgctxt "Operator"
51191 msgid "Delete Constraint"
51192 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
51195 msgid "Remove constraint from constraint stack"
51196 msgstr "Xóa ràng buộc từ xếp đống ràng buộc"
51199 msgctxt "Operator"
51200 msgid "Disable and Keep Transform"
51201 msgstr "Tắt Và Giữ Biến Hóa"
51204 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
51205 msgstr "Đặt sự ảnh hưởng của ràng buộc này bằng không khi đang thử giữ biến hóa của vật thể. Các ràng buộc hoạt động khác vẫn có thể ảnh hưởng biến hóa cuối cùng"
51208 msgctxt "Operator"
51209 msgid "Auto Animate Path"
51210 msgstr "Đường Đi Hoạt Hình Tự Động"
51213 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
51214 msgstr "Thêm hoạt hình mặc định cho đường đi thì ràng buộc đang dùng nếu nó chưa có hoạt hình rồi"
51217 msgid "First frame of path animation"
51218 msgstr "Bức ảnh đầu của hoạt hình đường đi"
51221 msgid "Number of frames that path animation should take"
51222 msgstr "Số lượng bức ảnh cho hoạt hình đường đi"
51225 msgctxt "Operator"
51226 msgid "Reset Distance"
51227 msgstr "Đặt Lại Khoảng Cách"
51230 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
51231 msgstr "Đặt lại khoảng cách hạn chế cho Ràng Buộc Hạn Chế khoảng Cách"
51234 msgctxt "Operator"
51235 msgid "Move Constraint Down"
51236 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc Dưới"
51239 msgid "Move constraint down in constraint stack"
51240 msgstr "Di chuyển ràng buộc xuống trong xếp đống ràng buộc"
51243 msgctxt "Operator"
51244 msgid "Move Constraint to Index"
51245 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc đến Chỉ Số"
51248 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
51249 msgstr "Đổi vị trí của ràng buộc trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng đồ khác"
51252 msgid "The index to move the constraint to"
51253 msgstr "Chỉ số để di chuyển ràng buộc đến"
51256 msgctxt "Operator"
51257 msgid "Move Constraint Up"
51258 msgstr "Di Chuyển Ràng Buộc Trên"
51261 msgid "Move constraint up in constraint stack"
51262 msgstr "Di chuyển ràng buộc lên trong xếp đống ràng buộc"
51265 msgctxt "Operator"
51266 msgid "Normalize Weights"
51267 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
51270 msgid "Normalize weights of all target bones"
51271 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của tất cả xương mục tiêu"
51274 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
51275 msgstr "Xóa chỉnh sửa đảo nghịch cho ràng buộc Bộ Giải Nghiệm Vật Thể"
51278 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
51279 msgstr "Đặt chỉnh sửa đảo nghịch cho ràng buộc Trình Giải Nghiệm Vật Thể"
51282 msgctxt "Operator"
51283 msgid "Remove Target"
51284 msgstr "Xóa Mục Tiêu"
51287 msgid "Remove the target from the constraint"
51288 msgstr "Xóa mục tiêu từ ràng buộc"
51291 msgctxt "Operator"
51292 msgid "Reset Original Length"
51293 msgstr "Đặt Lại Chiều Dài Ban Đầu"
51296 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
51297 msgstr "Đặt lại bề dài ban đầu của xương cho Ràng Buộc Kéo Dài Đến"
51300 msgctxt "Operator"
51301 msgid "Convert Particle System to Curves"
51302 msgstr "Biến Hóa Hệ Thống Hạt sang Đường Cong"
51305 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
51306 msgstr "Thêm một vật thể đường cong mới tùy theo trạng thái hiện tại của hệ thống hạt"
51309 msgctxt "Operator"
51310 msgid "Convert Curves to Particle System"
51311 msgstr "Biến Đổi Đường Cong sang Hệ Thống Hạt"
51314 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
51315 msgstr "Thêm hay nâng cấp một hệ thống hạt tóc đang tồn tại trên bề mặt vật thể"
51318 msgctxt "Operator"
51319 msgid "Disable Selection"
51320 msgstr "Tắt Sự Lựa Chọn"
51323 msgid "Disable the drawing of influence of selection in sculpt mode"
51324 msgstr "Tắt vẽ sự ảnh hưởng của sự lựa chọn trong chế độ khắc"
51327 msgctxt "Operator"
51328 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
51329 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Khắc Đường Cong"
51332 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
51333 msgstr "Nhập/Xuất chế độ khắc cho đường cong"
51336 msgctxt "Operator"
51337 msgid "Set Select Mode"
51338 msgstr "Đặt Chế Độ Chọn"
51341 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
51342 msgstr "Đổi chế độ được dùng cho mặt nạ sự lựa chọn trong chế độ khắc đường cong"
51345 msgctxt "Operator"
51346 msgid "Snap Curves to Surface"
51347 msgstr "Hút Dính Đường Cong đến Bề Mặt"
51350 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
51351 msgstr "Di chuyển đường cong cho điểm đầu nằm chính xác trên bề mặt mạng lưới"
51354 msgid "Attach Mode"
51355 msgstr "Chế Độ Gắn"
51358 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
51359 msgstr "Phương pháp cho tìm điểm gắn trên bề mặt"
51362 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
51363 msgstr "Tìm điểm gần nhất trên bề mặt cho điểm rễ của mỗi đường cong và di chuyển rễ đến đó"
51366 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
51367 msgstr "Gắn lại các đường cong đến một bề mặt bị méo hóa bằng dùng thông tin gắn bó. Cái này chỉ hoạt động khi tô pô của mạng lưới bề mặt không thay đổi"
51370 msgctxt "Operator"
51371 msgid "Set Curves Surface Object"
51372 msgstr "Đặt Vật Thể Bề Mặt Đường Cong"
51375 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
51376 msgstr "Dùng vật thể hoạt động làm bề mặt cho các đường cong đươc chọn và đặt nó là phụ huynh"
51379 msgctxt "Operator"
51380 msgid "Toggle Cyclic"
51381 msgstr "Bật/Tắt Chu Trình"
51384 msgid "Make active spline closed/opened loop"
51385 msgstr "Làm mẫu cong hoạt động thành cong vòng mở/đóng"
51388 msgid "Direction to make surface cyclic in"
51389 msgstr "Hướng để làm mặt thành chu trình"
51392 msgid "Cyclic U"
51393 msgstr "Chu Trình U"
51396 msgid "Cyclic V"
51397 msgstr "Chu Trình V"
51400 msgctxt "Operator"
51401 msgid "(De)select First"
51402 msgstr "Chọn/Thả Đầu"
51405 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
51406 msgstr "Chọn/thả đầu của phần hiển thị của mỗi mặt NURBS"
51409 msgctxt "Operator"
51410 msgid "(De)select Last"
51411 msgstr "Chọn/Thả Cuối"
51414 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
51415 msgstr "Chọn/thả cuối của phần hiển thị của mỗi mặt NURBS"
51418 msgctxt "Operator"
51419 msgid "Decimate Curve"
51420 msgstr "Chẻ Cắt Đường Cong"
51423 msgid "Simplify selected curves"
51424 msgstr "Đơn giản hóa các đường cong được chọn"
51427 msgid "Delete selected control points or segments"
51428 msgstr "Xoá các điểm kiểm soát hay khú"
51431 msgid "Which elements to delete"
51432 msgstr "Xoá các phần tử nào"
51435 msgctxt "Operator"
51436 msgid "Dissolve Vertices"
51437 msgstr "Hòa Tan Đỉnh"
51440 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
51441 msgstr "Xóa các điểm kiểm soát, sửa tay cầm xung quanh"
51444 msgctxt "Operator"
51445 msgid "Draw Curve"
51446 msgstr "Vẽ Đường Cong"
51449 msgid "Draw a freehand spline"
51450 msgstr "Vẽ một mẫu cong tự do"
51453 msgid "Error distance threshold (in object units)"
51454 msgstr "Ngưỡng khoảng cách lỗi lầm (đơn vị vật thể) "
51457 msgctxt "Operator"
51458 msgid "Duplicate Curve"
51459 msgstr "Sao Chép Đường Cong"
51462 msgid "Duplicate selected control points"
51463 msgstr "Sao chép các điểm kiểm soát được chọn"
51466 msgctxt "Operator"
51467 msgid "Add Duplicate"
51468 msgstr "Thêm Sao Chép"
51471 msgid "Duplicate curve and move"
51472 msgstr "Sao chép đường cong và di chuyển"
51475 msgid "Duplicate Curve"
51476 msgstr "Sao Chép Đường Cong"
51479 msgid "Extrude selected control point(s)"
51480 msgstr "Kéo ra các điểm kiểm soát được chọn"
51483 msgid "Init"
51484 msgstr "Khởi Đồu"
51487 msgid "Resize"
51488 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ"
51491 msgid "Skin Resize"
51492 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ Da"
51495 msgid "To Sphere"
51496 msgstr "Đến Hình Cầu"
51499 msgid "Shrink/Fatten"
51500 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Lên"
51503 msgid "Trackball"
51504 msgstr "Trái Banh Điều Khiển"
51507 msgid "Push/Pull"
51508 msgstr "Đẩy/Kéo"
51511 msgid "Vertex Crease"
51512 msgstr "Nhăn Đỉnh"
51515 msgid "Bone Size"
51516 msgstr "Kích Cỡ Xương"
51519 msgid "Bone Envelope"
51520 msgstr "Bao Bì Xương"
51523 msgid "Bone Envelope Distance"
51524 msgstr "Quãng Bao Bì Xương"
51527 msgid "Curve Shrink/Fatten"
51528 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Đường Cong"
51531 msgid "Mask Shrink/Fatten"
51532 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Mặt Nạ"
51535 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
51536 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Mập Bút Sáp"
51539 msgid "Time Translate"
51540 msgstr "Dịch ThờiGian"
51543 msgid "Time Slide"
51544 msgstr "Trượt ThờiGian"
51547 msgid "Time Extend"
51548 msgstr "KéoDài ThờiGian"
51551 msgid "Bake Time"
51552 msgstr "ThờiGian Nướng"
51555 msgid "Edge Slide"
51556 msgstr "Trượt Cạnh"
51559 msgid "Sequence Slide"
51560 msgstr "Trượt Trình Tự"
51563 msgid "Grease Pencil Opacity"
51564 msgstr "Độ Đục Bút Sáp"
51567 msgctxt "Operator"
51568 msgid "Extrude Curve and Move"
51569 msgstr "Kéo Ra Đường Cong Và Di Chuyển"
51572 msgid "Extrude curve and move result"
51573 msgstr "Kẻo ra đường cong và di chuyển kết qủa"
51576 msgctxt "Operator"
51577 msgid "Set Handle Type"
51578 msgstr "Đặt Loại Tay Cầm"
51581 msgid "Set type of handles for selected control points"
51582 msgstr "Đặt loại tay cầm cho điểm kiểm soát được chọn"
51585 msgid "Spline type"
51586 msgstr "Loại Mẫu Cong"
51589 msgid "Toggle Free/Align"
51590 msgstr "Bất/Tắt Tự Do/Sắp Xếp"
51593 msgid "Hide (un)selected control points"
51594 msgstr "Ẩn điểm kiểm soát được chọn"
51597 msgctxt "Operator"
51598 msgid "Make Segment"
51599 msgstr "Chế Tạo Khúc"
51602 msgid "Join two curves by their selected ends"
51603 msgstr "Kết nối điểm kết thúc của hai đường cong"
51606 msgctxt "Operator"
51607 msgid "Match Texture Space"
51608 msgstr "Tìm Không Gian Chất Liệu Giống"
51611 msgid "Match texture space to object's bounding box"
51612 msgstr "Làm không gian chất liệu giống bao bì của vật thể"
51615 msgctxt "Operator"
51616 msgid "Recalculate Handles"
51617 msgstr "Tính Lại Tay Cầm"
51620 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
51621 msgstr "Tính lại hướng của tay cầm được lựa chọn"
51624 msgid "Recalculate handle length"
51625 msgstr "Tính lại bề dài tay cầm"
51628 msgctxt "Operator"
51629 msgid "Curve Pen"
51630 msgstr "Bút Đường Cong"
51633 msgid "Construct and edit splines"
51634 msgstr "Chế tạo và biên tập mẫu cong"
51637 msgid "Close Spline"
51638 msgstr "Đóng Mẫu Cong"
51641 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
51642 msgstr "Chu trình hóa mẫu cong bằng bấm hai điểm đầu và cuối"
51645 msgid "Close Spline Method"
51646 msgstr "Phương Pháp Đóng Mẫu Cong"
51649 msgid "The condition for close spline to activate"
51650 msgstr "Điều kiệu cho hoạt động đóng mẫu cộng"
51653 msgid "On Press"
51654 msgstr "Khi Bấm"
51657 msgid "Move handles after closing the spline"
51658 msgstr "Di chuyển tay cầm sau đóng mẫu cong"
51661 msgid "On Click"
51662 msgstr "Khi Bấm"
51665 msgid "Spline closes on release if not dragged"
51666 msgstr "Mẫu công sẽ đóng nếu không kéo nó khi thả"
51669 msgid "Cycle Handle Type"
51670 msgstr "Chu Trình Qua Loại Tay Cầm"
51673 msgid "Cycle between all four handle types"
51674 msgstr "Chu trình qua hết bốn loại tay cầm "
51677 msgid "Delete Point"
51678 msgstr "Xoá Điểm"
51681 msgid "Delete an existing point"
51682 msgstr "Xóa một điểm tồn tại"
51685 msgid "Remove from selection"
51686 msgstr "Xóa từ sự lựa chọn"
51689 msgid "Extrude Handle Type"
51690 msgstr "Kéo Ra Loại Tay Cầm"
51693 msgid "Type of the extruded handle"
51694 msgstr "Loại của tay cầm được kéo ra"
51697 msgid "Extrude Point"
51698 msgstr "Kéo Ra Điểm"
51701 msgid "Add a point connected to the last selected point"
51702 msgstr "Thêm một điểm kết nối với điểm cuối được chọn"
51705 msgid "Insert Point"
51706 msgstr "Điểm Chèn"
51709 msgid "Insert Point into a curve segment"
51710 msgstr "Chèn điểm vào một khúc đường cong"
51713 msgid "Move Point"
51714 msgstr "Di Chuyển Đỉểm"
51717 msgid "Move a point or its handles"
51718 msgstr "Di chuyển một điểm hay tay cầm của nó"
51721 msgid "Move Segment"
51722 msgstr "Di Chuyển Khúc"
51725 msgid "Only Select Unselected"
51726 msgstr "Chỉ Chọn Chưa Được Chọn"
51729 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
51730 msgstr "Không quan tâm hành động lựa chọn khi phần tử được chọn rồi"
51733 msgid "Select Point"
51734 msgstr "Điểm Chọn"
51737 msgid "Select a point or its handles"
51738 msgstr "Chọn một điểm hay tay cầm của nó"
51741 msgid "Toggle Selection"
51742 msgstr "Bật/Tắt Sự Lựa Chọn"
51745 msgid "Toggle the selection"
51746 msgstr "Chọn/thả sự lựa chọn"
51749 msgid "Toggle Vector"
51750 msgstr "Bật/Tắt Vectơ"
51753 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
51754 msgstr "Bật/tắt gip~a tay cầm Vectơ và Tự Động"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Add Bezier Circle"
51759 msgstr "Thêm Vòng Tròn Bezier"
51762 msgid "Construct a Bezier Circle"
51763 msgstr "Chế tạo một Vòng Tròn Bezier"
51766 msgid "The alignment of the new object"
51767 msgstr "Sắp xếp của vật thể mới"
51770 msgid "Align the new object to the world"
51771 msgstr "Sắp xếp vật thể mới với thế giới"
51774 msgid "Align the new object to the view"
51775 msgstr "Sắp xếp vật thể mới với màn"
51778 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
51779 msgstr "Dùng định hướng của con trỏ 3D cho vật thể mới"
51782 msgid "Enter Edit Mode"
51783 msgstr "Vào Chế Độ Biên Tập"
51786 msgid "Enter edit mode when adding this object"
51787 msgstr "Nhập vào chế độ biên tập khi thêm vật thể này"
51790 msgid "Location for the newly added object"
51791 msgstr "Vị trí cho vật thể mới chế tạo"
51794 msgid "Rotation for the newly added object"
51795 msgstr "Góc xoay cho vật thể mới chế tạo"
51798 msgid "Scale for the newly added object"
51799 msgstr "Phóng to cho vật thể mới thêm"
51802 msgctxt "Operator"
51803 msgid "Add Bezier"
51804 msgstr "Thêm Bezier"
51807 msgid "Construct a Bezier Curve"
51808 msgstr "Chế tạo một Cong Bezier"
51811 msgctxt "Operator"
51812 msgid "Add Nurbs Circle"
51813 msgstr "Thêm Vòng Tròn NURBS"
51816 msgid "Construct a Nurbs Circle"
51817 msgstr "Chế tạo một vòng tròn NURBS"
51820 msgctxt "Operator"
51821 msgid "Add Nurbs Curve"
51822 msgstr "Thêm Cong NURBS"
51825 msgid "Construct a Nurbs Curve"
51826 msgstr "Tạo một đường Cong NURBS"
51829 msgctxt "Operator"
51830 msgid "Add Path"
51831 msgstr "Thêm Đường"
51834 msgid "Construct a Path"
51835 msgstr "Tạo một Đường"
51838 msgctxt "Operator"
51839 msgid "Set Curve Radius"
51840 msgstr "Đặt Bán Kính Cong"
51843 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
51844 msgstr "Đặt bán kính từ điểm cho làm nến cạnh tròn"
51847 msgid "Reveal hidden control points"
51848 msgstr "Hiển thị điểm kiểm soát được ẩn"
51851 msgid "(De)select all control points"
51852 msgstr "Chọn/thả hết điểm kiểm soát"
51855 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
51856 msgstr "Thả điểm kiểm soát tại ranh giới của khu vực được chọn"
51859 msgid "Select all control points linked to the current selection"
51860 msgstr "Chọn tất cả điểm kiểm soát được liên kết với sự lựa chọn hiện tại"
51863 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
51864 msgstr "Chọn tất cả điểm kiểm soát được liên kết với điểm được chọn rồi"
51867 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
51868 msgstr "Thả điểm kiểm soát được liên kết thay thế chọn nó"
51871 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
51872 msgstr "Thả điểm kiểm soát tại ranh giới của khu vực được chọn"
51875 msgctxt "Operator"
51876 msgid "Select Next"
51877 msgstr "Chọn Tiếp Theo"
51880 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
51881 msgstr "Chọn điểm kiểm soát trên đường cong tiếp theo sau các điềm được chọn rồi trên đường cong"
51884 msgctxt "Operator"
51885 msgid "Checker Deselect"
51886 msgstr "Thá Lẻ"
51889 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
51890 msgstr "Thả mỗi phần tử thứ N bắt đầu từ phần tử hoạt động"
51893 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
51894 msgstr "Số lượng của phần tử được chọn trong trình tự lặp lại"
51897 msgid "Offset from the starting point"
51898 msgstr "Dịch từ điểm bắt đầu"
51901 msgid "Deselected"
51902 msgstr "Được Thả"
51905 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
51906 msgstr "Số lượng phần tử được thả trong trình tự lặp lại"
51909 msgctxt "Operator"
51910 msgid "Select Previous"
51911 msgstr "Chọn Trước"
51914 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
51915 msgstr "Chọn điểm kiểm soát trên đường cong phía trước các điểm được chọn rồi"
51918 msgctxt "Operator"
51919 msgid "Select Random"
51920 msgstr "Chọn Ngẫu Nhiên"
51923 msgid "Randomly select some control points"
51924 msgstr "Ngẫu nhiên chọn vài điểm kiểm soát"
51927 msgid "Portion of items to select randomly"
51928 msgstr "Số phân của mặt hàng để chọn ngẫu nhiên"
51931 msgid "Seed for the random number generator"
51932 msgstr "Số hạt cho bộ phát số ngẫu nhiên"
51935 msgctxt "Operator"
51936 msgid "Select Control Point Row"
51937 msgstr "Chọn Hàng Điểm Kiểm Soát"
51940 msgid "Select a row of control points including active one"
51941 msgstr "Chọn một hàng điểm kiểm soát gồm điểm hoạt động"
51944 msgid "Select similar curve points by property type"
51945 msgstr "Chọn điểm đường cong giống tùy loại đặc trưng"
51948 msgid "Greater"
51949 msgstr "Lớn Hơn"
51952 msgid "Less"
51953 msgstr "Nhỏ Hơn"
51956 msgctxt "Operator"
51957 msgid "Separate"
51958 msgstr "Rút"
51961 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
51962 msgstr "Rút điểm được chọn từ các điểm chưa chọn và chế tạo vật thể mới"
51965 msgctxt "Operator"
51966 msgid "Shade Flat"
51967 msgstr "Tô Sắc Bằng Phẳng"
51970 msgid "Set shading to flat"
51971 msgstr "Đặt tô sắc bằng phẳng"
51974 msgctxt "Operator"
51975 msgid "Shade Smooth"
51976 msgstr "Tô Sắc Mịn"
51979 msgid "Set shading to smooth"
51980 msgstr "Đặt tô bóng mịn"
51983 msgid "Select shortest path between two selections"
51984 msgstr "Chọn đường ngăn nhất giữa hai sự lựa chọn"
51987 msgctxt "Operator"
51988 msgid "Smooth"
51989 msgstr "Mịn"
51992 msgid "Flatten angles of selected points"
51993 msgstr "Giảm góc của điểm được chọn"
51996 msgctxt "Operator"
51997 msgid "Smooth Curve Radius"
51998 msgstr "Mịn Bán Kính Đường Cong"
52001 msgid "Interpolate radii of selected points"
52002 msgstr "Nội suy bán kính của các điểm được chọn"
52005 msgctxt "Operator"
52006 msgid "Smooth Curve Tilt"
52007 msgstr "Mịn Hóa Nghieng Đường Cong"
52010 msgid "Interpolate tilt of selected points"
52011 msgstr "Nội suy độ nghiêng của các điểm được chọn"
52014 msgctxt "Operator"
52015 msgid "Smooth Curve Weight"
52016 msgstr "Mịn Hóa Quyền Lượng Đường Cong"
52019 msgid "Interpolate weight of selected points"
52020 msgstr "Suy nội quyền lượng của điểm được chọn"
52023 msgctxt "Operator"
52024 msgid "Spin"
52025 msgstr "Xoay"
52028 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
52029 msgstr "Kéo dài ranh giới được chọn quanh điểm tựa và trục hiện tại của màn chiếu"
52032 msgid "Axis in global view space"
52033 msgstr "Trục trong không gian màn toàn cầu"
52036 msgid "Center in global view space"
52037 msgstr "Trung tâm trong không gian màn toàn cầu"
52040 msgctxt "Operator"
52041 msgid "Set Spline Type"
52042 msgstr "Đặt Loại Mẫu Cong"
52045 msgid "Set type of active spline"
52046 msgstr "Đặt loại mẫu cong đang hoạt động"
52049 msgid "Handles"
52050 msgstr "Tay Cầm"
52053 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
52054 msgstr "Dùng tay cầm khi biến đổi cong Bezier thành đa giác"
52057 msgctxt "Operator"
52058 msgid "Set Goal Weight"
52059 msgstr "Đặt Quyền Lượng Mục Đích"
52062 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
52063 msgstr "Đặt quyền lượng mục đích thân mềm cho điểm được chọn"
52066 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
52067 msgstr "Rút riêng các điểm được chọn từ điểm kết nối chưa được chọn"
52070 msgid "Subdivide selected segments"
52071 msgstr "Phân hoá khúc thẩng được chọn"
52074 msgid "Switch direction of selected splines"
52075 msgstr "Lật hướng của mẫu cong được chọn"
52078 msgctxt "Operator"
52079 msgid "Clear Tilt"
52080 msgstr "Xóa Nghiêng"
52083 msgid "Clear the tilt of selected control points"
52084 msgstr "Xóa nghiêng của điểm kiểm soát được chọn"
52087 msgctxt "Operator"
52088 msgid "Extrude to Cursor or Add"
52089 msgstr "Kéo Ra đến Con Trỏ hoặc Thêm"
52092 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
52093 msgstr "Thêm một điểm kiểm soát mới (chỉ được liên kết với điểm cuối đường cong được chọn, nếu có)"
52096 msgid "Location to add new vertex at"
52097 msgstr "Vị trí cho chế tạo đỉnh mới"
52100 msgctxt "Operator"
52101 msgid "Denoise Animation"
52102 msgstr "Giảm Huyên Náo Hoạt Hình"
52105 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
52106 msgstr "Giảm huyên náo trình tự hoạt hình được kết xuất bằng sử dụng cài đặt của cảnh và lớp màn chiếu hiện tại. Nó yêu cầu có vòng dữ liệu giảm huyên náo và xuất vào tập tin OpenEXR đa lớp"
52109 msgid "Input Filepath"
52110 msgstr "Đường Dẫn Ngõ Vào"
52113 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
52114 msgstr "Đường dẫn của tập tin ảnh để giảm huyên náo. Nếu chưa được chỉ định, dùng đường dẫn kết xuất và phạm vi bức ảnh từ cảnh"
52117 msgid "Output Filepath"
52118 msgstr "Đường Dẫn Ngõ Xuất"
52121 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
52122 msgstr "Nếu chưa được chỉ định, sẽ giảm huyên náo kết xuất tại chỗ"
52125 msgctxt "Operator"
52126 msgid "Merge Images"
52127 msgstr "Gồm Ảnh"
52130 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
52131 msgstr "Gồm các ảnh OpenEXR đa lớp được kết xuất có phạm vi mẫu vật khác nhau thành một ảnh bất huyên náo"
52134 msgid "File path for image to merge"
52135 msgstr "Đường dẫn tập tin của ảnh để gồm"
52138 msgid "File path for merged image"
52139 msgstr "Đường dẫn tập tin của ảnh được gồm"
52142 msgctxt "Operator"
52143 msgid "Use Nodes"
52144 msgstr "Dùng Giao Điểm"
52147 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
52148 msgstr "Bật giao điểm cho một vật liệu, thế giới, hay đèn"
52151 msgctxt "Operator"
52152 msgid "Dynamic Paint Bake"
52153 msgstr "Nướng Sơn Động Lý"
52156 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
52157 msgstr "Mặt nướng bề mặt của trình tự ảnh sơn động lý"
52160 msgctxt "Operator"
52161 msgid "Toggle Output Layer"
52162 msgstr "Bật/Tắt Lớp Xuất"
52165 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
52166 msgstr "Thêm hay xóa lớp ngõ ra Sơn Động Lý"
52169 msgid "Output Toggle"
52170 msgstr "Bật/Tắt Ngỏ Ra"
52173 msgid "Output A"
52174 msgstr "Ngõ Ra A"
52177 msgid "Output B"
52178 msgstr "Ngõ Ra B"
52181 msgctxt "Operator"
52182 msgid "Add Surface Slot"
52183 msgstr "Thêm Khe Bề Mật"
52186 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
52187 msgstr "Thêm một khe bề mặt Sơn Động Lý mới"
52190 msgctxt "Operator"
52191 msgid "Remove Surface Slot"
52192 msgstr "Xóa Khe Bề Mặt"
52195 msgid "Remove the selected surface slot"
52196 msgstr "Xóa khe bề mặt được chọn"
52199 msgctxt "Operator"
52200 msgid "Toggle Type Active"
52201 msgstr "Bật/tắt Loại Hoạt Động"
52204 msgid "Toggle whether given type is active or not"
52205 msgstr "Bật/tắt hành động có hoạt động hay không"
52208 msgctxt "Operator"
52209 msgid "Flush Edits"
52210 msgstr "Xả Các Biên Tập"
52213 msgid "Flush edit data from active editing modes"
52214 msgstr "Xả dữ liệu biên tập từ các chế độ biên tập hoạt động"
52217 msgctxt "Operator"
52218 msgid "Toggle Fake User"
52219 msgstr "Bật/Tắt Người Dùng Giả Bộ"
52222 msgctxt "Operator"
52223 msgid "Generate Preview"
52224 msgstr "Chế Tạo Dự Khán"
52227 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
52228 msgstr "Chế tạo một dự khán tự động cho cục dữ liệu được chọn"
52231 msgctxt "Operator"
52232 msgid "Generate Preview from Object"
52233 msgstr "Chế Tạo Dự Khán từ Vật Thể"
52236 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
52237 msgstr "Chế tạo một dự khán cho tích sản này bằng kết xuất vật thể hoạt động"
52240 msgctxt "Operator"
52241 msgid "Load Custom Preview"
52242 msgstr "Nhập Dự Khán Tùy Chọn"
52245 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
52246 msgstr "Chọn một ảnh để giúp phát hiện cục dữ liệu kiểu thị giác"
52249 msgctxt "Operator"
52250 msgid "Toggle Library Override Editable"
52251 msgstr "Bật/Tắt Đồ Vượt Quyền Thư Viện Được Biên Tập"
52254 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
52255 msgstr "Đặt nếu cục dữ liệu của đồ vượt quyền thư viện này được biên soạn"
52258 msgctxt "Operator"
52259 msgid "Unlink Data-Block"
52260 msgstr "Gỡ Liên Két Cục Dữ Liệu"
52263 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
52264 msgstr "Xóa sử dụng của một cục dữ liệu, xóa chỉ định"
52267 msgctxt "Operator"
52268 msgid "Redo"
52269 msgstr "Làm Lại"
52272 msgid "Redo previous action"
52273 msgstr "Làm lại hành động mới làm"
52276 msgctxt "Operator"
52277 msgid "Undo"
52278 msgstr "Hủy Bước"
52281 msgid "Undo previous action"
52282 msgstr "Hủy bước hành động mới làm"
52285 msgctxt "Operator"
52286 msgid "Undo History"
52287 msgstr "Lịch Sử Hủy Bước"
52290 msgid "Redo specific action in history"
52291 msgstr "Làm lại hành động xác định trong lịch sử"
52294 msgid "Item"
52295 msgstr "Mặt Hàng"
52298 msgctxt "Operator"
52299 msgid "Undo Push"
52300 msgstr "Hủy Đẩy"
52303 msgid "Add an undo state (internal use only)"
52304 msgstr "Thêm một trạng thái hủy bước (chỉ dùng cho nội bộ)"
52307 msgid "Undo Message"
52308 msgstr "Tin Nhắn Hủy Bước"
52311 msgctxt "Operator"
52312 msgid "Undo and Redo"
52313 msgstr "Hủy Bước Và Làm Lại"
52316 msgid "Undo and redo previous action"
52317 msgstr "Hủy bước hay làm lại hành động mới làm"
52320 msgctxt "Operator"
52321 msgid "Export Camera & Markers"
52322 msgstr "Xuất Máy Quay Phim & Ký Hiệu"
52325 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
52326 msgstr "Lưu văn thảo Python thì có thể chế tạo lại các máy quay phim và ký hiệu ở chỗ khác"
52329 msgid "Filepath used for exporting the file"
52330 msgstr "Đường dẫn dùng cho xuất tập tin"
52333 msgid "End frame for export"
52334 msgstr "Số bức ảnh cuối cho xuất"
52337 msgid "Start frame for export"
52338 msgstr "Số bức ảnh đầu cho xuất"
52341 msgid "Only Selected"
52342 msgstr "Chỉ Được Chọn"
52345 msgctxt "Operator"
52346 msgid "Export BVH"
52347 msgstr "Xuất BVH"
52350 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
52351 msgstr "Lưu một tập tin BVH chụp chuyển động từ một cột"
52354 msgid "End frame to export"
52355 msgstr "Bức ảnh cuối cho xuất"
52358 msgid "Starting frame to export"
52359 msgstr "Bức ảnh đầu cho xuất"
52362 msgid "Scale the BVH by this value"
52363 msgstr "Giá trị cho phóng to BVH"
52366 msgid "Root Translation Only"
52367 msgstr "Chỉ Dịch Rễ"
52370 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
52371 msgstr "Chỉ lưu các kênh dịch cho xương rễ"
52374 msgid "Rotation conversion"
52375 msgstr "Biến đổi xoay"
52378 msgid "Euler (Native)"
52379 msgstr "Euler (Thuộc Địa)"
52382 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
52383 msgstr "Dùng thứ tự được chỉ định trong tập tin BVH"
52386 msgid "Euler (XYZ)"
52387 msgstr "Euler (XYZ)"
52390 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
52391 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler XYZ"
52394 msgid "Euler (XZY)"
52395 msgstr "Euler (XZY)"
52398 msgid "Convert rotations to euler XZY"
52399 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler XZY"
52402 msgid "Euler (YXZ)"
52403 msgstr "Euler (YXZ)"
52406 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
52407 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler YXZ"
52410 msgid "Euler (YZX)"
52411 msgstr "Euler (YZX)"
52414 msgid "Convert rotations to euler YZX"
52415 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler YZX"
52418 msgid "Euler (ZXY)"
52419 msgstr "Euler (ZXY)"
52422 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
52423 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler ZXY"
52426 msgid "Euler (ZYX)"
52427 msgstr "Euler (ZYX)"
52430 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
52431 msgstr "Biến đổi xoay thành Euler ZYX"
52434 msgctxt "Operator"
52435 msgid "Export PLY"
52436 msgstr "Xuất PLY"
52439 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
52440 msgstr "Xuất một vật thể trong tập tin PLY Stanford, có màu, và tọa độ chất liệu"
52443 msgid "X Forward"
52444 msgstr "X Trước"
52447 msgid "Y Forward"
52448 msgstr "Y Trước"
52451 msgid "Z Forward"
52452 msgstr "Z Trước"
52455 msgid "-X Forward"
52456 msgstr "-X Trước"
52459 msgid "-Y Forward"
52460 msgstr "-Y Trước"
52463 msgid "-Z Forward"
52464 msgstr "-Z Trước"
52467 msgid "X Up"
52468 msgstr "X Trên"
52471 msgid "Y Up"
52472 msgstr "Y Trên"
52475 msgid "-X Up"
52476 msgstr "-X Trên"
52479 msgid "-Y Up"
52480 msgstr "-Y Trên"
52483 msgid "-Z Up"
52484 msgstr "-Z Trên"
52487 msgid "ASCII"
52488 msgstr "ASCII"
52491 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
52492 msgstr "Xuất dùng định dạng ASCII, nếu không dùng nhị phận"
52495 msgid "Export the active vertex color layer"
52496 msgstr "Xuất lớp màu đỉnh hoạt động"
52499 msgid "Apply Modifiers"
52500 msgstr "Áp Dụng Bộ Điều Chỉnh"
52503 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
52504 msgstr "Áp dụng cuự sửa đổi với mạng lưới xuất"
52507 msgid "Export vertex normals"
52508 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh"
52511 msgid "Selection Only"
52512 msgstr "Chỉ Vật Chọn"
52515 msgid "Export selected objects only"
52516 msgstr "Chỉ xuất vật thể được chọn"
52519 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
52520 msgstr "Xuất lớp UV hoạt động (sẽ chẻ cạnh tại vết sẹo)"
52523 msgctxt "Operator"
52524 msgid "Export STL"
52525 msgstr "Xuất STL"
52528 msgid "Save STL triangle mesh data"
52529 msgstr "Lưu dữ liệu mạng lưới tam giác STL"
52532 msgid "Ascii"
52533 msgstr "Ascii"
52536 msgid "Save the file in ASCII file format"
52537 msgstr "Lưu tập tin bằng định dạng tập tin ASCII"
52540 msgid "Batch Mode"
52541 msgstr "Chế Độ Xấp"
52544 msgid "All data in one file"
52545 msgstr "Hết dữ liệu trong một tập tin"
52548 msgid "Each object as a file"
52549 msgstr "Mỗi vật thể lưu một tập tin riêng"
52552 msgid "Global Space"
52553 msgstr "Không Gian Toàn Cầu"
52556 msgid "Export in this reference space"
52557 msgstr "Xuất bằng không gian tham chiếu"
52560 msgid "Apply the modifiers before saving"
52561 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh trước lưu"
52564 msgid "Scene Unit"
52565 msgstr "Đơn Vị Cảnh"
52568 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
52569 msgstr "Áp dụng đơn vị của cảnh (tùy chỉ định bằng phóng to đơn vị) với dữ liệu xuất"
52572 msgctxt "Operator"
52573 msgid "Export FBX"
52574 msgstr "Xuất FBX"
52577 msgid "Write a FBX file"
52578 msgstr "Lưu một tập tin FBX"
52581 msgid "Add Leaf Bones"
52582 msgstr "Thêm Xương Lá"
52585 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
52586 msgstr "Kèm một xương cuối tại kết thúc của mỗi chuỗi để xác định bề dài của xương cuối (dùng cái này nếu bạn muốn biên tập cốt từ dữ liệu được xuất)"
52589 msgid "Apply Scalings"
52590 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
52593 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
52594 msgstr "Làm sao để áp dụng phóng to đơn vị trong tập tin FBX được chế tạo (Blender sẽ dùng phóng to FBX để phát hiện đơn vị khi nhập tập tin, nhưng có nhiều ứng dụng khác không hoạt động như vậy)"
52597 msgid "All Local"
52598 msgstr "Hết Dùng Địa Phương"
52601 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
52602 msgstr "Áp dụng phóng to tùy chọn và đơn vị với mỗi biến hóa vật thể, phóng to FBX sẽ được giữ nguyên bằng 1.0"
52605 msgid "FBX Units Scale"
52606 msgstr "Phóng To Đơn Vị FBX"
52609 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
52610 msgstr "Áp dụng phóng to tùy chọn với mỗi biến hóa vật thể, và áp dụng phóng to đơn vị với phóng to FBX"
52613 msgid "FBX Custom Scale"
52614 msgstr "Phóng To Tùy Chọn FBX"
52617 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
52618 msgstr "Áp dụng phóng to FBX tùy chọn với phóng to FBX, và phóng to đơn vị với mỗi biến hóa vật thể"
52621 msgid "FBX All"
52622 msgstr "Hết FBX"
52625 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
52626 msgstr "Áp dụng phóng to và phóng to đơn vị với phóng to FBX"
52629 msgid "Apply Unit"
52630 msgstr "Áp Dụng Đơn Vị"
52633 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
52634 msgstr "Áp dụng cài đặt đơn vị hiện tại của Blender (nếu không đặt, dùng cài đặt đơn vị Blender)"
52637 msgid "Armature FBXNode Type"
52638 msgstr "Cốt Loại FBXNode"
52641 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
52642 msgstr "Giao điểm loại FBX (vật thể) dùng cho biểu diễn cốt của Blender (dùng Null trừ khi có vấn đề với ứng dụng khác, sự lựa chọn khác có thể không nhập lại vàl Blender hoàn toàn…)"
52645 msgid "Null"
52646 msgstr "Không"
52649 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
52650 msgstr "Giao điểm 'Không' giống với Vật Thể Rỗng của Blender (mặc định)"
52653 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
52654 msgstr "Giao điểm 'Rễ', nên là rễ của các chuỗi xương… "
52657 msgid "LimbNode"
52658 msgstr "GiaoĐiểmKhớp"
52661 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
52662 msgstr "'GiaoĐiểmKhớp' FBX, một khớp bình thường giữa hai xương..."
52665 msgid "Baked Animation"
52666 msgstr "Hoạt Hình Nướng"
52669 msgid "Export baked keyframe animation"
52670 msgstr "Xuất hoạt hình nướng"
52673 msgid "Force Start/End Keying"
52674 msgstr "Bắt Đặt Bắt Đầu/Kết Thúc Bức Ảnh Mẫu"
52677 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
52678 msgstr "Lần nào kèm thêm một bức ảnh mẫu tại hành động đầu và cuối cho kênh hoạt hình"
52681 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
52682 msgstr "Mức đơn giản hóa giá trị nướng (0.0 = tắt, càng cao càng đơn giản hóa)"
52685 msgid "Sampling Rate"
52686 msgstr "Tốc Độ Lấy Mẫu Vật"
52689 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
52690 msgstr "Tốc độ tính toán giá trị hoạt hình (đơn vị bức ảnh)"
52693 msgid "All Actions"
52694 msgstr "Hết Hành Động"
52697 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
52698 msgstr "Kết xuất mỗi hành động trong AnimStack (XếpĐốngHoạtHình) FBX riêng, thay hoạt hình cảnh toàn cầu (lưu ý vật thể có hoạt hình sẽ được hết hành động thích hợp với nó, vật thể khác sẽ không được hoạt hình nào cả)"
52701 msgid "Key All Bones"
52702 msgstr "Làm Bức Ảnh Mẫu Hết Xương"
52705 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
52706 msgstr "Bắt xuất ít nhất một bức ảnh mẫu của hoạt hình cho hết xương (cần dùng cho vài ứng dụng mục tiêu, như UE4)"
52709 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
52710 msgstr "Xuất mỗi trình tự NLA không bị tắt tiếng làm một AnimStack (XếpĐốngHoạtHình) được chẻ  FBX, nếu có, thay thế hoạt hình cảnh toàn cầu"
52713 msgid "Apply Transform"
52714 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa"
52717 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
52718 msgstr "Nướng biến hóa không gian vào dữ liệu vật thể, giúp tránh vật thể xoay kiểu không muốn khi không gian mục tiêu không sắp xếp với không gian của Blender (CẢNH BÁO! đây là tùy chọn đồ thử nghiệm, có thể có kết qủa không theo ý, biết trước ncốt/hoạt hình hư) "
52721 msgid "Active scene to file"
52722 msgstr "Cảnh hoạt động vào một tập tin"
52725 msgid "Each scene as a file"
52726 msgstr "Mỗi cảnh vào một tập tin"
52729 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
52730 msgstr "Mỗi sưu tập (tức là sưu tập nào trong cục dữ liệu) vào một tập tin, không gồm nội dung của sưu tập con cái"
52733 msgid "Scene Collections"
52734 msgstr "Sưu Tập Cảnh"
52737 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
52738 msgstr "Mỗi sưu tập (gồm sưu tập chủ, sưu tập không phải là cục dữ liệu) của mỗi cảnh vào một tập tin, gồm nội dung từ các sưu tập con cái"
52741 msgid "Active Scene Collections"
52742 msgstr "Sưu Tập Cảnh Hoạt Động"
52745 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
52746 msgstr "Mỗi sưu tập (gồm sưu tập chủ, sưu tập không phải là cục dữ liệu) của cảnh hoạt động là một tập tin, gồm nội dung từ các sưu tập con cái"
52749 msgid "Embed Textures"
52750 msgstr "Nhét Chất Liệu"
52753 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
52754 msgstr "Nhét chất liệu trong tập tin FBX nhị phận (chỉ cho mẫu đường dẫn \"Chép\")"
52757 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
52758 msgstr "Phóng to hết dữ liệu (có vài bộ nhập không hỗ trợ cốt phóng to!)"
52761 msgid "Smoothing"
52762 msgstr "Mịn Hóa"
52765 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
52766 msgstr "Xuất thông tin mịn hóa (nên dùng tùy chọn 'Chỉ Pháp Tuyến' nếu bộ nhập mục tiêu hiểu được pháp tuyến chẻ)"
52769 msgid "Normals Only"
52770 msgstr "Chỉ Pháp Tuyến"
52773 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
52774 msgstr "Chỉ xuất pháp tuyến thay thế lưu dữ liệu mịn hóa cạnh hay mặt"
52777 msgid "Write face smoothing"
52778 msgstr "Ghi (lưu) mịn hóa mặt"
52781 msgid "Write edge smoothing"
52782 msgstr "Ghi (lưu) mịn hóa cạnh"
52785 msgid "Object Types"
52786 msgstr "Loại Vật Thể"
52789 msgid "Which kind of object to export"
52790 msgstr "Xuất loại vật thể nào"
52793 msgid "Lamp"
52794 msgstr "Đèn"
52797 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
52798 msgstr "CẢNH BÁO: không hỗ trở trong thực thể sao chép/nhóm"
52801 msgid "Other"
52802 msgstr "Khác"
52805 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
52806 msgstr "Hình dạng loại khác, như đường cong, siêu cầu, v.v. (bị đổi thành mạng lưới)"
52809 msgid "Path Mode"
52810 msgstr "Chế Độ Đường Dẫn"
52813 msgid "Method used to reference paths"
52814 msgstr "Phương pháp dùng với đường dẫn tham chiếu"
52817 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
52818 msgstr "Chỉ dùng đường dẫn Tương Đối với thư mục phụ"
52821 msgid "Always write absolute paths"
52822 msgstr "Lần nào lưu đường dẫn tuyệt đối"
52825 msgid "Always write relative paths (where possible)"
52826 msgstr "Lần nào lưu đường dẫn tương đối (khi có thể)"
52829 msgid "Match"
52830 msgstr "Giống"
52833 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
52834 msgstr "Giữ cài đặt Tuyệt Đối/Tương Đối giống với đường dẫn ngõ vào"
52837 msgid "Strip Path"
52838 msgstr "Đường Dẫn Đoạn"
52841 msgid "Filename only"
52842 msgstr "Chỉ tên tập tin"
52845 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
52846 msgstr "Chép tập tin vào đường dẫn đích (thư mục phụ)"
52849 msgid "Primary Bone Axis"
52850 msgstr "Trục Xương Chánh"
52853 msgid "-X Axis"
52854 msgstr "Trục -X"
52857 msgid "-Y Axis"
52858 msgstr "Trục -Y"
52861 msgid "-Z Axis"
52862 msgstr "Trục -Z"
52865 msgid "Secondary Bone Axis"
52866 msgstr "Trục Xương Phụ"
52869 msgid "Active Collection"
52870 msgstr "Sưu Tập Hoạt Động"
52873 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
52874 msgstr "Chỉ xuất vật thể từ sưu tập hoạt đồng (và con cái của nó)"
52877 msgid "Only Deform Bones"
52878 msgstr "Chỉ Méo Hóa Xương"
52881 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
52882 msgstr "Chỉ ghi (lưu) xương bị méo hóa (và xương không méo hóa khi có con cái bị méo hóa)"
52885 msgid "Batch Own Dir"
52886 msgstr "Xấp Thư Mục Riêng"
52889 msgid "Create a dir for each exported file"
52890 msgstr "Chế tạo một thư mục cho mỗi tập tin xuất"
52893 msgid "Custom Properties"
52894 msgstr "Đặc Tính Tự Tạo"
52897 msgid "Export custom properties"
52898 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn"
52901 msgid "Loose Edges"
52902 msgstr "Cạnh Rời Ra"
52905 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
52906 msgstr "Xuất cạnh rời ra (làm đa giáac hai đỉnh)"
52909 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
52910 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh với vật thể mạng lưới (trừ vật thể Cốt) - CẢNH BÁO: sẽ không cho thể xuất mẫu dạng"
52913 msgid "Use Modifiers Render Setting"
52914 msgstr "Dùng Cài đặt Kết Xuất Bộ Điều Chỉnh"
52917 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
52918 msgstr "Dùng cài đặt kết xuất khi đang áp dụng bộ điều chỉnh với vật thể mạng lưới (BỊ TẮT trong Blender 2.8)"
52921 msgid "Use Metadata"
52922 msgstr "Dùng Siêu Dữ Liệu"
52925 msgid "Export selected and visible objects only"
52926 msgstr "Xuất chỉ vật thể được chọn và hiển thị"
52929 msgid "Use Space Transform"
52930 msgstr "Dùng Biến Hóa Không Gian"
52933 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
52934 msgstr "Áp dụng biến hóa không gian toàn cầu cho xoay vật thể. Khi được tắt, chỉ không gian trục được lưu vào tập tin và hết biến hóa vật thể còn giữ nguyên"
52937 msgid "Export Subdivision Surface"
52938 msgstr "Xuất Phân Hóa Bề Mặt"
52941 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
52942 msgstr "Xuất bộ điều chỉnh phân hóa Catmull-Rom cuối bằng phân hóa FBX (không áp dụng cự sửa đổi mặc dù đã bật 'Áp Dụng Bộ Điều Chỉnh')"
52945 msgid "Triangulate Faces"
52946 msgstr "Tam Giác Hoá Mặt"
52949 msgid "Convert all faces to triangles"
52950 msgstr "Biến đổi hết mặt thành tam giác"
52953 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
52954 msgstr "Thêm vectơ nhị pháp tuyến và tiếp tuyến chúng với pháp tuyến để hình thành không gian tiếp tuyến (nó chỉ họa động với mạng lưới chỉ có tam giác/tư giác!) "
52957 msgid "Visible Objects"
52958 msgstr "Vật Thể Hiển Thị"
52961 msgid "Export visible objects only"
52962 msgstr "Chỉ xuất vật thể hiển thị"
52965 msgctxt "Operator"
52966 msgid "Export glTF 2.0"
52967 msgstr "Xuất glTF 2.0"
52970 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
52971 msgstr "Xuất cảnh bằng tập tin định dạng glTF 2.0"
52974 msgid "Include All Bone Influences"
52975 msgstr "Gồm Tất Cả Sự Ảnh Hưởng Của Xương"
52978 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
52979 msgstr "Cho hơn 4 sự ảnh hưởng của đỉnh khớp. Mô hình có thể hiện không đúng trong nhiều phần mềm hiển thị"
52982 msgid "Export all Armature Actions"
52983 msgstr "Xuất hết Hành Động Cốt"
52986 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
52987 msgstr "Xuất hết hành động, trói đến một cốt. CẢNH BÁO: Tùy chọn này không hỗ trợ xuất có nhiều cốt"
52990 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
52991 msgstr "Xuất hành động hoạt động va rãnh NLH kiểu hoạt hình glTF"
52994 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
52995 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh (trừ Cốt) để làm mạng lưới cho vật thể  - CẢNH BÁO: sẽ không cho thể xuất mẫu dạng"
52998 msgid "Export cameras"
52999 msgstr "Xuất máy quay phim"
53002 msgid "Export vertex colors with meshes"
53003 msgstr "Xuất màu đỉnh với mạng lưới"
53006 msgid "Copyright"
53007 msgstr "Bản Quyền"
53010 msgid "Legal rights and conditions for the model"
53011 msgstr "Quyền luật pháp và điều kiện của mô hình"
53014 msgid "Use Current Frame"
53015 msgstr "Sử Dụng Bức Ảnh Hiện Tại"
53018 msgid "Export the scene in the current animation frame"
53019 msgstr "Xuất cảnh trong bức ảnh hiện tại"
53022 msgid "Export Deformation Bones Only"
53023 msgstr "Chỉ Xuất Xương Méo Hóa"
53026 msgid "Export Deformation bones only"
53027 msgstr "Chỉ Xuất Xương Được Méo Hóa"
53030 msgid "Color quantization bits"
53031 msgstr "Bit lượng tử hóa màu sắc"
53034 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
53035 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị màn sắc (0 = không lượng tử hóa)"
53038 msgid "Generic quantization bits"
53039 msgstr "Bit lượng tử hóa tổng quát"
53042 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
53043 msgstr "Bit lượng tử hóa cho các giá trị tọa độ như quyền lượng hay khớp (0 = không lượng tử hóa)"
53046 msgid "Draco mesh compression"
53047 msgstr "Phương pháp nén mạng lưới Draco"
53050 msgid "Compress mesh using Draco"
53051 msgstr "Nén mạng lưới dùng Draco"
53054 msgid "Compression level"
53055 msgstr "Mức nén"
53058 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
53059 msgstr "Mức nén (0 = tốc độ nhất, 6 = nén nhất, giá trị cao hơn chưa được hỗ trợ)"
53062 msgid "Normal quantization bits"
53063 msgstr "Bit lượng tử hóa bình thường"
53066 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
53067 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị bình thường (0 = không lượng tử hóa)"
53070 msgid "Position quantization bits"
53071 msgstr "Bit lượng tử hóa vị trí"
53074 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
53075 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị vị trí (0 = không lượng tử hóa)"
53078 msgid "Texcoord quantization bits"
53079 msgstr "Bit lượng tử hóa tọa độ chất liệu"
53082 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
53083 msgstr "Bit lượng tử hóa cho giá trị tọa độ chất liệu (0 = không lượng tử hóa)"
53086 msgid "Export custom properties as glTF extras"
53087 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn kiểu đồ thêm glTF"
53090 msgid "Always Sample Animations"
53091 msgstr "Lần Nào Lấy Mẫu Vặt Hoạt Hình"
53094 msgid "Apply sampling to all animations"
53095 msgstr "Áp dụng lấy mẫu vật cho tất cả hoạt hình"
53098 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
53099 msgstr "Định dạng ngõ ra và tùy chọn nhét đồ. Nhị phận có hiệu qủa cao nhất, nhưng JSON (được nhét vào hay để riêng) có lẽ dễ biên tập hơn trong tương lai"
53102 msgid "glTF Binary (.glb)"
53103 msgstr "Nhị Phận glTF (.glb)"
53106 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
53107 msgstr "Xuất một tập tin, với tất cả dữ liệu được gói vào dạng nhị phận. Hiệu qủa cao và đễ vận chuyển, nhưng biên tập khó hơn thời sau"
53110 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
53111 msgstr "Riêng glTF (.glb + .bin + chất liệu)"
53114 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
53115 msgstr "Xuất nhiều tập tin, với dữ liệu JSON, nhị phận và chất liệu riêng. Dễ nhất để biên tập thời sau"
53118 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
53119 msgstr "Nhét glTF (.gltf)"
53122 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
53123 msgstr "Xuất một tập tin, với tất cả dữ liệu được gói bằng JSON. Hiệu qủa thấp hơn so với nhị phận, nhưng biên tập dễ hơn thời sau"
53126 msgid "Limit to Playback Range"
53127 msgstr "Hạn Chế đến Phạm Vi Hát Lại"
53130 msgid "Clips animations to selected playback range"
53131 msgstr "Cắt hoạt hình đến phạm vi hạt lại được chọn"
53134 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
53135 msgstr "Định dạng xuât cho ảnh. PNG không mất dữ liệu nguồn và ưu tiên, nhưng có lẽ JPEG tốt hơn cho ứng dụng trên mạng vì nó nhỏ gọn hơn. Còn cả hai có thể được bỏ nếu không cần"
53138 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
53139 msgstr "Lưu PNG bằng PNG, và JPEG bằng JPEG. Nếu chưa chọn cái nào, lưu bằng PNG"
53142 msgid "JPEG Format (.jpg)"
53143 msgstr "Định Dạng JPEG (.jpg)"
53146 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
53147 msgstr "Lưu các ảnh bằng JPEG. (Những ảnh cần độ đục sẽ được lưu bằng PNG.) Coi chừng mất chất lượng ảnh"
53150 msgid "Don't export images"
53151 msgstr "Không xuất ảnh"
53154 msgid "Keep original"
53155 msgstr "Giữ nguyên bản"
53158 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
53159 msgstr "Giữ tập tin chất liệu nguyên bản nếu có thể. CẢNH BÁO: nếu bạn dùng hơn một chất liệu, khi tiêu chuẩn pbr chỉ cần một cái, chỉ một chất liệu sẽ được sử dụng. Cái này có thể tạo kết qủa không theo ý định"
53162 msgid "Punctual Lights"
53163 msgstr "Đèn Định Hướng, Điểm, Nón"
53166 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
53167 msgstr "Xuất đèn định hướng, điểm, và hình nón. Dụng đuôi \"KHR_lights_punctual\" glTF"
53170 msgid "Export materials "
53171 msgstr "Xuất vật liệu"
53174 msgid "Export all materials used by included objects"
53175 msgstr "Xuất hết vật liệu của vật thể xuất đang dùng"
53178 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
53179 msgstr "Không xuất vật liệu, nhưng ghi vài nhóm cơ bản từng mạng lưới, giữ thông tin của khe vật liệu"
53182 msgid "No export"
53183 msgstr "Không xuất"
53186 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
53187 msgstr "Không xuất vật liệu, và gồm nhóm mạng lưới cơ bản, mất thông tin của khe vật liệu"
53190 msgid "Export shape keys (morph targets)"
53191 msgstr "Xuất dạng mẫu (mục đích biên dạng)"
53194 msgid "Shape Key Normals"
53195 msgstr "Pháp Tuyến Mẫu Dạng"
53198 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
53199 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh với dạng mẫu (mục đích biến dạng)"
53202 msgid "Shape Key Tangents"
53203 msgstr "Tiếp Tuyến Mẫu Dạng"
53206 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
53207 msgstr "Xuất tiếp tuyến đỉnh với dạng mẫu (mục đích biến dạng)"
53210 msgid "Group by NLA Track"
53211 msgstr "Nhom Hóa từng Rãnh NLA"
53214 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
53215 msgstr "Khi bật, nhiều hành động được gồm vào cùng hoạt hình glTF nếu được đẩy vào rãnh NLA có cùng tên. Khi tắt, tất cả hành động hiện tại đang được chỉ định hiện tại được trở thành một hoạt hình glTF"
53218 msgid "Merged Animation Name"
53219 msgstr "Tên Hoạt Hình Được Gồm Lại"
53222 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
53223 msgstr "Tên của một họt hình glTF để xuất"
53226 msgid "Export vertex normals with meshes"
53227 msgstr "Xuất pháp tuyến đỉnh với mạng lưới"
53230 msgid "Optimize Animation Size"
53231 msgstr "Tối Ưu Cỡ Thước Hoạt Hình"
53234 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
53235 msgstr "Giảm cỡ thước tệp tin xuất bằng xóa các số bức ảnh mẫu sao chép (có thể tạo vấn đề với hoạt hình từng bước)"
53238 msgid "Export original PBR Specular"
53239 msgstr "Xuất Cao Quang PBR ban đầu"
53242 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
53243 msgstr "Xuất cao quang PBR glTF ban đầu, thay thế Cao Quang từ Bộ Tô Sắc Tổng Quát của Blender"
53246 msgid "Skinning"
53247 msgstr "Da"
53250 msgid "Export skinning (armature) data"
53251 msgstr "Xuất dữ liệu da (cốt)"
53254 msgid "Tangents"
53255 msgstr "Tiếp Tuyến"
53258 msgid "Export vertex tangents with meshes"
53259 msgstr "Xuất tiếp tiếp đỉnh với mạng lưới"
53262 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
53263 msgstr "Xuất UV (tọa độ chất liệu) với mạn lưới"
53266 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
53267 msgstr "Hồ sơ để chứa chất liệu vào. Tương đối với tập tin .gltf"
53270 msgid "+Y Up"
53271 msgstr "+Y Trên"
53274 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
53275 msgstr "Xuất dùng đuôi thoái quen glTF, +Y hướng trên"
53278 msgid "Export setting categories"
53279 msgstr "Xuất loại cài đặt"
53282 msgid "General"
53283 msgstr "Tổng Quát"
53286 msgid "General settings"
53287 msgstr "Cài đặt tổng quát"
53290 msgid "Mesh settings"
53291 msgstr "Cài đặt mạng lưới"
53294 msgid "Object settings"
53295 msgstr "Cài đặt vật thể"
53298 msgid "Animation settings"
53299 msgstr "Cài đặt hoạt hình"
53302 msgid "Export objects in the active collection only"
53303 msgstr "Chỉ xuất các vật thể trong sưu tập hoạt động"
53306 msgid "Active Scene"
53307 msgstr "Cảnh Hoạt Động"
53310 msgid "Export active scene only"
53311 msgstr "Chỉ xuất cảnh hoạt động"
53314 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
53315 msgstr "Xuất cạnh mồ côi bằng đường, dùng vật liệu từ khe vật liệu thứ nhất"
53318 msgid "Loose Points"
53319 msgstr "Điểm Mồ Côi"
53322 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
53323 msgstr "Xuất điểm mồ côi bằng điểm glTF, dùng vật liệu từ khe vật liệu thứ nhất"
53326 msgid "Renderable Objects"
53327 msgstr "Vật Thể Có Thể Kết Xuất"
53330 msgid "Export renderable objects only"
53331 msgstr "Chỉ xuất vật thể có thể kết xuất"
53334 msgid "Remember Export Settings"
53335 msgstr "Ghi Nhớ Cài Đặt Xuất"
53338 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
53339 msgstr "Chứa cài đặt xuất glTF trong dự án Blender"
53342 msgctxt "Operator"
53343 msgid "Export OBJ"
53344 msgstr "Xuất OBJ"
53347 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
53348 msgstr "Lưu tập tin OBJ Wavefront"
53351 msgid "Material Groups"
53352 msgstr "Nhóm Vật Liệu"
53355 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
53356 msgstr "Chế tạo một nhóm OBJ cho mỗi bộ phận của một hình dạng bằng dùng một vật liệu khác"
53359 msgid "OBJ Groups"
53360 msgstr "Nhóm OBJ"
53363 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
53364 msgstr "Xuất vật thể Blender bằng nhóm OBJ"
53367 msgid "Keep Vertex Order"
53368 msgstr "Giữ Thứ Tự Đỉnh"
53371 msgid "Write out an OBJ for each frame"
53372 msgstr "Lưu một tập tin OBJ cho mỗi bức ảnh"
53375 msgid "OBJ Objects"
53376 msgstr "Vật Thể OBJ"
53379 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
53380 msgstr "Xuất vật thể Blender bằng vật thể OBJ"
53383 msgid "Include Edges"
53384 msgstr "Gồm Cạnh"
53387 msgid "Write Materials"
53388 msgstr "Lưu Vật Liệu"
53391 msgid "Write out the MTL file"
53392 msgstr "Lưu tập tin MTL"
53395 msgid "Apply modifiers"
53396 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh"
53399 msgid "Write Normals"
53400 msgstr "Lưu Pháp Tuyến"
53403 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
53404 msgstr "Xuất một pháp tuyến cho mỗi đỉnh và mặt, cho biểu diễn mặt bằng phẳng và cạnh bén"
53407 msgid "Write Nurbs"
53408 msgstr "Lưu NURBS"
53411 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
53412 msgstr "Lưu cong NURBS thành NURBS OBJ thay biến đổi hình dạng"
53415 msgid "Smooth Groups"
53416 msgstr "Nhóm Mịn"
53419 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
53420 msgstr "Lưu cạnh bén thành nhóm mịn"
53423 msgid "Bitflag Smooth Groups"
53424 msgstr "Nhóm Cờ Bit Mịn"
53427 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
53428 msgstr "Giống 'Nhóm Mịn' nhưng chế tạo các ID nhóm mịn bằng cờ bit (chỉ được sản xuất nhiều nhất 32 nhóm mịn, thường ít hơn nhiều)"
53431 msgid "Include UVs"
53432 msgstr "Gồm UV"
53435 msgid "Write out the active UV coordinates"
53436 msgstr "Lưu tọa độ UV hoạt động"
53439 msgid "Polygroups"
53440 msgstr "Nhóm đa giác"
53443 msgctxt "Operator"
53444 msgid "Export X3D"
53445 msgstr "Xuất X3D"
53448 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
53449 msgstr "Xuất được chọn vào tập tin 3D Có Thể Mở Rộng (.x3d)"
53452 msgid "Name decorations"
53453 msgstr "Đặt tên cho trang Trí"
53456 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
53457 msgstr "Kèm đầu phía trước tên của giao điểm được xuất để giúp biết loại của chúng nó"
53460 msgid "Compress"
53461 msgstr "Nén"
53464 msgid "Compress the exported file"
53465 msgstr "Nén tập tin được kết xuất"
53468 msgid "H3D Extensions"
53469 msgstr "Đồ Mở Rộng H3D"
53472 msgid "Export shaders for H3D"
53473 msgstr "Xuất bộ tô sặc cho H3D"
53476 msgid "Hierarchy"
53477 msgstr "Tầng Bậc"
53480 msgid "Export parent child relationships"
53481 msgstr "Xuất quan hệ phủ huynh và con cái"
53484 msgid "Use transformed mesh data from each object"
53485 msgstr "Dùng dữ liệu mạng lưới được biến hóa từ mỗi vật thể"
53488 msgid "Write normals with geometry"
53489 msgstr "Ghi pháp tuyến với hình dạng"
53492 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
53493 msgstr "Ghi tư giác và 'TậpTamGiácCóChỉSố'"
53496 msgctxt "Operator"
53497 msgid "Export MDD"
53498 msgstr "Xuất MD"
53501 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
53502 msgstr "Mạng Lưới hoạt hình thành tập tin MDD bức ảnh mẫu vật đỉnh"
53505 msgid "Frames Per Second"
53506 msgstr "Bức Ảnh/Giây"
53509 msgid "Number of frames/second"
53510 msgstr "Số lượng bức ảnh/giây"
53513 msgid "End frame for baking"
53514 msgstr "Số bức ảnh để kết thúc nướng"
53517 msgid "Start frame for baking"
53518 msgstr "Số bức ảnh để bắt đầu nướng"
53521 msgid "Rest Frame"
53522 msgstr "Bức Ảnh Nghỉ"
53525 msgid "Write the rest state at the first frame"
53526 msgstr "Ghi lưu trạng thái nghỉ tại bức ảnh đầu"
53529 msgctxt "Operator"
53530 msgid "Automatically Pack Resources"
53531 msgstr "Tự Động Gói Lại Tài Nguyên"
53534 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
53535 msgstr "Tự động gói hết tập tin ở ngoài trong tập tin .blend"
53538 msgctxt "Operator"
53539 msgid "Add Bookmark"
53540 msgstr "Thêm Dấu Sách"
53543 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
53544 msgstr "Thêm dấu sách cho thư mục được chọn/hoạt động"
53547 msgctxt "Operator"
53548 msgid "Cleanup Bookmarks"
53549 msgstr "Làm Sạch Dấu Sách"
53552 msgid "Delete all invalid bookmarks"
53553 msgstr "Xóa hết dấu sách không hợp lệ"
53556 msgctxt "Operator"
53557 msgid "Delete Bookmark"
53558 msgstr "Xóa Dấu Sách"
53561 msgid "Delete selected bookmark"
53562 msgstr "Xóa dấu sách được chọn"
53565 msgctxt "Operator"
53566 msgid "Move Bookmark"
53567 msgstr "Di Chuyển Dấu Sách"
53570 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
53571 msgstr "Di chuyển dấu sách hoạt động lên/xuống trong danh sách"
53574 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
53575 msgstr "Hướng để di chuyển lớp hoạt động"
53578 msgid "Top of the list"
53579 msgstr "Trên cùng của danh sách"
53582 msgid "Bottom of the list"
53583 msgstr "Dưới cùng của danh sách"
53586 msgctxt "Operator"
53587 msgid "Cancel File Load"
53588 msgstr "Hủy Nhập Tập Tin"
53591 msgid "Cancel loading of selected file"
53592 msgstr "Hủy nhập tập tin được chọn"
53595 msgctxt "Operator"
53596 msgid "Delete Selected Files"
53597 msgstr "Xóa Tập Tin Được Chọn"
53600 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
53601 msgstr "Di chuyển các tập tin được chọn vào thùng rác hay thùng tái tạo"
53604 msgctxt "Operator"
53605 msgid "Create New Directory"
53606 msgstr "Chế Tạo Thư Mục Mới"
53609 msgid "Create a new directory"
53610 msgstr "Chế tọa thư mục mới"
53613 msgid "Name of new directory"
53614 msgstr "Tên của thư mục mới"
53617 msgid "Open"
53618 msgstr "Mở"
53621 msgid "Open new directory"
53622 msgstr "Mở thư mục mới"
53625 msgctxt "Operator"
53626 msgid "Edit Directory Path"
53627 msgstr "Biên Tập Đường Dẫn Thư Mục"
53630 msgid "Start editing directory field"
53631 msgstr "Bắt đầu biên tập trường thư mục"
53634 msgctxt "Operator"
53635 msgid "Execute File Window"
53636 msgstr "Thức Hành Cửa Sổ Tập Tin"
53639 msgid "Execute selected file"
53640 msgstr "Thực hành tập tin được chọn"
53643 msgctxt "Operator"
53644 msgid "Increment Number in Filename"
53645 msgstr "Tiến Lên Số Trong Tên Tập Tin"
53648 msgid "Increment number in filename"
53649 msgstr "Tiến lên số trong tên tập tin"
53652 msgid "Increment"
53653 msgstr "Tiến Lên"
53656 msgctxt "Operator"
53657 msgid "File Selector Drop"
53658 msgstr "Chỗ Thả Tập Tin Được Chọn"
53661 msgctxt "Operator"
53662 msgid "Find Missing Files"
53663 msgstr "Tìm Tập Tin Mất Tích"
53666 msgid "Try to find missing external files"
53667 msgstr "Thử tìm hết tập tin ở ngoài bị mất tích"
53670 msgid "Find All"
53671 msgstr "Tìm Hết"
53674 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
53675 msgstr "Tìm hết tập tin trong đường dẫn tìm (không phải chỉ mất tích)"
53678 msgctxt "Operator"
53679 msgid "Toggle Hide Dot Files"
53680 msgstr "Bật/Tắt Giấu Tập Tin Dấu Chấm"
53683 msgid "Toggle hide hidden dot files"
53684 msgstr "Bật/tắt giấu tập tin dấu chấm"
53687 msgctxt "Operator"
53688 msgid "Highlight File"
53689 msgstr "Tô Sáng Tập Tin"
53692 msgid "Highlight selected file(s)"
53693 msgstr "Tô sáng tập tin được chọn"
53696 msgctxt "Operator"
53697 msgid "Make Paths Absolute"
53698 msgstr "Làm Đường Dẫn Tuyệt Đối"
53701 msgid "Make all paths to external files absolute"
53702 msgstr "Làm hết đường dẫn đến tập tin ngoài tuyệt đối"
53705 msgctxt "Operator"
53706 msgid "Make Paths Relative"
53707 msgstr "Làm Đường Dẫn Tương Đối"
53710 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
53711 msgstr "Làm hết đường dẫn đến tập tin ngoài tương đối với tập tin .blend hiện tại"
53714 msgctxt "Operator"
53715 msgid "Execute File"
53716 msgstr "Thức Hành Tập Tin"
53719 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
53720 msgstr "Thực hành hành động hiện tại cho tập tin ở dưới con trỏ (ví dụ: mở tập tin)"
53723 msgctxt "Operator"
53724 msgid "Next Folder"
53725 msgstr "Hồ Sơ Tiếp"
53728 msgid "Move to next folder"
53729 msgstr "Di chuyển đến hồ sơ tiếp"
53732 msgctxt "Operator"
53733 msgid "Pack Resources"
53734 msgstr "Gói Lại Tài Nguyên"
53737 msgid "Pack all used external files into this .blend"
53738 msgstr "Gói hết tập tin ngoài trong tập tin .blend này"
53741 msgctxt "Operator"
53742 msgid "Pack Linked Libraries"
53743 msgstr "Gói Lại Thư Viện Được Liên Kết"
53746 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
53747 msgstr "Chứa hết cục dữ liệu được liên kết từ tập tin .blender khác trong tập tin .blend hiện tại. Tham chiếu thư viện được giữ nguyên cho các cục dữ liệu được liên kết có thể mở gói lai"
53750 msgctxt "Operator"
53751 msgid "Parent File"
53752 msgstr "Tập Tin Phụ Huynh"
53755 msgid "Move to parent directory"
53756 msgstr "Di chuyển đến thư mục phụ huynh"
53759 msgctxt "Operator"
53760 msgid "Previous Folder"
53761 msgstr "Hồ Sơ Trước"
53764 msgid "Move to previous folder"
53765 msgstr "Di chuyển tới hồ sơ trước"
53768 msgctxt "Operator"
53769 msgid "Refresh File List"
53770 msgstr "Nạp Lại Danh Sách Tập Tin"
53773 msgid "Refresh the file list"
53774 msgstr "Nạp lại danh sách tập tin"
53777 msgctxt "Operator"
53778 msgid "Rename File or Directory"
53779 msgstr "Đổi Tên Tập Tin Hay Thư Mục"
53782 msgid "Rename file or file directory"
53783 msgstr "Đổi tên tập tin hay thư mục tập tin"
53786 msgctxt "Operator"
53787 msgid "Report Missing Files"
53788 msgstr "Báo Cáo Tập Tin Mất Tích"
53791 msgid "Report all missing external files"
53792 msgstr "Báo cáo về hết tập tin ở ngoài bị mất tích"
53795 msgctxt "Operator"
53796 msgid "Reset Recent"
53797 msgstr "Đặt Lại Gần Đây"
53800 msgid "Reset recent files"
53801 msgstr "Đặt lại tập tin gần đây"
53804 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
53805 msgstr "Sử dụng bấm chuột để chọn và hoạt động mặt hàng"
53808 msgid "Select everything beginning with the last selection"
53809 msgstr "Chọn tất cả bắt đầu với lựa chọn cuối cùng"
53812 msgid "Only Activate if Selected"
53813 msgstr "Chỉ Hoạt Động nốu được Chọn"
53816 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
53817 msgstr "Không đổi sự lựa chọn nếu mặt hàng ở dưới con trỏ đã chọn rồi, chỉ hoạt động nó"
53820 msgid "Open a directory when selecting it"
53821 msgstr "Mở thư mục khi chọn nó"
53824 msgid "Pass Through"
53825 msgstr "Xuyên Qua"
53828 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
53829 msgstr "Mạc dụ thực hành thành công, xuyên qua sự kiện cho những thao tác khác có thể thực hành nó nữa"
53832 msgctxt "Operator"
53833 msgid "(De)select All Files"
53834 msgstr "Chọn/Thả Hết Tập Tin"
53837 msgid "Select or deselect all files"
53838 msgstr "Chọn và thả hết tập tin"
53841 msgctxt "Operator"
53842 msgid "Select Directory"
53843 msgstr "Chọn Thư Mục"
53846 msgid "Select a bookmarked directory"
53847 msgstr "Chọn thư mục có dấu sách"
53850 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
53851 msgstr "Hoạt động/chọn (các) tập tin ở trong ranh giới"
53854 msgctxt "Operator"
53855 msgid "Walk Select/Deselect File"
53856 msgstr "Đi Bộ Chọn/Thả Tập Tin"
53859 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
53860 msgstr "Chọn/Thả tập tin bằng đi bộ xuyên nó"
53863 msgid "Walk Direction"
53864 msgstr "Hướng Đi Bộ"
53867 msgid "Select/Deselect element in this direction"
53868 msgstr "Chọn/Thả phần tử theo hướng này"
53871 msgid "Previous"
53872 msgstr "Trước"
53875 msgid "Next"
53876 msgstr "Tiếp"
53879 msgctxt "Operator"
53880 msgid "Smooth Scroll"
53881 msgstr "Cuộn Mịn"
53884 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
53885 msgstr "Cuộn mịn để hiện tập tin có thể biên tập"
53888 msgctxt "Operator"
53889 msgid "Sort from Column"
53890 msgstr "Sắp Xếp từ Cột"
53893 msgid "Change sorting to use column under cursor"
53894 msgstr "Đổi sắp xếp cho dùng cột ở dưới con trỏ"
53897 msgctxt "Operator"
53898 msgid "Unpack Resources"
53899 msgstr "Gỡ Gói Tài Nguyên"
53902 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
53903 msgstr "Gỡ gói hết tập tin gói vào tập tin .blend này vào các tập tin ngoài"
53906 msgid "How to unpack"
53907 msgstr "Phương pháp gỡ gói"
53910 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
53911 msgstr "Dùng tập tin trong thư mục hiện tại (chế tạo khi cần)"
53914 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
53915 msgstr "Lưu tập tin vào thư mục hiện tại (ghi lại trên tập tin có sẵn)"
53918 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
53919 msgstr "Dùng tập tin trong vị trí ban đầu (chế tạo khi cần)"
53922 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
53923 msgstr "Lưu tập tin vào vị trí ban đầu (ghi trên tập tin có sẵn)"
53926 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
53927 msgstr "Tắt gói lại-tự động, giữ hết tập tin được gói lại"
53930 msgid "Remove Pack"
53931 msgstr "Xoá Gói"
53934 msgctxt "Operator"
53935 msgid "Unpack Item"
53936 msgstr "Gỡ Gói Mặt Hàng"
53939 msgid "Unpack this file to an external file"
53940 msgstr "Gỡ gói cho tập tin này vào một tập tin ngoài"
53943 msgid "Name of ID block to unpack"
53944 msgstr "Tên của cục ID cho gỡ gói"
53947 msgid "Identifier type of ID block"
53948 msgstr "Loại phận tích của cục ID"
53951 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
53952 msgstr "Dùng tập tin từ thư mục hiện tại (chế tạo khi cần)"
53955 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
53956 msgstr "Lưu tập tin vào thư mục hiện tại (ghi trên tập tin có sẵn)"
53959 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
53960 msgstr "Dùng tập tin tại vị trí ban đầu (chế tạo khi cần)"
53963 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
53964 msgstr "Lưu tập tin vào vị trí ban đầu (ghi trên tập tin có sẵn)"
53967 msgctxt "Operator"
53968 msgid "Unpack Linked Libraries"
53969 msgstr "Gỡ Gói Thư Viện Blender Được Liên Kết"
53972 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
53973 msgstr "Hoàn lại hết cục dữ liệu liên kết được gói lại đến vị trí ban đầu"
53976 msgid "Scroll the selected files into view"
53977 msgstr "Cuộn vào các tập tin được chọn cho nhìn thấy"
53980 msgctxt "Operator"
53981 msgid "Bake All"
53982 msgstr "Nướng Hết"
53985 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
53986 msgstr "Nướng Toàn Bộ Mô Phỏng Chất Lỏng"
53989 msgctxt "Operator"
53990 msgid "Bake Data"
53991 msgstr "Nướng Dữ Liệu"
53994 msgid "Bake Fluid Data"
53995 msgstr "Nướng Dữ Liệu Chất Lỏng"
53998 msgctxt "Operator"
53999 msgid "Bake Guides"
54000 msgstr "Nướng Hướng Dẫn"
54003 msgid "Bake Fluid Guiding"
54004 msgstr "Nướng Hướng Dẫn Chất Lỏng"
54007 msgctxt "Operator"
54008 msgid "Bake Mesh"
54009 msgstr "Nướng Mạng Lưới"
54012 msgid "Bake Fluid Mesh"
54013 msgstr "Nướng Mạng Lưới Chất Lỏng"
54016 msgctxt "Operator"
54017 msgid "Bake Noise"
54018 msgstr "Nướng Huyên Náo"
54021 msgid "Bake Fluid Noise"
54022 msgstr "Nướng Huyên Náo Chất Lỏng"
54025 msgctxt "Operator"
54026 msgid "Bake Particles"
54027 msgstr "Nướng Hạt"
54030 msgid "Bake Fluid Particles"
54031 msgstr "Nướng Hạt Chất Lỏng"
54034 msgctxt "Operator"
54035 msgid "Free All"
54036 msgstr "Xóa Hết"
54039 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
54040 msgstr "Xóa Toàn Bộ Mô Phỏng Chất Lỏng"
54043 msgctxt "Operator"
54044 msgid "Free Data"
54045 msgstr "Xóa Dữ Liệu"
54048 msgid "Free Fluid Data"
54049 msgstr "Xóa Dữ Liệu Chất Lỏng"
54052 msgctxt "Operator"
54053 msgid "Free Guides"
54054 msgstr "Xóa Hướng Dẫn"
54057 msgid "Free Fluid Guiding"
54058 msgstr "Xóa Hướng Dẫn Chất Lỏng"
54061 msgctxt "Operator"
54062 msgid "Free Mesh"
54063 msgstr "Xóa Mạng Lưới"
54066 msgid "Free Fluid Mesh"
54067 msgstr "Xóa Mạng Lưới Chất Lỏng"
54070 msgctxt "Operator"
54071 msgid "Free Noise"
54072 msgstr "Xóa Huyên Náo"
54075 msgid "Free Fluid Noise"
54076 msgstr "Xóa Huyên Náo Chất Lỏng"
54079 msgctxt "Operator"
54080 msgid "Free Particles"
54081 msgstr "Xóa Hạt"
54084 msgid "Free Fluid Particles"
54085 msgstr "Xóa Hạt Chất Lỏng"
54088 msgctxt "Operator"
54089 msgid "Pause Bake"
54090 msgstr "Đừng Lại Nướng"
54093 msgid "Pause Bake"
54094 msgstr "Đừng Lại Nướng"
54097 msgctxt "Operator"
54098 msgid "Add Fluid Preset"
54099 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Chất Lỏng"
54102 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
54103 msgstr "Thêm hay xóa Đặt Sẵn Chất Lỏng"
54106 msgctxt "Operator"
54107 msgid "Set Case"
54108 msgstr "Đặt Chữ Hoa/Nhỏ"
54111 msgid "Set font case"
54112 msgstr "Đặt chữ hoa/nhỏ"
54115 msgctxt "Text"
54116 msgid "Case"
54117 msgstr "Chữ Hoa/Nhỏ"
54120 msgid "Lower or upper case"
54121 msgstr "Chữ nhỏ hay chữ hoa"
54124 msgctxt "Operator"
54125 msgid "Toggle Case"
54126 msgstr "Đổi Hoa/Nhỏ"
54129 msgid "Toggle font case"
54130 msgstr "Đổi chữ hoa/nhỏ "
54133 msgctxt "Operator"
54134 msgid "Change Character"
54135 msgstr "Đổi Ký Tự"
54138 msgid "Change font character code"
54139 msgstr "Đổi mã số ký tự của phông"
54142 msgid "Delta"
54143 msgstr "Lệch Lạc"
54146 msgid "Number to increase or decrease character code with"
54147 msgstr "Số cho tăng hay giảm mã số ký tự"
54150 msgctxt "Operator"
54151 msgid "Change Spacing"
54152 msgstr "Đổi Cách Giữa"
54155 msgid "Change font spacing"
54156 msgstr "Đổi cách giữa của phông"
54159 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
54160 msgstr "Mức giảm hay tăng cách giữa ký tự"
54163 msgid "Selection"
54164 msgstr "Sự Lựa Chọn"
54167 msgid "Next or Selection"
54168 msgstr "Tiếp hay sự lựa chọn"
54171 msgid "Previous or Selection"
54172 msgstr "Trước Hay Sự Lựa Chọn"
54175 msgctxt "Operator"
54176 msgid "Line Break"
54177 msgstr "Bể Dòng"
54180 msgid "Insert line break at cursor position"
54181 msgstr "Chèn bể dòng tại vị trí con trỏ"
54184 msgid "Move cursor to position type"
54185 msgstr "Di chuyển con trỏ đến vị trí gõ chữ"
54188 msgid "Previous Line"
54189 msgstr "Dòng Trước"
54192 msgid "Next Line"
54193 msgstr "Dòng Tiếp"
54196 msgid "Previous Page"
54197 msgstr "Trang Trước"
54200 msgid "Next Page"
54201 msgstr "Trang Tiếp"
54204 msgctxt "Operator"
54205 msgid "Move Select"
54206 msgstr "Di Chuyển Chọn"
54209 msgid "Move the cursor while selecting"
54210 msgstr "Di chuyển con trỏ khi đang chọn"
54213 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
54214 msgstr "Di chuyển con trỏ đến đâu, để chọn văn bản"
54217 msgctxt "Operator"
54218 msgid "Open Font"
54219 msgstr "Nhập Phông"
54222 msgid "Load a new font from a file"
54223 msgstr "Nhập phông mới từ tập tin"
54226 msgid "Select all text"
54227 msgstr "Chọn hết văn bản"
54230 msgctxt "Operator"
54231 msgid "Set Style"
54232 msgstr "Đặt Kiểu"
54235 msgid "Set font style"
54236 msgstr "Đặt kiểu phông"
54239 msgid "Clear style rather than setting it"
54240 msgstr "Xóa kiểu thay thế đặt nó"
54243 msgid "Style"
54244 msgstr "Kiểu"
54247 msgid "Style to set selection to"
54248 msgstr "Đặt kiểu phông"
54251 msgid "Bold"
54252 msgstr "Đậm"
54255 msgid "Italic"
54256 msgstr "Nghiêng"
54259 msgid "Underline"
54260 msgstr "Gạch Dưới"
54263 msgctxt "Operator"
54264 msgid "Toggle Style"
54265 msgstr "Bặt/Tắt Kiểu"
54268 msgid "Toggle font style"
54269 msgstr "Bật/tắt kiểu phông"
54272 msgctxt "Operator"
54273 msgid "Copy Text"
54274 msgstr "Chép Văn Bản"
54277 msgctxt "Operator"
54278 msgid "Cut Text"
54279 msgstr "Cắt Văn Bản"
54282 msgid "Cut selected text to clipboard"
54283 msgstr "Cắt văn bản được chọn vào bảng dán"
54286 msgctxt "Operator"
54287 msgid "Insert Text"
54288 msgstr "Chèn Văn Bản"
54291 msgid "Accent Mode"
54292 msgstr "Chế Độ Bỏ Dấu"
54295 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
54296 msgstr "Ký tự gõ tiếp sẽ in trên ký tự trước, cho được nhập ký tự đặc biệt"
54299 msgctxt "Operator"
54300 msgid "Paste Text"
54301 msgstr "Dán Văn Bản"
54304 msgctxt "Operator"
54305 msgid "Paste File"
54306 msgstr "Dán Tập Tin"
54309 msgid "Paste contents from file"
54310 msgstr "Dán nội dung từ tập tin"
54313 msgctxt "Operator"
54314 msgid "Add Text Box"
54315 msgstr "Thêm Hộp Văn Bản"
54318 msgid "Add a new text box"
54319 msgstr "Thêm một hộp văn bản mới"
54322 msgctxt "Operator"
54323 msgid "Remove Text Box"
54324 msgstr "Xoá Hộp Văn Bản"
54327 msgid "Remove the text box"
54328 msgstr "Xoá hộp văn bản"
54331 msgid "The current text box"
54332 msgstr "Hộp văn bản hiện tại"
54335 msgctxt "Operator"
54336 msgid "Unlink"
54337 msgstr "Cắt Liên Kết"
54340 msgid "Unlink active font data-block"
54341 msgstr "Cắt liên kết với cục dữ liệu hoạt động "
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Add Attribute"
54346 msgstr "Thêm Đặc Điểm"
54349 msgid "Add attribute to geometry"
54350 msgstr "Thêm đặc điểm cho hình dạng"
54353 msgid "Type of element that attribute is stored on"
54354 msgstr "Loại phần tử để chứa đặc điểm"
54357 msgid "Name of new attribute"
54358 msgstr "Tên của đặc điểm mới"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Convert Attribute"
54363 msgstr "Biến Đổi Đặc Điểm"
54366 msgid "Change how the attribute is stored"
54367 msgstr "Đổi phương pháp cho chứa đặc điểm"
54370 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
54371 msgstr "Phần tử hình dạng nào để di chuyển đặc điểm đến"
54374 msgid "Generic"
54375 msgstr "Tổng Quát"
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Remove Attribute"
54380 msgstr "Xóa Đặc Điểm"
54383 msgid "Remove attribute from geometry"
54384 msgstr "Xóa đặc điểm từ hình dạng"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Add Color Attribute"
54389 msgstr "Thêm Đặc Điểm Màu Sắc"
54392 msgid "Add color attribute to geometry"
54393 msgstr "Thêm đặc điểm màu sắc cho hình dạng"
54396 msgid "Default fill color"
54397 msgstr "Màu mặc định cho tô tràn"
54400 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
54401 msgstr "Màu RGBA giá trị số thật dấu phẩy động 32 bit"
54404 msgid "Name of new color attribute"
54405 msgstr "Tên của đặc điểm màu sắc mới"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Duplicate Color Attribute"
54410 msgstr "Bản Sao Đặc Điểm Màu"
54413 msgid "Duplicate color attribute"
54414 msgstr "Bản sao đặc tính màu"
54417 msgctxt "Operator"
54418 msgid "Remove Color Attribute"
54419 msgstr "Xóa Đặc Điểm Màu"
54422 msgid "Remove color attribute from geometry"
54423 msgstr "Xóa đặc điểm màu từ hình dạng"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Set Render Color"
54428 msgstr "Đặt Màu Sắc Kết Xuất"
54431 msgid "Set default color attribute used for rendering"
54432 msgstr "Đặt đặc điểm màu sắc mặc định cho kết xuất"
54435 msgid "Name of color attribute"
54436 msgstr "Tên của đặc điểm màu sắc"
54439 msgctxt "Operator"
54440 msgid "Gizmo Select"
54441 msgstr "Chọn Đồ Đạc"
54444 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
54445 msgstr "Chọn đồ đạc hiện tại đang nổi bật"
54448 msgctxt "Operator"
54449 msgid "Gizmo Tweak"
54450 msgstr "Chỉnh Đồ Đạc"
54453 msgid "Tweak the active gizmo"
54454 msgstr "Chỉnh sửa đồ đạc hoạt động"
54457 msgctxt "Operator"
54458 msgid "Delete Active Frame"
54459 msgstr "Xóa Bức Ảnh Hoạt Động"
54462 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
54463 msgstr "Xóa bức ảnh hoạt động của Lớp Bút Sáp hoạt động"
54466 msgctxt "Operator"
54467 msgid "Delete All Active Frames"
54468 msgstr "Xóa Hết Bức Ảnh Hoạt Động"
54471 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
54472 msgstr "Xóa (các) bức ảnh hoạt động của hết lớp Bút Sáp có thể biên tập"
54475 msgctxt "Operator"
54476 msgid "Annotation Draw"
54477 msgstr "Vẽ Lời Ghi Chú"
54480 msgid "Make annotations on the active data"
54481 msgstr "Làm lời ghi chú trên dữ liệu hoạt động"
54484 msgid "End Arrow Style"
54485 msgstr "Phong Cách Kết Thúc Mũi Tên"
54488 msgid "Stroke end style"
54489 msgstr "Phong cách kết thúc nét"
54492 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
54493 msgstr "Không dùng bất cứ mũi tên/phong cách trong góc giác"
54496 msgid "Arrow"
54497 msgstr "Mũi Tên"
54500 msgid "Use closed arrow style"
54501 msgstr "Dùng phong cách mũi tên đóng"
54504 msgid "Open Arrow"
54505 msgstr "Mũi Tên Mở"
54508 msgid "Use open arrow style"
54509 msgstr "Dùng phong cách mũi tên mở"
54512 msgid "Segment"
54513 msgstr "Khúc"
54516 msgid "Use perpendicular segment style"
54517 msgstr "Dùng phong cách Khúc vuông góc"
54520 msgid "Use square style"
54521 msgstr "Dùng phong cách vuông"
54524 msgid "Start Arrow Style"
54525 msgstr "Phong Cách Bắt Đầu Mũi Tên"
54528 msgid "Stroke start style"
54529 msgstr "Phong cách bắt đầu nét"
54532 msgid "Way to interpret mouse movements"
54533 msgstr "Làm sao phiên dịch di chuyển chuột"
54536 msgid "Draw Freehand"
54537 msgstr "Vẽ Tự Do"
54540 msgid "Draw freehand stroke(s)"
54541 msgstr "Vẽ nét tự do"
54544 msgid "Draw Straight Lines"
54545 msgstr "Vẽ Đường Thẳng"
54548 msgid "Draw straight line segment(s)"
54549 msgstr "Vẽ đoạn đường thẳng"
54552 msgid "Draw Poly Line"
54553 msgstr "Vẽ Đa Đường"
54556 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
54557 msgstr "Bấm trên điểm cuối của đoạn đường thẳng (kết nối nhau)"
54560 msgid "Eraser"
54561 msgstr "Bôi"
54564 msgid "Erase Annotation strokes"
54565 msgstr "Bôi Nét Lời Ghi Chú"
54568 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
54569 msgstr "Hệ Số Cho Ổn Định Hóa Nét"
54572 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
54573 msgstr "Giá trị càng cao nét càng mịm hơn"
54576 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
54577 msgstr "Bán Kính Cho Ổn Định Hóa Nét"
54580 msgid "Stabilize Stroke"
54581 msgstr "Ổn Định Hóa Nét"
54584 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
54585 msgstr "Cho giúp đỡ vẽ nét sạch và mịn hơn. Bấm phím Shift cho hiệu ứng ngược (cùng được dùng nếu nó chưa hoạt động)"
54588 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
54589 msgstr "Chờ bấm lần đầu thay thế sơn ngay lập tức"
54592 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
54593 msgstr "Xóa bức ảnh hoạt động của Lớp Ghi Chú hoạt động"
54596 msgctxt "Operator"
54597 msgid "Annotation Add New"
54598 msgstr "Ghi Chú - Thêm Mới"
54601 msgid "Add new Annotation data-block"
54602 msgstr "Thêm cục dữ liệu Ghi Chú mới"
54605 msgctxt "Operator"
54606 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
54607 msgstr "Nướng Biến Hóa Vật Thể đến Bút Sáp"
54610 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
54611 msgstr "Nướng biến hóa vật thể bút sáp đến bức ảnh mẫu bút sáp"
54614 msgid "The end frame of animation"
54615 msgstr "Bức ảnh hoạt hình kết thúc"
54618 msgid "The start frame"
54619 msgstr "Bức ảnh bắt đầu"
54622 msgid "Target Frame"
54623 msgstr "Bức Ảnh Mục Tiêu"
54626 msgid "Destination frame"
54627 msgstr "Bức ảnh đích"
54630 msgid "Only Selected Keyframes"
54631 msgstr "Chỉ Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
54634 msgid "Convert only selected keyframes"
54635 msgstr "Chỉ biến đổi các bức ảnh mẫu được chọn"
54638 msgid "Projection Type"
54639 msgstr "Kiểu Phép Chiếu"
54642 msgid "No Reproject"
54643 msgstr "Không Chiếu Lại"
54646 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
54647 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng XZ"
54650 msgid "Side"
54651 msgstr "Trượt"
54654 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
54655 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng YZ"
54658 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
54659 msgstr "Chiếu lại các nét sử dụng mặt phẳng XY"
54662 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
54663 msgstr "Chiếu lại các nét cho nằm trên cùng mặt phẳng, như được vẽ từ điểm nhìn hiện tại dùng Vẽ Nét Bằng 'Con Trỏ'"
54666 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
54667 msgstr "Chiếu lại các nét bằng định hướng của con trỏ 3D"
54670 msgid "Step between generated frames"
54671 msgstr "Bước giữa các bức ảnh được chế tạo"
54674 msgctxt "Operator"
54675 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
54676 msgstr "Nướng Hoạt hình Mạng Lưới thành Bút Sáp"
54679 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
54680 msgstr "Nướng hoạt hình mạng lưới thành nét bút sáp"
54683 msgid "Threshold Angle"
54684 msgstr "Ngưỡng Góc"
54687 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
54688 msgstr "Ngưỡng để phát hiện đầu và cuối của các nét"
54691 msgid "Export Faces"
54692 msgstr "Xuất Các Mặt"
54695 msgid "Export faces as filled strokes"
54696 msgstr "Xuất mặt bằng nét được tô đầy"
54699 msgid "Stroke Offset"
54700 msgstr "Dịch Nét"
54703 msgid "Offset strokes from fill"
54704 msgstr "Dịch nét từ tô đầy"
54707 msgid "Only Seam Edges"
54708 msgstr "Chỉ Cạnh Vết Sẹo"
54711 msgid "Convert only seam edges"
54712 msgstr "Chỉ biến đổi cạnh vết sẹo"
54715 msgid "Target grease pencil"
54716 msgstr "Mục tiêu bút sáp"
54719 msgid "New Object"
54720 msgstr "Vật Thể Mới"
54723 msgid "Selected Object"
54724 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
54727 msgctxt "Operator"
54728 msgid "Insert Blank Frame"
54729 msgstr "Chèn Bức Ảnh Rỗng"
54732 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
54733 msgstr "Chèn một bức ảnh rỗng trong bức ảnh hiện tại (tất cả bức ảnh tiếp sau sẽ được di chuyển phải một bức ảnh)"
54736 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
54737 msgstr "Chế tạo bức ảnh rỗng trong tất cả lớp, không phải chỉ lớp hoạt động"
54740 msgid "Reset brush to default parameters"
54741 msgstr "Đặt lại bút đến tham số mặc định"
54744 msgctxt "Operator"
54745 msgid "Reset All Brushes"
54746 msgstr "Đặt Lại Hết Bút"
54749 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
54750 msgstr "Xóa hết bút chế độ và tạo ra một bộ mới"
54753 msgctxt "Operator"
54754 msgid "Convert Grease Pencil"
54755 msgstr "Biến Đổi Bút Sáp"
54758 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
54759 msgstr "Biến đổi lớp hoạt động Bút Sáp thành Vật Thể Đường Cong mới"
54762 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
54763 msgstr "Độ phân giải cạnh tròn khi độ sâu khác không"
54766 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
54767 msgstr "Bức ảnh cuối của đường cong điều khiển đường dẫn (nếu chưa được đặt ThờiGianThật)"
54770 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
54771 msgstr "Giai đoạn cho tính tóan đường cong điều khiển đường dẫn"
54774 msgid "Gap Duration"
54775 msgstr "Giai Đoạn Cách Không"
54778 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
54779 msgstr "Hế Độ Cách Không Tùy Chọn: (Trung Bình) giai đoạn cách không, đơn vị số bức ảnh (Chú Ý: Giá trị thời gian thật sẽ bị phóng to nếu chưa được đặt ThờiGianThật)"
54782 msgid "Gap Randomness"
54783 msgstr "Ngẫu Nhiên Cách Không"
54786 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
54787 msgstr "Chế Độ Cách Không Tùy Chọn: Chênh lệch của số bức ảnh giai đoạn"
54790 msgid "Radius Factor"
54791 msgstr "Hệ Số Bán Kính"
54794 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
54795 msgstr "Hệ số nhân cho bán kính của các điểm (đặt bằng bề dày nét)"
54798 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
54799 msgstr "Chế Độ Cách Không Tùy Chọn: Hạt số cho chế tạo số ngẫu nhiên"
54802 msgid "The start frame of the path control curve"
54803 msgstr "Bức ảnh đầu của đường cong điều khiển đường dẫn"
54806 msgid "Timing Mode"
54807 msgstr "Chế Độ Thời Tự"
54810 msgid "How to use timing data stored in strokes"
54811 msgstr "Làm sao dùng dữ liệu thời tự được chứa trong các nét"
54814 msgid "No Timing"
54815 msgstr "Không Thời Tự"
54818 msgid "Ignore timing"
54819 msgstr "Không quan tâm thời tự"
54822 msgid "Simple linear timing"
54823 msgstr "Thời tự bậc một đơn giản"
54826 msgid "Use the original timing, gaps included"
54827 msgstr "Dùng thời tự ban đầu, giữ cách không"
54830 msgid "Custom Gaps"
54831 msgstr "Cách Không Tùy Chọn"
54834 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
54835 msgstr "Dùng thời tự ban đầu, nhưng có giai đoạn cách không tùy chọn (đơn vị bức ảnh)"
54838 msgid "Which type of curve to convert to"
54839 msgstr "Biến đổi thành kiểu đường cong nào"
54842 msgid "Animation path"
54843 msgstr "Đường dẫn Hoạt Hình"
54846 msgid "Smooth Bezier curve"
54847 msgstr "Cong Beizer Mịn"
54850 msgid "Polygon Curve"
54851 msgstr "Cong Đa Giác"
54854 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
54855 msgstr "Cong bezier có khúc đường thẳng (tay cầm vectơ)"
54858 msgid "Link Strokes"
54859 msgstr "Liên Kết Nét"
54862 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
54863 msgstr "Liên kết nét hay không với khúc đường cong có bán kính bằng không"
54866 msgid "Normalize Weight"
54867 msgstr "Đơn Vị Hóa Quyền Lượng"
54870 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
54871 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng (đặt từ bề dày nét)"
54874 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
54875 msgstr "Đường cong điều khiển đường dẫn có vẽ lại trong thời gian thật hay không, bắt đầu từ Bức Ảnh Đầu"
54878 msgid "Has Valid Timing"
54879 msgstr "Có Thời Tự Hợp Lệ"
54882 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
54883 msgstr "Lớp Bút Sáp biến đổi có dữ liệu thời tự hợp lệ hay không (dùng nội bộ)"
54886 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
54887 msgstr "Biến đổi tập tin bút sáp 2.7x sang 2.80"
54890 msgid "Convert to Annotations"
54891 msgstr "Biết Đổi thành Lời Ghi Chú"
54894 msgctxt "Operator"
54895 msgid "Copy Strokes"
54896 msgstr "Chép Nét"
54899 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
54900 msgstr "Chép các điểm và nét Bút Sáp được chọn"
54903 msgctxt "Operator"
54904 msgid "Annotation Unlink"
54905 msgstr "Gỡ Liên Kết Lời Ghi Chú"
54908 msgid "Unlink active Annotation data-block"
54909 msgstr "Gỡ liên kết cục dữ liệu Lời Ghi Chú hoạt động"
54912 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
54913 msgstr "Xoá nét, đỉnh, và bức ảnh Bút Sáp được chọn"
54916 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
54917 msgstr "Phương pháp dùng cho xóa dữ liệu Bút Sáp"
54920 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
54921 msgstr "Xoá các điểm được chọn và chẻ nét sang đoạn đường"
54924 msgid "Delete selected strokes"
54925 msgstr "Xóa nét được chọn"
54928 msgid "Delete active frame"
54929 msgstr "Xóa bức ảnh hoạt động"
54932 msgctxt "Operator"
54933 msgid "Dissolve"
54934 msgstr "Hòa Tan"
54937 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
54938 msgstr "Xóa các điểm được chọn mà không chẻ nét"
54941 msgid "Method used for dissolving stroke points"
54942 msgstr "Phương pháp cho hòa tan điểm nét"
54945 msgid "Dissolve selected points"
54946 msgstr "Hòa tan các điểm được chọn"
54949 msgid "Dissolve Between"
54950 msgstr "Hòa Tan Giữa"
54953 msgid "Dissolve points between selected points"
54954 msgstr "Hòa tan điểm giữa các điểm được chọn"
54957 msgid "Dissolve Unselect"
54958 msgstr "Hòa Tan Chưa Được Chọn"
54961 msgid "Dissolve all unselected points"
54962 msgstr "Hòa tan tất cả điểm chưa được chọn"
54965 msgctxt "Operator"
54966 msgid "Grease Pencil Draw"
54967 msgstr "Vẽ Bút Sáp"
54970 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
54971 msgstr "Vẽ một nét mới trong Vật Thể Bút Sáp hoạt động"
54974 msgid "No Fill Areas"
54975 msgstr "Khu Vực Không Tô Đầy"
54978 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
54979 msgstr "Tắt tô đầy để sử dụng nét làm đầy ranh giới"
54982 msgid "No Stabilizer"
54983 msgstr "Không Có Ổ Định Hóa"
54986 msgid "No Straight lines"
54987 msgstr "Không Có Nét Thẳng"
54990 msgid "Disable key for straight lines"
54991 msgstr "Tắt phím cho vẽ nét thẳng"
54994 msgid "Speed guide angle"
54995 msgstr "Góc đường dẫn tốc độ"
54998 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
54999 msgstr "Bôi nét Nút Sáp"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Duplicate Strokes"
55004 msgstr "Sao Chép Nét"
55007 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
55008 msgstr "Sao chép nét Bút Sáp được chọn"
55011 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
55012 msgstr "Chép lại các nét Bút Sáp được chọn và di chuyển nó"
55015 msgid "Duplicate Strokes"
55016 msgstr "Sao Chép Nét"
55019 msgctxt "Operator"
55020 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
55021 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Biên Tập Nét"
55024 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
55025 msgstr "Vào/Thoát chế độ biên tập nét Bút Sáp"
55028 msgid "Return to Previous Mode"
55029 msgstr "Trở lại Chế Độ Trước"
55032 msgid "Return to previous mode"
55033 msgstr "Trở lại chế độ trước"
55036 msgctxt "Operator"
55037 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
55038 msgstr "Rút Bảng Màu từ Màu Đỉnh"
55041 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
55042 msgstr "Rút ra tất cả màu được dùng trong Đỉnh Bút Sáp và tạo một Bảng Màu"
55045 msgid "Convert only selected strokes"
55046 msgstr "Biến đổi các nét cũ được chọn"
55049 msgctxt "Operator"
55050 msgid "Extrude Stroke Points"
55051 msgstr "Kéoo Ra Điểm Nét"
55054 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
55055 msgstr "Kéo ra các điểm Bút Sáp được chọn"
55058 msgid "Extrude selected points and move them"
55059 msgstr "Kéo ra điểm được chọn và di chuyển nó"
55062 msgid "Extrude Stroke Points"
55063 msgstr "Kéo Ra Điểm Nét"
55066 msgctxt "Operator"
55067 msgid "Grease Pencil Fill"
55068 msgstr "Tô Đầy Bút Sáp"
55071 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
55072 msgstr "Tô đầy với màu hình dạng được vẽ bằng nét"
55075 msgid "Draw on Back"
55076 msgstr "Vẽ Phía Sau"
55079 msgid "Send new stroke to back"
55080 msgstr "Gởi nét mới đến phía sau"
55083 msgctxt "Operator"
55084 msgid "Clean Duplicated Frames"
55085 msgstr "Làm Sạch Bức Ảnh Được Sao Chép"
55088 msgid "Remove any duplicated frame"
55089 msgstr "Xoá hết bức ảnh được sao chép"
55092 msgid "All Frames"
55093 msgstr "Hết Bức Ảnh"
55096 msgid "Selected Frames"
55097 msgstr "Bức Ảnh Được Chọn"
55100 msgctxt "Operator"
55101 msgid "Clean Fill Boundaries"
55102 msgstr "Làm Sạch Ranh Giới Tô Đầy"
55105 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
55106 msgstr "Xóa các nét ranh giới 'không tô đầy'"
55109 msgid "Active Frame Only"
55110 msgstr "Chỉ Bức Ảnh Hoạt Động"
55113 msgid "Clean active frame only"
55114 msgstr "Chỉ làm sạch bức ảnh hiện tại"
55117 msgid "Clean all frames in all layers"
55118 msgstr "Làm sạch tất cả bức ảnh trong tất cả lớp"
55121 msgctxt "Operator"
55122 msgid "Clean Loose Points"
55123 msgstr "Làm Sạch Điểm Mồ Côi"
55126 msgid "Remove loose points"
55127 msgstr "Xóa điểm mồ côi"
55130 msgid "Limit"
55131 msgstr "Giới Hạn"
55134 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
55135 msgstr "Số lượng điểm để chấp nhận một nét là nét mồ côi"
55138 msgctxt "Operator"
55139 msgid "Duplicate Frame"
55140 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh"
55143 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
55144 msgstr "Làm một bản sao của bức ảnh Bút Sáp hoạt động"
55147 msgid "Duplicate frame in active layer only"
55148 msgstr "Chỉ sao chép bức ảnh hoạt động trong lớp hoạt động"
55151 msgid "Duplicate active frames in all layers"
55152 msgstr "Sao chép bức ảnh hoạt động trong tất cả lớp"
55155 msgctxt "Operator"
55156 msgid "Generate Automatic Weights"
55157 msgstr "Chế Tạo Quyền Lượng Tự Động"
55160 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
55161 msgstr "Chế tạo quyền lượng tự động cho các cốt (yêu cầu bộ điều chỉnh cốt)"
55164 msgid "Armature to use"
55165 msgstr "Sử dụng cốt nào"
55168 msgid "Decay"
55169 msgstr "Suy Thoái"
55172 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
55173 msgstr "Hệ số để giảm sự ảnh hưởng tùy khoảng cách từ trục xương"
55176 msgid "Empty Groups"
55177 msgstr "Nhóm Rỗng"
55180 msgid "Automatic Weights"
55181 msgstr "Quyầng Lượng Tự Động"
55184 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
55185 msgstr "Tỉ số giữa bề dài xương và bán kính ảnh hưởng"
55188 msgctxt "Operator"
55189 msgid "Rotate Guide Angle"
55190 msgstr "Xoay Góc Hướng Dẫn"
55193 msgid "Rotate guide angle"
55194 msgstr "Xoay góc hướng dẫn"
55197 msgid "Guide angle"
55198 msgstr "Góc hướng dẫn"
55201 msgid "Increment angle"
55202 msgstr "Tăng Lên Góc"
55205 msgctxt "Operator"
55206 msgid "Hide Layer(s)"
55207 msgstr "Ẩn (Các) Lớp"
55210 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
55211 msgstr "Ẩn các lớp Bút Sáp chưa/được chọn"
55214 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
55215 msgstr "Ẩn các lớp chưa chọn thay thế các lớp được chọn"
55218 msgctxt "Operator"
55219 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
55220 msgstr "Chế tạo Vật Thể Bút Sáp bằng dùng ảnh làm nguồn"
55223 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
55224 msgstr "Chế tạo một Vật Thể Bút Sáp bằng dùng Ảnh làm nguồn"
55227 msgid "Generate Mask"
55228 msgstr "Chế Tạo Mặt Nạ"
55231 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
55232 msgstr "Chế tạo một ảnh đảo nghịch cho làm mặt nạ bằng kenh độ đục"
55235 msgid "Point Size"
55236 msgstr "Kích Thước Điểm"
55239 msgid "Size used for grease pencil points"
55240 msgstr "Kích thước được dùng cho điểm bút sáp"
55243 msgctxt "Operator"
55244 msgid "Grease Pencil Interpolation"
55245 msgstr "Suy Nội Bút Sáp"
55248 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
55249 msgstr "Suy nội nét bút sáp giữa bức ảnh"
55252 msgid "Flip Mode"
55253 msgstr "Chế Đồ Lật"
55256 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
55257 msgstr "Đảo nghịch nét đích cho giống bắt đầu và kết thúc tại nét nguồn"
55260 msgid "No Flip"
55261 msgstr "Không Lật"
55264 msgid "Interpolate only selected strokes"
55265 msgstr "Chỉ suy nội giữa nét được chọn"
55268 msgid "Layers included in the interpolation"
55269 msgstr "Gồm lớp vào suy nội"
55272 msgid "Confirm on Release"
55273 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
55276 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
55277 msgstr "Hế số thành kiến cho bức ảnh nào sự ảnh hưởng nhiều hơn cho nét suy nội"
55280 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
55281 msgstr "Mức độ mịn hóa để áp dụng cho nét được suy nội, cho giảm bớt hốt hoảng/huyên náo"
55284 msgctxt "Operator"
55285 msgid "Delete Breakdowns"
55286 msgstr "Xóa Bức Ảnh Giữa"
55289 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
55290 msgstr "Xóa bức ảnh giữa được chế tạo bằng suy nội hai bức ảnh Bút Sáp"
55293 msgctxt "Operator"
55294 msgid "Interpolate Sequence"
55295 msgstr "Suy Nội Trình Tự"
55298 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
55299 msgstr "Chế tạo 'bức ảnh giữa' cho mịn hóa suy nội giữa bức ảnh Bút Sáp"
55302 msgctxt "GPencil"
55303 msgid "Easing"
55304 msgstr "Xoa Dịu"
55307 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
55308 msgstr "Áp dụng suy nội xoa dịu cho bên nào của đoạn giữa bức ảnh mẫu này và bức ảnh mẫu tiếp"
55311 msgctxt "GPencil"
55312 msgid "Automatic Easing"
55313 msgstr "Tự Động Xoa Dịu"
55316 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
55317 msgstr "Loại xoa dịu được tư ̣động chọn tùy loại suy nội đang dùng (ví dụ 'Xoa Dịu Vào' cho loại chuyển tiếp và 'Xoa Dịu Ra' cho hiệu ứng động lý)"
55320 msgctxt "GPencil"
55321 msgid "Ease In"
55322 msgstr "Xoa Dịu Vào"
55325 msgctxt "GPencil"
55326 msgid "Ease Out"
55327 msgstr "Dịu Ra"
55330 msgctxt "GPencil"
55331 msgid "Ease In and Out"
55332 msgstr "Xoa Dịu Vào và Ra"
55335 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
55336 msgstr "Số lượng bức ảnh giữa bức ảnh nội suy được chế tạo"
55339 msgctxt "GPencil"
55340 msgid "Type"
55341 msgstr "Loại"
55344 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
55345 msgstr "Phương pháp nội suy để dùng lần sau được chạy 'Nội Suy Trình Tự'"
55348 msgctxt "GPencil"
55349 msgid "Linear"
55350 msgstr "Tuyến Tính"
55353 msgctxt "GPencil"
55354 msgid "Custom"
55355 msgstr "Tùy Chọn"
55358 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
55359 msgstr "Suy nội tùy chọn được chỉ định bởi một ánh xạ đường cong"
55362 msgctxt "GPencil"
55363 msgid "Sinusoidal"
55364 msgstr "Sin"
55367 msgctxt "GPencil"
55368 msgid "Quadratic"
55369 msgstr "Bậc Hai"
55372 msgctxt "GPencil"
55373 msgid "Cubic"
55374 msgstr "Bậc Ba"
55377 msgctxt "GPencil"
55378 msgid "Quartic"
55379 msgstr "Bậc Bốn"
55382 msgctxt "GPencil"
55383 msgid "Quintic"
55384 msgstr "Bậc Năm"
55387 msgctxt "GPencil"
55388 msgid "Exponential"
55389 msgstr "Lũy Thừa"
55392 msgctxt "GPencil"
55393 msgid "Circular"
55394 msgstr "Vòng Tròn"
55397 msgctxt "GPencil"
55398 msgid "Back"
55399 msgstr "Lùi"
55402 msgctxt "GPencil"
55403 msgid "Bounce"
55404 msgstr "Nhồi"
55407 msgctxt "GPencil"
55408 msgid "Elastic"
55409 msgstr "Dẻo Giãn"
55412 msgctxt "Operator"
55413 msgid "Active Layer"
55414 msgstr "Lớp Hoạt Động"
55417 msgid "Active Grease Pencil layer"
55418 msgstr "Lớp Bút Sáp hoạt động"
55421 msgctxt "Operator"
55422 msgid "Add New Layer"
55423 msgstr "Thêm Lớp Mới"
55426 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
55427 msgstr "Thêm một lớp hay tin nhắn mới cho cục dữ liệu hoạt động"
55430 msgctxt "Operator"
55431 msgid "Add New Annotation Layer"
55432 msgstr "Thêm Lớp Ghi Chú Mới"
55435 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
55436 msgstr "Thêm một lớp Ghi Chú hay tin nhắn mới cho cục dữ liệu hoạt động"
55439 msgctxt "Operator"
55440 msgid "Move Annotation Layer"
55441 msgstr "Di Chuyển Lớp Ghi Chú"
55444 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
55445 msgstr "Di chuyển lớp Ghi Chú hoạt động lên/xuống trong danh sách"
55448 msgctxt "Operator"
55449 msgid "Remove Annotation Layer"
55450 msgstr "Xóa Lớp Ghi Chú"
55453 msgid "Remove active Annotation layer"
55454 msgstr "Xóa lớp Ghi Chú hoạt động"
55457 msgctxt "Operator"
55458 msgid "Change Layer"
55459 msgstr "Đổi Lớp"
55462 msgid "Change active Grease Pencil layer"
55463 msgstr "Đổi lớp Bút Sáp hoạt động"
55466 msgctxt "Operator"
55467 msgid "Duplicate Layer"
55468 msgstr "Bản Sao Lớp"
55471 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
55472 msgstr "Làm một bản sao của lớp Bút Sáp hoạt động"
55475 msgid "All Data"
55476 msgstr "Hết Dữ Liệu"
55479 msgid "Empty Keyframes"
55480 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Rỗng"
55483 msgctxt "Operator"
55484 msgid "Duplicate Layer to New Object"
55485 msgstr "Sao chép Lớp thành Vật Thể Mới"
55488 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
55489 msgstr "Làm một bản sao của lớp Bút Sáp hoạt động thành vật thể được chọn"
55492 msgid "Only Active"
55493 msgstr "Chỉ Hoạt Động"
55496 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
55497 msgstr "Chỉ chép Lớp hoạt động, gỡ chọn để kèm hết lớp"
55500 msgctxt "Operator"
55501 msgid "Isolate Layer"
55502 msgstr "Cô Lập Lớp"
55505 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
55506 msgstr "Bật/tắt chỉ có thể biên tập và/hay hiển thị lớp hoạt động"
55509 msgid "Affect Visibility"
55510 msgstr "Ảnh Hưởng Sự Hiển Thị"
55513 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
55514 msgstr "Còn có thể bật/tắt biên tập, cũng có thể ảnh hưởng hiển thị"
55517 msgctxt "Operator"
55518 msgid "Add New Mask Layer"
55519 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ Mới"
55522 msgid "Add new layer as masking"
55523 msgstr "Thêm lớp mới cho làm mặt nạ"
55526 msgid "Name of the layer"
55527 msgstr "Tên của tập tin"
55530 msgctxt "Operator"
55531 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
55532 msgstr "Di Chuyển Mặt Nạ Lớp Bút Sáp"
55535 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
55536 msgstr "Di chuyển mặt nạ lớp Bút Sáp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
55539 msgctxt "Operator"
55540 msgid "Remove Mask Layer"
55541 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ"
55544 msgid "Remove Layer Mask"
55545 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ"
55548 msgctxt "Operator"
55549 msgid "Merge Down"
55550 msgstr "Gồm Xương"
55553 msgid "Combine Layers"
55554 msgstr "Gồm Lớp"
55557 msgid "Combine active layer into the layer below"
55558 msgstr "Gồm lớp hoạt động vào lớp dưới"
55561 msgid "Combine all layers into the active layer"
55562 msgstr "Gồm hết lớp vào lớp hoạt động"
55565 msgctxt "Operator"
55566 msgid "Move Grease Pencil Layer"
55567 msgstr "Di Chuyển Lớp Bút Sáp"
55570 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
55571 msgstr "Di chuyển lớp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
55574 msgctxt "Operator"
55575 msgid "Remove Layer"
55576 msgstr "Xóa Lớp"
55579 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
55580 msgstr "Xóa lớp Bút Sáp hoạt động"
55583 msgctxt "Operator"
55584 msgid "Lock All Layers"
55585 msgstr "Khóa Hết Lớp"
55588 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
55589 msgstr "Khóa hết lớp Bút Sáp cho không thể chỉnh sửa vô ý"
55592 msgctxt "Operator"
55593 msgid "Disable Unused Layer Colors"
55594 msgstr "Tắt Màu Lớp Không Dùng"
55597 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
55598 msgstr "Khóa và ẳn màu nào không dùng trong bất cứ lớp nào"
55601 msgctxt "Operator"
55602 msgid "Hide Material(s)"
55603 msgstr "Ẳn (Các) Vật Liệu"
55606 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
55607 msgstr "Ẩn các vật liệu Bút Sáp được/chưa chọn"
55610 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
55611 msgstr "Ẩn các màu chưa chọn thay thế các màu được chọn"
55614 msgctxt "Operator"
55615 msgid "Isolate Material"
55616 msgstr "Cô Lập Vật Liệu"
55619 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
55620 msgstr "Bật/tắt có thể biên tập và/hay hiển chỉ vật liệu hoạt động"
55623 msgctxt "Operator"
55624 msgid "Lock All Materials"
55625 msgstr "Khóa Hết Vật Liệu"
55628 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
55629 msgstr "Khóa hết vật liệu Bút Sáp cho không thể chỉnh sửa vô ý"
55632 msgctxt "Operator"
55633 msgid "Lock Unused Materials"
55634 msgstr "Khóa Các Vật Liệu Không Dùng"
55637 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
55638 msgstr "Khóa bất cứ vật liệu nào không dùng trong nét nào được chọn"
55641 msgctxt "Operator"
55642 msgid "Show All Materials"
55643 msgstr "Hiện Hết Vật Liệu"
55646 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
55647 msgstr "Hiện tất cả vật liệu Bút Sáp được ẩn"
55650 msgctxt "Operator"
55651 msgid "Select Material"
55652 msgstr "Chọn Vật Liệu"
55655 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
55656 msgstr "Chọn/Thả hết nét Bút Sáp đang đùng vật liệu hiện tại"
55659 msgid "Unselect strokes"
55660 msgstr "Thả nét"
55663 msgctxt "Operator"
55664 msgid "Set Material"
55665 msgstr "Đặt Vật Liệu"
55668 msgid "Set active material"
55669 msgstr "Đặt vật liệu hoạt động"
55672 msgctxt "Operator"
55673 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
55674 msgstr "Biến Đổi Vật Liệu Nét thành Màu Đỉnh"
55677 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
55678 msgstr "Thay thế vật liệu trong các nét bằng Màu Đỉnh"
55681 msgid "Create Palette"
55682 msgstr "Chế Tạo Bảng Màu"
55685 msgid "Create a new palette with colors"
55686 msgstr "Chế tạo một bảng màu"
55689 msgid "Remove Unused Materials"
55690 msgstr "Xóa Các Vật Liệu Không Dùng"
55693 msgid "Remove any unused material after the conversion"
55694 msgstr "Xóa bất cứ vật liệu không dùng sau biến đổi"
55697 msgctxt "Operator"
55698 msgid "Unlock All Materials"
55699 msgstr "Mở Khóa Hết Vật Liệu"
55702 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
55703 msgstr "Mở khóa hết vật liệu Bút Sáp cho có thể biên tập chúng nó"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "Copy Materials to Selected Object"
55708 msgstr "Chép Vật Liệu đến Vật Thể Được Chọn"
55711 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
55712 msgstr "Kèm Vật Liệu của Bút Sáp hoạt động đến vật thể khác"
55715 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
55716 msgstr "Chỉ kèm vật liệu của Bút Sáp hoạt động, gỡ chọn để kèm hết vật liệu"
55719 msgctxt "Operator"
55720 msgid "Move Strokes to Layer"
55721 msgstr "Di Chuyển Nét Đến Lớp"
55724 msgid "Move selected strokes to another layer"
55725 msgstr "Di chuyển nét được chọn đến lớp khác"
55728 msgid "Name of the newly added layer"
55729 msgstr "Tên của lớp mới thêm"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
55734 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Sơn Nét"
55737 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
55738 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn cho nét Bút Sáp"
55741 msgctxt "Operator"
55742 msgid "Paste Strokes"
55743 msgstr "Dán Nét"
55746 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
55747 msgstr "Dán nét được chép lại vào lớp hoạt động hay lớp ban đầu"
55750 msgid "Paste on Back"
55751 msgstr "Dán Phía Sau"
55754 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
55755 msgstr "Dán các nét được chép phía sau tất cả nét"
55758 msgid "Paste to Active"
55759 msgstr "Dán đến Hoạt Động"
55762 msgid "Paste by Layer"
55763 msgstr "Dán tùy Lớp"
55766 msgctxt "Operator"
55767 msgid "Grease Pencil Box Shape"
55768 msgstr "Hình Dạng Hộp Bút Sáp"
55771 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
55772 msgstr "Chế tạo hình dạng hộp nét bút sáp đã đặt sẵn"
55775 msgid "Number of points by edge"
55776 msgstr "Số lượng điềm bởi cạnh"
55779 msgid "Number of subdivision by edges"
55780 msgstr "Số lượng phân hóa bởi cạnh"
55783 msgid "Type of shape"
55784 msgstr "Loại hình dạng"
55787 msgid "Polyline"
55788 msgstr "Đường Đa Điểm"
55791 msgctxt "Operator"
55792 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
55793 msgstr "Hình Dạng Vòng Tròn Bút Sáp"
55796 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
55797 msgstr "Chế tạo hình dạng vòng tròn nét bút sáp đã đặt sẵn"
55800 msgctxt "Operator"
55801 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
55802 msgstr "Hình Dạng Đường Cong Bút Sáp"
55805 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
55806 msgstr "Chế tạo hình dạng đường cong nét bút sáp đã đặt sẵn"
55809 msgctxt "Operator"
55810 msgid "Grease Pencil Line Shape"
55811 msgstr "Hình Dạng Đường Thằng Bút Sáp"
55814 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
55815 msgstr "Chế tạo hình dạng đường thẳng nét bút sáp đã đặt sẵn"
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
55820 msgstr "Hình Dạng Đường Đá Điểm Bút Sáp"
55823 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
55824 msgstr "Chế tạo hình dạng đường đa điểm nét bút sáp đã đặt sẵn"
55827 msgctxt "Operator"
55828 msgid "Recalculate internal geometry"
55829 msgstr "Tính lại hình dạng nội bộ"
55832 msgid "Update all internal geometry data"
55833 msgstr "Nâng cấp tất cả dữ liệu hình dạng nội bộ"
55836 msgctxt "Operator"
55837 msgid "Reproject Strokes"
55838 msgstr "Chiếu Lại Nét"
55841 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
55842 msgstr "Chiếu lại nét được chọn từ điểm nhìn hiện tại như mới được vẽ ra (ví dụ cho sửa vấn đề khi di chuyển sờ ý con trỏ 3D hay đổi sờ ý màn chiếu, hay cho vẽ theo hình dạng bị méo hóa)"
55845 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
55846 msgstr "Giữ các nét ban đầu và chế tạo một bản sao trước chiếu lại thay thế chỉ chiếi lại nó"
55849 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
55850 msgstr "Chiếu lại các nét trên hình dạng cảnh, như được vẽ bằng 'Bề Mặt'"
55853 msgctxt "Operator"
55854 msgid "Reset Fill Transformations"
55855 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa Tô Đầy"
55858 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
55859 msgstr "Đặt lại hết biến hóa UV trở lại đến giá trị mặc định"
55862 msgid "Show all Grease Pencil layers"
55863 msgstr "Hiện hết lớp Bút Sáp"
55866 msgctxt "Operator"
55867 msgid "Stroke Sculpt"
55868 msgstr "Khắc Nét"
55871 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
55872 msgstr "Áp dụng chỉnh sửa nét bằng trên sơn trên các nét"
55875 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
55876 msgstr "Vào một 'chế độ khắc mini' nếu bật, nếu không bật, thoát sau vẽ một nét"
55879 msgctxt "Operator"
55880 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
55881 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Khắc Nét"
55884 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
55885 msgstr "Vào/Thoát chế độ khắc cho nét Bút Sáp"
55888 msgctxt "Operator"
55889 msgid "Add Segment"
55890 msgstr "Thêm Khúc"
55893 msgid "Add a segment to the dash modifier"
55894 msgstr "Thêm một khúc cho bộ điều chỉnh gạch ngang"
55897 msgid "Modifier"
55898 msgstr "Bộ Điều Chỉnh"
55901 msgid "Name of the modifier to edit"
55902 msgstr "Tên của bộ điều chỉnh để biên tập"
55905 msgctxt "Operator"
55906 msgid "Move Dash Segment"
55907 msgstr "Di Chuyển Khúc Gạch Ngang"
55910 msgid "Move the active dash segment up or down"
55911 msgstr "Di chuyển khúc gạch ngang hoạt động lên hay xuống"
55914 msgctxt "Operator"
55915 msgid "Remove Dash Segment"
55916 msgstr "Xóa Khúc Gạch Ngang"
55919 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
55920 msgstr "Xóa khúc hoạt động từ bộ điều chỉnh gạch ngang"
55923 msgid "Index of the segment to remove"
55924 msgstr "Chỉ số của khúc để xóa"
55927 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
55928 msgstr "Chọn nét và/hay điểm nét Bút Sáp"
55931 msgid "Entire Strokes"
55932 msgstr "Nét Toàn Bộ"
55935 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
55936 msgstr "Chọn toàn bộ nét thay thế chỉ chọn đỉnh nét gần nhất"
55939 msgid "Mouse location"
55940 msgstr "Vị trí chuột"
55943 msgctxt "Operator"
55944 msgid "(De)select All Strokes"
55945 msgstr "Chọn/Thả Hết Nét"
55948 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
55949 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết nét Bút Sáp hiện tại được hiện"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Alternated"
55954 msgstr "Xen Kẽ"
55957 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
55958 msgstr "Chọn điểm lẻ trong các nét có điểm được chọn rồi"
55961 msgid "Unselect Ends"
55962 msgstr "Thả Kết Thúc"
55965 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
55966 msgstr "Không chọn điểm đầu và cuối của nét"
55969 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
55970 msgstr "Chọn nét Bút sáp trong một vùng chữ nhật"
55973 msgid "Invert existing selection"
55974 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn hiện tại"
55977 msgid "Intersect existing selection"
55978 msgstr "Giao cắt sự lựa chọn hiện tại"
55981 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
55982 msgstr "Chọn nét Bút Sáp bằng sự lựa chọn bút"
55985 msgctxt "Operator"
55986 msgid "Select First"
55987 msgstr "Chọn Đầu"
55990 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
55991 msgstr "Chọn điểm đầu trong nét Bút Sáp"
55994 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
55995 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn thay thế thả tất cả điểm được chọn rồi"
55998 msgid "Selected Strokes Only"
55999 msgstr "Chỉ Nét Được Chọn"
56002 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
56003 msgstr "Chỉ chọn điểm đầu của các nét đã có điểm được chọn rồi"
56006 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
56007 msgstr "Chọn hết nét có đặc điểm giống"
56010 msgid "Shared layers"
56011 msgstr "Lớp chia sẻ"
56014 msgid "Shared materials"
56015 msgstr "Vật liệu chia sẻ"
56018 msgctxt "Operator"
56019 msgid "Lasso Select Strokes"
56020 msgstr "Chọn Nét BằngDây Trói"
56023 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
56024 msgstr "Chọn nét Bút Sáp bằng sự lựa chọn dây trói"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Select Last"
56029 msgstr "Chọn Cuối"
56032 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
56033 msgstr "Chọn điểm cuối trong nét Bút Sáp"
56036 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
56037 msgstr "Chỉ chọn điểm cuối của nét đã có điểm được chọn rồi"
56040 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
56041 msgstr "Thu nhỏ các tập điểm Bút Sáp được chọn"
56044 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
56045 msgstr "Chọn hết điểm trong cùng nét với điểm được chọn rồi"
56048 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
56049 msgstr "Mở rộng các tập điểm Bút Sáp được chọn"
56052 msgctxt "Operator"
56053 msgid "Random"
56054 msgstr "Ngẫu Nhiên"
56057 msgid "Select random points for non selected strokes"
56058 msgstr "Ngẫu nhiên chọn những điểm cho các nét chưa chọn"
56061 msgctxt "Operator"
56062 msgid "Select Vertex Color"
56063 msgstr "Chọn Màu Đỉnh"
56066 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
56067 msgstr "Chọn hết điểm có cùng màu đỉnh với được chọn hiện tại"
56070 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
56071 msgstr "Sự chênh lệch của sự lửa chọn. Giá trị càng cao được chọn phạm vi màu càng rộng"
56074 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
56075 msgstr "Ẩn/hiện các điểm được chọn cho nét Bút Sáp đang đặt hệ số độ đục"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Select Mode Toggle"
56080 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Chọn"
56083 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
56084 msgstr "Đặt chế độ sự lựa chọn cho nét Bút Sáp"
56087 msgid "Select Mode"
56088 msgstr "Chế Độ Chọn"
56091 msgid "Select mode"
56092 msgstr "Chế Độ Lựa Chọn"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "Set active material"
56097 msgstr "Đặt vật liệu hoạt động"
56100 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
56101 msgstr "Đặt vật liệu nét được chọn làm vật lịệu hoạt động"
56104 msgctxt "Operator"
56105 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
56106 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Điểm Được Chọn"
56109 msgid "Snap cursor to center of selected points"
56110 msgstr "Hút dính con trỏ đến trung tâm của các điểm được chọn"
56113 msgctxt "Operator"
56114 msgid "Snap Selection to Cursor"
56115 msgstr "Hút Dính Được Chọn Đến Con Trỏ"
56118 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
56119 msgstr "Hút dính các điểm/nét được chọn đến con trỏ"
56122 msgid "With Offset"
56123 msgstr "Với Dịch"
56126 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
56127 msgstr "Dịch toàn nét thay thế chỉ dịch các điểm được chọn"
56130 msgctxt "Operator"
56131 msgid "Snap Selection to Grid"
56132 msgstr "Hút Dính Được Chọn Đến Đồ Thị"
56135 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
56136 msgstr "Hút dính các điểm được chọn đến các điểm đồ thị gần nhất"
56139 msgctxt "Operator"
56140 msgid "Apply Stroke Thickness"
56141 msgstr "Áp Dụng Bề Rộng Nét"
56144 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
56145 msgstr "Áp dụng sự thay đổi bề rộng với các nét của lớp này"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Arrange Stroke"
56150 msgstr "Sắp Xếp Nét"
56153 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
56154 msgstr "Sắp xếp các nét được chọn lên/xuống trong thứ tự hiển thị của lớp hoạt động"
56157 msgid "Bring to Front"
56158 msgstr "Gởi Phía Trước"
56161 msgid "Bring Forward"
56162 msgstr "Gởi Phía Trước"
56165 msgid "Send Backward"
56166 msgstr "Gởi Phía Sau"
56169 msgid "Send to Back"
56170 msgstr "Gởi Phía Sau"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Set Caps Mode"
56175 msgstr "Đặt Chế Độ Nắp"
56178 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
56179 msgstr "Đổi chế độ nắp nét (tròn hay bằng phẳng)"
56182 msgid "Set as default rounded"
56183 msgstr "Đặt tròn là mặc định"
56186 msgctxt "Operator"
56187 msgid "Change Stroke Color"
56188 msgstr "Đổi Màu Nét"
56191 msgid "Move selected strokes to active material"
56192 msgstr "Di chuyển các nét được chọn đến vật lịệu hoạt động"
56195 msgid "Name of the material"
56196 msgstr "Tên của vật liệu"
56199 msgctxt "Operator"
56200 msgid "Stroke Cutter"
56201 msgstr "Cắt Nét"
56204 msgid "Select section and cut"
56205 msgstr "Chón khúc và cắt"
56208 msgid "Flat Caps"
56209 msgstr "Nắp Bằng Phẳng"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Set Cyclical State"
56214 msgstr "Đặt Trạng Thái Chu Trình"
56217 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
56218 msgstr "Nối hay mở nét được chọn bằng kèm một cạnh từ điểm cuối đến điểm đầu"
56221 msgid "Create Geometry"
56222 msgstr "Chế Tạo Hình Dạng"
56225 msgid "Create new geometry for closing stroke"
56226 msgstr "Chế tạo hình dạng cho đóng nét"
56229 msgid "Close All"
56230 msgstr "Đóng Hết"
56233 msgid "Open All"
56234 msgstr "Mở Hết"
56237 msgctxt "Operator"
56238 msgid "Set handle type"
56239 msgstr "Đặt loại tay cầm"
56242 msgid "Set the type of a edit curve handle"
56243 msgstr "Đặt loại của một tay cầm đường cong biên tập"
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Enter curve edit mode"
56248 msgstr "Vào chế độ đường cong biên tập"
56251 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
56252 msgstr "Kêu để biến hóa một nét thành một đường cong"
56255 msgid "Error Threshold"
56256 msgstr "Ngưỡng Sai Lầm"
56259 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
56260 msgstr "Ngưỡng cho hạn chế sai lệch cực đại từ nét thật"
56263 msgctxt "Operator"
56264 msgid "Flip Stroke"
56265 msgstr "Lật Nét"
56268 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
56269 msgstr "Đổi hướng của điểm của các nét được chọn"
56272 msgctxt "Operator"
56273 msgid "Join Strokes"
56274 msgstr "Kết Nối Nét"
56277 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
56278 msgstr "Kết nối các nét được chọn (tùy chọn làm nét mới)"
56281 msgid "Leave Gaps"
56282 msgstr "Để Lại Cách Trống"
56285 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
56286 msgstr "Bỏ cách trống giữa nét kết nối thay thế kết nối nó"
56289 msgid "Join"
56290 msgstr "Kết Nối"
56293 msgid "Join and Copy"
56294 msgstr "Kết Nối Và Chép"
56297 msgctxt "Operator"
56298 msgid "Merge Strokes"
56299 msgstr "Gồm Nét"
56302 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
56303 msgstr "Chế tạo một nét mới với các điểm nét được chọn"
56306 msgid "Additive Drawing"
56307 msgstr "Vẽ Cộng Lên"
56310 msgid "Add to previous drawing"
56311 msgstr "Cộng thêm vào đồ vẽ trước"
56314 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
56315 msgstr "Vẽ nét mới phía dưới tất cả nét trước"
56318 msgid "Dissolve Points"
56319 msgstr "Hòa Tan Điểm"
56322 msgid "Dissolve old selected points"
56323 msgstr "Hòa tan các điểm cũ được chọn"
56326 msgid "Delete Strokes"
56327 msgstr "Xóa Nét"
56330 msgid "Delete old selected strokes"
56331 msgstr "Xóa các nét cũ được chọn"
56334 msgid "Close new stroke"
56335 msgstr "Đóng nét mới"
56338 msgctxt "Operator"
56339 msgid "Merge by Distance"
56340 msgstr "Gồm Bằng Khoảng Cách"
56343 msgid "Merge points by distance"
56344 msgstr "Gồm bằng khoảng cách"
56347 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
56348 msgstr "Dùng toàn bộ nét, không phải chỉ điểm được chọn"
56351 msgctxt "Operator"
56352 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
56353 msgstr "Gồm Vật Liệu Bút Sáp"
56356 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
56357 msgstr "Thay thế vật liệu trong nét đang gồm giống nhau"
56360 msgid "Hue Threshold"
56361 msgstr "Ngưỡng Màu Sắc"
56364 msgid "Saturation Threshold"
56365 msgstr "Ngưỡng Độ Tươi"
56368 msgid "Value Threshold"
56369 msgstr "Ngưỡng Độ Sáng"
56372 msgctxt "Operator"
56373 msgid "Normalize Stroke"
56374 msgstr "Đơn Vị Hóa Nét"
56377 msgid "Normalize stroke attributes"
56378 msgstr "đơn vị hóa các đặc điểm của nét"
56381 msgid "Attribute to be normalized"
56382 msgstr "Đặc điểm cho đơn vị hoá"
56385 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
56386 msgstr "Đơn vị hóa chiều rộng của nét bằng cho hết điểm cùng giá trị chiều rộng"
56389 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
56390 msgstr "Đơn vị hóa độ đục của nét bằng cho hết điểm cùng giá trị độ đục"
56393 msgctxt "Operator"
56394 msgid "Reset Vertex Color"
56395 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh"
56398 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
56399 msgstr "Đặt lại màu đỉnh cho hết nét hoặc các nét đơực chọn"
56402 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
56403 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh thành chỉ Nét"
56406 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
56407 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉnh thành chỉ Tô Đầy"
56410 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
56411 msgstr "Đặt Lại Màu Đỉh thành chỉ Nét và Tô Đầy"
56414 msgctxt "Operator"
56415 msgid "Sample Stroke"
56416 msgstr "Lấy Mẫu Vật Nét"
56419 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
56420 msgstr "Lấy điểm mẫu vật đến một khúc có bề dài đã được xác định"
56423 msgctxt "Operator"
56424 msgid "Separate Strokes"
56425 msgstr "Chẻ Các Nét"
56428 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
56429 msgstr "Chẻ nét được chọn hoặc lớp thành một vật thể bút sáp mới"
56432 msgid "Selected Points"
56433 msgstr "Điểm Được Chọn"
56436 msgid "Separate the selected points"
56437 msgstr "Chẻ các điểm được chọn"
56440 msgid "Selected Strokes"
56441 msgstr "Nét Được Chọn"
56444 msgid "Separate the selected strokes"
56445 msgstr "Chẻ các nét được chọn"
56448 msgid "Separate the strokes of the current layer"
56449 msgstr "Chẻ các nét của lớp hiện tại"
56452 msgctxt "Operator"
56453 msgid "Simplify Stroke"
56454 msgstr "Đơn Giản Hóa Nét"
56457 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
56458 msgstr "Đơn giản hóa các nét được chọn bằng giảm số lượng điểm"
56461 msgctxt "Operator"
56462 msgid "Simplify Fixed Stroke"
56463 msgstr "Đơn Giản Hóa Nét Bất Biến"
56466 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
56467 msgstr "Đơn giải hóa các nét được chọn và giảm số lượng điểm bằng giải thuật bất biến"
56470 msgid "Number of simplify steps"
56471 msgstr "Số lượng bước để đơn giản hóa"
56474 msgctxt "Operator"
56475 msgid "Smooth Stroke"
56476 msgstr "Mịn Hóa Nét"
56479 msgid "Smooth selected strokes"
56480 msgstr "Mịn hóa các nét được chọn"
56483 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
56484 msgstr "Chỉ mịn hóa các điểm trong nét"
56487 msgctxt "Operator"
56488 msgid "Split Strokes"
56489 msgstr "Chẻ Nét"
56492 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
56493 msgstr "Chẻ điểm được chọn thành nét mới trong cùng bức ảnh"
56496 msgctxt "Operator"
56497 msgid "Subdivide Stroke"
56498 msgstr "Phân Hóa Nét"
56501 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
56502 msgstr "Phân hóa giữa điểm nét liên tiếp được chọn và kèm thêm một điểm trung giữa chúng."
56505 msgctxt "Operator"
56506 msgid "Trim Stroke"
56507 msgstr "Cắt Bớt Nét"
56510 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
56511 msgstr "Cắt bớt nét được chọn đến lặp vòng đầu hay vùng giao cắt"
56514 msgctxt "Operator"
56515 msgid "Flip Colors"
56516 msgstr "Lật Màu"
56519 msgid "Switch tint colors"
56520 msgstr "Trao đổi màu nhiễm"
56523 msgctxt "Operator"
56524 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
56525 msgstr "Vẽ Lại Ảnh sang Bút Sáp"
56528 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
56529 msgstr "Rút nét Bút Sáp từ ảnh"
56532 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
56533 msgstr "Chọn vẽ lại vẽ lại một ảnh hay toàn bộ trình tự"
56536 msgid "Trace the current frame of the image"
56537 msgstr "Vẽ lại bức ảnh hiện tại của ảnh"
56540 msgid "Trace full sequence"
56541 msgstr "Vẽ lại taòn trình tự"
56544 msgid "Resolution of the generated curves"
56545 msgstr "Độ phân giải cửa những đường cong được chế tạo"
56548 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
56549 msgstr "Khoảng cách đến các điểm mẫu, đặt = 0 để tắt"
56552 msgid "Scale of the final stroke"
56553 msgstr "Phóng to của nét cuối cùng"
56556 msgid "Color Threshold"
56557 msgstr "Mức Độ Màu Sắc"
56560 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
56561 msgstr "Quyết định mức độ cho chế tạo nét nếu độ sáng cao hơn"
56564 msgid "Turn Policy"
56565 msgstr "Thổ Tục Lựa Chọn"
56568 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
56569 msgstr "Làm sao quyết định chỗ mơ hồ khi phân tích ảnh điểm ảnh sang đường nét"
56572 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
56573 msgstr "Ưu tiên kết nối thành phần đen (cận cảnh)"
56576 msgid "Prefers to connect white (background) components"
56577 msgstr "Ưu tiên kết nối thành phần trắng (hậu cảnh)"
56580 msgid "Always take a left turn"
56581 msgstr "Lần nào cũng quẹo trái"
56584 msgid "Always take a right turn"
56585 msgstr "Lần nào cũng quẹo phải"
56588 msgid "Minority"
56589 msgstr "Thiếu Số"
56592 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
56593 msgstr "Ưu tiên kết nối màu nào (đen hay trắng) xuất hiện ít hơn xung quanh vị trí hiện tại"
56596 msgid "Majority"
56597 msgstr "Đa Số"
56600 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
56601 msgstr "Ưu tiên kết nối màu nào (đen hay trắng) xuất hiện nhiều hơn xung quanh vị trí hiện tại"
56604 msgid "Choose pseudo-randomly"
56605 msgstr "Chọn xấp xỉ ngẫu nhiên"
56608 msgid "Start At Current Frame"
56609 msgstr "Bắt Đầu Tại Bức Ảnh Hiện Tại"
56612 msgid "Trace Image starting in current image frame"
56613 msgstr "Vẽ lại Ảnh bắt đầu tại bức ảnh hiện tại"
56616 msgctxt "Operator"
56617 msgid "Transform Stroke Fill"
56618 msgstr "Biến Hóa Tô Đầy Nét"
56621 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
56622 msgstr "Biến hóa nét tô đầy của bút sáp"
56625 msgctxt "Operator"
56626 msgid "Unlock All Layers"
56627 msgstr "Mở Khóa Hết Lớp"
56630 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
56631 msgstr "Mở khóa hết lớp Bút Sáp cho có thể chỉnh sửa chúng nó"
56634 msgctxt "Operator"
56635 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
56636 msgstr "Độ Sáng/Chênh Lệch Nước Sơn Đỉnh"
56639 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
56640 msgstr "Chỉnh độ sáng/chênh lệch màu đỉnh"
56643 msgctxt "Operator"
56644 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
56645 msgstr "Giá Trị Độ Tươi Màu Sắc Sơn Đỉnh"
56648 msgid "Adjust vertex color HSV values"
56649 msgstr "Chỉnh giá trị đỉnh màu HSV"
56652 msgctxt "Operator"
56653 msgid "Vertex Paint Invert"
56654 msgstr "Đảo Nghịch Sơn Đỉnh"
56657 msgid "Invert RGB values"
56658 msgstr "Đảo nghịch giá trị RGB"
56661 msgctxt "Operator"
56662 msgid "Vertex Paint Levels"
56663 msgstr "Mức Sơn Đỉnh"
56666 msgid "Adjust levels of vertex colors"
56667 msgstr "Chỉnh mức của màu đỉnh"
56670 msgid "Value to multiply colors by"
56671 msgstr "Giá trị cho nhân với màu"
56674 msgid "Value to add to colors"
56675 msgstr "Giá trị cho cộng với màu"
56678 msgctxt "Operator"
56679 msgid "Vertex Paint Set Color"
56680 msgstr "Đặt Màu Sơn Đỉnh"
56683 msgid "Set active color to all selected vertex"
56684 msgstr "Đặt màu hoạt động đến hết đỉnh được chọn"
56687 msgctxt "Operator"
56688 msgid "Assign to Vertex Group"
56689 msgstr "Chỉ Đỉnh Vào Nhóm Đỉnh"
56692 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
56693 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn vào nhóm đỉnh hoạt động"
56696 msgctxt "Operator"
56697 msgid "Deselect Vertex Group"
56698 msgstr "Thả Nhóm Đỉnh"
56701 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
56702 msgstr "Thả hết đỉnh được chọn mà được chỉ định đến nhóm đỉnh hoạt động"
56705 msgctxt "Operator"
56706 msgid "Invert Vertex Group"
56707 msgstr "Đảo Nghịch Nhóm Đỉnh"
56710 msgid "Invert weights to the active vertex group"
56711 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
56714 msgctxt "Operator"
56715 msgid "Normalize Vertex Group"
56716 msgstr "Đơn Vị Hóa Nhóm Đỉnh"
56719 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
56720 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
56723 msgctxt "Operator"
56724 msgid "Normalize All Vertex Group"
56725 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết Nhóm Đỉnh"
56728 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
56729 msgstr "Đơn vị hóa hết quyền lượng của hết nhóm đỉnh; cho mỗi đỉnh, tổng cộng hết quyền lượng = 1.0"
56732 msgid "Lock Active"
56733 msgstr "Khóa Hoạt Động"
56736 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
56737 msgstr "Giữ các giá trị của nhóm đang hoạt động khi đơn vị hóa nhóm khác"
56740 msgctxt "Operator"
56741 msgid "Remove from Vertex Group"
56742 msgstr "Xóa từ Nhóm Đỉnh"
56745 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
56746 msgstr "Xóa các đỉnh được chọn từ nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh"
56749 msgctxt "Operator"
56750 msgid "Select Vertex Group"
56751 msgstr "Chọn Nhóm Đỉnh"
56754 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
56755 msgstr "Chọn hết đỉnh chỉ định vào nhóm đỉnh hoạt động"
56758 msgctxt "Operator"
56759 msgid "Smooth Vertex Group"
56760 msgstr "Mịn Hóa Nhóm Đỉnh"
56763 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
56764 msgstr "Mịn hóa quyền lượng đến nhóm đỉnh hoạt động"
56767 msgctxt "Operator"
56768 msgid "Stroke Vertex Paint"
56769 msgstr "Sơn Đỉnh Nét"
56772 msgid "Paint stroke points with a color"
56773 msgstr "Sơn nét điểm bằng một màu"
56776 msgctxt "Operator"
56777 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
56778 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Đỉnh Nét"
56781 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
56782 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn đỉnh cho các nét Bút Sáp"
56785 msgctxt "Operator"
56786 msgid "Stroke Weight Paint"
56787 msgstr "Sơn Quyền Lượng Nét"
56790 msgctxt "Operator"
56791 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
56792 msgstr "Bật/Tắt Chế Đồ Quyền Lượng Nét"
56795 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
56796 msgstr "Vào/Thoát chế độ sơn quyền lượng cho nét Bút Sáp"
56799 msgctxt "Operator"
56800 msgid "Bake Curve"
56801 msgstr "Nướng Đường Cong"
56804 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
56805 msgstr "Nướng các Cong-F được chọn đến một tập mẫu vật được chỉ định một đường cong hơi giống"
56808 msgctxt "Operator"
56809 msgid "Blend to Default Value"
56810 msgstr "Pha Trộn Đến Giá Trị Mặc Định"
56813 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
56814 msgstr "Pha trộn các bức ảnh mẫu được chọn đến giạ trị mặc định của chúng nó từ vị trí của chúng nó"
56817 msgid "How much to blend to the default value"
56818 msgstr "Mức độ cho pha trộn với giá trị mặc định"
56821 msgctxt "Operator"
56822 msgid "Blend to Neighbor"
56823 msgstr "Pha Trộn Đến Kề"
56826 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
56827 msgstr "Pha trộn các bức ảnh mẫu được chọn với bức ảnh mẫu kề trái và phải"
56830 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
56831 msgstr "Hệ số pha trộn, 0.5 là bức ảnh hiện tại"
56834 msgctxt "Operator"
56835 msgid "Breakdown"
56836 msgstr "Chẻ Phần"
56839 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
56840 msgstr "Di chuyển các bức ảnh được chọn đến một vị trí tương đối giữa với các bức ảnh mẫu kề"
56843 msgid "Favor either the left or the right key"
56844 msgstr "Ưu tiên bức ảnh trái hay bức ảnh mẫu phải"
56847 msgctxt "Operator"
56848 msgid "Click-Insert Keyframes"
56849 msgstr "Bấm-Chèn Bức Ảnh Mẫu"
56852 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
56853 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu mới tại vị trí con trỏ cho Cong-F hoạt động"
56856 msgid "Frame to insert keyframe on"
56857 msgstr "Số bức ảnh để chèn bức ảnh mẫu"
56860 msgid "Value for keyframe on"
56861 msgstr "Giá trị cho số bức ảnh mẫu"
56864 msgid "Only Curves"
56865 msgstr "Chỉ Đường Cong"
56868 msgid "Select all the keyframes in the curve"
56869 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu của đường cong"
56872 msgctxt "Operator"
56873 msgid "Set Cursor"
56874 msgstr "Đặt Con Trỏ"
56877 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
56878 msgstr "Tương tác đặt số bức ảnh hiện tại và con trỏ giá trị"
56881 msgctxt "Operator"
56882 msgid "Decimate Keyframes"
56883 msgstr "Chẻ Cắt Bức Ảnh Mẫu"
56886 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
56887 msgstr "Chẻ cắt Cong-F bằng xóa các bức ảnh được ảnh hưởng hình dạng đường cong ít nhất"
56890 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
56891 msgstr "Tỉ số của bức ảnh mẫu vẫn còn sau thao tác"
56894 msgid "Which mode to use for decimation"
56895 msgstr "Dùng chế độ nào khi chẻ cắt"
56898 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
56899 msgstr "Dùng một số phân trăm để xác định xóa bao nhiêu bức ảnh mẫu"
56902 msgid "Error Margin"
56903 msgstr "Lề Sai Lầm"
56906 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
56907 msgstr "Dùng một lề sai lầm để xác định mức đường cong được chệnh lệch từ đường cong ban đầu"
56910 msgid "Max Error Margin"
56911 msgstr "Lề Sai Lầm Cực Đại"
56914 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
56915 msgstr "Mức cho đường cong chẻ cắt mới được chệnh lệch từ đường cong ban đầu"
56918 msgctxt "Operator"
56919 msgid "Delete Invalid Drivers"
56920 msgstr "Xóa Các Điều Vận Bất Hợp Lệ"
56923 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
56924 msgstr "Xóa hết điều vận hiển thị được không hợp lệ"
56927 msgctxt "Operator"
56928 msgid "Copy Driver Variables"
56929 msgstr "Chép Biến Điều Vận"
56932 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
56933 msgstr "Chép các biến dắt của điều vận hoạt động"
56936 msgctxt "Operator"
56937 msgid "Paste Driver Variables"
56938 msgstr "Dán Biến Điều Vận"
56941 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
56942 msgstr "Kèm biến của điều vận đã chép vào dắt hoạt động"
56945 msgid "Replace Existing"
56946 msgstr "Thay Thế Tồn Tại"
56949 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
56950 msgstr "Thay thế cho biến của điều vận đang tồn tại, thay thé chỉ kèm vào đuôi của danh sách biến"
56953 msgctxt "Operator"
56954 msgid "Equalize Handles"
56955 msgstr "Bằng Hóa Các Tay Cầm"
56958 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
56959 msgstr "Làm chắc những tay cầm của bức ảnh mẫu dài bằng nhau, tùy chọn làm chúng nó ngang. Tự Động Kẹp Lại, hay đổi loại tay cầm Vectơ sang Sắp Hàng"
56962 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
56963 msgstr "Làm gía trị của tay cầm Bezier của các bức ảnh mẫu giống các bức ảnh mẫu liên quan"
56966 msgid "Handle Length"
56967 msgstr "Độ Dài Tay Cầm"
56970 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
56971 msgstr "Độ dài cho tay cầm Bezier của các bức ảnh mẫu được chọn"
56974 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
56975 msgstr "Cạnh của tay cầm Bezier của các bức ảnh mẫu để ảnh hưởng"
56978 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
56979 msgstr "Đồng cỡ hóa tay cầm của các bức ảnh mẫu trái được chọn"
56982 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
56983 msgstr "Đồng cỡ hóa tay cầm của các bức ảnh mẫu phải được chọn"
56986 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
56987 msgstr "Đồng cỡ hóa cả hai tay cầm của bức ảnh mẫu"
56990 msgctxt "Operator"
56991 msgid "Euler Discontinuity Filter"
56992 msgstr "Bộ Lọc Đứt Euler"
56995 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
56996 msgstr "Sửa nhảy lớn và lật trong Cong-F Xoay Euler được xuất hiện từ giá trị xoay bị cắt khi nướng vật lý"
56999 msgctxt "Operator"
57000 msgid "Add F-Curve Modifier"
57001 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Cong-F"
57004 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
57005 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh-F cho các Cong-F hoạt động/được chọn "
57008 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
57009 msgstr "Chỉ thêm Bộ Điều Chỉnh-F cho Cong-F hoạt động"
57012 msgctxt "Operator"
57013 msgid "Copy F-Modifiers"
57014 msgstr "Chép Bộ Điều Chỉnh-F"
57017 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
57018 msgstr "Chép lại các Bộ Điều Chỉnh-F của Cong-F hoạt động"
57021 msgctxt "Operator"
57022 msgid "Paste F-Modifiers"
57023 msgstr "Dán Bộ Điều Chỉnh-F"
57026 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
57027 msgstr "Thêm Cụ Sửa Dổi-F được chép lại cho các Cong-F được chọn"
57030 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
57031 msgstr "Chỉ dán Bộ Điều Chỉnh-F cho Cong-F hoạt động"
57034 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
57035 msgstr "Thay thế cho Cụ Sửa Dổi-F, thay chỉ kèm vào duôi của danh sách biến"
57038 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
57039 msgstr "Đặt con trỏ tại trung điểm của các bức ảnh mẫu đã chọn"
57042 msgctxt "Operator"
57043 msgid "Clear Ghost Curves"
57044 msgstr "Xóa Đường Cong Bóng"
57047 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
57048 msgstr "Xóa ảnh chụp (Ảnh Bóng Ma) Cong-F cho Trình Biên Soạn Biểu Đồ hoạt động"
57051 msgctxt "Operator"
57052 msgid "Create Ghost Curves"
57053 msgstr "Chế Tạo Đường Cong Bóng Ma"
57056 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
57057 msgstr "Chế tạo ảnh chụp (Ảnh Bóng Ma) của Cong-F được chọn làm nền giup đở dùng Trình Biên Soạn Biểu Đồ hoạt động"
57060 msgctxt "Operator"
57061 msgid "Hide Curves"
57062 msgstr "Ẩn Đường Cong"
57065 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
57066 msgstr "Ẩn các đường cong được chọn từ màn Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
57069 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
57070 msgstr "Ẩn các đường cong chưa chọn thay đường cong được chọn"
57073 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
57074 msgstr "Chén một bức ảnh mẫu trên hết Cong-F hiển thị và biên tập được bằng dùng giá trị hiện tại của mỗi đường cong"
57077 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
57078 msgstr "Chén một bức ảnh mẫu trên Cong-F, dùng giá trị hiện tại của mỗi đường cong"
57081 msgid "Active Channels at Cursor"
57082 msgstr "Các Kênh Hoạt Động tại Con Trỏ"
57085 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
57086 msgstr "Chén một bức ảnh mẫu cho Cong-F hoạt động tại điểm con trỏ"
57089 msgid "Selected Channels at Cursor"
57090 msgstr "Các Kênh Được Chọn tại Con Trỏ"
57093 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
57094 msgstr "Chén một bức ảnh mẫu cho các Cong-F được chọn tại điểm của con trỏ"
57097 msgid "By Values Over Cursor Value"
57098 msgstr "Bằng Giá Trị Hơn Giá Trị Con Trỏ"
57101 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
57102 msgstr "Dùng con trỏ làm gương lật giá trị của các bức ảnh mẫu được chọn (thành phần Y/Ngang)"
57105 msgid "By Times Over Zero Time"
57106 msgstr "Bằng Thời Gian Hơn Thời Gian Số Không"
57109 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
57110 msgstr "Lật thời gian của các bức ảnh mẫu được chọn, làm lật thứ tự ngược chiều"
57113 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
57114 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của bức ảnh mẫu được chọn"
57117 msgctxt "Operator"
57118 msgid "Reveal Curves"
57119 msgstr "Hiện Đường Cong"
57122 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
57123 msgstr "Hiện các đường cong được ẩn cho hiển thị lại trong màn Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
57126 msgid "Include Handles"
57127 msgstr "Gồm Tay Cầm"
57130 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
57131 msgstr "Tay cầm được kiểm tra riêng đối với mục đích sự lựa chọn"
57134 msgid "Select Curves"
57135 msgstr "Chọn Đường Cong"
57138 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
57139 msgstr "Cho chọn hết bức ảnh mẫu của một đường cong bằng chọn cong-f được tính toán"
57142 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
57143 msgstr "Cho chọn hết bức ảnh mẫu của một đường cong bằng chọn đường cong một mình"
57146 msgctxt "Operator"
57147 msgid "Smooth Keys"
57148 msgstr "Mịn Hóa Bức Ảnh Mẫu"
57151 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
57152 msgstr "Áp dụng quyền lượng trung bình di chuyền để giảm đô nhám của các Cong-F được chọn"
57155 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
57156 msgstr "Hút dính bức ảnh mẫu được chọn đến thời gian/giá trị được chọn"
57159 msgid "Selection to Cursor Value"
57160 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Giá Trị Con Trỏ"
57163 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
57164 msgstr "Đặt giá trị của các bức ảnh mẫu được chọn đến giá trị con trỏ (Y/Thành Phần Ngang)"
57167 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
57168 msgstr "Hút dính bức ảnh mẫu được chọn đến bức ảnh (nguyên) gần nhất (dùng để sửa địch đến hạ bức ảnh không cố ý)"
57171 msgid "Flatten Handles"
57172 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tay Cầm"
57175 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
57176 msgstr "Bằng phẳng hóa tay cầm cho tiến triển mịn hơn"
57179 msgctxt "Operator"
57180 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
57181 msgstr "Hút Dính Giá Trị Con Trỏ Đến Được Chọn"
57184 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
57185 msgstr "Đặt giá trị con trỏ tại giá trị trung bình của các bức ảnh mẫu được chọn"
57188 msgctxt "Operator"
57189 msgid "Bake Sound to F-Curves"
57190 msgstr "Nướng Âm thanh Đến Cong-F"
57193 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
57194 msgstr "Nướng một âm thanh đến các Cong-F được chọn"
57197 msgid "Attack Time"
57198 msgstr "Thời Gian Tăng"
57201 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
57202 msgstr "Giá trị cho tính tốc độ tăng lên của đường cong vỏ (giá trị càng thấp dốc đường cong càng tăng nhanh)"
57205 msgid "Highest Frequency"
57206 msgstr "Tần Số Cao Nhất"
57209 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
57210 msgstr "Tần số thôi của một bộ lọc thông thấp áp dụng cho dữ liệu âm thanh"
57213 msgid "Lowest Frequency"
57214 msgstr "Tần Số Thấp Nhất"
57217 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
57218 msgstr "Tần số thôi của một bộ lọc thông cao áp dụng cho dữ liệu âm thanh"
57221 msgid "Release Time"
57222 msgstr "Thời Gian Suy Giảm"
57225 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
57226 msgstr "Giá trị cho tính tốc độ giảm xuống của đường cong vỏ (giá trị càng thấp dốc đường cong càng giảm nhanh)"
57229 msgid "Square Threshold"
57230 msgstr "Ngưỡng Vuông"
57233 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
57234 msgstr "Chỉ vuông: hết giá trị có biên độ tuyệt đối thấp hơn là bằng 0"
57237 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
57238 msgstr "Giá trị biên độ cực tiểu cần để ảnh hưởng đường cong vỏ"
57241 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
57242 msgstr "Chỉ chênh lệch dương của biên độ đường cong vỏ được cộng lại cho phát hành kết qủa"
57245 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
57246 msgstr "Biên độ của đường cong vỏ được cộng lái (hay, khi bật tích trữ cả chênh lệch dương và âm được tích trữ)"
57249 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
57250 msgstr "Ngõ ra là đường cong vuông (giá trị âm luôn luôn = -1 và giá trị dương luôn luôn = 1)"
57253 msgctxt "Operator"
57254 msgid "Un-Bake Curve"
57255 msgstr "Bỏ Nướng Đường Cong"
57258 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
57259 msgstr "Bỏ Nướng của Điểm-F đến Cong-F"
57262 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
57263 msgstr "Gồm tay cầm của bức ảnh mẫu khi tính phạm vi"
57266 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
57267 msgstr "Đặt lại khu vực có thể thấy cho hiện phạm vi bức ảnh mẫu được chọn"
57270 msgctxt "Operator"
57271 msgid "Add Render Slot"
57272 msgstr "Thêm Khe Kết Xuất"
57275 msgid "Add a new render slot"
57276 msgstr "Thêm một khe kết xuất"
57279 msgctxt "Operator"
57280 msgid "Clear Render Region"
57281 msgstr "Xóa Vùng Kết Xuất"
57284 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
57285 msgstr "Xóa các ranh giới của vùng kết xuất và tắt vùng kết xuất"
57288 msgctxt "Operator"
57289 msgid "Clear Render Slot"
57290 msgstr "Xóa Khe Kết Xuất"
57293 msgid "Clear the currently selected render slot"
57294 msgstr "Xóa khe kết xuất được chọn"
57297 msgctxt "Operator"
57298 msgid "Set Curves Point"
57299 msgstr "Đặt Điểm Đường Cong"
57302 msgid "Set black point or white point for curves"
57303 msgstr "Đặt điểm đen hay trắng cho đường cong"
57306 msgid "Black Point"
57307 msgstr "Điểm Đen"
57310 msgid "White Point"
57311 msgstr "Điểm Trắng"
57314 msgid "Sample Size"
57315 msgstr "Số Lượng Mẫu Vật"
57318 msgctxt "Operator"
57319 msgid "Cycle Render Slot"
57320 msgstr "Chuyển Vòng Khe Kết Xuất"
57323 msgid "Cycle through all non-void render slots"
57324 msgstr "Chuyển vòng hết khe kết xuất khác không"
57327 msgid "Cycle in Reverse"
57328 msgstr "Chuyển Vòng Ngược"
57331 msgctxt "Operator"
57332 msgid "Image Edit Externally"
57333 msgstr "Biên Tập Ảnh Ở Ngoài"
57336 msgid "Edit image in an external application"
57337 msgstr "Biên tập ảnh bằng một ứng dụng ở ngoài"
57340 msgctxt "Operator"
57341 msgid "Browse Image"
57342 msgstr "Trình Duyệt Ảnh"
57345 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
57346 msgstr "Mở một trình duyệt tập tin ảnh, Bấm giữ Shift để mở tập tin, Alt để trình duyệt mục lục"
57349 msgctxt "Operator"
57350 msgid "Flip Image"
57351 msgstr "Lật Ảnh"
57354 msgid "Flip the image"
57355 msgstr "Lật ảnh"
57358 msgid "Flip the image horizontally"
57359 msgstr "Lật ảnh ngang"
57362 msgid "Flip the image vertically"
57363 msgstr "Lật ảnh dọc"
57366 msgctxt "Operator"
57367 msgid "Invert Channels"
57368 msgstr "Đảo Nghịch Các Kênh"
57371 msgid "Invert image's channels"
57372 msgstr "Đảo nghịch các kênh của ảnh"
57375 msgid "Invert alpha channel"
57376 msgstr "Đảo ngược kênh độ đục"
57379 msgid "Invert blue channel"
57380 msgstr "Đảo ngược kênh xanh"
57383 msgid "Invert green channel"
57384 msgstr "Đảo ngược kênh lục"
57387 msgid "Invert red channel"
57388 msgstr "Đảo ngược kênh đỏ"
57391 msgctxt "Operator"
57392 msgid "Match Movie Length"
57393 msgstr "Làm Dài Bằng Phim"
57396 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
57397 msgstr "Đặt độ dài của ảnh người dùng bằng đồ dài của video này"
57400 msgctxt "Operator"
57401 msgid "New Image"
57402 msgstr "Ảnh Mới"
57405 msgid "Create a new image"
57406 msgstr "Chế tạo ảnh mới"
57409 msgid "Create an image with an alpha channel"
57410 msgstr "Chế tạo ảnh có kênh độ đục"
57413 msgid "32-bit Float"
57414 msgstr "32-Bit Số Thật"
57417 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
57418 msgstr "Chế tạo ảnh độ sâu 32 bit số thật dấu phẩy động"
57421 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
57422 msgstr "Vẽ một đồ thị trong ảnh cho thử xem bản đồ UV"
57425 msgid "Image height"
57426 msgstr "Bề cao ảnh"
57429 msgid "Image data-block name"
57430 msgstr "Tên cục dữ liệu ảnh"
57433 msgid "Create a tiled image"
57434 msgstr "Chế tạo một ảnh ô"
57437 msgid "Create an image with left and right views"
57438 msgstr "Chế tạo một ảnh có màn nhìn trái và phải"
57441 msgid "Image width"
57442 msgstr "Bề rộng ảnh"
57445 msgctxt "Operator"
57446 msgid "Open Image"
57447 msgstr "Mở Ảnh"
57450 msgid "Open image"
57451 msgstr "Mở Ảnh"
57454 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
57455 msgstr "Cho đường dẫn chứa đồ xèng thay thế "
57458 msgid "Detect Sequences"
57459 msgstr "Phát Hiện Trình Tự"
57462 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
57463 msgstr "Tự động phát hiện trình tự hoạt hình trong các ảnh được chọn (tùy tên ảnh)"
57466 msgid "Detect UDIMs"
57467 msgstr "Phát Hiện UDIM"
57470 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
57471 msgstr "Phát hiện các tập tin UDIM và nhập tất cả tập tin giống hệt"
57474 msgctxt "Operator"
57475 msgid "Pack Image"
57476 msgstr "Gói Ảnh"
57479 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
57480 msgstr "Gói một ảnh làm dữ liệu nhét vào tập tin .blend"
57483 msgctxt "Operator"
57484 msgid "Project Apply"
57485 msgstr "Áp Dụng Phép Chiếu"
57488 msgid "Project edited image back onto the object"
57489 msgstr "Chiếu lại ảnh được chỉnh sửa trên vật thể"
57492 msgctxt "Operator"
57493 msgid "Project Edit"
57494 msgstr "Biên Tập Phép Chiếu"
57497 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
57498 msgstr "Biên tập một ảnh chụp của màn chiếu trong một phần mềm biên tập ảnh phía ngoài"
57501 msgctxt "Operator"
57502 msgid "Open Cached Render"
57503 msgstr "Mở Kết Xuất Đệm Chứa"
57506 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
57507 msgstr "Nhập lại từ đệm chứa hết lớp màn chiếu của cảnh hiện tại, tùy cần"
57510 msgctxt "Operator"
57511 msgid "Reload Image"
57512 msgstr "Nhập Lại Ảnh"
57515 msgid "Reload current image from disk"
57516 msgstr "Nhập lại ảnh hiện tại từ dĩa"
57519 msgctxt "Operator"
57520 msgid "Remove Render Slot"
57521 msgstr "Xóa Màn Kết Xuất"
57524 msgid "Remove the current render slot"
57525 msgstr "Xóa khe kết xuất hiện tại"
57528 msgctxt "Operator"
57529 msgid "Render Region"
57530 msgstr "Vùng Kết Xuất"
57533 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
57534 msgstr "Đặt ranh giới của vùng kết xuất và bật vùng kết xuất"
57537 msgctxt "Operator"
57538 msgid "Replace Image"
57539 msgstr "Thay Ảnh"
57542 msgid "Replace current image by another one from disk"
57543 msgstr "Thay ảnh hiện tại bằng ảnh khác từ đĩa"
57546 msgctxt "Operator"
57547 msgid "Resize Image"
57548 msgstr "Chỉnh Khổ Ảnh"
57551 msgid "Resize the image"
57552 msgstr "Chỉnh khổ ảnh"
57555 msgctxt "Operator"
57556 msgid "Sample Color"
57557 msgstr "Lấy Mẫu Vật Màu"
57560 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
57561 msgstr "Dùng con trỏ để lấy mẫu vật màu từ ảnh hiện tại"
57564 msgctxt "Operator"
57565 msgid "Sample Line"
57566 msgstr "Lấy Mẫu Vật Đường"
57569 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
57570 msgstr "Lấy mẫu vật của một đường và hiện nó vào các bảng Kế"
57573 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
57574 msgstr "Phong cách con trỏ chuột để dùng khi làm thao tác cách thức"
57577 msgid "X End"
57578 msgstr "Cuối X"
57581 msgid "X Start"
57582 msgstr "Đầu X"
57585 msgid "Y End"
57586 msgstr "Cuối Y"
57589 msgid "Y Start"
57590 msgstr "Đầu Y"
57593 msgctxt "Operator"
57594 msgid "Save Image"
57595 msgstr "Lưu Ảnh"
57598 msgid "Save the image with current name and settings"
57599 msgstr "Lưu ảnh với tên và cài đặt hiện tại"
57602 msgctxt "Operator"
57603 msgid "Save All Modified"
57604 msgstr "Lưu Hết Được Sửa Đổi"
57607 msgid "Save all modified images"
57608 msgstr "Lưu hết ảnh được sửa đổi"
57611 msgctxt "Operator"
57612 msgid "Save As Image"
57613 msgstr "Lưu Dạng Ảnh"
57616 msgid "Save the image with another name and/or settings"
57617 msgstr "Lưu ảnh dùng tên va/hay cài đặt khác"
57620 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
57621 msgstr "Chế tạo một tập tin ảnh mới mà không sửa đổi ảnh hiện tại trong Blender"
57624 msgid "Save As Render"
57625 msgstr "Lưu Như Kết Xuất"
57628 msgctxt "Operator"
57629 msgid "Save Sequence"
57630 msgstr "Lưu Trình Tự Ảnh"
57633 msgid "Save a sequence of images"
57634 msgstr "Lưu một trình tự ảnh"
57637 msgctxt "Operator"
57638 msgid "Add Tile"
57639 msgstr "Thêm Ô"
57642 msgid "Adds a tile to the image"
57643 msgstr "Thêm một ô cho ảnh"
57646 msgid "How many tiles to add"
57647 msgstr "Thêm bao nhiêu ô"
57650 msgid "Fill new tile with a generated image"
57651 msgstr "Tô đầy ô mới với một ảnh được chế tạo"
57654 msgid "Optional tile label"
57655 msgstr "Nhãn ô tùy chọn"
57658 msgid "UDIM number of the tile"
57659 msgstr "Số UDIM của ô"
57662 msgctxt "Operator"
57663 msgid "Fill Tile"
57664 msgstr "Tô Đầy Ô"
57667 msgid "Fill the current tile with a generated image"
57668 msgstr "Tô đầy ô hiện tái với một ảnh được chế tạo"
57671 msgctxt "Operator"
57672 msgid "Remove Tile"
57673 msgstr "Xoá Ô"
57676 msgid "Removes a tile from the image"
57677 msgstr "Xóa một ô từ ảnh"
57680 msgctxt "Operator"
57681 msgid "Unpack Image"
57682 msgstr "Gỡ Gói Ảnh"
57685 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
57686 msgstr "Lưu một ảnh được gói lại trong tập tin .blend và lưư trong đĩa"
57689 msgid "Image Name"
57690 msgstr "Tên Ảnh"
57693 msgid "Image data-block name to unpack"
57694 msgstr "Tên của cục dữ liệu ảnh để gỡ gói"
57697 msgid "Use Local File"
57698 msgstr "Dùng Tập Tin Địa Phương"
57701 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
57702 msgstr "Lưư Tập Tin Địa Phương (luư trên tập tin tồn tại)"
57705 msgid "Use Original File"
57706 msgstr "Dùng Tập Tin Ban Đầu"
57709 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
57710 msgstr "Lưư Tập Tin Ban Đầu (luư trên tập tin tồn tại)"
57713 msgid "View the entire image"
57714 msgstr "Hiển thị toàn ảnh"
57717 msgctxt "Operator"
57718 msgid "Cursor To Center View"
57719 msgstr "Con Trỏ đến Trung Tâm Màn "
57722 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
57723 msgstr "Đặt Con Trỏ 2D Đến vị trí của Trung Tâm Màn"
57726 msgctxt "Operator"
57727 msgid "View Center"
57728 msgstr "Hiển Thị Trung Tâm"
57731 msgid "View all selected UVs"
57732 msgstr "Hiển thị hết UV được chọn"
57735 msgctxt "Operator"
57736 msgid "Zoom View"
57737 msgstr "Phóng Màn"
57740 msgid "Zoom in/out the image"
57741 msgstr "Phóng to/rút nhỏ ảnh"
57744 msgctxt "Operator"
57745 msgid "Zoom to Border"
57746 msgstr "Phóng Đến Ranh Giới"
57749 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
57750 msgstr "Phóng vào màn chiếu đến mặt hàng vừa ranh giới"
57753 msgid "Zoom Out"
57754 msgstr "Rút Nhỏ"
57757 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
57758 msgstr "Xem ảnh phóng to (trung tâm quanh con trỏ 2D)"
57761 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
57762 msgstr "Xem ảnh rút nhỏ (trung tâm quanh con trỏ 2D)"
57765 msgid "Set zoom ratio of the view"
57766 msgstr "Đặt tỉ số xem phóng  tocủa màn"
57769 msgctxt "Operator"
57770 msgid "Import BVH"
57771 msgstr "Nhập BVH"
57774 msgid "Load a BVH motion capture file"
57775 msgstr "Nhập một tập tin BVH chục chuyển động"
57778 msgid "Filepath used for importing the file"
57779 msgstr "Đường dẫn dùng cho nhập tập tin"
57782 msgid "Starting frame for the animation"
57783 msgstr "Bức ảnh bắt đầu cho hoạt hình"
57786 msgid "Convert rotations to quaternions"
57787 msgstr "Biến đổi xoay sang quaternion"
57790 msgid "Import target type"
57791 msgstr "Loại mục tiêu để nhập"
57794 msgid "Update Scene Duration"
57795 msgstr "Nâng Cấp Giai Đoạn Cảnh"
57798 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
57799 msgstr "Kéo dài giai đoạn cảnh cho bằng giai đoạn BVH (không bao giờ cắt ngắn cảnh)"
57802 msgid "Update Scene FPS"
57803 msgstr "Nâng Cấp Tốc Độ Bức Ảnh Cảnh"
57806 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
57807 msgstr "Đặt tốc độ bức ảnh của cảnh bằng tốc độ của tập tin BVH (lưu ý cái này sẽ xóa tùy chọn 'Phóng To Tốc Độ Bức Ảnh' vì phóng to sẽ trở thành 1:1)"
57810 msgid "Loop the animation playback"
57811 msgstr "Lặp lại khi hát hoạt hình"
57814 msgid "Scale FPS"
57815 msgstr "Phóng To Hóa Tốc Độ Bức Ảnh/Giây"
57818 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
57819 msgstr "Phón hóa tốc độ bức ảnh từ BVH đến cảnh hiện tại, nếu không mỗi bức ảnh BVH được ánh xạ đến một bức ảnh Blender"
57822 msgctxt "Operator"
57823 msgid "Import SVG"
57824 msgstr "Nhập SVG"
57827 msgid "Load a SVG file"
57828 msgstr "Nhập một tập tin SVG"
57831 msgctxt "Operator"
57832 msgid "Import Images as Planes"
57833 msgstr "Nhập Ảnh Kiểu Mặt Phẳng"
57836 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
57837 msgstr "Chế tạo (các) mặt phẳng từ tập tin ảnh với tỉ số cạnh đúng"
57840 msgid "How to align the planes"
57841 msgstr "Làm sao sắp xếp mặt phẳng"
57844 msgid "Facing Positive X"
57845 msgstr "Chỉ Hướng X Dương"
57848 msgid "Facing Positive Y"
57849 msgstr "Chỉ Hướng Y Dương"
57852 msgid "Z+ (Up)"
57853 msgstr "Z+ (Phía Trên)"
57856 msgid "Facing Positive Z"
57857 msgstr "Chỉ Hướng Z Dương"
57860 msgid "Facing Negative X"
57861 msgstr "Chỉ Hướng X Âm"
57864 msgid "Facing Negative Y"
57865 msgstr "Chỉ Hướng Y Âm"
57868 msgid "Z- (Down)"
57869 msgstr "Z- (Phía Dưới)"
57872 msgid "Facing Negative Z"
57873 msgstr "Chỉ Hướng Z Âm"
57876 msgid "Face Camera"
57877 msgstr "Chỉ Hướng Máy Quay Phim"
57880 msgid "Facing Camera"
57881 msgstr "Chỉ Hướng Máy Quay Phim"
57884 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
57885 msgstr "Chỉ hướng đến trục chánh của Máy Quay Phim"
57888 msgid "Track Camera"
57889 msgstr "Theo Dõi Máy Quay Phim"
57892 msgid "Always face the camera"
57893 msgstr "Lần nào cũng chỉ hướng đến máy quay phim"
57896 msgid "Setup Corner Pin"
57897 msgstr "Đặt Đinh Góc"
57900 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
57901 msgstr "Xây dựng Giao Điểm Ghép Ảnh cho tham chiếu đến ảnh này mà không kết xuất lại"
57904 msgid "Brightness of Emission Texture"
57905 msgstr "Độ Sáng của Chất Liệu Phát Xạ"
57908 msgid "Definition"
57909 msgstr "Độ Phân Giải"
57912 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
57913 msgstr "Số lượng điềm ảnh mỗi inch (= 2,54 cm) hay Đơn Vị Blender"
57916 msgid "How large in the camera frame is the plane"
57917 msgstr "Kích thước mặt phẳng trong màn máy quay phim"
57920 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
57921 msgstr "Làm đầy màn của máy quay phim, tràn ra ngoài màn"
57924 msgid "Fit entire image within the camera frame"
57925 msgstr "Toàn bộ ảnh vừa màn của máy quay phim"
57928 msgid "Force Reload"
57929 msgstr "Bắt Nhập Lại"
57932 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
57933 msgstr "Bắt nhập lại ảnh nếu ảnh được mở rồi chỗ nào khác trong Blender"
57936 msgid "Height of the created plane"
57937 msgstr "Bề cao của mặt phẳng được chế tạo"
57940 msgid "Animate Image Sequences"
57941 msgstr "Trình Tự Ảnh Hoạt Hình"
57944 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
57945 msgstr "Nhập ảnh có số thứ tự thành một trình tự ảnh hoạt hình thay thế nhiều mặt phẳng riêng"
57948 msgid "Offset Planes"
57949 msgstr "Dịch Mặt Phẳng"
57952 msgid "Offset Planes From Each Other"
57953 msgstr "Dịch Các Mặt Phẳng Cách Nhau"
57956 msgid "Space between planes"
57957 msgstr "Khoảng cách giữa mặt phẳng"
57960 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
57961 msgstr "Làm sao các mặt phẳng được định hướng tương đối với trục địa phương của nhau"
57964 msgid "Side by Side to the Left"
57965 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Trái"
57968 msgid "Side by Side, Downward"
57969 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Dưới"
57972 msgid "Stacked Above"
57973 msgstr "Xếp Trên"
57976 msgid "Side by Side to the Right"
57977 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Phải"
57980 msgid "Side by Side, Upward"
57981 msgstr "Kề Nhau Đi Phía Trên"
57984 msgid "Stacked Below"
57985 msgstr "ếp Dưới\""
57988 msgid "Overwrite Material"
57989 msgstr "Vượt Quyền Vật Liệu"
57992 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
57993 msgstr "Vượt quyền cho Vật Liệu đang tồn tại (tùy tên vật liệu)"
57996 msgid "Relative Paths"
57997 msgstr "Đường Dẫn Tương Đối"
58000 msgid "Use relative file paths"
58001 msgstr "Sử dụng đường dẫn tập tin tương đối"
58004 msgid "Node shader to use"
58005 msgstr "Sử dụng bộ tô sắc giao điểm nào"
58008 msgid "Principled"
58009 msgstr "Tổng Quát"
58012 msgid "Principled Shader"
58013 msgstr "Bộ Tô Sắc Tổng Quát"
58016 msgid "Shadeless"
58017 msgstr "Bất Bộ Tô Sắc"
58020 msgid "Only visible to camera and reflections"
58021 msgstr "Chỉ máy quay phim và phản xạ được nhìn thấy"
58024 msgid "Emission Shader"
58025 msgstr "Bộ Tô Sắc Phát Xạ"
58028 msgid "Size Mode"
58029 msgstr "Chế Độ Kích Cỡ"
58032 msgid "How the size of the plane is computed"
58033 msgstr "Làm sao tính kích cở của mặt phẳng"
58036 msgid "Use absolute size"
58037 msgstr "Sử dụng kích cỡ tuyệt đối"
58040 msgid "Camera Relative"
58041 msgstr "Tương Đối Máy Quay Phim"
58044 msgid "Scale to the camera frame"
58045 msgstr "Phóng to đầy màn máy quay phim"
58048 msgid "Dpi"
58049 msgstr "Dộ Phân Giải"
58052 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
58053 msgstr "Độ phân giải của ảnh (đơn vị điểm/inch)"
58056 msgid "Dots/BU"
58057 msgstr "Điểm/Đơn Vị Blender "
58060 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
58061 msgstr "Sử dụng độ phân giải của ảnh là diểm/Đơn Vị Blender"
58064 msgid "Use alpha channel for transparency"
58065 msgstr "Sử dụng kênh độ đục cho trong suốt"
58068 msgctxt "Operator"
58069 msgid "Import PLY"
58070 msgstr "Nhập PLY"
58073 msgid "Load a PLY geometry file"
58074 msgstr "Nhập một tập tin hình dạng PLY"
58077 msgid "File path used for importing the PLY file"
58078 msgstr "Đường dẫn tập tin cho nhập tập tin PLY"
58081 msgctxt "Operator"
58082 msgid "Import STL"
58083 msgstr "Nhập STL"
58086 msgid "Load STL triangle mesh data"
58087 msgstr "Nhập dữ liệu lưới tam giác STL"
58090 msgid "Facet Normals"
58091 msgstr "Pháp Tuyến Mặt"
58094 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
58095 msgstr "Sử dụng (nhập) pháp tuyến mặt (lưu ý này vẫn sẽ tô sắc đều)"
58098 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
58099 msgstr "Áp dụng đơn vị của cảnh hiện tại (tùy giai điệu đơn vị được chỉ định) với dữ liệu nhập"
58102 msgctxt "Operator"
58103 msgid "Import FBX"
58104 msgstr "Nhập FBX"
58107 msgid "Load a FBX file"
58108 msgstr "Nhập một tập tin FBX"
58111 msgid "Animation Offset"
58112 msgstr "Dịch Hoạt Hình"
58115 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
58116 msgstr "Dịch cho áp dụng với hoạt hình khi nhập (bức ảnh)"
58119 msgid "Automatic Bone Orientation"
58120 msgstr "Tự Định Định Hướng Xương"
58123 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
58124 msgstr "Thử sắp hàng trục chánh của xương với các xương con cái"
58127 msgid "Decal Offset"
58128 msgstr "Dịch Can"
58131 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
58132 msgstr "Dịch hình của lưới độ đục"
58135 msgid "Force Connect Children"
58136 msgstr "Bắt Buộc Kết Nối Con Cái"
58139 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
58140 msgstr "Bắt buộc kết nối xương con cái với phụ huynh, cùng khi vị trí đầu/đuôi được tính không giống nhau (có lợi ích cho cốt loại-khớp-nguyên chất)"
58143 msgid "Ignore Leaf Bones"
58144 msgstr "Không Quan Tâm Xương Lá"
58147 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
58148 msgstr "Không quan tâm xương cuối của mỗi chuỗi (dùng cho ký dấu bề dài của xương trước)"
58151 msgid "Import options categories"
58152 msgstr "Nhập loại tùy chọn"
58155 msgid "Main"
58156 msgstr "Chánh"
58159 msgid "Main basic settings"
58160 msgstr "Cài đặt mặc định cơ bản"
58163 msgid "Armature-related settings"
58164 msgstr "Cài đật thuộc về cốt"
58167 msgid "Alpha Decals"
58168 msgstr "Can Độ Đục"
58171 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
58172 msgstr "Cử Sử vật liệu có độ đục như can (không phát bóng tối)"
58175 msgid "Import Animation"
58176 msgstr "Nhập Hoạt Hình"
58179 msgid "Import FBX animation"
58180 msgstr "Nhập hoạt hình FBX"
58183 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
58184 msgstr "Nhập pháp tuyến tùy chọn, nếu có (nếu không Blênder sẽ tính nó lại)"
58187 msgid "Import user properties as custom properties"
58188 msgstr "Nhập đặc tính người dùng như đặc tính tùy chọn"
58191 msgid "Import Enums As Strings"
58192 msgstr "Nhập Liệt Kê Xâu"
58195 msgid "Store enumeration values as strings"
58196 msgstr "Chứa giá trị liệt kê trong xâu"
58199 msgid "Image Search"
58200 msgstr "Tìm Kiếm Ảnh"
58203 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
58204 msgstr "Tìm ảnh liên quan trong các thư mục phụ (CẢNH BÁO: có thể rất chậm)"
58207 msgid "Manual Orientation"
58208 msgstr "Định Hướng Tùy Chọn"
58211 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
58212 msgstr "Chỉ định định hướng và phóng to, thay thế dùng dữ liệu được nhét vào tập tin FBX"
58215 msgid "Use Pre/Post Rotation"
58216 msgstr "Dùng Xoay Trước/Sau"
58219 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
58220 msgstr "Dùng xoay trước/sau từ biến hóa FBX (bạn có lẽ cần tắt nó cho vài trường hợp)"
58223 msgid "Subdivision Data"
58224 msgstr "Dữ Liệu Phân Hóa"
58227 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
58228 msgstr "Nhập thông tin phân hóa FBX như bộ điều chỉnh phân hóa bề mặt"
58231 msgctxt "Operator"
58232 msgid "Import glTF 2.0"
58233 msgstr "Nhập glTF 2.0"
58236 msgid "Load a glTF 2.0 file"
58237 msgstr "Nhập một tập tin glTF 2.0"
58240 msgid "Bone Dir"
58241 msgstr "Hướng Xương"
58244 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
58245 msgstr "Quy định cho đặt vị trí xương. Nó thử đặt xương gọn"
58248 msgid "Blender (best for re-importing)"
58249 msgstr "Blender (tốc nhất cho nhập lại)"
58252 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
58253 msgstr "Tốt cho nhập lại tập tin glTF được xuất từ Blender. Đỉnh xương được đặt trên trục +Y địa phương (trong không gian glTF)"
58256 msgid "Temperance (average)"
58257 msgstr "Độ Giữ Gìn (trung bình)"
58260 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
58261 msgstr "Chiến thuật tốt tổng quát. Một xương có một con cái được đặt đỉnh của nó trên trục địa phương gần nhất với con cái"
58264 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
58265 msgstr "Giào (có lẽ đẹp hơn, nhưng giảm độ chính xác)"
58268 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
58269 msgstr "Có lẽ đẹp hơn Giữ Gìn, nhưng có thể có sai lầm. Một xương có một con cái đã có đỉnh tại rễ của con cái. Phóng to không đều có thể bị hư, cẩn thận"
58272 msgid "Guess Original Bind Pose"
58273 msgstr "Đoán Dạng Đứng Gói Lại Ban Đầu"
58276 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
58277 msgstr "Thử đoán dạng đứng gói lại ban đầu cho mạng lưới có da từ các ma trận gói lại đảo nghịch. Khi tắt, dùng dạng đứng mặc định/nghỉ cho làm dạng đứng gói lại"
58280 msgid "Pack Images"
58281 msgstr "Gói Các Ảnh"
58284 msgid "Pack all images into .blend file"
58285 msgstr "Gói lại hết ảnh vào tập tin .blend"
58288 msgid "How normals are computed during import"
58289 msgstr "Làm sao tính pháp tuyến khi nhập"
58292 msgid "Use Normal Data"
58293 msgstr "Dùng Dữ Liệu Pháp Tuyến"
58296 msgid "Flat Shading"
58297 msgstr "Tô Sắc Đều"
58300 msgid "Log Level"
58301 msgstr "Mức Log"
58304 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
58305 msgstr "Định dạng glTF yêu cầu những pháp tuyến không liên tiếp, tọa độ UV, và đặc trưng điểm khác được chứa bởi đỉnh riêng biệt, theo như cầu của phần cứng đồ họa bình thường. Tùy chọn này thử gồm lại đỉnh ở cùng chỗ. Hiện tại chưa được gồm đỉnh có pháp tuyến khác nhau"
58308 msgctxt "Operator"
58309 msgid "Import OBJ"
58310 msgstr "Nhập OBJ"
58313 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
58314 msgstr "Nhập một tập tin OBJ Wavefront"
58317 msgid "Clamp Size"
58318 msgstr "Kẹp Lại Kích Cỡ"
58321 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
58322 msgstr "Kẹp lại dưới giá trị này (đặt = 0 để tắt)"
58325 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
58326 msgstr "Chẻ hình dạng, bỏ qua những đỉnh các cạnh và mặt không sử dụng"
58329 msgid "Keep Vert Order"
58330 msgstr "Giữ thứ tự đỉnh"
58333 msgid "Keep vertex order from file"
58334 msgstr "Giữ thứ tự đỉnh từ tập tin"
58337 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
58338 msgstr "Nhập các đường và mặt có 2 đỉnh làm cạnh"
58341 msgid "Poly Groups"
58342 msgstr "Nhóm Đa Giác"
58345 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
58346 msgstr "Nhập nhóm OBJ thành nhóm đỉnh"
58349 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
58350 msgstr "Tìm ảnh liên quan trong thư mục phụ (Cảnh báo, có thể rất chậm)"
58353 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
58354 msgstr "Đặt cạnh bén quanh nhóm mịn"
58357 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
58358 msgstr "Nhập Vật Thể OBJ vào trong Vật Thể Blender"
58361 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
58362 msgstr "Nhập Vật Thể OBJ vào trong Vật Thể Blender"
58365 msgctxt "Operator"
58366 msgid "Import X3D/VRML2"
58367 msgstr "Nhập X3D/VRML2"
58370 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
58371 msgstr "Nhập vào một tập tin X3D hay VRML2"
58374 msgctxt "Operator"
58375 msgid "Import MDD"
58376 msgstr "Nhập MDD"
58379 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
58380 msgstr "Nhập tập tin bức ảnh mẫu đỉnh MDD vào mẫu dạng"
58383 msgid "Start frame for inserting animation"
58384 msgstr "Sô bức ảnh cho chèn họạt hình"
58387 msgctxt "Operator"
58388 msgid "Copy Reports to Clipboard"
58389 msgstr "Chép Biên Bản Vào Bảng Dán"
58392 msgid "Copy selected reports to clipboard"
58393 msgstr "Chép lại các biên bản được chọn vào bảng dán"
58396 msgctxt "Operator"
58397 msgid "Delete Reports"
58398 msgstr "Xóa Biên Bản"
58401 msgid "Delete selected reports"
58402 msgstr "Xóa biên bản được chọn"
58405 msgctxt "Operator"
58406 msgid "Replay Operators"
58407 msgstr "Hát Lại Thao Tác"
58410 msgid "Replay selected reports"
58411 msgstr "Hát lại biên bản được chọn"
58414 msgctxt "Operator"
58415 msgid "Update Reports Display"
58416 msgstr "Nâng Cấp MHiển Thị Biên Bản"
58419 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
58420 msgstr "Nâng cấp hiển thị của biên bản trong giao diện Blender (dùng nội bộ)"
58423 msgid "Change selection of all visible reports"
58424 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả biên bản hiển thị"
58427 msgid "Toggle box selection"
58428 msgstr "Bật/tắt lựa chọn kiểu hộp"
58431 msgctxt "Operator"
58432 msgid "Select Report"
58433 msgstr "Chọn Biên Bản"
58436 msgid "Select reports by index"
58437 msgstr "Chọn biên bản bằng chỉ số"
58440 msgid "Extend report selection"
58441 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn biên bản"
58444 msgid "Index of the report"
58445 msgstr "Chỉ số của biên bản"
58448 msgctxt "Operator"
58449 msgid "Flip (Distortion Free)"
58450 msgstr "Lật (Vô Méo Hóa)"
58453 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
58454 msgstr "Gương hóa hết điểm kiểm soát mà không đảo nghịch méo hóa rào lưới"
58457 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
58458 msgstr "Lật tọa độ của trục này"
58461 msgid "U (X) Axis"
58462 msgstr "Trục U (X)"
58465 msgid "V (Y) Axis"
58466 msgstr "Trục V (Y)"
58469 msgid "W (Z) Axis"
58470 msgstr "Trục W (Z)"
58473 msgctxt "Operator"
58474 msgid "Make Regular"
58475 msgstr "Làm Đều"
58478 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
58479 msgstr "Đặt các điểm kiểm soát UVW một khoảng cách bằng nhau"
58482 msgid "Change selection of all UVW control points"
58483 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết điểm kiểm soát UVW"
58486 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
58487 msgstr "Thả đỉnh tại biên giới của mỗi vùng được chọn"
58490 msgid "Select mirrored lattice points"
58491 msgstr "Chọn điểm rào lưới được gương lại"
58494 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
58495 msgstr "Chọn đỉnh được kết nối trực tiếp với các đỉnh được chọn"
58498 msgid "Randomly select UVW control points"
58499 msgstr "Ngẫu nhiên chọn điểm kiểm soát UVW"
58502 msgctxt "Operator"
58503 msgid "Select Ungrouped"
58504 msgstr "Chọn Chưa Thành Nhóm"
58507 msgid "Select vertices without a group"
58508 msgstr "Chọn các đỉnh chưa của nhóm nào"
58511 msgctxt "Operator"
58512 msgid "Add Time Marker"
58513 msgstr "Thêm Ký Hịệu Thời Gian"
58516 msgid "Add a new time marker"
58517 msgstr "Thêm một ký hiệu thời gian"
58520 msgctxt "Operator"
58521 msgid "Bind Camera to Markers"
58522 msgstr "Trói Mấy Quay Phim Với Ký Hiệu"
58525 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
58526 msgstr "Trói lại máy quay phim được chọn với một ký hiệu trong bức ảnh hiện tại"
58529 msgctxt "Operator"
58530 msgid "Delete Markers"
58531 msgstr "Xóa Ký Hiệu"
58534 msgid "Delete selected time marker(s)"
58535 msgstr "Xóa các ký hiệu được chọn"
58538 msgctxt "Operator"
58539 msgid "Duplicate Time Marker"
58540 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu Thời Gian"
58543 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
58544 msgstr "Sao chép các ký hiệu thời gian được chọn"
58547 msgctxt "Operator"
58548 msgid "Make Links to Scene"
58549 msgstr "Làm Liên Kết Với Cảnh"
58552 msgid "Copy selected markers to another scene"
58553 msgstr "Chép các ký hiệu được chọn vào một cảnh khác"
58556 msgctxt "Operator"
58557 msgid "Move Time Marker"
58558 msgstr "Di Chuyển Ký Hiệu Thời Gian"
58561 msgid "Move selected time marker(s)"
58562 msgstr "Di chuyển các ký hiệu thời gian được chọn"
58565 msgctxt "Operator"
58566 msgid "Rename Marker"
58567 msgstr "Đổi Tên Ký Hiệu"
58570 msgid "Rename first selected time marker"
58571 msgstr "Đổi tên ký hiệu đầu được chọn"
58574 msgid "New name for marker"
58575 msgstr "Tên mới cho ký hiệu"
58578 msgctxt "Operator"
58579 msgid "Select Time Marker"
58580 msgstr "Chọn Ký hiệu Thời Gian"
58583 msgid "Select time marker(s)"
58584 msgstr "Chọn (các) ký hiệu thời gian"
58587 msgid "Select the camera"
58588 msgstr "Chọn máy quay phim"
58591 msgctxt "Operator"
58592 msgid "(De)select all Markers"
58593 msgstr "Chọn/(thả) hết Ký Hiệu"
58596 msgid "Change selection of all time markers"
58597 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết ký hiệu thời gian"
58600 msgctxt "Operator"
58601 msgid "Marker Box Select"
58602 msgstr "Chọn Ký Hiệu Kiểu Hộp"
58605 msgid "Select all time markers using box selection"
58606 msgstr "Chọn tất cả ký hiệu thời gian bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
58609 msgctxt "Operator"
58610 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
58611 msgstr "Chọn Ký Hiệu Trước/Sau Bức Ảnh Hiện Tại"
58614 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
58615 msgstr "Chọn ký hiện tại và phía trái/phải của bức ảnh hiện tại"
58618 msgctxt "Operator"
58619 msgid "Add Feather Vertex"
58620 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy"
58623 msgid "Add vertex to feather"
58624 msgstr "Thêm đỉnh cho phe phẩy"
58627 msgid "Location of vertex in normalized space"
58628 msgstr "Vị trí của đỉnh trong không gian đơn vị hóa"
58631 msgctxt "Operator"
58632 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
58633 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy Và Trượt"
58636 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
58637 msgstr "Thêm đỉnh mới cho phe phẩy và trượt nó"
58640 msgid "Add Feather Vertex"
58641 msgstr "Thêm Đỉnh Phe Phẩy"
58644 msgid "Slide Point"
58645 msgstr "Điểm Trượt"
58648 msgid "Slide control points"
58649 msgstr "Điểm kiểm soát trượt"
58652 msgctxt "Operator"
58653 msgid "Add Vertex"
58654 msgstr "Thêm Đỉnh"
58657 msgid "Add vertex to active spline"
58658 msgstr "Thêm đỉnh cho mẫu cong hoạt động"
58661 msgctxt "Operator"
58662 msgid "Add Vertex and Slide"
58663 msgstr "Thêm Đỉnh Và Trượt"
58666 msgid "Add new vertex and slide it"
58667 msgstr "Thêm đỉnh mới và trượt nó"
58670 msgid "Add Vertex"
58671 msgstr "Thêm Đỉnh"
58674 msgctxt "Operator"
58675 msgid "Copy Splines"
58676 msgstr "Chép Mẫu Cong"
58679 msgid "Copy selected splines to clipboard"
58680 msgstr "Chép lại mẫu cong được chọn vào bảng dán"
58683 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
58684 msgstr "Bật/tắt chu trình cho cạc mẫu cong được chọn"
58687 msgid "Delete selected control points or splines"
58688 msgstr "Xóa các điểm điền khiển hay mẫu cong được chọn"
58691 msgctxt "Operator"
58692 msgid "Duplicate Mask"
58693 msgstr "Sao Chép Mặt Nạ"
58696 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
58697 msgstr "Sao chép điểm kiểm soát được chọn và khúc giữa nó"
58700 msgid "Duplicate mask and move"
58701 msgstr "Sao chép mặt nạ và di chuyển"
58704 msgid "Duplicate Mask"
58705 msgstr "Sao Chép Mặt Nạ"
58708 msgctxt "Operator"
58709 msgid "Clear Feather Weight"
58710 msgstr "Xóa Quyền Lượng Phe Phẩy"
58713 msgid "Reset the feather weight to zero"
58714 msgstr "Đặt lại quyền lượng phe phẩy bằng 0"
58717 msgctxt "Operator"
58718 msgid "Clear Restrict View"
58719 msgstr "Xóa Hạn Chế Hiển Thị"
58722 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
58723 msgstr "Hiện lớp bằng đặt cờ ẩn"
58726 msgctxt "Operator"
58727 msgid "Set Restrict View"
58728 msgstr "Đặt Hạn Chế Hiển Thị"
58731 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
58732 msgstr "Ẩn lớp bằng đặt cờ ẩn"
58735 msgctxt "Operator"
58736 msgid "Move Layer"
58737 msgstr "Di Chuyển Lớp"
58740 msgid "Move the active layer up/down in the list"
58741 msgstr "Di chuyển lớp hoạt động lên/xuống trong danh sách"
58744 msgid "Direction to move the active layer"
58745 msgstr "Hướng để di chuyển lớp hoạt động"
58748 msgctxt "Operator"
58749 msgid "Add Mask Layer"
58750 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ"
58753 msgid "Add new mask layer for masking"
58754 msgstr "Thêm lớp cho làm mặt nạ"
58757 msgid "Name of new mask layer"
58758 msgstr "Tên của lớp mặt nạ mới"
58761 msgid "Remove mask layer"
58762 msgstr "Xóa lớp mặt nạ"
58765 msgctxt "Operator"
58766 msgid "New Mask"
58767 msgstr "Mặt Nạ Mới"
58770 msgid "Create new mask"
58771 msgstr "Tạo mặt nạ mới"
58774 msgid "Name of new mask"
58775 msgstr "Tên của mặt nạ mới"
58778 msgid "Clear the mask's parenting"
58779 msgstr "Xóa phụ huynh của mặt nạ"
58782 msgid "Set the mask's parenting"
58783 msgstr "Đặt phụ huynh mặt nạ"
58786 msgctxt "Operator"
58787 msgid "Paste Splines"
58788 msgstr "Dán Mẫu Cong"
58791 msgid "Paste splines from clipboard"
58792 msgstr "Dán mẫu cong từ bảng dán"
58795 msgctxt "Operator"
58796 msgid "Add Circle"
58797 msgstr "Thêm Vòng Tròn"
58800 msgid "Add new circle-shaped spline"
58801 msgstr "Thêm mẫu cong vòng tròn mới"
58804 msgid "Location of new circle"
58805 msgstr "Vị trí vòng tròn mới"
58808 msgid "Size of new circle"
58809 msgstr "Kích cỡ vòng tròn mới"
58812 msgctxt "Operator"
58813 msgid "Add Square"
58814 msgstr "Thêm Hình Vuông"
58817 msgid "Add new square-shaped spline"
58818 msgstr "Thêm một mẫu cong hình vuông mới"
58821 msgid "Select spline points"
58822 msgstr "Chọn điểm mẫu cong"
58825 msgid "Change selection of all curve points"
58826 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả điểm đường cong"
58829 msgid "Select curve points using circle selection"
58830 msgstr "Chọn điểm đường cong bằng sự lựa chọn vòng tròn"
58833 msgid "Select curve points using lasso selection"
58834 msgstr "Chọn điểm của đường cong bằng dây trói"
58837 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
58838 msgstr "Thả điểm mẫu cong tại ranh giới của khu vực được chọn"
58841 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
58842 msgstr "Chọn hết điểm liên kết với các điểm được chọn"
58845 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
58846 msgstr "Chon/thả hết điểm liên kết với đường cong ở dưới con trỏ chuột"
58849 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
58850 msgstr "Chọn thêm điểm của mẫu cong kết nối với sự lựa chọn khởi đầu"
58853 msgctxt "Operator"
58854 msgid "Clear Shape Key"
58855 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
58858 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
58859 msgstr "Xóa bức ảnh mẫu hình dạng mặt nạ cho lớp mặt nạ hoạt động tại bức ảnh hiện tại"
58862 msgctxt "Operator"
58863 msgid "Feather Reset Animation"
58864 msgstr "Phe Phẩy Đặt Lại Hoạt Hình"
58867 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
58868 msgstr "Đặt lại quyền lượng của tất cả giá trị hoạt hình của các điểm được chọn"
58871 msgctxt "Operator"
58872 msgid "Insert Shape Key"
58873 msgstr "Chèn Mẫu Dạng"
58876 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
58877 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu hình dạng mặt nạ cho lớp mặt nạ hoạt động tại bức ảnh hiện tại"
58880 msgctxt "Operator"
58881 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
58882 msgstr "Tính Lại Điểm Của Bức Ảnh Mẫu Cho Mẵu Dạng Được Chọn"
58885 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
58886 msgstr "Tính lại dữ liệu hoạt hình cho các điểm được chọn cho bức ảnh được chọn trong bản hoạt hình"
58889 msgctxt "Operator"
58890 msgid "Slide Point"
58891 msgstr "Trượt Điểm"
58894 msgid "Slide New Point"
58895 msgstr "Trược Điểm Mới"
58898 msgid "Newly created vertex is being slid"
58899 msgstr "Đỉnh mới được chế tạo đang trượt"
58902 msgid "Slide Feather"
58903 msgstr "Trược Phe Phẩy"
58906 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
58907 msgstr "Trước thử trượt phe phẩy thay thế đỉnh"
58910 msgctxt "Operator"
58911 msgid "Slide Spline Curvature"
58912 msgstr "Trượt Độ Cong Mẫu Cong"
58915 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
58916 msgstr "Trượt một điểm trên mẫu cong để chỉ định độ cong của nó"
58919 msgctxt "Operator"
58920 msgid "Copy Material"
58921 msgstr "Chép Vật Liệu"
58924 msgid "Copy the material settings and nodes"
58925 msgstr "Chép lại cài đặt của vật liệu và giao điểm"
58928 msgctxt "Operator"
58929 msgid "New Material"
58930 msgstr "Vật Liệu Mới"
58933 msgid "Add a new material"
58934 msgstr "Thêm một Vật Liệu"
58937 msgctxt "Operator"
58938 msgid "Paste Material"
58939 msgstr "Dán Vật Liệu"
58942 msgid "Paste the material settings and nodes"
58943 msgstr "Dán cài đặt của vật liệu và giao điểm"
58946 msgctxt "Operator"
58947 msgid "Cleanup Math Vis Console"
58948 msgstr "Gọn Lại Giao Điều Khiển Hiển Thị Toán"
58951 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
58952 msgstr "Xoá hết biến số được hiển thị từ Giao Điều Khiển"
58955 msgctxt "Operator"
58956 msgid "Delete Var"
58957 msgstr "Xóa Biến Số"
58960 msgid "Remove the variable from the Console"
58961 msgstr "Xóa biến số từ Giao Điều Khiển"
58964 msgctxt "Operator"
58965 msgid "Show BBox"
58966 msgstr "Hiện Hộp Bao Quanh"
58969 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
58970 msgstr "Hiện/Ẩn Hộp Bao Quanh của mặt hàng Ma Trận"
58973 msgctxt "Operator"
58974 msgid "Hide/Unhide"
58975 msgstr "Ẩn/Hiện"
58978 msgid "Change the display state of the var"
58979 msgstr "Đổi trạng thái hiển thị của biến số"
58982 msgctxt "Operator"
58983 msgid "Lock/Unlock"
58984 msgstr "Khóa/Mở Khóa"
58987 msgid "Lock the var from being deleted"
58988 msgstr "Khóa biến số cho không thể xóa"
58991 msgid "Delete selected metaball element(s)"
58992 msgstr "Xóa các phần tử siêu cầu được chọn"
58995 msgctxt "Operator"
58996 msgid "Duplicate Metaball Elements"
58997 msgstr "Sao Chép Phần Tử Siêu Cầu"
59000 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
59001 msgstr "Sao chép các phần tử siêu cầu được chọn"
59004 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
59005 msgstr "Chép lại hết phần tử siêu cầu được chọn và di chuyển chúng nó"
59008 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59009 msgstr "Sao Chép Phần Tử Siêu Cầu"
59012 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
59013 msgstr "Ẩn (các) phần tử siêu cầu (chưa) được chọn"
59016 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
59017 msgstr "Hiện hết phần tử siêu cầu được ẩn"
59020 msgid "Change selection of all metaball elements"
59021 msgstr "Đổi sự lựa chọn của hết phần tử siêu cầu"
59024 msgid "Randomly select metaball elements"
59025 msgstr "Ngẫu nhiên chọn phần tử siêu cầu"
59028 msgid "Select similar metaballs by property types"
59029 msgstr "Chọn siêu cầu giống bằng loại đặc tính"
59032 msgctxt "Operator"
59033 msgid "Average Normals"
59034 msgstr "Tính Trung Bình Pháp Tuyến"
59037 msgid "Average custom normals of selected vertices"
59038 msgstr "Tính trung bình của pháp tuyến tùy chọn của đỉnh được chọn"
59041 msgid "Averaging method"
59042 msgstr "Phương Pháp Tính Trung Bình"
59045 msgid "Take average of vertex normals"
59046 msgstr "Tính trung bình của pháp tuyến đỉnh"
59049 msgid "Set all vertex normals by face area"
59050 msgstr "Đặt hết pháp tuyến đỉnh bằng diện tích mặt"
59053 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
59054 msgstr "Đặt hết pháp tuyến đỉnh bằng góc của góc giác"
59057 msgid "Weight applied per face"
59058 msgstr "Quyền lượng được áp dụng mỗi mặt"
59061 msgctxt "Operator"
59062 msgid "Beautify Faces"
59063 msgstr "Trang Điểm Các Mặt"
59066 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
59067 msgstr "Sắp xếp lại vài mặt để thử giảm hình dạng suy biến"
59070 msgid "Angle limit"
59071 msgstr "Giới hạn góc"
59074 msgctxt "Operator"
59075 msgid "Bevel"
59076 msgstr "Cạnh Tròn"
59079 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
59080 msgstr "Cắt thàng những mặt hàng được chọn tại một góc để chế tạo cạnh tròn hay góc tròn"
59083 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
59084 msgstr "Không cho cạnh/đỉnh cạnh tròn lấn trên nhau"
59087 msgid "Face Strength Mode"
59088 msgstr "Chế Độ Sức Mặt"
59091 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
59092 msgstr "Đặt sức mặt hay không, và đặt sức mặt cho mặt nào"
59095 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
59096 msgstr "Chỉ đặt sức mặt cho mặt mới và mặt được sửa đổi"
59099 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
59100 msgstr "Ưu tiên trượt theo cạnh cho giữ bề rộng đều"
59103 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
59104 msgstr "Vật liệu cho cạnh tròn mặt (-1 nghĩa là dùng mặt kề)"
59107 msgid "The method for determining the size of the bevel"
59108 msgstr "Phương pháp to chỉ định kích thước của cạnh tròn"
59111 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
59112 msgstr "Điều khiển mặt cắt (0.5 = tròn)"
59115 msgid "Segments for curved edge"
59116 msgstr "Đoạn cho cạnh cong"
59119 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
59120 msgstr "Mức để mở rộng hình cung cho mũ tế nội"
59123 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
59124 msgstr "Phương pháp để chế tạo mạng lưới tại những chổ giao cắt"
59127 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
59128 msgstr "Cắt kết thúc của mỗi mặt cắt trước chỗ giao cắt"
59131 msgctxt "Operator"
59132 msgid "Bisect"
59133 msgstr "Giao Cắt Thành Hai"
59136 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
59137 msgstr "Cắt hình dạng theo một mặt phẳng (bấm-kéo cho chỉ định mặt phẳng)"
59140 msgid "Clear Inner"
59141 msgstr "Xóa Nội"
59144 msgid "Remove geometry behind the plane"
59145 msgstr "Xóa hình dạng ở đang sau mặt phẳng"
59148 msgid "Clear Outer"
59149 msgstr "Xóa Ngoại"
59152 msgid "Remove geometry in front of the plane"
59153 msgstr "Xóa hình dạng ở phía trước mặt phẳng"
59156 msgid "Plane Point"
59157 msgstr "Điểm Mặt Phẳng"
59160 msgid "A point on the plane"
59161 msgstr "Một điểm trên mặt phẳng"
59164 msgid "Plane Normal"
59165 msgstr "Pháp Tuyến Mặt Phẳng"
59168 msgid "The direction the plane points"
59169 msgstr "Hướng chỉ của mặt phẩng"
59172 msgid "Axis Threshold"
59173 msgstr "Ngưỡng Trục"
59176 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
59177 msgstr "Giữ nguyên hình dạng trên mặt phẳng cắt"
59180 msgid "Fill in the cut"
59181 msgstr "Làm đầy chỗ cắt"
59184 msgctxt "Operator"
59185 msgid "Blend from Shape"
59186 msgstr "Pha Trộn Từ Hình Dạng"
59189 msgid "Blend in shape from a shape key"
59190 msgstr "Pha trận hình dạng từ một mẫu dạng"
59193 msgid "Add rather than blend between shapes"
59194 msgstr "Thêm thay pha trộn hai hình dạng"
59197 msgid "Blending factor"
59198 msgstr "Hệ số pha trộn"
59201 msgid "Shape key to use for blending"
59202 msgstr "Mẫu dạng để dùng cho pha trộn"
59205 msgctxt "Operator"
59206 msgid "Bridge Edge Loops"
59207 msgstr "Kết Nối Vòng Cạnh"
59210 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
59211 msgstr "Chế tạo một cầu mặt giữa hai vòng cạnh trở lên được chọn"
59214 msgid "Interpolation method"
59215 msgstr "Phương Pháp Suy Nội"
59218 msgid "Blend Path"
59219 msgstr "Đường Pha Trộn"
59222 msgid "Blend Surface"
59223 msgstr "Pha Trộn Bề Mặt"
59226 msgid "Merge Factor"
59227 msgstr "Hệ Số Gồm"
59230 msgctxt "Curve"
59231 msgid "Profile Shape"
59232 msgstr "Hình Dạng Mặt Cắt"
59235 msgid "Shape of the profile"
59236 msgstr "Hình dạng của mặt cắt"
59239 msgid "Profile Factor"
59240 msgstr "Hệ Số Mặt Cắt"
59243 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
59244 msgstr "Mức cạnh giữa mới được rút/nở lại"
59247 msgid "Smoothness factor"
59248 msgstr "Hệ Số Mịn"
59251 msgid "Twist offset for closed loops"
59252 msgstr "Xoắn dịch cho vòng đóng"
59255 msgid "Connect Loops"
59256 msgstr "Kết Nối Vòng"
59259 msgid "Method of bridging multiple loops"
59260 msgstr "Phương Pháp kết nối nhiều vòng"
59263 msgid "Open Loop"
59264 msgstr "Vòng Không Nối Lại "
59267 msgid "Closed Loop"
59268 msgstr "Vòng Được Nối Lại"
59271 msgid "Loop Pairs"
59272 msgstr "Vòng Đôi"
59275 msgid "Merge rather than creating faces"
59276 msgstr "Gồm thay thế chế tạo mặt mới"
59279 msgctxt "Operator"
59280 msgid "Reverse Colors"
59281 msgstr "Đảo Nghịch Màu"
59284 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
59285 msgstr "Lật ngược hướng của màu đỉnh trong các mặt"
59288 msgctxt "Operator"
59289 msgid "Rotate Colors"
59290 msgstr "Xoay Màu"
59293 msgid "Rotate color attributes inside faces"
59294 msgstr "Xoay đặc điểm màu trong mặt"
59297 msgid "Counter Clockwise"
59298 msgstr "Nghịch Hướng Kim Đồng Hồ"
59301 msgctxt "Operator"
59302 msgid "Convex Hull"
59303 msgstr "Vỏ Lồi"
59306 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
59307 msgstr "Bao quanh đỉnh được chọn trong một đa diện lồi"
59310 msgid "Delete Unused"
59311 msgstr "Xóa Không Được Dùng"
59314 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
59315 msgstr "Xóa các phần tử mà vỏ chưa được dùng"
59318 msgid "Max Face Angle"
59319 msgstr "Góc Mặt Cực Đại"
59322 msgid "Face angle limit"
59323 msgstr "Giới hạn góc mặt"
59326 msgid "Join Triangles"
59327 msgstr "Kết Nối Tam Giác"
59330 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
59331 msgstr "Gồm tam giác kề nhau thành tư giác"
59334 msgid "Make Holes"
59335 msgstr "Tạo Lỗ"
59338 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
59339 msgstr "Bỏ các mặt được chọn mà vỏ được dùng"
59342 msgid "Compare Materials"
59343 msgstr "So Sánh Vật Liệu"
59346 msgid "Compare Seam"
59347 msgstr "So Sánh Vết Sẹo"
59350 msgid "Max Shape Angle"
59351 msgstr "Góc Hình Dạng Cực Đại"
59354 msgid "Shape angle limit"
59355 msgstr "Giới hạn góc hình dạng"
59358 msgid "Compare Sharp"
59359 msgstr "So Sánh Bén"
59362 msgid "Use Existing Faces"
59363 msgstr "Dùng Mặt Đang Tồn Tại"
59366 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
59367 msgstr "Bỏ tam giác vỏ được che lại bằng một mặt có sẵn"
59370 msgid "Compare UVs"
59371 msgstr "So Sánh UV"
59374 msgid "Compare VCols"
59375 msgstr "So Sánh Cột Dọc"
59378 msgctxt "Operator"
59379 msgid "Add Custom Split Normals Data"
59380 msgstr "Thêm Dữ Liệu Pháp Tuyến Chẻ Tùy Chọn"
59383 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
59384 msgstr "Thêm một lớp pháp tuyến chẻ tùy chọn, nếu chưa có lớp nào"
59387 msgctxt "Operator"
59388 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
59389 msgstr "Xóa Dữ Liệu Pháp Tuyến Chẻ Tùy Chọn"
59392 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
59393 msgstr "Xóa lớp pháp tuyến chẻ tùy chọn, nếu có"
59396 msgctxt "Operator"
59397 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
59398 msgstr "Xóa Dữ Liệu Mặt Nạ Khắc"
59401 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
59402 msgstr "Xóa dữ liệu mặt nạ khắc đỉnh từ mạng lưới"
59405 msgctxt "Operator"
59406 msgid "Add Skin Data"
59407 msgstr "Thêm Dữ Liệu Da"
59410 msgid "Add a vertex skin layer"
59411 msgstr "Thêm một lớp da đỉnh"
59414 msgctxt "Operator"
59415 msgid "Clear Skin Data"
59416 msgstr "Xóa Dữ Liệu Da"
59419 msgid "Clear vertex skin layer"
59420 msgstr "Xóa lớp da đỉnh"
59423 msgctxt "Operator"
59424 msgid "Decimate Geometry"
59425 msgstr "Dơn Vị Hoá Hình Dạng"
59428 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
59429 msgstr "Đơn vị hóa hình dạng bằng tóp cạnh"
59432 msgid "Use active vertex group as an influence"
59433 msgstr "Cho nhóm đỉnh hoạt động để ảnh hưởng"
59436 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
59437 msgstr "Xoá đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
59440 msgid "Method used for deleting mesh data"
59441 msgstr "Phương pháp cho xóa dữ liệu mạng lưới"
59444 msgctxt "Operator"
59445 msgid "Delete Edge Loop"
59446 msgstr "Xoá Vòng Cạnh"
59449 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
59450 msgstr "Xóa vòng cạnh bằng cách gồm các mặt của hai bên"
59453 msgid "Face Split"
59454 msgstr "Chẻ Mặt"
59457 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
59458 msgstr "Chẻ riêng góc giác mặt cho giữ nguyên hình dạng xung quanh"
59461 msgctxt "Operator"
59462 msgid "Delete Loose"
59463 msgstr "Xóa Cô Lập"
59466 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
59467 msgstr "Xóa đỉnh, cạnh, hay mặt cô lập"
59470 msgid "Remove loose edges"
59471 msgstr "Xóa cạnh cô lập"
59474 msgid "Remove loose faces"
59475 msgstr "Xóa mặt cô lập"
59478 msgid "Remove loose vertices"
59479 msgstr "Xoá đỉnh cô lập"
59482 msgctxt "Operator"
59483 msgid "Degenerate Dissolve"
59484 msgstr "Hòa Tan Thoát Hóa"
59487 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
59488 msgstr "Hòa tan mặt diện tích không và cạnh bề dài không"
59491 msgid "Maximum distance between elements to merge"
59492 msgstr "Khoảng cách cực đại cho gồm phần tử"
59495 msgctxt "Operator"
59496 msgid "Dissolve Edges"
59497 msgstr "Hòa Tan Cạnh"
59500 msgid "Dissolve edges, merging faces"
59501 msgstr "Hoà tan cạnh, gồm mặt"
59504 msgid "Dissolve Vertices"
59505 msgstr "Hòa Tan Đỉnh"
59508 msgid "Dissolve remaining vertices"
59509 msgstr "Hòa tan đỉnh còn lại"
59512 msgctxt "Operator"
59513 msgid "Dissolve Faces"
59514 msgstr "Hòa Tan Mặt"
59517 msgid "Dissolve faces"
59518 msgstr "Hòa tan mặt"
59521 msgctxt "Operator"
59522 msgid "Limited Dissolve"
59523 msgstr "Hòa Tan Hạn Chế"
59526 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
59527 msgstr "Hòa tan cạnh và đỉnh đã chọn, được hạn chế bởi góc của hình dạng xung quanh"
59530 msgid "Delimit dissolve operation"
59531 msgstr "Phân Dịnh Thao Tác Hòa Tan"
59534 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
59535 msgstr "Hòa tan hết đỉnh giữa ranh giới mặt"
59538 msgctxt "Operator"
59539 msgid "Dissolve Selection"
59540 msgstr "Hòa Tan Sự Lựa Chọn"
59543 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
59544 msgstr "Hòa tan hình dạng tùy chế độ sự lựa chọn"
59547 msgid "Tear Boundary"
59548 msgstr "Xé Ranh Giới"
59551 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
59552 msgstr "Chẻ góc giác mặt thay thế gồm mặt"
59555 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
59556 msgstr "Hòa tan đỉnh, gồm cạnh và mặt"
59559 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
59560 msgstr "Sao chép và kéo dài các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn đến con trỏ chuột"
59563 msgid "Rotate Source"
59564 msgstr "Xoay Nguồn"
59567 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
59568 msgstr "Xoay sự lựa chọn đầu tiên cho hình dạng tốt hơn"
59571 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
59572 msgstr "Sao chép các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
59575 msgid "Duplicate mesh and move"
59576 msgstr "sao chép mạng lưới và di chuyển"
59579 msgid "Duplicate"
59580 msgstr "Dao Chép"
59583 msgctxt "Operator"
59584 msgid "Collapse Edges & Faces"
59585 msgstr "Tóp Cạnh & Mặt"
59588 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
59589 msgstr "Tóp các vùng có cạnh và mặt cô lập, gồm dữ liệu như UV và màu đỉnh. Cái này có thể tóp vành cạnh và vùng có mặt kết nối nhau vào đỉnh"
59592 msgctxt "Operator"
59593 msgid "Make Edge/Face"
59594 msgstr "Chế Tạo Cạnh/Mặt"
59597 msgid "Add an edge or face to selected"
59598 msgstr "Thêm một cạnh hay mặt cho được chọn"
59601 msgctxt "Operator"
59602 msgid "Rotate Selected Edge"
59603 msgstr "Xoay Cạnh Được Chọn"
59606 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
59607 msgstr "Xoay cạnh được chọn hay mặt kề"
59610 msgctxt "Operator"
59611 msgid "Edge Split"
59612 msgstr "Chẻ Cạnh"
59615 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
59616 msgstr "Chẻ cạnh được chọn cho mỗi mặt kề được một bản sao riêng"
59619 msgid "Method to use for splitting"
59620 msgstr "Phương pháp cho chẻ"
59623 msgid "Faces by Edges"
59624 msgstr "Chọn Mặt bằng Cạnh"
59627 msgid "Split faces along selected edges"
59628 msgstr "Chẻ mặt theo các cạnh được chọn"
59631 msgid "Faces & Edges by Vertices"
59632 msgstr "Mặt & Cạnh bằng Đỉnh"
59635 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
59636 msgstr "Chẻ các mặt và cạnh được kết nối đến các đỉnh được chọn"
59639 msgctxt "Operator"
59640 msgid "Edge Ring Select"
59641 msgstr "Chọn Vành Cạnh"
59644 msgid "Select an edge ring"
59645 msgstr "Chọn một vành cạnh"
59648 msgid "Remove from the selection"
59649 msgstr "Thả từ sự lựa chọn"
59652 msgid "Select Ring"
59653 msgstr "Chọn Vành"
59656 msgid "Select ring"
59657 msgstr "Chọn vành"
59660 msgid "Toggle Select"
59661 msgstr "Chọn/Thả Được Chọn"
59664 msgctxt "Operator"
59665 msgid "Select Sharp Edges"
59666 msgstr "Chọn Cạnh Bén"
59669 msgid "Select all sharp enough edges"
59670 msgstr "Chọn hết cạnh bén đủ"
59673 msgctxt "Operator"
59674 msgid "Extrude Context"
59675 msgstr "Bối Cảnh Kéo Ra"
59678 msgid "Extrude selection"
59679 msgstr "Kéo ra sự lựa chọn"
59682 msgid "Mirror Editing"
59683 msgstr "Biên Tập Kiểu Gương"
59686 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
59687 msgstr "Hòa Tan Cạnh Vuông Góc"
59690 msgctxt "Operator"
59691 msgid "Extrude Region and Move"
59692 msgstr "Kéo Ra Vùng Và Di Chuyển"
59695 msgid "Extrude region together along the average normal"
59696 msgstr "Kéo ra vùng theo pháp tuyến trung bình"
59699 msgid "Extrude Context"
59700 msgstr "Bối Cảnh Kéo Ra"
59703 msgctxt "Operator"
59704 msgid "Extrude Only Edges"
59705 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh"
59708 msgid "Extrude individual edges only"
59709 msgstr "Chỉ kéo ra cạnh riêng nhau"
59712 msgctxt "Operator"
59713 msgid "Extrude Only Edges and Move"
59714 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh Và Di Chuyển"
59717 msgid "Extrude edges and move result"
59718 msgstr "Kéo ra cạnh và di chuyển kết qủa"
59721 msgid "Extrude Only Edges"
59722 msgstr "Chỉ Kéo Ra Cạnh"
59725 msgctxt "Operator"
59726 msgid "Extrude Individual Faces"
59727 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng"
59730 msgid "Extrude individual faces only"
59731 msgstr "Chỉ kéo ra mặt riêng nhau"
59734 msgctxt "Operator"
59735 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
59736 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng Nhau Và Di Chuyển"
59739 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
59740 msgstr "Kéo ra mỗi mặt riêng nhau theo pháp tuyến địa phương"
59743 msgid "Extrude Individual Faces"
59744 msgstr "Kéo Ra Mặt Riêng Nhau"
59747 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
59748 msgstr "Thu nhỏ/phình lên đỉnh được chọn theo pháp tuyến"
59751 msgctxt "Operator"
59752 msgid "Extrude Manifold"
59753 msgstr "Kéo Ra Đa Tập"
59756 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
59757 msgstr "Kéo ra, hòa tan cạnh thì có mặt hình thành một bề mặt bằng phẳng và cạnh mới giao cắt"
59760 msgid "Extrude Region"
59761 msgstr "Kéo Ra Khu Vực"
59764 msgid "Extrude region of faces"
59765 msgstr "Kéo ra vùng của các mặt"
59768 msgctxt "Operator"
59769 msgid "Extrude Region"
59770 msgstr "Kéo Ra Vùng"
59773 msgid "Extrude region and move result"
59774 msgstr "Kéo ra vùng và di chuyển kết qủa"
59777 msgctxt "Operator"
59778 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
59779 msgstr "Kéo Ra Vùng Và Thu Nhỏ/Phình Lên"
59782 msgid "Extrude region together along local normals"
59783 msgstr "Kéo ra vùng chung theo các pháp tuyến"
59786 msgctxt "Operator"
59787 msgid "Extrude Repeat"
59788 msgstr "Lặp Lại Kéo Ra"
59791 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
59792 msgstr "Kéo ra đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn nhiều lần"
59795 msgid "Offset vector"
59796 msgstr "Vectơ Dịch"
59799 msgctxt "Operator"
59800 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
59801 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh Và Di Chuyển"
59804 msgid "Extrude vertices and move result"
59805 msgstr "Kéo ra đỉnh và di chuyển kết qủa"
59808 msgid "Extrude Only Vertices"
59809 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh"
59812 msgid "Extrude individual vertices only"
59813 msgstr "Chỉ kéo ra cá đỉnh riêng nhau"
59816 msgctxt "Operator"
59817 msgid "Extrude Only Vertices"
59818 msgstr "Chỉ Kéo Ra Đỉnh"
59821 msgctxt "Operator"
59822 msgid "Make Planar Faces"
59823 msgstr "Mặt Phẳng Hóa Mặt"
59826 msgid "Flatten selected faces"
59827 msgstr "Làm bằng phẳng các mặt được chọn"
59830 msgctxt "Operator"
59831 msgid "Face Set Extract"
59832 msgstr "Rút Ra Tập Mặt"
59835 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
59836 msgstr "Chế tạo một vật thể mạng lưới mới từ Tập Mặt được chọn"
59839 msgid "Add Boundary Loop"
59840 msgstr "Chọn Vòng Ranh Giới"
59843 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
59844 msgstr "Thêm một vòng cạnh nữa cho bảo trì hình dạng tốt hơn khi áp dụng một bộ điều chỉnh phân hóa bề mặt"
59847 msgid "Extract as Solid"
59848 msgstr "Rút Ra như Rắn"
59851 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
59852 msgstr "Rút ra mặt nạ như một vật thể rắn mà có một cụ sửi đổi rắn hóa"
59855 msgid "Project to Sculpt"
59856 msgstr "Chiếu đến Khắc"
59859 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
59860 msgstr "Chiếu mạng lưới được rút ra trên khắc ban đầu"
59863 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
59864 msgstr "Áp dụng lặp lại mịn đến mạng lưới được rút ra"
59867 msgctxt "Operator"
59868 msgid "Weld Edges into Faces"
59869 msgstr "Hàn Cạnh Thành Mặt"
59872 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
59873 msgstr "Hàn cạnh mồ côi thành mặt (chẻ chúng nó thành mặt mới)"
59876 msgctxt "Operator"
59877 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
59878 msgstr "Chép Tọa Độ UV Kiểu Gương"
59881 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
59882 msgstr "Chép lại tọa độ UV kiểu gương quanh trục X tùy một mạng lưới đang gương"
59885 msgid "Axis Direction"
59886 msgstr "Hướng Trục"
59889 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
59890 msgstr "Chênh lệch cho tìm kiếm điểm sao chép thừa"
59893 msgctxt "Operator"
59894 msgid "Select Linked Flat Faces"
59895 msgstr "Chọn Mặt Bằng Phẳng Được Liên Kết"
59898 msgid "Select linked faces by angle"
59899 msgstr "Chọn mặt liên kết bằng góc"
59902 msgid "Display faces flat"
59903 msgstr "Hiển thị các mặt bằng phẳng"
59906 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
59907 msgstr "Hiển thị mặt kiểu mịn (dùng pháp tuyến đỉnh)"
59910 msgctxt "Operator"
59911 msgid "Fill"
59912 msgstr "Làm Đầy"
59915 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
59916 msgstr "Làm đầy một vòng cạnh bằng mặt"
59919 msgid "Use best triangulation division"
59920 msgstr "Sử dụng tam giác hóa tốt nhất"
59923 msgctxt "Operator"
59924 msgid "Grid Fill"
59925 msgstr "Làm Đầy Đồ Thị"
59928 msgid "Fill grid from two loops"
59929 msgstr "Làm đầy đồ thị từ hai vòng"
59932 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
59933 msgstr "Đinh được làm góc của đồ thị"
59936 msgid "Span"
59937 msgstr "Xuyên Qua"
59940 msgid "Number of grid columns"
59941 msgstr "Số lượng cột đồ thị"
59944 msgid "Simple Blending"
59945 msgstr "Pha Trộn Đơn Giản"
59948 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
59949 msgstr "Dùng suy nội đơn giản cho đỉnh đồ thị"
59952 msgctxt "Operator"
59953 msgid "Fill Holes"
59954 msgstr "Đầy Lỗ"
59957 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
59958 msgstr "Đầy lỗ (vòng cạnh ranh giới)"
59961 msgid "Sides"
59962 msgstr "Cạnh"
59965 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
59966 msgstr "Số lượng cạnh lỗ phải có để đầy lại (nếu = 0, đầy lại hết lỗ)"
59969 msgctxt "Operator"
59970 msgid "Flip Normals"
59971 msgstr "Lật Pháp Tuyến"
59974 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
59975 msgstr "Lật hướng pháp tuyến của mặt được chọn (và đỉnh của nó)"
59978 msgid "Custom Normals Only"
59979 msgstr "Chỉ Pháp Tuyến Tùy Chọn"
59982 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
59983 msgstr "Chỉ lật pháp tuyến vòng tùy chọn của phần tử được chọn"
59986 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
59987 msgstr "Ẳn đỉnh, cạnh, và mặt (không) được chọn"
59990 msgctxt "Operator"
59991 msgid "Inset Faces"
59992 msgstr "Nới Vào Mặt"
59995 msgid "Inset new faces into selected faces"
59996 msgstr "Nới vào mặt mới vào mặt được chọn"
59999 msgid "Inset face boundaries"
60000 msgstr "Nới vào ranh giới mặt"
60003 msgid "Edge Rail"
60004 msgstr "Ray Cạnh"
60007 msgid "Inset the region along existing edges"
60008 msgstr "Nới vào vùng theo cạnh đang tồn tại"
60011 msgid "Individual face inset"
60012 msgstr "Nới vào mặt riêng"
60015 msgid "Blend face data across the inset"
60016 msgstr "Pha trộn dữ liệu qua khoảng cách nới vào"
60019 msgid "Outset"
60020 msgstr "Nới Ra"
60023 msgid "Outset rather than inset"
60024 msgstr "Nới ra thay thế nới vào"
60027 msgid "Select Outer"
60028 msgstr "Chọn Ngoài"
60031 msgid "Select the new inset faces"
60032 msgstr "Chọn các mặt nới vào mới"
60035 msgctxt "Operator"
60036 msgid "Intersect (Knife)"
60037 msgstr "Giao Cắt (Dao)"
60040 msgid "Cut an intersection into faces"
60041 msgstr "Cắt một vùng giao cắt thành hai mặt"
60044 msgid "Self Intersect"
60045 msgstr "Tự Giao Cắt"
60048 msgid "Self intersect selected faces"
60049 msgstr "Tự giao cắt các mặt được chọn"
60052 msgid "Selected/Unselected"
60053 msgstr "Được Chọn/Chưa Chọn"
60056 msgid "Intersect selected with unselected faces"
60057 msgstr "Giao cắt với các mặt chưa được chọn"
60060 msgid "Separate Mode"
60061 msgstr "Chế Độ Chẻ"
60064 msgid "Separate all geometry from intersections"
60065 msgstr "Chẻ tất cả hình dạng từ vùng giao cắt"
60068 msgid "Cut"
60069 msgstr "Cắt"
60072 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
60073 msgstr "Cắt trong hình dạng mà giữ lại mỗi mặt riêng (Chỉ Cho Được Chọn/Chưa Chọn)"
60076 msgid "Merge all geometry from the intersection"
60077 msgstr "Gồm hết hình dạng từ vùng giao cắt"
60080 msgid "Which Intersect solver to use"
60081 msgstr "Dùng trình giải nghiệm Giao Cắt nào"
60084 msgid "Faster solver, some limitations"
60085 msgstr "Trình giải nghiệm nhanh hơn, mà có vài điều bị hạn chế"
60088 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
60089 msgstr "Trình giải nghiệm chính xác, được xử lý nhiều trường hợp hơn"
60092 msgctxt "Operator"
60093 msgid "Intersect (Boolean)"
60094 msgstr "Giao Cắt (Bool)"
60097 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
60098 msgstr "Cắt hình dạng rắn từ được chọn đến chưa chọn"
60101 msgid "Boolean Operation"
60102 msgstr "Thao Tác Bool"
60105 msgid "Which boolean operation to apply"
60106 msgstr "Áp dụng thao tác bool nào"
60109 msgid "Which Boolean solver to use"
60110 msgstr "Sử dụng trình giải nghiệm Bool nào"
60113 msgid "Do self-union or self-intersection"
60114 msgstr "Làm tự hợp hay tự giao cắt"
60117 msgid "Swap"
60118 msgstr "Trao Đổi"
60121 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
60122 msgstr "Dùng với thao tác giao cắt trừ cho trao đổi bên nào được giữ lại"
60125 msgctxt "Operator"
60126 msgid "Knife Project"
60127 msgstr "Chiếu Dao"
60130 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
60131 msgstr "Dùng nét ranh giới của vật thể khác cho chiếu đường cắt của dao"
60134 msgid "Cut Through"
60135 msgstr "Cắt Xuyên Qua"
60138 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
60139 msgstr "Cắt xuyên hết mặt, không phải chỉ mặt được hiển thị"
60142 msgctxt "Operator"
60143 msgid "Knife Topology Tool"
60144 msgstr "Dụng Cụ Dao Hình Dạng Học"
60147 msgid "Cut new topology"
60148 msgstr "Cắt hình dạng học mới"
60151 msgid "Angle snapping mode"
60152 msgstr "Chế độ hút dính góc"
60155 msgid "No angle snapping"
60156 msgstr "Không hút dính góc"
60159 msgid "Screen space angle snapping"
60160 msgstr "Hút dính góc trong không gian màn hình"
60163 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
60164 msgstr "Hút dính góc tương đối cạnh cắt trước"
60167 msgid "Angle Snap Increment"
60168 msgstr "Bước Hút Dính Góc"
60171 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
60172 msgstr "Bước hút dính góc dùng khi bị hạn chế trong chế độ góc"
60175 msgid "Only cut selected geometry"
60176 msgstr "Chỉ cắt hình dạng được chọn"
60179 msgid "Occlude Geometry"
60180 msgstr "Hấp Thụ Hình Dạng"
60183 msgid "Only cut the front most geometry"
60184 msgstr "Chỉ cắt hình dạng phía trước nhất"
60187 msgid "Measurements"
60188 msgstr "Số Đo"
60191 msgid "Visible distance and angle measurements"
60192 msgstr "Hiện khoảng cách và góc đo"
60195 msgid "Show no measurements"
60196 msgstr "Không hiện số đo"
60199 msgid "Show both distances and angles"
60200 msgstr "Hiện cả khoảng cách và góc"
60203 msgid "Show just distance measurements"
60204 msgstr "Chỉ hiện khoảng cách đo"
60207 msgid "Show just angle measurements"
60208 msgstr "Chỉ hiện góc đo"
60211 msgid "X-Ray"
60212 msgstr "X-Quang"
60215 msgid "Show cuts hidden by geometry"
60216 msgstr "Hiện bộ phận được che bởi hình đạng"
60219 msgctxt "Operator"
60220 msgid "Multi Select Loops"
60221 msgstr "Chọn Đa Vòng"
60224 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
60225 msgstr "Chọn một vòng cạnh kết nối tùy loại kết nối"
60228 msgid "Ring"
60229 msgstr "Vành"
60232 msgctxt "Operator"
60233 msgid "Loop Select"
60234 msgstr "Chọn Vòng"
60237 msgid "Select a loop of connected edges"
60238 msgstr "Chọn một vòng của cạnh kết nối"
60241 msgctxt "Operator"
60242 msgid "Select Loop Inner-Region"
60243 msgstr "Chọn Vòng Vùng-Nội Bộ"
60246 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
60247 msgstr "Chọn vùng mặt ở trong một vòng cạnh được chọn"
60250 msgid "Select Bigger"
60251 msgstr "Chọn Lớn Hơn"
60254 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
60255 msgstr "Chọn vùng lớn hơn thay vùng nhỏ hơn"
60258 msgctxt "Operator"
60259 msgid "Loop Cut"
60260 msgstr "Cắt Vòng"
60263 msgid "Add a new loop between existing loops"
60264 msgstr "Thêm một vòng giữa vòng có sẵn"
60267 msgid "Edge Index"
60268 msgstr "Chỉ Số Cạnh"
60271 msgctxt "Operator"
60272 msgid "Loop Cut and Slide"
60273 msgstr "Cắt Vòng Và Trượt"
60276 msgid "Cut mesh loop and slide it"
60277 msgstr "Cắt vòng mạng lưới và trượt nó"
60280 msgid "Loop Cut"
60281 msgstr "Cắt Vòng"
60284 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
60285 msgstr "Trượt một vòng cạnh theo một mạng lưới"
60288 msgctxt "Operator"
60289 msgid "Mark Freestyle Edge"
60290 msgstr "Ký Dấu Cạnh Phong Cách Tự Do"
60293 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
60294 msgstr "(Xóa) ký dấu cạnh được chọn là cạnh đặc trưng Phong Cách Tự Do"
60297 msgctxt "Operator"
60298 msgid "Mark Freestyle Face"
60299 msgstr "Ký Dấu Mặt Phong Cách Tự Do"
60302 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
60303 msgstr "(Xóa) ký dấu mặt để trừ loại từ phát hiện cạnh đặc trưng Phong Cách Tự Do"
60306 msgctxt "Operator"
60307 msgid "Mark Seam"
60308 msgstr "Ký Dấu Vết Sẹo"
60311 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
60312 msgstr "(Xóa) ký dấu các cạnh được chọn là vết sẹo"
60315 msgctxt "Operator"
60316 msgid "Mark Sharp"
60317 msgstr "Ký Dấu Bén"
60320 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
60321 msgstr "(Xóa) ký dấu cạnh được chọn là bén"
60324 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
60325 msgstr "Quan tâm đỉnh thay thế cạnh khi chọn cạnh nào được (xóa) ký dấu là nhọn"
60328 msgctxt "Operator"
60329 msgid "Merge"
60330 msgstr "Gồm"
60333 msgid "Merge selected vertices"
60334 msgstr "Gồm các đỉnh được chọn"
60337 msgid "Merge method to use"
60338 msgstr "Dùng phương pháp nào"
60341 msgid "At Center"
60342 msgstr "Tại Trung Tâm"
60345 msgid "At Cursor"
60346 msgstr "Tại Con Trỏ"
60349 msgid "At First"
60350 msgstr "Tại Đầu"
60353 msgid "At Last"
60354 msgstr "Tại Cuối"
60357 msgid "Move UVs according to merge"
60358 msgstr "Di chuyển UV tùy việc gồm"
60361 msgctxt "Operator"
60362 msgid "Merge Normals"
60363 msgstr "Gồm Pháp Tuyến"
60366 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
60367 msgstr "Gồm pháp tuyến tùy chọn của đỉnh được chọn"
60370 msgctxt "Operator"
60371 msgid "Face Normals Strength"
60372 msgstr "Sức Pháp Tuyến Mặt"
60375 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
60376 msgstr "Đặt/lấy sức của mặt (được dùng cho bộ điều chỉnh Pháp tuyến Có Quyền Lượng)"
60379 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
60380 msgstr "Sức để dùng cho chỉ định hay chọn sự ảnh hưởng mặt của bộ điều chỉnh pháp tuyến quyền lượng"
60383 msgid "Weak"
60384 msgstr "Yếu"
60387 msgid "Strong"
60388 msgstr "Khỏe"
60391 msgid "Set Value"
60392 msgstr "Đặt Giá Trị"
60395 msgid "Set value of faces"
60396 msgstr "Đặt giá trị của các mặt"
60399 msgctxt "Operator"
60400 msgid "Recalculate Normals"
60401 msgstr "Tính Lại Pháp Tuyến"
60404 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
60405 msgstr "Làm pháp tuyến của mặt và đỉnh chỉ ra ngaòi hay chỉ vào trong mạng lưới"
60408 msgctxt "Operator"
60409 msgid "Normals Vector Tools"
60410 msgstr "Dụng Cụ Pháp Tuyến"
60413 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
60414 msgstr "Dụng Cụ pháp tuyến tùy chọn đang dùng Pháp Tuyến của Giao Diện"
60417 msgid "Absolute Coordinates"
60418 msgstr "Tọa Độ tuyệt Đối"
60421 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
60422 msgstr "Chép lại tọa đồ Tuyệt Đối hay Pháp Tuyến"
60425 msgid "Mode of tools taking input from interface"
60426 msgstr "Chế độ của dụng cụ đang nhận ngõ vào từ giao diện"
60429 msgid "Copy Normal"
60430 msgstr "Chép Lại Pháp Tuyến"
60433 msgid "Copy normal to buffer"
60434 msgstr "Chép lại pháp tuyến vào đệm"
60437 msgid "Paste Normal"
60438 msgstr "Dán Pháp Tuyến"
60441 msgid "Paste normal from buffer"
60442 msgstr "Dán pháp tuyến từ đệm"
60445 msgid "Add Normal"
60446 msgstr "Thêm Pháp Tuyến"
60449 msgid "Add normal vector with selection"
60450 msgstr "Thêm pháp tuyến với sự lựa chọn"
60453 msgid "Multiply Normal"
60454 msgstr "Nhân Pháp Tuyến"
60457 msgid "Multiply normal vector with selection"
60458 msgstr "Nhân pháp tuyến với sự lựa chọn"
60461 msgid "Reset Normal"
60462 msgstr "Đặt Lại Pháp Tuyến"
60465 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
60466 msgstr "Đặt lại đệm và/hoặc pháp tuyến của phần tử được chọn"
60469 msgctxt "Operator"
60470 msgid "Offset Edge Loop"
60471 msgstr "Dịch Vòng Cạnh"
60474 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
60475 msgstr "Chế tạo vòng cạnh địch từ sự lựa chọn hiện tại"
60478 msgid "Cap Endpoint"
60479 msgstr "Nắp Điểm Kết Thúc"
60482 msgid "Extend loop around end-points"
60483 msgstr "Kéo ra vòng quanh điểm kết thúc"
60486 msgctxt "Operator"
60487 msgid "Offset Edge Slide"
60488 msgstr "Trượt Cạnh Dịch"
60491 msgid "Offset edge loop slide"
60492 msgstr "Trượt vòng cạnh dịch"
60495 msgid "Offset Edge Loop"
60496 msgstr "Vòng Cạnh Địch"
60499 msgctxt "Operator"
60500 msgid "Mask Extract"
60501 msgstr "Rút Ra Mặt Nạ"
60504 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
60505 msgstr "Chế tạo một vật thể mạng lưới từ mặt nạ hiện tại"
60508 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
60509 msgstr "Giá trị mặt nạ cực tiểu để chấp nhận đỉnh là hợp lệ cho rút được một mặt từ mạng lưới ban đầu"
60512 msgctxt "Operator"
60513 msgid "Mask Slice"
60514 msgstr "Mặt Nạ Miến Lát"
60517 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
60518 msgstr "Lát mặt nạ sơn từ mạng lưới"
60521 msgid "Fill Holes"
60522 msgstr "Đầy Lỗ"
60525 msgid "Fill holes after slicing the mask"
60526 msgstr "Đầy lỗ sau lát mạng lưới"
60529 msgid "Slice to New Object"
60530 msgstr "Lát đến Vật Thể Mới"
60533 msgid "Create a new object from the sliced mask"
60534 msgstr "Chế tạo một vật thể mới từ mặt nạ bị lát"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Point Normals to Target"
60539 msgstr "Chỉ Pháp tuyến đến Mục Tiêu"
60542 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
60543 msgstr "Chỉ pháp tuyến tùy chọn được chọn đến một mục tiêu được xác định"
60546 msgid "Make all affected normals parallel"
60547 msgstr "Làm hết pháp tuyến được ảnh hưởng song song nhau"
60550 msgid "Invert affected normals"
60551 msgstr "Lật pháp tuyến được ảnh hưởng"
60554 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
60555 msgstr "Làm sao được xác định tọa độ pháp tuyến được chỉ đến"
60558 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
60559 msgstr "Dùng tọa độ tĩnh (được xác định bằng nhiều cách khác nhau)"
60562 msgid "Follow mouse cursor"
60563 msgstr "Theo dõi con tro chuột"
60566 msgid "Spherize"
60567 msgstr "Hình Cầu Hóa"
60570 msgid "Interpolate between original and new normals"
60571 msgstr "Suy nội giữa pháp tuyến ban đầu và pháp tuyến mới"
60574 msgid "Spherize Strength"
60575 msgstr "Sức Hình Cầu Hóa"
60578 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
60579 msgstr "Tỉ số pháp tuyến hình cầu hóa với pháp tuyến ban đầu"
60582 msgid "Target location to which normals will point"
60583 msgstr "Vị trí mục tiêu để chỉ hướng pháp tuyến đến"
60586 msgctxt "Operator"
60587 msgid "Poke Faces"
60588 msgstr "Chọc Mặt"
60591 msgid "Split a face into a fan"
60592 msgstr "Chẻ mặt thành một quạt"
60595 msgid "Poke Center"
60596 msgstr "Chọc Trung Tâm"
60599 msgid "Poke face center calculation"
60600 msgstr "Tính chọc trung tâm mặt"
60603 msgid "Weighted Median"
60604 msgstr "Trung Vị Có Quyền Lượng"
60607 msgid "Weighted median face center"
60608 msgstr "Trung tâm mặt trung vị có quyền lượng"
60611 msgid "Median"
60612 msgstr "Trung Vị"
60615 msgid "Median face center"
60616 msgstr "Trung tâm của trung vị mặt"
60619 msgid "Face bounds center"
60620 msgstr "Trung tâm của ranh giới Mặt"
60623 msgid "Poke Offset"
60624 msgstr "Chọc Dịch"
60627 msgctxt "Operator"
60628 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
60629 msgstr "Xây Đựng Xóa Đa Giác tại Con Trỏ"
60632 msgctxt "Curve"
60633 msgid "Proportional Falloff"
60634 msgstr "Sự Giảm Đồng Biến"
60637 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
60638 msgstr "Loại sự giảm cho chế độ biên tập đồng biến"
60641 msgid "Constant falloff"
60642 msgstr "Sự giảm hằng số"
60645 msgid "Random falloff"
60646 msgstr "Sự giảm ngẫu nhiên"
60649 msgid "Proportional Size"
60650 msgstr "Kích Cỡ Đồng Biến"
60653 msgid "Always confirm operation when releasing button"
60654 msgstr "Lần nào xác nhân thao tác khi thả nút"
60657 msgid "Use accurate transformation"
60658 msgstr "Dùng biến hóa chính xác"
60661 msgid "Proportional Editing"
60662 msgstr "Biên Tập Đồng Biến"
60665 msgid "Projected (2D)"
60666 msgstr "Được Chiếu (2D)"
60669 msgctxt "Operator"
60670 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
60671 msgstr "Hóa Tàn Xây Dựng Đa Giác tại Con Trỏ"
60674 msgctxt "Operator"
60675 msgid "Extrude at Cursor Move"
60676 msgstr "Kéo Ra tại Động Chuyển Con Trỏ"
60679 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
60680 msgstr "Xây Đựng Biến Hóa Đa Giác tại Con Trỏ"
60683 msgctxt "Operator"
60684 msgid "Poly Build Face at Cursor"
60685 msgstr "Mặt Xây Dựng Đa Giác tại Con Trỏ"
60688 msgid "Create Quads"
60689 msgstr "Chế tạo tư giác"
60692 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
60693 msgstr "Tự động chẻ cạnh trong tam giác cho bảo trì hình dáng học tư giác"
60696 msgctxt "Operator"
60697 msgid "Face at Cursor Move"
60698 msgstr "Di Chuyển Mặt tại Con Trỏ"
60701 msgid "Poly Build Face at Cursor"
60702 msgstr "Xây Đựng Mặt Đa Giác tại Con Trỏ"
60705 msgctxt "Operator"
60706 msgid "Poly Build Split at Cursor"
60707 msgstr "Xây Đựng Đa Giác Chẻ tại Con Trỏ"
60710 msgctxt "Operator"
60711 msgid "Split at Cursor Move"
60712 msgstr "Chẻ tại Di Chuyển Con Trỏ"
60715 msgid "Poly Build Split at Cursor"
60716 msgstr "Xây Đựng Đa Giác Chẻ tại Con Trỏ"
60719 msgctxt "Operator"
60720 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
60721 msgstr "Xây Dựng Biến Hóa Đa Giác tại Con Trỏ"
60724 msgctxt "Operator"
60725 msgid "Transform at Cursor Move"
60726 msgstr "Biến Hóa tại Chuyển Động Con Trỏ"
60729 msgid "Construct a circle mesh"
60730 msgstr "Xây dựng một mạng lưới vòng tròn"
60733 msgid "Generate UVs"
60734 msgstr "Chế Tạo UV"
60737 msgid "Generate a default UV map"
60738 msgstr "Chế tạo một bản đồ UV mặc định"
60741 msgid "Don't fill at all"
60742 msgstr "Hoàn toàn đừng đầy"
60745 msgid "Use n-gons"
60746 msgstr "Dùng đa giác"
60749 msgid "Triangle Fan"
60750 msgstr "Quạt Tam Giác"
60753 msgid "Use triangle fans"
60754 msgstr "Dùng quạt tam giác"
60757 msgctxt "Operator"
60758 msgid "Add Cone"
60759 msgstr "Thêm Hình Nón"
60762 msgid "Construct a conic mesh"
60763 msgstr "Xây dựng một mạng lưới hình nón"
60766 msgid "Base Fill Type"
60767 msgstr "Cơ Sở Loại Đầy"
60770 msgid "Radius 1"
60771 msgstr "Bán kính 1"
60774 msgid "Radius 2"
60775 msgstr "Bán kính 2"
60778 msgctxt "Operator"
60779 msgid "Add Cube"
60780 msgstr "Thêm Lập Phương"
60783 msgid "Construct a cube mesh"
60784 msgstr "Xây dựng một mạng lưới lập phương"
60787 msgctxt "Operator"
60788 msgid "Add Cylinder"
60789 msgstr "Thêm Hình Trụ"
60792 msgid "Construct a cylinder mesh"
60793 msgstr "Xây đựng một mạng lưới hình trụ"
60796 msgid "Cap Fill Type"
60797 msgstr "Loại Đầy Nắp"
60800 msgctxt "Operator"
60801 msgid "Add Grid"
60802 msgstr "Thêm Đồ Thị"
60805 msgid "Construct a grid mesh"
60806 msgstr "Xây đựng một lưới đồ thị"
60809 msgid "X Subdivisions"
60810 msgstr "Số Phân Hóa X"
60813 msgid "Y Subdivisions"
60814 msgstr "Số Phân Hóa Y"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "Add Ico Sphere"
60819 msgstr "Thêm Hình Cầu Nhị Thập Diện"
60822 msgid "Construct an Icosphere mesh"
60823 msgstr "Xây đựng một hình cầu nhị thập diện"
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Add Monkey"
60828 msgstr "Thêm Đồu Con Khỉ"
60831 msgid "Construct a Suzanne mesh"
60832 msgstr "Tạo mạng lưới đầu con khỉ"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Add Plane"
60837 msgstr "Thêm Mặt Phẳng"
60840 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
60841 msgstr "Xây một mạng lưới mặt phẳng đầy với 4 đỉnh"
60844 msgctxt "Operator"
60845 msgid "Add Torus"
60846 msgstr "Thêm Hình Xuyến"
60849 msgid "Construct a torus mesh"
60850 msgstr "Xây đựng một lưới hình xuyến"
60853 msgid "Exterior Radius"
60854 msgstr "Bán Kính Ngoại"
60857 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
60858 msgstr "Tổng Bánh Kính Ngoại của hình xuyến"
60861 msgid "Interior Radius"
60862 msgstr "Bán Kính Nội"
60865 msgid "Total Interior Radius of the torus"
60866 msgstr "Tổng Bánh Kính Nội của hình xuyến"
60869 msgid "Major Radius"
60870 msgstr "Bán Kính Vòng"
60873 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
60874 msgstr "Bán kính từ trung tâm vòng đến trung tâm ống"
60877 msgid "Major Segments"
60878 msgstr "Khúc Quanh Lỗ"
60881 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
60882 msgstr "Số lượng khúc quanh lỗ của hình xuyến"
60885 msgid "Minor Radius"
60886 msgstr "Bán Kính Ống"
60889 msgid "Radius of the torus' cross section"
60890 msgstr "Bán kính của ống hình xuyến"
60893 msgid "Minor Segments"
60894 msgstr "Khúc Ống"
60897 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
60898 msgstr "Số lượng khúc cho ống của hình xuyến"
60901 msgid "Dimensions Mode"
60902 msgstr "Chế Độ Kích Thước"
60905 msgid "Major/Minor"
60906 msgstr "Vòng/Ống"
60909 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
60910 msgstr "Dùng bán kính vòng/ống cho kích thước hình xuyến"
60913 msgid "Exterior/Interior"
60914 msgstr "Ngoại/Nội"
60917 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
60918 msgstr "Dùng bán kính ngoài/trong cho kích thước hình xuyến"
60921 msgctxt "Operator"
60922 msgid "Add UV Sphere"
60923 msgstr "Thêm Hình Cầu UV"
60926 msgid "Construct a UV sphere mesh"
60927 msgstr "Xây mạng lưới hình cầu UV (kinh/vĩ tuyến)"
60930 msgctxt "Operator"
60931 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
60932 msgstr "Sắp Xếp (xoay) vật thể đến mặt phẳng X"
60935 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
60936 msgstr "Xoay toàn bộ vật thể (không phải mạng lưới) cho các mặt/đỉnh được chọn nằm (trung bình) song song trên mặt phẳng XY (nó không chỉnh vị trí Z)"
60939 msgctxt "Operator"
60940 msgid "3D-Print Check All"
60941 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Hết"
60944 msgid "Run all checks"
60945 msgstr "Chạy tất cả các kiểm tra "
60948 msgctxt "Operator"
60949 msgid "3D-Print Check Degenerate"
60950 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Thoái Hóa"
60953 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
60954 msgstr "Kiểm tra có hình dạng thoái hóa có thể in không đúng (mặt diện tích không, cạnh bề dài không)"
60957 msgctxt "Operator"
60958 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
60959 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Mặt Bị Méo"
60962 msgid "Check for non-flat faces"
60963 msgstr "Kiểm tra có mặt không bằng phẳng"
60966 msgctxt "Operator"
60967 msgid "3D-Print Check Intersections"
60968 msgstr "In 3D - Kiêm Tra Tự Giao Cắt"
60971 msgid "Check geometry for self intersections"
60972 msgstr "Kiểm tra có hình dạng tự giao cắt"
60975 msgctxt "Operator"
60976 msgid "3D-Print Check Overhang"
60977 msgstr "In 3D - Nhô Ra"
60980 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
60981 msgstr "Kiểm tra mặt cho không nhô ra ngoài hơn một góc được xác định"
60984 msgctxt "Operator"
60985 msgid "3D-Print Check Sharp"
60986 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Bén"
60989 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
60990 msgstr "Kiểm tra cạnh có độ bén thấp hơn ngưỡng tùy chọn"
60993 msgctxt "Operator"
60994 msgid "3D-Print Check Solid"
60995 msgstr "In 3D - Kiềm Tra Rắn "
60998 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
60999 msgstr "Kiểm tra hình dạng rắn (có bên trong/bên ngoài hợp lệ) và pháp tuyến đúng"
61002 msgctxt "Operator"
61003 msgid "3D-Print Check Thickness"
61004 msgstr "In 3D - Kiểm Tra Bề Dày"
61007 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
61008 msgstr "Kiểm tra bề dày vật thể hơn ngưỡng từy chọn (kiểm tra này nhờ pháp tuyến đúng)"
61011 msgctxt "Operator"
61012 msgid "3D-Print Clean Distorted"
61013 msgstr "In 3D - Làm Sạch Bị Méo"
61016 msgid "Tessellate distorted faces"
61017 msgstr "Tam giác hóa mặt bị méo"
61020 msgid "Limit for checking distorted faces"
61021 msgstr "Giới hạn cho kiểm tra mặt bị méo hóa"
61024 msgctxt "Operator"
61025 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
61026 msgstr "In 3D - Làm Sạch Vô Đa Tập"
61029 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
61030 msgstr "Xóa các vấn đề, như lỗ, đỉnh vô đa tập, và pháp tuyến nghịch hướng"
61033 msgid "Minimum distance between elements to merge"
61034 msgstr "Khoảng cách cực tiểu cho gồm phần tử"
61037 msgctxt "Operator"
61038 msgid "3D-Print Export"
61039 msgstr "In 3D - Xuất"
61042 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
61043 msgstr "Xuất các vật thể được chọn bằng cài đặt In 3D"
61046 msgctxt "Operator"
61047 msgid "3D-Print Info Area"
61048 msgstr "In 3D - Thông Tin Diện Tích"
61051 msgid "Report the surface area of the active mesh"
61052 msgstr "Báo diện tích của mạng lưới hoạt động"
61055 msgctxt "Operator"
61056 msgid "3D-Print Info Volume"
61057 msgstr "In 3D - Thông Tin Thể Tích"
61060 msgid "Report the volume of the active mesh"
61061 msgstr "Báo thể tích của mạng lưới hoạt động"
61064 msgctxt "Operator"
61065 msgid "Scale to Bounds"
61066 msgstr "Phóng To Đến Ranh Giới"
61069 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
61070 msgstr "Phóng to mạng lưới biên tập hay vật thể được chọn cho vừa một bề dài cực đại"
61073 msgid "Length Limit"
61074 msgstr "Giới Hạn Bề Dài"
61077 msgctxt "Operator"
61078 msgid "Scale to Volume"
61079 msgstr "Phóng To Đến Thề Tích"
61082 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
61083 msgstr "Phóng to mạng lưới biên tập hay vật thể được chọn đến một thể tích được xác định"
61086 msgctxt "Operator"
61087 msgid "3D-Print Select Report"
61088 msgstr "In 3D - Chọn Biên Bản"
61091 msgid "Select the data associated with this report"
61092 msgstr "Chọn các dữ liệu thuộc biên bản này"
61095 msgctxt "Operator"
61096 msgid "Triangulate Faces"
61097 msgstr "Mặt Thành Tam Giác"
61100 msgid "Triangulate selected faces"
61101 msgstr "Chia các mặt được chọn thành tam giác"
61104 msgctxt "Operator"
61105 msgid "Select Boundary Loop"
61106 msgstr "Chọn Vòng Ranh Giới"
61109 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
61110 msgstr "Chọn các cạnh của ranh giới vòng mặt được chọn"
61113 msgid "Merge vertices based on their proximity"
61114 msgstr "Gồm đỉnh tùy khoảng cách xa"
61117 msgid "Sharp Edges"
61118 msgstr "Cạnh Bén"
61121 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
61122 msgstr "Tính cạnh bén bằng dùng dữ liệu pháp tuyến tùy chọn (khi có)"
61125 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
61126 msgstr "Gồm đỉnh được chọn với các đỉnh chưa chọn"
61129 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
61130 msgstr "Hiện hết đỉnh, cạnh, và mặt bị ẩn"
61133 msgctxt "Operator"
61134 msgid "Rip"
61135 msgstr "Xé"
61138 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
61139 msgstr "Ngắt đỉnh hay cạnh từ hình dạng kết nối"
61142 msgid "Fill the ripped region"
61143 msgstr "Đầy lại vùng được xé"
61146 msgctxt "Operator"
61147 msgid "Extend Vertices"
61148 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
61151 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
61152 msgstr "Kéo ra các đỉnh của cạnh gần nhất con trỏ"
61155 msgid "Extend vertices and move the result"
61156 msgstr "Kéo ra đỉnh và di chuyển kết qủa"
61159 msgid "Extend Vertices"
61160 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
61163 msgid "Rip polygons and move the result"
61164 msgstr "Xé hình đa giác và di chuyển kết qủa"
61167 msgid "Rip"
61168 msgstr "Xé"
61171 msgctxt "Operator"
61172 msgid "Screw"
61173 msgstr "Ốc Xoắn"
61176 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
61177 msgstr "Kéo ra các đỉnh kiểu ốc xoắn quanh con trỏ trong màn chiếu xác định"
61180 msgid "Turns"
61181 msgstr "Lần Quay"
61184 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
61185 msgstr "Thả/chọn hết đỉnh, cạnh, hay mặt"
61188 msgctxt "Operator"
61189 msgid "Select Axis"
61190 msgstr "Chọn Trục"
61193 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
61194 msgstr "Chọn hết dữ liệu trong mạng lưới trên một trục"
61197 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
61198 msgstr "Chọn trục để so sánh các đỉnh với nó"
61201 msgid "Axis Mode"
61202 msgstr "Chế Độ Trục"
61205 msgid "Axis orientation"
61206 msgstr "Định hướng trục"
61209 msgid "Align the transformation axes to world space"
61210 msgstr "Sắp xếp các trục đến không gian thế giới"
61213 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
61214 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến không gian địa phương của vật thể được chọn"
61217 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
61218 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến pháp tuyến trung bình của phần tử được chọn (trục Y của xương cho chế độ dạng đứng)"
61221 msgid "Gimbal"
61222 msgstr "Các Đăng"
61225 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
61226 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến trục xoay Euler được dùng cho ngõ vào"
61229 msgid "Align the transformation axes to the window"
61230 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến cửa sổ"
61233 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
61234 msgstr "Sắp xếp các trục biến hóa đến con trỏ 3D"
61237 msgid "Axis Sign"
61238 msgstr "Dấu Trục"
61241 msgid "Side to select"
61242 msgstr "Bên để chọn"
61245 msgid "Positive Axis"
61246 msgstr "Trục Dương"
61249 msgid "Negative Axis"
61250 msgstr "Trục Âm"
61253 msgid "Aligned Axis"
61254 msgstr "Trục Được Sắp Xếp"
61257 msgctxt "Operator"
61258 msgid "Select Faces by Sides"
61259 msgstr "Chọn Mặt Bằng Cạnh"
61262 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
61263 msgstr "Chọn đỉnh hay mặt bằng số lượng cạnh đa giác"
61266 msgid "Number of Vertices"
61267 msgstr "Số Lượng Đỉnh"
61270 msgid "Type of comparison to make"
61271 msgstr "Kiểu so sánh để làm"
61274 msgid "Equal To"
61275 msgstr "Bằng Nhau"
61278 msgid "Not Equal To"
61279 msgstr "Khác Nhau"
61282 msgctxt "Operator"
61283 msgid "Select Interior Faces"
61284 msgstr "Chọn Mặt Ở Trong"
61287 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
61288 msgstr "Chọn các mặt có cạnh nối hơn 2 mặt"
61291 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
61292 msgstr "Thả đỉnh, cạnh, hay mặt tại ranh giới của mỗi vùng được chọn"
61295 msgid "Face Step"
61296 msgstr "Bước Mặt"
61299 msgid "Connected faces (instead of edges)"
61300 msgstr "Mặt Kết Nối (thay thế cạnh)"
61303 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
61304 msgstr "Chọn hết đỉnh được kết nối với các đỉnh được chọn hiện tại"
61307 msgid "Delimit selected region"
61308 msgstr "Hạn chế vùng được chọn"
61311 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
61312 msgstr "Chọn/thả hết đỉnh nối với cạnh ở dưới con trỏ chuột"
61315 msgctxt "Operator"
61316 msgid "Select Loose Geometry"
61317 msgstr "Chọn Hình Dạng Rời Ra"
61320 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
61321 msgstr "Chọn hình dạng rời ra tùy chế độ sự lựa chọn"
61324 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
61325 msgstr "Chọn các đỉnh, cạnh, hay mặt tại vị trí gương"
61328 msgid "Extend the existing selection"
61329 msgstr "Mở rộng các đỉnh, cạnh, hay mặt được chọn"
61332 msgctxt "Operator"
61333 msgid "Select Mode"
61334 msgstr "Chế Độ Chọn"
61337 msgid "Change selection mode"
61338 msgstr "Đổi chế độ sự lựa chọn"
61341 msgid "Vertex selection mode"
61342 msgstr "Chế độ sự lựa chọn đỉnh"
61345 msgid "Edge selection mode"
61346 msgstr "Chế độ sự lựa chọn cạnh"
61349 msgid "Face selection mode"
61350 msgstr "Chế độ sự lựa chọn mặt"
61353 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
61354 msgstr "Chọn các đỉnh, cạnh, hay mặt kết nối với sự lựa chọn đầu tiên"
61357 msgctxt "Operator"
61358 msgid "Select Next Element"
61359 msgstr "Chọn Phần Tử Tiếp"
61362 msgid "Select the next element (using selection order)"
61363 msgstr "Chọn phần tử tiếp (theo thứ tự sự lựa chọn)"
61366 msgctxt "Operator"
61367 msgid "Select Non-Manifold"
61368 msgstr "Chọn Không Đa Tập"
61371 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
61372 msgstr "Chọn tất cả đỉnh hay cạnh không đa tập"
61375 msgid "Boundary edges"
61376 msgstr "Cạnh ranh giới"
61379 msgid "Multiple Faces"
61380 msgstr "Đa Mặt"
61383 msgid "Edges shared by more than two faces"
61384 msgstr "Hai mặt trở lên được chia sẻ cạnh"
61387 msgid "Non Contiguous"
61388 msgstr "Không Liên Tiếp"
61391 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
61392 msgstr "Cạnh giữa mặt chỉ nghịch hướng nhau"
61395 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
61396 msgstr "Các đỉnh kết nối hơn một vùng mặt"
61399 msgid "Wire edges"
61400 msgstr "Cạnh sợi dây"
61403 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
61404 msgstr "Thả mỗi phần tử thứ N bắt đầu từ đỉnh, cạnh, hay mặt hoạt động"
61407 msgctxt "Operator"
61408 msgid "Select Previous Element"
61409 msgstr "Chọn Phần Tử Trước"
61412 msgid "Select the previous element (using selection order)"
61413 msgstr "Chọn phần tử trước (theo thứ tự sự lựa chọn)"
61416 msgid "Randomly select vertices"
61417 msgstr "Chọn đỉnh ngẫu nhiên"
61420 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
61421 msgstr "Chọn đỉnh, cạnh, hay mặt bằng loại đặc tính"
61424 msgctxt "Operator"
61425 msgid "Select Similar Regions"
61426 msgstr "Chọn Vùng Giống"
61429 msgid "Select similar face regions to the current selection"
61430 msgstr "Chọn vùng mặt giống với được chọn hiện tại"
61433 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
61434 msgstr "Chẻ hình dạng chọn thành một mạng lưới mới"
61437 msgid "By Material"
61438 msgstr "Bằng Vật Liệu"
61441 msgid "By Loose Parts"
61442 msgstr "Bằng Bộ Phận Rời Ra"
61445 msgctxt "Operator"
61446 msgid "Set Normals from Faces"
61447 msgstr "Đặt Pháp Tuyến Từ Mặt"
61450 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
61451 msgstr "Đặt pháp tuyến tùy chọn từ pháp tuyến của các mặt được chọn"
61454 msgid "Keep Sharp Edges"
61455 msgstr "Giữ Cạnh Bén"
61458 msgid "Do not set sharp edges to face"
61459 msgstr "Không đặt cạnh bén đến mặt"
61462 msgctxt "Operator"
61463 msgid "Shape Propagate"
61464 msgstr "Truyền Dẫn Mẫu Dạng"
61467 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
61468 msgstr "Áp dụng vị trí của đỉnh được chọn đến tất cả mẫu dạng khác"
61471 msgid "Edge Tag"
61472 msgstr "Nhãn Cạnh"
61475 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
61476 msgstr "Nhãn cờ cạnh nào khi chọn đường nhắn nhất "
61479 msgid "Tag Seam"
61480 msgstr "Thẻ Vết Sẹo"
61483 msgid "Tag Sharp"
61484 msgstr "Thẻ Bén"
61487 msgid "Tag Crease"
61488 msgstr "Thẻ Nhăn"
61491 msgid "Tag Bevel"
61492 msgstr "Thẻ Cạnh Tròn"
61495 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
61496 msgstr "Thẻ Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
61499 msgid "Face Stepping"
61500 msgstr "Bước Xuyên Mặt"
61503 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
61504 msgstr "Xuyên mặt được kết nối (gồm đường chéo và vòng cạnh)"
61507 msgid "Fill Region"
61508 msgstr "Làm Đầy Vùng"
61511 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
61512 msgstr "Chọn hết đường giữa phần tử nguồn/địch"
61515 msgid "Topology Distance"
61516 msgstr "Khoảng Cách Hình Dạng Học"
61519 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
61520 msgstr "Tìm số lượng bước tối thiểu, không quan tâm khoảng cách không gian"
61523 msgctxt "Operator"
61524 msgid "Select Shortest Path"
61525 msgstr "Chọn Đường Ngăn Nhất"
61528 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
61529 msgstr "Chọn đường ngắn nhất giữa hai đỉnh/cạnh/mặt"
61532 msgctxt "Operator"
61533 msgid "Smooth Normals Vectors"
61534 msgstr "Mịn Hóa Vectơ Pháp Tuyến"
61537 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
61538 msgstr "Mịn hóa pháp tuyến tùy chọn tùy pháp tuyến của đỉnh kề bên"
61541 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
61542 msgstr "Cho xác định quyền lượng của pháp tuyến mịn hoá đối với pháp tuyến ban đầu"
61545 msgctxt "Operator"
61546 msgid "Solidify"
61547 msgstr "Rắn Hóa"
61550 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
61551 msgstr "Chế tạo một da chất rắn bằng kéo ra và bù cho góc nhọn"
61554 msgctxt "Operator"
61555 msgid "Sort Mesh Elements"
61556 msgstr "Sắp Thứ Tự Phần Tử Mạng Lưới"
61559 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
61560 msgstr "Thứ tự của đỉnh/cạnh/mặt được sửa đổi, tùy một phương pháp chọn được xác định"
61563 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
61564 msgstr "Ảnh hưởng phần tử nào (đỉnh, cạnh, và/hay mặt)"
61567 msgid "Reverse the sorting effect"
61568 msgstr "Lật ngược hiệu ứng sắp thứ tự"
61571 msgid "Seed for random-based operations"
61572 msgstr "Số hạt cho thao tác cơ sở ngẫu nhiên"
61575 msgid "Type of reordering operation to apply"
61576 msgstr "Áp dụng loại thao tác sắp thứ tự lại nào"
61579 msgid "View Z Axis"
61580 msgstr "Trục Z Màn"
61583 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
61584 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ xa nhất đến gần nhất trong màn hiện tại"
61587 msgid "View X Axis"
61588 msgstr "Trục X Màn"
61591 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
61592 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ trái sang phải trong màn hiện tại "
61595 msgid "Cursor Distance"
61596 msgstr "Khoảng Cách Con Trỏ"
61599 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
61600 msgstr "Sắp thứ tự phần tử được chọn từ gần nhất đến xa nhất từ con trở 3D"
61603 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
61604 msgstr "Sắp hàng các mặt từ chỉ số vật liệu nhỏ nhất đến lớn nhất"
61607 msgid ""
61608 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
61609 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
61610 msgstr ""
61611 "Di chuyển phần tử được chọn vào thứ tự đầu, và giữ nguyên thứ tự tương đối với nhau.\n"
61612 "Cảnh Báo: Cái này sẽ đổi chỉ số của các phần tử chưa chọn nhe"
61615 msgid "Randomize order of selected elements"
61616 msgstr "Ngẫu nhiên hóa thứ tự của phần tử"
61619 msgid "Reverse current order of selected elements"
61620 msgstr "Lật ngược thứ tự hiện tại của các phần tử được chọn"
61623 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
61624 msgstr "Kéo ra các đỉnh được chọn trong một vòng tròn quang con trỏ trong màn chiếu được xác định"
61627 msgid "Rotation for each step"
61628 msgstr "Xoay cho mỗi bước"
61631 msgid "Use Duplicates"
61632 msgstr "Dùng Các Sao Chép"
61635 msgid "Auto Merge"
61636 msgstr "Tự Động Gồm"
61639 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
61640 msgstr "Gồm đầu/cuối khi góc bằng một sự xoay vòng toàn bộ"
61643 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
61644 msgstr "Chẻ riêng hình dạng được chọn từ hình dạng kết nối mà không được chọn"
61647 msgctxt "Operator"
61648 msgid "Split Normals"
61649 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
61652 msgid "Split custom normals of selected vertices"
61653 msgstr "Chẻ pháp tuyến tùy chọn của các đỉnh được chọn"
61656 msgid "Subdivide selected edges"
61657 msgstr "Chia nữa các cạnh được chọn"
61660 msgid "Fractal"
61661 msgstr "Phân Dạng"
61664 msgid "Fractal randomness factor"
61665 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên phân dạng"
61668 msgid "Along Normal"
61669 msgstr "Theo Hướng Pháp Tuyến"
61672 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
61673 msgstr "Chỉ áp dụng dịch phân dạng theo hướng pháp tuyến"
61676 msgid "Create N-Gons"
61677 msgstr "Chế Tạo N Giác"
61680 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
61681 msgstr "Khi tắt, mặt mới được chế tạo được hạn chế chỉ có mặt 3 và 4 cạnh"
61684 msgid "Quad Corner Type"
61685 msgstr "Loại Góc Tứ Giác"
61688 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
61689 msgstr "Phương pháp để chia góc giác của tư giác (phương pháp khác Cắt Thẳng sẽ không tạo n giác)"
61692 msgid "Inner Vert"
61693 msgstr "Đỉnh Ở Trong"
61696 msgid "Straight Cut"
61697 msgstr "Cắt Thẳng"
61700 msgid "Fan"
61701 msgstr "Quạt"
61704 msgctxt "Operator"
61705 msgid "Subdivide Edge-Ring"
61706 msgstr "Phân Hóa Cạnh-Vành"
61709 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
61710 msgstr "Phân hóa các cạnh vuông góc với cạnh vành được chọn"
61713 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
61714 msgstr "Bắt buộc đối xứng (cả dạng và hình dạng học) qua một trục"
61717 msgid "Which sides to copy from and to"
61718 msgstr "Chép từ cạnh nào đến cạnh nào"
61721 msgid "-Y to +Y"
61722 msgstr "-Y đến +Y"
61725 msgid "+Y to -Y"
61726 msgstr "+Y đến -Y"
61729 msgid "-Z to +Z"
61730 msgstr "-Z đến +Z"
61733 msgid "+Z to -Z"
61734 msgstr "+Z đến -Z"
61737 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
61738 msgstr "Giới hạn cho hút dính đỉnh ở giữa đến trung tâm trục"
61741 msgctxt "Operator"
61742 msgid "Snap to Symmetry"
61743 msgstr "Hút Dính Đến Đối Xứng"
61746 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
61747 msgstr "Hút dính đỉnh đôi đến vị trí gương lại"
61750 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
61751 msgstr "Hệ số pha trộn vị trí của các đỉnh"
61754 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
61755 msgstr "Khoảng cách thì các đỉnh giống được tìm kiếm"
61758 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
61759 msgstr "Hút dính đỉnh ở giữa đến trung tâm trục"
61762 msgctxt "Operator"
61763 msgid "Tris to Quads"
61764 msgstr "Tam Giác thành Tư Giác"
61767 msgid "Join triangles into quads"
61768 msgstr "Hòa hợp tam giác thành tư giác"
61771 msgctxt "Operator"
61772 msgid "Un-Subdivide"
61773 msgstr "Gồm"
61776 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
61777 msgstr "Giảm phân hóa các cạnh và mặt được chọn"
61780 msgid "Number of times to un-subdivide"
61781 msgstr "Số lần gồm lại để giảm phân hóa"
61784 msgctxt "Operator"
61785 msgid "Add UV Map"
61786 msgstr "Thêm Bản Đồ UV"
61789 msgid "Add UV map"
61790 msgstr "Thêm bản đồ UV"
61793 msgctxt "Operator"
61794 msgid "Remove UV Map"
61795 msgstr "Xóa Bản Đồ UV"
61798 msgid "Remove UV map"
61799 msgstr "Xóa Bản Đồ UV"
61802 msgctxt "Operator"
61803 msgid "Reverse UVs"
61804 msgstr "Đảo Nghịch UV"
61807 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
61808 msgstr "Đảo ngịch hướng tọa độ UV ở trong mặt"
61811 msgctxt "Operator"
61812 msgid "Rotate UVs"
61813 msgstr "Quay UV"
61816 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
61817 msgstr "Quay tọa độ UV ở trong mặt"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "Vertex Connect"
61822 msgstr "Kết Nối Đỉnh"
61825 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
61826 msgstr "Kết nối các đỉnh được chọn của mặt, cho chẻ mặt"
61829 msgctxt "Operator"
61830 msgid "Split Concave Faces"
61831 msgstr "Chẻ Mặt Lõm"
61834 msgid "Make all faces convex"
61835 msgstr "Lăm hết mặt lồi"
61838 msgctxt "Operator"
61839 msgid "Split Non-Planar Faces"
61840 msgstr "Chia Mặt Không Mặt Phẳng"
61843 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
61844 msgstr "Chia các mặt không mặt phẳng hơn ngưỡng góc được xác định"
61847 msgctxt "Operator"
61848 msgid "Vertex Connect Path"
61849 msgstr "Đường Kết Nối Đỉnh"
61852 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
61853 msgstr "Nối 2 đỉnh của mặt bằng thứ tự được chọn, chế tạo cạnh, và chẻ mặt"
61856 msgctxt "Operator"
61857 msgid "Smooth Vertices"
61858 msgstr "Mịn Hóa Đỉnh"
61861 msgid "Flatten angles of selected vertices"
61862 msgstr "Bằng Phẳng hóa góc của các đỉnh được chọn"
61865 msgid "Smoothing factor"
61866 msgstr "Hệ Số Mịn Hóa"
61869 msgid "Number of times to smooth the mesh"
61870 msgstr "Số lần mịn hóa mạng lưới"
61873 msgid "Smooth along the X axis"
61874 msgstr "Mịn hướng trục X"
61877 msgid "Smooth along the Y axis"
61878 msgstr "Mịn hướng trục Y"
61881 msgid "Smooth along the Z axis"
61882 msgstr "Mịn hướng trục Z"
61885 msgctxt "Operator"
61886 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
61887 msgstr "Mịn Hóa Định Laplace"
61890 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
61891 msgstr "Mịn hoá kiểu Laplace các đỉnh được chọn"
61894 msgid "Lambda factor"
61895 msgstr "Hệ Số Lamđa"
61898 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
61899 msgstr "Số lượng lặp lặi cho mịn hóa mạng lưới"
61902 msgid "Smooth X Axis"
61903 msgstr "Mịn Trục X"
61906 msgid "Smooth Y Axis"
61907 msgstr "Mịn Trị Số Y"
61910 msgid "Smooth Z Axis"
61911 msgstr "Mịn Trị Số Z"
61914 msgctxt "Operator"
61915 msgid "Wireframe"
61916 msgstr "Khung Sợi Dây"
61919 msgid "Create a solid wireframe from faces"
61920 msgstr "Chế tạo một khung sợi dây rắn từ các mặt"
61923 msgid "Crease Weight"
61924 msgstr "Quyền Lượng Nhăn"
61927 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
61928 msgstr "Nhăn cạnh trạm cho phân hóa bề mặt tốt hơn"
61931 msgid "Remove original faces"
61932 msgstr "Xóa các mặt ban đầu"
61935 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
61936 msgstr "Đẩy hành động xuống trên xếp đống NLA để làm một đoạn mới"
61939 msgid "Channel Index"
61940 msgstr "Chỉ Số Kênh"
61943 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
61944 msgstr "Chỉ số kênh hành động NLA để thực hành thao tác đẩy xuống"
61947 msgctxt "Operator"
61948 msgid "Sync Action Length"
61949 msgstr "Đồng Bộ Chiều Dài Hoạt Động"
61952 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
61953 msgstr "Đồng bộ chiều dài của Hành Động tham chiếu với chiều dài dùng trong đoạn"
61956 msgid "Active Strip Only"
61957 msgstr "Chỉ Đoạn Hoạt Động"
61960 msgid "Only sync the active length for the active strip"
61961 msgstr "Chỉ đồng bộ chiều dài hoạt động cho đoạn hoạt động"
61964 msgctxt "Operator"
61965 msgid "Add Action Strip"
61966 msgstr "Thêm Đoạn Hành Động"
61969 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
61970 msgstr "Thêm một Đoạn Hành Động (ví dụ Đoạn NLA tham chiếu một Hành Động) vào rãnh hoạt động"
61973 msgctxt "Operator"
61974 msgid "Apply Scale"
61975 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
61978 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
61979 msgstr "Áp dụng phóng to của các đoạn được chọn đến Hành Động tham chiếu của chúng nó"
61982 msgctxt "Operator"
61983 msgid "Bake Action"
61984 msgstr "Nướng Hành Động"
61987 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
61988 msgstr "Nướng tất cả hoạt hình vị trí/phóng to/xoay của vật thể được chọn vào một hành động"
61991 msgid "Which data's transformations to bake"
61992 msgstr "Nướng biến hóa của dữ liệu nào"
61995 msgid "Bake bones transformations"
61996 msgstr "Nướng biến hóa xương"
61999 msgid "Bake object transformations"
62000 msgstr "Nướng biến hóa vật thể"
62003 msgid "Clean Curves"
62004 msgstr "Làm Sạch Đường Cong"
62007 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
62008 msgstr "Sau nướng đường cong, xóa bức ảnh mẫu dư thừa"
62011 msgid "Clear Constraints"
62012 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
62015 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
62016 msgstr "Xóa hết ràng buộc từ vật thể/xương có bức ảnh mẫu, và làm bức ảnh mẫu 'thị giác'"
62019 msgid "Clear Parents"
62020 msgstr "Xóa Phụ Huynh"
62023 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
62024 msgstr "Nướng hoạt hình trong vật thể khi xóa phụ huynh (chỉ cho vật thể)"
62027 msgid "Only Selected Bones"
62028 msgstr "Chỉ Các Xương Được Chọn"
62031 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
62032 msgstr "Chỉ xương được chọn bằng bức ảnh mẫu (Chỉ cho nướng Dạng Đứng)"
62035 msgid "Overwrite Current Action"
62036 msgstr "Ghi Lên Hành Động Hiện Tại"
62039 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
62040 msgstr "Nướng hành động vào hành động hiện tại, thay chế tạo một cái mới (dùng cho chỉ nướng một phần xương trong một cốt)"
62043 msgid "Visual Keying"
62044 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Thị Giác"
62047 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
62048 msgstr "Bức ảnh mẫu từ biến hóa cuối (có áp dụng ràng buộc)"
62051 msgctxt "Operator"
62052 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
62053 msgstr "Bấm Chuột Trên Kênh NLA"
62056 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
62057 msgstr "Dùng chuột để chọn kênh NLA"
62060 msgctxt "Operator"
62061 msgid "Clear Scale"
62062 msgstr "Xóa Phóng to"
62065 msgid "Reset scaling of selected strips"
62066 msgstr "Đặt lại phóng to của đoạn được chọn"
62069 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
62070 msgstr "Dùng chuột để chọn Đoạn NLA"
62073 msgctxt "Operator"
62074 msgid "Delete Strips"
62075 msgstr "Xóa Đoạn"
62078 msgid "Delete selected strips"
62079 msgstr "Xóa đoạn được chọn"
62082 msgctxt "Operator"
62083 msgid "Duplicate Strips"
62084 msgstr "Sao Chép Đoạn"
62087 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
62088 msgstr "Sao chép các Đoạn NLA được chọn, thêm các đoạn mới trong rãnh mới ở trên đoạn ban đầu"
62091 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
62092 msgstr "Khi sao chép đoạn, chỉ định sao chép mới của hành động chúng nó dùng"
62095 msgctxt "Operator"
62096 msgid "Duplicate Linked"
62097 msgstr "Bản Sao Được Liên Kết"
62100 msgid "Duplicate selected strips and move them"
62101 msgstr "Chép và di chuyển các đoạn được chọn"
62104 msgid "Duplicate Strips"
62105 msgstr "Sao Chép Đoạn"
62108 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
62109 msgstr "Sao chép các đoạn được chọn và hành động của chúng nó và di chuyển chúng nó"
62112 msgctxt "Operator"
62113 msgid "Add F-Modifier"
62114 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh F"
62117 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
62118 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh F vào Đoạn NLA hoạt động/được chọn"
62121 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
62122 msgstr "Chỉ thêm một Bộ Điều Chỉnh có loại được xác định vào đoạn hoạt động"
62125 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
62126 msgstr "Chép các Bộ Điều Chỉnh F của Đoạn NLA hoạt động"
62129 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
62130 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh F đã chép lại vào Đoạn NLA được chọn"
62133 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
62134 msgstr "Chỉ dán Cụ Sửa Dổi-F trên đoạn hoạt động"
62137 msgctxt "Operator"
62138 msgid "Make Single User"
62139 msgstr "Làm Chỉ Dùng Một Lần"
62142 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
62143 msgstr "Làm chắc mỗi hành động chỉ được dùng một lần trong tập đoạn được chọn"
62146 msgctxt "Operator"
62147 msgid "Add Meta-Strips"
62148 msgstr "Thêm Siêu Đoạn"
62151 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
62152 msgstr "Thêm siêu đoạn mới gồm các đoạn được chọn"
62155 msgctxt "Operator"
62156 msgid "Remove Meta-Strips"
62157 msgstr "Xóa Siêu Đoạn"
62160 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
62161 msgstr "Chẻ ra các đoạn được giữ trong các siêu đoạn được chọn"
62164 msgctxt "Operator"
62165 msgid "Move Strips Down"
62166 msgstr "Di Chuyển Đoạn Xuống"
62169 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
62170 msgstr "Di chuyển đoạn xuống một rãnh nếu có chỗ đi"
62173 msgctxt "Operator"
62174 msgid "Move Strips Up"
62175 msgstr "Di Chuyển Đoạn Lên"
62178 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
62179 msgstr "Di chuyển đoạn được chọn lên một rãnh nếu có chỗ đi"
62182 msgctxt "Operator"
62183 msgid "Toggle Muting"
62184 msgstr "Bật/Tắt Cắt Tiếng"
62187 msgid "Mute or un-mute selected strips"
62188 msgstr "Cắt hay không cắt tiếng đoạn được chọn"
62191 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
62192 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán tùy phạm vi của các đoạn được chọn"
62195 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
62196 msgstr "Chọn hay thả hết đoạn NLA"
62199 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
62200 msgstr "Dùng hộp lựa chọn để chọn Đoạn NLA"
62203 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
62204 msgstr "Chọn đoạn phía trái hay phía phải của bức ảnh hiện tại"
62207 msgctxt "Operator"
62208 msgid "Include Selected Objects"
62209 msgstr "Gồm Vật Thể Được Chọn"
62212 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
62213 msgstr "Làm vật thể đơực chọn xuất hiện trong Bộ Soan NLA bằng thêm Dữ Liệu Hoạt Hình"
62216 msgctxt "Operator"
62217 msgid "Snap Strips"
62218 msgstr "Hút Dính Đoạn"
62221 msgid "Move start of strips to specified time"
62222 msgstr "Di chuyển đầu của đoạn đến thời gian xác định"
62225 msgctxt "Operator"
62226 msgid "Add Sound Clip"
62227 msgstr "Thêm Đoạn Âm Thanh"
62230 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
62231 msgstr "Thêm một đoạn cho điều khiểu khi loa sẽ hát âm thanh của đoạn âm thanh"
62234 msgctxt "Operator"
62235 msgid "Split Strips"
62236 msgstr "Chẻ Đoạn"
62239 msgid "Split selected strips at their midpoints"
62240 msgstr "Chẻ đoạn được chọn tại trung điểm của chúng nó"
62243 msgctxt "Operator"
62244 msgid "Swap Strips"
62245 msgstr "Trao Đổi Đoạn"
62248 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
62249 msgstr "Trao đổi thứ tự của đoạn được chọn trong rãnh"
62252 msgctxt "Operator"
62253 msgid "Add Tracks"
62254 msgstr "Thêm Rãnh"
62257 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
62258 msgstr "Thêm Rãnh NLA trên/sau các rãnh được chọn"
62261 msgid "Above Selected"
62262 msgstr "Trên Được Chọn"
62265 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
62266 msgstr "Thêm một rãnh NLA trên mỗi rãnh tồn tại được chọn"
62269 msgctxt "Operator"
62270 msgid "Delete Tracks"
62271 msgstr "Xóa Lắn"
62274 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
62275 msgstr "Xoá các rãnh NLA được chọn và các đoạn nội dung của chúng nó"
62278 msgctxt "Operator"
62279 msgid "Add Transition"
62280 msgstr "Thêm Tiến Triển"
62283 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
62284 msgstr "Thêm một đoạn tiến triển giữa hai đoạn kề được chọn"
62287 msgctxt "Operator"
62288 msgid "Enter Tweak Mode"
62289 msgstr "Vào Chế Độ Chỉnh"
62292 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
62293 msgstr "Vào chế độ chỉnh của hành động được đoạn hoạt động tham chiếu để biên tập bức ảnh ảnh mẫu của nó"
62296 msgid "Isolate Action"
62297 msgstr "Độc Lập Hóa Hành Động"
62300 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
62301 msgstr "Bật 'độc lập' trên Rãnh NLA có đoạn hoạt động, để biên tập nó mà không thấy hiệu ứng của xếp đống NLA"
62304 msgid "Evaluate Upper Stack"
62305 msgstr "Tính Toán Xếp Đống Trên"
62308 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
62309 msgstr "Trong chế độ chỉnh sửa, hiển thị hiệu ứng của các rãnh trên đoạn chỉnh sửa"
62312 msgctxt "Operator"
62313 msgid "Exit Tweak Mode"
62314 msgstr "Thoát Chế Độ Chỉnh"
62317 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
62318 msgstr "Thóat chế độ chỉnh của hành động được đoạn hoạt động tham chiếu"
62321 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
62322 msgstr "Tắt 'độc lập' cho bắt cư rãnh NLA nào sau thoát chế độ chỉnh để dẫn đồ trở lại bình thường"
62325 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
62326 msgstr "Đặt lại khu vực được nhìn thấy cho hiện toàn phạm vi của các đoạn"
62329 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
62330 msgstr "Đặt lại khu vực được nhìn thấy cho hiện phạm vị của các đoạn được chọn"
62333 msgctxt "Operator"
62334 msgid "Add Node Collection"
62335 msgstr "Thêm Sưu Tập Giao Điểm"
62338 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
62339 msgstr "Thêm một giao điểm thông tin sưu tập trong trình biên soạn giao điểm hiện tại"
62342 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
62343 msgstr "Tên của cục dữ liệu để dùng bởi thao tác"
62346 msgid "Session UUID"
62347 msgstr "Phiên Chạy UUID"
62350 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
62351 msgstr "UUID phiên chạy của cục dữ liệu để thao tác dùng"
62354 msgctxt "Operator"
62355 msgid "Add File Node"
62356 msgstr "Thêm Giao Điểm Tập Tin"
62359 msgid "Add a file node to the current node editor"
62360 msgstr "Thêm một giao điểm tập tin trong trình biên soạn giao điểm hiện tại"
62363 msgctxt "Operator"
62364 msgid "Add Node Group"
62365 msgstr "Thêm Nhóm Giao Điểm"
62368 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
62369 msgstr "Thêm một nhóm giao điểm vào trình biên soạn giao điểm hiện tại"
62372 msgctxt "Operator"
62373 msgid "Add Mask Node"
62374 msgstr "Thêm Giao Điểm Mặt Nạ"
62377 msgid "Add a mask node to the current node editor"
62378 msgstr "Thêm một giao điểm mặt nạ vào trình biên soạn giao điểm hiện tại"
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Add Node"
62383 msgstr "Thêm Giao Điểm"
62386 msgid "Add a node to the active tree"
62387 msgstr "Thêm một giao điểm vào cây hoạt động"
62390 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
62391 msgstr "Cài đặt để áp dụng cho giao đểm mới chế tạo"
62394 msgid "Node Type"
62395 msgstr "Loại Giao Điểm"
62398 msgid "Node type"
62399 msgstr "Loại giao điểm"
62402 msgid "Start transform operator after inserting the node"
62403 msgstr "Bắt đầu thao tác biến hóa sau chèn giao điểm"
62406 msgctxt "Operator"
62407 msgid "Add Node Object"
62408 msgstr "Thêm Vật Thể Giao Điểm"
62411 msgid "Add an object info node to the current node editor"
62412 msgstr "Thêm một giao điểm thông tin vật thể trong trình biên soạn giao điểm hiện tại"
62415 msgctxt "Operator"
62416 msgid "Add Reroute"
62417 msgstr "Thêm Tuyến Lại"
62420 msgid "Add a reroute node"
62421 msgstr "Thêm một giao điểm tuyến lại"
62424 msgctxt "Operator"
62425 msgid "Search and Add Node"
62426 msgstr "Tìm Kiếm Và Thêm Giao Điểm"
62429 msgctxt "Operator"
62430 msgid "Attach Nodes"
62431 msgstr "Gắn Giao Điểm"
62434 msgid "Attach active node to a frame"
62435 msgstr "Gắn giao điểm hoạt động với một bức ảnh"
62438 msgctxt "Operator"
62439 msgid "Background Image Fit"
62440 msgstr "Vừa Ảnh Nền"
62443 msgid "Fit the background image to the view"
62444 msgstr "Chỉnh khổ ảnh nền cho vừa màn"
62447 msgctxt "Operator"
62448 msgid "Background Image Move"
62449 msgstr "Di Chuyển Ảnh Nền"
62452 msgid "Move node backdrop"
62453 msgstr "Di chuyển nền giao điểm"
62456 msgctxt "Operator"
62457 msgid "Backimage Sample"
62458 msgstr "Mẫu Vật Ảnh Nền"
62461 msgid "Use mouse to sample background image"
62462 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu điểm ảnh nền"
62465 msgctxt "Operator"
62466 msgid "Background Image Zoom"
62467 msgstr "Phóng To Ảnh Nền"
62470 msgid "Zoom in/out the background image"
62471 msgstr "Phỏng vào/ra ảnh nền"
62474 msgctxt "Operator"
62475 msgid "Clear Viewer Region"
62476 msgstr "Xóa Vùng Bộ Chiếu"
62479 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
62480 msgstr "Xóa ranh giời cho thao tác màn chiếu"
62483 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
62484 msgstr "Chép các giao điểm được chọn vào bảng dán"
62487 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
62488 msgstr "Dán giao điểm từ bảng dán vào cây giao điểm hoạt động"
62491 msgctxt "Operator"
62492 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
62493 msgstr "Tóp Và Ẩn Ổ Cắm Chưa dùng"
62496 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
62497 msgstr "Bật/tắt tóp giao điểm và ẩn ổ cắm chưa dùng"
62500 msgctxt "Operator"
62501 msgid "Add Cryptomatte Socket"
62502 msgstr "Thêm Ổ Cắm Mặt Nạ Mã"
62505 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
62506 msgstr "Thêm một lớp ngõ vào cho một giao điểm Mặt Nạ Mã"
62509 msgctxt "Operator"
62510 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
62511 msgstr "Xóa Ổ Cắm Mặt Nạ Mã"
62514 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
62515 msgstr "Xóa lớp từ một giao điểm Mặt Nạ Mã"
62518 msgid "Delete selected nodes"
62519 msgstr "Xóa giao điểm được chọn"
62522 msgctxt "Operator"
62523 msgid "Delete with Reconnect"
62524 msgstr "Xóa Với Kết Nối Lại"
62527 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
62528 msgstr "Xóa giao điểm; sẽ kết nối lại giao điểm nếu sự xóa bị cắt tiếng"
62531 msgctxt "Operator"
62532 msgid "Detach Nodes"
62533 msgstr "Gỡ Giao Điểm"
62536 msgid "Detach selected nodes from parents"
62537 msgstr "Gỡ giao điểm được chọn từ phụ huynh"
62540 msgctxt "Operator"
62541 msgid "Detach and Move"
62542 msgstr "Gỡ Và Di Chuyển"
62545 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
62546 msgstr "Gỡ giao điểm, di chuyển và gắn với bức ảnh"
62549 msgid "Attach Nodes"
62550 msgstr "Gắn Giao Điểm"
62553 msgid "Detach Nodes"
62554 msgstr "Gỡ Giao Điểm"
62557 msgctxt "Operator"
62558 msgid "Duplicate Nodes"
62559 msgstr "Sao Chép Giao Điểm"
62562 msgid "Duplicate selected nodes"
62563 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn"
62566 msgid "Keep Inputs"
62567 msgstr "Giữ Ngõ Vào"
62570 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
62571 msgstr "Giữ nguyên liên kếti ngõ vào cho giao điểm được sao chép"
62574 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
62575 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn và di chuyển chúng nó"
62578 msgid "Duplicate Nodes"
62579 msgstr "Sao Chép Giao Điểm"
62582 msgid "Move and Attach"
62583 msgstr "Di Chuyển Và Gắn"
62586 msgid "Move nodes and attach to frame"
62587 msgstr "Di chuyên ̉ giao điểm và gắn với bức ảnh"
62590 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
62591 msgstr "Sao chép giao điểm được chọn mà giữ nguyên liên kết ngõ vào và di chuyển nó"
62594 msgctxt "Operator"
62595 msgid "Find Node"
62596 msgstr "Kiếm Giao Điểm"
62599 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
62600 msgstr "Tìm kiếm một giao điểm bằng tên và tập trung và chọn nó"
62603 msgctxt "Operator"
62604 msgid "glTF Material Output"
62605 msgstr "Ngõ Ra Vật Liệu glTF"
62608 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
62609 msgstr "Thêm một giao điểm vào cây giao điểm hoạt động cho xuất glTF"
62612 msgctxt "Operator"
62613 msgid "Edit Group"
62614 msgstr "Biên Tập Nhóm"
62617 msgid "Edit node group"
62618 msgstr "Biên tập nhóm giao điểm"
62621 msgid "Exit"
62622 msgstr "Thoát"
62625 msgctxt "Operator"
62626 msgid "Group Insert"
62627 msgstr "Chèn Nhóm"
62630 msgid "Insert selected nodes into a node group"
62631 msgstr "Chèn các giao điểm được chọn vào một nhóm giao điểm"
62634 msgctxt "Operator"
62635 msgid "Make Group"
62636 msgstr "Chế Tạo Nhóm"
62639 msgid "Make group from selected nodes"
62640 msgstr "Chế tạo nhóm mới từ các giao điểm được chọn"
62643 msgid "Separate selected nodes from the node group"
62644 msgstr "Chẻ giao điểm được chọn từ nhóm giao điểm"
62647 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
62648 msgstr "Chép lại đến cây giao điểm phụ huynh, giữ nguyên nhóm"
62651 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
62652 msgstr "Di chuyển đến cây giao điểm phụ huynh, xóa từ nhóm"
62655 msgctxt "Operator"
62656 msgid "Ungroup"
62657 msgstr "Rã Nhóm"
62660 msgid "Ungroup selected nodes"
62661 msgstr "Rã giao điểm được chọn"
62664 msgctxt "Operator"
62665 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
62666 msgstr "Hiện/Ẩn Ổ Cắm Giao Điểm"
62669 msgid "Toggle unused node socket display"
62670 msgstr "Hiện/ẩn ổ cắm giao điểm không dùng"
62673 msgctxt "Operator"
62674 msgid "Hide"
62675 msgstr "Ẩn"
62678 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
62679 msgstr "Bật/tắt ẩn giao điểm được chọn"
62682 msgctxt "Operator"
62683 msgid "Insert Offset"
62684 msgstr "Chèn Nới Ra"
62687 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
62688 msgstr "Tự động nới giao điểm khi chèn"
62691 msgctxt "Operator"
62692 msgid "Join Nodes"
62693 msgstr "Kết Nối Giao Điểm"
62696 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
62697 msgstr "Gắn giao điểm được chọn với một bức ảnh chung"
62700 msgctxt "Operator"
62701 msgid "Link Nodes"
62702 msgstr "Liên Kết Giao Điểm"
62705 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
62706 msgstr "Dùng con chuột để chế tạo một liên kết giữa hai giao điểm"
62709 msgid "Delay"
62710 msgstr "Trì Hoãn"
62713 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
62714 msgstr "Trì hoãn (giây) trước đến tốc độ cực đại"
62717 msgid "Detach"
62718 msgstr "Gỡ"
62721 msgid "Detach and redirect existing links"
62722 msgstr "Gỡ và chuyển hướng lại các liên kết đang tồn tại"
62725 msgid "Drag Start"
62726 msgstr "Bắt Đầu Kéo"
62729 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
62730 msgstr "Vị trí của con trỏ chuột tại bắt đầu của thao tác"
62733 msgid "Has Link Picked"
62734 msgstr "Đã Có Liên Kết Được Chọn"
62737 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
62738 msgstr "Thao tác đã có một liên kết đã đặt. Chỉ được dùng cho ổ cắm đa ngõ vào, khi liên kết được chọn một thời sau"
62741 msgid "Inside Padding"
62742 msgstr "Lót Trong"
62745 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
62746 msgstr "Khoảng cách trong (đơn vị giao diện) từ cạnh của khu vực sẽ bắt đầu dời đi"
62749 msgid "Maximum speed in UI units per second"
62750 msgstr "Tốc độ cực đại (đơn vị giao diện/giây)"
62753 msgid "Outside Padding"
62754 msgstr "Lót Ngoài"
62757 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
62758 msgstr "Khoảng cách ngoài (đơn vị giao diện) từ cạnh của khu vực sẽ dừng dời đi"
62761 msgid "Speed Ramp"
62762 msgstr "Dốc Tốc Độ"
62765 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
62766 msgstr "Chiều rộng của vùng (đơn vị giao diện) tăng tốc bởi khoảng cách từ cạnh"
62769 msgid "Zoom Influence"
62770 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Phóng To"
62773 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
62774 msgstr "Sự ảnh hưởng của hệ số phóng to cho tốc độ cuộn"
62777 msgctxt "Operator"
62778 msgid "Make Links"
62779 msgstr "Làm Liên Kết"
62782 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
62783 msgstr "Chế tạo liên kết giữa ổ cắm ngõ ra và ổ cắm ngo vào được chọn"
62786 msgid "Replace socket connections with the new links"
62787 msgstr "Thay thế kết nối ổ cắm với liên kết mới"
62790 msgctxt "Operator"
62791 msgid "Link to Viewer Node"
62792 msgstr "Liên Kết Với Giao Điểm Màn Chiếu"
62795 msgid "Link to viewer node"
62796 msgstr "Liên kết với giao điểm màn chiếu"
62799 msgctxt "Operator"
62800 msgid "Cut Links"
62801 msgstr "Cắt Liên Kết"
62804 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
62805 msgstr "Dùng con chuột cắt (bỏ) vài liên kết"
62808 msgctxt "Operator"
62809 msgid "Detach Links"
62810 msgstr "Gỡ Liên Kết"
62813 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
62814 msgstr "Xóa hết liên kết đến các giao điểm được chọn, và thử kết nối giao điểm kề với nhau"
62817 msgctxt "Operator"
62818 msgid "Mute Links"
62819 msgstr "Tắt Tiếng Liên Kết"
62822 msgid "Use the mouse to mute links"
62823 msgstr "Dùng con chuột để tắt tiếng liên kết"
62826 msgctxt "Operator"
62827 msgid "Detach"
62828 msgstr "Gỡ"
62831 msgid "Move a node to detach links"
62832 msgstr "Di chuyển giao điểm để gỡ liên kết"
62835 msgid "Insert Offset"
62836 msgstr "Chèn Nới Ra"
62839 msgid "Detach Links"
62840 msgstr "Gỡ Liên Kết"
62843 msgctxt "Operator"
62844 msgid "Toggle Node Mute"
62845 msgstr "Bật/Tắt Cắt tiếng Giao Điểm"
62848 msgid "Toggle muting of the nodes"
62849 msgstr "Bật/tắt cắt tiếng gioa điểm"
62852 msgctxt "Operator"
62853 msgid "Assign New Geometry Node Group"
62854 msgstr "Chỉ Định Nhóm Giao Điểm Hình Dạng Mới"
62857 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
62858 msgstr "Chế tạo một nhóm giao điểm hình dạng mới và chỉ định nó cho bộ điều chỉnh hoạt động"
62861 msgctxt "Operator"
62862 msgid "New Geometry Node Modifier"
62863 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Giao Điểm Hình Dạng Mới"
62866 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
62867 msgstr "Chế tạo một bộ điều chỉnh mới với một nhóm giao điểm hình dạng mới"
62870 msgctxt "Operator"
62871 msgid "New Node Tree"
62872 msgstr "Cây Giao Điểm Mới"
62875 msgid "Create a new node tree"
62876 msgstr "Chế tạo cây giao ̣điểm mới"
62879 msgid "Tree Type"
62880 msgstr "Loại Cây"
62883 msgctxt "Operator"
62884 msgid "Add Node Color Preset"
62885 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Màu Giao Điểm"
62888 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
62889 msgstr "Thêm và xóa một Đặt Sẵn Màu Giao Điểm"
62892 msgid "Copy color to all selected nodes"
62893 msgstr "Chép màu đến hết giao điểm được chọn"
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Toggle Node Options"
62898 msgstr "Bật/Tắt Tùy chọn Giao Điểm"
62901 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
62902 msgstr "Bật/tắt iển thị nút tùy chọn cho giao điểm được chọn"
62905 msgctxt "Operator"
62906 msgid "Add File Node Socket"
62907 msgstr "Thêm Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
62910 msgid "Add a new input to a file output node"
62911 msgstr "Thêm một ngõ vào mới cho một giao điểm xuất tập tin"
62914 msgid "Subpath of the output file"
62915 msgstr "Hạ đường dẫn của tập tin ngõ ra"
62918 msgctxt "Operator"
62919 msgid "Move File Node Socket"
62920 msgstr "Di Chuyển Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
62923 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
62924 msgstr "Di chuyển ngõ vào hoạt động của một giao điểm xuất tập tin lên hay xuống danh sách"
62927 msgctxt "Operator"
62928 msgid "Remove File Node Socket"
62929 msgstr "Xóa Ổ Cắm Giao Điểm Tập Tin"
62932 msgid "Remove active input from a file output node"
62933 msgstr "Xóa ngõ vào hoạt động từ một giao điểm xuất tập tin"
62936 msgid "Attach selected nodes"
62937 msgstr "Gắn giao điểm được chọn"
62940 msgctxt "Operator"
62941 msgid "Toggle Node Preview"
62942 msgstr "Bật/Tặt Dự Khán Giao Điểm"
62945 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
62946 msgstr "Bật/tắt màn dự khán cho các giao điểm chọn"
62949 msgctxt "Operator"
62950 msgid "Read View Layers"
62951 msgstr "Nhập Lớp Màn Chiếu"
62954 msgid "Read all render layers of all used scenes"
62955 msgstr "Nhập hết lớp kết xuất của tất cả cảnh được sử dụng"
62958 msgctxt "Operator"
62959 msgid "Render Changed Layer"
62960 msgstr "Kết Xuất Lớp Đã Đổi"
62963 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
62964 msgstr "Kết xuất cảnh hiện tại khi lớp của giao điểm ngõ vào đã đổi"
62967 msgctxt "Operator"
62968 msgid "Resize Node"
62969 msgstr "Chỉnh Kích Cỡ Giao Điểm"
62972 msgid "Resize a node"
62973 msgstr "Chỉnh kích cỡ giao điểm"
62976 msgid "Select the node under the cursor"
62977 msgstr "Chọn giao điểm ở dưới con trỏ"
62980 msgid "Socket Select"
62981 msgstr "Sự Lựa Chọn Ổ Cắm"
62984 msgid "(De)select all nodes"
62985 msgstr "Chọn/(thả) hết giao điểm"
62988 msgid "Use box selection to select nodes"
62989 msgstr "Dùng sự lựa chọn kiểu hộp để chọn giao điểm"
62992 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
62993 msgstr "Chỉ hoạt động khi chuột không ở trên một giao điểm (có lợi ích cho chỉnh cử chỉ)"
62996 msgid "Use circle selection to select nodes"
62997 msgstr "Dùng vòng tròn để chọn giao điểm"
63000 msgid "Select nodes with similar properties"
63001 msgstr "Chọn giao điểm có đặc tính giống"
63004 msgid "Select nodes using lasso selection"
63005 msgstr "Chọn giao điểm bằng dây trói"
63008 msgctxt "Operator"
63009 msgid "Link Viewer"
63010 msgstr "Liên Kết Màn Chiếu"
63013 msgid "Select node and link it to a viewer node"
63014 msgstr "Chọn giao điểm và liên kết nó với giao điểm màn chiếu"
63017 msgid "Link to Viewer Node"
63018 msgstr "Liên Kết Giao Điểm Màn Chiếu"
63021 msgctxt "Operator"
63022 msgid "Select Linked From"
63023 msgstr "Chọn Liên Kết Từ"
63026 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
63027 msgstr "Chọn các giao điểm từ những giao điểm được chọn"
63030 msgctxt "Operator"
63031 msgid "Select Linked To"
63032 msgstr "Chọn Liên Kết Đến"
63035 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
63036 msgstr "Chọn các giao điểm liên kết đến những giao điểm được chọn"
63039 msgctxt "Operator"
63040 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
63041 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Tiếp/Trước"
63044 msgid "Activate and view same node type, step by step"
63045 msgstr "Hoạt động và hiện các giao điểm cùng loại, bước qua bước"
63048 msgctxt "Operator"
63049 msgid "Script Node Update"
63050 msgstr "Nâng Cấp Giao Điểm Văn Thảo"
63053 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
63054 msgstr "Nâng cấp giao điểm văn thảo bộ tô sắc với ổ cắm mới và tùy chọn từ văn thảo đó"
63057 msgctxt "Operator"
63058 msgid "Update Views"
63059 msgstr "Nâng Cấp Các Màn"
63062 msgid "Update views of selected node"
63063 msgstr "Nâng cấp các màn của giao điểm được chọn"
63066 msgctxt "Operator"
63067 msgid "Move and Attach"
63068 msgstr "Di Chuyển Và Gắn"
63071 msgctxt "Operator"
63072 msgid "Parent Node Tree"
63073 msgstr "Cây Giao Điểm Phụ Huynh"
63076 msgid "Go to parent node tree"
63077 msgstr "Đi tới cây giao điểm phụ huynh"
63080 msgctxt "Operator"
63081 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
63082 msgstr "Thêm Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
63085 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
63086 msgstr "Thêm một ngõ vào hay ổ cắm cho cây giao điểm hiện tại"
63089 msgid "Socket Type"
63090 msgstr "Loại Ổ Cắm"
63093 msgctxt "Operator"
63094 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
63095 msgstr "Đổi Loại Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
63098 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
63099 msgstr "Đổi loại của một ổ cắm của cây giao điểm hiện tại"
63102 msgctxt "Operator"
63103 msgid "Move Node Tree Socket"
63104 msgstr "Di Chuyển Ổ Cắm Cây Giao Điểm"
63107 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
63108 msgstr "Di chuyển một ổ cắm lên xuống trong xếp đống ổ cắm của cây giao điểm hiện tại"
63111 msgctxt "Operator"
63112 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
63113 msgstr "Xóa Ổ Cắm Giao Diện Cây Giao Điểm"
63116 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
63117 msgstr "Xóa một ổ cắm ngõ vào hay ra từ cây giao điểm hiện tại"
63120 msgid "Resize view so you can see all nodes"
63121 msgstr "Chỉnh màn cho được nhìn thấy được hết giao điểm"
63124 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
63125 msgstr "Chỉnh màn cho được nhìn thấy được hết các giao điểm chọn"
63128 msgctxt "Operator"
63129 msgid "Viewer Region"
63130 msgstr "Vùng Hiển Thị"
63133 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
63134 msgstr "Đặt ranh giới cho thao tác bộ hiển thị"
63137 msgctxt "Operator"
63138 msgid "Add Object"
63139 msgstr "Thêm Vật Thể"
63142 msgid "Add an object to the scene"
63143 msgstr "Thêm vật thể trong cảnh"
63146 msgid "Add named object"
63147 msgstr "Thêm vật thể có tên"
63150 msgid "Drop X"
63151 msgstr "Thả X"
63154 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
63155 msgstr "Tọa độ X (không gian màn) để đặt vị trí của vật thể"
63158 msgid "Drop Y"
63159 msgstr "Thả Y"
63162 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
63163 msgstr "Tọa độ Y (không gian màn) để đặt vị trí của vật thể"
63166 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
63167 msgstr "Sao chép vật thể nhưng không chép dữ liệu, liên kết với dữ liệu ban đầu"
63170 msgctxt "Operator"
63171 msgid "Align Objects"
63172 msgstr "Sắp Xếp Vật Thể"
63175 msgid "Align objects"
63176 msgstr "Sắp xếp các vật thể"
63179 msgid "Align to axis"
63180 msgstr "Sắp xếp đến trục"
63183 msgid "Align Mode"
63184 msgstr "Chế Độ Sắp Xếp"
63187 msgid "Side of object to use for alignment"
63188 msgstr "Bên vật thể để sắp xếp"
63191 msgid "Negative Sides"
63192 msgstr "Cạnh Âm"
63195 msgid "Centers"
63196 msgstr "Các Trung Tâm"
63199 msgid "Positive Sides"
63200 msgstr "Cạnh Dương"
63203 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
63204 msgstr "Mở tính hộp bao quanh có chất lượng cao mà tinh toán chậm cho được kết qủa hoàn hảo cho mạng lưới phức tạp được quay/phóng to"
63207 msgid "Relative To"
63208 msgstr "Tương Đối Với"
63211 msgid "Reference location to align to"
63212 msgstr "Vị trí làm tiêu chuẩn để sắp xếp"
63215 msgid "Scene Origin"
63216 msgstr "Gốc Tọa Độ Cảnh"
63219 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
63220 msgstr "Dùng góc tọa độ của cảnh để đặt vị trí cho sắp xếp các vật thể được chọn"
63223 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
63224 msgstr "Dùng con trỏ 3D để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn"
63227 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
63228 msgstr "Dùng các vật thể được chọn để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn đến"
63231 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
63232 msgstr "Dùng vật thể hoạt động để đặt vị trí cho sắp xếp vật thể được chọn"
63235 msgctxt "Operator"
63236 msgid "Animated Transforms to Deltas"
63237 msgstr "Đổi Biến Hóa Sang Lệch Lạc"
63240 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
63241 msgstr "Biến đổi hoạt hình vật thể cho biến hóa bình thường sang lệch lạc"
63244 msgctxt "Operator"
63245 msgid "Add Armature"
63246 msgstr "Thêm Cốt"
63249 msgid "Add an armature object to the scene"
63250 msgstr "Thêm vật thể cốt trong cảnh"
63253 msgctxt "Operator"
63254 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
63255 msgstr "Chỉ Định Giá Trị Đặc Tính Tùy Chọn cho làm Mặc Định"
63258 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
63259 msgstr "Chỉ định giá trị hiện tại để làm giá tri mặc định cho đặc tính tùy chọn, cho làm phần của dạng đứng nghỉ ngơi trong pha trộn rãnh NLA"
63262 msgid "Process bone properties"
63263 msgstr "Đặc tính qúa trình xương"
63266 msgid "Process data properties"
63267 msgstr "Đặc tính qúa trình dữ liệu"
63270 msgctxt "Operator"
63271 msgid "Bake"
63272 msgstr "Nướng"
63275 msgid "Bake image textures of selected objects"
63276 msgstr "Nướng ảnh chất liệu của các vật thể được chọn"
63279 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
63280 msgstr "Dùng vật thể làm lồng, thay thế tính lồng từ vật thể hoạt động bằng kéo ra lồng"
63283 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
63284 msgstr "Bề cao của bản đồ nướng (chỉ cho lưu ở ngoài)"
63287 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
63288 msgstr "Dùng giải thuật nào để chế tạo lề"
63291 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
63292 msgstr "Lọc đến vòng gồm, tán xạ, bóng loáng, truyền, và hạ mạt"
63295 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
63296 msgstr "Loại vòng kế xuất để nướng, có lẽ có vài loại động cơ kết xuất hiện tại chưa hỗ trợ"
63299 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
63300 msgstr "Dùng tên vòng cho tự động đặt tên của tập tin xuất "
63303 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
63304 msgstr "Xóa ành trước nướng (chỉ cho lưu nội bộ)"
63307 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
63308 msgstr "Chẻ bản đồ nướng riêng cho mỗi vật liệu, dùng tên vật liệu trong tập tin xuất (chỉ cho ngoài)"
63311 msgid "UV layer to override active"
63312 msgstr "Dùng lớp UV trước hoạt động"
63315 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
63316 msgstr "Bề rộng ngang của bản đồ nướng (chỉ cho lưu ở ngoài)"
63319 msgctxt "Operator"
63320 msgid "Add Camera"
63321 msgstr "Thêm Máy Quay Phim"
63324 msgid "Add a camera object to the scene"
63325 msgstr "Thêm một vật thể máy quay phim trong cảnh"
63328 msgctxt "Operator"
63329 msgid "Clear Library Override"
63330 msgstr "Xóa Đồ Vượt Quyền Thư Viện"
63333 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
63334 msgstr "Xóa các đồ vượt quyền địa phương được chọn và kết nối lại sử dụng đến các cục dữ liệu được liên kết, nếu có thể, hoặc đặt lại nó và ký dấu nó không thể biên tập "
63337 msgctxt "Operator"
63338 msgid "Add to Collection"
63339 msgstr "Thêm vào Sưu Tập"
63342 msgid "Add an object to a new collection"
63343 msgstr "Thêm một vật thể vào một sưu tập mới"
63346 msgctxt "Operator"
63347 msgid "Add Collection"
63348 msgstr "Thêm Sưu Tập"
63351 msgid "Add the dragged collection to the scene"
63352 msgstr "Thêm sưu tập được kéo đến vào cảnh"
63355 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
63356 msgstr "Thêm sưu tập được thả làm thực thể sưu tập"
63359 msgctxt "Operator"
63360 msgid "Add Collection Instance"
63361 msgstr "Thêm Thực Thể Sưu Tập"
63364 msgid "Add a collection instance"
63365 msgstr "Thêm một thực thể sưu tập"
63368 msgid "Collection name to add"
63369 msgstr "Tên của sưu tập thêm"
63372 msgctxt "Operator"
63373 msgid "Link to Collection"
63374 msgstr "Liên Kết với Sưu Tập"
63377 msgid "Add an object to an existing collection"
63378 msgstr "Thêm một vật thể vào sưu tập đang tồn tại"
63381 msgctxt "Operator"
63382 msgid "Select Objects in Collection"
63383 msgstr "Chọn Vật Thể trong Sưu Tập"
63386 msgid "Select all objects in collection"
63387 msgstr "Chọn hết vật thể trong sưu tập"
63390 msgctxt "Operator"
63391 msgid "Remove Collection"
63392 msgstr "Rút Sưu Tập"
63395 msgid "Remove the active object from this collection"
63396 msgstr "Rút vật thể hoạt động từ sưu tập này"
63399 msgctxt "Operator"
63400 msgid "Unlink Collection"
63401 msgstr "Cắt Liên Kết Sưu Tập"
63404 msgid "Unlink the collection from all objects"
63405 msgstr "Cắt liên kết của sưu tập từ tất cả vật thể"
63408 msgctxt "Operator"
63409 msgid "Add Constraint"
63410 msgstr "Thêm Ràng Buộc"
63413 msgid "Add a constraint to the active object"
63414 msgstr "Thêm một ràng buộc cho vật thể hoạt động"
63417 msgctxt "Operator"
63418 msgid "Add Constraint (with Targets)"
63419 msgstr "Thêm Ràng Buộc"
63422 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
63423 msgstr "Thêm một ràng buộc cho vật thể hoạt động, với mục tiêu (khi được áp dụng) đặt cho các vật thể/xương được chọn "
63426 msgctxt "Operator"
63427 msgid "Clear Object Constraints"
63428 msgstr "Xóa Ràng Buộc Vật Thể"
63431 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
63432 msgstr "Xóa hết ràng buộc chỉ cho vật thể hoạt động"
63435 msgctxt "Operator"
63436 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
63437 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Vật Thể Được Chọn"
63440 msgid "Copy constraints to other selected objects"
63441 msgstr "Chép lại ràng buộc đến các vật thể khác được chọn"
63444 msgctxt "Operator"
63445 msgid "Convert To"
63446 msgstr "Biến Đổi Thành"
63449 msgid "Convert selected objects to another type"
63450 msgstr "Biến đổi các vật thể được chọn thành loại khác"
63453 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
63454 msgstr "Giữ các vật thể gốc và không thay thế cho chúng nó"
63457 msgid "Merge UV's"
63458 msgstr "Gồm UV"
63461 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
63462 msgstr "Gồm những tọa độ UV đang chia sẻ cùng đỉnh để ứng phó cho thiếu chính xác của vài bộ điều chỉnh"
63465 msgid "Type of object to convert to"
63466 msgstr "Biến đổi thành loại vật nào"
63469 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
63470 msgstr "Đường Cong từ vật thể Mạng Lưới hay Văn Bản"
63473 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
63474 msgstr "Bút Sáp từ vật thể Đường Cong/Mạng Lưới"
63477 msgid "Curves from evaluated curve data"
63478 msgstr "Đường cong từ dữ liệu đã được tính toán"
63481 msgctxt "Operator"
63482 msgid "Copy Global Transform"
63483 msgstr "Chép Biến Hóa Toàn Cầu"
63486 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
63487 msgstr "Chép ma trận của vật thể hoạt động hiện tại hay xương dạng đứng vào bảng dán. Nó dùng ma trận không gian thế giới"
63490 msgctxt "Operator"
63491 msgid "Corrective Smooth Bind"
63492 msgstr "Trói Chỉnh Mịn"
63495 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
63496 msgstr "Trói dạng đứng cơ sở trong bộ điều chỉnh Mịn Sửa"
63499 msgctxt "Operator"
63500 msgid "Add Empty Curves"
63501 msgstr "Thêm Đường Cong Rỗng"
63504 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
63505 msgstr "Thêm một vật thể đường cong rỗng vào cảnh và mạng lưới được chọn làm bề mặt"
63508 msgctxt "Operator"
63509 msgid "Add Random Curves"
63510 msgstr "Thêm Đường Cong Ngẫu Nhiên"
63513 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
63514 msgstr "Thêm một vật thể đường cong có đường cong ngẫu nhiên vào cảnh"
63517 msgctxt "Operator"
63518 msgid "Add Object Data Instance"
63519 msgstr "Thêm Thực Thể Dữ Liệu Vật Thể"
63522 msgid "Add an object data instance"
63523 msgstr "Thêm một thực thể dữ liệu vật thể"
63526 msgctxt "Operator"
63527 msgid "Transfer Mesh Data"
63528 msgstr "Truyền Dữ Liệu Mạng Lưới"
63531 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
63532 msgstr "Truyền (các) lớp dữ liệu (quyền lượng, cạnh bén, v.v.) từ các mạng lưới hoạt động đến mạng lưới được chọn"
63535 msgid "Which data to transfer"
63536 msgstr "Truyền dữ liệu nào"
63539 msgid "Vertex Group(s)"
63540 msgstr "(Các) Nhóm Đỉnh"
63543 msgid "Subdivision Crease"
63544 msgstr "Nhăn Phân Hóa"
63547 msgid "Transfer crease values"
63548 msgstr "Truyền giá trị nhăn"
63551 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
63552 msgstr "Hệ số điều khiển độ chính xác khi xử lý đảo (càng cao, kết qủa càng tốt)"
63555 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
63556 msgstr "Hệ số dùng khi áp dụng dữ liệu với đích (hành vi tùy chế độ pha trộn)"
63559 msgid "Auto Transform"
63560 msgstr "Tự Động Biến Hóa"
63563 msgid ""
63564 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
63565 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
63566 msgstr ""
63567 "Tự động tính biến hóa cho được giống nhau nhất giữa mạng lưới nguồn và mạng lưới đích.\n"
63568 "Cảnh Báo: Kết qủa sẽ không bao giờ tốt bằng tìm bằng tay vật thể giống nhau"
63571 msgid "Create Data"
63572 msgstr "Chế Tạo Dữ Liệu"
63575 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
63576 msgstr "Thêm lớp dữ liếu cho mạng lưới đích nếu cần"
63579 msgid "Freeze Operator"
63580 msgstr "Thao Tác Đông Băng"
63583 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
63584 msgstr "Ngăn chặn đổi cài đặt của thao tác chạy lại, tiện cho đổi nhiều điều một lượt có hình dạng phức tạp"
63587 msgid "Reverse Transfer"
63588 msgstr "Truyền Ngược"
63591 msgid "Transfer from selected objects to active one"
63592 msgstr "Truyền từ vật thể được chọn đến vật thể hoạt động"
63595 msgctxt "Operator"
63596 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
63597 msgstr "Truyền Bố Trí Dữ Liệu Mạng Lưới"
63600 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
63601 msgstr "Truyền bố trí của (các) lớp dữ liệu từ hoạt động đến các mạng lưới được chọn"
63604 msgid "Exact Match"
63605 msgstr "Chính Xác Giống"
63608 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
63609 msgstr "Cũng xóa lớp dữ liệu từ đích nếu cần, cho nó giống hệt nguồn"
63612 msgid "Delete selected objects"
63613 msgstr "Xóa các vật thể được chọn"
63616 msgid "Delete Globally"
63617 msgstr "Xóa Toàn Cầu"
63620 msgid "Remove object from all scenes"
63621 msgstr "Rút vật thể từ tất cả cảnh"
63624 msgctxt "Operator"
63625 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
63626 msgstr "Kèm Ảnh Rỗng/Ảnh Nền cho Vật Thể Rỗng"
63629 msgid "Add an empty image type to scene with data"
63630 msgstr "Thêm một vật thể rỗng có ảnh và dữ liệu trong cảnh"
63633 msgid "Filepath"
63634 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin"
63637 msgid "Path to image file"
63638 msgstr "Đường dẫn đến tập tin"
63641 msgctxt "Operator"
63642 msgid "Drop Named Material on Object"
63643 msgstr "Bỏ Vật Liệu Có Tên trên Vật Thể"
63646 msgctxt "Operator"
63647 msgid "Duplicate Objects"
63648 msgstr "Bản Sao Vật Thể"
63651 msgid "Duplicate selected objects"
63652 msgstr "Bản sao các vật thể đang chọn"
63655 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
63656 msgstr "Bản sao các vật thể đang chọn và di chhuyển nó"
63659 msgid "Duplicate Objects"
63660 msgstr "Bản Sao Vật Thể"
63663 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
63664 msgstr "Tạo bản sao của các vật thể được chọn, nhưng không phải dữ liệu vật thể, và di chuyển chúng nó"
63667 msgctxt "Operator"
63668 msgid "Make Instances Real"
63669 msgstr "Thực Thể Thành Thật"
63672 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
63673 msgstr "Làm vật thể thực thể được gắn với vật thể này thành thật"
63676 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
63677 msgstr "Đặt vật thể mới chế tạo là con cái của vật thể thực thể ban đầu"
63680 msgid "Keep Hierarchy"
63681 msgstr "Giữ Phân Cấp"
63684 msgid "Maintain parent child relationships"
63685 msgstr "Giữ nguyên quan hệ phủ huynh và con cái"
63688 msgctxt "Operator"
63689 msgid "Toggle Edit Mode"
63690 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Biên Tập"
63693 msgid "Toggle object's edit mode"
63694 msgstr "Bật/tắt chế độ biên tập của vật thể"
63697 msgctxt "Operator"
63698 msgid "Add Effector"
63699 msgstr "Thêm Bộ Hiệu Ứng"
63702 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
63703 msgstr "Thêm vật thể rỗng có hiệu ứng vật lý trong cảnh"
63706 msgctxt "Operator"
63707 msgid "Add Empty"
63708 msgstr "Thêm Vật Thể Rỗng"
63711 msgid "Add an empty object to the scene"
63712 msgstr "Thêm vật thể rỗng trong cảnh"
63715 msgctxt "Operator"
63716 msgid "Explode Refresh"
63717 msgstr "Nạp Lại Nổ"
63720 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
63721 msgstr "Nạp Lại dữ liệu trong bộ điều chỉnh Nổ"
63724 msgctxt "Operator"
63725 msgid "Add Face Map"
63726 msgstr "Thêm Bản Đồ Mặt"
63729 msgid "Add a new face map to the active object"
63730 msgstr "Thêm một bản đồ mặt cho vật thể hoạt động"
63733 msgctxt "Operator"
63734 msgid "Assign Face Map"
63735 msgstr "Chỉ Định Bản Đồ Mặt"
63738 msgid "Assign faces to a face map"
63739 msgstr "Chỉ định các mặt đến một bản đồ mặt"
63742 msgctxt "Operator"
63743 msgid "Deselect Face Map Faces"
63744 msgstr "Thả Mặt Bản Đồ Mặt"
63747 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
63748 msgstr "Thả mặt của một bản đồ mặt"
63751 msgctxt "Operator"
63752 msgid "Move Face Map"
63753 msgstr "Di Chuyển Bản Đồ Mặt"
63756 msgid "Move the active face map up/down in the list"
63757 msgstr "Di chuyển bản đồ mặt hoạt động lên/xuống trong danh sách"
63760 msgid "Direction to move, up or down"
63761 msgstr "Hướng di chuyển, lên hay xuống"
63764 msgctxt "Operator"
63765 msgid "Remove Face Map"
63766 msgstr "Xoá Bản Đồ Mặt"
63769 msgid "Remove a face map from the active object"
63770 msgstr "Xóa một bản đồ mặt từ vật thể hoạt động"
63773 msgctxt "Operator"
63774 msgid "Remove from Face Map"
63775 msgstr "Xóa Từ Bản Đồ Mặt"
63778 msgid "Remove faces from a face map"
63779 msgstr "Xóa các mặt từ một bản đồ mặt"
63782 msgctxt "Operator"
63783 msgid "Select Face Map Faces"
63784 msgstr "Chọn Mặt Bản Đồ Mặt"
63787 msgid "Select faces belonging to a face map"
63788 msgstr "Chọn mặt của một bản đồ mặt"
63791 msgctxt "Operator"
63792 msgid "Toggle Force Field"
63793 msgstr "Bật/Tắt Lực Trường"
63796 msgid "Toggle object's force field"
63797 msgstr "Bật/tắt lực trường của vật thể"
63800 msgctxt "Operator"
63801 msgid "Copy Geometry Node Group"
63802 msgstr "Chép Nhóm Giao Điểm Hình Dạng Học"
63805 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
63806 msgstr "Chép nhóm giao điểm hình dạng hoạt động và chỉ định nó cho bộ điều chỉnh hoạt động"
63809 msgctxt "Operator"
63810 msgid "Input Attribute Toggle"
63811 msgstr "Bật/Tắt Ngõ Vào Đặc Điểm"
63814 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
63815 msgstr "Trao đổi giữa đặc điểm và một cái giá trị cho chỉ định dữ liệu từng phần tử"
63818 msgid "Prop Path"
63819 msgstr "Đường Dẫn Đặc Tính"
63822 msgctxt "Operator"
63823 msgid "Add Grease Pencil"
63824 msgstr "Thêm Bút Sáp"
63827 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
63828 msgstr "Thêm một vật thể bút sáp vào cảnh"
63831 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
63832 msgstr "Cách nới nét cho bộ điều chỉnh đường nghệ thuật"
63835 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
63836 msgstr "Chỉ định phương pháp cho sắp xếp thứ tự trong không gian 3D cho vật thể không hiển thị 'Phía Trước'"
63839 msgid "Create an empty grease pencil object"
63840 msgstr "Chế tạo một vật thể bút sáp trống rỗng"
63843 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
63844 msgstr "Chế tạo một nét đơn giản có màu cơ bản"
63847 msgid "Monkey"
63848 msgstr "Đầu Kỷ"
63851 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
63852 msgstr "Xây dựng một vật thể bút sáp con khỉ"
63855 msgid "Scene Line Art"
63856 msgstr "Nghệ Thuật Đường Nét Cảnh"
63859 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
63860 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho toàn cảnh"
63863 msgid "Collection Line Art"
63864 msgstr "Nghệ Thuật Đươông Nét Sưu Tập"
63867 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
63868 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho sưu tập hoạt động"
63871 msgid "Quickly set up line art for the active object"
63872 msgstr "Chuẩn bị nhanh nghệ thuật đường nét cho vật thể hoạt động"
63875 msgid "Show In Front"
63876 msgstr "Hiện Phía Trước"
63879 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
63880 msgstr "Hiện nghệ thuật bút sáp trước mỗi thứ"
63883 msgid "Use lights for this grease pencil object"
63884 msgstr "Dùng các đèn cho vật thể bút sáp này"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Add Modifier"
63889 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh"
63892 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
63893 msgstr "Thêm một tương tác/hiệu ứng thủ tục cho vật thể bút sáp hoạt động"
63896 msgctxt "Operator"
63897 msgid "Apply Modifier"
63898 msgstr "Áp Dụng Bộ Điều Chỉnh"
63901 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
63902 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh và xóa từ xếp đống"
63905 msgid "Apply As"
63906 msgstr "Áp Dụng Như"
63909 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
63910 msgstr "Làm sao áp dụng bộ điều chỉnh với hình dạng"
63913 msgid "Object Data"
63914 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể"
63917 msgid "Apply modifier to the object's data"
63918 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh với dữ liệu của vật thể"
63921 msgid "New Shape"
63922 msgstr "Dạng Mới"
63925 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
63926 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh chỉ được méo hóa đến một dạng mới của vật thể này"
63929 msgctxt "Operator"
63930 msgid "Copy Modifier"
63931 msgstr "Chép Bộ Điều Chỉnh"
63934 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
63935 msgstr "Chép lại bộ điều chỉnh tại cùng vị trí trong xếp đống"
63938 msgctxt "Operator"
63939 msgid "Copy Modifier to Selected"
63940 msgstr "Chép Bộ Điều Chỉnh đến Được Chọn"
63943 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
63944 msgstr "Chép bộ điều chỉnh từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn"
63947 msgctxt "Operator"
63948 msgid "Move Down Modifier"
63949 msgstr "Di Chuyển Bộ Điều Chỉnh Xuống"
63952 msgid "Move modifier down in the stack"
63953 msgstr "Di chuyển bộ điều chỉnh xuống trong xếp đống"
63956 msgctxt "Operator"
63957 msgid "Move Active Modifier to Index"
63958 msgstr "Di Chuyển Bộ Điều Chỉnh Hoạt Động đến Chỉ Số"
63961 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
63962 msgstr "Đổi vị trí của bộ điều chỉnh trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng khác"
63965 msgid "The index to move the modifier to"
63966 msgstr "Chỉ số để di chuyển bộ điều chỉnh đến"
63969 msgctxt "Operator"
63970 msgid "Move Up Modifier"
63971 msgstr "Di Chuyển Bộ Điều Chỉnh Lên"
63974 msgid "Move modifier up in the stack"
63975 msgstr "Di chuyển bộ điều chỉnh lên trong xếp đống"
63978 msgctxt "Operator"
63979 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
63980 msgstr "Xóa Bộ Điều Chỉnh Bút Sáp"
63983 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
63984 msgstr "Xóa một bộ điều chỉnh từ vật thể bút sáp hoạt động"
63987 msgctxt "Operator"
63988 msgid "Hide Collection"
63989 msgstr "Ẩn Sưu Tập"
63992 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
63993 msgstr "Chỉ hiện các vật thể trong sưu tập (bấm Shift để mở rộng)"
63996 msgid "Collection Index"
63997 msgstr "Chỉ Số Sưu Tập"
64000 msgid "Index of the collection to change visibility"
64001 msgstr "Chỉ số của sưu tập để đổi sự hiển thị"
64004 msgid "Extend visibility"
64005 msgstr "Mở rộng sự hiển thị"
64008 msgid "Toggle visibility"
64009 msgstr "Bật/tắt sự hiển thị"
64012 msgctxt "Operator"
64013 msgid "Clear All Restrict Render"
64014 msgstr "Xóa Hết Hạn Chế Kết Xuất"
64017 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
64018 msgstr "Hiện hết vật thể kết xuất bằng đặt cờ ẩn kết xuất"
64021 msgctxt "Operator"
64022 msgid "Show Hidden Objects"
64023 msgstr "Hiện Vật Thể Ẩn"
64026 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
64027 msgstr "Hiện vật thể được ẩn tạm thời"
64030 msgctxt "Operator"
64031 msgid "Hide Objects"
64032 msgstr "Ẩn Vật Thể"
64035 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
64036 msgstr "Tạm thời ẩn vật thể từ màn chiếu"
64039 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
64040 msgstr "Ẩn vật thể chưa chọn thay thế vật thế được chọn"
64043 msgctxt "Operator"
64044 msgid "Hook to New Object"
64045 msgstr "Móc Với Vật Thể Mới"
64048 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
64049 msgstr "Móc các đỉnh được chọn với một vật thể mới chế tạo"
64052 msgctxt "Operator"
64053 msgid "Hook to Selected Object"
64054 msgstr "Móc Với Vật Thể Được Chọn"
64057 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
64058 msgstr "Móc các đỉnh được chọn với vật thể đầu được chọn"
64061 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
64062 msgstr "Chỉ định móc đến xương hoạt động của vật thể móc"
64065 msgctxt "Operator"
64066 msgid "Assign to Hook"
64067 msgstr "Chỉ Định Móc"
64070 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
64071 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn với một cái móc"
64074 msgid "Modifier number to assign to"
64075 msgstr "Số bộ điều chỉnh để chỉ định"
64078 msgctxt "Operator"
64079 msgid "Recenter Hook"
64080 msgstr "Đặt Lại Trung Tâm Móc"
64083 msgid "Set hook center to cursor position"
64084 msgstr "Đặt trung tâm móc đến vị trí con trỏ"
64087 msgctxt "Operator"
64088 msgid "Remove Hook"
64089 msgstr "Xóa Móc"
64092 msgid "Remove a hook from the active object"
64093 msgstr "Xóa một cái móc từ vật thể hoạt động"
64096 msgid "Modifier number to remove"
64097 msgstr "Số bộ điều chỉnh để xóa"
64100 msgctxt "Operator"
64101 msgid "Reset Hook"
64102 msgstr "Đặt Lại Móc"
64105 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
64106 msgstr "Tính lại và xóa biến hóa dịch"
64109 msgctxt "Operator"
64110 msgid "Select Hook"
64111 msgstr "Chọn Móc"
64114 msgid "Select affected vertices on mesh"
64115 msgstr "Chọn đỉnh được ảnh hưởng trong mạng lưới"
64118 msgctxt "Operator"
64119 msgid "Set Offset from Cursor"
64120 msgstr "Đặt Dịch Từ Con Trỏ"
64123 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
64124 msgstr "Đặt dịch được sử dụng cho thực thể sưu tập tùy vị trí con trỏ"
64127 msgctxt "Operator"
64128 msgid "Set Offset from Object"
64129 msgstr "Đặt Dịch từ Vật Thể"
64132 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
64133 msgstr "Đặt dịch được sử dụng cho thực thể sưu tập tùy vị trí của vật thể hoạt động"
64136 msgctxt "Operator"
64137 msgid "Set Cursor to Offset"
64138 msgstr "Đặt Dịch đến Con Trỏ"
64141 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
64142 msgstr "Đặt vị trí con trỏ đến dịch được sử dụng cho các thực thể sưu tập"
64145 msgctxt "Operator"
64146 msgid "Restrict Render Unselected"
64147 msgstr "Hạn Chế Kết Xuất Chưa Chọn"
64150 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
64151 msgstr "Ẩn vật thể kết xuất chưa được chọn mà cùng loại vật thể hoạt động bằng đặt cờ ẩn kết xuất"
64154 msgctxt "Operator"
64155 msgid "Join"
64156 msgstr "Kết Nối"
64159 msgid "Join selected objects into active object"
64160 msgstr "Nối vật thể được chọn vào vật thể hoạt động"
64163 msgctxt "Operator"
64164 msgid "Join as Shapes"
64165 msgstr "Kết Nối Dạng"
64168 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
64169 msgstr "Chép hình dạng kết qủa hiện tại của một vật thể khác được chọn truyền đến vật thể này"
64172 msgctxt "Operator"
64173 msgid "Transfer UV Maps"
64174 msgstr "Truyền Bản Đồ UV"
64177 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
64178 msgstr "Truyền Bản Đồ UV từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn (yêu cầu có hình dạng giống nhau)"
64181 msgctxt "Operator"
64182 msgid "Laplacian Deform Bind"
64183 msgstr "Trói Méo Hóa Laplace"
64186 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
64187 msgstr "Trói mạng lưới đến hệ thống ở trong bộ điều chỉnh méo hóa Laplace"
64190 msgctxt "Operator"
64191 msgid "Add Light"
64192 msgstr "Thêm Đèn"
64195 msgid "Add a light object to the scene"
64196 msgstr "Thêm một vật thể đèn vào cảnh"
64199 msgctxt "Operator"
64200 msgid "Add Light Probe"
64201 msgstr "Thêm Quang Kế"
64204 msgid "Add a light probe object"
64205 msgstr "Thêm một quang kế"
64208 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
64209 msgstr "Phản xạ kế có sự giảm dạng hình cầu hay lập phương"
64212 msgid "Planar reflection probe"
64213 msgstr "Phản xạ kế mặt phẳng"
64216 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
64217 msgstr "Sự rọi kế để bắt ánh sáng tán xạ gián tiếp"
64220 msgctxt "Operator"
64221 msgid "Bake Line Art"
64222 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét"
64225 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
64226 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét của vật thể Bút Sáp hiện tại"
64229 msgctxt "Operator"
64230 msgid "Bake Line Art (All)"
64231 msgstr "Nướng Nghệ Thuật Đường Nét (Hết)"
64234 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
64235 msgstr "Nướng hết vật thể Bút Sáp có một bộ điều chỉnh nghệ thuật đường nét"
64238 msgctxt "Operator"
64239 msgid "Clear Baked Line Art"
64240 msgstr "Xoá Nghệ Thuật Đường Nét Đã Nướng"
64243 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
64244 msgstr "Xóa hết nét trong vật thể Bút Sáp hiện tại"
64247 msgctxt "Operator"
64248 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
64249 msgstr "Xóa Nghệ Thuật Đường Nét Đã Nướng (Hết)"
64252 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
64253 msgstr "Xóa hết nét trong hết vật thể Bút Sáp có một bộ điều chỉnh nghệ thuật đường nét"
64256 msgid "Link objects to a collection"
64257 msgstr "Liên kết vật thể với một sưu tập"
64260 msgid "Index of the collection to move to"
64261 msgstr "Truyền đến chỉ số sưu tập nào"
64264 msgid "Move objects to a new collection"
64265 msgstr "Truyền vật thể đến sưu tập mới"
64268 msgid "Name of the newly added collection"
64269 msgstr "Tên của sưu tập mới"
64272 msgctxt "Operator"
64273 msgid "Load Background Image"
64274 msgstr "Nhập Ảnh Nền"
64277 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
64278 msgstr "Thêm một ảnh tham chiếu vào nền phía sau vật thể"
64281 msgid "Align to View"
64282 msgstr "Sắp Xếp với Màn"
64285 msgctxt "Operator"
64286 msgid "Load Reference Image"
64287 msgstr "Nhập Ảnh Tham Chiếu"
64290 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
64291 msgstr "Thêm một ảnh tham chiếu vào cảnh giữa vật thể"
64294 msgctxt "Operator"
64295 msgid "Clear Location"
64296 msgstr "Xóa Vị Trí"
64299 msgid "Clear the object's location"
64300 msgstr "Xóa vị trí của vật thể"
64303 msgid "Clear Delta"
64304 msgstr "Xoá Lệch Lạc"
64307 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
64308 msgstr "Xóa lệch lạc vị trí khi xóa biến hóa dịch bình thường"
64311 msgctxt "Operator"
64312 msgid "Make Instance Face"
64313 msgstr "Chế Tạo Mặt Thực Thể"
64316 msgid "Convert objects into instanced faces"
64317 msgstr "Biến đổi vật thể thành thực thể mặt"
64320 msgctxt "Operator"
64321 msgid "Link/Transfer Data"
64322 msgstr "Liên Kết/Truyền Dữ Liệu"
64325 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
64326 msgstr "Truyền dữ liệu từ vật thể hoạt động đến các vật thể được chọn"
64329 msgid "Link Object Data"
64330 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể Liên Kết"
64333 msgid "Replace assigned Object Data"
64334 msgstr "Thay thế cho Dữ Liệu Vật Thể được chỉ định"
64337 msgid "Link Materials"
64338 msgstr "Liên Kết Vật Liệu"
64341 msgid "Replace assigned Materials"
64342 msgstr "Thay thế cho Vật Liệu được chỉ định"
64345 msgid "Link Animation Data"
64346 msgstr "Dữ Liệu Hoạt Hình Liên Kết"
64349 msgid "Replace assigned Animation Data"
64350 msgstr "Thay thế cho Dữ Liệu Hoạt Hình"
64353 msgid "Link Collections"
64354 msgstr "Liên Kết Sưu Tập"
64357 msgid "Replace assigned Collections"
64358 msgstr "Thay thế cho Sưu Tập được chọn"
64361 msgid "Link Instance Collection"
64362 msgstr "Sưu Tập Thực Thể Liên Kết"
64365 msgid "Replace assigned Collection Instance"
64366 msgstr "Thay thế cho Sưu Tập Thực Thể được chỉ định"
64369 msgid "Link Fonts to Text"
64370 msgstr "Liên Kết Phông đến Văn Bản"
64373 msgid "Replace Text object Fonts"
64374 msgstr "Thay thế cho Phông của vật thể Văn Bản"
64377 msgid "Copy Modifiers"
64378 msgstr "Chép Bộ Điều Chỉnh"
64381 msgid "Replace Modifiers"
64382 msgstr "Thay Thế Bộ Điều Chỉnh"
64385 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
64386 msgstr "Chép Hiệu Ứng Bút Sáp"
64389 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
64390 msgstr "Thay Thế Cho Hiệu Ứng Bút Sáp"
64393 msgctxt "Operator"
64394 msgid "Link Objects to Scene"
64395 msgstr "Liên Kết Vật Thể Với Cảnh"
64398 msgid "Link selection to another scene"
64399 msgstr "Liên kết sự lựa chọn với cảnh khác"
64402 msgctxt "Operator"
64403 msgid "Make Local"
64404 msgstr "Đổi Thành Địa Phương"
64407 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
64408 msgstr "Làm cục dữ liệu thư viện được liên kết thành địa phương trong tập tin này"
64411 msgid "Selected Objects and Data"
64412 msgstr "Vật Thể Và Dữ Liệu Được Chọn"
64415 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
64416 msgstr "Vật Thể, Dữ Liệu, Và Vật Liệu Được Chọn"
64419 msgctxt "Operator"
64420 msgid "Make Library Override"
64421 msgstr "Chế Tạo Vượt Quyền Thư Viện"
64424 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
64425 msgstr "Làm một đồ vượt quyền địa phương cho các cục dữ liệu được liên kết, và tầng bậc phụ thuộc của chúng nó"
64428 msgid "Override Collection"
64429 msgstr "Vượt Quyền Sưu Tập"
64432 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
64433 msgstr "UUID phiên chạy của sưu tập được liên kết trực tiếp đang chứa vật thê được chọn, để làm một đồ vượt quyền từ nó"
64436 msgid "Make linked data local to each object"
64437 msgstr "Làm dữ liệu liên kết thành địa phương cho mỗi vật thể"
64440 msgid "Object Animation"
64441 msgstr "Hoạt Hình Vật Thể"
64444 msgid "Make object animation data local to each object"
64445 msgstr "Làm dữ liệu hoạt hình thành địa phương cho mỗi vật thể"
64448 msgid "Make materials local to each data-block"
64449 msgstr "Làm vật liệu thành địa phương cho mỗi cục dữ liệu"
64452 msgid "Make single user object data"
64453 msgstr "Đổi thành dữ liệu vật thể một người dùng"
64456 msgid "Object Data Animation"
64457 msgstr "Hoạt Hình Dữ Liệu Vật Thể"
64460 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
64461 msgstr "Làm dữ liệu vật thể (mạng lưới, đường cong, v.v.) dữ liệu hoạt hình thành địa phương cho mỗi vật thể"
64464 msgid "Make single user objects"
64465 msgstr "Đổi thành vật thể một người dùng"
64468 msgctxt "Operator"
64469 msgid "Add Material Slot"
64470 msgstr "Thêm Khe Vật Liệu"
64473 msgid "Add a new material slot"
64474 msgstr "Thêm một khe vật liệu"
64477 msgctxt "Operator"
64478 msgid "Assign Material Slot"
64479 msgstr "Chỉ Định Khe Vật Liệu"
64482 msgid "Assign active material slot to selection"
64483 msgstr "Chỉ định khe vật liệu hoạt động đến sự lựa chọn"
64486 msgctxt "Operator"
64487 msgid "Copy Material to Selected"
64488 msgstr "Chép Vật Liệu Đến Được Chọn"
64491 msgid "Copy material to selected objects"
64492 msgstr "Chép lại vật liệu đến các vật thể được chọn"
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Deselect Material Slot"
64497 msgstr "Thả Khe Vật Liệu"
64500 msgid "Deselect by active material slot"
64501 msgstr "Thả bằng khe vật liệu hoạt động"
64504 msgctxt "Operator"
64505 msgid "Move Material"
64506 msgstr "Di Chuyển Vật Liệu"
64509 msgid "Move the active material up/down in the list"
64510 msgstr "Di chuyển vật liệu hoạt động lên/xuống trong danh sách"
64513 msgid "Direction to move the active material towards"
64514 msgstr "Hướng để di chuyển vật liệu hoạt động"
64517 msgctxt "Operator"
64518 msgid "Remove Material Slot"
64519 msgstr "Xóa Khe Vật Liệu"
64522 msgid "Remove the selected material slot"
64523 msgstr "Xóa khe vật liệu được chọn"
64526 msgctxt "Operator"
64527 msgid "Remove Unused Slots"
64528 msgstr "Xóa Các Khe Chưa Dùng"
64531 msgid "Remove unused material slots"
64532 msgstr "Xóa khe vật liệu chưa dùng"
64535 msgctxt "Operator"
64536 msgid "Select Material Slot"
64537 msgstr "Chọn Khe Vật Liệu"
64540 msgid "Select by active material slot"
64541 msgstr "Chọn bằng khe vật liệu hoạt động"
64544 msgctxt "Operator"
64545 msgid "Mesh Deform Bind"
64546 msgstr "Trói Méo Hóa Mạng Lưới"
64549 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
64550 msgstr "Trói mạng lưới với lồng trong bộ điều chỉnh méo hóa mạng lưới"
64553 msgctxt "Operator"
64554 msgid "Add Metaball"
64555 msgstr "Thêm Siêu Cầu"
64558 msgid "Add an metaball object to the scene"
64559 msgstr "Thêm một siêu cầu trong cảnh"
64562 msgid "Primitive"
64563 msgstr "Cơ Bản"
64566 msgctxt "Operator"
64567 msgid "Set Object Mode"
64568 msgstr "Đặt Chế Độ Vật Thể"
64571 msgid "Sets the object interaction mode"
64572 msgstr "Đặt chế độ tương tác vật thể"
64575 msgctxt "Operator"
64576 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
64577 msgstr "Đặt Chế Độ Vật Thể bởi Hạ Chế Độ"
64580 msgid "Mesh Mode"
64581 msgstr "Chế Độ Mạng Lưới"
64584 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
64585 msgstr "Kèm tương tác/hiệu ứng thủ tục cho vật thể hoạt động"
64588 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64589 msgstr "Vật thể mạn lưới, gồm tọa độ UV đang chia sẻ cùng một đỉnh để ứng phó cho thiếu chính xác của vài bộ điều chỉnh"
64592 msgid "Make Data Single User"
64593 msgstr "Làm Dữ Liệu Sang Một Người Sử Dụng"
64596 msgid "Make the object's data single user if needed"
64597 msgstr "Làm dữ liệu của vật thể sang một người sử dụng nếu cần thiết"
64600 msgctxt "Operator"
64601 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
64602 msgstr "Áp Dụng làm Mẫu Dạng"
64605 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
64606 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh để làm một mẫu dạng và xóa từ xếp đống"
64609 msgid "Keep Modifier"
64610 msgstr "Giữ Bộ Điều Chỉnh"
64613 msgid "Do not remove the modifier from stack"
64614 msgstr "Không xóa bộ điều chỉnh từ xếp đống"
64617 msgctxt "Operator"
64618 msgid "Convert Particles to Mesh"
64619 msgstr "Biến Đổi Hạt thành Mạng Lưới"
64622 msgid "Convert particles to a mesh object"
64623 msgstr "Biến đổi hạt thành vật thể mạng lưới"
64626 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
64627 msgstr "Đổi chỉ số của bộ điều chỉnh trong xếp đống cho nó được tính toán một số lượng khác"
64630 msgctxt "Operator"
64631 msgid "Remove Modifier"
64632 msgstr "Xóa Bộ Điều Chỉnh"
64635 msgid "Remove a modifier from the active object"
64636 msgstr "Xóa một bộ điều chỉnh từ vật thể hoạt động"
64639 msgctxt "Operator"
64640 msgid "Set Active Modifier"
64641 msgstr "Đặt Bộ Điều Chỉnh Hoạt Động"
64644 msgid "Activate the modifier to use as the context"
64645 msgstr "Hoạt động bộ điều chỉnh cho dùng làm bối cảnh"
64648 msgctxt "Operator"
64649 msgid "Move to Collection"
64650 msgstr "Truyền đến Sưu Tập"
64653 msgid "Move objects to a collection"
64654 msgstr "Di chuyển vật thể đến một sưu tập"
64657 msgctxt "Operator"
64658 msgid "Multires Apply Base"
64659 msgstr "Đa Độ Phân Giải Áp Dụng Cơ Sở"
64662 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
64663 msgstr "Sửa đổi mạng lưới cơ sở cho phù hợp với mạng lưới được dịch "
64666 msgctxt "Operator"
64667 msgid "Multires Pack External"
64668 msgstr "Đa Độ Phân Giải Gói Ngoài"
64671 msgid "Pack displacements from an external file"
64672 msgstr "Gói dịch từ tập tin ngoài"
64675 msgctxt "Operator"
64676 msgid "Multires Save External"
64677 msgstr "Đa Độ Phân Giải Lưu Ngoài"
64680 msgid "Save displacements to an external file"
64681 msgstr "Lưu dịch vào một tập tin ngoài"
64684 msgctxt "Operator"
64685 msgid "Delete Higher Levels"
64686 msgstr "Xóa Tầng Cao Hơn "
64689 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
64690 msgstr "Xóa mạng lưới độ phân giải cao hơn, có thể mất chi tiết"
64693 msgctxt "Operator"
64694 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
64695 msgstr "Xây Dựng Lại Phân Hóa Tầng Dưới"
64698 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
64699 msgstr "Xây dựng lại hết tầng phân hóa để chế tạo một mạng lưới cơ sở có độ phân giải thấp hơn"
64702 msgctxt "Operator"
64703 msgid "Multires Reshape"
64704 msgstr "Đa Phân Giải Dạng Lại"
64707 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
64708 msgstr "Chép tọa độ đỉnh từ vật thể khác"
64711 msgctxt "Operator"
64712 msgid "Multires Subdivide"
64713 msgstr "Đa Độ Phân Giải Phân Hóa"
64716 msgid "Add a new level of subdivision"
64717 msgstr "Thêm một tầng phân hóa"
64720 msgid "Subdivision Mode"
64721 msgstr "Chế Độ Phân Hóa"
64724 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
64725 msgstr "Phương pháp phân hóa mạng lưới để chế tạo một tầng mới"
64728 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
64729 msgstr "Chế tạo một tầng mới bằng dùng phân hóa Catmull-Clark"
64732 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
64733 msgstr "Chế tạo một tầng mới bằng dùng phân hóa đơn giản"
64736 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
64737 msgstr "Chế tạo một tầng bằng dùng suy nội bậc một cúa sự nới khắc"
64740 msgctxt "Operator"
64741 msgid "Unsubdivide"
64742 msgstr "Tóp Phân Hóa"
64745 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
64746 msgstr "Xây dựng lại một tầng phân hóa thấp hơn của mạng lưới cơ sở hiện tại"
64749 msgctxt "Operator"
64750 msgid "Bake Ocean"
64751 msgstr "Nướng Đại Dương"
64754 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
64755 msgstr "Nướng trình tự ảnh của dữ liệu đại dương"
64758 msgid "Free the bake, rather than generating it"
64759 msgstr "Xóa nướng, thay thế chế tạo nó"
64762 msgctxt "Operator"
64763 msgid "Clear Origin"
64764 msgstr "Xóa Gốc Tọa Độ"
64767 msgid "Clear the object's origin"
64768 msgstr "Xóa gốc tọa độ của vật thể"
64771 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
64772 msgstr "Đặt gốc tọa độ vật thể bằng di chuyển dữ liệu, hay đặt đến trung tâm của dữ liệu, hay dùng con trỏ 3D"
64775 msgid "Median Center"
64776 msgstr "Trung Tâm Trung Vị"
64779 msgid "Bounds Center"
64780 msgstr "Trung Tâm Ranh Giới"
64783 msgid "Geometry to Origin"
64784 msgstr "Hình Dạng Đến Gốc Tọa Độ"
64787 msgid "Move object geometry to object origin"
64788 msgstr "Di chuyển hình dạng vật thể đến gốc tọa độ của vật thể"
64791 msgid "Origin to Geometry"
64792 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Hình Dạng"
64795 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
64796 msgstr "Tính trung tâm của hình dạng tùy điểm tựa hiện tại (trung vị, hay hộp bao quanh)"
64799 msgid "Origin to 3D Cursor"
64800 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Con Trỏ 3D"
64803 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
64804 msgstr "Di chuyển gốc tọa độ vật thể đến vị trí con trỏ 3D"
64807 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
64808 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Tâm Khối Lượng (Bề Mặt)"
64811 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
64812 msgstr "Tính tâm khối lượng từ diện tích bề mặt"
64815 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
64816 msgstr "Gốc Tọa Độ Đến Tâm Khối Lượng (Thể Tích)"
64819 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
64820 msgstr "Tính tâm khối lượng từ thể tích (chỉ được dùng với hình dạng đa tập có pháp tuyến phù hợp)"
64823 msgid "Clear the object's parenting"
64824 msgstr "Xóa quan hệ phụ huynh của vật thể"
64827 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
64828 msgstr "Hoàn toàn xóa quan hệ phụ huynh, gồm các bộ điều chỉnh liên quan nếu có"
64831 msgid "Clear and Keep Transformation"
64832 msgstr "Xóa Và Giữ Biến Hóa"
64835 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
64836 msgstr "Giống 'Xóa Phụ Huynh', nhưng giữ nguyên các biến hoá thị giác hiện tại của vật thể"
64839 msgid "Clear Parent Inverse"
64840 msgstr "Xóa Đảo Nghịch Phụ Huynh"
64843 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
64844 msgstr "Hoàn lại biến hóa chỉnh sửa được áp dụng với quan hệ phụ huynh, không xóa quan hệ phụ huỳnh một mình"
64847 msgctxt "Operator"
64848 msgid "Apply Parent Inverse"
64849 msgstr "Áp Dụng Đảo Nghịch Phụ Huynh"
64852 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
64853 msgstr "Áp dụng đảo nghịch phụ huynh của vật thể với dữ liệu của nó"
64856 msgctxt "Operator"
64857 msgid "Make Parent without Inverse"
64858 msgstr "Làm phụ huynh mà không Đảo Nghịch"
64861 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
64862 msgstr "Đặt phụ huynh của vật thể nhưng không đặt chỉnh sửa đảo nghịch của phụ huynh"
64865 msgid "Keep Transform"
64866 msgstr "Giữ Biến Hóa"
64869 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
64870 msgstr "Giữ nguyên biến hóa thế giới xuyên qua phụ huynh"
64873 msgid "Set the object's parenting"
64874 msgstr "Đặt phụ huynh vật thể"
64877 msgid "Apply transformation before parenting"
64878 msgstr "Áp dụng biến hóa trước đặt phụ huynh"
64881 msgid "Armature Deform"
64882 msgstr "Méo Hóa Cốt"
64885 msgid "   With Empty Groups"
64886 msgstr "   Với Nhóm Rỗng"
64889 msgid "   With Automatic Weights"
64890 msgstr "   Với Quyầng Lượng Tự Động"
64893 msgid "   With Envelope Weights"
64894 msgstr "   Với Quyền Lượng Bao Bì"
64897 msgid "Bone Relative"
64898 msgstr "Tướng Đối Xương"
64901 msgid "Curve Deform"
64902 msgstr "Méo Hóa Đường Cong"
64905 msgid "Path Constraint"
64906 msgstr "Ràng Buộc Đường Đi"
64909 msgid "Lattice Deform"
64910 msgstr "Méo Hóa Lưới Rào"
64913 msgid "Vertex (Triangle)"
64914 msgstr "Đỉnh (Tam Giác)"
64917 msgid "X Mirror"
64918 msgstr "Gương X"
64921 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
64922 msgstr "Áp dụng quyền lượng dùng đối xứng qua trục X, cho chế tạo nhóm đỉnh Bao Bì/Tự Động"
64925 msgctxt "Operator"
64926 msgid "Add Particle System Slot"
64927 msgstr "Thêm Khe Hệ Thống Hạt"
64930 msgid "Add a particle system"
64931 msgstr "Thêm một khe hệ thống hạt"
64934 msgctxt "Operator"
64935 msgid "Remove Particle System Slot"
64936 msgstr "Xóa Khe Hệ Thống Hạt"
64939 msgid "Remove the selected particle system"
64940 msgstr "Xóa hệ thống hạt được chọn"
64943 msgctxt "Operator"
64944 msgid "Paste Global Transform"
64945 msgstr "Dán Biến Hóa Toàn Cầu"
64948 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
64949 msgstr "Dán ma trận từ bảng dán đến vật thể hay xương dạng đứng đang hoạt động hiện tại"
64952 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
64953 msgstr "Chỉ dùng cho nướng. Bước=1 chế tạo mốt bức ảnh mẫu mỗi bức ảnh, bước=2 nướng xen kẽ, v.v."
64956 msgid "Paste Method"
64957 msgstr "Phương Pháp Dán"
64960 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
64961 msgstr "Nâng cấp biến hóa hiện tại, các bức ảnh mẫu được chọn, hay cùng chế tạo bức ảnh mẫu mới"
64964 msgid "Current Transform"
64965 msgstr "Biến Hóa Hiện Tại"
64968 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
64969 msgstr "Chỉ dán các giá trị hiện tại, chỉ xử lý dữ liệu hoạt hình nếu đã bật bức mẫu tự động"
64972 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
64973 msgstr "Dán trên các bức ảnh có một bức mẫu đã chọn, có lẽ sẽ chế tạo bức mẫu mới tại các bức ảnh đó"
64976 msgid "Bake on Key Range"
64977 msgstr "Nướng trong Phạm Vi Bức Mẫu"
64980 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
64981 msgstr "Dán trên các bức ảnh giữa bức mẫu đầu và cuối được chọn, chế tạo bức ảnh mẫu mới nếu cần"
64984 msgctxt "Operator"
64985 msgid "Calculate Object Motion Paths"
64986 msgstr "Tính Đường Chuyển Động Vật Thể"
64989 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
64990 msgstr "Chế tạo đường chuyển động cho vật thể được chọn "
64993 msgid "Display type"
64994 msgstr "Loại hiển thị"
64997 msgid "Computation Range"
64998 msgstr "Phạm Vi Tính Toán"
65001 msgctxt "Operator"
65002 msgid "Clear Object Paths"
65003 msgstr "Xóa Đường Đi Vật Thể"
65006 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
65007 msgstr "Xóa đệm đường đi cho hết vật thể, bấm phím Shift chỉ xóa cho vật thể được chọn"
65010 msgid "Only clear paths from selected objects"
65011 msgstr "Chỉ xóa đường đi của các vật thể được chọn"
65014 msgctxt "Operator"
65015 msgid "Update Object Paths"
65016 msgstr "Nâng Cấp Đường Đi Vật Thể"
65019 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
65020 msgstr "Tính lại đường chuyển động cho các vật thể được chọn"
65023 msgctxt "Operator"
65024 msgid "Update All Object Paths"
65025 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Đi Của Vật Thể"
65028 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
65029 msgstr "Tính lại hết đường chuyển động đang hiển thị cho vật thể và đạng đứng"
65032 msgctxt "Operator"
65033 msgid "Add Point Cloud"
65034 msgstr "Thêm Mây Điểm"
65037 msgid "Add a point cloud object to the scene"
65038 msgstr "Thêm một vật thể mây điểm vào cảnh"
65041 msgctxt "Operator"
65042 msgid "Toggle Pose Mode"
65043 msgstr "Bật/Tắt Chế Độ Dạng Đứng"
65046 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
65047 msgstr "Bật hay tắt đặt dạng đứng/chọn xương "
65050 msgctxt "Operator"
65051 msgid "QuadriFlow Remesh"
65052 msgstr "Lưu Tư Làm Lại Mạng Lưới"
65055 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
65056 msgstr "Chế tạo một mạng lưới mới cơ sở tư giác bằng dữ liệu bề mặt của mạng lưới hiện tại. Sẽ xóa tất cả lớp dữ liệu"
65059 msgid "Old Object Face Area"
65060 msgstr "Diện Tích Mặt Của Vật Thể Cũ"
65063 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
65064 msgstr "Đặc tính này chỉ được dùng cho chứa diện tích vật thể để tính toán sau"
65067 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
65068 msgstr "Chỉ định mức chi tiết cho mạng lưới mới"
65071 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
65072 msgstr "Chỉ định số lượng mặt mục tiêu tương đối với mạng lưới hiện tại"
65075 msgid "Edge Length"
65076 msgstr "Bề Dài Cạnh"
65079 msgid "Input target edge length in the new mesh"
65080 msgstr "Gõ bề dài mục tiêu của cạnh cho mạng lưới mới"
65083 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
65084 msgstr "Gõ số lượng mặt cho mạng lưới mới"
65087 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
65088 msgstr "Chiéu lại mặt nạ sơn trên mạng lưới mới"
65091 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
65092 msgstr "Số hạy ngẫu nhiên để dùng với trình giải nghiệm. Số hạt khác sẽ ảnh hưởng bộ làm lại mạng lưới sáng tạo mẫu bố cục tư giác khác nhau trên mạng lưới"
65095 msgid "Smooth Normals"
65096 msgstr "Mịn Hóa Pháp Tuyến"
65099 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
65100 msgstr "Đặt pháp tuyến mạng lưới ngõ ra thành mịn"
65103 msgid "Target edge length in the new mesh"
65104 msgstr "Bề dài mục tiêu của cạnh cho mạng lưới mới"
65107 msgid "Number of Faces"
65108 msgstr "Sô Lượng Mặt"
65111 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
65112 msgstr "Số lượng mặt (tư giác) xấp xỉ trong mạng lưới mới"
65115 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
65116 msgstr "Số lượng mặt tương đối với mạng lưới hiện tại"
65119 msgid "Use Mesh Symmetry"
65120 msgstr "Dùng Đối Xứng Mạng Lưới"
65123 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
65124 msgstr "Chế tạo một mạng lưới đối xứng bằng dùng cấu hình đối xứng cho mạng lưới"
65127 msgid "Preserve Mesh Boundary"
65128 msgstr "Giữ Nguyên Ranh Giới Mạng Lưới"
65131 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
65132 msgstr "Thử giữ nguyên ranh giới của mạng lưới ở trên mạng lưới"
65135 msgid "Preserve Sharp"
65136 msgstr "Giữ Nguyên Bén"
65139 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
65140 msgstr "Thử giữ nguyên chi tiết bén trên mạng lưới"
65143 msgctxt "Operator"
65144 msgid "Quick Explode"
65145 msgstr "Nổ Nhanh"
65148 msgid "Make selected objects explode"
65149 msgstr "Nổ các vật thể được chọn"
65152 msgid "Number of Pieces"
65153 msgstr "Sô Lượng Miến"
65156 msgid "Fade the pieces over time"
65157 msgstr "Sau đoạn thời gian, phai miến"
65160 msgid "Explode Style"
65161 msgstr "Phong Cách Nổ"
65164 msgid "Outwards Velocity"
65165 msgstr "Vận Tốc Bay Ra"
65168 msgctxt "Operator"
65169 msgid "Quick Fur"
65170 msgstr "Lông Nhanh"
65173 msgid "Add fur setup to the selected objects"
65174 msgstr "Thêm cài đặt lông cho vật thể được chọn"
65177 msgid "Fur Density"
65178 msgstr "Tỉ Trọng Lông"
65181 msgid "Heavy"
65182 msgstr "Nặng"
65185 msgid "View %"
65186 msgstr "Hiện %"
65189 msgctxt "Operator"
65190 msgid "Quick Liquid"
65191 msgstr "Chất Lỏng Nhanh"
65194 msgid "Make selected objects liquid"
65195 msgstr "Chất lỏng hóa các vật thể được chọn"
65198 msgid "Render Liquid Objects"
65199 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Chất Lỏng"
65202 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
65203 msgstr "Giữ hiển thị vật thể chất lỏng khi đang kết xuất"
65206 msgctxt "Operator"
65207 msgid "Quick Smoke"
65208 msgstr "Khói Nhanh"
65211 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
65212 msgstr "Dùng các vật thể được chọn làm nguồn phát khói"
65215 msgid "Render Smoke Objects"
65216 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Khói"
65219 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
65220 msgstr "Hiển thị vật thể khói khi kết xuất"
65223 msgid "Smoke Style"
65224 msgstr "Phong Cách Khói"
65227 msgid "Smoke & Fire"
65228 msgstr "Khói & Lửa"
65231 msgctxt "Operator"
65232 msgid "Randomize Transform"
65233 msgstr "Ngẫu Nhiên Biến Hóa"
65236 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
65237 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí, xoay, và phóng to"
65240 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
65241 msgstr "Khoảng cách tối đa phân phối vật thể quanh mỗi trục"
65244 msgid "Seed value for the random generator"
65245 msgstr "Số hạt cho bộ phát số ngẫu nhiên"
65248 msgid "Maximum rotation over each axis"
65249 msgstr "Xoay tối da quanh mỗi trục"
65252 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
65253 msgstr "Phóng to tối đa cho mỗi trục"
65256 msgid "Scale Even"
65257 msgstr "Phóng To Đều"
65260 msgid "Use the same scale value for all axis"
65261 msgstr "Dùng phóng to đều cho mỗi trục"
65264 msgid "Transform Delta"
65265 msgstr "Lệch Lạc Biến Hóa"
65268 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
65269 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các giá trị biến hóa lệch lạc thay thế dùng biến hóa bình thường"
65272 msgid "Randomize Location"
65273 msgstr "Ngẫu Nhiên Vị Trí"
65276 msgid "Randomize the location values"
65277 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị vị trí"
65280 msgid "Randomize Rotation"
65281 msgstr "Ngẫu Nhiên Xoay"
65284 msgid "Randomize the rotation values"
65285 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị xoay"
65288 msgid "Randomize Scale"
65289 msgstr "Ngẫu Nhiên Phóng To"
65292 msgid "Randomize the scale values"
65293 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị phóng to"
65296 msgctxt "Operator"
65297 msgid "Reset Library Override"
65298 msgstr "Đặt Lại Đồ Vượt Quyền Thư Viện"
65301 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
65302 msgstr "Đặt lại đồ vượt quyền địa phương được chọn trở lại đến những giá trị tham chiếu được liên kết"
65305 msgctxt "Operator"
65306 msgid "Clear Rotation"
65307 msgstr "Xoá Xoay"
65310 msgid "Clear the object's rotation"
65311 msgstr "Xóa xoay của vật thể"
65314 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
65315 msgstr "Xóa lệch lạc xoay khi xóa biến hóa xoay bình thường"
65318 msgid "Clear the object's scale"
65319 msgstr "Xóa phóng to của vật thể"
65322 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
65323 msgstr "Xóa lệch lạc phóng to khi xóa biến hóa phóng to bình thường"
65326 msgctxt "Operator"
65327 msgid "Scatter Objects"
65328 msgstr "Rải Ra Vật Thể"
65331 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
65332 msgstr "Đổi sự lựa chọn của tất cả vật thể hiển thị trong cảnh"
65335 msgctxt "Operator"
65336 msgid "Select by Type"
65337 msgstr "Chọn Tùy Loại"
65340 msgid "Select all visible objects that are of a type"
65341 msgstr "Chọn tất cả vật thể hiển thị cùng loại"
65344 msgctxt "Operator"
65345 msgid "Select Camera"
65346 msgstr "Chọn Máy quay Phim"
65349 msgid "Select the active camera"
65350 msgstr "Chọn máy quay phim hoạt động"
65353 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
65354 msgstr "Chọn tất cả vật thể hiển thị được nhóm lại theo đặc tính lặt vặt"
65357 msgid "Shared parent"
65358 msgstr "Phụ huynh được chia sẻ"
65361 msgid "Shared object type"
65362 msgstr "Loại vật thể được chia sẻ"
65365 msgid "Shared collection"
65366 msgstr "Sưu tập được chia sẻ"
65369 msgid "Render pass index"
65370 msgstr "Chỉ số vòng kết xuất"
65373 msgid "Object color"
65374 msgstr "Màu vật thể"
65377 msgid "Objects included in active Keying Set"
65378 msgstr "Vật thể được gồm vào Tập Mẫu Dạng hoạt động"
65381 msgid "Light Type"
65382 msgstr "Loại Đèn"
65385 msgid "Matching light types"
65386 msgstr "Cùng loại đèn"
65389 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
65390 msgstr "Chọn vật thể tương đối với vị trí của vật thể hoạt trong tầng bậc"
65393 msgid "Direction to select in the hierarchy"
65394 msgstr "Hướng để chọn trong tầng bậc"
65397 msgid "Child"
65398 msgstr "Con Cái"
65401 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
65402 msgstr "Thả vật thể tại ranh giới của quan hệ phụ huynh/con cái"
65405 msgid "Select all visible objects that are linked"
65406 msgstr "Chọn hết vật thể hiển thị được liên kết nhau"
65409 msgid "Instanced Collection"
65410 msgstr "Sưu Tập Được Thực Thể"
65413 msgid "Library (Object Data)"
65414 msgstr "Thư Viện (Dữ Liệu Vật Thể)"
65417 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
65418 msgstr "Chọn vật thể gương của vật thể được chọn, ví dụ \"T.câyKiếm\" và \"P.câyKiếm\""
65421 msgid "Select connected parent/child objects"
65422 msgstr "Chọn vật thể phụ huynh/con cái được kết nối"
65425 msgctxt "Operator"
65426 msgid "Select Pattern"
65427 msgstr "Chọn Gương Mẫu"
65430 msgid "Select objects matching a naming pattern"
65431 msgstr "Chọn vật thể theo một gương mẫu đặt tên"
65434 msgid "Case Sensitive"
65435 msgstr "Chữ Thường Chữ Hoa"
65438 msgid "Do a case sensitive compare"
65439 msgstr "So sanh chu ý chữ thường hay chữ hoa"
65442 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
65443 msgstr "Lọc tên bằng ký tự đại diện unix như '*', '?' và '[abc]'"
65446 msgid "Set select on random visible objects"
65447 msgstr "Ngẫu nhiên chọn vật thể đang hiển thị"
65450 msgctxt "Operator"
65451 msgid "Select Same Collection"
65452 msgstr "Chọn Cùng Sưu Tập"
65455 msgid "Select object in the same collection"
65456 msgstr "Chọn vật thể trong cùng sưu tập"
65459 msgid "Name of the collection to select"
65460 msgstr "Tên của sưu tập để chọn"
65463 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
65464 msgstr "Kết xuất và hiển thị các mặt đều, bằng sử dụng Pháp Tuyến Mặt"
65467 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
65468 msgstr "Kết xuất và hiển thị các mặt mịn, suy nội Pháp Tuyến Đỉnh"
65471 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth(unused if custom split normals data are available)"
65472 msgstr "Góc cực đại giữa pháp tuyến mặt thì được chấp nhận là mịn (không áp dùng nếu có dữ liệu pháp tuyến tùy chọn được chẻ)"
65475 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
65476 msgstr "Bật mịn hóa tự động tùy theo độ mịn/bén của các mặt/cạnh và góc giữa các mặt"
65479 msgctxt "Operator"
65480 msgid "Add Effect"
65481 msgstr "Thêm Hiệu Ứng"
65484 msgid "Add a visual effect to the active object"
65485 msgstr "Thêm một hiệu ứng thị giác cho vật thể hoạt động"
65488 msgctxt "ID"
65489 msgid "Blur"
65490 msgstr "Mờ"
65493 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
65494 msgstr "Áp dụng Mờ Hóa Gauss với vật thể"
65497 msgctxt "ID"
65498 msgid "Colorize"
65499 msgstr "Màu Hóa"
65502 msgid "Apply different tint effects"
65503 msgstr "Áp dụng các hiệu ứng nhiễm màu khác"
65506 msgctxt "ID"
65507 msgid "Flip"
65508 msgstr "Lật"
65511 msgid "Flip image"
65512 msgstr "Lật ảnh"
65515 msgctxt "ID"
65516 msgid "Glow"
65517 msgstr "Hào Quang"
65520 msgid "Create a glow effect"
65521 msgstr "Chế tạo một hiệu ứng hào quang"
65524 msgctxt "ID"
65525 msgid "Pixelate"
65526 msgstr "Điểm Ảnh Hóa"
65529 msgid "Pixelate image"
65530 msgstr "Điểm ảnh hóa ảnh"
65533 msgctxt "ID"
65534 msgid "Rim"
65535 msgstr "Vành"
65538 msgid "Add a rim to the image"
65539 msgstr "Thêm một vành cho ảnh"
65542 msgctxt "ID"
65543 msgid "Shadow"
65544 msgstr "Bóng Tối"
65547 msgid "Create a shadow effect"
65548 msgstr "Chế tạo một hiệu ứng bóng tối"
65551 msgctxt "ID"
65552 msgid "Swirl"
65553 msgstr "Xoắn"
65556 msgid "Create a rotation distortion"
65557 msgstr "Chế tạo một méo hóa xoắn"
65560 msgctxt "ID"
65561 msgid "Wave Distortion"
65562 msgstr "Méo Hóa Sóng"
65565 msgid "Apply sinusoidal deformation"
65566 msgstr "Áp dụng méo hóa dạng sóng"
65569 msgctxt "Operator"
65570 msgid "Copy Effect"
65571 msgstr "Sao Chép Hiệu Ứng"
65574 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
65575 msgstr "Chép lại hiệu ứng tại cùng vị trí trong xếp đống"
65578 msgid "Name of the shaderfx to edit"
65579 msgstr "Tên của hiệu ứng bộ tô sắc để biên tập"
65582 msgctxt "Operator"
65583 msgid "Move Down Effect"
65584 msgstr "Hạ Xuống Hiệu Ứng"
65587 msgid "Move effect down in the stack"
65588 msgstr "Di chuyển hiệu ứng xuống trong xếp đống"
65591 msgctxt "Operator"
65592 msgid "Move Effect to Index"
65593 msgstr "Di Chuyển Hiệu Ứng đến Chỉ Số"
65596 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
65597 msgstr "Đổi vị trí của hiệu ứng trong danh sách cho nó được tính toán sau một số lượng khác"
65600 msgid "The index to move the effect to"
65601 msgstr "Chỉ số để di chuyển hiệu ứng đến"
65604 msgctxt "Operator"
65605 msgid "Move Up Effect"
65606 msgstr "Di Chuyển Lên Hiệu Ứng"
65609 msgid "Move effect up in the stack"
65610 msgstr "Di chuyển hiệu ứng lên trong xếp đống"
65613 msgctxt "Operator"
65614 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
65615 msgstr "Xóa Hiệu Ứng Bút Sáp"
65618 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
65619 msgstr "Xóa một hiệu ứng từ vật thể bút sáp hoạt động"
65622 msgctxt "Operator"
65623 msgid "Add Shape Key"
65624 msgstr "Thêm Mẫu Dạng"
65627 msgid "Add shape key to the object"
65628 msgstr "Thêm mẫu dạng cho vật thể"
65631 msgid "From Mix"
65632 msgstr "Từ Pha Trộn"
65635 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
65636 msgstr "Chế tạo một mẫu dạng mới từ pha trộn các mẫu dạng đang tồn tại"
65639 msgctxt "Operator"
65640 msgid "Clear Shape Keys"
65641 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
65644 msgid "Clear weights for all shape keys"
65645 msgstr "Xóa quyền lượng cho hết mẫu dạng"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "Mirror Shape Key"
65650 msgstr "Gương Mẫu Dạng"
65653 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
65654 msgstr "Gương lái mẫu dạng hiện tại qua trục x địa phương"
65657 msgctxt "Operator"
65658 msgid "Move Shape Key"
65659 msgstr "Di Chuyển Mẫu Dạng"
65662 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
65663 msgstr "Di chuyển mẫu dạng hoạt động lên/xuống trong danh sách"
65666 msgctxt "Operator"
65667 msgid "Remove Shape Key"
65668 msgstr "Xóa Mẫu Dạng"
65671 msgid "Remove shape key from the object"
65672 msgstr "Xóa mẫu dạng từ vật thể"
65675 msgid "Remove all shape keys"
65676 msgstr "Xóa hết mẫu dạng"
65679 msgid "Apply Mix"
65680 msgstr "Á Dụng Sự Pha Trộn"
65683 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
65684 msgstr "Áp dụng sự pha trộnhiện tại của mẫu dạng cho hình dạng trược xóa nó"
65687 msgctxt "Operator"
65688 msgid "Re-Time Shape Keys"
65689 msgstr "Đặt Lại Thời Tự Mẫu Dạng"
65692 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
65693 msgstr "Đặt lại thời tự cho mẫu dạng tuyệt đối"
65696 msgctxt "Operator"
65697 msgid "Transfer Shape Key"
65698 msgstr "Truyền Mẫu Dạng"
65701 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
65702 msgstr "Chép lại mẫu dạng hoạt động của một vật thể khác được chọn truyền đến vặt thể này"
65705 msgid "Transformation Mode"
65706 msgstr "Chế Độ Biến Hóa"
65709 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
65710 msgstr "Vị trí dạng tương đối đến phương pháp dạng mới"
65713 msgid "Apply the relative positional offset"
65714 msgstr "Áp dụng dịch vị trí tương đối"
65717 msgid "Relative Face"
65718 msgstr "Mặt Tương Đối"
65721 msgid "Calculate relative position (using faces)"
65722 msgstr "Tính vị trí tương đối mới (dùng mặt)"
65725 msgid "Relative Edge"
65726 msgstr "Cạnh Tương Đối"
65729 msgid "Calculate relative position (using edges)"
65730 msgstr "Tính vị trí tương đối (dùng cạnh)"
65733 msgid "Clamp Offset"
65734 msgstr "Kẹp Lại Dịch"
65737 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
65738 msgstr "Kẹp lại biến hóa trong khoảng cách mỗi đỉnh có thể di chuyển trong dạng ban đầu"
65741 msgctxt "Operator"
65742 msgid "Skin Armature Create"
65743 msgstr "Chế Tạo Da Cốt"
65746 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
65747 msgstr "Chế tạo một cốt song song cài đặt da"
65750 msgctxt "Operator"
65751 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
65752 msgstr "Ký Dấu Da/Xóa Rời Ra"
65755 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
65756 msgstr "Ký Dấu/xóa các đỉnh là rời ra"
65759 msgid "Mark"
65760 msgstr "Ký Dấu"
65763 msgid "Mark selected vertices as loose"
65764 msgstr "Ký dấu các đỉnh được chọn là rời ra"
65767 msgid "Set selected vertices as not loose"
65768 msgstr "Đặt các đỉnh được chọn là không rời ra"
65771 msgctxt "Operator"
65772 msgid "Skin Radii Equalize"
65773 msgstr "Bằng Hóa Bán Kính Da"
65776 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
65777 msgstr "Làm bán kính da của các đỉnh được chọn bằng nhau cho mỗi trục"
65780 msgctxt "Operator"
65781 msgid "Skin Root Mark"
65782 msgstr "Da Ký Dấu Rễ"
65785 msgid "Mark selected vertices as roots"
65786 msgstr "Ký dấu các đỉnh được chọn là rễ"
65789 msgctxt "Operator"
65790 msgid "Add Speaker"
65791 msgstr "Thêm Loa"
65794 msgid "Add a speaker object to the scene"
65795 msgstr "Thêm một vật thể loa vào cảnh"
65798 msgctxt "Operator"
65799 msgid "Subdivision Set"
65800 msgstr "Đặt Phân Hóa"
65803 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
65804 msgstr "Đặt một mức độ Phân Hóa Bề Mặt (1 đến 5)"
65807 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
65808 msgstr "Áp dụng tầng bề mặt phân hóa làm một dịch tương đối với tầng hiện tại"
65811 msgctxt "Operator"
65812 msgid "Surface Deform Bind"
65813 msgstr "Trói Méo Hóa Mặt"
65816 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
65817 msgstr "Trói mạng lưới với mục đích trong bộ điều chỉnh méo hóa mặt"
65820 msgctxt "Operator"
65821 msgid "Add Text"
65822 msgstr "Thêm Văn Bản"
65825 msgid "Add a text object to the scene"
65826 msgstr "Thêm một vật thể văn bản trong cảnh"
65829 msgctxt "Operator"
65830 msgid "Clear Track"
65831 msgstr "Xóa Theo Dõi"
65834 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
65835 msgstr "Xóa ràng buộc hay cờ theo dõi từ vật thể"
65838 msgid "Clear Track"
65839 msgstr "Xóa Theo Dõi"
65842 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
65843 msgstr "Xóa Và Giữ Nguyên Biến Hóa (Xóa Theo Dõi)"
65846 msgctxt "Operator"
65847 msgid "Make Track"
65848 msgstr "Bắt Đuổi Theo"
65851 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
65852 msgstr "Bắt vật thể theo dõi một vật thể khác, bằng các phương pháp/ràng buộc"
65855 msgid "Track to Constraint"
65856 msgstr "Theo Dõi đến Ràng Buộc"
65859 msgid "Lock Track Constraint"
65860 msgstr "Khóa Ràng Buộc Theo Dõi"
65863 msgctxt "Operator"
65864 msgid "Transfer Mode"
65865 msgstr "Chế Độ Truyền"
65868 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
65869 msgstr "Trao đổi vật thể hoạt động và chỉ định cùng chế độ đến một cái mới ở dưới con trỏ, giữ nguyên chế độ hoạt động trong chế độ hiện tại"
65872 msgid "Flash On Transfer"
65873 msgstr "Chớp khi truyền"
65876 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
65877 msgstr "Chớp vật thể mục tiêu khi truyền chế độ"
65880 msgctxt "Operator"
65881 msgid "Apply Object Transform"
65882 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa Vật Thể"
65885 msgid "Apply the object's transformation to its data"
65886 msgstr "Áp dụng biến hóa của vật thể với dữ liệu của nó"
65889 msgid "Isolate Multi User Data"
65890 msgstr "Cố Lập Dữ Liệu Đa Người Sử Dụng"
65893 msgid "Create new object-data users if needed"
65894 msgstr "Chế tạo người dùng mới cho dữ diệu của vật thể nếu cần thiết"
65897 msgid "Apply Properties"
65898 msgstr "Áp Dụng Đặc Tính"
65901 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
65902 msgstr "Chỉnh đặc tính như bán kính của đỉnh đường cong, kích thước phông, và bao bì xương"
65905 msgctxt "Operator"
65906 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
65907 msgstr "Theo Đõi Đèn Kiểu Tương Tác đến Con Trỏ"
65910 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
65911 msgstr "Chỉ máy quay phim và đèn kiểu tương tác đến một vị trí (Ctrl được dịch)"
65914 msgctxt "Operator"
65915 msgid "Place Object Under Mouse"
65916 msgstr "Đặt Vật Thể Dưới Chuột"
65919 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
65920 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến vị trí chuột"
65923 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
65924 msgstr "Tên vật thể cho đặt (nó dùng vật thể hoạt động khi cáy này và 'uuid_phiênChạy' chưa được đặt)"
65927 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
65928 msgstr "UUID của phiên chạy để đặt (nó dùng vật thể hoạt động khi cáy này và 'tên' chưa được đặt)"
65931 msgctxt "Operator"
65932 msgid "Transforms to Deltas"
65933 msgstr "Biến Hóa đến Lệch Lạc"
65936 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
65937 msgstr "Đổi biến hóa bình thường vật thể sang biến hóa lệch lạc, gồm biến hóa lệch lạc nào có sẵn"
65940 msgid "Which transforms to transfer"
65941 msgstr "Truyền biến hóa nào"
65944 msgid "All Transforms"
65945 msgstr "Hết Biến Hóa"
65948 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
65949 msgstr "Truyền biến hóa vị trí, xoay, và phóng to"
65952 msgid "Transfer location transforms only"
65953 msgstr "Chỉ truyền biến hóa vị trí"
65956 msgid "Transfer rotation transforms only"
65957 msgstr "Chỉ truyền biến hóa xoay"
65960 msgid "Transfer scale transforms only"
65961 msgstr "Chỉ truyền biến hóa phóng to"
65964 msgid "Reset Values"
65965 msgstr "Đặc Lại Giá Trị"
65968 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
65969 msgstr "Xoá giá trị biến hóa sau đổi sang lệch lạc"
65972 msgctxt "Operator"
65973 msgid "Add Vertex Group"
65974 msgstr "Thêm Nhóm Đỉnh"
65977 msgid "Add a new vertex group to the active object"
65978 msgstr "Thêm một nhóm đỉnh cho vật thể hoạt động"
65981 msgctxt "Operator"
65982 msgid "Assign to New Group"
65983 msgstr "Chỉ Định đến Nhóm Đỉnh Mới"
65986 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
65987 msgstr "Chỉ định các đỉnh được chọn thành lập một nhóm đỉnh mới"
65990 msgctxt "Operator"
65991 msgid "Clean Vertex Group Weights"
65992 msgstr "Lạm Sạch Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
65995 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
65996 msgstr "Xóa chỉ định nhóm đỉnh thì không cần thiết"
65999 msgid "Subset"
66000 msgstr "Tập Phụ"
66003 msgid "Define which subset of groups shall be used"
66004 msgstr "Chỉ định sẽ dùng hạ tập hợp nào của các nhóm"
66007 msgid "Keep Single"
66008 msgstr "Giữ Cô Lập"
66011 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
66012 msgstr "Giữ chỉ định đỉnh vào ít nhất một nhóm khi làm sạch"
66015 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
66016 msgstr "Xóa các đỉnh có quyền lượng thấp hơn hay bằng giới hạn này"
66019 msgctxt "Operator"
66020 msgid "Copy Vertex Group"
66021 msgstr "Chép Nhóm Đỉnh"
66024 msgid "Make a copy of the active vertex group"
66025 msgstr "Chép lại nhóm đỉnh hoạt động"
66028 msgctxt "Operator"
66029 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
66030 msgstr "Chép Nhóm Đỉnh Đến Được Chọn"
66033 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
66034 msgstr "Thay thế cho các nhóm đỉnh của vật thể được chọn bằng nhóm đỉnh của vật thể hoạt động"
66037 msgctxt "Operator"
66038 msgid "Fix Vertex Group Deform"
66039 msgstr "Chỉnh Méo Hóa Nhóm Đỉnh"
66042 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
66043 msgstr "Chỉnh vị trí của các đỉnh được chọn bằng chỉ đổi quyền lượng nhóm của chúng nó (có lẽ dụng cụ này chậm nếu có nhiều đỉnh)"
66046 msgid "Change Sensitivity"
66047 msgstr "Đổi Độ Cảm Biến"
66050 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
66051 msgstr "Đổi mức quyền lượng được đổi mỗi lần lặp lặi: giá trị càng thấp càng chậm"
66054 msgid "The distance to move to"
66055 msgstr "Khoảng cách di chuyển đến"
66058 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
66059 msgstr "Khoảng cách di chuyển có thể được đổi bằng số nhân này"
66062 msgid "Invert active vertex group's weights"
66063 msgstr "Đảo nghịch quyền lượng của nhóm đỉnh hoạt động"
66066 msgid "Add Weights"
66067 msgstr "Thêm Quyền Lượng"
66070 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
66071 msgstr "Thêm đỉnh từ các nhóm có quyền lượng bằng không trước đảo nghịch"
66074 msgid "Remove Weights"
66075 msgstr "Xóa Quyền Lượng"
66078 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
66079 msgstr "Xóa đỉnh từ các nhóm có quyền lượng bằng không sau đảo nghịch"
66082 msgctxt "Operator"
66083 msgid "Vertex Group Levels"
66084 msgstr "Tầng Nhóm Đỉnh"
66087 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
66088 msgstr "Cộng chút dịch và nhân với chút tăng lượng cho quyền lượng của nhóm đỉnh hoạt động"
66091 msgid "Value to multiply weights by"
66092 msgstr "Giá trị để nhân quyền lượng"
66095 msgid "Value to add to weights"
66096 msgstr "Giá trị để cộng với quyền lượng"
66099 msgctxt "Operator"
66100 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
66101 msgstr "Hạn chế Số Lượng Quyền cho mỗi Đỉnh"
66104 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
66105 msgstr "Hạn chế quyền lượng méo hóa liên quan với một đỉnh "
66108 msgid "Maximum number of deform weights"
66109 msgstr "Số lượng quyền lượng méo hóa tối đa"
66112 msgctxt "Operator"
66113 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
66114 msgstr "Đổi Khóa Của Nhóm Đỉnh"
66117 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
66118 msgstr "Đổi trạng thái khóa cho hết hoặc vài nhóm đỉnh của vật thể hoạt động"
66121 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
66122 msgstr "Khóa hành động chỉ thực hành cho nhóm đỉnh"
66125 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
66126 msgstr "Mở khóa cho hết nhóm đỉnh nếu có ít nhất một nhóm bị khóa, khóa hết trong các trường hợp khác"
66129 msgid "Lock all vertex groups"
66130 msgstr "Khóa hết nhóm đỉnh"
66133 msgid "Unlock all vertex groups"
66134 msgstr "Mở khóa hết nhóm đỉnh"
66137 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
66138 msgstr "Đảo nghịch trạng thái khóa của hết nhóm đỉnh"
66141 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
66142 msgstr "Áp dụng hành động tùy sự lựa chọn của nhóm đỉnh"
66145 msgid "Apply action to all vertex groups"
66146 msgstr "Áp dụng hành động đến hết nhóm đỉnh"
66149 msgid "Apply to selected vertex groups"
66150 msgstr "Áp dụng đến các nhóm đỉnh được chọn"
66153 msgid "Apply to unselected vertex groups"
66154 msgstr "Áp dụng đến các nhóm đỉnh không được chọn"
66157 msgid "Invert Unselected"
66158 msgstr "Đảo Nghịch Được Chọn"
66161 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
66162 msgstr "Áp dụng nghịch Khóa/Mở Khóa đến các nhóm không được chọn"
66165 msgctxt "Operator"
66166 msgid "Mirror Vertex Group"
66167 msgstr "Gương Nhóm Đỉnh"
66170 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
66171 msgstr "Gương lại nhóm đỉnh, lật quyền lượng và/hay tên, chỉ biên tập các đỉnh được chọn, lật khi cả hai bên được chọn; nếu không, chép lại từ các đỉnh chưa chọn"
66174 msgid "All Groups"
66175 msgstr "Hết Nhóm"
66178 msgid "Mirror all vertex groups weights"
66179 msgstr "Gương hết quyền lượng nhóm đỉnh"
66182 msgid "Flip Group Names"
66183 msgstr "Lật Tên Nhóm"
66186 msgid "Flip vertex group names"
66187 msgstr "Lật tên nhóm đỉnh"
66190 msgid "Mirror Weights"
66191 msgstr "Gương Quyền Lượng"
66194 msgid "Mirror weights"
66195 msgstr "Gương quyền lượng"
66198 msgctxt "Operator"
66199 msgid "Move Vertex Group"
66200 msgstr "Di Chuyển Nhóm Đỉnh"
66203 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
66204 msgstr "Di chuyển nhóm đỉnh đang hoạt động lên/xuống trong danh sách"
66207 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
66208 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của nhóm đỉnh đang hoạt động, cho giá trị lớn nhất bằng 1.0"
66211 msgctxt "Operator"
66212 msgid "Normalize All Vertex Groups"
66213 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết Nhóm Đỉnh"
66216 msgctxt "Operator"
66217 msgid "Quantize Vertex Weights"
66218 msgstr "Bước Hóa Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
66221 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
66222 msgstr "Đặt quyền lượng vào một số lượng bước"
66225 msgid "Number of steps between 0 and 1"
66226 msgstr "Số lượng bước giữa 0 và 1"
66229 msgctxt "Operator"
66230 msgid "Remove Vertex Group"
66231 msgstr "Xóa Nhóm Đỉnh"
66234 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
66235 msgstr "Xóa nhóm đỉnh hoạt động hay hết nhóm đỉnh từ vật thể đang hoạt động"
66238 msgid "Remove all vertex groups"
66239 msgstr "Xóa hết nhóm đỉnh"
66242 msgid "All Unlocked"
66243 msgstr "Hết Bị Khóa"
66246 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
66247 msgstr "Xóa hết nhóm đỉnh được mở khóa"
66250 msgid "Remove from all groups"
66251 msgstr "Xóa từ hết nhóm đỉnh"
66254 msgid "All Vertices"
66255 msgstr "Hết Đỉnh"
66258 msgid "Clear the active group"
66259 msgstr "Xóa nhóm hoạt động"
66262 msgctxt "Operator"
66263 msgid "Set Active Vertex Group"
66264 msgstr "Đặt Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
66267 msgid "Set the active vertex group"
66268 msgstr "Đặt nhóm đỉnh hoạt động"
66271 msgid "Vertex group to set as active"
66272 msgstr "Đặt nhóm đỉnh nào là hoạt động"
66275 msgctxt "Operator"
66276 msgid "Smooth Vertex Weights"
66277 msgstr "Mịn Hóa Quyền Lượng Đỉnh"
66280 msgid "Smooth weights for selected vertices"
66281 msgstr "Mịn hóa quyền lượng cho đỉnh được chọn"
66284 msgid "Expand/Contract"
66285 msgstr "Nở Ra/Rút Nhỏ"
66288 msgid "Expand/contract weights"
66289 msgstr "Nở ra /rút nhỏ quyền lượng"
66292 msgctxt "Operator"
66293 msgid "Sort Vertex Groups"
66294 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Đỉnh"
66297 msgid "Sort vertex groups"
66298 msgstr "Sắp xếp thứ tự các nhóm đỉnh"
66301 msgid "Sort Type"
66302 msgstr "Loại Sắp Xếp"
66305 msgid "Sort type"
66306 msgstr "Loại Sắp Xếp"
66309 msgid "Bone Hierarchy"
66310 msgstr "Tầng Bậc Xương"
66313 msgctxt "Operator"
66314 msgid "Make Vertex Parent"
66315 msgstr "Làm Phụ Huynh Đỉnh"
66318 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
66319 msgstr "Phụ huynh các vật thể được chọn với các đỉnh được chọn"
66322 msgctxt "Operator"
66323 msgid "Copy Active"
66324 msgstr "Chép Hoạt Động"
66327 msgid "Copy weights from active to selected"
66328 msgstr "Chép quyền lượng từ hoạt động đến được chọn"
66331 msgctxt "Operator"
66332 msgid "Delete Weight"
66333 msgstr "Xóa Quyền Lượng"
66336 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
66337 msgstr "Xóa quyền lượng này từ đỉnh (bị tắt nếu nhóm đỉnh bị khóa)"
66340 msgid "Weight Index"
66341 msgstr "Chỉ Số Quyền Lượng"
66344 msgid "Index of source weight in active vertex group"
66345 msgstr "Chỉ số của quyền lượng nguồn trong nhóm đỉnh hoạt động"
66348 msgctxt "Operator"
66349 msgid "Normalize Active"
66350 msgstr "Đơn Vị Hóa Hoạt Động"
66353 msgid "Normalize active vertex's weights"
66354 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của đỉnh hoạt động"
66357 msgctxt "Operator"
66358 msgid "Paste Weight to Selected"
66359 msgstr "Dán Quyền Lượng Đến Được Chọn"
66362 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
66363 msgstr "Chép quyền lượng của vật thể này đến các đỉnh khác đã chọn (bị tắt nếu nhóm đỉnh bị khóa)"
66366 msgctxt "Operator"
66367 msgid "Set Active Group"
66368 msgstr "Đặt Nhóm Hoạt Động"
66371 msgid "Set as active vertex group"
66372 msgstr "Đặt làm nhóm đỉnh hoạt động"
66375 msgctxt "Operator"
66376 msgid "Apply Visual Transform"
66377 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa Thị Giác"
66380 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
66381 msgstr "Áp dụng biến hóa thị giác của vật với dứ liệu của nó"
66384 msgctxt "Operator"
66385 msgid "Add Volume"
66386 msgstr "Thêm Thể Tích"
66389 msgid "Add a volume object to the scene"
66390 msgstr "Thêm một vật thể thể tích trong cảnh"
66393 msgctxt "Operator"
66394 msgid "Import OpenVDB Volume"
66395 msgstr "Nhập Thể Tích OpenVDB"
66398 msgid "Import OpenVDB volume file"
66399 msgstr "Nhập tập tin thể tích OpenVDB"
66402 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
66403 msgstr "Tự động phát hiện trình tự hoạt hình trong các tập tin thể tích (tùy tên tập tin)"
66406 msgctxt "Operator"
66407 msgid "Voxel Remesh"
66408 msgstr "Mạng Lưới Lại Thể Tích Tử"
66411 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
66412 msgstr "Tính lại một mạng lưới đa tập cơ sở tùy thể tích của mạng lưới hiện tại. Sẽ xóa tất cả lớp dữ liệu"
66415 msgctxt "Operator"
66416 msgid "Edit Voxel Size"
66417 msgstr "Biên Tập Kích Thước Thể Tích Tử"
66420 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
66421 msgstr "Đổi tương tác kích thước mạng lưới thể tích tử được dùng trong bộ mạng lưới lại chế độ thể tích tử"
66424 msgctxt "Operator"
66425 msgid "Outliner Set Action"
66426 msgstr "Mục Lục - Đặt Hành Động"
66429 msgid "Change the active action used"
66430 msgstr "Đổi hành động hoạt động được dùng"
66433 msgctxt "Operator"
66434 msgid "Outliner Animation Data Operation"
66435 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu Hoạt Hình"
66438 msgid "Animation Operation"
66439 msgstr "Thao Tác Hoạt Hình"
66442 msgid "Clear Animation Data"
66443 msgstr "Xóa Dữ Liệu Hoạt Hình"
66446 msgid "Remove this animation data container"
66447 msgstr "Xóa đồ chứa dữ liệu hoạt hình"
66450 msgid "Set Action"
66451 msgstr "Đặt Hành Động"
66454 msgid "Unlink Action"
66455 msgstr "Gỡ Liên Kết Hành Động"
66458 msgid "Refresh Drivers"
66459 msgstr "Nạp Lại Điều Vận Lại"
66462 msgid "Clear Drivers"
66463 msgstr "Xóa Điều Vận"
66466 msgctxt "Operator"
66467 msgid "Set Color Tag"
66468 msgstr "Đặt Nhẵn Màu"
66471 msgid "Set a color tag for the selected collections"
66472 msgstr "Đặt một nhẵn màu cho các sưu tập được chọn"
66475 msgid "Color Tag"
66476 msgstr "Nhẵm Màu"
66479 msgctxt "Operator"
66480 msgid "Disable Collection"
66481 msgstr "Tắt Sưu Tập"
66484 msgid "Disable viewport display in the view layers"
66485 msgstr "Tắt hiển thị màn chiếu trong các lớp màn chiếu"
66488 msgctxt "Operator"
66489 msgid "Disable Collection in Render"
66490 msgstr "Tắt Sưu Tập trong Kết Xuất"
66493 msgid "Do not render this collection"
66494 msgstr "Không kết xuất sưu tập này"
66497 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
66498 msgstr "Kéo để di chuyển sưu tập trong Mục Lục"
66501 msgctxt "Operator"
66502 msgid "Duplicate Collection"
66503 msgstr "Sao Chép Sưu Tập"
66506 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
66507 msgstr "Sao chép sưu tập kiểu đệ quy, hết con cái, vật thể, và dữ liệu vật thể của nó"
66510 msgctxt "Operator"
66511 msgid "Duplicate Linked Collection"
66512 msgstr "Sao Chép Sưu Tập Được Liên Kết"
66515 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
66516 msgstr "Sao chép sưu tập kiểu đệ quy, hết con cái và vật thể của nó, với dữ liệu vật thể được liên kết"
66519 msgctxt "Operator"
66520 msgid "Enable Collection"
66521 msgstr "Bật Sưu Tập"
66524 msgid "Enable viewport display in the view layers"
66525 msgstr "Bật hiển thị màn chiếu trong các lớp màn chiếu"
66528 msgctxt "Operator"
66529 msgid "Enable Collection in Render"
66530 msgstr "Bật Sưu Tập trong Kết Xuất"
66533 msgid "Render the collection"
66534 msgstr "Kết xuất suư tập"
66537 msgctxt "Operator"
66538 msgid "Enable in View Layer"
66539 msgstr "Bật trong Lớp Hiển Thị"
66542 msgid "Include collection in the active view layer"
66543 msgstr "Gồm sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
66546 msgctxt "Operator"
66547 msgid "Disable from View Layer"
66548 msgstr "Tắt từ Lớp Hiển Thị"
66551 msgid "Exclude collection from the active view layer"
66552 msgstr "Trừ lọai sưu tập từ lớp màn chiếu hoạt động"
66555 msgid "Hide the collection in this view layer"
66556 msgstr "Ẩn sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
66559 msgctxt "Operator"
66560 msgid "Hide Inside Collection"
66561 msgstr "Ẩn trong Sưu Tập"
66564 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
66565 msgstr "Ẩn hết vật thể và sưu tập trong sưu tập"
66568 msgctxt "Operator"
66569 msgid "Delete Hierarchy"
66570 msgstr "Xóa Tầng Bậc"
66573 msgid "Delete selected collection hierarchies"
66574 msgstr "Xóa các tầng bậc sưu tập được chọn"
66577 msgctxt "Operator"
66578 msgid "Clear Holdout"
66579 msgstr "Xóa Mặt Nạ"
66582 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
66583 msgstr "Xóa mặt nạ của sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
66586 msgctxt "Operator"
66587 msgid "Set Holdout"
66588 msgstr "Đặt Mặt Nạ"
66591 msgid "Mask collection in the active view layer"
66592 msgstr "Mặt nạ sưu tập trong lớp màn chiếu hoạt động"
66595 msgctxt "Operator"
66596 msgid "Clear Indirect Only"
66597 msgstr "Xóa Chỉ Gián Tiếp"
66600 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
66601 msgstr "Xóa sưu tập chỉ được góp gián tiếp trong lớp màn chiếu"
66604 msgctxt "Operator"
66605 msgid "Set Indirect Only"
66606 msgstr "Đặt Chỉ Gián Tiếp"
66609 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
66610 msgstr "Đặt sưu tập chỉ được góp gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ) trong lớp màn chiếu"
66613 msgctxt "Operator"
66614 msgid "Instance Collection"
66615 msgstr "Thực Thể Sưu Tập"
66618 msgid "Instance selected collections to active scene"
66619 msgstr "Thực thể sưu tập được chọn vào cảnh hoạt động"
66622 msgctxt "Operator"
66623 msgid "Isolate Collection"
66624 msgstr "Cô Lập Sưu Tập"
66627 msgid "Hide all but this collection and its parents"
66628 msgstr "Ẩn hết trừ sưu tập này và phụ huynh của nó"
66631 msgid "Extend current visible collections"
66632 msgstr "Mở rộng sưu tập hiển thị hiện tại"
66635 msgctxt "Operator"
66636 msgid "Link Collection"
66637 msgstr "Liên Kết Sưu Tập"
66640 msgid "Link selected collections to active scene"
66641 msgstr "Liên kết sưu tập được chọn với cảnh hoạt động"
66644 msgctxt "Operator"
66645 msgid "New Collection"
66646 msgstr "Sưu Tập Mới"
66649 msgid "Add a new collection inside selected collection"
66650 msgstr "Thêm một sưu tập trong sưu tập được chọn"
66653 msgid "Nested"
66654 msgstr "Đệ Quy"
66657 msgid "Add as child of selected collection"
66658 msgstr "Thêm làm con cái của sưu tập được chọn"
66661 msgctxt "Operator"
66662 msgid "Deselect Objects"
66663 msgstr "Thả Vật Thể Chọn"
66666 msgid "Deselect objects in collection"
66667 msgstr "Thả vật thể trong sưu tập"
66670 msgctxt "Operator"
66671 msgid "Select Objects"
66672 msgstr "Chọn Vật Thể"
66675 msgid "Select objects in collection"
66676 msgstr "Chọn vật thể trong sưu tập"
66679 msgctxt "Operator"
66680 msgid "Show Collection"
66681 msgstr "Hiện Sưu Tập"
66684 msgid "Show the collection in this view layer"
66685 msgstr "Hiện sưu tập trong lớp màn chiếu"
66688 msgctxt "Operator"
66689 msgid "Show Inside Collection"
66690 msgstr "Hiện Trong Sưu Tập"
66693 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
66694 msgstr "Hiện hết vật thể và các sưu tập trong sưu tập"
66697 msgctxt "Operator"
66698 msgid "Outliner Constraint Operation"
66699 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Ràng Buộc"
66702 msgid "Constraint Operation"
66703 msgstr "Thao Tác Ràng Buộc"
66706 msgctxt "Operator"
66707 msgid "Outliner Data Operation"
66708 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu"
66711 msgid "Data Operation"
66712 msgstr "Thao Tác Dữ Liệu"
66715 msgctxt "Operator"
66716 msgid "Data Stack Drop"
66717 msgstr "Thả Xếp Đống Dữ Liệu"
66720 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
66721 msgstr "Chép hay sắp xếp lại bộ điều chỉnh, ràng buộc, và hiệu ứng"
66724 msgid "Delete selected objects and collections"
66725 msgstr "Xóa các vật thể và sưu tập được chọn"
66728 msgid "Delete child objects and collections"
66729 msgstr "Xóa vật thể con cái và sưu tập"
66732 msgctxt "Operator"
66733 msgid "Add Drivers for Selected"
66734 msgstr "Thêm Điều Vận Cho Được Chọn"
66737 msgid "Add drivers to selected items"
66738 msgstr "Thêm điều vận cho mặt hàng được chọn"
66741 msgctxt "Operator"
66742 msgid "Delete Drivers for Selected"
66743 msgstr "Xóa Điều Vận Cho Được Chọn"
66746 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
66747 msgstr "Xóa điều vận được chỉ định cho mặt hàng được chọn"
66750 msgctxt "Operator"
66751 msgid "Expand/Collapse All"
66752 msgstr "Mở Rộng/Tóp Hết"
66755 msgid "Expand/Collapse all items"
66756 msgstr "Mở Rộng/Tóp hết mặt hàng"
66759 msgid "Hide selected objects and collections"
66760 msgstr "Ẩn vật thể và sưu tập được chọn"
66763 msgctxt "Operator"
66764 msgid "Update Highlight"
66765 msgstr "Nâng Cấp Nổi Bật"
66768 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
66769 msgstr "Nâng cấp mặt hàng nổi bật tùy vị trí hiện tại của chuột"
66772 msgctxt "Operator"
66773 msgid "Outliner ID Data Copy"
66774 msgstr "Mục Lục - Chép Dữ Liệu ID"
66777 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
66778 msgstr "Cục dữ liệu được chọn được chép lại vào bảng dán"
66781 msgctxt "Operator"
66782 msgid "Delete Data-Block"
66783 msgstr "Xóa Cục Dữ Liệu"
66786 msgid "Delete the ID under cursor"
66787 msgstr "Xoá ID ở dưới con trỏ"
66790 msgctxt "Operator"
66791 msgid "Outliner ID Data Operation"
66792 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Dữ Liệu ID"
66795 msgid "General data-block management operations"
66796 msgstr "Thao tác tổng quát cho quản lý cục dữ liệu"
66799 msgid "ID Data Operation"
66800 msgstr "Thảo Tác Dữ Liệu ID"
66803 msgid "Unlink"
66804 msgstr "Gỡ Liên Kết"
66807 msgid "Make Local"
66808 msgstr "Làm Địa Phương"
66811 msgid "Remap Users"
66812 msgstr "Ánh Xạ Lại Người Dùng"
66815 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
66816 msgstr "Làm cho hết người dùng các cục dữ liệu được chọn dùng cục dữ liệu hiện tại (đã bấm)"
66819 msgid "Paste"
66820 msgstr "Dán"
66823 msgid "Add Fake User"
66824 msgstr "Thêm Người Dùng Giả Bộ"
66827 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
66828 msgstr "Làm chắc cục dữ liệu được lưu cũng nếu không có ai dùng (ví dụ cho thư viện chuyển động và vật liệu)"
66831 msgid "Clear Fake User"
66832 msgstr "Xóa Người Dùng Giả Bộ"
66835 msgid "Rename"
66836 msgstr "Đổi Tên"
66839 msgctxt "Operator"
66840 msgid "Outliner ID Data Paste"
66841 msgstr "Mục Lục - Dán Dữ Liệu ID"
66844 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
66845 msgstr "Dán các cục dữ liệu từ bảng dán"
66848 msgctxt "Operator"
66849 msgid "Outliner ID Data Remap"
66850 msgstr "Mục Lục - Ánh Xạ Lại Dữ Liệu ID"
66853 msgid "New ID"
66854 msgstr "ID Mới"
66857 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
66858 msgstr "Ánh xạ lại hết ID người dùng được chọn đến ID mới này"
66861 msgid "Old ID"
66862 msgstr "ID Cũ"
66865 msgid "Old ID to replace"
66866 msgstr "ID cũ để thay thế"
66869 msgid "Extend selection for activation"
66870 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn cho làm hoạt động"
66873 msgid "Extend Range"
66874 msgstr "Mở Rộng Phạm Vi"
66877 msgid "Select a range from active element"
66878 msgstr "Chọn một phạm vi từ phần tử hoạt động"
66881 msgctxt "Operator"
66882 msgid "Drag and Drop"
66883 msgstr "Kéo và Thả"
66886 msgid "Drag and drop element to another place"
66887 msgstr "Kéo và thả phần tử đến một chỗ khác"
66890 msgctxt "Operator"
66891 msgid "Open/Close"
66892 msgstr "Mở/Đóng"
66895 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
66896 msgstr "Bật/tắt mặt hàng ở dưới con trỏ được mở hay đóng"
66899 msgid "Close or open all items"
66900 msgstr "Mở hay đóng hết mặt hàng"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Rename"
66905 msgstr "Đổi Tên"
66908 msgid "Rename the active element"
66909 msgstr "Đổi tên phần tử hoạt động"
66912 msgid "Use Active"
66913 msgstr "Dùng Hoạt Động"
66916 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
66917 msgstr "Đổi tên của mặt hàng hoạt động, thay mặt hàng ở phía dưới chuột"
66920 msgctxt "Operator"
66921 msgid "Keying Set Add Selected"
66922 msgstr "Sưu Tập Mẫu - Thêm Được Chọn"
66925 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
66926 msgstr "Thêm mặt hàng được chọn (hàng màu xanh xấm) vào Tập Mẫu Dạng"
66929 msgctxt "Operator"
66930 msgid "Keying Set Remove Selected"
66931 msgstr "Tập Mẫu DẠng - Xóa Được Chọn"
66934 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
66935 msgstr "Xóa mặt hàng được chọn (hàng màu xanh xấm) từ Tập Mẫu Dạng"
66938 msgctxt "Operator"
66939 msgid "Outliner Library Operation"
66940 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Thư Viện"
66943 msgid "Library Operation"
66944 msgstr "Thao Tác Thư Viện"
66947 msgid ""
66948 "Delete this library and all its item.\n"
66949 "Warning: No undo"
66950 msgstr ""
66951 "Xóa thư viện này và tất cả mặt hàng của nó.\n"
66952 "Cảnh Báo: Không thể hủy bước"
66955 msgid "Relocate"
66956 msgstr "Di Chuyển"
66959 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
66960 msgstr "Chọn một đường dẫn mới cho thư viện này và nhập lại hết dữ liệu của nó"
66963 msgid "Reload"
66964 msgstr "Nhập Lại"
66967 msgid "Reload all data from this library"
66968 msgstr "Nhập lại hết dữ liệu từ thư viện này"
66971 msgctxt "Operator"
66972 msgid "Relocate Library"
66973 msgstr "Đổi Chỗ Thư Viện"
66976 msgid "Relocate the library under cursor"
66977 msgstr "Đổi chỗ thư viện ở dưới con trỏ"
66980 msgctxt "Operator"
66981 msgid "Outliner Library Override Operation"
66982 msgstr "Mục Lục - Thao Tác Vượt Quyền Thư Viện"
66985 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
66986 msgstr "Chế tạo, đặt lại hay xóa những tầng bậc vượt quyền của thư viện"
66989 msgid "Selection Set"
66990 msgstr "Tập Hợp Sự Lựa Chọn"
66993 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
66994 msgstr "Áp dụng thao tác trên phần nào của mặt hàng cây"
66997 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
66998 msgstr "Áp dụng thao tác chỉ trên các cục dữ liệu được chọn"
67001 msgid "Content"
67002 msgstr "Nội Dung"
67005 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
67006 msgstr "Áp dụng thao tác chỉ trên nội dung của các mặt hàng được chọn (các cục dữ liệu trong hạ cây của chúng nó)"
67009 msgid "Selected & Content"
67010 msgstr "Được Chọn & Nội Dung"
67013 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
67014 msgstr "Áp dụng thao tác trên các cục dữ liệu được chọn và hết phụ thuộc của nó"
67017 msgid "Library Override Operation"
67018 msgstr "Thao Tác Vượt Quyền Thư Viện"
67021 msgid "Make"
67022 msgstr "Làm"
67025 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
67026 msgstr "Làm một đồ vượt quyền địa phương của các cục dữ liệu được liên kết, và tầng bậc phụ thuộc của chúng nó"
67029 msgid "Reset"
67030 msgstr "Đặt Lại"
67033 msgctxt "Operator"
67034 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
67035 msgstr "Thao Tác Tìm Lỗi Lầm Của Đồ Vược Quyền Thư Viện Cho Mục Lục"
67038 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
67039 msgstr "Thao tác cấp cao trên đồ vượt quyền thư viện choo giúp sửa tầng bậc hư"
67042 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
67043 msgstr "Thao Tác Tìm Lỗi Lầm Của Vượt Quyền Thư Viện"
67046 msgid "Resync"
67047 msgstr "Đồng Bộ Lại"
67050 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
67051 msgstr "Xây dựng lại các đồ vượt quyền địa phương được chọn từ những tham chiếu được liên kết, và tầng bậc phụ thuộc của nó"
67054 msgid "Resync Enforce"
67055 msgstr "Bắt Buộc Đồng Bộ Lại"
67058 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
67059 msgstr "Xây dựng lại đồ vượt quyền địa phương được chọn từ tham chiếu được liên kết, và tầng bậc phụ thuộc của nó, bắt buộc tầng bậc đó có dữ lệu giống dữ liệu được liên kết (ví dụ không quan tâm đồ vượt quyền hiện tại của đặc tính của con trỏ cục dữ liệu)"
67062 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
67063 msgstr "Xóa cái đồ vượt quyền địa phương được chọn (gồm tầng bậc phụ thuộc của đồ vượt quyền của nó) và kết nối lại sử dụng của nó đến các cục dữ liệu được kết nối"
67066 msgctxt "Operator"
67067 msgid "Drop Material on Object"
67068 msgstr "Thả Vật Liệu Trên Vật Thể"
67071 msgid "Drag material to object in Outliner"
67072 msgstr "Kéo vật liệu đến vật thể trong Mục Lục"
67075 msgctxt "Operator"
67076 msgid "Outliner Modifier Operation"
67077 msgstr "Mục Lục - Sửa Đổi Thao Tác"
67080 msgid "Modifier Operation"
67081 msgstr "Thao Tác Sửa Đổi"
67084 msgid "Toggle Viewport Use"
67085 msgstr "Bật/tắt Dùng Màn chiếu"
67088 msgid "Toggle Render Use"
67089 msgstr "Bật/tắt Dùng Kết Xuất"
67092 msgctxt "Operator"
67093 msgid "Outliner Object Operation"
67094 msgstr "Thao Tác Vật Thể Mục Lục"
67097 msgid "Object Operation"
67098 msgstr "Thao Tác Vật Thể"
67101 msgid "Select Hierarchy"
67102 msgstr "Chọn Tầng Bậc"
67105 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
67106 msgstr "Bắt hết người dùng của các cục dữ liệu được chọn dùng một cục dữ liệu mới được chọn"
67109 msgid "Context menu for item operations"
67110 msgstr "Danh bạ bối cảnh cho thao tác mặt hàng"
67113 msgctxt "Operator"
67114 msgid "Purge All"
67115 msgstr "Xóa Hết"
67118 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
67119 msgstr "Xóa từ tập tin hết cục dữ liệu mồ côi không có người dùng"
67122 msgid "Linked Data-blocks"
67123 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết"
67126 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
67127 msgstr "Kèm các cục dữ liệu "
67130 msgid "Local Data-blocks"
67131 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương"
67134 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
67135 msgstr "Kèm xóa các cục dữ liệu địa phương chưa được sử dụng"
67138 msgid "Recursive Delete"
67139 msgstr "Xóa Đệ Quy"
67142 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
67143 msgstr "Tìm kiểu đệ quy "
67146 msgctxt "Operator"
67147 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
67148 msgstr "Thả để Xóa Phụ Huynh (bấm Alt cho giữ các biến hóa)"
67151 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
67152 msgstr "Kéo cho xóa phụ huynh trong Mục Lục"
67155 msgctxt "Operator"
67156 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
67157 msgstr "Thả để Đặt Phụ Huynh (bấm Alt cho giữ các biến hóa)"
67160 msgid "Drag to parent in Outliner"
67161 msgstr "Kéo đến phụ huynh trong Mục Lục"
67164 msgctxt "Operator"
67165 msgid "Drop Object to Scene"
67166 msgstr "Thả Xuống Vặt Thể Vào Cảnh"
67169 msgid "Drag object to scene in Outliner"
67170 msgstr "Kéo vật thể vào cảnh trong Mục Lục"
67173 msgctxt "Operator"
67174 msgid "Outliner Scene Operation"
67175 msgstr "Thao Tác Cảnh Mục Lục"
67178 msgid "Context menu for scene operations"
67179 msgstr "Danh bạ bối cảnh cho thao tác cảnh"
67182 msgid "Scene Operation"
67183 msgstr "Thao Tác Cảnh"
67186 msgctxt "Operator"
67187 msgid "Scroll Page"
67188 msgstr "Cuộn Trang"
67191 msgid "Scroll page up or down"
67192 msgstr "Cuộn trang lên hay xuống"
67195 msgid "Scroll up one page"
67196 msgstr "Cuộn lên một trang"
67199 msgctxt "Operator"
67200 msgid "Toggle Selected"
67201 msgstr "Chọn/Thả Được Chọn"
67204 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
67205 msgstr "Chọn/thả mặt hàng trong Mục Lục"
67208 msgid "Use box selection to select tree elements"
67209 msgstr "Dùng sự lựa chọn hộp để chọn phần tử cây"
67212 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
67213 msgstr "Chỉnh "
67216 msgctxt "Operator"
67217 msgid "Walk Select"
67218 msgstr "Chọn Đi Bộ"
67221 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
67222 msgstr "Dùng sự lựa chọn chuyển hướng đi bộ để chọn phần tử cây"
67225 msgid "Extend selection on walk"
67226 msgstr "Mở rộng sự lựa chọn khi đi bộ"
67229 msgid "Toggle All"
67230 msgstr "Bật/Tắt Hết"
67233 msgid "Toggle open/close hierarchy"
67234 msgstr "Bật/tắt mở/đóng tầng bậc"
67237 msgctxt "Operator"
67238 msgid "Show Active"
67239 msgstr "Hiện Hoạt Động"
67242 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
67243 msgstr "Mở rộng cây và chỉnh màn cho hiển thị vật thể hoạt động ngay giữa"
67246 msgctxt "Operator"
67247 msgid "Show Hierarchy"
67248 msgstr "Hiện Tầng Bậc"
67251 msgid "Open all object entries and close all others"
67252 msgstr "Mở hết mục vật thể và đóng tất cả khác"
67255 msgctxt "Operator"
67256 msgid "Show/Hide One Level"
67257 msgstr "Hiện/Ẩn Một Tầng"
67260 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
67261 msgstr "Mở rộng/tóp hết mục một tầng"
67264 msgid "Expand all entries one level deep"
67265 msgstr "Mở rộng hết mục một tầng sâu"
67268 msgctxt "Operator"
67269 msgid "Unhide All"
67270 msgstr "Hiện Hết"
67273 msgid "Unhide all objects and collections"
67274 msgstr "Hiện hết vật thể trong sưu tập"
67277 msgctxt "Operator"
67278 msgid "Add New Paint Curve Point"
67279 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Sơn Mới"
67282 msgid "Add New Paint Curve Point"
67283 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Sơn Mới"
67286 msgid "Location of vertex in area space"
67287 msgstr "Vị trí của đỉnh trong không gian khu vực"
67290 msgctxt "Operator"
67291 msgid "Add Curve Point and Slide"
67292 msgstr "Thêm Điểm Đường Cong Và Trượt"
67295 msgid "Add new curve point and slide it"
67296 msgstr "Thêm điểm đường cong mới và trượt nó"
67299 msgid "Slide Paint Curve Point"
67300 msgstr "Trượt Điểm Đường Cong Sơn"
67303 msgid "Select and slide paint curve point"
67304 msgstr "Chọn và trượt điểm đường cong sơn"
67307 msgctxt "Operator"
67308 msgid "Place Cursor"
67309 msgstr "Đặt Con Trỏ"
67312 msgid "Place cursor"
67313 msgstr "Đặt con trỏ"
67316 msgctxt "Operator"
67317 msgid "Remove Paint Curve Point"
67318 msgstr "Xóa Điểm Đường Cong Sơn"
67321 msgid "Remove Paint Curve Point"
67322 msgstr "Xóa Điểm Đường Cong Sơn"
67325 msgid "Draw curve"
67326 msgstr "Vẽ đường cong"
67329 msgctxt "Operator"
67330 msgid "Add New Paint Curve"
67331 msgstr "Thêm Đường Cong Sơn Mới"
67334 msgid "Add new paint curve"
67335 msgstr "Thêm đường cong sơn mới"
67338 msgctxt "Operator"
67339 msgid "Select Paint Curve Point"
67340 msgstr "Chọn Điểm Đường Cong Sơn"
67343 msgid "Select a paint curve point"
67344 msgstr "Chọn một điểm đường cong sơn"
67347 msgid "(De)select all"
67348 msgstr "Chọn/thả hết"
67351 msgctxt "Operator"
67352 msgid "Slide Paint Curve Point"
67353 msgstr "Trượt Điểm Đường Cong Sơn"
67356 msgid "Align Handles"
67357 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm"
67360 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
67361 msgstr "Sắp xếp điểm tay cầm đối diện khi biến hóa"
67364 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
67365 msgstr "Thử chọn một điểm tay cầm trước biến hóa"
67368 msgctxt "Operator"
67369 msgid "Add Simple UVs"
67370 msgstr "Thêm UV Đơn Giản"
67373 msgid "Add cube map uvs on mesh"
67374 msgstr "Thêm UV bản đồ lập phương trên mạng lưới"
67377 msgctxt "Operator"
67378 msgid "Add Paint Slot"
67379 msgstr "Thêm Khe Sơn"
67382 msgid "Add a paint slot"
67383 msgstr "Thêm một khe sơn"
67386 msgid "Name for new paint slot source"
67387 msgstr "Tên cho nguồn của khe sơn mới"
67390 msgid "Slot Type"
67391 msgstr "Loại Khe"
67394 msgid "Type of new paint slot"
67395 msgstr "Lọai của khe sơn mới"
67398 msgid "Material Layer Type"
67399 msgstr "Loại Lớp Vật Liệu"
67402 msgid "Material layer type of new paint slot"
67403 msgstr "Loại lớp vật liệu của khe sơn mới"
67406 msgctxt "Operator"
67407 msgid "Swap Colors"
67408 msgstr "Trao Đổi Màu"
67411 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
67412 msgstr "Trao đổi màu chánh và phụ của bút"
67415 msgctxt "Operator"
67416 msgid "Brush Select"
67417 msgstr "Chọn Bút"
67420 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
67421 msgstr "Chọn một chế độ bút sơn bằng loại dụng cụ"
67424 msgid "Create Missing"
67425 msgstr "Chế Tạo Thiếu"
67428 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
67429 msgstr "Nếu không có loại bút yêu cầu, chế tạo một bút mới"
67432 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
67433 msgstr "Đổi giữa hai bút thay thế chu trình vòng"
67436 msgid "Change selection for all faces"
67437 msgstr "Đổi sự ựa chọn cho tất cả mặt"
67440 msgctxt "Operator"
67441 msgid "Face Select Hide"
67442 msgstr "Ẳn Mặt Chọn"
67445 msgid "Hide selected faces"
67446 msgstr "Ẩn mặt được chọn"
67449 msgid "Select linked faces"
67450 msgstr "Chọn mặt được liên kết"
67453 msgctxt "Operator"
67454 msgid "Select Linked Pick"
67455 msgstr "Chọn Mặt Được Liên Kết"
67458 msgid "Select linked faces under the cursor"
67459 msgstr "Chọn mặt được liên kết ở dưới con trỏ"
67462 msgctxt "Operator"
67463 msgid "Reveal Faces/Vertices"
67464 msgstr "Hiện Mặt/Đỉnh"
67467 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
67468 msgstr "Hiện các mặt và đỉnh đã ẩn"
67471 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
67472 msgstr "Chỉ định hình dạng mới được hiện sẽ được chọn hay không"
67475 msgctxt "Operator"
67476 msgid "Grab Clone"
67477 msgstr "Bắt Bản Sao"
67480 msgid "Move the clone source image"
67481 msgstr "Di chuyển ảnh nguồn bản sau"
67484 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
67485 msgstr "Lệch lạc dịch của ảnh bản sao trong tọa độ 0.0 đến 1.0"
67488 msgctxt "Operator"
67489 msgid "Hide/Show"
67490 msgstr "Ẩn/Hiện"
67493 msgid "Hide/show some vertices"
67494 msgstr "Ẩn/hiện vài đỉnh"
67497 msgid "Whether to hide or show vertices"
67498 msgstr "Nên ẩn hay hiện đỉnh"
67501 msgid "Hide vertices"
67502 msgstr "Ẩn đỉnh"
67505 msgid "Show"
67506 msgstr "Hiện"
67509 msgid "Show vertices"
67510 msgstr "Hiện đỉnh"
67513 msgid "Which vertices to hide or show"
67514 msgstr "Đỉnh nào cho ẩn hay hiện"
67517 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
67518 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh ở ngoài sự lựa chọn"
67521 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
67522 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh trong sự lựa chọn"
67525 msgid "Hide or show all vertices"
67526 msgstr "Ẩn hay hiện tất cả đỉnh"
67529 msgid "Masked"
67530 msgstr "Được Mặt Nạ"
67533 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
67534 msgstr "Ẩn hay hiện đỉnh được mặt nạ che (giá trị mặt nạ tối thiểu là 0.5)"
67537 msgctxt "Operator"
67538 msgid "Image from View"
67539 msgstr "Ảnh Từ Màn"
67542 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
67543 msgstr "Chế tạo một ảnh từ màn hìn 3D lớn nhất để chiếu lại"
67546 msgid "Name of the file"
67547 msgstr "Tên của tập tin"
67550 msgctxt "Operator"
67551 msgid "Image Paint"
67552 msgstr "Sơn Ảnh"
67555 msgid "Paint a stroke into the image"
67556 msgstr "Sơn một nét trên ảnh"
67559 msgid "Stroke Mode"
67560 msgstr "Chế Đồ Nét"
67563 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
67564 msgstr "Thực hành hành động nào khi sơn một nét"
67567 msgid "Apply brush normally"
67568 msgstr "Sơn bình thường"
67571 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
67572 msgstr "Đảo nghịch hành động cho giai đoạn của nét"
67575 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
67576 msgstr "Trao đổi sang chế độ mịn cho giai đoạn nét"
67579 msgctxt "Operator"
67580 msgid "Mask Box Gesture"
67581 msgstr "Cử Chỉ Hộp Mặt Nạ"
67584 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
67585 msgstr "Thêm mặt nạ trong hộp khi di chuyển bút"
67588 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
67589 msgstr "Đặt mặt nạ theo mức độ được xác định trong đặc tính 'giá trị'"
67592 msgid "Value Inverted"
67593 msgstr "Giá Trị Đảo Nghịch"
67596 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
67597 msgstr "Đặt mặt nạ theo mức độ được xác định trong đặc tính 'giá trị'"
67600 msgid "Invert the mask"
67601 msgstr "Đảo Nghịch Mặt Nạ"
67604 msgid "Front Faces Only"
67605 msgstr "Chỉ Mặt Phía Trước"
67608 msgid "Affect only faces facing towards the view"
67609 msgstr "Chỉ ảnh hưởng các mặt chỉ đến màn chiếu"
67612 msgid "Limit to Segment"
67613 msgstr "Hạn Chế Ở Trong Khúc"
67616 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
67617 msgstr "Áp dụng hành động cử chỉ trong khu vực được chứa trong khúc và không kéo ra sự ảnh hưởng đến toàn đường"
67620 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
67621 msgstr "Dùng mức độ mặc nạ khi chế độ = 'Giá Trị'; 0.0 nghĩa là không dùng mặt nạ và 1.0 là dùng mức độ toàn bộ"
67624 msgctxt "Operator"
67625 msgid "Mask Flood Fill"
67626 msgstr "Tô Tràn Mặt Nạ"
67629 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
67630 msgstr "Tô tràn đầy mặt nạ với một giá trị tùy chọn, hay đảo nghịch giá trị của nó"
67633 msgctxt "Operator"
67634 msgid "Mask Lasso Gesture"
67635 msgstr "Mặt Nạ Động Tắc Dây Trói"
67638 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
67639 msgstr "Kèm mặt nạ ở trong dây trói khi bạn di chuyển bút"
67642 msgctxt "Operator"
67643 msgid "Mask Line Gesture"
67644 msgstr "Cử Chỉ Đường Mặt Nạ"
67647 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
67648 msgstr "Thêm mặt nạ bên phải của một đường khi di chuyển bút"
67651 msgctxt "Operator"
67652 msgid "Project Image"
67653 msgstr "Phép Chiếu Ảnh"
67656 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
67657 msgstr "Chiếu lại một ảnh kết xuất được biên tập từ máy quay phim hoạt động trên vật thể"
67660 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
67661 msgstr "Dùng chuột để lấy mẫu vật màu trong ảnh"
67664 msgid "Sample Merged"
67665 msgstr "Gồm Mẫu Vật"
67668 msgid "Sample the output display color"
67669 msgstr "Lấy mẫu vật từ màu màn chiếu ngõ ra"
67672 msgid "Add to Palette"
67673 msgstr "Thêm Vao Bảng Màu"
67676 msgctxt "Operator"
67677 msgid "Texture Paint Toggle"
67678 msgstr "Bật/Tắt Sơn Chất Liệu"
67681 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
67682 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn chất liệu trong màn 3D"
67685 msgid "Change selection for all vertices"
67686 msgstr "Đổi sự lựa chọn cho tất cả đỉnh"
67689 msgctxt "Operator"
67690 msgid "Vertex Select Hide"
67691 msgstr "Ẩn Đỉnh Chọn"
67694 msgid "Hide selected vertices"
67695 msgstr "Ẩn các đỉnh được chọn"
67698 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
67699 msgstr "Ẩn các đỉnh chưa chọn thay đường cong được chọn"
67702 msgctxt "Operator"
67703 msgid "Dirty Vertex Colors"
67704 msgstr "Màu Đỉnh Dơ"
67707 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
67708 msgstr "Chế tạo một chuyển sắc bản đồ đất tùy "
67711 msgid "Blur Iterations"
67712 msgstr "Lặp Lại Mờ Hóa"
67715 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
67716 msgstr "Số lần làm mờ màu (giá trị cao hơn làm mờ nhiều hơn)"
67719 msgid "Blur Strength"
67720 msgstr "Sức Mờ Hóa"
67723 msgid "Blur strength per iteration"
67724 msgstr "Sức mờ hóa mỗi lặp lại"
67727 msgid "Highlight Angle"
67728 msgstr "Góc Nổi Bật"
67731 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
67732 msgstr "Góc ít hơn 90 độ được hạn chế góc được dùng trong phạm vi xám"
67735 msgid "Dirt Angle"
67736 msgstr "Góc Dơ"
67739 msgid "Dirt Only"
67740 msgstr "Chỉ Dơ"
67743 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
67744 msgstr "Không tính làm sạch cho khu vực lồi"
67747 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
67748 msgstr "Đơn vị hóa màu, tăng lên chênh lệch"
67751 msgctxt "Operator"
67752 msgid "Vertex Color from Weight"
67753 msgstr "Màu Đỉnh từ Quyền Lượng"
67756 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
67757 msgstr "Đổi quyền lượng hoạt động sang màu độ xám cho các đỉnh"
67760 msgctxt "Operator"
67761 msgid "Set Vertex Colors"
67762 msgstr "Đặt Màu Đỉnh"
67765 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
67766 msgstr "Tô đầy lớp màu đỉnh hoạt động bằng màu sơn hiện tại"
67769 msgctxt "Operator"
67770 msgid "Smooth Vertex Colors"
67771 msgstr "Mịn Hóa Màu Đỉnh"
67774 msgid "Smooth colors across vertices"
67775 msgstr "Mịn hóa màu qua các đỉnh"
67778 msgctxt "Operator"
67779 msgid "Vertex Paint"
67780 msgstr "Sơn Đỉnh"
67783 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
67784 msgstr "Sơn một nét trong lớp đặc điểm màu hoạt động"
67787 msgctxt "Operator"
67788 msgid "Vertex Paint Mode"
67789 msgstr "Chế Độ Sơn Đỉnh"
67792 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
67793 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn quyền lượng trong màn 3D"
67796 msgctxt "Operator"
67797 msgid "Weight from Bones"
67798 msgstr "Quyền Lượng Từ Xương"
67801 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
67802 msgstr "Đặt quyền lượng của nhóm giống với xương được chọn của cốt gắn, dùng khoảng cách giữa các đỉnh và xương"
67805 msgid "Method to use for assigning weights"
67806 msgstr "Phương pháp dùng để chỉ định quyền lượng"
67809 msgid "Automatic weights from bones"
67810 msgstr "Quyền lượng tự động từ xương"
67813 msgid "From Envelopes"
67814 msgstr "Từ Bao Bì"
67817 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
67818 msgstr "Quyền từ bao bì với bán kính người dùng được xác định"
67821 msgctxt "Operator"
67822 msgid "Weight Gradient"
67823 msgstr "Chuyển Sắc Quyền Lượng"
67826 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
67827 msgstr "Vẽ một đường cho áp dụng một chuyển sắc quyền lượng đến đỉnh được chọn"
67830 msgctxt "Operator"
67831 msgid "Weight Paint"
67832 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
67835 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
67836 msgstr "Sơn một nét trong quyền lượng của nhóm đỉnh hiện tại"
67839 msgctxt "Operator"
67840 msgid "Weight Paint Mode"
67841 msgstr "Chế Độ Sơn Quyền Lượng"
67844 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
67845 msgstr "Bật/tắt chế độ sơn quyền lượng trong màn 3D"
67848 msgctxt "Operator"
67849 msgid "Weight Paint Sample Weight"
67850 msgstr "Quyền Lượng Mẫu Vật Sơn Quyền Lượng"
67853 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
67854 msgstr "Dùng chuột cho lấy mẫu vật quyền lượng trong màn 3D"
67857 msgctxt "Operator"
67858 msgid "Weight Paint Sample Group"
67859 msgstr "Nhóm Mẫu Vật Quyền Lượng Sơn"
67862 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
67863 msgstr "Chọn một nhóm đỉnh thì có thể chọn ở dưới vị trí con trỏ chuột"
67866 msgctxt "Operator"
67867 msgid "Set Weight"
67868 msgstr "Đặt Quyền Lượng"
67871 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
67872 msgstr "Tô nhóm đỉnh hoạt động với quyền lượng sơn hiện tại"
67875 msgctxt "Operator"
67876 msgid "New Palette Color"
67877 msgstr "Màu Bảng Màu Mới"
67880 msgid "Add new color to active palette"
67881 msgstr "Thêm màu mới vào bảng màu hoạt động"
67884 msgctxt "Operator"
67885 msgid "Delete Palette Color"
67886 msgstr "Xóa Màu Bảng Màu"
67889 msgid "Remove active color from palette"
67890 msgstr "Xóa màu hoạt động từ bảng màu"
67893 msgctxt "Operator"
67894 msgid "Move Palette Color"
67895 msgstr "Di Chuyển Màu Của Bảng Màu "
67898 msgid "Move the active Color up/down in the list"
67899 msgstr "Di chuyển màu hoạt động lên/xuống trong danh sách"
67902 msgctxt "Operator"
67903 msgid "Extract Palette from Image"
67904 msgstr "Rút Bảng Màu Từ Ảnh"
67907 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
67908 msgstr "Rút hết màu được dùng trong Ảnh và chế tạo một bảnh màu"
67911 msgctxt "Operator"
67912 msgid "Join Palette Swatches"
67913 msgstr "Góp Bảng Màu"
67916 msgid "Join Palette Swatches"
67917 msgstr "Góp Bảng Màu"
67920 msgid "Name of the Palette"
67921 msgstr "Tên của Bảng Màu"
67924 msgctxt "Operator"
67925 msgid "Add New Palette"
67926 msgstr "Thêm Bảng Màu Mới"
67929 msgid "Add new palette"
67930 msgstr "Thêm bảng màu mới"
67933 msgctxt "Operator"
67934 msgid "Sort Palette"
67935 msgstr "Sắp Xếp Bảng"
67938 msgid "Sort Palette Colors"
67939 msgstr "Sắp Xếp Màu Trong Bảng"
67942 msgid "Hue, Saturation, Value"
67943 msgstr "Màu Sắc, Độ Tươi, Độ Sáng"
67946 msgid "Saturation, Value, Hue"
67947 msgstr "Độ Tươi, Độ Sáng, Màu Sắc"
67950 msgid "Value, Hue, Saturation"
67951 msgstr "Độ Sáng, Màu Sắc, Độ Tươi"
67954 msgctxt "Operator"
67955 msgid "Brush Edit"
67956 msgstr "Biên Tập Bút"
67959 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
67960 msgstr "Áp dụng một nét của bút với các hạt"
67963 msgctxt "Operator"
67964 msgid "Connect Hair"
67965 msgstr "Kết Nối Tóc"
67968 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
67969 msgstr "Kết nối tóc với mạng lưới phát"
67972 msgid "All Hair"
67973 msgstr "Hết Tóc"
67976 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
67977 msgstr "Kết nối hết hệ thống tóc với mạng lưới phát"
67980 msgctxt "Operator"
67981 msgid "Copy Particle Systems"
67982 msgstr "Chép Các Hệ Thống Hạt"
67985 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
67986 msgstr "Chép các hệ thống hạt từ vật thể hoạt động này đến các vật thể được chọn"
67989 msgid "Remove Target Particles"
67990 msgstr "Xóa Hạt Mục Tiêu"
67993 msgid "Remove particle systems on the target objects"
67994 msgstr "Xóa các hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
67997 msgid "Space transform for copying from one object to another"
67998 msgstr "Biến hóa không gian cho chép một vật thể đến vật thể khác"
68001 msgid "Copy inside each object's local space"
68002 msgstr "Chép trong không gian địa phương của mỗi vật thể"
68005 msgid "Copy in world space"
68006 msgstr "Chép trong không gian thế giới"
68009 msgid "Use the active particle system from the context"
68010 msgstr "Dùng hệ thống hoạt động từ bối cảnh"
68013 msgid "Delete selected particles or keys"
68014 msgstr "Xóa các hạt hay bức ảnh mẫu được chọn"
68017 msgid "Delete a full particle or only keys"
68018 msgstr "Xóa một hạt toàn bộ hay chỉ bức ảnh mẫu"
68021 msgctxt "Operator"
68022 msgid "Disconnect Hair"
68023 msgstr "Ngắt Tóc"
68026 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
68027 msgstr "Ngắt tóc từ mạng lưới phát"
68030 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
68031 msgstr "Ngắt tất cả hệ thống tóc từ mạng lưới phát"
68034 msgctxt "Operator"
68035 msgid "Duplicate Particle System"
68036 msgstr "Sao Chép Hệ Thống Hạt"
68039 msgid "Duplicate particle system within the active object"
68040 msgstr "Sao chép hệ thống hạt trong vật thể hoạt động"
68043 msgid "Duplicate Settings"
68044 msgstr "Cài Đặt Sao Chép"
68047 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
68048 msgstr "Cũng sao chép các cài đặt, cho hệ thống hạt mới được sử dụng cài đặt riêng"
68051 msgctxt "Operator"
68052 msgid "Copy Particle Instance Object"
68053 msgstr "Sao Chép Vật Thể Thực Thể Hạt"
68056 msgid "Duplicate the current instance object"
68057 msgstr "Sao chép vật thể thực thể hiện tại"
68060 msgctxt "Operator"
68061 msgid "Move Down Instance Object"
68062 msgstr "Hạ Xuống Vật Thể Thực Thể"
68065 msgid "Move instance object down in the list"
68066 msgstr "Hạ xuống vật thể thực thể trong danh sách"
68069 msgctxt "Operator"
68070 msgid "Move Up Instance Object"
68071 msgstr "Nâng Lên Vật Thể Thực Thể"
68074 msgid "Move instance object up in the list"
68075 msgstr "Nâng lên vật thể thực thể trong danh sách"
68078 msgctxt "Operator"
68079 msgid "Refresh Instance Objects"
68080 msgstr "Hoàn Lại Vật Thể Thực Thể"
68083 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
68084 msgstr "Hoàn lại danh sách vật thể thực thể và quyền lượng của chúng nó"
68087 msgctxt "Operator"
68088 msgid "Remove Particle Instance Object"
68089 msgstr "Xóa Vật Thể Thực Thể Hạt"
68092 msgid "Remove the selected instance object"
68093 msgstr "Xóa vật thể thực thể được chọn"
68096 msgctxt "Operator"
68097 msgid "Clear Edited"
68098 msgstr "Xóa Được Biên Tập"
68101 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
68102 msgstr "Hủy bước hết biên tập của hệ thống hạt"
68105 msgctxt "Operator"
68106 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
68107 msgstr "Thêm Đặt Sẳn Động Lý Tóc"
68110 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
68111 msgstr "Thêm hay xóa một Đặt Sẵn Động Lý Tóc"
68114 msgid "Hide selected particles"
68115 msgstr "Ẩn các hạt được chọn"
68118 msgctxt "Operator"
68119 msgid "Mirror"
68120 msgstr "Gương"
68123 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
68124 msgstr "Sao chép và gương các hạt được chọn qua trục X địa phương"
68127 msgctxt "Operator"
68128 msgid "New Particle Settings"
68129 msgstr "Cài Đặt Hạt Mới"
68132 msgid "Add new particle settings"
68133 msgstr "Kèm cài đặt hạt mới"
68136 msgctxt "Operator"
68137 msgid "New Particle Target"
68138 msgstr "Mục Tiêu Hạt Mới"
68141 msgid "Add a new particle target"
68142 msgstr "Kèm một mục tiêu hạt mới"
68145 msgctxt "Operator"
68146 msgid "Particle Edit Toggle"
68147 msgstr "Bật/Tắt Biên Tập Hạt"
68150 msgid "Toggle particle edit mode"
68151 msgstr "Bật/tắt chế độ biên tập hạt"
68154 msgctxt "Operator"
68155 msgid "Rekey"
68156 msgstr "Bứa Ảnh Mẫu Lại"
68159 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
68160 msgstr "Đổi số bứa ảnh mẫu của hạt được chọn (gồm bức ảnh mẫu rễ và đỉnh cuối)"
68163 msgid "Number of Keys"
68164 msgstr "Sô Lượng Bức Ảnh Mẫu"
68167 msgctxt "Operator"
68168 msgid "Remove Doubles"
68169 msgstr "Xoá Đỉnh Đôi"
68172 msgid "Remove selected particles close enough of others"
68173 msgstr "Xóa hạt được chọn gần đủ với hạt khác"
68176 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
68177 msgstr "Ngưỡng khoảng cách cho được hủy diệt các hạt ở phía trong"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Reveal"
68182 msgstr "Hiện"
68185 msgid "Show hidden particles"
68186 msgstr "Hiện hạt được ẩn"
68189 msgid "(De)select all particles' keys"
68190 msgstr "Chọn/thả tất cả bức ảnh mẫu của hạt"
68193 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
68194 msgstr "Thả bức ảnh mẫu ranh giới được chọn của mỗi hạt"
68197 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
68198 msgstr "Chọn hết bức ảnh mẫu được liên kết với các bức ảnh mẫu đã chọn"
68201 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
68202 msgstr "Chọn hạt gần nhất với con trỏ chuột"
68205 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
68206 msgstr "Thả bức ảnh mẫu liên kết thay chọn nó"
68209 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
68210 msgstr "Chọn bức ảnh mẫu liên kết với bức ảnh mẫu ranh giới được chọn của mỗi hạt"
68213 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
68214 msgstr "Chọn một tập tóc hay điểm được phân phối ngẫu nhiên"
68217 msgid "Select either hair or points"
68218 msgstr "Chọn tóc hay điểm"
68221 msgctxt "Operator"
68222 msgid "Select Roots"
68223 msgstr "Chọn Rễ"
68226 msgid "Select roots of all visible particles"
68227 msgstr "Chọn rễ của tất cả hạt hiển thị"
68230 msgctxt "Operator"
68231 msgid "Select Tips"
68232 msgstr "Chọn Đỉnh Cuối"
68235 msgid "Select tips of all visible particles"
68236 msgstr "Chọn đỉnh cuối của tất cả hạt hiển thị"
68239 msgctxt "Operator"
68240 msgid "Shape Cut"
68241 msgstr "Cắt Hình Dạng"
68244 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
68245 msgstr "Cắt tóc cho phù hợp với vật thể hình dạng tập"
68248 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
68249 msgstr "Phân hóa đoạn thẳng hạt được chọn (thêm bức ảnh mẫu)"
68252 msgctxt "Operator"
68253 msgid "Move Down Target"
68254 msgstr "Hạ Xuống Mục Tiêu"
68257 msgid "Move particle target down in the list"
68258 msgstr "Di chuyển mục tiêu hạt xuống trong danh sách"
68261 msgctxt "Operator"
68262 msgid "Move Up Target"
68263 msgstr "Nâng Lên Mục Tiêu"
68266 msgid "Move particle target up in the list"
68267 msgstr "Di chuyển mục tiêu hạt lên trong danh sách"
68270 msgctxt "Operator"
68271 msgid "Remove Particle Target"
68272 msgstr "Xóa Mục Tiêu Hạt"
68275 msgid "Remove the selected particle target"
68276 msgstr "Xóa mục tiêu hạt được chọn"
68279 msgctxt "Operator"
68280 msgid "Unify Length"
68281 msgstr "Dài Bằng Nhau"
68284 msgid "Make selected hair the same length"
68285 msgstr "Làm sợi tóc được chọn dài bằng nhau"
68288 msgctxt "Operator"
68289 msgid "Weight Set"
68290 msgstr "Tập Quyền Lượng"
68293 msgid "Set the weight of selected keys"
68294 msgstr "Đặt quyền lực của bức ảnh mẫu được xác định"
68297 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
68298 msgstr "Hệ số suy nội giữa quyền lượng bút hiện tại, và quyền lượng bức ảnh mẫu"
68301 msgctxt "Operator"
68302 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
68303 msgstr "Làm Sạch Hành Động Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
68306 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
68307 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Làm hành động phụ hợp cho làm một Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
68310 msgctxt "Operator"
68311 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
68312 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Từ Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
68315 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
68316 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Áp dụng dạng đứng Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời được chỉ định"
68319 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
68320 msgstr "Chỉ số của dạng đứng để áp dụng (-2 cho không đổi dạng đứng, -1 cho đạng đứng hoạt động từ thư viện dạng đứng)"
68323 msgctxt "Operator"
68324 msgid "Apply Pose Asset"
68325 msgstr "Áp Dụng Tích Sản Dạng Đứng"
68328 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
68329 msgstr "Áp dụng Hành Động Dạng Đứng đươc giao cho giàn"
68332 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
68333 msgstr "Mức độ dạng đứng được áp dụng trên các dạng đứng đang tồn tại"
68336 msgid "Apply Flipped"
68337 msgstr "Áp Dụng Lật"
68340 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
68341 msgstr "Khi được bật, áp dụng dạng đứng lật qua trục X"
68344 msgctxt "Operator"
68345 msgid "Blend Pose Asset"
68346 msgstr "Pha Trộn Tích Sản Dạng Đứng"
68349 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
68350 msgstr "Pha trộn Hành Động Dạng Đứng được giao cho giàn"
68353 msgctxt "Operator"
68354 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
68355 msgstr "Dạng Đứng Của Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
68358 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
68359 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Trình Duyệt kiểu tương tác các dạng đứng tong Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời trong Màn 3D"
68362 msgctxt "Operator"
68363 msgid "Convert Legacy Pose Library"
68364 msgstr "Biến Đổi Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
68367 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
68368 msgstr "Chế tạo một tích sản dạng đứng từng ký hiệu dạng đứng trong cục dữ liệu của thư viện dạng đứng lỗi thời"
68371 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
68372 msgstr "Chế tạo một tích sản dạng đứng cho mỗi cái dấu trong hành động hiện tại"
68375 msgctxt "Operator"
68376 msgid "Copy Pose As Asset"
68377 msgstr "Chép Dạng Đứng Cho Làm Tích Sản"
68380 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
68381 msgstr "Chế tạo một tích sản dạng đứng mới trên bảng dán, để dán trong một Trình Duyệt Tích Sản"
68384 msgctxt "Operator"
68385 msgid "Create Pose Asset"
68386 msgstr "Chế Tạo Tích Sản Dạng Đứng"
68389 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
68390 msgstr "Chế tạo một Hành Động đang chứa dạng đứng của các xương được chọn, và ghi dấu nó là Tích Sản. Tích sản sẽ được chứa trong tập tin .blend hiện tại"
68393 msgid "Activate New Action"
68394 msgstr "Kích Động Hoạt Động Mới"
68397 msgid "Pose Name"
68398 msgstr "Tên Dạng Đứng"
68401 msgctxt "Operator"
68402 msgid "New Legacy Pose Library"
68403 msgstr "Thư Viện Dạng Lỗi Thời Đứng Mới"
68406 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
68407 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Thêm Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời Mới cho Vật Thể hoạt động"
68410 msgctxt "Operator"
68411 msgid "Paste As New Asset"
68412 msgstr "Dàn Làm Tích Sản Mới"
68415 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
68416 msgstr "Dán Tích Sản được chép trước đây bởi Chép Làm Tích Sản"
68419 msgctxt "Operator"
68420 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
68421 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời - Thêm Dạng Đứng"
68424 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
68425 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Thêm Dạng Đứng hiện tại vào Thư Viện Dạng Đứng hoạt động"
68428 msgid "Frame to store pose on"
68429 msgstr "Bức ảnh cho chứa dạng đứng"
68432 msgid "Name of newly added Pose"
68433 msgstr "Tên của Đạng Đứng mới "
68436 msgctxt "Operator"
68437 msgid "Select Bones"
68438 msgstr "Chọn Xương"
68441 msgid "Select those bones that are used in this pose"
68442 msgstr "Chọn các xương được dùng trong dạng đứng này"
68445 msgctxt "Operator"
68446 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
68447 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời - Di Chuyển Dạng Đứng"
68450 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
68451 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Di chuyển dạng đứng lên hay xuống trong Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời hoạt động"
68454 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
68455 msgstr "Hướng để di chuyển dạng đứng được chọn"
68458 msgid "The pose to move"
68459 msgstr "Dạng đứng để di chuyển"
68462 msgctxt "Operator"
68463 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
68464 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời - Xóa Dạng Đứng"
68467 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
68468 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Xóa dạng đứng thứ n từ Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời hoạt động"
68471 msgid "The pose to remove"
68472 msgstr "Dạng đứng để xóa"
68475 msgctxt "Operator"
68476 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
68477 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời - Đổi Tên Của Dạng Đứng"
68480 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
68481 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Đổi tên của dạng đứng chỉ định từ Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời hoạt động"
68484 msgid "New Pose Name"
68485 msgstr "Tên Dạng Đứng Mới"
68488 msgid "New name for pose"
68489 msgstr "Tên mới cho dạng đứng"
68492 msgid "The pose to rename"
68493 msgstr "Dạng đứng cho đổi tên"
68496 msgctxt "Operator"
68497 msgid "Restore Previous Action"
68498 msgstr "Hoàn Lại Hành Động Trước"
68501 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
68502 msgstr "Trở lại đến Hành Động trước, sau được chế tạo một tích sản dạng đứng"
68505 msgctxt "Operator"
68506 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
68507 msgstr "Gỡ Liên Kết Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời"
68510 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
68511 msgstr "Lỗi thời, sẽ bị bỏ trong Blender 3.3. Xóa Thư Viện Dạng Đứng Lỗi Thời từ Vật Thể hoạt động"
68514 msgctxt "Operator"
68515 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
68516 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Làm Dạng Đứng Nghỉ"
68519 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
68520 msgstr "Áp dụng dạng đứng hiện tại làm dạng đứng nghỉ mới"
68523 msgid "Selected Only"
68524 msgstr "Chỉ Được Chọn"
68527 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
68528 msgstr "Chỉ áp dụng các xương được chọn (và tiến triển đến con cái)"
68531 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
68532 msgstr "Phan trộn từ vị trí hiện tại đến bức ảnh mẫu trước hay sau"
68535 msgid "Axis Lock"
68536 msgstr "Khóa Trục"
68539 msgid "Transform axis to restrict effects to"
68540 msgstr "Trục biến hóa để hạn chế hiệu ứng"
68543 msgid "All axes are affected"
68544 msgstr "Ảnh hưởng được hết trục"
68547 msgid "Only X-axis transforms are affected"
68548 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục X"
68551 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
68552 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục Y"
68555 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
68556 msgstr "Chỉ ảnh hưởng được biến hóa Trục Z"
68559 msgid "Set of properties that are affected"
68560 msgstr "Tập đặc tính được ảnh hưởng"
68563 msgid "All Properties"
68564 msgstr "Hết Đặc Tính"
68567 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
68568 msgstr "Hết đặc tính, gồm biến hóa, dạng xương dẻo, và đặc tính tùy chọn"
68571 msgid "Location only"
68572 msgstr "Chỉ vị trí"
68575 msgid "Rotation only"
68576 msgstr "Chỉ xoay"
68579 msgid "Scale only"
68580 msgstr "Chỉ phóng to"
68583 msgid "Bendy Bone"
68584 msgstr "Xương Dẻo"
68587 msgid "Bendy Bone shape properties"
68588 msgstr "Đặc Tính Dạng Xương Dẻo"
68591 msgid "Custom properties"
68592 msgstr "Đặc tính tự tạo"
68595 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
68596 msgstr "Quyền lượng cho hổ trợ bức ảnh mẫu nào hơn"
68599 msgid "Next Keyframe"
68600 msgstr "Bức Ảnh Tiếp"
68603 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
68604 msgstr "Số lượng bức ảnh lập tức sau bức ảnh hiện tại"
68607 msgid "Previous Keyframe"
68608 msgstr "Bức Ảnh Trước"
68611 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
68612 msgstr "Số lượng bức ảnh lập tức trước bức ảnh hiện tại"
68615 msgctxt "Operator"
68616 msgid "Pose Breakdowner"
68617 msgstr "Dạng Đứng Giữa"
68620 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
68621 msgstr "Chế tạo một dạng đứng giữa cho bức ảnh hiện tại"
68624 msgid "Add a constraint to the active bone"
68625 msgstr "Thêm một ràng buộc cho xương hoạt động"
68628 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
68629 msgstr "Thêm ràng buộc cho xương hoạt động, với mục tiêu (khi được áp dụng) đặt với Vật Thể/Xương được chọn"
68632 msgctxt "Operator"
68633 msgid "Clear Pose Constraints"
68634 msgstr "Xóa Ràng Buộc Dạng Đứng"
68637 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
68638 msgstr "Xóa hết ràng buộc cho xương được chọn"
68641 msgctxt "Operator"
68642 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
68643 msgstr "Chép Ràng Buộc Đến Xương Được Chọn"
68646 msgid "Copy constraints to other selected bones"
68647 msgstr "Chép ràng buộc đến các xương khác được chọn"
68650 msgctxt "Operator"
68651 msgid "Copy Pose"
68652 msgstr "Chép Dạng Đứng"
68655 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
68656 msgstr "Chép dạng đứng hiện tại của xương được chọn vào đệm chép/dán"
68659 msgctxt "Operator"
68660 msgid "Add Bone Group"
68661 msgstr "Thêm Nhóm Xương"
68664 msgid "Add a new bone group"
68665 msgstr "Thêm một nhóm xương mới"
68668 msgctxt "Operator"
68669 msgid "Add Selected to Bone Group"
68670 msgstr "Kèm Được Chọn Vào Nhóm Xương"
68673 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
68674 msgstr "Kèm xương được chọn vào nhóm xương được chọn"
68677 msgid "Bone Group Index"
68678 msgstr "Chỉ Số Nhóm Xương"
68681 msgctxt "Operator"
68682 msgid "Deselect Bone Group"
68683 msgstr "Thả Nhóm Xương"
68686 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
68687 msgstr "Thả xương của Nhóm Xương hoạt động"
68690 msgctxt "Operator"
68691 msgid "Move Bone Group"
68692 msgstr "Di Chuyển Nhóm Xương"
68695 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
68696 msgstr "Đổi vị trí của Nhóm Xương hoạt động trong danh sách của Nhóm Xương"
68699 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
68700 msgstr "Hướng để di chuyển Nhóm Xương hoạt động"
68703 msgctxt "Operator"
68704 msgid "Remove Bone Group"
68705 msgstr "Xóa Nhóm Xương"
68708 msgid "Remove the active bone group"
68709 msgstr "Xóa nhóm xương hoạt động"
68712 msgctxt "Operator"
68713 msgid "Select Bones of Bone Group"
68714 msgstr "Chọn Xương Của Nhóm Xương"
68717 msgid "Select bones in active Bone Group"
68718 msgstr "Chọn xương trong Nhóm Xương hoạt động"
68721 msgctxt "Operator"
68722 msgid "Sort Bone Groups"
68723 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Xương"
68726 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
68727 msgstr "Sắp Xếp Nhóm Xương bằng tên của nó, thứ tự nhỏ đến lớn"
68730 msgctxt "Operator"
68731 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
68732 msgstr "Xóa Được Chọn Từ Nhóm Xương"
68735 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
68736 msgstr "Xóa xương được chọn từ hết nhóm xương"
68739 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
68740 msgstr "Nhãn xương được chọn cho không hiển thị trong Chế Độ Dạng Đứng"
68743 msgctxt "Operator"
68744 msgid "Add IK to Bone"
68745 msgstr "Thêm IK Cho Xương"
68748 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
68749 msgstr "Thêm Ràng Buộc IK với Xương hoạt động"
68752 msgid "With Targets"
68753 msgstr "Với Mục Tiêu"
68756 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
68757 msgstr "Chỉ định Ràng buộc IK với mục tiêu được tính từ xương/vật thể được chọn"
68760 msgctxt "Operator"
68761 msgid "Remove IK"
68762 msgstr "Xóa IK"
68765 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
68766 msgstr "Xóa hết Ràng Buột IK từ xương được chọn"
68769 msgctxt "Operator"
68770 msgid "Clear Pose Location"
68771 msgstr "Xóa Vị Trí Dạng Đứng"
68774 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
68775 msgstr "Đặt lại vị trí của xương được chọn đến vị trí mặc định"
68778 msgctxt "Operator"
68779 msgid "Paste Pose"
68780 msgstr "Dán Dạng Đứng"
68783 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
68784 msgstr "Dán dạng đứng được chứa cho dạng đứng hiện tại"
68787 msgid "Flipped on X-Axis"
68788 msgstr "Lật Trục X"
68791 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
68792 msgstr "Dán dạng đứng được chứa kiểu lật cho dạng đứng hiện tại"
68795 msgid "On Selected Only"
68796 msgstr "Chỉ Cho Được Chọn"
68799 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
68800 msgstr "Chỉ dán dạng đứng được chứa cho xương được chọn trong dạng đứng hiện tại"
68803 msgctxt "Operator"
68804 msgid "Calculate Bone Paths"
68805 msgstr "Tính Đường Đi Xương"
68808 msgid "Calculate paths for the selected bones"
68809 msgstr "Tính đường đi cho xương được chọn"
68812 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
68813 msgstr "Dùng điểm nào trên xương khi tính đường đi"
68816 msgctxt "Operator"
68817 msgid "Clear Bone Paths"
68818 msgstr "Xóa Đường Dẫn Xương"
68821 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
68822 msgstr "Xóa đệm chứa đường đi cho hết xương, bấm phím Shift chỉ xóa cho các xương được chọn"
68825 msgid "Only clear paths from selected bones"
68826 msgstr "Chỉ xóa đường đi của các xương được chọn"
68829 msgctxt "Operator"
68830 msgid "Update Range from Scene"
68831 msgstr "Nâng Cấp Phạm Vi từ Cảnh"
68834 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
68835 msgstr "Nâng cấp phạm vi cho đường chuyển động từ phạm vi hiện tại của Cảnh"
68838 msgctxt "Operator"
68839 msgid "Update Bone Paths"
68840 msgstr "Nâng Cấp Đường Đi Của Xương"
68843 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
68844 msgstr "Tính lại đường đi cho các xương đã có đường đi"
68847 msgctxt "Operator"
68848 msgid "Propagate Pose"
68849 msgstr "Truyền Dẫn Dạng Đứng"
68852 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
68853 msgstr "Chép phần được chọn của dạng đứng hiện tại đến đạng ứng tiếp tục đã làm bức ảnh mẫu rồi"
68856 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
68857 msgstr "Bức ảnh cho nghỉ truyền dẫn bức ảnh đến (cho chế độ 'Trước Bức Ảnh')"
68860 msgid "Terminate Mode"
68861 msgstr "Chế Độ Kết Thúc"
68864 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
68865 msgstr "Phương pháp dùng cho biết khi ngừng truyền dẫn dạng đứng bức ảnh mẫu"
68868 msgid "While Held"
68869 msgstr "Khi Giữ"
68872 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
68873 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng cho hết bức ảnh mẫu sau bức ảnh hiện tại mà không thay đổi (Hành vi mặc định)"
68876 msgid "To Next Keyframe"
68877 msgstr "Đến Bức Ảnh Mẫu Tiếp"
68880 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
68881 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng chỉ đến bức ảnh mẫu đầu tiên sau bức ảnh hiện tại"
68884 msgid "To Last Keyframe"
68885 msgstr "Đến Bức Ảnh Mẫu Cuối"
68888 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
68889 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng chỉ đến bức ảnh mẫu cuối (cho làm hành động chu trình)"
68892 msgid "Before Frame"
68893 msgstr "Trước Bức Ảnh"
68896 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
68897 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức ảnh mẫu giữa bức ảnh hiện tại và đặc tính 'Bức Ảnh'"
68900 msgid "Before Last Keyframe"
68901 msgstr "Trước Bức Ảnh Mẫu Cuối"
68904 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
68905 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức ảnh mẫu từ bức ảnh hiện tại tới không cỏn nữa"
68908 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
68909 msgstr "Truyền dẫn dạng đứng đến hết bức ảnh mẫu vật được chọn"
68912 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
68913 msgstr "Truyền dạng đứng đến hết bức ảnh mẫu trên bức ảnh có Ký Hiệu Cảnh sau bức ảnh hiện tại"
68916 msgctxt "Operator"
68917 msgid "Push Pose from Breakdown"
68918 msgstr "Đẩy Dạng Đứng Từ Bức Ảnh Phụ"
68921 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
68922 msgstr "Làm qúa mức dạng đứng hiện tại so với dạng đứng bức ảnh phụ"
68925 msgctxt "Operator"
68926 msgid "Push Pose from Rest Pose"
68927 msgstr "Đẩy Dạng Đứng Từ Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
68930 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
68931 msgstr "Đẩy dạng đứng hiện tại xa hơn từ dạng đứng nghỉ ngơi"
68934 msgctxt "Operator"
68935 msgid "Flip Quats"
68936 msgstr "Lật Quaternion"
68939 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
68940 msgstr "Lật giá trị quaternion để được xoay theo ý, nhưng vẫn còn giữ nguyên định hướng"
68943 msgctxt "Operator"
68944 msgid "Relax Pose to Breakdown"
68945 msgstr "Giãn Dạng Đứng Đến Bức Ảnh Phụ"
68948 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
68949 msgstr "Làm dạng đứng hiện tại giống hơn với dạng đứng của bức ảnh mẫu phụ của nó"
68952 msgctxt "Operator"
68953 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
68954 msgstr "Giãn Dạng Đứng Đến Dạng Đứng Nghỉ Ngơi"
68957 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
68958 msgstr "Làm dạng đứng hiện tại giống hơn với dạng đứng nghỉ ngơi"
68961 msgctxt "Operator"
68962 msgid "Reveal Selected"
68963 msgstr "Hiện Được Chọn "
68966 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
68967 msgstr "Hiện hết xương đang giấu trong Chế Độ Dạng Đứng"
68970 msgctxt "Operator"
68971 msgid "Clear Pose Rotation"
68972 msgstr "Xóa Xoay Dạng Đứng"
68975 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
68976 msgstr "Đặt lại xoay của xương được chọn trở lại giá trị mặc định"
68979 msgctxt "Operator"
68980 msgid "Set Rotation Mode"
68981 msgstr "Chọn Chế Độ Xoay"
68984 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
68985 msgstr "Đặc biển diễn xoay để dùng cho xương được chọn dùng"
68988 msgctxt "Operator"
68989 msgid "Clear Pose Scale"
68990 msgstr "Xóa Phóng To Dạng Đứng"
68993 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
68994 msgstr "Đặt lại phóng to của xương được chọn trở lại giá trị mặc định"
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "Select Constraint Target"
68999 msgstr "Chọn Mục Tiêu Ràng Buộc"
69002 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
69003 msgstr "Chọn các xương được dùng làm mục đích cho xương được chọn hiện tại"
69006 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
69007 msgstr "Chọn hết xương hiển thị được nhóm lại bằng cùng đặc tính"
69010 msgid "Shared group"
69011 msgstr "Nhóm được chia sẻ"
69014 msgid "All bones affected by active Keying Set"
69015 msgstr "Hết xương được ảnh hưởng bằng Tặp Bức Ảnh Mẫu hoạt động"
69018 msgctxt "Operator"
69019 msgid "Select Connected"
69020 msgstr "Chọn Được Kết Nối"
69023 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
69024 msgstr "Chọn xương được kết nối bởi phụ huynh/con cái ở dưới con trỏ"
69027 msgctxt "Operator"
69028 msgid "Select Parent Bone"
69029 msgstr "Chọn Xương Phụ Huynh"
69032 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
69033 msgstr "Chọn các xương làm phụ huynh của các xượng được chọn hiện tại"
69036 msgctxt "Operator"
69037 msgid "Clear Pose Transforms"
69038 msgstr "Xóa Biến Hóa Dạng Đứng"
69041 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
69042 msgstr "Đặt lại vị trí, xoay, và phóng to của xương được chọn đến giá trị mặc định"
69045 msgctxt "Operator"
69046 msgid "Clear User Transforms"
69047 msgstr "Xóa Biến Hóa Người Dùng"
69050 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
69051 msgstr "Đặt lại biến hóa xương dạng đứng đến trạng thái bức ảnh mẫu"
69054 msgid "Only visible/selected bones"
69055 msgstr "Chỉ xương hiển thị/được chọn"
69058 msgctxt "Operator"
69059 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
69060 msgstr "Áp Dụng Thị Giác Biến Hóa Với Dạng Đứng"
69063 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
69064 msgstr "Áp dụng vị trí ràng buộc cuối cùng của xương dạng đứng đến biến hóa của chúng nó"
69067 msgctxt "Operator"
69068 msgid "Disable Add-on"
69069 msgstr "Tắt Đồ Kèm"
69072 msgid "Disable an add-on"
69073 msgstr "Tắt một đồ kèm"
69076 msgid "Module name of the add-on to disable"
69077 msgstr "Tên mô đun của đồ kèm để tắt"
69080 msgctxt "Operator"
69081 msgid "Enable Add-on"
69082 msgstr "Bật Đồ Kèm"
69085 msgid "Enable an add-on"
69086 msgstr "Bật một đồ kèm"
69089 msgid "Module name of the add-on to enable"
69090 msgstr "Tên mô đun đồ kèm để bật"
69093 msgid "Display information and preferences for this add-on"
69094 msgstr "Hiển thị thông tin và tùy chọn cho đồ kèm này"
69097 msgid "Module name of the add-on to expand"
69098 msgstr "Tên mô đun của đồ kèm để mở rộng"
69101 msgctxt "Operator"
69102 msgid "Install Add-on"
69103 msgstr "Lắp đặt Đồ Kèm"
69106 msgid "Install an add-on"
69107 msgstr "Lắp đặt một đồ kèm"
69110 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
69111 msgstr "Xóa đồ kèm đang tồn tại cùng ID (tên)"
69114 msgid "Target Path"
69115 msgstr "Đường Dẫn Mục Tiêu"
69118 msgctxt "Operator"
69119 msgid "Refresh"
69120 msgstr "Nạp Lại"
69123 msgid "Scan add-on directories for new modules"
69124 msgstr "Quét thư mục đồ kèm để tìm mô đun mới"
69127 msgctxt "Operator"
69128 msgid "Remove Add-on"
69129 msgstr "Xóa Đồ Kèm"
69132 msgid "Delete the add-on from the file system"
69133 msgstr "Xóa đồ kèm từ hệ thống tập tin"
69136 msgid "Module name of the add-on to remove"
69137 msgstr "Tên mô đun của đồ kèm để xóa"
69140 msgid "Show add-on preferences"
69141 msgstr "Hiện tùy chọn đồ kèm"
69144 msgctxt "Operator"
69145 msgid "Install Template from File..."
69146 msgstr "Lắp đặt bBố Cục Mẫu từ Tập Tin..."
69149 msgid "Install an application template"
69150 msgstr "Lắp đặt một bố cục mẫu ứng dụng"
69153 msgid "Remove existing template with the same ID"
69154 msgstr "Xóa bố cục mẫu đang tồn tại có cùng ID"
69157 msgctxt "Operator"
69158 msgid "Add Asset Library"
69159 msgstr "Thêm Thư Viện Tích Sản"
69162 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
69163 msgstr "Thêm một thư mục cho Trình Duyệt Tích Sản được sử dụng làm nguồn tích sản"
69166 msgctxt "Operator"
69167 msgid "Remove Asset Library"
69168 msgstr "Xoá Tích Sản"
69171 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
69172 msgstr "Xóa một đường dẫn đến một tập tin .blend, cho Trình Duyệt Tích Sản sẽ không thử hiện nó nữa"
69175 msgctxt "Operator"
69176 msgid "Register File Association"
69177 msgstr "Quan Hệ Tập tin Đăng Ký"
69180 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
69181 msgstr "Dùng sự lắp đặt này cho tập tin .blend và hiển thị ảnh tem"
69184 msgctxt "Operator"
69185 msgid "Add Auto-Execution Path"
69186 msgstr "Thêm Đường Dẫn TựĐộng-ThựcHành"
69189 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
69190 msgstr "Thêm đường dẫn để trừ thực hành tự động"
69193 msgctxt "Operator"
69194 msgid "Remove Auto-Execution Path"
69195 msgstr "Xóa Đường Dẫn TựĐộng-ThựcHành"
69198 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
69199 msgstr "Xóa đường dẫn để trừ thực hành tự động"
69202 msgctxt "Operator"
69203 msgid "Copy Previous Settings"
69204 msgstr "Chép Cài Đặt Trước"
69207 msgid "Copy settings from previous version"
69208 msgstr "Chép cài đặt từ phiên bản trước"
69211 msgctxt "Operator"
69212 msgid "Activate Keyconfig"
69213 msgstr "Hoạt Động Cấu Hình Bàn Phím"
69216 msgctxt "Operator"
69217 msgid "Export Key Configuration..."
69218 msgstr "Xuất Cấu Hình Bàn Phím..."
69221 msgid "Export key configuration to a python script"
69222 msgstr "Xuất cầu hình bàn phím đến một văn thảo Python"
69225 msgid "All Keymaps"
69226 msgstr "Hết Ánh Xạ Bàn Phím"
69229 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
69230 msgstr "Lưu hết ánh xạ phím (không phải chỉ cái nào người dùng được sửa đổi)"
69233 msgctxt "Operator"
69234 msgid "Import Key Configuration..."
69235 msgstr "Nhập Cấu Hình Bàn Phím..."
69238 msgid "Import key configuration from a python script"
69239 msgstr "Nhập cấu hình bàn phím từ một văn thảo Python"
69242 msgid "Keep Original"
69243 msgstr "Giữ Ban Đầu"
69246 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
69247 msgstr "Giữ tập tin ban đầu sao chép nó vào hồ sơ cấu hình"
69250 msgctxt "Operator"
69251 msgid "Remove Key Config"
69252 msgstr "Xóa Cấu Hình Bàn Phím"
69255 msgid "Remove key config"
69256 msgstr "Xóa cấu hình bàn phím"
69259 msgctxt "Operator"
69260 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
69261 msgstr "Kiểm Tra Cấu Hình Bàn Phím Có Mâu Thuẫn"
69264 msgid "Test key configuration for conflicts"
69265 msgstr "Kiểm tra cấu hình bàn phím có mâu thuẫn hay không"
69268 msgctxt "Operator"
69269 msgid "Add Key Map Item"
69270 msgstr "Thêm Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
69273 msgid "Add key map item"
69274 msgstr "Thêm mặt hàng ánh xạ bàn phím"
69277 msgctxt "Operator"
69278 msgid "Remove Key Map Item"
69279 msgstr "Xóa Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
69282 msgid "Remove key map item"
69283 msgstr "Xóa mặt hàng ánh xạ bàn phím"
69286 msgid "Item Identifier"
69287 msgstr "Tên Mặt Hàng"
69290 msgid "Identifier of the item to remove"
69291 msgstr "Tên của mặt hàng để xóa"
69294 msgctxt "Operator"
69295 msgid "Restore Key Map Item"
69296 msgstr "Hoàn Lại Mặt Hàng Ánh Xạ Bàn Phím"
69299 msgid "Restore key map item"
69300 msgstr "Hoàn lại mặt hàng ánh xạ bàn phím"
69303 msgid "Identifier of the item to restore"
69304 msgstr "Tên của mặt hàng để hoàn lại"
69307 msgctxt "Operator"
69308 msgid "Restore Key Map(s)"
69309 msgstr "Hoàn Lại Ánh Xạ Bàn Phím"
69312 msgid "Restore key map(s)"
69313 msgstr "Hoàn lại hết ánh xạ bàn phím"
69316 msgid "Restore all keymaps to default"
69317 msgstr "Hoàn lại hết ánh xạ bàn phím đến mặc định"
69320 msgctxt "Operator"
69321 msgid "Reset to Default Theme"
69322 msgstr "Hoàn Lại Phong Cách Mặc Định"
69325 msgid "Reset to the default theme colors"
69326 msgstr "Hoàn lại màu phong cách mặc định"
69329 msgctxt "Operator"
69330 msgid "Copy Studio Light Settings"
69331 msgstr "Chép lại Cài Đặt Đèn Xưởng"
69334 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
69335 msgstr "Chép Lại cài đặt Đèn Xưởng vào trình biên soạn Đèn Xưởbg"
69338 msgctxt "Operator"
69339 msgid "Install Light"
69340 msgstr "Lắp Đặt Đèn"
69343 msgid "Install a user defined light"
69344 msgstr "Lắp đặt một đèn người dùng được chỉ định"
69347 msgid "Filter Folders"
69348 msgstr "Lọc Hồ Sơ"
69351 msgid "MatCap"
69352 msgstr "Vật Liệu Bắt"
69355 msgid "Install custom MatCaps"
69356 msgstr "Lắp đặt Vật Liệu Bắt tùy chọn"
69359 msgid "Install custom HDRIs"
69360 msgstr "Lắp đặt HDRI tùy chọn"
69363 msgid "Studio"
69364 msgstr "Xưởng"
69367 msgid "Install custom Studio Lights"
69368 msgstr "Lắp đặt Đèn Xưởng tùy chọn"
69371 msgctxt "Operator"
69372 msgid "Save Custom Studio Light"
69373 msgstr "Lưu Đèn Xưởng Tùy Tạo"
69376 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
69377 msgstr "Lưu đèn xưởng tùy chọn từ cài đặt của trình biên soạn đèn xưởng"
69380 msgid "Show light preferences"
69381 msgstr "Cho xem tùy chọn đèn"
69384 msgctxt "Operator"
69385 msgid "Uninstall Studio Light"
69386 msgstr "Gỡ Đèn Xưởng"
69389 msgid "Delete Studio Light"
69390 msgstr "Xóa Đèn Xưởng"
69393 msgctxt "Operator"
69394 msgid "Install Theme..."
69395 msgstr "Lắp Đặt Phong Cách..."
69398 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
69399 msgstr "Nhập và áp dụng tập tin phong cách XML Blender"
69402 msgid "Remove existing theme file if exists"
69403 msgstr "Xóa tập tin phong cách nếu có"
69406 msgctxt "Operator"
69407 msgid "Add New Cache"
69408 msgstr "Thêm Đệm Chứa Mới"
69411 msgid "Add new cache"
69412 msgstr "Thêm đệm chứa mới"
69415 msgctxt "Operator"
69416 msgid "Bake Physics"
69417 msgstr "Nướng Vật Lý"
69420 msgid "Bake physics"
69421 msgstr "Nướng vật lý"
69424 msgid "Bake"
69425 msgstr "Nướng"
69428 msgctxt "Operator"
69429 msgid "Bake All Physics"
69430 msgstr "Nướng Hết Vật Lý"
69433 msgid "Bake all physics"
69434 msgstr "Nướng hết vật lý"
69437 msgctxt "Operator"
69438 msgid "Bake from Cache"
69439 msgstr "Nướng Từ Đệm Chứa"
69442 msgid "Bake from cache"
69443 msgstr "Nướng từ đệm chứa"
69446 msgctxt "Operator"
69447 msgid "Delete Physics Bake"
69448 msgstr "Xóa Nướng Vật Lý"
69451 msgid "Delete physics bake"
69452 msgstr "Xóa nướng vật lý"
69455 msgctxt "Operator"
69456 msgid "Delete All Physics Bakes"
69457 msgstr "Xóa Hết Nướng Vật Lý"
69460 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
69461 msgstr "Xóa hết đệm chứa được nướng của tất cả vật thể trong cảnh hiện tại"
69464 msgctxt "Operator"
69465 msgid "Delete Current Cache"
69466 msgstr "Xóa Đệm Chứa Hiện Tại"
69469 msgid "Delete current cache"
69470 msgstr "Xóa đệm chứa hiện tại"
69473 msgctxt "Operator"
69474 msgid "Add Integrator Preset"
69475 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Đồ Tích Phân"
69478 msgid "Add an Integrator Preset"
69479 msgstr "Thêm một đặt sẵn đồ tích phân"
69482 msgctxt "Operator"
69483 msgid "Add Performance Preset"
69484 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Hiệu Suất"
69487 msgid "Add an Performance Preset"
69488 msgstr "Thêm một Đặt Sẵn Hiệu Suất"
69491 msgctxt "Operator"
69492 msgid "Add Sampling Preset"
69493 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Mẫu Vật"
69496 msgid "Add a Sampling Preset"
69497 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật"
69500 msgctxt "Operator"
69501 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
69502 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật Màn Chiếu"
69505 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
69506 msgstr "Thêm Một Đặt Sẳn Mẫu Vật Màu Chiếu"
69509 msgctxt "Operator"
69510 msgid "Viewport Render"
69511 msgstr "Kết Xuất Màn Chiếu"
69514 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
69515 msgstr "Chụp ảnh của màn chiếu hoạt động"
69518 msgid "Render files from the animation range of this scene"
69519 msgstr "Kết xuất tập tin từ phạm vi hoạt hình của cảnh này"
69522 msgid "Render Keyframes Only"
69523 msgstr "Chỉ kết xuất bức ảnh mẫu"
69526 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
69527 msgstr "Chỉ kết xuất bức ảnh cho các vật thể được chọn có bức ảnh mẫu trong dữ liệu hoạt hình của chung"
69530 msgid "Sequencer"
69531 msgstr "Bộ Trình Tự"
69534 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
69535 msgstr "Kết xuất bằng màn OpenGL của bộ trình tự"
69538 msgid "View Context"
69539 msgstr "Bối Cảnh Màn"
69542 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
69543 msgstr "Dùng bối cảnh màn 3D cho kết xuất, hay dùng cài đặt cảnh"
69546 msgid "Write Image"
69547 msgstr "Lưu Ảnh"
69550 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
69551 msgstr "Lưu ảnh kết xuất đến đường dẵn xuất (chỉ dùng khi hoạt hình được tắt)"
69554 msgctxt "Operator"
69555 msgid "Play Rendered Animation"
69556 msgstr "Hát Lại Hoạt Hình Được Kết Xuất"
69559 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
69560 msgstr "Hát lại bức ảnh/phim kết xuất bằng một bộ hát lại ở ngoài"
69563 msgctxt "Operator"
69564 msgid "Add Render Preset"
69565 msgstr "Thêm Kết Xuất Đặt Sẵn"
69568 msgid "Add or remove a Render Preset"
69569 msgstr "Thêm hay xóa Kết Xuất Đặt Sẳn"
69572 msgctxt "Operator"
69573 msgid "Render"
69574 msgstr "Kết Xuất"
69577 msgid "Render active scene"
69578 msgstr "Kết xuất cảnh hoạt động"
69581 msgid "Render Layer"
69582 msgstr "Lớp Kết Xuất"
69585 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
69586 msgstr "Một lớp kết xuất để kết xuất lại (chỉ dùng khi hoạt hình được tắt)"
69589 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
69590 msgstr "Kết xuất cảnh nào, kết xuất cảnh hiện tại nếu chưa xác định cảnh"
69593 msgid "Use 3D Viewport"
69594 msgstr "Dùng Màn Chiếu 3D"
69597 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
69598 msgstr "Khi ở trong một màn chiếu 3D, dùng các lớp và máy quay phim của màn chiếu"
69601 msgctxt "Operator"
69602 msgid "Shutter Curve Preset"
69603 msgstr "Đường Cong Trập Đặt Sẵn"
69606 msgid "Set shutter curve"
69607 msgstr "Đặt đường cong trập"
69610 msgctxt "Operator"
69611 msgid "Cancel Render View"
69612 msgstr "Hủy Màn Kết Xuất"
69615 msgid "Cancel show render view"
69616 msgstr "Hủy hiện màn kết xuất"
69619 msgctxt "Operator"
69620 msgid "Show/Hide Render View"
69621 msgstr "Hiện/Ản Màn Kết Xuất"
69624 msgid "Toggle show render view"
69625 msgstr "Bật/tắt màn kết xuất"
69628 msgctxt "Operator"
69629 msgid "Bake to Keyframes"
69630 msgstr "Nướng đến Bức Ảnh Mẫu"
69633 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
69634 msgstr "Nướng biến hóa thân rắn của vật thể được chọn đến bức ảnh mẫu"
69637 msgctxt "Operator"
69638 msgid "Connect Rigid Bodies"
69639 msgstr "Kết Nối Thân Rắn"
69642 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
69643 msgstr "Chế tạo ràng buộc thân rắn giữa các thân rắn được chọn"
69646 msgid "Type of generated constraint"
69647 msgstr "Loại ràng buộc được chế tạo"
69650 msgid "Glue rigid bodies together"
69651 msgstr "Dính hai thân rắn với nhau"
69654 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
69655 msgstr "Ràng buộc thân rắn để di chuyển quanh cùng một điểm tựa"
69658 msgid "Hinge"
69659 msgstr "Bản Lề"
69662 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
69663 msgstr "Ràng buộc xoay thân rắn quanh một trục"
69666 msgid "Slider"
69667 msgstr "Trơn Trượt"
69670 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
69671 msgstr "Hạn chế di chuyển thân rắn theo hướng của một trục"
69674 msgid "Piston"
69675 msgstr "Piton"
69678 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
69679 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay thân rắn theo hướng của một trục"
69682 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
69683 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay theo hướng của các trục được xác định"
69686 msgid "Generic Spring"
69687 msgstr "Lò Xo Tổng Quát"
69690 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
69691 msgstr "Hạn chế di chuyển và xoay theo các trục được xác định với lò xo"
69694 msgid "Motor"
69695 msgstr "Động Cơ"
69698 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
69699 msgstr "Dắt thân rắn quanh hay theo hướng của một trục"
69702 msgid "Connection Pattern"
69703 msgstr "Gương Mẫu Kết Nối"
69706 msgid "Pattern used to connect objects"
69707 msgstr "Gương mẫu dùng cho kết nối vật thể"
69710 msgid "Connect selected objects to the active object"
69711 msgstr "Kết nối vật thể được chọn với vật thể hoạt động"
69714 msgid "Chain by Distance"
69715 msgstr "Chuỗi Tùy Khoảng Cách"
69718 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
69719 msgstr "Kết nối vật thể kiểu chuỗi tùy khoảng cách, bắt đầu tại vật thể hoạt động"
69722 msgid "Constraint pivot location"
69723 msgstr "Ràng buộc vị trí điểm tựa"
69726 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
69727 msgstr "Vị trí điểm tựa ở giữa thân rắn được ràng buộc"
69730 msgid "Pivot location is at the active object position"
69731 msgstr "Vị trí điểm tựa ở tại vị trí vật thể hoạt động"
69734 msgid "Pivot location is at the selected object position"
69735 msgstr "Vị trí điểm tựa ở tại vị trí vật thể được chọn"
69738 msgctxt "Operator"
69739 msgid "Add Rigid Body Constraint"
69740 msgstr "Thêm Ràng Buộc Thân Rắn"
69743 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
69744 msgstr "Kèm thêm Ràng Buộc Thân Rắn cho vật thể hoạt động"
69747 msgid "Rigid Body Constraint Type"
69748 msgstr "Loại Ràng Buộc Thân Rắn"
69751 msgctxt "Operator"
69752 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
69753 msgstr "Xóa Ràng Buộc Thân Rắn"
69756 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
69757 msgstr "Xóa Ràng Buộc Thân Rắn Từ Vật Thể"
69760 msgctxt "Operator"
69761 msgid "Calculate Mass"
69762 msgstr "Tính Khối Lượng"
69765 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
69766 msgstr "Tự động tính khối lượng cho Vật Thể Rắn Buộc tùy thể tích"
69769 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
69770 msgstr "Giá trị tỉ trọng (kg/m^3), nó cho giá trị tùy chọn nếu đăc sẵn 'Tùy Chọn' được sử dụng"
69773 msgid "Material Preset"
69774 msgstr "Đặt Lại Vật Liệu"
69777 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
69778 msgstr "Vật thể được tạo bằng loại vật liệu nào (được xác định tỉ trọng vật liệu)"
69781 msgctxt "Operator"
69782 msgid "Add Rigid Body"
69783 msgstr "Thêm Thân Rắn"
69786 msgid "Add active object as Rigid Body"
69787 msgstr "Thêm vật thể hoạt động làm Thân Rắn"
69790 msgid "Rigid Body Type"
69791 msgstr "Loại Thân Rắn"
69794 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
69795 msgstr "Vật thể được điều khiển trực tiếp bằng kết qủa mô phỏng"
69798 msgid "Passive"
69799 msgstr "Thụ Động"
69802 msgid "Object is directly controlled by animation system"
69803 msgstr "Vật thể được điều khiển trực tiếp bằng hệ thống hoạt hình"
69806 msgctxt "Operator"
69807 msgid "Remove Rigid Body"
69808 msgstr "Xóa Thân Rắn"
69811 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
69812 msgstr "Xóa Cài Đặt Thân Rắn của Vật Thể"
69815 msgctxt "Operator"
69816 msgid "Copy Rigid Body Settings"
69817 msgstr "Chép Cài Đặt Thân Rắn"
69820 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
69821 msgstr "Chép Cài Đặt Thân Rắn từ vật thể hoạt động đến vật thể được chọn"
69824 msgctxt "Operator"
69825 msgid "Add Rigid Bodies"
69826 msgstr "Thêm Thân Rắn"
69829 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
69830 msgstr "Thêm các vật thể được chọn làm Thân Rắn"
69833 msgctxt "Operator"
69834 msgid "Remove Rigid Bodies"
69835 msgstr "Xóa Thân Rắn"
69838 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
69839 msgstr "Xóa các vật thể được chọn làm mô phỏng Thân Rắn"
69842 msgctxt "Operator"
69843 msgid "Change Collision Shape"
69844 msgstr "Đổi Dạng Va Chạm"
69847 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
69848 msgstr "Đổi dạng va chạm cho các Vật Thể Thân Rắn được chọn"
69851 msgid "Rigid Body Shape"
69852 msgstr "Dạng Thân Rắn"
69855 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
69856 msgstr "Dạng như hộp (ví dụ lập phương), gồm mặt phẳng (ví dụ mặt phẳng sàn)"
69859 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
69860 msgstr "Bề mặt như mạng lưới bao quanh (ví dụ thu rút xiết trên) tất cả đỉnh (kết qủa tốt nhất khi có đỉnh ít)"
69863 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
69864 msgstr "Mạng lưới chỉ tạo bởi tam giác, cho chỗ cắt nhau có chi tiết hơn vỏ lồi"
69867 msgid "Compound Parent"
69868 msgstr "Phụ Huynh Hợp"
69871 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
69872 msgstr "Gồm hết con cái thân rắn trực tiếp của nó thành một vật thể rắn"
69875 msgctxt "Operator"
69876 msgid "Add Rigid Body World"
69877 msgstr "Thêm Thế Giới Thân Rắn"
69880 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
69881 msgstr "Thêm thế giới mô phỏng Thân Rắn cho cảnh hiện tại"
69884 msgctxt "Operator"
69885 msgid "Remove Rigid Body World"
69886 msgstr "Xóa Thế Giới Thân Rắn"
69889 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
69890 msgstr "Xóa thế giới mô phỏng Thân Rắn của cảnh hiện tại"
69893 msgctxt "Operator"
69894 msgid "Add Safe Area Preset"
69895 msgstr "Thêm Đặt Sẫn Khu Vực An Toàn"
69898 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
69899 msgstr "Thêm hay xóa một đặt sẵn Khu Vực An Toàn"
69902 msgctxt "Operator"
69903 msgid "Delete Scene"
69904 msgstr "Xóa Cảnh"
69907 msgid "Delete active scene"
69908 msgstr "Xóa Cảnh Hoạt Động"
69911 msgctxt "Operator"
69912 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
69913 msgstr "Thêm Ký Hiệu Cho Tập Mẫu Dạng"
69916 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
69917 msgstr "Thêm các đường dẫn dữ liệu vào đặc tính Ký Hiệu Phong Cách Tự Do của các cạnh được chọn vào tập mẫu dạng hoạt động"
69920 msgctxt "Operator"
69921 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
69922 msgstr "Thêm Ký Hiệu Mặt Vào Tập Mẫu Dạng"
69925 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
69926 msgstr "Thêm đường dẫn dữ liệu vào đặc tính Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do của các đa giác được chọn vào tập mẫu dạng hoạt động"
69929 msgctxt "Operator"
69930 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
69931 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Độ Đục"
69934 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
69935 msgstr "Thêm một bộ điều chỉnh độ đục vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
69938 msgctxt "Operator"
69939 msgid "Add Line Color Modifier"
69940 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Màu Nét"
69943 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
69944 msgstr "Thêm một bộ điều chỉnh màu nét vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
69947 msgctxt "Operator"
69948 msgid "Fill Range by Selection"
69949 msgstr "Đầy Phạm Vi Tùy Lựa Chọn"
69952 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
69953 msgstr "Đầy các mục Cực Đại/Tiểu Phạm Vi bằng khoảng cách cực đại/cực tiểu giữa vật thể mạng lưới được chọn và vật thể nguồn"
69956 msgid "Name of the modifier to work on"
69957 msgstr "Tên của bộ điều chỉnh để chỉnh"
69960 msgid "Type of the modifier to work on"
69961 msgstr "Loại bộ điều chỉnh để chỉnh"
69964 msgid "Color modifier type"
69965 msgstr "Loại bộ điều chỉnh màu"
69968 msgid "Alpha modifier type"
69969 msgstr "Loại bộ điều chỉnh độ đục"
69972 msgid "Thickness modifier type"
69973 msgstr "Loại bộ điều chỉnh bề dày"
69976 msgctxt "Operator"
69977 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
69978 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Hình Dạng Nét"
69981 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
69982 msgstr "Thêm một bộ điều chỉnh hình dạng nét vào phong cách nét của tập nét hoạt động"
69985 msgctxt "Operator"
69986 msgid "Add Line Set"
69987 msgstr "Thêm Tập Nét"
69990 msgid "Add a line set into the list of line sets"
69991 msgstr "Thêm một tập nét trong danh sách của tập nét"
69994 msgctxt "Operator"
69995 msgid "Copy Line Set"
69996 msgstr "Chép Tập Nét"
69999 msgid "Copy the active line set to a buffer"
70000 msgstr "Chép tập nét hoạt động vào một đệm"
70003 msgctxt "Operator"
70004 msgid "Move Line Set"
70005 msgstr "Di Chuyên ̉ Tập Nét"
70008 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
70009 msgstr "Đổi vị trí của tập nét hoạt động trong danh sách của tập nét"
70012 msgid "Direction to move the active line set towards"
70013 msgstr "Hướng để di chuyển nét hoạt động"
70016 msgctxt "Operator"
70017 msgid "Paste Line Set"
70018 msgstr "Dán Tập Nét"
70021 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
70022 msgstr "Dán nội dung của đệm vào tập nét hoạt động"
70025 msgctxt "Operator"
70026 msgid "Remove Line Set"
70027 msgstr "Xóa Tập Nét"
70030 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
70031 msgstr "Xóa tập nét hoạt động từ danh sách tập nét"
70034 msgctxt "Operator"
70035 msgid "New Line Style"
70036 msgstr "Phong Cách Nét Mới"
70039 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
70040 msgstr "Chế tạo một phong cách nét mới, nhiều tập nét có thể dùng lại"
70043 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
70044 msgstr "Sao chép bộ điều chỉnh trong danh sách bộ điều chỉnh"
70047 msgctxt "Operator"
70048 msgid "Move Modifier"
70049 msgstr "Di Chuyển Sụ Sửa Đổi"
70052 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
70053 msgstr "Di chuyển bộ điều chỉnh trong danh sách bộ điều chỉnh"
70056 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
70057 msgstr "Hướng để di chuyển bộ điều chỉnh đến"
70060 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
70061 msgstr "Xóa bộ điều chỉnh từ danh sách bộ điều chỉnh"
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Add Freestyle Module"
70066 msgstr "Thêm Mô Đun Phong Cách Tự Do"
70069 msgid "Add a style module into the list of modules"
70070 msgstr "Thêm một mô đun trong danh sách mô đun"
70073 msgctxt "Operator"
70074 msgid "Move Freestyle Module"
70075 msgstr "Di Chuyển Mô Đun Phong Cách Tự Do"
70078 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
70079 msgstr "Đổi vị trí của mô đun phong cách trong danh sách mô đun phong cách"
70082 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
70083 msgstr "Hướng để di chuyển mô đun phong cách"
70086 msgctxt "Operator"
70087 msgid "Open Style Module File"
70088 msgstr "Mở Tập Tin Mô Đun Phong Cách"
70091 msgid "Open a style module file"
70092 msgstr "Mở một tập tin mô đun phong cách"
70095 msgid "Make internal"
70096 msgstr "Làm nột bộ"
70099 msgid "Make module file internal after loading"
70100 msgstr "Làm mô đun nội bộ sau nhập"
70103 msgctxt "Operator"
70104 msgid "Remove Freestyle Module"
70105 msgstr "Xóa Mô Đun Phong Cách"
70108 msgid "Remove the style module from the stack"
70109 msgstr "Xóa mô đun phong cách từ xếp đống"
70112 msgctxt "Operator"
70113 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
70114 msgstr "Chế Tạo Vật Liệu Nét Phong Cách Tự Do"
70117 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
70118 msgstr "Chế tạo vật liệu nét Phong Cách Tự Do cho thử"
70121 msgctxt "Operator"
70122 msgid "Add Line Thickness Modifier"
70123 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Bề Rộng Nét"
70126 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
70127 msgstr "Thêm một bộ điều chỉnh bề rộng cho phong cách nét của tập hoạt động"
70130 msgctxt "Operator"
70131 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
70132 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Bút Lông Bút Sáp"
70135 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
70136 msgstr "Thêm hay xóa một đặt sẵn bút lông bút sáp"
70139 msgctxt "Operator"
70140 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
70141 msgstr "Thêm Đặt Sẵn Vật Liệu Bút Sáp"
70144 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
70145 msgstr "Thêm hay xóa đặt sẵn vật liệu bút sáp"
70148 msgctxt "Operator"
70149 msgid "Bake Light Cache"
70150 msgstr "Đệm Chứa Ánh Sáng Nướng"
70153 msgid "Bake the active view layer lighting"
70154 msgstr "Nướng ánh sáng của lớp màn chiếu hoạt động"
70157 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
70158 msgstr "Trì hoãn bằng 1/1000 giây"
70161 msgid "Subset of probes to update"
70162 msgstr "Hạ tập của ánh sáng kế để nâng cấp"
70165 msgid "All Light Probes"
70166 msgstr "Hết Ánh Sáng Kế"
70169 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
70170 msgstr "Nướng cả đồ thị sự rọi và bản đồ lập phương phản xạ"
70173 msgid "Dirty Only"
70174 msgstr "Chỉ Dơ"
70177 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
70178 msgstr "Chỉ nướng ánh sáng kế được ký dấu là dơ"
70181 msgid "Cubemaps Only"
70182 msgstr "Chỉ Bản Đồ Lập Phương"
70185 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
70186 msgstr "Thử chỉ nướng bản đồ lập phương phản xạ nếu đồ thị sự rọi đã nâng cấp rồi"
70189 msgctxt "Operator"
70190 msgid "Delete Light Cache"
70191 msgstr "Xóa Đệm Chứa Ánh Sáng"
70194 msgid "Delete cached indirect lighting"
70195 msgstr "Xóa ánh sáng gián tiếp được chứa"
70198 msgctxt "Operator"
70199 msgid "New Scene"
70200 msgstr "Cảnh Mới"
70203 msgid "Add new scene by type"
70204 msgstr "Thêm cảnh mới tùy loại"
70207 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
70208 msgstr "Thêm một cảnh mới, trống rỗng có cài đặt mặc định"
70211 msgid "Copy Settings"
70212 msgstr "Chép Cài Đặt"
70215 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
70216 msgstr "Thêm một cảnh mới, trống rỗng và chép lại cài đặt từ cảnh hiện tại"
70219 msgid "Linked Copy"
70220 msgstr "Chép Được Liên Kết"
70223 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
70224 msgstr "Liên kết trong sưu tập từ cảnh hiện tại (chép cạng)"
70227 msgid "Full Copy"
70228 msgstr "Chép Toàn Bộ"
70231 msgid "Make a full copy of the current scene"
70232 msgstr "Chép toàn bộ cảnh hiện tại"
70235 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
70236 msgstr "Thêm một cảnh mới tùy loại trong trình biên soạn trình tự và chỉ định đến đoạn hoạt động"
70239 msgctxt "Operator"
70240 msgid "Add Render View"
70241 msgstr "Thêm Màn Kết Xuất"
70244 msgid "Add a render view"
70245 msgstr "Thêm một màn kết xuất"
70248 msgctxt "Operator"
70249 msgid "Remove Render View"
70250 msgstr "Xóa Màn Kết Xuất"
70253 msgid "Remove the selected render view"
70254 msgstr "Xóa màn kết xuất được chọn"
70257 msgctxt "Operator"
70258 msgid "Add View Layer"
70259 msgstr "Thêm Lớp Màn Chiếu"
70262 msgid "Add a view layer"
70263 msgstr "Thêm một lớp màn chiếu"
70266 msgid "Add a new view layer"
70267 msgstr "Thêm một lớp màn chiếu"
70270 msgid "Copy settings of current view layer"
70271 msgstr "Chép cài đặt của màn lớp hiện tại"
70274 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
70275 msgstr "Thêm một màn lớp mới mà có hết sưu tập bị tắt"
70278 msgctxt "Operator"
70279 msgid "Add AOV"
70280 msgstr "Thêm AOV"
70283 msgid "Add a Shader AOV"
70284 msgstr "Thêm một AOV Bộ Tô Sắc"
70287 msgctxt "Operator"
70288 msgid "Add Lightgroup"
70289 msgstr "Thêm Nhóm Đèn"
70292 msgid "Add a Light Group"
70293 msgstr "Thêm một Nhóm Đèn"
70296 msgid "Name of newly created lightgroup"
70297 msgstr "Tên của nhóm đèn mới được chế tạo"
70300 msgctxt "Operator"
70301 msgid "Add Used Lightgroups"
70302 msgstr "Thêm Nhóm Đèn Được Dùng"
70305 msgid "Add all used Light Groups"
70306 msgstr "Thêm hết Nhóm Đèn được dùng"
70309 msgctxt "Operator"
70310 msgid "Remove View Layer"
70311 msgstr "Xóa Lớp Màn Chiếu"
70314 msgid "Remove the selected view layer"
70315 msgstr "Xóa lớp màn chiếu được chọn"
70318 msgctxt "Operator"
70319 msgid "Remove AOV"
70320 msgstr "Xóa AOV"
70323 msgid "Remove Active AOV"
70324 msgstr "Xóa AOV Hoạt Động"
70327 msgctxt "Operator"
70328 msgid "Remove Lightgroup"
70329 msgstr "Xóa NhómĐèn"
70332 msgid "Remove Active Lightgroup"
70333 msgstr "Xóa NhómĐèn Hoạt Động"
70336 msgctxt "Operator"
70337 msgid "Remove Unused Lightgroups"
70338 msgstr "Xóa Các NhómĐèn Không Sử Dụng"
70341 msgid "Remove all unused Light Groups"
70342 msgstr "Xoá hết Nhóm Đèn không sử dụng"
70345 msgctxt "Operator"
70346 msgid "Handle Area Action Zones"
70347 msgstr "Khu Vực Hành Động Tay Cầm"
70350 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
70351 msgstr "Khu vực hành động cho hành động/cử chỉ chuột"
70354 msgid "Modifier state"
70355 msgstr "Trạng thái bộ điều chỉnh"
70358 msgctxt "Operator"
70359 msgid "Cancel Animation"
70360 msgstr "Hủy Hoạt Hình"
70363 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
70364 msgstr "Hủy hoạt hình, trở lại bức ảnh ban đầu"
70367 msgid "Restore Frame"
70368 msgstr "Hoàn Lại Bức Ảnh"
70371 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
70372 msgstr "Hoàn lại bức ảnh khi hoạt hình khởi động"
70375 msgctxt "Operator"
70376 msgid "Play Animation"
70377 msgstr "Hát Hoạt Hình"
70380 msgid "Play animation"
70381 msgstr "Hát hoạt hình"
70384 msgid "Play in Reverse"
70385 msgstr "Hát Ngược Chiều"
70388 msgid "Animation is played backwards"
70389 msgstr "Hát hoạt hình ngược chiều"
70392 msgid "Sync"
70393 msgstr "Đồng Bộ"
70396 msgid "Drop frames to maintain framerate"
70397 msgstr "Nhảy qua bức ảnh cho giữ nguyên tốc độ bức ảnh"
70400 msgctxt "Operator"
70401 msgid "Animation Step"
70402 msgstr "Bước Hoạt Hình"
70405 msgid "Step through animation by position"
70406 msgstr "Bước tới trong hoạt hình bằng vị trí"
70409 msgctxt "Operator"
70410 msgid "Close Area"
70411 msgstr "Đóng Khu Vực"
70414 msgid "Close selected area"
70415 msgstr "Đóng khu vực được chọn"
70418 msgctxt "Operator"
70419 msgid "Duplicate Area into New Window"
70420 msgstr "Bản Sao Khu Vực Thành Cửa Sổ Mới"
70423 msgid "Duplicate selected area into new window"
70424 msgstr "Bản sao khu vực được chọn thành cửa sổ mới"
70427 msgctxt "Operator"
70428 msgid "Join Area"
70429 msgstr "Kết Nối Khu Vực"
70432 msgid "Join selected areas into new window"
70433 msgstr "Kết nối khu vực được chọn thành cửa sổ mới  "
70436 msgctxt "Operator"
70437 msgid "Move Area Edges"
70438 msgstr "Di Chuyển Cạnh Khu Vực"
70441 msgid "Move selected area edges"
70442 msgstr "Di chuyển cạnh khu vực được chọn"
70445 msgctxt "Operator"
70446 msgid "Area Options"
70447 msgstr "Tùy Chọn Khu Vực"
70450 msgid "Operations for splitting and merging"
70451 msgstr "Thao tác cho chẻ và gồm"
70454 msgctxt "Operator"
70455 msgid "Split Area"
70456 msgstr "Chẻ Khu Vực"
70459 msgid "Split selected area into new windows"
70460 msgstr "Chẻ các khu vực được chọn thành cửa sổ mới"
70463 msgctxt "Operator"
70464 msgid "Swap Areas"
70465 msgstr "Trao Đổi Khu Vực"
70468 msgid "Swap selected areas screen positions"
70469 msgstr "Trao đổi vị trí của khu vực được chọn "
70472 msgctxt "Operator"
70473 msgid "Back to Previous Screen"
70474 msgstr "Trở Lại Màn Trước"
70477 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
70478 msgstr "Trở lại bố trí màn ban đầu, trước áp dụng lớp che khu vực toàn màn"
70481 msgctxt "Operator"
70482 msgid "Delete Screen"
70483 msgstr "Xóa Màn"
70486 msgid "Delete active screen"
70487 msgstr "Xóa màn hoạt động"
70490 msgctxt "Operator"
70491 msgid "Show Drivers Editor"
70492 msgstr "Hiện Trình Biên Soạn Điều Vận"
70495 msgid "Show drivers editor in a separate window"
70496 msgstr "Hiện trình biên soạn điều vận trong một cửa sổ riêng"
70499 msgctxt "Operator"
70500 msgid "Jump to Endpoint"
70501 msgstr "Nhảy Đến Điểm Kết Thúc"
70504 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
70505 msgstr "Nhảy đến bức ảnh đầu/cuối trong phạm vi bức ảnh"
70508 msgid "Last Frame"
70509 msgstr "Bức Ảnh Cuối"
70512 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
70513 msgstr "Nhảy đến bức ảnh cuối của phạm vi bức ảnh"
70516 msgctxt "Operator"
70517 msgid "Frame Offset"
70518 msgstr "Dịch Bức Ảnh"
70521 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
70522 msgstr "Di chuyển bức ảnh hiện tại tới/lui bằng cách số bức ảnh được xác định"
70525 msgctxt "Operator"
70526 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
70527 msgstr "Nở Rộng/Tóp Danh Bạ Đầu"
70530 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
70531 msgstr "Nở rống hay tóp lại đầu danh bạ kéo xuống"
70534 msgctxt "Operator"
70535 msgid "Show Info Log"
70536 msgstr "Hiện Nhật Ký Thông Tin"
70539 msgid "Show info log in a separate window"
70540 msgstr "Hiện nhật ký thông tin trong một cửa sổ riêng"
70543 msgctxt "Operator"
70544 msgid "Jump to Keyframe"
70545 msgstr "Nhảy Đến Bức Ảnh Mẫu"
70548 msgid "Jump to previous/next keyframe"
70549 msgstr "Nhảy đến bức ảnh trước/tiếp"
70552 msgctxt "Operator"
70553 msgid "Jump to Marker"
70554 msgstr "Nhảy Đến Ký Hiệu"
70557 msgid "Jump to previous/next marker"
70558 msgstr "Nhảy đến ký hiệu trước/tiếp"
70561 msgid "Next Marker"
70562 msgstr "Ký Hiệu Tiếp"
70565 msgctxt "Operator"
70566 msgid "New Screen"
70567 msgstr "Màn Mới"
70570 msgid "Add a new screen"
70571 msgstr "Thêm màn mới"
70574 msgctxt "Operator"
70575 msgid "Redo Last"
70576 msgstr "Làm Lại Cuối Cùng"
70579 msgid "Display parameters for last action performed"
70580 msgstr "Hiển thị tham số cho hành động cuối được thực hành"
70583 msgctxt "Operator"
70584 msgid "Region Alpha"
70585 msgstr "Độ Đục Khu Vực"
70588 msgid "Blend in and out overlapping region"
70589 msgstr "Pha trộn vào và ra vùng che lấn"
70592 msgctxt "Operator"
70593 msgid "Region Context Menu"
70594 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vùng"
70597 msgid "Display region context menu"
70598 msgstr "Hiển thị danh bạ bối cảnh vùng"
70601 msgctxt "Operator"
70602 msgid "Flip Region"
70603 msgstr "Lật Vùng"
70606 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
70607 msgstr "Bật/tắt sắp xếp của vùng (trái/phải hay trên/dưới)"
70610 msgctxt "Operator"
70611 msgid "Toggle Quad View"
70612 msgstr "Bật/Tắt Màn Chiếu Tư"
70615 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
70616 msgstr "Chẻ vùng chọn thành màn nhìn máy quay phim, phía trước, phía phải, và phía trên"
70619 msgctxt "Operator"
70620 msgid "Scale Region Size"
70621 msgstr "Phóng To Kích Cỡ Vùng"
70624 msgid "Scale selected area"
70625 msgstr "Phóng to vùng được chọn"
70628 msgctxt "Operator"
70629 msgid "Toggle Region"
70630 msgstr "Bật/Tắt Vùng"
70633 msgid "Hide or unhide the region"
70634 msgstr "Ẩn hay hiện vùng"
70637 msgid "Type of the region to toggle"
70638 msgstr "Loại vùng để bặt/tắt"
70641 msgctxt "Operator"
70642 msgid "Repeat History"
70643 msgstr "Làm Lại Lịch Sử"
70646 msgid "Display menu for previous actions performed"
70647 msgstr "Hiển thị danh bạ cho các hành động đã thực hành trước"
70650 msgctxt "Operator"
70651 msgid "Repeat Last"
70652 msgstr "Làm Lại Cuối"
70655 msgid "Repeat last action"
70656 msgstr "Làm lại hành động cuối"
70659 msgctxt "Operator"
70660 msgid "Toggle Maximize Area"
70661 msgstr "Bật/Tắt Cực Đại Hóa Diện Tích"
70664 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
70665 msgstr "Bật/tắt hiển thị khu vực được chọn làm toàn màn/lớn nhất"
70668 msgid "Hide Panels"
70669 msgstr "Ẩn Bảng"
70672 msgid "Hide all the panels"
70673 msgstr "Ẩn hết bảng"
70676 msgctxt "Operator"
70677 msgid "Set Screen"
70678 msgstr "Đạt Màn"
70681 msgid "Cycle through available screens"
70682 msgstr "Chu trình qua các màn thì có"
70685 msgctxt "Operator"
70686 msgid "Save Screenshot"
70687 msgstr "Lưu Ảnh Màn"
70690 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
70691 msgstr "Chụp một ảnh của toàn bộ cửa sổ Blender"
70694 msgctxt "Operator"
70695 msgid "Save Screenshot (Editor)"
70696 msgstr "Lưu Chụp Ảnh Màn (Trình Biên Soạn)"
70699 msgid "Capture a picture of an editor"
70700 msgstr "Chụp một ảnh của một bệ biên tập"
70703 msgctxt "Operator"
70704 msgid "Cycle Space Context"
70705 msgstr "Chu Trình Bối Cảnh Không Gian"
70708 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
70709 msgstr "Chu trình quanh bối cảnh trình biên soạn bằng hoạt động bối cảnh tiếp/trước"
70712 msgid "Direction to cycle through"
70713 msgstr "Hướng để chu trình"
70716 msgctxt "Operator"
70717 msgid "Cycle Space Type Set"
70718 msgstr "Đặt Lọai Không Gian Chu Trình"
70721 msgid "Set the space type or cycle subtype"
70722 msgstr "Đặt loại không gian hay chu trình hạ loại"
70725 msgctxt "Operator"
70726 msgid "Clean Up Space Data"
70727 msgstr "Làm Sạch Dữ Lịệu Không Gian"
70730 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
70731 msgstr "Xoá cài đặt không dùng cho trình biên soạn ẩn"
70734 msgctxt "Operator"
70735 msgid "Open Preferences..."
70736 msgstr "Mở Tùy Chọn..."
70739 msgid "Edit user preferences and system settings"
70740 msgstr "Biên tập cài đặt tùy chọn của người dùng và hệ thống"
70743 msgid "Section to activate in the Preferences"
70744 msgstr "Phần nào cho kích động trong Tùy Chọn"
70747 msgid "Themes"
70748 msgstr "Phong Cách"
70751 msgid "Editing"
70752 msgstr "Biên Tập"
70755 msgid "Add-ons"
70756 msgstr "Đồ Kèm"
70759 msgid "Keymap"
70760 msgstr "Ánh Xạ Phím"
70763 msgid "File Paths"
70764 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin"
70767 msgid "Experimental"
70768 msgstr "Thí Nghiệm"
70771 msgctxt "Operator"
70772 msgid "Cycle Workspace"
70773 msgstr "Chu Trình Công Trường"
70776 msgid "Cycle through workspaces"
70777 msgstr "Chu trình qua công trường"
70780 msgctxt "Operator"
70781 msgid "Execute a Python Preset"
70782 msgstr "Thực Hành Một Đặt Sẵn Python"
70785 msgid "Execute a preset"
70786 msgstr "Thực hành một đặt sẵn"
70789 msgid "Menu ID Name"
70790 msgstr "Tên ID Danh Bạ"
70793 msgid "ID name of the menu this was called from"
70794 msgstr "Tên ID của danh bạ nào được gọi này"
70797 msgctxt "Operator"
70798 msgid "Run Python File"
70799 msgstr "Chạy Tập Tin Python"
70802 msgid "Run Python file"
70803 msgstr "Chạy tập tin Python"
70806 msgctxt "Operator"
70807 msgid "Reload Scripts"
70808 msgstr "Nhập Lại Văn Thảo"
70811 msgid "Reload scripts"
70812 msgstr "Nhập lại văn thảo"
70815 msgctxt "Operator"
70816 msgid "Stroke Curves Sculpt"
70817 msgstr "Khắc Đường Cong Nét"
70820 msgid "Sculpt curves using a brush"
70821 msgstr "Khắc đường cong bằng một bút"
70824 msgctxt "Operator"
70825 msgid "Edit Minimum Distance"
70826 msgstr "Khoảng Cách Cực Tiểu Cho Biên Tập"
70829 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
70830 msgstr "Đổi khoảng cách cực tiểu được sử dụng bởi bút mật độ"
70833 msgctxt "Operator"
70834 msgid "Select End"
70835 msgstr "Chọn Kết Thúc"
70838 msgid "Select end points of curves"
70839 msgstr "Chọn các điểm kết thúc của các đường cong"
70842 msgid "Number of points to select"
70843 msgstr "Số lượng điềm để chọn"
70846 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
70847 msgstr "Chọn các điểm đại kết thúc của đường cong thay thế điểm bắt đầu"
70850 msgctxt "Operator"
70851 msgid "Select Grow"
70852 msgstr "Chọn Lớn Lên"
70855 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
70856 msgstr "Chọn các đường cong gần đến các đường cong đang chọn rồi"
70859 msgid "By how much to grow the selection"
70860 msgstr "Mức độ mở rộng sự lựa chọn"
70863 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
70864 msgstr "Ngẫu nhiên hóa sự lựa chọn hiện tại hay tạo một sự lựa chọn ngẫu nhiên mới"
70867 msgid "Constant per Curve"
70868 msgstr "Đồng đều cho mỗi Đường Cong"
70871 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
70872 msgstr "Dùng một số ngẫu nhiên được chế tạo đều giống cho mỗi điểm kiểm soát của một đường cong"
70875 msgid "Minimum value for the random selection"
70876 msgstr "Giá trị cực tiểu cho sự lựa chọn ngẫu nhiên"
70879 msgid "Partial"
70880 msgstr "Một Phần"
70883 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
70884 msgstr "Cho chọn một phần của điểm hay đường cong"
70887 msgid "Probability"
70888 msgstr "Xác Suất"
70891 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
70892 msgstr "Xác suát của mỗi điểm hay đường cong đang gồm và sự lựa chọn"
70895 msgid "Source of randomness"
70896 msgstr "Nguồn của sự ngẫu nhiên"
70899 msgctxt "Operator"
70900 msgid "Sculpt"
70901 msgstr "Khắc"
70904 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
70905 msgstr "Khắc một nét vào hình dạng"
70908 msgid "Ignore Background Click"
70909 msgstr "Không quan tâm Bấm Nền"
70912 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
70913 msgstr "Cảnh trên nền không bắt đầu một nét"
70916 msgctxt "Operator"
70917 msgid "Filter Cloth"
70918 msgstr "Bộ Lọc Vải"
70921 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
70922 msgstr "Áp dụng một méo hóa mô phỏng vải cho toàn bộ mạng lưới"
70925 msgid "Force Axis"
70926 msgstr "Trục Lực"
70929 msgid "Apply the force in the selected axis"
70930 msgstr "Áp dụng lực theo trục được chọn"
70933 msgid "Apply force in the X axis"
70934 msgstr "Áp dụng lực theo trục X"
70937 msgid "Apply force in the Y axis"
70938 msgstr "Áp dụng lực theo trục Z"
70941 msgid "Apply force in the Z axis"
70942 msgstr "Áp dụng lực theo trục Z"
70945 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
70946 msgstr "Định hướng của trục đến hạn chế của lực bộ lọc"
70949 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
70950 msgstr "Dùng trục địa phương để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
70953 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
70954 msgstr "Dùng trục toàn cầu để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
70957 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
70958 msgstr "Dùng trục màn chiếu để hạn chế lực và đặt hướng hấp dẫn"
70961 msgid "Filter strength"
70962 msgstr "Sức Bộ Lọc"
70965 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
70966 msgstr "Thao tác sẽ áp dụng trên mạng lưới"
70969 msgid "Applies gravity to the simulation"
70970 msgstr "Áp dụng hấp dẫn trong mô phỏng"
70973 msgid "Inflates the cloth"
70974 msgstr "Phình to vải"
70977 msgid "Expands the cloth's dimensions"
70978 msgstr "Mở rộng kích thước của vải"
70981 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
70982 msgstr "Kéo vải đến vị trí bắt đầu của con trỏ"
70985 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
70986 msgstr "Phóng to mạng lưới kiểu thân mềm dùng góc tọa độ của vật thể làm tỉ số"
70989 msgid "Use Collisions"
70990 msgstr "Dùng Va Chạm"
70993 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
70994 msgstr "Va chạm với các vật thể được va chạm trong cảnh"
70997 msgid "Use Face Sets"
70998 msgstr "Dùng Tập Hợp Mặt"
71001 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
71002 msgstr "Áp dụng bộ lọc chỉ cho Tập Mặt ở dưới con trỏ"
71005 msgctxt "Operator"
71006 msgid "Filter Color"
71007 msgstr "Bộ Lọc Màu"
71010 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
71011 msgstr "Áp dụng một bộ lọc cho sửa đổi đặc điểm màu hoạt động"
71014 msgid "Fill with a specific color"
71015 msgstr "Tô đầy bằng một màu nhất định"
71018 msgid "Change hue"
71019 msgstr "Đổi màu sắc"
71022 msgid "Change saturation"
71023 msgstr "Đổi độ tươi"
71026 msgid "Change value"
71027 msgstr "Đổi độ sáng"
71030 msgid "Change brightness"
71031 msgstr "Đổi độ sáng"
71034 msgid "Change contrast"
71035 msgstr "Đổi Chênh Lệch"
71038 msgid "Smooth colors"
71039 msgstr "Mịn hóa màu"
71042 msgid "Change red channel"
71043 msgstr "Đổi kênh màu đỏ"
71046 msgid "Change green channel"
71047 msgstr "Đổi kênh màu lục"
71050 msgid "Change blue channel"
71051 msgstr "Đổi kênh màu xanh"
71054 msgctxt "Operator"
71055 msgid "Detail Flood Fill"
71056 msgstr "Tô Tràn Chi Tiết"
71059 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
71060 msgstr "Tô tràn mạng lưới với cài đặt chi tiết được chọn"
71063 msgctxt "Operator"
71064 msgid "Dynamic Topology Toggle"
71065 msgstr "Bật/Tắt Hình Dạng Học Động Lý"
71068 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
71069 msgstr "Hình dạng học động lý sẽ đổi mạng lưới khi khắc"
71072 msgctxt "Operator"
71073 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
71074 msgstr "Biên Tập Kích Cỡ Chi Tiết Hình Dạng học Động Lý"
71077 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
71078 msgstr "Đổi cỡ thước của chi tiết của tô pô học động lý kiểu tương tác"
71081 msgctxt "Operator"
71082 msgid "Expand"
71083 msgstr "Mở Rộng"
71086 msgid "Generic sculpt expand operator"
71087 msgstr "Thao tác mở rộng khắc tổng quát"
71090 msgid "Initial falloff of the expand operation"
71091 msgstr "Dộ giảm của thao tác mở rộng"
71094 msgid "Geodesic"
71095 msgstr "Đường trắc địa"
71098 msgid "Topology Diagonals"
71099 msgstr "Đường Chéo Tô Pô"
71102 msgid "Boundary Topology"
71103 msgstr "Tô Pô Ranh Giới"
71106 msgid "Boundary Face Set"
71107 msgstr "Tập Hợp Mặt Ranh Giới"
71110 msgid "Active Face Set"
71111 msgstr "Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
71114 msgid "Invert the expand active elements"
71115 msgstr "Đảo nghịch mở rộng các phần tử hoạt động"
71118 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
71119 msgstr "Số Lượng Đỉnh Tối Cao cho Dự Khán của Di Chuyển Dường Trắc Địa"
71122 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
71123 msgstr "Số lượng đỉnh tối đa trong mạng lưới cho dùng độ giảm của đường trắc địa khi di chuyển gộc của mở rộng. Nếu tổng đỉnh hơn giá trị này, đặc độ giảm là hình cầu khi di chuyển"
71126 msgid "Data Target"
71127 msgstr "Mục Tiêu Dữ Liệu"
71130 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
71131 msgstr "Dữ liệu sẽ được sửa đổi trong thao tác mở rộng"
71134 msgid "Falloff Gradient"
71135 msgstr "Dốc Độ Giảm"
71138 msgid "Expand Using a linear falloff"
71139 msgstr "Mở Rộng dùng một độ giảm bậc một"
71142 msgid "Preserve Previous"
71143 msgstr "Giữ Nguyên Trước"
71146 msgid "Preserve the previous state of the target data"
71147 msgstr "Giữ nguyên trạng thái trước của dữ liệu mục tiêu"
71150 msgid "Modify Active"
71151 msgstr "Sửa Đổi Hoạt Động"
71154 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
71155 msgstr "Chỉnh sửa Tập Hợp Mặt hoạt động thay thế chế tạo một cái mới"
71158 msgid "Reposition Pivot"
71159 msgstr "Chỉnh Vị Trí Đỉm Tựa"
71162 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
71163 msgstr "Chỉnh điểm tựa của biến hóa khắc đến ranh giới của khu vực hoạt động được mở rộng"
71166 msgctxt "Operator"
71167 msgid "Face Set Box Gesture"
71168 msgstr "Cử Chỉ Hộp Tập Mặt"
71171 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
71172 msgstr "Thâm tập mặt trong hộp khi di chuyển bút"
71175 msgctxt "Operator"
71176 msgid "Face Sets Visibility"
71177 msgstr "Sự Hiển Thị Tập Mặt"
71180 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
71181 msgstr "Đổi sự hiển thị của các Tập Hợp Mặt của đồ Khắc"
71184 msgid "Toggle Visibility"
71185 msgstr "Bật/Tắt Sự Hiển Thị"
71188 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
71189 msgstr "Ẩn hết Tập Hợp Mặt trừ tập hợp mặt hoạt động"
71192 msgid "Show Active Face Set"
71193 msgstr "Hiện Các Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
71196 msgid "Hide Active Face Sets"
71197 msgstr "Ẩn Các Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
71200 msgid "Invert Face Set Visibility"
71201 msgstr "Đảo Nghịch Sự Hiển Thị Của Tập Hợp Mặt"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Edit Face Set"
71206 msgstr "Biên Tập Tập Hợp Mặt"
71209 msgid "Edits the current active Face Set"
71210 msgstr "Biên tập Tập Hợp Mặt hoạt động hiện tại"
71213 msgid "Grow Face Set"
71214 msgstr "Tăng Tập Hợp Mặt"
71217 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
71218 msgstr "Phình to ranh giới Tập Hợp Mặt bằng một mặt tùy hình dạng của mạng lưới"
71221 msgid "Shrink Face Set"
71222 msgstr "Thu Nhỏ Tập Hợp Mặt"
71225 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
71226 msgstr "Rút nhỏ ranh giới Tập Hợp Mặt bằng một mặt tùy hình dạng của mạng lưới"
71229 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
71230 msgstr "Xóa các mặt đã chỉ định đến Tập Hợp Mặt"
71233 msgid "Fair Positions"
71234 msgstr "Vị Trí Mịn"
71237 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
71238 msgstr "Chế tạo một miếng vá mịn nhất có thể từ Tập Hợp Mặt mà hạn chế cực tiểu sự thay đổi vị trí của đỉnh"
71241 msgid "Fair Tangency"
71242 msgstr "Tiếp Tuyến Mịn"
71245 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
71246 msgstr "Chế tạo một miếng vá mịn nhật có thể từ Tập Hợp Mặt mà hạn chế cực tiểu sự thay đổi tiếp tuyến của đỉnh"
71249 msgid "Modify Hidden"
71250 msgstr "Sửa Đổi Được Ẩn"
71253 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
71254 msgstr "Áp dụng thao tác biên tập cho Tập Hợp Mặt được ẩn"
71257 msgctxt "Operator"
71258 msgid "Face Set Lasso Gesture"
71259 msgstr "Cử Chỉ Dây Trói Tập Hợp Mặt"
71262 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
71263 msgstr "Thêm mặt trong dây trói khi di chuyển bút"
71266 msgctxt "Operator"
71267 msgid "Create Face Set"
71268 msgstr "Chế Tạo Tập Hợp Mặt"
71271 msgid "Create a new Face Set"
71272 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt mới"
71275 msgid "Face Set from Masked"
71276 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Đeo Mặt Nạ"
71279 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
71280 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từ các mặt được đeo mặt nạ"
71283 msgid "Face Set from Visible"
71284 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Hiện"
71287 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
71288 msgstr "Chế tậo một Tập Hợp Mặt từ các đỉnh đang hiện"
71291 msgid "Face Set Full Mesh"
71292 msgstr "Tập Hợp Mặt Toàn Bộ Mạng Lưới"
71295 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
71296 msgstr "Chế tạo một Tâp Hợp Mặt độc đáo có tất cả mặt trong đồ khắc"
71299 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
71300 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Sự Lựa Chọn Của Chế Độ Biên Tập"
71303 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
71304 msgstr "Chế tạo môđt Tập Hợp Mặt tương tự sự lựa chọn của Chế Độ Biên Tập"
71307 msgctxt "Operator"
71308 msgid "Init Face Sets"
71309 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
71312 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
71313 msgstr "Khởi động hết Tập Hợp Mặt trong mạng lưới"
71316 msgid "Face Sets from Loose Parts"
71317 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Bộ Phận Rời Ra"
71320 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
71321 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng bộ phận rời ra trong mạng lưới"
71324 msgid "Face Sets from Material Slots"
71325 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Khe Vật Liệu"
71328 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
71329 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Khe Vật Liệu"
71332 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
71333 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Pháp Tuyến Mạng Lưới"
71336 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
71337 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt cho các Mặt có pháp tuyến giống"
71340 msgid "Face Sets from UV Seams"
71341 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Vết Sẹo UV"
71344 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
71345 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các Vết Sẹo UV để làm ranh giới"
71348 msgid "Face Sets from Edge Creases"
71349 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Nhăn Cạnh"
71352 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
71353 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các các Nhăn Cạnh làm ranh giới"
71356 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
71357 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Quyền Lượng Cạnh Tròn"
71360 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
71361 msgstr "Tập Hợp Mặt dùng các Quyền Lượng Cạnh Tròn làm ranh giới"
71364 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
71365 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Cạnh Bén"
71368 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
71369 msgstr "Chế tạo Tập Hợp Mặt dùng các cạnh bén làm ranh giới"
71372 msgid "Face Sets from Face Maps"
71373 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Bản Đồ Mặt"
71376 msgid "Create a Face Set per Face Map"
71377 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Bản Đồ Mặt"
71380 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
71381 msgstr "Tập Hợp Mặt từ Biên Giới Tập Hợp Mặt"
71384 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
71385 msgstr "Chế tạo một Tập Hợp Mặt từng Tập Hợp Mặt cô lập"
71388 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
71389 msgstr "Gía trị cực tiểu đề chấp nhận một đặc trưng nhất định là ranh giới khi đang chế tạo Tập Hợp Mặt"
71392 msgctxt "Operator"
71393 msgid "Randomize Face Sets Colors"
71394 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Màu Của Tập Hợp Mặt"
71397 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
71398 msgstr "Chế tạo một tập hợp màu ngẫu nhiên để kết xuất các Tập Hợp Mặt trong màn chiếu"
71401 msgctxt "Operator"
71402 msgid "Mask by Color"
71403 msgstr "Mặt Nạ bằng Màu"
71406 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
71407 msgstr "Chế tạo một mặc nạ tùy đặc điểm màu hoạt động"
71410 msgid "Contiguous"
71411 msgstr "Liên Tiếp"
71414 msgid "Mask only contiguous color areas"
71415 msgstr "Chỉ mặt nạ khu vực liên tiếp"
71418 msgid "Invert the generated mask"
71419 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ được chế tạo"
71422 msgid "Preserve Previous Mask"
71423 msgstr "Giữ Nguyên Mặt Nạ Cũ"
71426 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
71427 msgstr "Giữ nguyên mặt nạ cũ và cộng hay trừ mặt nạ mới được chế tạo bằng màu"
71430 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
71431 msgstr "Mức độ sự thay đổi của màu được ảnh hưởng qúa trình chế tạo mặt nạ"
71434 msgctxt "Operator"
71435 msgid "Mask Expand"
71436 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ"
71439 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
71440 msgstr "Mở mộng một mặt nạ khởi động từ đỉnh hoạt động ở dưới con trỏ"
71443 msgid "Expand Face Mask"
71444 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ Mặt"
71447 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
71448 msgstr "Mở rộng một Mặt Nạ Mặt thay thế mặt nặ khắc"
71451 msgid "Edge Detection Sensitivity"
71452 msgstr "Độ Nhạy Cảm"
71455 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
71456 msgstr "Độ nhạy cảm cho mở rộng mặt nạ qua cạnh bén được khắc khi đang sử dụng pháp tuyến đề chế tạo mặt nạ"
71459 msgid "Invert the new mask"
71460 msgstr "Đảo nghịch mặt nạ mới"
71463 msgid "Keep Previous Mask"
71464 msgstr "Giữ Mặt Nạ Cũ"
71467 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
71468 msgstr "Chế tạo mặt nạ mới ở trên mặt nạ hiện tại"
71471 msgid "Mask Speed"
71472 msgstr "Tốc độ Mặt Nạ"
71475 msgid "Update Pivot Position"
71476 msgstr "Nâng Cấp Vị Trí Điểm Tựa"
71479 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
71480 msgstr "Đặt vị trí điểm tựa đến ranh giới mặt nạ sau chế tạo mặt nạ"
71483 msgid "Use Cursor"
71484 msgstr "Dùng Con Trỏ"
71487 msgid "Expand the mask to the cursor position"
71488 msgstr "Mở rộng mặt nạ đến vị trí con trỏ"
71491 msgid "Use Normals"
71492 msgstr "Dùng Pháp Tuyến"
71495 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
71496 msgstr "Chế tạo mặt nạ bằng dùng pháp tuyến và độ cong của mô hình"
71499 msgctxt "Operator"
71500 msgid "Mask Filter"
71501 msgstr "Bộ Lọc Mặt Nạ"
71504 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
71505 msgstr "Áp dụng một bộ lọc để sửa đổi mặt nạ hiện tại"
71508 msgid "Auto Iteration Count"
71509 msgstr "Tự Động Đếm Lặp Lại"
71512 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
71513 msgstr "Dùng một số tự động lặp lại tùy số lượng đỉnh khắc"
71516 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
71517 msgstr "Bộ lọc để áp dụng với mặt nạ"
71520 msgid "Smooth Mask"
71521 msgstr "Mịn Hóa Mặt Nạ"
71524 msgid "Smooth mask"
71525 msgstr "Mịn hóa mặt nạ"
71528 msgid "Sharpen Mask"
71529 msgstr "Bén Hóa Mặt Nạ"
71532 msgid "Sharpen mask"
71533 msgstr "Bén hóa mặt nạ"
71536 msgid "Grow Mask"
71537 msgstr "Lớn Lên Mặt Nạ"
71540 msgid "Grow mask"
71541 msgstr "Lớn lên mặt nạ"
71544 msgid "Shrink Mask"
71545 msgstr "Rút Nhỏ Mặt Nạ"
71548 msgid "Shrink mask"
71549 msgstr "Rút nhỏ mặt nạ"
71552 msgid "Increase Contrast"
71553 msgstr "Tăng Chênh Lệch"
71556 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
71557 msgstr "Tăng chênh lệch của mặt nạ sơn"
71560 msgid "Decrease Contrast"
71561 msgstr "Giảm Chênh Lệch"
71564 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
71565 msgstr "Giảm chênh lệch của mặt nạ sơn"
71568 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
71569 msgstr "Số lần để ạp dụng bộ lọc"
71572 msgctxt "Operator"
71573 msgid "Init Mask"
71574 msgstr "Khởi Động Mặt Nạ"
71577 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
71578 msgstr "Chế tạo một mặt nạ cho toàn bộ mạng lưới"
71581 msgid "Random per Vertex"
71582 msgstr "Ngẫu nhiên từng Đỉnh"
71585 msgid "Random per Face Set"
71586 msgstr "Ngẫu nhiên từng Tập Hợp Mặt"
71589 msgid "Random per Loose Part"
71590 msgstr "Ngẫu nhiên từng Bộ Phận Rời Ra"
71593 msgctxt "Operator"
71594 msgid "Filter Mesh"
71595 msgstr "Bộ Lọc Mạng Lưới"
71598 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
71599 msgstr "Áp dụng một bộ lọc để sửa đổi mạng lưới hiện tại"
71602 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
71603 msgstr "Áp dụng méo hóa theo hướng trục được chọn"
71606 msgid "Deform in the X axis"
71607 msgstr "Méo hóa trục X"
71610 msgid "Deform in the Y axis"
71611 msgstr "Méo hóa trục Y"
71614 msgid "Deform in the Z axis"
71615 msgstr "Méo hóa trục Z"
71618 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
71619 msgstr "Định hướng của trục cho hạn chế bộ lọc dịch"
71622 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
71623 msgstr "Dùng trục địa phương cho hạn chế địch"
71626 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
71627 msgstr "Dùng trục toàn cầu cho hạn chế địch"
71630 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
71631 msgstr "Dùng trục màn chiếu cho hạn chế địch"
71634 msgid "Curvature Smooth Iterations"
71635 msgstr "Lặp Lại Mịn Hóa Độ Cong"
71638 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
71639 msgstr "Độ mịn của hình dạng kết quả, bỏ qua chi tiết tần số cao"
71642 msgid "Intensify Details"
71643 msgstr "Tăng Chi Tiết"
71646 msgid "How much creases and valleys are intensified"
71647 msgstr "Mức cho tăng nhăn và thung lũng"
71650 msgid "Smooth Ratio"
71651 msgstr "Tỉ Số Mịn"
71654 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
71655 msgstr "Mức mịn hóa để áp dụng cho bề mặt được đánh bóng"
71658 msgid "Smooth mesh"
71659 msgstr "Mịn hóa mạng lưới"
71662 msgid "Scale mesh"
71663 msgstr "Phóng to mạng lưới"
71666 msgid "Inflate mesh"
71667 msgstr "Phình mạng lưới"
71670 msgid "Morph into sphere"
71671 msgstr "Biến hóa thành hình cầu"
71674 msgid "Randomize vertex positions"
71675 msgstr "Ngẫu nhiên hóa vị trí đỉnh"
71678 msgid "Relax mesh"
71679 msgstr "Giãn mạng lưới"
71682 msgid "Relax Face Sets"
71683 msgstr "Giãn Tập Hợp Mặt"
71686 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
71687 msgstr "Mịn hóa cạnh của hết Tập Hợp Mặt"
71690 msgid "Surface Smooth"
71691 msgstr "Mịn Hóa Bề Mặt"
71694 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
71695 msgstr "Mịn hóa bề mặt của mạng lưới, giữ nguyên thể tích"
71698 msgid "Sharpen"
71699 msgstr "Làm rõ"
71702 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
71703 msgstr "Bén hóa lỗ của mạng lưới"
71706 msgid "Enhance Details"
71707 msgstr "Rõ Hóa Chi Tiết"
71710 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
71711 msgstr "Rõ hóa chi tiết tần số cao của bề mặt"
71714 msgid "Erase Displacement"
71715 msgstr "Xóa dịch"
71718 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
71719 msgstr "Xoá địch của Bộ Điều Chỉnh Đa Độ Phân Giải"
71722 msgctxt "Operator"
71723 msgid "Rebuild BVH"
71724 msgstr "Xây Lại BVH"
71727 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
71728 msgstr "Tịnh lại BVH khắc cho tăng hiệu suất"
71731 msgctxt "Operator"
71732 msgid "Project Line Gesture"
71733 msgstr "Cử Chỉ Phép Chiếu Đường"
71736 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
71737 msgstr "Chiếu hình dạng trên một mặt phẳng được chỉ định bởi một đường"
71740 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
71741 msgstr "Lấy mẫu từ màu đỉnh của đỉnh hoạt động"
71744 msgctxt "Operator"
71745 msgid "Sample Detail Size"
71746 msgstr "Kích Cỡ Chi Tiết Mẫu Vật"
71749 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
71750 msgstr "Lấy mẫu vật chi tiết từ mạng lưới tại điểm bấm"
71753 msgid "Screen coordinates of sampling"
71754 msgstr "Tọa độ màn của mẫu vật"
71757 msgid "Detail Mode"
71758 msgstr "Chố Đồ Chi Tiết"
71761 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
71762 msgstr "Lưu công trìhn khắc mục tiêu thì sẽ dùng kích cỡ mẫu"
71765 msgid "Dyntopo"
71766 msgstr "Hình Dạng Học Động Lý"
71769 msgid "Sample dyntopo detail"
71770 msgstr "Lấy mẫu từ chi tiết hình dạng học động lý"
71773 msgid "Sample mesh voxel size"
71774 msgstr "Lấy mẫu từ kích cỡ thể tích tử của mạng lưới"
71777 msgctxt "Operator"
71778 msgid "Sculpt Mode"
71779 msgstr "Chế Độ Khắc"
71782 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
71783 msgstr "Bật/tắt chế độ khắc trong màn chiếu 3D"
71786 msgctxt "Operator"
71787 msgid "Set Detail Size"
71788 msgstr "Đặt Kích Cỡ Chi Tiết"
71791 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
71792 msgstr "Đặt chi tiết mạng lưới (tương đối hay đẩng, tùy chế độ hình dạng học động lý)"
71795 msgctxt "Operator"
71796 msgid "Set Persistent Base"
71797 msgstr "Đặt Cơ Sở Cố Chấp"
71800 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
71801 msgstr "Hoàn lại bản sao của mạng lưới đang khắc"
71804 msgctxt "Operator"
71805 msgid "Set Pivot Position"
71806 msgstr "Đặt Vị Trí Điểm Tựa"
71809 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
71810 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa của biến hóa khắc"
71813 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
71814 msgstr "Cho đặt điểm tựa đến góc tọa độ của khắc"
71817 msgid "Unmasked"
71818 msgstr "Gỡ Mặt Nạ"
71821 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
71822 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến vị trí trung bình của đỉnh được gỡ mặt nạ"
71825 msgid "Mask Border"
71826 msgstr "Ranh Giới Mặt Nạ"
71829 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
71830 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến trung tâm của ranh giới mặt nạ"
71833 msgid "Active Vertex"
71834 msgstr "Đỉnh Hoạt Động"
71837 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
71838 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tựa đến vị trí đỉnh hoạt động"
71841 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
71842 msgstr "Cho đặt vị trí điểm tực đến bề mặt ở dưới con trỏ"
71845 msgid "Mouse Position X"
71846 msgstr "Vị Trí X Của Chuột"
71849 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
71850 msgstr "Vi trí của chuột được dùng cho chế độ \"Bề Mặt\""
71853 msgid "Mouse Position Y"
71854 msgstr "Vị Trí Y Của Chuột"
71857 msgid "Symmetrize the topology modifications"
71858 msgstr "Đôi xúng hóa sửa đổi hình dạng học"
71861 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
71862 msgstr "Khoảng cách cho các đỉnh đối xứng được gồm lại"
71865 msgctxt "Operator"
71866 msgid "Trim Box Gesture"
71867 msgstr "Cử Chỉ Cắt Bằng Hộp"
71870 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
71871 msgstr "Cất mạng lưới ở trong hộp khi di chuyển bút"
71874 msgid "Trim Mode"
71875 msgstr "Chế Độ Cắt"
71878 msgid "Use a difference boolean operation"
71879 msgstr "Dùng một thao tác bool trừ"
71882 msgid "Use a union boolean operation"
71883 msgstr "Dùng một thao tác bool gồm"
71886 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
71887 msgstr "Nối lại mạng lưới mới mà làm hình dạng mới, và không thực hành một thao tác bool nào"
71890 msgid "Shape Orientation"
71891 msgstr "Định Hướng Hình Dạng"
71894 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
71895 msgstr "Dùng màn chiếu để đặt định hướng cho hình dạng cắt bớt"
71898 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
71899 msgstr "Dùng pháp tuyến bề mặt để đặt định hướng cho hình dạng cắt bớt"
71902 msgid "Use Cursor for Depth"
71903 msgstr "Dùng con trỏ cho Độ Sậu"
71906 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
71907 msgstr "Dùng bán kính và vị trí của con trỏ cho cỡ thước và vị trí của hình dạng cắt bớt"
71910 msgctxt "Operator"
71911 msgid "Trim Lasso Gesture"
71912 msgstr "Cử Chỉ Dây Trói Cắt"
71915 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
71916 msgstr "Cắt mạng lưới ở trong dây trói khi di chuyển bút"
71919 msgctxt "Operator"
71920 msgid "Sculpt UVs"
71921 msgstr "Khắc UV"
71924 msgid "Sculpt UVs using a brush"
71925 msgstr "Khắc UV bằng một bút lông"
71928 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
71929 msgstr "Trao đổi bút lông đến chế độ giãn ra cho vẽ nét"
71932 msgctxt "Operator"
71933 msgid "Change Effect Input"
71934 msgstr "Đổi Ngõ Vào Hiệu Ứng"
71937 msgid "The effect inputs to swap"
71938 msgstr "Trao đổi ngõ vào hiệu ứng nào"
71941 msgid "A -> B"
71942 msgstr "A -> B"
71945 msgid "B -> C"
71946 msgstr "B -> C"
71949 msgid "A -> C"
71950 msgstr "A -> C"
71953 msgctxt "Operator"
71954 msgid "Change Effect Type"
71955 msgstr "Đổi Loại Hiệu Ứng"
71958 msgid "Sequencer effect type"
71959 msgstr "Loại hiệu ứng bộ trình tự"
71962 msgid "Crossfade"
71963 msgstr "Phai Đổi"
71966 msgid "Crossfade effect strip type"
71967 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng cho phai đổi"
71970 msgid "Add effect strip type"
71971 msgstr "Thêm loại đoạn hiệu ứng"
71974 msgid "Subtract effect strip type"
71975 msgstr "Trừ loại đoạn hiệu ứng"
71978 msgid "Alpha Over effect strip type"
71979 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Trên"
71982 msgid "Alpha Under"
71983 msgstr "Độ Đục Dưới"
71986 msgid "Alpha Under effect strip type"
71987 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Dưới"
71990 msgid "Gamma Cross"
71991 msgstr "Xuyên Gama"
71994 msgid "Gamma Cross effect strip type"
71995 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Xuyên Gama"
71998 msgid "Multiply effect strip type"
71999 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng nhân"
72002 msgid "Alpha Over Drop"
72003 msgstr "Độ Đục Rớt Trên"
72006 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
72007 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng Độ Đục Rớt Trên"
72010 msgid "Wipe"
72011 msgstr "Lau"
72014 msgid "Wipe effect strip type"
72015 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng lau"
72018 msgid "Glow"
72019 msgstr "Hào Quang"
72022 msgid "Glow effect strip type"
72023 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng hào quang"
72026 msgid "Transform effect strip type"
72027 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng biến hóa"
72030 msgid "Color effect strip type"
72031 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng màu"
72034 msgid "Multicam Selector"
72035 msgstr "Chọn Đa Máy Quay Phim"
72038 msgid "Adjustment Layer"
72039 msgstr "Lớp Chỉnh"
72042 msgid "Gaussian Blur"
72043 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
72046 msgid "Color Mix"
72047 msgstr "Pha Trộn Màu"
72050 msgctxt "Operator"
72051 msgid "Change Data/Files"
72052 msgstr "Đổi Dữ Liệu/Tập Tin"
72055 msgid "Use Placeholders"
72056 msgstr "Dùng Dấu Chứa Chỗ"
72059 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
72060 msgstr "Dùng dấu chứa chỗ cho bức ảnh bị mất của đoạn"
72063 msgctxt "Operator"
72064 msgid "Change Scene"
72065 msgstr "Đổi Cảnh"
72068 msgid "Change Scene assigned to Strip"
72069 msgstr "Đổi Cảnh được chỉ định cho Đoạn"
72072 msgctxt "Operator"
72073 msgid "Copy"
72074 msgstr "Chép"
72077 msgid "Copy selected strips to clipboard"
72078 msgstr "Chép các đoạn được chọn đến bảng dán"
72081 msgctxt "Operator"
72082 msgid "Crossfade Sounds"
72083 msgstr "Phai Đổi Âm Thanh"
72086 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
72087 msgstr "Làm hoạt hình phai đổi âm lượng của hai đoạn âm thanh được chọn"
72090 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
72091 msgstr "Vị trí con trỏ bằng tọa độ đơn vị hóa của dự khán"
72094 msgctxt "Operator"
72095 msgid "Deinterlace Movies"
72096 msgstr "Đổi Phim Xen Kẽ Sang Tuần Tự"
72099 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
72100 msgstr "Đổi hết nguồn phim được chọn từ xen kẽ sang tuần tự"
72103 msgctxt "Operator"
72104 msgid "Erase Strips"
72105 msgstr "Xóa Đoạn"
72108 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
72109 msgstr "Xóa các đoạn được chọn từ bộ trình tự"
72112 msgid "Delete Data"
72113 msgstr "Xóa Dữ Liệu"
72116 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
72117 msgstr "Sau xoá Đoạn, xoá những dữ liệu liên quan nữa"
72120 msgid "Duplicate the selected strips"
72121 msgstr "Sao chép các đoạn được chọn"
72124 msgid "Slide a sequence strip in time"
72125 msgstr "Trượt một đoạn trình tự trong thời gian"
72128 msgctxt "Operator"
72129 msgid "Add Effect Strip"
72130 msgstr "Thêm Đoạn Hiệu Ứng"
72133 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
72134 msgstr "Thêm một hiệu ứng vào bộ trình tự, đa số được áp dụng trên các đoạn đang tồn tại"
72137 msgid "Channel to place this strip into"
72138 msgstr "Dán đoạn này vào kênh nào"
72141 msgid "Initialize the strip with this color"
72142 msgstr "Khởi động đoạn bằng màu này"
72145 msgid "End frame for the color strip"
72146 msgstr "Bức ảnh cuối cho đoạn màu"
72149 msgid "Start frame of the sequence strip"
72150 msgstr "Bức ảnh đầu của đoạn trình tự"
72153 msgid "Allow Overlap"
72154 msgstr "Cho Lấn Trên"
72157 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
72158 msgstr "Không sửa lấn trên cho đoạn trình tự mới"
72161 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
72162 msgstr "Vượt Quyền Cho Hành Vi Xáo Lấn Trên "
72165 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
72166 msgstr "Dùng cài đặt cụ dụng chếĐộ_lấnTrên để chỉ định làm sao xáo trộn các đoạn lấn trên"
72169 msgid "Replace Selection"
72170 msgstr "Thay Thế Sự Lựa Chọn"
72173 msgid "Replace the current selection"
72174 msgstr "Thay thế sự lựa chọn hiện tại"
72177 msgctxt "Operator"
72178 msgid "Set Selected Strip Proxies"
72179 msgstr "Đặt Đại Lỵ Đoạn Phim Được Chọn"
72182 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
72183 msgstr "Bật các đại lý được chọn cho hết đoạn Phim và Ảnh"
72186 msgctxt "Operator"
72187 msgid "Export Subtitles"
72188 msgstr "Xuất Phụ Đề"
72191 msgid "Export .srt file containing text strips"
72192 msgstr "Xuất tập tin .srt đang chứa các đoạn văn bản"
72195 msgctxt "Operator"
72196 msgid "Add Fades"
72197 msgstr "Thêm Phai"
72200 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
72201 msgstr "Thêm hay nâng cấp một hoạt hình phai cho đoạn hiển thị hay âm thanh"
72204 msgid "Fade Duration"
72205 msgstr "Giai Đoạn Phai"
72208 msgid "Duration of the fade in seconds"
72209 msgstr "Giai Đoạn phai (giây)"
72212 msgid "Fade Type"
72213 msgstr "Loại Phai"
72216 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
72217 msgstr "Phai vào, ra, cả hai vào và ra, đến, hoặc từ bức ảnh hiện tại. Mặc định là cả hai vào và ra"
72220 msgid "Fade In and Out"
72221 msgstr "Phai Vào Và Ra"
72224 msgid "Fade selected strips in and out"
72225 msgstr "Phai đoạn được chọn vào và ra"
72228 msgid "Fade In"
72229 msgstr "Phai Vào"
72232 msgid "Fade in selected strips"
72233 msgstr "Phai vào các đoạn được/chưa chọn"
72236 msgid "Fade Out"
72237 msgstr "Phai Ra"
72240 msgid "Fade out selected strips"
72241 msgstr "Phai ra đoạn được chọn"
72244 msgid "From Current Frame"
72245 msgstr "Từ Bức Ảnh Hiện Tại"
72248 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
72249 msgstr "Phai từ con trỏ thời gian đến kết thúc của trình tự lấn lên nhau"
72252 msgid "To Current Frame"
72253 msgstr "Đến Bức Ảnh Hiện Tại"
72256 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
72257 msgstr "Phai từ bắt đầu của trình tự ở dưới con trỏ thời gian đến bức ảnh hiện tại"
72260 msgctxt "Operator"
72261 msgid "Clear Fades"
72262 msgstr "Xóa Các Phai"
72265 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
72266 msgstr "Xóa hoạt hình phai từ các trình tự được chọn"
72269 msgctxt "Operator"
72270 msgid "Insert Gaps"
72271 msgstr "Chèn Cách Rỗng"
72274 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
72275 msgstr "Chèn cách rỗng tại bức ảnh hiện tại với đoạn đầu tiên bên phải, độc lập từ sự lựa chọn hay trạng thái khóa của đoạn"
72278 msgid "Frames to insert after current strip"
72279 msgstr "Chèn bức ảnh sau đoạn hiện tại"
72282 msgctxt "Operator"
72283 msgid "Remove Gaps"
72284 msgstr "Xóa Cách Rỗng"
72287 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
72288 msgstr "Xóa cách rỗng tại bức ảnh hiện tại đến đoạn đầu tiên ở bên phải, độc lập từ sự lựa chọn hay trạng thái khóa của đoạn"
72291 msgid "All Gaps"
72292 msgstr "Hết Cách Rỗng"
72295 msgid "Do all gaps to right of current frame"
72296 msgstr "Làm hết cách rỗng bên phải của bức ảnh hiện tại"
72299 msgctxt "Operator"
72300 msgid "Add Image Strip"
72301 msgstr "Thêm Đoạn Ảnh"
72304 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
72305 msgstr "Thêm một ảnh hay đoạn ảnh trong bộ trình tự"
72308 msgid "Scale fit method"
72309 msgstr "Phương pháp phóng to vừa"
72312 msgid "Scale image to fit within the canvas"
72313 msgstr "Phóng to ành cho vừa mặt sơn"
72316 msgid "Scale to Fill"
72317 msgstr "Phóng To cho Đầy"
72320 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
72321 msgstr "Phóng to ảnh cho đầy toàn bộ mặt sơn"
72324 msgid "Stretch to Fill"
72325 msgstr "Kéo cho Đầy"
72328 msgid "Stretch image to fill the canvas"
72329 msgstr "Kéo ảnh cho đầy mặt sơn"
72332 msgid "Use Original Size"
72333 msgstr "Dùng Khổ Ban Đầu"
72336 msgid "Keep image at its original size"
72337 msgstr "Giữ nguyên khổ ảnh ban đầu"
72340 msgid "Set View Transform"
72341 msgstr "Đặt Biến Hóa Màn Chiếu"
72344 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
72345 msgstr "Đặt biến hóa màn chiếu hợp lệ tùy không gian màu của truyền thông"
72348 msgctxt "Operator"
72349 msgid "Separate Images"
72350 msgstr "Chẻ Ảnh"
72353 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
72354 msgstr "Cho đoạn trình tự ảnh, nó chế tạo một đoạn cho mỗi ảnh"
72357 msgid "Length of each frame"
72358 msgstr "Bề dài của mỗi bức ảnh"
72361 msgctxt "Operator"
72362 msgid "Lock Strips"
72363 msgstr "Khóa Đoạn"
72366 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
72367 msgstr "Khóa đoạn cho không thể được biến hóa chúng nó"
72370 msgctxt "Operator"
72371 msgid "Add Mask Strip"
72372 msgstr "Thêm Đoạn Mặt Nạ"
72375 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
72376 msgstr "Thêm một đoạn mặt nạ vào bộ trình tự"
72379 msgctxt "Operator"
72380 msgid "Make Meta Strip"
72381 msgstr "Chố Tạo Siêu Đoạn"
72384 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
72385 msgstr "Nhóm lại các đoạn được chọn vào một siêu đoạn"
72388 msgctxt "Operator"
72389 msgid "UnMeta Strip"
72390 msgstr "Không Siêu Đoạn"
72393 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
72394 msgstr "Bỏ nội dung của một siêu đoạn trở lại vào bộ trình tự"
72397 msgctxt "Operator"
72398 msgid "Toggle Meta Strip"
72399 msgstr "Bật/Tắt Siêu Đoạn"
72402 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
72403 msgstr "Bật/tắt một siêu đọan (để biên tập các đoạn ở trong)"
72406 msgctxt "Operator"
72407 msgid "Add Movie Strip"
72408 msgstr "Thêm Đoạn Phim"
72411 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
72412 msgstr "Thêm một đoạn phim vào bộ trình tự"
72415 msgid "Adjust Playback Rate"
72416 msgstr "Chỉnh Tốc Độ Hát Lại"
72419 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
72420 msgstr "Hát lại bằng tốc độ bình thường bất kể tốc độ hát lại của cảnh"
72423 msgid "Load sound with the movie"
72424 msgstr "Nhập âm thanh với phim"
72427 msgid "Use Movie Framerate"
72428 msgstr "Dùng Tốc Độ Bức Ảnh Phim"
72431 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
72432 msgstr "Dùng tốc độ bức ảnh phim cho giữ âm thanh và video đồng bộ nhau"
72435 msgctxt "Operator"
72436 msgid "Add MovieClip Strip"
72437 msgstr "Thêm Đoạn Phim"
72440 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
72441 msgstr "Thêm một đoạn phim vào bộ trình tự"
72444 msgctxt "Operator"
72445 msgid "Mute Strips"
72446 msgstr "Cắt Tiếng Đoạn"
72449 msgid "Mute (un)selected strips"
72450 msgstr "Cắt tiếng các đoạn được/chưa chọn"
72453 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
72454 msgstr "Cắt tiếng đoạn chưa chọn thay thế đoạn được chọn"
72457 msgctxt "Operator"
72458 msgid "Clear Strip Offset"
72459 msgstr "Xóa Dịch Đoạn"
72462 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
72463 msgstr "Xóa dịch đoạn từ bức ảnh đầu và cuối"
72466 msgctxt "Operator"
72467 msgid "Paste"
72468 msgstr "Dán"
72471 msgid "Paste strips from clipboard"
72472 msgstr "Dán các đoạn từ bảng dán"
72475 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
72476 msgstr "Giữ nới của đoạn tương đối với bức ảnh hiện tại khi dán"
72479 msgctxt "Operator"
72480 msgid "Reassign Inputs"
72481 msgstr "Chỉ Định Lại Ngõ Vào"
72484 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
72485 msgstr "Chỉ định lại các ngõ vào cho đoạn hiệu ứng"
72488 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
72489 msgstr "Xây dưng lại hết đại lý và chỉ số mã thời gian bằng hệ thống công việc"
72492 msgctxt "Operator"
72493 msgid "Refresh Sequencer"
72494 msgstr "Vẽ Lại Bộ Trình Tự"
72497 msgid "Refresh the sequencer editor"
72498 msgstr "Vẽ lại trình biên soạn trình tự"
72501 msgctxt "Operator"
72502 msgid "Reload Strips"
72503 msgstr "Nhập Lại Đoạn"
72506 msgid "Reload strips in the sequencer"
72507 msgstr "Nhập lại đoạn trong bộ trình tự"
72510 msgid "Adjust Length"
72511 msgstr "Chỉnh Bề Dài"
72514 msgid "Adjust length of strips to their data length"
72515 msgstr "Chỉnh bề dài của đoạn đến bề dài dữ liệu"
72518 msgctxt "Operator"
72519 msgid "Rename Channel"
72520 msgstr "Đổi Tên Kênh"
72523 msgctxt "Operator"
72524 msgid "Set Render Size"
72525 msgstr "Đặt Kích Cỡ Kết Xuất"
72528 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
72529 msgstr "Đặt kích cỡ kết xuất và tỉ số cảnh từ trình tự hoạt động"
72532 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
72533 msgstr "Dùng chuột cho lấy mẫu vật màu trong bức ảnh hiện tại"
72536 msgctxt "Operator"
72537 msgid "Add Scene Strip"
72538 msgstr "Thêm Đoạn Cảnh"
72541 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
72542 msgstr "Thêm một đoạn cho bộ trình tự mà dùng một cảnh Blender làm một nguồn"
72545 msgctxt "Operator"
72546 msgid "Add Strip with a new Scene"
72547 msgstr "Thêm Đoạn có một Cảnh mới"
72550 msgid "Create a new Strip and add a assign a new Scene as source"
72551 msgstr "Chế tạo một Doạn mới và chỉ định một cảnh mới là nguồn gốc"
72554 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
72555 msgstr "Thêm một Đoạn mới, trống rỗng có cài đặt mặc định"
72558 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
72559 msgstr "Thêm một Đoạn mới, có một cảnh trống rỗng, và chép cài đặt từ cảnh hiện tại"
72562 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
72563 msgstr "Thêm một cảnh và liên kết trong sưu tập từ cảnh hiện tại (chép cạng)"
72566 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
72567 msgstr "Thêm một Đoạn và chép toàn bộ cảnh hiện tại"
72570 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
72571 msgstr "Chọn một đoạn (cuối được chọn sẽ thành \"đoạn hoạt động\")"
72574 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
72575 msgstr "Dùng trung tâm vật thể khi chọn, trong chế độ biên tập được dùng cho mở rộng sự lựa chọn vật thể"
72578 msgid "Linked Handle"
72579 msgstr "Tay Cầm Liên Kết"
72582 msgid "Select handles next to the active strip"
72583 msgstr "Chọn tay cầm kề đoạn hoạt động"
72586 msgid "Linked Time"
72587 msgstr "Thời Gian Liên Kết"
72590 msgid "Select other strips at the same time"
72591 msgstr "Chọn các đoạn khác cùng một lượt"
72594 msgid "Side of Frame"
72595 msgstr "Phía của Bức Ảnh"
72598 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
72599 msgstr "Chọn hết đoạn ở cùng phía con trỏ so với bức ảnh hiện tại"
72602 msgid "Select or deselect all strips"
72603 msgstr "Chọn hay thả hết đoạn"
72606 msgid "Select strips using box selection"
72607 msgstr "Chọn đoạn bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
72610 msgid "Select Handles"
72611 msgstr "Chọn Tay Cầm"
72614 msgid "Select the strips and their handles"
72615 msgstr "Chọn các đoạn và tay cầm cúa các đoạn"
72618 msgid "Select all strips grouped by various properties"
72619 msgstr "Chọn hết đoạn tùy các đặc tính"
72622 msgid "Shared strip type"
72623 msgstr "Loại đoạn được chia sẻ"
72626 msgid "Global Type"
72627 msgstr "Loại Toàn Cầu"
72630 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
72631 msgstr "Hết đoạn cùng loại cơ bản (đồ họa hay âm thanh)"
72634 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
72635 msgstr "Loại đoạn hiệu ứng được chi sẻ (nếu đoạn hoạt động không phải là đoạn hiệu ứng, chọn hết đoạn không hiệu ứng)"
72638 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
72639 msgstr "Dữ liệu được chia sẻ (cảnh, ảnh, âm thanh, v.v.)"
72642 msgid "Effect"
72643 msgstr "Hiệu Ứng"
72646 msgid "Shared effects"
72647 msgstr "Hiệu Ứng Được Chia Sẻ"
72650 msgid "Effect/Linked"
72651 msgstr "Hiệu Ứng/Liên Kết"
72654 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
72655 msgstr "Các đoạn khác được ảnh hưởng bằng đoạn hoạt động (chia sẻ chút thời gian, và dưới hay hiệu ứng chỉ định)"
72658 msgid "Overlap"
72659 msgstr "Lấn Trên"
72662 msgid "Overlapping time"
72663 msgstr "Thời gian lấn trên"
72666 msgid "Same Channel"
72667 msgstr "Cùng Kênh"
72670 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
72671 msgstr "Chỉ dùng đoạn trong cùng kênh với kênh hoạt động"
72674 msgctxt "Operator"
72675 msgid "Select Handles"
72676 msgstr "Chọn Tay Cầm"
72679 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
72680 msgstr "Chọn tay cầm đồ đạc ở hai bên của đoạn được chọn"
72683 msgid "The side of the handle that is selected"
72684 msgstr "Bên của tay cầm được chọn"
72687 msgid "Left Neighbor"
72688 msgstr "Kề Trái"
72691 msgid "Right Neighbor"
72692 msgstr "Kề Phải"
72695 msgid "Both Neighbors"
72696 msgstr "Kề Trái & Phải"
72699 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
72700 msgstr "Thu nhỏ sự lựa chọn hiện tại của các đoạn kề được chọn"
72703 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
72704 msgstr "Chọn hết đoạn kề với sự lựa chọn hiện tại"
72707 msgctxt "Operator"
72708 msgid "Select Pick Linked"
72709 msgstr "Chọn Liên Kết"
72712 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
72713 msgstr "Chọn một chuỗi đoạn được liên kết nhau gần nhất với con trỏ chuột"
72716 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
72717 msgstr "Chọn các đoạn thêm kề sự lựa chọn hiện tại"
72720 msgctxt "Operator"
72721 msgid "Select Side"
72722 msgstr "Chọn Bên"
72725 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
72726 msgstr "Chọn các đoạn ở phía bên được lựa chọn của các đoạn đã chọn"
72729 msgid "The side to which the selection is applied"
72730 msgstr "Bên nào để áp dụng sự lựa chọn"
72733 msgid "Mouse Position"
72734 msgstr "Vị Trí Chuột"
72737 msgid "No Change"
72738 msgstr "Không Đổi"
72741 msgctxt "Operator"
72742 msgid "Select Side of Frame"
72743 msgstr "Chọn Tuơng Đối Với Bức Ảnh"
72746 msgid "Select strips relative to the current frame"
72747 msgstr "Chọn các đoạn tương đối so với bức ảnh hiện tại"
72750 msgid "Select to the left of the current frame"
72751 msgstr "Chọn phía trái hay phía phải của bức ảnh hiện tại"
72754 msgid "Select to the right of the current frame"
72755 msgstr "Chọn phía phải của bức ảnh hiện tại"
72758 msgid "Select intersecting with the current frame"
72759 msgstr "Chọn đang giao cắt với bức ảnh hiện tại"
72762 msgctxt "Operator"
72763 msgid "Set Range to Strips"
72764 msgstr "Đặt Phạm Vi đến các Đọan"
72767 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
72768 msgstr "Đặt phạm vi bức ảnh đến đầu và cuối của các đoạn đã chọn"
72771 msgid "Set the preview range instead"
72772 msgstr "Đặt phạm vi dự khán trước"
72775 msgctxt "Operator"
72776 msgid "Slip Strips"
72777 msgstr "Trượt Đoạn"
72780 msgid "Slip the contents of selected strips"
72781 msgstr "Trượt nội dụng của các đoạn được chọn"
72784 msgid "Offset to the data of the strip"
72785 msgstr "Địch đến dữ liệu của đoạn"
72788 msgctxt "Operator"
72789 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
72790 msgstr "Hút dính Đoạn đến Bức Ảnh Hiện Tại"
72793 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
72794 msgstr "Bức ảnh nào được hút dính đoạn"
72797 msgctxt "Operator"
72798 msgid "Add Sound Strip"
72799 msgstr "Thêm Đoạn Âm Thanh"
72802 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
72803 msgstr "Thêm một âm thanh cho bộ trình tự"
72806 msgid "Cache the sound in memory"
72807 msgstr "Chứa âm thanh trong bộ nhớ"
72810 msgid "Merge all the sound's channels into one"
72811 msgstr "Gồm hết kênh âm thanh thành một kênh"
72814 msgid "Split the selected strips in two"
72815 msgstr "Chẻ các đoạn được chọn thành hai"
72818 msgid "Channel in which strip will be cut"
72819 msgstr "Kênh nào cho cắt đoạn"
72822 msgid "Frame where selected strips will be split"
72823 msgstr "Bức ảnh nào cho cắt các đoạn được chọn"
72826 msgid "Ignore Selection"
72827 msgstr "Không Quan Tâm Sự Lựa Chọn"
72830 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
72831 msgstr "Làm sự kiện cắt nếu đoạn chưa được chọn "
72834 msgid "The side that remains selected after splitting"
72835 msgstr "Bên nào vẫn còn được chọn sau chẻ"
72838 msgid "The type of split operation to perform on strips"
72839 msgstr "Loại thao tác chẻ để thực hành với các đoạn"
72842 msgid "Use Cursor Position"
72843 msgstr "Đặt Vị Trí Con Trỏ"
72846 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
72847 msgstr "Chẻ vị trí của con trỏ thay thế bức ảnh hiện tại"
72850 msgctxt "Operator"
72851 msgid "Split Multicam"
72852 msgstr "Chẻ Đa Máy Quay Phim"
72855 msgid "Split multicam strip and select camera"
72856 msgstr "Chẻ đoạn đa máy quay phim và chọn máy quay phim"
72859 msgid "Set a color tag for the selected strips"
72860 msgstr "Đặt một thẻ màu cho các đoạn được chọn"
72863 msgid "Color 09"
72864 msgstr "Màu 09"
72867 msgctxt "Operator"
72868 msgid "Jump to Strip"
72869 msgstr "Nhảy Đến Đoạn"
72872 msgid "Move frame to previous edit point"
72873 msgstr "Di chuyển bức ảnh đến điểm biên tập trước"
72876 msgid "Use Strip Center"
72877 msgstr "Dùng Trung Tâm đoạn"
72880 msgid "Next Strip"
72881 msgstr "Đoạn Tiếp"
72884 msgctxt "Operator"
72885 msgid "Add Strip Modifier"
72886 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh Đoạn"
72889 msgid "Add a modifier to the strip"
72890 msgstr "Thêm một bộ điều chỉnh cho đoạn"
72893 msgid "Tone Map"
72894 msgstr "Ánh Xạ Độ Xám"
72897 msgid "White Balance"
72898 msgstr "Thăng Bằng Trắng"
72901 msgctxt "Operator"
72902 msgid "Copy to Selected Strips"
72903 msgstr "Chép Đến Đoạn Được Chọn"
72906 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
72907 msgstr "Chép lại bộ điều chỉnh của đoạn hoạt động đến hết đoạn được chọn"
72910 msgid "Replace modifiers in destination"
72911 msgstr "Thay thế cho bộ điều chỉnh trong đích"
72914 msgid "Append active modifiers to selected strips"
72915 msgstr "Kèm bộ điều chỉnh hoạt động với các đoạn được chọn"
72918 msgctxt "Operator"
72919 msgid "Move Strip Modifier"
72920 msgstr "Di Chuyển Bộ Điều Chỉnh Đoạn"
72923 msgid "Move modifier up and down in the stack"
72924 msgstr "Di chuyển bộ điều chỉnh lên xuống trong xếp đống"
72927 msgid "Name of modifier to remove"
72928 msgstr "Tên của bộ điều chỉnh để xóa"
72931 msgctxt "Operator"
72932 msgid "Remove Strip Modifier"
72933 msgstr "Xóa Bộ Điều Chỉnh Đoạn"
72936 msgid "Remove a modifier from the strip"
72937 msgstr "Xóa một bộ điều chỉnh từ đoạn"
72940 msgctxt "Operator"
72941 msgid "Clear Strip Transform"
72942 msgstr "Xóa Biến Hóa Đoạn"
72945 msgid "Reset image transformation to default value"
72946 msgstr "Đặt lại biến hóa ảnh trở lại đến giá trị mặc định"
72949 msgid "Property"
72950 msgstr "Đặc Tính"
72953 msgid "Strip transform property to be reset"
72954 msgstr "Đặc trưng biến hóa của đoạn để đặt lại"
72957 msgid "Reset strip transform location"
72958 msgstr "Đặt lại biến hóa vị trí của đoạn"
72961 msgid "Reset strip transform scale"
72962 msgstr "Đặt lại biến hóa phóng to của đoạn"
72965 msgid "Reset strip transform rotation"
72966 msgstr "Đặt lại biến hóa xoay của đoạn"
72969 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
72970 msgstr "Đặt lại biến hóa vị trí, phóng to, và xoay"
72973 msgctxt "Operator"
72974 msgid "Strip Transform Set Fit"
72975 msgstr "Biến Hóa Đoạn Đặt Vừa"
72978 msgid "Scale fit fit_method"
72979 msgstr "Phương pháp vừa hóa"
72982 msgid "Scale image so fits in preview"
72983 msgstr "Phóng to ảnh cho vừa trong dự khán"
72986 msgid "Scale image so it fills preview completely"
72987 msgstr "Phóng to ảnh cho vừa đầy toàn bộ dự khán"
72990 msgid "Stretch image so it fills preview"
72991 msgstr "Kéo ảnh cho vừa dự khán"
72994 msgctxt "Operator"
72995 msgid "Swap Strip"
72996 msgstr "Trao Đổi Đoạn"
72999 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
73000 msgstr "Trao đổi đoạn hoạt động với đoạn ở phía phả hay trái"
73003 msgid "Side of the strip to swap"
73004 msgstr "Bên nào của đoạn cho trao đổi"
73007 msgctxt "Operator"
73008 msgid "Sequencer Swap Data"
73009 msgstr "Trao Đổi Dữ Liệu Bộ Trình Tự"
73012 msgid "Swap 2 sequencer strips"
73013 msgstr "Trao đổi 2 đoạn của bộ trình tự"
73016 msgctxt "Operator"
73017 msgid "Swap Inputs"
73018 msgstr "Trao Đổi Ngõ Vào"
73021 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
73022 msgstr "Trao đổi hai ngõ vào đầu của đoạn hiệu ứng"
73025 msgctxt "Operator"
73026 msgid "Unlock Strips"
73027 msgstr "Mở Khóa Đoạn"
73030 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
73031 msgstr "Mở khóa đoạn cho có thể biến hóa chúng nó"
73034 msgctxt "Operator"
73035 msgid "Unmute Strips"
73036 msgstr "Mở Tiếng Đoạn"
73039 msgid "Unmute (un)selected strips"
73040 msgstr "Mở tiếng các dãy được/chưa chọn"
73043 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
73044 msgstr "Mở tiếng của các đoạn chưa được chọn thay các đoạn được chọn"
73047 msgid "View all the strips in the sequencer"
73048 msgstr "Hiển thị hết đoạn trong bộ trình tự"
73051 msgid "Zoom preview to fit in the area"
73052 msgstr "Phóng to dự khán cho vừa khu vực"
73055 msgctxt "Operator"
73056 msgid "Border Offset View"
73057 msgstr "Màn Dịch Lề"
73060 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
73061 msgstr "Đặt ranh giới của lề được sử dụng cho màn nhìn dịch"
73064 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
73065 msgstr "Phóng bộ trình tự đến các đoạn được chọn"
73068 msgctxt "Operator"
73069 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
73070 msgstr "Tỉ Số Phóng To Màn Bộ Trình Tự"
73073 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
73074 msgstr "Đổi tỉ số phóng to của dự khán bộ trình tự"
73077 msgctxt "Operator"
73078 msgid "Update Animation Cache"
73079 msgstr "Nâng Cấp Đệm Chứa Hoạt Hình"
73082 msgid "Update the audio animation cache"
73083 msgstr "Nâng cấp đệm chứa âm thanh hoạt hình"
73086 msgctxt "Operator"
73087 msgid "Mixdown"
73088 msgstr "Pha Trộn Kết"
73091 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
73092 msgstr "Pha trộn kết âm thanh của cảnh vào một tập tin âm thanh"
73095 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
73096 msgstr "Độ chính xác mẫu vật, quan trọng cho dữ liệu hoạt hình (giá trị càng thấp càng chính xác)"
73099 msgid "Bitrate in kbit/s"
73100 msgstr "Tốc độ bit kbit/giây"
73103 msgid "Advanced Audio Coding"
73104 msgstr "Mã Hóa Âm Thanh Cấp Cao"
73107 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
73108 msgstr "ATRAC 3 Kỷ Thuật Số Dolby"
73111 msgid "Free Lossless Audio Codec"
73112 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Tự Do Âm Thanh Không Mật Nguồn"
73115 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
73116 msgstr "Âm Thanh MPEG-1 Lớp II"
73119 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
73120 msgstr "Âm Thanh MPEG-2 Lớp III"
73123 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
73124 msgstr "Mã Số Xung Biến Đổi (RAW)"
73127 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
73128 msgstr "Bộ Hóa Giải Mã Xiph.Org Vorbis"
73131 msgid "File format"
73132 msgstr "Định dạng tập tin"
73135 msgid "ac3"
73136 msgstr "ac3"
73139 msgid "flac"
73140 msgstr "flac"
73143 msgid "mkv"
73144 msgstr "mfv"
73147 msgid "mp2"
73148 msgstr "mp2"
73151 msgid "mp3"
73152 msgstr "mp3"
73155 msgid "ogg"
73156 msgstr "ogg"
73159 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
73160 msgstr "Bình Chứa Xiph.Org Ogg"
73163 msgid "wav"
73164 msgstr "wav"
73167 msgid "Waveform Audio File Format"
73168 msgstr "Định Dạng Tập Tin Âm Thanh Dạng Sóng"
73171 msgid "Sample format"
73172 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật"
73175 msgid "8-bit unsigned"
73176 msgstr "8 bit không dấu"
73179 msgid "16-bit signed"
73180 msgstr "16 bit có dấu"
73183 msgid "24-bit signed"
73184 msgstr "24 bit có dấu"
73187 msgid "32-bit signed"
73188 msgstr "32 bit có dấu"
73191 msgid "32-bit floating-point"
73192 msgstr "32 bit số thật dấu phẩy động"
73195 msgid "64-bit floating-point"
73196 msgstr "64 bit số thật dấu phẩy động"
73199 msgid "Split channels"
73200 msgstr "Chẻ các kênh"
73203 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
73204 msgstr "Mỗi kênh sẽ kết xuất trong một tập tin độc kênh"
73207 msgctxt "Operator"
73208 msgid "Open Sound"
73209 msgstr "Mở Âm Thanh"
73212 msgid "Load a sound file"
73213 msgstr "Nhập một tập tin âm thanh"
73216 msgctxt "Operator"
73217 msgid "Open Sound Mono"
73218 msgstr "Mở Âm Thanh Độc Kênh"
73221 msgid "Load a sound file as mono"
73222 msgstr "Nhập một âm thanh kiểu độc kênh"
73225 msgid "Mixdown the sound to mono"
73226 msgstr "Pha trộn kết âm thanh thành độc kênh"
73229 msgctxt "Operator"
73230 msgid "Pack Sound"
73231 msgstr "Gói Âm Thanh"
73234 msgid "Pack the sound into the current blend file"
73235 msgstr "Gói lại âm thanh vào tập tin .blend hiện tại"
73238 msgctxt "Operator"
73239 msgid "Unpack Sound"
73240 msgstr "Gỡ Gói Âm Thanh"
73243 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
73244 msgstr "Gỡ gói âm thanh vào tên tập tin mẫu vật"
73247 msgid "Sound Name"
73248 msgstr "Tên Âm Thanh"
73251 msgid "Sound data-block name to unpack"
73252 msgstr "Tên cục dữ liệu âm thanh để gỡ gói"
73255 msgctxt "Operator"
73256 msgid "Update Animation"
73257 msgstr "Nâng Cấp Hoạt Hình"
73260 msgid "Update animation flags"
73261 msgstr "Nâng cấp cờ hoạt hình"
73264 msgctxt "Operator"
73265 msgid "Add Row Filter"
73266 msgstr "Thêm Bộ Lọc Hàng"
73269 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
73270 msgstr "Thêm một bộ lọc để xóa các hàng từ dữ liệu được hiển thị"
73273 msgctxt "Operator"
73274 msgid "Change Visible Data Source"
73275 msgstr "Đổi Nguồn Dữ Liệu Hiển Thị"
73278 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
73279 msgstr "Đổi nguồn dữ liệu hiển thị trong bảng tính"
73282 msgid "Attribute Domain Type"
73283 msgstr "Loại Phạm Vi Đặc Điểm"
73286 msgid "Component Type"
73287 msgstr "Loại Thành Phần"
73290 msgctxt "Operator"
73291 msgid "Remove Row Filter"
73292 msgstr "Xóa Bộ Lọc Hàng"
73295 msgid "Remove a row filter from the rules"
73296 msgstr "Xóa một bộ lọc hàng từ quy định"
73299 msgctxt "Operator"
73300 msgid "Toggle Pin"
73301 msgstr "Bật/Tắt Đinh Ghim"
73304 msgid "Turn on or off pinning"
73305 msgstr "Bật hat tắt đinh ghim"
73308 msgctxt "Operator"
73309 msgid "Add Surface Circle"
73310 msgstr "Thêm Vòng Tròn Bề Mặt"
73313 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
73314 msgstr "Xây một Vòng Tròn bề mặt NURBS"
73317 msgctxt "Operator"
73318 msgid "Add Surface Curve"
73319 msgstr "Thêm Đường Cong Bề Mặt"
73322 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
73323 msgstr "Xây một Đường Cong bề mặt NURBS"
73326 msgctxt "Operator"
73327 msgid "Add Surface Cylinder"
73328 msgstr "Thêm Hình Trụ Bề Mật"
73331 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
73332 msgstr "Xây một Hình Trụ bề mặt NURBS"
73335 msgctxt "Operator"
73336 msgid "Add Surface Sphere"
73337 msgstr "Thêm Hình Cầu Bề Mặt"
73340 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
73341 msgstr "Xây một Hình Cầu bề mặt NURBS"
73344 msgctxt "Operator"
73345 msgid "Add Surface Patch"
73346 msgstr "Thêm Vá Bề Mặt"
73349 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
73350 msgstr "Xây một Vá bề mặt NURB"
73353 msgctxt "Operator"
73354 msgid "Add Surface Torus"
73355 msgstr "Thêm Hình Xuyến Bề Mặt"
73358 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
73359 msgstr "Xây một Hình Xuyến bề mặt NURBS"
73362 msgctxt "Operator"
73363 msgid "New Texture"
73364 msgstr "Chất Liệu Mới"
73367 msgid "Add a new texture"
73368 msgstr "Thêm một chất liệu mới"
73371 msgctxt "Operator"
73372 msgid "Copy Texture Slot Settings"
73373 msgstr "Chép Cài Đặt Khe Chất Liệu"
73376 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
73377 msgstr "Chép cài đặt và giao điểm của chất liệu vật liệu"
73380 msgctxt "Operator"
73381 msgid "Move Texture Slot"
73382 msgstr "Di Chuyển Khe Chất Liệu"
73385 msgid "Move texture slots up and down"
73386 msgstr "Di chuyển khe chất liệu lên và xuống"
73389 msgctxt "Operator"
73390 msgid "Paste Texture Slot Settings"
73391 msgstr "Dán Cài Đặt Khe Chất Liệu"
73394 msgid "Copy the texture settings and nodes"
73395 msgstr "Chép cài đặt và giao điểm chất liệu"
73398 msgctxt "Operator"
73399 msgid "Text Auto Complete"
73400 msgstr "Tự Động Hoàn Thành Văn Bản"
73403 msgid "Show a list of used text in the open document"
73404 msgstr "Hiện một danh sách của văn bản được dùng trong tài liệu mở"
73407 msgctxt "Operator"
73408 msgid "Toggle Comments"
73409 msgstr "Bật/Tắt Chú Thích"
73412 msgid "Add or remove comments"
73413 msgstr "Thâm hay xóa chú thích"
73416 msgid "Toggle Comments"
73417 msgstr "Bật/Tắt Chú Thích"
73420 msgid "Comment"
73421 msgstr "Chú Thích"
73424 msgid "Un-Comment"
73425 msgstr "Xóa Chú Thích"
73428 msgctxt "Operator"
73429 msgid "Convert Whitespace"
73430 msgstr "Biến Đổi Dấu Cách"
73433 msgid "Convert whitespaces by type"
73434 msgstr "Biến đổi dấu cách tùy loại"
73437 msgid "Type of whitespace to convert to"
73438 msgstr "Biến đổi thành loại dấu cách nào"
73441 msgid "To Spaces"
73442 msgstr "Thành Dấu Cách"
73445 msgid "To Tabs"
73446 msgstr "Thành Dấu Tab"
73449 msgid "Set cursor position"
73450 msgstr "Đặt vị trí con trỏ"
73453 msgctxt "Operator"
73454 msgid "Cut"
73455 msgstr "Cắt"
73458 msgctxt "Operator"
73459 msgid "Duplicate Line"
73460 msgstr "Chép Dòng"
73463 msgid "Duplicate the current line"
73464 msgstr "Chép dòng hiện tại"
73467 msgctxt "Operator"
73468 msgid "Find Next"
73469 msgstr "Tìm Tiếp"
73472 msgid "Find specified text"
73473 msgstr "Tìm văn bản được xác định"
73476 msgctxt "Operator"
73477 msgid "Find & Set Selection"
73478 msgstr "Tìm Kiếm & Đặt Sự Lựa Chọn"
73481 msgid "Find specified text and set as selected"
73482 msgstr "Tìm văn bản được xác định và đặt nó là được chọn"
73485 msgid "Indent selected text"
73486 msgstr "Thụt văn bản được chọn"
73489 msgctxt "Operator"
73490 msgid "Jump"
73491 msgstr "Nhảy"
73494 msgid "Jump cursor to line"
73495 msgstr "Nhảy con trỏ đến dòng"
73498 msgid "Line number to jump to"
73499 msgstr "Số dòng cho nhảy đến"
73502 msgctxt "Operator"
73503 msgid "Line Number"
73504 msgstr "Số Dòng"
73507 msgid "The current line number"
73508 msgstr "Số dòng hiện tại"
73511 msgctxt "Operator"
73512 msgid "Make Internal"
73513 msgstr "Làm Nội Bộ"
73516 msgid "Make active text file internal"
73517 msgstr "Làm tập tin văn bản hoạt động nội bộ"
73520 msgid "File Top"
73521 msgstr "Đầu Tập Tin"
73524 msgid "File Bottom"
73525 msgstr "Đấy Tập Tin"
73528 msgctxt "Operator"
73529 msgid "Move Lines"
73530 msgstr "Di Chuyển Dòng"
73533 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
73534 msgstr "Di chuyển các dòng được chọn lên/xuống"
73537 msgctxt "Operator"
73538 msgid "New Text"
73539 msgstr "Văn Bản Mới"
73542 msgid "Create a new text data-block"
73543 msgstr "Chế tạo một cục dữ liệu văn bản mới"
73546 msgctxt "Operator"
73547 msgid "Open Text"
73548 msgstr "Mở Văn Bản"
73551 msgid "Open a new text data-block"
73552 msgstr "Mở một cục dữ liệu văn bản mới"
73555 msgid "Make Internal"
73556 msgstr "Làm Nội Bộ"
73559 msgid "Make text file internal after loading"
73560 msgstr "Làm tập tin văn bản là tập tin nội bộ sau nhập"
73563 msgctxt "Operator"
73564 msgid "Toggle Overwrite"
73565 msgstr "Bật/Tắt Ghi Trên"
73568 msgid "Toggle overwrite while typing"
73569 msgstr "Bật/tắt ghi trên khi gõ chữ"
73572 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
73573 msgstr "Dán văn bản được chọn một chỗ nào khác thay thế chỗ chép (chỉ cho hệ X11)"
73576 msgctxt "Operator"
73577 msgid "Refresh PyConstraints"
73578 msgstr "Nạp Lại Ràng Buộc Python"
73581 msgid "Refresh all pyconstraints"
73582 msgstr "Nạp lại hết ràng buộc Python"
73585 msgctxt "Operator"
73586 msgid "Reload"
73587 msgstr "Nhập Lại"
73590 msgid "Reload active text data-block from its file"
73591 msgstr "Nhập lại cục dữ liệu văn bản hoạt động từ tập tin của nó"
73594 msgctxt "Operator"
73595 msgid "Replace"
73596 msgstr "Thay Thế"
73599 msgid "Replace text with the specified text"
73600 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản được xác định"
73603 msgid "Replace All"
73604 msgstr "Thay Thế Hết"
73607 msgid "Replace all occurrences"
73608 msgstr "Thay thế cho hết lần xuất hiện"
73611 msgctxt "Operator"
73612 msgid "Replace & Set Selection"
73613 msgstr "Thay Thế & Đặt Sự Lựa Chọn"
73616 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
73617 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản được xác định và đặt là được chọn"
73620 msgctxt "Operator"
73621 msgid "Resolve Conflict"
73622 msgstr "Giải Mâu Thuẫn"
73625 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
73626 msgstr "Khi văn bản ngoài không đồng bộ, giải mâu thuẫn"
73629 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
73630 msgstr "Làm sao giải mẫu thuẫn từ chênh lệch giữa văn bản ngoài và văn bản trong"
73633 msgid "Ignore"
73634 msgstr "Không Chú Ý"
73637 msgctxt "Operator"
73638 msgid "Run Script"
73639 msgstr "Chạy Văn Thảo"
73642 msgid "Run active script"
73643 msgstr "Chạy văn thảo hoạt động"
73646 msgctxt "Operator"
73647 msgid "Save"
73648 msgstr "Lưu"
73651 msgid "Save active text data-block"
73652 msgstr "Lưu cục dữ liệu văn bản hoạt động"
73655 msgctxt "Operator"
73656 msgid "Save As"
73657 msgstr "Luư"
73660 msgid "Save active text file with options"
73661 msgstr "Lưu tập tin văn bản hoạt động với tùy chọn"
73664 msgctxt "Operator"
73665 msgid "Scroll"
73666 msgstr "Cuộn"
73669 msgid "Number of lines to scroll"
73670 msgstr "Cuộn bao nhiêu dòng "
73673 msgctxt "Operator"
73674 msgid "Scrollbar"
73675 msgstr "Thanh Cuộn"
73678 msgctxt "Operator"
73679 msgid "Select Line"
73680 msgstr "Chọn Dòng"
73683 msgid "Select text by line"
73684 msgstr "Chọn văn bản tùy dòng"
73687 msgid "Select word under cursor"
73688 msgstr "Chọn chữ ở đưới con trỏ"
73691 msgid "Set cursor selection"
73692 msgstr "Đặt sự lựa chọn con trỏ"
73695 msgctxt "Operator"
73696 msgid "Find"
73697 msgstr "Tìm"
73700 msgid "Start searching text"
73701 msgstr "Bắt đầu tìm văn bản"
73704 msgctxt "Operator"
73705 msgid "To 3D Object"
73706 msgstr "Đến Vật Thể 3D"
73709 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
73710 msgstr "Chế tạo vật thể văn bản 3D từ cục dữ liệu văn bản hoạt động"
73713 msgid "Split Lines"
73714 msgstr "Chẻ Dòng"
73717 msgid "Create one object per line in the text"
73718 msgstr "Chế tạo một vật thể cho mỗi dòng trong văn bản"
73721 msgid "Unindent selected text"
73722 msgstr "Không thụt văn bản được chọn"
73725 msgid "Unlink active text data-block"
73726 msgstr "Gỡ liên kết cục dữ liệu văn bản hoạt động"
73729 msgctxt "Operator"
73730 msgid "Scale B-Bone"
73731 msgstr "Phóng To Xương-B"
73734 msgid "Scale selected bendy bones display size"
73735 msgstr "Phóng to kích thước hiển thị của các xương dẻo được chọn"
73738 msgid "Constraint Axis"
73739 msgstr "Ràng Buộc Trục"
73742 msgid "Matrix Orientation"
73743 msgstr "Định Hướng Ma Trận"
73746 msgid "Transformation orientation"
73747 msgstr "Định hướng biến hóa"
73750 msgctxt "Operator"
73751 msgid "Bend"
73752 msgstr "Bể Cong"
73755 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
73756 msgstr "Bể cong mặt hàng được chọn giữa cong trỏ 3D và chuột"
73759 msgid "Center Override"
73760 msgstr "Vượt Quyền Trung Tâm"
73763 msgid "Force using this center value (when set)"
73764 msgstr "Bắt dùng giá trị này cho trung tâm (khi được đặt)"
73767 msgid "Edit Grease Pencil"
73768 msgstr "Biên Tập Bút Sáp"
73771 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
73772 msgstr "Biên tập nét Bút Sáp được chọn"
73775 msgid "Use Snapping Options"
73776 msgstr "Dùng Tùy Chọn Hút Dính"
73779 msgctxt "Operator"
73780 msgid "Create Orientation"
73781 msgstr "Chế Tạo Định Hướng"
73784 msgid "Create transformation orientation from selection"
73785 msgstr "Chế tạo định hướng biến hóa từ sự lựa chọn"
73788 msgid "Name of the new custom orientation"
73789 msgstr "Tên của định hướng tùy chọn"
73792 msgid "Overwrite Previous"
73793 msgstr "Ghi Trên Trước"
73796 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
73797 msgstr "Ghi trên định hướng được chế tạo trước có cùng tên"
73800 msgid "Use After Creation"
73801 msgstr "Dùng Sau Chế Tạo"
73804 msgid "Select orientation after its creation"
73805 msgstr "Chọn định hướng sau được chế tạo nó"
73808 msgid "Use View"
73809 msgstr "Dùng Màn"
73812 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
73813 msgstr "Dùng màn hiện tại thay thế vật thể hoạt động cho chế tạo định hướng mới"
73816 msgctxt "Operator"
73817 msgid "Delete Orientation"
73818 msgstr "Xóa Định Hướng"
73821 msgid "Delete transformation orientation"
73822 msgstr "Xóa định hướng biến hóa"
73825 msgctxt "Operator"
73826 msgid "Edge Bevel Weight"
73827 msgstr "Quyền Lượng Cạnh Tròn Cạnh"
73830 msgid "Change the bevel weight of edges"
73831 msgstr "Đổi quyền lượng của cạnh"
73834 msgctxt "Operator"
73835 msgid "Edge Crease"
73836 msgstr "Nhăn Cạnh"
73839 msgid "Change the crease of edges"
73840 msgstr "Đổi nhăn của cạnh"
73843 msgctxt "Operator"
73844 msgid "Edge Slide"
73845 msgstr "Trượt Cạnh"
73848 msgid "Correct UVs"
73849 msgstr "Sửa UV"
73852 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
73853 msgstr "Sửa tọa độ UV khi biến hóa"
73856 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
73857 msgstr "Khi chế độ Chẵn đang hoạt động, lật giữa hai vòng cạnh kề"
73860 msgid "Single Side"
73861 msgstr "Một Mặt"
73864 msgid "Snap to Elements"
73865 msgstr "Hút Dính đến Phần Tử"
73868 msgid "Snap to increments of grid"
73869 msgstr "Hút dình đến bước của đồ thị"
73872 msgid "Snap to vertices"
73873 msgstr "Hút dính đến đỉnh"
73876 msgid "Snap to edges"
73877 msgstr "Hút dính đến cạnh"
73880 msgid "Face Project"
73881 msgstr "Chiếu Mặt"
73884 msgid "Snap by projecting onto faces"
73885 msgstr "Hút dính bằng chiếu trên mặt"
73888 msgid "Face Nearest"
73889 msgstr "Mặt Gần Nhất"
73892 msgid "Snap to nearest point on faces"
73893 msgstr "Hút dính đến điểm gần nhất trên các mặt"
73896 msgid "Snap to volume"
73897 msgstr "Hút dính đến thể tích"
73900 msgid "Edge Center"
73901 msgstr "Trung Điểm Cạnh"
73904 msgid "Snap to the middle of edges"
73905 msgstr "Hút dính đến trung điểm của cạnh"
73908 msgid "Edge Perpendicular"
73909 msgstr "Cạnh Vuông Góc"
73912 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
73913 msgstr "Hút dính đến điểm gần nhất trên một cạnh"
73916 msgid "Snap With"
73917 msgstr "Hút Dính Với"
73920 msgid "Snap closest point onto target"
73921 msgstr "Hút dính đến điểm gần nhất"
73924 msgid "Snap transformation center onto target"
73925 msgstr "Hút dính trung tâm biến hóa đến mục tiêu"
73928 msgid "Snap median onto target"
73929 msgstr "Hút dính trung vị đến mục tiêu"
73932 msgid "Snap active onto target"
73933 msgstr "Hút dính hoạt động đến mục tiêu"
73936 msgid "Clamp within the edge extents"
73937 msgstr "Kẹp lại trong hạn của cạnh"
73940 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
73941 msgstr "Làm vòng cạnh theo hình dạng của vòng cạnh kề"
73944 msgid "Target: Include Edit"
73945 msgstr "Mục Tiêu: Gồm Biên Tập"
73948 msgid "Target: Include Non-Edited"
73949 msgstr "Mục Tiêu: Gồm Chưa Biên Tập"
73952 msgid "Project Individual Elements"
73953 msgstr "Chiếu Phần Tử Riêng Nhau"
73956 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
73957 msgstr "Mục Tiêu: Trừ Lọai Không Thể Chọn"
73960 msgid "Target: Include Active"
73961 msgstr "Mục Tiêu: Gồm Hoạt Động"
73964 msgctxt "Operator"
73965 msgid "Transform from Gizmo"
73966 msgstr "Biến Hóa Từ Đồ Đạc"
73969 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
73970 msgstr "Gương lại các mặt hàng được chọn quanh một trục trở lên"
73973 msgctxt "Operator"
73974 msgid "Push/Pull"
73975 msgstr "Đẩy/Kéo"
73978 msgid "Push/Pull selected items"
73979 msgstr "Đẩy/Kéo mặt hằng được chọn"
73982 msgctxt "Operator"
73983 msgid "Resize"
73984 msgstr "Đổi Kích Cỡ"
73987 msgid "Scale (resize) selected items"
73988 msgstr "Phóng to (đổi kích cỡ) mặt hàng được chọn"
73991 msgid "Mouse Directional Constraint"
73992 msgstr "Ràng Buộc Hướng Chuột"
73995 msgid "Remove on Cancel"
73996 msgstr "Xóa Khi Hủy"
73999 msgid "Remove elements on cancel"
74000 msgstr "Xóa phần tử khi hủy"
74003 msgid "Edit Texture Space"
74004 msgstr "Biên Tập Không Gian Chất Liệu"
74007 msgid "Edit object data texture space"
74008 msgstr "Biên tập không gian chất liệu dữ liệu của vật thể"
74011 msgctxt "Operator"
74012 msgid "Rotate"
74013 msgstr "Xoay"
74016 msgid "Rotate selected items"
74017 msgstr "Xoay mặt hàng được chọn"
74020 msgctxt "Operator"
74021 msgid "Rotate Normals"
74022 msgstr "Xoay Pháp Tuyến"
74025 msgid "Rotate split normal of selected items"
74026 msgstr "Xoay pháp tuyến chẻ của các mặt hàng được chọn"
74029 msgctxt "Operator"
74030 msgid "Select Orientation"
74031 msgstr "Chọn Định Hướng"
74034 msgid "Select transformation orientation"
74035 msgstr "Chọn định hướng biến hóa"
74038 msgctxt "Operator"
74039 msgid "Sequence Slide"
74040 msgstr "Trượt Trình Tự"
74043 msgid "Axis Ortho"
74044 msgstr "Trục Trực Giao"
74047 msgid "Edge Pan"
74048 msgstr "Dời Cạnh"
74051 msgid "Enable edge panning in 2D view"
74052 msgstr "Bật dời cạnh trong màn 2D"
74055 msgctxt "Operator"
74056 msgid "Shear"
74057 msgstr "Méo Mó"
74060 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
74061 msgstr "Méo mó mặt hàng được chọn theo trục ngang của màn"
74064 msgctxt "Operator"
74065 msgid "Shrink/Fatten"
74066 msgstr "Thu Nhỏ/Phình To"
74069 msgctxt "Operator"
74070 msgid "Skin Resize"
74071 msgstr "Đổi Kích Cỡ Da"
74074 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
74075 msgstr "Phóng to bán kính da của các đỉnh được chọn"
74078 msgctxt "Operator"
74079 msgid "Tilt"
74080 msgstr "Ngiêng"
74083 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
74084 msgstr "Nghiêng hóa các đỉnh điều khiển của đường cong 3D"
74087 msgctxt "Operator"
74088 msgid "To Sphere"
74089 msgstr "Đến Hình Cầu"
74092 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
74093 msgstr "Di chuyển các mặt hàng được chọn xa hơn bởi kiểu hình cầu xung quanh trung tâm của hình dạng"
74096 msgctxt "Operator"
74097 msgid "Trackball"
74098 msgstr "Trái Banh Điều Khiển"
74101 msgid "Trackball style rotation of selected items"
74102 msgstr "Xoay các mặt hàng được chọn kiểu trái banh điều khiển"
74105 msgctxt "Operator"
74106 msgid "Transform"
74107 msgstr "Biến Hóa"
74110 msgid "Align with Point Normal"
74111 msgstr "Sắp xếp với Pháp Tuyến Điểm"
74114 msgid "Values"
74115 msgstr "Giá Trị"
74118 msgctxt "Operator"
74119 msgid "Move"
74120 msgstr "Di Chuyển"
74123 msgid "Transform Cursor"
74124 msgstr "Biến Hóa Con Trỏ"
74127 msgid "Auto Merge & Split"
74128 msgstr "Tự Động Gồm & Chẻ"
74131 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
74132 msgstr "Ép buộc sử dụng Tự Động Gồm và Chẻ"
74135 msgctxt "Operator"
74136 msgid "Vertex Crease"
74137 msgstr "Nhăn Đỉnh"
74140 msgid "Change the crease of vertices"
74141 msgstr "Đổi nhăn của các đỉnh"
74144 msgctxt "Operator"
74145 msgid "Vertex Slide"
74146 msgstr "Trược Đỉnh"
74149 msgid "Slide a vertex along a mesh"
74150 msgstr "Trượt một đỉnh theo một mạng lưới"
74153 msgctxt "Operator"
74154 msgid "Randomize"
74155 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa"
74158 msgid "Randomize vertices"
74159 msgstr "Ngẫu nhiên hóa các đỉnh"
74162 msgid "Align offset direction to normals"
74163 msgstr "Sắp xếp hướng địch cùng với pháp tuyến"
74166 msgid "Distance to offset"
74167 msgstr "Khoảng cách đến dịch"
74170 msgid "Increase for uniform offset distance"
74171 msgstr "Tăng cho khoảng cách dịch đều"
74174 msgctxt "Operator"
74175 msgid "Warp"
74176 msgstr "Bể Cong"
74179 msgid "Warp vertices around the cursor"
74180 msgstr "Bể cong đỉnh quanh con trỏ"
74183 msgid "Offset Angle"
74184 msgstr "Dịch Góc"
74187 msgid "Angle to use as the basis for warping"
74188 msgstr "Dùng góc nào cho làm cơ sở cho bể cong"
74191 msgid "Warp Angle"
74192 msgstr "Góc Bể Cong"
74195 msgid "Amount to warp about the cursor"
74196 msgstr "Mức bể cong quanh con trỏ"
74199 msgctxt "Operator"
74200 msgid "Assign Value as Default"
74201 msgstr "Chỉ Định Giá Trị làm Mặc Định"
74204 msgid "Set this property's current value as the new default"
74205 msgstr "Đặt giá trị hiện tại của đặc tính làm mặc định mới"
74208 msgctxt "Operator"
74209 msgid "Press Button"
74210 msgstr "Bấm Nút"
74213 msgid "Presses active button"
74214 msgstr "Được bấm nút hoạt động"
74217 msgid "Skip Depressed"
74218 msgstr "Nhảy Qua Được Bấm"
74221 msgctxt "Operator"
74222 msgid "Clear Button String"
74223 msgstr "Xóa Xâu Nút"
74226 msgid "Unsets the text of the active button"
74227 msgstr "Gỡ đặt văn bản của nút hoạt động"
74230 msgctxt "Operator"
74231 msgid "Copy as New Driver"
74232 msgstr "Chép như Một Điều Vận Mới"
74235 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
74236 msgstr "Chế tạo một điều vận mới có đặc tính này làm ngõ vào, và chép nó vào bàn dán. Dùng Dán Đồ Dắ đề thêm nó vào đặc tính mục đích, hay dán Biến Số Độ Dắt để mở rộng một điều vận đang tồn tại"
74239 msgctxt "Operator"
74240 msgid "Copy Data Path"
74241 msgstr "Chép Đường Dẫn Dữ Liệu"
74244 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
74245 msgstr "Chép đường dẫn RNA cho đặc tính này đến bảng dán"
74248 msgid "Copy full data path"
74249 msgstr "Chép toàn bộ đường dẫn dữ liệu"
74252 msgctxt "Operator"
74253 msgid "Copy Python Command"
74254 msgstr "Chép Lệnh Python"
74257 msgid "Copy the Python command matching this button"
74258 msgstr "Chép lệnh Python giống nút này"
74261 msgctxt "Operator"
74262 msgid "Copy to Selected"
74263 msgstr "Chép đến Được Chọn"
74266 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
74267 msgstr "Chép giá trị của đặc tính từ mặt hàng hoạt động đến đặc tính giống của hết mặt hàng được chọn nếu đặc tính giống đang tồn tại"
74270 msgid "Copy to selected all elements of the array"
74271 msgstr "Chép đến tất cả phần tử của mảng"
74274 msgctxt "Operator"
74275 msgid "Drop Color"
74276 msgstr "Màu Thả"
74279 msgid "Drop colors to buttons"
74280 msgstr "Thả màu vào nút"
74283 msgid "Source color"
74284 msgstr "Màu nguồn"
74287 msgid "Gamma Corrected"
74288 msgstr "Gama Được Chỉnh"
74291 msgid "The source color is gamma corrected"
74292 msgstr "Màu nguồn được chỉnh gama rồi"
74295 msgctxt "Operator"
74296 msgid "Drop Material in Material slots"
74297 msgstr "Thả Vật Liệu vào khe Vật Liệu"
74300 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
74301 msgstr "Kéo vật liệu đến khe Vật Liệu trong Đặc Điểm"
74304 msgctxt "Operator"
74305 msgid "Drop Name"
74306 msgstr "Thả Tên"
74309 msgid "Drop name to button"
74310 msgstr "Thả tên đến Nút"
74313 msgid "The string value to drop into the button"
74314 msgstr "Giá trị xâu cho thả trên nút"
74317 msgctxt "Operator"
74318 msgid "Edit Source"
74319 msgstr "Biên Tập Mã Nguồn"
74322 msgid "Edit UI source code of the active button"
74323 msgstr "Biên tập mã nguồn gioa diện của nút hoạt động"
74326 msgctxt "Operator"
74327 msgid "Edit Translation"
74328 msgstr "Biên Tập Phiên Dịch"
74331 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
74332 msgstr "Phiên dịch nhãn và đề thị của đặc tính"
74335 msgid "Label of the control"
74336 msgstr "Nhãn của đồ điều khiển"
74339 msgid "Flags about the label of the button"
74340 msgstr "Các cờ về nhãn của nút"
74343 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
74344 msgstr "Tin nhắn trong tập tin được ký là mờ mịt trong tập tin .po"
74347 msgid "Some error occurred with this message"
74348 msgstr "Có lỗi với tin nhắn này"
74351 msgid "Tip of the control"
74352 msgstr "Đề thị của đồ điều khiển"
74355 msgid "Flags about the tip of the button"
74356 msgstr "Các cờ về đề thị của nút"
74359 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
74360 msgstr "Xóa hết tập tin phiên dịch địa phương, để có thể sử dụng lại tập tin của hệ thống"
74363 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
74364 msgstr "Nhãn của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển"
74367 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
74368 msgstr "Các cờ về nhãn mặt hàng liệt kê RNA của nút"
74371 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
74372 msgstr "Đề thị của hàng liệt kê của đồ điều khiển, nếu có"
74375 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
74376 msgstr "Các cờ về mặt hàng liệt kê RNA của nút"
74379 msgid "Current (translated) language"
74380 msgstr "Ngô ngữ (phiên dịch) hiện tại"
74383 msgid "Original label of the control"
74384 msgstr "Nhãn ban đầu của đồ điều khiển"
74387 msgid "Original tip of the control"
74388 msgstr "Đề thị ban đầu của đồ điều khiển"
74391 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
74392 msgstr "Nhãn ban đầu của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển nếu có"
74395 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
74396 msgstr "Đề thị ban đầu của mặt hàng liệt kê của đồ điều khiển, nếu có"
74399 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
74400 msgstr "Nhãn ban đầu được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
74403 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
74404 msgstr "Đề thị ban đầu được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
74407 msgid "Path to the matching po file"
74408 msgstr "Đường dẫn đến cùng tập tin .po"
74411 msgid "RNA context for label"
74412 msgstr "Bối cảnh RNA cho nhãn"
74415 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
74416 msgstr "Tên của mặt hàng liệt kê RNA, nếu có"
74419 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
74420 msgstr "Nhãn được RNA xác định của đồ điều khiển, nếu có"
74423 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
74424 msgstr "Các cờ về nhãn được RNA xác định của nút"
74427 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
74428 msgstr "Tên của đặc tính RNA, nếu có"
74431 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
74432 msgstr "Tên của cầu trúc RNA, nếu có"
74435 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
74436 msgstr "Đề thị được RNA xạc định của đồ điều khiển, nếu có"
74439 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
74440 msgstr "Các cờ về đề thị được RNA xác định của nút"
74443 msgid "Stats from opened po"
74444 msgstr "Thống kê từ tập tin .po được mở"
74447 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
74448 msgstr "Thử xây dựng lại tập tin .mo, và nâng cấp giao diện Blender"
74451 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
74452 msgstr "Nâng cấp tập tin .po, thử xây dựng lại tập .mo, và nâng cấp giao diện Blender"
74455 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
74456 msgstr "Biên tập i18n bằng ngôn ngữ hiện tại cho nút hoạt động"
74459 msgctxt "Operator"
74460 msgid "Eyedropper"
74461 msgstr "Ống Hút Giọt Nước"
74464 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
74465 msgstr "Lấy mẫu màu từ cửa sổ Blender cho chứa trong một đặc tính"
74468 msgctxt "Operator"
74469 msgid "Eyedropper Colorband"
74470 msgstr "Vành Màu Ống Hút Giọt Nước"
74473 msgid "Sample a color band"
74474 msgstr "Lấy mẫu từ một vành màu"
74477 msgctxt "Operator"
74478 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
74479 msgstr "Vành Màu Ống Hút Giọt Nước (Điểm)"
74482 msgid "Point-sample a color band"
74483 msgstr "Lấy một mẫu vật điểm từ một vành màu"
74486 msgctxt "Operator"
74487 msgid "Eyedropper Depth"
74488 msgstr "Ống Hút Giọt Nước Độ Sâu"
74491 msgid "Sample depth from the 3D view"
74492 msgstr "Lấy mẫu vật độ sâu từ màn 3D"
74495 msgctxt "Operator"
74496 msgid "Eyedropper Driver"
74497 msgstr "Điều Vận Ống Hút Giọt Nước"
74500 msgid "Pick a property to use as a driver target"
74501 msgstr "Chọn một đặc tính để làm một mục tiêu điều vận"
74504 msgid "Mapping Type"
74505 msgstr "Loại Ánh Xạ"
74508 msgid "Method used to match target and driven properties"
74509 msgstr "Phương pháp để phần tích đặc tính mục đích và đặc tính được dắt"
74512 msgid "All from Target"
74513 msgstr "Hết từ Mục Tiêu"
74516 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
74517 msgstr "Dắt tất cả thành phần của đặc tính nào dùng mục tiêu được chọn"
74520 msgid "Single from Target"
74521 msgstr "Một cái từ Mục Tiêu"
74524 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
74525 msgstr "Dắt thành phần này của đặc tính này bằng mục tiêu được chọn"
74528 msgid "Match Indices"
74529 msgstr "Chỉ Số Giống"
74532 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
74533 msgstr "Chế tạo điều vận cho mỗi cặp phần tử tương tự"
74536 msgid "Manually Create Later"
74537 msgstr "Tự Chế Tạo Thời Sau"
74540 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
74541 msgstr "Chế tạo điều vận cho tất cả đặc tính mà chưa chỉ định mục tiêu nào"
74544 msgid "Manually Create Later (Single)"
74545 msgstr "Chế Tạo Sau Bằng Tay (Một Cái)"
74548 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
74549 msgstr "Chế tạo điều vận chỉ cho đặc tính này mà không chỉ định mục tiêu nào"
74552 msgctxt "Operator"
74553 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
74554 msgstr "Ống Hút Giọt Nước Bút Sáp"
74557 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
74558 msgstr "Mẫu một màu từ Cửa Sổ Blender và chế tạo vật liệu Bút Sắp"
74561 msgctxt "Operator"
74562 msgid "Eyedropper Data-Block"
74563 msgstr "Cục Dữ Liệu Ống Hút"
74566 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
74567 msgstr "Rút một mẫu vật cục dữ liệu từ Cửa Sổ Màn 3D để chứa trong một đặc tính"
74570 msgctxt "Operator"
74571 msgid "I18n Add-on Export"
74572 msgstr "Xuất Đồ Kèm I18n"
74575 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
74576 msgstr "Xuất dữ liệu phiên dịch của đồ kèm chỉ định trong tập tin .PO"
74579 msgid "Add-on to process"
74580 msgstr "Đồ kèm cho qúa trình"
74583 msgid "Export POT"
74584 msgstr "Xuất POT"
74587 msgid "Export (generate) a POT file too"
74588 msgstr "Xuất (chế tạo) một tập tin POT nữa"
74591 msgid "Update Existing"
74592 msgstr "Nâng Cấp Đang Tồn Tại"
74595 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
74596 msgstr "Nâng cấp các tập tin .po tồn tại, nếu có, vượt quyền lưu trên nó"
74599 msgctxt "Operator"
74600 msgid "I18n Add-on Import"
74601 msgstr "Nhập Đồ Kèm I18n "
74604 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
74605 msgstr "Nhập dữ liệu phiên dịch của đồ kèm từ tập tin PO"
74608 msgctxt "Operator"
74609 msgid "Update I18n Add-on"
74610 msgstr "Nâng Cấp Kèm Đồ I18n"
74613 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
74614 msgstr "Thao tác gói nào sẽ thực hành thao tác được xác định sau đặt tên mô đun của nó"
74617 msgid "Operator Name"
74618 msgstr "Tên Thao Tác"
74621 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
74622 msgstr "Tên (mã số) thao tác để kích động"
74625 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
74626 msgstr "Nâng cấp dữ liệu phiên dịch của đồ kèm chỉ định (là mẫu số py trong mã nguồn của đồ kèm)"
74629 msgctxt "Operator"
74630 msgid "Clean up I18n Branches"
74631 msgstr "Làm sạch Nhấn I18n"
74634 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
74635 msgstr "Làm sạch các nhánh svn của I18n (tập tin .po)"
74638 msgctxt "Operator"
74639 msgid "Edit Translation Update Mo"
74640 msgstr "Biên Tập Nâng Cấp Phiên Dịch Mo"
74643 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
74644 msgstr "Thử \"biên dịch\" tập tin .po thành tập tin .mo Blender liên quan"
74647 msgctxt "Operator"
74648 msgid "I18n Load Settings"
74649 msgstr "I18n Nhập Cài Đặt"
74652 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
74653 msgstr "Nhập cài đặt dịch từ tập tin JSon cố chấp"
74656 msgid "Path to the saved settings file"
74657 msgstr "Đường dẫn cho tập tin cài đặt được lưu"
74660 msgctxt "Operator"
74661 msgid "I18n Save Settings"
74662 msgstr "I18n Lưu Cài Đặt"
74665 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
74666 msgstr "Lưu Cài đặt phiên dịch vào tập tin JSon cố chấp"
74669 msgctxt "Operator"
74670 msgid "Update I18n Branches"
74671 msgstr "Nâng Cấp Nhánh I18n"
74674 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
74675 msgstr "Nâng cấp nhánh svn của I18n (tập tin .po)"
74678 msgid "Skip POT"
74679 msgstr "Bỏ Qua POT"
74682 msgid "Skip POT file generation"
74683 msgstr "Bỏ qua chế tạo tập tin POT"
74686 msgctxt "Operator"
74687 msgid "Init I18n Update Settings"
74688 msgstr "Khởi Động Nâng Cấp Cài Đặt I18n"
74691 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
74692 msgstr "Khởi động cài đặt cho thao tác nâng cấp của svn I18n "
74695 msgctxt "Operator"
74696 msgid "Init I18n Update Select Languages"
74697 msgstr "Khởi Động Nâng Cấp I18n Ngôn Ngữ Được Chọn"
74700 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
74701 msgstr "Chọn/thả (hay đảo nghịch sự lựa chọn) của tất cả ngôn ngữ cho thao tác nâng cấp của I18n svn"
74704 msgid "Invert Selection"
74705 msgstr "Đảo Nghịch Sự Lựa Chọn"
74708 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
74709 msgstr "Đảo nghịch sự lựa chọn (chẳng kể 'Chọn Hết' khi Đúng)"
74712 msgid "Select All"
74713 msgstr "Chọn Hết"
74716 msgid "Select all if True, else deselect all"
74717 msgstr "Chọn hết nếu Đúng, thay thế thả hết"
74720 msgctxt "Operator"
74721 msgid "Update I18n Statistics"
74722 msgstr "Nâng Cấp Thống Kê I18n"
74725 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
74726 msgstr "Chế tạo hay kèm một cục dữ liệu Văn bản 'i18n_info.txt'"
74729 msgid "Check Branches"
74730 msgstr "Kiểm Tra Nhánh"
74733 msgid "Check po files in branches"
74734 msgstr "Kiểm tra tập tin .po trong nhánh"
74737 msgid "Check Trunk"
74738 msgstr "Kiểm Tra Thân Cây"
74741 msgid "Check po files in trunk"
74742 msgstr "Kiểm Tra tập tin .po trong thân cây"
74745 msgctxt "Operator"
74746 msgid "Update I18n Trunk"
74747 msgstr "Nâng Cấp Thân Cây I18n"
74750 msgctxt "Operator"
74751 msgid "Jump to Target"
74752 msgstr "Nhảy đến Mục Tiêu"
74755 msgid "Switch to the target object or bone"
74756 msgstr "Trao đổi đến vật thể mục tiêu hay xương"
74759 msgctxt "Operator"
74760 msgid "List Filter"
74761 msgstr "Lọc Danh Sách"
74764 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
74765 msgstr "Bắt đầu gõ văn bản bộ lọc cho danh sách đang tập trung"
74768 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
74769 msgstr "Xóa các đồ vượt quyền địa phương được chọn và kết nối lại những sử dụng đến các cục dữ liệu được liên kết, nếu có thể, hoặc đặt lại nó và ký dấu nó không thể biên tập "
74772 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
74773 msgstr "Chế tạo một đồ vượt quyền địa phương của các cục dữ liệu được liên kết được chọn, và tầng bậc phụ thuộc của chúng nó"
74776 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
74777 msgstr "Đặt lại đồ vượt quyền địa phương được chọn trở lại đến những giá trị tham chiếu được liên kết"
74780 msgctxt "Operator"
74781 msgid "Remove Override"
74782 msgstr "Xóa Vượt Quyền"
74785 msgid "Remove an override operation"
74786 msgstr "Xóa một thao tác vượt quyền"
74789 msgid "Reset to default values all elements of the array"
74790 msgstr "Đặt lại hết phần tử của mảng đến giá trị mặc định "
74793 msgctxt "Operator"
74794 msgid "Define Override Type"
74795 msgstr "Định Nghĩa Loại Vượt Quyền"
74798 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
74799 msgstr "Tạo một thao tác vượt quyền, hay đặt loại vượt quyền của thao tác đang tồn tại"
74802 msgid "Type of override operation"
74803 msgstr "Loại thao tác vượt quyền"
74806 msgid "NoOp"
74807 msgstr "Vô Hành"
74810 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
74811 msgstr "'Vô Hành', nó chứa chỗ và ngăn ngừa thao tác vượt quyền tự động được ảnh hưởng đặc tính"
74814 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
74815 msgstr "Thay thế giá trị hoàn toàn từ dữ liệu liên kết bằng một cái địa phương"
74818 msgid "Store difference to linked data value"
74819 msgstr "Chứa chênh lệch vào giá trị dữ liệu được liên kết"
74822 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
74823 msgstr "Chứa hệ số vào giá trị dữ liệu được liên kết (có lợi ích, ví dụ cho phóng to)"
74826 msgctxt "Operator"
74827 msgid "Reload Translation"
74828 msgstr "Nhập Lại Phiên Dịch"
74831 msgid "Force a full reload of UI translation"
74832 msgstr "Bắt nhập lại phiên dịch của giao diện"
74835 msgctxt "Operator"
74836 msgid "Reset to Default Value"
74837 msgstr "Hoàn Lại Giá Trí Mặc Định"
74840 msgid "Reset this property's value to its default value"
74841 msgstr "Hoàn lại giá trị của đặc tính này bằng mặc định"
74844 msgctxt "Operator"
74845 msgid "Unset Property"
74846 msgstr "Đặc Tính Chưa Đặt"
74849 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
74850 msgstr "Xóa đặc tính và dùng giá trị mặc định hay được chế tạo trong thao tác"
74853 msgctxt "Operator"
74854 msgid "View drop"
74855 msgstr "Thả trên màn"
74858 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
74859 msgstr "Kéo và thả mặt hàng trên một mặt hàng dữ liệu"
74862 msgctxt "Operator"
74863 msgid "Rename View Item"
74864 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Màn"
74867 msgid "Rename the active item in the data-set view"
74868 msgstr "Đổi tên của mặt hàng hoạt động trong màn của tập hợp dữ liệu"
74871 msgctxt "Operator"
74872 msgid "Align"
74873 msgstr "Sắp Xếp"
74876 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
74877 msgstr "Sắp hàng đỉnh UV được chọn vào một trục"
74880 msgid "Axis to align UV locations on"
74881 msgstr "Trục cho sắp xếp vị trí UV"
74884 msgid "Straighten"
74885 msgstr "Thẳng Hóa"
74888 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
74889 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm"
74892 msgid "Straighten X"
74893 msgstr "Thẳng Hóa X"
74896 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
74897 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm theo trục X"
74900 msgid "Straighten Y"
74901 msgstr "Thẳng Y"
74904 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
74905 msgstr "Sắp xếp UV theo đường được xác định bằng hai điểm theo trục Y"
74908 msgid "Align Auto"
74909 msgstr "Tự Động Sắp Xếp"
74912 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
74913 msgstr "Tự động chọn trục nào thì có sẵn sắp xếp nhiều nhất sẫn rồi"
74916 msgid "Align UVs on X axis"
74917 msgstr "Sắp hàng UV trên trục X"
74920 msgid "Align UVs on Y axis"
74921 msgstr "Sắp xếp UV trên trục Y"
74924 msgctxt "Operator"
74925 msgid "Average Islands Scale"
74926 msgstr "Phóng To Đặo Trung Bình"
74929 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
74930 msgstr "Kích cỡ trung bình của các đạo UV riêng, được tính bằng diện tích của chúng trong không gian 3D"
74933 msgid "Scale U and V independently"
74934 msgstr "Phóng To U và V Độc Lập"
74937 msgid "Reduce shear within islands"
74938 msgstr "Giảm sự méo trong hòn đảo"
74941 msgctxt "Operator"
74942 msgid "Cube Projection"
74943 msgstr "Phép Chiếu Lập Phương"
74946 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
74947 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên 6 mặt của lập phương"
74950 msgid "Clip to Bounds"
74951 msgstr "Kẹp Lại Đến Ranh Giới"
74954 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
74955 msgstr "Kẹp lại tọa độ UV đến ranh giới sau gỡ ra"
74958 msgid "Correct Aspect"
74959 msgstr "Sửa Tỉ Lệ Cạnh Ảnh"
74962 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
74963 msgstr "Chiếu UV tùy tỉ lệ cạnh ảnh"
74966 msgid "Cube Size"
74967 msgstr "Kích Cỡ Lập Phương"
74970 msgid "Size of the cube to project on"
74971 msgstr "Kích cỡ của lập phương để chiếu lên trên"
74974 msgid "Scale to Bounds"
74975 msgstr "Phóng To Đến Ranh Giới"
74978 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
74979 msgstr "Phóng to tọa độ UV đến ranh giới sau gỡ gói"
74982 msgctxt "Operator"
74983 msgid "Cylinder Projection"
74984 msgstr "Phép Chiều Hình Trụ"
74987 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
74988 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên tường cong của hình trụ"
74991 msgid "How to determine rotation around the pole"
74992 msgstr "Làm sao tính xoay quanh cực"
74995 msgid "Polar ZX"
74996 msgstr "Cực ZX"
74999 msgid "Polar 0 is X"
75000 msgstr "Cực 0 là X"
75003 msgid "Polar ZY"
75004 msgstr "Cực ZY"
75007 msgid "Polar 0 is Y"
75008 msgstr "Cực 0 là Y"
75011 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
75012 msgstr "Hướng của hình cầu hay hình trụ"
75015 msgid "View on Equator"
75016 msgstr "Hiển Thị Tại Xích Đạo"
75019 msgid "3D view is on the equator"
75020 msgstr "Màn 3D ở tại xích đạo"
75023 msgid "View on Poles"
75024 msgstr "Chiếu Tại Các Cực"
75027 msgid "3D view is on the poles"
75028 msgstr "Màn 3D ở tại các cực"
75031 msgid "Align to Object"
75032 msgstr "Sắp Xếp Với Vật Thể"
75035 msgid "Align according to object transform"
75036 msgstr "Sắp xếp theo biến hóa vật thể"
75039 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
75040 msgstr "Bán kính của hình cầu hay hình trụ"
75043 msgctxt "Operator"
75044 msgid "Export UV Layout"
75045 msgstr "Xuất Cài Đặt UV"
75048 msgid "Export UV layout to file"
75049 msgstr "Xuất cài đặt UV đến tập tin"
75052 msgid "All UVs"
75053 msgstr "Hết UV"
75056 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
75057 msgstr "Xuất hết UV trong mạng lưới này (không phải chỉ UV được hiện)"
75060 msgid "File format to export the UV layout to"
75061 msgstr "Định dạng tập tin để xuất cài đặt UV"
75064 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
75065 msgstr "Hình Ảnh Vectơ Được Phóng To (.svg)"
75068 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
75069 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một tập tin SVG vectơ"
75072 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
75073 msgstr "PostScript Qủa Nang (.eps)"
75076 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
75077 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một tập tin EPS vectơ"
75080 msgid "PNG Image (.png)"
75081 msgstr "Ảnh PNG (.png)"
75084 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
75085 msgstr "Xuất cài đặt UV vào một mảng ảnh"
75088 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
75089 msgstr "Xuất UV từ mạng lưới được sửa đổi"
75092 msgid "Fill Opacity"
75093 msgstr "Độ Đục Tô Tràn"
75096 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
75097 msgstr "Đặt mức đục cho cài đặt UV được xuất"
75100 msgid "Dimensions of the exported file"
75101 msgstr "Kích thước của tập tin kết xuất"
75104 msgctxt "Operator"
75105 msgid "Follow Active Quads"
75106 msgstr "Đi Theo Tứ Giác Hoạt Động"
75109 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
75110 msgstr "Đi theo UV từ tứ giác hoạt động theo vòng mặt liên tiếp"
75113 msgid "Edge Length Mode"
75114 msgstr "Chế Độ Bề Dài Cạnh"
75117 msgid "Method to space UV edge loops"
75118 msgstr "Phương pháp đặt khoảng cách giữa vòng cạnh"
75121 msgid "Space all UVs evenly"
75122 msgstr "Khaỏng Cách Giữa UV Đều"
75125 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
75126 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa cạnh UV của mỗi vòng"
75129 msgid "Length Average"
75130 msgstr "Khoảng Cách Trung Bình"
75133 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
75134 msgstr "Ẩn đỉnh UV được chọn/thả"
75137 msgctxt "Operator"
75138 msgid "Lightmap Pack"
75139 msgstr "Gói Ánh Xạ Ánh Sáng"
75142 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
75143 msgstr "Gói UV của mỗi mặt vào ranh giới UV"
75146 msgid "New Image"
75147 msgstr "Ảnh Mới"
75150 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
75151 msgstr "Chỉ định các ảnh mới cho mỗi mạng lưới (chỉ một nếu có bật Chia Sẻ Cùng Không Gian Chất Liệu)"
75154 msgid "Pack Quality"
75155 msgstr "Chất Lượng Gói"
75158 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
75159 msgstr "Gói lại trước dùng phương pháp gói hộp phức tạp"
75162 msgid "Selected Faces"
75163 msgstr "Mặt Được Chọn"
75166 msgid "All Faces"
75167 msgstr "Hết Mặt"
75170 msgid "Width and height for the new image"
75171 msgstr "Bề Rộng và bề cao cho ảnh mới"
75174 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
75175 msgstr "Kích thước lề để làm một phần của bản đồ UV "
75178 msgid "New UV Map"
75179 msgstr "Bản Đồ UV Mới"
75182 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
75183 msgstr "Chế tạo một bản đồ UV cho mỗi mạng lưới được gói"
75186 msgid "Share Texture Space"
75187 msgstr "Chia Sẻ Không Gian Chất Liệu"
75190 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
75191 msgstr "Vật thể chia sẻ cùng không gian chất liệu, ánh xạ tất cả vật thể trong một bản đồ UV"
75194 msgid "Mark selected UV edges as seams"
75195 msgstr "Ký dấu các cạnh UV được chọn là vết sẹo"
75198 msgid "Clear Seams"
75199 msgstr "Xóa Vết Sẹo"
75202 msgid "Clear instead of marking seams"
75203 msgstr "Xóa thay thế ký dấu vết sẹo"
75206 msgctxt "Operator"
75207 msgid "Minimize Stretch"
75208 msgstr "Giảm Kéo Dài"
75211 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
75212 msgstr "Giảm kéo dài UV bằng buồng thả góc"
75215 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
75216 msgstr "Hệ số pha trộn giữa giảm kéo dài và ban đầu"
75219 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
75220 msgstr "Đầy lỗ trong mạng lưới kiểu ảo trước mở gói, tốt hơn cho tranh lấn trên vả giữ nguyên đối xứng"
75223 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
75224 msgstr "Số lần lặp lại để chạy, 0 là vô hạn khi chạy tương tác"
75227 msgctxt "Operator"
75228 msgid "Pack Islands"
75229 msgstr "Gói Đảo"
75232 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
75233 msgstr "Biến hóa hết hòn đảo cho chúng nó vừa đầy nhất không gian UV/UDIM có thể làm"
75236 msgid "Space between islands"
75237 msgstr "Khoảng cách giữa đảo"
75240 msgid "Rotate islands for best fit"
75241 msgstr "Xoay đảo cho vừa nhất"
75244 msgid "Pack to"
75245 msgstr "Ém đến"
75248 msgid "Closest UDIM"
75249 msgstr "UDIM gần nhất"
75252 msgid "Pack islands to closest UDIM"
75253 msgstr "Ém hòn đảo vào UDIM gần nhất"
75256 msgid "Active UDIM"
75257 msgstr "UDIM Hoạt Động"
75260 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
75261 msgstr "Ém hòn đảo đến ô của ảnh UDIM hoạt động hay ô của đồ thị UDIM tại vị trí của con trỏ 2D"
75264 msgctxt "Operator"
75265 msgid "Pin"
75266 msgstr "Đóng Đinh"
75269 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
75270 msgstr "Đặt/xoá đỉnh UV được chọn được dính giữa nhiều thao tác mở gói"
75273 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
75274 msgstr "Xóa đóng đinh cho sự lựa chọn thay thế đặt nó"
75277 msgctxt "Operator"
75278 msgid "Project from View"
75279 msgstr "Chiếu Từ Màn"
75282 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
75283 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới như đang xem trong màn 3D"
75286 msgid "Camera Bounds"
75287 msgstr "Ranh Giới Máy Quay Phim"
75290 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
75291 msgstr "Ánh xạ UV đến máy quay phim mà quan tâm độ phân giải và tỉ số cạnh"
75294 msgid "Use orthographic projection"
75295 msgstr "Dùng phép chiếu trực giao"
75298 msgctxt "Operator"
75299 msgid "Merge UVs by Distance"
75300 msgstr "Gồm UV Bằng Khoảng Cách"
75303 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
75304 msgstr "Gồm các đỉnh UV được chọn ở cách xa nhau nhỏ hơn bán kính được xác định"
75307 msgid "Maximum distance between welded vertices"
75308 msgstr "Cách xa cực đại cho gồm đỉnh"
75311 msgctxt "Operator"
75312 msgid "Reset"
75313 msgstr "Đặt Lại"
75316 msgid "Reset UV projection"
75317 msgstr "Đặt lại phép chiếu UV"
75320 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
75321 msgstr "Hiện hết đỉnh UV được ẩn"
75324 msgctxt "Operator"
75325 msgid "UV Rip"
75326 msgstr "Xé UV"
75329 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
75330 msgstr "Xé các đỉnh được chọn hoặc một vùng đã chọn"
75333 msgctxt "Operator"
75334 msgid "UV Rip Move"
75335 msgstr "Di Chuyển Xé UV"
75338 msgid "Unstitch UV's and move the result"
75339 msgstr "Gỡ khâu UV và di chuyển kết qủa"
75342 msgid "UV Rip"
75343 msgstr "Xé UV"
75346 msgctxt "Operator"
75347 msgid "Seams from Islands"
75348 msgstr "Vết Sẹo Từ Hòn Đảo"
75351 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
75352 msgstr "Đặt vết sẹo mạng lưới tùy cài đặt hòn đảo trong biên tập UV"
75355 msgid "Mark boundary edges as seams"
75356 msgstr "Ký dấu các cạnh ranh giới là vết sẹo"
75359 msgid "Mark boundary edges as sharp"
75360 msgstr "Ký dấu cạnh bén"
75363 msgid "Select UV vertices"
75364 msgstr "Chọn Đỉnh UV"
75367 msgid "Change selection of all UV vertices"
75368 msgstr "Đổi sự lựa chọn cho hết đỉnh UV"
75371 msgid "Select UV vertices using box selection"
75372 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
75375 msgid "Pinned"
75376 msgstr "Đóng Đinh"
75379 msgid "Border select pinned UVs only"
75380 msgstr "Chỉ chọn cạnh UV được đóng đinh"
75383 msgid "Select UV vertices using circle selection"
75384 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng sự lựa chọn kiểu vòng tròn"
75387 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
75388 msgstr "Chọn một vòng cạnh đỉnh UV được kết nối"
75391 msgctxt "Operator"
75392 msgid "Lasso Select UV"
75393 msgstr "Chọn Bằng Dây Trói UV"
75396 msgid "Select UVs using lasso selection"
75397 msgstr "Chọn đỉnh UV bằng dây trói"
75400 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
75401 msgstr "Thả đỉnh UV tại ranh giới của mỗi vùng được chọn"
75404 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
75405 msgstr "Chọn hết đỉnh UV liên kết với bản đồ UV hoạt động"
75408 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
75409 msgstr "Chọn hết đỉnh UV liên kết dưới chuột"
75412 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
75413 msgstr "Thả đỉnh UV được liên kết thay thế chọn chúng nó"
75416 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
75417 msgstr "Chọn một vòng đỉnh UV kết nối"
75420 msgctxt "Operator"
75421 msgid "UV Select Mode"
75422 msgstr "Chế Độ Chọn UV"
75425 msgid "Change UV selection mode"
75426 msgstr "Đổi chế độ sự lựa chọn UV"
75429 msgid "Island"
75430 msgstr "Đảo"
75433 msgid "Island selection mode"
75434 msgstr "Chế độ sự lựa chọn đảo"
75437 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
75438 msgstr "Chọn đỉnh UV thêm được kết nối với sự lựa chọn khởi động"
75441 msgctxt "Operator"
75442 msgid "Select Overlap"
75443 msgstr "Chọn Lấn Lên"
75446 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
75447 msgstr "Chọn tất cả mặt UV đang che lấn lên nhau"
75450 msgctxt "Operator"
75451 msgid "Selected Pinned"
75452 msgstr "Chọn Được Đóng Đinh"
75455 msgid "Select all pinned UV vertices"
75456 msgstr "Chón hết đỉnh UV được đóng đinh"
75459 msgid "Select similar UVs by property types"
75460 msgstr "Chọn UV giống bằng loại đặc tính"
75463 msgctxt "Operator"
75464 msgid "Select Split"
75465 msgstr "Chọn Chẻ"
75468 msgid "Select only entirely selected faces"
75469 msgstr "Chỉ chọn mặt nào được chọn toàn bộ"
75472 msgctxt "Operator"
75473 msgid "Smart UV Project"
75474 msgstr "Chương Trình UV Thông Minh"
75477 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
75478 msgstr "Phép chiếu được mở gói cho các mặt đã chọn của vật thể mạng lưới"
75481 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
75482 msgstr "Nhỏ hơn cho nhiều nhóm phép chiều hơn, cao hơn cho giảm méo hóa"
75485 msgid "Area Weight"
75486 msgstr "Quyền Lượng Diện Tích"
75489 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
75490 msgstr "Tăng thêm quyền lương của vectơ phép chiếu bởi mặt có diện tích lớn hơn"
75493 msgid "Island Margin"
75494 msgstr "Lề Đảo"
75497 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
75498 msgstr "Lề cho giảm tràn ra ngoài từ đảo kề"
75501 msgctxt "Operator"
75502 msgid "Snap Cursor"
75503 msgstr "Hút Dinh Con Trỏ"
75506 msgid "Snap cursor to target type"
75507 msgstr "Hút dính con trỏ đến loại mục tiêu"
75510 msgid "Target to snap the selected UVs to"
75511 msgstr "Hút dính UV được chọn đến mục tiêu nào"
75514 msgctxt "Operator"
75515 msgid "Snap Selection"
75516 msgstr "Sự Lựa Chọn Hút Dính"
75519 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
75520 msgstr "Hút dính đỉnh UV được chọn đến loại mục tiêu nào"
75523 msgid "Cursor (Offset)"
75524 msgstr "Con Trỏ (Dịch)"
75527 msgid "Adjacent Unselected"
75528 msgstr "Kề Chưa Được Chọn"
75531 msgctxt "Operator"
75532 msgid "Sphere Projection"
75533 msgstr "Phép Chiếu Hình Cầu"
75536 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
75537 msgstr "Chiếu đỉnh UV của mạng lưới trên bề mặt cong của một hình cầu"
75540 msgctxt "Operator"
75541 msgid "Stitch"
75542 msgstr "Mai"
75545 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
75546 msgstr "Mai đỉnh UV được chọn tùy khoàng cách"
75549 msgid "Index of the active object"
75550 msgstr "Chỉ số của vật thể hoạt động"
75553 msgid "Clear seams of stitched edges"
75554 msgstr "Xóa vết sẹo của cạnh được mai lại"
75557 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
75558 msgstr "Hạn chế khoảng cách trong tọa độ đơn vị hóa"
75561 msgid "Snap at Midpoint"
75562 msgstr "Hút Dính tại Trung Điểm"
75565 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
75566 msgstr "May đỉnh UV tại trung điểm thay taị đảo tĩnh"
75569 msgid "Operation Mode"
75570 msgstr "Chế Độ Thao Tác"
75573 msgid "Use vertex or edge stitching"
75574 msgstr "Sử dụng mai đỉnh hay cạnh"
75577 msgid "Objects Selection Count"
75578 msgstr "Số Lượng Vật Thể Được Chọn"
75581 msgid "Snap Islands"
75582 msgstr "Hút Dính Đảo"
75585 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
75586 msgstr "Hút dính đảo với nhau (trong chế độ mai cạnh, cũng xoay đảo)"
75589 msgid "Static Island"
75590 msgstr "Đảo Tĩnh"
75593 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
75594 msgstr "Đảo sẽ ở lại tại chỗ khi mai các đảo"
75597 msgid "Stored Operation Mode"
75598 msgstr "Chế Độ Thao Tác Chứa"
75601 msgid "Use Limit"
75602 msgstr "Dùng Giới Hạn"
75605 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
75606 msgstr "Mau đỉnh UV gần hơn khoảng cách được xác định"
75609 msgctxt "Operator"
75610 msgid "Unwrap"
75611 msgstr "Mở Gói"
75614 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
75615 msgstr "Mỡ gói mạng lưới của vật thể đang biên tập"
75618 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
75619 msgstr "Phương pháp mở gói (Cơ Sở Góc được kết qủa tốt hơn Bảo Giác nhưng hơi chậm hơn)"
75622 msgid "Use Subdivision Surface"
75623 msgstr "Dùng Phân Hóa Bề Mặt"
75626 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
75627 msgstr "Ánh xá tọa độ UV dùng vị trí đỉnh sau bộ điều chỉnh Phân Hóa Bề Mặt được áp dụng"
75630 msgctxt "Operator"
75631 msgid "Weld"
75632 msgstr "Hàn"
75635 msgid "Weld selected UV vertices together"
75636 msgstr "Hàn đỉnh UV được chọn với nhau"
75639 msgctxt "Operator"
75640 msgid "View Edge Pan"
75641 msgstr "Dời Cạnh Màn"
75644 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
75645 msgstr "Dời màn khi chuột được giữ tại một cạnh"
75648 msgid "Delta X"
75649 msgstr "Lệch Lạc X"
75652 msgid "Delta Y"
75653 msgstr "Lệch Lạc Y"
75656 msgctxt "Operator"
75657 msgid "Reset View"
75658 msgstr "Đặt Lại Màn"
75661 msgid "Reset the view"
75662 msgstr "Đặt lại màn"
75665 msgctxt "Operator"
75666 msgid "Scroll Down"
75667 msgstr "Cuộn Xuống"
75670 msgid "Scroll the view down"
75671 msgstr "Cuộn màn chiếu xuống"
75674 msgid "Page"
75675 msgstr "Trang"
75678 msgid "Scroll down one page"
75679 msgstr "Cuộn xuống một trang"
75682 msgctxt "Operator"
75683 msgid "Scroll Left"
75684 msgstr "Cuộn Trái"
75687 msgid "Scroll the view left"
75688 msgstr "Cuộn màn chiếu trái phía trái"
75691 msgctxt "Operator"
75692 msgid "Scroll Right"
75693 msgstr "Cuộn Phải"
75696 msgid "Scroll the view right"
75697 msgstr "Cuộn màn chiếu phía phải"
75700 msgctxt "Operator"
75701 msgid "Scroll Up"
75702 msgstr "Cuộn Lên"
75705 msgid "Scroll the view up"
75706 msgstr "Cuộn màn chiếu lên"
75709 msgctxt "Operator"
75710 msgid "Scroller Activate"
75711 msgstr "Hoạt Động Cuộn"
75714 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
75715 msgstr "Cuộn màn chiếu bằng bấm và kéo chuột"
75718 msgctxt "Operator"
75719 msgid "Smooth View 2D"
75720 msgstr "Mịn Hóa Màn 2D"
75723 msgctxt "Operator"
75724 msgid "Zoom 2D View"
75725 msgstr "Phóng Màn 2D"
75728 msgid "Zoom Factor X"
75729 msgstr "Hệ Số Phóng Vào X"
75732 msgid "Zoom Factor Y"
75733 msgstr "Hệ Số Phóng Vào Y"
75736 msgctxt "Operator"
75737 msgid "New Camera from VR Landmark"
75738 msgstr "Máy Quay Phim Mới Từ Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
75741 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
75742 msgstr "Tạo một Máy Quay Phim mới từ Mốc Bờ sự thật ảo"
75745 msgctxt "Operator"
75746 msgid "Add Background Image"
75747 msgstr "Thêm Ảnh Nền"
75750 msgid "Add a new background image"
75751 msgstr "Thêm một ảnh nền mới"
75754 msgctxt "Operator"
75755 msgid "Remove Background Image"
75756 msgstr "Xóa Ảnh Nền"
75759 msgid "Remove a background image from the 3D view"
75760 msgstr "Xoá ảnh nền từ màn 3D"
75763 msgid "Background image index to remove"
75764 msgstr "Chỉ số của ảnh nền để xóa"
75767 msgctxt "Operator"
75768 msgid "Select Menu"
75769 msgstr "Danh Bạ Lựa Chọn"
75772 msgid "Menu bone selection"
75773 msgstr "Danh bạ sự lựa chọn xương"
75776 msgctxt "Operator"
75777 msgid "Align Camera to View"
75778 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim với Màn"
75781 msgid "Set camera view to active view"
75782 msgstr "Đặt màn chiếu máy quay phim thành màn chiếu hoạt động"
75785 msgctxt "Operator"
75786 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
75787 msgstr "Được Chọn Vừa Khung Máy Quay Phim"
75790 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
75791 msgstr "Di chuyển máy quay phim cho các vật thể được chọn ở trong khung máy quay phim"
75794 msgctxt "Operator"
75795 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
75796 msgstr "Máy Quay Phim Cảnh Đến Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
75799 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
75800 msgstr "Di chuyển máy quay phim của cảnh đến mốc bờ đã chọn"
75803 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
75804 msgstr "Xóa các ranh giới của ranh giới kết xuất và tắt kết xuất ràng giới"
75807 msgctxt "Operator"
75808 msgid "Clipping Region"
75809 msgstr "Vùng Cắt"
75812 msgid "Set the view clipping region"
75813 msgstr "Đặt vùng cắt của màn"
75816 msgctxt "Operator"
75817 msgid "Copy Objects"
75818 msgstr "Chép Lại Vật Thể"
75821 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
75822 msgstr "Vật thể được chọn được chép vào bảng dán"
75825 msgctxt "Operator"
75826 msgid "Set 3D Cursor"
75827 msgstr "Đặt Con Trỏ 3D"
75830 msgid "Set the location of the 3D cursor"
75831 msgstr "Đặt vị trí của con trỏ 3D"
75834 msgid "Preset viewpoint to use"
75835 msgstr "Đặt điểm nhìn để dùng"
75838 msgid "Leave orientation unchanged"
75839 msgstr "Không đổi định hướng"
75842 msgid "Orient to the viewport"
75843 msgstr "Định hướng đến màn chiếu"
75846 msgid "Orient to the current transform setting"
75847 msgstr "Định hướng đến cài đặt biến hóa hiện tại"
75850 msgid "Match the surface normal"
75851 msgstr "Làm giống pháp tuyến bề mặt"
75854 msgid "Surface Project"
75855 msgstr "Phép Chiếu Bề Mặt"
75858 msgid "Project onto the surface"
75859 msgstr "Chiếu trên bề mặt"
75862 msgctxt "Operator"
75863 msgid "Cursor to VR Landmark"
75864 msgstr "Con Trỏ Đến Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
75867 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
75868 msgstr "Di chuyển Con Trỏ 3D đến Mốc Bờ sự thật ảo đã chọn"
75871 msgctxt "Operator"
75872 msgid "Dolly View"
75873 msgstr "Trượt Màn"
75876 msgid "Dolly in/out in the view"
75877 msgstr "Trượt va/ra trong màn chiếu"
75880 msgid "Region Position X"
75881 msgstr "Vùng Vị Trí X"
75884 msgid "Region Position Y"
75885 msgstr "Vùng Vị Trí Y"
75888 msgctxt "Operator"
75889 msgid "Drop World"
75890 msgstr "Thả Thế Giới"
75893 msgid "Drop a world into the scene"
75894 msgstr "thả thé giới vào cảnh"
75897 msgctxt "Operator"
75898 msgid "Extrude Individual and Move"
75899 msgstr "Kéo Ra Riêng Và Di Chuyển"
75902 msgctxt "Operator"
75903 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
75904 msgstr "Kéo Ra Đa Tập Theo Pháp Tuyến"
75907 msgid "Extrude manifold region along normals"
75908 msgstr "Kéo ra vùng đa tập theo pháp tuyến"
75911 msgctxt "Operator"
75912 msgid "Extrude and Move on Normals"
75913 msgstr "Kéo Ra Và Di Chuyển Theo Pháp Tuyến"
75916 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
75917 msgstr "Hòa tan các mặt kề bên và đang giao cắt hình dạng mới"
75920 msgctxt "Operator"
75921 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
75922 msgstr "Kéo Ra Và Di Chuyển Theo Pháp Tuyến Riêng"
75925 msgctxt "Operator"
75926 msgid "Fly Navigation"
75927 msgstr "Chuyển Hướng Bay"
75930 msgid "Interactively fly around the scene"
75931 msgstr "Bay tương tác quanh cảnh"
75934 msgctxt "Operator"
75935 msgid "Add Primitive Object"
75936 msgstr "Thêm Vật Thể Đơn Giản"
75939 msgid "Interactively add an object"
75940 msgstr "Kiểu tương tác thêm một vật thể"
75943 msgid "The initial aspect setting"
75944 msgstr "Tỉ số cạnh khởi động"
75947 msgid "Use an unconstrained aspect"
75948 msgstr "Dùng một tỉ số cạnh không bị hạn chế"
75951 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
75952 msgstr "Dùng một tỉ số cạnh hằng số 1:1"
75955 msgid "Plane Axis"
75956 msgstr "Trục Mặt Phẳng"
75959 msgid "The axis used for placing the base region"
75960 msgstr "Trục được dùng cho đặt vị trí cho vùng cơ sở"
75963 msgid "Auto Axis"
75964 msgstr "Trục Tự Động"
75967 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
75968 msgstr "Chọn trục gần nhất khi đặt vị trí vật thể (đồ vượt quyền bề mặt)"
75971 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
75972 msgstr "Độ sâu khởi động khi đặt vị trí con trỏ"
75975 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
75976 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí trên bề mặt, dùng con trỏ 3D nếu có vấn đề"
75979 msgid "Cursor Plane"
75980 msgstr "Mặt Phẳng Con Trỏ"
75983 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
75984 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí dùng một điểm được chiếu trên trục định hướng tại vị trí của con trỏ 3D"
75987 msgid "Cursor View"
75988 msgstr "Màn Nhìn Con Trỏ"
75991 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
75992 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí dùng một điểm được chiếu trên mặt phẳng màn nhìn tại vị trí con trỏ 3D"
75995 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
75996 msgstr "Dùng pháp tuyến bề mặt (dùng định hướng của biến hóa nếu có sự cố)"
75999 msgid "Use the current transform orientation"
76000 msgstr "Dùng định hướng của biến hóa hiện tại"
76003 msgid "The initial position for placement"
76004 msgstr "Vị trí khởi động cho đặt vị trí"
76007 msgid "Start placing the edge position"
76008 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí của cạnh"
76011 msgid "Start placing the center position"
76012 msgstr "Bắt đầu đặt vị trí của trung tâm"
76015 msgid "ICO Sphere"
76016 msgstr "Hình Cầu Nhị Thập Diện"
76019 msgid "Snap to"
76020 msgstr "Hút Dính đến"
76023 msgid "The target to use while snapping"
76024 msgstr "Mục tiểu khi đang hút dính"
76027 msgid "Snap to all geometry"
76028 msgstr "Hút dính đến hết hình dạng"
76031 msgid "Use the current snap settings"
76032 msgstr "Dùng cài đặt hiện tại"
76035 msgctxt "Operator"
76036 msgid "Local View"
76037 msgstr "Màn Địa Phương"
76040 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
76041 msgstr "Bật/tắt hiển thị (các) vật thể được chọn riêng nhau và tại trung tâm màn chiếu"
76044 msgid "Frame Selected"
76045 msgstr "Khung Vừa Được Chọn"
76048 msgid "Move the view to frame the selected objects"
76049 msgstr "Di chuyển khung màn cho nó vừa các sự lựa chọn"
76052 msgctxt "Operator"
76053 msgid "Remove from Local View"
76054 msgstr "Xóa từ Màn Địa Phương"
76057 msgid "Move selected objects out of local view"
76058 msgstr "Di chuyển các vật thể được chọn ra ngoài màn địa phương"
76061 msgid "Move the view"
76062 msgstr "Di chuyển màn chiếu"
76065 msgctxt "Operator"
76066 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
76067 msgstr "Hiện Chuyển Hướng (Đi Bộ/Bay)"
76070 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
76071 msgstr "Chuyển hướng tương tác trong cảnh (nó dùng chế độ tùy chọn (đi bộ/bay))"
76074 msgctxt "Operator"
76075 msgid "NDOF Transform View"
76076 msgstr "Màn Biến Hóa NDOF"
76079 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
76080 msgstr "Quét và xoay màn chiếu bằng chuột 3D"
76083 msgctxt "Operator"
76084 msgid "NDOF Orbit View"
76085 msgstr "Qũy Đạo Màn NDOF"
76088 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
76089 msgstr "Qũy đạo màn chiếu bằng chuột 3D"
76092 msgctxt "Operator"
76093 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
76094 msgstr "Qũy Đặo Màn Với Phóng  NDOF"
76097 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
76098 msgstr "Xoay quanh và phóng bằng chuột 3D"
76101 msgctxt "Operator"
76102 msgid "NDOF Pan View"
76103 msgstr "Quét Màn NDOF"
76106 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
76107 msgstr "Quét màn chiếu bằng chuột 3D"
76110 msgctxt "Operator"
76111 msgid "Set Active Object as Camera"
76112 msgstr "Đặt Vật Thể Hoạt Động Thành Máy Quay Phim"
76115 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
76116 msgstr "Đặt vật thể hoạt động thành máy quay phim hoạt động cho màn hay cảnh này"
76119 msgctxt "Operator"
76120 msgid "Object Mode Menu"
76121 msgstr "Danh Bạ Chế Độ Vật Thể"
76124 msgctxt "Operator"
76125 msgid "Paste Objects"
76126 msgstr "Dán Vật Thể"
76129 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
76130 msgstr "Vật thể từ bảng dán được dán"
76133 msgid "Put pasted objects in the active collection"
76134 msgstr "Bỏ vật thể được dán vào sưu tập hoạt động"
76137 msgid "Select pasted objects"
76138 msgstr "Chọn vật thể được dán"
76141 msgctxt "Operator"
76142 msgid "Set Render Region"
76143 msgstr "Đặt Vùng Kết Xuất"
76146 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
76147 msgstr "Đặt biên giới của ranh giới kết xuất và bật kết xuất ranh giới"
76150 msgctxt "Operator"
76151 msgid "Rotate View"
76152 msgstr "Xoay Màn"
76155 msgid "Rotate the view"
76156 msgstr "Xoay màn"
76159 msgctxt "Operator"
76160 msgid "Ruler Add"
76161 msgstr "Thêm Cây Thước"
76164 msgid "Add ruler"
76165 msgstr "Thêm Cây Thước"
76168 msgctxt "Operator"
76169 msgid "Ruler Remove"
76170 msgstr "Xóa Cây Thước"
76173 msgid "Select and activate item(s)"
76174 msgstr "Chọn và hoạt động (các) mặt hàng"
76177 msgid "Enumerate"
76178 msgstr "Liệt Kê"
76181 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
76182 msgstr "Làm danh sách cho vật thể ở dưới chuột (chỉ trong chế độ vật thể)"
76185 msgid "Use object selection (edit mode only)"
76186 msgstr "Dùng sự lựa chọn vật thể (chỉ cho chế độ biên tập)"
76189 msgid "Control Point Without Handles"
76190 msgstr "Điểm Kiểm Soát Thiếu Tay Cầm"
76193 msgid "Only select the curve control point, not it's handles"
76194 msgstr "Chỉ chọn điểm kiểm soát đường cong, không chọn các tay cầm"
76197 msgid "Select items using box selection"
76198 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu hộp"
76201 msgid "Select items using circle selection"
76202 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu vòng tròn"
76205 msgid "Select items using lasso selection"
76206 msgstr "Chọn mặt hàng bằng sự lựa chọn kiểu dây trói"
76209 msgid "Menu object selection"
76210 msgstr "Danh bạ sự lựa chọn vật thể"
76213 msgid "Object Name"
76214 msgstr "Tên Vật Thể"
76217 msgctxt "Operator"
76218 msgid "Smooth View"
76219 msgstr "Màn Mịn"
76222 msgctxt "Operator"
76223 msgid "Snap Cursor to Active"
76224 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Hoạt Động"
76227 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
76228 msgstr "Hút díh con trỏ 3D đến mặt hàng hoạt động"
76231 msgctxt "Operator"
76232 msgid "Snap Cursor to World Origin"
76233 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Gốc Thế Giới"
76236 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
76237 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến gốc thế giới"
76240 msgctxt "Operator"
76241 msgid "Snap Cursor to Grid"
76242 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Đồ Thị"
76245 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
76246 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến khúc đồ thị gần nhất"
76249 msgctxt "Operator"
76250 msgid "Snap Cursor to Selected"
76251 msgstr "Hút Dính Con Trỏ Đến Được Chọn"
76254 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
76255 msgstr "Hút dính con trỏ 3D đến trung điểm giữa các mặt hàng được chọn"
76258 msgctxt "Operator"
76259 msgid "Snap Selection to Active"
76260 msgstr "Hút Dính Đến Hoạt Động"
76263 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
76264 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng đến mặt hàng hoạt động"
76267 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
76268 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến con trỏ 3D"
76271 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
76272 msgstr "Sự lựa chọn nên hút dính toàn bộ hay mỗi trung tâm của các vật thể"
76275 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
76276 msgstr "Hút dính (các) mặt hàng được chọn đến khúc đồ thị gần nhất"
76279 msgctxt "Operator"
76280 msgid "Flip MatCap"
76281 msgstr "Lật Vật Liệu Bắt"
76284 msgid "Flip MatCap"
76285 msgstr "Lật Vật Liệu Bắt"
76288 msgctxt "Operator"
76289 msgid "Toggle Shading Type"
76290 msgstr "Bật/Tắt Loạt Tô Sắc"
76293 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
76294 msgstr "Bật/tắt loại tô sắc trong màn chiếu 3D"
76297 msgid "Shading type to toggle"
76298 msgstr "Loại tô sắc để bặt/tắt"
76301 msgid "Toggle wireframe shading"
76302 msgstr "Bặt/tắt tô sắc sợi dây"
76305 msgid "Toggle solid shading"
76306 msgstr "Bặt/tắc tô sắc rắn"
76309 msgid "Material Preview"
76310 msgstr "Dự Khán Vật Liệu"
76313 msgid "Toggle material preview shading"
76314 msgstr "Bật/tắt tô sắc của dự khán vật liệu"
76317 msgid "Toggle rendered shading"
76318 msgstr "Bật/tắt tô sắc kết xuất"
76321 msgctxt "Operator"
76322 msgid "Toggle X-Ray"
76323 msgstr "Bặt/Tắt X-Quang"
76326 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
76327 msgstr "Hiển thị cảnh trong suốt. Cho chọn xuyên qua mặt hàng"
76330 msgctxt "Operator"
76331 msgid "Transform Gizmo Set"
76332 msgstr "Biến Hóa Tập Đồ Đạc"
76335 msgid "Set the current transform gizmo"
76336 msgstr "Đặt đồ đạc biến hóa hiện tại"
76339 msgctxt "Operator"
76340 msgid "Update Custom VR Landmark"
76341 msgstr "Nâng Cấp Mốc Bờ Sự Thật Ảo Tùy Chọn"
76344 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
76345 msgstr "Nâng cấp mốc bờ đã chọn từ dáng đứng hiện của đồ nhìn tại trong phiên chạy của sự thật ảo"
76348 msgid "View all objects in scene"
76349 msgstr "Hiển thị tất cả vật thể trong cảnh"
76352 msgid "All Regions"
76353 msgstr "Hết Vùng"
76356 msgid "View selected for all regions"
76357 msgstr "Hiển thị đồ được chọn cho tất cả vùng"
76360 msgctxt "Operator"
76361 msgid "View Axis"
76362 msgstr "Hiện Trục"
76365 msgid "Use a preset viewpoint"
76366 msgstr "Sử dụng một điểm nhìn đặt sẵn"
76369 msgid "Align Active"
76370 msgstr "Sắp Xếp Hoạt Động"
76373 msgid "Align to the active object's axis"
76374 msgstr "Sắp xếp với trục của vật thể hoạt động"
76377 msgid "Rotate relative to the current orientation"
76378 msgstr "Xoay tương đối với định hướng hiện tại"
76381 msgctxt "View3D"
76382 msgid "View"
76383 msgstr "Màn Chiếu"
76386 msgctxt "View3D"
76387 msgid "Left"
76388 msgstr "Trái"
76391 msgid "View from the left"
76392 msgstr "Xem từ phía trái"
76395 msgctxt "View3D"
76396 msgid "Right"
76397 msgstr "Phải"
76400 msgid "View from the right"
76401 msgstr "Xem từ phía phải"
76404 msgctxt "View3D"
76405 msgid "Bottom"
76406 msgstr "Dưới"
76409 msgid "View from the bottom"
76410 msgstr "Xem từ phía dưới"
76413 msgctxt "View3D"
76414 msgid "Top"
76415 msgstr "Trên"
76418 msgid "View from the top"
76419 msgstr "Xem từ phía trên"
76422 msgctxt "View3D"
76423 msgid "Front"
76424 msgstr "Trước"
76427 msgid "View from the front"
76428 msgstr "Xem từ phía trước"
76431 msgctxt "View3D"
76432 msgid "Back"
76433 msgstr "Sau"
76436 msgid "View from the back"
76437 msgstr "Xem từ phía sau"
76440 msgctxt "Operator"
76441 msgid "View Camera"
76442 msgstr "Xem Máy Quay Phim Màn"
76445 msgid "Toggle the camera view"
76446 msgstr "Bật/tắt màn máy quay phim"
76449 msgctxt "Operator"
76450 msgid "Frame Camera Bounds"
76451 msgstr "Ranh Giới Khung Máy Quay Phim"
76454 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
76455 msgstr "Trung màn màn máy quay phim, chỉnh màn cho vừa ranh giới của nó"
76458 msgctxt "Operator"
76459 msgid "View Lock Center"
76460 msgstr "Trung Tâm Khóa Màn"
76463 msgid "Center the view lock offset"
76464 msgstr "Trung tâm hóa màn đến địch khóa màn"
76467 msgctxt "Operator"
76468 msgid "Center View to Mouse"
76469 msgstr "Trung Tâm Màn đến Chuột"
76472 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
76473 msgstr "Trung tâm hóa màn đến vị trí độ sâu Z dưới con trỏ chuột"
76476 msgctxt "Operator"
76477 msgid "View Lock Clear"
76478 msgstr "Xóa Khoá Màn"
76481 msgid "Clear all view locking"
76482 msgstr "Xóa hết khóa màn"
76485 msgctxt "Operator"
76486 msgid "View Lock to Active"
76487 msgstr "Khóa Màn Với Hoạt Động"
76490 msgid "Lock the view to the active object/bone"
76491 msgstr "Khóa màn với vật thể/xương hoạt động"
76494 msgctxt "Operator"
76495 msgid "View Orbit"
76496 msgstr "Qũy Đạo Màn"
76499 msgid "Orbit the view"
76500 msgstr "Qũy đạo quanh màn"
76503 msgid "Orbit"
76504 msgstr "Qũy Đạo"
76507 msgid "Direction of View Orbit"
76508 msgstr "Hướng qũy đạo màn"
76511 msgid "Orbit Left"
76512 msgstr "Qũy Đạo Trái"
76515 msgid "Orbit the view around to the left"
76516 msgstr "Qũy đạo màn phía trái"
76519 msgid "Orbit Right"
76520 msgstr "Qũy Đạo Phải"
76523 msgid "Orbit the view around to the right"
76524 msgstr "Qũy đạo màn phía phải"
76527 msgid "Orbit Up"
76528 msgstr "Qũy Đạo Lên"
76531 msgid "Orbit the view up"
76532 msgstr "Qũy đạo màn lên"
76535 msgid "Orbit Down"
76536 msgstr "Qũy Đạo Xuống"
76539 msgid "Orbit the view down"
76540 msgstr "Qũy đạo màn xuống"
76543 msgctxt "Operator"
76544 msgid "Pan View Direction"
76545 msgstr "Hướng Dời Màn"
76548 msgid "Pan the view in a given direction"
76549 msgstr "Dời màn đến hướng được xác định"
76552 msgid "Pan"
76553 msgstr "Dời"
76556 msgid "Direction of View Pan"
76557 msgstr "Hướng dời màn"
76560 msgid "Pan Left"
76561 msgstr "Dời Trái"
76564 msgid "Pan the view to the left"
76565 msgstr "Dời màn phía trái"
76568 msgid "Pan Right"
76569 msgstr "Dời Phải"
76572 msgid "Pan the view to the right"
76573 msgstr "Dời màn phía phải"
76576 msgid "Pan Up"
76577 msgstr "Dời Trên"
76580 msgid "Pan the view up"
76581 msgstr "Dời màn phía trên"
76584 msgid "Pan Down"
76585 msgstr "Dời Xuống"
76588 msgid "Pan the view down"
76589 msgstr "Dời màn phía xuống"
76592 msgctxt "Operator"
76593 msgid "View Perspective/Orthographic"
76594 msgstr "Chiếu Phối Cảnh/Trực Giao Cảnh"
76597 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
76598 msgstr "Trao đổi màn hiện tại từ phép chiếu phối cảnh/trực giao"
76601 msgctxt "Operator"
76602 msgid "View Roll"
76603 msgstr "Lăn Màn"
76606 msgid "Roll the view"
76607 msgstr "Lăn màn"
76610 msgid "Roll Angle Source"
76611 msgstr "Nguồn Góc Lăn"
76614 msgid "How roll angle is calculated"
76615 msgstr "Làm sao tính góc lăn"
76618 msgid "Roll Angle"
76619 msgstr "Góc Lăn"
76622 msgid "Roll the view using an angle value"
76623 msgstr "Lăn màn dùng một giá trị góc"
76626 msgid "Roll Left"
76627 msgstr "Lăn Trái"
76630 msgid "Roll the view around to the left"
76631 msgstr "Lăn màn quanh đến trái"
76634 msgid "Roll Right"
76635 msgstr "Lăn Phải"
76638 msgid "Roll the view around to the right"
76639 msgstr "Lăn màn đến phía phải"
76642 msgid "Move the view to the selection center"
76643 msgstr "Di chuyển màn đến trung tâm của sự lựa chọn"
76646 msgctxt "Operator"
76647 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
76648 msgstr "Thêm Máy Quay Phim và Môc Bờ VR từ Phiên Chạy"
76651 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
76652 msgstr "Thêm một Máy Quay Phim và mốc bờ VR từ dạng đứng đồ nhìn của phiên chạy VR đang chạy vào danh sách và chọn nó"
76655 msgctxt "Operator"
76656 msgid "Activate VR Landmark"
76657 msgstr "Kích Hoạt Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
76660 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
76661 msgstr "Đổi đến mốc bờ sự thật ảo được chọn từ danh sách"
76664 msgctxt "Operator"
76665 msgid "Add VR Landmark"
76666 msgstr "Thêm Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
76669 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
76670 msgstr "Thêm một mốc bờ sự thật ảo trong danh sách và chọn nó"
76673 msgctxt "Operator"
76674 msgid "Add VR Landmark from Camera"
76675 msgstr "Thêm Mốc Bờ VR từ Máy Quay Phim"
76678 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
76679 msgstr "Thêm một mốc bờ sự thật ảo từ vật thể máy quay phim hoạt động vào danh sách và chọn nó"
76682 msgctxt "Operator"
76683 msgid "Add VR Landmark from Session"
76684 msgstr "Thêm Môc Bờ VR từ Phiên Chạy"
76687 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
76688 msgstr "Thêm mốc bờ từ dạng đứng đồ nhìn của phiên chạy sự thật ảo đang chạy vào danh sách và chọn mốc bờ mời đó"
76691 msgctxt "Operator"
76692 msgid "Remove VR Landmark"
76693 msgstr "Xóa Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
76696 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
76697 msgstr "Xóa mốc bờ sự thật ảo được chọn từ danh sách"
76700 msgctxt "Operator"
76701 msgid "Walk Navigation"
76702 msgstr "Chuyển Hướng Đi Bộ"
76705 msgid "Interactively walk around the scene"
76706 msgstr "Tương tác đi bộ trong cảnh"
76709 msgid "Zoom in/out in the view"
76710 msgstr "Phóng vào/ra trong màn"
76713 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
76714 msgstr "Phóng vào màn đến vật thể gần nhất ở trong ranh giới"
76717 msgctxt "Operator"
76718 msgid "Zoom Camera 1:1"
76719 msgstr "Phóng Máy Quay Phim 1:1"
76722 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
76723 msgstr "Phóng màn máy quay phim đến 1:1 với kích cỡ ảnh kết xuất"
76726 msgctxt "Operator"
76727 msgid "Export Alembic"
76728 msgstr "Xuất Alembic"
76731 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
76732 msgstr "Xuất cảnh hiện tại trong một kho Alembic"
76735 msgid "Apply Subdivision Surface"
76736 msgstr "Áp Dụng Phân Hóa Bề Mặt"
76739 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
76740 msgstr "Xuất mặt phân hóa như mạng lưới"
76743 msgid "Run as Background Job"
76744 msgstr "Chạy Công Việc Đằng Sau"
76747 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
76748 msgstr "Bật cái này để chạy nhập phía sau, tắt để bắt Blender phải đợi khi đang nhập. Tùy chọn này lỡi thời; THỰC HÀNH tương tác này để chạy phía trước, và BẬT nó để chạy nó bằng một hóa trình phía sau"
76751 msgid "Curves as Mesh"
76752 msgstr "Đường cong bằng Mạng Lưới"
76755 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
76756 msgstr "Xuất đường cong và bề mặt NURBS bằng mạng lưới"
76759 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
76760 msgstr "Bức ảnh cuối để xuất, dùng giá trị mặc định để dùng bức ảnh cuối của cảnh hiện tại"
76763 msgid "Use Settings for"
76764 msgstr "Dùng cài đặt cho"
76767 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
76768 msgstr "Xác định sự hiển thị của vật thể, cài đặt của bộ điều chỉnh, và các lĩnh vực khác có những cài đặt khác cho màn chiếu và kết xuất"
76771 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
76772 msgstr "Dùng cài đặt cho sự hiển thị của vật thể, cài đặt bộ điều chỉnh, v.v."
76775 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
76776 msgstr "Dùng cài đặt Màn Chiếu cho sự hiển thị của vật thể, bộ điều chỉnh, v.v."
76779 msgid "Export Custom Properties"
76780 msgstr "Xuất Đặc Tính Tùy Chọn"
76783 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
76784 msgstr "Xuất đặc tính tùy chọn vào tập tin Alembic .userProperties"
76787 msgid "Export Hair"
76788 msgstr "Xuất Tóc"
76791 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
76792 msgstr "Xuất hệ thống hạt tóc thành đường cong hoạt hình"
76795 msgid "Export Particles"
76796 msgstr "Xuất Hạt"
76799 msgid "Exports non-hair particle systems"
76800 msgstr "Xuất hệ thống hạt trừ tóc"
76803 msgid "Export per face shading group assignments"
76804 msgstr "Xuất tô sắc mỗi mặt tùy chỉ định nhóm"
76807 msgid "Flatten Hierarchy"
76808 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tầng Bậc"
76811 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
76812 msgstr "Không giữ quan hệ phụ huynh/con cái của vật thể"
76815 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
76816 msgstr "Giá trị để phóng to hay rút nhỏ vật thể tương đối với gốc tọa độ của thế giới"
76819 msgid "Geometry Samples"
76820 msgstr "Mẫu Vật Hình Dạng"
76823 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
76824 msgstr "Số lần lấy mẫu vật từ dữ liệu vật thể cho mỗi bức ảnh"
76827 msgid "Export normals"
76828 msgstr "Xuất Pháp Tuyến"
76831 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
76832 msgstr "Xuất tọa đồ mạng lưới không bị méo hó"
76835 msgid "Export UVs with packed island"
76836 msgstr "Xuất UV với đảo gói"
76839 msgid "Selected Objects Only"
76840 msgstr "Chỉ Vật Thể Chọn"
76843 msgid "Export only selected objects"
76844 msgstr "Chỉ xuất vật thể được chọn"
76847 msgid "Shutter Close"
76848 msgstr "Đóng Trập"
76851 msgid "Time at which the shutter is closed"
76852 msgstr "Thời gian trập được đóng"
76855 msgid "Shutter Open"
76856 msgstr "Mở Trập"
76859 msgid "Time at which the shutter is open"
76860 msgstr "Thời gian trập được mở"
76863 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
76864 msgstr "Bức ảnh đầu để xuất, dùng giá trị mặc định để dùng bức ảnh đầu của cảnh hiện tại"
76867 msgid "Use Subdivision Schema"
76868 msgstr "Dùng Phương Pháp Phân Hóa"
76871 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
76872 msgstr "Xuất mạng lưới bằng phương pháp phân hóa của Alembic"
76875 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
76876 msgstr "Xuất đa giác (tư giác & n-giác) sang tam giác"
76879 msgid "Use Instancing"
76880 msgstr "Dùng Thực Thể Hóa"
76883 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
76884 msgstr "Xuất dữ liệu của vật thể được sao chép bằng thực thể Alembic; tăng tốc cho xuất dữ liệu và có thể tắt nó cho phù hợp với phần mềm khác"
76887 msgid "Export UVs"
76888 msgstr "Xuất UV"
76891 msgid "Export color attributes"
76892 msgstr "Xuất đặc tính màu sắc"
76895 msgid "Visible Objects Only"
76896 msgstr "Chỉ Các Vật Thể Hiển Thị"
76899 msgid "Export only objects that are visible"
76900 msgstr "Chỉ xuất các vật thể hiển thị"
76903 msgid "Transform Samples"
76904 msgstr "Biến Hóa Mẫu Vật"
76907 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
76908 msgstr "Số lần mỗi bức ảnh lấy mẫu vật biến hóa"
76911 msgctxt "Operator"
76912 msgid "Import Alembic"
76913 msgstr "Nhập Alembic"
76916 msgid "Load an Alembic archive"
76917 msgstr "Nhập kho Alembic"
76920 msgid "Always Add Cache Reader"
76921 msgstr "Lần Nào Thêm Đệm Chứa"
76924 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
76925 msgstr "Thêm các bộ điều chỉnh và ràng buộc của đệm chứa cho những vật thể nhập mặc dù chúng nó không có hoạt hình, cho có thể nâng cấp chúng nó khi nhập lại từ kho Alembic"
76928 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
76929 msgstr "Bật cái này để chạy xuất phía sau, tắt để bắt Blender phải đợi khi đang xuất. Tùy chọn này lỡi thời; THỰC HÀNH tương tác này để chạy phía trước, và BẬT nó để chạy nó bằng một hóa trình phía sau"
76932 msgid "Is Sequence"
76933 msgstr "Là Trình Tự"
76936 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
76937 msgstr "Đặt đúng nếu đệm chứa được chẻ thành tập tin khác nhau"
76940 msgid "Set Frame Range"
76941 msgstr "Đặt Phạm Vi Bức Ảnh"
76944 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
76945 msgstr "Nếu được chọn, nâng cấp bức ảnh đầu và cuối của cảnh cho giống kho Alembic"
76948 msgid "Validate Meshes"
76949 msgstr "Kiểm Tra Mạng Lưới"
76952 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
76953 msgstr "Kiểm tra dữ liệu của vật thể mạng lới có hợp lệ (chậm)"
76956 msgctxt "Operator"
76957 msgid "Append"
76958 msgstr "Kèm"
76961 msgid "Append from a Library .blend file"
76962 msgstr "Kèm từ một tập tin .blend Thư Viện"
76965 msgid "Put new objects on the active collection"
76966 msgstr "Bỏ vật thể mới vào sưu tập hoạt động"
76969 msgid "Select new objects"
76970 msgstr "Chọn vật thể mới"
76973 msgid "Re-Use Local Data"
76974 msgstr "Dùng Lại Dữ Liệu Địa Phương"
76977 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
76978 msgstr "Thử dùng lại các cục dữ liệu giống đã kèm rồi thay thế lèm một bản sao mới"
76981 msgid "Instance Collections"
76982 msgstr "Sưu Tập Thực Thể"
76985 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
76986 msgstr "Chế tạo thực thể cho các sưu tập, thay thế bỏ chúng nó trực tiếp vào trong cảnh"
76989 msgid "Instance Object Data"
76990 msgstr "Dữ Liệu Vật Thể Thực Thể"
76993 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
76994 msgstr "Chế tạo thực thể cho dữ liệu vật thể chưa được tham chiếu bởi vật thể nào"
76997 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
76998 msgstr "Liên kết các vật thể hay cục dữ liệu thay thế kèm chúng nó"
77001 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
77002 msgstr "Đặt \"Người Dùng Giả\" cho mặt hàng kèm (trừ vật thể và sưu tập)"
77005 msgid "Localize All"
77006 msgstr "Địa Phương Hóa Hết"
77009 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
77010 msgstr "Địa phương hóa hết dữ liệu, gồm đồ liên kết gián tiếp từ các thư viện khác"
77013 msgctxt "Operator"
77014 msgid "Batch Rename"
77015 msgstr "Đổi Tên Đợt"
77018 msgid "Rename multiple items at once"
77019 msgstr "Đổi tên nhiều mặt hàng một lượt"
77022 msgid "Type of data to rename"
77023 msgstr "Loại dữ liệu để đổi tên"
77026 msgid "Grease Pencils"
77027 msgstr "Các Bút Sáp"
77030 msgid "Sequence Strips"
77031 msgstr "Các Đoạn Trình Tự"
77034 msgctxt "Operator"
77035 msgid "Validate .blend strings"
77036 msgstr "Kiểm tra xâu .blend"
77039 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
77040 msgstr "Kiểm tra và sửa hết xâu trong tập tin .blend hiện tại thành UTF-8 hợp lệ (cần cho vài tập tin phiên bản 2.4x)"
77043 msgctxt "Operator"
77044 msgid "Call Menu"
77045 msgstr "Kêu Danh Bạ"
77048 msgid "Open a predefined menu"
77049 msgstr "Mở một danh bạ đặt sẵn"
77052 msgid "Name of the menu"
77053 msgstr "Tên của danh bạ"
77056 msgctxt "Operator"
77057 msgid "Call Pie Menu"
77058 msgstr "Kêu Danh Bạ Quạt"
77061 msgid "Open a predefined pie menu"
77062 msgstr "Mở một danh bạ quạt đặt sẵn"
77065 msgid "Name of the pie menu"
77066 msgstr "Tên của danh bạ quạt"
77069 msgctxt "Operator"
77070 msgid "Call Panel"
77071 msgstr "Kêu Bảng"
77074 msgid "Open a predefined panel"
77075 msgstr "Mở một bảng đặt sẵn"
77078 msgid "Keep Open"
77079 msgstr "Giữ Mở Ra"
77082 msgctxt "Operator"
77083 msgid "Export COLLADA"
77084 msgstr "Xuất COLLADA"
77087 msgid "Save a Collada file"
77088 msgstr "Lưu một tập tin Collada"
77091 msgid "Only Selected UV Map"
77092 msgstr "Chỉ Bản Độ UV Được Chọn"
77095 msgid "Export only the selected UV Map"
77096 msgstr "Chỉ xuất Bản Đồ UV được chọn"
77099 msgid "Apply Global Orientation"
77100 msgstr "Áp Dụng Định Hướng Toàn Cầu"
77103 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
77104 msgstr "Xoay hết vật thể rễ cho giống cài đặt định hướng toàn cầu, nếu không, đặt định hướng toàn cầu từng tích sản Collada"
77107 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
77108 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh với mạng lưới xuất (không pha/đổi cái gì)"
77111 msgid "Deform Bones Only"
77112 msgstr "Chỉ Méo Hóa Xương"
77115 msgid "Only export deforming bones with armatures"
77116 msgstr "Chỉ xuất xương có thể méo với cốt"
77119 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
77120 msgstr "Lọai biến hóa cho dịch, phóng to và xoay. Lưu Ý: Loại biến hóa Hoạt Hình trong Nhãn Hoạt Hình lần nào cũng bằng loại biến hóa Vật Thể trong nhãn Hình Dạng"
77123 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
77124 msgstr "Dùng biểu diễn <ma trận> cho biến hóa được xuất"
77127 msgid "Decomposed"
77128 msgstr "Được Tách Rời"
77131 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
77132 msgstr "Dùng biểu diễn <xoay>, <dịch> và <phóng to> cho biến hóa được xuất"
77135 msgid "Key Type"
77136 msgstr "Loại Bức Ảnh Mẫu"
77139 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
77140 msgstr "Lọai cho hoạt hình được xuất (dùng bức ảnh mẫu mẫu vật hay Đường Cong mẫu)"
77143 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
77144 msgstr "Xuất điểm Mẫu Vật được hướng dẫn bằng tốc độ lấy mẫu vật"
77147 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
77148 msgstr "Xuất Đường Cong (lưu ý: được hướng dẫn bằng đường cong mẫu)"
77151 msgid "Global Forward Axis"
77152 msgstr "Trục Phía Trước Toàn Cầu"
77155 msgid "Global Forward axis for export"
77156 msgstr "Phía Trước Trục Toàn Cầu cho xuất"
77159 msgid "Global Forward is positive X Axis"
77160 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục X dương"
77163 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
77164 msgstr " Phía Trước Toàn Cầu là Trục Y dương"
77167 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
77168 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Z dương"
77171 msgid "Global Forward is negative X Axis"
77172 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục X âm"
77175 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
77176 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Y âm"
77179 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
77180 msgstr "Phía Trước Toàn Cầu là Trục Z âm"
77183 msgid "Global Up Axis"
77184 msgstr "Trục Trên Toàn Cầu"
77187 msgid "Global Up axis for export"
77188 msgstr "Trục Phía Trên Toàn Cầu cho xuất"
77191 msgid "Global UP is positive X Axis"
77192 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục X dương"
77195 msgid "Global UP is positive Y Axis"
77196 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Y dương"
77199 msgid "Global UP is positive Z Axis"
77200 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Z dương"
77203 msgid "Global UP is negative X Axis"
77204 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục X âm"
77207 msgid "Global UP is negative Y Axis"
77208 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Y âm"
77211 msgid "Global UP is negative Z Axis"
77212 msgstr "Phía Trên Toàn Cầu là trục Z âm"
77215 msgid "Modifier resolution for export"
77216 msgstr "Độ phân giải cho bộ điều chỉnh khi xuất"
77219 msgid "Apply modifier's viewport settings"
77220 msgstr "Áp dụng cài đặt màn của bộ điều chỉnh"
77223 msgid "Apply modifier's render settings"
77224 msgstr "Áp dụng cài đặt kết xuất của bộ điều chỉnh"
77227 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
77228 msgstr "Loại Biến Hóa cho dịch, phóng to, và xoay"
77231 msgid "Include all Actions"
77232 msgstr "Gồm tất cả Hành Động"
77235 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
77236 msgstr "Cũng xuất hành động chưa được chỉ định (cho bạn có thể xuất toàn bộ thư viện hoạt hình cho các nhân vật)"
77239 msgid "Include Animations"
77240 msgstr "Gồm Hoạt Hình"
77243 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
77244 msgstr "Xuất các hoạt hình nếu có (xuất hoạt hình sẽ ép buộc chia biến hóa giao của điểm sang thành phần <dịch> <xoay> và <phóng to>)"
77247 msgid "Include Armatures"
77248 msgstr "Gồm Cốt"
77251 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
77252 msgstr "Xuất cốt liên quan (cũng xuất nếu chưa được chọn)"
77255 msgid "Include Children"
77256 msgstr "Gồn Con Cái"
77259 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
77260 msgstr "Xuất tất cả con cái của vật thể được chọn (cũng xuất nếu chưa được chọn)"
77263 msgid "Include Shape Keys"
77264 msgstr "Gồm Mẫu Dạng"
77267 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
77268 msgstr "Xuất hết mẫu dạng từ Vật Thể Mạng Lưới"
77271 msgid "Keep Bind Info"
77272 msgstr "Giữ Thông Tin Trói"
77275 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
77276 msgstr "Giữ thông tin trói dạng đứng trong đặc tính tùy chọn của xương để dùng khi xuất tập tin Collada"
77279 msgid "All Keyed Curves"
77280 msgstr "Hết Đường Cong Có Bức Ảnh Mẫu"
77283 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
77284 msgstr "Cũng xuất đường cong thì chỉ có một bức ảnh mẫu hay là bằng bằng phẳng hoàn toàn"
77287 msgid "Keep Keyframes"
77288 msgstr "Giữ Bức Ảnh Mẫu"
77291 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
77292 msgstr "Dùng bức ảnh đang tồn tại làm điểm mẫu vật thêm (này giúp giữ các chỉnh sửa làm bằng tay)"
77295 msgid "Keep Smooth curves"
77296 msgstr "Giữ đường cong Mịn"
77299 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
77300 msgstr "Cũng xuất tay cầm đường cong (nếu có) (này chỉ hoạt động khi ma trận phụ huynh đảo nghịch là ma tận dơn vị, nếu không bạn có thể được kết qủa không hợp ý)"
77303 msgid "Limit Precision"
77304 msgstr "Hạn Chế Độ Chính Xác"
77307 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
77308 msgstr "Hạn chế độ chính xác của dữ liệu xuất đến 6 số cái"
77311 msgid "Export to SL/OpenSim"
77312 msgstr "Xuất cho SL/OpenSim"
77315 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
77316 msgstr "Chế độ thích hợp cho SL, OpenSim (MôPhỏngMở) và các thế giới trên mạng khác thích hợp"
77319 msgid "Export Section"
77320 msgstr "Xuất Phần"
77323 msgid "Only for User Interface organization"
77324 msgstr "Chỉ cho tổ chức Giao Diện"
77327 msgid "Data export section"
77328 msgstr "Phần xuất dữ liệu"
77331 msgid "Geom"
77332 msgstr "Hình Dạng"
77335 msgid "Geometry export section"
77336 msgstr "Phần xuất hình dạng"
77339 msgid "Arm"
77340 msgstr "Cốt"
77343 msgid "Armature export section"
77344 msgstr "Phần xuất cốt"
77347 msgid "Anim"
77348 msgstr "Hoạt Hình"
77351 msgid "Animation export section"
77352 msgstr "Phần xuất hoạt hình"
77355 msgid "Extra"
77356 msgstr "Thêm"
77359 msgid "Collada export section"
77360 msgstr "Phần xuất Collada"
77363 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
77364 msgstr "Khoảng cách giữa hai bức ảnh mẫu (1 cho mỗi bức ảnh làm mẫu)"
77367 msgid "Export only selected elements"
77368 msgstr "Chỉ xuất phần tử được chọn"
77371 msgid "Sort by Object name"
77372 msgstr "Sắp thứ tự bằng tên Vật Thể"
77375 msgid "Sort exported data by Object name"
77376 msgstr "Sắp thứ tự dữ liệu xuất bằng tên Vật Thể"
77379 msgid "Use Blender Profile"
77380 msgstr "Dùng Mặt Cắt Blender"
77383 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
77384 msgstr "Xuất thông tin thêm đặc biệt về Blender (cho vật liệu, bộ tô sắc, xương, v.v.)"
77387 msgid "Use Object Instances"
77388 msgstr "Dùng Thực Thể Vật Thể"
77391 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
77392 msgstr "Thực thể hóa nhiều Vật Thể từ cùng dữ liệu"
77395 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
77396 msgstr "Chép chất liệu vào cùng hồ sơ được xuất tập tin .dae"
77399 msgctxt "Operator"
77400 msgid "Import COLLADA"
77401 msgstr "Nhập COLLADA"
77404 msgid "Load a Collada file"
77405 msgstr "Nhập một tập tin Collada"
77408 msgid "Auto Connect"
77409 msgstr "Tự Động Kết Nối"
77412 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
77413 msgstr "Đặt use_connect (tự_động_kết_nối) cho xương phụ huynh thì chỉ có một xương con cái"
77416 msgid "Find Bone Chains"
77417 msgstr "Tìm Chuỗi Xương"
77420 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
77421 msgstr "Tìm Chuỗi Xương giống nhất và làm chắc các xương trong chuỗi được kết nối"
77424 msgid "Fix Leaf Bones"
77425 msgstr "Sửa Xương Lá"
77428 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
77429 msgstr "Sửa Định Hướng của Xương Lá (ColladA chỉ được hỗ trợ Khớp)"
77432 msgid "Import Units"
77433 msgstr "Nhập Dơn Vị"
77436 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
77437 msgstr "Nếu tắt dùng cài đặt đơn vị Blender hiện tại, nếu không dùng cài đặt từ cảnh Nhập"
77440 msgid "Minimum Chain Length"
77441 msgstr "Bề Dài Chuỗi Ngăn Nhất"
77444 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
77445 msgstr "Khi tìm kiếm Chuỗi Xương, không quan tâm chuỗi xương ngăn hơn giá trị này"
77448 msgctxt "Operator"
77449 msgid "Context Collection Boolean Set"
77450 msgstr "Sưu Tập Bool Bối Cảnh"
77453 msgid "Set boolean values for a collection of items"
77454 msgstr "Đặt giá trị bool cho một sưu tập mặt hàng"
77457 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
77458 msgstr "Đường dẫn từ mỗi vật lặp lại đến giá trị (số nguyên hay số thật)"
77461 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
77462 msgstr "Đường dẫn dữ liệu tương đối với bối cảnh, phải chỉ đến một vật lặp lại"
77465 msgctxt "Operator"
77466 msgid "Context Array Cycle"
77467 msgstr "Chu Trình Mảng Bối Cảnh"
77470 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
77471 msgstr "Đặt một giá trị mảng bối cảnh (có lợi ích cho chu trình chế độ biên tập mạng lưới hoạt động)"
77474 msgid "Context Attributes"
77475 msgstr "Đặc Trưng Bối Cảnh"
77478 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
77479 msgstr "Đường dẫn-dữ liệu của bối cảnh (mở rộng trong các cửa sổ trong tập tin .blend hiện tại)"
77482 msgid "Cycle backwards"
77483 msgstr "Chu Trình Ngược"
77486 msgctxt "Operator"
77487 msgid "Context Enum Cycle"
77488 msgstr "Chu Trình Liệt Kê Bối Cảnh"
77491 msgid "Toggle a context value"
77492 msgstr "Bật/tắt một giá trị bối cảnh"
77495 msgid "Wrap back to the first/last values"
77496 msgstr "Gói lại đến giá trị đầu/cuối"
77499 msgctxt "Operator"
77500 msgid "Context Int Cycle"
77501 msgstr "Chu Trình Lặp Lặi Bối Cảnh"
77504 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
77505 msgstr "Đặt một giá trị bối cạnh (sử dụng cho chu trình vật liệu hoạt động, mẫu đỉnh, nhóm, v.v.)"
77508 msgctxt "Operator"
77509 msgid "Context Enum Menu"
77510 msgstr "Danh Bạ Liệt Kê Bối Cảnh"
77513 msgctxt "Operator"
77514 msgid "Context Modal Mouse"
77515 msgstr "Chuột Cách Thức Bối Cảnh"
77518 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
77519 msgstr "Chỉnh giá trị tùy chọn bằng ngõ vào chuột"
77522 msgid "Header Text"
77523 msgstr "Văn Bản Phần Đầu"
77526 msgid "Text to display in header during scale"
77527 msgstr "Văn bản cho hiển thị trong phần đầu khi phóng to"
77530 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
77531 msgstr "Phóng to chuyển động của chuột bằng giá trị này trước áp dụng lệch lạc"
77534 msgid "Invert the mouse input"
77535 msgstr "Đảo nghịch ngõ vào chuột"
77538 msgctxt "Operator"
77539 msgid "Context Enum Pie"
77540 msgstr "Quạt Liệt Kê Bối Cảnh"
77543 msgctxt "Operator"
77544 msgid "Context Scale Float"
77545 msgstr "Số Thật Phóng To Bối Cảnh"
77548 msgid "Scale a float context value"
77549 msgstr "Phóng to một giá trị bối cảnh số thật"
77552 msgid "Assign value"
77553 msgstr "Chỉ định giá trị"
77556 msgctxt "Operator"
77557 msgid "Context Scale Int"
77558 msgstr "Phóng To Bối Cảnh Số Nguyên"
77561 msgid "Scale an int context value"
77562 msgstr "Phóng to một giá trị bối cảnh số nguyên"
77565 msgid "Always Step"
77566 msgstr "Lần Nào Bước Tới"
77569 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
77570 msgstr "Lần nào chỉnh giá trị 1 trở lên khi 'giá trị' không = 1.0"
77573 msgctxt "Operator"
77574 msgid "Context Set Boolean"
77575 msgstr "Bối Cảnh Đặt Bool"
77578 msgid "Set a context value"
77579 msgstr "Đạt Một Giá Trị Bối Cảnh"
77582 msgid "Assignment value"
77583 msgstr "Giá trị chỉ định"
77586 msgctxt "Operator"
77587 msgid "Context Set Enum"
77588 msgstr "Bối Cảnh Đặt Liệt Kê"
77591 msgid "Assignment value (as a string)"
77592 msgstr "Giá trị chỉ định (xâu)"
77595 msgctxt "Operator"
77596 msgid "Context Set Float"
77597 msgstr "Bối Cảnh Đặt Số Thật"
77600 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
77601 msgstr "Áp dụng tương đối với giá trị hiện tại (lệch lạc)"
77604 msgctxt "Operator"
77605 msgid "Set Library ID"
77606 msgstr "Đặt ID Thư Viện"
77609 msgid "Set a context value to an ID data-block"
77610 msgstr "Đặt một giá trị bối cảnh cho một cục dữ liếu ID"
77613 msgctxt "Operator"
77614 msgid "Context Set"
77615 msgstr "Bối Cảnh Đặt"
77618 msgctxt "Operator"
77619 msgid "Context Set String"
77620 msgstr "Bối Cảnh Đặt Xâu"
77623 msgctxt "Operator"
77624 msgid "Context Set Value"
77625 msgstr "Bối Cảnh Đặt Giá Trị"
77628 msgctxt "Operator"
77629 msgid "Context Toggle"
77630 msgstr "Bối Cảnh Bật/Tắt"
77633 msgid "Optionally override the context with a module"
77634 msgstr "Tùy chọn, vượt quyền cho bối cảnh với một mô đun"
77637 msgctxt "Operator"
77638 msgid "Context Toggle Values"
77639 msgstr "Bối Cảnh Bật/Tắt Giá Trị"
77642 msgid "Toggle enum"
77643 msgstr "Bật/Tắt Liệt Kê"
77646 msgctxt "Operator"
77647 msgid "Debug Menu"
77648 msgstr "Danh Bạ Kiểm Tra Sai Lầm"
77651 msgid "Open a popup to set the debug level"
77652 msgstr "Mở danh bạ nhảy lên để kiểm tra sai lầm của một trận"
77655 msgid "Debug Value"
77656 msgstr "Giá Trị Kiểm Tra Sai Lầm"
77659 msgctxt "Operator"
77660 msgid "Demo"
77661 msgstr "Ví Dụ"
77664 msgctxt "Operator"
77665 msgid "Control"
77666 msgstr "Điều Khiển"
77669 msgid "Prev"
77670 msgstr "Trước"
77673 msgid "Pause"
77674 msgstr "Tạm Dừng"
77677 msgctxt "Operator"
77678 msgid "Demo Mode (Start)"
77679 msgstr "Chế Độ Ví Dụ (Bắt Đầu)"
77682 msgctxt "Operator"
77683 msgid "Demo Mode (Setup)"
77684 msgstr "Chế Độ Ví Dụ (Chuẩn Bị)"
77687 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
77688 msgstr "Chế tạo một văn thảo ví dụ và tùy chọn thực hành nó nữa"
77691 msgid "Number of times to play the animation"
77692 msgstr "Số lượng lần cho hát hoạt hình"
77695 msgid "Render Anim"
77696 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình"
77699 msgid "Render entire animation (render mode only)"
77700 msgstr "Kết Xuất Toàn Bộ Hoạt Hình (chỉ cho chế độ kết xuất)"
77703 msgid "Screen Switch"
77704 msgstr "Trao Đổi Màn"
77707 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
77708 msgstr "Thời gian giữa đổi màn (giây) hay 0 để tắt"
77711 msgid "Time Max"
77712 msgstr "Thời Gian Tối Đa"
77715 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
77716 msgstr "Số lượng giây chiếu hoạt hình (cho trường hợp số bức ảnh kết thúc rất lớn cho một lý do nào)"
77719 msgid "Time Min"
77720 msgstr "Thời Gian Tối Thiểu"
77723 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
77724 msgstr "Số lượng giây cho chiếu hoạt hình (cho lặp lại nhỏ)"
77727 msgid "Search Path"
77728 msgstr "Đường Dẫn Tìm Kiếm"
77731 msgid "Directory used for importing the file"
77732 msgstr "Thư mục dùng cho nhập tập tin"
77735 msgid "Render Delay"
77736 msgstr "Trì Hoãn Kết Xuất"
77739 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
77740 msgstr "Thời gian để hiển thị ảnh kết xuất trước làm tiếp (đơn vị giây)"
77743 msgid "Run once and exit"
77744 msgstr "Chạy một lần và nghỉ"
77747 msgid "Play"
77748 msgstr "Hát"
77751 msgid "Random Order"
77752 msgstr "Thứ Tự Ngẫu Nhiên"
77755 msgid "Select files randomly"
77756 msgstr "Chọn tập tin ngẫu nhiên"
77759 msgid "Run Immediately!"
77760 msgstr "Chạy Lập Tức!"
77763 msgid "Run demo immediately"
77764 msgstr "Chạy ví dụ lập tức"
77767 msgctxt "Operator"
77768 msgid "View Documentation"
77769 msgstr "Hiển Thị Tài Liệu"
77772 msgid "Open online reference docs in a web browser"
77773 msgstr "Mở tài liệu tham chiếu trên mạng trong một trình duyệt"
77776 msgid "Doc ID"
77777 msgstr "ID Tài Liệu"
77780 msgctxt "Operator"
77781 msgid "View Manual"
77782 msgstr "hiển Thị Sách Dẫn"
77785 msgid "Load online manual"
77786 msgstr "Nhập sách dẫn trên mạng"
77789 msgctxt "Operator"
77790 msgid "View Online Manual"
77791 msgstr "Xem Sách Dẫn Trên Mạng"
77794 msgid "View a context based online manual in a web browser"
77795 msgstr "Xem một sách dẫn cơ sở bối cảnh trên mạng bằng một trình duyệt"
77798 msgctxt "Operator"
77799 msgid "Handle dropped .blend file"
77800 msgstr "Xử lý tập tin .blend bị rớt"
77803 msgctxt "Operator"
77804 msgid "Export to PDF"
77805 msgstr "Xuất đến PDF"
77808 msgid "Export grease pencil to PDF"
77809 msgstr "Xuất bút sáp đến PDF"
77812 msgid "Which frames to include in the export"
77813 msgstr "Bức ảnh nào để gồm khi xuất"
77816 msgid "Include only active frame"
77817 msgstr "Chỉ gồm bức ảnh hoạt động"
77820 msgid "Include selected frames"
77821 msgstr "Gồm các bức ảnh được chọn"
77824 msgid "Include all scene frames"
77825 msgstr "Gồm hết bức ảnh của cạnh"
77828 msgid "Which objects to include in the export"
77829 msgstr "Vật thể nào để gồm vào xuất"
77832 msgid "Include only the active object"
77833 msgstr "Chỉ vật thể hoạt động"
77836 msgid "Include selected objects"
77837 msgstr "Gồm vật thể được Cchọn"
77840 msgid "Include all visible objects"
77841 msgstr "Gồm hết vật thể đang hiển thị"
77844 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
77845 msgstr "Độ chính xác cho lấy mẫu nét. Giá trị thấp nghĩa là kết qủa chính xác, và số không nghĩa là tắt lấy mẫu"
77848 msgid "Export strokes with fill enabled"
77849 msgstr "Xuất các nét đã bật tô đầy"
77852 msgid "Export strokes with constant thickness"
77853 msgstr "Xuất các nét có độ dày hằng số"
77856 msgctxt "Operator"
77857 msgid "Export to SVG"
77858 msgstr "Xuất vào SVG"
77861 msgid "Export grease pencil to SVG"
77862 msgstr "Xuất bút sáp vào SVG"
77865 msgid "Clip Camera"
77866 msgstr "Cắt máy quay phim"
77869 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
77870 msgstr "Cắt đồ vẽ vào khổ của máy quay phim khi xuất trong màn nhìn của máy quay phim"
77873 msgid "Import SVG into grease pencil"
77874 msgstr "Nhập SVG vào bút sáp"
77877 msgid "Resolution of the generated strokes"
77878 msgstr "Độ phân giải cửa nét được chế tạo"
77881 msgid "Scale of the final strokes"
77882 msgstr "Phóng to của nét cuối cùng"
77885 msgctxt "Operator"
77886 msgid "Add Theme Preset"
77887 msgstr "Thêm Phong Cách Đặt Sẵn"
77890 msgid "Add or remove a theme preset"
77891 msgstr "Thêm hay xóa một phong cách đặt sẵn"
77894 msgctxt "Operator"
77895 msgid "Add Keyconfig Preset"
77896 msgstr "Thêm Cấu Hình Bàn Phím Đặt Sẵn "
77899 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
77900 msgstr "Thêm hay xóa một cấu hình bàn phím đặt sẵn"
77903 msgctxt "Operator"
77904 msgid "Reload Library"
77905 msgstr "Nhập Lại Thư Viện"
77908 msgid "Reload the given library"
77909 msgstr "Nhập lại thư viện được chỉ định"
77912 msgid "Library to reload"
77913 msgstr "Thư Viện để nhập lại"
77916 msgid "Relocate the given library to one or several others"
77917 msgstr "Di chuyển thư viện đến một hoặc vài thư viện khác"
77920 msgid "Library to relocate"
77921 msgstr "Thư viện để di chuyển"
77924 msgctxt "Operator"
77925 msgid "Link"
77926 msgstr "Liên Kết"
77929 msgid "Link from a Library .blend file"
77930 msgstr "Liên kết từ một tập tin .blend thư viện"
77933 msgctxt "Operator"
77934 msgid "Memory Statistics"
77935 msgstr "Thông Ke Bộ Nhớ"
77938 msgid "Print memory statistics to the console"
77939 msgstr "In thống kê bộ nhớ trong diện điều khiển"
77942 msgctxt "Operator"
77943 msgid "Export Wavefront OBJ"
77944 msgstr "Xuất vật thể OBJ Wavefront"
77947 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
77948 msgstr "Lưu cảnh vào một tập tin OBJ Wavefront"
77951 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
77952 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh với mạng lưới đã xuất"
77955 msgid "The last frame to be exported"
77956 msgstr "Bức ảnh cuối cùng cho xuất"
77959 msgid "Export Animation"
77960 msgstr "Xuất Hoạt Hình"
77963 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
77964 msgstr "Xuất nhiều bức ảnh thay thế chỉ xuất bức ảnh hiện tại"
77967 msgid "Export Colors"
77968 msgstr "Xuất Màu"
77971 msgid "Export per-vertex colors"
77972 msgstr "Xuất màu từng đỉnh"
77975 msgid "Export Curves as NURBS"
77976 msgstr "Xuất Đường Cong bằng NURBD"
77979 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
77980 msgstr "Xuật đường cong bằng dạng phương trình thay thế xuất bằng mạng lưới"
77983 msgid "Object Properties"
77984 msgstr "Đặc Tính Vật Thể"
77987 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
77988 msgstr "Định rõ đặc tính như sự hiển thị của vật thể, bộ điều chỉnh, v.v. khi chúng nó khác cho Kết Xuất và Màn Chiếu"
77991 msgid "Export objects as they appear in render"
77992 msgstr "Xuất các vật thể giống hiển thị kết xuất"
77995 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
77996 msgstr "Xuất vật thể giống hiển thị trong màn chiếu"
77999 msgid "Export Material Groups"
78000 msgstr "Xuất Nhóm Vật Liệu"
78003 msgid "Export Materials"
78004 msgstr "Xuất vật liệu"
78007 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
78008 msgstr "Xuất thư Viện MTL. Yêu cầu có một giao điểm BSDF tổng quát để xuất ảnh chất liệu vào tập tin MTL"
78011 msgid "Export Normals"
78012 msgstr "Xuất Pháp Tuyến"
78015 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
78016 msgstr "Xuất pháp tuyến từng mặt nếu mặt được tô sắc đều, pháp tuyến từng mặt lặp vòng nếu tô sắc mịn"
78019 msgid "Export Object Groups"
78020 msgstr "Xuất Nhóm Vật Thể"
78023 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
78024 msgstr "Kèm tên mạng lưới với tên vật liệu, dùng một '_' làm dấu cách"
78027 msgid "Export Selected Objects"
78028 msgstr "Xuất Vật Thể Được Chọn"
78031 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
78032 msgstr "Chỉ xuất các vật thể được chọn thay thế hết vật thể được hỗ trợ"
78035 msgid "Export Smooth Groups"
78036 msgstr "Xuất Nhóm Mịn"
78039 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
78040 msgstr "Mỗi mặt đã tô sắc mịn được chỉ định vào nhóm \"1\" và mỗi mặt đã tô sắc đều \"tắt\""
78043 msgid "Export Triangulated Mesh"
78044 msgstr "Xuất Mạng Lưới Tam Giác Hóa"
78047 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
78048 msgstr "Hết n-giác có bốn đỉnh trở lên sẽ được tam giác hóa. Các mạng lưới trong cảnh sẽ bị ảnh hưởng. Hành vi như Bộ Điều Chỉnh Tam Giác Hóa sử dụng phương pháp n-giác: \"Đẹp\", phương-pháp-tư-giác: \"Đường Chéo Ngắn Nhất\", đỉnh cực tiểu: 4"
78051 msgid "Export Vertex Groups"
78052 msgstr "Xuất Nhóm Đỉnh"
78055 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
78056 msgstr "Xuất tên của nhóm đỉnh của một mặt. Nó được xấp xỉ bởi chọn nhóm đỉnh có số lượng nhiều nhất trong các đỉnh của mặt"
78059 msgid "Positive X axis"
78060 msgstr "Trục X dương"
78063 msgid "Positive Y axis"
78064 msgstr "Trục Y dương"
78067 msgid "Positive Z axis"
78068 msgstr "Trục Z dương"
78071 msgid "Negative X axis"
78072 msgstr "Trục X âm"
78075 msgid "Negative Y axis"
78076 msgstr "Trục Y âm"
78079 msgid "Negative Z axis"
78080 msgstr "Trục Z âm"
78083 msgid "Write relative paths where possible"
78084 msgstr "Lưu đường dẫn tương đối khi có thể"
78087 msgid "Write filename only"
78088 msgstr "Chỉ ghi tên tập tin"
78091 msgid "Copy the file to the destination path"
78092 msgstr "Chép tập tin vào đường dẫn đích"
78095 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
78096 msgstr "Chế tạo Cờ Bit Mịn cho Nhóm Mịn"
78099 msgid "The first frame to be exported"
78100 msgstr "Bức ảnh đầu tiên để kết xuất"
78103 msgctxt "Operator"
78104 msgid "Import Wavefront OBJ"
78105 msgstr "Xuất OBJ Wavefront"
78108 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
78109 msgstr "Nhập một cảnh OBJ Wavefront"
78112 msgid "Clamp Bounding Box"
78113 msgstr "Kẹp Lại Hộp Bao Quanh"
78116 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
78117 msgstr "Đổi cỡ thước vật thể cho giữ hộp bao Quang nhỏ hơn giá trị này. Đặc = 0 để tắt kẹp lại"
78120 msgctxt "Operator"
78121 msgid "Open"
78122 msgstr "Mở"
78125 msgid "Open a Blender file"
78126 msgstr "Mở một tập tin Blender"
78129 msgid "Display File Selector"
78130 msgstr "Hiển Thị Đồ Lựa Chọn Tập Tin"
78133 msgid "Load UI"
78134 msgstr "Nhập Giao Diện"
78137 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
78138 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng trong tập tin .blend"
78141 msgid "State"
78142 msgstr "Trạng Thái"
78145 msgid "Trusted Source"
78146 msgstr "Nguồn Tin Tưởng"
78149 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
78150 msgstr "Cho tập tin .blend thực hành văn thảo tự động, mặc định từ tùy chọn của hệ thống"
78153 msgctxt "Operator"
78154 msgid "Operator Cheat Sheet"
78155 msgstr "Bảng Ăn Gian Thao Tác"
78158 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
78159 msgstr "Làm danh sách có hết thao tác trong một cục văn bản, tốt cho soạn văn thảo"
78162 msgctxt "Operator"
78163 msgid "Restore Operator Defaults"
78164 msgstr "Hoàn Lại Mặc Định Thao Tác"
78167 msgid "Set the active operator to its default values"
78168 msgstr "Đặt lại thao tác hoạt động có giá trị mặc định"
78171 msgctxt "Operator"
78172 msgid "Operator Enum Pie"
78173 msgstr "Quạt Liệt Kê Thao Tác"
78176 msgid "Operator"
78177 msgstr "Thao Tác"
78180 msgid "Operator name (in python as string)"
78181 msgstr "Tên thao tác (trong Python là xâu)"
78184 msgid "Property name (as a string)"
78185 msgstr "Tên đặc tính (là xâu)"
78188 msgctxt "Operator"
78189 msgid "Operator Preset"
78190 msgstr "Thao Tác Đặt Sẵn"
78193 msgid "Add or remove an Operator Preset"
78194 msgstr "Thêm hay xóa một Thao Tác Đặt Sẵn"
78197 msgctxt "Operator"
78198 msgid "Disable UI Tag"
78199 msgstr "Tắt Nhãn Giao Diện"
78202 msgid "Enable workspace owner ID"
78203 msgstr "Bật ID chủ công trường"
78206 msgid "UI Tag"
78207 msgstr "Nhãn Giao Diện"
78210 msgid "Open a path in a file browser"
78211 msgstr "Mở một đường dẫn trong một trình duyệt tập tin"
78214 msgctxt "Operator"
78215 msgid "Batch-Clear Previews"
78216 msgstr "Xóa Dự Khán Sỉ"
78219 msgid "Clear selected .blend file's previews"
78220 msgstr "Xóa các dự khán của tập tin .blend được chọn"
78223 msgid "Save Backups"
78224 msgstr "Lưu Dự Phòng"
78227 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
78228 msgstr "Giữ một phiên bản dự phòng (.blend1) của tập tin khi lưu có dự khán bị xóa"
78231 msgid "Clear collections' previews"
78232 msgstr "Xóa dự khán của các sưu tập"
78235 msgid "Materials & Textures"
78236 msgstr "Vật Liệu & Chất Liệu"
78239 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
78240 msgstr "Xóa dự khán 'nội bộ'(vật liệu, chất liệu, ảnh, v.v.)"
78243 msgid "Clear objects' previews"
78244 msgstr "Xóa dự khán vật thể"
78247 msgid "Clear scenes' previews"
78248 msgstr "Xóa dự khán cảnh"
78251 msgid "Trusted Blend Files"
78252 msgstr "Tập Tin Blender Tin Tưởng"
78255 msgid "Enable python evaluation for selected files"
78256 msgstr "Bật tính toán Python cho các tập tin được chọn"
78259 msgctxt "Operator"
78260 msgid "Batch-Generate Previews"
78261 msgstr "Phát Ra Dự Khán Sỉ"
78264 msgid "Generate selected .blend file's previews"
78265 msgstr "Phát ra dự khán cho tập tin .blend được chọn"
78268 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
78269 msgstr "Đường rễ của tất cả tập tin có danh trong sưu tập `tập tin`"
78272 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
78273 msgstr "Sưu tập của các đường tập tin cùng rễ `thư mục`"
78276 msgid "Show Blender files in the File Browser"
78277 msgstr "Hiện các tập tin Blender trong Trình Duyệt Tập Tin"
78280 msgid "Show folders in the File Browser"
78281 msgstr "Hiện hồ sơ trong Trình Duyệt Tập Tin"
78284 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
78285 msgstr "Giữ một phiên bản dự phòng (.blend1) của tập tin khi lưu có dự khán được chế tạo"
78288 msgid "Generate collections' previews"
78289 msgstr "Chế tạo dự khán của các sưu tập"
78292 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
78293 msgstr "Chế tạo dự khán 'nội bộ' (vật liệu, chất liệu, ảnh, v.v.)"
78296 msgid "Generate objects' previews"
78297 msgstr "Chế tạo dự khán của các vật thể"
78300 msgid "Generate scenes' previews"
78301 msgstr "Chế tạo dự khán của các cảnh"
78304 msgctxt "Operator"
78305 msgid "Clear Data-Block Previews"
78306 msgstr "Xóa Dự Khán Cục Dữ Liệu"
78309 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
78310 msgstr "Xóa dự khán cục dữ liệu (chỉ cho vài loài như vật thể, vật liệu, chất liệu. v.v.)"
78313 msgid "Data-Block Type"
78314 msgstr "Kiểu Cục Dữ Liệu"
78317 msgid "Which data-block previews to clear"
78318 msgstr "Xóa dự khán nào của cục dữ liệu"
78321 msgid "All Types"
78322 msgstr "Hết Loại"
78325 msgid "All Geometry Types"
78326 msgstr "Tất Cả Loại Hình Dạng"
78329 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
78330 msgstr "Xóa dự khán cho cảnh, sưu tập, và vật thể"
78333 msgid "All Shading Types"
78334 msgstr "Tất Cả Loạt Tô Sắc"
78337 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
78338 msgstr "Xóa các dự khán cho các vật liệu, đèn, thế giới, chất liệu và ảnh"
78341 msgctxt "Operator"
78342 msgid "Refresh Data-Block Previews"
78343 msgstr "Vẽ Lại Dự Khán Cục Dữ Liệu"
78346 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
78347 msgstr "Làm chắc dự khán cục dữ liệu có thể dùng và được nâng cấp (lưu trong tập .blend, chỉ cho vài kiểu như vật liệu, chất liệu, v.v.)"
78350 msgctxt "Operator"
78351 msgid "Add Property"
78352 msgstr "Thêm Đặc Tính"
78355 msgid "Add your own property to the data-block"
78356 msgstr "Thêm một đặc tính của bạn vào cục dữ liệu"
78359 msgid "Property Edit"
78360 msgstr "Biên Tập Đặc Tính"
78363 msgid "Property data_path edit"
78364 msgstr "Biên tập data_path (đường_dẫn_dữ_liệu) đặc tính"
78367 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
78368 msgstr "Nhảy đến nhãn khác trong trình biên soạn đặc tính"
78371 msgid "Context"
78372 msgstr "Bối Cảnh"
78375 msgctxt "Operator"
78376 msgid "Edit Property"
78377 msgstr "Biên Tập Đặc Tính"
78380 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
78381 msgstr "Đổi loại của một đặc tính tùy chọn, hoặc chỉnh kiểu được hiển thị trong giao diện"
78384 msgid "Array Length"
78385 msgstr "Độ Dài Mảng"
78388 msgid "Python value for unsupported custom property types"
78389 msgstr "Giá trị Python cho loại đặc tính tùy chọn không được hỗ trợ"
78392 msgid "Library Overridable"
78393 msgstr "Có Thể Vượt Quyền Bằng Thư Viện"
78396 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
78397 msgstr "Cho vượt quyền cho đặc tính khi cục dữ liệu được liên kết"
78400 msgid "Property Name"
78401 msgstr "Tên Đặc Tính"
78404 msgid "Property name edit"
78405 msgstr "Biên tập tên đặc tính"
78408 msgid "A single floating-point value"
78409 msgstr "Một cái giá trị số thật dấu phẩy động"
78412 msgid "Float Array"
78413 msgstr "Mảng Số Dấu Phẩy Động"
78416 msgid "An array of floating-point values"
78417 msgstr "Một mảng số thật dấu phẩy động"
78420 msgid "A single integer"
78421 msgstr "Một cái số nguyên"
78424 msgid "Integer Array"
78425 msgstr "Mảng Số Nguyên"
78428 msgid "An array of integers"
78429 msgstr "Một mảng số nguyên"
78432 msgid "A string value"
78433 msgstr "Một cái giá trị xâu"
78436 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
78437 msgstr "Biên tập một giá trị Python trực tiếp, cho các loại đặc tính không được hỗ trợ"
78440 msgid "Soft Max"
78441 msgstr "Cực Đại Mềm"
78444 msgid "Soft Min"
78445 msgstr "Cực Tiểu Mềm"
78448 msgid "Subtype"
78449 msgstr "Loại Phù"
78452 msgid "Plain Data"
78453 msgstr "Dữ Liệu Đơn S"
78456 msgid "Data values without special behavior"
78457 msgstr "Giá trị dữ liệu không có hành vi đặc biệt"
78460 msgid "Linear Color"
78461 msgstr "Màu Tuyến Tính"
78464 msgid "Color in the linear space"
78465 msgstr "Mài sắc trong không gian tuyến tính"
78468 msgid "Gamma-Corrected Color"
78469 msgstr "Màu Được Chỉnh Sửa Gama"
78472 msgid "Color in the gamma corrected space"
78473 msgstr "Maôu trong không gian được chỉnh sửa gama"
78476 msgid "Euler Angles"
78477 msgstr "Góc Euler"
78480 msgid "Euler rotation angles in radians"
78481 msgstr "Góc Euler đơn vị radian"
78484 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
78485 msgstr "Xoay quaternion (nó ảnh hưởng pha trộn NLA)"
78488 msgid "Soft Limits"
78489 msgstr "Giới Hạn Mềm"
78492 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
78493 msgstr "Hạn chế trơn trượt Giá Trị Đặc Tính vào một phạm vi, bạn phải tự gõ giá trị ờ ngoài phạm vi này"
78496 msgctxt "Operator"
78497 msgid "Edit Property Value"
78498 msgstr "Biên Tập Giá Trí Đặc Tính"
78501 msgid "Edit the value of a custom property"
78502 msgstr "Biên tập giá trị của một đặc tính tùy chọn"
78505 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
78506 msgstr "Vị trí cho các loại đặc tính tùy chọn chỉ được biên tập như một biểu thức Python"
78509 msgctxt "Operator"
78510 msgid "Remove Property"
78511 msgstr "Xoá Đặc Tính"
78514 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
78515 msgstr "Dùng nội bộ (biên tập một data_path (đường_dẫn_dữ_liệu) đặc tính)"
78518 msgctxt "Operator"
78519 msgid "Quit Blender"
78520 msgstr "Thoát Blender"
78523 msgid "Quit Blender"
78524 msgstr "Thoát Blender"
78527 msgctxt "Operator"
78528 msgid "Radial Control"
78529 msgstr "Điều Khiển Bán Kính Tuyến"
78532 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
78533 msgstr "Đặt đặc tính kích cỡ nào (ví dụ kích cỡ bút lông) bằng nút cuộn"
78536 msgid "Color Path"
78537 msgstr "Đường Dẫn Màu"
78540 msgid "Path of property used to set the color of the control"
78541 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt màu của đồ điều khiển"
78544 msgid "Primary Data Path"
78545 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu Chánh"
78548 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
78549 msgstr "Đường dẫn chánh của đặc tính để đặt bằng đồ điều khiển bán kính tuyến"
78552 msgid "Secondary Data Path"
78553 msgstr "Đường Dẫn Dữ Liệu Phụ"
78556 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
78557 msgstr "Đường dẫn phụ của đặc tính để đặt bằng đồ điều khiển bán kính tuyến"
78560 msgid "Fill Color Override Path"
78561 msgstr "Đường Dẫn Màu Tô Tràn Vượt Quyền"
78564 msgid "Fill Color Override Test"
78565 msgstr "Thử Màu Tô Tràn Vượt Quyền"
78568 msgid "Fill Color Path"
78569 msgstr "Đường Dẫn Tô Tràn Màu"
78572 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
78573 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt màu tô của đồ điều khiển"
78576 msgid "Image ID"
78577 msgstr "ID Ảnh"
78580 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
78581 msgstr "Đường dẫn của ID được dùng để chế tạo một ảnh cho đồ điều khiển"
78584 msgid "Confirm On Release"
78585 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
78588 msgid "Finish operation on key release"
78589 msgstr "Kết thúc thao tác khi thả phím"
78592 msgid "Rotation Path"
78593 msgstr "Đường Dẫn Xoay"
78596 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
78597 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để xoay màn chiếu chất liệu"
78600 msgid "Secondary Texture"
78601 msgstr "Chất Liệu Phụ"
78604 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
78605 msgstr "Chỉnh chất liệu phụ/mặt nạ bút lông"
78608 msgid "Use Secondary"
78609 msgstr "Dùng Phụ"
78612 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
78613 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để chọn từ đường dẫn chánh hay phụ"
78616 msgid "Zoom Path"
78617 msgstr "Đường Dẫn Phóng"
78620 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
78621 msgstr "Đường dẫn của đặc tính để đặt phóng của đồ điều khiển"
78624 msgctxt "Operator"
78625 msgid "Load Factory Settings"
78626 msgstr "Nhập Cài Đặt Mặc Định"
78629 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
78630 msgstr "Nhập tập tin khởi động và tùy chọn mặc định. Để làm sự thay đổi vĩnh cửu, sử dụng \"Lưu Tập Tin Khởi Động\" và \"Lưu Tùy Chọn\""
78633 msgctxt "Operator"
78634 msgid "Load Factory Preferences"
78635 msgstr "Nhập Tùy Chọn Mặc Định"
78638 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
78639 msgstr "Nhập tùy chọn mặc định. Để làm sự thay đổi vĩnh cửu, sử dụng \"Lưu Tùy Chọn\""
78642 msgctxt "Operator"
78643 msgid "Reload History File"
78644 msgstr "Nhập Lại Tập Tin  Lịch Sử"
78647 msgid "Reloads history and bookmarks"
78648 msgstr "Nhập lại lịch sử và dấu sách"
78651 msgctxt "Operator"
78652 msgid "Reload Start-Up File"
78653 msgstr "Nhập Lại Tập Tin Khởi Động"
78656 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
78657 msgstr "Mở tập tin mặc định (sẽ không lưu tập tin hiện tại)"
78660 msgid "Path to an alternative start-up file"
78661 msgstr "Đường dẫn đến tập tin khởi động thay phiên"
78664 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
78665 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng từ tập tin .blend"
78668 msgid "Factory Startup"
78669 msgstr "Khởi Động Nhà Máy"
78672 msgctxt "Operator"
78673 msgid "Load Preferences"
78674 msgstr "Nhập Tùy Chọn"
78677 msgid "Load last saved preferences"
78678 msgstr "Nhập tùy chọn được lưu lần cuối cùng"
78681 msgctxt "Operator"
78682 msgid "Recover Auto Save"
78683 msgstr "Tự Động Lưu Hồi Phục"
78686 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
78687 msgstr "Tự động mở tập tin đã lưu để hồi phục nó"
78690 msgctxt "Operator"
78691 msgid "Recover Last Session"
78692 msgstr "Lấy Lại Phiên Chạy Cuối"
78695 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
78696 msgstr "Mở tập tin đóng cuối (\"quit.blend\")"
78699 msgctxt "Operator"
78700 msgid "Redraw Timer"
78701 msgstr "Vẽ Lại Đồng Hồ"
78704 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
78705 msgstr "Đồng hồ vẽ lại đơn giản cho thử tốc độ nâng cấp giao diện"
78708 msgid "Number of times to redraw"
78709 msgstr "Số lần vẽ lại"
78712 msgid "Time Limit"
78713 msgstr "Thời Hạn"
78716 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
78717 msgstr "Giây cho chạy xét nghiệm (vượt quyền cho lặp lặi)"
78720 msgid "Draw Region"
78721 msgstr "Vùng Vẽ"
78724 msgid "Draw region"
78725 msgstr "Vùng vẽ"
78728 msgid "Draw Region & Swap"
78729 msgstr "Vùng Vẽ & Trao Đổi"
78732 msgid "Draw region and swap"
78733 msgstr "Vẽ vùng và trao đổi"
78736 msgid "Draw Window"
78737 msgstr "Vẽ Cửa Sổ"
78740 msgid "Draw window"
78741 msgstr "Vẽ cửa sổ"
78744 msgid "Draw Window & Swap"
78745 msgstr "Vẽ Cửa Sô & Trao Đổi"
78748 msgid "Draw window and swap"
78749 msgstr "Vẽ cửa sổ và trao đổi"
78752 msgid "Animation Step"
78753 msgstr "Bước Hoạt Hình"
78756 msgid "Animation steps"
78757 msgstr "Bước hoạt hình"
78760 msgid "Animation Play"
78761 msgstr "Hát Hoạt Hình"
78764 msgid "Animation playback"
78765 msgstr "Hát lại hoạt hình"
78768 msgid "Undo/Redo"
78769 msgstr "Hủy Bước/Làm Lại"
78772 msgid "Undo and redo"
78773 msgstr "Hủy bước và làm lại"
78776 msgctxt "Operator"
78777 msgid "Revert"
78778 msgstr "Hoàn Nguyên"
78781 msgid "Reload the saved file"
78782 msgstr "Nhập lại tập tin đã lưu"
78785 msgid "Save the current file in the desired location"
78786 msgstr "Lưu tập tin hiện tại ở chỗ được chọn"
78789 msgid "Write compressed .blend file"
78790 msgstr "Lưu tập tin .blend nén"
78793 msgid "Save Copy"
78794 msgstr "Lưu Bản Sao"
78797 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
78798 msgstr "Lưu một bản sao của trạng thái công việc mà không cho tập tin lưu thành hoạt động"
78801 msgid "Remap Relative"
78802 msgstr "Ánh Xạ Lại Tướng Đối"
78805 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
78806 msgstr "Ánh xạ lại đường dẫn tương đối khi lưu trong một thư mục khác"
78809 msgctxt "Operator"
78810 msgid "Save Startup File"
78811 msgstr "Lưu Tập Tin Khởi Đầu"
78814 msgid "Make the current file the default .blend file"
78815 msgstr "Đặt tập tin hiện tại là tập tin .blend mặc định"
78818 msgctxt "Operator"
78819 msgid "Save Blender File"
78820 msgstr "Lưu Tập Tin Blender"
78823 msgid "Save the current Blender file"
78824 msgstr "Lưu tập tin Blender hiện tại"
78827 msgid "Exit Blender after saving"
78828 msgstr "Thoát Blender sau lưu"
78831 msgctxt "Operator"
78832 msgid "Save Preferences"
78833 msgstr "Lưu Tùy Chọn"
78836 msgid "Make the current preferences default"
78837 msgstr "Làm tùy chọn hiện tại thành tùy chọn mặc định"
78840 msgctxt "Operator"
78841 msgid "Search Menu"
78842 msgstr "Danh Bạ Tìm"
78845 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
78846 msgstr "Nhảy lên một tìm kiếm qua hết danh bạ trong bối cảnh hiện tại"
78849 msgctxt "Operator"
78850 msgid "Search Operator"
78851 msgstr "Thao Tác Tìm Kiếm"
78854 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
78855 msgstr "Nhảy lên một tìm kiếm qua hết thao tác có trong bối cảnh hiện tại"
78858 msgctxt "Operator"
78859 msgid "Set Stereo 3D"
78860 msgstr "Đặt Nhị Kênh 3D"
78863 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
78864 msgstr "Bật/tắt hỗ trợ nhị kênh 3D cho cửa sổ hiện tại (hay đồi chế độ hiển thị)"
78867 msgid "Anaglyph Type"
78868 msgstr "Loại Ảnh Nhị Kênh"
78871 msgid "Red-Cyan"
78872 msgstr "Đỏ-Xanh Da Trời"
78875 msgid "Green-Magenta"
78876 msgstr "Lục-Tím Đỏ"
78879 msgid "Yellow-Blue"
78880 msgstr "Vàng-Xanh Dương"
78883 msgid "Anaglyph"
78884 msgstr "Nhị Kênh"
78887 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
78888 msgstr "Kết xuất màn cho con mắt trái và phải có màu lọc khác nhau trong cùng một ảnh (yêu cầu có soi xanh/đỏ)"
78891 msgid "Interlace"
78892 msgstr "Xen Kẽ"
78895 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
78896 msgstr "Kết xuất màn cho con mắt trái và phải xen kẽ trong cùng một ảnh (yêu cầu màn hình hỗ trợ 3D)"
78899 msgid "Time Sequential"
78900 msgstr "Trình Tự Thời Gian"
78903 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
78904 msgstr "Kết xuất cho mắt thay phiên (cũng gọi là lật trang, yên cầu có mạch đồ họa hỗ trợ tư đệm)"
78907 msgid "Side-by-Side"
78908 msgstr "Trai Phải"
78911 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
78912 msgstr "Kết xuất màn cho mắt trái và phải kề bên nhau trái phải"
78915 msgid "Top-Bottom"
78916 msgstr "Trên Dưới"
78919 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
78920 msgstr "Kết xuất màn cho mắt trái và phải ở trên và dưới nhau"
78923 msgid "Interlace Type"
78924 msgstr "Loại Xen Kẽ"
78927 msgid "Row Interleaved"
78928 msgstr "Xen Kẽ Hàng"
78931 msgid "Column Interleaved"
78932 msgstr "Xen Kẽ Cột"
78935 msgid "Checkerboard Interleaved"
78936 msgstr "Xen Kẽ Ca Rô"
78939 msgid "Swap Left/Right"
78940 msgstr "Trao Đổi Trái/Phải"
78943 msgid "Swap left and right stereo channels"
78944 msgstr "Trao Đổi kênh nhị kênh trái và phải"
78947 msgid "Cross-Eyed"
78948 msgstr "Mắt Lé Vào"
78951 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
78952 msgstr "Con mắt phải nên thấy ảnh trái và ngược lại"
78955 msgctxt "Operator"
78956 msgid "Splash Screen"
78957 msgstr "Ảnh Quảng Cáo"
78960 msgid "Open the splash screen with release info"
78961 msgstr "Mở ảnh quảng cáo và thông tin phiên bản"
78964 msgctxt "Operator"
78965 msgid "About Blender"
78966 msgstr "Về Blender"
78969 msgid "Open a window with information about Blender"
78970 msgstr "Mở một cửa sổ cho chiếu thông tin về Blender"
78973 msgid "Import an STL file as an object"
78974 msgstr "Nhập một tập tin STL tạo một vật thể"
78977 msgid "Validate Mesh"
78978 msgstr "Kiểm Tra Mạng Lưới"
78981 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
78982 msgstr "Kiểm tra và sửa mạng lưới đã nhập (chậm)"
78985 msgctxt "Operator"
78986 msgid "Save System Info"
78987 msgstr "Lưu Thông Tin Hệ Thống"
78990 msgid "Generate system information, saved into a text file"
78991 msgstr "Chế tạo thông tin hệ thống, lưu trong một tập tin văn bản"
78994 msgctxt "Operator"
78995 msgid "Set Tool by Name"
78996 msgstr "Đặt Dụng Cụ bằng Tên"
78999 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
79000 msgstr "Đặt dụng cụ bằng tên (cho bản đồ phím)"
79003 msgid "Set Fallback"
79004 msgstr "Đặt Dụng Cụ Dự Phòng"
79007 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
79008 msgstr "Đặt dụng cụ dự phòng thay thế dụng cụ chánh"
79011 msgid "Cycle"
79012 msgstr "Chu Trình"
79015 msgid "Cycle through tools in this group"
79016 msgstr "Chù trình quanh dụng cụ trong nhóm này"
79019 msgid "Identifier of the tool"
79020 msgstr "Tên xác định của dụng cụ"
79023 msgctxt "Operator"
79024 msgid "Set Tool by Index"
79025 msgstr "Đặt Dụng Cụ bằng Chỉ Số"
79028 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
79029 msgstr "Đặt dụng cụ bằng chỉ số (cho bản đồ phím)"
79032 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
79033 msgstr "Đặt dụng cụ dự phòng thay thế dụng cụ chánh"
79036 msgid "Include tool subgroups"
79037 msgstr "Gồm hạ nhóm dụng cụ"
79040 msgid "Index in Toolbar"
79041 msgstr "Chỉ số trong Thanh Dụng Cụ"
79044 msgctxt "Operator"
79045 msgid "Toolbar"
79046 msgstr "Thanh Dụng Cụ"
79049 msgctxt "Operator"
79050 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
79051 msgstr "Danh Bạ Quạt Của Dụng Cụ Dự Phòng"
79054 msgctxt "Operator"
79055 msgid "Toolbar Prompt"
79056 msgstr "Dấu Gõ Thanh Dụng Cụ"
79059 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
79060 msgstr "Sự hoạt động giống như phím lãnh đạo để đến dụng cụ "
79063 msgid "Open a website in the web browser"
79064 msgstr "Mở một trang mạng trong trình duyệt mạng"
79067 msgid "URL"
79068 msgstr "URL"
79071 msgid "URL to open"
79072 msgstr "URL để mở"
79075 msgctxt "Operator"
79076 msgid "Open Preset Website"
79077 msgstr "Mở Trang Mạng Đặt Sẵn"
79080 msgid "Open a preset website in the web browser"
79081 msgstr "Mở một trang mạng đặt sẵn trong trình duyệt mạng"
79084 msgid "Optional identifier"
79085 msgstr "Mã nhận dạng tùy chọn"
79088 msgid "Site"
79089 msgstr "Trang Mạng"
79092 msgctxt "Operator"
79093 msgid "Export USD"
79094 msgstr "Xuất USD"
79097 msgid "Export current scene in a USD archive"
79098 msgstr "Xuất cảnh hiện tại vào một kho USD"
79101 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
79102 msgstr "Xuất hết bức ảnh trong phạm số bức ảnh kết xuất, thay thế chỉ bức ảnh hiện tại"
79105 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
79106 msgstr "Xuất hệ thống hạt tóc thành đường cong USD"
79109 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
79110 msgstr "Xuất cài đặt của màn chiếu của vật liệu bằng vật liệu dự khán USD, và xuất chỉ định vật liệu bằng hạ tập hợp hình dạng"
79113 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
79114 msgstr "Gồm pháp tuyến của mạng lưới được xuất"
79117 msgid "Export Textures"
79118 msgstr "Xuất Chất Liệu"
79121 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
79122 msgstr "Nếu đang xuất vật liệu, xuất chất liệu được tham chiếu bởi giao điểm vật liệu vào một thư mục 'chất liệu' trong cùng thư mục đang chứa tập tin USD"
79125 msgid "UV Maps"
79126 msgstr "Bản Đồ UV"
79129 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
79130 msgstr "Gồm hết bản đồ UV mạng lưới khi kết xuất"
79133 msgid "To USD Preview Surface"
79134 msgstr "Đến Bề Mặt USD Dự Khán"
79137 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
79138 msgstr "Chế tạo một đại diện bộ tô sắc xấp xỉ Bề Mặt USD Dự Khán cho một mạng lưới giao điểm BSDF Tổng Quát"
79141 msgid "Overwrite Textures"
79142 msgstr "Ghi Lại Trên Chất Liệu"
79145 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
79146 msgstr "Cho ghi lại trên các chất liệu có sẵn khi xuất hoạ tiết"
79149 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
79150 msgstr "Dùng đường dẫn tương đối để tham chiếu đến các tập tin ngoài (ví dụ: chất liệu, thể tích) trong USD"
79153 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
79154 msgstr "Chỉ các xuất vật thể được chọn. Xuất các phụ huynh chưa chọn của vật thể được chọn bằng biến hóa trống rỗng"
79157 msgid "Instancing"
79158 msgstr "Thực Thể Hóa"
79161 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
79162 msgstr "Xuất vật thể được thực thể bằng tham chiếu trong USD, thay thế vật thể thật"
79165 msgid "Visible Only"
79166 msgstr "Chỉ Được Hiển Thị"
79169 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
79170 msgstr "Chỉ xuất các vật thể được hiển thị. Xuất các phụ huynh ẩn của vật thể đang xuất bằng biến hóa trống rỗng"
79173 msgctxt "Operator"
79174 msgid "Import USD"
79175 msgstr "Nhập USD"
79178 msgid "Import USD stage into current scene"
79179 msgstr "Nhập sân khấu USD vào cảnh hiện tại"
79182 msgid "Create Collection"
79183 msgstr "Chế Tạo Sưu Tập"
79186 msgid "Add all imported objects to a new collection"
79187 msgstr "Thêm hết vật thể vào một sưu tập mới"
79190 msgid "Import guide geometry"
79191 msgstr "Nhập hình dạng hướng dẫn"
79194 msgid "Import Instance Proxies"
79195 msgstr "Nhập Đại Lý Thực Thể"
79198 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
79199 msgstr "Chế tạo vật thể đặc đáo Blender cho các thực thể USD"
79202 msgid "Import proxy geometry"
79203 msgstr "Nhập hình dạng đại lý"
79206 msgid "Import final render geometry"
79207 msgstr "Nhập hình dạng kết xuất cuối"
79210 msgid "Import Subdivision Scheme"
79211 msgstr "Nhập Giải Thuật Phân Hóa Bề Mặt"
79214 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
79215 msgstr "Chế tạo bộ điều chỉnh phân hóa bề mặt tùy đặc điểm SubdivisionScheme (GiảiThuậtPhânHóa) của USD"
79218 msgid "Import USD Preview"
79219 msgstr "Nhập Dự Khán USD"
79222 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
79223 msgstr "Biến đổi bộ tô sắc UsdPreviewSurface sang mạng lưới BSDF Tổng Quát"
79226 msgid "Visible Primitives Only"
79227 msgstr "Chỉ Vật Thể Cơ Bản Hiển Thị"
79230 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
79231 msgstr "Không nhập vật thể cơ bản USD. Chỉ áp dụng cho vật thể cơ bản có đặc điểm hiển thị không hoạt hình. Vật thể cơ bản có đặc điểm hiển thị hoạt hình lần được nhập."
79234 msgid "Light Intensity Scale"
79235 msgstr "Tỉ Số Cường Độ Đèn"
79238 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
79239 msgstr "Tỉ số cho cường độ của những đèn nhập"
79242 msgid "Material Name Collision"
79243 msgstr "Tên Vật Liệu Giống"
79246 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
79247 msgstr "Hành vi khi tên của một vật liệu giống hệt một vật liệu đang tồn tại"
79250 msgid "Make Unique"
79251 msgstr "Làm Độc Đáo"
79254 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
79255 msgstr "Nhập mỗi vật liệu USD làm một vật liệu Blender độc đáo"
79258 msgid "Reference Existing"
79259 msgstr "Tham Chiếu Đang Tồn Tại"
79262 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
79263 msgstr "Nếu một vật liệu có tên giống đang tồn tại, tham chiếu vật liệu đó thay thế nhập vào"
79266 msgid "Path Mask"
79267 msgstr "Mặt Nạ Đường Dẫn"
79270 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
79271 msgstr "Chỉ nhập một phần của tập hợp của cảnh USD có rễ tại vật thể cơ bản"
79274 msgid "Read mesh color attributes"
79275 msgstr "Đọc đặc điểm màu đỉnh"
79278 msgid "Read mesh UV coordinates"
79279 msgstr "Đọc tọa độ UV của mạng lưới"
79282 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
79283 msgstr "Nâng cấp bức ảnh đầu và cuối của cảnh cho giống kho USD"
79286 msgid "Set Material Blend"
79287 msgstr "Đặt Pha Trộn Vật Liệu"
79290 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
79291 msgstr "Nếu đã bật tùy chọn Dự Khán USD, phương pháp pha trộn vật liệu sẽ cài đặt tự động tùy độ đục của bộ tô sắc và ngõ vào opacityThreshold (ngưỡng độ đục)"
79294 msgctxt "Operator"
79295 msgid "Close Window"
79296 msgstr "Đóng Cửa Sổ"
79299 msgid "Close the current window"
79300 msgstr "Đóng cửa sổ hiện tại"
79303 msgctxt "Operator"
79304 msgid "Toggle Window Fullscreen"
79305 msgstr "Bật/Tắt Cửa Sổ Toàn Màn"
79308 msgid "Toggle the current window full-screen"
79309 msgstr "Bật/tắt cửa sổ hiện tại thành toàn màn"
79312 msgctxt "Operator"
79313 msgid "New Window"
79314 msgstr "Cửa Sổ Mới"
79317 msgid "Create a new window"
79318 msgstr "Chế tạo một cửa sổ mới"
79321 msgctxt "Operator"
79322 msgid "New Main Window"
79323 msgstr "Cửa Sổ Chánh Mới"
79326 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
79327 msgstr "Chế tạo một cửa sổ chánh mới có công trường và sự lựa chọn cảnh riêng"
79330 msgctxt "Operator"
79331 msgid "XR Navigation Fly"
79332 msgstr "Bay Chỉ Hướng XR"
79335 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
79336 msgstr "Di chuyển quẹo tương đối màn hay đồ điều khiển VR (Sự Thật Ảo"
79339 msgid "Lock Direction"
79340 msgstr "Khóa Hướng"
79343 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
79344 msgstr "Hạn chế chuyển động đến hướng khởi động của người nhìn"
79347 msgid "Lock Elevation"
79348 msgstr "Khóa Độ Cao"
79351 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
79352 msgstr "Không cho đổi độ cao của người nhìn"
79355 msgid "Fly mode"
79356 msgstr "Chế độ bay"
79359 msgid "Move along navigation forward axis"
79360 msgstr "Đi theo trục định hướng tới"
79363 msgid "Move along navigation back axis"
79364 msgstr "Đi theo trục định hướng lùi"
79367 msgid "Move along navigation left axis"
79368 msgstr "Đi theo trục định hướng trái"
79371 msgid "Move along navigation right axis"
79372 msgstr "Đi theo trục định hướng phải"
79375 msgid "Move along navigation up axis"
79376 msgstr "Đi theo trục định hướng lên"
79379 msgid "Move along navigation down axis"
79380 msgstr "Đi theo trục định hướng xuống"
79383 msgid "Turn Left"
79384 msgstr "Quẹo Trái"
79387 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
79388 msgstr "Quẹo nghịch hướng kim đồng hồ quanh trục lên chuyển hướng"
79391 msgid "Turn Right"
79392 msgstr "Quẹo Phải"
79395 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
79396 msgstr "Quẹo hướng kim đồng hồ quanh trục lên chuyển hướng"
79399 msgid "Viewer Forward"
79400 msgstr "Người Nhìn Đi Tới"
79403 msgid "Move along viewer's forward axis"
79404 msgstr "Di chuyển theo trục tới của người nhìn"
79407 msgid "Viewer Back"
79408 msgstr "Người Nhìn Đi Lùi"
79411 msgid "Move along viewer's back axis"
79412 msgstr "Di chuyển theo trục lùi của người nhìn"
79415 msgid "Viewer Left"
79416 msgstr "Người Nhìn Phía Trái"
79419 msgid "Move along viewer's left axis"
79420 msgstr "Di chuyển theo trục trái của người nhìn"
79423 msgid "Viewer Right"
79424 msgstr "Người Nhìn Phía Phải"
79427 msgid "Move along viewer's right axis"
79428 msgstr "Di chuyển theo trục phải của người nhìn"
79431 msgid "Controller Forward"
79432 msgstr "Đồ Điều Khiển Tới"
79435 msgid "Move along controller's forward axis"
79436 msgstr "Di chuyển theo trục tới của người nhìn"
79439 msgid "Frame Based Speed"
79440 msgstr "Tốc Độ Tùy Tốc Độ Bức Ảnh/Giây"
79443 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
79444 msgstr "Áp dụng chênh lệch chuyển động từng nâng cấp"
79447 msgid "Speed Interpolation 0"
79448 msgstr "Suy Nội Tốc Độ 0"
79451 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
79452 msgstr "Điểm kiểm soát thứ nhất của mẫu cong bậc ba giữa tốc độ cực tiểu/cực đại"
79455 msgid "Speed Interpolation 1"
79456 msgstr "Suy Nội Tốc Độ 1"
79459 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
79460 msgstr "Điểm kiểm soát thứ hai của mẫu cong bậc ba giữa tốc độ cực tiểu/cực đại"
79463 msgid "Maximum Speed"
79464 msgstr "Tốc Độ Cực Đại"
79467 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
79468 msgstr "Tốc độ cực đại di chuyển (quẹo) mét (radian)/giây từng bức ảnh"
79471 msgid "Minimum Speed"
79472 msgstr "Tốc Độ Cực Tiểu"
79475 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
79476 msgstr "Tốc độ cực tiểu di chuyển (quẹo) mét (radian)/giây từng bức ảnh"
79479 msgctxt "Operator"
79480 msgid "XR Navigation Grab"
79481 msgstr "Cầm Chuyển Hướng XR"
79484 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
79485 msgstr "Chuyển hướng trong cảnh VR bằng cầm đồ điều khiển"
79488 msgid "Prevent changes to viewer location"
79489 msgstr "Tránh đổi vị trí của người nhìn"
79492 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
79493 msgstr "Tránh đổi xoay của người nhìn"
79496 msgid "Lock Up Orientation"
79497 msgstr "Khóa Định Hướng Lên"
79500 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
79501 msgstr "Tránh đổi định hướng lên của người nhìn"
79504 msgid "Prevent changes to viewer scale"
79505 msgstr "Tránh đổi phóng to của người nhìn"
79508 msgctxt "Operator"
79509 msgid "XR Navigation Reset"
79510 msgstr "Đặt Lại Chuyển Hướng XR"
79513 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
79514 msgstr "Đặt lại chênh lệch chuyển hướng tương đối dạng đứng cơ sở của phiên chạy"
79517 msgid "Reset location deltas"
79518 msgstr "Đặt lại chênh lệch vị trí"
79521 msgid "Reset rotation deltas"
79522 msgstr "Đặt lại chênh lệch xoay"
79525 msgid "Reset scale deltas"
79526 msgstr "Đặt lại chênh lệch phóng to"
79529 msgctxt "Operator"
79530 msgid "XR Navigation Teleport"
79531 msgstr "Biến Hiện Chuyển Hướng XR"
79534 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
79535 msgstr "Đặt vị trí người nhìn VR cho vị trí trúng phát tia của đồ điều khiển"
79538 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
79539 msgstr "Trục của tia phát trong không gian đồ điều khiển/người nhìn"
79542 msgid "Raycast color"
79543 msgstr "Màu của tia phát"
79546 msgid "Maximum raycast distance"
79547 msgstr "Khoảng cách phát tia cực đại"
79550 msgid "From Viewer"
79551 msgstr "Từ Người Nhìn"
79554 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
79555 msgstr "Dùng hình dạng của người nhìn làm góc tọa độ phát tia"
79558 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
79559 msgstr "Hệ số suy nội giữa vị trí người nhìn và trúng"
79562 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
79563 msgstr "Nới theo pháp tuyến trúng để trừ từ vị trí cuối cùng"
79566 msgid "Selectable Only"
79567 msgstr "Chỉ Được Chọn"
79570 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
79571 msgstr "Chỉ cho vật thể được chọn ảnh hưởng kết qủa phát tia"
79574 msgid "Teleport Axes"
79575 msgstr "Trục Biến Hiện"
79578 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
79579 msgstr "Đã bật trục biến hiện trong không gian chuyển hướng"
79582 msgctxt "Operator"
79583 msgid "Toggle VR Session"
79584 msgstr "Bật/Tắt Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
79587 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
79588 msgstr "Mở một màn để dùng với bộ đeo "
79591 msgctxt "Operator"
79592 msgid "Add Workspace"
79593 msgstr "Thêm Công Trường"
79596 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
79597 msgstr "Thêm một công trường bằng sao chép công trường hiện tại hay kèm một cái từ cấu hình người dùng"
79600 msgctxt "Operator"
79601 msgid "Append and Activate Workspace"
79602 msgstr "Kèm và Hoạt Động Công Trường"
79605 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
79606 msgstr "Kèm một công trường và làm nó thành công trường hoạt động trong cửa sổ hiện tại"
79609 msgid "Path to the library"
79610 msgstr "Đường dẫn đến thư viện"
79613 msgid "Name of the workspace to append and activate"
79614 msgstr "Tên của công trườnng để kèm và hoạt động"
79617 msgctxt "Operator"
79618 msgid "Delete Workspace"
79619 msgstr "Xóa Công Trường"
79622 msgid "Delete the active workspace"
79623 msgstr "Xóa công trường hoạt động"
79626 msgctxt "Operator"
79627 msgid "New Workspace"
79628 msgstr "Công Trường Mới"
79631 msgid "Add a new workspace"
79632 msgstr "Thêm một công trường mới"
79635 msgctxt "Operator"
79636 msgid "Workspace Reorder to Back"
79637 msgstr "Sắp Thứ Tự Công Trường đến Phía Sau"
79640 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
79641 msgstr "Sắp lại thứ tự công trường cho nó là cuối cùng trong danh sách"
79644 msgctxt "Operator"
79645 msgid "Workspace Reorder to Front"
79646 msgstr "Sắp Thứ Tự Công Trường đến Phía Trước"
79649 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
79650 msgstr "Sắp thứ tự công trường cho nó là thứ nhất trong danh sách"
79653 msgctxt "Operator"
79654 msgid "Pin Scene to Workspace"
79655 msgstr "Ghim Cảnh vào Công Trường"
79658 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
79659 msgstr "Nhớ lại cảnh cuối cùng được dùng cho công trường hiện tại và trao đổi đến nó khi công trường này được khởi động lại"
79662 msgctxt "Operator"
79663 msgid "New World"
79664 msgstr "Thế Giới Mới"
79667 msgid "Create a new world Data-Block"
79668 msgstr "Chế tạo một Cục Dữ liệu thế giới mới"
79671 msgid "External file packed into the .blend file"
79672 msgstr "Tập tin ngoài được nhét vào tập tin .blend"
79675 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
79676 msgstr "Dữ liệu nguyên gốc (byte, nội dung chính xác của tập tin được nhét)"
79679 msgid "Size of packed file in bytes"
79680 msgstr "Kích thước của tập tin được nhét (đơn vị byte)"
79683 msgid "Active Brush"
79684 msgstr "Bút Hoạt Động"
79687 msgid "Editable cavity curve"
79688 msgstr "Cong lỗ có thể biên tập"
79691 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
79692 msgstr "Trung bình của nhiều mẫu vật ngõ vào cho mịn hóa nét vé"
79695 msgid "Active Palette"
79696 msgstr "Bảng Màu Hoạt Động"
79699 msgid "Show Brush"
79700 msgstr "Hiện Bút Lông"
79703 msgid "Show Brush On Surface"
79704 msgstr "Hiện Bút Lông Trên Bề Mạt"
79707 msgid "Fast Navigate"
79708 msgstr "Chuyển Hướng Lẹ"
79711 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
79712 msgstr "Cho đa độ phân giải, hiện độ phân giải thấp khi chuyển hướng màn"
79715 msgid "Tiling offset for the X Axis"
79716 msgstr "Dịch cho ô hóa trục X"
79719 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
79720 msgstr "Bước cho chép nét được ô hóa"
79723 msgid "Tile X"
79724 msgstr "Ô Hóa X"
79727 msgid "Tile along X axis"
79728 msgstr "Ô hóa theo trục X"
79731 msgid "Tile Y"
79732 msgstr "Ô Hóa Y"
79735 msgid "Tile along Y axis"
79736 msgstr "Ô hóa theo trục  Y"
79739 msgid "Tile Z"
79740 msgstr "Ô Hóa Z"
79743 msgid "Tile along Z axis"
79744 msgstr "Ô hóa theo trục Z"
79747 msgid "Paint Tool Slots"
79748 msgstr "Khe Dụng Cụ Sơn"
79751 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
79752 msgstr "Sơn mặt nạ tùy lỗ trong hình dạng mạng lưới"
79755 msgid "Delay Viewport Updates"
79756 msgstr "Trì Hoãn Nâng Cấp Màn Chiếu"
79759 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
79760 msgstr "Nâng cấp hình dạng khi nó nhập vào màn, để di chuyển nhanh hơn"
79763 msgid "Symmetry Feathering"
79764 msgstr "Phe phẩy Đối Xứng"
79767 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
79768 msgstr "Giảm sức bút lông cho khi nét lấn trên trục đối xứng"
79771 msgid "Symmetry X"
79772 msgstr "Đối Xứng X"
79775 msgid "Mirror brush across the X axis"
79776 msgstr "Gương lại bút ngang trục X"
79779 msgid "Symmetry Y"
79780 msgstr "Đối Xứng Y"
79783 msgid "Mirror brush across the Y axis"
79784 msgstr "Gương lại bút ngang trục X"
79787 msgid "Symmetry Z"
79788 msgstr "Đối Xứng Z"
79791 msgid "Mirror brush across the Z axis"
79792 msgstr "Gương lại bút ngang trục Z"
79795 msgid "Curves Sculpt Paint"
79796 msgstr "Sơn Khắc Đường Cong"
79799 msgid "Grease Pencil Paint"
79800 msgstr "Nước Sơn Bút Sáp"
79803 msgid "Paint Mode"
79804 msgstr "Chế Độ Sơn"
79807 msgid "Paint using the active material base color"
79808 msgstr "Sơn bằng màu cơ sở vật liệu hoạt động"
79811 msgid "Paint the material with a color attribute"
79812 msgstr "Sơn vật liệu bằng một đặc điểm màu"
79815 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
79816 msgstr "Sơn Khắc Bút Sáp"
79819 msgid "Image Paint"
79820 msgstr "Nước Sơn Ảnh"
79823 msgid "Properties of image and texture painting mode"
79824 msgstr "Đặc tính của chế độ sơn ảnh và chất liệu"
79827 msgid "Image used as canvas"
79828 msgstr "Ảnh được làm mặt sơn"
79831 msgid "Image used as clone source"
79832 msgstr "Ảnh được làm nguồn sao chép"
79835 msgid "Dither"
79836 msgstr "Đẩu Động"
79839 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
79840 msgstr "Mức đẩu động khi sơn trên ảnh byte"
79843 msgid "Texture filtering type"
79844 msgstr "Kiểu lọc chất liệu"
79847 msgid "Invert the stencil layer"
79848 msgstr "Đảo nghịch khuông tô"
79851 msgid "Missing Materials"
79852 msgstr "Vật Liệu Thiếu"
79855 msgid "The mesh is missing materials"
79856 msgstr "Mạng lưới đang thiếu vật liệu"
79859 msgid "Missing Stencil"
79860 msgstr "Thiếu Khuôn Tô"
79863 msgid "Image Painting does not have a stencil"
79864 msgstr "Ảnh Sơn không có một khuôn tô"
79867 msgid "Missing Texture"
79868 msgstr "Thiếu Chất Liệu"
79871 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
79872 msgstr "Ảnh Sơn chưa có một chất liệu để sơn lên trên"
79875 msgid "Missing UVs"
79876 msgstr "Thiếu UV"
79879 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
79880 msgstr "Thiếu một lớp UV trên mạng lưới"
79883 msgid "Mode of operation for projection painting"
79884 msgstr "Chế độ thao tác cho sơn kiểu chiều đồ"
79887 msgid "Detect image slots from the material"
79888 msgstr "Phát hiện khe ảnh từ vật liệu"
79891 msgid "Set image for texture painting directly"
79892 msgstr "Đặt ảnh cho được sơn chất liệu trực tiếp"
79895 msgid "Screen Grab Size"
79896 msgstr "Kích Cỡ Bắt Màn"
79899 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
79900 msgstr "Kích cỡ để chụp ảnh cho phép chiếu lại"
79903 msgid "Bleed"
79904 msgstr "Tràn"
79907 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
79908 msgstr "Cho sơn tràn ra ngoài các mặt UV để giảm vết sẹo (đơn vị điểm ảnh, chậm hơn)"
79911 msgid "Stencil Color"
79912 msgstr "Màu Khuôn Tô"
79915 msgid "Stencil color in the viewport"
79916 msgstr "Màu khuôn tô trong màn chiếu"
79919 msgid "Stencil Image"
79920 msgstr "Ảnh Khuôn Tô"
79923 msgid "Image used as stencil"
79924 msgstr "Ảnh được làm khuôn tô"
79927 msgid "Cull"
79928 msgstr "Hủy Diệt"
79931 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
79932 msgstr "Không quan tâm mặt chỉ nghịch hướng từ màn (lẹ hơn)"
79935 msgid "Clone Map"
79936 msgstr "Bản Đồ Bản Sao"
79939 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
79940 msgstr "Dùng một bản đồ UV khác làm nguồn, nếu kkhông dùng con trỏ 3D làm nguồn"
79943 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
79944 msgstr "Sơn da số mặt chỉ đến màn"
79947 msgid "Occlude"
79948 msgstr "Che Khuất"
79951 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
79952 msgstr "Chỉ sơn trên mặt ngay trực tiếp ở dưới bút lông (chậm hơn)"
79955 msgid "Stencil Layer"
79956 msgstr "Lớp Khuôn Tô"
79959 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
79960 msgstr "Đặt lớp mặt nạ từ nút bản đồ UV"
79963 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
79964 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc hình dạng học động lý (mẫu số của đơn vị blender - giá trị càng lớn cạnh càng nhỏ)"
79967 msgid "Detail Percentage"
79968 msgstr "Phần Trăm Chi Tiết"
79971 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
79972 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc kiểu hình dạng học động lý (phần trăm bút)"
79975 msgid "Detail Refine Method"
79976 msgstr "Phương Pháp Chỉnh Chi Tiết"
79979 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
79980 msgstr "Trong chế độ hình dạng học, làm sao thêm hay xóa chi tiết của mạng lưới"
79983 msgid "Subdivide Edges"
79984 msgstr "Phân Hóa Cạnh"
79987 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
79988 msgstr "Khi cần, phân hóa cạnh dài để tăng chi tiết mạng lưới tại chỗ nào cần"
79991 msgid "Collapse Edges"
79992 msgstr "Tóp Cạnh"
79995 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
79996 msgstr "Tóp cạnh ngắn để bất chi tiết mạng lưới, nếu có thể làm"
79999 msgid "Subdivide Collapse"
80000 msgstr "Tóp Phân Hóa"
80003 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
80004 msgstr "Làm cả hai, phân hóa cạnh dài và tóp cạnh ngắn để chỉnh chi tiết mạng lưới"
80007 msgid "Detail Size"
80008 msgstr "Kịch Cỡ Chi Tiết"
80011 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
80012 msgstr "Bề dài cạnh cực đại cho khắc kiểu hình dạng học động lý (điểm ảnh)"
80015 msgid "Detail Type Method"
80016 msgstr "Phương Pháp Loại Chi Tiết"
80019 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
80020 msgstr "Trong chế độ hình dạng học động lý, phương pháp tính kích cỡ chi tiết mạng lưới"
80023 msgid "Relative Detail"
80024 msgstr "Chi Tiết Tương Đối"
80027 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
80028 msgstr "Chi tiết mạng tương đối với kích cỡ bút và kích cỡ chi tiết"
80031 msgid "Constant Detail"
80032 msgstr "Chi Tiết Bất Biến"
80035 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
80036 msgstr "Chi tiết mạng lưới bất biến trong không gian thế giới tùy theo kích cỡ chi tiết"
80039 msgid "Brush Detail"
80040 msgstr "Chi Tiết Bút"
80043 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
80044 msgstr "Chi tiết mạng lưới tương đối với bán kính bút"
80047 msgid "Manual Detail"
80048 msgstr "Chi Tiết Bằng Tay"
80051 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
80052 msgstr "Chi tiết mạng lưới của mỗi nét không đổi, chỉ khi đang dùng Tô Tràn"
80055 msgid "Amount of gravity after each dab"
80056 msgstr "Mức hấp dẫn sau chấm"
80059 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
80060 msgstr "Dùng trục Z của vật thể nào để định hướng hấp dẫn"
80063 msgid "Lock X"
80064 msgstr "Khóa X"
80067 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
80068 msgstr "Hạn chế đổi trục X của đỉnh"
80071 msgid "Lock Y"
80072 msgstr "Khóa Y"
80075 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
80076 msgstr "Hạn chế đổi trục Y của đỉnh"
80079 msgid "Lock Z"
80080 msgstr "Khóa Z"
80083 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
80084 msgstr "Hạn chế đổi trục Z của đỉnh"
80087 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
80088 msgstr "Số Lần Đối Xứng Bán Kính Tuyến Trục X"
80091 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
80092 msgstr "Số lần chép nét qua bề mặt"
80095 msgid "Show Face Sets"
80096 msgstr "Hiện Tập Hợp Mặt"
80099 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
80100 msgstr "Hiện Tập Hợp Mặt bằng vật thể che trên"
80103 msgid "Show Mask"
80104 msgstr "Hiện Mặt Nạ"
80107 msgid "Show mask as overlay on object"
80108 msgstr "Hiện mặt nạ như vật thể che"
80111 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
80112 msgstr "Nguồn và đích cho thao tác đối xứng hóa"
80115 msgid "Transform Mode"
80116 msgstr "Chế Độ Biến Hóa"
80119 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
80120 msgstr "Phương pháp cho áp dụng biến hóa cho mục tiêu"
80123 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
80124 msgstr "Áp dụng biến hóa cho tất cả đỉnh của mạng lưới"
80127 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
80128 msgstr "Áp dụng biến hóa cho mô phỏng độ dẻo bằng dùng bán kính của con trỏ"
80131 msgid "Use Deform Only"
80132 msgstr "Chỉ Dùng Méo Hóa"
80135 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
80136 msgstr "Chỉ dùng bộ điều chỉnh méo hóa (tạm thời tắt hết bộ điều chỉnh xây dựng trừ đa độ phân giải)"
80139 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
80140 msgstr "Hiện mặt trong chế độ hình dạng học động lý với tô sắc mịn thay thế tô sắc đều"
80143 msgid "UV Sculpting"
80144 msgstr "Khắc UV"
80147 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
80148 msgstr "Đặc tính của chế độ đỉnh và sơn quyền lượng"
80151 msgid "Restrict"
80152 msgstr "Hạn Chế"
80155 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
80156 msgstr "Hạn chế sơn chỉ cho đỉnh trong nhóm"
80159 msgid "Properties of paint mode"
80160 msgstr "Đặc tính của chế độ sơn"
80163 msgid "Source to select canvas from"
80164 msgstr "Nguồn để chọn làm mặt sơn"
80167 msgid "Paint Tool Slot"
80168 msgstr "Khe Dụng Cụ Sơn"
80171 msgid "Palette Color"
80172 msgstr "Màu Bảng"
80175 msgid "Palette Splines"
80176 msgstr "Mẫu Cong Bảng"
80179 msgid "Collection of palette colors"
80180 msgstr "Sưu tập màu bảng"
80183 msgid "Active Palette Color"
80184 msgstr "Màu Bảng Hoạt Động"
80187 msgid "Panel containing UI elements"
80188 msgstr "Bảng đang chứa phần tử Giao Diện"
80191 msgid "Light Groups"
80192 msgstr "Nhóm Đèn"
80195 msgid "Integrator Presets"
80196 msgstr "Đặt Sẵn Bộ Tích Phân"
80199 msgid "Performance Presets"
80200 msgstr "Đặc Sẵn Cho Hiệu Suất"
80203 msgid "Sampling Presets"
80204 msgstr "Đặt Sẵn Mẫu Vật"
80207 msgid "Viewport Sampling Presets"
80208 msgstr "Đặt Sẵn Mẫu Màn Chiếu"
80211 msgid "View Object Types"
80212 msgstr "Loại Vật Thể Màn"
80215 msgid "Asset Metadata"
80216 msgstr "Dữ Liệu Tích Sản"
80219 msgid "Chain Scaling"
80220 msgstr "Phóng To Chuỗi"
80223 msgid "Fitting"
80224 msgstr "Vừa Hóa"
80227 msgid "Override Layers"
80228 msgstr "Vượt Quyền Lớp"
80231 msgid "Render Procedural"
80232 msgstr "Kết Xuất Thủ Tục"
80235 msgid "Bone Constraints"
80236 msgstr "Ràng Buộc Xương"
80239 msgid "Bendy Bones"
80240 msgstr "Xương Dẻo"
80243 msgid "Viewport Display"
80244 msgstr "Hiển Thị Màn Chiếu"
80247 msgid "Custom Shape"
80248 msgstr "Hình Dạng Tùy Chọn"
80251 msgid "Camera Presets"
80252 msgstr "Đặt Sẵn Máy Quay Phim"
80255 msgid "2D Cursor"
80256 msgstr "Con Trỏ 2D"
80259 msgid "Active Point"
80260 msgstr "Điểm Hoạt Động"
80263 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
80264 msgstr "Bản chất theo dõi máy quay phim được đặt sẵn"
80267 msgid "Clip Display"
80268 msgstr "Cất Màn Chiếu"
80271 msgid "Footage"
80272 msgstr "Đoạn Phim"
80275 msgid "Footage Settings"
80276 msgstr "Cài Đặt Đoạn Phim"
80279 msgid "Marker Display"
80280 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu"
80283 msgid "Mask Settings"
80284 msgstr "Cài Đặt Mặt Nạ"
80287 msgid "Mask Display"
80288 msgstr "Hiển Thị Mặt Nạ"
80291 msgid "Proxy/Timecode"
80292 msgstr "Đặi Lý/Mã Thời Gian"
80295 msgid "Stabilization"
80296 msgstr "Ổn Định Hóa"
80299 msgid "2D Stabilization"
80300 msgstr "Ổn Định Hóa 2D"
80303 msgid "Solve"
80304 msgstr "Giải"
80307 msgid "Mask Tools"
80308 msgstr "Dụng Cụ Mặt Nạ"
80311 msgid "Transforms"
80312 msgstr "Biến Hóa"
80315 msgctxt "MovieClip"
80316 msgid "Scene Setup"
80317 msgstr "Cài Đặt Cảnh"
80320 msgid "Predefined track color"
80321 msgstr "Màu theo dõi được đặt sẵn"
80324 msgid "Color Presets"
80325 msgstr "Màu Đặt Sẵn"
80328 msgid "Tracking Settings"
80329 msgstr "Cài đặt Đuổi Theo"
80332 msgid "Tracking Settings Extras"
80333 msgstr "Thêm Cài Đặt Theo Dõi"
80336 msgid "Lens"
80337 msgstr "Kính Thấu"
80340 msgid "Tracking Settings Extra"
80341 msgstr "Thêm Cài Đặt Theo Dõi"
80344 msgid "Predefined tracking settings"
80345 msgstr "Cài đặt theo dõi được đặt sẵn"
80348 msgid "Tracking Presets"
80349 msgstr "Đặt Sẵn Theo Dõi"
80352 msgid "Cloth Presets"
80353 msgstr "Đặt Sẵn Vải"
80356 msgid "Restrictions"
80357 msgstr "Các Hạn Chế"
80360 msgid "Aperture"
80361 msgstr "Độ Mở"
80364 msgid "Beam Shape"
80365 msgstr "Hình Dạng Cột"
80368 msgid "Caustics"
80369 msgstr "Tụ Quang"
80372 msgid "Fast GI Approximation"
80373 msgstr "Xấp Xỉ GI Nhanh"
80376 msgid "Shadow Terminator"
80377 msgstr "Ranh Giới Bóng Tối"
80380 msgid "Ray Visibility"
80381 msgstr "Sự Hiển Thị Tia"
80384 msgid "Post Processing"
80385 msgstr "Qúa Trình Sau"
80388 msgid "Film"
80389 msgstr "Phim"
80392 msgid "Pixel Filter"
80393 msgstr "Bộ Lọc Điểm Ảnh"
80396 msgid "Transparent"
80397 msgstr "Trong Suốt"
80400 msgid "Light Paths"
80401 msgstr "Đường Ánh Sáng"
80404 msgid "Clamping"
80405 msgstr "Kẹp"
80408 msgid "Max Bounces"
80409 msgstr "Nhồi Tối Đa"
80412 msgid "Shutter Curve"
80413 msgstr "Đường Cong Trập"
80416 msgid "Passes"
80417 msgstr "Các Vòng"
80420 msgid "Performance"
80421 msgstr "Hiệu Suất"
80424 msgid "Acceleration Structure"
80425 msgstr "Cấu Trúc Gia Tốc"
80428 msgid "Final Render"
80429 msgstr "Kết Xuất Cuối"
80432 msgid "Threads"
80433 msgstr "Tuyến"
80436 msgid "Subdivision"
80437 msgstr "Phân Hóa"
80440 msgid "Render Pass"
80441 msgstr "Vòng Kết Xuất"
80444 msgid "Mist Pass"
80445 msgstr "Vòng Sương Mù"
80448 msgid "Custom Distance"
80449 msgstr "Khoảng Cách Tùy Chọn"
80452 msgid "Cascaded Shadow Map"
80453 msgstr "Bản Đồ Bóng Tối Tầng Bậc"
80456 msgid "Contact Shadows"
80457 msgstr "Bóng Tối Đụng"
80460 msgid "Area Shape"
80461 msgstr "Hình Dạng Diện Tích"
80464 msgid "Composition Guides"
80465 msgstr "Nét Hướng Dẫn Ghép"
80468 msgid "Center-Cut Safe Areas"
80469 msgstr "Vùng An Toàn Cắt Tâm"
80472 msgid "Stereoscopy"
80473 msgstr "Nhị Kênh Thuật"
80476 msgid "Texture Space"
80477 msgstr "Không Gian Chất Liệu"
80480 msgid "Geometry Data"
80481 msgstr "Dữ Liệu Hình Dạng"
80484 msgid "Start & End Mapping"
80485 msgstr "Bắt Đầu & Kết Thúc Ánh Xạ"
80488 msgid "Adjustments"
80489 msgstr "Chỉnh Sửa"
80492 msgid "Probe"
80493 msgstr "Ánh Sáng Kế"
80496 msgid "Custom Parallax"
80497 msgstr "Thị Sai Tự Chọn"
80500 msgid "Paragraph"
80501 msgstr "Đoạn Văn"
80504 msgid "Path Animation"
80505 msgstr "Đường Dẫn Hoạt Hình"
80508 msgid "Pose Library (Legacy)"
80509 msgstr "Thư Viện Dạng Đứng (Lỗi Thời)"
80512 msgid "Effects"
80513 msgstr "Hiệu Ứng"
80516 msgid "Skeleton"
80517 msgstr "Bộ Xương"
80520 msgid "Spot Shape"
80521 msgstr "Hình Dạng Dấu Chấm"
80524 msgid "Text Boxes"
80525 msgstr "Hợp Văn Bản"
80528 msgid "OpenVDB File"
80529 msgstr "Tập Tin OpenVDB"
80532 msgid "Create Pose Asset"
80533 msgstr "Chế Tạo Tích Sản Dạng Đứng"
80536 msgid "Filters"
80537 msgstr "Bộ Lọc"
80540 msgid "Bake Animation"
80541 msgstr "Nướng Hoạt Hình"
80544 msgid "Advanced Filter"
80545 msgstr "Bộ Lọc Nâng Cấp"
80548 msgid "Bookmarks"
80549 msgstr "Dấu Sách"
80552 msgid "Recent"
80553 msgstr "Gần Đây"
80556 msgid "Directory Path"
80557 msgstr "Đường Dẫn Thư Mục"
80560 msgid "Filter Settings"
80561 msgstr "Cài Đặt Bộ Lọc"
80564 msgid "Fluid Presets"
80565 msgstr "Đặt Sẵn Chất Lỏng"
80568 msgid "PBR Extensions"
80569 msgstr "Đồ Mở Rộng PBR"
80572 msgid "Exporter Extensions"
80573 msgstr "Các Đuôi Xuất"
80576 msgid "Importer Extensions"
80577 msgstr "Các Đuôi Nhập"
80580 msgid "Active Tool"
80581 msgstr "Dụng Cụ Hoạt Động"
80584 msgid "Overlays"
80585 msgstr "Lớp Che Trên"
80588 msgid "Guides"
80589 msgstr "Đường Hướng Dẫn"
80592 msgid "UV Editing"
80593 msgstr "Biên Tập UV"
80596 msgid "Clone from Image/UV Map"
80597 msgstr "Bản sao từ Ảnh/Bản Đồ UV"
80600 msgid "Color Picker"
80601 msgstr "Bảng Chọn Màu Sắc"
80604 msgid "Color Palette"
80605 msgstr "Bảng Màu Sắc"
80608 msgid "Scopes"
80609 msgstr "Các Kế"
80612 msgid "Sample Line"
80613 msgstr "Đường Mẫu Vật"
80616 msgid "Snapping"
80617 msgstr "Hút Dính"
80620 msgctxt "Operator"
80621 msgid "Sample"
80622 msgstr "Mẫu Vật"
80625 msgid "Sample pixel values under the cursor"
80626 msgstr "Lắy mẫu vật giá trị của điểm ảnh ở dưới con trỏ"
80629 msgctxt "Operator"
80630 msgid "Annotate"
80631 msgstr "Lời Ghi Chú"
80634 msgctxt "Operator"
80635 msgid "Annotate Line"
80636 msgstr "Đường Lời Ghi Chú"
80639 msgctxt "Operator"
80640 msgid "Annotate Polygon"
80641 msgstr "Đa Gíac Lời Ghi Chứ"
80644 msgctxt "Operator"
80645 msgid "Annotate Eraser"
80646 msgstr "Cục Bôi Lời Ghi Chú"
80649 msgctxt "Operator"
80650 msgid "Tweak"
80651 msgstr "Chỉnh"
80654 msgctxt "Operator"
80655 msgid "Select Box"
80656 msgstr "Chọn Hộp"
80659 msgctxt "Operator"
80660 msgid "Select Circle"
80661 msgstr "Chọn Vòng Tròn"
80664 msgctxt "Operator"
80665 msgid "Select Lasso"
80666 msgstr "Chọn Dây Trói"
80669 msgctxt "Operator"
80670 msgid "Cursor"
80671 msgstr "Con Trỏ"
80674 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
80675 msgstr "Đặt vị trí con trỏ, kéo để biến hóa"
80678 msgctxt "Operator"
80679 msgid "Scale"
80680 msgstr "Phóng To"
80683 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
80684 msgstr "Được hỗ trợ bất cứ sự phối hợp của kéo, xoay, và phóng to một lượt"
80687 msgctxt "Operator"
80688 msgid "Rip Region"
80689 msgstr "Xé Vùng"
80692 msgctxt "Operator"
80693 msgid "Grab"
80694 msgstr "Cầm"
80697 msgctxt "Operator"
80698 msgid "Relax"
80699 msgstr "Giãn"
80702 msgctxt "Operator"
80703 msgid "Pinch"
80704 msgstr "Ngắc"
80707 msgctxt "Operator"
80708 msgid "Draw"
80709 msgstr "Vẽ"
80712 msgctxt "Operator"
80713 msgid "Soften"
80714 msgstr "Mềm Hóa"
80717 msgctxt "Operator"
80718 msgid "Smear"
80719 msgstr "Nhẹp"
80722 msgctxt "Operator"
80723 msgid "Clone"
80724 msgstr "Chép Lại"
80727 msgctxt "Operator"
80728 msgid "Mask"
80729 msgstr "Mặt Nạ"
80732 msgid "Brush Tip"
80733 msgstr "Đỉnh Bút"
80736 msgid "Tiling"
80737 msgstr "Ô Hóa"
80740 msgid "Texture Mask"
80741 msgstr "Mặt Nạ Chất Liệu"
80744 msgid "Histogram"
80745 msgstr "Sơ Đồ Thống Kê"
80748 msgid "Vectorscope"
80749 msgstr "Kế Vectơ"
80752 msgid "Waveform"
80753 msgstr "Hình Dạng Sóng"
80756 msgid "Freestyle Line"
80757 msgstr "Phong Cách Vẽ Tự Do"
80760 msgid "Material settings"
80761 msgstr "Cài đặt vật liệu"
80764 msgid "Material Presets"
80765 msgstr "Đặt Sẵn Vật Liệu"
80768 msgid "Grease Pencil Material Slots"
80769 msgstr "Khe Vật Liệu Bút Sáp"
80772 msgid "Math Vis"
80773 msgstr "Hiển Thị Toán"
80776 msgid "Math Vis Console"
80777 msgstr "Giao Điền Khiển Hiển Thị Toán"
80780 msgid "Backdrop"
80781 msgstr "Cảnh Sau"
80784 msgid "Slot"
80785 msgstr "Khe"
80788 msgid "Predefined node color"
80789 msgstr "Màu giao điểm được đặt sẵn"
80792 msgctxt "Operator"
80793 msgid "Links Cut"
80794 msgstr "Cắt Liên Kết"
80797 msgid "Delta Transform"
80798 msgstr "Biến Hóa Lệch Lạc"
80801 msgid "Scale by Face Size"
80802 msgstr "Phóng To bằng Kích Cỡ Mặt"
80805 msgid "Object Scatter"
80806 msgstr "Rải Ra Vật Thể"
80809 msgid "Boid Brain"
80810 msgstr "Ốc Quần thể"
80813 msgid "Clumping"
80814 msgstr "Dính Bó"
80817 msgid "Clump Noise"
80818 msgstr "Huyên Náo Bó"
80821 msgid "Parting"
80822 msgstr "Chẻ"
80825 msgctxt "ParticleSettings"
80826 msgid "Roughness"
80827 msgstr "Độ Nhám"
80830 msgid "Field Weights"
80831 msgstr "Quyền Lượng Trường"
80834 msgid "Force Field Settings"
80835 msgstr "Cài Đặt Lực Trường"
80838 msgid "Type 1"
80839 msgstr "Loại 1"
80842 msgid "Type 2"
80843 msgstr "Loại 2"
80846 msgid "Hair Dynamics"
80847 msgstr "Động Lý Tóc"
80850 msgid "Collisions"
80851 msgstr "Va Chạm"
80854 msgid "Hair Dynamics Presets"
80855 msgstr "Đặt Sẵn Động Lý Tóc"
80858 msgid "Structure"
80859 msgstr "Cấu Trúc"
80862 msgid "Hair Shape"
80863 msgstr "Hình Dạng Tóc"
80866 msgid "Physics"
80867 msgstr "Vật Lý"
80870 msgid "Battle"
80871 msgstr "Chiến Đấu"
80874 msgid "Misc"
80875 msgstr "Lạt Vạt"
80878 msgid "Movement"
80879 msgstr "Chuyển Động"
80882 msgid "Deflection"
80883 msgstr "Chệch Hướng"
80886 msgid "Fluid Interaction"
80887 msgstr "Tương tác Chất Lỏng"
80890 msgid "Springs"
80891 msgstr "Lò Xo"
80894 msgid "Viscoelastic Springs"
80895 msgstr "Lò Xo Giãn Tắt Dần"
80898 msgid "Forces"
80899 msgstr "Lực"
80902 msgid "Timing"
80903 msgstr "Thời Tự"
80906 msgid "Border Collisions"
80907 msgstr "Va Chạm Ranh Giới"
80910 msgid "Internal Springs"
80911 msgstr "Lò Xo Nội Bộ"
80914 msgid "Object Collisions"
80915 msgstr "Va Chạm Vật Thể"
80918 msgid "Physical Properties"
80919 msgstr "Đặc Tính Vật Lý"
80922 msgid "Property Weights"
80923 msgstr "Quyền Lượng Đặc Tính"
80926 msgid "Self Collisions"
80927 msgstr "Tự Va Chạm"
80930 msgid "Softbody & Cloth"
80931 msgstr "Thân Mềm & Vải"
80934 msgid "Diffusion"
80935 msgstr "Sự Tán Xạ"
80938 msgid "Falloff Ramp"
80939 msgstr "Dốc Sự Giảm"
80942 msgid "Smudge"
80943 msgstr "Nhòe"
80946 msgid "Waves"
80947 msgstr "Sóng"
80950 msgid "Paintmaps"
80951 msgstr "Bản Đồ Sơn"
80954 msgid "Wetmaps"
80955 msgstr "Bản Độ Ướt"
80958 msgid "Force Fields"
80959 msgstr "Lực Trường"
80962 msgid "Flow Source"
80963 msgstr "Nguồn Lưu"
80966 msgid "Sensitivity"
80967 msgstr "Độ Nhạy Cảm"
80970 msgid "Surface Response"
80971 msgstr "Phản Ứng Bề Mặt"
80974 msgid "Override Iterations"
80975 msgstr "Lặp Lại Vượt Quyền"
80978 msgid "Dynamics"
80979 msgstr "Động Lý"
80982 msgid "Deactivation"
80983 msgstr "Tắt Hoạt Động"
80986 msgid "Self Collision"
80987 msgstr "Tự Va Chạm"
80990 msgid "Aerodynamics"
80991 msgstr "Khí Động Lực Học"
80994 msgid "Strengths"
80995 msgstr "Sức Lực"
80998 msgid "Diagnostics"
80999 msgstr "Khám Phá"
81002 msgid "Helpers"
81003 msgstr "Đồ Giúp Đỡ"
81006 msgid "Viscosity"
81007 msgstr "Độ Nhớt"
81010 msgid "Show options for the properties editor"
81011 msgstr "Hiện sự lựa chọn cho trình biên soạn đặc tính"
81014 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
81015 msgstr "Chế tạo một Bảng trong bối cảnh Lớp Kết xuất của trình biên soạn đặc tính"
81018 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
81019 msgstr "Xuất Phong Cách Nét Tự Do SVG"
81022 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
81023 msgstr "Chế tạo một Bảng trong bối cảnh kết xuất của trình biên soạn đặc tính"
81026 msgid "Freestyle SVG Export"
81027 msgstr "Xuất Nét Tự Do SVG"
81030 msgid "Bloom"
81031 msgstr "Nở Ra"
81034 msgid "Indirect Lighting"
81035 msgstr "Ánh Sáng Gián Tiếp"
81038 msgid "Screen Space Reflections"
81039 msgstr "Phản Xạ Không Gian Màn"
81042 msgid "Shadows"
81043 msgstr "Bống Tối"
81046 msgid "Volumetrics"
81047 msgstr "Về Thể Tích"
81050 msgid "Volumetric Lighting"
81051 msgstr "Ánh Sáng Thể Tích"
81054 msgid "Volumetric Shadows"
81055 msgstr "Bóng Tối Thể Tích"
81058 msgid "Encoding"
81059 msgstr "Mã Hoá"
81062 msgid "Audio"
81063 msgstr "Âm Thanh"
81066 msgid "Video"
81067 msgstr "Video"
81070 msgid "FFMPEG Presets"
81071 msgstr "Đặt Sẵn FFMPEG"
81074 msgid "Format Presets"
81075 msgstr "Đặt Sẵn Định Dạng"
81078 msgid "Views"
81079 msgstr "Màn"
81082 msgid "Metadata"
81083 msgstr "Siêu Dữ Liệu"
81086 msgid "Burn Into Image"
81087 msgstr "Cháy Vào Ảnh"
81090 msgid "Note"
81091 msgstr "Tin Nhắn"
81094 msgid "Time Stretching"
81095 msgstr "Kéo Dài Thời Gian"
81098 msgid "Keyframing Settings"
81099 msgstr "Cài Đặt Bức Ảnh Mẫu"
81102 msgid "Onion Skin"
81103 msgstr "Bóng Ma"
81106 msgid "Cache Settings"
81107 msgstr "Cài Đặt Đệm Chứa"
81110 msgid "Frame Overlay"
81111 msgstr "Khung Che Trên"
81114 msgid "Scene Strip Display"
81115 msgstr "Hiển Thị Đoạn Cảnh"
81118 msgid "Preview Overlays"
81119 msgstr "Lớp Che Dự Khán"
81122 msgid "Proxy Settings"
81123 msgstr "Cài Đặt Đại Lý"
81126 msgid "Sequencer Overlays"
81127 msgstr "Lớp Che Bộ Trình Tự"
81130 msgid "Strip Cache"
81131 msgstr "Đệm Chứa Đoạn"
81134 msgid "Strip Proxy & Timecode"
81135 msgstr "Đặi Lý & Mã Thời Gian Đoạn"
81138 msgctxt "Operator"
81139 msgid "Blade"
81140 msgstr "Lưới Dao"
81143 msgid "Feature Weights"
81144 msgstr "Quyền Lượng Đặc Trưng:"
81147 msgid "Find & Replace"
81148 msgstr "Tìm & Thay Thế"
81151 msgid "Auto Keyframing"
81152 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
81155 msgid "Playback"
81156 msgstr "Hát Lại"
81159 msgid "Primitives"
81160 msgstr "Đồ Cơ Bản"
81163 msgid "Rename Active Item"
81164 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Hoạt Động"
81167 msgid "Rename Marker"
81168 msgstr "Đổi Tên Ký Hiệu"
81171 msgid ""
81172 "\n"
81173 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
81174 "    "
81175 msgstr ""
81176 "\n"
81177 "    Bảng nhảy lên cho tùy chọn thêm mà không vừa vào khúc đầu của cài đặt dụng cụ\n"
81178 "    "
81181 msgid "Extra Options"
81182 msgstr "Tùy Chọn Thêm"
81185 msgid "I18n Update Translation"
81186 msgstr "Nâng Cấp Dịch I18n"
81189 msgid "Timeline"
81190 msgstr "Thời Biểu"
81193 msgid "Duplicate Data"
81194 msgstr "Sao Chép Dữ Liệu"
81197 msgid "New Objects"
81198 msgstr "Vật Thể Mới"
81201 msgid "Debugging"
81202 msgstr "Sửa Sai Lầm"
81205 msgid "New Features"
81206 msgstr "Tính Năng Mới"
81209 msgid "Prototypes"
81210 msgstr "Mô Hình Thử Nghiệm"
81213 msgid "Applications"
81214 msgstr "Ứng Dụng"
81217 msgid "Asset Libraries"
81218 msgstr "Thư Viện Tích Sản"
81221 msgid "Development"
81222 msgstr "Thử Nghiệm"
81225 msgid "Tablet"
81226 msgstr "Bảng Vẽ"
81229 msgid "Editors"
81230 msgstr "Các Trình Biên Soạn"
81233 msgid "Menus"
81234 msgstr "Các Danh Bạ"
81237 msgid "Open on Mouse Over"
81238 msgstr "Mở Khi Chuột Lên Trên"
81241 msgid "Pie Menus"
81242 msgstr "Danh Bạ Quạt"
81245 msgid "Temporary Editors"
81246 msgstr "Trình Biên Soạn Tạm Thời"
81249 msgid "Text Rendering"
81250 msgstr "Kết Xuất Văn Bản"
81253 msgctxt "WindowManager"
81254 msgid "Translation"
81255 msgstr "Phiên Dịch"
81258 msgid "Preferences Navigation"
81259 msgstr "Chuyển Hướng Tùy Chọn"
81262 msgid "Fly & Walk"
81263 msgstr "Bay & Đi Bộ"
81266 msgid "Walk"
81267 msgstr "Đi Bộ"
81270 msgid "Orbit & Pan"
81271 msgstr "Quay & Dời"
81274 msgid "3D Mouse Settings"
81275 msgstr "Cài Đặt Chuột 3D"
81278 msgid "Save Preferences"
81279 msgstr "Lưu Tùy Chọn"
81282 msgid "Auto Run Python Scripts"
81283 msgstr "Tự Động Chạy Văn Thảo Python"
81286 msgid "Blend Files"
81287 msgstr "Các Tập Tin Blend"
81290 msgid "Auto Save"
81291 msgstr "Tự Động Lưu"
81294 msgid "Editor"
81295 msgstr "Trình Biên Soạn"
81298 msgid "Studio Lights"
81299 msgstr "Đèn Ánh Sáng Xưởng"
81302 msgid "MatCaps"
81303 msgstr "Vật Liệu Bắt"
81306 msgid "HDRIs"
81307 msgstr "Các HDRI"
81310 msgid "Cycles Render Devices"
81311 msgstr "Thiết Bị Kết Xuất Cycles"
81314 msgid "Memory & Limits"
81315 msgstr "Bộ Nhớ & Giới Hạn"
81318 msgid "Operating System Settings"
81319 msgstr "Cài Đặt Hệ Điều Hành"
81322 msgid "Bone Color Sets"
81323 msgstr "Tập Màu Sắc Xương"
81326 msgid "Theme Space"
81327 msgstr "Phong Cách - Không Gian"
81330 msgid "Theme Space List"
81331 msgstr "Phong Cách - Danh Sách Không Gian"
81334 msgid "Panel Colors"
81335 msgstr "Màu Bảng"
81338 msgid "Collection Colors"
81339 msgstr "Màu Sưu Tập"
81342 msgid "Axis & Gizmo Colors"
81343 msgstr "Màu Trục & Đồ Đạc"
81346 msgid "Icon Colors"
81347 msgstr "Màu Biểu Tượng"
81350 msgid "Styles"
81351 msgstr "Phong Cách"
81354 msgid "Transparent Checkerboard"
81355 msgstr "Ca Rô Trong Suốt"
81358 msgid "Menu"
81359 msgstr "Danh Bạ"
81362 msgid "Menu Back"
81363 msgstr "Nền Danh Bạ"
81366 msgid "Menu Item"
81367 msgstr "Mặt Hàng Danh Bạ"
81370 msgid "Number Field"
81371 msgstr "Số Trường"
81374 msgid "Value Slider"
81375 msgstr "Trơn Trượt Giá Trị"
81378 msgid "Option"
81379 msgstr "Tùy Chọn"
81382 msgid "Pie Menu"
81383 msgstr "Danh Bạ Quạt"
81386 msgid "Progress Bar"
81387 msgstr "Thanh Tiến Triển"
81390 msgid "Pulldown"
81391 msgstr "Kéo Xuống"
81394 msgid "Radio Buttons"
81395 msgstr "Nút Vô Tuyến"
81398 msgid "Scroll Bar"
81399 msgstr "Thanh Cuộn"
81402 msgid "Tab"
81403 msgstr "Tab"
81406 msgid "Toolbar Item"
81407 msgstr "Mặt Hàng Thanh Dụng Cụ"
81410 msgid "Strip Colors"
81411 msgstr "Màu Đoạn"
81414 msgid "Text Style"
81415 msgstr "Phong Cách Văn Bản"
81418 msgid "User Interface"
81419 msgstr "Giao Diện Người Dùng"
81422 msgid "Gradient Colors"
81423 msgstr "Màu Chuyển Sắc"
81426 msgid "Global Transform"
81427 msgstr "Biến Hóa Toàn Cầu"
81430 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
81431 msgstr "Tùy Chọn Cho Thêm Đường Cong Khắc Đường Cong"
81434 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
81435 msgstr "Phóng To Lớn Lên/Rút Nhỏ cho Đường Cong"
81438 msgid "Brush Presets"
81439 msgstr "Đặt Sẵn Cho Bút"
81442 msgid "Draw Context Menu"
81443 msgstr "Vẽ Danh Bạ Bối Cảnh"
81446 msgid "Drawing Plane"
81447 msgstr "Mặt Phẳng Vẽ"
81450 msgid "Multi Frame"
81451 msgstr "Đa Bức Ảnh"
81454 msgid "Stroke Placement"
81455 msgstr "Vị Trí Đặt Nét"
81458 msgid "Sculpt Context Menu"
81459 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Khắc"
81462 msgid "Vertex Paint Context Menu"
81463 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Sơn Đỉnh"
81466 msgid "Weight Paint Context Menu"
81467 msgstr "Danh Bạ Bối Sơn Quyền Lượng"
81470 msgid "Masking"
81471 msgstr "Mạt Nạ"
81474 msgid "Curve Edit Mode"
81475 msgstr "Chế Đồ Biên Tập Đường Cong"
81478 msgid "Mesh Edit Mode"
81479 msgstr "Chế Độ Biên Tập Mạng Lưới"
81482 msgid "Measurement"
81483 msgstr "Đo"
81486 msgid "Motion Tracking"
81487 msgstr "Theo Dõi Chuyển Động"
81490 msgid "Texture Paint Context Menu"
81491 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Sơn Chất Liệu"
81494 msgid "Weights Context Menu"
81495 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Quyền Lượng"
81498 msgid "3D-Print"
81499 msgstr "In-3D"
81502 msgid "Analyze"
81503 msgstr "Phân Tích"
81506 msgid "Quad View"
81507 msgstr "Tư Phân Màn"
81510 msgid "Compositor"
81511 msgstr "Bộ Ghép"
81514 msgid "Shadow Settings"
81515 msgstr "Cài Đặt Bóng Tối"
81518 msgid "SSAO Settings"
81519 msgstr "Cài Đặt Hấp Thụ Bao Quanh"
81522 msgid "Stencil Mask"
81523 msgstr "Mặt Nạ Khuôn Tô"
81526 msgctxt "Operator"
81527 msgid "Scale Cage"
81528 msgstr "Phóng To Lồng"
81531 msgctxt "Operator"
81532 msgid "Measure"
81533 msgstr "Đo"
81536 msgctxt "Operator"
81537 msgid "Breakdowner"
81538 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Phụ"
81541 msgctxt "Operator"
81542 msgid "Push"
81543 msgstr "Đẩy"
81546 msgctxt "Operator"
81547 msgid "Roll"
81548 msgstr "Lăn"
81551 msgctxt "Operator"
81552 msgid "Bone Size"
81553 msgstr "Kích Cỡ Xương"
81556 msgctxt "Operator"
81557 msgid "Bone Envelope"
81558 msgstr "Bao Bì Xương"
81561 msgid "Extrude freely or along an axis"
81562 msgstr "Kéo ra tự do hay theo một trục"
81565 msgctxt "Operator"
81566 msgid "Extrude Along Normals"
81567 msgstr "Kéo Ra Theo Pháp Tuyến"
81570 msgctxt "Operator"
81571 msgid "Extrude Individual"
81572 msgstr "Kéo Ra Riêng"
81575 msgctxt "Operator"
81576 msgid "Offset Edge Loop Cut"
81577 msgstr "Dịch Cắt Vòng Cạnh"
81580 msgctxt "Operator"
81581 msgid "Knife"
81582 msgstr "Dao"
81585 msgctxt "Operator"
81586 msgid "Poly Build"
81587 msgstr "Xây Dựng Đa Giác"
81590 msgctxt "Operator"
81591 msgid "Spin Duplicates"
81592 msgstr "Xoay Bản Sao"
81595 msgctxt "Operator"
81596 msgid "Rip Edge"
81597 msgstr "Xé Cạnh"
81600 msgctxt "Operator"
81601 msgid "Radius"
81602 msgstr "Bán Kính"
81605 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
81606 msgstr "Kéo ra hay đụng bán kính của các điểm đường cong được chọn"
81609 msgctxt "Operator"
81610 msgid "Comb"
81611 msgstr "Lược"
81614 msgctxt "Operator"
81615 msgid "Length"
81616 msgstr "Bề Dài"
81619 msgctxt "Operator"
81620 msgid "Puff"
81621 msgstr "Sưng"
81624 msgctxt "Operator"
81625 msgid "Weight"
81626 msgstr "Quyền Lượng"
81629 msgctxt "Operator"
81630 msgid "Draw Sharp"
81631 msgstr "Vẽ Bén"
81634 msgctxt "Operator"
81635 msgid "Clay"
81636 msgstr "Đất Sét"
81639 msgctxt "Operator"
81640 msgid "Clay Strips"
81641 msgstr "Dãy Đất Sét"
81644 msgctxt "Operator"
81645 msgid "Clay Thumb"
81646 msgstr "Ngón Tay Cái Đất Sét"
81649 msgctxt "Operator"
81650 msgid "Layer"
81651 msgstr "Lớp"
81654 msgctxt "Operator"
81655 msgid "Inflate"
81656 msgstr "Phình Lên"
81659 msgctxt "Operator"
81660 msgid "Blob"
81661 msgstr "Cầu Thể"
81664 msgctxt "Operator"
81665 msgid "Crease"
81666 msgstr "Nhăn"
81669 msgctxt "Operator"
81670 msgid "Flatten"
81671 msgstr "Bằng Phẳng Hóa"
81674 msgctxt "Operator"
81675 msgid "Scrape"
81676 msgstr "Càu"
81679 msgctxt "Operator"
81680 msgid "Multi-plane Scrape"
81681 msgstr "Cào Đa-Mặt Phẳng"
81684 msgctxt "Operator"
81685 msgid "Elastic Deform"
81686 msgstr "Méo Hóa Dẻo"
81689 msgctxt "Operator"
81690 msgid "Snake Hook"
81691 msgstr "Móc"
81694 msgctxt "Operator"
81695 msgid "Thumb"
81696 msgstr "Ngon Tay Cái"
81699 msgctxt "Operator"
81700 msgid "Pose"
81701 msgstr "Dạng Đứng"
81704 msgctxt "Operator"
81705 msgid "Nudge"
81706 msgstr "Dời Chút"
81709 msgctxt "Operator"
81710 msgid "Slide Relax"
81711 msgstr "Giãn Trơn Trượt"
81714 msgctxt "Operator"
81715 msgid "Boundary"
81716 msgstr "Ranh Giới"
81719 msgctxt "Operator"
81720 msgid "Cloth"
81721 msgstr "Vải"
81724 msgctxt "Operator"
81725 msgid "Simplify"
81726 msgstr "Đơn Giản Hóa"
81729 msgctxt "Operator"
81730 msgid "Draw Face Sets"
81731 msgstr "Vẽ Tập Hợp Mặt"
81734 msgctxt "Operator"
81735 msgid "Multires Displacement Eraser"
81736 msgstr "Đồ Bôi Dịch Đa Độ Phân Giải"
81739 msgctxt "Operator"
81740 msgid "Multires Displacement Smear"
81741 msgstr "Nhẹp Dịch Đa Độ Phân Giải"
81744 msgctxt "Operator"
81745 msgid "Paint"
81746 msgstr "Sơn"
81749 msgctxt "Operator"
81750 msgid "Box Mask"
81751 msgstr "Mặt Nạ Hộp"
81754 msgctxt "Operator"
81755 msgid "Lasso Mask"
81756 msgstr "Mặt Nạ Dây Trói"
81759 msgctxt "Operator"
81760 msgid "Line Mask"
81761 msgstr "Mặt Nạ Đường"
81764 msgctxt "Operator"
81765 msgid "Box Hide"
81766 msgstr "Ẩn Hộp"
81769 msgctxt "Operator"
81770 msgid "Box Face Set"
81771 msgstr "Tập Hợp Mặt Hộp"
81774 msgctxt "Operator"
81775 msgid "Lasso Face Set"
81776 msgstr "Tập Hợp Mặt Dây Trói"
81779 msgctxt "Operator"
81780 msgid "Box Trim"
81781 msgstr "Cắt Bằng Hộp"
81784 msgctxt "Operator"
81785 msgid "Lasso Trim"
81786 msgstr "Cắt Bằng Dây Trói"
81789 msgctxt "Operator"
81790 msgid "Line Project"
81791 msgstr "Chiếu Đường"
81794 msgctxt "Operator"
81795 msgid "Mesh Filter"
81796 msgstr "Bộ Lọc Mạng Lưới"
81799 msgctxt "Operator"
81800 msgid "Cloth Filter"
81801 msgstr "Bộ Lọc Vải"
81804 msgctxt "Operator"
81805 msgid "Color Filter"
81806 msgstr "Bộ Lọc Màu"
81809 msgctxt "Operator"
81810 msgid "Blur"
81811 msgstr "Mờ Hóa"
81814 msgctxt "Operator"
81815 msgid "Average"
81816 msgstr "Trung Bình"
81819 msgctxt "Operator"
81820 msgid "Gradient"
81821 msgstr "Nabl"
81824 msgctxt "Operator"
81825 msgid "Sample Weight"
81826 msgstr "Mẫu Vật Quyền Lượng"
81829 msgctxt "Operator"
81830 msgid "Sample Vertex Group"
81831 msgstr "Mẫu Vật Nhóm Đỉnh"
81834 msgctxt "Operator"
81835 msgid "Erase"
81836 msgstr "Xóa"
81839 msgctxt "Operator"
81840 msgid "Tint"
81841 msgstr "Màu Nhiễm"
81844 msgctxt "Operator"
81845 msgid "Cutter"
81846 msgstr "Đồ Cắt"
81849 msgctxt "Operator"
81850 msgid "Line"
81851 msgstr "Nét"
81854 msgctxt "Operator"
81855 msgid "Polyline"
81856 msgstr "Đường Đa Điểm"
81859 msgctxt "Operator"
81860 msgid "Arc"
81861 msgstr "Hình Cung"
81864 msgctxt "Operator"
81865 msgid "Curve"
81866 msgstr "Đường Cong"
81869 msgctxt "Operator"
81870 msgid "Box"
81871 msgstr "Hộp"
81874 msgctxt "Operator"
81875 msgid "Circle"
81876 msgstr "Vòng Tròn"
81879 msgctxt "Operator"
81880 msgid "Interpolate"
81881 msgstr "Suy Nội"
81884 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
81885 msgstr "Kéo ra hay rút nhỏ bán kính của các điểm được chọn"
81888 msgctxt "Operator"
81889 msgid "Transform Fill"
81890 msgstr "Biến Hóa Tô Đầy"
81893 msgctxt "Operator"
81894 msgid "Thickness"
81895 msgstr "Bề Dày"
81898 msgctxt "Operator"
81899 msgid "Strength"
81900 msgstr "Sức Lực"
81903 msgctxt "Operator"
81904 msgid "Twist"
81905 msgstr "Xoắn"
81908 msgctxt "Operator"
81909 msgid "Selection Paint"
81910 msgstr "Sơn Sự Lựa Chọn"
81913 msgctxt "Operator"
81914 msgid "Density"
81915 msgstr "Mật Độ"
81918 msgctxt "Operator"
81919 msgid "Grow/Shrink"
81920 msgstr "Lớn Lên/Rút Nhỏ"
81923 msgctxt "Operator"
81924 msgid "Slide"
81925 msgstr "Trượt"
81928 msgid "Clone from Paint Slot"
81929 msgstr "Bản sao từ Khe Sơn"
81932 msgid "Front-Face Falloff"
81933 msgstr "Sự Giảm Mặt-Phía Trước"
81936 msgid "Normal Falloff"
81937 msgstr "Sự Giảm Bình Thường"
81940 msgid "Post-Processing"
81941 msgstr "Qúa Trình Sau"
81944 msgid "Particle Tool"
81945 msgstr "Dụng Cụ Hạt"
81948 msgid "Default tools for particle mode"
81949 msgstr "Dụng cụ mặc định cho chế độ hạt"
81952 msgid "Cut Particles to Shape"
81953 msgstr "Cắt Hái tùy Hình Dạng"
81956 msgid "Pose Options"
81957 msgstr "Tùy Chọn Dạng Đứng"
81960 msgid "Transform Orientations"
81961 msgstr "Định Hướng Biến Hóa"
81964 msgid "View Lock"
81965 msgstr "Khoá Màn"
81968 msgid "VR"
81969 msgstr "Sự Thật Ảo"
81972 msgid "Action Maps"
81973 msgstr "Ánh Xạ Hành Động"
81976 msgid "Landmarks"
81977 msgstr "Mốc Bờ"
81980 msgid "VR Session"
81981 msgstr "Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
81984 msgid "Viewport Feedback"
81985 msgstr "Phản Hỏi Màn Hình"
81988 msgid "Edge Detection"
81989 msgstr "Phát Hiện Cạnh"
81992 msgid "Edge Type"
81993 msgstr "Loại Cạnh"
81996 msgid "Face Marks"
81997 msgstr "Ký Hiệu Mặt"
82000 msgid "Freestyle Alpha"
82001 msgstr "Độ Đục Phong Cách Tự Do"
82004 msgid "Freestyle Color"
82005 msgstr "Màu Phong Cách Tự Do"
82008 msgid "Freestyle Geometry"
82009 msgstr "Hình Dạng Phong Cách Tự Do"
82012 msgid "Freestyle Strokes"
82013 msgstr "Nét Phong Cách Tự Do"
82016 msgid "Splitting"
82017 msgstr "Chẻ"
82020 msgid "Split Pattern"
82021 msgstr "Chẻ Gương Mẫu"
82024 msgid "Freestyle Texture"
82025 msgstr "Chất Liệu Phong Cách Tự Do"
82028 msgid "Freestyle Thickness"
82029 msgstr "Chiều Dầy Phong Cách Tự Do"
82032 msgid "Filter Add-ons"
82033 msgstr "Lọc Đồ Kèm"
82036 msgid "Particle in a particle system"
82037 msgstr "Hạt trong một hệ thống hạt"
82040 msgid "Alive State"
82041 msgstr "Trạng Thái Sống"
82044 msgid "Dying"
82045 msgstr "Đang Hủy Diệt"
82048 msgid "Birth Time"
82049 msgstr "Thời Sanh"
82052 msgid "Die Time"
82053 msgstr "Thời Hủy Diệt"
82056 msgid "Exists"
82057 msgstr "Đang Tồn Tại"
82060 msgid "Particle Location"
82061 msgstr "Vị Trí Hạt"
82064 msgid "Keyed States"
82065 msgstr "Trạng Thái Có Bức Ảnh Mẫu"
82068 msgid "Previous Angular Velocity"
82069 msgstr "Vận Tốc Xoay Trước"
82072 msgid "Previous Particle Location"
82073 msgstr "Vị Trí Trước Của Hạt"
82076 msgid "Previous Rotation"
82077 msgstr "Xoay Trước"
82080 msgid "Previous Particle Velocity"
82081 msgstr "Vận Tốc Trước Của Hạt"
82084 msgid "Particle Brush"
82085 msgstr "Bút Hạt"
82088 msgid "Particle editing brush"
82089 msgstr "Bút để chỉnh sửa hạt"
82092 msgid "Particle count"
82093 msgstr "Số lượng hạt"
82096 msgid "Length Mode"
82097 msgstr "Chế Độ Bề Dài"
82100 msgid "Make hairs longer"
82101 msgstr "Làm tóc dài hơn"
82104 msgid "Make hairs shorter"
82105 msgstr "Làm tóc ngăn hơn"
82108 msgid "Puff Mode"
82109 msgstr "Chế Độ Sưng"
82112 msgid "Make hairs more puffy"
82113 msgstr "Làm tóc sưng lên hơn"
82116 msgid "Sub"
82117 msgstr "Trừ"
82120 msgid "Make hairs less puffy"
82121 msgstr "Giảm sưng tóc"
82124 msgid "Brush steps"
82125 msgstr "Bước bút"
82128 msgid "Brush strength"
82129 msgstr "Sức bút"
82132 msgid "Puff Volume"
82133 msgstr "Thể Tích Sưng"
82136 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
82137 msgstr "Áp dụng sưng cho các điểm kết thúc chưa chọn (giúp giữ nguyên thể tích tóc khi sưng rễ)"
82140 msgid "Particle Instance Object Weight"
82141 msgstr "Quyền Lượng Vật Thể Thực Thể Hạt"
82144 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
82145 msgstr "Quyền lượng của một hạt vật thể thực thể trong một sưu tập"
82148 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
82149 msgstr "Số lần chép lại vật thể này so với vật thể khác"
82152 msgid "Particle instance object name"
82153 msgstr "Tên của vật thể thực thể hạt"
82156 msgid "Properties of particle editing mode"
82157 msgstr "Đặc tính của chế độ chỉnh sửa hạt"
82160 msgid "Keys"
82161 msgstr "Bứa Ảnh Mẫu"
82164 msgid "How many keys to make new particles with"
82165 msgstr "Số lượng bức ảnh mẫu để chế tạo cho hạt mới"
82168 msgid "How many steps to display the path with"
82169 msgstr "Số lượng bước để hiển thị đường dẫn"
82172 msgid "Emitter Distance"
82173 msgstr "Khoảng Cách Đồ Phát"
82176 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
82177 msgstr "Giữ hạt bao xa từ đồ phát"
82180 msgid "How many frames to fade"
82181 msgstr "Số lượng bức ảnh cho phai"
82184 msgid "Editable"
82185 msgstr "Có Thể Chỉnh Sửa"
82188 msgid "A valid edit mode exists"
82189 msgstr "Có một chế độ biên tập hợp lệ"
82192 msgid "Editing hair"
82193 msgstr "Chỉnh sửa tóc"
82196 msgid "The edited object"
82197 msgstr "Vật thể bị chỉnh sửa"
82200 msgid "Selection Mode"
82201 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn"
82204 msgid "Particle select and display mode"
82205 msgstr "Chế độ chọn và hiển thị hạt"
82208 msgid "Path edit mode"
82209 msgstr "Chế độ chỉnh sửa đường dẫn"
82212 msgid "Point select mode"
82213 msgstr "Chế độ chọn điểm"
82216 msgid "Tip"
82217 msgstr "Đỉnh"
82220 msgid "Tip select mode"
82221 msgstr "Chế độ chọn đỉnh"
82224 msgid "Shape Object"
82225 msgstr "Hình Dạng Vật Thể"
82228 msgid "Outer shape to use for tools"
82229 msgstr "Hình dạng ngoài dùng cho dụng cụ"
82232 msgid "Display Particles"
82233 msgstr "Hiển Thị Hạt"
82236 msgid "Display actual particles"
82237 msgstr "Hiển thị hạt thật sự"
82240 msgid "Comb"
82241 msgstr "Lược"
82244 msgid "Comb hairs"
82245 msgstr "Chạy tóc"
82248 msgid "Smooth hairs"
82249 msgstr "Mịn tóc"
82252 msgid "Add hairs"
82253 msgstr "Thêm tóc"
82256 msgid "Make hairs longer or shorter"
82257 msgstr "Làm tóc dài hơn hay ngắn hơn"
82260 msgid "Puff"
82261 msgstr "Sưng"
82264 msgid "Make hairs stand up"
82265 msgstr "Làm tóc đứng lên"
82268 msgid "Cut hairs"
82269 msgstr "Cắt tóc"
82272 msgid "Weight hair particles"
82273 msgstr "Làm nặng hạt tóc"
82276 msgid "Auto Velocity"
82277 msgstr "Vận Tốc Tự Động"
82280 msgid "Calculate point velocities automatically"
82281 msgstr "Tính vận tốc điểm tự động"
82284 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
82285 msgstr "Suy nội hạt mới từ hạt đang tồn tại"
82288 msgid "Deflect Emitter"
82289 msgstr "Chệch Hướng Đồ Phát"
82292 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
82293 msgstr "Không cho những đi đường trúng đồ phát hạt"
82296 msgid "Fade Time"
82297 msgstr "Thời Gian Phai"
82300 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
82301 msgstr "Phai đường đi và bức ảnh mẫu từ bức ảnh hiện tại"
82304 msgid "Keep Lengths"
82305 msgstr "Giữ bề dài"
82308 msgid "Keep path lengths constant"
82309 msgstr "Giữ bề dài đường đi bằng nhau"
82312 msgid "Keep Root"
82313 msgstr "Giữ Rễ"
82316 msgid "Keep root keys unmodified"
82317 msgstr "Không cho sửa đổi mẫu của rễ"
82320 msgid "Particle Hair Key"
82321 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Hạt Tóc"
82324 msgid "Particle key for hair particle system"
82325 msgstr "Bức ảnh mẫu hạt cho hệ thống hạt tóc"
82328 msgid "Location (Object Space)"
82329 msgstr "Vị Trí (Tọa Độ Vật Thể)"
82332 msgid "Location of the hair key in object space"
82333 msgstr "Vị trí của bức ảnh mẫu tóc trong không gian vật thể"
82336 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
82337 msgstr "Vi trí của bức ảnh mẫu tóc trong hệ thống địa phương, tương đối với mặt phát"
82340 msgid "Relative time of key over hair length"
82341 msgstr "Thời gian tương đối của bức ảnh mẫu theo bề dài tóc"
82344 msgid "Weight for cloth simulation"
82345 msgstr "Quyền lượng cho mô phỏng vải"
82348 msgid "Particle Key"
82349 msgstr "Mẫu Hạt"
82352 msgid "Key location for a particle over time"
82353 msgstr "Vị trí mẫu cho một hạt trong thời gian"
82356 msgid "Key angular velocity"
82357 msgstr "Vận tốc góc bức ảnh mẫu"
82360 msgid "Key location"
82361 msgstr "Vị trí bức ảnh mẫu"
82364 msgid "Key rotation quaternion"
82365 msgstr "Quaternion xoay bức ảnh mẫu"
82368 msgid "Time of key over the simulation"
82369 msgstr "Thời gian của bức ảnh mẫu trong mô phỏng"
82372 msgid "Key velocity"
82373 msgstr "Vận tốc bức ảnh mẫu"
82376 msgid "Particle system in an object"
82377 msgstr "Hệ thống hạt trong một vật thể"
82380 msgid "Active Particle Target"
82381 msgstr "Mục Tiêu Hạt Hoạt Động"
82384 msgid "Active Particle Target Index"
82385 msgstr "Chỉ Số Mục Tiêu Hạt Hoạt Động"
82388 msgid "Child Particles"
82389 msgstr "Hạt Con Cái"
82392 msgid "Child particles generated by the particle system"
82393 msgstr "Hạt con cái xuất được chế tạo từ hệ thống hạt"
82396 msgid "Child Seed"
82397 msgstr "Số Hạt Con Cái"
82400 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
82401 msgstr "Địch trong bản số ngẫu nhiên cho hạt con cái, cho được kết qủa ngẫu nhiên khác"
82404 msgid "Cloth dynamics for hair"
82405 msgstr "Động lý vải cho tóc"
82408 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
82409 msgstr "Kích cỡ bước thời gian hiện tại của mô phỏng, là phần số của một bức ảnh"
82412 msgid "Multiple Caches"
82413 msgstr "Nhiều Đệm Chứa"
82416 msgid "Particle system has multiple point caches"
82417 msgstr "Hệ thống hạt có nhiều đệm chứa điểm"
82420 msgid "Vertex Group Clump Negate"
82421 msgstr "Vô Hiệu Ứng Bó Nhóm Đỉnh"
82424 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
82425 msgstr "Vô hiệu ứng của nhóm đỉnh bó"
82428 msgid "Vertex Group Density Negate"
82429 msgstr "Vô Hiệu Ứng Tỉ Trọng Nhóm Đỉnh"
82432 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
82433 msgstr "Vô hiệu ứng của tỉ trọng nhóm đỉnh"
82436 msgid "Vertex Group Field Negate"
82437 msgstr "Vô Hiệu Ứng Trường Nhóm Đỉnh"
82440 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
82441 msgstr "Vô hiệu ứng của trường nhóm đỉnh"
82444 msgid "Vertex Group Kink Negate"
82445 msgstr "Vô Hiệu Ứng Thắt Nút Nhóm Đỉnh"
82448 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
82449 msgstr "Vô hiệu ứng của thắt nút nhóm đỉnh"
82452 msgid "Vertex Group Length Negate"
82453 msgstr "Vô Hiệu Ứng Bề Dài Nhóm Đỉnh"
82456 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
82457 msgstr "Vô hiệu ứng của bề dài nhóm đỉnh"
82460 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
82461 msgstr "Vô Hiệu Ứng Xoay Nhóm Đỉnh"
82464 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
82465 msgstr "Vô hiệu ứng của xoay nhóm đỉnh"
82468 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
82469 msgstr "Vô Hiệu Ứng Nhóm Đỉnh Độ Nhám 1"
82472 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
82473 msgstr "Vô hiệu ứng độ nhám của nhóm định 1"
82476 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
82477 msgstr "Vô Hiệu Ứng Nhóm Đỉnh Độ Nhám 2"
82480 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
82481 msgstr "Vô hiệu ứng độ nhám của nhóm định 2"
82484 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
82485 msgstr "Vô Hiệu Ứng Kết Thúc Nhám Nhóm Đỉnh"
82488 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
82489 msgstr "Vô hiệu ứng của kết thúc nhám nhóm đỉnh"
82492 msgid "Vertex Group Size Negate"
82493 msgstr "Vô Hiệu Ứng Kích Cỡ Nhóm Đỉnh"
82496 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
82497 msgstr "Vô hiệu ứng của kích cỡ nhóm đỉnh"
82500 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
82501 msgstr "Vô Hiệu Ứng Tiếp Tuyến Nhóm Đỉnh"
82504 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
82505 msgstr "Vô hiệu ứng của tiếp tuyến nhóm định"
82508 msgid "Vertex Group Twist Negate"
82509 msgstr "Vô Hiệu Ứng Xoắn Nhóm Đỉnh"
82512 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
82513 msgstr "Vô hiệu ứng xoắn của nhóm đỉnh"
82516 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
82517 msgstr "Vô Hiệu Ứng Vận Tốc Nhóm Đỉnh"
82520 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
82521 msgstr "Vô hiệu ứng vận tốc của nhóm đỉnh"
82524 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
82525 msgstr "Có thể chỉnh sửa hệ thống hạt trong chế độ hạt"
82528 msgid "Edited"
82529 msgstr "Được Chỉnh Sửa"
82532 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
82533 msgstr "Hệ thống hạt được chỉnh sửa trong chế độ hạt"
82536 msgid "Global Hair"
82537 msgstr "Tóc Toàn Cầu"
82540 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
82541 msgstr "Mẫu dạng tóc dùng tọa độ không gian toàn cầu"
82544 msgid "Particle system name"
82545 msgstr "Tên hệ thống hạt"
82548 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
82549 msgstr "Dùng hệ tọa độ của vật thể này thay thế hệ tóa độ toàn cầu"
82552 msgid "Particles generated by the particle system"
82553 msgstr "Các hạt được chế tạo từ hệ thống hạt"
82556 msgid "Reactor Target Object"
82557 msgstr "Vật Thể Mục Tiêu Lò Phản Ứng"
82560 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
82561 msgstr "Cho hệ thống lò phản ứng, vật thể có hệ thống hạt mục tiêu (trống nếu cùng vật thể)"
82564 msgid "Reactor Target Particle System"
82565 msgstr "Hệ Thống Hạt Mục Tiêu Lò Phản Ứng"
82568 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
82569 msgstr "Cho hệ thống lò phản ứng, chỉ số của hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
82572 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
82573 msgstr "Dịch trong bảng số ngẫu nhiên, cho được một kết qủa ngẫu nhiên khác"
82576 msgid "Particle system settings"
82577 msgstr "Cài đặt hệ thống hạt"
82580 msgid "Target particle systems"
82581 msgstr "Hệ thống hạt mục tiêu"
82584 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
82585 msgstr "Bật động lý tóc bằng mô phỏng vải"
82588 msgid "Keyed Timing"
82589 msgstr "Thời Tự Bức Ảnh Mẫu"
82592 msgid "Use key times"
82593 msgstr "Dùng thời gian bức ảnh mẫu"
82596 msgid "Vertex Group Clump"
82597 msgstr "Bó Nhóm Đỉnh"
82600 msgid "Vertex group to control clump"
82601 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển bó"
82604 msgid "Vertex Group Density"
82605 msgstr "Nhóm Đỉnh Tỉ Trọng"
82608 msgid "Vertex group to control density"
82609 msgstr "Nhóm đỉnh để điền khiểu tỉ trọng"
82612 msgid "Vertex Group Field"
82613 msgstr "Nhóm Đỉnh Trường"
82616 msgid "Vertex group to control field"
82617 msgstr "Nhóm đỉnh để điền khiểu trường"
82620 msgid "Vertex Group Kink"
82621 msgstr "Thắt Nút Nhóm Đỉnh"
82624 msgid "Vertex group to control kink"
82625 msgstr "Nhóm đỉnh cho điều khiển thắt nút"
82628 msgid "Vertex Group Length"
82629 msgstr "Bề Dài Nhóm Đỉnh"
82632 msgid "Vertex group to control length"
82633 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển bề dài"
82636 msgid "Vertex Group Rotation"
82637 msgstr "Nhóm Đỉnh Xoay"
82640 msgid "Vertex group to control rotation"
82641 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển xoay"
82644 msgid "Vertex Group Roughness 1"
82645 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Nhám 1"
82648 msgid "Vertex group to control roughness 1"
82649 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám 1"
82652 msgid "Vertex Group Roughness 2"
82653 msgstr "Nhóm Đỉnh Độ Nhám 2"
82656 msgid "Vertex group to control roughness 2"
82657 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám 2"
82660 msgid "Vertex Group Roughness End"
82661 msgstr "Độ Nhám Đỉnh Nhóm Đỉnh"
82664 msgid "Vertex group to control roughness end"
82665 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển độ nhám đỉnh"
82668 msgid "Vertex Group Size"
82669 msgstr "Kích Cỡ Nhóm Đỉnh"
82672 msgid "Vertex group to control size"
82673 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển kích cỡ"
82676 msgid "Vertex Group Tangent"
82677 msgstr "Tiếp Tuyến Nhóm Đỉnh"
82680 msgid "Vertex group to control tangent"
82681 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển tiếp tuyến"
82684 msgid "Vertex Group Twist"
82685 msgstr "Xoắn Nhóm Đỉnh"
82688 msgid "Vertex group to control twist"
82689 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển xoắn"
82692 msgid "Vertex Group Velocity"
82693 msgstr "Vận Tốc Nhóm Đỉnh"
82696 msgid "Vertex group to control velocity"
82697 msgstr "Nhóm đỉnh để điều khiển vận tóc"
82700 msgid "Collection of particle systems"
82701 msgstr "Sưu tập của hệ thống hạt"
82704 msgid "Active Particle System"
82705 msgstr "Hệ Thống Hạt Hoạt Động"
82708 msgid "Active particle system being displayed"
82709 msgstr "Hệ thống hạt hoạt động đang hiển thị"
82712 msgid "Active Particle System Index"
82713 msgstr "Chỉ Số Hệ Thống Hạt Hoạt Động"
82716 msgid "Index of active particle system slot"
82717 msgstr "Chỉ số khe hệ thống hạt hoạt động"
82720 msgid "Particle Target"
82721 msgstr "Mục Tiêu Hạt"
82724 msgid "Target particle system"
82725 msgstr "Hệ thống hạt mục tiêu"
82728 msgid "Friend"
82729 msgstr "Bạn"
82732 msgid "Neutral"
82733 msgstr "Trung Lập"
82736 msgid "Enemy"
82737 msgstr "Kẻ Thù"
82740 msgid "Keyed particles target is valid"
82741 msgstr "Mục tiêu của hạt mẫu dạng được hợp lệ"
82744 msgid "Particle target name"
82745 msgstr "Tên hạt mục tiêu"
82748 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
82749 msgstr "Vật thể nào sở hữu mục tiêu của hệ thống hạt này (trống nếu là cùng vật thể)"
82752 msgid "Target Particle System"
82753 msgstr "Hệ Thống Hạt Mục Tiêu"
82756 msgid "The index of particle system on the target object"
82757 msgstr "Chỉ số của hệ thống hạt của vật thể mục tiêu"
82760 msgid "Path Compare"
82761 msgstr "So Sánh Đường Dẫn"
82764 msgid "Match paths against this value"
82765 msgstr "So sánh đường dẫn với giá trị này"
82768 msgid "Use Wildcard"
82769 msgstr "Dùng Ký Tự Đại Điễn"
82772 msgid "Enable wildcard globbing"
82773 msgstr "Bật chùm ký tự đại điễn"
82776 msgid "Paths Compare"
82777 msgstr "So Sánh Đường Dẫn"
82780 msgid "Collection of paths"
82781 msgstr "Sưu tập đường dẫn"
82784 msgid "Point in a point cloud"
82785 msgstr "Điểm trong một mây điểm"
82788 msgid "Active Point Cache"
82789 msgstr "Đệm Chứa Điểm Hoạt Động"
82792 msgid "Active point cache for physics simulations"
82793 msgstr "Đệm chứa điểm hoạt động cho mô phỏng vật lý học"
82796 msgid "Cache Compression"
82797 msgstr "Nén Đệm Chứa"
82800 msgid "No compression"
82801 msgstr "Không Nén"
82804 msgid "Lite"
82805 msgstr "Nhẹ"
82808 msgid "Fast but not so effective compression"
82809 msgstr "Nhanh mà mà hiệu qủa nén không cao"
82812 msgid "Cache file path"
82813 msgstr "Đường dẫn đệm chứa"
82816 msgid "Frame on which the simulation stops"
82817 msgstr "Số bức ảnh cho kết thúc mô phỏng"
82820 msgid "Frame on which the simulation starts"
82821 msgstr "Số bức ảnh cho bắt đầu mô phỏng"
82824 msgid "Cache Step"
82825 msgstr "Bước Đệm Chứa"
82828 msgid "Number of frames between cached frames"
82829 msgstr "Số lượng bức ảnh giữa bức ảnh được chứa lại"
82832 msgid "Cache Index"
82833 msgstr "Chỉ Số Đệm Chứa"
82836 msgid "Index number of cache files"
82837 msgstr "Chỉ số của tập tin đệm chứa"
82840 msgid "Cache Info"
82841 msgstr "Thông Tin Đệm Chứa"
82844 msgid "Info on current cache status"
82845 msgstr "Thông tin về trạng thái hiện tại của đệm chứa"
82848 msgid "The cache is baked"
82849 msgstr "Đệm chứa được nướng"
82852 msgid "The cache is being baked"
82853 msgstr "Đang nướng đệm chứa"
82856 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
82857 msgstr "Một số bức ảnh đá bí bỏ qua khi nướng/lưu đệm chứa đó"
82860 msgid "Cache Is Outdated"
82861 msgstr "Đệm Chứa Đã Lỗi Thời"
82864 msgid "Cache name"
82865 msgstr "Tên đệm chứa"
82868 msgid "Point Cache List"
82869 msgstr "Danh Sách Chứa Điểm"
82872 msgid "Disk Cache"
82873 msgstr "Đệm Chứa Đĩa"
82876 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
82877 msgstr "Lưu tập tin đệm chứa vào đĩa (yêu cầu luư tập tin .blend trước)"
82880 msgid "Read cache from an external location"
82881 msgstr "Nhập đệm chứa từ một chỗ ở ngoài"
82884 msgid "Library Path"
82885 msgstr "Đường Dẫn Thư Viện"
82888 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
82889 msgstr "Dùng đường dẫn của tập tin này làm đệm chứa đĩa khi thư viện được liên kết với một tập tin khác (để được làm nướng địa phương cho mỗi tập tin cảnh, tắt tùy chọn này)"
82892 msgid "Point cache for physics simulations"
82893 msgstr "Đệm chứa điểm cho mô phỏng vật lý học"
82896 msgid "Point Caches"
82897 msgstr "Đệm Chứa Điểm"
82900 msgid "Collection of point caches"
82901 msgstr "Sưu tập đệm chứa điểm"
82904 msgid "Polygon Float Properties"
82905 msgstr "Đặc Tính Số Thặt Đa Giác"
82908 msgid "Collection of float properties"
82909 msgstr "Sưu tập đặc tính số thật"
82912 msgid "Polygon Int Properties"
82913 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đa Giác"
82916 msgid "Collection of int properties"
82917 msgstr "Sưu tập đặc tính số nguyên"
82920 msgid "Polygon String Properties"
82921 msgstr "Đặc Tính Xâu Ký Tự Đa Giác"
82924 msgid "Collection of string properties"
82925 msgstr "Sưu tập đặc tính xâu ký tự"
82928 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
82929 msgstr "Một tập kênh dạng đứng, gồm cài đặt cho họat hình xương"
82932 msgid "Groups of the bones"
82933 msgstr "Nhóm xương"
82936 msgid "Pose Bones"
82937 msgstr "Xương Dạng Đứng"
82940 msgid "Individual pose bones for the armature"
82941 msgstr "Các xương dạng đứng riêng cho cốt"
82944 msgid "IK Param"
82945 msgstr "Tham Số IK"
82948 msgid "Parameters for IK solver"
82949 msgstr "Tham số cho trình giải nghiệm IK"
82952 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
82953 msgstr "Sự lựa chọn trình giải nghiệm IK cho chuỗi IK"
82956 msgid "Auto IK"
82957 msgstr "IK Tự Động"
82960 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
82961 msgstr "Thêm ràng buộc IK tạm thời khi đang cầm xương trong Chế Độ Dạng Đứng"
82964 msgid "Relative Mirror"
82965 msgstr "Gương Tương Đối"
82968 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
82969 msgstr "Áp dụng biến hóa tương đối trong chế độ gương-X (không được hỗ trợ với IK tự động)"
82972 msgid "Pose Bone"
82973 msgstr "Xương Dạng Đứng"
82976 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
82977 msgstr "Kênh chỉ định dữ liệu dạng đứng cho một xương trong một Dạng Đứng"
82980 msgid "Bone associated with this PoseBone"
82981 msgstr "Xương liên quan với XươngDạngĐứng này"
82984 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
82985 msgstr "Nhóm xương sở hữu kênh dạng đứng này"
82988 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
82989 msgstr "Nhóm xương sở hữu kênh dạng đứng này (0 nghĩa là không có nhóm)"
82992 msgid "Child of this pose bone"
82993 msgstr "Con cái của xương dạng đứng này"
82996 msgid "Constraints that act on this pose channel"
82997 msgstr "Các ràng buộc được thực hành trong kênh dạng đứng này"
83000 msgid "Custom Object"
83001 msgstr "Vật Thể Tùy Chọn"
83004 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
83005 msgstr "Vật thể đang chỉ định hình dạng hiển thị tùy chọn cho xương này"
83008 msgid "Custom Shape Rotation"
83009 msgstr "Hình Dạng Xoay Tùy Chọn"
83012 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
83013 msgstr "Chỉnh xoay của hình dạng tùy chọn"
83016 msgid "Custom Shape Scale"
83017 msgstr "Phóng To Hình Dạng Tùy Chọn"
83020 msgid "Adjust the size of the custom shape"
83021 msgstr "Chỉnh kích cỡ của hình dạng tùy chọn"
83024 msgid "Custom Shape Transform"
83025 msgstr "Biến Hóa Vật Thể Tùy Chọn"
83028 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
83029 msgstr "Xương được chỉ định biến hóa hiển thị của hình dạng tùy chọn này"
83032 msgid "Custom Shape Translation"
83033 msgstr "Biến Hóa Hình Dạng Tùy Chọn"
83036 msgid "Adjust the location of the custom shape"
83037 msgstr "Chỉnh vị trí của hình dạng tùy chọn"
83040 msgid "Pose Head Position"
83041 msgstr "Vị Trí Đầu Dạng Đứng"
83044 msgid "Location of head of the channel's bone"
83045 msgstr "Vị trí của đầu xương của kênh"
83048 msgid "IK Lin Weight"
83049 msgstr "Quyền Lượng Bậc Một IK"
83052 msgid "Weight of scale constraint for IK"
83053 msgstr "Quyền lượng của phóng to cho IK"
83056 msgid "IK X Maximum"
83057 msgstr "Cực Đại IK X"
83060 msgid "Maximum angles for IK Limit"
83061 msgstr "Góc cực đại cho Hạn Chế IK"
83064 msgid "IK Y Maximum"
83065 msgstr "Cực Đại IK Y"
83068 msgid "IK Z Maximum"
83069 msgstr "Cực Đại IK Z"
83072 msgid "IK X Minimum"
83073 msgstr "Cực Tiểu IK X"
83076 msgid "Minimum angles for IK Limit"
83077 msgstr "Góc cực tiểu cho Hạn Chế IK"
83080 msgid "IK Y Minimum"
83081 msgstr "Cực Tiểu IK Y"
83084 msgid "IK Z Minimum"
83085 msgstr "Cực Tiểu IK Z"
83088 msgid "IK Rotation Weight"
83089 msgstr "Quyền Lượng Xoay IK"
83092 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
83093 msgstr "Quyền lượng của ranh buộc xoay cho IK"
83096 msgid "IK X Stiffness"
83097 msgstr "Độ Cứng IK X"
83100 msgid "IK stiffness around the X axis"
83101 msgstr "Độ cứng IK quanh trục X"
83104 msgid "IK Y Stiffness"
83105 msgstr "Độ Cứng IK Y"
83108 msgid "IK stiffness around the Y axis"
83109 msgstr "Độ cứng IK quanh trục Y"
83112 msgid "IK Z Stiffness"
83113 msgstr "Độ Cứng IK Z"
83116 msgid "IK stiffness around the Z axis"
83117 msgstr "Độ cứng IK quanh trục Z"
83120 msgid "IK Stretch"
83121 msgstr "Kéo Dài IK"
83124 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
83125 msgstr "Cho phóng to xương cho IK"
83128 msgid "Has IK"
83129 msgstr "Có IK"
83132 msgid "Is part of an IK chain"
83133 msgstr "Là phần của một chuỗi IK"
83136 msgid "IK X Lock"
83137 msgstr "Khóa IK X"
83140 msgid "Disallow movement around the X axis"
83141 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục X"
83144 msgid "IK Y Lock"
83145 msgstr "Khóa IK Y"
83148 msgid "Disallow movement around the Y axis"
83149 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục Y"
83152 msgid "IK Z Lock"
83153 msgstr "Khóa IK Z"
83156 msgid "Disallow movement around the Z axis"
83157 msgstr "Không cho chuyển động quanh trục Z"
83160 msgid "Pose Matrix"
83161 msgstr "Ma Trận Dạng Đứng"
83164 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
83165 msgstr "Ma trận 4x4 cuối cùng sau áp dụng ràng buộc và điều vận (không gian vật thể)"
83168 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
83169 msgstr "Lối thay phiên đến vị trí/phóng to/xoay tương đối với phụ huynh và xương nghỉ một mình"
83172 msgid "Channel Matrix"
83173 msgstr "Ma Trận Kênh"
83176 msgid "4x4 matrix, before constraints"
83177 msgstr "Ma trận 4x4, trước ràng buộc"
83180 msgid "Parent of this pose bone"
83181 msgstr "Phụ huynh của xương dạng đứng này"
83184 msgid "Pose Tail Position"
83185 msgstr "Vị Trí Đuôi Dạng Đứng"
83188 msgid "Location of tail of the channel's bone"
83189 msgstr "Vị trí cho đuôi của xương của kênh"
83192 msgid "Scale to Bone Length"
83193 msgstr "Phóng to đến Bề Dài Xương"
83196 msgid "Scale the custom object by the bone length"
83197 msgstr "Phóng to vật thể tùy chọn bằng bề dài của xương"
83200 msgid "IK X Limit"
83201 msgstr "Hạn Chế IK X"
83204 msgid "Limit movement around the X axis"
83205 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục X"
83208 msgid "IK Y Limit"
83209 msgstr "Hạn Chế IK Y"
83212 msgid "Limit movement around the Y axis"
83213 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục Y"
83216 msgid "IK Z Limit"
83217 msgstr "Hạn Chế IK Z"
83220 msgid "Limit movement around the Z axis"
83221 msgstr "Hạn chế chuyển động quanh trục Z"
83224 msgid "IK Linear Control"
83225 msgstr "Điều Khiển IK Bật Một"
83228 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
83229 msgstr "Áp dụng kích cỡ kênh như ràng buộc IK nếu có bật kéo dài"
83232 msgid "IK Rotation Control"
83233 msgstr "Điều Khiển Xoay IK"
83236 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
83237 msgstr "Áp dụng xoay kênh như ràng buộc IK"
83240 msgid "PoseBone Constraints"
83241 msgstr "Ràng Buộc Xương Dạng Đứng"
83244 msgid "Collection of pose bone constraints"
83245 msgstr "Sưu tập ràng buộc xương dạng đứng"
83248 msgid "Active PoseChannel constraint"
83249 msgstr "Ràng Buộc Kênh Dạng Đứng Hoạt Động"
83252 msgid "Global preferences"
83253 msgstr "Tùy chọn toàn cầu"
83256 msgid "Active Section"
83257 msgstr "Phần Hoạt Động"
83260 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
83261 msgstr "Khúc hoạt động của tùy chọn người dùng được hiển thị trong giao diện người dùng"
83264 msgid "Application Template"
83265 msgstr "Bố Cục Mẫu Ứng Dụng"
83268 msgid "Apps"
83269 msgstr "Ứng Dụng"
83272 msgid "Preferences that work only for apps"
83273 msgstr "Tùy chọn chỉ hoạt động cho ứng dụng"
83276 msgid "Auto-Execution Paths"
83277 msgstr "Đường Dẫn Tự Động-Thực Hành"
83280 msgid "Edit Methods"
83281 msgstr "Phương Pháp Biên Tập"
83284 msgid "Settings for interacting with Blender data"
83285 msgstr "Cài đặt cho tương tác với thông tin Blender"
83288 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
83289 msgstr "Cài đặt chi tính năng đang khởi động phát triển"
83292 msgid "Default paths for external files"
83293 msgstr "Đường dẫn mặc định cho tập tin ngoài"
83296 msgid "Settings for input devices"
83297 msgstr "Cài đặt cho thiết bị ngõ vào"
83300 msgid "Preferences have changed"
83301 msgstr "Đã đổi Tùy Chọn Người Dùng"
83304 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
83305 msgstr "Cài đặt phím tắt cho bàn phím và thiết bị ngõ vào khác"
83308 msgid "System & OpenGL"
83309 msgstr "Hệ Thống & OpenGL"
83312 msgid "Graphics driver and operating system settings"
83313 msgstr "Cài đặt trình điều khiển đồ họa và hệ điều hành"
83316 msgid "Save on Exit"
83317 msgstr "Lưu Khi Thoát"
83320 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
83321 msgstr "Lưu tùy chọn khi thoát nếu nó được sửa đổi (trừ khi được nhập cài đặt xưởng)"
83324 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
83325 msgstr "Phiên bản của Blender đã lưu tập tin .blend tùy chọn"
83328 msgid "View & Controls"
83329 msgstr "Màn & Đồ Điều Khiển"
83332 msgid "Preferences related to viewing data"
83333 msgstr "Tùy chọn về hiển thị thông tin"
83336 msgid "Corner Splitting"
83337 msgstr "Chẻ Góc Giác"
83340 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
83341 msgstr "Chẻ và gồm trình biên soạn bằng kéo tư góc giác"
83344 msgid "Edge Resize"
83345 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Cạnh"
83348 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
83349 msgstr "Chỉnh cỡ thước của những trình biên soạn bằng kéo cạnh của nó"
83352 msgid "Regions Visibility Toggle"
83353 msgstr "Bật/Tắt Sự Hiển Thị Của Vùng"
83356 msgid "Header and side bars visibility toggles"
83357 msgstr "Bật/tắt sự hiển thị của đầu và thanh bên hong"
83360 msgid "Auto Keying Mode"
83361 msgstr "Chế Độ Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
83364 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
83365 msgstr "Chế độ chèn bức ảnh mẫu tự động cho Vật Thể và Xương (cài đặt mặc định được dùng cho Cảnh mới)"
83368 msgid "Add/Replace"
83369 msgstr "Thêm/Thay Thế"
83372 msgid "Collection Instance Empty Size"
83373 msgstr "Cỡ Của Vật Thể Rỗng Thực Thể"
83376 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
83377 msgstr "Hiển thị cỡ của vật thể rỗng khi chế tạo thực thể của sưu tập"
83380 msgid "New Curve Smoothing Mode"
83381 msgstr "Chế Độ Mịn Hóa Đường Cong Mới"
83384 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
83385 msgstr "Chế độ tự động mịn hóa được sử dụng cho các Cong-F mới thêm"
83388 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
83389 msgstr "Độ Đục của Cong-F chưa được chọn"
83392 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
83393 msgstr "Độ đục của các Cong-F chưa được chọn so với nền của Trình Biên Soạn Biều Đồ"
83396 msgid "Annotation Default Color"
83397 msgstr "Màu Mặc Định Lời Ghi Chú"
83400 msgid "Color of new annotation layers"
83401 msgstr "Màu của lớp lời ghi chú mới"
83404 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
83405 msgstr "Bút Sáp Bán Kính Xóa"
83408 msgid "Radius of eraser 'brush'"
83409 msgstr "Bán Kính của 'bút' xóa"
83412 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
83413 msgstr "Bút Sáp Khoảng Cách Euclid"
83416 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
83417 msgstr "Khoảng cách chuột di chuyển khi vẽ nét gồm"
83420 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
83421 msgstr "Bút Sáp Khaỏnh Cách Manhattan"
83424 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
83425 msgstr "Điểm ảnh chuột di chuyển theo mỗi trục khi vẽ nét"
83428 msgid "New Handles Type"
83429 msgstr "Loại Tay Cầm Mới"
83432 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
83433 msgstr "Loại tay cầm cho tay cầm của bức ảnh mẫu mới"
83436 msgctxt "Action"
83437 msgid "New Interpolation Type"
83438 msgstr "Loại Nội Suy Mới"
83441 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
83442 msgstr "Chế độ suy nội dùng cho bức ảnh đầu của Cong-F mới thêm (bức ảnh sau dùng suy nội từ bức ảnh trước)"
83445 msgid "Material Link To"
83446 msgstr "Liên Kết Vật Liệu Với"
83449 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
83450 msgstr "Bật/tắt vật liệu được liên kết với dữ liệu vật thể hay cục vật thể"
83453 msgid "Auto-offset Margin"
83454 msgstr "Tự Động Dịch Lề"
83457 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
83458 msgstr "Khoảng cách cực tiểu giữa giao điểm cho Tự Động dịch giao điểm"
83461 msgid "Align Object To"
83462 msgstr "Sắp Hàng Vật Thể Đến"
83465 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
83466 msgstr "Sắp hàng mặc định cho vật thể thêm từ danh bạ của một màn 3D"
83469 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
83470 msgstr "Sắp xếp vật thể mới thêm với hệ thống tọa độ thế giới"
83473 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
83474 msgstr "Sắp hàng vật thể mới thêm theo định hướng của Màn Chiếu 3D hoạt động"
83477 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
83478 msgstr "Sắp xếp các vật thể mới thêm với xoay của con trỏ 3D"
83481 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
83482 msgstr "Màu Khắc/Sơn Lên Trên"
83485 msgid "Color of texture overlay"
83486 msgstr "Màu của lớp che chất liệu"
83489 msgid "Undo Memory Size"
83490 msgstr "Kích Cỡ Bộ Nhớ Hủy Bước"
83493 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
83494 msgstr "Bộ nhớ tối đa được dùng (đơn vị megabyte, 0 nghĩa là vô hạn)"
83497 msgid "Undo Steps"
83498 msgstr "Bước Hủy Bước"
83501 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
83502 msgstr "Sô lượng hủy bước có thể dùng (giá trị nhỏ được tiết kiệm bộ nhớ)"
83505 msgid "Channel Group Colors"
83506 msgstr "Màu Sắc Nhóm Kênh"
83509 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
83510 msgstr "Dùng màu sắc của nhóm kênh hoạt hình; thường xuyên được dùng cho hiện màu sắc của nhóm xương"
83513 msgid "Auto Keying Enable"
83514 msgstr "Bật Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
83517 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
83518 msgstr "Tự động chèn bức ảnh mẫu cho Vật Thể và Xương (cài đặt mặc định được dùng cho Cảnh mới)"
83521 msgid "Show Auto Keying Warning"
83522 msgstr "Hiện Báo Cáo Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
83525 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
83526 msgstr "Hiện cảnh báo khi biến hóa vật thể và xương nếu bức ảnh mẫu tự động được bật"
83529 msgid "Cursor Lock Adjust"
83530 msgstr "Chỉnh Khóa Con Trò"
83533 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
83534 msgstr "Đặt vị trí con trò mà không 'nhảy' đến một vị trí mới (khi đang dùng khóa đến con trỏ)"
83537 msgid "Duplicate Action"
83538 msgstr "Sao Chép Hành Động"
83541 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
83542 msgstr "Chép lại các hành động với cục dữ liệu"
83545 msgid "Duplicate Armature"
83546 msgstr "Sao Chép Cốt"
83549 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
83550 msgstr "Làm dữ liệu cốt được chép lại với vật thể"
83553 msgid "Duplicate Camera"
83554 msgstr "Sao Chép Máy Quay Phim"
83557 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
83558 msgstr "Chép lại dữ liệu máy quay phim với vật thể"
83561 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
83562 msgstr "Chép lại dữ liệu đường cong với vật thể"
83565 msgid "Duplicate Curves"
83566 msgstr "Sao Chép Đường Cong"
83569 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
83570 msgstr "Cho chép lại dữ liệu đường cong với vật thể"
83573 msgid "Duplicate GPencil"
83574 msgstr "Sao Chép Bút Sáp"
83577 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
83578 msgstr "Chép lại dữ liệu bút sáp với vật thể"
83581 msgid "Duplicate Lattice"
83582 msgstr "Sao Chép Lưới Rào"
83585 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
83586 msgstr "Chép lại dữ liệu lưới rào với vật thể"
83589 msgid "Duplicate Light"
83590 msgstr "Sao Chép Đèn"
83593 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
83594 msgstr "Chép lại dữ liệu đèn với vật thể"
83597 msgid "Duplicate Light Probe"
83598 msgstr "Sao Chép Quang Kế"
83601 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
83602 msgstr "Chép lại dữ liệu quang kế với vật thể"
83605 msgid "Duplicate Material"
83606 msgstr "Sao Chẹp Vật Liệu"
83609 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
83610 msgstr "Chép lại dữ liệu vật liệu với vật thể"
83613 msgid "Duplicate Mesh"
83614 msgstr "Sao Chép Mạng Lưới"
83617 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
83618 msgstr "Chép lại dữ liệu mạng lưới với vật thể"
83621 msgid "Duplicate Metaball"
83622 msgstr "Sao Chép Siêu Cầu"
83625 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
83626 msgstr "Chép lại dữ liệu siêu cầu với vật thể"
83629 msgid "Duplicate Particle"
83630 msgstr "Sao Chép Hạt"
83633 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
83634 msgstr "Chép lại dữ liệu hệ thống hạt với vật thể"
83637 msgid "Duplicate Point Cloud"
83638 msgstr "Sao Chép Mây Điểm"
83641 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
83642 msgstr "Chép lại dữ liệu mây điểm với vật thể"
83645 msgid "Duplicate Speaker"
83646 msgstr "Bản Sao Loa"
83649 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
83650 msgstr "Chép lại dữ liệu loa với vật thể"
83653 msgid "Duplicate Surface"
83654 msgstr "Sao Chép Bề Mặt"
83657 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
83658 msgstr "Chép lại dữ liệu bề mặt với vật thể"
83661 msgid "Duplicate Text"
83662 msgstr "Sao Chép Văn Bản"
83665 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
83666 msgstr "Chép lại dữ liệu văn bản với vật thể"
83669 msgid "Duplicate Volume"
83670 msgstr "Sao Chép Thể Tích"
83673 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
83674 msgstr "Chép lại dữ liệu thể tích với vật thể"
83677 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
83678 msgstr "Vào Chế Độ Biên Tập tự động sau thêm một vật thể mới"
83681 msgid "Global Undo"
83682 msgstr "Hủy Bước Toàn Cầu"
83685 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
83686 msgstr "Hủy bước toàn cầu được hoạt động bằng giữ một sao chép toàn bộ của tập tin trong bộ nhớ, cho nên nó cần bộ nhớ nhiều hơn"
83689 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
83690 msgstr "Màu Cong-F Mới - XYZ đến RGB"
83693 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
83694 msgstr "Màu cho Cong-F biến hóa mới kèm (Vị Trí, Xoay, Phóng To) và Màu từ cơ sở trục biến hóa"
83697 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
83698 msgstr "Có Thể Dùng Chèn Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
83701 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
83702 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu tự động cho các Cong-F có thể dùng"
83705 msgid "Keyframe Insert Needed"
83706 msgstr "Cần Chèn Bức Ảnh Mẫu"
83709 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
83710 msgstr "Chèn bức ảnh mẫu chỉ khi cần bức ảnh mẫu"
83713 msgid "Cursor Surface Project"
83714 msgstr "Bề Mặt Chiếu Con Trỏ"
83717 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
83718 msgstr "Sùng độ sâu bề mặt cho đặt vị trí con trỏ"
83721 msgid "Allow Negative Frames"
83722 msgstr "Cho Bức Ảnh Âm"
83725 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
83726 msgstr "Số bức ảnh hiện tại có thể đặt thành giá trị âm"
83729 msgid "Auto Close Character Pairs"
83730 msgstr "Tự Động Đóng Cặp Đôi Ký Tự"
83733 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
83734 msgstr "Tự động đóng những cặp đôi ký tự liên quan nhau trong trình biên soạn văn bản"
83737 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
83738 msgstr "Dùng đặt bức ảnh mẫu thị giác tự động cho vật thể được ràng buộc"
83741 msgid "Experimental features"
83742 msgstr "Tính năng thử nhiệm"
83745 msgid "EEVEE Next"
83746 msgstr "EEVEE Tiếp Theo"
83749 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
83750 msgstr "Bật cơ sở mã nguồn EEVEE mới, yêu cầu khởi động lại"
83753 msgid "Override Auto Resync"
83754 msgstr "Vượt Quyền Cho Đồng Bộ Lại Tự Động"
83757 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
83758 msgstr "Bật đồ vượt quyền thư viện được tự động phát hiện đồng bộ lại và qúa trình khi nạp tập tin. Tắt khi xử lý tập tin .blend cũ hơn vì cần đồng bộ lại (Bắt Buộc) bằng tay."
83761 msgid "Asset Debug Info"
83762 msgstr "Thông Tin Sửa Lỗi Lầm Tích Sản"
83765 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
83766 msgstr "Bật vài trường thêm trong Trình Duyệt Tích Sản cho giúp đỡ sửa lỗi lầm"
83769 msgid "Asset Indexing"
83770 msgstr "Chỉ Số Tích Sản"
83773 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
83774 msgstr "Tắt bộ đặt chỉ số cho tích sản bắt buộc mỗi lần hoàn lại thư viện tích sản phải nhập lại tích sản từ đĩa"
83777 msgid "Cycles Debug"
83778 msgstr "Sửa Sai Lầm Cycles"
83781 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
83782 msgstr "Bật tùy chọn sửa sai lầm Cycles cho lập trình viên"
83785 msgid "Draw Manager Locking"
83786 msgstr "Khóa Quản Lý Vẽ"
83789 msgid "Don't lock UI during background rendering"
83790 msgstr "Không khóa giao diện khi kết xuất phía sau"
83793 msgid "Extended Asset Browser"
83794 msgstr "Trình Duyệt Tích Sản Mở Rộng"
83797 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
83798 msgstr "Bật trình biên soạn Trình Duyệt Tích Sản và các thao tác để quản lý các cục dữ liệu bình thường như tích sản, không chỉ đạng đứng"
83801 msgid "Full Frame Compositor"
83802 msgstr "Bộ Ghép Toàn Khung"
83805 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
83806 msgstr "Bật tùy chọn cho chế độ thực hành bộ ghép toàn khung (không dùng ô, giảm thời gian thực hành và bớt sử dụng bộ nhớ)"
83809 msgid "New Curves Tools"
83810 msgstr "Dụng Cụ Đường Cong Mới"
83813 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
83814 msgstr "Bật thêm tính nắng cho cục dữ liệu đường cong mới"
83817 msgid "New Point Cloud Type"
83818 msgstr "Loại Mây Điểm Mới"
83821 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
83822 msgstr "Bật loại mây điểm mới trong giao diện"
83825 msgid "Override Templates"
83826 msgstr "Bố Cục Mẫu Đồ Vượt Quyền"
83829 msgid "Enable library override template in the python API"
83830 msgstr "Bật bố cục mẫu đồ vượt quyền cho thư viện trong API python"
83833 msgid "Sculpt Texture Paint"
83834 msgstr "Sơn Chất Liệu Khắc"
83837 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
83838 msgstr "Sử dụng sơn chất liệu trong Chế Độ Khắc"
83841 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
83842 msgstr "Sự Hỗ Trợ Nghiêng Trong Chế Độ Khắc"
83845 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
83846 msgstr "Hỗ trợ sự kiện bảng vẽ nghiêng trong Chế Độ Khắc"
83849 msgid "Undo Legacy"
83850 msgstr "Hủy Bước Xưa"
83853 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
83854 msgstr "Dùng hủy bước xưa (chậm hơn hủy bước mới (mặc định), nhưng ổn định hơn cho vài trường hợp)"
83857 msgid "Animation Player"
83858 msgstr "Bộ Hát Hoạt Hình"
83861 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
83862 msgstr "Đường dẫn đến bộ hát hoạt hình/trình tự"
83865 msgid "Animation Player Preset"
83866 msgstr "Đặt Sẵn Bộ Hát Hoạt Hình"
83869 msgid "Preset configs for external animation players"
83870 msgstr "Cấu hình đặt sẵn cho bộ hát hoạt hình ở ngoài"
83873 msgid "Built-in animation player"
83874 msgstr "Bộ hát hoạt hình nội bộ"
83877 msgid "DJV"
83878 msgstr "DJV"
83881 msgid "Open source frame player"
83882 msgstr "Bộ hát bức ảnh mã nguồn mở"
83885 msgid "FrameCycler"
83886 msgstr "FrameCycler"
83889 msgid "Frame player from IRIDAS"
83890 msgstr "Bộ hát bức ảnh từ IRIDAS"
83893 msgid "RV"
83894 msgstr "RV"
83897 msgid "Frame player from Tweak Software"
83898 msgstr "Bộ hát bức ảnh từ Phần Mềm Tweak"
83901 msgid "MPlayer"
83902 msgstr "MPlayer"
83905 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
83906 msgstr "Bộ hát phim cho video và trình tử ảnh PNG/JPEG/SGI"
83909 msgid "Custom animation player executable path"
83910 msgstr "Đường dẫn đến bộ hát hoạt hình tùy chọn"
83913 msgid "Auto Save Time"
83914 msgstr "Thời Gian Tự Động Lưu"
83917 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
83918 msgstr "Thời gian (phút) để chờ giữa lần lưu tự động tập tin tạm thời"
83921 msgid "File Preview Type"
83922 msgstr "Loại Dự Khán Tập Tin"
83925 msgid "What type of blend preview to create"
83926 msgstr "Chế tạo loại dự khán nào cho tập tin blend"
83929 msgid "Do not create blend previews"
83930 msgstr "Không chế tạo dự khán cho tập tin blend"
83933 msgid "Automatically select best preview type"
83934 msgstr "Tự động chọn loại dự khán tốt nhất"
83937 msgid "Screenshot"
83938 msgstr "Chụp Màn"
83941 msgid "Capture the entire window"
83942 msgstr "Chụp toàn cửa sổ"
83945 msgid "Camera View"
83946 msgstr "Màn Máy Quy Phim"
83949 msgid "Workbench render of scene"
83950 msgstr "Bàn công trình của cảnh"
83953 msgid "Fonts Directory"
83954 msgstr "Thư Mục Phông"
83957 msgid "The default directory to search for loading fonts"
83958 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm phông để nhập"
83961 msgid "Translation Branches Directory"
83962 msgstr "Thư Mục Nhánh Phiên Dịch"
83965 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
83966 msgstr "Đường dẫn đến thư mục '/branches' (các nhánh) của svn-translation điạ phương của bạn, để có thể phiên dịch từ giao diện"
83969 msgid "Image Editor"
83970 msgstr "Trình Biên Soạn Ảnh"
83973 msgid "Path to an image editor"
83974 msgstr "Đường dẫn đến một ứng dụng trình biên soạn ảnh"
83977 msgid "Recent Files"
83978 msgstr "Tập Tin Gần Đây"
83981 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
83982 msgstr "Số lượng tối đa tập tin gần đây để nhớ"
83985 msgid "Render Cache Path"
83986 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa Kế Xuất"
83989 msgid "Where to cache raw render results"
83990 msgstr "Chỗ cho lưu đệm chứa kết qủa kết xuất nguyên thủy"
83993 msgid "Render Output Directory"
83994 msgstr "Thư Mục Kết Xuất"
83997 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
83998 msgstr "Thư mục mặc định cho kết xuất ảnh xuất, cho cảnh mới"
84001 msgid "Save Versions"
84002 msgstr "Phiên Bản Lưu"
84005 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
84006 msgstr "Giữ số lượng phiên bản cũ trong thư mục hiện tại, khi người dùng tự lưu"
84009 msgid "Python Scripts Directory"
84010 msgstr "Thư Mục Văn Thảo Python"
84013 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
84014 msgstr "Đường dẫn văn thảo thay phiên, giống cài được đặt là mặc định có hạ thư múc: khởi động, đồ kèm, mô đun, và đặt sẵn (phải khởi động lại Blender)"
84017 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
84018 msgstr "Hiện Tập Tin/Cục Dữ Liệu Được Ẩn"
84021 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
84022 msgstr "Chỉ những tập tin và cục dữ liệu thường xuyên được ẩn"
84025 msgid "Show Recent Locations"
84026 msgstr "Hiện Các Vị Trí Gần Đây"
84029 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
84030 msgstr "Hiện danh sách vị trí Gần Đây trong Trình Duyệt Tập Tin"
84033 msgid "Show System Locations"
84034 msgstr "Hiện Vị Trí Hệ Thống"
84037 msgid "Show System locations list in the File Browser"
84038 msgstr "Hiện danh sách vị trí Hệ Thống trong Trình Duyệt Tập Tin"
84041 msgid "Sounds Directory"
84042 msgstr "Thư Mục Âm Thanh"
84045 msgid "The default directory to search for sounds"
84046 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm âm thanh"
84049 msgid "Temporary Directory"
84050 msgstr "Thư Mục Tạm Thời"
84053 msgid "The directory for storing temporary save files"
84054 msgstr "Thư mục mặc định cho lưu chứa tập tin tạm thời"
84057 msgid "Textures Directory"
84058 msgstr "Thư Mục Chất Liệu"
84061 msgid "The default directory to search for textures"
84062 msgstr "Thư mục mặc định cho tìm kiếm chất liệu"
84065 msgid "Auto Save Temporary Files"
84066 msgstr "Tự Động Lưu Tập Tin Tạm Thời"
84069 msgid ""
84070 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
84071 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
84072 msgstr ""
84073 "Tự động lưu tập tin tạm thời vào thư mục tạm thời, nó dùng ID quá trình.\n"
84074 "Cảnh Báo: Sẽ không lưu dữ liệu của chế độ khắc hay biên tập)"
84077 msgid "Compress File"
84078 msgstr "Nén Tập Tin"
84081 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
84082 msgstr "Bật nén tập tin khi lưu tập tin .blend"
84085 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
84086 msgstr "Bật bộ lọc tập tin trong Trình Duyệt Tập Tin"
84089 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
84090 msgstr "Nhập cài đặt giao diện người dùng khi nhập tập tin .blend"
84093 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
84094 msgstr "Đường dẫn tương đối mặc định cho bộ lựa chọn tập tin, khi đường dẫn chưa được chỉ định"
84097 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
84098 msgstr "Cho bắt cư tập tin .blend phép chạy văn thảo tự động (khôn an toàn với tập tin .blend từ nguồn gốc không tin tưởng)"
84101 msgid "Tabs as Spaces"
84102 msgstr "Tab Thành Dấu Cách"
84105 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
84106 msgstr "Tự động đổi hết nhãn mới thành dấu cách cho tập tin văn bản mới và nhập"
84109 msgid "Drag Threshold"
84110 msgstr "Ngưỡng Kéo"
84113 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
84114 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần kéo trước một sự kiện chỉnh sửa/kéo được khởi động cho bàn phím hay ngõ vào không sử dụng chuột (nếu không, được phát hiện sự kiện bấm)"
84117 msgid "Mouse Drag Threshold"
84118 msgstr "Ngưỡng Kéo Chuột"
84121 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
84122 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần kéo trước một sự kiện chỉnh kéo được khởi động cho ngõ vào chuột/bảng vẽ (nếu không, được phát hiện sự kiện bấm)"
84125 msgid "Tablet Drag Threshold"
84126 msgstr "Ngưỡng Kéo Bảng Vẽ"
84129 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
84130 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần kéo trước một sự kiện kéo được khởi động cho ngõ vào bảng vẽ (nếu không, được phát hiện sự kiện bấm)"
84133 msgid "Invert Zoom Direction"
84134 msgstr "Đẳo Nghịch Hương Phóng Vào"
84137 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
84138 msgstr "Đảo nghịch trục chuyển động chuột cho phóng vào"
84141 msgid "Wheel Invert Zoom"
84142 msgstr "Đảo Nghịch Phóng To Nút Cuộn"
84145 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
84146 msgstr "Trao đổi hướng phóng của Nút Cuộn"
84149 msgid "Double Click Timeout"
84150 msgstr "Thời Hạn Nhận Bấm 2 Lần"
84153 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
84154 msgstr "Thời gian/chậm lại (ms) cho sự kiện bấm hai lần"
84157 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
84158 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Giả Bộ Chuột 3 Nút"
84161 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
84162 msgstr "Giữ bộ điều chỉnh này để giả bộ nút chuột giữa"
84165 msgid "OS-Key"
84166 msgstr "Phím Hệ Điều Hành"
84169 msgid "Motion Threshold"
84170 msgstr "Ngưỡng Chuyển Động"
84173 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
84174 msgstr "Số lượng điểm ảnh cần đi trước được xác nhận con trỏ đã chuyển động (dùng cho chu trình qua mặt hàng được chọn khi bấm nhiều lần liên tiếp)"
84177 msgid "View Navigation"
84178 msgstr "Chuyển Hướng Màn"
84181 msgid "Which method to use for viewport navigation"
84182 msgstr "Dùng phương pháp nào cho chuyển hướng màn chiếu"
84185 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
84186 msgstr "Tương tác đi bộ hay chuyển hướng tự do quanh cảnh"
84189 msgid "Fly"
84190 msgstr "Bay"
84193 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
84194 msgstr "Dùng động lý bay để chuyển hướng trong cảnh"
84197 msgid "Deadzone"
84198 msgstr "Vùng Nghỉ"
84201 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
84202 msgstr "Ngưỡng khởi động chuyển động từ vị trí nghỉ của thiết bị"
84205 msgid "Helicopter Mode"
84206 msgstr "Chế Độ Trựt Thăng"
84209 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
84210 msgstr "Lên/xuống của thiết bị được trực tiếp điều khiển vị trí Z của màn chiếu 3D"
84213 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
84214 msgstr "Khóa Dời/Phóng To Máy Quay Phim"
84217 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
84218 msgstr "Dời/phóng to màn máy quay phim hay thế ra ngoài màn máy quay phim khi quay"
84221 msgid "Lock Horizon"
84222 msgstr "Khóa Chân Trời"
84225 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
84226 msgstr "Giử chân trời ngang khi bay với chuột 3D"
84229 msgid "Orbit Sensitivity"
84230 msgstr "Cảm Biến Qũy Đạo"
84233 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
84234 msgstr "Cảm biến tổng quát của chuột khi qũy đạo"
84237 msgid "Y/Z Swap Axis"
84238 msgstr "Trao Đổi Trục Y/Z"
84241 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
84242 msgstr "Đời bằng lên/xuống của tiết bị (nếu không dời trái/phải)"
84245 msgid "Invert X Axis"
84246 msgstr "Đảo Nghịch Trục X"
84249 msgid "Invert Y Axis"
84250 msgstr "Đảo Nghịch Trục Y"
84253 msgid "Invert Z Axis"
84254 msgstr "Đảo Nghịch Trục Z"
84257 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
84258 msgstr "Đảo Nghịch Trục Nghiêng (X)"
84261 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
84262 msgstr "Đảo Nghịch Trục Xoay (Y)"
84265 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
84266 msgstr "Đảo Nghịch Trục Lăn (Z)"
84269 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
84270 msgstr "Cảm biến thổng quát của chuột 3D khi dởi"
84273 msgid "Show Navigation Guide"
84274 msgstr "Hiện Dấu hướng Dẫn Chuyển Hướng"
84277 msgid "Display the center and axis during rotation"
84278 msgstr "Hiển thị trung tâm và trục khi xoay"
84281 msgid "NDOF View Navigate"
84282 msgstr "Chuyển Hướng Màn NDOF"
84285 msgid "Navigation style in the viewport"
84286 msgstr "Phong cách chuyển hướng của màn chiếu"
84289 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
84290 msgstr "Mặc định dùng hết 6 hướng di chuyển tự do "
84293 msgid "Orbit about the view center by default"
84294 msgstr "Mặc định qũy đạo quanh trung tâm màn"
84297 msgid "NDOF View Rotation"
84298 msgstr "Xoay Màn NDOF"
84301 msgid "Rotation style in the viewport"
84302 msgstr "Kiểu xoay màn chiếu"
84305 msgid "Turntable"
84306 msgstr "Bàn Xoay"
84309 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
84310 msgstr "Dùng kiểu bàn xoay khi xoay trong màn chiếu"
84313 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
84314 msgstr "Dùng xoay kiểu trái banh điều khiển trong màn chiếu"
84317 msgid "Invert Zoom"
84318 msgstr "Đảo Nghịch Phóng Vào"
84321 msgid "Zoom using opposite direction"
84322 msgstr "Phóng vào dùng hướng nghịch chiều"
84325 msgid "Softness"
84326 msgstr "Độ Mềm"
84329 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
84330 msgstr "Được chỉnh độ mềm của phản ứng áp suất thấp bằng một cong gama"
84333 msgid "Max Threshold"
84334 msgstr "Ngưỡng Cực Đại"
84337 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
84338 msgstr "Áp suất ngõ vào trực tiếp được xác định là 100% bằng Blender"
84341 msgid "Tablet API"
84342 msgstr "API Bảng Vẽ"
84345 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
84346 msgstr "Chọn API bảng vẽ cho sự nhạy cảm áp suất (có lẽ cần khởi động Blender lại cho áp dụng sự thay đổi)"
84349 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
84350 msgstr "Tự động chọn Bàn Cửa Sổ hay Mực Cửa Sổ tùy thiết bị"
84353 msgid "Windows Ink"
84354 msgstr "Mực Cửa Sổ"
84357 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
84358 msgstr "Dùng API (giao diện ứng dụng) Mực Cửa Sổ, cho bảng vẽ và thiết bị bút hiện đại. Yêu cầu Window 8 trở lên"
84361 msgid "Wintab"
84362 msgstr "Bảng Vẽ Cửa Sổ"
84365 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
84366 msgstr "Dùng trình điều khiển Bảng Vẽ Cửa Sổ cho bảng vẽ cũ và phiên bản Window cũ"
84369 msgid "Auto Perspective"
84370 msgstr "Phép Chiếu Tự Động"
84373 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
84374 msgstr "Tự động trao đổi từ phép chiếu trực giao và chiếu phối cảnh khi đổi từ xem phía trên/trước/trái/phải "
84377 msgid "Release Confirms"
84378 msgstr "Xác Nhận Khi Thả"
84381 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
84382 msgstr "Di chuyển đồ bằng kéo chuột được xác nhận khi thả nút chuột"
84385 msgid "Emulate Numpad"
84386 msgstr "Giả Bộ Bàn Phím Số"
84389 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
84390 msgstr "Phím 1 đến 0 trong bàn phím chánh được làm tương tự bàn phím số (tiện cho máy sắt tay)"
84393 msgid "Continuous Grab"
84394 msgstr "Cầm Liên Tiếp"
84397 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
84398 msgstr "Cho chuột lặp lại quanh màn chiếu cho chuyển động chuột không bị hạn chế bởi cỡ thước của màn hình (biến hóa, kéo đổ điều khiển của giao diện, v.v. được sử dụng)"
84401 msgid "Auto Depth"
84402 msgstr "Độ Sâu Tự Động"
84405 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
84406 msgstr "Dùng độ sâu dưới chuột cho giúp hoạt động đời/xoay/phỏng vào"
84409 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
84410 msgstr "Giả Bộ Chuột 3 Nút"
84413 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
84414 msgstr "Giả Bộ Nút Chuột Giữa bằng Alt+Left Chuột"
84417 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
84418 msgstr "Mặc Định đến Ngõ Vào Số Nâng Cao"
84421 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
84422 msgstr "Khi gõ số vào trong khi đang biến hóa, đặt mặc định là chế độ nâng cao cho có thể tính toán toàn bộ biểu thước"
84425 msgid "Orbit Around Selection"
84426 msgstr "Quay Quanh Sự Lựa Chọn"
84429 msgid "Use selection as the pivot point"
84430 msgstr "Dùng sự lựa chọn làm điểm tựa"
84433 msgid "Zoom to Mouse Position"
84434 msgstr "Phóng Vào đến Vị Trí Chuột"
84437 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
84438 msgstr "Phóng vào đến vị trí của con trỏ chuột trong màn 3D thay thế trung tâm cửa sổ 2D"
84441 msgid "Orbit Method"
84442 msgstr "Phương Pháp Quay"
84445 msgid "Orbit method in the viewport"
84446 msgstr "Phương pháp quay trong màn chiếu"
84449 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
84450 msgstr "Bàn quay được giữ trục Z hướng trên khi đang quay"
84453 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
84454 msgstr "Bóng xoay cho bạn được xoay màn đến bất cứ góc"
84457 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
84458 msgstr "Chỉnh độ nhạy cảm xoay bóng xoay"
84461 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
84462 msgstr "Mức xoay từng điểm ảnh cho điền khiển tốc độ xoay của qũy đạo màn chiếu"
84465 msgid "Zoom Axis"
84466 msgstr "Trục Phóng Vào"
84469 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
84470 msgstr "Trục chuyển động của chuột để phóng vào và ra"
84473 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
84474 msgstr "Phóng vào và ra tùy chuyển động dọc của chuột"
84477 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
84478 msgstr "Phóng vào hay ra tùy chuyển động ngang của chuột"
84481 msgid "Zoom Style"
84482 msgstr "Kiểu Phóng"
84485 msgid "Which style to use for viewport scaling"
84486 msgstr "Dùng kiểu nào cho phóng to màn chiếu"
84489 msgid "Continue"
84490 msgstr "Tiếp Tục"
84493 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
84494 msgstr "Phóng to liên tục. Hướng và tốc độ phóng to tùy quãng xa của chuột trên Trục Phóng To đã đặt"
84497 msgid "Dolly"
84498 msgstr "Dời"
84501 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
84502 msgstr "Phóng và và ra tùy sự di chuyển trên Trục Phóng To đã đặt"
84505 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
84506 msgstr "Phóng vào và ra như đang phóng to màn, sự di chuyển chuột tương đối với trung tâm"
84509 msgid "Walk Navigation"
84510 msgstr "Chuyển Hướng Đi Bộ"
84513 msgid "Settings for walk navigation mode"
84514 msgstr "Cài đặt cho chế độ chuyển hướng đi bộ"
84517 msgid "Key Config"
84518 msgstr "Cấu Hình Phím"
84521 msgid "The name of the active key configuration"
84522 msgstr "Tên của cấu hình phím hoạt đang động"
84525 msgid "Show UI Key-Config"
84526 msgstr "Hiện Cấu Hình Phím Giao Diện"
84529 msgid "Anisotropic Filtering"
84530 msgstr "Bộ Lọc Dị Hướng"
84533 msgid "Quality of anisotropic filtering"
84534 msgstr "Chất lượng của bộ lọc dị hướng"
84537 msgid "2x"
84538 msgstr "2x"
84541 msgid "4x"
84542 msgstr "4x"
84545 msgid "8x"
84546 msgstr "8x"
84549 msgid "16x"
84550 msgstr "16x"
84553 msgid "Audio Device"
84554 msgstr "Thiết Bị Âm Thanh"
84557 msgid "Audio output device"
84558 msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
84561 msgid "No device - there will be no audio output"
84562 msgstr "Không có thiết bị - sẽ không có ngõ ra âm thanh"
84565 msgid "Audio Mixing Buffer"
84566 msgstr "Đệm Pha Trộn Âm Thanh"
84569 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
84570 msgstr "Số lượng mẫu để dùng cho đệm pha trộn âm thanh"
84573 msgid "256 Samples"
84574 msgstr "256 Mẫu"
84577 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
84578 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 256 mẫu"
84581 msgid "512 Samples"
84582 msgstr "512 Mẫu"
84585 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
84586 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 512 mẫu"
84589 msgid "1024 Samples"
84590 msgstr "1024 Mẫu"
84593 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
84594 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 1024 mẫu"
84597 msgid "2048 Samples"
84598 msgstr "2048 Mẫu"
84601 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
84602 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 2048 mẫu"
84605 msgid "4096 Samples"
84606 msgstr "4096 Mẫu"
84609 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
84610 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 4096 mẫu"
84613 msgid "8192 Samples"
84614 msgstr "8192 Mẫu"
84617 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
84618 msgstr "Đặt kích cỡ đệm pha trộn âm thanh bằng 8192 mẫu"
84621 msgid "16384 Samples"
84622 msgstr "16384 Mẫu"
84625 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
84626 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 16384 mẫu"
84629 msgid "32768 Samples"
84630 msgstr "32768 Mẫu"
84633 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
84634 msgstr "Đặt kích thước đệm pha trộn âm thanh bằng 32768 mẫu"
84637 msgid "Audio Sample Format"
84638 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật Âm Thanh"
84641 msgid "Audio sample format"
84642 msgstr "Định dạng mẫu vật âm thanh"
84645 msgid "8-bit Unsigned"
84646 msgstr "8-Bit Không Dấu"
84649 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
84650 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 8 bit không dấu"
84653 msgid "16-bit Signed"
84654 msgstr "16-Bit Có Dấu"
84657 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
84658 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 16 bit có dấu"
84661 msgid "24-bit Signed"
84662 msgstr "24-Bit Có Dấu"
84665 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
84666 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 24 bit có dấu"
84669 msgid "32-bit Signed"
84670 msgstr "32 Bit Có Dấu"
84673 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
84674 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số nguyên 32 bit có dấu"
84677 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
84678 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số thật 32 bit"
84681 msgid "64-bit Float"
84682 msgstr "64-̆it Số Thật"
84685 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
84686 msgstr "Đặt định dạng mẫu vật bằng số thật 64 bit"
84689 msgid "Audio Sample Rate"
84690 msgstr "Tốc Độ Mẫu Vật Âm Thanh"
84693 msgid "Audio sample rate"
84694 msgstr "Tốc độ mẫu vật âm thanh"
84697 msgid "44.1 kHz"
84698 msgstr "44.1 kHz"
84701 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
84702 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 44100 mẫu vật/giây"
84705 msgid "48 kHz"
84706 msgstr "48 kHz"
84709 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
84710 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 48000 mẫu vật/giây"
84713 msgid "96 kHz"
84714 msgstr "96 kHz"
84717 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
84718 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 96000 mẫu vật/giây"
84721 msgid "192 kHz"
84722 msgstr "192 kHz"
84725 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
84726 msgstr "Đặt tốc độ mẫu vật âm thanh bằng 192000 mẫu vật/giây"
84729 msgid "Clip Alpha"
84730 msgstr "Độ Đuc Cắt"
84733 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
84734 msgstr "Cắt độ đục dưới ngưỡng này trong màn chất liệu 3D"
84737 msgid "GL Texture Limit"
84738 msgstr "Giới Hạn Chất Liệu GL"
84741 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
84742 msgstr "Hạn chế kích cỡ chất liệu cho tiết kiệm bộ nhớ"
84745 msgid "Image Display Method"
84746 msgstr "Phương Pháp Hiển Thị Ảnh"
84749 msgid "Method used for displaying images on the screen"
84750 msgstr "Phương pháp cho chiếu ảnh trên màn"
84753 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
84754 msgstr "Tự động chọn phương pháp cơ sở GPU và ảnh"
84757 msgid "2D Texture"
84758 msgstr "Chất Liệu 2D"
84761 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
84762 msgstr "Dùng CPU cho biến hóa hiển thị và ảnh hiển thị có chất liệu 2D"
84765 msgid "GLSL"
84766 msgstr "GLSL"
84769 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
84770 msgstr "Dùng bộ tô sắc GLSL cho biến hóa hiển thị và ảnh hiển thị có chất liệu 2D"
84773 msgid "Legacy Compute Device Type"
84774 msgstr "Thiết Bị Tính Lỗi Thời"
84777 msgid "For backwards compatibility only"
84778 msgstr "Chỉ cho phù hợp với đồ lỗi thời"
84781 msgid "Ambient Color"
84782 msgstr "Màu Bao Quanh"
84785 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
84786 msgstr "Màu của ánh sáng bao quanh được làm sáng toàn cảnh"
84789 msgid "Memory Cache Limit"
84790 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa Bộ Nhớ"
84793 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
84794 msgstr "Giới hạn cho đệm chứa bộ nhớ (megabyte)"
84797 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
84798 msgstr "Giữ số lượng dòng tối đa cho đệm diện điều khiển"
84801 msgid "Disk Cache Compression Level"
84802 msgstr "Mức Nén Đệm Chứa Đĩa"
84805 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
84806 msgstr "Nén càng nhỏ tập tin càng lớn, nhưng nén càng nhanh"
84809 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
84810 msgstr "Yêu cần có đồ chứa nhanh, nhưng ít sử dụng tài nguyên CPU"
84813 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
84814 msgstr "Không yêu cầu đồ chứa nhanh và giảm dùng tài nguyên CPU "
84817 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
84818 msgstr "Hoạt động với đồ chứa chậm hơn nhưng sử dụng nhiều tài nguyên CPU"
84821 msgid "Disk Cache Directory"
84822 msgstr "Mục Lục Đệm Chứa Trong Đĩa"
84825 msgid "Override default directory"
84826 msgstr "Vượt quyền cho mục lục mặc định"
84829 msgid "Disk Cache Limit"
84830 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa Đĩa"
84833 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
84834 msgstr "Giới hạn đệm chứa đĩa (gigabyte)"
84837 msgid "Proxy Setup"
84838 msgstr "Cài Đặt Đại Lý"
84841 msgid "When and how proxies are created"
84842 msgstr "Khi nào va làm sao được chế tạo đại lý"
84845 msgid "Manual"
84846 msgstr "Bằng Tay"
84849 msgid "Set up proxies manually"
84850 msgstr "Đặt đại lý bằng tay"
84853 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
84854 msgstr "Xây đại lý cho phim và dãy ảnh được thêm vào từng khổ dự khán"
84857 msgid "Solid Lights"
84858 msgstr "Đèn Rắn"
84861 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
84862 msgstr "Đèn được dùng cho hiển thị vật thể trong chế độ tô sắc rắn"
84865 msgid "Texture Collection Rate"
84866 msgstr "Tốc Độ Sưu Tập Chất Liệu"
84869 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
84870 msgstr "Số lượng giây giữa mỗi lần được chạy bộ gồm rác chất liệu GL"
84873 msgid "Texture Time Out"
84874 msgstr "Hết Thời Hạn Chất Liệu"
84877 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
84878 msgstr "Thời gian cuối được thử dùng chất liệu (giây) sau nó được thả (đặc = 0 cho giữ chất liệu mãi)"
84881 msgid "UI Line Width"
84882 msgstr "Bề Dày Nét Giao Diện"
84885 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
84886 msgstr "Bề dày nét và kích cỡ điểm (đơn vị điểm ảnh) được khuyến kích dùng cho đồ kèm hiển thị phần tử trong giao diện, cơ sở tùy cài đặt của hệ điều hành và tỉ số phóng to giao diện của Blender"
84889 msgid "UI Scale"
84890 msgstr "Phóng To Giao Diện"
84893 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
84894 msgstr "Hệ số nhân để sử dụng khi hiển thị phần tử giao diện người dùng được tùy chọn, cho chúng nó được phóng to đúng cho màn hình có độ phân giải khác nào. Giá trị này tùy cơ sở cài đặt độ phân giải của hệ điều hành và phóng to hiển thị của Blender"
84897 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
84898 msgstr "Chế Độ Biên Tập Dây Mịn"
84901 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
84902 msgstr "Bật mịn hóa cạnh của Chế Độ Biên Tập, giảm răng cưa (cần khởi động lại)"
84905 msgid "GPU Subdivision"
84906 msgstr "Phân Hóa GPU"
84909 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
84910 msgstr "Bật tăng tốc GPU cho tính toán cho bộ điều chỉnh phân hóa bề mặt cuối cùng trong xếp đống"
84913 msgid "Overlay Smooth Wires"
84914 msgstr "Che Trên Dây Mịn"
84917 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
84918 msgstr "Bật che trên dây mịn, để giảm răng cưa"
84921 msgid "Region Overlap"
84922 msgstr "Vùng Che Trên"
84925 msgid "Display tool/property regions over the main region"
84926 msgstr "Hiển thị vùng dụng cụ/đặc tính trên vùng chánh"
84929 msgid "GPU Depth Picking"
84930 msgstr "Chọn Bằng Độ Sâu OpenGL"
84933 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
84934 msgstr "Khi chọn đồ trong màn 3D, dùng đệm độ sâu GPU để làm chắc vật thể phía trước nhất được chọn trước"
84937 msgid "Use Disk Cache"
84938 msgstr "Dùng Đệm Chứa Đĩa"
84941 msgid "Store cached images to disk"
84942 msgstr "Chứa các ảnh vào đệm chứa đĩa"
84945 msgid "Edit Studio Light"
84946 msgstr "Biên Tập Đèn Xưởng"
84949 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
84950 msgstr "Xem kết qủa của trình biên soạn đèn xưởng trong trong màn chiếu"
84953 msgid "VBO Collection Rate"
84954 msgstr "Tốc Độ Gồm Rác Vật Thể Đệm Đỉnh"
84957 msgid "VBO Time Out"
84958 msgstr "Hết Thời Hạn Vật Thể Đệm Đỉnh"
84961 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
84962 msgstr "Khử Răng Cưa Màn Chiếu"
84965 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
84966 msgstr "Phương pháp khử răng cưa trong màn chiếu 3D"
84969 msgid "No Anti-Aliasing"
84970 msgstr "Không Khử Răng Cưa"
84973 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
84974 msgstr "Kết xuất cảnh mả không sử dụng khử răng cưa"
84977 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
84978 msgstr "Khử Răng Cưa Một Vòng"
84981 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
84982 msgstr "Kết xuất cảnh bằng một phương pháp khử răng cưa một vòng (FXAA)"
84985 msgid "5 Samples"
84986 msgstr "5 Mẫu Vật"
84989 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
84990 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 5 mẫu khử răng cưa"
84993 msgid "8 Samples"
84994 msgstr "8 Mẫu Vật"
84997 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
84998 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 8 mẫu khử răng cưa"
85001 msgid "11 Samples"
85002 msgstr "11 Mẫu"
85005 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
85006 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 11 mẫu khử răng cưa"
85009 msgid "16 Samples"
85010 msgstr "16 Mẫu"
85013 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
85014 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 16 mẫu khử răng cưa"
85017 msgid "32 Samples"
85018 msgstr "32 Mẫu"
85021 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
85022 msgstr "Kết xuất cảnh bằng dùng 32 mẫu khử răng cưa"
85025 msgid "Color Picker Type"
85026 msgstr "Loại Bảng Chọn Màu"
85029 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
85030 msgstr "Phong cách khác cho hiển thị khiển tố bảng màu"
85033 msgid "Circle (HSV)"
85034 msgstr "Vòng Tròn (HSV)"
85037 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
85038 msgstr "Bảng màu tròn Màu Sắt/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Xám"
85041 msgid "Circle (HSL)"
85042 msgstr "Vòng Tròn (HSL)"
85045 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
85046 msgstr "Bảng màu tròn Màu Sắt/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Sáng"
85049 msgid "Square (SV + H)"
85050 msgstr "Vuông (SV + H)"
85053 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
85054 msgstr "Vuông hiển thị Độ Tươi/Độ Xám, với trơn trượt Màu Sắc"
85057 msgid "Square (HS + V)"
85058 msgstr "Vuông (HS + V)"
85061 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
85062 msgstr "Một vuông hiển thị Màu Sắc/Độ Tươi, với trơn trượt Độ Xám"
85065 msgid "Square (HV + S)"
85066 msgstr "Vuông (HV + S)"
85069 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
85070 msgstr "Một vuộng hiển thị Màu Sắc/Độ Xám, với trơn trượt Độ Tươi"
85073 msgid "Factor Display Type"
85074 msgstr "Kiểu Hiển Thị Hệ Số"
85077 msgid "How factor values are displayed"
85078 msgstr "Phương pháp cho hiển thị hệ số"
85081 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
85082 msgstr "Hiển thị hệ số bằng giá trị giữa 0 và 1"
85085 msgid "Percentage"
85086 msgstr "Phần Trăm"
85089 msgid "Display factors as percentages"
85090 msgstr "Hiển thị hệ số bằng phần trăm"
85093 msgid "File Browser Display Type"
85094 msgstr "Loại Hiển Thị Trình Duyệt Tập Tin"
85097 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
85098 msgstr "Vị trí mặc định cho hiển thị Biên Tập Tập Tin"
85101 msgid "Maximized Area"
85102 msgstr "Khu Vực Toàn Bộ Hóa"
85105 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
85106 msgstr "Mở trình biên soạn tạm thời trong một màn toàn bộ"
85109 msgid "New Window"
85110 msgstr "Cửa Sổ Mới"
85113 msgid "Open the temporary editor in a new window"
85114 msgstr "Mở trình biên soạn tạm thời trong một cửa sổ mới"
85117 msgid "Interface Font"
85118 msgstr "Phông Giao Diện"
85121 msgid "Path to interface font"
85122 msgstr "Đường dẫn đến phông giao diện"
85125 msgid "Monospaced Font"
85126 msgstr "Phông Đều Cách"
85129 msgid "Path to interface monospaced Font"
85130 msgstr "Đường dẫn đến Phông giao diện đều cách"
85133 msgid "Gizmo Size"
85134 msgstr "Kích Cỡ Đồ Đạc"
85137 msgid "Diameter of the gizmo"
85138 msgstr "Đường kính của đồ đạc"
85141 msgid "Navigate Gizmo Size"
85142 msgstr "Cỡ Thước Đồ Đạc Chuyển Hướng"
85145 msgid "The Navigate Gizmo size"
85146 msgstr "Cỡ thước của Đồ Đạc Chuyển Hướng"
85149 msgid "Header Position"
85150 msgstr "Vị Trí Phần Đầu"
85153 msgid "Default header position for new space-types"
85154 msgstr "Vị trí phần đầu mặc định cho cho loại dấu cách mới"
85157 msgid "Keep Existing"
85158 msgstr "Giữ Tồn Tại"
85161 msgid "Keep existing header alignment"
85162 msgstr "Giữ nguyên sắp xếp đầu hiện tại"
85165 msgid "Top aligned on load"
85166 msgstr "Sắp xếp trên khi nhập"
85169 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
85170 msgstr "Sắp xếp dưới khi nhập (trừ trình biên soạn đặc tính)"
85173 msgid "Language used for translation"
85174 msgstr "Ngôn ngữ cho phiên dịch"
85177 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
85178 msgstr "Tự động chọn tìm kiếm ngôn ngữ được chỉ định của hệ thống, nếu có, hay dùng Tiếng Anh"
85181 msgid "HDRI Preview Size"
85182 msgstr "Cơ Thước Dự Khán HDRI"
85185 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
85186 msgstr "Bán kính của hình cầu dự khán HDRI"
85189 msgid "Mini Axes Brightness"
85190 msgstr "Độ Sáng Tiểu Trục"
85193 msgid "Brightness of the icon"
85194 msgstr "Độ sáng của biểu tượng tiểu trục"
85197 msgid "Mini Axes Size"
85198 msgstr "Kích Cỡ Tiểu Trục"
85201 msgid "The axes icon's size"
85202 msgstr "Kích Cỡ biểu tượng của tiểu trục"
85205 msgid "Mini Axes Type"
85206 msgstr "Loại Tiểu Trục"
85209 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
85210 msgstr "Cho xem một bộ trục 3D xoay trong góc trên phải của màn chiếu 3D"
85213 msgid "Simple Axis"
85214 msgstr "Trục Đơn Giản"
85217 msgid "Interactive Navigation"
85218 msgstr "Chuyển Hướng Tương Tác"
85221 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
85222 msgstr "Trì Hoãn Mở Danh Bạ Tầng Phụ"
85225 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
85226 msgstr "Trì hoãn thời gian (1/10 giây) trước tự động mở danh bạ tầng phụ"
85229 msgid "Top Level Menu Open Delay"
85230 msgstr "Trì Hoãn Mở Danh Bạ Mức Cao"
85233 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
85234 msgstr "Trì hoãn thời gian (1/10 giây) trước tự động mở danh bạ mức cao"
85237 msgid "Animation Timeout"
85238 msgstr "Thời Hạn Hoạt Hình"
85241 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
85242 msgstr "Thời gian cần cho hoạt hình danh bạ quạt có thể mở toàn bộ (1/100 giây)"
85245 msgid "Recenter Timeout"
85246 msgstr "Thời Hạn Trung Tâm Lại"
85249 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
85250 msgstr "Danh bạ quạt sẽ dùng vị trí khởi đầu của chuột làm trung tâm cho thờn gian này (1/100 giây)"
85253 msgid "Confirm Threshold"
85254 msgstr "Chấp Nhận Ngưỡng"
85257 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
85258 msgstr "Ngưỡng khoảng cách sau được chọn đồ (0 = tắt)"
85261 msgid "Pie menu size in pixels"
85262 msgstr "Kích cỡ danh bạ quạt (điểm ảnh)"
85265 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
85266 msgstr "Khoảng cách từ trung tâm trước có thể chọn đồ"
85269 msgid "Tap Key Timeout"
85270 msgstr "Hết Hạn Bấm Nút"
85273 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
85274 msgstr "Nút danh bạ quạt lâu hơn này sẽ dẹp danh bạ khi thả nút. (đơn vi 1/100 giây)"
85277 msgid "Render Display Type"
85278 msgstr "Loại Hiển Thị Kết Xuất"
85281 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
85282 msgstr "Chọn chỗ cho hiển thị các ảnh kết xuất"
85285 msgid "Keep User Interface"
85286 msgstr "Giữ Nguyên Giao Diện Người Dùng"
85289 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
85290 msgstr "Ảnh được kết xuất nhưng không thay đổi giao diện người dùng"
85293 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
85294 msgstr "Ảnh được kết xuất trong Trình Biên Soạn Ảnh toàn màn"
85297 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
85298 msgstr "Ảnh được kết xuất trong một ứng dụng Biên Tập Ảnh"
85301 msgid "Images are rendered in a new window"
85302 msgstr "Ảnh được kết xuất trong một cửa sổ mới"
85305 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
85306 msgstr "Bước xoay cho phím bàn số (2 4 6 8)"
85309 msgid "Enabled Add-ons Only"
85310 msgstr "Chỉ Đồ Kèm Được Bật"
85313 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
85314 msgstr "Chỉ hiện đồ kèm được bật. Gỡ dấu để nhìn thấy tất cả đồ kèm."
85317 msgid "Toolbox Column Layout"
85318 msgstr "Cài Đặt Cột Hộp Dụng Cụ"
85321 msgid "Use a column layout for toolbox"
85322 msgstr "Dùng cài đặt cột cho hộp dụng cụ"
85325 msgid "Developer Extras"
85326 msgstr "Đồ Thêm Cho Người Lập Trình"
85329 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
85330 msgstr "Hiện tùy chọn cho người lập trình (biên tập mã nguồn trong danh bạ bối cảnh, chỉ số của hình dạng)"
85333 msgid "Use transform gizmos by default"
85334 msgstr "Mặc định là dùng đồ đạc biến hóa"
85337 msgid "Navigation Controls"
85338 msgstr "Bộ Chuyển Hướng"
85341 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
85342 msgstr "Hiện bộ chuyển hướng trong màn 2D và 3D mà không có thanh cuộn"
85345 msgid "Display Object Info"
85346 msgstr "Hiện Thông Tin Vật Thể"
85349 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
85350 msgstr "Gồm tên của vật thể hoạt động và số bức ảnh hiện tại trong lớp chiếu thông tin văn bản"
85353 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
85354 msgstr "Chiếu Tốc Độ Hát Lại (Bức Ảnh/Giây)"
85357 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
85358 msgstr "Gồm số lượng bức ảnh được chiếu từng giây trong lớp chiếu thông tin văn bản khi hát lại hoạt hình"
85361 msgid "Show Splash"
85362 msgstr "Hiện Ảnh Giới Thiệu"
85365 msgid "Display splash screen on startup"
85366 msgstr "Hiển thị hình quảng cáo khi khởi đầu"
85369 msgid "Show Memory"
85370 msgstr "Hiện Bộ Nhớ"
85373 msgid "Show Blender memory usage"
85374 msgstr "Hiện cách dùng bộ nhớ của Blender"
85377 msgid "Show Statistics"
85378 msgstr "Hiện Thống Kê"
85381 msgid "Show scene statistics"
85382 msgstr "Hiện thống kê cảnh"
85385 msgid "Show Version"
85386 msgstr "Hiện Phiên Bản"
85389 msgid "Show Blender version string"
85390 msgstr "Hiện xâu phiên bản Blender"
85393 msgid "Show VRAM"
85394 msgstr "Hiện VRAM"
85397 msgid "Show GPU video memory usage"
85398 msgstr "Hiện cách dùng bộ nhớ video"
85401 msgid "Tooltips"
85402 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ"
85405 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
85406 msgstr "Hiển thị đề thị dụng cụ (khi tắt, bấm Alt cho bắt buộc hiển thị)"
85409 msgid "Python Tooltips"
85410 msgstr "Đề Thị Dụng Cụ Python"
85413 msgid "Show Python references in tooltips"
85414 msgstr "Hiện tham khảo Python trong đề thị dụng cụ"
85417 msgid "Display View Name"
85418 msgstr "Hiển Thị Tên Màn"
85421 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
85422 msgstr "Gồm tên của định hướng màn trong lớp chiếu thông tin văn bản"
85425 msgid "Smooth View"
85426 msgstr "Màn Mịn"
85429 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
85430 msgstr "Thời gian cho hoạt động màn (milli giây), Đặt = 0 để tắt"
85433 msgid "Text Hinting"
85434 msgstr "Mẹo Văn Bản"
85437 msgid "Method for making user interface text render sharp"
85438 msgstr "Cách cho làm rõ văn bản của giao diện người dùng"
85441 msgid "Slight"
85442 msgstr "Chút"
85445 msgid "TimeCode Style"
85446 msgstr "Phong Cách Mã Thời Gian"
85449 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
85450 msgstr "Định dạng của Mã Thời Gian khi không hiển thị thời tự bằng số bức ảnh"
85453 msgid "Minimal Info"
85454 msgstr "Thông Tin Tối Thiểu"
85457 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
85458 msgstr "Biểu Diễn gọn nhất, dùng dấu '+' làm dấu chẻ cho bức ảnh nhỏ hơn một giây, và cắt bên trái và bên phải của mã thời gian nếu cần thiết"
85461 msgid "SMPTE (Full)"
85462 msgstr "SMPTE (Toàn)"
85465 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
85466 msgstr "Toàn bộ mẫ thời gian SMPTE (định dạng HH:MM:SS:FF, giờ:phút:giây:bứcẢnh)"
85469 msgid "SMPTE (Compact)"
85470 msgstr "SMPTE (gọn)"
85473 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
85474 msgstr "Mã thời gian SMPTE chỉ hiện phút, giây, và bức ảnh - chỉ hiện giờ khi cần thiết, nhưng mặc định là không hiện"
85477 msgid "Compact with Milliseconds"
85478 msgstr "Gọn với Milli Giây"
85481 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
85482 msgstr "Giống SMPTE (Gọn) nhưng thay thế bức ảnh nó hiện bằng milli giây"
85485 msgid "Only Seconds"
85486 msgstr "Chỉ giây"
85489 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
85490 msgstr "Biến đổi bức ảnh trực tiếp sang giây"
85493 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
85494 msgstr "Được đổi bề dày của nét ngoài của khiển tố, đường và dấu chấm trong giao diện"
85497 msgid "Thin"
85498 msgstr "Mỏng"
85501 msgid "Thinner lines than the default"
85502 msgstr "Nét mỏng hơn mặc định"
85505 msgid "Automatic line width based on UI scale"
85506 msgstr "Tự động chỉnh bề rộng nét theo phóng to giao diện"
85509 msgid "Thick"
85510 msgstr "Dày"
85513 msgid "Thicker lines than the default"
85514 msgstr "Nét dày hơn mặc định"
85517 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
85518 msgstr "Được đổi kich cỡ của phông và khiển tố trong giao diện"
85521 msgid "Contents Follow Opening Direction"
85522 msgstr "Nội Dung Theo Hướng Đang Mở"
85525 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
85526 msgstr "Nếu không, danh bạ, v.v., sẽ luôn luôn từ trên đến dưới, từ trái đến phải, không kể hướng mở"
85529 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
85530 msgstr "Mở nút danh bạ và danh bạ kéo xuống tự động khi chuột đang dừng lại trên"
85533 msgid "Save Prompt"
85534 msgstr "Nhắc Lưu"
85537 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
85538 msgstr "Hỏi xác nhận khi nghỉ khi có thay đổi chưa được lưu"
85541 msgid "Text Anti-Aliasing"
85542 msgstr "Khử Răng Văn Bản"
85545 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
85546 msgstr "Mịn hóa cạnh răng cưa của văn bản trong giao diện"
85549 msgid "Translate Interface"
85550 msgstr "Phiên Dịch Giao Diện"
85553 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
85554 msgstr "Phiên dịch tất cả nhãn trong danh bạ, nút, và bảng (lưu ý cái này có thể làm khó theo bài dẫn và sách hướng dẫn của Blender)"
85557 msgid "Translate New Names"
85558 msgstr "Phiên Dịch Tên Mới"
85561 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
85562 msgstr "Phiên dịch tên của cục dữ liệu mới (vật thể, vật liệu...)"
85565 msgid "Translate Tooltips"
85566 msgstr "Phiên Dịch Đề Thị Dụng Cụ"
85569 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
85570 msgstr "Phiên dịch các mô tả khi dừng lại trên phần tử giao diện (được khuyến khích dùng)"
85573 msgid "Use Weight Color Range"
85574 msgstr "Dùng Phạm Vi Màu Quyền Lượng"
85577 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
85578 msgstr "Bật phạm vi màu được dùng cho hiển thị quyền lượng trong chế độ sơn"
85581 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
85582 msgstr "Cách Giữa Cực Tiểu Đồ Thị Màn 2D"
85585 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
85586 msgstr "Số lượng điểm ảnh tối thiểu giữa đường đồ thị trong màn chiếu 2D"
85589 msgid "Zoom Keyframes"
85590 msgstr "Phóng Bức Ảnh Mẫu"
85593 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
85594 msgstr "Phóng đến số bức ảnh mẫu nào xung quanh con trỏ"
85597 msgid "Zoom Seconds"
85598 msgstr "Giây Phóng"
85601 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
85602 msgstr "Giây phóng quanh con trỏ"
85605 msgid "Zoom to Frame Type"
85606 msgstr "Phóng đến Loại Bức Ảnh"
85609 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
85610 msgstr "Làm sao phóng đến bức ảnh sẽ tập trung quanh bức ảnh hiện tại"
85613 msgid "Keep Range"
85614 msgstr "Giữ Phạm Vi"
85617 msgid "Seconds"
85618 msgstr "Giây"
85621 msgid "Weight Color Range"
85622 msgstr "Phạm Vi Màu Quyền Lượng"
85625 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
85626 msgstr "Phạm vi màu được dùng cho hiển thị quyền lượng trong chế độ sơn quyền lượng"
85629 msgid "ID Property Group"
85630 msgstr "Nhóm Đặc Tính ID"
85633 msgid "Group of ID properties"
85634 msgstr "Nhóm của đặc tính ID"
85637 msgid "Asset Handle"
85638 msgstr "Tay Cầm Tích Sản"
85641 msgid "Reference to some asset"
85642 msgstr "Tham chiếu đến một tích sản nào"
85645 msgid "File Entry"
85646 msgstr "Nhập Tập Tin"
85649 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
85650 msgstr "TẠM THỜI, ĐỪNG DÙNG "
85653 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
85654 msgstr "; chỉ hợp lệ cho nếu cái này là cục dữ liệu trong tập tin nà"
85657 msgid "Case"
85658 msgstr "Hoa/Nhỏ"
85661 msgid "Upper Case"
85662 msgstr "Chữ Hoa"
85665 msgid "Lower Case"
85666 msgstr "Chư Thường"
85669 msgid "Title Case"
85670 msgstr "Chữ Tựa"
85673 msgid "Find"
85674 msgstr "Tìm"
85677 msgid "Strip Characters"
85678 msgstr "Chữ Đoạn"
85681 msgid "Digits"
85682 msgstr "Số Cái"
85685 msgid "Punctuation"
85686 msgstr "Dấu"
85689 msgid "Strip Part"
85690 msgstr "Phần Đoạn"
85693 msgid "Find/Replace"
85694 msgstr "Tìm/Thay Thế"
85697 msgid "Replace text in the name"
85698 msgstr "Thay thế văn bản trong tên"
85701 msgid "Set Name"
85702 msgstr "Đặt Tên"
85705 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
85706 msgstr "Đặt một tên hay kèm đầu/đuôi với tên có sẵn"
85709 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
85710 msgstr "Đoạn văn bản dẫn đường/đi theo từ tên"
85713 msgid "Change Case"
85714 msgstr "Đổi Hoa/Thường"
85717 msgid "Change case of each name"
85718 msgstr "Đổi hoa/thường của mỗi tên"
85721 msgid "Regular Expression Replace"
85722 msgstr "Biểu Thức Chính Quy Thay Thế"
85725 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
85726 msgstr "Dùng biểu thức chính quy cho thay thế văn bản (được hỗ trợ nhóm)"
85729 msgid "Regular Expression Find"
85730 msgstr "Biểu Thức Chính Quy Tìm"
85733 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
85734 msgstr "Dùng biểu thức chính quy để tìm văn bản trong hộp 'Tìm'"
85737 msgid "Field of view for the fisheye lens"
85738 msgstr "Trường nhìn cho thấu kính mắt cá"
85741 msgid "Fisheye Lens"
85742 msgstr "Thấu Kính Mắt Cá"
85745 msgid "Lens focal length (mm)"
85746 msgstr "Tiêu điểm thấu kính (mm)"
85749 msgid "Fisheye Polynomial K0"
85750 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K0"
85753 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
85754 msgstr "Hệ số K0 của đa thức thấu kính"
85757 msgid "Fisheye Polynomial K1"
85758 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K1"
85761 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
85762 msgstr "Hệ số K1 của đa thức thấu kính"
85765 msgid "Fisheye Polynomial K2"
85766 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K2"
85769 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
85770 msgstr "Hệ số K2 của đa thức thấu kính"
85773 msgid "Fisheye Polynomial K3"
85774 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K3"
85777 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
85778 msgstr "Hệ số K3 của đa thức thấu kính"
85781 msgid "Fisheye Polynomial K4"
85782 msgstr "Đa Thức Mắt Cá K4"
85785 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
85786 msgstr "Hệ số K4 của đa thức thấu kính"
85789 msgid "Max Latitude"
85790 msgstr "Vĩ Độ Cực Đại"
85793 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
85794 msgstr "Vĩ độ cực đại (góc dọc) cho thấu kính tuyến vuông"
85797 msgid "Min Latitude"
85798 msgstr "Vĩ Độ Cực Tiểu"
85801 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
85802 msgstr "Vĩ độ cực tiểu (góc dọc) cho thấu kính tuyến vuông"
85805 msgid "Max Longitude"
85806 msgstr "Kinh Độ Cực Đại"
85809 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
85810 msgstr "Kinh độ cực đại (góc ngang) cho thấu kính tuyến vuông"
85813 msgid "Min Longitude"
85814 msgstr "Kinh Độ Cực Tiểu"
85817 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
85818 msgstr "Kinh độ cực tiểu (góc ngang) cho thấu kính tuyến vuông"
85821 msgid "Panorama Type"
85822 msgstr "Loại Toàn Cảnh"
85825 msgid "Distortion to use for the calculation"
85826 msgstr "Dùng méo hóa cho tính toán"
85829 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
85830 msgstr "Dùng máy quay phim hình cầu cho hết xuất cảnh (cũng gọi là Toàn Cầu Vĩ Kinh)"
85833 msgid "Fisheye Equidistant"
85834 msgstr "Mắt Cá Đều Khoảng Cách"
85837 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
85838 msgstr "Tốt cho toàn vòm, không quan tâm kích thước cảm biến"
85841 msgid "Fisheye Equisolid"
85842 msgstr "Mắt Cá Đều Rắn"
85845 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
85846 msgstr "Tương tự thấu kính mắt cá hiện đại, mà dùng kích thước cảm biến"
85849 msgid "Uses the mirror ball mapping"
85850 msgstr "Dùng ánh xạ trái banh gương"
85853 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
85854 msgstr "Đa Thức Thấu Kính Mắt Cá"
85857 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
85858 msgstr "Chỉ định phép chiếu của thấu kính bằng một đa thức cho xấp xỉ thấu kính máy quay phim thế giới thật"
85861 msgid "Form of curves"
85862 msgstr "Hình của đường cong"
85865 msgid "Rounded Ribbons"
85866 msgstr "Dải Tròn Hóa"
85869 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
85870 msgstr "Kết xuất đường cong bằng dải bằng phẳng có pháp tuyến vòng tròn hóa, cho kết xuất nhanh hơn"
85873 msgid "3D Curves"
85874 msgstr "Đường Cong 3D"
85877 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
85878 msgstr "Kết xuất đường cong bằng hình dạng vòng tròn, cho kết qủa chính xác khi nhìn gần"
85881 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
85882 msgstr "Dùng số lượng phân hóa trong giao cắt của đường cong Cốt Yếu (mũ 2)"
85885 msgid "CPU"
85886 msgstr "CPU"
85889 msgid "CUDA"
85890 msgstr "CUDA"
85893 msgid "OptiX"
85894 msgstr "Optix"
85897 msgid "HIP"
85898 msgstr "HIP"
85901 msgid "Metal"
85902 msgstr "Metal"
85905 msgid "oneAPI"
85906 msgstr "oneAPI"
85909 msgid "Cast Shadow"
85910 msgstr "Phát Bóng Tối"
85913 msgid "Light casts shadows"
85914 msgstr "Đèn được phát bóng tối"
85917 msgid "Shadow Caustics"
85918 msgstr "Tụ Quang Bóng Tối"
85921 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
85922 msgstr "Chế tạo tụ quang xấp xỉ trong bóng tối của bề mặt khúc xạ. Đèn, vật thể phát ánh sáng, vật thể nhận ánh sáng phải cài đặt tùy chọn tụ quang bóng tối trước để bật cái này"
85925 msgid "Is Portal"
85926 msgstr "Là Cổng"
85929 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
85930 msgstr "Dùng đèn diện tích này để hướng dẫn lấy mẫu vật của nền, lưu ý này sẽ ẩn đèn này"
85933 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
85934 msgstr "Số lượng nhồi tối đa thì ánh sáng sẽ góp phần cho kết xuất"
85937 msgid "Multiple Importance Sample"
85938 msgstr "Đa Mẫu Vật Sự Quan Trọng"
85941 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
85942 msgstr "Dùng đa mẫu vật quan trọng cho đèn, được giảm huyên náo cho đèn diện tích và vật liệu bóng loáng"
85945 msgid "Displacement Method"
85946 msgstr "Phương Pháp Dịch Bề Mặt"
85949 msgid "Method to use for the displacement"
85950 msgstr "Dùng phương pháp nào cho dịch"
85953 msgid "Bump Only"
85954 msgstr "Chỉ Nhám"
85957 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
85958 msgstr "Bản đồ nhám để mô phỏng hiện tượng dịch bề mặt"
85961 msgid "Displacement Only"
85962 msgstr "Chỉ Dịch"
85965 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
85966 msgstr "Chỉ sử dụng sự nới thật của bề mặt, yêu cầu có độ phân hóa nhiễn"
85969 msgid "Displacement and Bump"
85970 msgstr "Dịch và Nhám"
85973 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
85974 msgstr "Gồm cả hai, bản đồ dịch và nhám cho có chi tiếi rõ hơn"
85977 msgid "Homogeneous Volume"
85978 msgstr "Thể Tích Đồng Loại"
85981 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
85982 msgstr "Khi dùng kết xuất thể tích, giả sư toàn thể tích có tỉ trọng đều (không dùng chất liệu) cho kết xuất lẹ hơn"
85985 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
85986 msgstr "Dùng đa mẫu vật quan trọng cho vật liệu này, tắt có lẽ sẽ giảm huyên náot tổng quát cho vật thể lớn được phát ít ánh sáng so với các nguồn ánh sáng khác"
85989 msgid "Transparent Shadows"
85990 msgstr "Bóng Tối Trong Suốt"
85993 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
85994 msgstr "Dùng bóng tối trong suốt cho vật liệu này nếu nó có BSDF Trong Suốt. Nếu bạn tắt này sẽ kết xuất lẹ hơn nhưng có lẽ bóng tối sẽ không chính xác"
85997 msgid "Volume Interpolation"
85998 msgstr "Suy Nội Thể Tích"
86001 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
86002 msgstr "Phương pháp suy nội cho thể tích khói/lửa"
86005 msgid "Volume Sampling"
86006 msgstr "Mẫu Vật Thể Tích"
86009 msgid "Sampling method to use for volumes"
86010 msgstr "Phương pháp lấy mẫu vật cho thể tích"
86013 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
86014 msgstr "Lấy mẫu vật khoảng cách, tốt cho thể tích tỉ trọng cao và nguồn ạnh sáng ở xa"
86017 msgid "Equiangular"
86018 msgstr "Góc Đều"
86021 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
86022 msgstr "Lấy mẫu vật góc đều, tốt cho thể tích tỉ trọng thấp và nguồn ạnh sáng ở trong hay gần thể tích"
86025 msgid "Multiple Importance"
86026 msgstr "Đa Quan Trọng"
86029 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
86030 msgstr "Lấy mẫu vật khoảng cách và góc đều cho thể tích cả hai phương pháp không tốt"
86033 msgid "Step Rate"
86034 msgstr "Tốc Độ Bước"
86037 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
86038 msgstr "Phóng to khoảng cách giữa mẫu bộ tô sắc thể tích khi đang kết xuất thể tích (giá trị càng thấp càng chính xác và chi tiết nhiều hơn nhưng càng chậm hơn)"
86041 msgid "AO Distance"
86042 msgstr "Khoảng Cách Che Khuất Bao Quanh"
86045 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
86046 msgstr "Khoảng cách che khuất bao quanh cho phát sáng toàn cầu xấp xỉ (0 nghĩa dùng cài đặt thế giới)"
86049 msgid "Dicing Scale"
86050 msgstr "Tỉ Số Phân Hóa"
86053 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
86054 msgstr "Hệ số nhân cho nhịp phân hóa cảnh (ở trong bảng Phân Hóa)"
86057 msgid "Cast Shadow Caustics"
86058 msgstr "Phát Tụ Quang Bóng Tối"
86061 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
86062 msgstr "Cho vật liệu khúc xạ, chế tạo tụ quang xấp xỉ trong bóng tối của vật thể này. Tính tối đa 10 nhồi phía trong vật thể này. Đèn, vật thể phát ánh sáng, vật thể nhận ánh sáng phải cài đặt tùy chọn tụ quang bóng tối trước để bật cái này"
86065 msgid "Receive Shadow Caustics"
86066 msgstr "Nhận Tụ Quang Bóng Tối"
86069 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
86070 msgstr "Nhận tụ quang từ xấp xỉ từ vật liệu khúc xạ trong bóng tối của vật thể này Đèn, vật thể phát ánh sáng, vật thể nhận ánh sáng phải cài đặt tùy chọn tụ quang bóng tối trước để bật cái này"
86073 msgid "Motion Steps"
86074 msgstr "Bước Chuyển Động"
86077 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
86078 msgstr "Cho kiểm soát độ chính xác của mờ hóa chuyển động, bước càng nhiều cần sủ dụng bộ nhớ càng nhiều (số lượng bước thật là 2^(số bước - 1 ))"
86081 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
86082 msgstr "Nới Hình Dạng Ranh Giới Bóng Tối"
86085 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
86086 msgstr "Nới tia từ bề mặt để giảm vấn đề ranh giới của bóng tối trên hình dạnh ít đa giác. Nó chỉ ảnh hưởng các tam giác có góc thấp với ánh sáng"
86089 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
86090 msgstr "Nới Tô Sắc Ranh Giới Bóng Tối"
86093 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
86094 msgstr "Đẩy ranh giới của bóng tối đến ánh sáng cho giấu lỗi lầm trên hình dạng đa giác thấp"
86097 msgid "Use Adaptive Subdivision"
86098 msgstr "Dùng Phân Hóa Ứng Phó"
86101 msgid "Use adaptive render time subdivision"
86102 msgstr "Dùng thời gian kết xuất phân hóa ứng phó"
86105 msgid "Use Camera Cull"
86106 msgstr "Dùng Hủy Diệt Máy Quay Phim"
86109 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
86110 msgstr "Cho vật thể này và sao chép của nó bị hùy diệt bằng hủy diệt không gian máy quay phim"
86113 msgid "Use Deformation Motion"
86114 msgstr "Dùng Méo Hóa Chuyển Động"
86117 msgid "Use deformation motion blur for this object"
86118 msgstr "Dùng mờ hóa méo hóa cho vật thể này"
86121 msgid "Use Distance Cull"
86122 msgstr "Dùng Khoảng Hũy Diệt"
86125 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
86126 msgstr "Cho vật thể này và sao chép của nó bị hùy diệt bằng khoảng cách từ máy quay phim"
86129 msgid "Use Motion Blur"
86130 msgstr "Mờ Hóa Chuyển Động"
86133 msgid "Use motion blur for this object"
86134 msgstr "Dùng mờ hóa cho vật thể này"
86137 msgid "Store Denoising Passes"
86138 msgstr "Chứa Lại Vòng Bớt Huyên Náo"
86141 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
86142 msgstr "Chứa các vòng bớt huyên náo đặc trưng và ảnh có huyên náo. Các vòng ứnh phố với bộ bớt huyên náo được chọn cho kết xuất"
86145 msgid "Debug Sample Count"
86146 msgstr "Số Lượng Mẫu Cho Sửa Sai Lầm"
86149 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
86150 msgstr "Số lượng mẫu/tia máy quay phim cho mỗi điểm ảnh"
86153 msgid "Use Denoising"
86154 msgstr "Dùng Bất Huyên Náo"
86157 msgid "Denoise the rendered image"
86158 msgstr "Bất huyên náo trong ảnh kết xuất"
86161 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
86162 msgstr "Vòng chứa bóng tối và ánh sáng cho nhân với cảnh sau"
86165 msgid "Volume Direct"
86166 msgstr "Thể Tích Trực Tiếp"
86169 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
86170 msgstr "Đưa vòng thể tích trực tiếp tán xạ"
86173 msgid "Volume Indirect"
86174 msgstr "Thể Tích Gián Tiếp"
86177 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
86178 msgstr "Đưa vòng thể tích gián tiếp tán xạ"
86181 msgid "Adaptive Min Samples"
86182 msgstr "Mẵu Tối Thiểu Ứng Phó"
86185 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
86186 msgstr "Số lượng mẫu tối thiểu chống răng cư cho mẫu ứng phó, cho phát hiện đặc trưng huyên náo trước nghỉ tính mẫu. Đặt = 0 cho cài đặt tự động cơ sở tùy ngưỡng huyên náo"
86189 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
86190 msgstr "Ngưỡng Mẫu Ứng Phó"
86193 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
86194 msgstr "Mức độ bước huyên náo để dừng lại lấy mẫu, giá trị thấp giảm huyên náo nhưng dùng thời gian kết xuất lâu hơn. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy số lượng mẫu cho chống răng cưa"
86197 msgid "AO Bounces"
86198 msgstr "Nhồi Che Khuất Bao Quanh"
86201 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
86202 msgstr "Sau số lần nhồi ánh sáng này, dùng phát sáng toàn cầu xấp xỉ. Đặt = 0 để tắt"
86205 msgid "AO Bounces Render"
86206 msgstr "Kết Xuất Nhồi Che Khuất Bao Quanh"
86209 msgid "Automatic Scrambling Distance"
86210 msgstr "Khoảng Cách Hốt Hoảng Tự Động"
86213 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
86214 msgstr "Tự động giảm bớt sự ngẫu nhiên giữa điểm ảnh cho tăng hiệu suất kết xuất của GPU, nhưng tăng xác suất có sai lầm kết xuất"
86217 msgid "Bake Type"
86218 msgstr "Loại Nướng"
86221 msgid "Type of pass to bake"
86222 msgstr "Loại vòng để nướng"
86225 msgid "Filter Glossy"
86226 msgstr "Lọc Bóng Loáng"
86229 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
86230 msgstr "Ứng phó mờ hóa bộ tô sắc bóng loáng sau nhồi mờ hóa cho giảm huyên náo thay thế độ chính xác"
86233 msgid "Camera Cull Margin"
86234 msgstr "Lề Hủy Diệt Máy Quay Phim"
86237 msgid "Margin for the camera space culling"
86238 msgstr "Lề dùng cho hủy diệt không gian máy quay phim"
86241 msgid "Reflective Caustics"
86242 msgstr "Tụ Quang Phản Xạ"
86245 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
86246 msgstr "Dùng tụ quang phản xạ, kết qủa là một ảnh sáng hơn (huyên náo hơn xem thực tế hơn) "
86249 msgid "Refractive Caustics"
86250 msgstr "Tụ Quang Khúc Xạ"
86253 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
86254 msgstr "Dùng tụ quang khúc xạ, kết qủa là một ảnh sáng hơn (huyên náo hơn xem thực tế hơn)"
86257 msgid "BVH Layout"
86258 msgstr "Bố Trí BVH"
86261 msgid "BVH2"
86262 msgstr "BVH2"
86265 msgid "Embree"
86266 msgstr "Embree"
86269 msgid "BVH Time Steps"
86270 msgstr "Bước Thời Gian BVH"
86273 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
86274 msgstr "Chẻ đồ cơ bản cùa BVH bằng số bước thời gian này để tăng tốc độ kết xuất thay thế tiết kiệm bộ nhớ"
86277 msgid "Viewport BVH Type"
86278 msgstr "Loại BVH Màn Chiếu"
86281 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
86282 msgstr "Chọn nâng cấp lẹ hơn hay kết xuất lẹ hơn"
86285 msgid "Dynamic BVH"
86286 msgstr "BVH Động Lý"
86289 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
86290 msgstr "Có thể nâng cấp vật thể riêng nhau nhưng kết xuất chậm hơn"
86293 msgid "Static BVH"
86294 msgstr "BVH Tĩnh Thái"
86297 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
86298 msgstr "Sửa đổi vật thể nào yêu cầu phải xây dựng lại toàn BVH nhưng được kết xuất lẹ hơn"
86301 msgid "Use Compact BVH"
86302 msgstr "Dùng BVH Nhỏ Gọn"
86305 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
86306 msgstr "Dùng cấu trúc BVH nhỏ gọn (nó dùng bộ nhớ ít hơn nhưng kết xuất chậm hơn)"
86309 msgid "AVX"
86310 msgstr "AVX"
86313 msgid "AVX2"
86314 msgstr "AVX2"
86317 msgid "SSE2"
86318 msgstr "SSE2"
86321 msgid "SSE3"
86322 msgstr "SSE3"
86325 msgid "SSE41"
86326 msgstr "SSE41"
86329 msgid "Adaptive Compile"
86330 msgstr "Biên Địch Ứng Phó"
86333 msgid "Use Curves BVH"
86334 msgstr "Dùng BVH Đường Cong"
86337 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
86338 msgstr "Dùng BVH loại đặc biệt tối ưu cho đường cong (nó dùng bộ nhớ nhiều hơn nhưng kết xuất nhanh hơn)"
86341 msgid "OptiX Module Debug"
86342 msgstr "Sửa Lỗi Mô Đun Optix"
86345 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
86346 msgstr "Nhập mô đun Optix trong chế độ sửa lỗi: cho giảm mức độ chi tiết, bật xác nhận, và gỉam mức độ tối ưu"
86349 msgid "Use Spatial Splits"
86350 msgstr "Dùng Chẻ Không Gian"
86353 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
86354 msgstr "Dùng chẻ không gian BVH (tầng bậc thể tích bao bì): thời gian xây lâu hơn, thời gian kết xuất nhanh hơn"
86357 msgid "Denoiser"
86358 msgstr "Bộ Bớt Huyên Náo"
86361 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
86362 msgstr "Bớt huyên náo ảnh bằng bộ bớt huyên náo được chọn. Cho bớt huyên náo sau kết xuất"
86365 msgid "Denoising Input Passes"
86366 msgstr "Vòng Ngõ Ra Bớt Huyên Náo"
86369 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
86370 msgstr "Các vòng bộ bớt huyên náo được dùng cho phân biệt chi tiết từ bộ tô sác và hình dạng"
86373 msgid "Don't use utility passes for denoising"
86374 msgstr "Không dùng vòng phục vụ cho huyên náo"
86377 msgid "Albedo"
86378 msgstr "Suất Phản Chiếu"
86381 msgid "Use albedo pass for denoising"
86382 msgstr "Dùng vòng suất phản chiếu cho bớt huyên náo"
86385 msgid "Albedo and Normal"
86386 msgstr "Suất Phản Chiếu và Pháp Tuyến"
86389 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
86390 msgstr "Dùng vòng suất phản chiếu và pháp tuyến cho bớt huyên náo"
86393 msgid "Denoising Prefilter"
86394 msgstr "Bớt Huyên Náo Bộ Lọc Trước"
86397 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
86398 msgstr "Vòng hướng dẫn bộ lọc trước (suất phản chiếu và pháp tuyến) cho tiến bộ chất lượng bớt huyên náo"
86401 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
86402 msgstr "Bớt huyên náo màu sắc và hướng dẫn chung. Nó tiến bộ chất lượng khi vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo bằng giảm dùng thời gian xử lý thêm"
86405 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
86406 msgstr "Bộ lọc trước vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo trước bớt huyên náo màu sắc. Nó tiến bộ chất lượng khi vòng hướng dẫn có nhiều huyên náo sử dụng nhiều thời gian xử lý"
86409 msgid "Device"
86410 msgstr "Thiết Bị"
86413 msgid "Device to use for rendering"
86414 msgstr "Dùng thiết bị nào cho kết xuất"
86417 msgid "Use CPU for rendering"
86418 msgstr "Kết xuất bằng CPU (Bộ Xử Lý)"
86421 msgid "GPU Compute"
86422 msgstr "Kết Xuất Bằng GPU (Bộ Xử Lý Đồ Họa)"
86425 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
86426 msgstr "Dùng thiết bị tính GPU khi kết xuất, được cầu hình trong nhãn hệ thống trong tùy chọn người dùng"
86429 msgid "Dicing Camera"
86430 msgstr "Máy Quay Phim Phân Hóa"
86433 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
86434 msgstr "Máy quay phim để dùng khi phân hóa hình dạng, giúp tránh hiệu ứng cuộn trong hoạt hình khi máy quay phim cảnh đang di chuyển"
86437 msgid "Dicing Rate"
86438 msgstr "Nhịp Phân Hóa"
86441 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
86442 msgstr "Kích thước (điểm ảnh) của đa giác vi mô"
86445 msgid "Diffuse Bounces"
86446 msgstr "Nhồi Tán Xạ"
86449 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
86450 msgstr "Số lượng nhồi tán xạ tối đa, giới hạn là nhồi tối đa"
86453 msgid "Direct Light Sampling"
86454 msgstr "Mẫu Ánh Sáng Trực Tiếp"
86457 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
86458 msgstr "Loại chiến thuật sử dụng cho góp mẫu ánh sáng trực tiếp"
86461 msgid "Multiple Importance Sampling"
86462 msgstr "Đa Mẫu Vật Tùy Sự Quan Trọng"
86465 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
86466 msgstr "Đa mẫu vật tùy sự quan trọng được sử dụng cho gồm góp ánh sánh trực tiếp và kết xuất phía trước"
86469 msgid "Forward Path Tracing"
86470 msgstr "Kết Xuất Đường Phía Trước"
86473 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
86474 msgstr "Chỉ góp mẫu ánh sáng trực tiếp sử dụng kết xuất đường phía trước"
86477 msgid "Next-Event Estimation"
86478 msgstr "Dự Đoán Sự Kiện Tiếp"
86481 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
86482 msgstr "Chỉ góp mẫu ánh sáng trực tiếp sử dụng dự đoán sự kiến tiếp"
86485 msgid "Cull Distance"
86486 msgstr "Khoảng Cách Hủy Diệt"
86489 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
86490 msgstr "Hủy diệt vật thể xa hơn cách này từ máy quay phim"
86493 msgid "Fast GI Method"
86494 msgstr "Phương Pháp GI Nhanh"
86497 msgid "Fast GI approximation method"
86498 msgstr "Phương pháp xấp xỉ GI nhanh"
86501 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
86502 msgstr "Thay thế cho ánh sáng toàn cầu bằng che khuất bao quanh sao một số lượng nhồi được xác định"
86505 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
86506 msgstr "Thêm che khuất bao quanh với bề mặt tán xạ"
86509 msgid "Feature Set"
86510 msgstr "Tập Tính Năng"
86513 msgid "Feature set to use for rendering"
86514 msgstr "Dùng tập tính năng nào khi kết xuất"
86517 msgid "Supported"
86518 msgstr "Được Hỗ Trợ"
86521 msgid "Only use finished and supported features"
86522 msgstr "Chỉ dùng tính năng hoàn thành và hỗ trợ"
86525 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
86526 msgstr "Dùng tính năng thí nghiệm và chưa hoàn thành mà có lẽ bị hư hay sẽ đổi trong tương lại"
86529 msgid "Image brightness scale"
86530 msgstr "Giai điệu độ sáng ảnh"
86533 msgid "Transparent Glass"
86534 msgstr "Kiến Trong Suốt"
86537 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
86538 msgstr "Kết xuất trong suốt các mặt truyền ánh sáng, để ghép kiến trên một nền khác"
86541 msgid "Transparent Roughness Threshold"
86542 msgstr "Ngưỡng Độ Nhám Trong Suốt"
86545 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
86546 msgstr "Cho truyền ánh sáng trong suốt, kết xuất đục các mặt có độ nhám cao hơn ngưỡng"
86549 msgid "Filter Width"
86550 msgstr "Bề Rộng Bộ Lọc"
86553 msgid "Pixel filter width"
86554 msgstr "Bề rộng bộ lọc (điểm ảnh)"
86557 msgid "Glossy Bounces"
86558 msgstr "Nhồi Bóng Loáng"
86561 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
86562 msgstr "Số lượng nhồi phản xạ bóng loáng tối đa, giới hạn là nhồi tổng tối đa"
86565 msgid "Light Sampling Threshold"
86566 msgstr "Ngưỡng Mẫu Vật Ánh Sáng"
86569 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
86570 msgstr "Dùng xác suất để hủy mẫu vật đèn khi mẫu vật góp ánh sáng dưới ngưỡng này (huyên náo nhiều hơn nhưng nhanh hơn). Đặt = 0 để tắt kiểm trà này và không quan tâm đèn"
86573 msgid "Total maximum number of bounces"
86574 msgstr "Số lượng nhồi tối đa"
86577 msgid "Max Subdivisions"
86578 msgstr "Phân Hóa Tối Đa"
86581 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
86582 msgstr "Nghỉ phân hóa khi được gặp mức này, mặc dù kết qủa tốc độ phân hóa sẽ làm phân hóa nhiến hơn"
86585 msgid "Min Light Bounces"
86586 msgstr "Nhồi Ánh Sáng Tối Thiểu"
86589 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
86590 msgstr "Số lượng nhồi ánh sáng tối thiểu. Đặt giá trị cao hơn để giảm huyên náo trong các nhồi đầu, nhưng có thể mất hiệu suất cho hình dạng phức tạp như đường cong và thể tích"
86593 msgid "Min Transparent Bounces"
86594 msgstr "Nhồi Trong Suốt Tối Thiểu"
86597 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
86598 msgstr "Số lượng nhồi trong suốt tối thiểu. Đặt giá trị này cao hơn để giảm huyên náo trong các nhồi đầu, nhưng có thể mất hiệu suất cho hình dạng phức tạp hơn như đường cong và thể tích"
86601 msgid "Motion Blur Position"
86602 msgstr "Vị Trí Mờ Hóa Di Chuyển"
86605 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
86606 msgstr "Dịch cho giai đoạn trập, để đổi mờ hóa chuyển động"
86609 msgid "Start on Frame"
86610 msgstr "Bắt Đầu tại Bức Ảnh"
86613 msgid "The shutter opens at the current frame"
86614 msgstr "Trập mở tại bức ảnh hiện tại"
86617 msgid "Center on Frame"
86618 msgstr "Ngay Bức Ảnh"
86621 msgid "The shutter is open during the current frame"
86622 msgstr "Mở trập cho bức ảnh hiện tại"
86625 msgid "End on Frame"
86626 msgstr "Kết Thúc tại Bức Ảnh"
86629 msgid "The shutter closes at the current frame"
86630 msgstr "Đóng trập tại bức ảnh hiện tại"
86633 msgid "Offscreen Dicing Scale"
86634 msgstr "Phóng To Phân Hóa Cho Ngoài Màn"
86637 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
86638 msgstr "Tỉ số cho phân hóa hình dạng ở ngoài tấm nhìn máy quay phim. Lượng phân hóa càng tăng càng xa từ tấm nhìn của máy quay phim. Giá trị nhỏ tăng chất lượng phản xạ và bóng tối cho vật thể ở ngoài màn, nhưng giá trị cao tiết kiệm bộ nhớ"
86641 msgid "Pixel filter type"
86642 msgstr "Loại bộ lọc điểm ảnh"
86645 msgid "Box filter"
86646 msgstr "Bộ lọc hộp"
86649 msgid "Gaussian filter"
86650 msgstr "Bộ lọc Gauss"
86653 msgid "Blackman-Harris"
86654 msgstr "Blackman-Harris"
86657 msgid "Blackman-Harris filter"
86658 msgstr "Bộ lọc Blackman-Harris"
86661 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
86662 msgstr "Số lượng mẫu tối thiểu cho mẫu ứng phó, cho phát hiện đặc trưng có huyên náo trước nghỉ tính mẫu. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy ngưỡng huyên náo, cho màn chiếu"
86665 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
86666 msgstr "Mức độ bước huyên náo để dừng lại, giá trị thấp giảm huyên náo nhưng dùng thời gian kết xuất lâu hơn. Đặt = 0 cho cài đặt tự động tùy số lượng mẫu chống răng cưa, cho màn chiếu"
86669 msgid "Viewport Denoiser"
86670 msgstr "Bộ Bớt Huyên Nào Màn Chiếu"
86673 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
86674 msgstr "Bớt huyên náo ảnh sau mỗi khi nâng cấp dự khán bằng bộ bớt huyên náo được chọn"
86677 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
86678 msgstr "Vòng Ngõ Vào Bớt Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
86681 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
86682 msgstr "Bộ Lọc Trước Bớt Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
86685 msgid "Start Denoising"
86686 msgstr "Bắt Đầu Bớt Huyên Náo"
86689 msgid "Sample to start denoising the preview at"
86690 msgstr "Mẫu cho bắt đầu bất huyên náo của dự khán"
86693 msgid "Viewport Dicing Rate"
86694 msgstr "Tốc Độ Phân Hóa Màn Chiếu"
86697 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
86698 msgstr "Kích thước (điểm ảnh) của một đa giác vi mô trong khi kết xuất dự khán"
86701 msgid "Pause Preview"
86702 msgstr "Tạm Đừng Dự Khán"
86705 msgid "Pause all viewport preview renders"
86706 msgstr "Tạm dừng lại kết xuất dự khán trong hết màn chiếu"
86709 msgid "Viewport Samples"
86710 msgstr "Mẫu Vật Màn Chiếu"
86713 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
86714 msgstr "Kết xuất số lượng mẫu vật trong màn chiếu, vô hạn nếu = 0"
86717 msgid "Scrambling Distance viewport"
86718 msgstr "Màn chiếu Khoảng Cách Hốt Hoảng"
86721 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
86722 msgstr "Dùng giá trị Khoảng Cách Hốt Hoảng cho màn chiếu. Nhanh hơn nhưng có thể chớp"
86725 msgid "Rolling Shutter Duration"
86726 msgstr "Giai Đoạn Lăn Trập"
86729 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
86730 msgstr "Thời gian \"hứng\" quét dòng cho hiệu ứng lăn trập"
86733 msgid "Shutter Type"
86734 msgstr "Loại Trập"
86737 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
86738 msgstr "Loại hiệu ứng trập lăn giống máy quay phim cơ sở CMOS"
86741 msgid "No rolling shutter effect used"
86742 msgstr "Không dùng hiệu ứng lăn trập"
86745 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
86746 msgstr "Quét cảm biến từ trên đến dưới"
86749 msgid "Clamp Direct"
86750 msgstr "Kẹp Lại Trực Tiếp"
86753 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
86754 msgstr "Nếu ≠ 0, giá trị là cực đại cho mẫu vật trực tiếp, giá trị cao hơn sẽ bị phóng nhỏ lại cho tránh qúa nhiều huyên náo và tính hội tụ chậm và không chính xác"
86757 msgid "Clamp Indirect"
86758 msgstr "Kẹp Lại Gián Tiếp"
86761 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
86762 msgstr "Nếu ≠ 0, giá trị là cực đại cho mẫu vật gián tiếp, giá trị cao hơn sẽ bị phóng nhỏ lại cho tránh qúa nhiều huyên náo và tính hội tụ chậm và không chính xác"
86765 msgid "Sample Offset"
86766 msgstr "Nới Mẫu"
86769 msgid "Number of samples to skip when starting render"
86770 msgstr "Số lượng mẫu để bỏ qua khi bắt đầu kết xuất"
86773 msgid "Number of samples to render for each pixel"
86774 msgstr "Kết xuất sộ lượng mẫu vật cho mỗi điểm ảnh"
86777 msgid "Sampling Pattern"
86778 msgstr "Cấu Hình Mẫu Vật"
86781 msgid "Progressive Multi-Jitter"
86782 msgstr "Đa-Hố Hoảng Tiến Triểu"
86785 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
86786 msgstr "Dùng Đa-Hốt Hoảng tiến triển mô hình mẫu vật ngẫu nhiên"
86789 msgid "Scrambling Distance"
86790 msgstr "Khoảng Cách Hốt Hoảng"
86793 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
86794 msgstr "Giảm bớt sự ngẫu nhiên giữa điểm ảnh cho tăng hiệu suất kết xuất của GPU, nhưng tăng xác suất có sai lầm kết xuất nếu đặt nó qúa thấp"
86797 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
86798 msgstr "Số hạt cho bộ tích phân được gương mẫu huyên náo khác"
86801 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
86802 msgstr "Dùng OSL (Ngôn Ngữ Tô Sắc Mở) (chỉ cho kết xuất bằng bộ xử lý)"
86805 msgid "Viewport Texture Limit"
86806 msgstr "Hạn Chế Chất Liệu Màn Chiếu"
86809 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
86810 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu màn chiếu được sử dụng"
86813 msgid "No Limit"
86814 msgstr "Không Hạn Chế"
86817 msgid "No texture size limit"
86818 msgstr "Không hạn chế kích thước chất liệu"
86821 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
86822 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu đến 128 điểm ảnh"
86825 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
86826 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu đến 256 điểm ảnh"
86829 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
86830 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu đến 512 điểm ảnh"
86833 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
86834 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu đến 1024 điểm ảnh"
86837 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
86838 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu đến 2048 điểm ảnh"
86841 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
86842 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu đến 4096 điểm ảnh"
86845 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
86846 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu đến 8192 điểm ảnh"
86849 msgid "Render Texture Limit"
86850 msgstr "Hạn Chế Chất Liệu Kết Xuất"
86853 msgid "Limit texture size used by final rendering"
86854 msgstr "Hạn chế kích thước chất liệu được dùng khi kết xuất cuối cùng"
86857 msgid "Tile Size"
86858 msgstr "Kích Cỡ Ô"
86861 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
86862 msgstr "Hạn chế thời gian kết xuất (trừ thời gian đồng bộ hóa). 0 = tắt hạn chế"
86865 msgid "Transmission Bounces"
86866 msgstr "Nhồi Truyền"
86869 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
86870 msgstr "Số lượng nhồi truyền tối đa, giới hạn là nhồi tối đa"
86873 msgid "Transparent Max Bounces"
86874 msgstr "Nhồi Trong Suốt Tối Đa"
86877 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
86878 msgstr "Số lần nhồi trong suốt tối đa. Giá trị này độc lập các số lần nhồi tối đa khác "
86881 msgid "Use Adaptive Sampling"
86882 msgstr "Dùng Mẫu Ứng Phó"
86885 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
86886 msgstr "Tự động giảm số lượng mẫu vật cho mỗi điểm ảnh tùy mức huyên náo đã dự đoán"
86889 msgid "Use Animated Seed"
86890 msgstr "Dùng Số Hạt Hoạt Động"
86893 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
86894 msgstr "Dùng giá trị hạt khác nhau (và cấu hình huyên náo) mỗi bức ảnh"
86897 msgid "Use Tiling"
86898 msgstr "Dùng Ô"
86901 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
86902 msgstr "Kết xuất ảnh có độ phân giải cao bằng ô cho giảm sử dụng bộ nhớ, dùng cỡ ô được xác định. Các ô được chứa trên đĩa khi kết xuất cho tiết kiệm bộ nhớ"
86905 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
86906 msgstr "Cho vật thể bị hủy diệt tùy hình cụt của máy quay phim"
86909 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
86910 msgstr "Cho vật thể được bị hủy diệt tùy khoảng cách từ máy quay phim"
86913 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
86914 msgstr "Xấp xỉ ánh sáng tán xạ không trực tiếp bằng che khuất bao quanh nhiễm từ cảnh sao. Cái này cho một phương pháp nhanh thay thế phát sáng toàn cầu toàn phần, cho kết xuất màn kiểu tương tác hay kết xuất cuối chất lượng kém"
86917 msgid "Layer Samples"
86918 msgstr "Dùng Lớp Mẫu Vật"
86921 msgid "How to use per view layer sample settings"
86922 msgstr "Làm sao sử dụ cài đặt mẫu vật cho mỗi lớp hiển thị"
86925 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
86926 msgstr "Cho mỗi lớp kết xuất, số lượng mẫu vật vượt quyền mẫu vật cảnh"
86929 msgid "Bounded"
86930 msgstr "Giới Hạn"
86933 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
86934 msgstr "Dùng mẫu vật toàn cầu làm giới hạn số lượng mẫu vật cho mỗi lớp kết xuất"
86937 msgid "Ignore per render layer number of samples"
86938 msgstr "Không quan tâm số lượng mẫu vật cho mỗi lớp kết xuất"
86941 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
86942 msgstr "Tự động giảm số lượng mẫu từng điểm ảnh tùy mức độ huyên náo đã dự đoán, cho kết xuất màn chiếu"
86945 msgid "Use Viewport Denoising"
86946 msgstr "Dùng Bất Huyên Nào Hóa Của Màn Chiếu"
86949 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
86950 msgstr "Bớt huyên náo của ảnh trong màn chiếu 3D"
86953 msgid "Volume Bounces"
86954 msgstr "Nhồi Thể Tích"
86957 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
86958 msgstr "Số lượng sự kiện tán xạ thể tích tối đa"
86961 msgid "Max Steps"
86962 msgstr "Bước Tối Đa"
86965 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
86966 msgstr "Số lượng bước xuyên qua thể tích trước chịu thua cho tránh thời gian kết xuất qúa lâu với vật thể to hay kích thước bước nhỏ"
86969 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
86970 msgstr "Giá trị cao hơn giảm thời gian kết xuất, giá trị thấp hơn kết xuất chi tiết nhiều hơn"
86973 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
86974 msgstr "Hiện vòng kết xuất trong màn chiếu 3D"
86977 msgid "Show the Combined Render pass"
86978 msgstr "Hiện vòng Gồm Kết Xuất"
86981 msgid "Show the Emission render pass"
86982 msgstr "Hiện vòng kết xuất Phát Xạ"
86985 msgid "Show the Background render pass"
86986 msgstr "Hiện vòng kết xuất Hậu Cảnh"
86989 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
86990 msgstr "Hiện vòng kết xuất Che Khuất Bao Quanh"
86993 msgid "Show the Shadow render pass"
86994 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Tối"
86997 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
86998 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bắt Bóng Tối"
87001 msgid "Diffuse Direct"
87002 msgstr "Tán Xạ Trực Tiếp"
87005 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
87006 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xá Trực Tiếp"
87009 msgid "Diffuse Indirect"
87010 msgstr "Tán Xạ Gián Tiếp"
87013 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
87014 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xạ Gián Tiếp"
87017 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
87018 msgstr "Hiện vòng kết xuất Tán Xá Màu"
87021 msgid "Glossy Direct"
87022 msgstr "Bóng Loáng Trực Tiếp"
87025 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
87026 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Trực Tiếp"
87029 msgid "Glossy Indirect"
87030 msgstr "Bóng Lóang Gián Tiếp"
87033 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
87034 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Trực Tiếp"
87037 msgid "Glossy Color"
87038 msgstr "Màu Bóng Loáng"
87041 msgid "Show the Glossy Color render pass"
87042 msgstr "Hiện vòng kết xuất Bóng Loáng Màu"
87045 msgid "Transmission Direct"
87046 msgstr "Truyền Trực Tiếp"
87049 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
87050 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Trực Tiếp"
87053 msgid "Transmission Indirect"
87054 msgstr "Truyền Gián Tiếp"
87057 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
87058 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Gián Tiếp"
87061 msgid "Transmission Color"
87062 msgstr "Màu Truyền Xạ"
87065 msgid "Show the Transmission Color render pass"
87066 msgstr "Hiện vòng kết xuất Truyền Xạ Màu"
87069 msgid "Show the Volume Direct render pass"
87070 msgstr "Hiện vòng kết xuất Thể Tích Trực Tiếp"
87073 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
87074 msgstr "Hiện vòng kết xuất Thể Tích Gián Tiếp"
87077 msgid "Show the Position render pass"
87078 msgstr "Hiện vòng kết xuất Vị Trí"
87081 msgid "Show the Normal render pass"
87082 msgstr "Hiện vòng kết xuất Pháp Tuyến"
87085 msgid "Show the UV render pass"
87086 msgstr "Hiện vòng kết xuất UV"
87089 msgid "Show the Mist render pass"
87090 msgstr "Hiện vòng kết xuất Sương Mù"
87093 msgid "Denoising Albedo"
87094 msgstr "Suất Phản Chiếu Bớt Huyên Náo"
87097 msgid "Albedo pass used by denoiser"
87098 msgstr "Vòng suất phản chiếu cho bộ bớt huyên náo sử dụng"
87101 msgid "Denoising Normal"
87102 msgstr "Pháp Tuyến Bợt Huyên Náo"
87105 msgid "Normal pass used by denoiser"
87106 msgstr "Vòng pháp tuyến cho bộ bớt huyên náo sử dụng"
87109 msgid "Sample Count"
87110 msgstr "Sô Lượng Mẫu"
87113 msgid "Per-pixel number of samples"
87114 msgstr "Số lượng mẫu từng điểm ảnh"
87117 msgid "Show Active Pixels"
87118 msgstr "Hiện Điểm Ảnh Hoạt Động"
87121 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
87122 msgstr "Khi dùng mẫu ứng phó, tô sáng các điểm ảnh đang được lấy mẫu"
87125 msgid "Object visibility for camera rays"
87126 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia máy quay phim"
87129 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
87130 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia phản xạ tán xạ"
87133 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
87134 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia phản xạ bóng loáng"
87137 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
87138 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia tán xạ thể tích"
87141 msgid "Object visibility for shadow rays"
87142 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia bóng tối"
87145 msgid "Object visibility for transmission rays"
87146 msgstr "Sự hiển thị vật thể cho tia truyền"
87149 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
87150 msgstr "Khi dùng kết xuất thể tích, giả sư toàn thể tích có tỉ trọng đều (không dùng chất liệu) cho kết xuất lẹ hơn"
87153 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
87154 msgstr "Số lượng nhồi tối đa ánh sáng nền được góp phần cho ảnh kết xuất"
87157 msgid "Map Resolution"
87158 msgstr "Độ Phân Giải Bản Đồ"
87161 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
87162 msgstr "Kích cỡ bản đồ sự quan trọng là độ phân giải x độ phân giải/2, giá trị càng cao huyên náo càng ít, nhưng cần dùng bộ nhớ nhiều hơn và chậm hơn"
87165 msgid "Sampling Method"
87166 msgstr "Phương Pháp Lấy Mẫu"
87169 msgid "How to sample the background light"
87170 msgstr "Làm sao lấy mẫu vật ánh sáng cảnh hậu"
87173 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
87174 msgstr "Không lấy mẫu vật từ cảnh hậu, nhánh hơn nhưng có thể tạo huyên náo cho cảnh hậu không rắn"
87177 msgid "Automatically try to determine the best setting"
87178 msgstr "Tự động xác định đặc tính tốt nhất"
87181 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
87182 msgstr "Đặt bằng tay độ phân giải của bản đồ mẫu vật, giá trị càng cao càng chậm và dùng trị nhớ nhiều hơn, nhưng giảm huyên náo"
87185 msgid "Interpolation method to use for volumes"
87186 msgstr "Dùng phương pháp suy nội nào cho thể tích"
87189 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
87190 msgstr "Khoảng cách giữa mẫu vật bộ tô sắc thể tích khi kết xuất thể tích (giá trị càng thấp càng chính xác và chi tiết nhiều hơn nhưng chậm hơn)"
87193 msgid "Settings/info about a language"
87194 msgstr "Cài đặt/thông tin về một ngôn ngữ"
87197 msgid "MO File Path"
87198 msgstr "Dường Dẫn Tập Tin MO"
87201 msgid "Path to the relevant mo file"
87202 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .mo phù hợp"
87205 msgid "Language Name"
87206 msgstr "Tên Nhôn Ngữ"
87209 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
87210 msgstr "Nhãn ngôn ngữ (ví dụ \"Tiếng Pháp (Français)\")"
87213 msgid "Numeric ID"
87214 msgstr "ID Mã Số"
87217 msgid "Numeric ID (read only!)"
87218 msgstr "ID mã số (chỉ được đọc)"
87221 msgid "PO File Path"
87222 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin PO"
87225 msgid "Path to the relevant po file in branches"
87226 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po phù hợp trong nhánh"
87229 msgid "PO Git Master File Path"
87230 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin Chủ Git PO"
87233 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
87234 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po liên quan trong kho git dịch của Blender"
87237 msgid "PO Trunk File Path"
87238 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin Thân Cây PO"
87241 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
87242 msgstr "Đường dẫn đến tập tin .po phù hợp trong thân cây"
87245 msgid "Language ID"
87246 msgstr "Mã Số Ngôn Ngữ"
87249 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
87250 msgstr "Mã số ISO, như fr_FR"
87253 msgid "If this language should be used in the current operator"
87254 msgstr "Nếu nên dùng ngôn ngữ này trong thao tác hiện tại"
87257 msgid "Active Language"
87258 msgstr "Ngôn Ngữ Hoạt Động"
87261 msgid "Index of active language in langs collection"
87262 msgstr "Chỉ số của ngôn ngữ hoạt động trong tập ngôn ngữ"
87265 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
87266 msgstr "Cài đặt này được tự động đặt hay không"
87269 msgid "Languages"
87270 msgstr "Ngông Ngữ"
87273 msgid "Languages to update in branches"
87274 msgstr "Ngông ngữ để nâng cấp trong nhánh"
87277 msgid "POT File Path"
87278 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin POT"
87281 msgid "Path to the pot template file"
87282 msgstr "Đường dẫn đến tập tin bố cục mẫu .pot"
87285 msgid "Hide BBoxes"
87286 msgstr "Ẩn Hộp Bao Quanh"
87289 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
87290 msgstr "Ẩn hộp bao quanh được kết xuất cho mặt hàng giống Ma Trận"
87293 msgid "Scale factor"
87294 msgstr "Hệ số phóng to"
87297 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
87298 msgstr "Chỉnh kích cỡ của Hộp Bao Quanh và đường tọa độ để hiển thị mặt hàng Ma Trận"
87301 msgid "Always In Front"
87302 msgstr "Lần Nào Ở Phía Trước"
87305 msgid "Draw Points and lines always in front"
87306 msgstr "Lần nào cũng vẽ Điểm và đường ở phía trước"
87309 msgid "Hide Names"
87310 msgstr "Ẩn Tên"
87313 msgid "Hide the names of the rendered items"
87314 msgstr "Ẩn tên của mặt hàng được kết xuất"
87317 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
87318 msgstr "Đánh giá biểu thức Python nào cho cài đặt khởi động của giao điểm"
87321 msgid "The amount of objects per unit on the line"
87322 msgstr "Lượng vật thể từng đơn vị ở trên đường"
87325 msgid "Normal Offset"
87326 msgstr "Dịch Bình Thường"
87329 msgid "Distance from the surface"
87330 msgstr "Khoảng cách từ bề mặt"
87333 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
87334 msgstr "Khoảng cách cực đại của vật thể từ đường"
87337 msgid "Random Scale Percentage"
87338 msgstr "Phần Trăm Phóng To Ngẫu Nhiên"
87341 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
87342 msgstr "Tăng lên cho được một phạm vi rộng hơn"
87345 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
87346 msgstr "Xoay cực đại của vật thể được chế tạo"
87349 msgid "Size of the generated objects"
87350 msgstr "Kích cỡ của vật thể được chế tạo"
87353 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
87354 msgstr "Đổi nó cho được một dạng rải ra khác"
87357 msgid "Use Normal Rotation"
87358 msgstr "Dùng Xoay Pháp Tuyến"
87361 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
87362 msgstr "Xoay các thực thể tùy pháp tuyến của bề mặt"
87365 msgid "Operator File List Element"
87366 msgstr "Thao Tác - Phần Tử Danh Sách Tập Tin"
87369 msgid "Name of a file or directory within a file list"
87370 msgstr "Tên của tập tin hay thư mục trong danh sách tập tin"
87373 msgid "Operator Mouse Path"
87374 msgstr "Thao Tác - Đường Dẫn Chuột"
87377 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
87378 msgstr "Giá rị đường dẫn chuột cho thao tác lưu các đường như vậy"
87381 msgid "Time of mouse location"
87382 msgstr "Thời gian của vị trí chuột"
87385 msgid "Operator Stroke Element"
87386 msgstr "Thao Tác - Phần Tử "
87389 msgid "Is Stroke Start"
87390 msgstr "Là Bắt Đầu Nét"
87393 msgid "Mouse Event"
87394 msgstr "Sự Kiện Chuột"
87397 msgid "Tablet pressure"
87398 msgstr "Áp Suất Bảng Vẽ"
87401 msgid "Brush Size"
87402 msgstr "Khổ Bút Lông"
87405 msgid "Brush size in screen space"
87406 msgstr "Khổ bút lông trong không gian màn"
87409 msgid "Tilt X"
87410 msgstr "Nghiêng X"
87413 msgid "Tilt Y"
87414 msgstr "Nghiêng Y"
87417 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
87418 msgstr "Thực hành đặc tính cho bộ xuất SVG"
87421 msgid "Line Join"
87422 msgstr "Kết Nối Đường"
87425 msgid "Miter"
87426 msgstr "Mũ Tế"
87429 msgid "Corners are sharp"
87430 msgstr "Góc giác bén"
87433 msgid "Corners are smoothed"
87434 msgstr "Góc giác mịn"
87437 msgid "Corners are beveled"
87438 msgstr "Góc giác được cạnh tròn"
87441 msgid "Export a single frame"
87442 msgstr "Xuất một bức ảnh"
87445 msgid "Export an animation"
87446 msgstr "Xuất một hoạt hình"
87449 msgid "Fill Contours"
87450 msgstr "Tô Nét Đồng Mức"
87453 msgid "Fill the contour with the object's material color"
87454 msgstr "Tô đầy nét đồng mức với màu vật liệu của vật thể"
87457 msgid "Split at Invisible"
87458 msgstr "Chẻ tại Vô Hình"
87461 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
87462 msgstr "Chẻ nét tại một đỉnh vô hình"
87465 msgid "SVG Export"
87466 msgstr "Xuất SVG"
87469 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
87470 msgstr "Xuất cảnh Nệt Tự Do vào một tập tin định dạng .svg"
87473 msgid "Format type to export to"
87474 msgstr "Xuất bằng loại định dạng nào"
87477 msgid "OBJ"
87478 msgstr "OBJ"
87481 msgid "PLY"
87482 msgstr "PLY"
87485 msgid "STL"
87486 msgstr "STL"
87489 msgid "X3D"
87490 msgstr "X3D"
87493 msgid "Export Directory"
87494 msgstr "Thư Mục Tếp Xuất"
87497 msgid "Path to directory where the files are created"
87498 msgstr "Đường dẫn thư mục là chỗ cho xuất tập tin"
87501 msgid "Limit for checking zero area/length"
87502 msgstr "Giới hạn cho kiểm tra diện tích/bề dài bằng không"
87505 msgid "Face Areas"
87506 msgstr "Diện Tích Mặt"
87509 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
87510 msgstr "Đơn vị hoá pháp tuyến theo tỉ số diện tích của các mặt"
87513 msgid "Apply Scale"
87514 msgstr "Áp Dụng Phóng To"
87517 msgid "Apply scene scale setting on export"
87518 msgstr "Áp dụng phóng to cài đặt của cảnh khi xuất tập tin"
87521 msgid "Data Layers"
87522 msgstr "Lớp Dữ Liệu"
87525 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
87526 msgstr "Xuất pháp tuyến, UV, màu đỉnh và vật liệu cho các định dạng có hỗ trợ nó nhưng tăng cỡ thước tập tinh nhiều"
87529 msgid "Copy Textures"
87530 msgstr "Chép Chất Liệu"
87533 msgid "Copy textures on export to the output path"
87534 msgstr "Chép chất liệu khi xuất tập tin tới đường dẫn xuất tập tin"
87537 msgid "Selected UV Element"
87538 msgstr "Phần Tử UV Được Chọn"
87541 msgid "Element Index"
87542 msgstr "Chỉ Số Phần Tử"
87545 msgid "Face Index"
87546 msgstr "Chỉ Số Mặt"
87549 msgid "Base Pose Angle"
87550 msgstr "Góc Dạng Đứng Cơ Sở"
87553 msgid "Base Pose Location"
87554 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng Cơ Sở"
87557 msgid "Base Scale"
87558 msgstr "Phóng To Cơ Sở"
87561 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
87562 msgstr "Phóng to than chiếu của người nhìn có liên quan đến mốc bờ này"
87565 msgid "VR Landmark"
87566 msgstr "Mốc Bờ Sự Thật Ảo"
87569 msgid "Scene Camera"
87570 msgstr "Máy Quay Phim Cảnh"
87573 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
87574 msgstr "Dùng máy quay phim đang hoạt hình để xác định vị trí và xoay của cơ sở sự thật ảo"
87577 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
87578 msgstr "Dùng một vật thể đang tồn tại để xác định vị trí và xoay của cơ sở người nhìn VR"
87581 msgid "Custom Pose"
87582 msgstr "Dạng Đứng Tùy Chọn"
87585 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
87586 msgstr "Cho một vị trí và xoay được chọn bằng tay để dùng cho dạng đứng cơ sở đồ nhìn của sự thật ảo"
87589 msgid "ID Property"
87590 msgstr "Đặc Tính ID (tên)"
87593 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
87594 msgstr "Đặc tính chứa đăc tính người dùng tự xác định"
87597 msgid "Region in a subdivided screen area"
87598 msgstr "Khu vực trong diện tích màn phân hóa"
87601 msgid "Alignment of the region within the area"
87602 msgstr "Sắp xếp của vùng trong khu vực"
87605 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
87606 msgstr "Không dùng sắp xếp nào được nhất định, làm đầy không gian cõ thể dùng"
87609 msgid "Horizontal Split"
87610 msgstr "Chẻ Ngang"
87613 msgid "Vertical Split"
87614 msgstr "Chẻ Dọc"
87617 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
87618 msgstr "Vùng được chổi trên màn, nó không dùng sắp xếp nào nhất định"
87621 msgid "Quad Split"
87622 msgstr "Chẻ Tư"
87625 msgid "Region is split horizontally and vertically"
87626 msgstr "Chẻ vùng hướng ngang và dọc"
87629 msgid "Region Data"
87630 msgstr "Dữ Liệu Vùng"
87633 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
87634 msgstr "Dữ liệu của vùng được xác định (loại tùy loại vùng)"
87637 msgid "Region height"
87638 msgstr "Bề cao vùng"
87641 msgid "Type of this region"
87642 msgstr "Loại vùng này"
87645 msgid "View2D"
87646 msgstr "Màn Chiếu 2D"
87649 msgid "2D view of the region"
87650 msgstr "Màn chiếu 2D của vùng"
87653 msgid "Region width"
87654 msgstr "Bề rộng vùng"
87657 msgid "The window relative vertical location of the region"
87658 msgstr "Vị trí dọc của vùng tương đối với cửa sổ"
87661 msgid "The window relative horizontal location of the region"
87662 msgstr "Vị trí ngang của vùng tương đối với cửa sổ"
87665 msgid "3D View Region"
87666 msgstr "Vùng Màn 3D"
87669 msgid "3D View region data"
87670 msgstr "Dữ liệu vùng màn 3D"
87673 msgid "Clip Planes"
87674 msgstr "Mặt Phẳng Cắt"
87677 msgid "Is Axis Aligned"
87678 msgstr "Trục Được Sắp Xếp"
87681 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
87682 msgstr "Màn hiện tại đang sắp hàng với một trục hay không (nó không kiểm tra màn là trực giao, sử dụng \"là_chiếu_phoối_cảnh\" cho kiểm tra cái đó). Nó đặt \"xoay_màn\" đến màn sắp hàng với trục gần nhất"
87685 msgid "Is Perspective"
87686 msgstr "Là Chiếu Phối Cảnh"
87689 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
87690 msgstr "Khóa xoay màn của màn bên phía đến Trên/Trước/Phải"
87693 msgid "Perspective Matrix"
87694 msgstr "Ma Trận Chiếu Phối Cảnh"
87697 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
87698 msgstr "Ma trận chiếu phối cảnh hiện tại (``window_matrix * view_matrix``) (``maTrận_cửaSổ * maTrận_màn``)"
87701 msgid "Sync Zoom/Pan"
87702 msgstr "Đồng Bộ Phóng Vào/Dời"
87705 msgid "Sync view position between side views"
87706 msgstr "Đồng bộ vị trí màn giữa các màn bên hông"
87709 msgid "Clip Contents"
87710 msgstr "Cắt Nội Dung"
87713 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
87714 msgstr "Cắt nội dụng màn chiếu tùy có cái gì hiển thị trong các màn hông"
87717 msgid "Use Clip Planes"
87718 msgstr "Dùng Mặt Phẳng Cắt"
87721 msgid "Camera Offset"
87722 msgstr "Dịch Máy Quay Phim"
87725 msgid "View shift in camera view"
87726 msgstr "Dịch của màn trong màn máy quay phim"
87729 msgid "Camera Zoom"
87730 msgstr "Phóng Máy Quay Phim"
87733 msgid "Zoom factor in camera view"
87734 msgstr "Hệ số phóng cho màn máy quay phim"
87737 msgid "Distance to the view location"
87738 msgstr "Khoảng cách đến vị trí màn"
87741 msgid "View Location"
87742 msgstr "Vị Trí Màn"
87745 msgid "View pivot location"
87746 msgstr "Vị trí điểm tựa màn"
87749 msgid "View Matrix"
87750 msgstr "Ma Trận Màn"
87753 msgid "Current view matrix"
87754 msgstr "Ma trận màn hiện tại"
87757 msgid "View Perspective"
87758 msgstr "Điểm Nhìn Màn Chiếu"
87761 msgid "View Rotation"
87762 msgstr "Xoay Màn"
87765 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
87766 msgstr "Xoay bằng quaternion (giữ đơn vị hóa)"
87769 msgid "Window Matrix"
87770 msgstr "Ma Trận Cửa Sổ"
87773 msgid "Current window matrix"
87774 msgstr "Ma Trận Cửa Sổ Hiện Tại"
87777 msgid "View layer name"
87778 msgstr "Tên Lớp Hiển Thị"
87781 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
87782 msgstr "Kết xuất Che Khuất Bao Quanh trong Lớp này"
87785 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
87786 msgstr "Kết xuất mờ hóa trong Lớp này, nếu đã bật trong cảnh này"
87789 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
87790 msgstr "Cấp vòng Che Khuất Bao Quanh"
87793 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
87794 msgstr "Cấp toàn đệm gồm RGBA"
87797 msgid "Deliver diffuse color pass"
87798 msgstr "Cấp vòng màu tán xạ"
87801 msgid "Deliver diffuse direct pass"
87802 msgstr "Cấp vòng tán xạ trực tiếp"
87805 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
87806 msgstr "Cấp vòng tán xạ gián tiếp"
87809 msgid "Deliver emission pass"
87810 msgstr "Cấp vòng phát xạ"
87813 msgid "Deliver environment lighting pass"
87814 msgstr "Cấp vòng ạnh sáng môi trường"
87817 msgid "Deliver glossy color pass"
87818 msgstr "Cấp vòng màu bóng loáng"
87821 msgid "Deliver glossy direct pass"
87822 msgstr "Cấp vòng phản xạ bóng loáng trực tiếp"
87825 msgid "Deliver glossy indirect pass"
87826 msgstr "Cấp vòng bóng loáng gián tiếp"
87829 msgid "Deliver material index pass"
87830 msgstr "Cấp vòng chỉ số vật liệu"
87833 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
87834 msgstr "Cấp hệ số sương mù (0.0 đến 1.0)"
87837 msgid "Deliver normal pass"
87838 msgstr "Cấp vòng pháp tuyến"
87841 msgid "Deliver object index pass"
87842 msgstr "Cấp chỉ số vật thể"
87845 msgid "Deliver position pass"
87846 msgstr "Cấp vòng vị trí"
87849 msgid "Deliver shadow pass"
87850 msgstr "Cấp vòng bóng tối"
87853 msgid "Subsurface Color"
87854 msgstr "Màu Hạ Bề Mặt"
87857 msgid "Deliver subsurface color pass"
87858 msgstr "Cấp vòng màu hạ bề mặt"
87861 msgid "Subsurface Direct"
87862 msgstr "Hạ Bề Mặt Trực Tiếp"
87865 msgid "Deliver subsurface direct pass"
87866 msgstr "Cấp vòng hạ bề mặt trực tiếp"
87869 msgid "Subsurface Indirect"
87870 msgstr "Hạ Bề Mặt Gián Tiếp"
87873 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
87874 msgstr "Xuất vòng hạ bề mặt gián tiếp"
87877 msgid "Deliver transmission color pass"
87878 msgstr "Cấp vòng màu truyền gián tiếp"
87881 msgid "Deliver transmission direct pass"
87882 msgstr "Cấp vòng truyền trực tiếp"
87885 msgid "Deliver transmission indirect pass"
87886 msgstr "Cấp vòng truyền gián tiếp"
87889 msgid "Deliver texture UV pass"
87890 msgstr "Cấp vòng UV chất liệu"
87893 msgid "Deliver speed vector pass"
87894 msgstr "Cấp vòng vectơ vận tốc"
87897 msgid "Deliver Z values pass"
87898 msgstr "Cấp vòng giá trị Z"
87901 msgid "Sky"
87902 msgstr "Bầu Trời"
87905 msgid "Render Sky in this Layer"
87906 msgstr "Kết xuất bầu trời trong Lớp này"
87909 msgid "Render Solid faces in this Layer"
87910 msgstr "Kết xuất lớp Mặt Rắn trong Lớp này"
87913 msgid "Strand"
87914 msgstr "Sợi"
87917 msgid "Render Strands in this Layer"
87918 msgstr "Kết xuất Sợi trong Lớp này"
87921 msgid "Render volumes in this Layer"
87922 msgstr "Kết xuất các thể tích trong Lớp này"
87925 msgid "Render Passes"
87926 msgstr "Vòng Kết Xuất"
87929 msgid "Collection of render passes"
87930 msgstr "Sưu tập vòng kết xuất"
87933 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
87934 msgstr "Kết qủa kết xuất, gồm tất cả lớp và vòng"
87937 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
87938 msgstr "Cài đặt kết xuất cho một cục dữ liệu Cảnh"
87941 msgid "Bias"
87942 msgstr "Thành Kiến"
87945 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
87946 msgstr "Thành kiến đến mặt xa hơn từ vật thể (đơn vị Blender)"
87949 msgid "Algorithm to generate the margin"
87950 msgstr "Giải thuật cho chế tạo lề"
87953 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
87954 msgstr "Số lượng mẫu vật cho che khuất bao quanh khi nướng từ đa phân giải"
87957 msgid "Choose shading information to bake into the image"
87958 msgstr "Chọn thông tin tô sắc cho nướng vào ảnh"
87961 msgid "Bake normals"
87962 msgstr "Nướng pháp tuyến"
87965 msgid "Bake displacement"
87966 msgstr "Nướng dịch"
87969 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
87970 msgstr "Thay thế tự động đơn vị hoá trong phạm vị 0 đến 1, áp dùng một phóng to người dùng cho bản đồ đạo hàm"
87973 msgid "Region Maximum X"
87974 msgstr "X Cực Đại Của Vùng"
87977 msgid "Maximum X value for the render region"
87978 msgstr "Giá trị X cực đại cho vùng kết xuất"
87981 msgid "Region Maximum Y"
87982 msgstr "Y Cực Đại Của Vùng"
87985 msgid "Maximum Y value for the render region"
87986 msgstr "Giá trị Y cực đại cho vùng kết xuất"
87989 msgid "Region Minimum X"
87990 msgstr "X Cực Tiểu Của Vùng"
87993 msgid "Minimum X value for the render region"
87994 msgstr "Giá trị X cực tiểu cho vùng kết xuất"
87997 msgid "Region Minimum Y"
87998 msgstr "Y Cực Tiểu Của Vùng"
88001 msgid "Minimum Y value for the render region"
88002 msgstr "Giá trị Y cực tiểu cho kết xuất ranh giới"
88005 msgid "Dither Intensity"
88006 msgstr "Cường Độ Đẩu Động"
88009 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
88010 msgstr "Mức huyên náo đẩu động thêm vào ảnh kết xuất cho phá vành"
88013 msgid "Engine"
88014 msgstr "Động Cơ"
88017 msgid "Engine to use for rendering"
88018 msgstr "Động cơ dùng cho kết xuất"
88021 msgid "The file extension used for saving renders"
88022 msgstr "Đuổi tập tin cho lưu ảnh kết xuất"
88025 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
88026 msgstr "Mục thu/tên cho lưu hoạt hình, # ký tự được chỉ định vị trí và đồ dài của số bức ảnh"
88029 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
88030 msgstr "Nền thế giới trong suốt, dùng để ghép ảnh kết xuất trên một nền khác"
88033 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
88034 msgstr "Bề rộng, nếu hơn, cho bộ lọc xây dựng lại được gồm mẫu vật"
88037 msgid "FPS"
88038 msgstr "Bức Ảnh/Giây"
88041 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
88042 msgstr "Tốc độ bức ảnh (bức ảnh/giây)"
88045 msgid "FPS Base"
88046 msgstr "Cơ Sở Ảnh/Giây"
88049 msgid "Framerate base"
88050 msgstr "Cơ sở tốc độ bức ảnh/giây"
88053 msgid "Frame Map New"
88054 msgstr "Ánh Xạ Bức Ảnh Mới"
88057 msgid "How many frames the Map Old will last"
88058 msgstr "Số lượng bức ảnh cho kết thúc Ánh Xạ Cũ"
88061 msgid "Frame Map Old"
88062 msgstr "Ánh Xạ Bức Ảnh Cũ"
88065 msgid "Old mapping value in frames"
88066 msgstr "Giá trị ánh xạ cũ bằng số bức ảnh"
88069 msgid "Additional Subdivision"
88070 msgstr "Phân Hóa Thêm"
88073 msgid "Additional subdivision along the curves"
88074 msgstr "Phân hóa thêm theo đường cong"
88077 msgid "Curves Shape Type"
88078 msgstr "Loại Hình Dạng Đường Cong"
88081 msgid "Curves shape type"
88082 msgstr "Loại hình dạng đường cong"
88085 msgid "Multiple Engines"
88086 msgstr "Nhiều Động Cơ"
88089 msgid "More than one rendering engine is available"
88090 msgstr "Có hơn một động cơ kết xuất để dùng"
88093 msgid "Movie Format"
88094 msgstr "Định Dạng Phim"
88097 msgid "When true the format is a movie"
88098 msgstr "Khi đúng, định dạng là phim"
88101 msgid "Line thickness in pixels"
88102 msgstr "Bề rộng (điểm ảnh)"
88105 msgid "Line Thickness Mode"
88106 msgstr "Chế Độ Bề Rộng Đường Nét"
88109 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
88110 msgstr "Chế độ bề rộng cho vẽ nét Phong Cách Tự Do "
88113 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
88114 msgstr "Xác định bề rộng nét (điểm ảnh)"
88117 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
88118 msgstr "Bề rộng nét đơn vị hóa được phóng to bởi tỉ lệ với độ phân giải của màn hiện tại đến 480 điểm ảnh"
88121 msgid "Metadata Input"
88122 msgstr "Ngõ Vào Siêu Dữ Liệu"
88125 msgid "Where to take the metadata from"
88126 msgstr "Nguồn gốc của siêu dữ liệu"
88129 msgid "Use metadata from the current scene"
88130 msgstr "Dùng siêu dữ liệu từ cảnh hiện tại"
88133 msgid "Sequencer Strips"
88134 msgstr "Các Đoạn Trong Bộ Trình Tự"
88137 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
88138 msgstr "Dùng siêu dữ liệu từ các đoạn trong trình biên soạn trình tự"
88141 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
88142 msgstr "Thời gian để mở và đóng trập (đơn vị là bức ảnh)"
88145 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
88146 msgstr "Đường cong chỉ định độ mở của trập qua thời gian"
88149 msgid "Pixel Aspect X"
88150 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh X"
88153 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
88154 msgstr "Tỉ số cạnh ngang - cho xuất điểm ảnh dị hướng hay điểm ảnh không vuông"
88157 msgid "Pixel Aspect Y"
88158 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh Y"
88161 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
88162 msgstr "Tỉ số cạnh dọc - cho xuất điểm ảnh dị hướng hay điểm ảnh không vuông"
88165 msgid "Pixel size for viewport rendering"
88166 msgstr "Kích thước điểm ảnh cho màn chiếu kết xuất"
88169 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
88170 msgstr "Kích thước điểm ảnh tự động, tùy phóng to của giao diện người dùng"
88173 msgid "1x"
88174 msgstr "1x"
88177 msgid "Render at full resolution"
88178 msgstr "Kết xuất ảnh dùng độ phân giải"
88181 msgid "Render at 50% resolution"
88182 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 50% độ phân giải"
88185 msgid "Render at 25% resolution"
88186 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 25% độ phân giải"
88189 msgid "Render at 12.5% resolution"
88190 msgstr "Kết xuất ảnh dùng 12.5% độ phân giải"
88193 msgid "Resolution %"
88194 msgstr "Độ Phân Giải %"
88197 msgid "Percentage scale for render resolution"
88198 msgstr "Phần trăm của độ phân giải kết xuất"
88201 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
88202 msgstr "Số lượng điểm ảnh ngan (rộng) của ảnh kết xuất"
88205 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
88206 msgstr "Số lượng điểm ảnh dọc (cao) của ảnh kết xuất"
88209 msgid "Sequencer Preview Shading"
88210 msgstr "Tô Sắc Dự Khán Bộ Trình Tự"
88213 msgid "Display method used in the sequencer view"
88214 msgstr "Phương pháp hiển thị trong màn bộ trình tự"
88217 msgid "Display the object as wire edges"
88218 msgstr "Hiển thị vạt thể như cạnh sợi dây"
88221 msgid "Display in solid mode"
88222 msgstr "Hiển thị trong chế độ rắn"
88225 msgid "Display in Material Preview mode"
88226 msgstr "Hiển thị trong chế độ Dự Khán Vật Liệu"
88229 msgid "Display render preview"
88230 msgstr "Hiển thị dự khán kết xuất"
88233 msgid "Simplify Child Particles"
88234 msgstr "Đơn Giản Hóa Hạt Con Cái"
88237 msgid "Global child particles percentage"
88238 msgstr "Phần trăm của hạt con cái toàn cầu"
88241 msgid "Global child particles percentage during rendering"
88242 msgstr "Phần trăm của hạt con cái toàn cầu khi kết xuất"
88245 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
88246 msgstr "Đơn Giản Hóa vẽ bằng Bút Sáp"
88249 msgid "Antialiasing"
88250 msgstr "Chống Răng Cưa"
88253 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
88254 msgstr "Dùng Chống Răng Cưa để mịn hóa cạnh nét"
88257 msgid "Display modifiers"
88258 msgstr "Cụ Sửa Hiển Thị"
88261 msgid "Playback Only"
88262 msgstr "Chỉ Hát Lại"
88265 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
88266 msgstr "Đơn giản hóa Bút Sáp chỉ khi hát lại hoạt hình"
88269 msgid "Display Shader Effects"
88270 msgstr "Hiển Thị Hiệu Ứng Bộ Tô Sắc"
88273 msgid "Layers Tinting"
88274 msgstr "Nhiễm Màu Lớp"
88277 msgid "Display layer tint"
88278 msgstr "Hiển thị màu nhiễm của lớp"
88281 msgid "Display fill strokes in the viewport"
88282 msgstr "Hiển thị nét tô đầy trong màn chiếu"
88285 msgid "Simplify Subdivision"
88286 msgstr "Đơn Giản Hóa Phân Hóa"
88289 msgid "Global maximum subdivision level"
88290 msgstr "Mức phân hóa tối đa toàn cầu"
88293 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
88294 msgstr "Mức phân hóa tối đa toàn cầu khi kết xuất"
88297 msgid "Simplify Volumes"
88298 msgstr "Đơn Giản Hóa Thể Tích"
88301 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
88302 msgstr "Phần trăm độ phân giải của vật thể thể tích trong màn chiếu"
88305 msgid "Color to use behind stamp text"
88306 msgstr "Màu cho của nền văn bản đóng dấu"
88309 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
88310 msgstr "Kích cỡ của phông khi kết xuất văn bản đóng dấu"
88313 msgid "Text Color"
88314 msgstr "Màu Văn Bản"
88317 msgid "Color to use for stamp text"
88318 msgstr "Màu dùng cho văn bản đóng dấu"
88321 msgid "Stamp Note Text"
88322 msgstr "Đóng Dấu Văn Bản Tin Nhắn"
88325 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
88326 msgstr "Văn bản tùy chọn cho xuất hiện trong tin nhắn đóng dấu"
88329 msgid "Render Views"
88330 msgstr "Kết Xuất Các Màn"
88333 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
88334 msgstr "Số lượng lõi CPU để dùng cùng một lượt khi kết xuất (cho hệ thống có đa lõi/CPU)"
88337 msgid "Threads Mode"
88338 msgstr "Chế Độ Tuyến"
88341 msgid "Determine the amount of render threads used"
88342 msgstr "Xác định dùng bao nhiêu tuyến kết xuất"
88345 msgid "Auto-Detect"
88346 msgstr "Tự Động Phát Hiện"
88349 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
88350 msgstr "Tự động chọn số lượng tuyến, tùy số lượng bộ xử lý"
88353 msgid "Manually determine the number of threads"
88354 msgstr "Xác định bằng tay số lượng tuyến"
88357 msgid "Clear Images before baking"
88358 msgstr "Xóa Ành trước nướng"
88361 msgid "Low Resolution Mesh"
88362 msgstr "Mạng Lưới Độ Phân Giải Thấp"
88365 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
88366 msgstr "Tính bề cao đối với mạng lưới độ phân giải thấp chưa được phân hóa"
88369 msgid "Bake from Multires"
88370 msgstr "Nướng từ Đa Độ Phân Giải"
88373 msgid "Bake directly from multires object"
88374 msgstr "Nướng trực tiếp từ vật thể đa độ phân giải"
88377 msgid "User Scale"
88378 msgstr "Phóng To Người Dùng"
88381 msgid "Use a user scale for the derivative map"
88382 msgstr "Dùng một phóng to người dùng cho bản đồ đạo hàm"
88385 msgid "Render Region"
88386 msgstr "Vùng Kết Xuất"
88389 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
88390 msgstr "Kết xuất một vùng ranh giới người dùng được xác định, ở trong khổ khung"
88393 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
88394 msgstr "Xử lý kết qủa kết xuất xuyên đường ống ghép, nếu bật giao điểm ghép"
88397 msgid "Crop to Render Region"
88398 msgstr "Cắt Bớt Vừa Vùng Kết Xuất"
88401 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
88402 msgstr "Cắt bớt khung ảnh được kết xuất cho vừa khổ của vùng kết xuất được xác định"
88405 msgid "File Extensions"
88406 msgstr "Đuôi Tập Tin"
88409 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
88410 msgstr "Kèm đuổi định dạng tập tin với tên tập tin kết xuất (ví dụ: tên tập tin + .jpg)"
88413 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
88414 msgstr "Vẽ nét có phong cách bằng Phong Cách Tự Do"
88417 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
88418 msgstr "Dùng không gian tiếp tuyến chất lượng cao mặc dù giảm hiệu suất"
88421 msgid "Lock Interface"
88422 msgstr "Khóa Giao Diện"
88425 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
88426 msgstr "Khóa giao diện khi kết xuất để cho giành bộ nhớ thêm cho bộ kết xuất"
88429 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
88430 msgstr "Dùng da mẫu vật chuyển động mờ hóa cảnh 3D"
88433 msgid "Use multiple views in the scene"
88434 msgstr "Dùng đa màn trong cảnh"
88437 msgid "Overwrite existing files while rendering"
88438 msgstr "Ghi trên tập tin có sẵn khi kết xuất"
88441 msgid "Persistent Data"
88442 msgstr "Dữ Liệu Cố Chấp"
88445 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
88446 msgstr "Giữ lại dữ liệu kết xuất cho kết xuất lại và hoạt hình nhanh hơn, nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
88449 msgid "Placeholders"
88450 msgstr "Chứa Chỗ"
88453 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
88454 msgstr "Chế tạo tập tin chứa chỗ khi kết xuất bức ảnh (giống như 'touch' (rở) của Unix)"
88457 msgid "Cache Result"
88458 msgstr "Chứa Kết Qủa"
88461 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
88462 msgstr "Lưu đệm chứa kết xuất vào tập tin EXR (lợi ích cho ghép ảnh nặng, Chú ý: được ảnh hưởng cảnh kết xuất gián tiếp)"
88465 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
88466 msgstr "Xử lý kết qủa kết xuất (và ảnh ghép lại) xuyên đường ống trình biên soạn trình tự video, nếu có đoạn trình tự hay video"
88469 msgid "Override Scene Settings"
88470 msgstr "Vượt Quyền Cài Đặt Cảnh"
88473 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
88474 msgstr "Dùng cài đặt kết xuất của bàn công trình từ cảnh trình tự, thay thế mỗi cảnh riêng trong đoạn"
88477 msgid "Use Simplify"
88478 msgstr "Dùng Đơn Giải Hóa"
88481 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
88482 msgstr "Bật đơn giải hóa cảnh cho kết xuất dự khán nhanh hơn"
88485 msgid "Render Single Layer"
88486 msgstr "Kết Xuất Một Lớp"
88489 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
88490 msgstr "Chỉ kết xuất lớp hoạt động. Chỉ ảnh hưởng kết xuất từ giao diện, không quan tâm kết xuất từ dòng lệnh"
88493 msgid "Use Spherical Stereo"
88494 msgstr "Dùng Nhị Kênh Hình Cầu"
88497 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
88498 msgstr "Động cơ kết xuất hoạt động được hỗ trợ kết xuất nhị kênh hình cầu"
88501 msgid "Stamp Output"
88502 msgstr "Đóng Dấu"
88505 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
88506 msgstr "Kết xuất thông tin văn bản đóng dấu trong ảnh kết xuất"
88509 msgid "Stamp Camera"
88510 msgstr "Đóng Dấu Máy Quay Phim"
88513 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
88514 msgstr "Lưu tên của máy quay phim hoạt động trong trong siêu dữ liệu của ảnh"
88517 msgid "Stamp Date"
88518 msgstr "Đóng Dấu Ngày Tháng"
88521 msgid "Include the current date in image/video metadata"
88522 msgstr "Gồm ngày tháng năm hiện tại trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
88525 msgid "Stamp Filename"
88526 msgstr "Đóng Dấu Tên Tập Tin"
88529 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
88530 msgstr "Gồm tên tập tin .blend trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
88533 msgid "Stamp Frame"
88534 msgstr "Đóng Dấu Bức Ảnh"
88537 msgid "Include the frame number in image metadata"
88538 msgstr "Lưu số bức ảnh trong siêu dữ liệu của ảnh"
88541 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
88542 msgstr "Gồm phạm vi bức ảnh được kết xuất trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
88545 msgid "Stamp Hostname"
88546 msgstr "Đóng Dấu Tên Máy"
88549 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
88550 msgstr "Gồm tên của máy vi tính được kết xuất bức ảnh"
88553 msgid "Stamp Labels"
88554 msgstr "Nhãn Đóng Dấu"
88557 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
88558 msgstr "Hiển thị nhãn đóng dấu (\"Máy Quay Phim\" trước tên máy quay phim, v.v.)"
88561 msgid "Stamp Lens"
88562 msgstr "Đóng Dấu Thấu Kính"
88565 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
88566 msgstr "Lưu thấu kính của máy quay phim hoạt động trong siêu dữ liệu của ảnh"
88569 msgid "Stamp Marker"
88570 msgstr "Đóng Dấu Ký Hiệu"
88573 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
88574 msgstr "Lưu tên của ký hiệu cuối cùng trong siêu dữ liệu của ảnh"
88577 msgid "Stamp Peak Memory"
88578 msgstr "Đóng Dấu Bộ Nhớ Tốc Đỉnh"
88581 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
88582 msgstr "Lưu số lượng bộ nhớ tốc đỉnh được sử dụng trong siêu dữ liệu ảnh"
88585 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
88586 msgstr "Gồm một ghi chú tùy chọn trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
88589 msgid "Stamp Render Time"
88590 msgstr "Đóng Dấu Thời Gian Kết Xuất"
88593 msgid "Include the render time in image metadata"
88594 msgstr "Gồm thời gian kết xuất trong siêu dữ liệu của ảnh"
88597 msgid "Stamp Scene"
88598 msgstr "Đóng Dấu Cảnh"
88601 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
88602 msgstr "Gồm tên của cảnh hoạt động trong siêu dữ liệu của ảnh/video"
88605 msgid "Stamp Sequence Strip"
88606 msgstr "Đóng Dấu Đoạn Trình Tự"
88609 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
88610 msgstr "Gồm tên của đoạn trình tự cảnh trước trong siêu dữ liệu của ảnh"
88613 msgid "Stamp Time"
88614 msgstr "Đóng Dấu Thời Gian"
88617 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
88618 msgstr "Gồm mã thời gian bức ảnh kết xuất kiểu HH:MM:SS.FF (giờ:phút:giây.số bức ảnh) trong siêu dữ liệu của ảnh"
88621 msgid "Setup Stereo Mode"
88622 msgstr "Chuẩn Bị Chế Độ Nhị Kênh"
88625 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
88626 msgstr "Một hệ thống máy quay phim nhị kênh, chỉnh cài đặt nhị kênh trong bảng máy quay phim"
88629 msgid "Multi-View"
88630 msgstr "Đa-Màn"
88633 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
88634 msgstr "Hệ thống máy quay phim, chỉnh các máy quay phim riêng"
88637 msgid "Render Slot"
88638 msgstr "Khe Kết Xuất"
88641 msgid "Parameters defining the render slot"
88642 msgstr "Tham số để chỉ định khe kết xuất"
88645 msgid "Render slot name"
88646 msgstr "Tên khe kết xuất"
88649 msgid "Collection of render layers"
88650 msgstr "Sưu tập lớp kết xuất"
88653 msgid "Active render slot of the image"
88654 msgstr "Khe kết xuất hoạt động của ảnh"
88657 msgid "Render View"
88658 msgstr "Màn Kết Xuất"
88661 msgid "Collection of render views"
88662 msgstr "Sưu tập màn kết xuất"
88665 msgid "Active Render View"
88666 msgstr "Màn Kết Xuất Hoạt Động"
88669 msgid "Active View Index"
88670 msgstr "Chi Số Màn Hoạt Động"
88673 msgid "Active index in render view array"
88674 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng màn kết xuất"
88677 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
88678 msgstr "Ràng buộc được ảnh hưởng Vật Thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
88681 msgid "Breaking Threshold"
88682 msgstr "Ngưỡng Bể"
88685 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
88686 msgstr "Ngưỡng xung lượng phải qua cho ràng buộc được bể"
88689 msgid "Disable Collisions"
88690 msgstr "Tắt Va Chạm"
88693 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
88694 msgstr "Tắt va chạm giữa thân rắn bị ràng buộc"
88697 msgid "Enable this constraint"
88698 msgstr "Bật ràng buộc này"
88701 msgid "Lower X Angle Limit"
88702 msgstr "Hạn Chế Góc X Thấp"
88705 msgid "Lower limit of X axis rotation"
88706 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục "
88709 msgid "Upper X Angle Limit"
88710 msgstr "Hạn Chế Góc X Cao"
88713 msgid "Upper limit of X axis rotation"
88714 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục X"
88717 msgid "Lower Y Angle Limit"
88718 msgstr "Hạn Chế Góc Y Thấp"
88721 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
88722 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục Y"
88725 msgid "Upper Y Angle Limit"
88726 msgstr "Hạn Chế Góc X Cao"
88729 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
88730 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục Y"
88733 msgid "Lower Z Angle Limit"
88734 msgstr "Hạn Chế Góc Z Thấp"
88737 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
88738 msgstr "Giới hạn xoay thấp quanh trục Z"
88741 msgid "Upper Z Angle Limit"
88742 msgstr "Hạn Chế Góc Z Cao"
88745 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
88746 msgstr "Giới hạn xoay cao quanh trục Z"
88749 msgid "Lower X Limit"
88750 msgstr "Hạn Chế X Thấp"
88753 msgid "Lower limit of X axis translation"
88754 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục X"
88757 msgid "Upper X Limit"
88758 msgstr "Hạn Chế X Cao"
88761 msgid "Upper limit of X axis translation"
88762 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục X"
88765 msgid "Lower Y Limit"
88766 msgstr "Hạn Chế Y Thấp"
88769 msgid "Lower limit of Y axis translation"
88770 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục Y"
88773 msgid "Upper Y Limit"
88774 msgstr "Hạn Chế X Cao"
88777 msgid "Upper limit of Y axis translation"
88778 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục Y"
88781 msgid "Lower Z Limit"
88782 msgstr "Hạn Chế Z Thấp"
88785 msgid "Lower limit of Z axis translation"
88786 msgstr "Giới hạn dịch thấp hướng trục Z"
88789 msgid "Upper Z Limit"
88790 msgstr "Hạn Chế Z Thấp"
88793 msgid "Upper limit of Z axis translation"
88794 msgstr "Giới hạn dịch cao hướng trục Z"
88797 msgid "Max Impulse"
88798 msgstr "Xung Lượng Cực Đại"
88801 msgid "Maximum angular motor impulse"
88802 msgstr "Xung lượng góc cực đại đường thẳng của động cơ"
88805 msgid "Target Velocity"
88806 msgstr "Vận Tốc Mục Tiêu"
88809 msgid "Target angular motor velocity"
88810 msgstr "Vận tốc góc mục tiêu của động cơ"
88813 msgid "Maximum linear motor impulse"
88814 msgstr "Xung lượng cực đại đường thẳng của động cơ"
88817 msgid "Target linear motor velocity"
88818 msgstr "Vận tốc đường thẳng mục tiêu của động cơ"
88821 msgid "Object 1"
88822 msgstr "Vật Thể 1"
88825 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
88826 msgstr "Vật Thể Thân Rắn Thứ Nhất để ràng buộc"
88829 msgid "Object 2"
88830 msgstr "Vật Thể 2"
88833 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
88834 msgstr "Vật Thể Thân Rắn Thứ Nhị để ràng buộc"
88837 msgid "Solver Iterations"
88838 msgstr "Lặp Lại Trình Giải Nghiệm"
88841 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
88842 msgstr "Số lượng lặp lại tính cho mỗi bước mô phỏng (càng cao càng chính xác nhưng chậm hơn)"
88845 msgid "Damping X Angle"
88846 msgstr "Tắt Dần Góc X"
88849 msgid "Damping on the X rotational axis"
88850 msgstr "Tắt dần quanh trục X"
88853 msgid "Damping Y Angle"
88854 msgstr "Tắt Dần Góc Y"
88857 msgid "Damping on the Y rotational axis"
88858 msgstr "Tắt dần quanh trục Y"
88861 msgid "Damping Z Angle"
88862 msgstr "Tắt Dần Góc Z"
88865 msgid "Damping on the Z rotational axis"
88866 msgstr "Tắt dần quanh trục Z"
88869 msgid "Damping X"
88870 msgstr "Tắt Dần X"
88873 msgid "Damping on the X axis"
88874 msgstr "Tắt dần hướng trục X"
88877 msgid "Damping Y"
88878 msgstr "Tắt Dần Y"
88881 msgid "Damping on the Y axis"
88882 msgstr "Tắt dần hướng trục Y"
88885 msgid "Damping Z"
88886 msgstr "Tắt Dần Z"
88889 msgid "Damping on the Z axis"
88890 msgstr "Tắt dần hướng trục Z"
88893 msgid "X Angle Stiffness"
88894 msgstr "Độ Cứng Góc X"
88897 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
88898 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục X"
88901 msgid "Y Angle Stiffness"
88902 msgstr "Độ cứng quanh trục Y"
88905 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
88906 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục Y"
88909 msgid "Z Angle Stiffness"
88910 msgstr "Độ Cứng Góc Z"
88913 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
88914 msgstr "Độ cứng xoay quanh trục Z"
88917 msgid "X Axis Stiffness"
88918 msgstr "Độ Cứng Trục X"
88921 msgid "Stiffness on the X axis"
88922 msgstr "Độ cứng hướng trục X"
88925 msgid "Y Axis Stiffness"
88926 msgstr "Độ Cứng Trục Y"
88929 msgid "Stiffness on the Y axis"
88930 msgstr "Độ cứng hướng trục Y"
88933 msgid "Z Axis Stiffness"
88934 msgstr "Độ Cứng Trục Z"
88937 msgid "Stiffness on the Z axis"
88938 msgstr "Độ cứng hướng trục Z"
88941 msgid "Spring Type"
88942 msgstr "Loại Lò Xo"
88945 msgid "Which implementation of spring to use"
88946 msgstr "Dùng thực hành nào của lò xo"
88949 msgid "Blender 2.7"
88950 msgstr "Blender 2.7"
88953 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
88954 msgstr "Thực hành lò xo được dùng trong Blender 2.7. Tắt dần được kẹp tại 1.0"
88957 msgid "Blender 2.8"
88958 msgstr "Blender 2.8"
88961 msgid "New implementation available since 2.8"
88962 msgstr "Thực hành mới của Blender 2.8"
88965 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
88966 msgstr "Loại Ràng buộc Thân Rắn"
88969 msgid "Breakable"
88970 msgstr "Có Thể Bể"
88973 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
88974 msgstr "Ranh buộc có thể bể nếu nó gặp xung lượng hơn ngưỡng này"
88977 msgid "X Angle"
88978 msgstr "Góc X"
88981 msgid "Limit rotation around X axis"
88982 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục X"
88985 msgid "Y Angle"
88986 msgstr "Góc Y"
88989 msgid "Limit rotation around Y axis"
88990 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục Y"
88993 msgid "Z Angle"
88994 msgstr "Góc Z"
88997 msgid "Limit rotation around Z axis"
88998 msgstr "Hạn chế xoay quanh trục Z"
89001 msgid "Limit translation on X axis"
89002 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục X"
89005 msgid "Limit translation on Y axis"
89006 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục Y"
89009 msgid "Limit translation on Z axis"
89010 msgstr "Hạn chế dịch hướng trục Z"
89013 msgid "Angular Motor"
89014 msgstr "Động Cơ Xoay"
89017 msgid "Enable angular motor"
89018 msgstr "Bật động cơ xoay"
89021 msgid "Linear Motor"
89022 msgstr "Động Cơ Đường Thẳng"
89025 msgid "Enable linear motor"
89026 msgstr "Bật dợng cơ đường thẳng"
89029 msgid "Override Solver Iterations"
89030 msgstr "Vượt Quyền Lặp Lại Trình Giải Nghiệm"
89033 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
89034 msgstr "Vượt quyền số lần lặp lại của trình giải nghiệm cho ràng buộc này"
89037 msgid "X Angle Spring"
89038 msgstr "Lò Xo Góc X"
89041 msgid "Enable spring on X rotational axis"
89042 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục X"
89045 msgid "Y Angle Spring"
89046 msgstr "Lò Xo Góc Y"
89049 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
89050 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục Y"
89053 msgid "Z Angle Spring"
89054 msgstr "Lò Xo Góc Z"
89057 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
89058 msgstr "Bật lò xo cho xoay quanh trục Z"
89061 msgid "X Spring"
89062 msgstr "Lò Xo X"
89065 msgid "Enable spring on X axis"
89066 msgstr "Bật lò xo hướng trục X"
89069 msgid "Y Spring"
89070 msgstr "Lò Xo Y"
89073 msgid "Enable spring on Y axis"
89074 msgstr "Bật lò xo hướng trục Y"
89077 msgid "Z Spring"
89078 msgstr "Lò Xo Z"
89081 msgid "Enable spring on Z axis"
89082 msgstr "Bật lò xo hướng trục Z"
89085 msgid "Rigid Body Object"
89086 msgstr "Vật Thể Thân Rắn"
89089 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
89090 msgstr "Cài đặt cho vật thể tham gia mô phỏng thân rắn"
89093 msgid "Angular Damping"
89094 msgstr "Tắt Dần Góc"
89097 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
89098 msgstr "Số lượng vận tốc góc được mất qua thời gian"
89101 msgid "Collision Collections"
89102 msgstr "Sưu Tập Va Chạm"
89105 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
89106 msgstr "Các sưu tập va chạm đang sở hữu Thân Rắn"
89109 msgid "Collision Margin"
89110 msgstr "Lề Va Chạm"
89113 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
89114 msgstr "Ngưỡng khoảng cách gần mặt vật thể mà vẫn còn va chạm nhau (tốt nhất khi khác 0)"
89117 msgid "Collision Shape"
89118 msgstr "Hình Dạng Va Chậm"
89121 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
89122 msgstr "Hình Dạng Va Chạm của vật thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
89125 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
89126 msgstr "Ngưỡng Vận Tốc Góc Tắt Hoạt Động"
89129 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
89130 msgstr "Ngừng mô phỏng cho vật thể nào có vận tốc góc chậm hơn này"
89133 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
89134 msgstr "Ngưỡng Vận Tốc Đường Thẳng Tắt Hoạt Dộng"
89137 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
89138 msgstr "Ngưng mô phỏng cho vật thể nào có vận tốc đường thẳng chậm hơn này"
89141 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
89142 msgstr "Thân Rắn hoạt động tham gia mô phỏng"
89145 msgid "Resistance of object to movement"
89146 msgstr "Cản trở di chuyển của vật thể"
89149 msgid "Kinematic"
89150 msgstr "Động Học"
89153 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
89154 msgstr "Cho hệ thống hoạt hình quản lý vật thể rắn"
89157 msgid "Linear Damping"
89158 msgstr "Tắt Dần Bật Một"
89161 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
89162 msgstr "Mức vận tốc đường thẳng được mất sau thời gian lâu"
89165 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
89166 msgstr "'Nặng lượng' của vật thể không kể hấp dẫn"
89169 msgid "Mesh Source"
89170 msgstr "Nguồn Mạng Lưới"
89173 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
89174 msgstr "Nguồn mạng lưới dùng cho chế tạo hình dạng va chạm"
89177 msgid "Base"
89178 msgstr "Cơ Sở"
89181 msgid "Base mesh"
89182 msgstr "Mạng lưới cơ sở"
89185 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
89186 msgstr "Mèo Hóa (hình dạng mẫu, cụ sửu đổi méo hóa)"
89189 msgid "All modifiers"
89190 msgstr "Tất cả bộ điều chỉnh"
89193 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
89194 msgstr "Sức nhồi lại của vật thể sau va chạm vật thể khác (0 = đứng yên, 1 = hoàn toàn dẻo)"
89197 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
89198 msgstr "Nhiệm vụ của vật thể trong Mô Phỏng Thân Rắn"
89201 msgid "Enable Deactivation"
89202 msgstr "Bật Tắt Hoạt Động"
89205 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
89206 msgstr "Bật tắt hoạt động cho thân rắn không chuyển động (tăng hiệu qủa và sự ổn định nhưng có thể tạo sai lầm)"
89209 msgid "Deforming"
89210 msgstr "Được Méo Hóa"
89213 msgid "Rigid body deforms during simulation"
89214 msgstr "Thân rắn có thể bị méo trong mô phỏng"
89217 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
89218 msgstr "Dùng lề tùy chọn (vài hình dạng sẽ có cách trống bao quanh họ )"
89221 msgid "Start Deactivated"
89222 msgstr "Bắt Đầu Tắt"
89225 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
89226 msgstr "Tắt hoạt động của thân rắn khi bắt đầu mô phỏng"
89229 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
89230 msgstr "Môi trường và cài đặt mô phỏng thân rắn kín đào"
89233 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
89234 msgstr "Sưu tập đang sở hữu vật thể đang tham gia trong mô phỏng này"
89237 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
89238 msgstr "Sưu tập đang sở hữu vật thể ràng buộc thân rắn"
89241 msgid "Simulation will be evaluated"
89242 msgstr "Sẽ tính toán mô phỏng"
89245 msgid "Substeps Per Frame"
89246 msgstr "Hạ Bước Từng Bức Ảnh"
89249 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
89250 msgstr "Số lượng bước mô phỏng được tính mỗi bức ảnh (giá trị càng cao càng chính xác nhưng càng chậm)"
89253 msgid "Change the speed of the simulation"
89254 msgstr "Đổi tốc độ của mô phỏng"
89257 msgid "Split Impulse"
89258 msgstr "Chẻ Xung Lục"
89261 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
89262 msgstr "Giảm vận tốc dư có thể xuất hiện khi vật thể va chạm nhau (nó giảm sự ổn định của mô phỏng một chút cho nên chỉ dùng khi cần)"
89265 msgid "Settings for particle fluids physics"
89266 msgstr "Cài đặt cho vật lý hạt chất lỏng"
89269 msgid "Buoyancy"
89270 msgstr "Lực Nổi"
89273 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
89274 msgstr "Lực nổi giả nghịch hướng với hấp dẫn tùy chênh lẹch áp suất trong chất lỏng"
89277 msgid "Interaction Radius"
89278 msgstr "Bán Kín Tương tác"
89281 msgid "Fluid interaction radius"
89282 msgstr "Bán kính tương tác cho chất lỏng"
89285 msgid "Linear viscosity"
89286 msgstr "Độ Nhớt Bậc Một"
89289 msgid "Plasticity"
89290 msgstr "Độ Nhựa"
89293 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
89294 msgstr "Bề dài nghỉ ngơi của lò xo có thể đổi bao nhiêu sau qua giới hạn giãn"
89297 msgid "Repulsion Factor"
89298 msgstr "Hệ Số Đẩy Lui"
89301 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
89302 msgstr "Sức chất lỏng chống bó lại (hệ số của độ cứng)"
89305 msgid "Rest Density"
89306 msgstr "Tỉ Trọng Nghỉ"
89309 msgid "Fluid rest density"
89310 msgstr "Tỉ trọng nghỉ của chất lỏng"
89313 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
89314 msgstr "Bề dài nghỉ lò xo (hệ số của bán kính hạt)"
89317 msgid "SPH Solver"
89318 msgstr "Trình Giải Nghiệm SPH"
89321 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
89322 msgstr "Mã lập trình nào để tính lực nội bộ được tác dụng trên hạt"
89325 msgid "Double-Density"
89326 msgstr "Mật Độ Đôi"
89329 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
89330 msgstr "Một trình giải nghiệm nghệ thuật có hiệu ứng lực kéo mặt mạnh (ban đầu)"
89333 msgid "Classical"
89334 msgstr "Cổ Tích"
89337 msgid "A more physically-accurate solver"
89338 msgstr "Một trình giải nghiệm theo vật lý thật tế hơn"
89341 msgid "Spring Force"
89342 msgstr "Lực Lò Xo"
89345 msgid "Spring force"
89346 msgstr "Lực lò xo"
89349 msgid "Spring Frames"
89350 msgstr "Bức Ảnh Lò Xo"
89353 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
89354 msgstr "Chế tạo lò xo cho số lượng bức ảnh này sau sanh hạt (0 = lần nào cùng làm)"
89357 msgid "Stiff Viscosity"
89358 msgstr "Độ Nhớt Cứng"
89361 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
89362 msgstr "Chế tạo độ nhớt cho chất lỏng nở rộng"
89365 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
89366 msgstr "Độ bất nén của chất lỏng (tốc độ âm thanh)"
89369 msgid "Factor Density"
89370 msgstr "Hệ Số Tỉ Trọng"
89373 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
89374 msgstr "Tỉ trọng là hệ số của tỉ trọng mặc định (tùy kích cỡ hạt)"
89377 msgid "Factor Radius"
89378 msgstr "Hệ Số Bán Kính"
89381 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
89382 msgstr "Bán kính tương tác = 4 * kích cỡ hạt"
89385 msgid "Factor Repulsion"
89386 msgstr "Hệ Số Đẩy Lui"
89389 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
89390 msgstr "Đẩy lui là hệ số của độ cứng"
89393 msgid "Factor Rest Length"
89394 msgstr "Hệ Số Bề Dài Nghỉ Ngơi"
89397 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
89398 msgstr "Bề dài lò xo là hệ số của kích cỡ hạt * 2"
89401 msgid "Factor Stiff Viscosity"
89402 msgstr "Hệ Số Độ Cứng Của Độ Nhớt"
89405 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
89406 msgstr "Độ nhớt cứng là hệ số của độ nhớt bình thường"
89409 msgid "Initial Rest Length"
89410 msgstr "Bề Dài Nghỉ Khởi Đầu"
89413 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
89414 msgstr "Sử dụng bề dài đầu như bề dài nghỉ (không bị kéo hay đẩy) thay thế kích cỡ hạt * 2"
89417 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
89418 msgstr "Dùng lò xo giãn tắt dần thay thế lò xo Hooke"
89421 msgid "Elastic Limit"
89422 msgstr "Gới Hạn Giãn"
89425 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
89426 msgstr "Cần kéo/nén lò xo bao xa để đổi bề dài nghỉ ngơi của nó"
89429 msgid "Light Direction"
89430 msgstr "Hướng Ánh Sáng"
89433 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
89434 msgstr "Hướng của ánh sáng cho bóng tối và cao quang"
89437 msgid "Attenuation constant"
89438 msgstr "Hằng Số Giảm"
89441 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
89442 msgstr "Khoảng cách của vật thể được góp phần cho hiệu ứng Hang/Cạnh"
89445 msgid "Number of samples"
89446 msgstr "Số lượng mẫu vật"
89449 msgid "Render Anti-Aliasing"
89450 msgstr "Phương Pháp Khử Răng Cưa"
89453 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
89454 msgstr "Phương pháp khử răng cưa khi kết xuất ảnh cuối"
89457 msgid "Shading Settings"
89458 msgstr "Cài Đặt Bóng Tối"
89461 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
89462 msgstr "Cài đặt cho động cơ kết xuất OpenGL"
89465 msgid "Shadow Focus"
89466 msgstr "Tiêu Điểm Bóng Tối"
89469 msgid "Shadow factor hardness"
89470 msgstr "Hệ số độ cứng bóng tối"
89473 msgid "Shadow Shift"
89474 msgstr "Dời Bóng Tối"
89477 msgid "Shadow termination angle"
89478 msgstr "Góc cắt bóng tối"
89481 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
89482 msgstr "Phương pháp khử răng cưa khi kết xuất màn chiếu 3D"
89485 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
89486 msgstr "Cường độ cực đại của một điểm ảnh nở ra (đặt = 0 để tắt)"
89489 msgid "Color applied to the bloom effect"
89490 msgstr "Màu để áp dụng cho hiệu ứng nở ra"
89493 msgid "Blend factor"
89494 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
89497 msgid "Knee"
89498 msgstr "Cua Đường"
89501 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
89502 msgstr "Làm tiến triển từ từ giữa dưới/trên ngưỡng"
89505 msgid "Bloom spread distance"
89506 msgstr "Khoảng cách tràn nở ra"
89509 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
89510 msgstr "Lọc các điểm ảnh ở dưới độ sáng này"
89513 msgid "Denoise Amount"
89514 msgstr "Mức Độ Bớt Huyên Náo"
89517 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
89518 msgstr "Mức độ giảm bớt chớp được áp dụng cho điểm sáng của tản cảnh"
89521 msgid "Max Size"
89522 msgstr "Kích Cỡ Cực Đại"
89525 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
89526 msgstr "Kích cỡ cực đại của hình dạng tản cảnh cho độ sâu trường (càng thấp càng nhanh)"
89529 msgid "Neighbor Rejection"
89530 msgstr "Bỏ Kề"
89533 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
89534 msgstr "Độ sáng cực đại để dùng khi bỏ tinh linh của tản cảnh tùy khu kề (thấp hơn là nhanh hơn)"
89537 msgid "Over-blur"
89538 msgstr "Mờ Hóa Huốt"
89541 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
89542 msgstr "Áp dụng mờ hóa cho mỗi mẫu hốt hoảng để giảm bớt lỗi lầm thiếu mẫu"
89545 msgid "Sprite Threshold"
89546 msgstr "Ngưỡng Tinh Linh"
89549 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
89550 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho dùng trường độ sâu cơ sở tinh linh"
89553 msgid "Auto Bake"
89554 msgstr "Nướng Tự Động"
89557 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
89558 msgstr "Tự động nướng ánh sáng không trực tiếp khi biên tập ánh sáng kế"
89561 msgid "Light Cache Info"
89562 msgstr "Thông Tin Đệm Chứa Ánh Sáng"
89565 msgid "Cubemap Display Size"
89566 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Bản Đồ Lập Phương"
89569 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
89570 msgstr "Kích cỡ của hình cầu bản đồ lập phương để sửa lỗi lầm của ánh sáng được bắt"
89573 msgid "Cubemap Size"
89574 msgstr "Kích Cỡ Bản Đồ Lập Phương"
89577 msgid "Size of every cubemaps"
89578 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản đồ lập phương"
89581 msgid "64 px"
89582 msgstr "64 điểm ảnh"
89585 msgid "128 px"
89586 msgstr "128 điểm ảnh"
89589 msgid "256 px"
89590 msgstr "256 điểm ảnh"
89593 msgid "512 px"
89594 msgstr "512 điểm ảnh"
89597 msgid "1024 px"
89598 msgstr "1024 điểm ảnh"
89601 msgid "2048 px"
89602 msgstr "2048 điểm ảnh"
89605 msgid "4096 px"
89606 msgstr "4096 điểm ảnh"
89609 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
89610 msgstr "Số lần tiêm ánh sáng vào đồ thị ánh sáng, đặt = 0 để tắt"
89613 msgid "Filter Quality"
89614 msgstr "Chất Lương Bộ Lọc"
89617 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
89618 msgstr "Lấy mẫu vật nhiều hơn khi bộ lọc bản đồ lập phương để bất huyên náo"
89621 msgid "Clamp Glossy"
89622 msgstr "Kẹp Bóng Loáng"
89625 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
89626 msgstr "Kẹp cường độ điểm ảnh để giảm bất huyên náo trong phạn xạ bóng loáng từ bản đồ lập phương phản xạ (đặt = 0 để tắt)"
89629 msgid "Irradiance Display Size"
89630 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Sự Rọi"
89633 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
89634 msgstr "Kích cỡ của hình cầu mẫu vật sự rọi để sửa lỗi lầm của ánh sáng được bắt"
89637 msgid "Irradiance Smoothing"
89638 msgstr "Mịn Hóa Sự Rọi"
89641 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
89642 msgstr "Suy nội sự rọi mịn hơn nhưng nó có tràn ánh sáng"
89645 msgid "Show Cubemap Cache"
89646 msgstr "Hiển Thị Đệm Chứa Bản Đồ Lập Phương"
89649 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
89650 msgstr "Hiển thị bản đồ lập phương được bắt trong màn chiếu"
89653 msgid "Show Irradiance Cache"
89654 msgstr "Hiển Thị Đệm Chứa Sự Rọi"
89657 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
89658 msgstr "Hiển thị mẫu vật sự rọi trong màn chiếu"
89661 msgid "Irradiance Visibility Size"
89662 msgstr "Kích Cỡ Hiển Thị Sự Rọi"
89665 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
89666 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối được áp dụng cho mỗi mẫu vật sự rọi"
89669 msgid "8 px"
89670 msgstr "8 điểm ảnh"
89673 msgid "16 px"
89674 msgstr "16 điểm ảnh"
89677 msgid "32 px"
89678 msgstr "32 điểm ảnh"
89681 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
89682 msgstr "Khoảng cách của vật thể được góp phần cho hiệu ứng che khuất bao quanh"
89685 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
89686 msgstr "Hệ số cho pha trộn che khuất bao quanh"
89689 msgid "Trace Precision"
89690 msgstr "Độ Chính Xác Vệt"
89693 msgid "Precision of the horizon search"
89694 msgstr "Độ chính xác của tìm kiếm chân trời"
89697 msgid "Light Threshold"
89698 msgstr "Ngưỡng Ánh Sáng"
89701 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
89702 msgstr "Độ cường ánh sáng cực tiểu cho một đèn được góp phần cho ánh sáng"
89705 msgid "Background Separation"
89706 msgstr "Chẻ Cảnh Sau"
89709 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
89710 msgstr "Gía trị thấp hơn sẽ giảm cảnh sau tràn vào cảnh trước"
89713 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
89714 msgstr "Khoảng cách mờ hóa cực đại cho một điểm ảnh được tràn qua"
89717 msgid "Motion steps"
89718 msgstr "Bước chuyển động"
89721 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
89722 msgstr "Nó kiểm sóat độ chính xác của mờ hóa chuyển động, bước càng nhiều thới gian kết xuất càng lâu"
89725 msgid "Overscan Size"
89726 msgstr "Kích Cỡ Quét Ra Ngoài"
89729 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
89730 msgstr "Phân trăm của ảnh kết xuất để kèm cho như quét ra ngoải trong đệm kết xuất nội bộ"
89733 msgid "Directional Shadows Resolution"
89734 msgstr "Độ Phân Giải Bóng Tối Định Hướng"
89737 msgid "Size of sun light shadow maps"
89738 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối nắng"
89741 msgid "Cube Shadows Resolution"
89742 msgstr "Độ Phân Giải Bóng Tối Lập Phương"
89745 msgid "Size of point and area light shadow maps"
89746 msgstr "Kích cỡ của bản đồ bóng tối ánh sáng điểm và ánh sáng diện tích"
89749 msgid "Edge Fading"
89750 msgstr "Phai Cạnh"
89753 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
89754 msgstr "Phần trăm được sử dụng cho phản xạ không gian màn"
89757 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
89758 msgstr "Kẹp cường độ điểm ảnh để giảm bất huyên náo (đặt 0 để tắt)"
89761 msgid "Max Roughness"
89762 msgstr "Độ Nhám Cực Đại"
89765 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
89766 msgstr "Không dò tia phản xạ cho độ nhạm lớn hơn giá trị này"
89769 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
89770 msgstr "Độ chính xác của dò tia trong không gian màn"
89773 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
89774 msgstr "Chiều dày điểm ảnh được sử dụng cho phát hiện vùng giao cắt"
89777 msgid "Jitter Threshold"
89778 msgstr "Ngưỡng Hốt Hoảng"
89781 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
89782 msgstr "Xoay mẫu vật dưới ngưỡng này"
89785 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
89786 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính cho hiệu ứng tán xạ"
89789 msgid "Render Samples"
89790 msgstr "Mẫu Vật Kết Xuất"
89793 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
89794 msgstr "Số lượng mẫu vật mỗi điểm ảnh cho kết xuất"
89797 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
89798 msgstr "Số lượng mẫu vật, không giới hạn nếu = 0"
89801 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
89802 msgstr "Điểm ảnh rất sáng được chế tạo một hiệu ứng hào quang"
89805 msgid "High Quality Slight Defocus"
89806 msgstr "Bớt Tập Trung Một Tí Chất Lượng Cao"
89809 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
89810 msgstr "Lấy mẫu cho tất cả điểm ảnh trong vùng tập trung để giảm bớt huyên náo"
89813 msgid "Jitter Camera"
89814 msgstr "Hốt Hoảng Máy Quay Phim"
89817 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
89818 msgstr "Hốt hoảng vị trí của máy quay phim để chế tạo mờ hóa chính xác dùng mẫu kết xuất"
89821 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
89822 msgstr "Bật che khuất bao quanh để mô phỏng bóng tối giàn tiếp có kích cỡ giữa"
89825 msgid "Bent Normals"
89826 msgstr "Pháp Tuyến Bể"
89829 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
89830 msgstr "Tính hướng chánh không bị che khuất để lấy mẫu vật từ môi trường"
89833 msgid "Bounces Approximation"
89834 msgstr "Xấp Xỉ Nhồi"
89837 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
89838 msgstr "Một xấp xỉ để mô phỏng nhồi ánh sáng, giảm che khuất cho vật thể sáng"
89841 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
89842 msgstr "Bật hiệu ứng mờ hóa (chỉ cho màn máy quay phim)"
89845 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
89846 msgstr "Nội bộ kết xuất ở ra ngoài ranh giới ảnh để tránh hiệu ứng trong không gian màn biến mất"
89849 msgid "High Bit Depth"
89850 msgstr "Độ Sâu Bit Cao"
89853 msgid "Use 32-bit shadows"
89854 msgstr "Dùng bóng tối 32 bit"
89857 msgid "Soft Shadows"
89858 msgstr "Bóng Tối Mềm"
89861 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
89862 msgstr "Ngẫu nhiên hóa gốc tọa độ của bản đồ bóng tối để chế tạo bóng tối mềm"
89865 msgid "Enable screen space reflection"
89866 msgstr "Bật phản xạ trong không gian màn"
89869 msgid "Half Res Trace"
89870 msgstr "Dò Tia Nửa Độ Phân Giải"
89873 msgid "Raytrace at a lower resolution"
89874 msgstr "Dò tia dùng độ phân giải thấp hơn"
89877 msgid "Screen Space Refractions"
89878 msgstr "Khúc Xạ Không Gian Màn"
89881 msgid "Enable screen space Refractions"
89882 msgstr "Bật Khúc Xạ trong không gian màn"
89885 msgid "Viewport Denoising"
89886 msgstr "Bất Huyên Nào Hóa Màn Chiếu"
89889 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
89890 msgstr "Giảm huyên náo bằng phép chiếu lại thời gian (có thể làm bóng ma)"
89893 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
89894 msgstr "Bất tương tác ánh sáng với các thể tich"
89897 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
89898 msgstr "Chế tạo bóng tối từ vật liệu thê tích (rất chậm)"
89901 msgid "End distance of the volumetric effect"
89902 msgstr "Khoảng cách kết thúc hiệu ứng thể tích"
89905 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
89906 msgstr "Sự góp ánh sáng cực đại, bất huyên náo"
89909 msgid "Exponential Sampling"
89910 msgstr "Mẫu Vật Lũy Thừa"
89913 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
89914 msgstr "Phân phối mẫu vật gần máy quay phim hơn"
89917 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
89918 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính hiệu ứng thể tích"
89921 msgid "Volumetric Shadow Samples"
89922 msgstr "Mẫu Vật Bóng Tối Thể Tích"
89925 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
89926 msgstr "Số lượng mẫu vật để tính bóng tối thể tích"
89929 msgid "Start distance of the volumetric effect"
89930 msgstr "Khoảng cách bắt đầu hiệu ứng thể tích"
89933 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
89934 msgstr "Điều khiển chất lượng của hiệu ứng thể tích (kích cỡ càng nhỏ càng tăng dùng bộ nhớ độ họa và chất lượng)"
89937 msgid "2 px"
89938 msgstr "2 điểm ảnh"
89941 msgid "4 px"
89942 msgstr "4 điểm ảnh"
89945 msgid "Grease Pencil Render"
89946 msgstr "Kết Xuất Bút Sáp"
89949 msgid "Render settings"
89950 msgstr "Cài đặt kết xuất"
89953 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
89954 msgstr "Ngưỡng Chống Răng Cưa"
89957 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
89958 msgstr "Ngưỡng cho giải thuật phát hiện cạnh (giá trị cao hơn có lẽ mờ hóa vài phần của ảnh) "
89961 msgid "Scene Objects"
89962 msgstr "Vật Thể Cảnh"
89965 msgid "All of the scene objects"
89966 msgstr "Tất cả vật thể của cảnh"
89969 msgid "Scene Render View"
89970 msgstr "Màn kết xuất Cảnh"
89973 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
89974 msgstr "Điểm nhìn cho nhị kênh 3D và kết xuất kiểu đa màn"
89977 msgid "Camera Suffix"
89978 msgstr "Đuôi Máy Quay Phim"
89981 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
89982 msgstr "Đuôi cho biết dùng máy quay phim dùng nào, và kèm với ảnh kết xuất của màn này"
89985 msgid "File Suffix"
89986 msgstr "Đuôi Tập Tin"
89989 msgid "Suffix added to the render images for this view"
89990 msgstr "Đuôi kèm với ảnh kết xuất cho màn này"
89993 msgid "Render view name"
89994 msgstr "Tên màn kết xuất"
89997 msgid "Disable or enable the render view"
89998 msgstr "Tắt hay bật màn kết xuất"
90001 msgid "Scopes for statistical view of an image"
90002 msgstr "Kế hiển thị thống kê của ảnh"
90005 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
90006 msgstr "Tỉ số của số hàng ảnh nguồn ban đầu để lấy mẫu vật"
90009 msgid "Histogram for viewing image statistics"
90010 msgstr "Biểu đồ cho hiển thị thống kê ảnh"
90013 msgid "Sample every pixel of the image"
90014 msgstr "Lấy mẫu vật tại mỗi điểm ảnh của ảnh"
90017 msgid "Vectorscope Opacity"
90018 msgstr "Vectơ Kế Độ Đục"
90021 msgid "Opacity of the points"
90022 msgstr "Độ đục của điểm"
90025 msgid "Waveform Opacity"
90026 msgstr "Độ Đục Hình Dạng Sóng"
90029 msgid "Waveform Mode"
90030 msgstr "Chế Độ Hình Dạng Sóng"
90033 msgid "Parade"
90034 msgstr "Diễu Hành"
90037 msgid "YCbCr (ITU 601)"
90038 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
90041 msgid "YCbCr (ITU 709)"
90042 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
90045 msgid "YCbCr (Jpeg)"
90046 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
90049 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
90050 msgstr "Đoạn trình tự trong trình biên soạn trình tự"
90053 msgid "Blend Opacity"
90054 msgstr "Độ Đục Pha Trộn"
90057 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
90058 msgstr "Phần tăm màu của đoạn này được ảnh hưởng đoạn khác"
90061 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
90062 msgstr "Phương pháp điều khiển làm sao đoạn này được ghép với đoạn khác"
90065 msgid "Over Drop"
90066 msgstr "Thả Trên"
90069 msgid "Y position of the sequence strip"
90070 msgstr "Vị trí Y của đoạn trình tự"
90073 msgid "Strip Color"
90074 msgstr "Màu Đoạn"
90077 msgid "Color tag for a strip"
90078 msgstr "Thẻ màu cho một đoạn"
90081 msgid "Effect Fader Position"
90082 msgstr "Vị Trí Hiệu Ứng Phai"
90085 msgid "Custom fade value"
90086 msgstr "Hệ số phai tùy chọn"
90089 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
90090 msgstr "Bề dài nội dung của đoạn này trước áp dụng tay cầm"
90093 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
90094 msgstr "Bề dài nội dung của đoạn này sau áp dụng tay cầm"
90097 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
90098 msgstr "Bức ảnh cuối được hiển thị trong trình biên soạn trình tự sau áp dụng dịch"
90101 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
90102 msgstr "Bức ảnh đầu tiên được hiển thị trong trình biên soạn trình tự sau áp dụng dịch, đặt này giống như di chuyển tay cầm, không phải là bức ảnh đầu tiên thật"
90105 msgid "End Offset"
90106 msgstr "Dịch Cuối"
90109 msgid "Start Offset"
90110 msgstr "Dịch Đầu"
90113 msgid "X position where the strip begins"
90114 msgstr "Vị trí X đoạn được bắt đầu"
90117 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
90118 msgstr "Khóa đoạn cho không thể biến hóa nó"
90121 msgid "Modifiers affecting this strip"
90122 msgstr "Bộ điều chỉnh ảnh hướng đoạn này"
90125 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
90126 msgstr "Tắt đoạn cho không thể nhìn thấy nó trong ngõ ra"
90129 msgid "Override Cache Settings"
90130 msgstr "Vượt Quyền Cài Đặt Đệm Chứa"
90133 msgid "Override global cache settings"
90134 msgstr "Vượt quyền cho cài đặt đệm chứa toàn cầu"
90137 msgid "Left Handle Selected"
90138 msgstr "Tay Cầm Trái Được Chọn"
90141 msgid "Right Handle Selected"
90142 msgstr "Tay Cầm Phải Được Chọn"
90145 msgctxt "Sequence"
90146 msgid "Type"
90147 msgstr "Loại"
90150 msgctxt "Sequence"
90151 msgid "Image"
90152 msgstr "Ảnh"
90155 msgctxt "Sequence"
90156 msgid "Meta"
90157 msgstr "Siêu"
90160 msgctxt "Sequence"
90161 msgid "Scene"
90162 msgstr "Cảnh"
90165 msgctxt "Sequence"
90166 msgid "Movie"
90167 msgstr "Phim"
90170 msgctxt "Sequence"
90171 msgid "Clip"
90172 msgstr "Đoạn Phim"
90175 msgctxt "Sequence"
90176 msgid "Mask"
90177 msgstr "Mặt Nạ"
90180 msgctxt "Sequence"
90181 msgid "Sound"
90182 msgstr "Âm Thanh"
90185 msgctxt "Sequence"
90186 msgid "Cross"
90187 msgstr "Xuyên"
90190 msgctxt "Sequence"
90191 msgid "Add"
90192 msgstr "Cộng"
90195 msgctxt "Sequence"
90196 msgid "Subtract"
90197 msgstr "Trừ"
90200 msgctxt "Sequence"
90201 msgid "Alpha Over"
90202 msgstr "Độ Đục Trên"
90205 msgctxt "Sequence"
90206 msgid "Alpha Under"
90207 msgstr "Độ Đục Dưới"
90210 msgctxt "Sequence"
90211 msgid "Gamma Cross"
90212 msgstr "Xuyên Gama"
90215 msgctxt "Sequence"
90216 msgid "Multiply"
90217 msgstr "Nhân"
90220 msgctxt "Sequence"
90221 msgid "Over Drop"
90222 msgstr "Thả Trên"
90225 msgctxt "Sequence"
90226 msgid "Wipe"
90227 msgstr "Lau"
90230 msgctxt "Sequence"
90231 msgid "Glow"
90232 msgstr "Hào Quang"
90235 msgctxt "Sequence"
90236 msgid "Transform"
90237 msgstr "Biến Hóa"
90240 msgctxt "Sequence"
90241 msgid "Color"
90242 msgstr "Màu"
90245 msgctxt "Sequence"
90246 msgid "Speed"
90247 msgstr "Tốc Độc"
90250 msgctxt "Sequence"
90251 msgid "Multicam Selector"
90252 msgstr "Chọn Đa Máy Quay Phim"
90255 msgctxt "Sequence"
90256 msgid "Adjustment Layer"
90257 msgstr "Lớp Chỉnh"
90260 msgctxt "Sequence"
90261 msgid "Gaussian Blur"
90262 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
90265 msgctxt "Sequence"
90266 msgid "Text"
90267 msgstr "Văn Bản"
90270 msgctxt "Sequence"
90271 msgid "Color Mix"
90272 msgstr "Pha Trộn Màu"
90275 msgid "Cache Composite"
90276 msgstr "Chứa Ảnh Ghép"
90279 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
90280 msgstr "Chứa các ảnh giữa ghép, cho chỉnh các đoạn xếp đống nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
90283 msgid "Cache Preprocessed"
90284 msgstr "Đệm Chứa Tiền Qúa Trình"
90287 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
90288 msgstr "Đệm chứa các ảnh tiền qúa trình, cho chỉnh các hiệu ứng nhanh hơn nhưng sử dụng bộ nhớ nhiều hơn"
90291 msgid "Cache Raw"
90292 msgstr "Chứa Nguyên Thủy"
90295 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
90296 msgstr "Chứa ảnh nguyên thủy từ đĩa, cho chỉnh tham số đoạn nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
90299 msgid "Use Default Fade"
90300 msgstr "Dùng Phai Mặc Định"
90303 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
90304 msgstr "Hiệu ứng phai mặc định nội bộ (thương làm tiến triển dài bằng đoạn hiệu ứng)"
90307 msgid "Use Linear Modifiers"
90308 msgstr "Dùng Bộ Điều Chỉnh Bật Một"
90311 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
90312 msgstr "Tính bộ điều chỉnh trong không gian bậc một thay thế không gian của bộ trình tự"
90315 msgid "Effect Sequence"
90316 msgstr "Trình Tự Hiệu Ứng"
90319 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
90320 msgstr "Đoạn trình tự cho áp dụng một sự kiện trên ảnh được chế tạo bằng các đoạn khác"
90323 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
90324 msgstr "Biểu diễn của thông tin độ đục trong các điểm ảnh RGBA"
90327 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
90328 msgstr "Điểm ảnh trong suốt trong các kênh RGB không bị ảnh hưởng bằng kênh độ đục"
90331 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
90332 msgstr "Nhân điểm ảnh trong suốt trong các kênh RGB với kênh độ đục"
90335 msgid "Multiply Colors"
90336 msgstr "Nhân Màu"
90339 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
90340 msgstr "Chỉnh cường độ của màu ngõ vào"
90343 msgid "Strobe"
90344 msgstr "Chớp"
90347 msgid "Only display every nth frame"
90348 msgstr "Chỉ hiển thị bức ảnh thứ n"
90351 msgid "Remove fields from video movies"
90352 msgstr "Xóa trường xen kẽ trong phim video"
90355 msgid "Flip on the X axis"
90356 msgstr "Lật qua trục X"
90359 msgid "Flip on the Y axis"
90360 msgstr "Lật qua trục Y"
90363 msgid "Convert Float"
90364 msgstr "Đổi Số Thật"
90367 msgid "Convert input to float data"
90368 msgstr "Biến đổi ngõ vào sang dữ liệu số thật"
90371 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
90372 msgstr "Dùng một đại lý dự khán và/hay chỉ số mã thời gian cho đoạn này"
90375 msgid "Reverse Frames"
90376 msgstr "Trở Lui Bức Ảnh"
90379 msgid "Reverse frame order"
90380 msgstr "Sắp xếp thứ tự bức ảnh ngược"
90383 msgid "Add Sequence"
90384 msgstr "Thêm Trình Tự"
90387 msgid "Input 1"
90388 msgstr "Ngõ Vào 1"
90391 msgid "First input for the effect strip"
90392 msgstr "Ngõ ào thứ nhất cho đoạn hiệu ứng"
90395 msgid "Input 2"
90396 msgstr "Ngõ Vào 2"
90399 msgid "Second input for the effect strip"
90400 msgstr "Ngõ vào thứ hai cho đoạn hiệu ứng"
90403 msgid "Adjustment Layer Sequence"
90404 msgstr "Trình Tự Chỉnh Lớp"
90407 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
90408 msgstr "Đoạn trình tự để thực hành chỉnh bộ lọc cho lớp dưới"
90411 msgid "Animation End Offset"
90412 msgstr "Dịch Kết Thúc Hoạt Hình"
90415 msgid "Animation end offset (trim end)"
90416 msgstr "Dịch kết thúc hoạt hình (cắt kết thúc)"
90419 msgid "Animation Start Offset"
90420 msgstr "Dịch Bắt Đầu Hoạt Hình"
90423 msgid "Animation start offset (trim start)"
90424 msgstr "Dịch bắt đầu hoạt hình (cắt bắt đầu)"
90427 msgid "Alpha Over Sequence"
90428 msgstr "Trình Tự Độ Đục Trên"
90431 msgid "Alpha Under Sequence"
90432 msgstr "Trình Tự Độ Đục Dưới"
90435 msgid "Color Mix Sequence"
90436 msgstr "Quản Lý Trình Tự Màu"
90439 msgid "Color Sequence"
90440 msgstr "Trình Tự Màu"
90443 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
90444 msgstr "Đoạn trình tự đang chế tạo một ảnh chỉ có một màu toàn ảnh"
90447 msgid "Effect Strip color"
90448 msgstr "Màu Hiệu Ứng Trình Tự"
90451 msgid "Cross Sequence"
90452 msgstr "Xuyên Trình Tự"
90455 msgid "Gamma Cross Sequence"
90456 msgstr "Trình Tự Xuyên Gama"
90459 msgid "Gaussian Blur Sequence"
90460 msgstr "Trình Tự Mờ Hóa Gauss"
90463 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
90464 msgstr "Đoạn trình tự đang chế tạo mờ hóa Gauss"
90467 msgid "Size of the blur along X axis"
90468 msgstr "Kích cỡ mờ hóa hướng trục X"
90471 msgid "Size of the blur along Y axis"
90472 msgstr "Kích cỡ mờ hóa hướng trục Y"
90475 msgid "Glow Sequence"
90476 msgstr "Trình Tự Hào Quang"
90479 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
90480 msgstr "Đoạn trình tự cho chế tạo một hiệu ứng hào quang"
90483 msgid "Blur Distance"
90484 msgstr "Khoảng Cách Mờ Hóa"
90487 msgid "Radius of glow effect"
90488 msgstr "Bán kính của hiệu ứng hào quang"
90491 msgid "Boost Factor"
90492 msgstr "Hệ Số Tăng"
90495 msgid "Brightness multiplier"
90496 msgstr "Số nhân độ sáng"
90499 msgid "Brightness limit of intensity"
90500 msgstr "Giới hạn độ sáng của cường độ"
90503 msgid "Accuracy of the blur effect"
90504 msgstr "Độ chính xác của hiệu ứng hào quang"
90507 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
90508 msgstr "Độ cường cực tiểu cho kích hoạt một hào quang"
90511 msgid "Only Boost"
90512 msgstr "Chỉ Tăng"
90515 msgid "Show the glow buffer only"
90516 msgstr "Chỉ hiện đệm hào quang"
90519 msgid "Multicam Select Sequence"
90520 msgstr "Trình Tự Chọn Đa Máy Quay Phim"
90523 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
90524 msgstr "Đoạn trình tự cho thực hành biên tập đa máy quay phim"
90527 msgid "Multicam Source Channel"
90528 msgstr "Kênh Nguồn Đa Máy Quay Phim"
90531 msgid "Multiply Sequence"
90532 msgstr "Trình Tự Nhân"
90535 msgid "Over Drop Sequence"
90536 msgstr "Trình Tự Thả Trên"
90539 msgid "SpeedControl Sequence"
90540 msgstr "Trình Tự Điều Khiển Tốc Độ"
90543 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
90544 msgstr "Đoạn trình tự cho điều khiển tốc độ của đoạn khác"
90547 msgid "Speed Control"
90548 msgstr "Điều Khiển Tốc Độ"
90551 msgid "Speed control method"
90552 msgstr "Phương pháp kiểm soát tốc độ"
90555 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
90556 msgstr "Chỉnh tốc độ hát của ngõ vào, cho thời gian hát vừa chiều của đoạn"
90559 msgid "Multiply with the speed factor"
90560 msgstr "Nhân với hệ số tốc độ"
90563 msgid "Frame number of the input strip"
90564 msgstr "Số bức ảnh của đoạn ngõ vào"
90567 msgid "Percentage of the input strip length"
90568 msgstr "Phần trăm của chiều dài của đoạn ngõ vào"
90571 msgid "Multiply Factor"
90572 msgstr "Hệ Số Nhân"
90575 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
90576 msgstr "Nhân tốc độ hiện tại của đoạn với số này hay ánh xạ lại bức ảnh hiện tại đến bức ảnh này"
90579 msgid "Frame number of input strip"
90580 msgstr "Số bức ảnh của đoạn ngõ vào"
90583 msgid "Percentage of input strip length"
90584 msgstr "Phần trăm của chiều dài của đoạn ngõ vào"
90587 msgid "Frame Interpolation"
90588 msgstr "Nội Suy Bức Ảnh"
90591 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
90592 msgstr "Phai giữa bức ảnh hiện tại và bức ảnh kế"
90595 msgid "Subtract Sequence"
90596 msgstr "Trình Tự Trừ"
90599 msgid "Text Sequence"
90600 msgstr "Trình Tự Văn Bản"
90603 msgid "Sequence strip creating text"
90604 msgstr "Đoạn trình tự cho chế tạo văn bản"
90607 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
90608 msgstr "Sắp xếp văn bản theo trục X, tương đối với ranh giới của văn bản"
90611 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
90612 msgstr "Sắp xếp văn bản theo trục Y, tương đối với ranh giới của văn bản"
90615 msgid "Box Color"
90616 msgstr "Màu Hộp"
90619 msgid "Box Margin"
90620 msgstr "Lề Hộp"
90623 msgid "Box margin as factor of image width"
90624 msgstr "Lề hệp là tỉ số của bề rộng ảnh"
90627 msgid "Text color"
90628 msgstr "Màu văn bản"
90631 msgid "Size of the text"
90632 msgstr "Kích cỡ văn bản"
90635 msgid "Location of the text"
90636 msgstr "Vị trị của văn bản"
90639 msgid "Text that will be displayed"
90640 msgstr "Văn bản được hiển thị"
90643 msgid "Display text as bold"
90644 msgstr "Hiển thị văn bản đậm"
90647 msgid "Display colored box behind text"
90648 msgstr "Hiện hộp màu phía sau văn bản"
90651 msgid "Display text as italic"
90652 msgstr "Hiển thị văn bản nghiêng"
90655 msgid "Display shadow behind text"
90656 msgstr "Hiện bóng tối phía sau văn bản"
90659 msgid "Wrap Width"
90660 msgstr "Bề Rộng Dòng Lại"
90663 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
90664 msgstr "Dùng bề rộng dòng lại, đặt = 0 để tắt"
90667 msgid "Transform Sequence"
90668 msgstr "Biến Hóa Trình Tự"
90671 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
90672 msgstr "Đoạn trình tự áp dụng biến họa phỏng xạ cho đoạn khác"
90675 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
90676 msgstr "Phương pháp để xác định làm sao chế tạo điểm ảnh thiếu"
90679 msgid "Bilinear interpolation"
90680 msgstr "Suy Nội Nhị Bậc Một"
90683 msgid "Bicubic interpolation"
90684 msgstr "Suy Nội Nhị Lập Phương"
90687 msgid "Degrees to rotate the input"
90688 msgstr "Độ để xoay ngõ vào"
90691 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
90692 msgstr "Mức để phóng to ngõ vào hướng trục X"
90695 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
90696 msgstr "Mức để phóng to ngõ vào hướng trục Y"
90699 msgid "Translate X"
90700 msgstr "Dịch X"
90703 msgid "Amount to move the input on the X axis"
90704 msgstr "Mức để di chuyển ngõ vào hướng trục X"
90707 msgid "Translate Y"
90708 msgstr "Dịch Y"
90711 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
90712 msgstr "Mức để di chuyển ngõ vào hướng trục Y"
90715 msgid "Translation Unit"
90716 msgstr "Đơn Vị Dịch"
90719 msgid "Unit of measure to translate the input"
90720 msgstr "Đơn vị đo cho địch ngõ vào"
90723 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
90724 msgstr "Phóng to đều, giữ nguyên tỉ số cạnh"
90727 msgid "Wipe Sequence"
90728 msgstr "Trình Tự Lau"
90731 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
90732 msgstr "Đoạn trình cho chế tạo một tiến triển lau"
90735 msgid "Edge angle"
90736 msgstr "Góc cạnh"
90739 msgid "Blur Width"
90740 msgstr "Bề Rộng Mờ"
90743 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
90744 msgstr "Bề rộng của cạnh mờ, phần trăm tương đối với khổ ảnh"
90747 msgid "Wipe direction"
90748 msgstr "Hướng lau"
90751 msgctxt "Sequence"
90752 msgid "Transition Type"
90753 msgstr "Loại Tiến Triển"
90756 msgctxt "Sequence"
90757 msgid "Single"
90758 msgstr "Đơn"
90761 msgctxt "Sequence"
90762 msgid "Double"
90763 msgstr "Đôi"
90766 msgctxt "Sequence"
90767 msgid "Iris"
90768 msgstr "Tròn Mắt"
90771 msgctxt "Sequence"
90772 msgid "Clock"
90773 msgstr "Đồng Hồ"
90776 msgid "Sequence strip to load one or more images"
90777 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một ảnh trở lên"
90780 msgid "Speed Factor"
90781 msgstr "Hệ Số Tốc Độ"
90784 msgid "Multiply playback speed"
90785 msgstr "Nhân tốc độ hát lại"
90788 msgid "Mask Sequence"
90789 msgstr "Trình Tự Mặt Nạ"
90792 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
90793 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một video từ một mặt nạ"
90796 msgid "Mask that this sequence uses"
90797 msgstr "Trình tự này đang dùng mặt nạ nào"
90800 msgid "Meta Sequence"
90801 msgstr "Siêu Trình Tự"
90804 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
90805 msgstr "Đoạn trình tự cho nhóm lại các đoạn khác thành một đoạn trình tự"
90808 msgid "Sequences"
90809 msgstr "Các Trình Tự"
90812 msgid "Sequences nested in meta strip"
90813 msgstr "Các trình tự đệ quy trong siêu trình tự"
90816 msgid "MovieClip Sequence"
90817 msgstr "Trình Tự Đoạn Phim"
90820 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
90821 msgstr "Đoạn trình tự để nhập một video từ trình biên soạn đoạn phim"
90824 msgid "Frames per second"
90825 msgstr "Bức ảnh/giây"
90828 msgid "Stabilize 2D Clip"
90829 msgstr "Ổn Định Hóa Đoạn Phim 2D"
90832 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
90833 msgstr "Dùng phiên bản đoạn phim 2D được ổn định hóa"
90836 msgid "Undistort Clip"
90837 msgstr "Đoạn Phim Không Méo Hóa"
90840 msgid "Use the undistorted version of the clip"
90841 msgstr "Dùng phiên bản đoạn phim không bị méo hóa"
90844 msgid "Movie Sequence"
90845 msgstr "Trình Tự Phim"
90848 msgid "Sequence strip to load a video"
90849 msgstr "Đoạn trình tự cho nhập một video"
90852 msgid "Stream Index"
90853 msgstr "Chỉ Số Dòng"
90856 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
90857 msgstr "Cho tập tin có nhiều dòng phim, dùng dòng có chỉ số được xác định"
90860 msgid "Mode to load movie views"
90861 msgstr "Chế độ cho nhập màn phim"
90864 msgid "Scene Sequence"
90865 msgstr "Trình Tự Cảnh"
90868 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
90869 msgstr "Đoán trình tự cảnh dùng cho kết xuất ảnh của một cảnh"
90872 msgid "Scene that this sequence uses"
90873 msgstr "Cảnh trình tự này đang dùng"
90876 msgid "Camera Override"
90877 msgstr "Vượt Quyền Máy Quay Phim"
90880 msgid "Override the scenes active camera"
90881 msgstr "Vượt quyền máy quay phim của cảnh hoạt động"
90884 msgid "Input type to use for the Scene strip"
90885 msgstr "Loại ngõ vào cho đoạn Cảnh"
90888 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
90889 msgstr "Dùng máy quay phim 3D của Cảnh cho làm ngõ vào"
90892 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
90893 msgstr "Dùng thời lịch của Bộ Trình Tự của Cảnh cho làm ngõ vào"
90896 msgid "Use Annotations"
90897 msgstr "Dùng Lời Ghi Chú"
90900 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
90901 msgstr "Hiện Lời Ghi Chú trong dự khán OpenGL"
90904 msgid "Sound Sequence"
90905 msgstr "Trình Tự Âm Thanh"
90908 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
90909 msgstr "Đoạn trình tự được chỉ định một âm thanh cho hát qua một giai đoạn thời gian"
90912 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
90913 msgstr "Hát lại dời âm thanh (chỉ cho nguồn Độc kênh)"
90916 msgid "Display Waveform"
90917 msgstr "Hiển Thị Dạng Sóng"
90920 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
90921 msgstr "Hiển thị dạng sóng của âm thanh ở trong đoạn"
90924 msgid "Sound data-block used by this sequence"
90925 msgstr "Cục dữ liệu âm thanh được trình tự này dùng"
90928 msgid "Playback volume of the sound"
90929 msgstr "Âm lượng hát lại âm thanh"
90932 msgid "Sequence Color Balance Data"
90933 msgstr "Dữ Liệu Thăng Bằng Màu Của Trình Tự"
90936 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
90937 msgstr "Tham số thăng bằng màu sắc cho một đoạn trình tự và các bộ điều chỉnh của nó"
90940 msgid "Correction Method"
90941 msgstr "Phương Pháp Sửa Chữa"
90944 msgid "Color balance gain (highlights)"
90945 msgstr "Tăng lượng thăng bằng màu (điểm sáng)"
90948 msgid "Color balance gamma (midtones)"
90949 msgstr "Gama thăng bằng màu (điều trung)"
90952 msgid "Inverse Gain"
90953 msgstr "Tăng Lượng Nghịch"
90956 msgid "Invert the gain color"
90957 msgstr "Đảo nghịch màu tăng lượng"
90960 msgid "Inverse Gamma"
90961 msgstr "Đảo Nghịch Gama"
90964 msgid "Invert the gamma color"
90965 msgstr "Đảo nghịch màu gama"
90968 msgid "Inverse Lift"
90969 msgstr "Nâng Nghịch"
90972 msgid "Invert the lift color"
90973 msgstr "Đảo nghịch màu nâng"
90976 msgid "Inverse Offset"
90977 msgstr "Nới Đảo Nghịch"
90980 msgid "Invert the offset color"
90981 msgstr "Đảo nghịch màu nới"
90984 msgid "Inverse Power"
90985 msgstr "Đảo Nghịch Lũy Thừa"
90988 msgid "Invert the power color"
90989 msgstr "Đảo nghịch màu lũy thừa"
90992 msgid "Inverse Slope"
90993 msgstr "Đảo Nghịch Dốc"
90996 msgid "Invert the slope color"
90997 msgstr "Đảo nghịch màu dốc"
91000 msgid "Color balance lift (shadows)"
91001 msgstr "Nâng thăng bằng màu (bóng tối)"
91004 msgid "Sequence Color Balance"
91005 msgstr "Thăng Bằng Màu Trình Tự"
91008 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
91009 msgstr "Tham số thăng bằng cho một đoạn trình tự"
91012 msgid "Sequence Crop"
91013 msgstr "Cắt Trình Tự"
91016 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
91017 msgstr "Tham số cắt cho một đoạn trình tự"
91020 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
91021 msgstr "Số lượng điểm ảnh để xén từ phía phải"
91024 msgid "Number of pixels to crop from the top"
91025 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía trên"
91028 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
91029 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía trái"
91032 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
91033 msgstr "Số lượng điểm ảnh để cắt từ phía dưới"
91036 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
91037 msgstr "Dữ liệu biên tập trình tự cho một cục dữ liệu Cảnh"
91040 msgid "Active Strip"
91041 msgstr "Đoạn Hoạt Động"
91044 msgid "Sequencer's active strip"
91045 msgstr "Đoạn hoạt động của bộ trình tự"
91048 msgid "Meta Stack"
91049 msgstr "Siêu Xếp Đống"
91052 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
91053 msgstr "Xếp đống siêu đoạn, cuối là siêu đoạn hiện tại đang biên tập"
91056 msgid "Overlay Offset"
91057 msgstr "Dịch Lớp Che Trên"
91060 msgid "Number of frames to offset"
91061 msgstr "Số bức ảnh để dịch"
91064 msgid "Proxy Directory"
91065 msgstr "Thư Mục Đại Lý"
91068 msgid "How to store proxies for this project"
91069 msgstr "Làm sao chứa đại lý cho dự án này"
91072 msgid "Store proxies using per strip settings"
91073 msgstr "Chứa đại lý dùng cài đặt từng đoạn"
91076 msgid "Store proxies using project directory"
91077 msgstr "Chứa đại lý bằng thư mục dự án"
91080 msgid "Top-level strips only"
91081 msgstr "Chỉ đoạn mức cấp cao nhất"
91084 msgid "All Sequences"
91085 msgstr "Hết Trình Tự"
91088 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
91089 msgstr "Hết đoạn, đệ quy gồm các đoạn trong siêu đoạn"
91092 msgid "Show Cache"
91093 msgstr "Hiện Đệm Chứa"
91096 msgid "Visualize cached images on the timeline"
91097 msgstr "Hiện các ảnh được chứa trên thời lịch"
91100 msgid "Composite Images"
91101 msgstr "Ghép Ảnh"
91104 msgid "Visualize cached composite images"
91105 msgstr "Hiện các ảnh ghép được chứa"
91108 msgid "Final Images"
91109 msgstr "Các Ảnh Cuối Cùng"
91112 msgid "Visualize cached complete frames"
91113 msgstr "Hiện các ảnh hoàn thành được chứa"
91116 msgid "Pre-processed Images"
91117 msgstr "Ảnh Tiền Qúa Trình"
91120 msgid "Visualize cached pre-processed images"
91121 msgstr "Hiển thị các ảnh tiền qùa trình được chứa"
91124 msgid "Raw Images"
91125 msgstr "Ảnh Nguyên Thủy"
91128 msgid "Visualize cached raw images"
91129 msgstr "Hiện ảnh nguyên thủy được chứa"
91132 msgid "Show Overlay"
91133 msgstr "Hiện Lớp Che"
91136 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
91137 msgstr "Lớp che một phần lên trên bộ trình tự với một địch bức ảnh"
91140 msgid "Cache Final"
91141 msgstr "Chứa Cuối Cùng"
91144 msgid "Cache final image for each frame"
91145 msgstr "Chứa ảnh cuối cùng cho mỗi bức ảnh"
91148 msgid "Cache Pre-processed"
91149 msgstr "Chứa Tiền Qúa Trình"
91152 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
91153 msgstr "Chứa các ảnh tiền qúa trình, cho chỉnh các hiệu ứng nhanh hơn nhưng dùng bộ nhớ nhiều hơn"
91156 msgid "Overlay Lock"
91157 msgstr "Khóa Lớp Che"
91160 msgid "Prefetch Frames"
91161 msgstr "Chứa Trước Các Bức Ảnh"
91164 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
91165 msgstr "Kết xuất bức ảnh trước bức ảnh hiện tại trong phía sau cho được hát lại nhanh hơn"
91168 msgid "Sequence Element"
91169 msgstr "Phần Tử Trình Tự"
91172 msgid "Sequence strip data for a single frame"
91173 msgstr "Dữ liệu đoạn trình tự cho một bức ảnh"
91176 msgid "Name of the source file"
91177 msgstr "Tên của tập tin nguồn"
91180 msgid "Orig FPS"
91181 msgstr "Bức Ảnh/Giây Ban Đầu"
91184 msgid "Original frames per second"
91185 msgstr "Bức ảnh/giây ban đầu"
91188 msgid "Orig Height"
91189 msgstr "Bề Cao Ban Đầu"
91192 msgid "Original image height"
91193 msgstr "Bề cao ban đầu của ảnh"
91196 msgid "Orig Width"
91197 msgstr "Bề Rộng Ban Đầu"
91200 msgid "Original image width"
91201 msgstr "Bề rộng ban đầu của ảnh"
91204 msgid "Collection of SequenceElement"
91205 msgstr "Sưu tập Phần Tử Trình Tự"
91208 msgid "Modifier for sequence strip"
91209 msgstr "Bộ điều chỉnh cho đoạn trình tự"
91212 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
91213 msgstr "ID mặt nạ dùng làm mặt nạ ngõ vào cho bộ điều chỉnh"
91216 msgid "Mask Strip"
91217 msgstr "Đoạn Mặt Nạ"
91220 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
91221 msgstr "Đoạn được dùng làm mặt nạ ngõ vào cho bộ điều chỉnh"
91224 msgid "Mask Input Type"
91225 msgstr "Loại Mạt Nạ Ngõ Vào"
91228 msgid "Type of input data used for mask"
91229 msgstr "Loại dữ liệu ngõ vào dùng cho mặt nạ"
91232 msgid "Use sequencer strip as mask input"
91233 msgstr "Dùng đoạn bộ trình tự làm mặt nạ ngõ vào"
91236 msgid "Use mask ID as mask input"
91237 msgstr "Dùng ID mặt nạ làm mặt nạ ngõ vào"
91240 msgid "Mask Time"
91241 msgstr "Thời Gian Mặt Nạ"
91244 msgid "Time to use for the Mask animation"
91245 msgstr "Thời gian áp dụng hoạt hình Mặt Nạ"
91248 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
91249 msgstr "Hoạt hình mặt nạ được dịch từ đầu của đoạn"
91252 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
91253 msgstr "Hoạt hình mặt nạ được đồng hành với bức ảnh cảnh"
91256 msgid "Mute this modifier"
91257 msgstr "Cắt tiếng bộ điều chỉnh này"
91260 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
91261 msgstr "Cắt tiếng cài đặt mở rộng cho bộ điều chỉnh"
91264 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
91265 msgstr "Dữ liệu của bộ điều chỉnh độ sáng/chênh lệch cho đoạn trình tự"
91268 msgid "Bright"
91269 msgstr "Độ Sáng"
91272 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
91273 msgstr "Chỉnh quang độ của màu sắc"
91276 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
91277 msgstr "Chỉnh chênh lệch quang độ giữa điểm ảnh"
91280 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
91281 msgstr "Cụ thăng bằng màu cho đoạn dãy"
91284 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
91285 msgstr "Nhân cường độ của mỗi điểm ảnh"
91288 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
91289 msgstr "Bộ điều chỉnh cong RGB cho đoạn trình tự"
91292 msgid "Curve Mapping"
91293 msgstr "Ánh Xạ Đường Cong"
91296 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
91297 msgstr "Bộ điều chỉnh màu sắc cho đoạn trình tự"
91300 msgid "Tone mapping modifier"
91301 msgstr "Bộ điều chỉnh ánh xạ độ xám"
91304 msgid "Tone mapping algorithm"
91305 msgstr "Giải thuật ánh xạ độ xám"
91308 msgid "White balance modifier for sequence strip"
91309 msgstr "Bộ điều chỉnh thăng bằng trắng cho đoạn trình tự"
91312 msgid "White Value"
91313 msgstr "Giá Trị Trắng"
91316 msgid "This color defines white in the strip"
91317 msgstr "Màu này được chỉ định màu trắng trong đoạn"
91320 msgid "Strip Modifiers"
91321 msgstr "Bộ Điều Chỉnh Đoạn"
91324 msgid "Collection of strip modifiers"
91325 msgstr "Sưu tập bộ điều chỉnh đoạn"
91328 msgid "Sequence Proxy"
91329 msgstr "Đại Lý Trình Tự"
91332 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
91333 msgstr "Tham số đại lý cho một đoạn trình tự"
91336 msgid "Build 100% proxy resolution"
91337 msgstr "Xây lên độ phân giải 100% của đại lý"
91340 msgid "Build 25% proxy resolution"
91341 msgstr "Xây lên độ phân giải 25% của đại lý"
91344 msgid "Build 50% proxy resolution"
91345 msgstr "Xây lên độ phân giải 50% của đại lý"
91348 msgid "Build 75% proxy resolution"
91349 msgstr "Xây lên độ phân giải 75% của đại lý"
91352 msgid "Location of custom proxy file"
91353 msgstr "Vị trí của tập tin đại lý tùy chọn"
91356 msgid "Quality of proxies to build"
91357 msgstr "Chất lượng của đại lý để xây dựng"
91360 msgid "Method for reading the inputs timecode"
91361 msgstr "Phương pháp để nhập mẵ thời gian ngõ vào"
91364 msgid "Use images in the order as they are recorded"
91365 msgstr "Dùng ảnh theo thứ tự được thâu"
91368 msgid "Record Run No Gaps"
91369 msgstr "Thâu Đoạn Không Có Cách Trống"
91372 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
91373 msgstr "Giống thâu đoạn, nhưng không quan tâm mã thời gian, sự thay đổi tốc độ bức ảnh hay bức ảnh thiếu"
91376 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
91377 msgstr "Vượt quyền cho tập tin đại lý tồn tại khi xây dựng"
91380 msgid "Use a custom directory to store data"
91381 msgstr "Dùng thư mục tùy chọn cho chứa dữ liệu"
91384 msgid "Proxy Custom File"
91385 msgstr "Tập Tin Đại Lý Tùy Chọn"
91388 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
91389 msgstr "Xày dựng một tập tin tùy chọn để nhập dữ liệu đại lý"
91392 msgid "Lock channel"
91393 msgstr "Khóa kênh"
91396 msgid "Mute channel"
91397 msgstr "Tắt tiếng kênh"
91400 msgid "Sequence Transform"
91401 msgstr "Biến Hóa Trình Tự"
91404 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
91405 msgstr "Tham số biến hóa cho một đoạn trình tự"
91408 msgid "Type of filter to use for image transformation"
91409 msgstr "Loại bộ lọc dùng cho biến hóa ảnh"
91412 msgid "Move along X axis"
91413 msgstr "Di chuyển hướng trục X"
91416 msgid "Move along Y axis"
91417 msgstr "Di chuyển hướng trục Y"
91420 msgid "Origin of image for transformation"
91421 msgstr "Gốc tọa độ cho biến hóa ảnh"
91424 msgid "Rotate around image center"
91425 msgstr "Xoay quanh trung tâm ảnh"
91428 msgid "Scale along X axis"
91429 msgstr "Phóng to hướng trục X"
91432 msgid "Scale along Y axis"
91433 msgstr "Phóng to hướng trục  Y"
91436 msgid "Preview Overlay Settings"
91437 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Của Dự Khán"
91440 msgid "Show Annotation"
91441 msgstr "Hiện Lời Ghi Chú"
91444 msgid "Show annotations for this view"
91445 msgstr "Hiện lời ghi chú cho màn này"
91448 msgid "Image Outline"
91449 msgstr "Nét Ngoài Ảnh"
91452 msgid "Show Metadata"
91453 msgstr "Hiện Siêu Dữ Liệu"
91456 msgid "Show metadata of first visible strip"
91457 msgstr "Hiện siêu dữ liệu của đoạn đầu được nhìn thấy"
91460 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
91461 msgstr "Hiện khu vực an toàn cho tựa truyền hình và an toàn hành động trong dự khán"
91464 msgid "Timeline Overlay Settings"
91465 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Cho Thời Lịch"
91468 msgid "Show F-Curves"
91469 msgstr "Hiện Các Cong-F"
91472 msgid "Display strip opacity/volume curve"
91473 msgstr "Hiển thị đường cong độ đục/âm lượng của đoạn"
91476 msgid "Show Grid"
91477 msgstr "Hiện Đồ Thị"
91480 msgid "Show vertical grid lines"
91481 msgstr "Hiện đường hướng dẫn dộc"
91484 msgid "Show Duration"
91485 msgstr "Hiện Bề Dài Thời Gian"
91488 msgid "Show Offsets"
91489 msgstr "Hiện Dịch"
91492 msgid "Display strip in/out offsets"
91493 msgstr "Hiển thị địch vào/ra của đoạn"
91496 msgid "Show Source"
91497 msgstr "Hiện Nguồn Lưu"
91500 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
91501 msgstr "Hiển thị đường dẩn đến tập tin nguồn gốc, hoặc tên của cục dữ liệu nguồn gốc"
91504 msgid "Show Color Tags"
91505 msgstr "hiện Thẻ Màu"
91508 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
91509 msgstr "Hiển thị các thẻ màu của đoạn trong bộ trình tự"
91512 msgid "Show Thumbnails"
91513 msgstr "Hiện Ảnh Tem"
91516 msgid "Show strip thumbnails"
91517 msgstr "Hiện ảnh thêm cho đoạn"
91520 msgid "Waveform Display"
91521 msgstr "Hiển Thị Dạng Sóng"
91524 msgid "How Waveforms are displayed"
91525 msgstr "Làm sao hiển thị dạng sóng"
91528 msgid "Waveforms Off"
91529 msgstr "Tắt Dạng Sóng"
91532 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
91533 msgstr "Không hiển thị dạng sóng cho bất cứ đoạn âm thanh"
91536 msgid "Waveforms On"
91537 msgstr "Bật Dạng Sóng"
91540 msgid "Display waveforms for all sound strips"
91541 msgstr "Hiển thị dạng sóng cho hết đoạn âm thanh"
91544 msgid "Use Strip Option"
91545 msgstr "Dùng Tùy Chọn Đoạn"
91548 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
91549 msgstr "Hiển thị dạng sóng tùy cài đặt của đoạn"
91552 msgid "Sequencer Tool Settings"
91553 msgstr "Cài Đặt Dụng Cụ Bộ Trình Tự"
91556 msgid "Overlap Mode"
91557 msgstr "Chế Độ Lấn Trên"
91560 msgid "How to resolve overlap after transformation"
91561 msgstr "Làm sao giải quyết lấn trên sau biến hóa"
91564 msgid "Move strips so transformed strips fits"
91565 msgstr "Di chuyển đoạn cho được vừa đoạn biến hóa"
91568 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
91569 msgstr "Cắt hay chẻ đoạn để giải quyết lấn trên"
91572 msgid "Shuffle"
91573 msgstr "Sắp Xếp Lại"
91576 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
91577 msgstr "Di chuyển các đoạn đến chỗ trống gần hất cho giải quyết lấn trên"
91580 msgid "Rotation or scaling pivot point"
91581 msgstr "Điểm tựa xoay hay phóng to"
91584 msgid "Bounding Box Center"
91585 msgstr "Trung Tâm Hộp Bao Quanh"
91588 msgid "Median Point"
91589 msgstr "Điểm Trung Vị"
91592 msgid "Pivot around the 2D cursor"
91593 msgstr "Tựa quanh con trỏ 2D"
91596 msgid "Individual Origins"
91597 msgstr "Tọa Độ Gốc Riêng"
91600 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
91601 msgstr "Tựa quanh điểm trung vị của mỗi hòn đảo được chọn"
91604 msgid "Snapping Distance"
91605 msgstr "Khoảng Cách Hút Dính"
91608 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
91609 msgstr "Khoảng cách cực đại cho hút dính trong điểm ảnh"
91612 msgid "Ignore Muted Strips"
91613 msgstr "Không quan tâm các đoạn bị cắt tiếng"
91616 msgid "Don't snap to hidden strips"
91617 msgstr "Không hút dính đến các đoạn được ẩn"
91620 msgid "Ignore Sound Strips"
91621 msgstr "Không Quan Tâm Đoạn Âm Thanh"
91624 msgid "Don't snap to sound strips"
91625 msgstr "Không hút dính đến các đoạn âm thanh"
91628 msgid "Snap to current frame"
91629 msgstr "Hút dính đến bức ảnh hiện tại"
91632 msgid "Hold Offset"
91633 msgstr "Giữ Chỗ Nới"
91636 msgid "Snap to strip hold offsets"
91637 msgstr "Hút dính đến nới cho giữ chỗ cho đoạn"
91640 msgid "Snap Current Frame to Strips"
91641 msgstr "Hút Dính Đến Bức Ảnh đến Đoạn"
91644 msgid "Snap current frame to strip start or end"
91645 msgstr "Hút dính bức ảnh đến đầu hay cuối đoạn"
91648 msgid "Collection of Sequences"
91649 msgstr "Sưu Tập Trình Tự"
91652 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
91653 msgstr "Hiệu ứng được ảnh hưởng vật thể bút sáp"
91656 msgid "Effect name"
91657 msgstr "Tên Hiệu Ứng"
91660 msgid "Set effect expansion in the user interface"
91661 msgstr "Đặt hiệu ứng mở rộng trong giao điện người dùng"
91664 msgid "Display effect in Edit mode"
91665 msgstr "Hiển thị hiệu ứng trong chế độ Biên Tập"
91668 msgid "Use effect during render"
91669 msgstr "Dùng hiệu ứng khi kết xuất"
91672 msgid "Display effect in viewport"
91673 msgstr "Hiển thị hiệu ứng trong màn chiếu"
91676 msgid "Gaussian Blur Effect"
91677 msgstr "Hiệu Ứng Mờ Hóa Gauss"
91680 msgid "Gaussian Blur effect"
91681 msgstr "Hiệu ứng Mờ Hoá Gauss"
91684 msgid "Rotation of the effect"
91685 msgstr "Xoay của hiệu ứng"
91688 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
91689 msgstr "Số lượng Mẫu Vật Mờ Hóa (đặt = 0 để tắt)"
91692 msgid "Factor of Blur"
91693 msgstr "Hệ Số Mờ Hóa"
91696 msgid "Use as Depth Of Field"
91697 msgstr "Dùng Độ Sâu Trường"
91700 msgid "Blur using camera depth of field"
91701 msgstr "Mờ hóa bằng độ sâu trường của máy quay phim"
91704 msgid "Colorize Effect"
91705 msgstr "Hiệu Ứng Tô Màu"
91708 msgid "Colorize effect"
91709 msgstr "Hiệu ứng tô màu"
91712 msgid "Mix factor"
91713 msgstr "Hệ số pha trộn"
91716 msgid "High Color"
91717 msgstr "Màu Cao"
91720 msgid "Second color used for effect"
91721 msgstr "Màu thứ nhị được dùng cho hiệu ứng"
91724 msgid "Low Color"
91725 msgstr "Màu Thấp"
91728 msgid "First color used for effect"
91729 msgstr "Màu thứ nhất được dùng hiệu ứng"
91732 msgid "Effect mode"
91733 msgstr "Chế độ hiệu ứng"
91736 msgid "Gray Scale"
91737 msgstr "Độ Xám"
91740 msgid "Sepia"
91741 msgstr "Độ Nâu"
91744 msgid "Duotone"
91745 msgstr "Nhị Sắc"
91748 msgid "Flip Effect"
91749 msgstr "Lật Hiệu Ứng"
91752 msgid "Flip effect"
91753 msgstr "Lật hiệu ứng"
91756 msgid "Flip image horizontally"
91757 msgstr "Lật ảnh ngang"
91760 msgid "Flip image vertically"
91761 msgstr "Lật ảnh dọc"
91764 msgid "Glow Effect"
91765 msgstr "Hiệu Ứng Hào Quang"
91768 msgid "Glow effect"
91769 msgstr "Hiệu ứng hào quang"
91772 msgid "Glow Color"
91773 msgstr "Màu Hào Quang"
91776 msgid "Color used for generated glow"
91777 msgstr "Màu được dùng cho hào quang"
91780 msgid "Glow mode"
91781 msgstr "Chế độ hào quang"
91784 msgid "Effect Opacity"
91785 msgstr "Độ Đục Hiệu Ứng"
91788 msgid "Number of Blur Samples"
91789 msgstr "Số lượng Mẫu Vật Mờ Hóa"
91792 msgid "Select Color"
91793 msgstr "Chọn Màu"
91796 msgid "Color selected to apply glow"
91797 msgstr "Màu được chọn để áp dụng cho hào quang"
91800 msgid "Size of the effect"
91801 msgstr "Kích thước của hiệu ứng"
91804 msgid "Limit to select color for glow effect"
91805 msgstr "Giới hạn để chọn màu cho hiệu ứng hào quang"
91808 msgid "Glow Under"
91809 msgstr "Hào Quang Dưới"
91812 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
91813 msgstr "Hào quang chỉ trong vùng có độ đục (kh`ng được hỗ trợ trong chế độ pha trộn Bình Thường)"
91816 msgid "Pixelate Effect"
91817 msgstr "Hiệu Ứng Điểm Ảnh Hóa"
91820 msgid "Pixelate effect"
91821 msgstr "Hiệu ứng điểm ảnh hóa"
91824 msgid "Pixel size"
91825 msgstr "Kích cỡ điểm ảnh"
91828 msgid "Antialias pixels"
91829 msgstr "Điểm ảnh chống răng cưa"
91832 msgid "Rim Effect"
91833 msgstr "Hiệu Ứng Vành"
91836 msgid "Rim effect"
91837 msgstr "Hiệu ứng vành"
91840 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
91841 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho mờ hóa vành (đặt = 0 để tắt)"
91844 msgid "Mask Color"
91845 msgstr "Màu Mặt Nạ"
91848 msgid "Color that must be kept"
91849 msgstr "Màu thì phải giữ nguyên"
91852 msgid "Offset of the rim"
91853 msgstr "Dịch của vành"
91856 msgid "Rim Color"
91857 msgstr "Màu Vành"
91860 msgid "Color used for Rim"
91861 msgstr "Màu được dùng cho Vành"
91864 msgid "Shadow Effect"
91865 msgstr "Hiệu Ứng Bóng Tối"
91868 msgid "Shadow effect"
91869 msgstr "Hiệu ứng bóng tối"
91872 msgid "Amplitude of Wave"
91873 msgstr "Biên Độ Sóng"
91876 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
91877 msgstr "Số lượng điểm ảnh cho mờ hóa bóng tối (đặt = 0 để tắt)"
91880 msgid "Object to determine center of rotation"
91881 msgstr "Vật thể cho xác định trung tâm xoay"
91884 msgid "Offset of the shadow"
91885 msgstr "Dịch của bóng tối"
91888 msgid "Direction of the wave"
91889 msgstr "Hướng của sóng"
91892 msgid "Period of Wave"
91893 msgstr "Chu Kỳ của Sóng"
91896 msgid "Phase Shift of Wave"
91897 msgstr "Pha của Sóng"
91900 msgid "Rotation around center or object"
91901 msgstr "Xoay quanh trung tâm vật hay thể"
91904 msgid "Color used for Shadow"
91905 msgstr "Màu được dùng cho bóng tối"
91908 msgid "Use Object"
91909 msgstr "Dùng Vật Thể"
91912 msgid "Use object as center of rotation"
91913 msgstr "Dùng vật thể làm trung tâm xoay"
91916 msgid "Use wave effect"
91917 msgstr "Dùng hiệu ứng sóng"
91920 msgid "Swirl Effect"
91921 msgstr "Hiệu Ứng Xoắn"
91924 msgid "Swirl effect"
91925 msgstr "Hiệu ứng xoắn"
91928 msgid "Angle of rotation"
91929 msgstr "Góc xoay"
91932 msgid "Object to determine center location"
91933 msgstr "Vật thể để xác định trung tâm vị trí"
91936 msgid "Make image transparent outside of radius"
91937 msgstr "Làm ảnh trong suốt ở ngoài bán kính"
91940 msgid "Wave Deformation Effect"
91941 msgstr "Hiệu Ứng Méo Hóa Sóng"
91944 msgid "Wave Deformation effect"
91945 msgstr "Hiệu ứng Méo Hóa Sóng"
91948 msgid "Shape Key"
91949 msgstr "Mẫu Dạng"
91952 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
91953 msgstr "Mẫu dạng trong một cục dữ liệu mẫu dạng"
91956 msgid "Frame for absolute keys"
91957 msgstr "Bức ảnh cho mẫu dạng tuyệt đối"
91960 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
91961 msgstr "Loại suy nội cho mẫu dạng tuyết đối"
91964 msgid "Toggle this shape key"
91965 msgstr "Bật/tắt mẫu dạng này"
91968 msgid "Name of Shape Key"
91969 msgstr "Tên của mẫu dạng"
91972 msgid "Relative Key"
91973 msgstr "Mẫu Dạng Tương Đối"
91976 msgid "Shape used as a relative key"
91977 msgstr "Mẫu dạng được dùng làm mẫu dạng tương đối"
91980 msgid "Slider Max"
91981 msgstr "Cực Đại Trơn Trượt"
91984 msgid "Maximum for slider"
91985 msgstr "Cực đại cho trơn trượt"
91988 msgid "Slider Min"
91989 msgstr "Cực Tiểu Trơn Trượt"
91992 msgid "Minimum for slider"
91993 msgstr "Cực tiểu cho trơn trượt"
91996 msgid "Value of shape key at the current frame"
91997 msgstr "Giá trị của mẫu dạng tại bức ảnh hiện tại"
92000 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
92001 msgstr "Nhóm quyền lượng đỉnh, cho pha trộn với mẫu dạng cơ sở"
92004 msgid "Shape Key Bezier Point"
92005 msgstr "Mẫu Dạng Điểm Bezier"
92008 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
92009 msgstr "Điểm trong một mẫu dạng cho cong Bezier"
92012 msgid "Handle 1 Location"
92013 msgstr "Vị Trí Tay Cầm 1"
92016 msgid "Handle 2 Location"
92017 msgstr "Vị Trí Tay Cầm 2"
92020 msgid "Shape Key Curve Point"
92021 msgstr "Mẫu Dạng Điểm Đường Cong"
92024 msgid "Point in a shape key for curves"
92025 msgstr "Điểm trong một mẫu dạng cho đường cong"
92028 msgid "Shape Key Point"
92029 msgstr "Điểm Mẫu Dạng"
92032 msgid "Point in a shape key"
92033 msgstr "Điểm trong mẫu dạng"
92036 msgid "Soft body simulation settings for an object"
92037 msgstr "Cài đặt của mô phỏng thân mềm cho vật thể"
92040 msgid "Aero"
92041 msgstr "Khí Động Lý"
92044 msgid "Make edges 'sail'"
92045 msgstr "Làm cạnh 'bay như bượm'"
92048 msgid "Aerodynamics Type"
92049 msgstr "Loại Khí Động Lực Học"
92052 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
92053 msgstr "Phương pháp cho tính tương tác khí động lực học"
92056 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
92057 msgstr "Cạnh được một lực cản trở từ môi trường xung quanh"
92060 msgid "Lift Force"
92061 msgstr "Lực Nâng"
92064 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
92065 msgstr "Cạnh được một lực nâng khi xuyên qua môi trường xung quanh"
92068 msgid "Ball Size"
92069 msgstr "Kích Cỡ Trái Banh"
92072 msgid "Blending to inelastic collision"
92073 msgstr "Méo hóa từ va chạm không dẻo"
92076 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
92077 msgstr "Kích cỡ trái banh tuyệt đối hay hệ số nếu chưa được chỉnh lại bằng tay"
92080 msgid "Ball inflating pressure"
92081 msgstr "Áp suất bơm trái banh"
92084 msgid "Bending"
92085 msgstr "Bể Cong"
92088 msgid "Choke"
92089 msgstr "Nghẹt"
92092 msgid "'Viscosity' inside collision target"
92093 msgstr "'Độ Nhớt' trong mục tiêu va chạm"
92096 msgid "Collision Type"
92097 msgstr "Loại Va Chạm"
92100 msgid "Choose Collision Type"
92101 msgstr "Chọn Loại Va Chạm"
92104 msgid "Manual adjust"
92105 msgstr "Chỉnh bằng tay"
92108 msgid "Average Spring length * Ball Size"
92109 msgstr "Bề dài Lò Xo trung bình * Kích Cỡ Trái Banh"
92112 msgid "Minimal"
92113 msgstr "Cực Tiểu"
92116 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
92117 msgstr "Bề dài Lò Xo cực tiểu * Kích Cỡ Trái Banh"
92120 msgid "Maximal"
92121 msgstr "Cực Đại"
92124 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
92125 msgstr "Bề dài Lò Xo cực đại * Kích Cỡ Trái Banh"
92128 msgid "AvMinMax"
92129 msgstr "TiểuĐạiTrungBình"
92132 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
92133 msgstr "(Tiểu+Đại)/2 * Kích Cỡ Trái Banh"
92136 msgid "Edge spring friction"
92137 msgstr "Ma sát lò xo cạnh"
92140 msgid "Error Limit"
92141 msgstr "Giới Hạn Sai Lầm"
92144 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
92145 msgstr "Giới hạn trình giải nghiệm Runge-Kutta ODE, giá trị càng thấp càng chính xác, giá trị càng cao càng nhanh"
92148 msgid "General media friction for point movements"
92149 msgstr "Hệ số ma sát trung gian cho chuyển động điểm"
92152 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
92153 msgstr "Độ mờ khi va chạm, giá trị càng cao làm thực hành va chạm nhanh hơn mà càng bất ổn định"
92156 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
92157 msgstr "Giá trị Mục Đích Mặc Định (vị trí đỉnh mục tiêu)"
92160 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
92161 msgstr "Cực đại của mục tiêu, phóng to quyền lượng đỉnh cho nằm ở trong phạm vi này"
92164 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
92165 msgstr "Cực tiểu của mục tiêu, phóng to quyền lượng đỉnh cho nầm ở trong phạm vi này"
92168 msgid "Gravitation"
92169 msgstr "Hấp Dẫn"
92172 msgid "Apply gravitation to point movement"
92173 msgstr "Áp dụng hấp dẫn với chuyển động của điểm"
92176 msgid "Center of Mass"
92177 msgstr "Tâm Khối Lượng"
92180 msgid "Location of center of mass"
92181 msgstr "Vị trí của tâm khối lượng"
92184 msgid "General Mass value"
92185 msgstr "Giá Trị Khối Lượng Tổng Quát"
92188 msgid "Permanent deform"
92189 msgstr "Méo hóa vĩnh cửu"
92192 msgid "Pull"
92193 msgstr "Kéo"
92196 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
92197 msgstr "Độ cứng lò xo cạnh khi dài hơn bề dài nghỉ"
92200 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
92201 msgstr "Độ cứng lò xo cạnh khi ngắn hơn bề dài nghỉ ngơi"
92204 msgid "Rotation Matrix"
92205 msgstr "Ma Trận Xoay"
92208 msgid "Estimated rotation matrix"
92209 msgstr "Dự đoán ma trận xoay"
92212 msgid "Scale Matrix"
92213 msgstr "Phóng To Ma Trận"
92216 msgid "Estimated scale matrix"
92217 msgstr "Dự đoán ma trận phóng to"
92220 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
92221 msgstr "Chỉnh thời tự vật lý để điều khiển tần số và tốc độ"
92224 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
92225 msgstr "Chỉnh bề dài lò xo đến thu nhỏ/phóng to (đơn vị %) đặt 0 cho tắt"
92228 msgid "Maximal # solver steps/frame"
92229 msgstr "Số lượng bước tối đa/bức ảnh cho trình giải nghiệm"
92232 msgid "Minimal # solver steps/frame"
92233 msgstr "Số lượng bước tối thiểu/bức ảnh cho trình giải nghiệm"
92236 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
92237 msgstr "Dùng vận tốc cho kích cỡ bước tự động"
92240 msgid "Print Performance to Console"
92241 msgstr "In Hiệu Suất Vào Diện Điều Khiển"
92244 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
92245 msgstr "Bật in kiểm tra thân mềm trong diện điều khiển"
92248 msgid "Edge Collision"
92249 msgstr "Va Chạm Cạnh"
92252 msgid "Edges collide too"
92253 msgstr "Cạnh Cũng Vạ Cham"
92256 msgid "Use Edges"
92257 msgstr "Dùng Cạnh"
92260 msgid "Use Edges as springs"
92261 msgstr "Dùng Cạnh làm lò xo"
92264 msgid "Estimate Transforms"
92265 msgstr "Dự Đoán Biến Hóa"
92268 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
92269 msgstr "Chứa các biến hóa dự đoán trong cài đặt thân mềm"
92272 msgid "Face Collision"
92273 msgstr "Vạ Chạm Mặt"
92276 msgid "Faces collide too, can be very slow"
92277 msgstr "Mặt cũng va chạm, có thể rất chậm"
92280 msgid "Use Goal"
92281 msgstr "Dùng Mục Tiêu"
92284 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
92285 msgstr "Chỉ định lực cho đỉnh dính với vị trí hoạt hình"
92288 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
92289 msgstr "Bật tự va chạm mình của trại banh đỉnh kiểu khờ"
92292 msgid "Stiff Quads"
92293 msgstr "Tư Giác Cứng"
92296 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
92297 msgstr "Thêm lò xo chéo cho tư giác"
92300 msgid "Goal Vertex Group"
92301 msgstr "Nhóm Đỉnh Mục Tiêu"
92304 msgid "Control point weight values"
92305 msgstr "Quyền lượng của điểm kiểm soát"
92308 msgid "Control point mass values"
92309 msgstr "Giá trị khối lượng cho điểm kiểm soát"
92312 msgid "Spring Vertex Group"
92313 msgstr "Nhóm Đỉnh Lò Xo"
92316 msgid "Control point spring strength values"
92317 msgstr "Các giá trí sức lò xo của điểm kiểm soát"
92320 msgid "Space data for a screen area"
92321 msgstr "Dữ liệu không gian cho một vùng màn"
92324 msgid "Sync Visible Range"
92325 msgstr "Đồng Bộ Hóa Phạm Vị Hiển Thị"
92328 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
92329 msgstr "Đồng bộ hóa phạm vi hiển thi trong thời lịch với các trình biên soạn khác"
92332 msgid "Space data type"
92333 msgstr "Loại dữ liệu không gian"
92336 msgid "Space Clip Editor"
92337 msgstr "Trình Biên Soạn Đoạn Phim Không Gian"
92340 msgid "Clip editor space data"
92341 msgstr "Dữ liệu không gian trình biên soạn đoạn phim"
92344 msgctxt "MovieClip"
92345 msgid "Annotation Source"
92346 msgstr "Nguồn Lời Ghi Chú"
92349 msgid "Where the annotation comes from"
92350 msgstr "Nguồn gốc của lời ghi chú"
92353 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
92354 msgstr "Hiện cục dữ liệu lời ghi chú của đoạn phim"
92357 msgctxt "MovieClip"
92358 msgid "Track"
92359 msgstr "Rãnh"
92362 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
92363 msgstr "Hiện cục dữ liệu lời ghi chú của rãnh hoạt động"
92366 msgid "Blending Factor"
92367 msgstr "Hệ Số Pha Trộn"
92370 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
92371 msgstr "Hệ số pha trộn lấn trên của mặt nạ quét dòng"
92374 msgid "2D Cursor Location"
92375 msgstr "Vị Trí Con Trỏ 2D"
92378 msgid "2D cursor location for this view"
92379 msgstr "Vị trí con tro 2D trong màn này"
92382 msgid "Lock to Selection"
92383 msgstr "Khóa Với Sự Lựa Chọn"
92386 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
92387 msgstr "Khóa màn chiếu với các ký hiệu được chọn khi hát lại"
92390 msgid "Lock to Time Cursor"
92391 msgstr "Khóa Với Con Trỏ Thời Gian"
92394 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
92395 msgstr "Khóa màn đường cong với con trỏ thời gian khi hát lại và theo dõi"
92398 msgid "Mask displayed and edited in this space"
92399 msgstr "Mặt nạ được hiển thị và được biên tập trong không gian này"
92402 msgid "Edge Display Type"
92403 msgstr "Loại Hiển Thị Cạnh"
92406 msgid "Display type for mask splines"
92407 msgstr "Loại hiển thị cho mẫu cong mặt nạ"
92410 msgid "Display white edges with black outline"
92411 msgstr "Hiển thị cạnh màu trắng có nét ngoài màu đen"
92414 msgid "Display dashed black-white edges"
92415 msgstr "Hiển thị cạnh bằng gạch ngang màu trắng đen"
92418 msgid "Display black edges"
92419 msgstr "Hiển thị cạnh màu đen"
92422 msgid "Display white edges"
92423 msgstr "Hiển thị cạnh màu trắng"
92426 msgid "Overlay Mode"
92427 msgstr "Chế Độ Lớp Che"
92430 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
92431 msgstr "Chế độ lớp che của mặt nạ quét dòng"
92434 msgid "Alpha Channel"
92435 msgstr "Kênh Độ Đục"
92438 msgid "Show alpha channel of the mask"
92439 msgstr "Hiện kênh độ đục của mặt nạ"
92442 msgid "Combine space background image with the mask"
92443 msgstr "Gồm ảnh nền không gian với mặt nạ"
92446 msgid "Editing context being displayed"
92447 msgstr "Đang biên tập bối cảnh đang hiển thị"
92450 msgid "Length of displaying path, in frames"
92451 msgstr "Bề dài của đường hiển thị, bằng số lượng bức ảnh"
92454 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
92455 msgstr "Điềm tựa làm trung tâm cho xoay/phóng to"
92458 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
92459 msgstr "Tựa quanh trung tâm của hộp bao quanh của các vật thể được chọn"
92462 msgid "Pivot around each object's own origin"
92463 msgstr "Tựa quanh gốc tọa độ của mỗi vật thể riêng"
92466 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
92467 msgstr "Tựa quanh điểm trung vị của vật thể được chọn"
92470 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
92471 msgstr "Kế cho hiển thị thống kê đoạn phim"
92474 msgid "Show Blue Channel"
92475 msgstr "Hiện Kênh Xanh"
92478 msgid "Show blue channel in the frame"
92479 msgstr "Hiện kênh màu xanh trong bức ảnh"
92482 msgid "Show Bundles"
92483 msgstr "Hiện Gói"
92486 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
92487 msgstr "Hiện phép chiếu của ký hiệu 3D trên đoạn phim"
92490 msgid "Show Disabled"
92491 msgstr "Hiện Được Tắt"
92494 msgid "Show disabled tracks from the footage"
92495 msgstr "Hiện đường vết được tắt từ đoạn phim"
92498 msgid "Show Filters"
92499 msgstr "Hiện Bộ Lọc"
92502 msgid "Show filters for graph editor"
92503 msgstr "Hiện bộ lọc cho trình biên soạn biểu đồ"
92506 msgid "Show Frames"
92507 msgstr "Hiện Bức Ảnh"
92510 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
92511 msgstr "Hiện đường cong của sai lầm trung bình từng bức ảnh (nên giải nghiệm cho chuyển động máy quay phim trước)"
92514 msgid "Show Tracks Error"
92515 msgstr "Hiện Sai Lầm Đường Vết"
92518 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
92519 msgstr "Hiển thị đường cong sai lầm của phép chiếu lại cho đường vết được chọn"
92522 msgid "Show Tracks Motion"
92523 msgstr "Hiện Chuyển Động Đường Vết"
92526 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
92527 msgstr "Hiển thị đường cong tốc độ (hướng \"x\" màu đỏ, hướng \"y\" màu lục) cho các đường vết được chọn"
92530 msgid "Show Green Channel"
92531 msgstr "Hiện Kênh Lục"
92534 msgid "Show green channel in the frame"
92535 msgstr "Hiện kênh màu lục trong bức ảnh"
92538 msgid "Show grid showing lens distortion"
92539 msgstr "Hiện đồ thị chỉ méo hóa thấu kính"
92542 msgid "Show Marker Pattern"
92543 msgstr "Hiện Gương Mẫu Ký Hiệu"
92546 msgid "Show pattern boundbox for markers"
92547 msgstr "Hiện hộp bao quanh mẫu dạng cho ký hiệu"
92550 msgid "Show Marker Search"
92551 msgstr "Hiện Tìm Kiếm Ký Hiệu"
92554 msgid "Show search boundbox for markers"
92555 msgstr "Hiện hộp bao quanh tìm kiếm cho ký hiệu"
92558 msgid "Show Mask Overlay"
92559 msgstr "Hiện Mặt Nạ Che Trên"
92562 msgid "Show Mask Spline"
92563 msgstr "Hiện Mẫu Cong Mặt Nạ"
92566 msgid "Show metadata of clip"
92567 msgstr "Hiện siêu dữ liệu của đoạn"
92570 msgid "Show Names"
92571 msgstr "Hiện Tên"
92574 msgid "Show track names and status"
92575 msgstr "Hiện tên đường vết và trạng thái"
92578 msgid "Show Red Channel"
92579 msgstr "Hiện Kênh Đỏ"
92582 msgid "Show red channel in the frame"
92583 msgstr "Hiện kênh màu đỏ trong bức ảnh"
92586 msgid "Adjust Last Operation"
92587 msgstr "Chỉnh Thao Tác Cuối"
92590 msgid "Toolbar"
92591 msgstr "Thanh Dụng Cụ"
92594 msgid "Sidebar"
92595 msgstr "Thanh Bên Hông"
92598 msgid "Show Seconds"
92599 msgstr "Hiện Giây"
92602 msgid "Show timing in seconds not frames"
92603 msgstr "Hiện thời tự bằng giây, không phải số bức ảnh"
92606 msgid "Show Stable"
92607 msgstr "Hiện Ổn Định"
92610 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
92611 msgstr "Hiện đoạn phim ổn định trong trình biên soạn (nếu được bật ổn định hóa)"
92614 msgid "Show Tiny Markers"
92615 msgstr "Hiện Ký Hiệu Nhỏ"
92618 msgid "Show markers in a more compact manner"
92619 msgstr "Hiện ký hiệu một kiểu gọn hơ"
92622 msgid "Show Track Path"
92623 msgstr "Hiện Đường Vết"
92626 msgid "Show path of how track moves"
92627 msgstr "Hiện đường vết chỉ chuyển động của theo dõi"
92630 msgid "Display frame in grayscale mode"
92631 msgstr "Hiển thị bức ảnh dùng chế độ độ xám"
92634 msgid "Manual Calibration"
92635 msgstr "Chỉnh Bằng Tay"
92638 msgid "Use manual calibration helpers"
92639 msgstr "Dùng đồ giúp đỡ chỉnh bằng tay"
92642 msgid "Mute Footage"
92643 msgstr "Cắt Tiếng Đoạn Phim"
92646 msgid "Mute footage and show black background instead"
92647 msgstr "Tắt đoạn phim và hiện nền màu đen thay thế"
92650 msgctxt "MovieClip"
92651 msgid "View"
92652 msgstr "Màn Chiếu"
92655 msgid "Type of the clip editor view"
92656 msgstr "Loại màn chiếu của trình biên soạn đoạn"
92659 msgid "Show editing clip preview"
92660 msgstr "Hiện dự khán của đoạn đang biên tập"
92663 msgctxt "MovieClip"
92664 msgid "Graph"
92665 msgstr "Biểu Đồ"
92668 msgid "Show graph view for active element"
92669 msgstr "Hiện màn biểu đồ cho phần tử hoạt động"
92672 msgctxt "MovieClip"
92673 msgid "Dopesheet"
92674 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
92677 msgid "Dopesheet view for tracking data"
92678 msgstr "Màn bảng hoạt hình cho dữ liệu theo dõi"
92681 msgid "Space Console"
92682 msgstr "Diện Điều Khiển Không Gian"
92685 msgid "Interactive python console"
92686 msgstr "Diện điều khiển Python tương tác"
92689 msgid "Font size to use for displaying the text"
92690 msgstr "Kích cỡ phông dùng cho hiển thị văn bản"
92693 msgid "Command history"
92694 msgstr "Lịch sử lệnh"
92697 msgid "Command line prompt language"
92698 msgstr "Ngôn ngữ dấu lệnh dòng lệnh"
92701 msgid "Prompt"
92702 msgstr "Dấu Lệnh"
92705 msgid "Command line prompt"
92706 msgstr "Dấu lệnh dòng lệnh"
92709 msgid "Command output"
92710 msgstr "Ngõ ra lệnh"
92713 msgid "Space Dope Sheet Editor"
92714 msgstr "Trình Biên Soạn Dữ Liệu Bảng Hoạt Hình Không Gian"
92717 msgid "Dope Sheet space data"
92718 msgstr "Dữ liệu không gian Bảng Hoạt Hình"
92721 msgid "Action displayed and edited in this space"
92722 msgstr "Hành động được hiển thị và chỉnh sửa trong không gian này"
92725 msgid "Auto Snap"
92726 msgstr "Tự Động Hút Dính"
92729 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
92730 msgstr "Cài đặt cho tự động hút dính thời gian cho biến hóa"
92733 msgid "No Auto-Snap"
92734 msgstr "Không Tự Động Hút Dính"
92737 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
92738 msgstr "Hút dính đến đoạn 1.0 bức ảnh"
92741 msgid "Second Step"
92742 msgstr "Bước Thứ Hai"
92745 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
92746 msgstr "Hút dính đến đoạn 1.0 giây"
92749 msgid "Nearest Frame"
92750 msgstr "Bức Ảnh Gần Nhất"
92753 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
92754 msgstr "Hút dính đến bức ảnh thật (thời gian hành động NLA)"
92757 msgid "Nearest Second"
92758 msgstr "Giây Gần Nhất"
92761 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
92762 msgstr "Hút dính đến giây thật (thời gian hành động NLA)"
92765 msgid "Nearest Marker"
92766 msgstr "Ký Hiệu Gần Nhất"
92769 msgid "Snap to nearest marker"
92770 msgstr "Hút dính đến ký hiệu gần nhất"
92773 msgid "Show the active object's cloth point cache"
92774 msgstr "Hiện đệm chứa điểm vải của vật thể hoạt động"
92777 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
92778 msgstr "Hiện đệm chứa Sơn Động Lý của vật thể hoạt động"
92781 msgid "Show the active object's particle point cache"
92782 msgstr "Hiện đệm chứa điểm hạt của vật thể hoạt động"
92785 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
92786 msgstr "Hiện đệm chứa thân rắn của vật thể hoạt động"
92789 msgid "Show the active object's smoke cache"
92790 msgstr "Hiện đệm chứa khói của vật thể hoạt động"
92793 msgid "Softbody"
92794 msgstr "Thân Thể Mềm"
92797 msgid "Show the active object's softbody point cache"
92798 msgstr "Hiện đệm chứa điểm thân mềm của vật thể hoạt động"
92801 msgid "Settings for filtering animation data"
92802 msgstr "Cài đặt cho lọc dữ liệu hoạt hình"
92805 msgid "Edit all keyframes in scene"
92806 msgstr "Biên tập tất cả bức ảnh mẫu trong cảnh"
92809 msgid "Timeline and playback controls"
92810 msgstr "Thời biểu và điều khiển hát lại hoạt hình"
92813 msgid "Action Editor"
92814 msgstr "Trình Biên Soạn Hành Động"
92817 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
92818 msgstr "Biên tập bức ảnh mẫu trong hành động Tầng Vật Thể của vật thể hoạt động"
92821 msgid "Shape Key Editor"
92822 msgstr "Trình Biên Soạn Mẫu Dạng"
92825 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
92826 msgstr "Biên tập bức ảnh mẫu trong hành động Mẫu Dạng của vật thể hoạt động"
92829 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
92830 msgstr "Biên tập hết thời tự cho tất cả phác Bút Sáp trong tập tin"
92833 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
92834 msgstr "Biên tập thời tự cho mẫu cong Biên Tập Mặt Nạ"
92837 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
92838 msgstr "Biên tập thời tự cho cục dữ liệu Tập Tin Đệm Chứa"
92841 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
92842 msgstr "Hiện trạng thái của bức ảnh được chứa trong thời biểu"
92845 msgid "Show Curve Extremes"
92846 msgstr "Hiện Đường Cong Cực Đoan"
92849 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
92850 msgstr "Ký hiệu bức ảnh mẫu khi giá trí bức ảnh mẫu được đổi hướng, tùy so sánh với bức ảnh mẫu kề"
92853 msgid "Show Handles and Interpolation"
92854 msgstr "Hiện Tay Cầm và Suy Nội"
92857 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
92858 msgstr "Hiện loại của tay cầm bức ảnh mẫu và chế độ suy nội vô bezier"
92861 msgid "Show Markers"
92862 msgstr "Hiện Ký Hiệu"
92865 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
92866 msgstr "Nếu có cái nào, hiện các ký hiệu trong một hàng ở phía dưới trình biên soạn"
92869 msgid "Show Pose Markers"
92870 msgstr "Hiện Ký Hiệu Dạng Đứng"
92873 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
92874 msgstr "Hiện ký hiệu của hành động hoạt động thay thế ký hiệu Cảnh (chỉ cho Trình Biên Soạn Hành Động và Mẫu Dạng)"
92877 msgid "Show Sliders"
92878 msgstr "Hiện Trơn Trượt"
92881 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
92882 msgstr "Hiện trơn trượt kề kênh Cong-F"
92885 msgid "Auto-Merge Keyframes"
92886 msgstr "Tự Động-Gồm Bức Ảnh Mẫu"
92889 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
92890 msgstr "Tự động gồm bức ảnh mẫu gần nhau"
92893 msgid "Sync Markers"
92894 msgstr "Đồng Bộ Hóa Ký Hiệu"
92897 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
92898 msgstr "Đồng bộ hóa Ký Hiệu với sự biên tập bức ảnh mẫu"
92901 msgid "Realtime Updates"
92902 msgstr "Nâng Cấp Thời Gian Thật"
92905 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
92906 msgstr "Khi biến hóa bức ảnh mẫu, sự thay đổi của dữ liệu hành động được nâng cấp đến các màn khác"
92909 msgid "Space File Browser"
92910 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin Không Gian"
92913 msgid "File browser space data"
92914 msgstr "Dữ liệu không gian trình duyệt tập tin"
92917 msgid "Active Operator"
92918 msgstr "Thao Tác Hoạt Động"
92921 msgid "User's bookmarks"
92922 msgstr "Dấu sách của người dùng"
92925 msgid "Active Bookmark"
92926 msgstr "Dấu Sách Hoạt Động"
92929 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
92930 msgstr "Chỉ số của dấu sách hoạt động (-1 nếu không có)"
92933 msgid "Browsing Mode"
92934 msgstr "Chế Độ Trình Duyệt"
92937 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
92938 msgstr "Loại chiếu của Trình Biên Soạn Tập Tin (trình duyệt tập tin bình thường hay trình tích sản)"
92941 msgid "Asset Browser"
92942 msgstr "Bộ Trình Duyệt Tích Sản"
92945 msgid "Filebrowser Parameter"
92946 msgstr "Tham Số Trình Duyệt Tập Tin"
92949 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
92950 msgstr "Tham Số và cài đặt cho Trình Duyệt Tập Tin"
92953 msgid "Recent Folders"
92954 msgstr "Hồ Sơ Gần Đây"
92957 msgid "Active Recent Folder"
92958 msgstr "Hồ Sơ Gần Đây Hoạt Động"
92961 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
92962 msgstr "Chỉ số của hồ sơ gần đây hoạt động (-1 nếu không có)"
92965 msgid "System Bookmarks"
92966 msgstr "Dấu Sách Hệ Thống"
92969 msgid "System's bookmarks"
92970 msgstr "Dấu Sách Của Hệ Thống"
92973 msgid "Active System Bookmark"
92974 msgstr "Dấu Sách Hệ Thống Hoạt Động"
92977 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
92978 msgstr "Chỉ số của dấu sách hệ thống hoạt động (-1 nếu không có)"
92981 msgid "System Folders"
92982 msgstr "Hồ Sơ Hệ Thống"
92985 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
92986 msgstr "Hồ sơ của hệ thông (thường là rễ, ổ cứng có thể dùng, v.v.)"
92989 msgid "Active System Folder"
92990 msgstr "Hồ Sơ Hệ Thống Hoạt Động"
92993 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
92994 msgstr "Chỉ số của hồ sơ hệ thống hoạt động (-1 nếu không có)"
92997 msgid "Space Graph Editor"
92998 msgstr "Trình Biên Soạn Biểu Đồ Không Gian"
93001 msgid "Graph Editor space data"
93002 msgstr "Dữ liệu không gian của Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
93005 msgid "Cursor X-Value"
93006 msgstr "Con Trỏ Tọa Độ X"
93009 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
93010 msgstr "Tọa độ X của con trỏ trong Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
93013 msgid "Cursor Y-Value"
93014 msgstr "Con Trỏ Tọa Độ Y"
93017 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
93018 msgstr "Tọa độ Y của con trỏ trong Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
93021 msgid "Has Ghost Curves"
93022 msgstr "Có Đường Cong Bóng"
93025 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
93026 msgstr "Thực thể Biên Tập biểu đồ có giữ vài đường cong bóng"
93029 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
93030 msgstr "Biên tập hoạt hình/bức ảnh được hiển thị như đường cong 2D"
93033 msgid "Edit drivers"
93034 msgstr "Biên tập điều vận"
93037 msgid "Individual Centers"
93038 msgstr "Trung Tâm Riêng"
93041 msgid "Show Cursor"
93042 msgstr "Hiện Con Trỏ"
93045 msgid "Show 2D cursor"
93046 msgstr "Hiện Con Trỏ 2D"
93049 msgid "Show Extrapolation"
93050 msgstr "Hiện Suy Ngoại"
93053 msgid "Show Handles"
93054 msgstr "Hiện Tay Cầm"
93057 msgid "Show handles of Bezier control points"
93058 msgstr "Hiện tay cầm của điểm kiểm soát Bezier"
93061 msgid "AutoMerge Keyframes"
93062 msgstr "Tự Động Gồm Bức Ảnh Mẫu"
93065 msgid "Auto Normalization"
93066 msgstr "Tự Động Đơn Vị Hóa"
93069 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
93070 msgstr "Tự động đơn vị hóa lại đường cong mỗi khi chỉnh sửa đường cong"
93073 msgid "Use High Quality Display"
93074 msgstr "Dùng Hiển Thị Chất Lượng Cao"
93077 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
93078 msgstr "Hiển thị Cong-F bằng Khử Răng Cưa và các hiệu ứng xa xỉ (tắt cho hiệu suất cao hơn)"
93081 msgid "Use Normalization"
93082 msgstr "Dùng Đơn Vị Hóa"
93085 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
93086 msgstr "Hiển thị đường cong được đơn vị hóa trong phạm vi -1 đến 1, cho đễ biên tập nhiều đường cong có phạm vi khác nhau"
93089 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
93090 msgstr "Chỉ Bức Ảnh Mẫu Đường Cong Được Chọn"
93093 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
93094 msgstr "Chỉ bức ảnh mẫu của Cong-F được chọn được hiển thị và có thể biên tập"
93097 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
93098 msgstr "Chỉ Tay Cầm Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
93101 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
93102 msgstr "Chỉ hiện và biên tập tay cầm của bức ảnh mẫu được chọn"
93105 msgid "Space Image Editor"
93106 msgstr "Trình Biên Soạn Ảnh Không Gian"
93109 msgid "Image and UV editor space data"
93110 msgstr "Dữ liệu của trình biên soạn không gian và ảnh UV"
93113 msgid "Display Channels"
93114 msgstr "Hiển Thị Kênh"
93117 msgid "Channels of the image to display"
93118 msgstr "Các kênh của ảnh để hiển thị"
93121 msgid "Color and Alpha"
93122 msgstr "Màu Và Độ Đục"
93125 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
93126 msgstr "Hiển thị ảnh bằng màu RGB và độ đục"
93129 msgid "Display image with RGB colors"
93130 msgstr "Hiển thị ảnh bằng màu RGB"
93133 msgid "Display alpha transparency channel"
93134 msgstr "Hiển thị kênh độ đục"
93137 msgid "Z-Buffer"
93138 msgstr "Đệm Z"
93141 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
93142 msgstr "Hiển Thị đệm Z của ảnh (ánh xạ từ độ sâu bắt đầu cắt đến kết thúc của máy quay phim)"
93145 msgid "Grease pencil data for this space"
93146 msgstr "Dữ liệu bút sáp cho không gian này"
93149 msgid "View the image"
93150 msgstr "Hiển thị ảnh"
93153 msgid "UV Editor"
93154 msgstr "Trình Biên Soạn UV"
93157 msgid "UV edit in mesh editmode"
93158 msgstr "Biên tập UV trong chế độ biên tập mạng lưới"
93161 msgid "2D image painting mode"
93162 msgstr "Chế độ sơn ảnh 2D"
93165 msgid "Mask editing"
93166 msgstr "Biên tập mặt nạ"
93169 msgid "Overlay Settings"
93170 msgstr "Cài Đặt Lớp Che"
93173 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
93174 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong trình biên soạn UV/Ảnh"
93177 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
93178 msgstr "Điểm Tựa Xoay/Phóng To"
93181 msgid "Pivot around the 3D cursor"
93182 msgstr "Tựa quanh con trỏ 3D"
93185 msgid "Pivot around active object"
93186 msgstr "Tựa quanh vật thể hoạt động"
93189 msgid "Line Sample"
93190 msgstr "Mẫu Đường"
93193 msgid "Sampled colors along line"
93194 msgstr "Màu mẫu được lấy từ một đường"
93197 msgid "Scopes to visualize image statistics"
93198 msgstr "Các kế cho hiển thị thông kế ảnh"
93201 msgid "Show Gizmo"
93202 msgstr "Hiện đồ đạc"
93205 msgid "Show gizmos of all types"
93206 msgstr "Hiện tất cả loại đồ đạc"
93209 msgid "Navigate Gizmo"
93210 msgstr "Đồ Đạc Chuyển Hướng"
93213 msgid "Viewport navigation gizmo"
93214 msgstr "Đồ đạc chuyển hướng trong màn chiếu"
93217 msgid "Show Mask Editor"
93218 msgstr "Hiện Biên Tập Mặt Nạ"
93221 msgid "Show Mask editing related properties"
93222 msgstr "Hiện đặc tính về biên tập Mặt Nạ"
93225 msgid "Show Paint"
93226 msgstr "Hiện Sơn"
93229 msgid "Show paint related properties"
93230 msgstr "Hiện đặc tính về sơn"
93233 msgid "Show Render"
93234 msgstr "Hiện Kết Xuất"
93237 msgid "Show render related properties"
93238 msgstr "Hiện đặc tính về kết xuất"
93241 msgid "Display Repeated"
93242 msgstr "Hiển Thị Lặp Lại"
93245 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
93246 msgstr "Hiển thị ảnh lặp lại ra ngoài màn chiếu chánh"
93249 msgid "Show Stereo"
93250 msgstr "Hiện Nhị Kênh"
93253 msgid "Display the image in Stereo 3D"
93254 msgstr "Hiển thị ảnh kiểu Nhị Kênh 3D"
93257 msgid "Show UV Editor"
93258 msgstr "Hiện Trình Biên Soạn UV"
93261 msgid "Show UV editing related properties"
93262 msgstr "Hiện đặc tính về biên tập UV"
93265 msgid "Image Pin"
93266 msgstr "Đinh Ảnh"
93269 msgid "Display current image regardless of object selection"
93270 msgstr "Hiển thị ảnh hiện tại không kể có vật thể nào được chọn"
93273 msgid "Update Automatically"
93274 msgstr "Nâng Cấp Tự Động"
93277 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
93278 msgstr "Tự động nâng cấp các không gian cửa sổ khác được ảnh hưởng cho có hiển thị sự biến đổi khi thực hành thao tác tương tác như biến hóa"
93281 msgid "UV editor settings"
93282 msgstr "Cài đặt của trình biên soạn UV"
93285 msgid "Zoom factor"
93286 msgstr "Hệ Số Phóng To"
93289 msgid "Space Info"
93290 msgstr "Thông Tin Không Gian"
93293 msgid "Info space data"
93294 msgstr "Dữ liệu không gian thông tin"
93297 msgid "Show Debug"
93298 msgstr "Hiện Sửa Sai Lầm"
93301 msgid "Display debug reporting info"
93302 msgstr "Hiển thị báo cáo cho sửa sai lầm"
93305 msgid "Show Error"
93306 msgstr "Hiện Sai Lầm"
93309 msgid "Display error text"
93310 msgstr "Hiển thị văn bản sai lầm"
93313 msgid "Show Info"
93314 msgstr "Hiện Thông Tin"
93317 msgid "Display general information"
93318 msgstr "Hiển thị thông tin tổng quát"
93321 msgid "Show Operator"
93322 msgstr "Hiện Thao Tác"
93325 msgid "Display the operator log"
93326 msgstr "Hiển thị vở thao tác"
93329 msgid "Show Warn"
93330 msgstr "Hiện Cảnh Báo"
93333 msgid "Display warnings"
93334 msgstr "Hiển thị cảnh cáo"
93337 msgid "Space Nla Editor"
93338 msgstr "Không Gian Biên Tập NLA"
93341 msgid "NLA editor space data"
93342 msgstr "Dữ liệu không gian của trình biên soạn NLA"
93345 msgid "Show Local Markers"
93346 msgstr "Hiện Ký Hiệu Địa Phương"
93349 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
93350 msgstr "Hiện ký hiệu hành động-địa phương trên các đoạn, có lợi ích khi đồng bộ hóa thời tự qua các đoạn"
93353 msgid "Show Control F-Curves"
93354 msgstr "Hiện Cong-F Điều Khiển"
93357 msgid "Show influence F-Curves on strips"
93358 msgstr "Hiện các Cong-F được ảnh hưởng các đoạn"
93361 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
93362 msgstr "Khi biến hóa đoạn, biến đổi dữ liệu hoạt hình sẽ chiếu trong các màn khác"
93365 msgid "Space Node Editor"
93366 msgstr "Trình Biên Soạn Giao Điểm Không Gian"
93369 msgid "Node editor space data"
93370 msgstr "Dữ liệu không gian của trình biên soạn giao điểm"
93373 msgid "Channels of the image to draw"
93374 msgstr "Các kênh của ảnh để vẽ"
93377 msgid "Backdrop Offset"
93378 msgstr "Dịch Y Nền "
93381 msgid "Backdrop offset"
93382 msgstr "Dịch Y của nền "
93385 msgid "Backdrop Zoom"
93386 msgstr "Phóng Vào Nền"
93389 msgid "Backdrop zoom factor"
93390 msgstr "Hệ số phóng to nền"
93393 msgid "Cursor Location"
93394 msgstr "Vị Trí Con Trỏ"
93397 msgid "Location for adding new nodes"
93398 msgstr "Vị trí cho thêm giao điểm mới"
93401 msgid "Edit Tree"
93402 msgstr "Biên Tập Cây"
93405 msgid "Node tree being displayed and edited"
93406 msgstr "Cây giao điểm đang hiển thị và biên tập"
93409 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
93410 msgstr "Cục dữ liệu đang biên tập giao điểm của nó"
93413 msgid "ID From"
93414 msgstr "ID Từ"
93417 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
93418 msgstr "Cục dữ liệu nào được liên kết với cục dữ liệu được biên tập"
93421 msgid "Auto-offset Direction"
93422 msgstr "Hướng Tự Động Dịch"
93425 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
93426 msgstr "Hướng để dịch giao điểm khi chèn giao điểm mới"
93429 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
93430 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong Trình Biên Soạn Giao Điểm"
93433 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
93434 msgstr "Đường đẫn từ cục dữ liệu đến cây giao điểm đang biên tập"
93437 msgid "Use the pinned node tree"
93438 msgstr "Dùng cây giao điểm được đóng đinh"
93441 msgid "Shader Type"
93442 msgstr "Loại Bộ Tô Sắc"
93445 msgid "Type of data to take shader from"
93446 msgstr "Lấy bộ tô sắc từ loại dữ liệu nào"
93449 msgid "Edit shader nodes from Object"
93450 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Vật Thể"
93453 msgid "Edit shader nodes from World"
93454 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Thế Giới"
93457 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
93458 msgstr "Biên tập giao điểm bộ tô sắc từ Phong Cách Nét"
93461 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
93462 msgstr "Dùng Giao Điểm Khán hoạt động ngõ ra làm nền cho giao điểm ghép"
93465 msgid "Texture Type"
93466 msgstr "Loại Chất Liệu"
93469 msgid "Type of data to take texture from"
93470 msgstr "Lấy chất liệu từ loại dữ liệu nào"
93473 msgid "Edit texture nodes from World"
93474 msgstr "Biên tập giao điểm chất liệu từ Thế Giới"
93477 msgid "Edit texture nodes from Brush"
93478 msgstr "Biên tập giao điểm chất liệu từ Bút"
93481 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
93482 msgstr "Biên tập giao điểm chất liệu từ Phong Cách Nét"
93485 msgid "Node tree type to display and edit"
93486 msgstr "Cây giao điểm cho hiển thị và biên tập"
93489 msgid "Auto Render"
93490 msgstr "Tự Động Kết Xuất"
93493 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
93494 msgstr "Kết xuất lại và ghép lớp được đổi trong biên tập 3D"
93497 msgid "Auto-offset"
93498 msgstr "Tự động dịch"
93501 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
93502 msgstr "Tự động dịch các giao điểm trước hay sau trong một chuỗi khi chèn một giao điểm mới"
93505 msgid "Space Outliner"
93506 msgstr "Mục Lục Không Gian"
93509 msgid "Outliner space data"
93510 msgstr "Dữ liệu không gian mục lục"
93513 msgid "Type of information to display"
93514 msgstr "Loại dữ liệu để hiển thị"
93517 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
93518 msgstr "Hiển thị cảnh và lớp màn, sưu tập, và vật thể của chúng nó"
93521 msgid "Display collections and objects in the view layer"
93522 msgstr "Hiển thị các sưu tập và vật thể trong lớp màn"
93525 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
93526 msgstr "Hiển thị dữ liệu của Bộ Trình Tự Video"
93529 msgid "Blender File"
93530 msgstr "Tập Tin Blender"
93533 msgid "Display data of current file and linked libraries"
93534 msgstr "Hiển thị dữ liệu của tập tin hiện tại và các thư viện được liên kết"
93537 msgid "Data API"
93538 msgstr "API Dữ Liệu"
93541 msgid "Display low level Blender data and its properties"
93542 msgstr "Hiển thị dữ liệu Blender cấp thấp và đặc tính của nó"
93545 msgid "Library Overrides"
93546 msgstr "Đồ Vượt Quyền Thư Viện"
93549 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
93550 msgstr "Hiển thị cục dữ liệu có đồ vượt quyền thư viện và chiếu các đặc điểm được vượt quyền"
93553 msgid "Orphan Data"
93554 msgstr "Dữ Liệu Mồ Côi"
93557 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
93558 msgstr "Hiển thị cục dữ liệu mà chưa được dùng và/hay sẽ bị mất khi tập tin được nhập lại"
93561 msgctxt "ID"
93562 msgid "Filter by Type"
93563 msgstr "Lọc bằng Loại"
93566 msgid "Data-block type to show"
93567 msgstr "Hiển thị loại cục dữ liệu nào"
93570 msgid "Invert the object state filter"
93571 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc trạng thái của vật thể"
93574 msgid "Object State Filter"
93575 msgstr "Bộ Lọc Trạng Thái Vật Thể"
93578 msgid "Show all objects in the view layer"
93579 msgstr "Hiện tất cả vật thể trong lớp màn chiếu"
93582 msgid "Show visible objects"
93583 msgstr "Hiện vật thể đang hiển thị"
93586 msgid "Show selected objects"
93587 msgstr "Hiện vật thể được chọn"
93590 msgid "Show only the active object"
93591 msgstr "Chỉ hiện vật thể hoạt động"
93594 msgid "Show only selectable objects"
93595 msgstr "Chỉ hiện vật thể có thể được chọn"
93598 msgid "Display Filter"
93599 msgstr "Hiển Thị Bộ Lọc"
93602 msgid "Live search filtering string"
93603 msgstr "Xâu lọc tìm kiếm trực tiếp"
93606 msgid "Library Override View Mode"
93607 msgstr "Chế Độ Hiển Thị Cho Vượt Quyền Của Thư Viện"
93610 msgid "Choose different visualizations of library override data"
93611 msgstr "Chọn những kiểu sự hiển thị khác cho dữ liệu vượt quyền của thư viện"
93614 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
93615 msgstr "Hiển thị hết cục dữ liệu vượt quyền địa phương với đặc tính được vượt quyền và những nút cho biện tập chúng nó"
93618 msgid "Hierarchies"
93619 msgstr "Tầng Bậc"
93622 msgid "Display library override relationships"
93623 msgstr "Hiển thị các quan hệ vượt quyền cho thư viện"
93626 msgid "Show Mode Column"
93627 msgstr "Hiện Cột Chế Độ"
93630 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
93631 msgstr "Hiện cột chế độ để bật/tắt và khởi động"
93634 msgid "Indirect only"
93635 msgstr "Chỉ gián tiếp"
93638 msgid "Case Sensitive Matches Only"
93639 msgstr "Chỉ Giống Hệt Chứ Hoa Và Chữ Thương"
93642 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
93643 msgstr "Chỉ nhận kết qủa có chữ hoa và chữ thương giống hệt xâu văn bản đang tìm"
93646 msgid "Show Object Children"
93647 msgstr "Hiện Vật Thể Con Cái"
93650 msgid "Show children"
93651 msgstr "Hiện con cái"
93654 msgid "Show Collections"
93655 msgstr "Hiện Sưu Tập"
93658 msgid "Show collections"
93659 msgstr "Hiện sưu tập"
93662 msgid "Complete Matches Only"
93663 msgstr "Chỉ Giống Hệt Toàn Bộ"
93666 msgid "Only use complete matches of search string"
93667 msgstr "Chỉ dùng đồ giống hệt toàn bộ của xâu tìm kiếm"
93670 msgid "Show only data-blocks of one type"
93671 msgstr "Hiện chỉ một loại cục dữ liệu"
93674 msgid "Show System Overrides"
93675 msgstr "Hiện Đồ Vượt Quyền Hệ Thống"
93678 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
93679 msgstr "Cho thư viện đã có đồ vượt quyền, hiện các giá trị được chỉ định/kiểm soát tự động (ví dụ bắt người dùng một cục dữ liệu chỉ đến dữ liệu bị vượt quyền, không phải là dữ liệu ban đầu được liên kết)"
93682 msgid "Filter Objects"
93683 msgstr "Lọc Vật Thể"
93686 msgid "Show objects"
93687 msgstr "Hiện vật thể"
93690 msgid "Show Armatures"
93691 msgstr "Hiện Cốt"
93694 msgid "Show armature objects"
93695 msgstr "Hiện vật thể cốt"
93698 msgid "Show Cameras"
93699 msgstr "Hiện Máy Quay Phim"
93702 msgid "Show camera objects"
93703 msgstr "Hiện vật thể máy quay phim"
93706 msgid "Show Object Contents"
93707 msgstr "Hiện Nội Dung Vật Thể"
93710 msgid "Show what is inside the objects elements"
93711 msgstr "Hiện cái gì ờ trong phần tử vật thể"
93714 msgid "Show Empties"
93715 msgstr "Hiện vật Thể Rỗng"
93718 msgid "Show empty objects"
93719 msgstr "Hiện vật thể rỗng"
93722 msgid "Show Lights"
93723 msgstr "Hiện Đèn"
93726 msgid "Show light objects"
93727 msgstr "Hiện vật thể đèn"
93730 msgid "Show Meshes"
93731 msgstr "Hiện Mạng Lưới"
93734 msgid "Show mesh objects"
93735 msgstr "Hiện vật thể mạng lưới"
93738 msgid "Show Other Objects"
93739 msgstr "Hiện Vật Thể Khác"
93742 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
93743 msgstr "Hiện đường cong, lưới rào, quang kế, phông, ..."
93746 msgid "Show All View Layers"
93747 msgstr "Hiện Hết Lớp Màn Chiếu"
93750 msgid "Show all the view layers"
93751 msgstr "Hiện tất cả lớp màn chiếu"
93754 msgid "Sort Alphabetically"
93755 msgstr "Sắp xếp Thứ Tự Chữ Cái"
93758 msgid "Sync Outliner Selection"
93759 msgstr "Đồng Bộ Hóa Sự Lựa Chọn Mục Lục"
93762 msgid "Sync outliner selection with other editors"
93763 msgstr "Đồng bộ hóa sự lựa chọn của mục lục với các trình biên soạn khác"
93766 msgid "Space Preferences"
93767 msgstr "Tùy Chọn Không Gian"
93770 msgid "Blender preferences space data"
93771 msgstr "Dữ liệu không gian tùy chọn Blender"
93774 msgid "Search term for filtering in the UI"
93775 msgstr "Chữ tìm kiếm cho lọc trong giao diện người dùng"
93778 msgid "Filter method"
93779 msgstr "Phương Pháp Lọc"
93782 msgid "Filter based on the operator name"
93783 msgstr "Lọc tùy cơ sở tên của thao tác"
93786 msgid "Key-Binding"
93787 msgstr "Chỉ Định Phím"
93790 msgid "Filter based on key bindings"
93791 msgstr "Lọc tùy chỉ định phím"
93794 msgid "Properties Space"
93795 msgstr "Không Gian Đặc Tính"
93798 msgid "Properties space data"
93799 msgstr "Dữ liệu của không gian đặc tính"
93802 msgid "Active Tool and Workspace settings"
93803 msgstr "Cài đặt Dụng Cụ hoạt động và Công Trường"
93806 msgid "Scene Properties"
93807 msgstr "Đặc Tính Cảnh"
93810 msgid "Render Properties"
93811 msgstr "Đặc Tính Kết Xuất"
93814 msgid "Output Properties"
93815 msgstr "Đặc Tính Ngõ Ra"
93818 msgid "View Layer Properties"
93819 msgstr "Đặc Tính Lớp Màn Chiếu"
93822 msgid "World Properties"
93823 msgstr "Đặc Tính Thế Giới"
93826 msgid "Collection Properties"
93827 msgstr "Đặc Tính Sưu Tập"
93830 msgid "Object Constraint Properties"
93831 msgstr "Đặc Tính Ràng Buộc Vật Thể"
93834 msgid "Modifier Properties"
93835 msgstr "Đặc Tính Bộ Điều Chỉnh"
93838 msgid "Object Data Properties"
93839 msgstr "Đắc Tính Dữ Liệu Vật Thể"
93842 msgid "Bone Properties"
93843 msgstr "Đặc Tính Xương"
93846 msgid "Bone Constraint Properties"
93847 msgstr "Đặc Tính Ràng Buộc Xương"
93850 msgid "Material Properties"
93851 msgstr "Đặc Tính Vật Liệu"
93854 msgid "Texture Properties"
93855 msgstr "Đặc Tính Chất Liệu"
93858 msgid "Particle Properties"
93859 msgstr "Đặc Tính Hạt"
93862 msgid "Physics Properties"
93863 msgstr "Đặc Tính Vật Lý"
93866 msgid "Visual Effects Properties"
93867 msgstr "Đặc Tính Hiệu Ứng Hiển Thị"
93870 msgid "Outliner Sync"
93871 msgstr "Đồng Bộ Hóa Mục Lục"
93874 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
93875 msgstr "Đổi đến cùng nhẵn khi biểi tượng của dữ liệu mục lục được bấm"
93878 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
93879 msgstr "Lần nào cũng đổi nhẵn khi bấm một biểu tượng trong một mục lục"
93882 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
93883 msgstr "Không bao giờ đổi nhẵn khi bấm một biểu tượng trong một mục lục"
93886 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
93887 msgstr "Chỉ đổi nhẵn khi bộ biên đồ này đang chia sẻ một biên giới với một mục lục"
93890 msgid "Tab Search Results"
93891 msgstr "Kết Qủa Tìm Kiếm Nhẵn"
93894 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
93895 msgstr "Mỗi nhẵn hiện có kết qủa tìm kiếm hay không"
93898 msgid "Pin ID"
93899 msgstr "ID Đóng Đinh"
93902 msgid "Use the pinned context"
93903 msgstr "Dùng bối cảnh đóng đinh"
93906 msgid "Space Sequence Editor"
93907 msgstr "Trình Biên Soạn Phối Hình Không Gian"
93910 msgid "Sequence editor space data"
93911 msgstr "Dữ liệu không gian của trình biên soạn trình tự"
93914 msgid "Display Channel"
93915 msgstr "Hiển Thị Kênh"
93918 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
93919 msgstr "Số kênh đang hiển thị trong dự khán ảnh. 0 là hết đoạn ảnh ghép lại"
93922 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
93923 msgstr "Chế độ hiển thị để dùng cho hiển thị ngõ ra của bộ trình tự"
93926 msgid "Luma Waveform"
93927 msgstr "Hình Dạng Sóng Độ Sáng"
93930 msgid "Chroma Vectorscope"
93931 msgstr "Kế Vectơ Màu Sắc"
93934 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
93935 msgstr "Dữ liệu Bút Sáp cho vùng Dự Khán này"
93938 msgid "Overlay Type"
93939 msgstr "Loại Lớp Che"
93942 msgid "Overlay display method"
93943 msgstr "Phương pháp của lớp che"
93946 msgid "Show rectangle area overlay"
93947 msgstr "Hiện khu vực chữ nhật lớp che"
93950 msgid "Reference"
93951 msgstr "Tham Chiếu"
93954 msgid "Show reference frame only"
93955 msgstr "Chỉ cho xem bức ảnh tham chiếu"
93958 msgid "Current"
93959 msgstr "Hiện Tại"
93962 msgid "Show current frame only"
93963 msgstr "Chỉ hiện bức ảnh hiện tại"
93966 msgid "Channels of the preview to display"
93967 msgstr "Vẽ các kênh nào trong dự khán"
93970 msgid "Settings for display of overlays"
93971 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che"
93974 msgid "No display"
93975 msgstr "Không hiển thị"
93978 msgid "Scene size"
93979 msgstr "Kích cỡ cảnh"
93982 msgid "Use Backdrop"
93983 msgstr "Ảnh Nền"
93986 msgid "Display result under strips"
93987 msgstr "Hiển thị kết qủa dưới đoạn"
93990 msgid "Display Frames"
93991 msgstr "Hiển Thị Số Bức Ảnh"
93994 msgid "Display frames rather than seconds"
93995 msgstr "Hiển thị số bức ảnh thay thế giây"
93998 msgid "Context Gizmo"
93999 msgstr "Đồ Đạc Bối Cảnh"
94002 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
94003 msgstr "Đồ đạc nhạy cảm bối cảnh cho mặt hàng hoạt động"
94006 msgid "Tool Gizmo"
94007 msgstr "Đô Đạc Dụng Cụ"
94010 msgid "Active tool gizmo"
94011 msgstr "Đồ đạc dụng cụ hoạt động"
94014 msgid "Show Overexposed"
94015 msgstr "Hiện Hứng Dư"
94018 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
94019 msgstr "Hiện khu vực bị hứng dư bằng sọc ngựa quảng"
94022 msgid "Separate Colors"
94023 msgstr "Chẻ Màu"
94026 msgid "Separate color channels in preview"
94027 msgstr "Chẻ kênh màu trong dự khán"
94030 msgid "Transform Preview"
94031 msgstr "Dự Khán Biến Hóa"
94034 msgid "Show preview of the transformed frames"
94035 msgstr "Hiện dự khán của các bức ảnh được biến hóa"
94038 msgid "Limit View to Contents"
94039 msgstr "Hạn Chế Màn Chiếu Nội Dung"
94042 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
94043 msgstr "Hạn chế chiều cao của thời lịch tới khe kênh tối đa được dùng"
94046 msgid "Transform markers as well as strips"
94047 msgstr "Biến hóa ký hiệu và đoạn ảnh"
94050 msgid "Use Proxies"
94051 msgstr "Dùng Đại Lý"
94054 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
94055 msgstr "Dùng tập tin tối ưu cho keo đi nhanh hơn khi có thể dùng"
94058 msgid "Zoom to Fit"
94059 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
94062 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
94063 msgstr "Tự động phóng to ảnh dự khán cho ché vừa đầy vùng"
94066 msgid "View Type"
94067 msgstr "Loại Màn"
94070 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
94071 msgstr "Loại màn chiếu của bộ trình tự (bộ trình tự, dự khán hay cả hai)"
94074 msgid "Sequencer & Preview"
94075 msgstr "Bộ Trình Tự & Dự Khán"
94078 msgid "Space Spreadsheet"
94079 msgstr "Bảnh Tính Không Gian"
94082 msgid "Spreadsheet space data"
94083 msgstr "Dữ liệu không gian bảng tính"
94086 msgid "Attribute domain to display"
94087 msgstr "Phạm vi đặc điểm để hiển thị"
94090 msgid "Columns"
94091 msgstr "Cột"
94094 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
94095 msgstr "Dữ liệu cố chấp liên quan các cột bảng tính"
94098 msgid "Display Context Path Collapsed"
94099 msgstr "Hiển Thị Đường Dẫn Bối Cảnh Bị Sạp"
94102 msgid "Geometry Component"
94103 msgstr "Thành Phần Hình Dạng"
94106 msgid "Part of the geometry to display data from"
94107 msgstr "Hiển thị dữ liệu từ bộ phận nào của hình dạng"
94110 msgid "Is Pinned"
94111 msgstr "Được Đóng Đinh"
94114 msgid "Context path is pinned"
94115 msgstr "Đường dẫn được đóng đinh"
94118 msgid "Object Evaluation State"
94119 msgstr "Tráng Thái Tính Toán Vật Thể"
94122 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
94123 msgstr "Dùng dữ liệu từ vật thể được tính toán toàn bộ hay một phần"
94126 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
94127 msgstr "Dùng dữ liệu của vật thể ban gốc mà không có bộ điều chỉnh nào được áp dụng"
94130 msgid "Viewer Node"
94131 msgstr "Giao Điểm Màn Chiếu"
94134 msgid "Use intermediate data from viewer node"
94135 msgstr "Dùng dữ liệu giữa từ giao điểm màn chiếu"
94138 msgid "Row Filters"
94139 msgstr "Bộ Lọc Hàng"
94142 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
94143 msgstr "Các bộ lọc cho xóa hàng từ dữ liệu được hiển thị"
94146 msgid "Show Only Selected"
94147 msgstr "Hiện Chỉ Được Chọn"
94150 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
94151 msgstr "Chỉ gồm các hàng tương tự phần tử được chọn"
94154 msgid "Use Filter"
94155 msgstr "Sử Dụng Bộ Lọc"
94158 msgid "Space Text Editor"
94159 msgstr "Trình Biên Soạn Văn Bản Không Gian"
94162 msgid "Text editor space data"
94163 msgstr "Dữ liệu không gian của trình biên soạn văn bản"
94166 msgid "Find Text"
94167 msgstr "Tìm Văn Bản"
94170 msgid "Text to search for with the find tool"
94171 msgstr "Tìm văn bản nào khi dùng dụng cụ tìm kiếm"
94174 msgid "Margin Column"
94175 msgstr "Lề Cột"
94178 msgid "Column number to show right margin at"
94179 msgstr "Số cột để cho hiện vị trí lề phía phải"
94182 msgid "Replace Text"
94183 msgstr "Thay Thế Văn Bản"
94186 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
94187 msgstr "Thay thế văn bản với văn bản nào khi dùng dụng cụ thay thế"
94190 msgid "Highlight Line"
94191 msgstr "Tô Sáng Dòng"
94194 msgid "Highlight the current line"
94195 msgstr "Tô sáng dòng hiện tại"
94198 msgid "Line Numbers"
94199 msgstr "Số Dòng"
94202 msgid "Show line numbers next to the text"
94203 msgstr "Hiện số dòng kề bên hàng văn bản"
94206 msgid "Show Margin"
94207 msgstr "Hiện Lề"
94210 msgid "Show right margin"
94211 msgstr "Hiện lề phía phải"
94214 msgid "Syntax Highlight"
94215 msgstr "Tô Sáng Cú Pháp"
94218 msgid "Syntax highlight for scripting"
94219 msgstr "Tô sáng cú pháp cho viết văn thảo"
94222 msgid "Word Wrap"
94223 msgstr "Trở Dòng Chữ"
94226 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
94227 msgstr "Cho chữ đi dòng dưới nếu không có đủ không gian ngang"
94230 msgid "Tab Width"
94231 msgstr "Bề Rộng Tab"
94234 msgid "Number of spaces to display tabs with"
94235 msgstr "Dùng số lượng dấu cách cho hiển thị tab"
94238 msgid "Text displayed and edited in this space"
94239 msgstr "Không gian cho hiển thị và biên tập văn bản"
94242 msgid "Top Line"
94243 msgstr "Dòng Trên Cùng"
94246 msgid "Top line visible"
94247 msgstr "Dòng trên cùng"
94250 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
94251 msgstr "Tìm kiếm trong hết cục dữ liệu văn bản, thay thế chỉ trong cục dữ liệu đang hoạt động"
94254 msgid "Find Wrap"
94255 msgstr "Tìm Trở Dòng"
94258 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
94259 msgstr "Tìm kiếm tiếp từ đầu tập tin khi tìm kiếm đến cuối tập tin"
94262 msgid "Live Edit"
94263 msgstr "Biên Tập Trực Tiếp"
94266 msgid "Run python while editing"
94267 msgstr "Chạy Python khi đang biên tập"
94270 msgid "Match Case"
94271 msgstr "Tìm Tùy Kiểu Chữ"
94274 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
94275 msgstr "Tìm xâu theo kiểu chữ hoa hay chữ thường"
94278 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
94279 msgstr "Ghi lên ký tự khi gõ chữ mới thay thế chèn ký tự mới vào"
94282 msgid "Visible Lines"
94283 msgstr "Dòng Hiển Thị"
94286 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
94287 msgstr "Số lượng dòng có thể hiển thị một lượt trong trình biên soạn hiện tại"
94290 msgid "3D View Space"
94291 msgstr "Không Gian Màn 3D"
94294 msgid "3D View space data"
94295 msgstr "Dữ liệu không của Màn 3D"
94298 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
94299 msgstr "Máy quay phim hoạt động cho màn này (khi mở khóa từ máy quay phim hoạt động của cảnh)"
94302 msgid "3D View far clipping distance"
94303 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho Màn 3D"
94306 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
94307 msgstr "Khoảng cách cắt gần cho Màn 3D (chỉ cho phép chiếu phối cảnh)"
94310 msgid "Visibility Icon"
94311 msgstr "Biểu Tượng Hiển Thị"
94314 msgid "Viewport lens angle"
94315 msgstr "Góc Thấu Kính Màn Chiếu"
94318 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
94319 msgstr "Hiển thị một hạ tập hợp vật thể cô lập, không thuộc sự hiển thị của cảnh"
94322 msgid "Lock to Bone"
94323 msgstr "Khóa Với Xương"
94326 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
94327 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí xương này"
94330 msgid "Lock Camera to View"
94331 msgstr "Khóa Máy Quy Phim Trong Màn"
94334 msgid "Enable view navigation within the camera view"
94335 msgstr "Bật chuyển hướng màn trong màn của máy quay phim"
94338 msgid "Lock to Cursor"
94339 msgstr "Khóa Với Con Trỏ"
94342 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
94343 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí con trỏ"
94346 msgid "Lock to Object"
94347 msgstr "Khóa Với Vật Thể"
94350 msgid "3D View center is locked to this object's position"
94351 msgstr "Trung tâm Màn 3D bị khóa đến vị trí vật thể này"
94354 msgid "Mirror VR Session"
94355 msgstr "Gương Phiên Chạy Sự Thật Ảo"
94358 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
94359 msgstr "Đồng bộ hóa chiếu phối cảnh của người xem của phiên chạy sự thật ảo với màn chiếu 3D này"
94362 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
94363 msgstr "Cài đặt cho hiển thị các lớp che trong màn chiếu 3D"
94366 msgid "3D Region"
94367 msgstr "Vùng 3D"
94370 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
94371 msgstr "Vùng 3D trong không gian này, trương hợp tư màn vùng máy quay phim"
94374 msgid "Quad View Regions"
94375 msgstr "Vùng Tư Màn"
94378 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
94379 msgstr "Vùng 3D (vùng thứ ba được chỉ định cài đặt tư màn, vùng thứ tư cùng giống 'region_3d' (vùng_3d))"
94382 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
94383 msgstr "Cài đặt cho tô sắc trong màn chiếu 3D"
94386 msgid "Show 3D Marker Names"
94387 msgstr "Hiện Tên Ký Hiệu 3D"
94390 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
94391 msgstr "Hiện tên cho vật thể đường vết được xây lại"
94394 msgid "Show Camera Path"
94395 msgstr "Hiện Đường Máy Quay Phim"
94398 msgid "Show reconstructed camera path"
94399 msgstr "Hiện đường máy quay phim được xây đựng lại"
94402 msgid "Show Camera Focus Distance"
94403 msgstr "Hiện Quãng Tiêu Điểm Máy Quay Phim"
94406 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
94407 msgstr "Đồ đạc để chỉnh quãng tiêu điểm của máy quay (tùy giới hạn của màn hình)"
94410 msgid "Show Camera Lens"
94411 msgstr "Hiện Thấu Kính Máy Quay Phim"
94414 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
94415 msgstr "Đồ đạc cho chỉnh bề dài tiêu điểm của máy quay phim hay phóng to trực giao"
94418 msgid "Show Empty Force Field"
94419 msgstr "Hiện Lực Trường Rỗng"
94422 msgid "Gizmo to adjust the force field"
94423 msgstr "Đồ đạc để chỉnh lực trường"
94426 msgid "Show Empty Image"
94427 msgstr "Hiện Ảnh Rỗng"
94430 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
94431 msgstr "Đồ đạc để chỉnh khổ và vị trí ảnh"
94434 msgid "Show Light Look-At"
94435 msgstr "Hiện Đèn Xem Đến"
94438 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
94439 msgstr "Đồ đạc để chỉnh hướng của đèn"
94442 msgid "Show Light Size"
94443 msgstr "Hiện Kích Cỡ Đèn"
94446 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
94447 msgstr "Đồ đạc để chỉnh kích cỡ điểm và diện tích"
94450 msgid "Show Object Rotation"
94451 msgstr "Hiện Xoay Vật Thể"
94454 msgid "Gizmo to adjust rotation"
94455 msgstr "Đồ đạc để chỉnh xoay"
94458 msgid "Show Object Scale"
94459 msgstr "Hiện Phóng To Vật Thể"
94462 msgid "Gizmo to adjust scale"
94463 msgstr "Đồ đạc để chỉnh phóng to"
94466 msgid "Show Object Location"
94467 msgstr "Hiện Vị Trí Vật Thể"
94470 msgid "Gizmo to adjust location"
94471 msgstr "Đồ đạc để chỉnh vị trí"
94474 msgid "Show Reconstruction"
94475 msgstr "Hiện Sự Xây Dựng Lại"
94478 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
94479 msgstr "Hiển thị dữ liệu xây dựng lại từ đoạn phim hoạt động"
94482 msgid "Show the left and right cameras"
94483 msgstr "Hiện máy quay phim trái và phải"
94486 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
94487 msgstr "Hiện mặt phẳng hội tụ 3D kiểu nhị kênh"
94490 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
94491 msgstr "Hiện thể tích hình cụt 3D kiểu nhị kênh"
94494 msgid "3D"
94495 msgstr "3D"
94498 msgid "Plane Alpha"
94499 msgstr "Độ Đục Mặt Phẳng"
94502 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
94503 msgstr "Độ đục của mặt phằng hội tụ"
94506 msgid "Stereo Eye"
94507 msgstr "Mắt Nhị Kênh"
94510 msgid "Current stereo eye being displayed"
94511 msgstr "Mắt nhị kênh hiện tại đang hiển thị"
94514 msgid "Left Eye"
94515 msgstr "Mắt Trái"
94518 msgid "Right Eye"
94519 msgstr "Mắt Phải"
94522 msgid "Volume Alpha"
94523 msgstr "Độ Đục Thể Tích"
94526 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
94527 msgstr "Độ đục của thể tích hình cụt của các máy quay phim"
94530 msgid "Tracks Size"
94531 msgstr "Kích Cỡ Đường Vết"
94534 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
94535 msgstr "Kích cỡ hiển thi của đường vết từ dữ liệu được xây đựng lại"
94538 msgid "Tracks Display Type"
94539 msgstr "Kiểu Hiển Thị Đường Vết"
94542 msgid "Viewport display style for tracks"
94543 msgstr "Phong cách hiển thị đường vết trong màn chiếu"
94546 msgid "Use Local Camera"
94547 msgstr "Dùng Máy Quay Phim Địa Phương"
94550 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
94551 msgstr "Dùng một máy quay phim địa phương trong màn này, thay thế máy quay phim hoạt động của cảnh"
94554 msgid "Local Collections"
94555 msgstr "Sưu Tập Địa Phương"
94558 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
94559 msgstr "Hiển thị một tập sưu tập khác trong màn chiếu này"
94562 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
94563 msgstr "Dùng một vùng trong khổ khung cho màn chiếu được kết xuất (khi không xem qua máy quay phim)"
94566 msgid "Display Background"
94567 msgstr "Hiển Thị Nền"
94570 msgid "Show the grid background and borders"
94571 msgstr "Hiện nền đồ thị và ranh giới"
94574 msgid "Show Overlays"
94575 msgstr "Hiện Các Lớp Che"
94578 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
94579 msgstr "Hiển thị lớp che trên như Bản Đồ UV va Siêu Dữ Liệu"
94582 msgid "Get the node tree path as a string"
94583 msgstr "Lấy xâu ký tự của đường dẫn cây giao điểm"
94586 msgid "Show Tree Path"
94587 msgstr "Hiện Đường Vết Cây"
94590 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
94591 msgstr "Hiển thị bụi cho bối cảnh của trình biên soạn"
94594 msgid "Show Named Attributes"
94595 msgstr "Hiển Thị Đặc Điểm Có Tên"
94598 msgid "Show when nodes are using named attributes"
94599 msgstr "Hiện khi giao điểm đang dùng đặc điểm có tên"
94602 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
94603 msgstr "Hiển thị lớp che kiểu sợi dây màu hoặc gạch ngang"
94606 msgid "Show Timing"
94607 msgstr "Hiện Thời Tự"
94610 msgid "Display each node's last execution time"
94611 msgstr "Hiển thị thời gian thị thực cuối cùng cho mỗi giao điểm"
94614 msgid "Show Wire Colors"
94615 msgstr "Hiện Màu Sợi Dây"
94618 msgid "Color node links based on their connected sockets"
94619 msgstr "Liên kết giao điểm màu tùy ổ cắm được kết nối của chúng nó"
94622 msgid "Space UV Editor"
94623 msgstr "Trình Biên Soạn UV Không Gian"
94626 msgid "UV editor data for the image editor space"
94627 msgstr "Dữ liệu biên soạn UV của không gian trình biên soạn ảnh"
94630 msgid "Dynamic Grid Size"
94631 msgstr "Kích Thước Đồ Thị Động Lý"
94634 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
94635 msgstr "Số lượng đơn vị đồ thị trong không gian UV được góp thành một Đơn Vị UV"
94638 msgid "Type of stretch to display"
94639 msgstr "Loại kiểu kéo để hiển thị"
94642 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
94643 msgstr "Méo hóa góc giữa UV và góc 3D"
94646 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
94647 msgstr "Méo hóa diện tích giữa mặt UV va 3D"
94650 msgid "Display style for UV edges"
94651 msgstr "Hiển thị phong cách cho cạnh UV"
94654 msgid "Constrain to Image Bounds"
94655 msgstr "Hạn Chế đến Trong Ranh Giới Ảnh"
94658 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
94659 msgstr "Hạn chế ở trong ranh giới ảnh khi đang biên tập"
94662 msgid "Corner"
94663 msgstr "Góc Giác"
94666 msgid "Display Faces"
94667 msgstr "Hiển Thị Mặt"
94670 msgid "Display faces over the image"
94671 msgstr "Hiển thị các mặt trên ảnh"
94674 msgid "Display metadata properties of the image"
94675 msgstr "Hiển thị đặc tính siêu dữ liệu của ảnh"
94678 msgid "Display Modified Edges"
94679 msgstr "Hiển Thị Cạnh Được Sửa Đổi"
94682 msgid "Display edges after modifiers are applied"
94683 msgstr "Hiển thị cạnh sau áp dụng bộ điều chỉnh"
94686 msgid "Pixel Coordinates"
94687 msgstr "Tọa Độ Điểm Ảnh"
94690 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
94691 msgstr "Hiển thị tọa độ UV bằng điểm ảnh thay giá trị 0.0 đến 1.0"
94694 msgid "Display Stretch"
94695 msgstr "Hiển Thị Kéo Ra"
94698 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
94699 msgstr "Hiển thị mặt được tô màu tùy chênh lệch hình dạng giữa UV và tọa độ 3D của chúng nó (xanh méo hóa thấp, đỏ méo hóa cao)"
94702 msgid "Display Texture Paint UVs"
94703 msgstr "Hiển Thị UV Sơn Chất Liệu "
94706 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
94707 msgstr "Hiển thị lớp che cho UV sơn chất liệu"
94710 msgid "Tile Grid Shape"
94711 msgstr "Hình Dạng Đồ Thị Ô"
94714 msgid "How many tiles will be shown in the background"
94715 msgstr "Số lượng ô sẽ được hiện trong nền"
94718 msgid "Custom Grid"
94719 msgstr "Đồ Thị Tùy Chọn"
94722 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
94723 msgstr "Dùng một đồ thị với một số lượng bước được người dùng xác định"
94726 msgid "Live Unwrap"
94727 msgstr "Mở Gói Trực Tiếp"
94730 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
94731 msgstr "Liên tiếp mở gói đảo UV được chọn khi biến hóa các đỉnh được đóng đinh"
94734 msgid "UV Opacity"
94735 msgstr "Độ Đục UV"
94738 msgid "Opacity of UV overlays"
94739 msgstr "Độ đục của lớp che trên UV"
94742 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
94743 msgstr "Phần tử của một đường cong, NURBS, Bezier, đường đa điểm hay nhân vật có vật thể văn bản"
94746 msgid "Bezier Points"
94747 msgstr "Các Điểm Bezier"
94750 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
94751 msgstr "Sưu tập điểm chỉ cho cong Beizer"
94754 msgid "Character Index"
94755 msgstr "Chỉ Số Ký Tự"
94758 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
94759 msgstr "Vị trí của ký tự này trong dữ liệu văn bản (chỉ cho đường cong văn bản"
94762 msgid "Hide this curve in Edit mode"
94763 msgstr "Ẩn đường cong này trong chế độ Biên Tập"
94766 msgid "Material slot index of this curve"
94767 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của đường coong này"
94770 msgid "Order U"
94771 msgstr "Bậc U"
94774 msgid "Order V"
94775 msgstr "Bậc V"
94778 msgid "Points U"
94779 msgstr "Điểm U"
94782 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
94783 msgstr "Tổng cộng số lượng điểm cho đường cong hay bề mặt hướng U"
94786 msgid "Points V"
94787 msgstr "Điểm V"
94790 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
94791 msgstr "Tổng cộng số lượng điểm cho đường cong hay bề mặt hướng V"
94794 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
94795 msgstr "Sưu tập điểm của mẫu cong đường đa điểm hay mẫu cong NURBS này"
94798 msgid "Radius Interpolation"
94799 msgstr "Suy Nội Bán Kính"
94802 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
94803 msgstr "Loại suy nội cho cong Bezier"
94806 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
94807 msgstr "Số lượng phân hóa Đường Cong hay Bề Mặt cho mỗi khúc"
94810 msgid "Surface subdivisions per segment"
94811 msgstr "Số lượng phân hóa bề mặt cho mỗi khúc"
94814 msgid "Tilt Interpolation"
94815 msgstr "Suy Nội Nghiêng"
94818 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
94819 msgstr "Loại suy nội nghiêng cho đường cong 3D, cong Bezier"
94822 msgid "The interpolation type for this curve element"
94823 msgstr "Loại suy nội cho phần tử đường cong này"
94826 msgid "Bezier U"
94827 msgstr "Bezier U"
94830 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
94831 msgstr "Làm đường cong hay bề mặt NURBS này hoạt động giống một mẫu cong Bezier cho hướng U"
94834 msgid "Bezier V"
94835 msgstr "Bezier V"
94838 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
94839 msgstr "Làm bề mặt NURBS này hoạt động giống một mẫu cong Bezier cho hướng V"
94842 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
94843 msgstr "Làm đường cong hay bề mặt này thành vòng đóng cho hướng U"
94846 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
94847 msgstr "Làm đường cong hay bề mặt này thành vòng đóng cho hướng V"
94850 msgid "Endpoint U"
94851 msgstr "Điểm Kết Thúc U"
94854 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
94855 msgstr "Nối các điểm kết thúc của đường cong hay bề mặt NURBS cho hướng U (phải tắt Chu Trình U)"
94858 msgid "Endpoint V"
94859 msgstr "Điểm Kết Thúc V"
94862 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
94863 msgstr "Nối các điểm kết thúc của đường cong hay bề mặt NURBS cho hướng V (phải tắt Chu Trình V)"
94866 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
94867 msgstr "Mịn hóa pháp tuyến của bề mặt hay đường cong được cạnh tròn"
94870 msgid "Spline Bezier Points"
94871 msgstr "Điểm Bezier Mẫu Cong"
94874 msgid "Collection of spline Bezier points"
94875 msgstr "Sưu tập của điểm Bezier mẫu cong"
94878 msgid "Spline point without handles"
94879 msgstr "Điểm mẫu cong không có tay cầm"
94882 msgid "NURBS weight"
94883 msgstr "Quyền lượng NURBS"
94886 msgid "Spline Points"
94887 msgstr "Điểm Mẫu Cong"
94890 msgid "Collection of spline points"
94891 msgstr "Sưu tập điểm mẫu cong"
94894 msgid "Spreadsheet Column"
94895 msgstr "Cột Bảng Tính"
94898 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
94899 msgstr "Dữ liệu cố chấp liên quan một cột bảng tính"
94902 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
94903 msgstr "Kiểu dữ liếu của cột tương tự đang hiển thị trong bảng tính"
94906 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
94907 msgstr "Dữ liệu được dùng cho phát hiện dữ liệu tương tự từ nguồn dữ liệu"
94910 msgid "Spreadsheet Column ID"
94911 msgstr "ID Cột Bảng Tính"
94914 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
94915 msgstr "Dữ liệu được dùng cho phát hiện một cột bảng tính"
94918 msgid "Column Name"
94919 msgstr "Tên Cột"
94922 msgid "Spreadsheet Row Filter"
94923 msgstr "Bộ Lọc Hàng Bảng Tính"
94926 msgid "How close float values need to be to be equal"
94927 msgstr "Chênh lệch cho chấp nhận hai giá trị dấu phẩy động là bằng nhau"
94930 msgid "Boolean Value"
94931 msgstr "Giá Trị Bool"
94934 msgid "Float Value"
94935 msgstr "Giá Trị Dấu Phẩy Động"
94938 msgid "2D Vector Value"
94939 msgstr "Giá Trị Vectơ 2D"
94942 msgid "Vector Value"
94943 msgstr "Giá Trị Vectơ"
94946 msgid "Integer Value"
94947 msgstr "Giá Trị Số Nguyên"
94950 msgid "8-Bit Integer Value"
94951 msgstr "Giá Trị Số Nguyên 8 bit"
94954 msgid "Text Value"
94955 msgstr "Giá Trị Văn Bản"
94958 msgid "Stereo 3D Display"
94959 msgstr "Hiển Thị 3D Nhị Kênh"
94962 msgid "Settings for stereo 3D display"
94963 msgstr "Cài đặt cho hiển thị 3D nhị kênh"
94966 msgid "Stereo Output"
94967 msgstr "Ngõ Ra Nhị Kênh"
94970 msgid "Settings for stereo output"
94971 msgstr "Cài đặt cho ngõ ra nhị kênh"
94974 msgid "Stereo Mode"
94975 msgstr "Chế Độ Nhị Kênh"
94978 msgid "Squeezed Frame"
94979 msgstr "Bức Ảnh Ép"
94982 msgid "Combine both views in a squeezed image"
94983 msgstr "Gồm cả hai màn trong một ảnh ép"
94986 msgid "String Attribute Value"
94987 msgstr "Giá Trị Đặc Điểm Xâu"
94990 msgid "String value in geometry attribute"
94991 msgstr "Giá trị xâu trong đặc điểm hình dạng"
94994 msgid "Studio Light"
94995 msgstr "Đèn Xưởng"
94998 msgid "Studio light"
94999 msgstr "Đèn xưởng"
95002 msgid "Has Specular Highlight"
95003 msgstr "Có Cao Quang Bóng Loáng"
95006 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
95007 msgstr "Ảnh ánh sáng xưởng có vòng \"tán xạ\" và \"cao quang\" riêng nhau"
95010 msgid "Irradiance Cache Path"
95011 msgstr "Đường Dẵn Đệm Chứa Sự Rọi"
95014 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
95015 msgstr "Đường dẫn đến chỗ giữ đệm chứa sự rọi"
95018 msgid "SH Cache Path"
95019 msgstr "Đường Dẫn Đệm Chứa Giao Động Hình Cầu"
95022 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
95023 msgstr "Dương dẫn đến chỗ đệm chứa giao động hình cầu"
95026 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
95027 msgstr "Đèn dùng cho hiển thị vật thể trong chế độ vẽ rắn"
95030 msgid "Collection of studio lights"
95031 msgstr "Sưu tập đèn ánh sáng xưởng"
95034 msgid "Map X and Y coordinates directly"
95035 msgstr "Ánh xạ tọa độ  X và Y trực tiếp"
95038 msgid "Map using the normal vector"
95039 msgstr "Ánh xạ bằng pháp tuyến"
95042 msgid "Map with Z as central axis"
95043 msgstr "Ánh xạ dùng trục Z làm trục trung ương"
95046 msgid "X Mapping"
95047 msgstr "Ánh Xạ X"
95050 msgid "Y Mapping"
95051 msgstr "Ánh Xạ Y"
95054 msgid "Z Mapping"
95055 msgstr "Ánh Xạ Z"
95058 msgid "Maximum value for clipping"
95059 msgstr "Giá trị cực đại để cắt"
95062 msgid "Minimum value for clipping"
95063 msgstr "Giá trị cực tiểu để cắt"
95066 msgid "Has Maximum"
95067 msgstr "Có Cực Đại"
95070 msgid "Whether to use maximum clipping value"
95071 msgstr "Chọn dùng giá trị cực đại để cắt"
95074 msgid "Has Minimum"
95075 msgstr "Có Cực Tiểu"
95078 msgid "Whether to use minimum clipping value"
95079 msgstr "Chọn dùng giá trị cực tiểu để cắt"
95082 msgid "Texture Paint Slot"
95083 msgstr "Khe Sơn Chất Liệu"
95086 msgid "Slot that contains information about texture painting"
95087 msgstr "Khe có thông tin về sơn chất liệu"
95090 msgid "Icon"
95091 msgstr "Biểu Tượng"
95094 msgid "Paint slot icon"
95095 msgstr "Biểu tượng khe sơn"
95098 msgid "Slot has a valid image and UV map"
95099 msgstr "Khe có một ảnh và bản đồ UV hợp lệ"
95102 msgid "Name of the slot"
95103 msgstr "Tên của khe"
95106 msgid "Text Box"
95107 msgstr "Hộp Văn Bản"
95110 msgid "Text bounding box for layout"
95111 msgstr "Hộp bao quanh cho bố trí"
95114 msgid "Textbox Height"
95115 msgstr "Bề Cao Hộp Văn Bản"
95118 msgid "Textbox Width"
95119 msgstr "Bề Rộng Hộp Văn Bản"
95122 msgid "Textbox X Offset"
95123 msgstr "Dịch X Hộp Văn Bản"
95126 msgid "Textbox Y Offset"
95127 msgstr "Dịch Y Hộp Văn Bản"
95130 msgid "Text Character Format"
95131 msgstr "Định Dạng Ký Tự Văn Bản"
95134 msgid "Text character formatting settings"
95135 msgstr "Cài đặt cho định dạng ký tự văn bản"
95138 msgid "Spacing between characters"
95139 msgstr "Cách giữa ký tự"
95142 msgid "Material slot index of this character"
95143 msgstr "Chỉ số khe vật liệu của ký tự này"
95146 msgid "Text Line"
95147 msgstr "Dòng Văn Bản"
95150 msgid "Line of text in a Text data-block"
95151 msgstr "Dòng văn bản trong một cục dữ liệu Văn Bản"
95154 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
95155 msgstr "Khe chất liệu được chỉ định ánh xạ va sự ảnh hưởng của một chất liệu"
95158 msgid "Mode used to apply the texture"
95159 msgstr "Chế độ nào cho áp dụng chất liệu"
95162 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
95163 msgstr "Màu mặc định cho chất liệu không trở lại giá trị RGB hay khi được bật RGB sang cường độ"
95166 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
95167 msgstr "Dùng giá trị nào cho Phản Xạ, Cao Quang, Bao Quanh, Phát Xạ, Độ Đục, Gương Tia, Trong Suốt Mờ, và Độ Cứng"
95170 msgid "Texture slot name"
95171 msgstr "Tên khe chất liệu"
95174 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
95175 msgstr "Chỉnh sửa ánh xạ chất liệu vị trí X, Y và Z"
95178 msgid "Output Node"
95179 msgstr "Giao Điểm Ngõ Ra"
95182 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
95183 msgstr "Dùng giao điểm ngõ ra nào, cho chất liệu cơ sở giao đểm"
95186 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
95187 msgstr "Đặt phóng to kích cỡ X, Y và Z của chất liệu"
95190 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
95191 msgstr "Cục dữ lịệu văn bản khe chất liệu này được dùng"
95194 msgid "Brush Texture Slot"
95195 msgstr "Khe Chất Liệu Bút"
95198 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
95199 msgstr "Khe chất liệu cho chất liệu trong một cục dữ liệu Bút"
95202 msgid "Brush texture rotation"
95203 msgstr "Xoay chất liệu Bút"
95206 msgid "Has Texture Angle Source"
95207 msgstr "Có Nguồn Gốc Góc Chất Liệu"
95210 msgid "Stencil"
95211 msgstr "Khuôn Tô"
95214 msgid "Random Angle"
95215 msgstr "Góc Ngẫu Nhiên"
95218 msgid "Brush texture random angle"
95219 msgstr "Góc ngẫu nhiên của chất liệu bút"
95222 msgid "LineStyle Texture Slot"
95223 msgstr "Khe Chất Liệu Phong Cách Nét"
95226 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
95227 msgstr "Khe chất liệu cho các chất liệu trong một cục dữ liệu Phong Cách Nét"
95230 msgid "Alpha Factor"
95231 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
95234 msgid "Amount texture affects alpha"
95235 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hướng độ đục"
95238 msgid "Diffuse Color Factor"
95239 msgstr "Hệ Số Màu Tán Xạ"
95242 msgid "Amount texture affects diffuse color"
95243 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng màu tán xạ"
95246 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
95247 msgstr "Tọa độ chất liệu dùng cho ánh xạ chất liệu vào nền"
95250 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
95251 msgstr "Dùng tọa độ màn làm tọa độ chất liệu"
95254 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
95255 msgstr "Dùng tọa độ toàn cầu cho tọa độ chất liệu"
95258 msgid "Along stroke"
95259 msgstr "Theo đường nét"
95262 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
95263 msgstr "Dùng bề dài nét cho tọa độ chất liệu"
95266 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
95267 msgstr "Dùng tọa độ ban đầu không bị méo hóa của vật thể"
95270 msgid "The texture affects the alpha value"
95271 msgstr "Chất liệu được ảnh hưởng giá trị độ đục"
95274 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
95275 msgstr "Chất liệu được ảnh hưởng màu cơ bản của nét"
95278 msgid "Particle Settings Texture Slot"
95279 msgstr "Khe Chất Liệu Cài Đặt Hạt"
95282 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
95283 msgstr "Khe chất liệu cho các chất liệu trong một cục dữ liệu Cài Đặt Hạt"
95286 msgid "Clump Factor"
95287 msgstr "Hệ Số Bó"
95290 msgid "Amount texture affects child clump"
95291 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng bó lại của con cái"
95294 msgid "Damp Factor"
95295 msgstr "Hệ Số Tắt Dần"
95298 msgid "Amount texture affects particle damping"
95299 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng tắt dần hạt"
95302 msgid "Density Factor"
95303 msgstr "Hệ Số Tỉ Trọng"
95306 msgid "Amount texture affects particle density"
95307 msgstr "Lượng chất liệu được ảnh hưởng mật độ hạt"
95310 msgid "Field Factor"
95311 msgstr "Hệ Số Trường"
95314 msgid "Amount texture affects particle force fields"
95315 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng lực trường hạt"
95318 msgid "Gravity Factor"
95319 msgstr "Hệ Số Hấp Dẫn"
95322 msgid "Amount texture affects particle gravity"
95323 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng hấp dẫn của hạt"
95326 msgid "Kink Amplitude Factor"
95327 msgstr "Hệ Số Biên Độ Thắt Nút"
95330 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
95331 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng biên độ độ thắt nút của con cái"
95334 msgid "Kink Frequency Factor"
95335 msgstr "Hệ Số Tân Số Thắt Nút"
95338 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
95339 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng tân số thắt nút của con cái"
95342 msgid "Length Factor"
95343 msgstr "Hệ Số Bề Dài"
95346 msgid "Amount texture affects child hair length"
95347 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng bề dài tóc con cái"
95350 msgid "Life Time Factor"
95351 msgstr "Hệ Số Tuổi Thọ"
95354 msgid "Amount texture affects particle life time"
95355 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng tuổi thọ hạt"
95358 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
95359 msgstr "Dùng vật thể nào cho ánh xạ với tọa độ chất liệu của Vật Thể"
95362 msgid "Rough Factor"
95363 msgstr "Hệ Số Nhám"
95366 msgid "Amount texture affects child roughness"
95367 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng độ nhám con cái"
95370 msgid "Size Factor"
95371 msgstr "Hệ Số Kích Cỡ"
95374 msgid "Amount texture affects physical particle size"
95375 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng kích cỡ hạt"
95378 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
95379 msgstr "Dùng tọa độ của vật thể được liên kết cho tọa độ chất liệu"
95382 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
95383 msgstr "Dùng tọa độ UV cho tọa độ chất liệu"
95386 msgid "Strand / Particle"
95387 msgstr "Sợi / Hạt"
95390 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
95391 msgstr "Dùng tọa độ chất liệu đơn vị hóa (1 chiều) hay tuổi thọ hạt (X) và vị trí đường vết chuyển động (Y)"
95394 msgid "Emission Time Factor"
95395 msgstr "Hệ Số Thời Gian Phát"
95398 msgid "Amount texture affects particle emission time"
95399 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng thời gian phát hạt"
95402 msgid "Twist Factor"
95403 msgstr "Hệ Số Xoắn"
95406 msgid "Amount texture affects child twist"
95407 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng xoắn"
95410 msgid "Affect the child clumping"
95411 msgstr "Ảnh hưởng dính bó của con cái"
95414 msgid "Affect the particle velocity damping"
95415 msgstr "Điều khiển tắt dần vật tốc hạt"
95418 msgid "Affect the density of the particles"
95419 msgstr "Điều khiển mật độ hạt"
95422 msgid "Force Field"
95423 msgstr "Lực Trường"
95426 msgid "Affect the particle force fields"
95427 msgstr "Điều khiển lực trường của hạt"
95430 msgid "Affect the particle gravity"
95431 msgstr "Điều khiển hấp dẫn hạt"
95434 msgid "Kink Amplitude"
95435 msgstr "Biên Độ Thắt Nút"
95438 msgid "Affect the child kink amplitude"
95439 msgstr "Ảnh hưởng biên độ thắt nút của con cái"
95442 msgid "Kink Frequency"
95443 msgstr "Tần Số Thắt Nút"
95446 msgid "Affect the child kink frequency"
95447 msgstr "Ảnh hưởng tần số thắt nút của con cái"
95450 msgid "Affect the child hair length"
95451 msgstr "Ảnh hưởng bề dài tóc của con cái"
95454 msgid "Life Time"
95455 msgstr "Tuổi Thọ"
95458 msgid "Affect the life time of the particles"
95459 msgstr "Ảnh hưởng tuổi thọ của hạt"
95462 msgid "Rough"
95463 msgstr "Nhám"
95466 msgid "Affect the child rough"
95467 msgstr "Ảnh hưởng nhám của con cái"
95470 msgid "Affect the particle size"
95471 msgstr "Ảnh hưởng kích cỡ hạt"
95474 msgid "Emission Time"
95475 msgstr "Thời Gian Phát"
95478 msgid "Affect the emission time of the particles"
95479 msgstr "Ảnh hưởng thời gian phát của hạt"
95482 msgid "Affect the child twist"
95483 msgstr "Ảnh hưởng xoắn của con cái"
95486 msgid "Affect the particle initial velocity"
95487 msgstr "Ảnh hưởng vận tốc khởi động của hạt"
95490 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
95491 msgstr "Dùng bản đồ UV nào cho ánh xạ với tọa độ chất liệu UV"
95494 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
95495 msgstr "Mức chất liệu được ảnh hưởng vận tốc khởi động"
95498 msgid "User interface styling and color settings"
95499 msgstr "Cài đặt màu và phong cách của giao diện người dùng"
95502 msgid "Clip Editor"
95503 msgstr "Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
95506 msgid "Name of the theme"
95507 msgstr "Tên của phong cách"
95510 msgid "Active Theme Area"
95511 msgstr "Khu Vực Phong Cách Hoạt Động"
95514 msgid "Theme Bone Color Set"
95515 msgstr "Tập Phong Cách Màu Sắc Xương"
95518 msgid "Theme settings for bone color sets"
95519 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập màu sắc xương"
95522 msgid "Color used for active bones"
95523 msgstr "Màu cho xương hoạt động"
95526 msgid "Color used for the surface of bones"
95527 msgstr "Màu cho bề mặt xương"
95530 msgid "Color used for selected bones"
95531 msgstr "Màu cho xương được chọn"
95534 msgid "Colored Constraints"
95535 msgstr "Màu Ràng Buộc"
95538 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
95539 msgstr "Cho dùng màu để chỉ trạng thái ràng buộc/bức ảnh mẫu"
95542 msgid "Theme Clip Editor"
95543 msgstr "Phong Cách Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
95546 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
95547 msgstr "Cài đặt phong cách cho Trình Biên Soạn Đoạn Phim"
95550 msgid "Active Marker"
95551 msgstr "Ký Hiệu Hoạt Động"
95554 msgid "Color of active marker"
95555 msgstr "Màu cho ký hiệu hoạt động"
95558 msgid "Disabled Marker"
95559 msgstr "Ký Hiệu Tắt"
95562 msgid "Color of disabled marker"
95563 msgstr "Màu cho ký hiệu tắt"
95566 msgid "Align Handle"
95567 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm"
95570 msgid "Auto-Clamped Handle"
95571 msgstr "Tay Cầm Tự Động Kẹp Lại"
95574 msgid "Align Handle Selected"
95575 msgstr "Sắp Xếp Tay Cầm Được Chọn"
95578 msgid "Auto Handle Selected"
95579 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Động"
95582 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
95583 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Động Kẹp Lại"
95586 msgid "Free Handle Selected"
95587 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Tự Do"
95590 msgid "Handle Vertex"
95591 msgstr "Đỉnh Tay Cầm"
95594 msgid "Handle Vertex Select"
95595 msgstr "Chọn Đỉnh Tay Cầm"
95598 msgid "Handle Vertex Size"
95599 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh Tay Cầm"
95602 msgid "Locked Marker"
95603 msgstr "Ký Hiệu Bị Khóa"
95606 msgid "Color of locked marker"
95607 msgstr "Màu cho ký hiệu được khóa"
95610 msgid "Color of marker"
95611 msgstr "Màu ký hiệu"
95614 msgid "Marker Outline"
95615 msgstr "Nét Ngoài Ký Hiệu"
95618 msgid "Color of marker's outline"
95619 msgstr "Màu nét ngoài của ký hiệu"
95622 msgid "Metadata Background"
95623 msgstr "Nền Siêu Dữ Liệu"
95626 msgid "Metadata Text"
95627 msgstr "Văn Bản Siêu Dữ Liệu"
95630 msgid "Path After"
95631 msgstr "Đường Sau"
95634 msgid "Color of path after current frame"
95635 msgstr "Màu của đường sau bức ảnh hiện tại"
95638 msgid "Path Before"
95639 msgstr "Đường Trước"
95642 msgid "Color of path before current frame"
95643 msgstr "Màu của đường trước bức ảnh hiện tại"
95646 msgid "Selected Marker"
95647 msgstr "Ký Hiệu Được Chọn"
95650 msgid "Color of selected marker"
95651 msgstr "Màu cho ký hiệu được chọn"
95654 msgid "Settings for space"
95655 msgstr "Cài đặt cho không gian"
95658 msgid "Settings for space list"
95659 msgstr "Cài đặt cho danh sách không gian"
95662 msgid "Strips"
95663 msgstr "Các Đoạn"
95666 msgid "Strips Selected"
95667 msgstr "Các Đoạn Được Chọn"
95670 msgid "Marker Line"
95671 msgstr "Đường Ký Hiệu"
95674 msgid "Marker Line Selected"
95675 msgstr "Đường Ký Hiệu Được Chọn"
95678 msgid "Scrubbing/Markers Region"
95679 msgstr "Vùng Kéo/Ký Hiệu"
95682 msgid "Theme Collection Color"
95683 msgstr "Phong Cách Màu Sưu Tập"
95686 msgid "Theme settings for collection colors"
95687 msgstr "Cài đặt cho phong cách màu sưu tập"
95690 msgid "Collection Color Tag"
95691 msgstr "Nhẵn Màu Sưu Tập"
95694 msgid "Theme Console"
95695 msgstr "Phong Cách - Diện Điền Khiển"
95698 msgid "Theme settings for the Console"
95699 msgstr "Cài đặt phong cách cho diện điều khiển"
95702 msgid "Line Error"
95703 msgstr "Sai Lầm Nét"
95706 msgid "Line Info"
95707 msgstr "Thông Tin Nét"
95710 msgid "Line Input"
95711 msgstr "Nét Ngõ Vào"
95714 msgid "Line Output"
95715 msgstr "Nét Ngõ Ra"
95718 msgid "Theme Dope Sheet"
95719 msgstr "Phong Cách - Bảng Hoạt Hình"
95722 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
95723 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bảng Hoạt Hình"
95726 msgid "Active Channel Group"
95727 msgstr "Nhóm Kênh Hoạt Động"
95730 msgid "Channel Group"
95731 msgstr "Nhóm Kênh"
95734 msgid "Channels Selected"
95735 msgstr "Kênh Được Chọn"
95738 msgid "Dope Sheet Channel"
95739 msgstr "Kênh Bảng Hoạt Hình"
95742 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
95743 msgstr "Hạ-Kênh Bảng Hoạt Hình"
95746 msgid "Interpolation Line"
95747 msgstr "Nét Suy Nội"
95750 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
95751 msgstr "Màu của nét cho xem các chế độ vô Bezier"
95754 msgid "Color of Keyframe"
95755 msgstr "Mâu Của Bức Ảnh Mẫu"
95758 msgid "Keyframe Border"
95759 msgstr "Ranh Giới Bức Ảnh Mẫu"
95762 msgid "Color of keyframe border"
95763 msgstr "Màu cho ranh giới của bức ảnh mẫu"
95766 msgid "Keyframe Border Selected"
95767 msgstr "Ranh Giới Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
95770 msgid "Color of selected keyframe border"
95771 msgstr "Màu cho ranh giới của bức ảnh mẫu khi được chọn"
95774 msgid "Breakdown Keyframe"
95775 msgstr "Mẫu Họa Phụ"
95778 msgid "Color of breakdown keyframe"
95779 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu phụ"
95782 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
95783 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Phụ Được Chọn"
95786 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
95787 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu phụ khi được chọn"
95790 msgid "Extreme Keyframe"
95791 msgstr "Bức Mẵu Cực Đoan"
95794 msgid "Color of extreme keyframe"
95795 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu cực đoan"
95798 msgid "Extreme Keyframe Selected"
95799 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Cực Đoan Được Chọn"
95802 msgid "Color of selected extreme keyframe"
95803 msgstr "Maù của bức ảnh mẫu cực đoan khi được chọn"
95806 msgid "Jitter Keyframe"
95807 msgstr "Mấ Họa Hốt Hoảng"
95810 msgid "Color of jitter keyframe"
95811 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu hốt hoảng"
95814 msgid "Jitter Keyframe Selected"
95815 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Hốt Hoảng Được Chọn"
95818 msgid "Color of selected jitter keyframe"
95819 msgstr "Màu Của bức ảnh mẫu hốt hoảng khi được chọn"
95822 msgid "Moving Hold Keyframe"
95823 msgstr "Màu Bức Ảnh Giữ"
95826 msgid "Color of moving hold keyframe"
95827 msgstr "Màu của bức ảnh giữ"
95830 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
95831 msgstr "Bức Ảnh Giữ Di Chuyển Được Chọn"
95834 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
95835 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu giữ khi đang di chuyển và được chọn"
95838 msgid "Keyframe Scale Factor"
95839 msgstr "Hệ Số Phóng To Bức Ảnh Mẫu"
95842 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
95843 msgstr "Hệ số phóng to cho chỉnh đồ cao của bức ảnh mẫu"
95846 msgid "Keyframe Selected"
95847 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
95850 msgid "Color of selected keyframe"
95851 msgstr "Màu của bức ảnh mẫu được chọn"
95854 msgid "Long Key"
95855 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Dài"
95858 msgid "Long Key Selected"
95859 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Dài Được Chọn"
95862 msgid "Preview Range"
95863 msgstr "Phạm Vi Dự Khán"
95866 msgid "Color of preview range overlay"
95867 msgstr "Màu của lớp che cho phạm vi dự khán"
95870 msgid "Summary"
95871 msgstr "Tóm Lại"
95874 msgid "Color of summary channel"
95875 msgstr "Màu của kênh tóm lại"
95878 msgid "Value Sliders"
95879 msgstr "Trơn Trượt Giá Trị"
95882 msgid "View Sliders"
95883 msgstr "Trơn Trượt Màn Chiếu"
95886 msgid "Theme File Browser"
95887 msgstr "Phong Cách Trình Duyệt Tập Tin"
95890 msgid "Theme settings for the File Browser"
95891 msgstr "Cài đặt phong cách cho trình duyệt tập tin"
95894 msgid "Alternate Rows"
95895 msgstr "Hàng Xen kẽ"
95898 msgid "Overlay color on every other row"
95899 msgstr "Che màu trên hàng xen kẽ"
95902 msgid "Selected File"
95903 msgstr "Tập Tin Được Chọn"
95906 msgid "Font Style"
95907 msgstr "Phong Cách Phông"
95910 msgid "Theme settings for Font"
95911 msgstr "Cài đặt phong cách cho Phông"
95914 msgid "Font size in points"
95915 msgstr "Kích cỡ phông bằng điểm"
95918 msgid "Shadow Size"
95919 msgstr "Kích Cỡ Bóng Tối"
95922 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
95923 msgstr "Kích cỡ bóng tối (hỗ trợ 0, 3, và 5)"
95926 msgid "Shadow Alpha"
95927 msgstr "Độ Đục Bóng Tối"
95930 msgid "Shadow X Offset"
95931 msgstr " Bóng Tối Dịch X"
95934 msgid "Shadow offset in pixels"
95935 msgstr "Dịch bóng tối bằng điểm ảnh"
95938 msgid "Shadow Y Offset"
95939 msgstr "Bóng Tối Dịch Y"
95942 msgid "Shadow Brightness"
95943 msgstr "Độ Sáng Bóng Tối"
95946 msgid "Shadow color in gray value"
95947 msgstr "Giá trị màu xám cho màu bóng tối"
95950 msgid "Theme Background Color"
95951 msgstr "Phong Cách Màu Nền"
95954 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
95955 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu nền và chuyển sắc"
95958 msgid "Background Type"
95959 msgstr "Loại Nền"
95962 msgid "Type of background in the 3D viewport"
95963 msgstr "Loại nền trong màn chiếu 3D"
95966 msgid "Single Color"
95967 msgstr "Một Màu"
95970 msgid "Use a solid color as viewport background"
95971 msgstr "dùng một màu đục cho nền mản chiếu"
95974 msgid "Linear Gradient"
95975 msgstr "Chuyển Sắc Bậc Một"
95978 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
95979 msgstr "Dùng một chuyển sắc bậc một dọc (không gian màn) cho nền màn chiếu"
95982 msgid "Vignette"
95983 msgstr "Chuyển Sắc Tròn"
95986 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
95987 msgstr "Dùng chuyển sắc tròn cho nền màn chiếu"
95990 msgid "Gradient Low"
95991 msgstr "Chuyển Sắc Thấp"
95994 msgid "Gradient High/Off"
95995 msgstr "Chuyển Sắc Cao/Tắt"
95998 msgid "Theme Graph Editor"
95999 msgstr "Phong Cách - Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
96002 msgid "Theme settings for the graph editor"
96003 msgstr "Cài đặt phong cách cho trình biên soạn biểu đồ"
96006 msgid "Channels Region"
96007 msgstr "Vùng Kênh"
96010 msgid "Vector Handle Selected"
96011 msgstr "Đã Chọn Tay Cầm Vectơ"
96014 msgid "Last Selected Point"
96015 msgstr "Điểm Cuối Đã Chọn"
96018 msgid "Vertex Bevel"
96019 msgstr "Cạnh Tròn Đỉnh"
96022 msgid "Vertex Select"
96023 msgstr "Chọn Đỉnh"
96026 msgid "Vertex Size"
96027 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh"
96030 msgid "Vertex Group Unreferenced"
96031 msgstr "Nhóm Đỉnh Không Đươc Tham Chiếu"
96034 msgid "Window Sliders"
96035 msgstr "Trơn Trượt Cửa Sổ"
96038 msgid "Theme Image Editor"
96039 msgstr "Phong Cách Trình Biên Soạn Ảnh"
96042 msgid "Theme settings for the Image Editor"
96043 msgstr "Cài đặt phong cách cho Trình Biên Soạn Ảnh"
96046 msgid "Edge Select"
96047 msgstr "Chọn Cạnh"
96050 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
96051 msgstr "Đỉnh/Cạnh/Mặt Hoạt Động"
96054 msgid "Face Orientation Back"
96055 msgstr "Định Hướng Mặt Phía Sau"
96058 msgid "Face Dot Selected"
96059 msgstr "Dấu Chấm Mạt Được Chọn"
96062 msgid "Face Orientation Front"
96063 msgstr "Định Hướng Mặt Phía Trước"
96066 msgid "Face Selected"
96067 msgstr "Mặt Được Chọn"
96070 msgid "Face Dot Size"
96071 msgstr "Kích Cỡ Dấu Chấm Mặt"
96074 msgid "Paint Curve Handle"
96075 msgstr "Sơn Tay Cầm Cong"
96078 msgid "Paint Curve Pivot"
96079 msgstr "Sơn Điểm Tựa Đường Cong"
96082 msgid "Stitch Preview Active Island"
96083 msgstr "Khâu Dự Khán Hon Đảo Hoạt Động "
96086 msgid "Stitch Preview Edge"
96087 msgstr "Khâu Dự khán Cạnh"
96090 msgid "Stitch Preview Face"
96091 msgstr "Khâu Dự khán Mặt"
96094 msgid "Stitch Preview Stitchable"
96095 msgstr "Khâu Dự khán Đồ Có Thể Khâu"
96098 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
96099 msgstr "Khâu Dự Khán Đồ Không Thế Khâu"
96102 msgid "Stitch Preview Vertex"
96103 msgstr "Khâu Dự khán Đỉnh"
96106 msgid "Scope Region Background"
96107 msgstr "Nền Vùng Biểu Đồ"
96110 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
96111 msgstr "Nước Sơn Chất Liệu/UV Bộ Điều Chỉnh"
96114 msgid "Wire Edit"
96115 msgstr "Biên Tập Sợi Dây"
96118 msgid "Theme Info"
96119 msgstr "Phong Cách Thông Tin"
96122 msgid "Theme settings for Info"
96123 msgstr "Cài đặt phong cách cho thông tin"
96126 msgid "Debug Icon Background"
96127 msgstr "Nền Biểu Tượng Sửa Sai Lầm"
96130 msgid "Background color of Debug icon"
96131 msgstr "Màu nền của biểu tượng Sưa Sai Lầm"
96134 msgid "Debug Icon Foreground"
96135 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Sửa Sai Lầm"
96138 msgid "Foreground color of Debug icon"
96139 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Sửa Sai Lầm"
96142 msgid "Error Icon Background"
96143 msgstr "Nền Biểu Tượng Sai Lầm"
96146 msgid "Background color of Error icon"
96147 msgstr "Màu nền của biểu tượng Sai Lầm"
96150 msgid "Error Icon Foreground"
96151 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Sai Lầm"
96154 msgid "Foreground color of Error icon"
96155 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Sai Lầm"
96158 msgid "Info Icon Background"
96159 msgstr "Nền Biểu Tượng Thông Tin"
96162 msgid "Background color of Info icon"
96163 msgstr "Màu nền của biểu tượng thông tin"
96166 msgid "Info Icon Foreground"
96167 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Thông Tin"
96170 msgid "Foreground color of Info icon"
96171 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Thông Tin"
96174 msgid "Operator Icon Background"
96175 msgstr "Nền Biểu Tượng Thao Tác"
96178 msgid "Background color of Operator icon"
96179 msgstr "Màu nền của biểu tượng Thao Tác"
96182 msgid "Operator Icon Foreground"
96183 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Thao Tác"
96186 msgid "Foreground color of Operator icon"
96187 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Thao Tác"
96190 msgid "Property Icon Background"
96191 msgstr "Nền Biểu Tượng Đặc Tính"
96194 msgid "Background color of Property icon"
96195 msgstr "Màu nền của biểu tượng Đặc Tính"
96198 msgid "Property Icon Foreground"
96199 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Đặc Tính"
96202 msgid "Foreground color of Property icon"
96203 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Đặc Tính"
96206 msgid "Selected Line Background"
96207 msgstr "Nền Hàng Được Chọn"
96210 msgid "Background color of selected line"
96211 msgstr "Màu nền của đường được chọn"
96214 msgid "Selected Line Text Color"
96215 msgstr "Màu Văn Bản Đường Được Chọn"
96218 msgid "Text color of selected line"
96219 msgstr "Màu văn bản của đường được chọn"
96222 msgid "Warning Icon Background"
96223 msgstr "Nền Biểu Tượng Cảnh Báo"
96226 msgid "Background color of Warning icon"
96227 msgstr "Màu nền của biểu tượng Cảnh Báo"
96230 msgid "Warning Icon Foreground"
96231 msgstr "Cận Cảnh Biểu Tượng Cảnh Báo"
96234 msgid "Foreground color of Warning icon"
96235 msgstr "Màu cận cảnh của biểu tượng Cảnh Báo"
96238 msgid "Theme Nonlinear Animation"
96239 msgstr "Phong Cách Hoạt Hình Không Đường Thẳng"
96242 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
96243 msgstr "Cài đặt phong cách cho Trình Biên Soạn NLA"
96246 msgid "Active Action"
96247 msgstr "Hành Động Hoạt Động"
96250 msgid "Animation data-block has active action"
96251 msgstr "Cục dữ liệu hoạt hình có hành động hoạt động"
96254 msgid "No Active Action"
96255 msgstr "Không Có Hành Động Hoạt Động"
96258 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
96259 msgstr "Cục dữ liệu hành động không có hành động hoạt động"
96262 msgid "Nonlinear Animation Channel"
96263 msgstr "Kênh Hoạt Hình Không Bậc Một"
96266 msgid "Meta Strips"
96267 msgstr "Siêu Đoạn"
96270 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
96271 msgstr "Siêu Đoạn Chưa Được Chọn (cho nhóm lại các đoạn liên quan)"
96274 msgid "Meta Strips Selected"
96275 msgstr "Siêu Đoạn Được Chọn"
96278 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
96279 msgstr "Siêu Đoạn Được Chọn (cho nhóm lại các đoạn liên quan)"
96282 msgid "Nonlinear Animation Track"
96283 msgstr "Rãnh Hoạt Hình Vô Tuyến Tính"
96286 msgid "Sound Strips"
96287 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
96290 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
96291 msgstr "Đoạn Âm Thannh Chưa Được Chọn (cho nhịp âm thanh loa)"
96294 msgid "Sound Strips Selected"
96295 msgstr "Đoạn Âm Thanh Được Chọn"
96298 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
96299 msgstr "Đoạn Âm Thannh Được Chọn (cho nhịp âm thanh loa)"
96302 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
96303 msgstr "Đoạn Phim-Hoạt Hình Chưa Được Chọn"
96306 msgid "Selected Action-Clip Strip"
96307 msgstr "Đoạn Phim-Hoạt Động Được Chọn "
96310 msgid "Transitions"
96311 msgstr "Chuyển Tiếp"
96314 msgid "Unselected Transition Strip"
96315 msgstr "oạn Tiến Triển Chưa Chọn"
96318 msgid "Transitions Selected"
96319 msgstr "Tiến Triển Được Chọn"
96322 msgid "Selected Transition Strip"
96323 msgstr "Đoạn Tiến Triển Được Chọn"
96326 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
96327 msgstr "Màu cho đoạn/hành động đang \"chỉnh\" hay biên tập"
96330 msgid "Tweak Duplicate Flag"
96331 msgstr "Chỉnh Cờ Bản Sao"
96334 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
96335 msgstr "Màu cảnh báo/sai lầm cho đoạn đang tham chiếu đoạn đang được chỉnh sửa"
96338 msgid "Theme Node Editor"
96339 msgstr "Phong Cách Trình Biên Soạn Giao Điểm"
96342 msgid "Theme settings for the Node Editor"
96343 msgstr "Cài đặt phong cách cho Trình Biên Soạn Giao Điểm"
96346 msgid "Attribute Node"
96347 msgstr "Giao Điểm Đặc Điểm"
96350 msgid "Color Node"
96351 msgstr "Giao Điểm Màu"
96354 msgid "Converter Node"
96355 msgstr "Giao Điểm Biến Đổi"
96358 msgid "Dashed Lines Opacity"
96359 msgstr "Độ Đục Đường Gạch Ngang"
96362 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
96363 msgstr "Độ đục cho đường gạch nagng trong sợi dây"
96366 msgid "Distort Node"
96367 msgstr "Giao Điểm Méo Hóa"
96370 msgid "Filter Node"
96371 msgstr "Giao Điểm Bộ Lọc"
96374 msgid "Frame Node"
96375 msgstr "Giao Điểm Bức Ảnh"
96378 msgid "Grid Levels"
96379 msgstr "Mức Đồ Đồ Thị"
96382 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
96383 msgstr "Số lượng phân hóa cho đồ thị dấu chấm được hiển thị trên nền"
96386 msgid "Group Node"
96387 msgstr "Giao Điểm Nhóm"
96390 msgid "Group Socket Node"
96391 msgstr "Giao Điểm Nhóm Ổ Cắm"
96394 msgid "Input Node"
96395 msgstr "Giao Điểm Ngõ Vào"
96398 msgid "Layout Node"
96399 msgstr "Giao Điểm Cài đặt"
96402 msgid "Matte Node"
96403 msgstr "Giao Điểm Che Lấp"
96406 msgid "Node Backdrop"
96407 msgstr "Ảnh Nền Giao Điểm"
96410 msgid "Node Selected"
96411 msgstr "Giao Điểm Được Chọn"
96414 msgid "Noodle Curving"
96415 msgstr "Khắc Mỳ"
96418 msgid "Curving of the noodle"
96419 msgstr "Độ cong của cong mỳ"
96422 msgid "Pattern Node"
96423 msgstr "Giao Điểm Trang Hoàng"
96426 msgid "Script Node"
96427 msgstr "Giao Điểm Văn Thảo"
96430 msgid "Selected Text"
96431 msgstr "Văn Bản Được Chọn"
96434 msgid "Vector Node"
96435 msgstr "Giao Điểm Vectơ"
96438 msgid "Wires"
96439 msgstr "Sợi Dây"
96442 msgid "Wire Color"
96443 msgstr "Màu Sợi Dây"
96446 msgid "Wire Select"
96447 msgstr "Chọn Sợi Dây"
96450 msgid "Theme Outliner"
96451 msgstr "Phong Cách Mục Lục"
96454 msgid "Theme settings for the Outliner"
96455 msgstr "Cài đặt cho Mục Lục"
96458 msgid "Active Highlight"
96459 msgstr "Tô Sáng Hoạt Động"
96462 msgid "Edited Object"
96463 msgstr "Vật Thể Được Biên Tập"
96466 msgid "Filter Match"
96467 msgstr "Lọc Giống"
96470 msgid "Selected Highlight"
96471 msgstr "Tô Sáng Được Chọn"
96474 msgid "Theme Panel Color"
96475 msgstr "Phong Cách Màu Bảng"
96478 msgid "Theme settings for panel colors"
96479 msgstr "Cài đặt phong cách màu bảng"
96482 msgid "Sub Background"
96483 msgstr "Hạ Nền"
96486 msgid "Theme Preferences"
96487 msgstr "Tùy Chọn Phong Cách"
96490 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
96491 msgstr "Cài đặt phong cách cho Tùy Chọn Blender"
96494 msgid "Theme Properties"
96495 msgstr "Phong Cách Đặc Tính"
96498 msgid "Theme settings for the Properties"
96499 msgstr "Cài đặt phong cách cho Đặc Tính"
96502 msgid "Active Modifier Outline"
96503 msgstr "Mục Lục Bộ Điều Chỉnh Hoạt Động"
96506 msgid "Search Match"
96507 msgstr "Tìm Kiếm Giống Hệt"
96510 msgid "Theme Sequence Editor"
96511 msgstr "Phong Cách Trình Biên Soạn Trình Tự"
96514 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
96515 msgstr "Cài đặt phong cách cho Trình Biên Soạn Trình Tự"
96518 msgid "Audio Strip"
96519 msgstr "Đoạn Âm Thanh"
96522 msgid "Color Strip"
96523 msgstr "Đoạn Màu"
96526 msgid "Draw Action"
96527 msgstr "Vẽ Hành Động"
96530 msgid "Image Strip"
96531 msgstr "Đoạn Ảnh"
96534 msgid "Meta Strip"
96535 msgstr "Đoạn Siêu"
96538 msgid "Clip Strip"
96539 msgstr "Đoạn Khúc Phim"
96542 msgid "Preview Background"
96543 msgstr "Nền Dự Khán"
96546 msgid "Scene Strip"
96547 msgstr "Đoạn Cảnh"
96550 msgid "Selected Strips"
96551 msgstr "Các Đoạn Đã Chọn"
96554 msgid "Text Strip"
96555 msgstr "Đoạn Văn Bản"
96558 msgid "Theme Space Settings"
96559 msgstr "Phong Cách Cài Đặt Không Gian"
96562 msgid "Window Background"
96563 msgstr "Nền Cửa Sổ"
96566 msgid "Region Background"
96567 msgstr "Nền Vùng"
96570 msgid "Region Text"
96571 msgstr "Văn Bản Vùng"
96574 msgid "Region Text Highlight"
96575 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Vùng"
96578 msgid "Region Text Titles"
96579 msgstr "Tựa Văn Bản Vùng"
96582 msgid "Execution Region Background"
96583 msgstr "Nền Vùng Thực Hành"
96586 msgid "Header Text Highlight"
96587 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Đầu"
96590 msgid "Navigation Bar Background"
96591 msgstr "Nền Thanh Chuyển Hướng"
96594 msgid "Tab Active"
96595 msgstr "Nhãn Hoạt Động"
96598 msgid "Tab Background"
96599 msgstr "Nhãn Nền"
96602 msgid "Tab Inactive"
96603 msgstr "Nhãn Không Hoạt Động"
96606 msgid "Tab Outline"
96607 msgstr "Nhãn Mục Lục"
96610 msgid "Text Highlight"
96611 msgstr "Tô Sáng Văn Bản"
96614 msgid "Theme Space List Settings"
96615 msgstr "Cài Đặt Phong Cách Danh Sách Không Gian"
96618 msgid "Source List"
96619 msgstr "Danh Sách Nguồn"
96622 msgid "Source List Text"
96623 msgstr "Văn Bản Danh Sách Nguồn"
96626 msgid "Source List Text Highlight"
96627 msgstr "Tô Sáng Văn Bản Danh Sách Nguồn"
96630 msgid "Source List Title"
96631 msgstr "Tựa Danh Sách Nguồn"
96634 msgid "Theme Spreadsheet"
96635 msgstr "Phong Cách Bảng Tính"
96638 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
96639 msgstr "Cài đặt phong cách cho Bảng Tính"
96642 msgid "Theme Status Bar"
96643 msgstr "Thanh Trạng Thái Phong Cách"
96646 msgid "Theme settings for the Status Bar"
96647 msgstr "Cài đặt phong cách cho Thanh Trạng Thái"
96650 msgid "Theme Strip Color"
96651 msgstr "Phong Cách Màu Sấc Đoàn"
96654 msgid "Theme settings for strip colors"
96655 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu đoạn"
96658 msgid "Theme settings for style sets"
96659 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập phong cách"
96662 msgid "Panel Title Font"
96663 msgstr "Phông Tựa Bảng"
96666 msgid "Widget Style"
96667 msgstr "Phong Cách Khiển Tố"
96670 msgid "Widget Label Style"
96671 msgstr "Phong Cách Nhãn Khiển Tố"
96674 msgid "Theme Text Editor"
96675 msgstr "Phong Cách Trình Biên Soạn Văn Bản"
96678 msgid "Theme settings for the Text Editor"
96679 msgstr "Cài đặt phong cách cho Trình Biên Soạn Văn Bản"
96682 msgid "Line Numbers Background"
96683 msgstr "Dòng Số Nền"
96686 msgid "Syntax Built-In"
96687 msgstr "Cú Pháp Đặt Sẵn"
96690 msgid "Syntax Comment"
96691 msgstr "Cú Pháp Chú Thích"
96694 msgid "Syntax Numbers"
96695 msgstr "Cú Pháp Số"
96698 msgid "Syntax Preprocessor"
96699 msgstr "Cú Pháp Quá Trình Trước"
96702 msgid "Syntax Reserved"
96703 msgstr "Cú Pháp Được Giữ Lại"
96706 msgid "Syntax Special"
96707 msgstr "Cú Pháp Đặc Biệt"
96710 msgid "Syntax String"
96711 msgstr "Cú Pháp Xâu"
96714 msgid "Syntax Symbols"
96715 msgstr "Cú Pháp Dấu Hiệu"
96718 msgid "Theme Top Bar"
96719 msgstr "Thanh Trên Phong Cách"
96722 msgid "Theme settings for the Top Bar"
96723 msgstr "Cài đặt phong cách cho Thanh Trên"
96726 msgid "Theme User Interface"
96727 msgstr "Phong Cách Giao Diện Người Dùng"
96730 msgid "Theme settings for user interface elements"
96731 msgstr "Cài đặt phong cách cho phần tử giao diện"
96734 msgid "Editor Outline"
96735 msgstr "Mục Lục Trình Biên Soạn"
96738 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
96739 msgstr "Màu của mục lục của trình biên soạn và góc giác vòng tròn"
96742 msgid "Gizmo A"
96743 msgstr "Đồ Đạc A"
96746 msgid "Gizmo B"
96747 msgstr "Đồ Đạc B"
96750 msgid "Gizmo Highlight"
96751 msgstr "Đồ Đạc Nổi Bật"
96754 msgid "Gizmo Primary"
96755 msgstr "Đồ Đạc Chánh"
96758 msgid "Gizmo Secondary"
96759 msgstr "Đồ Đạc Phụ"
96762 msgid "Gizmo View Align"
96763 msgstr "Sắp Xếp Màn Đồ Đạc"
96766 msgid "Icon Alpha"
96767 msgstr "Độ Đục Biểu Tượng"
96770 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
96771 msgstr "Độ đục hay trong suốt của biểu tượng trong giao diện, cho giảm sự chênh lệch"
96774 msgid "Icon Border"
96775 msgstr "Ranh Giới Biểu Tượng"
96778 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
96779 msgstr "Điều khiển cường độ của ranh giới quanh biểu tượng cho phong cách"
96782 msgid "File Folders"
96783 msgstr "Các Hồ Sơ Tập Tin"
96786 msgid "Color of folders in the file browser"
96787 msgstr "Màu của hồ sơ tập tin trong trình duyệt tập tin"
96790 msgid "Icon Saturation"
96791 msgstr "Độ Tươi Biểu Tượng"
96794 msgid "Saturation of icons in the interface"
96795 msgstr "Độ tươi của biểu tượng trong giao điện"
96798 msgid "Menu Shadow Strength"
96799 msgstr "Sức Bóng Tối Danh Bạ"
96802 msgid "Blending factor for menu shadows"
96803 msgstr "Hệ số pha trộn cho bóng tối danh bạ"
96806 msgid "Menu Shadow Width"
96807 msgstr "Bề Rộng Bóng Tối Danh Bạ"
96810 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
96811 msgstr "Bề rộng bóng tối danh ba, đăt = 0 để tắt"
96814 msgid "Panel Roundness"
96815 msgstr "Độ Tròn Bảng"
96818 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
96819 msgstr "Độ tròn của góc giác bảng và hạ bảng"
96822 msgid "Primary Color"
96823 msgstr "Màu Sắc Chánh"
96826 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
96827 msgstr "Màu sắc chánh của chất liệu ca rô để biểu lộ chỗ trong suốt"
96830 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
96831 msgstr "Màu phụ của chất liệu ca rô để biểu lộ chỗ trong suốt"
96834 msgid "Checkerboard Size"
96835 msgstr "Khổ Ca Rô"
96838 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
96839 msgstr "Khổ của hoọa tiết ca rô biểu lộ khu vực trong suốt"
96842 msgid "Box Backdrop Colors"
96843 msgstr "Màu Nền Hộp"
96846 msgid "List Item Colors"
96847 msgstr "Màu Mặt Hàng Danh Sách"
96850 msgid "Menu Widget Colors"
96851 msgstr "Màu Khiển Tố Danh Bạ"
96854 msgid "Menu Backdrop Colors"
96855 msgstr "Màu Nền Danh Bạ"
96858 msgid "Menu Item Colors"
96859 msgstr "Màu Mặt Hàng Danh Bạ"
96862 msgid "Number Widget Colors"
96863 msgstr "Màu Khiển Tố Số"
96866 msgid "Slider Widget Colors"
96867 msgstr "Màu Khiển Tố Trơn Trượt"
96870 msgid "Option Widget Colors"
96871 msgstr "Màu Khiển Tố Tùy Chọn"
96874 msgid "Pie Menu Colors"
96875 msgstr "Màu Danh Bạ Quạt"
96878 msgid "Progress Bar Widget Colors"
96879 msgstr "Màu Khiển Tố Thanh Tiến Triển"
96882 msgid "Pulldown Widget Colors"
96883 msgstr "Màu Khiển Tố Kéo Xuống"
96886 msgid "Radio Widget Colors"
96887 msgstr "Màu Khiển Tố Truyền Thanh"
96890 msgid "Regular Widget Colors"
96891 msgstr "Màu Khiển Tố Bình Thường"
96894 msgid "Scroll Widget Colors"
96895 msgstr "Màu Khiển Tố Cuộn"
96898 msgid "State Colors"
96899 msgstr "Màu Trạng Thái"
96902 msgid "Tab Colors"
96903 msgstr "Màu Tab"
96906 msgid "Text Widget Colors"
96907 msgstr "Màu Văn Bản Khiển Tố"
96910 msgid "Toggle Widget Colors"
96911 msgstr "Bật/Tắt Màu Khiển Tố"
96914 msgid "Tool Widget Colors"
96915 msgstr "Màu Khiển Tố Dụng Cụ"
96918 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
96919 msgstr "Màu Khiển Tố Mặt Hàng Thanh Dụng Cụ"
96922 msgid "Tooltip Colors"
96923 msgstr "Màu Đề Thị Dụng Cụ"
96926 msgid "Data-View Item Colors"
96927 msgstr "Màu Của Mặt Hàng Màn Dữ Liệu"
96930 msgid "Widget Emboss"
96931 msgstr "Chạm Nổ Khiển Tố"
96934 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
96935 msgstr "Màu của nét bóng tối 1 điểm ảnh ở dưới khiển tố"
96938 msgid "Text Cursor"
96939 msgstr "Con Trỏ Văn Bản"
96942 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
96943 msgstr "Màu của con trỏ chèn văn bản của khiển tố giao diện"
96946 msgid "Theme 3D Viewport"
96947 msgstr "Phong Cách Màn Chiếu 3D"
96950 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
96951 msgstr "Cài đặt phong cách cho màn chiếu 3D"
96954 msgid "Bone Locked Weight"
96955 msgstr "Quyền Lượng Xương Được Khóa"
96958 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
96959 msgstr "Khi đang sơn, màu cho các xương của một nhóm quyền lượng được khóa"
96962 msgid "Bone Pose"
96963 msgstr "Dạng Đứng Xương"
96966 msgid "Bone Pose Active"
96967 msgstr "Dạng Đứng Xương Hoạt Động"
96970 msgid "Bone Solid"
96971 msgstr "Xương Rắn"
96974 msgid "Bundle Solid"
96975 msgstr "Gói Rắn"
96978 msgid "Camera Path"
96979 msgstr "Đường Máy Quay Phim"
96982 msgid "Clipping Border"
96983 msgstr "Ranh Giới Cắt"
96986 msgid "Edge Bevel"
96987 msgstr "Cạnh Tròn Cạnh"
96990 msgid "Edge UV Face Select"
96991 msgstr "Cạnh Chọn Mặt UV"
96994 msgid "Edge Seam"
96995 msgstr "Vết Sẹo Cảnh"
96998 msgid "Edge Sharp"
96999 msgstr "Cạnh Bén"
97002 msgid "Edge Angle Text"
97003 msgstr "Văn Bản Góc Cạnh"
97006 msgid "Edge Length Text"
97007 msgstr "Văn Bản Bề Dài Cạnh"
97010 msgid "Face Angle Text"
97011 msgstr "Văn Bản Góc Mặt"
97014 msgid "Face Area Text"
97015 msgstr "Văn Bản Diện Tích Mặt"
97018 msgid "Grease Pencil Vertex"
97019 msgstr "Đỉnh Bút Sáp"
97022 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
97023 msgstr "Chọn Đỉnh Bút Sáp"
97026 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
97027 msgstr "Kích Cỡ Đỉnh Bút Sáp"
97030 msgid "Face Normal"
97031 msgstr "Pháp Tuyến Mặt"
97034 msgid "NURBS Active U Lines"
97035 msgstr "NURBS Đường U Hoạt Động"
97038 msgid "NURBS Active V Lines"
97039 msgstr "NURBS Đường V Hoạt Động"
97042 msgid "NURBS U Lines"
97043 msgstr "NURNS Đường U"
97046 msgid "NURBS V Lines"
97047 msgstr "NURBS Đường V"
97050 msgid "Object Origin Size"
97051 msgstr "Kích Cỡ Tọa Độ Gốc Vật Thể"
97054 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
97055 msgstr "Đường kích (đơn vị điểm ảnh) cho hiển thị gốc tọa độ vật thể/đèn"
97058 msgid "Object Selected"
97059 msgstr "Vật Thể Được Chọn"
97062 msgid "Outline Width"
97063 msgstr "Bề Dày Nét Ngoài"
97066 msgid "Skin Root"
97067 msgstr "Rễ Da"
97070 msgid "Split Normal"
97071 msgstr "Chẻ Pháp Tuyến"
97074 msgid "Grease Pencil Keyframe"
97075 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Bút Sáp"
97078 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
97079 msgstr "Màu cho hiển thị bức ảnh mẫu Bút Sáp"
97082 msgid "Object Keyframe"
97083 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Vật Thể"
97086 msgid "Color for indicating object keyframes"
97087 msgstr "Màu cho chỉ rõ bức ảnh mẫu của vật thể"
97090 msgid "View Overlay"
97091 msgstr "Lớp Che Màn"
97094 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
97095 msgstr "Màu cho sợi dây khi trong chế độ biên tập, mà sự lựa chọn cạnh đang hoạt động"
97098 msgid "Theme Widget Color Set"
97099 msgstr "Tập Phong Cách Màu Khiển Tố"
97102 msgid "Theme settings for widget color sets"
97103 msgstr "Cài đặt phong cách cho tập màu sắc khiển tố"
97106 msgid "Inner"
97107 msgstr "Ở Trong"
97110 msgid "Inner Selected"
97111 msgstr "Ở Trong Được Chọn"
97114 msgid "Roundness"
97115 msgstr "Độ Tròn"
97118 msgid "Amount of edge rounding"
97119 msgstr "Mức tròn hóa cạnh"
97122 msgid "Shade Down"
97123 msgstr "Nhạt Xuống"
97126 msgid "Shade Top"
97127 msgstr "Nhạt Trên"
97130 msgid "Text Selected"
97131 msgstr "Văn Bản Được Chọn"
97134 msgid "Theme Widget State Color"
97135 msgstr "Phong Cách Màu Trạng Thái Khiển Tố"
97138 msgid "Theme settings for widget state colors"
97139 msgstr "Cài đặt phong cách cho màu trạng thái Khiển Tố"
97142 msgid "Animated"
97143 msgstr "Hoạt Động"
97146 msgid "Animated Selected"
97147 msgstr "Được Chọn Có Hoạt Hình"
97150 msgid "Changed"
97151 msgstr "Được Đổi"
97154 msgid "Changed Selected"
97155 msgstr "Được Đổi Được Chọn"
97158 msgid "Driven"
97159 msgstr "Được Dắt"
97162 msgid "Driven Selected"
97163 msgstr "Được Chọn Có Dắt"
97166 msgid "Overridden"
97167 msgstr "Được Vượt Quyền"
97170 msgid "Overridden Selected"
97171 msgstr "Được Vượt Quyền Được Chọn"
97174 msgid "Loop back and forth"
97175 msgstr "Lặp lại tới lùi"
97178 msgid "Marker for noting points in the timeline"
97179 msgstr "Dấu hiệu cho ghi điểm trên thời biểu"
97182 msgid "Camera that becomes active on this frame"
97183 msgstr "Máy quay phim được trở thành hoạt động trong bức ảnh này"
97186 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
97187 msgstr "Số bức ảnh có ký hiệu trong thời biểu"
97190 msgid "Marker selection state"
97191 msgstr "Trạng thái sự lựa chọn của ký hiệu"
97194 msgid "Window event timer"
97195 msgstr "Đồng hồ sự kiện cửa sổ"
97198 msgid "Time since last step in seconds"
97199 msgstr "Thời từ bước cuối (giây)"
97202 msgid "Time Step"
97203 msgstr "Bước Thời Gian"
97206 msgid "Stroke Placement (2D View)"
97207 msgstr "Nơi Vẽ Nét (Màn 2D)"
97210 msgid "Stick stroke to the image"
97211 msgstr "Giáng nét trên ảnh"
97214 msgid "Stick stroke to the view"
97215 msgstr "Giáng nét trên màn"
97218 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
97219 msgstr "Vị Trí Nét Lời Ghi Chú (Màn Chiếu 3D)"
97222 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
97223 msgstr "Làm sao nét lời ghi chú được định hướng trong không gian 3D"
97226 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
97227 msgstr "Vẽ nét tại vị trí của con trỏ 3D"
97230 msgid "Stick stroke to surfaces"
97231 msgstr "Giáng nét vẽ trên mặt"
97234 msgid "Annotation Stroke Thickness"
97235 msgstr "Bề Dày Nét Lời Ghi Chú"
97238 msgid "Auto-Keying Mode"
97239 msgstr "Chế Độ Mẫu Tự Động"
97242 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
97243 msgstr "Chế độ cho tự động chèn bức ảnh mẫu cho Vật Thể, Xương, và Mặt Nạ"
97246 msgid "Add & Replace"
97247 msgstr "Thêm & Thay Thế"
97250 msgid "Curves Sculpt"
97251 msgstr "Khắc Đường Cong"
97254 msgid "Curve Profile Widget"
97255 msgstr "Khiển Tố Mặt Cắt Đường Cong"
97258 msgid "Used for defining a profile's path"
97259 msgstr "Dùng cho chỉ định một đường mặt cắt"
97262 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
97263 msgstr "Khoảng cách ngưỡng cho Tự Động Gồm"
97266 msgid "Grease Pencil Interpolate"
97267 msgstr "Suy Nội Bút Sáp"
97270 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
97271 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ Suy Nội Bút Sáp"
97274 msgid "Grease Pencil Sculpt"
97275 msgstr "Bút Sáp Khắc"
97278 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
97279 msgstr "Cài đặt cho dụng cụ nét khắc và nét bút"
97282 msgid "Select only points"
97283 msgstr "Chỉ chọn điểm"
97286 msgid "Select all stroke points"
97287 msgstr "Chọn hết điểm nét"
97290 msgid "Select all stroke points between other strokes"
97291 msgstr "Chọn hết điểm nét giữa các nét khác"
97294 msgid "Stroke Placement (3D View)"
97295 msgstr "Nơi Vẽ Nét (Màn chiếu 3D)"
97298 msgid "Draw stroke at Object origin"
97299 msgstr "Vẽ nét tại gốc tọa độ Vật Thể"
97302 msgid "Stick stroke to other strokes"
97303 msgstr "Giáng nét vẽ trên nét vẽ khác"
97306 msgid "Stroke Snap"
97307 msgstr "Hút Dính Nét"
97310 msgid "All Points"
97311 msgstr "Tất Cả Điểm"
97314 msgid "Snap to all points"
97315 msgstr "Hút dính đến hết điểm"
97318 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
97319 msgstr "Hút dính đến điểm đầu và cuối và suy nội"
97322 msgid "First Point"
97323 msgstr "Điểm Đầu"
97326 msgid "Snap to first point"
97327 msgstr "Hút dính đến điểm đầu"
97330 msgid "New Keyframe Type"
97331 msgstr "Loại Bức Ảnh Mẫu Mới"
97334 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
97335 msgstr "Loại bức ảnh mẫu để chế tạo khi chèn bức ảnh mẫu"
97338 msgid "Lock Markers"
97339 msgstr "Khóa Ký Hiệu"
97342 msgid "Prevent marker editing"
97343 msgstr "Không cho biên tập ký hiệu"
97346 msgid "Lock Object Modes"
97347 msgstr "Khóa Chế Độ Vật Thể"
97350 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
97351 msgstr "Hạn chế sự lựa chọn đến vật thể đang dùng cũng chế độ của vật thể hoạt động, cho tránh sơ ý thay đổi chế độ khi đang lựa chọn"
97354 msgid "Mesh Selection Mode"
97355 msgstr "Chế Độ Chọn Mạng Lưới"
97358 msgid "Which mesh elements selection works on"
97359 msgstr "Phần tử mạng lưới nào sự lựa chọn được tác dụng"
97362 msgid "Normal Vector"
97363 msgstr "Vectơ Pháp Tuyến"
97366 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
97367 msgstr "Vectơ pháp tuyến được dùng để sao chép, cộng hay nhân"
97370 msgctxt "Curve"
97371 msgid "Proportional Editing Falloff"
97372 msgstr "Sự Giảm Biên Tập Đồng Biến"
97375 msgid "Display size for proportional editing circle"
97376 msgstr "Kích cỡ hiển thị cho vòng tròn biên tập đồng biến"
97379 msgid "UV Local View"
97380 msgstr "Màn UV Địa Phương"
97383 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
97384 msgstr "Chỉ hiển thị các mặt có ảnh đang hiển thị được chỉ định"
97387 msgid "Snap Element"
97388 msgstr "Phần Tử Hút Dính"
97391 msgid "Type of element to snap to"
97392 msgstr "Hút dính đến loại phần tử nào"
97395 msgid "Face Nearest Steps"
97396 msgstr "Bước Mặt Gần Nhất"
97399 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
97400 msgstr "Số lượng bước để chia sẽ biến hóa xa trong cho hút dính đến mặt gần nhất"
97403 msgid "Snap Node Element"
97404 msgstr "Phần Tử Giao Điểm Hút Dịnh"
97407 msgid "Snap to grid"
97408 msgstr "Hút đến đồ thị"
97411 msgid "Node X"
97412 msgstr "Giao Điểm X"
97415 msgid "Snap to left/right node border"
97416 msgstr "Hút dính đến ranh giới trái/phải"
97419 msgid "Node Y"
97420 msgstr "Giao Điểm Y"
97423 msgid "Snap to top/bottom node border"
97424 msgstr "Hút dính đến ranh giới trên/dưới"
97427 msgid "Node X / Y"
97428 msgstr "Giao Điểm X / Y"
97431 msgid "Snap to any node border"
97432 msgstr "Hút dính đến bất cứ ranh giới nào"
97435 msgid "Snap Target"
97436 msgstr "Mục Tiêu Hút Dính"
97439 msgid "Which part to snap onto the target"
97440 msgstr "Hút dính đến phần nào của mục tiêu"
97443 msgid "Snap UV Element"
97444 msgstr "Phần Tử UV Hút Dính"
97447 msgid "Mesh Statistics Visualization"
97448 msgstr "Hiển Thị Thống Kê Mạng Lưới"
97451 msgid "Transform Pivot Point"
97452 msgstr "Biến Hóa Điểm Tựa"
97455 msgid "Unified Paint Settings"
97456 msgstr "Cài Đặt Sơn Thống Nhất"
97459 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
97460 msgstr "Sơn Quyền Lượng Tự Động-Đơn Vị Hóa"
97463 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
97464 msgstr "Bắt hết nhóm làm méo xương cộng lên đến 1.0 khi sơn quyền lượng"
97467 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
97468 msgstr "Đổi vết sẹo cạnh sẽ tính lại mở gói UV"
97471 msgid "Automerge"
97472 msgstr "Tự Động Gồm"
97475 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
97476 msgstr "Kết nối bằng khoảng cách của nét vẽ cuối giữa các nét vẽ trước trong lớp hoạt động"
97479 msgid "Use Additive Drawing"
97480 msgstr "Dùng Vẽ Cộng Lên"
97483 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
97484 msgstr "Khi chế tạo bức ảnh mới, nét từ bức ảnh trước/hoạt động được gồm làm cơ sở cho bức ảnh mới"
97487 msgid "Draw Strokes on Back"
97488 msgstr "Vẽ Nét ở Phía Dưới"
97491 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
97492 msgstr "Khi vẽ nét mới, nét mới được vẽ ở dưới hết nét trong lớp"
97495 msgid "Selection Mask"
97496 msgstr "Mặt Nạ Sự Lựa Chọn"
97499 msgid "Only sculpt selected stroke points"
97500 msgstr "Chỉ khắc các điểm nét được chọn"
97503 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
97504 msgstr "Chỉ khắc các điểm nét được chọn giữa các nét khác"
97507 msgid "Only sculpt selected stroke"
97508 msgstr "Chỉ khắc các nét được chọn"
97511 msgid "Only Endpoints"
97512 msgstr "Chỉ Đỉnh"
97515 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
97516 msgstr "Chỉ dùng đỉnh đầu và cuối của nét vẽ cho hút dính"
97519 msgid "Compact List"
97520 msgstr "Danh Sách Gọn"
97523 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
97524 msgstr "Cho xem danh sách gọn có màu thay thế tấm ảnh nhỏ"
97527 msgid "Only paint selected stroke points"
97528 msgstr "Chỉ sơn các điểm nét được chọn"
97531 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
97532 msgstr "Chỉ sơn các điểm nét được chọn giữa các nét khác"
97535 msgid "Only paint selected stroke"
97536 msgstr "Chỉ sơn nét được chọn"
97539 msgid "Add weight data for new strokes"
97540 msgstr "Thêm dữ liệu quyền lượng cho nét mời"
97543 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
97544 msgstr "Khi chế tạo nét mới, dữ liệu quyền lượng được cộng tùy theo nhóm đỉnh và quyền lượng hiện tại, nếu không có nhóm đỉnh được chọn, sẽ không cộng quyền lượng"
97547 msgid "Cycle-Aware Keying"
97548 msgstr "Lặp Lại Bức Ảnh Mẫu Trong Chu Trình"
97551 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
97552 msgstr "Cho các kênh có suy ngoại chu trình, chèn bức ảnh mẫu tự động được ánh xạ lại trong phạm vi chu trình, và sẽ kết thúc đồng bộ. Đườg cong mới bổ sung vào các hành động có Phạm Vi Bức Ảnh Bằng Tay và Hoạt Hình Chu Trình sang tự động chu trình"
97555 msgid "Auto Keying"
97556 msgstr "Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
97559 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
97560 msgstr "Tự động chèn bức ảnh mẫu cho Vật Thể, Xương, và Mặt Nạ"
97563 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
97564 msgstr "Tập Bức Ảnh Mẫu Tự Động Chèn"
97567 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
97568 msgstr "Tự động chèn bức ảnh mẫu chỉ dùng Tập Mẫu hoạt động"
97571 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
97572 msgstr "Sơn Quyền Lượng Khóa-Tương Đối"
97575 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
97576 msgstr "Hiển thị các nhóm méo hóa xương như hết các nhóm méo hóa bị khóa được xóa, và các nhóm còn được đơn vị hóa lại"
97579 msgid "Auto Merge Vertices"
97580 msgstr "Tự Động Gồm Đỉnh"
97583 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
97584 msgstr "Từ động gồm đỉnh được di chuyển đến cùng vị trí"
97587 msgid "Split Edges & Faces"
97588 msgstr "Chẻ Cạnh % & Mặt"
97591 msgid "Automatically split edges and faces"
97592 msgstr "Tự Động chẻ các cạnh và mặt"
97595 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
97596 msgstr "Sơn Quyền Lượng Đa-Sơn"
97599 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
97600 msgstr "Sơn qua hết quyền lượng của xương được chọn, giữ nguyên sự ảnh hướng tướng đối của chúng nó"
97603 msgid "Proportional Editing Actions"
97604 msgstr "Biên Tập Đồng Biến Hành Động"
97607 msgid "Proportional editing in action editor"
97608 msgstr "Biên tập đồng biến trong bộ biên sọan hành động"
97611 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
97612 msgstr "Biên Tập Đồng Biến chỉ dùng hình dạng được kết nối"
97615 msgid "Proportional edit mode"
97616 msgstr "Chế độ biên tập đồng biến"
97619 msgid "Proportional Editing Objects"
97620 msgstr "Biên Tập Vặt Thể Đồng Biến"
97623 msgid "Proportional editing mask mode"
97624 msgstr "Chế độ biên tập mặt nạ kiểu đồng biến"
97627 msgid "Proportional editing object mode"
97628 msgstr "Chế độ biên tập vật thể kiểu đồng biến"
97631 msgid "Proportional Editing FCurves"
97632 msgstr "Biên Tập Đồng Biến Cong-F"
97635 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
97636 msgstr "Biên tập đồng biến trong trình biên soạn Cong-F"
97639 msgid "Projected from View"
97640 msgstr "Chiếu Từ Màn"
97643 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
97644 msgstr "Biên Tập Đồng Biến dùng vị trí không gian màn"
97647 msgid "Layered"
97648 msgstr "Có Lớp"
97651 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
97652 msgstr "Thêm một rãnh NLA + Đoạn cho mỗi lặp lại/vòng làm trên họat hình để cho chỉnh mà không pha hoạt hình ban đầu"
97655 msgid "Snap during transform"
97656 msgstr "Hút dính khi biến hóa"
97659 msgid "Align Rotation to Target"
97660 msgstr "Sắp Xếp Xoay đến Mục Tiêu"
97663 msgid "Align rotation with the snapping target"
97664 msgstr "Sắp xếp xoay với mục tiêu hút dính"
97667 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
97668 msgstr "Không cho hút dính với hình dạng mặt phía sau "
97671 msgid "Snap onto Edited"
97672 msgstr "Hút Dính đến đã Biên Tập"
97675 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
97676 msgstr "Hút dính đến vật thể không hoạt động trong Chế Độ Biên Tập (chỉ Chế Độ Biên Tập)"
97679 msgid "Absolute Grid Snap"
97680 msgstr "Hút Dính Đổ Thị Tuyệt Đối"
97683 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
97684 msgstr "Sắp xếp đồ thị tuyệt đối khi dịch (tùy trung tâm điểm tựa)"
97687 msgid "Snap Node during transform"
97688 msgstr "Hút dính Giao Điểm khi biến hóa"
97691 msgid "Snap onto Non-edited"
97692 msgstr "Hút dính đến Chưa Biên Tập"
97695 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
97696 msgstr "hút Dính đếng vật thể không nhập Chế Độ Biên Tập (chỉ Chế Độ Biên Tập)"
97699 msgid "Snap Peel Object"
97700 msgstr "Hút Dính Vật Thể Lột"
97703 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
97704 msgstr "Dùng toàn bộ vật thể khi tìm trung tâm thể tích"
97707 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
97708 msgstr "Chiếu phần tử riêng nhau trên bề mặt của vật thể khác"
97711 msgid "Use Snap for Rotation"
97712 msgstr "Dùng Hút Dính cho Xoay"
97715 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
97716 msgstr "Xoay được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
97719 msgid "Use Snap for Scale"
97720 msgstr "Dùng Hút Dính cho Phóng To"
97723 msgid "Scale is affected by snapping settings"
97724 msgstr "Phóng to được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
97727 msgid "Snap onto Selectable Only"
97728 msgstr "Chỉ Hút Dính đến Được Chọn"
97731 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
97732 msgstr "Chỉ hút dính đến những vật thể có thể chọn"
97735 msgid "Snap onto Active"
97736 msgstr "Hút Dính Đến Hoạt Động"
97739 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
97740 msgstr "Chỉ hút dính đến một mình nếu được bật (Chỉ trong Chế Độ Biên Tập)"
97743 msgid "Snap to strip edges or current frame"
97744 msgstr "Hút dính đến cạnh đoạn hay bức ảnh hiện tại"
97747 msgid "Snap to Same Target"
97748 msgstr "Hút Dính đến Cùng Mục Tiêu"
97751 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
97752 msgstr "Chỉ hút dính đến mục tiêu có nguồn khởi động gần (Chỉ Mặt Gần Nhất)"
97755 msgid "Use Snap for Translation"
97756 msgstr "Dùng Hút Dính cho Dịch"
97759 msgid "Move is affected by snapping settings"
97760 msgstr "Chuyển động được ảnh hưởng bằng cài đặt hút dính"
97763 msgid "Snap UV during transform"
97764 msgstr "Hút dính UV khi biến hóa"
97767 msgid "Correct Face Attributes"
97768 msgstr "Sửa Đặc Điểm Mặt"
97771 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
97772 msgstr "Sửa dữ liệu như UV và đặc điểm màu khi đang biến hóa"
97775 msgid "Keep Connected"
97776 msgstr "Giữ Được Kết Nối"
97779 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
97780 msgstr "Khi chỉnh sửa Đặc Điểm Mặt, gồm đặc điểm đang kết nối đến cùng đỉnh "
97783 msgid "Transform Origins"
97784 msgstr "Biến Hóa Góc Tọa Độ"
97787 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
97788 msgstr "Biến hóa gốc đồ thị củ vật thể, khi giữ nguyên hình dạng"
97791 msgid "Only Locations"
97792 msgstr "Chỉ Vị Trí"
97795 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
97796 msgstr "Chỉ biến hóa vị trí của các vật thể, mà không ảnh hưởng xoay hay phóng to"
97799 msgid "Transform Parents"
97800 msgstr "Biến Hóa Phụ Huynh"
97803 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
97804 msgstr "Biến hóa phụ huynh, mà giữ nguyên các con cái"
97807 msgid "UV Sync Selection"
97808 msgstr "Sự Lựa Chọn UV Đồng Bộ"
97811 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
97812 msgstr "Giữ sự lựa chọn đồng bộ trong chế độ biên tập UV và mạng lưới"
97815 msgid "Relaxation Method"
97816 msgstr "Phương Pháp Giãn Ra"
97819 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
97820 msgstr "Giải thuật được dùng cho giãn ra"
97823 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
97824 msgstr "Vài phương pháp giãn ra Laplace"
97827 msgid "HC"
97828 msgstr "HC"
97831 msgid "Use HC method for relaxation"
97832 msgstr "Dùng phương pháp giãn ra HC"
97835 msgid "UV Sculpt"
97836 msgstr "Khắc UV"
97839 msgid "Sculpt All Islands"
97840 msgstr "Khắc Hết Đảo"
97843 msgid "Brush operates on all islands"
97844 msgstr "Áp dụng bút với hết đảo"
97847 msgid "Lock Borders"
97848 msgstr "Khóa Ranh Giới"
97851 msgid "Disable editing of boundary edges"
97852 msgstr "Tắt biên tập cạnh ranh giới"
97855 msgid "UV Selection Mode"
97856 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn UV"
97859 msgid "UV selection and display mode"
97860 msgstr "Chế độ sự lựa chọn và hiển thị UV"
97863 msgid "Sticky Selection Mode"
97864 msgstr "Chế Độ Sự Lựa Chọn Dính"
97867 msgid "Method for extending UV vertex selection"
97868 msgstr "Phương pháp cho mở rộng sự lựa chọn đỉnh UV"
97871 msgid "Sticky vertex selection disabled"
97872 msgstr "Tắt sự lựa chọn đỉnh dính"
97875 msgid "Shared Location"
97876 msgstr "Vị Trí Chia Sẻ"
97879 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
97880 msgstr "Chọn UV tại cùng vị trí và có cùng một đỉnh mạng lưới"
97883 msgid "Shared Vertex"
97884 msgstr "Đỉnh Chia Sẻ"
97887 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
97888 msgstr "Chọn các đỉnh UV có chia sẻ một đỉnh mạng lưới, mặc dù không ở tại cùng vị trí"
97891 msgid "Filter Vertex groups for Display"
97892 msgstr "Lọc nhóm Đỉnh cho Chiếu"
97895 msgid "All Vertex Groups"
97896 msgstr "Hết Nhóm Đỉnh"
97899 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
97900 msgstr "Nhóm Đỉnh được chỉ định cho Xương Méo"
97903 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
97904 msgstr "Nhóm Đỉnh được chỉ định cho Xương Không Méo"
97907 msgid "Mask Non-Group Vertices"
97908 msgstr "Mặt Nạ Đỉnh Không Thuộc Nhóm Nào"
97911 msgid "Display unweighted vertices"
97912 msgstr "Hiển thị đỉnh không có quyền lượng"
97915 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
97916 msgstr "Hiện các đỉnh không có quyền lượng trong nhóm hoạt động"
97919 msgid "Show vertices with no weights in any group"
97920 msgstr "Hiến đỉnh không có quyền lượng trong bất cứ nhóm nào"
97923 msgid "Vertex Group Weight"
97924 msgstr "Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
97927 msgid "Weight to assign in vertex groups"
97928 msgstr "Quyền lượng để chỉ định trong nhóm đỉnh"
97931 msgctxt "View3D"
97932 msgid "Drag"
97933 msgstr "Lực Cản"
97936 msgid "Action when dragging in the viewport"
97937 msgstr "Hành động khi kéo màn chiếu"
97940 msgctxt "View3D"
97941 msgid "Active Tool"
97942 msgstr "Dụng Cụ Hoạt Động"
97945 msgctxt "View3D"
97946 msgid "Select"
97947 msgstr "Chọn"
97950 msgid "Name of the custom transform orientation"
97951 msgstr "Tên của định hướng biến hóa tùy chọn"
97954 msgid "Orientation Slot"
97955 msgstr "Khe Định Hướng"
97958 msgid "Current Transform Orientation"
97959 msgstr "Định Hướng Biến Hóa Hiện Tại"
97962 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
97963 msgstr "Dùng định hướng của cảnh thay thế một cài đặt tùy chọn"
97966 msgid "UDIM Tile"
97967 msgstr "Ô UDIM"
97970 msgid "Properties of the UDIM tile"
97971 msgstr "Đặc tính của ô UDIM"
97974 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
97975 msgstr "Số lượng kênh của đệm điểm ảnh ô"
97978 msgid "Tile label"
97979 msgstr "Nhẵn ô"
97982 msgid "Number of the position that this tile covers"
97983 msgstr "Số lượng vị trí ô này đang che"
97986 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
97987 msgstr "Chiều rộng và cao của đếm ô (đơn vị điểm ảnh), = 0 khi không thể nhập dữ liệu ảnh"
97990 msgid "Collection of UDIM tiles"
97991 msgstr "Sưu tập ô UDIM"
97994 msgid "Active Image Tile"
97995 msgstr "Ô Ảnh Hoạt Động"
97998 msgid "Active Tile Index"
97999 msgstr "Chi Số Ô Hoạt Động"
98002 msgid "Active index in tiles array"
98003 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng ô"
98006 msgid "UI list containing the elements of a collection"
98007 msgstr "Danh sách Giao Diện có phần tử của một sưu tập"
98010 msgid "FILTER_ITEM"
98011 msgstr "BÔ_LỌC_MẶT_HÀNG"
98014 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
98015 msgstr "Giá trị của cờ giữ lại 'BÔ_LỌC_MẶT_HÀNG; (trong giá trị filter_flags (cờ_bộ_lọc))"
98018 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
98019 msgstr "Nếu này được đặt, uilist được một ID tùy chọn, nếu không nó lấy tên của lớp được chỉ định uilist này (ví dụ, nếu lớp tên là \"VẬT_THỂ_UL_nhómĐỉnh\", và bl_idtên chưa được văn thảo đặt, thì bl_idtên = \"VẬT_THỂ_UL_nhómĐỉnh\")"
98022 msgid "Filter by Name"
98023 msgstr "Lọc Bằng Tên"
98026 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
98027 msgstr "Chỉ hiện mặt hàng giống tên này (dùng '*' cho ký tự đại diện)"
98030 msgid "Default Layout"
98031 msgstr "Bố Trí Mặc Định"
98034 msgid "Use the default, multi-rows layout"
98035 msgstr "Dùng mặc định, bố trí đa hàng"
98038 msgid "Compact Layout"
98039 msgstr "Bố trí Gọn"
98042 msgid "Use the compact, single-row layout"
98043 msgstr "Dùng bố trí gọn, độc hàng"
98046 msgid "Grid Layout"
98047 msgstr "Bố Trí Đồ Thị"
98050 msgid "Use the grid-based layout"
98051 msgstr "Dùng bố trí cơ sở đồ thị"
98054 msgid "List Name"
98055 msgstr "Tên Danh Sách"
98058 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
98059 msgstr "Định danh của danh sách, nếu có cái nào được đưa vào tham số \"list_id\" của \"template_list()\""
98062 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
98063 msgstr "Đảo nghịch bộ lọc (hiện mặt hàng ẩn và ngược lại)"
98066 msgid "Show Filter"
98067 msgstr "Hiện Bộ Lọc"
98070 msgid "Show filtering options"
98071 msgstr "Hiện tùy chọn bộ lọc"
98074 msgid "Sort by Name"
98075 msgstr "Sắp Thú Tự Bằng Tên"
98078 msgid "Sort items by their name"
98079 msgstr "Sắp thú tự của mặt hàng bằng tên"
98082 msgid "Lock Order"
98083 msgstr "Khóa Thứ Tự"
98086 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
98087 msgstr "Khóa thứ tự của mặt hàng được hiện (người dùng không thể đổi nó)"
98090 msgid "Reverse the order of shown items"
98091 msgstr "Lật ngược thứ tự của mặt hàng được hiện"
98094 msgid "UV Map Layers"
98095 msgstr "Lớp Bản Đồ UV"
98098 msgid "Collection of UV map layers"
98099 msgstr "Sưu tập lớp bản đồ UV"
98102 msgid "Active UV Map Layer"
98103 msgstr "Lớp Bản Đồ UV Hoạt Động"
98106 msgid "Active UV Map layer"
98107 msgstr "Lớp bản đồ UV hoạt động"
98110 msgid "Active UV Map Index"
98111 msgstr "Chi Số Bản Đồ UV Hoạt Động"
98114 msgid "Active UV map index"
98115 msgstr "Chi số bản đồ UV hoạt động"
98118 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
98119 msgstr "Bộ điều chỉnh chiếu UV được dùng đồ chiều nào"
98122 msgid "Object to use as projector transform"
98123 msgstr "Vật thể dùng cho biến hóa đồ chiếu"
98126 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
98127 msgstr "Vượt quyền cho vài cài đặt hoạt động của bút"
98130 msgid "Radius of the brush"
98131 msgstr "Bán kính của bút"
98134 msgid "Use Unified Color"
98135 msgstr "Dùng Màu Thông Nhất"
98138 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
98139 msgstr "Thay thế dùng màu riêng cho mỗi cái bút, dùng một màu cho hết bút"
98142 msgid "Use Unified Radius"
98143 msgstr "Dùng Bán Kính Thống Nhất"
98146 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
98147 msgstr "Thay thế dùng bán kính riêng cho mỗi cái bút, dùng một bán kính cho hết bút"
98150 msgid "Use Unified Strength"
98151 msgstr "Dùng Sức Thống Nhất"
98154 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
98155 msgstr "Thay thế dùng sức riêng cho mỗi cái bút, dùng một sức cho hết bút"
98158 msgid "Use Unified Weight"
98159 msgstr "Dùng Quyền Lượng Thống Nhất"
98162 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
98163 msgstr "Thay thế dùng quyền lượng riêng cho mỗi cái bút, dùng một quyền lượng cho hết bút"
98166 msgid "Length Unit"
98167 msgstr "Đơn Vị Bề Dài"
98170 msgid "Unit that will be used to display length values"
98171 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị bề dài"
98174 msgid "Mass Unit"
98175 msgstr "Đơn Vị Khối Lượng"
98178 msgid "Unit that will be used to display mass values"
98179 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị khối lượng"
98182 msgid "Unit Scale"
98183 msgstr "Đơn Vị Phóng To"
98186 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
98187 msgstr "Phóng to để dùng khi biến đổi giữa đơn vị Blebder và kích thước. Khi dùng Phóng to vi mô hay quy mô văn học, một phóng to nhỏ hay lớn được giúp đỡ tránh vấn đề độ chính xác số"
98190 msgid "Unit System"
98191 msgstr "Hệ Thống Đơn Vị"
98194 msgid "The unit system to use for user interface controls"
98195 msgstr "Hệ thống dơn vị để dùng cho đồ điều khiển giao diện người dùng"
98198 msgid "Metric"
98199 msgstr "Quốc Thế"
98202 msgid "Imperial"
98203 msgstr "Anh Quốc"
98206 msgid "Rotation Units"
98207 msgstr "Dơn Vị Xoay"
98210 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
98211 msgstr "Đơn vị dùng cho hiển/biên tập giá trị xoay"
98214 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
98215 msgstr "Dùng độ cho đo góc và xoay"
98218 msgid "Radians"
98219 msgstr "Rađian"
98222 msgid "Temperature Unit"
98223 msgstr "Đơn Vị Nhiệt Độ"
98226 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
98227 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị nhiệt độ"
98230 msgid "Time Unit"
98231 msgstr "Đơn Vị Thời Gian"
98234 msgid "Unit that will be used to display time values"
98235 msgstr "Đơn vị cho hiển thị giá trị thời gian"
98238 msgid "Separate Units"
98239 msgstr "Đơn Vị Chẻ"
98242 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
98243 msgstr "Hiển thị đơn vị đôi (ví dụ 1m 0cm)"
98246 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
98247 msgstr "Cài đặt cho định nghĩa một thư viện có thể dùng lại cho Bộ Trình Duyệt Tích Sản được sử dụng"
98250 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
98251 msgstr "Đinh danh của thư viện tích sản (có lẽ không độc đáo)"
98254 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
98255 msgstr "Đường dẫn đến một thư mục chứa tập tin .blend để dùng làm thư viện tích sản"
98258 msgid "Solid Light"
98259 msgstr "Đèn Rắn"
98262 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
98263 msgstr "Đèn được dùng cho ánh sáng Xưởng trong chế độ tô sắc rắn"
98266 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
98267 msgstr "Màu cho cao quang tán xạ của đèn"
98270 msgid "Direction that the light is shining"
98271 msgstr "Hướng đèn đang rọi"
98274 msgid "Smooth the lighting from this light"
98275 msgstr "Mịn họa ánh sáng từ đèn này"
98278 msgid "Color of the light's specular highlight"
98279 msgstr "Màu cao quang của đèn"
98282 msgid "Enable this light in solid shading mode"
98283 msgstr "Bật đèn này trong chế độ tô sắc rắn"
98286 msgid "Vert Colors"
98287 msgstr "Màu Đỉnh"
98290 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
98291 msgstr "Sưu tập của màu đỉnh khắc"
98294 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
98295 msgstr "Lớp Màu Đỉnh Khắc Hoạt Động"
98298 msgid "Active sculpt vertex color layer"
98299 msgstr "Lớp của màu đỉnh khắc hoạt động"
98302 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
98303 msgstr "Chỉ Số Màu Đỉnh Khắc Hoạt Động"
98306 msgid "Active sculpt vertex color index"
98307 msgstr "Chỉ số của màu đỉnh khắc hoạt động"
98310 msgid "Vertex Float Properties"
98311 msgstr "Đặc Tính Số Thật Đỉnh"
98314 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
98315 msgstr "Nhom đỉnh dùng cho méo hóa cốt và hoạt động khác"
98318 msgid "Index number of the vertex group"
98319 msgstr "Chỉ số của nhóm đỉnh"
98322 msgid "Maintain the relative weights for the group"
98323 msgstr "Giữ nguyên quyền lượng tương đối của nhóm"
98326 msgid "Collection of vertex groups"
98327 msgstr "Sưu tập nhóm đỉnh"
98330 msgid "Active Vertex Group"
98331 msgstr "Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
98334 msgid "Active Vertex Group Index"
98335 msgstr "Chỉ Số Nhóm Đỉnh Hoạt Động"
98338 msgid "Active index in vertex group array"
98339 msgstr "Chỉ số hoạt động trong mảng nhóm đỉnh"
98342 msgid "Vertex Int Properties"
98343 msgstr "Đặc Tính Số Nguyên Đỉnh"
98346 msgid "Vertex String Properties"
98347 msgstr "Đặc Tính Xâu Đỉnh"
98350 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
98351 msgstr "Cuộn và phóng vào cho một vùng 2D"
98354 msgid "Transform Matrix"
98355 msgstr "Ma Trận Biến Hóa"
98358 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
98359 msgstr "Ma trận gồm vị trí và xoay của con trỏ"
98362 msgid "3D rotation"
98363 msgstr "Xoay 3D"
98366 msgid "3D View Overlay Settings"
98367 msgstr "Cài Đặt Lớp Che Màn Chiếu 3D"
98370 msgid "Backwire Opacity"
98371 msgstr "Độ Đục Sợi Dây Hậu"
98374 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
98375 msgstr "Độ đục khi kết xuất sợi dây trong suốt"
98378 msgid "Bone Wireframe Opacity"
98379 msgstr "Độ Đục Khung Sợi Dây Xương"
98382 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
98383 msgstr "Độ đục cực đại của xương trong chế độ hiển thị khung sợi dây"
98386 msgid "Display Handles"
98387 msgstr "Hiển Thị Tay Cầm"
98390 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
98391 msgstr "Hạn chế hiển thị của tay cầm của đường cong trong chế độ biên tập"
98394 msgid "Strength of the fade effect"
98395 msgstr "Sức của hiệu ứng phai"
98398 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
98399 msgstr "Phai độ đục của các lớp Bút Sáp trừ lớp dang hoạt động"
98402 msgid "Fade factor"
98403 msgstr "Hệ số phai"
98406 msgid "Canvas grid opacity"
98407 msgstr "Độ đục đồ thị mặt sơn"
98410 msgid "Grid Lines"
98411 msgstr "Đường Đồ Thị"
98414 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
98415 msgstr "Hiển thị số lượng đường đồ thị trong màn chiếu phối cảnh"
98418 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
98419 msgstr "Hệ số nhân cho khoảng cách giữa các đường của đồ thị Màn 3 Chiều"
98422 msgid "Grid Scale Unit"
98423 msgstr "Đơn Vị Phóng To Đồ Thị"
98426 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
98427 msgstr "Kích cỡ ô đồ thị phóng to bằng cài đặt hệ thống dơn vị cảnh"
98430 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
98431 msgstr "Số lượng đường phụ giữa các đường đồ thị"
98434 msgid "Normal Screen Size"
98435 msgstr "Kích Cỡ Màn Bình Thường"
98438 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
98439 msgstr "Kích cỡ cho pháp tuyến trong màn 3D"
98442 msgid "Normal Size"
98443 msgstr "Kích Cỡ Bình Thường"
98446 msgid "Display size for normals in the 3D view"
98447 msgstr "Hiển thị kích cỡ cho pháp tuyến trong màn 3D"
98450 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
98451 msgstr "Khắc Độ Đục Tập Hợp Mặt"
98454 msgid "Sculpt Mask Opacity"
98455 msgstr "Khắc Độ Đục Mặt Nạ"
98458 msgid "Display X Axis"
98459 msgstr "Hiển Thị Trục X"
98462 msgid "Show the X axis line"
98463 msgstr "Hiện đường của trục X"
98466 msgid "Display Y Axis"
98467 msgstr "Hiển Thị Trục Y"
98470 msgid "Show the Y axis line"
98471 msgstr "Hiện đường của trục Y"
98474 msgid "Display Z Axis"
98475 msgstr "Hiển Thị Trục Z"
98478 msgid "Show the Z axis line"
98479 msgstr "Hiện đường của trục Z"
98482 msgid "Show Bones"
98483 msgstr "Hiện Xương"
98486 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
98487 msgstr "Hiển thị xương (tắt để chỉ cho xem đường chuyển động)"
98490 msgid "Show 3D Cursor"
98491 msgstr "Hiện Con Trỏ 3D"
98494 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
98495 msgstr "Hiển Thị Lớp Che Con Trỏ 3D"
98498 msgid "Draw Normals"
98499 msgstr "Vẽ Pháp Tuyến"
98502 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
98503 msgstr "Hiển thị pháp tuyến của đường cong trong chế độ biên tập"
98506 msgid "Display Bevel Weights"
98507 msgstr "Hiển Thị Quyền Lượng Cạnh Tròn"
98510 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
98511 msgstr "Hiển thị quyền lượng được chế tạo cho bộ điều chỉnh Cạnh Tròn"
98514 msgid "Display Creases"
98515 msgstr "Hiển Thị Nhăn"
98518 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
98519 msgstr "Hiển thị nhăn được chế tạo cho bộ điều chỉnh Phân Hóa Bề Mặt"
98522 msgid "Display Seams"
98523 msgstr "Hiển Thị Sẹo"
98526 msgid "Display UV unwrapping seams"
98527 msgstr "Hiển thị vết sẹo mở gói UV"
98530 msgid "Display Sharp"
98531 msgstr "Hiển Thị Bén"
98534 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
98535 msgstr "Hiển thị cạnh bén, dùng với bộ điều chỉnh Chẻ Cạnh"
98538 msgid "Display Edges"
98539 msgstr "Hiển Thị Cạnh"
98542 msgid "Highlight selected edges"
98543 msgstr "Tô sáng các cạnh được chọn"
98546 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
98547 msgstr "Hiển thị góc cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
98550 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
98551 msgstr "Hiển thị bề dài của các cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
98554 msgid "Face Angles"
98555 msgstr "Góc Mặt"
98558 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
98559 msgstr "Hiển thị góc của các cạnh được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
98562 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
98563 msgstr "Hiển thị diện tích của các mặt được chọn, dùng giá trị toàn cầu khi đặt trong bảng biến hóa"
98566 msgid "Indices"
98567 msgstr "Chỉ Số"
98570 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
98571 msgstr "Hiển thị các chỉ số của đỉnh, cạnh, và mặt được chọn"
98574 msgid "Extras"
98575 msgstr "Đồ Thêm"
98578 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
98579 msgstr "Chi tiết vật thể, gồm sợi dây trống rỗng, máy quay phim và nét hướng dẫn"
98582 msgid "Display Face Center"
98583 msgstr "Hiển Thị Trung Tâm Mặt"
98586 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
98587 msgstr "Hiển thị trung tâm mặt khi bật sự lựa chọn mặt trong các chế độ tô sắc rắn"
98590 msgid "Display Normals"
98591 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến"
98594 msgid "Display face normals as lines"
98595 msgstr "Hiển thị pháp tuyến mặt bẳng đường"
98598 msgid "Face Orientation"
98599 msgstr "Định Hướng Mặt"
98602 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
98603 msgstr "Hiển Thị Lớp Che Định Hướng Mặt"
98606 msgid "Highlight selected faces"
98607 msgstr "Tô sáng các mặt được chọn"
98610 msgid "Fade Inactive Objects"
98611 msgstr "Phai Vật Thể Không Hoạt Động"
98614 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
98615 msgstr "Phai hình dạng không hoạt động bằng màu của nền màn chiếu"
98618 msgid "Display Grid Floor"
98619 msgstr "Hiển Thị Sàn Đồ Thị"
98622 msgid "Show the ground plane grid"
98623 msgstr "Hiện đồ thị mặt phẳng sàn"
98626 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
98627 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu Cạnh Phong Cách Tự Do"
98630 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
98631 msgstr "Hiển thị ký hiệu cạnh Phong Cách Tự Do, dùng với bộ kết xuất Phong Cách Tự Do"
98634 msgid "Display Freestyle Face Marks"
98635 msgstr "Hiển Thị Ký Hiệu Mặt Phong Cách Tự Do"
98638 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
98639 msgstr "Hiển thị ký hiệu mặt Phong Cách Tự Do, dùng với kết xuất Phong Cách Tự Do"
98642 msgid "HDRI Preview"
98643 msgstr "Đự Khán HDRI"
98646 msgid "Show HDRI preview spheres"
98647 msgstr "Hiện các hình cầu dự khán HDRI"
98650 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
98651 msgstr "Hiện Lớp Che Đường Chuyển động"
98654 msgid "Object Origins"
98655 msgstr "Gốc Tọa Độ Vật Thể"
98658 msgid "Show object center dots"
98659 msgstr "Hiện đấu chấm trung tâm"
98662 msgid "All Object Origins"
98663 msgstr "Hết Gốc Tọa Độ Vật Thể"
98666 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
98667 msgstr "Hiện dấu chấm trung tâm của gốc tọa độ cho tất cả vật thể (được chọn và không được chọn)"
98670 msgid "Hidden Wire"
98671 msgstr "Ẩn Sợi Dây"
98674 msgid "Use hidden wireframe display"
98675 msgstr "Dùng hiển thị sợi dây được ẩn"
98678 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
98679 msgstr "Hiện Lớp Che Bóng Ma"
98682 msgid "Display Grid"
98683 msgstr "Hiển Thị Đồ Thị"
98686 msgid "Show grid in orthographic side view"
98687 msgstr "Hiện đồ thị trong màn trực giao bên hông"
98690 msgid "Outline Selected"
98691 msgstr "Được Chọn Nét Ngoài"
98694 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
98695 msgstr "Vẽ một nét sáng ngoài quanh các vật thể được chọn"
98698 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
98699 msgstr "Hiển thị lớp che như đồ đạc và nét ngoài"
98702 msgid "Show Wire"
98703 msgstr "Hiện Sợi Dây"
98706 msgid "Use wireframe display in painting modes"
98707 msgstr "Dùng hiển thị sợi dây trong chế đồ sơn"
98710 msgid "Relationship Lines"
98711 msgstr "Đường Liên Hệ"
98714 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
98715 msgstr "Hiện đường gạch chỉ quan hệ phụ huynh hay ràng buộc"
98718 msgid "Display Split Normals"
98719 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến Chẻ"
98722 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
98723 msgstr "Hiển thị pháp tuyến đỉnh mỗi mặt bằng đường"
98726 msgid "Display scene statistics overlay text"
98727 msgstr "Hiện văn bản thống kê của cảnh che trên"
98730 msgid "Stat Vis"
98731 msgstr "Hiển Thị Thống Kê"
98734 msgid "Display statistical information about the mesh"
98735 msgstr "Hiển thị thông tin thống kê về mạng lưới"
98738 msgid "Show Text"
98739 msgstr "Hiện Văn Bản"
98742 msgid "Display overlay text"
98743 msgstr "Hiển thị văn bản lớp che"
98746 msgid "Display Vertex Normals"
98747 msgstr "Hiển Thị Pháp Tuyến Đỉnh"
98750 msgid "Display vertex normals as lines"
98751 msgstr "Hiển thị pháp tuyến đỉnh bằng đường"
98754 msgid "Show Weights"
98755 msgstr "Hiện Quyền Lượng"
98758 msgid "Display weights in editmode"
98759 msgstr "Hiển thị quyền lượng trong chế độ biên tập"
98762 msgid "Show face edges wires"
98763 msgstr "Hiện sợi dây cạnh mặt"
98766 msgid "Show Weight Contours"
98767 msgstr "Hiện Đường Đồng Mức Quyền Lượng"
98770 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
98771 msgstr "Hiện đường đồng mức được hình thành từ điểm cùng quyền lượng được suy nội"
98774 msgid "Show Bone X-Ray"
98775 msgstr "Hiện Xương X-Quang"
98778 msgid "Show the bone selection overlay"
98779 msgstr "Hiện lớp che của sự lựa chọn xương"
98782 msgid "Stencil Mask Opacity"
98783 msgstr "Độ Đục Mặt Nạ Khuôn Tô"
98786 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
98787 msgstr "Độ đục của lớp che của chế độ mặt nạ khuôn tô cho sơn chất liệu"
98790 msgid "Canvas X-Ray"
98791 msgstr "X-Quang Mặt Sơn"
98794 msgid "Show Canvas grid in front"
98795 msgstr "Hiện đồ thị Mặt Sơn phía trước"
98798 msgid "Show Edit Lines"
98799 msgstr "Hiện Đường Biên Tập"
98802 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
98803 msgstr "Hiện Đường Biên Tập khi biên tập nét"
98806 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
98807 msgstr "Phai Vật Thể Bút Sáp"
98810 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
98811 msgstr "Phai Vật Thể Bút Sáp, trừ vật thể hoạt dộng"
98814 msgid "Fade Layers"
98815 msgstr "Phai Lớp"
98818 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
98819 msgstr "Bật/tắt phai lớp Bút Sáp trừ các lớp đang hoạt dộng"
98822 msgid "Fade Objects"
98823 msgstr "Phai Vật Thể"
98826 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
98827 msgstr "Phai hết vật thể màn chiếu có một lớp màu đầu đủ để tăng sự hiển thị"
98830 msgid "Use Grid"
98831 msgstr "Dùng Đồ Thị"
98834 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
98835 msgstr "Hiển thị một đồ thị trên giấy bút sáp"
98838 msgid "Lines Only"
98839 msgstr "Chỉ Dường"
98842 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
98843 msgstr "Cho Xem Biên Tập Đường chỉ trong đa màn"
98846 msgid "Stroke Direction"
98847 msgstr "Hướng Nét"
98850 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
98851 msgstr "Hiện hướng vẽ nét bằng chấm điểm màu lục lớn hơn (bắt đầu) và chấm điểm màu đỏ nhỏ hơn (kết thúc)"
98854 msgid "Stroke Material Name"
98855 msgstr "Tên Vật Liệu Nét"
98858 msgid "Show material name assigned to each stroke"
98859 msgstr "Hiện tên của vật liệu được chỉ định từng nét"
98862 msgid "Constant Screen Size Normals"
98863 msgstr "Pháp Tuyến Kích Cỡ Hằng Số Với Màn"
98866 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
98867 msgstr "Giữ kích cỡ của pháp tuyến hằng số tương đối với màn 3D"
98870 msgid "Vertex Opacity"
98871 msgstr "Độ Đục Đỉnh"
98874 msgid "Opacity for edit vertices"
98875 msgstr "Độ đục cho biên tập đỉnh"
98878 msgid "Weight Paint Opacity"
98879 msgstr "Độ Đục Sơn Quyền Lượng"
98882 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
98883 msgstr "Độ đục của lớp che của chế độ sơn quyền lượng"
98886 msgid "Wireframe Opacity"
98887 msgstr "Độ Đục Khung Sợi Dây"
98890 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
98891 msgstr "Độ đục của cạnh hiển thị (1.0 cho đục)"
98894 msgid "Wireframe Threshold"
98895 msgstr "Ngưỡng Sợi Dây"
98898 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
98899 msgstr "Chỉnh ngưỡng góc cho hiển thị cạnh (1.0 cho hết)"
98902 msgid "Opacity to use for bone selection"
98903 msgstr "Độ đục để dùng cho sự lựa chọn xương"
98906 msgid "3D View Shading Settings"
98907 msgstr "Cài Đặt Tô Sắc Màn 3D"
98910 msgid "Shader AOV Name"
98911 msgstr "Tên Bộ Tô Sắc AOV"
98914 msgid "Name of the active Shader AOV"
98915 msgstr "Tên của Bộ Tô Sắc AOV hoạt động"
98918 msgid "Background Color"
98919 msgstr "Màu Nền"
98922 msgid "Color for custom background color"
98923 msgstr "Màu cho màu nền tùy chọn"
98926 msgid "Way to display the background"
98927 msgstr "Cách để hiển thị nền"
98930 msgid "Theme"
98931 msgstr "Phong Cách"
98934 msgid "Use the theme for background color"
98935 msgstr "Dùng phong cách cho màu nền"
98938 msgid "Use the world for background color"
98939 msgstr "Dùng thế giới cho màu nền"
98942 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
98943 msgstr "Dùng một màu tùy chọn chỉ được dùng cho màn chiếu này"
98946 msgid "Cavity Ridge"
98947 msgstr "Dẫy Đỉnh Lỗ Hổng"
98950 msgid "Factor for the cavity ridges"
98951 msgstr "Hệ số cho dãy đỉnh lỗ hổng"
98954 msgid "Way to display the cavity shading"
98955 msgstr "Cách để tô sắc lỗ hổng"
98958 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
98959 msgstr "Tô sắc lỗ hổng tính trong không gian thế giới, lợi ích cho khe khuất quy mô lớn "
98962 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
98963 msgstr "Tô sác cơ sở độ cong, lợi ích cho dễ thấy chi tiết nhỏ"
98966 msgid "Use both effects simultaneously"
98967 msgstr "Dùng hai hiệu ứng cùng một lượt"
98970 msgid "Cavity Valley"
98971 msgstr "Thung Lũng Lỗ Hổng"
98974 msgid "Factor for the cavity valleys"
98975 msgstr "Hệ số cho thung lũng lỗ hổng"
98978 msgid "Show material color"
98979 msgstr "Hiện màu vật liệu"
98982 msgid "Show scene in a single color"
98983 msgstr "Hiện cảnh bằng một màu"
98986 msgid "Show object color"
98987 msgstr "Hiện màu vật thể"
98990 msgid "Show random object color"
98991 msgstr "Hiện màu vật thể ngẫu nhiên"
98994 msgid "Show active color attribute"
98995 msgstr "Hiện đặc điểm màu hoạt động"
98998 msgid "Show texture"
98999 msgstr "Hiện chất liệu"
99002 msgid "Curvature Ridge"
99003 msgstr "Dãy Đỉnh Độ Cong"
99006 msgid "Factor for the curvature ridges"
99007 msgstr "Hệ số cho dãy đỉnh độ cong"
99010 msgid "Curvature Valley"
99011 msgstr "Thung Lủng Độ Cong"
99014 msgid "Factor for the curvature valleys"
99015 msgstr "Hệ số cho thung lũng độ cong"
99018 msgid "Cycles Settings"
99019 msgstr "Cài Đặt Cycles"
99022 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
99023 msgstr "Phương Pháp Ánh Sáng cho Tô Sắc Rắn/Chất Liệu Màn Chiếu "
99026 msgid "Display using studio lighting"
99027 msgstr "Hiển thị bằng ánh sáng xưởng"
99030 msgid "Display using matcap material and lighting"
99031 msgstr "Hiển thị bằng vật liệu bắt va ánh sáng"
99034 msgid "Display using flat lighting"
99035 msgstr "Hiển thị bằng tô sắc đều"
99038 msgid "Outline Color"
99039 msgstr "Màu Nét Ngoài"
99042 msgid "Color for object outline"
99043 msgstr "Màu cho nét ngoài của vật thể"
99046 msgid "Render Pass to show in the viewport"
99047 msgstr "Hiện Vòng Kết Xuất trong màn chiếu"
99050 msgid "Diffuse Light"
99051 msgstr "Đèn Tán Xạ"
99054 msgid "Specular Light"
99055 msgstr "Đèn Cao Quang"
99058 msgid "Volume Light"
99059 msgstr "Đèn Thể Tích"
99062 msgid "AOV"
99063 msgstr "AOV"
99066 msgid "Selected StudioLight"
99067 msgstr "Đèn Xưởng Được Chọn"
99070 msgid "Shadow Intensity"
99071 msgstr "Cường Độ Bóng Tối"
99074 msgid "Darkness of shadows"
99075 msgstr "Độ tối của bóng tối"
99078 msgid "Cavity"
99079 msgstr "Lỗ Hổng"
99082 msgid "Show Cavity"
99083 msgstr "Hiện lỗ hổng"
99086 msgid "Show Object Outline"
99087 msgstr "Hiện Nét Ngoài Vật Thể"
99090 msgid "Show Shadow"
99091 msgstr "Hiện Bóng Tối"
99094 msgid "Specular Highlights"
99095 msgstr "Cao Quang Bóng Loáng"
99098 msgid "Render specular highlights"
99099 msgstr "Kết xuất cao quang bóng loáng"
99102 msgid "Show X-Ray"
99103 msgstr "Hiện X-Quang"
99106 msgid "Show whole scene transparent"
99107 msgstr "Hiện toàn bộ cảnh trong suốt"
99110 msgid "Color for single color mode"
99111 msgstr "Màu cho chế độ một màu"
99114 msgid "Studiolight"
99115 msgstr "Đèn Xưởng"
99118 msgid "Studio lighting setup"
99119 msgstr "Cài đặt đèn xưởng"
99122 msgid "World Opacity"
99123 msgstr "Độ Đục Thế Giới"
99126 msgid "Show the studiolight in the background"
99127 msgstr "Hiện đèn xưởng trong nền"
99130 msgid "Blur the studiolight in the background"
99131 msgstr "Mờ hóa đèn xưởng trong nền"
99134 msgid "Strength of the studiolight"
99135 msgstr "Sức của đèn xưởng"
99138 msgid "Studiolight Rotation"
99139 msgstr "Xoay Đèn Xưởng"
99142 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
99143 msgstr "Xoay của đèn xưởng quanh Trục-Z"
99146 msgid "Viewport Shading"
99147 msgstr "Tô Sắc Màn Chiếu"
99150 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
99151 msgstr "Phương pháp cho hiển thị/tô sắc vật thể trong Màn 3D"
99154 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
99155 msgstr "Dùng độ sâu trường cho màn chiếu bằng dùng các giá trị từ máy quay phim hoạt động"
99158 msgid "Scene Lights"
99159 msgstr "Đèn Cảnh"
99162 msgid "Render lights and light probes of the scene"
99163 msgstr "Kết xuát các đèn và các quang kế của cảnh"
99166 msgid "Scene World"
99167 msgstr "Thế Giới Cảnh"
99170 msgid "Use scene world for lighting"
99171 msgstr "Dùng thế giới cảnh cho ánh sáng"
99174 msgid "World Space Lighting"
99175 msgstr "Ánh Sáng Không Gian Thế Giới"
99178 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
99179 msgstr "Không đổi xoay của HDR và không cho đi theo máy quay phim"
99182 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
99183 msgstr "Không cho ánh sáng đổi và không cho đi theo máy quay phim"
99186 msgid "Show VR Controllers"
99187 msgstr "Hiện Đồ Điều Khiển VR"
99190 msgid "Show Landmarks"
99191 msgstr "Hiện Mốc Bờ"
99194 msgid "Show VR Camera"
99195 msgstr "Hiện Máy Quay Phim Sự Thật Ảo"
99198 msgid "X-Ray Alpha"
99199 msgstr "Độ Đục X-Quang"
99202 msgid "Amount of alpha to use"
99203 msgstr "Mức độ đục để dùng"
99206 msgid "View layer"
99207 msgstr "Lớp hiển thị"
99210 msgid "Active AOV"
99211 msgstr "AOV Hoạt Động"
99214 msgid "Active AOV Index"
99215 msgstr "Chi Số AOV Hoạt Động"
99218 msgid "Index of active aov"
99219 msgstr "Chỉ số của AOV hoạt động"
99222 msgid "Active Layer Collection"
99223 msgstr "Sưu Tập Lớp Hoạt Động"
99226 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
99227 msgstr "Sưu tập lớp hoạt động trong tầng bậc của lớp hiển thị này"
99230 msgid "Active Lightgroup"
99231 msgstr "NhómĐèn Hoạt Động"
99234 msgid "Active Lightgroup Index"
99235 msgstr "Chỉ Số NhómĐèn Hoạt Động"
99238 msgid "Index of active lightgroup"
99239 msgstr "Chỉ số của nhóm đèn hoạt động"
99242 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
99243 msgstr "Cài Đặt Lớp Hiển Thị Cycles"
99246 msgid "Dependencies in the scene data"
99247 msgstr "Tầng bậc nhờ trong dữ liệu cảnh"
99250 msgid "Eevee Settings"
99251 msgstr "Cài Đặt Eevee"
99254 msgid "View layer settings for Eevee"
99255 msgstr "Cài đặt lớp màn cho Eevee"
99258 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
99259 msgstr "Rễ của tầng bậc sưu tập của lớp hiển thị này, đặc tính của con chỉ sưu tập của nó giống hệt sưu tập chủ của cảnh"
99262 msgid "Material Override"
99263 msgstr "Vượt Quyền Vật Liệu"
99266 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
99267 msgstr "Vật liệu nào để vượt quyền cho tất cả vật liệu khác trong lớp hiển thị"
99270 msgid "All the objects in this layer"
99271 msgstr "Tất cả vật thể trong lớp này"
99274 msgid "Alpha Threshold"
99275 msgstr "Ngưỡng Độ Đục"
99278 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
99279 msgstr "Vòng Z, chỉ số, pháp tuyến, UV, và vectơ chỉ được ảnh hướng bằng bề mặt có độ đục bằng hoặc cao hơn ngưỡng này"
99282 msgid "Cryptomatte Levels"
99283 msgstr "Tầng Mặt Nạ Mã"
99286 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
99287 msgstr "Đặt số lượng vật thể độc đáo được phân biệt tại mỗi điểm ảnh"
99290 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
99291 msgstr "Vượt quyền số lượng mẫu vật cho lớp hiển thị này, 0 sẽ dùng cài đặt cảnh"
99294 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
99295 msgstr "Bật hay tắt kết xuất Lớp Hiển Thị này"
99298 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
99299 msgstr "Kết xuất nét có phong cách trong Lớp này"
99302 msgid "Cryptomatte Accurate"
99303 msgstr "Mặt Nạ Mã Chính Xác"
99306 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
99307 msgstr "Chế tạo một vòng mặt nạ mã chính xác hơn"
99310 msgid "Cryptomatte Asset"
99311 msgstr "Tích Sản Mặt Nạ Mã"
99314 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
99315 msgstr "Kết xuất vòng tích sản mặt nạ mã, cho cô lập nhóm vật thể cùng phụ huynh"
99318 msgid "Cryptomatte Material"
99319 msgstr "Vật Liệu Mặt Nạ Mã"
99322 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
99323 msgstr "Kết xuất vòng vật liệu mặt nạ mã, cho cô độc vật liệu khi ghép ảnh"
99326 msgid "Cryptomatte Object"
99327 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã"
99330 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
99331 msgstr "Kết xuất vòng vặt thể mặt nạ mã, cho cô độc vật thể khi ghép ảnh"
99334 msgid "Deliver bloom pass"
99335 msgstr "Đưa vòng nở"
99338 msgid "Deliver volume direct light pass"
99339 msgstr "Đưa vòng ánh sáng trực tiếp thể tích"
99342 msgid "Node Name"
99343 msgstr "Tên Giao Điểm"
99346 msgid "Volume Display"
99347 msgstr "Hiển Thị Thể Tích"
99350 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
99351 msgstr "Cài đặt hiển thị vật thể thể tích cho màn chiếu 3D"
99354 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
99355 msgstr "Bề dày của thể tích được hiển thị trong màn chiếu"
99358 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
99359 msgstr "Phương pháp suy nội để dùng cho thể tích trong chế độ rắn"
99362 msgid "Wireframe Detail"
99363 msgstr "Chi Tiết Khung Sợi Dây"
99366 msgid "Amount of detail for wireframe display"
99367 msgstr "Bao nhiêu chi tiết cho hiển thị khung sợi dây"
99370 msgid "Coarse"
99371 msgstr "Thô"
99374 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
99375 msgstr "Hiển thị một hộp hay điểm cho mỗi giao điểm cây cấp giữa"
99378 msgid "Fine"
99379 msgstr "Nhiễn"
99382 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
99383 msgstr "Hiển thị hộp cho mỗi giao điểm lá chứa thể tích 8x8"
99386 msgid "Type of wireframe display"
99387 msgstr "Kiểu hiển thị khung sợi dây"
99390 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
99391 msgstr "Không hiển thị thể tích trong chế độ khung sợi dây"
99394 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
99395 msgstr "Hiển thị một hộp bao quanh cho toàn bộ đồ thị"
99398 msgid "Boxes"
99399 msgstr "Hộp"
99402 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
99403 msgstr "Hiển thị hộp bao quanh cho các giao điểm trong cây thể tích"
99406 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
99407 msgstr "Hiển thị điểm cho các giao điểm trong cây thể tích"
99410 msgid "Volume Grid"
99411 msgstr "Đồ Thị Thể Tích"
99414 msgid "3D volume grid"
99415 msgstr "Đồ thị thể tích 3D"
99418 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
99419 msgstr "Số lượng chiều cho kiểu dữ liệu của đồ thị"
99422 msgid "Data type of voxel values"
99423 msgstr "Kiểu dữ liệu cho giá trị của thể tích tử"
99426 msgid "Single precision float"
99427 msgstr "Số thật dấu phẩy động đơn"
99430 msgid "Double precision"
99431 msgstr "Số thật dấu phẩy động đôi"
99434 msgid "Integer 64-bit"
99435 msgstr "Số nguyên 64 bit"
99438 msgid "64-bit integer"
99439 msgstr "Số nguyên 64 bit"
99442 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
99443 msgstr "Không có dữ liệu, mặt nạ bool của thể tích hoạt động"
99446 msgid "Float Vector"
99447 msgstr "Vectơ Số Thật Dấu Phẩy Động"
99450 msgid "3D float vector"
99451 msgstr "Vectơ số thật dấu phẩy động đơn 3D"
99454 msgid "Double Vector"
99455 msgstr "Vectơ Đôi"
99458 msgid "3D double vector"
99459 msgstr "Vectơ số thật dấu phẩy động đôi 3D"
99462 msgid "Integer Vector"
99463 msgstr "Vectơ Số Thật"
99466 msgid "3D integer vector"
99467 msgstr "Vectơ số nguyên 3D"
99470 msgid "Points (Unsupported)"
99471 msgstr "Điểm (Chưa Hỗ Trợ)"
99474 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
99475 msgstr "Đồ thị điểm, hiện tại vật thể thể tích chưa hỗ trợ"
99478 msgid "Unknown"
99479 msgstr "Lạ"
99482 msgid "Unsupported data type"
99483 msgstr "Kiểu dữ liệu chưa hỗ trợ"
99486 msgid "Is Loaded"
99487 msgstr "Đã Nhập"
99490 msgid "Grid tree is loaded in memory"
99491 msgstr "Cây đồ thị đã nhập vào bộ nhớ"
99494 msgid "Matrix Object"
99495 msgstr "Vật Thể Ma Trận"
99498 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
99499 msgstr "Ma trận biến hóa từ chỉ số thể tích tử đến không gian vật thể"
99502 msgid "Volume grid name"
99503 msgstr "Tên đồ thị thể tích"
99506 msgid "Volume Grids"
99507 msgstr "Đồ Thị Thể Tích"
99510 msgid "Active Grid Index"
99511 msgstr "Chi Số Đồ Thị Hoạt Động"
99514 msgid "Index of active volume grid"
99515 msgstr "Chỉ số của đồ thị thể tích hoạt động"
99518 msgid "If loading grids failed, error message with details"
99519 msgstr "Nếu nhập đồ thị bị thất bại, tin nhắn sai lầm có chi tiết"
99522 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
99523 msgstr "Số bức ảnh để nhập đồ thị thể tích, tùy thời gian cảnh và tham số thể tích"
99526 msgid "Frame File Path"
99527 msgstr "Đường Đẫn Tập Tin Bức Ảnh"
99530 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
99531 msgstr "Tập tin thể tích dùng cho nhập thể tích tại bức ảnh hiện tại. Trống rỗng nếu thể tích chưa được nhập hoặc bức ảnh chỉ tồn tại trong bộ nhớ"
99534 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
99535 msgstr "Danh sách các đồ thị và siêu dữ liệu đã nhập vào bộ nhớ"
99538 msgid "Volume Render"
99539 msgstr "Kết Xuất Thể Tích"
99542 msgid "Volume object render settings"
99543 msgstr "Cài đặt kết xuất cho vật thể thể tích"
99546 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
99547 msgstr "Chĩ định độ chính xác cho dữ liệu thể tích. Giá trị nhỏ hơn giảm bớt sử dụng bộ nhớ nhưng giảm chi tiết"
99550 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
99551 msgstr "Số thật dấu hẫy động toàn bộ (Dùng 32 bit cho hết dữ liệu)"
99554 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
99555 msgstr "Số thật dấu phẩy động nửa (Dùng 16 bit cho hết dữ liệu)"
99558 msgid "Variable"
99559 msgstr "Biến Thiên"
99562 msgid "Use variable bit quantization"
99563 msgstr "Dùng phân hóa bit biến thiên"
99566 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
99567 msgstr "Chỉ định tỉ trọng thể tích và kích thước bước trong không gian vật thể hay thế giới"
99570 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
99571 msgstr "Giữ nguyên độ đục thể tích và chi tiết không quan tâm phóng to của vật thể"
99574 msgid "Specify volume step size and density in world space"
99575 msgstr "Chỉ định kích thước bước và tỉ trọng thể tích trong không gian thế giới"
99578 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
99579 msgstr "Khoảng cách giữa mẫu thể tích. Giá trị thấp hơn được kết xuất chi tiết nhiều hơn nhưng giảm hiệu suất. Nếu đặt = 0, Blender sẽ tự động tính kích thước của bước tùy kích thước của thể tích tử"
99582 msgid "Walk navigation settings"
99583 msgstr "Cài đặt chuyển hướng đi bộ"
99586 msgid "Jump Height"
99587 msgstr "Độ Cao Nhảy"
99590 msgid "Maximum height of a jump"
99591 msgstr "Độ cao tối đa khi nhảy lên"
99594 msgid "Mouse Sensitivity"
99595 msgstr "Cảm nhảy của chuột"
99598 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
99599 msgstr "Hệ số tốc độ khi nhìn quanh, giá trị càng cao chuột di chuyển càng lẹ"
99602 msgid "Teleport Duration"
99603 msgstr "Thời Gian Biến Xuất"
99606 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
99607 msgstr "Đoạn của sự méo thời gian khi biến xuất trong chế độ chuyển hướng"
99610 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
99611 msgstr "Đi bộ với hấp dẫn hay chuyển hướng tự do"
99614 msgid "Reverse Mouse"
99615 msgstr "Nghịch Chuột"
99618 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
99619 msgstr "Lật ngược vị trí chuyển động của chuột"
99622 msgid "View Height"
99623 msgstr "Độ Cao Điểm Nhìn"
99626 msgid "View distance from the floor when walking"
99627 msgstr "Độ cao từ sàn khi đi bộ"
99630 msgid "Walk Speed"
99631 msgstr "Tốc Độ Đi Bộ"
99634 msgid "Base speed for walking and flying"
99635 msgstr "Tốc độ cơ sở cho đi bộ và bay"
99638 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
99639 msgstr "Hệ số nhân khi sử dụng bộ điều chỉnh nhanh hay chậm"
99642 msgid "Open window"
99643 msgstr "Mở Cửa sổ"
99646 msgid "Window height"
99647 msgstr "Chiều cao Cửa Sổ"
99650 msgid "Parent Window"
99651 msgstr "Cửa Sổ Phụ Huynh"
99654 msgid "Active workspace and scene follow this window"
99655 msgstr "Công trường và cảnh hoạt động đi theo cửa sổ"
99658 msgid "Active scene to be edited in the window"
99659 msgstr "Cảnh hoạt động cho biên tập trong cửa sổ"
99662 msgid "Active workspace screen showing in the window"
99663 msgstr "Màn công trường hoạt động đang hiện trong cửa sổ"
99666 msgid "Active View Layer"
99667 msgstr "Lớp Màn Hoạt Động"
99670 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
99671 msgstr "Lớp của màn công trường hoạt động đang hiện trong cửa sổ"
99674 msgid "Window width"
99675 msgstr "Chiều rộng cửa sổ"
99678 msgid "Active workspace showing in the window"
99679 msgstr "Công trường hoạt động đang hiện trong cửa sổ"
99682 msgid "Horizontal location of the window"
99683 msgstr "Vị trí ngang của cửa sổ"
99686 msgid "Vertical location of the window"
99687 msgstr "Vị trí dộc của cửa sổ"
99690 msgid "Work Space Tool"
99691 msgstr "Dụng Cụ Công Trường"
99694 msgid "Has Data-Block"
99695 msgstr "Có Cục Dữ Liệu"
99698 msgid "Identifier Fallback"
99699 msgstr "Mã Nhận Dạng Dự Phòng"
99702 msgid "Tool Mode"
99703 msgstr "Chế Độ Dụng Cụ"
99706 msgid "Use Paint Canvas"
99707 msgstr "Sử Dụng Sơn Mặt Sơn"
99710 msgid "Does this tool use an painting canvas"
99711 msgstr "Dụng cụ này sử dụng một mặt sưn hay không"
99714 msgid "Widget"
99715 msgstr "Khiển Tố"
99718 msgid "Lighting for a World data-block"
99719 msgstr "Ánh Sáng cho một cục dữ liệu Thế Giới"
99722 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
99723 msgstr "Bề dài của tia, cho chỉ định cách xa cho mặt khác có hiệu ứng che khuất"
99726 msgid "Use Ambient Occlusion"
99727 msgstr "Dùng Che Khuất Bao Quanh"
99730 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
99731 msgstr "Dùng Che Khuất Bao Quanh để kèm bóng tối tùy khoảng cách giữa vật thể"
99734 msgid "World Mist"
99735 msgstr "Sương Mù Thế Giới"
99738 msgid "Mist settings for a World data-block"
99739 msgstr "Cài đặt sương mù cho một cục dữ liệu Thế Giới"
99742 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
99743 msgstr "Khoảng cách sương mù mới bắt đầu phai"
99746 msgid "Type of transition used to fade mist"
99747 msgstr "Loại tiến triển dùng cho phai đến sương mù"
99750 msgid "Use quadratic progression"
99751 msgstr "Dùng tiến triển bậc hai"
99754 msgid "Use linear progression"
99755 msgstr "Dùng tiến triển bậc một"
99758 msgid "Inverse Quadratic"
99759 msgstr "Nghịch Bấc Hai"
99762 msgid "Use inverse quadratic progression"
99763 msgstr "Dùng tiến triển bậc hai đảo nghịch"
99766 msgid "Control how much mist density decreases with height"
99767 msgstr "Điều khiểu giảm tỉ trọng sương mù với độ cao"
99770 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
99771 msgstr "Cường độ cực tiểu tổng quát của hiệu ứng sương mù"
99774 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
99775 msgstr "Khoảng cách bắt đầu sương mù, đo từ máy quay phim"
99778 msgid "Use Mist"
99779 msgstr "Dùng Sương Mù"
99782 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
99783 msgstr "Che khuất vật thể với màu môi trường càng nhiều cho vật thể càng xa"
99786 msgid "XR Action Map"
99787 msgstr "Ánh Xạ Hành Động XR"
99790 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
99791 msgstr "Những mặt hành trong ánh xạ bản đồ, ánh xạ một sự kiện XR đến một thao tác, dạng đứng, hay ngõ ra khác"
99794 msgid "Name of the action map"
99795 msgstr "Tên của ánh xạ hành động"
99798 msgid "Selected Item"
99799 msgstr "Mặt Hàng Được Chọn"
99802 msgid "XR Action Map Binding"
99803 msgstr "Sứ Trói Lại Ánh Xạ Hành Động XR"
99806 msgid "Binding in an XR action map item"
99807 msgstr "Sự trói lại trong một mặt hàng ánh xạ của hành động"
99810 msgid "Axis 0 Region"
99811 msgstr "Vùng Trùc 0"
99814 msgid "Action execution region for the first input axis"
99815 msgstr "Vùng thực hành hành động cho trục ngõ vào thứ nhất"
99818 msgid "Use any axis region for operator execution"
99819 msgstr "Dùng bất cứ vùng trúc nào cho thực hành thao tác"
99822 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
99823 msgstr "Dùng vùng trúc dương chỉ cho thực hành thao tác"
99826 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
99827 msgstr "Dùng vùng trúc âm chỉ cho thực hành thao tác"
99830 msgid "Axis 1 Region"
99831 msgstr "Vùng Trùc 1"
99834 msgid "Action execution region for the second input axis"
99835 msgstr "Vùng thực hành hành động cho trục ngõ vào thứ hai"
99838 msgid "Component Paths"
99839 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần"
99842 msgid "OpenXR component paths"
99843 msgstr "Đường dẫn của thành phần OpenXR"
99846 msgid "Name of the action map binding"
99847 msgstr "Tên của sự trói lại ánh xạ của hảnh động"
99850 msgid "Pose Location Offset"
99851 msgstr "Nới Vị Trí Dạng Đứng"
99854 msgid "Pose Rotation Offset"
99855 msgstr "ới Xoay Dạng Đứng"
99858 msgid "OpenXR interaction profile path"
99859 msgstr "Đường dẫn mặt cắt cho tương tác của OpenXR"
99862 msgid "Input threshold for button/axis actions"
99863 msgstr "Ngưỡng ngõ vào cho hành động nút/trục"
99866 msgid "XR Action Map Bindings"
99867 msgstr "Sợ Trói Lại Ánh Xạ Hành Động XR"
99870 msgid "Collection of XR action map bindings"
99871 msgstr "Sưu tập sự trói lại ánh xạ của hành động XR"
99874 msgid "XR Action Map Item"
99875 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Hành Động XR"
99878 msgid "Bimanual"
99879 msgstr "Hai Đường Dẫn"
99882 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
99883 msgstr "Hành động nhờ trạng thái/dạng đứng của cả hai đường dẫn người dùng"
99886 msgid "Bindings"
99887 msgstr "Sự Trói Lại"
99890 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
99891 msgstr "Sự trói lại cho mặt hàng ánh xạ hành động, ánh xạ hành động đến ngõ ra XR"
99894 msgid "Haptic Amplitude"
99895 msgstr "Biên Độ Tương Tác Đụng"
99898 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
99899 msgstr "Cường độ của rung động tương tác đụng, phạm vi từ 0.0 đến 1.0"
99902 msgid "Haptic Duration"
99903 msgstr "Giai Đoạn Tương Tác Đụng"
99906 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
99907 msgstr "Giai đoạn tương tác (giây). 0.0 là cực tiểu"
99910 msgid "Haptic Frequency"
99911 msgstr "Tần Số Tương Tác Đụng"
99914 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
99915 msgstr "Tần số của rung động tương tác đụng (Hz). 0.0 là tần số mặc định của bộ thời chạy của OpenXR"
99918 msgid "Haptic Match User Paths"
99919 msgstr "Tần số của rung động tương tác đụng (Hz). 0.0 là tần số "
99922 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
99923 msgstr "Áp dụng tương tác đụng với cùng đường dẫn người dùng cho hành động tương tác đụng và hành động này"
99926 msgid "Haptic mode"
99927 msgstr "Chế độ tương tác đụng"
99930 msgid "Haptic application mode"
99931 msgstr "Chế độ áp dụng của tương tác đụng"
99934 msgid "Apply haptics on button press"
99935 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi bấm nút"
99938 msgid "Apply haptics on button release"
99939 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi thả nút"
99942 msgid "Press Release"
99943 msgstr "Bấm & Thả"
99946 msgid "Apply haptics on button press and release"
99947 msgstr "Áp dụng tương tác đụng khi bấm và thả nút"
99950 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
99951 msgstr "Áp đụng tương tác đụng nhiều lần cho giai đoạn bấm nút"
99954 msgid "Haptic Name"
99955 msgstr "Tên Tương Tác Đụng"
99958 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
99959 msgstr "Tên của hành động tương tác đụng để áp dụng khi thực thi hành động này"
99962 msgid "Name of the action map item"
99963 msgstr "Tên của mặc hàng ánh xạ hành động"
99966 msgid "Identifier of operator to call on action event"
99967 msgstr "Tên của thao tác để kêu khi có sự kiện hành động"
99970 msgid "Operator Mode"
99971 msgstr "Chế Độ Thao Tác"
99974 msgid "Operator execution mode"
99975 msgstr "Chế độ thực thi thao tác"
99978 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
99979 msgstr "Thực thi thao khi bấm nút (chỉ cho các thao tác không cách thức)"
99982 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
99983 msgstr "Thực thi thao khi thả nút (chỉ cho các thao tác không cách thức)"
99986 msgid "Modal"
99987 msgstr "Cách Thức"
99990 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
99991 msgstr "Dùng thực thi cách thức (chỉ cho các thao tác cách thức)"
99994 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
99995 msgstr "Tên của thao tác (được phiên dịch) để kêu khi có sự kiện hành động"
99998 msgid "Is Controller Aim"
99999 msgstr "Là Mục Tiêu Đồ Điều Khiển"
100002 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
100003 msgstr "Đạng đứng của hành động sẽ được sử dụng cho mục tiêu của đồ điều khiển VR"
100006 msgid "Is Controller Grip"
100007 msgstr "Lả Đồ Cầm Đồ Điều Khiển"
100010 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
100011 msgstr "Các hành động sẽ được sử dụng ho đồ cầm của đồ điều khiển"
100014 msgid "Selected Binding"
100015 msgstr "Sự Trói Lại Được Chọn"
100018 msgid "Currently selected binding"
100019 msgstr "Sự trói lại được chọn hiện tại"
100022 msgid "Action type"
100023 msgstr "Loại hành động"
100026 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
100027 msgstr "Hành động số thật, làm đại diện cho một nút kỹ thuật số hay "
100030 msgid "Vector2D"
100031 msgstr "Vectơ2D"
100034 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
100035 msgstr "Hành động vectơ số thật 2D, đại diện cho một cây ngón tay cái hay bàn di chuột"
100038 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
100039 msgstr "Hành động dạng đứng 3D, đại diện cho vị trí và xoay của một đồ điều khiển"
100042 msgid "Vibration"
100043 msgstr "Rung Động"
100046 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
100047 msgstr "Hành động ngõ ra rung động tương tác đụng, để áp dụng với một giai đoạn, tần số, và biên độ"
100050 msgid "User Paths"
100051 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng"
100054 msgid "OpenXR user paths"
100055 msgstr "Đường dẫn của người dùng OpenXR"
100058 msgid "XR Action Map Items"
100059 msgstr "Mặt Hàng Ánh Xạ Hành Động XR"
100062 msgid "Collection of XR action map items"
100063 msgstr "Sưu tập mặt hàng ánh xạ hành động XR"
100066 msgid "XR Action Maps"
100067 msgstr "Ánh Xạ Hành Động XR"
100070 msgid "Collection of XR action maps"
100071 msgstr "Sưu tập ánh xạ hành động XR"
100074 msgid "XR Component Path"
100075 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần XR"
100078 msgid "OpenXR component path"
100079 msgstr "Đường dẫn của thành phần OpenXR"
100082 msgid "XR Component Paths"
100083 msgstr "Đường Dẫn Thành Phần XR"
100086 msgid "Collection of OpenXR component paths"
100087 msgstr "Sưu tập đường dẫn của thành phần OpenXR"
100090 msgid "XR Data for Window Manager Event"
100091 msgstr "Dữ Liệu XR cho Sự Kiện Quản Lý Cửa Sổ"
100094 msgid "XR action name"
100095 msgstr "Tên của hành động XR"
100098 msgid "Action Set"
100099 msgstr "Tập Hành Động"
100102 msgid "XR action set name"
100103 msgstr "Tên của tập hành động XR"
100106 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
100107 msgstr "Có tương tác hai tay hay không"
100110 msgid "Controller Location"
100111 msgstr "Vị Trí Đồ Điều Khiển"
100114 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
100115 msgstr "Vị trí nhắm của đồ điều khiển tương tự cho hành động trong không gian thế giới"
100118 msgid "Controller Location Other"
100119 msgstr "Vị Trí Đồ Điều Khiển Khác"
100122 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
100123 msgstr "Vị trí nhắm của đồ điều khiển cho đường người dụng khác cho những hành động hai tay"
100126 msgid "Controller Rotation"
100127 msgstr "Xoay Đồ Điều Khiển"
100130 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
100131 msgstr "Xoay của nhắm của đồ điều khiển tương tự cho hành động trong không gian thế giới"
100134 msgid "Controller Rotation Other"
100135 msgstr "Xoay Đồ Điều Khiển Khác"
100138 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
100139 msgstr "Xoay của nhắm của đồ điều khiển cho đường người dụng khác cho những hành động hai tay"
100142 msgid "Float Threshold"
100143 msgstr "Ngưỡng Số Thật Dấu Phẩy Động"
100146 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
100147 msgstr "Ngưỡng ngõ vào cho hành động số thật dấu phẩy động/vectơ 2D"
100150 msgid "XR action values corresponding to type"
100151 msgstr "Giá trị hành động XR tương tự cho loại"
100154 msgid "State Other"
100155 msgstr "Trạng Thái Khác"
100158 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
100159 msgstr "Trạng thái của đường người dùng cho hành động hai tay"
100162 msgid "XR action type"
100163 msgstr "Loại hành động XR"
100166 msgid "User Path"
100167 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng"
100170 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
100171 msgstr "Đường dẫn người dùng của hành động. ví dụ: \"/ngườiDùng/tay/trái\""
100174 msgid "User Path Other"
100175 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng Khác"
100178 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
100179 msgstr "Đường dẫn người dùng khác, cho hành động hai tay. Ví dụ \"/ngườiDùng/tay/phải\""
100182 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
100183 msgstr "Góc xoay quanh trục Z để áp dụng chênh lệch xoay từ bộ ống nghe sứ thật ảo"
100186 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
100187 msgstr "Tọa độ nào để áp dụng chênh lệch từ bộ ống nghe sự thật ảo"
100190 msgid "Base Pose Object"
100191 msgstr "Vật Thể Dạng Đứng Cơ Sở"
100194 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
100195 msgstr "Lấy vị trí và xoay của vật thể nào để áp dụng chênh lệch từ bộ ống nghe sự thật ảo"
100198 msgid "Base Pose Type"
100199 msgstr "Loại Dạng Đứng Cơ Sở"
100202 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
100203 msgstr "Chỉ định chỗ nào để lấy vị trí và xoay cho màn sự thật ảo, để áp dụng chênh lệch dịch và xoay nào từ bộ ống nghe sự thật ảo"
100206 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
100207 msgstr "Đi theo máy quay phim hoạt động của cảnh để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
100210 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
100211 msgstr "Đi theo biến hóa của một vật thể để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
100214 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
100215 msgstr "Đi theo một biến hóa mới để xác định dạng đứng cơ sở của màn sự thật ảo"
100218 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
100219 msgstr "Phóng to đều để áp dụng cho màn VR"
100222 msgid "VR viewport far clipping distance"
100223 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho màn chiếu sự thật ảo"
100226 msgid "VR viewport near clipping distance"
100227 msgstr "Khoảng cách cắt xa cho màn chiếu sự thật ảo"
100230 msgid "Controller Draw Style"
100231 msgstr "Phong Cách Vẽ Đồ Điều Khiển"
100234 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
100235 msgstr "Phong cách dùng khi vẽ đồ điều khiển VR"
100238 msgid "Dark"
100239 msgstr "Đậm"
100242 msgid "Draw dark controller"
100243 msgstr "Vẽ đồ điều khiển đậm"
100246 msgid "Draw light controller"
100247 msgstr "Vẽ đồ điều khiển sáng"
100250 msgid "Dark + Ray"
100251 msgstr "Đậm + Tia"
100254 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
100255 msgstr "Vẽ đồ điều khiển đậm có tia trục nhắm"
100258 msgid "Light + Ray"
100259 msgstr "Sáng + Tia"
100262 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
100263 msgstr "Vẽ đồ điều khiển sáng có trục tia nhắm"
100266 msgid "Show Controllers"
100267 msgstr "Hiện Đồ Điều Khiển"
100270 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
100271 msgstr "Hiện đồ điều khiển VR (yêu cầu có hành động VR cho dạng đứng VR)"
100274 msgid "Show Custom Overlays"
100275 msgstr "Hiện Các Lớp Che Tùy Chọn"
100278 msgid "Show custom VR overlays"
100279 msgstr "Hiện các lớp che VR tùy chọn"
100282 msgid "Show Object Extras"
100283 msgstr "Hiện Thêm Vật Thể"
100286 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
100287 msgstr "Hiện vật thể thêm như vật thể rỗng, đèn, và máy quay phim"
100290 msgid "Show Selection"
100291 msgstr "Hiện sợ Lựa Chọn"
100294 msgid "Show selection outlines"
100295 msgstr "Hiện đường nét lựa chọn"
100298 msgid "Absolute Tracking"
100299 msgstr "Theo Dõi Tuyệt Đối"
100302 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
100303 msgstr "Cho góc tọa độ theo dõi VR được xác định độc lập từ vị trí bộ ống nghe"
100306 msgid "Positional Tracking"
100307 msgstr "Theo Dõi Vị Trí"
100310 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
100311 msgstr "Cho bộ ống nghe sự thật ảo được ảnh hưởng vị trí trong không gian ảo, và xoay"
100314 msgid "Session State"
100315 msgstr "Trạng Thái Phiên Chạy"
100318 msgid "Active Action Map"
100319 msgstr "Ánh Xạ Hành Động Hoạt Động"
100322 msgid "Navigation Location"
100323 msgstr "Vị trí chuyển hướng"
100326 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
100327 msgstr "Vị trí nới để áp dụng cho đạng đứng cơ sở khi tính vị trí người nhìn"
100330 msgid "Navigation Rotation"
100331 msgstr "Xoay Chuyển Hướng"
100334 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
100335 msgstr "Xoay nới để áp dụng cho đạng đứng cơ sở khi tính xoay người nhìn"
100338 msgid "Navigation Scale"
100339 msgstr "Phóng To Chuyển Hướng"
100342 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
100343 msgstr "Thêm số phọng to nhân cho đạng đứng cơ sở khi tính phóng to người nhìn"
100346 msgid "Selected Action Map"
100347 msgstr "Ánh Xạ Hành Động Được Chọn"
100350 msgid "Viewer Pose Location"
100351 msgstr "Vị Trí Dạng Đứng Của Người Nhìn"
100354 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
100355 msgstr "Vị trí cuối được biết về dạng đứng người nhìn (trung tâm giữa hai con mắt) trong không gian thế giới"
100358 msgid "Viewer Pose Rotation"
100359 msgstr "Xoay Dạng Đứng Của Người Nhìn"
100362 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
100363 msgstr "Xoay cuối được biết về dạng đứng người nhìn (trung tâm giữa hai con mắt) trong không gian thế giới"
100366 msgid "XR User Path"
100367 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng XR"
100370 msgid "OpenXR user path"
100371 msgstr "Đường dẫn người dùng OpenXR"
100374 msgid "XR User Paths"
100375 msgstr "Đường Dẫn Người Dùng XR"
100378 msgid "Collection of OpenXR user paths"
100379 msgstr "Sưu tập đường dẫn của người dùng OpenXR"
100382 msgid "Work Space UI Tag"
100383 msgstr "Nhãn Giao Diện Công Trường"
100386 msgid "WorkSpace UI Tags"
100387 msgstr "Nhãn Giao Diện Công Trường"
100390 msgctxt "Operator"
100391 msgid "Action:"
100392 msgstr "Hành_động:"
100395 msgctxt "Operator"
100396 msgid "Anim:"
100397 msgstr "Hoạt_hình:"
100400 msgctxt "Operator"
100401 msgid "Armature:"
100402 msgstr "Cốt:"
100405 msgctxt "Operator"
100406 msgid "Asset:"
100407 msgstr "Tích Sản:"
100410 msgctxt "Operator"
100411 msgid "Blender_id:"
100412 msgstr "Tên_Blender:"
100415 msgctxt "Operator"
100416 msgid "Boid:"
100417 msgstr "Quần_thể:"
100420 msgctxt "Operator"
100421 msgid "Brush:"
100422 msgstr "Bút:"
100425 msgctxt "Operator"
100426 msgid "Buttons:"
100427 msgstr "Nút:"
100430 msgctxt "Operator"
100431 msgid "Cachefile:"
100432 msgstr "TậpTinĐệmChứa:"
100435 msgctxt "Operator"
100436 msgid "Camera:"
100437 msgstr "MáyQuayPhim:"
100440 msgctxt "Operator"
100441 msgid "Clip:"
100442 msgstr "Cắt:"
100445 msgctxt "Operator"
100446 msgid "Cloth:"
100447 msgstr "Vải:"
100450 msgctxt "Operator"
100451 msgid "Collection:"
100452 msgstr "Sưu_tập:"
100455 msgctxt "Operator"
100456 msgid "Console:"
100457 msgstr "Diện_điều_khiển:"
100460 msgctxt "Operator"
100461 msgid "Constraint:"
100462 msgstr "Ràng_buộc:"
100465 msgctxt "Operator"
100466 msgid "Curves:"
100467 msgstr "Đường_cong:"
100470 msgctxt "Operator"
100471 msgid "Curve:"
100472 msgstr "Đường_cong:"
100475 msgctxt "Operator"
100476 msgid "Cycles:"
100477 msgstr "Cycles:"
100480 msgctxt "Operator"
100481 msgid "Dpaint:"
100482 msgstr "Sơn_động_lý:"
100485 msgctxt "Operator"
100486 msgid "Ed:"
100487 msgstr "Biên_tập:"
100490 msgctxt "Operator"
100491 msgid "Export_animation:"
100492 msgstr "Xuất_hoạt_hình:"
100495 msgctxt "Operator"
100496 msgid "Export_anim:"
100497 msgstr "Xuất_hoạt_hình:"
100500 msgctxt "Operator"
100501 msgid "Export_mesh:"
100502 msgstr "Xuất_mạng_lưới:"
100505 msgctxt "Operator"
100506 msgid "Export_scene:"
100507 msgstr "Xuất_cảnh:"
100510 msgctxt "Operator"
100511 msgid "Export_shape:"
100512 msgstr "Xuất_hình_dạng:"
100515 msgctxt "Operator"
100516 msgid "File:"
100517 msgstr "Tập_tin:"
100520 msgctxt "Operator"
100521 msgid "Fluid:"
100522 msgstr "Chất_lỏng:"
100525 msgctxt "Operator"
100526 msgid "Font:"
100527 msgstr "Phông:"
100530 msgctxt "Operator"
100531 msgid "Geometry:"
100532 msgstr "Hình Dạng:"
100535 msgctxt "Operator"
100536 msgid "Gizmogroup:"
100537 msgstr "NhómĐồĐạc:"
100540 msgctxt "Operator"
100541 msgid "Gpencil:"
100542 msgstr "Bút_sáp:"
100545 msgctxt "Operator"
100546 msgid "Graph:"
100547 msgstr "Biểu_đồ:"
100550 msgctxt "Operator"
100551 msgid "Image:"
100552 msgstr "Ảnh:"
100555 msgctxt "Operator"
100556 msgid "Import_anim:"
100557 msgstr "Nhập_hoạt_hình:"
100560 msgctxt "Operator"
100561 msgid "Import_curve:"
100562 msgstr "Nhập_đường_cong:"
100565 msgctxt "Operator"
100566 msgid "Import_image:"
100567 msgstr "Nhập_ảnh:"
100570 msgctxt "Operator"
100571 msgid "Import_mesh:"
100572 msgstr "Nhập_mạng_lưới:"
100575 msgctxt "Operator"
100576 msgid "Import_scene:"
100577 msgstr "Nhập_cảnh:"
100580 msgctxt "Operator"
100581 msgid "Import_shape:"
100582 msgstr "Nhập_hình_dạng:"
100585 msgctxt "Operator"
100586 msgid "Info:"
100587 msgstr "Thông_tin:"
100590 msgctxt "Operator"
100591 msgid "Lattice:"
100592 msgstr "Lưới_rào:"
100595 msgctxt "Operator"
100596 msgid "Marker:"
100597 msgstr "Ký_hiệu:"
100600 msgctxt "Operator"
100601 msgid "Mask:"
100602 msgstr "Mặt_nạ:"
100605 msgctxt "Operator"
100606 msgid "Material:"
100607 msgstr "Vật_liệu:"
100610 msgctxt "Operator"
100611 msgid "Mathvis:"
100612 msgstr "Hiển_thị_toán:"
100615 msgctxt "Operator"
100616 msgid "Mball:"
100617 msgstr "Siêu_cầu:"
100620 msgctxt "Operator"
100621 msgid "Mesh:"
100622 msgstr "Mạng_lưới:"
100625 msgctxt "Operator"
100626 msgid "Nla:"
100627 msgstr "Nla:"
100630 msgctxt "Operator"
100631 msgid "Node:"
100632 msgstr "Giao_điểm:"
100635 msgctxt "Operator"
100636 msgid "Object:"
100637 msgstr "Vật_thể:"
100640 msgctxt "Operator"
100641 msgid "Outliner:"
100642 msgstr "Mục_lục:"
100645 msgctxt "Operator"
100646 msgid "Paintcurve:"
100647 msgstr "Đường_cong_sơn:"
100650 msgctxt "Operator"
100651 msgid "Paint:"
100652 msgstr "Sơn:"
100655 msgctxt "Operator"
100656 msgid "Palette:"
100657 msgstr "Bảng:"
100660 msgctxt "Operator"
100661 msgid "Particle:"
100662 msgstr "Hạt:"
100665 msgctxt "Operator"
100666 msgid "Poselib:"
100667 msgstr "Thư_viện_dạng_đứng:"
100670 msgctxt "Operator"
100671 msgid "Pose:"
100672 msgstr "Dạng_đứng:"
100675 msgctxt "Operator"
100676 msgid "Preferences:"
100677 msgstr "Tùy Chọn:"
100680 msgctxt "Operator"
100681 msgid "Ptcache:"
100682 msgstr "Đệm_chứa_điểm:"
100685 msgctxt "Operator"
100686 msgid "Render:"
100687 msgstr "Kết_xuất:"
100690 msgctxt "Operator"
100691 msgid "Rigidbody:"
100692 msgstr "Thân_rắn:"
100695 msgctxt "Operator"
100696 msgid "Safe_areas:"
100697 msgstr "Khu_vực_an_toàn:"
100700 msgctxt "Operator"
100701 msgid "Scene:"
100702 msgstr "Cảnh:"
100705 msgctxt "Operator"
100706 msgid "Screen:"
100707 msgstr "Màn Hình:"
100710 msgctxt "Operator"
100711 msgid "Script:"
100712 msgstr "Bản_thảo:"
100715 msgctxt "Operator"
100716 msgid "Sculpt_curves:"
100717 msgstr "Đường_cong_khắc:"
100720 msgctxt "Operator"
100721 msgid "Sculpt:"
100722 msgstr "Khắc:"
100725 msgctxt "Operator"
100726 msgid "Sequencer:"
100727 msgstr "Bộ_trình_tự:"
100730 msgctxt "Operator"
100731 msgid "Sound:"
100732 msgstr "Âm_thanh:"
100735 msgctxt "Operator"
100736 msgid "Spreadsheet:"
100737 msgstr "Bảng Tính:"
100740 msgctxt "Operator"
100741 msgid "Surface:"
100742 msgstr "Bề_mặt:"
100745 msgctxt "Operator"
100746 msgid "Texture:"
100747 msgstr "Họa_tiết:"
100750 msgctxt "Operator"
100751 msgid "Text:"
100752 msgstr "Văn_bản:"
100755 msgctxt "Operator"
100756 msgid "Transform:"
100757 msgstr "Biến_hóa:"
100760 msgctxt "Operator"
100761 msgid "Ui:"
100762 msgstr "Giao_diện:"
100765 msgctxt "Operator"
100766 msgid "Uv:"
100767 msgstr "Uv:"
100770 msgctxt "Operator"
100771 msgid "View2d:"
100772 msgstr "Màn_2d:"
100775 msgctxt "Operator"
100776 msgid "View3d:"
100777 msgstr "Màn_3d:"
100780 msgctxt "Operator"
100781 msgid "Wm:"
100782 msgstr "Quyền_lượng:"
100785 msgctxt "Operator"
100786 msgid "Workspace:"
100787 msgstr "Công_trường"
100790 msgctxt "Operator"
100791 msgid "World:"
100792 msgstr "Thế_giới:"
100795 msgid "Search"
100796 msgstr "Tìm Kiếm"
100799 msgid "Navigate"
100800 msgstr "Chuyển Hướng"
100803 msgctxt "WindowManager"
100804 msgid "Window"
100805 msgstr "Cửa Số"
100808 msgctxt "WindowManager"
100809 msgid "Screen"
100810 msgstr "Màn"
100813 msgctxt "WindowManager"
100814 msgid "Screen Editing"
100815 msgstr "Biên Tập Màn"
100818 msgctxt "WindowManager"
100819 msgid "Region Context Menu"
100820 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Vùng"
100823 msgctxt "WindowManager"
100824 msgid "View2D"
100825 msgstr "Màn 2D"
100828 msgctxt "WindowManager"
100829 msgid "View2D Buttons List"
100830 msgstr "Danh Sách Nút Màn 2 Chiều"
100833 msgctxt "WindowManager"
100834 msgid "User Interface"
100835 msgstr "Giao Diện Người Dùng"
100838 msgctxt "WindowManager"
100839 msgid "3D View"
100840 msgstr "Màn 3D"
100843 msgctxt "WindowManager"
100844 msgid "Object Mode"
100845 msgstr "Chế Độ Vật Thể"
100848 msgctxt "WindowManager"
100849 msgid "3D View Tool: Tweak"
100850 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chỉnh"
100853 msgctxt "WindowManager"
100854 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
100855 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chỉnh (dự trữ)"
100858 msgctxt "WindowManager"
100859 msgid "3D View Tool: Select Box"
100860 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Hộp"
100863 msgctxt "WindowManager"
100864 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
100865 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Hộp (dự trữ)"
100868 msgctxt "WindowManager"
100869 msgid "3D View Tool: Select Circle"
100870 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Vòng Tròn"
100873 msgctxt "WindowManager"
100874 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
100875 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Vòng Tròn (dự trữ)"
100878 msgctxt "WindowManager"
100879 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
100880 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Dây Trói"
100883 msgctxt "WindowManager"
100884 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
100885 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Chọn Dây Trói (dự trữ)"
100888 msgctxt "WindowManager"
100889 msgid "3D View Tool: Cursor"
100890 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Con Trỏ"
100893 msgctxt "WindowManager"
100894 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
100895 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Con Trỏ (dự trữ)"
100898 msgctxt "WindowManager"
100899 msgid "3D View Tool: Move"
100900 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Di Chuyển"
100903 msgctxt "WindowManager"
100904 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
100905 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Di Chuyển (dự trữ)"
100908 msgctxt "WindowManager"
100909 msgid "3D View Tool: Rotate"
100910 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Xoay"
100913 msgctxt "WindowManager"
100914 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
100915 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Xoay (dự trữ)"
100918 msgctxt "WindowManager"
100919 msgid "3D View Tool: Scale"
100920 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Phóng To"
100923 msgctxt "WindowManager"
100924 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
100925 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Phóng To (dự trữ)"
100928 msgctxt "WindowManager"
100929 msgid "3D View Tool: Transform"
100930 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biến Hóa"
100933 msgctxt "WindowManager"
100934 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
100935 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biến Hóa (dự trữ)"
100938 msgctxt "WindowManager"
100939 msgid "Generic Tool: Annotate"
100940 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú"
100943 msgctxt "WindowManager"
100944 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
100945 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú (dự trữ)"
100948 msgctxt "WindowManager"
100949 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
100950 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đường"
100953 msgctxt "WindowManager"
100954 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
100955 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đường (dự trữ)"
100958 msgctxt "WindowManager"
100959 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
100960 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đa Giác"
100963 msgctxt "WindowManager"
100964 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
100965 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Đa Giác (dự trữ)"
100968 msgctxt "WindowManager"
100969 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
100970 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Cục Gôm"
100973 msgctxt "WindowManager"
100974 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
100975 msgstr "Dụng Cụ Tổng Quát: Ghi Chú Cục Gôm (dự trữ)"
100978 msgctxt "WindowManager"
100979 msgid "3D View Tool: Measure"
100980 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Đo"
100983 msgctxt "WindowManager"
100984 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
100985 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Đo (dự trữ)"
100988 msgctxt "WindowManager"
100989 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
100990 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Vật Thể, Thêm Vật Thể Đơn Giản"
100993 msgctxt "WindowManager"
100994 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
100995 msgstr "Dụng Cụ Màn Nhìn 3D: Vật Thể, Thêm Vật Thể Đơn Giản (dự trữ)"
100998 msgctxt "WindowManager"
100999 msgid "Mesh"
101000 msgstr "Mạng Lưới"
101003 msgctxt "WindowManager"
101004 msgid "3D View Tool: Shear"
101005 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Méo Hóa"
101008 msgctxt "WindowManager"
101009 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
101010 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Méo Hóa (dự trữ)"
101013 msgctxt "WindowManager"
101014 msgid "Curve"
101015 msgstr "Đường Cong"
101018 msgctxt "WindowManager"
101019 msgid "Armature"
101020 msgstr "Cốt"
101023 msgctxt "WindowManager"
101024 msgid "Metaball"
101025 msgstr "Siêu Cầu"
101028 msgctxt "WindowManager"
101029 msgid "Lattice"
101030 msgstr "Lưới Rào"
101033 msgctxt "WindowManager"
101034 msgid "Font"
101035 msgstr "Phông"
101038 msgctxt "WindowManager"
101039 msgid "Pose"
101040 msgstr "Dạng Đứng"
101043 msgctxt "WindowManager"
101044 msgid "Vertex Paint"
101045 msgstr "Sơn Đỉnh"
101048 msgctxt "WindowManager"
101049 msgid "Weight Paint"
101050 msgstr "Sơn Quyền Lượng"
101053 msgctxt "WindowManager"
101054 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
101055 msgstr "Sơn Đỉnh Được Chọn (Quyền Lượng, Đỉnh)"
101058 msgctxt "WindowManager"
101059 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
101060 msgstr "Sơm Mặt Nạ Mặt (Quyền Lượng, Đỉnh, Chất Liệu)"
101063 msgctxt "WindowManager"
101064 msgid "Image Paint"
101065 msgstr "Sơn Ảnh"
101068 msgctxt "WindowManager"
101069 msgid "Sculpt"
101070 msgstr "Khắc"
101073 msgctxt "WindowManager"
101074 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
101075 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biên Tập Khắc, Tập Hợp Mặt"
101078 msgctxt "WindowManager"
101079 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
101080 msgstr "Dụng Cụ Màn 3D: Biên Tập Khắc, Tập Hợp Mặt (dự trữ)"
101083 msgctxt "WindowManager"
101084 msgid "Sculpt Curves"
101085 msgstr "Đường Cong Khắc:"
101088 msgctxt "WindowManager"
101089 msgid "Particle"
101090 msgstr "Hạt"
101093 msgctxt "WindowManager"
101094 msgid "Knife Tool Modal Map"
101095 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Dụng Cụ Dao"
101098 msgctxt "WindowManager"
101099 msgid "Cancel"
101100 msgstr "Hủy"
101103 msgctxt "WindowManager"
101104 msgid "Confirm"
101105 msgstr "Xác Nhận"
101108 msgctxt "WindowManager"
101109 msgid "Undo"
101110 msgstr "Hủy Bước"
101113 msgctxt "WindowManager"
101114 msgid "Snap to Midpoints On"
101115 msgstr "Bật Hút Dính đến Trung Điểm"
101118 msgctxt "WindowManager"
101119 msgid "Snap to Midpoints Off"
101120 msgstr "Tắt Hút Dính đến Trung Điểm"
101123 msgctxt "WindowManager"
101124 msgid "Ignore Snapping On"
101125 msgstr "Lờ Hút Dính Bật"
101128 msgctxt "WindowManager"
101129 msgid "Ignore Snapping Off"
101130 msgstr "Lờ Hút Dính Tắt"
101133 msgctxt "WindowManager"
101134 msgid "Toggle Angle Snapping"
101135 msgstr "Bật/Tắt Hút Dính Góc"
101138 msgctxt "WindowManager"
101139 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
101140 msgstr "Chu Trình Cho Góc Hút Dính Đến Cạnh Tương Đối"
101143 msgctxt "WindowManager"
101144 msgid "Toggle Cut Through"
101145 msgstr "Bật/Tắt Cắt Xuyên Qua"
101148 msgctxt "WindowManager"
101149 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
101150 msgstr "Bặt/Tắt Đo Khoảng Cách và Góc"
101153 msgctxt "WindowManager"
101154 msgid "Toggle Depth Testing"
101155 msgstr "Bặt/Tắt Xét Nghiệm Độ Sâu"
101158 msgctxt "WindowManager"
101159 msgid "End Current Cut"
101160 msgstr "Kết Thúc Cắt Hiện Tại"
101163 msgctxt "WindowManager"
101164 msgid "Add Cut"
101165 msgstr "Thêm Cắt"
101168 msgctxt "WindowManager"
101169 msgid "Add Cut Closed"
101170 msgstr "Thêm Cắt Đóng"
101173 msgctxt "WindowManager"
101174 msgid "Panning"
101175 msgstr "Dời Đi"
101178 msgctxt "WindowManager"
101179 msgid "X Axis Locking"
101180 msgstr "Khóa Trục X"
101183 msgctxt "WindowManager"
101184 msgid "Y Axis Locking"
101185 msgstr "Khóa Trục Y"
101188 msgctxt "WindowManager"
101189 msgid "Z Axis Locking"
101190 msgstr "Khóa Trục Z"
101193 msgctxt "WindowManager"
101194 msgid "Custom Normals Modal Map"
101195 msgstr "Bản Đồ Cách Thức Cho Pháp Tuyến Tùy Chọn"
101198 msgctxt "WindowManager"
101199 msgid "Reset"
101200 msgstr "Đặt Lại"
101203 msgid "Reset normals to initial ones"
101204 msgstr "Đặt lại pháp tuyến trở lại ban đầu"
101207 msgctxt "WindowManager"
101208 msgid "Invert"
101209 msgstr "Đảo Nghịch"
101212 msgid "Toggle inversion of affected normals"
101213 msgstr "Bặt/tắt sự đảo nghịch của các pháp tuyến bị ảnh hưởng"
101216 msgctxt "WindowManager"
101217 msgid "Spherize"
101218 msgstr "Hình Cầu Hóa"
101221 msgid "Interpolate between new and original normals"
101222 msgstr "Nội suy giữa pháp tuyến mới và ban đầu"
101225 msgctxt "WindowManager"
101226 msgid "Align"
101227 msgstr "Sắp Hàng"
101230 msgctxt "WindowManager"
101231 msgid "Use Mouse"
101232 msgstr "Dùng Chuột"
101235 msgid "Follow mouse cursor position"
101236 msgstr "Theo dõi vị trí con tro chuột"
101239 msgctxt "WindowManager"
101240 msgid "Use Pivot"
101241 msgstr "Dùng Điểm Tựa"
101244 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
101245 msgstr "Dùng tọa độ của điểm tựa hiện tại cho xoay/phóng to"
101248 msgctxt "WindowManager"
101249 msgid "Use Object"
101250 msgstr "Dùng Vật Thể"
101253 msgid "Use current edited object's location"
101254 msgstr "Dùng vị trí của vật thể hiện tại được biên tệp"
101257 msgctxt "WindowManager"
101258 msgid "Set and Use 3D Cursor"
101259 msgstr "Cài Đặt và Dùng Con Trỏ 3D"
101262 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
101263 msgstr "Cài đặt vị trí của con trỏ 3D mới và dùng nó"
101266 msgctxt "WindowManager"
101267 msgid "Select and Use Mesh Item"
101268 msgstr "Chọn và Dùng Mặt Hàng Mạng Lưới"
101271 msgid "Select new active mesh element and use its location"
101272 msgstr "Chọn phần tử mạng lưới hoạt động mới và sử dụng vị trí của nó"
101275 msgctxt "WindowManager"
101276 msgid "Bevel Modal Map"
101277 msgstr "Bản Đồ Cách Thức Cạnh Tròn"
101280 msgid "Cancel bevel"
101281 msgstr "Hủy Cạnh Tròn"
101284 msgid "Confirm bevel"
101285 msgstr "Xác nhận cạnh tròn"
101288 msgctxt "WindowManager"
101289 msgid "Change Offset"
101290 msgstr "Đổi Sự Nới"
101293 msgid "Value changes offset"
101294 msgstr "Giá trị cho đổi sự nới "
101297 msgctxt "WindowManager"
101298 msgid "Change Profile"
101299 msgstr "Đổi Mặt Cắt"
101302 msgid "Value changes profile"
101303 msgstr "Giá trí cho đổi mặt cắt"
101306 msgctxt "WindowManager"
101307 msgid "Change Segments"
101308 msgstr "Đổi Khúc"
101311 msgid "Value changes segments"
101312 msgstr "Giá trị cho đổi khúc"
101315 msgctxt "WindowManager"
101316 msgid "Increase Segments"
101317 msgstr "Tăng Khúc"
101320 msgid "Increase segments"
101321 msgstr "Tăng khúc"
101324 msgctxt "WindowManager"
101325 msgid "Decrease Segments"
101326 msgstr "Giảm Khúc"
101329 msgid "Decrease segments"
101330 msgstr "Giảm khúc"
101333 msgctxt "WindowManager"
101334 msgid "Change Offset Mode"
101335 msgstr "Đổi Chế Độ Nới"
101338 msgid "Cycle through offset modes"
101339 msgstr "Chu trình qua các chế độ nới"
101342 msgctxt "WindowManager"
101343 msgid "Toggle Clamp Overlap"
101344 msgstr "Bặt/Tắt Kẹp Lại Lấn Trên"
101347 msgid "Toggle clamp overlap flag"
101348 msgstr "Bặt/tắt cờ kẹp lại lấn trên"
101351 msgctxt "WindowManager"
101352 msgid "Change Affect Type"
101353 msgstr "Đổi Loại Sự Ảnh Hưởng"
101356 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
101357 msgstr "Đổi loại hình dạng được ảnh hưởng bởi thao tác, cạnh hoặc đỉnh"
101360 msgctxt "WindowManager"
101361 msgid "Toggle Harden Normals"
101362 msgstr "Bật/Tắt Cứng Hóa Pháp Tuyến"
101365 msgid "Toggle harden normals flag"
101366 msgstr "Bật/tắt cờ cứng hóa pháp tuyến"
101369 msgctxt "WindowManager"
101370 msgid "Toggle Mark Seam"
101371 msgstr "Bật/Tắt Ký Dấu Vết Sẹo"
101374 msgid "Toggle mark seam flag"
101375 msgstr "Bật/tắt cờ ký dấu vết sẹo"
101378 msgctxt "WindowManager"
101379 msgid "Toggle Mark Sharp"
101380 msgstr "Bật/Tắt Ký Dấu Bén"
101383 msgid "Toggle mark sharp flag"
101384 msgstr "Bật/tắt cờ ký dấu bén"
101387 msgctxt "WindowManager"
101388 msgid "Change Outer Miter"
101389 msgstr "Đổi Mũ Tế Ngoại"
101392 msgid "Cycle through outer miter kinds"
101393 msgstr "Chu trình qua những loại mũ tế ngoại"
101396 msgctxt "WindowManager"
101397 msgid "Change Inner Miter"
101398 msgstr "Đổi Mũ Tế Nội"
101401 msgid "Cycle through inner miter kinds"
101402 msgstr "Chu trình qua những loại mũ tế nội"
101405 msgctxt "WindowManager"
101406 msgid "Cycle through profile types"
101407 msgstr "Chu trình qua những loại mặt cắt"
101410 msgctxt "WindowManager"
101411 msgid "Change Intersection Method"
101412 msgstr "Đổi Phương Pháp Giao Cắt"
101415 msgid "Cycle through intersection methods"
101416 msgstr "Chu trình qua những phương pháp giao cắt"
101419 msgctxt "WindowManager"
101420 msgid "Paint Stroke Modal"
101421 msgstr "Cách Thức Nét Sơn"
101424 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
101425 msgstr "Hủy và hủy bước một nét đang thực hành"
101428 msgctxt "WindowManager"
101429 msgid "Sculpt Expand Modal"
101430 msgstr "Cách Thức Mở Rộng Khắc"
101433 msgctxt "WindowManager"
101434 msgid "Toggle Preserve State"
101435 msgstr "Bật/Tắt Trạng Thái Bảo Quản"
101438 msgctxt "WindowManager"
101439 msgid "Toggle Gradient"
101440 msgstr "Bật/Tắt Chuyển Sắc"
101443 msgctxt "WindowManager"
101444 msgid "Geodesic recursion step"
101445 msgstr "Bước đệ quy đường trắc địa"
101448 msgctxt "WindowManager"
101449 msgid "Topology recursion Step"
101450 msgstr "Bước đệ quy tôpô"
101453 msgctxt "WindowManager"
101454 msgid "Move Origin"
101455 msgstr "Di Chuyển Gốc Tọa Độ"
101458 msgctxt "WindowManager"
101459 msgid "Geodesic Falloff"
101460 msgstr "Sự Giảm Đường Trắc Địa"
101463 msgctxt "WindowManager"
101464 msgid "Topology Falloff"
101465 msgstr "Sự Giảm Tôpô"
101468 msgctxt "WindowManager"
101469 msgid "Diagonals Falloff"
101470 msgstr "Sự Giảm Đường Chéo"
101473 msgctxt "WindowManager"
101474 msgid "Spherical Falloff"
101475 msgstr "Sự Giảm Hình Cầu"
101478 msgctxt "WindowManager"
101479 msgid "Snap expand to Face Sets"
101480 msgstr "Hút dính mở rộng đến Tập Hợp Mặt"
101483 msgctxt "WindowManager"
101484 msgid "Loop Count Increase"
101485 msgstr "Tăng Số Lần Lặp Lại"
101488 msgctxt "WindowManager"
101489 msgid "Loop Count Decrease"
101490 msgstr "Giảm Số Lần Lặp Lại"
101493 msgctxt "WindowManager"
101494 msgid "Toggle Brush Gradient"
101495 msgstr "Bật/Tắt Chuyển Sắc Bút"
101498 msgctxt "WindowManager"
101499 msgid "Texture Distortion Increase"
101500 msgstr "Tăng Sự Méo Hóa Chất Liệu"
101503 msgctxt "WindowManager"
101504 msgid "Texture Distortion Decrease"
101505 msgstr "Giảm Sự Méo Hóa Chất Liệu"
101508 msgctxt "WindowManager"
101509 msgid "Paint Curve"
101510 msgstr "Đường Cong Sơn"
101513 msgctxt "WindowManager"
101514 msgid "Curve Pen Modal Map"
101515 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Cho Bút Đường Cong"
101518 msgctxt "WindowManager"
101519 msgid "Free-Align Toggle"
101520 msgstr "Bắt/Tắt Sắp Hàng Tự Do"
101523 msgid "Move handle of newly added point freely"
101524 msgstr "Di chuyển tự do tay cầm của một điểm mới thêm"
101527 msgctxt "WindowManager"
101528 msgid "Move Adjacent Handle"
101529 msgstr "Di Chuyển Tay Cầm Kề"
101532 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
101533 msgstr "Di chuyển tay cầm gần nhất của đỉnh kề"
101536 msgctxt "WindowManager"
101537 msgid "Move Entire Point"
101538 msgstr "Di Chuyển Toàn Điểm"
101541 msgid "Move the entire point using its handles"
101542 msgstr "Di chuyển toàn điểm bằng dùng tay cầm"
101545 msgctxt "WindowManager"
101546 msgid "Link Handles"
101547 msgstr "Liên Kết Tay Cầm"
101550 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
101551 msgstr "Gương chuyển động của một tay với tay cầm kia"
101554 msgctxt "WindowManager"
101555 msgid "Lock Angle"
101556 msgstr "Khóa Góc"
101559 msgid "Move the handle along its current angle"
101560 msgstr "Di chuyển tay cầm theo góc hiện tại của nó"
101563 msgctxt "WindowManager"
101564 msgid "Object Non-modal"
101565 msgstr "Vật Thể Không-Cách Thức"
101568 msgctxt "WindowManager"
101569 msgid "View3D Placement Modal"
101570 msgstr "Cách Thức Đặt Vị Vrí Màn 3D"
101573 msgctxt "WindowManager"
101574 msgid "Snap On"
101575 msgstr "Bật Hút Dính"
101578 msgctxt "WindowManager"
101579 msgid "Snap Off"
101580 msgstr "Tắt Hút Dính"
101583 msgctxt "WindowManager"
101584 msgid "Fixed Aspect On"
101585 msgstr "Bật Giữ Tỉ Số Điểm Ảnh"
101588 msgctxt "WindowManager"
101589 msgid "Fixed Aspect Off"
101590 msgstr "Tắt Giữ Tỉ Số Điểm Ảnh"
101593 msgctxt "WindowManager"
101594 msgid "Center Pivot On"
101595 msgstr "Bật Điểm Tựa Trung Tâm"
101598 msgctxt "WindowManager"
101599 msgid "Center Pivot Off"
101600 msgstr "Tắt Điểm Tựa Trung Tâm"
101603 msgctxt "WindowManager"
101604 msgid "View3D Walk Modal"
101605 msgstr "Cách Thức Đi Bộ Màn 3D"
101608 msgctxt "WindowManager"
101609 msgid "Forward"
101610 msgstr "Tới"
101613 msgctxt "WindowManager"
101614 msgid "Backward"
101615 msgstr "Lùi"
101618 msgctxt "WindowManager"
101619 msgid "Left"
101620 msgstr "Trái"
101623 msgctxt "WindowManager"
101624 msgid "Right"
101625 msgstr "Phải"
101628 msgctxt "WindowManager"
101629 msgid "Up"
101630 msgstr "Lên"
101633 msgctxt "WindowManager"
101634 msgid "Down"
101635 msgstr "Xuống"
101638 msgctxt "WindowManager"
101639 msgid "Stop Move Forward"
101640 msgstr "Dừng Di Chuyển Tới"
101643 msgctxt "WindowManager"
101644 msgid "Stop Mode Backward"
101645 msgstr "Dừng Di Chuyển Lùi"
101648 msgctxt "WindowManager"
101649 msgid "Stop Move Left"
101650 msgstr "Dừng Di Chuyển Trái"
101653 msgctxt "WindowManager"
101654 msgid "Stop Mode Right"
101655 msgstr "Dừng Di Chuyển Phải"
101658 msgctxt "WindowManager"
101659 msgid "Stop Move Up"
101660 msgstr "Dừng Di Chuyển Lên"
101663 msgctxt "WindowManager"
101664 msgid "Stop Mode Down"
101665 msgstr "Dừng Di Chuyển Xuyến"
101668 msgctxt "WindowManager"
101669 msgid "Teleport"
101670 msgstr "Biến Hiện"
101673 msgid "Move forward a few units at once"
101674 msgstr "Đi tới và đơn vị một lượt"
101677 msgctxt "WindowManager"
101678 msgid "Accelerate"
101679 msgstr "Tăng Tốc Độ"
101682 msgctxt "WindowManager"
101683 msgid "Decelerate"
101684 msgstr "Giảm Tốc Độ"
101687 msgctxt "WindowManager"
101688 msgid "Fast"
101689 msgstr "Nhanh"
101692 msgid "Move faster (walk or fly)"
101693 msgstr "Đi nhanh hơn (đi bộ hoặc bay)"
101696 msgctxt "WindowManager"
101697 msgid "Fast (Off)"
101698 msgstr "Nhanh (Tắt)"
101701 msgid "Resume regular speed"
101702 msgstr "Đi tốc độ bình thường tiếp"
101705 msgctxt "WindowManager"
101706 msgid "Slow"
101707 msgstr "Chậm"
101710 msgid "Move slower (walk or fly)"
101711 msgstr "Đi chậm hơn (đi bộ hoặc bay)"
101714 msgctxt "WindowManager"
101715 msgid "Slow (Off)"
101716 msgstr "Chậm (Tắt)"
101719 msgctxt "WindowManager"
101720 msgid "Jump"
101721 msgstr "Nhảy"
101724 msgid "Jump when in walk mode"
101725 msgstr "Nhảy khi trong chế độ đi bộ"
101728 msgctxt "WindowManager"
101729 msgid "Jump (Off)"
101730 msgstr "Nhảy (Tắt)"
101733 msgid "Stop pushing jump"
101734 msgstr "Dừng bấm nhảy"
101737 msgctxt "WindowManager"
101738 msgid "Toggle Gravity"
101739 msgstr "Bật/Tắt Hấp Dẫn"
101742 msgid "Toggle gravity effect"
101743 msgstr "Bật/tắt hiệu ứng hấp dẫn"
101746 msgctxt "WindowManager"
101747 msgid "Z Axis Correction"
101748 msgstr "Sự Chỉnh Sửa Trục Z"
101751 msgid "Z axis correction"
101752 msgstr "Sự chỉnh sửa cho trục Z"
101755 msgctxt "WindowManager"
101756 msgid "View3D Fly Modal"
101757 msgstr "Cách Thức Bay Màn 3D"
101760 msgctxt "WindowManager"
101761 msgid "Pan"
101762 msgstr "Dời"
101765 msgctxt "WindowManager"
101766 msgid "Pan (Off)"
101767 msgstr "Dời (Tắt)"
101770 msgctxt "WindowManager"
101771 msgid "X Axis Correction"
101772 msgstr "Sự Chỉnh Sửa Trục X"
101775 msgid "X axis correction (toggle)"
101776 msgstr "Sự chỉnh sửa cho trục X (tắt/bắt)"
101779 msgid "Z axis correction (toggle)"
101780 msgstr "Sự chỉnh sửa cho trục Z (tắt/bắt)"
101783 msgctxt "WindowManager"
101784 msgid "Precision"
101785 msgstr "Độ Chính Xác"
101788 msgctxt "WindowManager"
101789 msgid "Precision (Off)"
101790 msgstr "Độ Chính Xác (Tắt)"
101793 msgctxt "WindowManager"
101794 msgid "Rotation"
101795 msgstr "Xoay"
101798 msgctxt "WindowManager"
101799 msgid "Rotation (Off)"
101800 msgstr "Xoay (Tắt)"
101803 msgctxt "WindowManager"
101804 msgid "View3D Rotate Modal"
101805 msgstr "Cách Thức Xoay Màn 3D"
101808 msgctxt "WindowManager"
101809 msgid "Axis Snap"
101810 msgstr "Hút Dính Đến Trục"
101813 msgctxt "WindowManager"
101814 msgid "Axis Snap (Off)"
101815 msgstr "Hút Dính Đến Trục (Tắt)"
101818 msgctxt "WindowManager"
101819 msgid "Switch to Zoom"
101820 msgstr "Đổi sang Phóng To"
101823 msgctxt "WindowManager"
101824 msgid "Switch to Move"
101825 msgstr "Đổi sang Di Chuyển"
101828 msgctxt "WindowManager"
101829 msgid "View3D Move Modal"
101830 msgstr "Cách Thức Di Chuyển Màn 3D"
101833 msgctxt "WindowManager"
101834 msgid "Switch to Rotate"
101835 msgstr "Đổi sang Xoay"
101838 msgctxt "WindowManager"
101839 msgid "View3D Zoom Modal"
101840 msgstr "Cách Thức Phong Màn 3D"
101843 msgctxt "WindowManager"
101844 msgid "View3D Dolly Modal"
101845 msgstr "Cách Thức Dời Màn 3D"
101848 msgctxt "WindowManager"
101849 msgid "3D View Generic"
101850 msgstr "Màn 3D Tổng Quát"
101853 msgctxt "WindowManager"
101854 msgid "Graph Editor"
101855 msgstr "Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
101858 msgctxt "WindowManager"
101859 msgid "Graph Editor Generic"
101860 msgstr "Trình Biên Soạn Biểu Đồ Tổng Quát"
101863 msgctxt "WindowManager"
101864 msgid "Dopesheet"
101865 msgstr "Bảng Hoạt Hình"
101868 msgctxt "WindowManager"
101869 msgid "Dopesheet Generic"
101870 msgstr "Bảng Hoạt Hình Tổng Quát"
101873 msgctxt "WindowManager"
101874 msgid "NLA Editor"
101875 msgstr "Trình Biên Soạn NLA"
101878 msgctxt "WindowManager"
101879 msgid "NLA Channels"
101880 msgstr "Kênh NLA"
101883 msgctxt "WindowManager"
101884 msgid "NLA Generic"
101885 msgstr "NLA Tổng Quát"
101888 msgctxt "WindowManager"
101889 msgid "Timeline"
101890 msgstr "Thời Biểu"
101893 msgctxt "WindowManager"
101894 msgid "Image"
101895 msgstr "Ảnh"
101898 msgctxt "WindowManager"
101899 msgid "UV Editor"
101900 msgstr "Trình Biên Soạn UV"
101903 msgctxt "WindowManager"
101904 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
101905 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Di Chuyển"
101908 msgctxt "WindowManager"
101909 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
101910 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Di Chuyển (dự trữ)"
101913 msgctxt "WindowManager"
101914 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
101915 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Xoay"
101918 msgctxt "WindowManager"
101919 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
101920 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Xoay (dự trữ)"
101923 msgctxt "WindowManager"
101924 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
101925 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Phóng To"
101928 msgctxt "WindowManager"
101929 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
101930 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: UV, Phóng To (dự trữ)"
101933 msgctxt "WindowManager"
101934 msgid "UV Sculpt"
101935 msgstr "Khắc UV"
101938 msgctxt "WindowManager"
101939 msgid "Image View"
101940 msgstr "Màn Ảnh"
101943 msgctxt "WindowManager"
101944 msgid "Image Editor Tool: Sample"
101945 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: Mẫu Vật"
101948 msgctxt "WindowManager"
101949 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
101950 msgstr "Dụng Cụ Biên Tập Ảnh: Mẫu Vật (dự trữ)"
101953 msgctxt "WindowManager"
101954 msgid "Image Generic"
101955 msgstr "Ảnh Tổng Quát"
101958 msgctxt "WindowManager"
101959 msgid "Outliner"
101960 msgstr "Mục Lục"
101963 msgctxt "WindowManager"
101964 msgid "Node Editor"
101965 msgstr "Trình Biên Soạn Giao Điểm"
101968 msgctxt "WindowManager"
101969 msgid "Node Generic"
101970 msgstr "Giao Điểm Tổng Quát"
101973 msgctxt "WindowManager"
101974 msgid "SequencerCommon"
101975 msgstr "Bộ Trình Tự Chung"
101978 msgctxt "WindowManager"
101979 msgid "Sequencer"
101980 msgstr "Bộ Trình Tự"
101983 msgctxt "WindowManager"
101984 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
101985 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chỉnh"
101988 msgctxt "WindowManager"
101989 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
101990 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chỉnh (dự trữ)"
101993 msgctxt "WindowManager"
101994 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
101995 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Hộp Lựa Chọn"
101998 msgctxt "WindowManager"
101999 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
102000 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Chọn Hộp (dự trữ)"
102003 msgctxt "WindowManager"
102004 msgid "Sequencer Tool: Blade"
102005 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Lưới Dao"
102008 msgctxt "WindowManager"
102009 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
102010 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: (dự trữ)"
102013 msgctxt "WindowManager"
102014 msgid "SequencerPreview"
102015 msgstr "Dự Khán Bộ Trình Tự"
102018 msgctxt "WindowManager"
102019 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
102020 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Con Trỏ"
102023 msgctxt "WindowManager"
102024 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
102025 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Con Trỏ (dự trữ)"
102028 msgctxt "WindowManager"
102029 msgid "Sequencer Tool: Move"
102030 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Di Chuyển"
102033 msgctxt "WindowManager"
102034 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
102035 msgstr "Dụng Cụ Màn Bộ Trình Tự: Di Chuyển (dự trữ)"
102038 msgctxt "WindowManager"
102039 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
102040 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Xoay"
102043 msgctxt "WindowManager"
102044 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
102045 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Xoay (dự trữ)"
102048 msgctxt "WindowManager"
102049 msgid "Sequencer Tool: Scale"
102050 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Phóng To"
102053 msgctxt "WindowManager"
102054 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
102055 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Phóng To (dự trữ)"
102058 msgctxt "WindowManager"
102059 msgid "Sequencer Tool: Sample"
102060 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Mẫu Vật"
102063 msgctxt "WindowManager"
102064 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
102065 msgstr "Dụng Cụ Bộ Trình Tự: Mẫu Vật"
102068 msgctxt "WindowManager"
102069 msgid "File Browser"
102070 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin"
102073 msgctxt "WindowManager"
102074 msgid "File Browser Main"
102075 msgstr "Trình Duyệt Tập Tin Chánh"
102078 msgctxt "WindowManager"
102079 msgid "File Browser Buttons"
102080 msgstr "Nút Trình Duyệt Tập Tin"
102083 msgctxt "WindowManager"
102084 msgid "Info"
102085 msgstr "Thông Tin"
102088 msgctxt "WindowManager"
102089 msgid "Property Editor"
102090 msgstr "Trình Biên Soạn Đặc Tính"
102093 msgctxt "WindowManager"
102094 msgid "Text"
102095 msgstr "Văn Bản"
102098 msgctxt "WindowManager"
102099 msgid "Text Generic"
102100 msgstr "Văn Bản Tổng Quát"
102103 msgctxt "WindowManager"
102104 msgid "Console"
102105 msgstr "Diện Điều Khiển"
102108 msgctxt "WindowManager"
102109 msgid "Clip"
102110 msgstr "Khúc Phim"
102113 msgctxt "WindowManager"
102114 msgid "Clip Editor"
102115 msgstr "Trình Biên Soạn Khúc Phim"
102118 msgctxt "WindowManager"
102119 msgid "Clip Graph Editor"
102120 msgstr "Trình Biên Soạn Biểu Đồ Khúc Phim"
102123 msgctxt "WindowManager"
102124 msgid "Clip Dopesheet Editor"
102125 msgstr "Trình Biên Soạn Bảng Hoạt Hình Khúc Phim"
102128 msgctxt "WindowManager"
102129 msgid "Grease Pencil"
102130 msgstr "Bút Sáp"
102133 msgctxt "WindowManager"
102134 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
102135 msgstr "Chế Độ Biên Tập Nét Đường Cong Bút Sáp"
102138 msgctxt "WindowManager"
102139 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
102140 msgstr "Chế Độ Biên Tập Nét Bút Sáp"
102143 msgctxt "WindowManager"
102144 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
102145 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Bút Vẽ)"
102148 msgctxt "WindowManager"
102149 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
102150 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Tô Đầy)"
102153 msgctxt "WindowManager"
102154 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
102155 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Bôi)"
102158 msgctxt "WindowManager"
102159 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
102160 msgstr "Sơn Nét Bút Sáp (Màu Nhiễm)"
102163 msgctxt "WindowManager"
102164 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
102165 msgstr "Chế Độ Sơn Nét Bút Sáp"
102168 msgctxt "WindowManager"
102169 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
102170 msgstr "Chế Độ Khắc Nét Bút Sáp"
102173 msgctxt "WindowManager"
102174 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
102175 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Mịn)"
102178 msgctxt "WindowManager"
102179 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
102180 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Bề Dày)"
102183 msgctxt "WindowManager"
102184 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
102185 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Sức)"
102188 msgctxt "WindowManager"
102189 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
102190 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Cầm)"
102193 msgctxt "WindowManager"
102194 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
102195 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Đẩy)"
102198 msgctxt "WindowManager"
102199 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
102200 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Xoắn)"
102203 msgctxt "WindowManager"
102204 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
102205 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Ngắt)"
102208 msgctxt "WindowManager"
102209 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
102210 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Ngẫu Nhiên)"
102213 msgctxt "WindowManager"
102214 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
102215 msgstr "Khắc Nét Bút Sáp (Bản Sao)"
102218 msgctxt "WindowManager"
102219 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
102220 msgstr "Chế Độ Quyền Lượng Nét Bút Sáp"
102223 msgctxt "WindowManager"
102224 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
102225 msgstr "Quyền Lượng Nét Bút Sáp (Vẽ)"
102228 msgctxt "WindowManager"
102229 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
102230 msgstr "Chế Độ Đỉnh Nét Bút Sáp"
102233 msgctxt "WindowManager"
102234 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
102235 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Vẽ)"
102238 msgctxt "WindowManager"
102239 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
102240 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Mờ Hóa)"
102243 msgctxt "WindowManager"
102244 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
102245 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Trung Bình)"
102248 msgctxt "WindowManager"
102249 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
102250 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Bẩn)"
102253 msgctxt "WindowManager"
102254 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
102255 msgstr "Đỉnh Nét Bút Sáp (Thay Thế)"
102258 msgctxt "WindowManager"
102259 msgid "Mask Editing"
102260 msgstr "Biên Tập Mặt Nạ"
102263 msgctxt "WindowManager"
102264 msgid "Frames"
102265 msgstr "Bức Ảnh"
102268 msgctxt "WindowManager"
102269 msgid "Markers"
102270 msgstr "Ký Hiệu"
102273 msgctxt "WindowManager"
102274 msgid "Animation"
102275 msgstr "Hoạt Hình"
102278 msgctxt "WindowManager"
102279 msgid "Animation Channels"
102280 msgstr "Kênh Hoạt Hình"
102283 msgctxt "WindowManager"
102284 msgid "View3D Gesture Circle"
102285 msgstr "Vòng Tròn Cử Chỉ Màn 3D"
102288 msgctxt "WindowManager"
102289 msgid "Add"
102290 msgstr "Cộng"
102293 msgctxt "WindowManager"
102294 msgid "Subtract"
102295 msgstr "Trừ"
102298 msgctxt "WindowManager"
102299 msgid "Size"
102300 msgstr "Kích Cỡ"
102303 msgctxt "WindowManager"
102304 msgid "Select"
102305 msgstr "Chọn"
102308 msgctxt "WindowManager"
102309 msgid "Deselect"
102310 msgstr "Thả"
102313 msgctxt "WindowManager"
102314 msgid "No Operation"
102315 msgstr "Không Có Thao Tác"
102318 msgctxt "WindowManager"
102319 msgid "Gesture Straight Line"
102320 msgstr "Cử Chỉ Đường Thẳng"
102323 msgctxt "WindowManager"
102324 msgid "Begin"
102325 msgstr "Bắt Đầu"
102328 msgctxt "WindowManager"
102329 msgid "Move"
102330 msgstr "Di Chuyển"
102333 msgctxt "WindowManager"
102334 msgid "Snap"
102335 msgstr "Hút Dính"
102338 msgctxt "WindowManager"
102339 msgid "Flip"
102340 msgstr "Lật"
102343 msgctxt "WindowManager"
102344 msgid "Gesture Zoom Border"
102345 msgstr "Cử Chỉ Phóng To Ranh Giới"
102348 msgctxt "WindowManager"
102349 msgid "In"
102350 msgstr "Vào"
102353 msgctxt "WindowManager"
102354 msgid "Out"
102355 msgstr "Ra"
102358 msgctxt "WindowManager"
102359 msgid "Gesture Box"
102360 msgstr "Hộp Cử Chỉ"
102363 msgctxt "WindowManager"
102364 msgid "Standard Modal Map"
102365 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Tiêu Chuẩn"
102368 msgctxt "WindowManager"
102369 msgid "Apply"
102370 msgstr "Áp Dụng"
102373 msgctxt "WindowManager"
102374 msgid "Transform Modal Map"
102375 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Biến Hóa"
102378 msgctxt "WindowManager"
102379 msgid "X Axis"
102380 msgstr "Trục X"
102383 msgctxt "WindowManager"
102384 msgid "Y Axis"
102385 msgstr "Trục Y"
102388 msgctxt "WindowManager"
102389 msgid "Z Axis"
102390 msgstr "Trục Z"
102393 msgctxt "WindowManager"
102394 msgid "X Plane"
102395 msgstr "Mặt Phẳng X"
102398 msgctxt "WindowManager"
102399 msgid "Y Plane"
102400 msgstr "Mặt Phẳng Y"
102403 msgctxt "WindowManager"
102404 msgid "Z Plane"
102405 msgstr "Mặt Phẳng Z"
102408 msgctxt "WindowManager"
102409 msgid "Clear Constraints"
102410 msgstr "Xóa Ràng Buộc"
102413 msgctxt "WindowManager"
102414 msgid "Snap Invert"
102415 msgstr "Đảo Nghịch Hút Dính"
102418 msgctxt "WindowManager"
102419 msgid "Snap Invert (Off)"
102420 msgstr "Đảo Nghịch Hút Dính (Tắt)"
102423 msgctxt "WindowManager"
102424 msgid "Snap Toggle"
102425 msgstr "Bật/Tắt Hút Dính"
102428 msgctxt "WindowManager"
102429 msgid "Add Snap Point"
102430 msgstr "Thêm Điểm Hút Dính"
102433 msgctxt "WindowManager"
102434 msgid "Remove Last Snap Point"
102435 msgstr "Xóa Điểm Hút Dính Cuối"
102438 msgctxt "WindowManager"
102439 msgid "Numinput Increment Up"
102440 msgstr "NgõVàoSố Tăng Lên"
102443 msgctxt "WindowManager"
102444 msgid "Numinput Increment Down"
102445 msgstr "NgõVàoSố Tăng Xuống"
102448 msgctxt "WindowManager"
102449 msgid "Increase Proportional Influence"
102450 msgstr "Tăng Sự Ảnh Hưởng Tỉ Lệ"
102453 msgctxt "WindowManager"
102454 msgid "Decrease Proportional Influence"
102455 msgstr "Giảm Sự Ảnh Hưởng Tỉ Lệ"
102458 msgctxt "WindowManager"
102459 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
102460 msgstr "Tăng Chiều Dài Cực Đại Của Chuỗi IKTựĐộng"
102463 msgctxt "WindowManager"
102464 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
102465 msgstr "Giảm Chiều Dài Cực Đại Của Chuỗi IKTựĐộng"
102468 msgctxt "WindowManager"
102469 msgid "Select Next Edge Slide Edge"
102470 msgstr "Trượt Cạnh: Chọn Cạnh Tiếp"
102473 msgctxt "WindowManager"
102474 msgid "Select Previous Edge Slide Edge"
102475 msgstr "Trượt Cạnh: Chọn Cạnh Trước"
102478 msgctxt "WindowManager"
102479 msgid "Adjust Proportional Influence"
102480 msgstr "Chỉnh Tỉ Lệ Ảnh Hưởng"
102483 msgctxt "WindowManager"
102484 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
102485 msgstr "Bặt/tắt Hướng cho Tự Động Dịch Giao Điểm"
102488 msgctxt "WindowManager"
102489 msgid "Rotate"
102490 msgstr "Xoay"
102493 msgctxt "WindowManager"
102494 msgid "Resize"
102495 msgstr "Đổi Kích Cỡ"
102498 msgctxt "WindowManager"
102499 msgid "Automatic Constraint"
102500 msgstr "Ràng buộc Tự Động"
102503 msgctxt "WindowManager"
102504 msgid "Automatic Constraint Plane"
102505 msgstr "Mặt Phẳng Ràng Buộc Tự Động"
102508 msgctxt "WindowManager"
102509 msgid "Precision Mode"
102510 msgstr "Chế Độ Độ Chính Xác"
102513 msgctxt "WindowManager"
102514 msgid "Eyedropper Modal Map"
102515 msgstr "Ánh Xạ Cách Thức Ống Hút Giọt Nước"
102518 msgctxt "WindowManager"
102519 msgid "Confirm Sampling"
102520 msgstr "Xác Nhận Lấy Mẫu"
102523 msgctxt "WindowManager"
102524 msgid "Start Sampling"
102525 msgstr "Bắt Đầu Lấy Mẫu"
102528 msgctxt "WindowManager"
102529 msgid "Reset Sampling"
102530 msgstr "Đặt Lại Lấy Mẫu"
102533 msgctxt "WindowManager"
102534 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
102535 msgstr "ỐngHútGiọtNước DốcMàu ĐiểmMẫuVật ÁnhXạ"
102538 msgctxt "WindowManager"
102539 msgid "Sample a Point"
102540 msgstr "Mẫu Một Điểm"
102543 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
102544 msgstr "Chưa chọn được bức ảnh mẫu nào, đang dán trong phạm vi cảnh"
102547 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
102548 msgstr "Bảng dán không chứa một ma trận hợp lệ"
102551 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
102552 msgstr "Chế độ này yêu cầu bức ảnh mẫu tự động để hoạt động đúng"
102555 msgid "No selected frames found"
102556 msgstr "Chưa tìm bức ảnh nào được chọn"
102559 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
102560 msgstr "Chưa chọn bức ảnh mẫu nào, đang dán trong phạm vi dự khán"
102563 msgid "These require auto-key:"
102564 msgstr "Những cái này yêu cầu bức ảnh mẫu tự động:"
102567 msgctxt "Operator"
102568 msgid "Paste to Selected Keys"
102569 msgstr "Dán vào Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
102572 msgctxt "Operator"
102573 msgid "Paste and Bake"
102574 msgstr "Dán và Nướng"
102577 msgid "Denoising completed"
102578 msgstr "Giảm huyên náo hoàn thành"
102581 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
102582 msgstr "Không tìm được bức ảnh '%s', hoạt hình phải có toàn bộ"
102585 msgid "OSL shader compilation succeeded"
102586 msgstr "Biên dịch bộ tô sắc OSL đã thành công"
102589 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
102590 msgstr "Biên địch văn thảo OSL bị thất bại, xem sai lầm trong diện điều khiển"
102593 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
102594 msgstr "Không xác định tập tin trong giao điểm, không có gì để biên dịch"
102597 msgid "OSL query failed to open "
102598 msgstr "Mở tham hỏi OSL bị thất bại"
102601 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
102602 msgstr "Văn thảo bộ tô sắc ngoại phải có đuôi .osl hay .oso, hay là một mô đun "
102605 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
102606 msgstr "Không đọc được mã byte OSO để chứa trong giao điểm tại %r"
102609 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
102610 msgstr "Lưu tập tin .oso kề tập tin ngoài .osl bị thất bại"
102613 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
102614 msgstr "Không tìm được GPU phù hợp cho Cycles"
102617 msgid "(TM)TRADE MARK SIGN(R)REGISTERED SIGN(C)COPYRIGHT SIGN"
102618 msgstr "DẤU THƯƠNG MẠI(TM) ĐĂNG KÝ(R) BẢN QUYỀN(C)"
102621 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
102622 msgstr "Yêu cầu GPU NVIDIA có khả năng tính toán 3.0"
102625 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
102626 msgstr "Yêu cầu GPU NVIDIA có khả năng tính toán 5.0"
102629 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
102630 msgstr "và trình điều khiển NVIDIA phiên bản 470 hay mới hơn"
102633 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
102634 msgstr "Yêu cầu GPU AMD có kiến trúc Vega hay RDNA"
102637 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
102638 msgstr "và trình điều khiển AMD Pro 21.Q4 hay mới hơn"
102641 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
102642 msgstr "Yêu cầu GPU Intel có kiến trúc Xe-HPG"
102645 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
102646 msgstr "và trình điều khiển AMD phiên bản 22.10 hay mới hơn"
102649 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
102650 msgstr "Yêu Cầu Silic Hãng Táo và hệ điều hành MacOS 12.2 trở lên"
102653 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
102654 msgstr "hoặc AMD với hệ điều hành MacOS 12.3 trở lên"
102657 msgid "Noise Threshold"
102658 msgstr "Ngưỡng Huyên Náo"
102661 msgid "Start Sample"
102662 msgstr "Mẫu Đầu"
102665 msgid "Multiplier"
102666 msgstr "Số Nhân"
102669 msgid "Dicing Rate Render"
102670 msgstr "Kết Xuất Tốc Độ Cắt"
102673 msgid "Offscreen Scale"
102674 msgstr "Phóng To Ngoài Màn"
102677 msgid "Step Rate Render"
102678 msgstr "Kết Xuất Bước Tốc Độ"
102681 msgid "Direct Light"
102682 msgstr "Ánh Sáng Trực Tiếp"
102685 msgid "Indirect Light"
102686 msgstr "Ánh Sáng Gián Tiếp"
102689 msgid "Reflective"
102690 msgstr "Phản Xạ"
102693 msgid "Refractive"
102694 msgstr "Khúc Xạ"
102697 msgid "Rolling Shutter"
102698 msgstr "Trập Lăn"
102701 msgid "Roughness Threshold"
102702 msgstr "Ngưỡng Độ Nhám"
102705 msgid "Surfaces"
102706 msgstr "Các Bề Mặt"
102709 msgid "Denoising"
102710 msgstr "Bất Huyên Náo Hoá"
102713 msgid "Denoising Data"
102714 msgstr "Dữ Liệu Bất Huyên Náo Hoá"
102717 msgid "Indexes"
102718 msgstr "Chỉ Số"
102721 msgid "Pipeline"
102722 msgstr "Đường Ống"
102725 msgid "Geometry Offset"
102726 msgstr "Nới Hình Dạng"
102729 msgid "Shading Offset"
102730 msgstr "Nới Tô Sắc"
102733 msgid "Show In"
102734 msgstr "Hiện Trong"
102737 msgid "Viewports"
102738 msgstr "Các Màn Chiếu"
102741 msgid "Renders"
102742 msgstr "Các Kết Xuất"
102745 msgid "No output node"
102746 msgstr "Không có giao điểm ngõ ra"
102749 msgid "Homogeneous"
102750 msgstr "Đều Giống"
102753 msgid "BVH"
102754 msgstr "BVH"
102757 msgid "Module Debug"
102758 msgstr "Sửa Lỗi Mô Đun"
102761 msgid "Viewport BVH"
102762 msgstr "BVH Màn Chiếu"
102765 msgid "Max Subdivision"
102766 msgstr "Phân Hóa Tối Đa"
102769 msgid "Texture Limit"
102770 msgstr "Giới Hạn Chất Liệu"
102773 msgid "Volume Resolution"
102774 msgstr "Độ Phân Giải Thể Tích"
102777 msgid "Camera Culling"
102778 msgstr "Hủy Diệt Máy Quay Phim"
102781 msgid "Distance Culling"
102782 msgstr "Hũy Diệt Khoảng Cách"
102785 msgid " Max Samples"
102786 msgstr "Mẫu Tối Đa"
102789 msgid "Min Samples"
102790 msgstr "Mẫu Tối Thiểu"
102793 msgid "Prefilter"
102794 msgstr "Bộ Lọc Trước"
102797 msgid "Curve Subdivisions"
102798 msgstr "Phân Hóa Đường Cong"
102801 msgid "AO Factor"
102802 msgstr "Hệ Số Che Khuất Bao Quanh"
102805 msgid "Viewport Bounces"
102806 msgstr "Nhồi Màn Chiếu"
102809 msgid "Render Bounces"
102810 msgstr "Nhồi Kết Xuất"
102813 msgid "Incompatible output node"
102814 msgstr "Giao điểm ngõ ra không thích hợp"
102817 msgid "Portal"
102818 msgstr "Cổng"
102821 msgid "Swizzle R"
102822 msgstr "Đổi Chỗ R"
102825 msgid "Extrusion"
102826 msgstr "Kéo Ra"
102829 msgid "Clear Image"
102830 msgstr "Xóa Ảnh"
102833 msgid "Cycles built without Embree support"
102834 msgstr "Cycles được xây dựng thiếu hỗ trợ Embree"
102837 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
102838 msgstr "Hiệu suất dò tia CPU sẽ không tốt"
102841 msgctxt "Operator"
102842 msgid "Assign"
102843 msgstr "Chỉ Định"
102846 msgctxt "Operator"
102847 msgid "Deselect"
102848 msgstr "Thả"
102851 msgid "Contributions"
102852 msgstr "Gồm Góp"
102855 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
102856 msgstr "Tập tin BVH không có giai đoạn bức ảnh trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG), giả sư cảnh BVH và Blender có tốc độ bức ảnh bằng nhau"
102859 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
102860 msgstr "Không thể nâng cấp tốc bức ảnh của cảnh, vì tập tin BVH có giai đoạn = 0 trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG)"
102863 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
102864 msgstr "Không thể kéo dài giai đoạn cảnh, vì tập tin BVH không có số lượng bức ảnh trong phần MOTION (CHUYỂN ĐỘNG)"
102867 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
102868 msgstr "Mục tiêu không hợp lệ %r (phải là 'ARMATURE' ('CỐT') hay 'OBJECT' ('VẬT THỂ'))"
102871 msgid "Cameras & Markers (.py)"
102872 msgstr "Máy Quay Phim & Ký Hiệu (.py)"
102875 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
102876 msgstr "Không thể phân tích XML, %s:%s cho tập tin %r"
102879 msgid "Images as Planes"
102880 msgstr "Ảnh là Mặt Phẳng"
102883 msgid "Import Options:"
102884 msgstr "Tùy Chọn Nhập:"
102887 msgid "Compositing Nodes:"
102888 msgstr "Giao Điểm Ghép:"
102891 msgid "Material Settings:"
102892 msgstr "Cài Đặt Vật Liệu:"
102895 msgid "Texture Settings:"
102896 msgstr "Cài Đặt Chất Liệu:"
102899 msgid "Position:"
102900 msgstr "Vị Trí:"
102903 msgid "Plane dimensions:"
102904 msgstr "Kích thước mặt phẳng:"
102907 msgid "Orientation:"
102908 msgstr "Định Hướng:"
102911 msgid "Added {} Image Plane(s)"
102912 msgstr "Được thêm {} Mặt Phẳng Ảnh"
102915 msgid "%s is not supported"
102916 msgstr "%s không được hỗ trợ"
102919 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
102920 msgstr "Không thể chế tạo vật liệu cho động cơ kết xuất %s lạ"
102923 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
102924 msgstr "Đang chế tạo vật liệu thích hợp với Cycles/EEVEE, nhưng không thể hiển thị với động cơ %s"
102927 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
102928 msgstr "Mạng lưới '%s' có đa giác có hơn 4 đỉnh, không thể tính/xuất không gian tiếp tuyến cho nó"
102931 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
102932 msgstr "Không hỗ trợ tập tin ASCII FBX %r"
102935 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
102936 msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %r, chỉ %r trở sau"
102939 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
102940 msgstr "Không kiếm được 'GlobalSettings' (CàiĐặtToànCầu) trong tập tin %r"
102943 msgid "No 'Objects' found in file %r"
102944 msgstr "Không kiếm được 'VậtThể' trong tập tin %r"
102947 msgid "No 'Connections' found in file %r"
102948 msgstr "Không kiếm được 'KếtNối' trong tập tin %r"
102951 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
102952 msgstr "Không mở được tập tin %r (%s)"
102955 msgctxt "Operator"
102956 msgid "Display Variant"
102957 msgstr "Hiển Thị Biến Thể"
102960 msgctxt "Operator"
102961 msgid "Assign To Variant"
102962 msgstr "Chỉ Định Đến Biến Thể"
102965 msgctxt "Operator"
102966 msgid "Reset To Original"
102967 msgstr "Đặt Lại Đến Ban Đầu"
102970 msgctxt "Operator"
102971 msgid "Assign as Original"
102972 msgstr "Chỉ định là Ban Đầu"
102975 msgctxt "Operator"
102976 msgid "Add Material Variant"
102977 msgstr "Thêm Biến Thể Vật Liệu"
102980 msgid "Variant"
102981 msgstr "Biến Thể"
102984 msgid "Please Create a Variant First"
102985 msgstr "Làm ơn Chế Tạo một Biến Thể Trước"
102988 msgctxt "Operator"
102989 msgid "Add a new Variant Slot"
102990 msgstr "Thêm một Lhe Biến Thể mới"
102993 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
102994 msgstr "Được chọn nhiều vật thể. Chỉ sẽ đánh giá vật thể hoạt động"
102997 msgid "Object has zero volume"
102998 msgstr "Thể tích vật thể bằng 0"
103001 msgid "Object has zero bounds"
103002 msgstr "Ranh giới vật thể là không"
103005 msgid "Report is out of date, re-run check"
103006 msgstr "Biên bản lỗi thời, chạy lại và kiểm tra"
103009 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
103010 msgstr "Bỏ qua vài vật thể. Không có mặt nào được chọn. Xem diện điều khiển"
103013 msgid "Statistics"
103014 msgstr "Thống Kê"
103017 msgctxt "Operator"
103018 msgid "Volume"
103019 msgstr "Thể Tích"
103022 msgctxt "Operator"
103023 msgid "Area"
103024 msgstr "Diện tích"
103027 msgid "Checks"
103028 msgstr "Kiểm Tra"
103031 msgctxt "Operator"
103032 msgid "Solid"
103033 msgstr "Chất Rắn"
103036 msgctxt "Operator"
103037 msgid "Intersections"
103038 msgstr "Vùng Giao Cắt"
103041 msgctxt "Operator"
103042 msgid "Degenerate"
103043 msgstr "Thoái Hóa"
103046 msgctxt "Operator"
103047 msgid "Distorted"
103048 msgstr "Méo Hóa"
103051 msgctxt "Operator"
103052 msgid "Edge Sharp"
103053 msgstr "Cạnh Bén"
103056 msgctxt "Operator"
103057 msgid "Overhang"
103058 msgstr "Nhô Ra"
103061 msgctxt "Operator"
103062 msgid "Check All"
103063 msgstr "Kiểm Tra Hết"
103066 msgctxt "Operator"
103067 msgid "Make Manifold"
103068 msgstr "Đa Tập Hóa"
103071 msgid "Scale To"
103072 msgstr "Phóng To Đến"
103075 msgctxt "Operator"
103076 msgid "Bounds"
103077 msgstr "Ràng Giới"
103080 msgctxt "Operator"
103081 msgid "Align XY"
103082 msgstr "Sắp Hàng XY"
103085 msgctxt "Operator"
103086 msgid "Export"
103087 msgstr "Xuất"
103090 msgid "Result"
103091 msgstr "Kết Qủa"
103094 msgid "Select objects to scatter and a target object"
103095 msgstr "Chọn các vật thể để rải ra và một vật thể mục đích"
103098 msgctxt "Operator"
103099 msgid "Apply Pose"
103100 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng"
103103 msgctxt "Operator"
103104 msgid "Blend Pose"
103105 msgstr "Pha Trộn Dạng Đứng"
103108 msgctxt "Operator"
103109 msgid "Select Pose Bones"
103110 msgstr "Chọn Xương Dạng Đứng"
103113 msgctxt "Operator"
103114 msgid "Deselect Pose Bones"
103115 msgstr "Thả Xương Dạng Đứng"
103118 msgctxt "Operator"
103119 msgid "Apply"
103120 msgstr "Áp Dụng"
103123 msgctxt "Operator"
103124 msgid "Interactive Blend"
103125 msgstr "Pha Trộn Kiểu Tương Tác"
103128 msgid "Activate & Edit"
103129 msgstr "Kích Động & Biên Tập"
103132 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
103133 msgstr "Hành động %s được ghi dấu Người Dùng Giả để tránh bị xóa"
103136 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
103137 msgstr "Được chép Tích Sản Dạng Đứng, dùng Dán Như Tích Sản trong bất cứ Trình Duyệt nào để dán"
103140 msgid "Pasted %d assets"
103141 msgstr "Đã dán %d tích sản"
103144 msgid " bones from "
103145 msgstr " xương từ "
103148 msgid "Converted %d poses to pose assets"
103149 msgstr "Đã biến đổi %d dạng đứng thành tích sản dạng đứng"
103152 msgid "No keyframes were found for this pose"
103153 msgstr "Không tìm được bức ảnh mẫu cho hình dạng này"
103156 msgid "No animation data found to create asset from"
103157 msgstr "Không tìm được dữ liệu hoạt hình để chế tạo tích sản"
103160 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
103161 msgstr "Bớt ngờ số lượng người dùng bằng 0 cho tích sản, xin thông báo cái này là một sai lầm"
103164 msgid "Did not find any assets on clipboard"
103165 msgstr "Không tìm được tích sản nào trên bảng dán"
103168 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
103169 msgstr "Tích sản  được chọn không tìm được trong thư viện tích sản"
103172 msgid "Selected asset  is not an Action"
103173 msgstr "Tích sản  được chọn không phải là Hành Động"
103176 msgid "Unable to convert to pose assets"
103177 msgstr "Không thể biến đổi tích sản dạng đứng"
103180 msgid "Demo Mode:"
103181 msgstr "Chế Độ Ví Dụ:"
103184 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
103185 msgstr "Không kiếm được cấu hình có văn bản hay tập tin: %s. Chạy Tập Tin -> Cài đặt Chế Độ Ví Dụ"
103188 msgid "Save to PO File"
103189 msgstr "Luu Vào Tập Tin PO"
103192 msgid "Rebuild MO File"
103193 msgstr "Xây Lại Tập Tin MO"
103196 msgid "Erase Local MO files"
103197 msgstr "Xóa Tập Tin MO Địa Phương"
103200 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
103201 msgstr "Cần kêu invoke() (cầu khẩn) trước execute() (thực hành)"
103204 msgid "    RNA Path: bpy.types."
103205 msgstr "   Đường Dẫn RNA: bpy.types."
103208 msgid "    RNA Context: "
103209 msgstr "   Bối Cảnh RNA: "
103212 msgid "Labels:"
103213 msgstr "Nhãn:"
103216 msgid "Tool Tips:"
103217 msgstr "Đề Thị Cụng Dụ:"
103220 msgid "Button Label:"
103221 msgstr "Nhãn Nút:"
103224 msgid "RNA Label:"
103225 msgstr "Nhãn RNA:"
103228 msgid "Enum Item Label:"
103229 msgstr "Nhãn Mặt Hàng Liệt Kê:"
103232 msgid "Button Tip:"
103233 msgstr "Đề Thị Nút:"
103236 msgid "RNA Tip:"
103237 msgstr "Đề Thị RNA:"
103240 msgid "Enum Item Tip:"
103241 msgstr "Đề thị Mặt Hàn Liệt Kê:"
103244 msgid "Could not write to po file ({})"
103245 msgstr "Không được luư tập tin .po ({})"
103248 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
103249 msgstr "CẢNH BÁO: tùy chọn bị mất khi đồ kèm bị tắt, dùng \"Lưu Cố Chấp\" nếu bạn muốn giữ lại đặc tính của bạn!"
103252 msgctxt "Operator"
103253 msgid "Save Persistent To..."
103254 msgstr "Lưu Cố Chấp Tại..."
103257 msgctxt "Operator"
103258 msgid "Load Persistent From..."
103259 msgstr "Nhập Cố Chấp Từ..."
103262 msgctxt "Operator"
103263 msgid "Load"
103264 msgstr "Nhập"
103267 msgid "No add-on module given!"
103268 msgstr "Chưa cho mô đun đồ kèm chỉ định"
103271 msgid "Add-on '{}' not found!"
103272 msgstr "Không kiếm được đồ kèm '{}'!"
103275 msgid "Info written to {} text datablock!"
103276 msgstr "Thông tin được lưu vào cục dữ liệu văn bản {}"
103279 msgid "Message extraction process failed!"
103280 msgstr "Qúa trịnh rút tin nhắn bị thất bại!"
103283 msgid "Could not init languages data!"
103284 msgstr "Không được khởi động dữ liệu ngôn ngữ!"
103287 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
103288 msgstr "Làm ơn chỉnh sửa các tùy chọn của đồ kèm Phiên Dịch Giao Diện"
103291 msgctxt "Operator"
103292 msgid "Init Settings"
103293 msgstr "Cài Đặt Khởi Động"
103296 msgctxt "Operator"
103297 msgid "Reset Settings"
103298 msgstr "Hoàn Lại Cài đặt"
103301 msgctxt "Operator"
103302 msgid "Deselect All"
103303 msgstr "Thả Hết"
103306 msgctxt "Operator"
103307 msgid "Update Branches"
103308 msgstr "Nâng Cấp Nhánh"
103311 msgctxt "Operator"
103312 msgid "Update Trunk"
103313 msgstr "Nâng Cấp Thân Cây"
103316 msgctxt "Operator"
103317 msgid "Clean up Branches"
103318 msgstr "Làm Sạch Nhánh"
103321 msgctxt "Operator"
103322 msgid "Statistics"
103323 msgstr "Thống Kê"
103326 msgid "Add-ons:"
103327 msgstr "Đồ Kèm:"
103330 msgctxt "Operator"
103331 msgid "Refresh I18n Data..."
103332 msgstr "Nạp Lại Đữ Liệu I18n"
103335 msgctxt "Operator"
103336 msgid "Export PO..."
103337 msgstr "Xuất PO..."
103340 msgctxt "Operator"
103341 msgid "Import PO..."
103342 msgstr "Nhấp PO..."
103345 msgctxt "Operator"
103346 msgid "Invert Selection"
103347 msgstr "Đảo Nghịch Sự Lựa Chọn"
103350 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
103351 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
103354 msgid "Positional"
103355 msgstr "Vị Trí"
103358 msgid "Controllers"
103359 msgstr "Đồ Điều Khiển"
103362 msgid "Custom Overlays"
103363 msgstr "Lớp Che Tùy Chọn"
103366 msgid "Object Extras"
103367 msgstr "Đồ Thêm Vật Thể"
103370 msgid "Controller Style"
103371 msgstr "Phong Cách Đồ Điều Khiển"
103374 msgid "Gamepad"
103375 msgstr "Đồ Bấm Đồ Chơi"
103378 msgid "Extensions"
103379 msgstr "Đuôi Tập Tin"
103382 msgid "HP Reverb G2"
103383 msgstr "HP Reverb G2"
103386 msgid "HTC Vive Cosmos"
103387 msgstr "HTC Vive Cosmos"
103390 msgid "HTC Vive Focus"
103391 msgstr "HTC Vive Focus"
103394 msgid "Huawei"
103395 msgstr "Huawei"
103398 msgid "Note:"
103399 msgstr "Ghi Chú:"
103402 msgid "Settings here may have a significant"
103403 msgstr "Các cài đặt này có thể ảnh hưởng"
103406 msgid "performance impact!"
103407 msgstr "hiệu suất không ít!"
103410 msgid "Built without VR/OpenXR features"
103411 msgstr "Được xây dựng thiếu tính năng Sự Thật Ảo/OpenXR"
103414 msgctxt "Operator"
103415 msgid "New"
103416 msgstr "Mới"
103419 msgctxt "Operator"
103420 msgid "Edit Value"
103421 msgstr "Biên Tập Giá Trị"
103424 msgid "API Defined"
103425 msgstr "API Được Định Nghĩa"
103428 msgid "3D View"
103429 msgstr "Màn 3D"
103432 msgid "Torus"
103433 msgstr "Hình Xuyến"
103436 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
103437 msgstr "Đã xóa %d Hành Động chỉ rỗng và/hoặc người dùng giả bộ"
103440 msgid "Nothing to bake"
103441 msgstr "Không có gì để nướng"
103444 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
103445 msgstr "Toàn biên bản ở trên cực dữ liệu văn bản '%s'"
103448 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
103449 msgstr "Không tìm được vật liệu hoặc đèn đang dùng Cây Giao Điểm Bộ Tô Sắc - %s"
103452 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
103453 msgstr "Không tìm được cảnh đang dùng Cây Giao Điểm Bộ Ghép - %s"
103456 msgid "This asset is stored in the current blend file"
103457 msgstr "Tích sản này được chứa trong tập tin blend hiện tại"
103460 msgid "Unable to find any running process"
103461 msgstr "Không thể tìm qúa trình nào đang chạy"
103464 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
103465 msgstr "Hạ qúa trình Blender thoát với mã lỗi lầm %d"
103468 msgid "Selection pair not found"
103469 msgstr "Không tìm được đôi sự lựa chọn"
103472 msgid "No single next item found"
103473 msgstr "Không tìm được mặt hàng kề tiếp tục"
103476 msgid "Next element is hidden"
103477 msgstr "Phần tở kề tiếp được ẩn"
103480 msgid "Last selected not found"
103481 msgstr "Không tìm được đã chọn cuối cùng"
103484 msgid "Identified %d problematic tracks"
103485 msgstr "Đã phát hiện %d rãnh có vấn đề"
103488 msgid "No usable tracks selected"
103489 msgstr "Chưa được chọn rãnh nào có thể dùng"
103492 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
103493 msgstr "Không tìm được ràng buộc đuổi theo chuyển động để biến đổi"
103496 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
103497 msgstr "Đoạn phim để sử dụng dữ liệu đuổi theo chưa được cài đặt"
103500 msgid "Motion Tracking object not found"
103501 msgstr "Không tìm được vật thể Đuổi Theo Chuyển Động"
103504 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
103505 msgstr "Vài xâu được sửa lại, đừng quên lưu tập tin .blend để giữ các sự thay đổi"
103508 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
103509 msgstr "Qúa trình chế tạo dự khán bị thất bại cho tập tin '%s'!"
103512 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
103513 msgstr "Qúa trình xóa dự khán bị thất bại cho tập tin '%s'!"
103516 msgid "Unexpected modifier type: "
103517 msgstr "Loại bộ điều chỉnh bất ngờ: "
103520 msgid "Target object not specified"
103521 msgstr "Vật thể mục tiêu chưa được xác định"
103524 msgid "GeometryNodes"
103525 msgstr "GiaoĐiểmHìnhDạng"
103528 msgid "Image path not set"
103529 msgstr "Đường dẩn ảnh chưa được cài đặt"
103532 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
103533 msgstr "Không tìm được đường dẫn ảnh '%r', có lẽ ảnh đã bị gói lại hay chưa được lưu"
103536 msgid "Image is packed, unpack before editing"
103537 msgstr "Ảnh đã bị gói lại, gỡ gói trước biên tập"
103540 msgid "Could not make new image"
103541 msgstr "Không thể tạo ảnh mới"
103544 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
103545 msgstr "Không được khởi động trình biên soạn ảnh, làm chắc đường dẫn trong Tùy Chọn Người Dùng > Tập tin hợp lệ, và Blender có quyển để khởi động nó"
103548 msgid "Context incorrect, image not found"
103549 msgstr "Bối cảnh không đúng, không tìm được ảnh"
103552 msgid "Could not find image '%s'"
103553 msgstr "Không tìm được ảnh '%s'"
103556 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
103557 msgstr "%d mạng lưới không có lớp UV hoạt động, tìm được %d bản sao trong %d mạng lưới, có lẽ gương bị thiếu"
103560 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
103561 msgstr "%d mạng lưới không có lớp UV hoạt động"
103564 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
103565 msgstr "Tìm được %d bàn sao trong %d mạng lưới, có lẽ gương bị thiếu"
103568 msgid "Node has no attribute "
103569 msgstr "Giao điểm không có đặc điểm"
103572 msgid "No camera found"
103573 msgstr "Không tìm được máy quay phim"
103576 msgid "Other object is not a mesh"
103577 msgstr "Vật thể kia không phải là mạng lưới"
103580 msgid "Other object has no shape key"
103581 msgstr "Vật thể kia không có một mẫu dạng"
103584 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
103585 msgstr "Vật Thê: %s, Mạng Lượi: '%s' không có UV"
103588 msgid "Active camera is not in this scene"
103589 msgstr "Cảnh này không có máy quay phim hoạt động"
103592 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
103593 msgstr "Bỏ qua '%s', không phải là mạng lưới"
103596 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
103597 msgstr "Bỏ qua '%s', đếm số lượng đỉnh không giống"
103600 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
103601 msgstr "Định có một mạng lưới khác được chọn để chép từ nó"
103604 msgid "No animation data to convert on object: %r"
103605 msgstr "Vật thể không có dữ liệu hoạt hình để biến đổi: %r"
103608 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
103609 msgstr "Không thể thêm bộ điều chỉnh cho vật thể: "
103612 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
103613 msgstr "Vật thể '%r' đã có '%r' Cong-F rồi. Xóa các đường cong này trước thử lần nữa"
103616 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
103617 msgstr "Vật thể: %s, Mạng lưới '%s' có %d vòng lặp (cho %d mặt), định có %d"
103620 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
103621 msgstr "Không thêm được một bản đồ UV mới cho vật thể '%s' (Mạng Lưới '%s')"
103624 msgid "No objects with bound-box selected"
103625 msgstr "Không có vật thể nào được hộp bao quanh được chọn"
103628 msgid "Select at least one mesh object"
103629 msgstr "Chọn một vật thể mạng lưới trở lên"
103632 msgid "Active object is not a mesh"
103633 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là mạng lưới"
103636 msgid "Select two mesh objects"
103637 msgstr "Chọn hai vật thể mạng lưới"
103640 msgid "Built without Fluid modifier"
103641 msgstr "Xây mà không có bộ điều chỉnh Chất Lỏng"
103644 msgid "Object %r already has a particle system"
103645 msgstr "Vật thể %r đã có một hệ thống hạt rồi"
103648 msgid "New Preset"
103649 msgstr "Đặt Sẫn Mới"
103652 msgid "Unknown file type: %r"
103653 msgstr "Loại tập tin không biết: %r"
103656 msgid "Failed to create presets path"
103657 msgstr "Tạo đường dẩn đặt sẵn đã bị thất bại"
103660 msgid "Unable to remove default presets"
103661 msgstr "Không thể xóa đặt sẵn mặc định"
103664 msgid "Unable to remove preset: %r"
103665 msgstr "Không thể xóa đặt sẵn: %r"
103668 msgid "Failed to execute the preset: "
103669 msgstr "Thực hành đặt sẵn bị thất bại"
103672 msgid "No other objects selected"
103673 msgstr "chưa được chọn vật thể nào khác"
103676 msgid "File %r not found"
103677 msgstr "Không tìm được tập tin %r"
103680 msgid ""
103681 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
103683 msgstr ""
103684 "Không thể chạy bộ hát hoạt hình ngoại bộ dùng lệnh %r\n"
103688 msgid "Added fade animation to %d %s"
103689 msgstr "Thêm phai hoạt hình cho %d %s"
103692 msgid "Select 2 sound strips"
103693 msgstr "Chọn 2 đoạn âm thanh"
103696 msgid "The selected strips don't overlap"
103697 msgstr "Các đoạn được chọn không lấn trên nhau"
103700 msgid "No sequences selected"
103701 msgstr "Chưa chọn trình tự nào"
103704 msgid "Current frame not within strip framerange"
103705 msgstr "Bức ảnh hiện tại không ở trong phạm vi đoàn"
103708 msgid "Remove Add-on: %r?"
103709 msgstr "Xóa Đồ Kèm: %r?"
103712 msgid "Path: %r"
103713 msgstr "Đường Dẫn: %r"
103716 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
103717 msgstr "Nhập lại tập tin Khởi Động để đặt lại những cài đặt"
103720 msgid "Filepath not set"
103721 msgstr "Chưa đặt đường dẫn tập tin"
103724 msgid "Failed to get themes path"
103725 msgstr "Lấy đường dẫn phong cách bị thất bại"
103728 msgid "Failed to get add-ons path"
103729 msgstr "Lấy đường dẫn đồ kèm bị thất bại"
103732 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
103733 msgstr "Mô đun Đã Cài Đặt (%s) từ %r vào %r"
103736 msgid "Add-on path %r could not be found"
103737 msgstr "Không thể tìm được đường dẫn đồ kèm %r"
103740 msgid "Expected a zip-file %r"
103741 msgstr "Định có một tập tin zip %r"
103744 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
103745 msgstr "Bố Cục Mẫu Đã Cài Đặt (%s) từ %r vào %r"
103748 msgid "Failed to create Studio Light path"
103749 msgstr "Tạo đường dẫn Đèn Xưởng đã bị thất bại"
103752 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
103753 msgstr "Đèn Xưởng Đã Cài Đặt %r vào %r"
103756 msgid "Failed to get Studio Light path"
103757 msgstr "Lấy đường dẫn Đèn Xưởng đã bị thất bại"
103760 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
103761 msgstr "Cảnh báo, tập tin này tồn tại rồi. Ghi lưu trên tập tin tồn tại không?"
103764 msgid "Installing keymap failed: %s"
103765 msgstr "Cài đặt ánh xạ phím bị thất bại: %s"
103768 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
103769 msgstr "Văn thảo được ghi bởi phiên bản Blender %d.%d.%d và có thể không hoạt động (đúng), nhưng nó được bật"
103772 msgid "File already installed to %r"
103773 msgstr "Tập tin đã cài đặt vào %r rồi"
103776 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
103777 msgstr "Tập tin nguồn đang ở trong đường dẫn tìm kiếm của đồ kèm: %r"
103780 msgid "Active face must be a quad"
103781 msgstr "Mặt hoạt động phải là tư giác"
103784 msgid "Active face not selected"
103785 msgstr "Mặt hoạt động chưa được chọn"
103788 msgid "No active face"
103789 msgstr "Không có mặt hoạt động"
103792 msgid "No mesh object"
103793 msgstr "Không có vật thể mạng lưới"
103796 msgid "See OperatorList.txt text block"
103797 msgstr "Xem cục văn bản DachSáchThaoTác.txt"
103800 msgid "Rename %d %s"
103801 msgstr "Đặt lại tên %d %s"
103804 msgid "Renamed %d of %d %s"
103805 msgstr "Đã đặt lại tên cho %d của %d %s"
103808 msgid "Shortcuts"
103809 msgstr "Phím Tắt"
103812 msgctxt "Operator"
103813 msgid "Open..."
103814 msgstr "Mở..."
103817 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
103818 msgstr "Ngày: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
103821 msgid "Hash: %sascii"
103822 msgstr "Băm: %sascii"
103825 msgid "Branch: %sutf-8replace"
103826 msgstr "Chi nhánn: %sutf-8replace"
103829 msgid "Blender is free software"
103830 msgstr "Blender là phầm mềm tự do"
103833 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
103834 msgstr "Giấy phép Bằng Công Cộng Tổng Quát GNU"
103837 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
103838 msgstr "Không có gì để thao tác: %s[ ].%s"
103841 msgid "File path was not set"
103842 msgstr "Chưa cài đặt đường dẫn tập tin"
103845 msgid "File '%s' not found"
103846 msgstr "Không tìm được tập tin '%s'"
103849 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
103850 msgstr "Không có tham chiếu %r, Nâng cấp thông tin tron 'rna_manual_reference.py' hay kêu lại đến bpy.utils.manual_map()"
103853 msgid "Direct execution not supported"
103854 msgstr "Không hỗ trợ thực hành trực tiếp"
103857 msgid "Cannot edit properties from override data"
103858 msgstr "Không thể biên tập đặc tính từ dữ liệu vượt quyền"
103861 msgid "Data path not set"
103862 msgstr "Chưa cài đặt đường dẫn dữ liệu"
103865 msgid "Properties from override data can not be edited"
103866 msgstr "Không thể biên tập dặc tính từ dữ liệu vượt quyền"
103869 msgid "Cannot add properties to override data"
103870 msgstr "Không thể thêm đặc tính vào dữ liệu vượt quyền"
103873 msgid "Cannot remove properties from override data"
103874 msgstr "Không thể xóa đặc tính từ dữ liệu vượt quyền"
103877 msgid "Tool %r not found for space %r"
103878 msgstr "Không tìm được dụng cụ %r cho không gian %r"
103881 msgid "Select With"
103882 msgstr "Chọn bằng"
103885 msgid "Spacebar"
103886 msgstr "Thanh Dấu Cách"
103889 msgctxt "Operator"
103890 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
103891 msgstr "Nhập %d.%d TươngThácCàiĐặt"
103894 msgctxt "Operator"
103895 msgid "Save New Settings"
103896 msgstr "Lưu Cài Đặt Mới"
103899 msgctxt "Operator"
103900 msgid "Next"
103901 msgstr "Tiếp"
103904 msgid "Getting Started"
103905 msgstr "Bắt Đầu Khởi Động"
103908 msgctxt "Operator"
103909 msgid "Release Notes"
103910 msgstr "Lời Dẫn Phiên Bàn Này"
103913 msgctxt "Operator"
103914 msgid "Development Fund"
103915 msgstr "Qũy Đóng Góp Phát Triển"
103918 msgctxt "Operator"
103919 msgid "Credits"
103920 msgstr "Tác Giả"
103923 msgctxt "Operator"
103924 msgid "License"
103925 msgstr "Giấy Phép"
103928 msgctxt "Operator"
103929 msgid "Blender Website"
103930 msgstr "Nơi Trang Mạng Blender"
103933 msgctxt "Operator"
103934 msgid "Blender Store"
103935 msgstr "Chợ Blender"
103938 msgctxt "Operator"
103939 msgid "Link..."
103940 msgstr "Liên Kết..."
103943 msgctxt "Operator"
103944 msgid "Append..."
103945 msgstr "Kèm..."
103948 msgid "Assign"
103949 msgstr "Chỉ Định"
103952 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
103953 msgstr "Không tìm được thao tác: bpy.ops.%s"
103956 msgid "Bug"
103957 msgstr "Lỗi Lầm"
103960 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
103961 msgstr "Báo Cáo một lỗi lầm bằng thông tin được điền sẵn"
103964 msgid "Add-on Bug"
103965 msgstr "Đồ Kèm Lỗi Lầm"
103968 msgid "Report a bug in an add-on"
103969 msgstr "Báo cáo một lỗi lầm trong một đồ kèm"
103972 msgid "Release Notes"
103973 msgstr "Lời Dẫn Phát Hành"
103976 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
103977 msgstr "Đọc về đồ mới trong phiên bản Blender này"
103980 msgid "User Manual"
103981 msgstr "Sổ Tay Người Dùng"
103984 msgid "The reference manual for this version of Blender"
103985 msgstr "Sổ tay cho phiên bản Blender này"
103988 msgid "Python API Reference"
103989 msgstr "Sổ Tay API Python"
103992 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
103993 msgstr "Sổ tay API cho phiên bàn Blender này"
103996 msgid "Development Fund"
103997 msgstr "Qũy Đóng Góp Phát Triển"
104000 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
104001 msgstr "Chương trình góp tiền cho tài trợ bảo dưỡng và phát triển"
104004 msgid "blender.org"
104005 msgstr "blender.org"
104008 msgid "Blender's official web-site"
104009 msgstr "Trang web chính thức của Blender"
104012 msgid "Credits"
104013 msgstr "Tác Giả"
104016 msgid "Lists committers to Blender's source code"
104017 msgstr "Các danh sách người góp mã nguồn cho Blender"
104020 msgid "Mesh(es)"
104021 msgstr "Mạng Lưới"
104024 msgid "Curve(s)"
104025 msgstr "Đường Cong"
104028 msgid "Metaball(s)"
104029 msgstr "Siêu Cầu"
104032 msgid "Volume(s)"
104033 msgstr "Thể Tích"
104036 msgid "Grease Pencil(s)"
104037 msgstr "Bút Sáp"
104040 msgid "Armature(s)"
104041 msgstr "Cốt"
104044 msgid "Lattice(s)"
104045 msgstr "Lưới Rào"
104048 msgid "Light(s)"
104049 msgstr "Đèn"
104052 msgid "Light Probe(s)"
104053 msgstr "Quang Kế"
104056 msgid "Camera(s)"
104057 msgstr "Máy Quay Phim"
104060 msgid "Speaker(s)"
104061 msgstr "Loa"
104064 msgctxt "Operator"
104065 msgid "Manual"
104066 msgstr "Sổ Tay"
104069 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
104070 msgstr "Tìm được giá trị không phải là bool: %s[ ].%s"
104073 msgid "Python evaluation failed: "
104074 msgstr "Tính toán Python bị thất bại:"
104077 msgid "Failed to assign value: "
104078 msgstr "Đặt giá trị bị thất bại:"
104081 msgid "Strip(s)"
104082 msgstr "Đoạn"
104085 msgid "Object(s)"
104086 msgstr "Vật Thể"
104089 msgid "Characters"
104090 msgstr "Ký Tự"
104093 msgid "Strip From"
104094 msgstr "Đoạn Từ"
104097 msgid "Date: %s %s"
104098 msgstr "Ngày: %s %s"
104101 msgid "Hash: %s"
104102 msgstr "Băm: %s"
104105 msgid "Branch: %s"
104106 msgstr "Chi Nhánh: %s"
104109 msgid "Node(s)"
104110 msgstr "Giao Điểm"
104113 msgid "Collection(s)"
104114 msgstr "Bộ Sưu Tập"
104117 msgid "Invalid regular expression (find): "
104118 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ (tìm kiếm): "
104121 msgctxt "Operator"
104122 msgid "Load %d.%d Settings"
104123 msgstr "Nhập %d.%d Cài Đặt"
104126 msgid "Type \"%s\" can not be found"
104127 msgstr "Không tìm được loại \"%s\""
104130 msgid "Material(s)"
104131 msgstr "Vật Liệu"
104134 msgid "Invalid regular expression (replace): "
104135 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ (thay thế): "
104138 msgid "Bone(s)"
104139 msgstr "Xương"
104142 msgid "Edit Bone(s)"
104143 msgstr "Biên Tập Xương"
104146 msgid "Calculation Range"
104147 msgstr "Phạm Vi Tính Toán"
104150 msgid "Frame Numbers"
104151 msgstr "Số Bức Ảnh"
104154 msgid "Keyframe Numbers"
104155 msgstr "Số Bức Ảnh Mẫu"
104158 msgid "Frame Range Before"
104159 msgstr "Phạm Vi Bức Ảnh Trước"
104162 msgid "After"
104163 msgstr "Sau"
104166 msgid "Cached Range"
104167 msgstr "Phạm Vi Được Chứa"
104170 msgid "Nothing to show yet..."
104171 msgstr "Không có gì để hiện..."
104174 msgctxt "Operator"
104175 msgid "Update All Paths"
104176 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Dẫn"
104179 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
104180 msgstr "+ Mẫu Hóa Chưa-Nhóm Lại"
104183 msgid "Frame Range Start"
104184 msgstr "Đầu Phạm Vi Bức Ảnh"
104187 msgctxt "Operator"
104188 msgid "Update Path"
104189 msgstr "Nâng Cấp Đường Dẫn"
104192 msgctxt "Operator"
104193 msgid "Calculate..."
104194 msgstr "Tính..."
104197 msgid "Collection Mask"
104198 msgstr "Mặt Nạ Sưu Tập"
104201 msgctxt "Operator"
104202 msgid "Add Object Constraint"
104203 msgstr "Thêm Ràng Buộc Vật Thể"
104206 msgctxt "Operator"
104207 msgid "Add Bone Constraint"
104208 msgstr "Thêm Ràng Buộc Xương"
104211 msgctxt "Operator"
104212 msgid "Animate Path"
104213 msgstr "Đường Hoạt Hình"
104216 msgid "Order"
104217 msgstr "Thứ Tự"
104220 msgid "Clamp Region"
104221 msgstr "Vùng Kẹp Lại"
104224 msgid "Volume Min"
104225 msgstr "Thể Tích Cực Tiểu"
104228 msgid "Min/Max"
104229 msgstr "Cực Tiểu/Đại"
104232 msgid "Extrapolate"
104233 msgstr "Suy Ngoại"
104236 msgid "Rotation Range"
104237 msgstr "Phạm Vi Xoay"
104240 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
104241 msgstr "Blender 2.6 không hỗ trợ ràng buộc Python"
104244 msgctxt "Operator"
104245 msgid "Add Target Bone"
104246 msgstr "Thêm Xương Mục Tiêu"
104249 msgid "Z Min"
104250 msgstr "Cực Tiểu Z"
104253 msgid "X Source Axis"
104254 msgstr "Trục Nguồn X"
104257 msgid "Y Source Axis"
104258 msgstr "Trục Nguồn Y"
104261 msgid "Z Source Axis"
104262 msgstr "Trục Nguồn Z"
104265 msgid "Align to Normal"
104266 msgstr "Sắp Xếp đến Pháp Tuyến"
104269 msgid "Pivot Offset"
104270 msgstr "Dịch Điểm Tựa"
104273 msgid "No target bones added"
104274 msgstr "Không được thêm xương mục tiêu nào"
104277 msgid "Weight Position"
104278 msgstr "Vị Trí Quyền Lượng"
104281 msgid "Layers:"
104282 msgstr "Các Lớp:"
104285 msgid "Protected Layers:"
104286 msgstr "Các Lớp Được Bảo Vệ:"
104289 msgid "Shapes"
104290 msgstr "Hình Dạng"
104293 msgid "Group Colors"
104294 msgstr "Màu Nhóm"
104297 msgid "Axes"
104298 msgstr "Trục"
104301 msgctxt "Operator"
104302 msgid "Remove"
104303 msgstr "Xóa"
104306 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
104307 msgstr "Bàng này là một thành phần của thư viện dạng đứng cũ,"
104310 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
104311 msgstr "bị thay thế bởi Bộ Trình Duyệt Tích Sản"
104314 msgctxt "Operator"
104315 msgid "More Info"
104316 msgstr "Thông Tin Thêm"
104319 msgctxt "Operator"
104320 msgid "Convert to Pose Assets"
104321 msgstr "Biến Đổi sang Tích Sản Dạng Đứng"
104324 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
104325 msgstr "Bật đồ kèm Thư Viện Dạng Đứng để biến đổi"
104328 msgid "this legacy pose library to pose assets"
104329 msgstr "thư viện dạng đứng lỗi thời này sang tích sản dạng đứng"
104332 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
104333 msgstr "Sai lầm: Có thể có thư viện bị hư, chạy thao tác 'Sanitize' (Làm Sạch) để sửa lại"
104336 msgid "Damping Max"
104337 msgstr "Tắt Dần Cực Đại"
104340 msgid "Damping Epsilon"
104341 msgstr "Epxilon Tắt Dần"
104344 msgid "Steps Min"
104345 msgstr "Bước Tối Thiểu"
104348 msgid "Display Size X"
104349 msgstr "Khổ Màn X"
104352 msgid "Curve In X"
104353 msgstr "Cong Vào X"
104356 msgid "Curve Out X"
104357 msgstr "Cong Ra X"
104360 msgid "Out"
104361 msgstr "Ra"
104364 msgid "Start Handle"
104365 msgstr "Tay Cầm Đầu"
104368 msgid "End Handle"
104369 msgstr "Tay Cầm Cuối"
104372 msgid "Lock IK X"
104373 msgstr "Khóa X IK"
104376 msgid "Stiffness X"
104377 msgstr "Độ Cứng X"
104380 msgid "Envelope Distance"
104381 msgstr "Khoảng Cách Bao Bì"
104384 msgid "Envelope Weight"
104385 msgstr "Quyền Lượng Bao Bì"
104388 msgid "Envelope Multiply"
104389 msgstr "Nhân Bao Bì"
104392 msgid "Radius Head"
104393 msgstr "Bán Kính Đầu"
104396 msgid "Override Transform"
104397 msgstr "Vượt Quyền Biến Hóa"
104400 msgid "Control Rotation"
104401 msgstr "Điều Khiển Xoay"
104404 msgid "Focus on Object"
104405 msgstr "Tập Trung Đến Vật Thể"
104408 msgctxt "Operator"
104409 msgid "Add Image"
104410 msgstr "Thêm Ảnh"
104413 msgid "Passepartout"
104414 msgstr "Hiện Lớp Che Tối"
104417 msgid "Golden"
104418 msgstr "Vàng"
104421 msgid "Triangle A"
104422 msgstr "Tam Giác A"
104425 msgid "Triangle B"
104426 msgstr "Tam Giác B"
104429 msgid "Harmony"
104430 msgstr "Điều Hòa"
104433 msgid "Pole Merge Angle Start"
104434 msgstr "Góc Bắt Đầu Gồm Cột"
104437 msgid "Focus on Bone"
104438 msgstr "Tập Trung trên Xương"
104441 msgid "Not Set"
104442 msgstr "Chưa Đặt"
104445 msgid "Views Format:"
104446 msgstr "Định Dạng Màn Chiếu:"
104449 msgid "Latitude Min"
104450 msgstr "Vĩ Độ Cực Tiểu"
104453 msgid "Longitude Min"
104454 msgstr "Kinh Độ Cực Tiểu"
104457 msgid "K0"
104458 msgstr "K0"
104461 msgid "Resolution Preview U"
104462 msgstr "Độ Phân Giải Dự Khán U"
104465 msgid "Render U"
104466 msgstr "Kết xuất U"
104469 msgid "Factor Start"
104470 msgstr "Hệ Số Bắt Đầu"
104473 msgid "Mapping Start"
104474 msgstr "Bắt Đầu Ánh Xạ"
104477 msgid "Bold & Italic"
104478 msgstr "Đậm & Nghiêng"
104481 msgid "Small Caps Scale"
104482 msgstr "Phóng To Chữ Hoa Nhỏ"
104485 msgid "Character Spacing"
104486 msgstr "Cách Giữa Ký Tự"
104489 msgid "Word Spacing"
104490 msgstr "Cách Giữa Từ"
104493 msgid "Line Spacing"
104494 msgstr "Cách Giữa Nét"
104497 msgid "Offset X"
104498 msgstr "Dịch X"
104501 msgid "Endpoint"
104502 msgstr "Điểm Đỉnh"
104505 msgid "Interpolation Tilt"
104506 msgstr "Độ Ngiêng Suy Nội"
104509 msgctxt "Operator"
104510 msgid "Custom..."
104511 msgstr "Tùy Chọn..."
104514 msgid "Only Axis Aligned"
104515 msgstr "Chỉ Sắp Xếp Với Trục"
104518 msgctxt "Operator"
104519 msgid "Show All"
104520 msgstr "Hiện Hết"
104523 msgctxt "Operator"
104524 msgid "Lock All"
104525 msgstr "Khóa Hết"
104528 msgctxt "Operator"
104529 msgid "Unlock All"
104530 msgstr "Mở Khóa Hết"
104533 msgid "Autolock Inactive Layers"
104534 msgstr "Tự Động Khóa Lớp Không Hoạt Động"
104537 msgid "Before"
104538 msgstr "Trước"
104541 msgid "View in Render"
104542 msgstr "Hiển thị trong Kết Xuất"
104545 msgid "Thickness Scale"
104546 msgstr "Phóng To Bề Dày"
104549 msgctxt "Operator"
104550 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
104551 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh Mẫu Trống Rỗng"
104554 msgctxt "Operator"
104555 msgid "Hide Others"
104556 msgstr "Ẩn Khác"
104559 msgctxt "Operator"
104560 msgid "Merge All"
104561 msgstr "Gồm Hết"
104564 msgctxt "Operator"
104565 msgid "Copy Layer to Selected"
104566 msgstr "Chép Lớp Đến Được Chọn"
104569 msgctxt "Operator"
104570 msgid "Copy All Layers to Selected"
104571 msgstr "Chép Hết Lớp đến Được Chọn"
104574 msgctxt "Operator"
104575 msgid "New Layer"
104576 msgstr "Lớp Mới"
104579 msgctxt "Operator"
104580 msgid "Assign to Active Group"
104581 msgstr "Chỉ Định Vào Nhóm Hoạt Động"
104584 msgctxt "Operator"
104585 msgid "Remove from Active Group"
104586 msgstr "Xóa Từ Nhóm Hoạt Động"
104589 msgctxt "Operator"
104590 msgid "Select Points"
104591 msgstr "Chọn Điểm"
104594 msgctxt "Operator"
104595 msgid "Deselect Points"
104596 msgstr "Thả Điểm"
104599 msgid "Keyframes Before"
104600 msgstr "Các Bức Ảnh Mẫu Trước"
104603 msgid "Keyframes After"
104604 msgstr "Các Bức Ảnh Mẫu Sau"
104607 msgctxt "Operator"
104608 msgid "Remove Active Group"
104609 msgstr "Xóa Nhóm Hoạt Động"
104612 msgctxt "Operator"
104613 msgid "Remove All Groups"
104614 msgstr "Xóa Hết Nhóm"
104617 msgid "Interpolation U"
104618 msgstr "Suy Nội U"
104621 msgid "Clipping Start"
104622 msgstr "Bắt Đầu Cắt"
104625 msgid "Clipping Offset"
104626 msgstr "Dịch Cắt"
104629 msgid "Bleed Bias"
104630 msgstr "Thành Kiến Tràn"
104633 msgid "Arrow Size"
104634 msgstr "Kích Cỡ Mũi Tên"
104637 msgctxt "Operator"
104638 msgid "Lock Invert All"
104639 msgstr "Đảo Nghịch Khóa Hết"
104642 msgctxt "Operator"
104643 msgid "Delete All Shape Keys"
104644 msgstr "Xóa Hết Mẫu Dạng "
104647 msgctxt "Operator"
104648 msgid "Apply All Shape Keys"
104649 msgstr "Áp Dụng Hết Mẫu Dạng"
104652 msgid "%s ▶ %s"
104653 msgstr "%s ▶ %s"
104656 msgid "Name collisions: , "
104657 msgstr "Va chạm tên: , "
104660 msgctxt "Operator"
104661 msgid "Sort by Name"
104662 msgstr "Sắp Xếp Bằng Tên"
104665 msgctxt "Operator"
104666 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
104667 msgstr "Sắp Xếp tùy Tầng Bậc Xương"
104670 msgctxt "Operator"
104671 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
104672 msgstr "Nhóm Đỉnh Gương (Hình Dạng Học)"
104675 msgctxt "Operator"
104676 msgid "Remove from All Groups"
104677 msgstr "Xoá Từ Hết Nhóm"
104680 msgctxt "Operator"
104681 msgid "Clear Active Group"
104682 msgstr "Xóa Nhóm Hoạt Động"
104685 msgctxt "Operator"
104686 msgid "Delete All Unlocked Groups"
104687 msgstr "Xóa Hết Nhóm Mở Khóa"
104690 msgctxt "Operator"
104691 msgid "Delete All Groups"
104692 msgstr "Xóa Hết Nhóm"
104695 msgctxt "Operator"
104696 msgid "New Shape from Mix"
104697 msgstr "Hình Dạng Mới Từ Pha Trộn"
104700 msgctxt "Operator"
104701 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
104702 msgstr "Mẫu Dạng Gương Lại (Hình Dạng Học)"
104705 msgctxt "Operator"
104706 msgid "Move to Top"
104707 msgstr "Truyền Đến Trên Cùng"
104710 msgctxt "Operator"
104711 msgid "Move to Bottom"
104712 msgstr "Truyền Đến Dưới Cùng"
104715 msgid "Preserve"
104716 msgstr "Giữ Nguyên"
104719 msgid "Name collisions: "
104720 msgstr "Các tên giống: "
104723 msgid "Resolution Viewport"
104724 msgstr "Độ Phân Giải Màn Chiếu"
104727 msgid "Influence Threshold"
104728 msgstr "Ngưỡng Sự Ảnh Hưởng"
104731 msgid "Update on Edit"
104732 msgstr "Nâng cấp khi Biên Tập"
104735 msgid "Distance Reference"
104736 msgstr "Khoảng Cách Tham Chiếu"
104739 msgid "Angle Outer"
104740 msgstr "Góc Ngoài"
104743 msgid "Detail"
104744 msgstr "Chi Tiết"
104747 msgid "Failed to load volume:"
104748 msgstr "Nhập thể tích bị thất bại:"
104751 msgid "Negation"
104752 msgstr "Trừ Hóa"
104755 msgid "Combination"
104756 msgstr "Phối Hớp"
104759 msgid "Condition"
104760 msgstr "Trạng Thái"
104763 msgid "Line Set Collection"
104764 msgstr "Sưu Tập Tập Đường"
104767 msgid "Base Transparency"
104768 msgstr "Trong Suốt Cơ Sở"
104771 msgid "Base Thickness"
104772 msgstr "Chiều Dày Cơ Sở"
104775 msgid "Spacing Along Stroke"
104776 msgstr "Cách Giữa Theo Nét"
104779 msgctxt "Operator"
104780 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
104781 msgstr "Đi Đến Đặc Tính Chất Liệu Phong Cách Nét"
104784 msgid "Priority"
104785 msgstr "Ưu Tiên"
104788 msgid "Select by"
104789 msgstr "Chọn bằng"
104792 msgid "Image Border"
104793 msgstr "Ranh Giới Ảnh"
104796 msgid "Angle Min"
104797 msgstr "Góc Cực Tiểu"
104800 msgid "Curvature Min"
104801 msgstr "Độ Cong Cực Tiểu"
104804 msgid "Draw:"
104805 msgstr "Vẽ:"
104808 msgid "Stroke Placement:"
104809 msgstr "Vị Trí Đặt Nét:"
104812 msgid "Auto-Masking"
104813 msgstr "Tự Động-Mặt Nạ"
104816 msgctxt "Operator"
104817 msgid "Selection to Grid"
104818 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Đồ Thị"
104821 msgctxt "Operator"
104822 msgid "Cursor to Selected"
104823 msgstr "Con Trỏ Đến Vật Thể Chọn"
104826 msgctxt "Operator"
104827 msgid "Cursor to World Origin"
104828 msgstr "Con Trỏ Đến Gốc Thế Giới"
104831 msgctxt "Operator"
104832 msgid "Cursor to Grid"
104833 msgstr "Con Trỏ Đến Đồ Thị"
104836 msgctxt "Operator"
104837 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
104838 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động (Tất Cả Lớp)"
104841 msgctxt "Operator"
104842 msgid "Delete Loose Points"
104843 msgstr "Xoá Điểm Rời Ra"
104846 msgctxt "Operator"
104847 msgid "Delete Duplicated Frames"
104848 msgstr "Xoá Bức Ảnh Có Sao Chép"
104851 msgctxt "Operator"
104852 msgid "Recalculate Geometry"
104853 msgstr "Tính Lại Hình Dạng"
104856 msgid "Show Only on Keyframed"
104857 msgstr "Chỉ Hiện trên Có Bức Ảnh Mẫu"
104860 msgctxt "Operator"
104861 msgid "Poly"
104862 msgstr "Đa Giác"
104865 msgctxt "Operator"
104866 msgid "Selection to Cursor"
104867 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Con Trỏ"
104870 msgctxt "Operator"
104871 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
104872 msgstr "Sự Lựa Chọn đến Con Trỏ (Giữ Địch)"
104875 msgctxt "Operator"
104876 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
104877 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động (Lớp Hoạt Động)"
104880 msgctxt "Operator"
104881 msgid "Boundary Strokes"
104882 msgstr "Nét Ranh Giới"
104885 msgctxt "Operator"
104886 msgid "Boundary Strokes all Frames"
104887 msgstr "Nét Ranh Giới tất cả Bức Ảnh"
104890 msgid "Data Source:"
104891 msgstr "Nguồn Dữ Liệu:"
104894 msgid "No annotation source"
104895 msgstr "Không có nguồn lời ghi chú"
104898 msgid "No layers to add"
104899 msgstr "Không có lớp để thêm"
104902 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
104903 msgstr "Màu kênh đã bị tắt trong tùy chọn Hoạt Hình"
104906 msgid "Display Cursor"
104907 msgstr "Hiển Thị Con Trỏ"
104910 msgid "Show Fill Color While Drawing"
104911 msgstr "Hiện Màu Tô Đầy Khi Đang Vẽ"
104914 msgid "Cursor Color"
104915 msgstr "Màu Con Trỏ"
104918 msgid "Lock Frame"
104919 msgstr "Khóa Bức Ảnh"
104922 msgid "Inverse Color"
104923 msgstr "Đảo Nghịch Màu"
104926 msgid "Unlocked"
104927 msgstr "Không Khóa"
104930 msgid "Frame: %d (%s)"
104931 msgstr "Bức Ảnh: %d (%s)"
104934 msgid "Stroke Color"
104935 msgstr "Màu Nét"
104938 msgctxt "Operator"
104939 msgid "Re-Key Shape Points"
104940 msgstr "Làm Lại Điểm Mẫu Dạng"
104943 msgctxt "Operator"
104944 msgid "Reset Feather Animation"
104945 msgstr "Đặt Lại Hoạt Hình Phe Phẩy"
104948 msgid "Parent:"
104949 msgstr "Phụ Huynh:"
104952 msgid "Transform:"
104953 msgstr "Biến Hóa:"
104956 msgid "Spline:"
104957 msgstr "Mẫu Cong:"
104960 msgid "Parenting:"
104961 msgstr "Làm Phụ Huynh:"
104964 msgctxt "Operator"
104965 msgid "Parent"
104966 msgstr "Phụ Huynh"
104969 msgctxt "Operator"
104970 msgid "Clear"
104971 msgstr "Xóa"
104974 msgid "Animation:"
104975 msgstr "Hoạt Hình:"
104978 msgctxt "Operator"
104979 msgid "Insert Key"
104980 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu"
104983 msgctxt "Operator"
104984 msgid "Clear Key"
104985 msgstr "Màu Trong Suốt"
104988 msgctxt "Operator"
104989 msgid "Square"
104990 msgstr "Vuông"
104993 msgid "Holes"
104994 msgstr "Lỗ"
104997 msgctxt "Operator"
104998 msgid "Scale Feather"
104999 msgstr "Phóng To Phe Phẩy"
105002 msgctxt "Operator"
105003 msgid "Hide Unselected"
105004 msgstr "Ẩn Chưa Được Chọn"
105007 msgctxt "Operator"
105008 msgid "All"
105009 msgstr "Hết"
105012 msgctxt "Operator"
105013 msgid "None"
105014 msgstr "Không Có"
105017 msgctxt "Operator"
105018 msgid "Invert"
105019 msgstr "Đảo Nghịch"
105022 msgid "Material Mask"
105023 msgstr "Mặt Nạ Vật Liệu"
105026 msgid "Custom Occlusion"
105027 msgstr "Che Khuất Tùy Chọn"
105030 msgctxt "Operator"
105031 msgid "Lock Unselected"
105032 msgstr "Khóa Không Được Chọn"
105035 msgctxt "Operator"
105036 msgid "Lock Unused"
105037 msgstr "Khóa Không Được Dùng"
105040 msgctxt "Operator"
105041 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
105042 msgstr "Biến Đổi Vật Liệu sang Đặc Điểm Màu"
105045 msgctxt "Operator"
105046 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
105047 msgstr "Rút Bảng Màu từ Đặc Điểm Màu"
105050 msgctxt "Operator"
105051 msgid "Merge Similar"
105052 msgstr "Gồm Giống"
105055 msgctxt "Operator"
105056 msgid "Copy All Materials to Selected"
105057 msgstr "Chép Hết Vật Liệu đến Được Chọn"
105060 msgid "Flip Colors"
105061 msgstr "Lật Màu"
105064 msgid "Clip Image"
105065 msgstr "Cắt Ảnh"
105068 msgid "Tracking Axis"
105069 msgstr "Trục Đuổi Theo"
105072 msgid "Override Crease"
105073 msgstr "Vượt Quyền Nhăn"
105076 msgid "All Edges"
105077 msgstr "Hết Cạnh"
105080 msgid "Align to Vertex Normal"
105081 msgstr "Sắp Xếp đến Pháp Tuyến Đỉnh"
105084 msgid "Show Instancer"
105085 msgstr "Hiện Bộ Thực Thể"
105088 msgid "Old"
105089 msgstr "Cũ"
105092 msgid "Date"
105093 msgstr "Ngày Tháng"
105096 msgid "Render Time"
105097 msgstr "Thời Gian Kết Xuất"
105100 msgid "Hostname"
105101 msgstr "Tên Chủ"
105104 msgid "Include Labels"
105105 msgstr "Gồm Nhãn"
105108 msgid "Saving"
105109 msgstr "Đang Lưu"
105112 msgid "Max B-frames"
105113 msgstr "Bức ảnh-B tối đa"
105116 msgid "Strip Name"
105117 msgstr "Tên Đoạn"
105120 msgid "Buffer"
105121 msgstr "Đệm"
105124 msgid "Sample Rate"
105125 msgstr "Tốc Độ Mẫu Vật"
105128 msgid "Custom (%.4g fps)"
105129 msgstr "Tùy Chọn (%.4g bức ảnh/giây)"
105132 msgid "%.4g fps"
105133 msgstr "%.4g bức ảnh/giây"
105136 msgid "Mask Mapping"
105137 msgstr "Ánh Xạ Mặt Nạ"
105140 msgid "Pressure Masking"
105141 msgstr "Mặt Nạ Áp Suất"
105144 msgid "Falloff Opacity"
105145 msgstr "Độ Đục Của Sự Giảm"
105148 msgid "Mesh Boundary"
105149 msgstr "Ranh Giới Mạng Lưới"
105152 msgid "Face Sets Boundary"
105153 msgstr "Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
105156 msgid "Sample Bias"
105157 msgstr "Thành Kiến Mẫu Vật"
105160 msgid "Edge to Edge"
105161 msgstr "Cạnh đến Cạnh"
105164 msgid "Texture Opacity"
105165 msgstr "Độ Đục Chất Liệu"
105168 msgid "Mask Texture Opacity"
105169 msgstr "Độ Đục Chất Liệu Mặt Nạ"
105172 msgid "Use Original"
105173 msgstr "Dùng Nguyên Bản"
105176 msgid "Thickness Profile"
105177 msgstr "Mặt Cắt Cho Độ Dày"
105180 msgid "Use Thickness Profile"
105181 msgstr "Dùng Mặt Cắt Cho Độ Dày"
105184 msgid "Source Clone Slot"
105185 msgstr "Khe Bản Sao Nguồn"
105188 msgid "Source Clone Image"
105189 msgstr "Ảnh Bản Sao Nguồn"
105192 msgid "Source Clone UV Map"
105193 msgstr "Bản Đồ UV Bản Sao Nguồn"
105196 msgid "Gradient Mapping"
105197 msgstr "AÁnh Xạ Chuyển Sắc"
105200 msgid "Point Count"
105201 msgstr "Số Lượng Điểm"
105204 msgid "Mask Value"
105205 msgstr "Giá Trị Mặt Nạ"
105208 msgid "CCW"
105209 msgstr "Nghích Hướng Kim Đồng Hồ"
105212 msgid "CW"
105213 msgstr "Hướng Kim Đồng Hồ"
105216 msgid "Invert to Fill"
105217 msgstr "Đảo Nghịch để Đầy"
105220 msgid "Invert to Scrape"
105221 msgstr "Đảo Nghịch để Cào"
105224 msgctxt "Operator"
105225 msgid "Copy Active to Selected Objects"
105226 msgstr "Chép Hoạt Động Đến Vật Thể Được Chọn"
105229 msgctxt "Operator"
105230 msgid "Copy All to Selected Objects"
105231 msgstr "Chép Hết Đến Các Vật Thể Được Chọn"
105234 msgid "Quality Steps"
105235 msgstr "Bước Chất Lượng"
105238 msgid "Pin Goal Strength"
105239 msgstr "Sức Mục Đích Đinh:"
105242 msgid "Air Drag"
105243 msgstr "Lực Không Khí Cản"
105246 msgid "Density Target"
105247 msgstr "Mục Tiêu Tỉ Trọng"
105250 msgid "Density Strength"
105251 msgstr "Sức Tỉ Trọng"
105254 msgid "Tangent Phase"
105255 msgstr "Pha Tiếp Tuyến"
105258 msgid "Randomize Phase"
105259 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Pha"
105262 msgid "Render As"
105263 msgstr "Kết Xuất Như"
105266 msgid "Parent Particles"
105267 msgstr "Hạt Phụ Huynh"
105270 msgid "Global Coordinates"
105271 msgstr "Tọa Độ Toàn Cầu"
105274 msgid "Object Rotation"
105275 msgstr "Xoay Vật Thể"
105278 msgid "Object Scale"
105279 msgstr "Phóng To Vật Thể"
105282 msgid "Display Amount"
105283 msgstr "Số Lượng Hiển Thị"
105286 msgid "Render Amount"
105287 msgstr "Số Lượng Kết Xuất"
105290 msgid "Kink Type"
105291 msgstr "Loại Thắt Nút"
105294 msgid "Effector Amount"
105295 msgstr "Mức Đồ Hiệu Ứng"
105298 msgid "Roughness End"
105299 msgstr "Độ nhám Đỉnh"
105302 msgid "Strand Shape"
105303 msgstr "Hình Dạng Sợi Tóc"
105306 msgid "Diameter Root"
105307 msgstr "Đường Kính Rễ"
105310 msgctxt "Operator"
105311 msgid "Convert to Curves"
105312 msgstr "Biến Đổi sang Đường Cong"
105315 msgid "Lifetime Randomness"
105316 msgstr "Sự Ngẫu Nhiên Tuổi Thọ"
105319 msgid "Hair dynamics disabled"
105320 msgstr "Động lý tóc được tắt"
105323 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
105324 msgstr "Lặp Lặi: %d .. %d (trung bình %d)"
105327 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
105328 msgstr "Sai Lầm: %.5f .. %.5f (trung bình %.5f)"
105331 msgid "Multiply Mass with Size"
105332 msgstr "Nhân Khối Lượng Với Kích Cỡ"
105335 msgid "Spacing: %g"
105336 msgstr "Khoảng cách: %g"
105339 msgid "Show Emitter"
105340 msgstr "Hiện Đồ Phát"
105343 msgid "Fade Distance"
105344 msgstr "Khoảng Cách Phai"
105347 msgid "Strand Steps"
105348 msgstr "Bước Sợi"
105351 msgid "Randomize Size"
105352 msgstr "Nhiên Hóa Bước"
105355 msgid "Parting not available with virtual parents"
105356 msgstr "Không thể chẻ khi có phụ huynh ảo"
105359 msgid "Randomize Amplitude"
105360 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Biên Độ"
105363 msgid "Randomize Axis"
105364 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Trục"
105367 msgid "Settings used for fluid"
105368 msgstr "Cài đặt được dùng cho chất lỏng"
105371 msgid "Jittering Amount"
105372 msgstr "Mức Hốt Hoảng"
105375 msgid "Scale Randomness"
105376 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Phóng To"
105379 msgid "Coordinate System"
105380 msgstr "Hệ Thống Tọa Độ"
105383 msgid "%d fluid particles for this frame"
105384 msgstr "%d hạt chất lỏng cho bức ảnh này"
105387 msgctxt "Operator"
105388 msgid "Delete Edit"
105389 msgstr "Xoá Biên Tập"
105392 msgid "Use Timing"
105393 msgstr "Dùng Thời Tự"
105396 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
105397 msgstr "Hiển thị phần trăm được làm động lý không chính xác mà không nướng"
105400 msgid "Not yet functional"
105401 msgstr "Chưa được hoạt động"
105404 msgctxt "Operator"
105405 msgid "Connect All"
105406 msgstr "Kết Nối Hết"
105409 msgctxt "Operator"
105410 msgid "Disconnect All"
105411 msgstr "Ngắt Hết"
105414 msgid "Speed Multiplier"
105415 msgstr "Hệ Số Nhân Tốc Độ"
105418 msgid "Air Viscosity"
105419 msgstr "Độ Nhớt Không Khí"
105422 msgid "Max Spring Creation Length"
105423 msgstr "Bề Dài Lò Xo Cực Đại Được Chế Tạo"
105426 msgid "Max Creation Diversion"
105427 msgstr "Trệch Đi Cực Đại Được Chế Tạo"
105430 msgid "Check Surface Normals"
105431 msgstr "Kiểm Tra Pháp Tuyến Bề Mặt"
105434 msgid "Max Tension"
105435 msgstr "Lực Căng Cực Đại"
105438 msgid "Max Compression"
105439 msgstr "Nén Cực Đại"
105442 msgid "Custom Volume"
105443 msgstr "Thể Tích Tùy Chọn"
105446 msgid "Pin Group"
105447 msgstr "Nhóm Đinh"
105450 msgid "Sewing"
105451 msgstr "Mai"
105454 msgid "Max Sewing Force"
105455 msgstr "Lực Mai Cực Đại"
105458 msgid "Shrinking Factor"
105459 msgstr "Hệ Số Thu Nhỏ"
105462 msgid "Dynamic Mesh"
105463 msgstr "Mạng Lưới Động Lý"
105466 msgid "Structural Group"
105467 msgstr "Nhóm Cấu Trúc"
105470 msgid "Shear Group"
105471 msgstr "Nhóm Méo Hóa"
105474 msgid "Max Shearing"
105475 msgstr "Méo Hóa Cực Đại"
105478 msgid "Bending Group"
105479 msgstr "Nhóm Bể Cong"
105482 msgid "Max Bending"
105483 msgstr "Bể Cong Cực Đại"
105486 msgid "Shrinking Group"
105487 msgstr "Nhóm Thu Nhỏ"
105490 msgid "Max Shrinking"
105491 msgstr "Thu Nhỏ Cực Đại"
105494 msgid "Structural"
105495 msgstr "Thuộc Cấu Trúc"
105498 msgid "Noise Amount"
105499 msgstr "Lượng Huyên Náo"
105502 msgid "Min Distance"
105503 msgstr "Khoảng Cách Cực Tiểu"
105506 msgctxt "Operator"
105507 msgid "Current Cache to Bake"
105508 msgstr "Đệm Chứa Hiện Tại Đến Nướng"
105511 msgctxt "Operator"
105512 msgid "Delete All Bakes"
105513 msgstr "Xóa Hết Nướng"
105516 msgctxt "Operator"
105517 msgid "Force Field"
105518 msgstr "Lực Trường"
105521 msgid "Use Library Path"
105522 msgstr "Dùng Đường Dẫn Thư Viện"
105525 msgid "Simulation Start"
105526 msgstr "Bắt Đầu Mô Phỏng"
105529 msgctxt "Operator"
105530 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
105531 msgstr "Nướng (yêu cầu Đệm Chứa Đĩa)"
105534 msgctxt "Operator"
105535 msgid "Calculate to Frame"
105536 msgstr "Tính đến Bức Ảnh"
105539 msgctxt "Operator"
105540 msgid "Bake All Dynamics"
105541 msgstr "Nướng Hết Động Lý"
105544 msgctxt "Operator"
105545 msgid "Update All to Frame"
105546 msgstr "Nâng Cấp Hết đến Bức Ảnh"
105549 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
105550 msgstr "Đệm chứa bị tắt đến khi tập tin được lưu"
105553 msgid "Options are disabled until the file is saved"
105554 msgstr "Tùy chọn bị tắt đến khi tập tin được lưu"
105557 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
105558 msgstr "Nướng vật thể liên kết yêu cầu bật Đệm Chứa Đĩa"
105561 msgctxt "Operator"
105562 msgid "Delete Bake"
105563 msgstr "Xóa Nướng"
105566 msgctxt "Operator"
105567 msgid "Bake Image Sequence"
105568 msgstr "Trình Tự Ảnh Nướng"
105571 msgctxt "Operator"
105572 msgid "Remove Canvas"
105573 msgstr "Xoá Mặt Sơn"
105576 msgid "Wetness"
105577 msgstr "Độ Ướt"
105580 msgid "Paintmap Layer"
105581 msgstr "Lớp Bản Đồ Sơn"
105584 msgid "Wetmap Layer"
105585 msgstr "Lớp Bản Đồ Ướt"
105588 msgid "Effect Solid Radius"
105589 msgstr "Bán Kính Rắn Hiệu Ứng"
105592 msgid "Use Particle's Radius"
105593 msgstr "Dùng Bán Kính Hạt"
105596 msgctxt "Operator"
105597 msgid "Add Canvas"
105598 msgstr "Thêm Mặt Sơn"
105601 msgctxt "Operator"
105602 msgid "Remove Brush"
105603 msgstr "Xoá Bút"
105606 msgid "Displace Type"
105607 msgstr "Loại Dịch"
105610 msgid "Color Layer"
105611 msgstr "Lớp Màu"
105614 msgid "Wave Clamp"
105615 msgstr "Kẹp Lại Sóng"
105618 msgid "No collision settings available"
105619 msgstr "Không có cài đặt va chạm"
105622 msgid "Use Min Angle"
105623 msgstr "Dùng Góc Cực Tiểu"
105626 msgid "Use Max Angle"
105627 msgstr "Dùng Góc Cực Đại"
105630 msgid "Field Absorption"
105631 msgstr "Trường Hấp Thụ"
105634 msgid "Thickness Outer"
105635 msgstr "Bề Dày Ngoài"
105638 msgid "Clumping Amount"
105639 msgstr "Mức Độ Dính Bó"
105642 msgid "Heat"
105643 msgstr "Nhiệt"
105646 msgid "Reaction Speed"
105647 msgstr "Tốc Độ Phản Ứng"
105650 msgid "Flame Smoke"
105651 msgstr "Khói Ngón Lửa"
105654 msgid "Temperature Maximum"
105655 msgstr "Nhiệt Độ Cực Đại"
105658 msgid "Flame Color"
105659 msgstr "Màu Ngón Lửa"
105662 msgid "Particle Radius"
105663 msgstr "Bán Kính Hạt"
105666 msgid "Particles Maximum"
105667 msgstr "Hạt Cực Đại"
105670 msgid "Narrow Band Width"
105671 msgstr "Vành Đai Bề Rộng Hẹp"
105674 msgid "Add Resolution"
105675 msgstr "Thêm Độ Phân Giải"
105678 msgid "Upres Factor"
105679 msgstr "Hệ Số Tăng Độ Phân Giải"
105682 msgid "Use Speed Vectors"
105683 msgstr "Dùng Vectơ Vận Tốc"
105686 msgid "Mesh Generator"
105687 msgstr "Đồ Chế Tạo Mạng Lưới"
105690 msgid "Bubbles"
105691 msgstr "Bong Bóng"
105694 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
105695 msgstr "Nặng Thế Của Đầu Ngọn Cực Đại"
105698 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
105699 msgstr "Nặng Thế Của Không Khí Nhốt Cực Đại"
105702 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
105703 msgstr "Dộng Nặng Thế Cực Đại"
105706 msgid "Particle Update Radius"
105707 msgstr "Bán Kính Nâng Cấp Hạt"
105710 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
105711 msgstr "Mẫu Đầu Ngọn Sóng"
105714 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
105715 msgstr "Mẫu Hạt Nhốt Không Khí"
105718 msgid "Particle Life Maximum"
105719 msgstr "Tuổi Thọ Hạt Cực Đại"
105722 msgid "Surface Tension"
105723 msgstr "Lực Kéo Bề Mặt"
105726 msgid "Velocity Source"
105727 msgstr "Nguồn Vận Tốc"
105730 msgid "Is Resumable"
105731 msgstr "Có Thể Khởi Động Lại"
105734 msgid "Format Volumes"
105735 msgstr "Thể Tích Định Dạng"
105738 msgid "Resolution Divisions"
105739 msgstr "Phần Độ Phân Giải"
105742 msgid "CFL Number"
105743 msgstr "Số CFL"
105746 msgid "Timesteps Maximum"
105747 msgstr "Bước Thời Gian Cực Đại"
105750 msgid "Delete in Obstacle"
105751 msgstr "Xóa trong Trở Ngại"
105754 msgid "Smoothing Positive"
105755 msgstr "Mịn Hóa Dương"
105758 msgid "Concavity Upper"
105759 msgstr "Lõm Cực Đại"
105762 msgid "Lower"
105763 msgstr "Chữ Nhỏ"
105766 msgid "Guide Parent"
105767 msgstr "Phụ Huynh Hướng Dẫn"
105770 msgid "Compression Volumes"
105771 msgstr "Thể Tích Nén"
105774 msgid "Precision Volumes"
105775 msgstr "Thể Tích Chính Xác"
105778 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
105779 msgstr "Bật Đường Dẫn trưỡc! Đang dùng Vận Tốc Chất Lỏng cho mặc định"
105782 msgid "Using Scene Gravity"
105783 msgstr "Đang Dùng Hấp Dẫn Cảnh"
105786 msgid "Empty Space"
105787 msgstr "Không Gian Trống Rỗng"
105790 msgid "Sampling Substeps"
105791 msgstr "Mẫu Cho Hạ Bức Ảnh"
105794 msgctxt "Operator"
105795 msgid "Resume"
105796 msgstr "Làm Tiếp"
105799 msgctxt "Operator"
105800 msgid "Free"
105801 msgstr "Xóa"
105804 msgid "Surface Thickness"
105805 msgstr "Bề Dày Bề Mặt"
105808 msgid "Use Effector"
105809 msgstr "Dùng Đồ Hiệu Ứng"
105812 msgctxt "Operator"
105813 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
105814 msgstr "Đang Nướng Huyên Náo - Bấm ESC để dừng lại"
105817 msgctxt "Operator"
105818 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
105819 msgstr "Đang Nướng Mạng Lượi - Bấm ESC để dừng lại"
105822 msgctxt "Operator"
105823 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
105824 msgstr "Đang Nướng Hạt - Bấm ESC để dừng lại"
105827 msgctxt "Operator"
105828 msgid "Baking All - ESC to pause"
105829 msgstr "Đang Nướng Hết - Bấm ESC để dừng lại"
105832 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
105833 msgstr "Bật Hiển Thị Đồ Thị để dùng tô sáng phạm vi"
105836 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
105837 msgstr "Không thể tô sáng phạm vi cho cờ"
105840 msgctxt "Operator"
105841 msgid "Baking Data - ESC to pause"
105842 msgstr "Đang Nướng Dữ Liệu - Bấm ESC để dừng lại"
105845 msgid "Initial Temperature"
105846 msgstr "Nhiệt Độ Khởi Động"
105849 msgid "Fuel"
105850 msgstr "Nhiên Liệu"
105853 msgid "Guide Mode"
105854 msgstr "Chế Độ Hướng Dẫn"
105857 msgctxt "Operator"
105858 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
105859 msgstr "Đang Nướng Đồ Dẫn - Bấm ESC để dừng lại"
105862 msgid "Bounciness"
105863 msgstr "Độ Nhồi"
105866 msgid "Damping Translation"
105867 msgstr "Dịch Tắt Dần"
105870 msgid "Velocity Linear"
105871 msgstr "Vận Tốc Bậc Một"
105874 msgid "This object is part of a compound shape"
105875 msgstr "Vật thể này là một bộ phận của hình dạng ghép"
105878 msgid "X Stiffness"
105879 msgstr "Độ Cứng X"
105882 msgid "Y Stiffness"
105883 msgstr "Độ Cứng Y"
105886 msgid "Z Stiffness"
105887 msgstr "Độ Cứng Z"
105890 msgid "X Lower"
105891 msgstr "X Dưới"
105894 msgid "Upper"
105895 msgstr "Chữ Hoa"
105898 msgid "Z Lower"
105899 msgstr "Z Dưới"
105902 msgid "Y Lower"
105903 msgstr "Y Dưới"
105906 msgid "Collision Edge"
105907 msgstr "Cạnh Va Chạm"
105910 msgid "Calculation Type"
105911 msgstr "Loại Tính Toán"
105914 msgid "Dampening"
105915 msgstr "Tắt Dần"
105918 msgid "Step Size Min"
105919 msgstr "Kích Cỡ Bước Cực Tiểu"
105922 msgid "Auto-Step"
105923 msgstr "Tự Động-Bước"
105926 msgid "Light Clamping"
105927 msgstr "Kẹp Lại Ánh Sáng"
105930 msgid "Refraction"
105931 msgstr "Khúc Xạ"
105934 msgid "Cascade Size"
105935 msgstr "Kích Cỡ Tầng"
105938 msgctxt "Operator"
105939 msgid "Bake Indirect Lighting"
105940 msgstr "Nướng Ánh Sáng Gián Tiếp"
105943 msgctxt "Operator"
105944 msgid "Delete Lighting Cache"
105945 msgstr "Xóa Đệm Chứa Ánh Sáng"
105948 msgid "Diffuse Occlusion"
105949 msgstr "Hấp thụ Tán Xạ"
105952 msgid "Irradiance Size"
105953 msgstr "Kích Cỡ Sự Rọi"
105956 msgid "Max Child Particles"
105957 msgstr "Hạt Con Cái Cực Đại"
105960 msgid "Render Engine"
105961 msgstr "Động Cơ Kết Xuất"
105964 msgctxt "Operator"
105965 msgid "Bake Cubemap Only"
105966 msgstr "Chỉ Nướng Bản Đồ Lập Phương"
105969 msgid "Temperature"
105970 msgstr "Nhiệt Độ"
105973 msgid "General Override"
105974 msgstr "Vượt Quyền Tổng Hoát"
105977 msgid "Paths:"
105978 msgstr "Đường Dẫn:"
105981 msgid "Doppler Speed"
105982 msgstr "Tốc Độ Đôple"
105985 msgid "Needed"
105986 msgstr "Cần"
105989 msgid "Visual"
105990 msgstr "Thị Giác"
105993 msgid "XYZ to RGB"
105994 msgstr "XYZ đến RGB"
105997 msgid "Active Set Override"
105998 msgstr "Đặt Vượt Quyền Hoạt Động"
106001 msgid "Target ID-Block"
106002 msgstr "Cục ID Mục Tiêu"
106005 msgid "Array All Items"
106006 msgstr "Mảng Hết Mặt Hàng"
106009 msgid "F-Curve Grouping"
106010 msgstr "Nhóm Cong-F:"
106013 msgctxt "Operator"
106014 msgid "Export to File"
106015 msgstr "Xuất đến Tập Tin"
106018 msgid "Minimum Size"
106019 msgstr "Kích Cỡ Cực Tiểu"
106022 msgid "Second Basis"
106023 msgstr "Cơ Sở Thứ Hai"
106026 msgid "Gaussian Filter"
106027 msgstr "Bộ Lọc Gauss"
106030 msgid "Calculate"
106031 msgstr "Tính"
106034 msgid "Flip Axes"
106035 msgstr "Lật Các Trục"
106038 msgid "Dimension"
106039 msgstr "Kích Thước"
106042 msgid "Third"
106043 msgstr "Thứ Ba"
106046 msgid "Fourth"
106047 msgstr "Tứ Tư"
106050 msgid "Multiply R"
106051 msgstr "Nhân R"
106054 msgid "Eccentricity"
106055 msgstr "Lệch Tâm"
106058 msgid "Enable the Color Ramp first"
106059 msgstr "Trước bật Dốc Màu"
106062 msgid "Tiles Even"
106063 msgstr "Ô Chẵn"
106066 msgid "Odd"
106067 msgstr "Lẻ"
106070 msgid "Mapping X"
106071 msgstr "Ánh Xạ X"
106074 msgid "Map"
106075 msgstr "Bản Đồ"
106078 msgid "Use for Rendering"
106079 msgstr "Dùng cho Kết Xuất"
106082 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
106083 msgstr "Mâu thuẫn với một vòng kết xuất khác có cùng tên"
106086 msgid "Accurate Mode"
106087 msgstr "Chế Độ Chính Xác"
106090 msgid "Unknown add-ons"
106091 msgstr "Đồ kèm không biết"
106094 msgid "%s: %s"
106095 msgstr "%s: %s"
106098 msgid "Display Thin"
106099 msgstr "Hiển Thị Mỏng"
106102 msgid "B/W"
106103 msgstr "Trắng/Đen"
106106 msgid "Calibration"
106107 msgstr "Chỉnh Chuẩn"
106110 msgctxt "Operator"
106111 msgid "Prefetch"
106112 msgstr "Lấy Trước"
106115 msgctxt "Operator"
106116 msgid "Copy from Active Track"
106117 msgstr "Chép Từ Rãnh Hoạt Động"
106120 msgid "Track:"
106121 msgstr "Rãnh:"
106124 msgid "Clear:"
106125 msgstr "Xóa:"
106128 msgid "Refine:"
106129 msgstr "Chỉnh Lại:"
106132 msgid "Merge:"
106133 msgstr "Gồm:"
106136 msgid "Tripod"
106137 msgstr "Giá Ba Chân"
106140 msgid "Optical Center"
106141 msgstr "Trung Tâm Thị Giác"
106144 msgid "Radial Distortion"
106145 msgstr "Méo Hóa Bán Kính Tuyến"
106148 msgid "Tangential Distortion"
106149 msgstr "Méo Hóa Tiếp Tuyến"
106152 msgctxt "Operator"
106153 msgid "Solve Camera Motion"
106154 msgstr "Giải Chuyển Động Máy Quay Phim"
106157 msgctxt "Operator"
106158 msgid "Solve Object Motion"
106159 msgstr "Giải Chuyển Động Vật Thể"
106162 msgid "Pixel Aspect"
106163 msgstr "Tỉ Số Điểm Ảnh"
106166 msgctxt "Operator"
106167 msgid "Set Center"
106168 msgstr "Đặt Trung Tâm"
106171 msgid "Build Original:"
106172 msgstr "Xây Ban Đầu:"
106175 msgid "Build Undistorted:"
106176 msgstr "Xây Không Méo Hóa"
106179 msgctxt "Operator"
106180 msgid "Build Proxy / Timecode"
106181 msgstr "Xây Đặi Lý / Mã Thời Gian"
106184 msgctxt "Operator"
106185 msgid "Build Proxy"
106186 msgstr "Xây Đại Lý"
106189 msgid "Proxy Size"
106190 msgstr "Kích Cỡ Đại Lý"
106193 msgctxt "Operator"
106194 msgid "Backwards"
106195 msgstr "Lùi"
106198 msgctxt "Operator"
106199 msgid "Frame Backwards"
106200 msgstr "Bức Ảnh Lùi"
106203 msgctxt "Operator"
106204 msgid "Forwards"
106205 msgstr "Tới"
106208 msgctxt "Operator"
106209 msgid "Frame Forwards"
106210 msgstr "Bức Ảnh Tới"
106213 msgctxt "Operator"
106214 msgid "Before"
106215 msgstr "Trước"
106218 msgctxt "Operator"
106219 msgid "After"
106220 msgstr "Sau"
106223 msgctxt "Operator"
106224 msgid "Track Path"
106225 msgstr "Đường Vết"
106228 msgctxt "Operator"
106229 msgid "Solution"
106230 msgstr "Đồ Phân Giải"
106233 msgctxt "Operator"
106234 msgid "Copy Settings to Defaults"
106235 msgstr "Sao Chép Cài Đặt vào Mặc Định"
106238 msgctxt "Operator"
106239 msgid "Apply Default Settings"
106240 msgstr "Áp Dụng Cài Đặt Mặc Định"
106243 msgctxt "Operator"
106244 msgid "Location"
106245 msgstr "Vị Trí"
106248 msgctxt "Operator"
106249 msgid "Affine"
106250 msgstr "Phỏng Xạ"
106253 msgctxt "Operator"
106254 msgid "Set Viewport Background"
106255 msgstr "Đặt Nền Màn Chiếu"
106258 msgctxt "Operator"
106259 msgid "Set Floor"
106260 msgstr "Đặt Sàn"
106263 msgid "3D Markers"
106264 msgstr "Ký Hiệu 3D"
106267 msgid "Display Aspect Ratio"
106268 msgstr "Tỉ Số Hiển Thị"
106271 msgctxt "Operator"
106272 msgid "Floor"
106273 msgstr "Sàn"
106276 msgctxt "Operator"
106277 msgid "Wall"
106278 msgstr "Tường"
106281 msgctxt "Operator"
106282 msgid "Set X Axis"
106283 msgstr "Đặt Trục X"
106286 msgctxt "Operator"
106287 msgid "Set Y Axis"
106288 msgstr "Đặt Trục Y"
106291 msgid "No active track"
106292 msgstr "Không có theo dõi hoạt động"
106295 msgid "No active plane track"
106296 msgstr "Không có theo dõi mặt phẳng hoạt động"
106299 msgid "Tracks for Stabilization"
106300 msgstr "Theo Dõi cho Ổn Định Hóa"
106303 msgid "Tracks for Location"
106304 msgstr "Theo Dõi Cho Vị Trí"
106307 msgid "Timecode Index"
106308 msgstr "Chỉ Số Mã Thời Gian"
106311 msgctxt "Operator"
106312 msgid "Set Wall"
106313 msgstr "Đặt Tường"
106316 msgctxt "Operator"
106317 msgid "Inverse"
106318 msgstr "Đảo Nghịch"
106321 msgctxt "Operator"
106322 msgid "Show Tracks"
106323 msgstr "Hiện Đường Vết"
106326 msgid "Normalization"
106327 msgstr "Đơn Vị Hóa"
106330 msgid "Use Brute Force"
106331 msgstr "Dùng Cưỡng Chế"
106334 msgctxt "Operator"
106335 msgid "Match Previous"
106336 msgstr "Giống Trước"
106339 msgctxt "Operator"
106340 msgid "Match Keyframe"
106341 msgstr "Giống Bức Ảnh Mẫu Trước"
106344 msgid "Tripod Solver"
106345 msgstr "Trình Giải Nghiệm Ba Chân"
106348 msgctxt "Operator"
106349 msgid "Set Keyframe A"
106350 msgstr "Đặt Bức Ảnh Mẫu A"
106353 msgctxt "Operator"
106354 msgid "Set Keyframe B"
106355 msgstr "Đặt Bức Ảnh Mẫu B"
106358 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
106359 msgstr "Theo Dõi cho Xoay/Phóng To"
106362 msgctxt "Operator"
106363 msgid "Zoom %d:%d"
106364 msgstr "Phóng To %d:%d"
106367 msgctxt "Operator"
106368 msgid "View Fit"
106369 msgstr "Vừa Màn"
106372 msgctxt "Operator"
106373 msgid "Enable Markers"
106374 msgstr "Bật Các Ký Hiệu"
106377 msgctxt "Operator"
106378 msgid "Unlock Tracks"
106379 msgstr "Mở Theo Dõi Bị Khóa"
106382 msgctxt "Operator"
106383 msgid "Frame All Fit"
106384 msgstr "Vừa Khung"
106387 msgid "Solve error: %.2f px"
106388 msgstr "Sai lầm: %.2f điểm ảnh"
106391 msgid "Zoom %d:%d"
106392 msgstr "Phóng To %d:%d"
106395 msgctxt "Operator"
106396 msgid "Copy as Script"
106397 msgstr "Chép như Văn Thảo"
106400 msgctxt "Operator"
106401 msgid "Autocomplete"
106402 msgstr "Tự Động Hoàn Thành"
106405 msgctxt "Operator"
106406 msgid "Move to Previous Word"
106407 msgstr "Di chuyển đến Từ Trước"
106410 msgctxt "Operator"
106411 msgid "Move to Next Word"
106412 msgstr "Di chuyển đến Từ Tiếp"
106415 msgctxt "Operator"
106416 msgid "Move to Line Begin"
106417 msgstr "Di chuyển đến Đầu Dòng"
106420 msgctxt "Operator"
106421 msgid "Move to Line End"
106422 msgstr "Di chuyển đến Cuối Dòng"
106425 msgctxt "Operator"
106426 msgid "Delete Previous Word"
106427 msgstr "Xóa Từ Trước"
106430 msgctxt "Operator"
106431 msgid "Delete Next Word"
106432 msgstr "Xóa Từ Sau"
106435 msgctxt "Operator"
106436 msgid "Backward in History"
106437 msgstr "Trở lại trong Lịch Sử"
106440 msgctxt "Operator"
106441 msgid "Forward in History"
106442 msgstr "Tiến tới trong Lịch Sử"
106445 msgid "Filter by Type:"
106446 msgstr "Lọc Bằng Loại:"
106449 msgid "Options:"
106450 msgstr "Tùy Chọn:"
106453 msgid "Multi-Word Match Search"
106454 msgstr "Tìm Kiếm Đa Từ Giống"
106457 msgctxt "Operator"
106458 msgid "Toggle Graph Editor"
106459 msgstr "Bật/Tắt Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
106462 msgctxt "Operator"
106463 msgid "Before Current Frame"
106464 msgstr "Trước Bức Ảnh Hiện Tại"
106467 msgctxt "Operator"
106468 msgid "After Current Frame"
106469 msgstr "Sau Bức Ảnh Hiện Tại"
106472 msgctxt "Operator"
106473 msgid "Extrapolation Mode"
106474 msgstr "Chế Độ Ngoại Suy"
106477 msgctxt "Operator"
106478 msgid "Move..."
106479 msgstr "Di Chuyển..."
106482 msgctxt "Operator"
106483 msgid "Snap"
106484 msgstr "Hút Dính"
106487 msgctxt "Operator"
106488 msgid "Keyframe Type"
106489 msgstr "Loại Bức Ảnh Mẫu"
106492 msgctxt "Operator"
106493 msgid "Handle Type"
106494 msgstr "Loại Tay Cầm"
106497 msgctxt "Operator"
106498 msgid "Interpolation Mode"
106499 msgstr "Chế Độ Suy Nội"
106502 msgctxt "Operator"
106503 msgid "Easing Mode"
106504 msgstr "Chế Độ Xoa Dịu"
106507 msgctxt "Operator"
106508 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
106509 msgstr "Bộ Lọc Không Liên Tiếp (Euler)"
106512 msgid "Extrapolation Mode"
106513 msgstr "Chế Độ Suy Ngoại"
106516 msgid "Grease Pencil Objects"
106517 msgstr "Vật Thể Bút Sáp"
106520 msgctxt "Operator"
106521 msgid "Push Down"
106522 msgstr "Đẩy Xuống"
106525 msgctxt "Operator"
106526 msgid "Stash"
106527 msgstr "Cất Chứa"
106530 msgctxt "Operator"
106531 msgid "Box Select (Axis Range)"
106532 msgstr "Chọn Kiểu Hộp (Pham Vị Trục)"
106535 msgctxt "Operator"
106536 msgid "Columns on Selected Keys"
106537 msgstr "Cột Cho Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
106540 msgctxt "Operator"
106541 msgid "Column on Current Frame"
106542 msgstr "Cột Cho Bức Ảnh Hiện Tại"
106545 msgctxt "Operator"
106546 msgid "Columns on Selected Markers"
106547 msgstr "Cột Cho Ký Hiệu Được Chọn"
106550 msgctxt "Operator"
106551 msgid "Between Selected Markers"
106552 msgstr "Giữa Ký Hiệu Được Chọn"
106555 msgctxt "Operator"
106556 msgid "Paste Flipped"
106557 msgstr "Dán Kiểu Lật"
106560 msgctxt "Operator"
106561 msgid "Clean Channels"
106562 msgstr "Làm Sạch Kênh"
106565 msgctxt "Operator"
106566 msgid "Extend"
106567 msgstr "Kéo Ra"
106570 msgctxt "Operator"
106571 msgid "Delete Duplicate Frames"
106572 msgstr "Xoá Bức Ảnh Được Sao Chép"
106575 msgctxt "Operator"
106576 msgid "Mute Channels"
106577 msgstr "Tắt Tiếng Kênh"
106580 msgctxt "Operator"
106581 msgid "Unmute Channels"
106582 msgstr "Bật Tiếng Kênh"
106585 msgctxt "Operator"
106586 msgid "Protect Channels"
106587 msgstr "Bảo Vệ Kênh"
106590 msgctxt "Operator"
106591 msgid "Unprotect Channels"
106592 msgstr "Không Bảo Vệ Kênh"
106595 msgctxt "Operator"
106596 msgid "Selection to Current Frame"
106597 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Bức Ảnh Hiện Tại"
106600 msgctxt "Operator"
106601 msgid "Selection to Nearest Frame"
106602 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Bức Ảnh Gần Nhất"
106605 msgctxt "Operator"
106606 msgid "Selection to Nearest Second"
106607 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Giây Gần Nhất"
106610 msgctxt "Operator"
106611 msgid "Selection to Nearest Marker"
106612 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Ký Hiệu Gần Nhất"
106615 msgid "Recursions"
106616 msgstr "Đệ Quy"
106619 msgid "Sort By"
106620 msgstr "Sắp xếp Bằng"
106623 msgid "Folders"
106624 msgstr "Hồ sơ"
106627 msgctxt "Operator"
106628 msgid "Cleanup"
106629 msgstr "Dọn Dẹp"
106632 msgctxt "Operator"
106633 msgid "Back"
106634 msgstr "Sau"
106637 msgctxt "Operator"
106638 msgid "Forward"
106639 msgstr "Tới"
106642 msgctxt "Operator"
106643 msgid "Go to Parent"
106644 msgstr "Đi đến Phụ Huynh"
106647 msgctxt "Operator"
106648 msgid "New Folder"
106649 msgstr "Hồ Sơ Mới"
106652 msgid "Asset Details"
106653 msgstr "Chi Tiết Tích Sản"
106656 msgctxt "Operator"
106657 msgid "Render Active Object"
106658 msgstr "Kết Xuất Vật Thể Hoạt Động"
106661 msgid ".blend Files"
106662 msgstr "Các Tập Tin .blend"
106665 msgid "Backup .blend Files"
106666 msgstr "Dự Phòng Tập Tin .blend"
106669 msgid "Image Files"
106670 msgstr "Tập Tin Ảnh"
106673 msgid "Movie Files"
106674 msgstr "Tập Tin Phim"
106677 msgid "Script Files"
106678 msgstr "Tập Tin Văn Thảo"
106681 msgid "Font Files"
106682 msgstr "Tập Tin Phông"
106685 msgid "Sound Files"
106686 msgstr "Tập Tin Âm Thanh"
106689 msgid "Text Files"
106690 msgstr "Tập Tin Văn Bản"
106693 msgid "Volume Files"
106694 msgstr "Tập Tin Thể Tích"
106697 msgid "Blender IDs"
106698 msgstr "ID Blender"
106701 msgctxt "Operator"
106702 msgid "Increase Number"
106703 msgstr "Tăng Số"
106706 msgctxt "Operator"
106707 msgid "Decrease Number"
106708 msgstr "Giảm Số"
106711 msgid "No active asset"
106712 msgstr "Không có tích sản hoạt động"
106715 msgctxt "Operator"
106716 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
106717 msgstr "Xoá Tích Sản (Đặt Người Dùng Giả)"
106720 msgid "Asset Catalog:"
106721 msgstr "Danh Mục Tích Sản:"
106724 msgid "UUID"
106725 msgstr "UUID"
106728 msgid "Simple Name"
106729 msgstr "Tên Đơn Giản"
106732 msgctxt "Operator"
106733 msgid "Toggle Dope Sheet"
106734 msgstr "Bật/Tắt Bảng Hoạt Hình"
106737 msgctxt "Operator"
106738 msgid "Box Select (Include Handles)"
106739 msgstr "Chọn Kiểu Hộp (Gồm Tay Cầm)"
106742 msgctxt "Operator"
106743 msgid "Easing Type"
106744 msgstr "Loại Xoa Dịu"
106747 msgctxt "Operator"
106748 msgid "Cursor to Selection"
106749 msgstr "Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
106752 msgctxt "Operator"
106753 msgid "Cursor Value to Selection"
106754 msgstr "Giá Trị Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
106757 msgctxt "Operator"
106758 msgid "Hide Selected Curves"
106759 msgstr "Ẩn Đường Cong Được Chọn"
106762 msgctxt "Operator"
106763 msgid "Hide Unselected Curves"
106764 msgstr "Ẩn Đường Cong Chưa Chọn"
106767 msgctxt "Operator"
106768 msgid "Decimate (Ratio)"
106769 msgstr "Cắt Chẻ (Tỉ Số)"
106772 msgctxt "Operator"
106773 msgid "Decimate (Allowed Change)"
106774 msgstr "Cắt Chẻ (Được Đổi)"
106777 msgctxt "Operator"
106778 msgid "Selection to Cursor Value"
106779 msgstr "Sự Lựa Chọn Đến Giá Trị Con Trỏ"
106782 msgctxt "Operator"
106783 msgid "Flatten Handles"
106784 msgstr "Bằng Phẳng Hóa Tay Cầm"
106787 msgctxt "Operator"
106788 msgid "Less"
106789 msgstr "Ít Hơn"
106792 msgctxt "Operator"
106793 msgid "More"
106794 msgstr "Nhiều Hơn"
106797 msgctxt "Operator"
106798 msgid "Linked"
106799 msgstr "Được Liên Kết"
106802 msgctxt "Operator"
106803 msgid "Shortest Path"
106804 msgstr "Đường Nhắn Nhất"
106807 msgctxt "Image"
106808 msgid "New"
106809 msgstr "Mới"
106812 msgctxt "Operator"
106813 msgid "Save All Images"
106814 msgstr "Lưu Hết Ảnh"
106817 msgctxt "Operator"
106818 msgid "Invert Image Colors"
106819 msgstr "Đảo Nghịch Màu Ảnh"
106822 msgctxt "Operator"
106823 msgid "At Center"
106824 msgstr "Tại Trung Tâm"
106827 msgctxt "Operator"
106828 msgid "By Distance"
106829 msgstr "Bằng Khoảng Cách"
106832 msgctxt "Operator"
106833 msgid "Selection"
106834 msgstr "Sự Lựa Chọn"
106837 msgid "Viewport Gizmos"
106838 msgstr "Đồ Đạc Màn Chiếu"
106841 msgid "Modified Edges"
106842 msgstr "Cạnh Được Sửa Đổi"
106845 msgid "Show Same Material"
106846 msgstr "Hiện Cùng Vật Liệu"
106849 msgctxt "Operator"
106850 msgid "Render Slot Cycle Next"
106851 msgstr "Khe Kết Xuất Chu Trình Tiếp"
106854 msgctxt "Operator"
106855 msgid "Box Select Pinned"
106856 msgstr "Chọn Kiểu Hộp Được Đóng Đinh"
106859 msgctxt "Operator"
106860 msgid "Edit Externally"
106861 msgstr "Biên Tập Ở Ngoài"
106864 msgctxt "Operator"
106865 msgid "Save As..."
106866 msgstr "Luu Dạng..."
106869 msgctxt "Operator"
106870 msgid "Extract Palette"
106871 msgstr "Rút Bảng Màu"
106874 msgctxt "Operator"
106875 msgid "Generate Grease Pencil"
106876 msgstr "Chế Tạo Bút Sáp"
106879 msgctxt "Operator"
106880 msgid "Horizontally"
106881 msgstr "Hướng Ngang"
106884 msgctxt "Operator"
106885 msgid "Vertically"
106886 msgstr "Hướng Dọc"
106889 msgctxt "Operator"
106890 msgid "Invert Red Channel"
106891 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Đỏ"
106894 msgctxt "Operator"
106895 msgid "Invert Green Channel"
106896 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Lục"
106899 msgctxt "Operator"
106900 msgid "Invert Blue Channel"
106901 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Xanh"
106904 msgctxt "Operator"
106905 msgid "Invert Alpha Channel"
106906 msgstr "Đảo Nghịch Kênh Độ Đục"
106909 msgctxt "Operator"
106910 msgid "Selected to Pixels"
106911 msgstr "Vột Thể Chọn Đến Điểm Ảnh"
106914 msgctxt "Operator"
106915 msgid "Selected to Cursor"
106916 msgstr "Vật Thể Chọn Đến Con Trỏ"
106919 msgctxt "Operator"
106920 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
106921 msgstr "Vật Thể Chọn Đến Con Trỏ (Dịch)"
106924 msgctxt "Operator"
106925 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
106926 msgstr "Được Chọn Đến Kề Chưa Được Chọn"
106929 msgctxt "Operator"
106930 msgid "Cursor to Pixels"
106931 msgstr "Con Trỏ Đến Điểm Ảnh"
106934 msgctxt "Operator"
106935 msgid "Cursor to Origin"
106936 msgstr "Con Trỏ đến Gốc Tọa Độ"
106939 msgctxt "Operator"
106940 msgid "At Cursor"
106941 msgstr "Tại Con Trỏ"
106944 msgctxt "Operator"
106945 msgid "Unpin"
106946 msgstr "Gỡ Đóng Đinh"
106949 msgctxt "Operator"
106950 msgid "Clear Seam"
106951 msgstr "Xóa Vết Sẹo"
106954 msgctxt "Operator"
106955 msgid "Vertex"
106956 msgstr "Đỉnh"
106959 msgctxt "Operator"
106960 msgid "Edge"
106961 msgstr "Cạnh"
106964 msgctxt "Operator"
106965 msgid "Face"
106966 msgstr "Mạt"
106969 msgctxt "Operator"
106970 msgid "Island"
106971 msgstr "Đảo"
106974 msgctxt "Operator"
106975 msgid "Zoom 1:1"
106976 msgstr "Phóng To 1:1"
106979 msgid "Image*"
106980 msgstr "Ảnh*"
106983 msgid "Aspect Ratio"
106984 msgstr "Tỉ Số Cạnh"
106987 msgid "Repeat Image"
106988 msgstr "Lặp Lại Ảnh"
106991 msgid "Fixed Subdivisions"
106992 msgstr "Phân Hóa Đều Đặn"
106995 msgid "Tiles"
106996 msgstr "Ô"
106999 msgctxt "Operator"
107000 msgid "Render Slot Cycle Previous"
107001 msgstr "Khe Kết xuất Chu Trình Trước"
107004 msgctxt "Operator"
107005 msgid "Replace..."
107006 msgstr "Thay Thế..."
107009 msgctxt "Operator"
107010 msgid "Save a Copy..."
107011 msgstr "Lưu Một Bản Sao..."
107014 msgctxt "Operator"
107015 msgid "Pack"
107016 msgstr "Gói Lại"
107019 msgctxt "Operator"
107020 msgid "X Axis"
107021 msgstr "Trục X"
107024 msgctxt "Operator"
107025 msgid "Y Axis"
107026 msgstr "Trục Y"
107029 msgctxt "Operator"
107030 msgid "Unpack"
107031 msgstr "Gỡ Gói"
107034 msgctxt "Operator"
107035 msgid "Mirror X"
107036 msgstr "Gương X"
107039 msgctxt "Operator"
107040 msgid "Mirror Y"
107041 msgstr "Gương Y"
107044 msgctxt "Operator"
107045 msgid "Toggle Selection"
107046 msgstr "Bật/Tắt Sự Lựa Chọn"
107049 msgctxt "Operator"
107050 msgid "Horizontal Split"
107051 msgstr "Chẻ Ngang"
107054 msgctxt "Operator"
107055 msgid "Vertical Split"
107056 msgstr "Chẻ Dọc"
107059 msgctxt "Operator"
107060 msgid "Toggle Fullscreen Area"
107061 msgstr "Bật/Tắt Vùng Toàn Màn"
107064 msgctxt "Operator"
107065 msgid "Track Ordering..."
107066 msgstr "Thứ Tự Theo Dõi..."
107069 msgctxt "Operator"
107070 msgid "Rename..."
107071 msgstr "Đổi Tên..."
107074 msgctxt "Operator"
107075 msgid "Linked Duplicate"
107076 msgstr "Sao Chép Được Liên Kết"
107079 msgctxt "Operator"
107080 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
107081 msgstr "Nghỉ Chỉnh Hành Động Đoạn"
107084 msgctxt "Operator"
107085 msgid "Add Tracks Above Selected"
107086 msgstr "Thêm Theo Gõi Trên Được Chọn"
107089 msgctxt "Operator"
107090 msgid "Stop Editing Stashed Action"
107091 msgstr "Nghỉ Biên Tập Hành Động Cất Chứa"
107094 msgctxt "Operator"
107095 msgid "Start Editing Stashed Action"
107096 msgstr "Bắt Đầu Biên Tập Hành Động Cất Chứa"
107099 msgctxt "Operator"
107100 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
107101 msgstr "Bắt Đầu Chỉnh Hành Động Đoạn (Toàn Xếp Đống)"
107104 msgctxt "Operator"
107105 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
107106 msgstr "Bắt Đầu Chỉnh Hành Động Đoạn (Xếp Đống Dưới)"
107109 msgctxt "Operator"
107110 msgid "Join in New Frame"
107111 msgstr "Tham gia trong Bức Ảnh Mới"
107114 msgctxt "Operator"
107115 msgid "Remove from Frame"
107116 msgstr "Xóa Từ Bức Ảnh"
107119 msgid "Projection X"
107120 msgstr "Phép Chiếu X"
107123 msgctxt "Operator"
107124 msgid "Fit"
107125 msgstr "Vừa Hóa"
107128 msgid "Node Editor Overlays"
107129 msgstr "Lớp Che Trình Biên Soạn Giao Điểm"
107132 msgid "Wire Colors"
107133 msgstr "Màu Sợi Dây"
107136 msgid "Context Path"
107137 msgstr "Đường Dẫn Bối Cảnh"
107140 msgctxt "Operator"
107141 msgid "Search..."
107142 msgstr "Tìm Kiếm..."
107145 msgctxt "Operator"
107146 msgid "Backdrop Move"
107147 msgstr "Di Chuyển Nền"
107150 msgctxt "Operator"
107151 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
107152 msgstr "Vừa hóa Nền vào Không Gian Thì Có"
107155 msgctxt "Operator"
107156 msgid "Activate Same Type Previous"
107157 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Trước"
107160 msgctxt "Operator"
107161 msgid "Activate Same Type Next"
107162 msgstr "Hoạt Động Cùng Loại Tiếp"
107165 msgctxt "Operator"
107166 msgid "Make and Replace Links"
107167 msgstr "Chế Tạo Và Thay Thế Các Thế Liên Kết"
107170 msgctxt "Operator"
107171 msgid "Group"
107172 msgstr "Nhóm"
107175 msgid "Inputs:"
107176 msgstr "Các Ngõ Vào:"
107179 msgid "Timings"
107180 msgstr "Thời Tự"
107183 msgid "Named Attributes"
107184 msgstr "Đặc Điểm Có Tên"
107187 msgctxt "Operator"
107188 msgid "Backdrop Zoom In"
107189 msgstr "Phóng Vào Nền"
107192 msgctxt "Operator"
107193 msgid "Backdrop Zoom Out"
107194 msgstr "Phóng Ra Nền"
107197 msgid "Slot %d"
107198 msgstr "Khe %d"
107201 msgctxt "Operator"
107202 msgid "Show One Level"
107203 msgstr "Hiện Một Tầng"
107206 msgctxt "Operator"
107207 msgid "Isolate"
107208 msgstr "Cô Lập"
107211 msgctxt "Operator"
107212 msgid "Show"
107213 msgstr "Hiện"
107216 msgctxt "Operator"
107217 msgid "Show All Inside"
107218 msgstr "Hiện Hết Ở Trong"
107221 msgctxt "Operator"
107222 msgid "Hide All Inside"
107223 msgstr "Ẩn Hết Ở Trong"
107226 msgctxt "Operator"
107227 msgid "Enable in Viewports"
107228 msgstr "Bật trong Màn Chiếu"
107231 msgctxt "Operator"
107232 msgid "Disable in Viewports"
107233 msgstr "Tắt trong Màn Chiếu"
107236 msgctxt "Operator"
107237 msgid "Enable in Render"
107238 msgstr "Bật trong Kết Xuất"
107241 msgctxt "Operator"
107242 msgid "Disable in Render"
107243 msgstr "Tắt trong Kết Xuất"
107246 msgctxt "Operator"
107247 msgid "Instance to Scene"
107248 msgstr "Thực Thể đến Cảnh"
107251 msgctxt "Operator"
107252 msgid "ID Data"
107253 msgstr "Dữ Liệu ID"
107256 msgctxt "Operator"
107257 msgid "Paste Data-Blocks"
107258 msgstr "Dán Cục Dữ Liệu"
107261 msgid "All View Layers"
107262 msgstr "Hiển Hết Lớp Màn Chiếu"
107265 msgid "Object Contents"
107266 msgstr "Nội Dung Vật Thể"
107269 msgid "Object Children"
107270 msgstr "Con Cái Vật Thể"
107273 msgid "Empties"
107274 msgstr "Vật Thể Rỗng"
107277 msgctxt "Operator"
107278 msgid "Hide One Level"
107279 msgstr "Ẩn Một Tầng"
107282 msgctxt "Collection"
107283 msgid "New"
107284 msgstr "Mới"
107287 msgctxt "Operator"
107288 msgid "Link to Scene"
107289 msgstr "Liên Kết Với Cảnh"
107292 msgctxt "Operator"
107293 msgid "Make"
107294 msgstr "Chế Tạo"
107297 msgctxt "Operator"
107298 msgid "Troubleshoot"
107299 msgstr "Tìm Kiếm Lỗi Lầm"
107302 msgid "Restriction Toggles"
107303 msgstr "Hạn Chế Bật/Tắt"
107306 msgid "Sync Selection"
107307 msgstr "Đồng Bộ Hóa Sự Lựa Chọn"
107310 msgid "System Overrides"
107311 msgstr "Đồ Vượt Quyền Hệ Thống"
107314 msgid "Others"
107315 msgstr "Khác"
107318 msgctxt "Operator"
107319 msgid "Purge"
107320 msgstr "Đuổi Ra"
107323 msgid "No Keying Set Active"
107324 msgstr "Không Có Tập Bứa Ảnh Mẫu Nào Hoạt Động"
107327 msgid "Sync with Outliner"
107328 msgstr "Đồng Bộ với Mục Lục"
107331 msgid "Lift:"
107332 msgstr "Nâng:"
107335 msgid "Gamma:"
107336 msgstr "Gama:"
107339 msgid "Gain:"
107340 msgstr "Tăng Lượng:"
107343 msgid "Active Tools"
107344 msgstr "Dụng Cụ Hoạt Động"
107347 msgid "Color Tags"
107348 msgstr "Thẻ Màu"
107351 msgid "Offsets"
107352 msgstr "Dịch"
107355 msgctxt "Operator"
107356 msgid "Set Frame Range to Strips"
107357 msgstr "Đặt Phạm Vi Bức Ảnh đến các Đoạn"
107360 msgctxt "Operator"
107361 msgid "Setup"
107362 msgstr "Cài Đặt"
107365 msgctxt "Operator"
107366 msgid "Rebuild"
107367 msgstr "Xây Dựng Lại"
107370 msgctxt "Operator"
107371 msgid "Refresh All"
107372 msgstr "Nạp Lại Hết"
107375 msgctxt "Operator"
107376 msgid "Sequence Render Animation"
107377 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình Trình Tự"
107380 msgctxt "Operator"
107381 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
107382 msgstr "Bật/Tắt Bộ Trình Tự/Dự Khán"
107385 msgctxt "Operator"
107386 msgid "Grouped"
107387 msgstr "Được Nhóm Lại"
107390 msgctxt "Operator"
107391 msgid "Path/Files"
107392 msgstr "Đường Dẫn/Tập Tin"
107395 msgctxt "Operator"
107396 msgid "Jump to Previous Strip"
107397 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Trước"
107400 msgctxt "Operator"
107401 msgid "Jump to Next Strip"
107402 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Tiếp"
107405 msgctxt "Operator"
107406 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
107407 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Trước (Tâm)"
107410 msgctxt "Operator"
107411 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
107412 msgstr "Nhảy Đến Đoạn Tiếp (Tâm)"
107415 msgctxt "Operator"
107416 msgid "Movie"
107417 msgstr "Phim"
107420 msgctxt "Operator"
107421 msgid "Sound"
107422 msgstr "Âm Thanh"
107425 msgctxt "Operator"
107426 msgid "Image/Sequence"
107427 msgstr "Ảnh/Trình Tự"
107430 msgctxt "Operator"
107431 msgid "Fade"
107432 msgstr "Phai"
107435 msgid "No Items Available"
107436 msgstr "Không Có Mặt Hàng"
107439 msgctxt "Operator"
107440 msgid "Sound Crossfade"
107441 msgstr "Phai Đổi Âm Thanh"
107444 msgctxt "Operator"
107445 msgid "Change Path/Files"
107446 msgstr "Đổi Đường Dẫn/Tập Tin"
107449 msgctxt "Operator"
107450 msgid "Swap Data"
107451 msgstr "Trao Đổi Dữ Liệu"
107454 msgctxt "Operator"
107455 msgid "Slip Strip Contents"
107456 msgstr "Nội Dung Đoạn Phim Trượt"
107459 msgid "Anchor X"
107460 msgstr "Dính X"
107463 msgid "%14s"
107464 msgstr "%14s"
107467 msgid "Position X"
107468 msgstr "Vị Trí X"
107471 msgid "Convert to Float"
107472 msgstr "Đổi Sang Số Thật"
107475 msgid "Pre-Processed"
107476 msgstr "Đã Qúa Trình Sẵn"
107479 msgid "Storage"
107480 msgstr "Kho Chứa"
107483 msgctxt "Operator"
107484 msgid "Set Overlay Region"
107485 msgstr "Chọn Vùng Che Trên"
107488 msgid "Muted Strips"
107489 msgstr "Các Đoạn Đước Cắt Tiến"
107492 msgid "Snap to Strips"
107493 msgstr "Hút Dính đến Đoạn"
107496 msgid "Offset:"
107497 msgstr "Dịch:"
107500 msgid "Power:"
107501 msgstr "Lũy Thừa:"
107504 msgid "Slope:"
107505 msgstr "Dốc:"
107508 msgctxt "Operator"
107509 msgid "Set Preview Range to Strips"
107510 msgstr "Đặt Phạm Vi Dự Khán đến các Đoán"
107513 msgid "Preview as Backdrop"
107514 msgstr "Nền Chiếu Dự Khán"
107517 msgid "Preview During Transform"
107518 msgstr "Dự Khán Khi Biến Hóa"
107521 msgctxt "Operator"
107522 msgid "Zoom"
107523 msgstr "Phóng Vào"
107526 msgctxt "Operator"
107527 msgid "Fit Preview in Window"
107528 msgstr "Làm Dự Khán vừa Cửa Sổ"
107531 msgctxt "Operator"
107532 msgid "Sequence Render Image"
107533 msgstr "Ảnh Kết Xuất Trình Tự"
107536 msgctxt "Operator"
107537 msgid "Both"
107538 msgstr "Cả Hai"
107541 msgctxt "Operator"
107542 msgid "Left"
107543 msgstr "Trái"
107546 msgctxt "Operator"
107547 msgid "Right"
107548 msgstr "Phải"
107551 msgctxt "Operator"
107552 msgid "Both Neighbors"
107553 msgstr "Cả Hai Kề"
107556 msgctxt "Operator"
107557 msgid "Left Neighbor"
107558 msgstr "Kề Trái"
107561 msgctxt "Operator"
107562 msgid "Right Neighbor"
107563 msgstr "Kề Phải"
107566 msgctxt "Operator"
107567 msgid "Both Sides"
107568 msgstr "Hai Bên"
107571 msgctxt "Operator"
107572 msgid "Side of Frame..."
107573 msgstr "Phía của Bức Ảnh..."
107576 msgid "Handle"
107577 msgstr "Tay Cầm"
107580 msgctxt "Operator"
107581 msgid "Clip..."
107582 msgstr "Đoạn Phim..."
107585 msgctxt "Operator"
107586 msgid "Mask..."
107587 msgstr "Mặt Nạ..."
107590 msgctxt "Operator"
107591 msgid "Color"
107592 msgstr "Màu"
107595 msgctxt "Operator"
107596 msgid "Text"
107597 msgstr "Văn Bản"
107600 msgctxt "Operator"
107601 msgid "Adjustment Layer"
107602 msgstr "Lớp Sửa Chỉnh"
107605 msgctxt "Operator"
107606 msgid "Scene..."
107607 msgstr "Cảnh..."
107610 msgctxt "Operator"
107611 msgid "Cross"
107612 msgstr "Chéo"
107615 msgctxt "Operator"
107616 msgid "Gamma Cross"
107617 msgstr "Chéo Gama"
107620 msgctxt "Operator"
107621 msgid "Wipe"
107622 msgstr "Lau"
107625 msgctxt "Operator"
107626 msgid "Subtract"
107627 msgstr "Trừ"
107630 msgctxt "Operator"
107631 msgid "Multiply"
107632 msgstr "Nhân"
107635 msgctxt "Operator"
107636 msgid "Over Drop"
107637 msgstr "Thả Trên"
107640 msgctxt "Operator"
107641 msgid "Alpha Over"
107642 msgstr "Độ Đục Trên"
107645 msgctxt "Operator"
107646 msgid "Alpha Under"
107647 msgstr "Độ Đục Dưới"
107650 msgctxt "Operator"
107651 msgid "Color Mix"
107652 msgstr "Pha Trộn Màu"
107655 msgctxt "Operator"
107656 msgid "Multicam Selector"
107657 msgstr "Đồ Chọn Đa Máy Quay Phim"
107660 msgctxt "Operator"
107661 msgid "Speed Control"
107662 msgstr "Điều Khiển Tốc Độ"
107665 msgctxt "Operator"
107666 msgid "Glow"
107667 msgstr "Hào Quang"
107670 msgctxt "Operator"
107671 msgid "Gaussian Blur"
107672 msgstr "Mờ Hóa Gauss"
107675 msgctxt "Operator"
107676 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
107677 msgstr "znhập Lại Đoạn Lại Và Chỉnh Bề Dài"
107680 msgctxt "Operator"
107681 msgid "Mute Unselected Strips"
107682 msgstr "Cắt Tiếng Các Đoạn Không Được Chọn"
107685 msgctxt "Operator"
107686 msgid "Unmute Deselected Strips"
107687 msgstr "Bật Tiếng Các Đoạn Chưa Chọn"
107690 msgctxt "Operator"
107691 msgid "Position"
107692 msgstr "Vị Trí"
107695 msgctxt "Operator"
107696 msgid "Rotation"
107697 msgstr "Xoay"
107700 msgctxt "Operator"
107701 msgid "All Transforms"
107702 msgstr "Hết Biến Hóa"
107705 msgctxt "Operator"
107706 msgid "Scale To Fit"
107707 msgstr "Phóng To Cho Vừa"
107710 msgctxt "Operator"
107711 msgid "Scale to Fill"
107712 msgstr "Phóng To cho Vừa"
107715 msgctxt "Operator"
107716 msgid "Stretch To Fill"
107717 msgstr "Kéo Ra cho Vừa"
107720 msgid "Default Fade"
107721 msgstr "Phai Mặc Định"
107724 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
107725 msgstr "Phạm vi bức ảnh ban đầu: %d-%d (%d)"
107728 msgid "Strip Offset Start"
107729 msgstr "Bắt Đầu Dịch Đoạn"
107732 msgid "Hold Offset Start"
107733 msgstr "Giữ Bắt Đầu Dịch"
107736 msgid "Tracker"
107737 msgstr "Bộ Theo Dõi"
107740 msgid "Resolutions"
107741 msgstr "Độ Phân Giải"
107744 msgid "Fractional Preview Zoom"
107745 msgstr "Phóng To Dự Khán Phân Số"
107748 msgid "Show Separate Color Channels"
107749 msgstr "Hiện Kênh Màu Riêng Nhau"
107752 msgctxt "Operator"
107753 msgid "Change Scene..."
107754 msgstr "Đổi Cảnh..."
107757 msgctxt "Operator"
107758 msgid "Clip"
107759 msgstr "Đoạn Phim"
107762 msgctxt "Operator"
107763 msgid "Move/Extend from Current Frame"
107764 msgstr "Di Chuyển/Kéo Ra từ Bức Ảnh Hiện Tại"
107767 msgctxt "Operator"
107768 msgid "Hold Split"
107769 msgstr "Giữ Chẻ"
107772 msgctxt "Operator"
107773 msgid "Delete Strip & Data"
107774 msgstr "Xóa Đoạn & Dự Liệu"
107777 msgctxt "Operator"
107778 msgid "Copy Modifiers to Selection"
107779 msgstr "Chép Cụ Sửa _ổi đến Sự Lựa Chọn"
107782 msgctxt "Operator"
107783 msgid "Clear Fade"
107784 msgstr "Xóa Phai"
107787 msgctxt "Operator"
107788 msgid "Toggle Meta"
107789 msgstr "Bật/Tắt Siêu"
107792 msgid "Effect Fader"
107793 msgstr "Bộ Phai Hiệu Ứng"
107796 msgid "%dx%d"
107797 msgstr "%dx%d"
107800 msgid "%.2f"
107801 msgstr "%.2f"
107804 msgid "Original Frame Range"
107805 msgstr "Phạm Vi Bức Ảnh Ban Đầu"
107808 msgid "Pan Angle"
107809 msgstr "Góc Dời"
107812 msgid "Custom Proxy"
107813 msgstr "Đại Lý Tùy Chọn"
107816 msgid "Add Transition"
107817 msgstr "Thêm Tiến Triển"
107820 msgid "Unpack"
107821 msgstr "Gỡ Gói"
107824 msgid "Pack"
107825 msgstr "Gói Lại"
107828 msgid "%d Hz"
107829 msgstr "%d Hz"
107832 msgid "Source Channel"
107833 msgstr "Kênh Nguồn"
107836 msgid "Cut To"
107837 msgstr "Cắt Đến"
107840 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
107841 msgstr "Cần có hai kênh trở lên ở dưới đoạn này"
107844 msgid "No active context"
107845 msgstr "Không có bối cảnh hoạt động"
107848 msgid "No active viewer node"
107849 msgstr "Không có giao điểm màn chiếu hoạt động"
107852 msgctxt "Text"
107853 msgid "Wrap"
107854 msgstr "Dòng Lại"
107857 msgctxt "Text"
107858 msgid "New"
107859 msgstr "Mới"
107862 msgctxt "Operator"
107863 msgid "Word"
107864 msgstr "Từ Ngữ"
107867 msgctxt "Operator"
107868 msgid "Find & Replace..."
107869 msgstr "Tìm & Thay Thế…"
107872 msgctxt "Operator"
107873 msgid "Jump To..."
107874 msgstr "Nhảy Đến..."
107877 msgctxt "Operator"
107878 msgid "Replace All"
107879 msgstr "Thay Thế Hết"
107882 msgctxt "Operator"
107883 msgid "Top"
107884 msgstr "Trên"
107887 msgctxt "Operator"
107888 msgid "Bottom"
107889 msgstr "Dưới"
107892 msgctxt "Operator"
107893 msgid "Line Begin"
107894 msgstr "Bắt Đầu Dòng"
107897 msgctxt "Operator"
107898 msgid "Line End"
107899 msgstr "Kết Thúc Dòng"
107902 msgctxt "Operator"
107903 msgid "Previous Line"
107904 msgstr "Dòng Trước"
107907 msgctxt "Operator"
107908 msgid "Next Line"
107909 msgstr "Dòng Tiếp"
107912 msgctxt "Operator"
107913 msgid "Previous Word"
107914 msgstr "Từ Trước"
107917 msgctxt "Operator"
107918 msgid "Next Word"
107919 msgstr "Từ Tiếp"
107922 msgctxt "Operator"
107923 msgid "One Object"
107924 msgstr "Một Vật Thể"
107927 msgctxt "Operator"
107928 msgid "One Object Per Line"
107929 msgstr "Một Vật Thể Mỗi Hàng"
107932 msgctxt "Operator"
107933 msgid "Move Line(s) Up"
107934 msgstr "Di Chuyển (Các) Dòng Lên"
107937 msgctxt "Operator"
107938 msgid "Move Line(s) Down"
107939 msgstr "Di Chuyển (Các) Dòng Xuống"
107942 msgid "Text: ExternalText: Internal"
107943 msgstr "Văn Bản: Văn Bản Ngoại Bộ: văn Bản Nội Bộ"
107946 msgid "File: *%s (unsaved)"
107947 msgstr "Tập Tin: *%s (chưa lưu)"
107950 msgid "File: %s"
107951 msgstr "Tập Tin: %s"
107954 msgid "Text: External"
107955 msgstr "Văn Bản: Ngoại Bộ"
107958 msgid "Text: Internal"
107959 msgstr "Văn Bản: Nội Bộ"
107962 msgctxt "Operator"
107963 msgid "Duplicate Marker"
107964 msgstr "Bản Sao Ký Hiệu"
107967 msgctxt "Operator"
107968 msgid "Move Marker"
107969 msgstr "Di Chuyển Ký Hiệu"
107972 msgctxt "WindowManager"
107973 msgid "Keying"
107974 msgstr "Tạo Bức Mẫu"
107977 msgctxt "Operator"
107978 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
107979 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu đến Cảnh..."
107982 msgctxt "Operator"
107983 msgid "Duplicate Marker to Scene"
107984 msgstr "Sao Chép Ký Hiệu đến Cảnh"
107987 msgctxt "Operator"
107988 msgid "Jump to Next Marker"
107989 msgstr "Nhảy đến Ký Hiệu Tiếp"
107992 msgctxt "Operator"
107993 msgid "Jump to Previous Marker"
107994 msgstr "Nhảy đến Ký Hiệu Trước"
107997 msgid "Scrubbing"
107998 msgstr "Đang Kéo Đi"
108001 msgid "Limit to Frame Range"
108002 msgstr "Hạn Chế đến Phạm Vi Bức Ảnh"
108005 msgid "Follow Current Frame"
108006 msgstr "Theo Bức Ảnh Hiện Tại"
108009 msgid "Play In"
108010 msgstr "Hát Trong"
108013 msgid "Active Editor"
108014 msgstr "Trình Biên Soạn Hoạt Động"
108017 msgid "Properties Editor"
108018 msgstr "Trình Biên Soạn Đặc Tính"
108021 msgid "Only Active Keying Set"
108022 msgstr "Chỉ Sưu Tập Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động"
108025 msgid "Layered Recording"
108026 msgstr "Thâu Kiểu Lớp"
108029 msgid "    Operator"
108030 msgstr "   Thao Tác"
108033 msgid "Drag:"
108034 msgstr "Lực Kéo:"
108037 msgid "Unable to find toolbar group"
108038 msgstr "Không thể tìm được nhóm thanh dụng cụ"
108041 msgid ""
108042 "%s\n"
108043 "• %s toggles snap while dragging.\n"
108044 "• %s toggles dragging from the center.\n"
108045 "• %s toggles fixed aspect"
108046 msgstr ""
108047 "%s\n"
108048 "• %s bặt/tắt hút dính khi kéo.\n"
108049 "• %s bật/tắt kéo từ trung tâm.\n"
108050 "• %s bật/tắt tỉ số cạnh hằng số"
108053 msgid "Depth:"
108054 msgstr "Độ Sâu:"
108057 msgid "Taper Start"
108058 msgstr "Bắt Đầu Nắp"
108061 msgid "Weight: %.3f"
108062 msgstr "Quyền Lượng: %.3f"
108065 msgid ""
108066 "Measure distance and angles.\n"
108067 "• %s anywhere for new measurement.\n"
108068 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
108069 "• %s to remove the active ruler.\n"
108070 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
108071 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
108072 msgstr ""
108073 "Đo khoảng cách vả góc.\n"
108074 "• %s chỗ nào cho việc đo mới.\n"
108075 "• Kéo khúc cây thước để đo một góc.\n"
108076 "• %s để xóa cây thước hoạt động.\n"
108077 "• Ctrl khi kéo để hút dính.\n"
108078 "• Shift khi kéo để đo bề dày bề mặt\""
108081 msgid "Annotation:"
108082 msgstr "Lời Ghi Chú:"
108085 msgid "Style Start"
108086 msgstr "Bắt Đầu Phong Cách"
108089 msgid "Gizmos:"
108090 msgstr "Đô Đạc:"
108093 msgid "Miter Outer"
108094 msgstr "Mũ Tế Ngoại"
108097 msgid "Intersections"
108098 msgstr "Vùng Giao Cắt"
108101 msgid "Angle Snapping Increment"
108102 msgstr "Bước Hút Dính Góc"
108105 msgid "Add cube to mesh interactively"
108106 msgstr "Thêm hình lập phương vào mạng lưới kiểu thao tác"
108109 msgid "Add cone to mesh interactively"
108110 msgstr "Thêm hìng nón vào mạng lưới kiểu thao tác"
108113 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
108114 msgstr "Thêm hình trụ vào mạng lưới kiểu thao tác"
108117 msgid "Add sphere to mesh interactively"
108118 msgstr "Thêm hình cầu vào mạng lưới kiểu thao tác"
108121 msgctxt "Operator"
108122 msgid "Install Application Template..."
108123 msgstr "Lắp Đặt Ứng Dụng Mẫu Bố Cục..."
108126 msgctxt "Operator"
108127 msgid "Unused Data-Blocks"
108128 msgstr "Cục Dữ Liệu Không Dùng"
108131 msgctxt "Operator"
108132 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
108133 msgstr "Cục Dữ Liệu Không Dùng Đệ Quy"
108136 msgctxt "Operator"
108137 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
108138 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết Chưa Dùng"
108141 msgctxt "Operator"
108142 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
108143 msgstr "Cục Dữ Liệu Được Liên Kết Đệ Quy Chưa Sử Dụng"
108146 msgctxt "Operator"
108147 msgid "Unused Local Data-Blocks"
108148 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương Chưa Dùng"
108151 msgctxt "Operator"
108152 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
108153 msgstr "Cục Dữ Liệu Địa Phương Đệ Quy Chưa Dùng"
108156 msgctxt "Operator"
108157 msgid "Quit"
108158 msgstr "Thoát"
108161 msgctxt "Operator"
108162 msgid "Last Session"
108163 msgstr "Phiên Chạy Cuối"
108166 msgctxt "Operator"
108167 msgid "Auto Save..."
108168 msgstr "Tự Động Lưu..."
108171 msgctxt "Operator"
108172 msgid "Render Animation"
108173 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình"
108176 msgctxt "Operator"
108177 msgid "Render Audio..."
108178 msgstr "Kết Xuất Âm Thanh..."
108181 msgctxt "Operator"
108182 msgid "View Render"
108183 msgstr "Hiện Kết Xuất"
108186 msgctxt "Operator"
108187 msgid "View Animation"
108188 msgstr "Hiện Hoạt Hình"
108191 msgctxt "Operator"
108192 msgid "Repeat History..."
108193 msgstr "Lịch Sử Làm Lại..."
108196 msgctxt "Operator"
108197 msgid "Adjust Last Operation..."
108198 msgstr "Chỉnh Thao Tác Cuối..."
108201 msgctxt "Operator"
108202 msgid "Menu Search..."
108203 msgstr "Tìm Kiếm Danh Bạ..."
108206 msgctxt "Operator"
108207 msgid "Rename Active Item..."
108208 msgstr "Đổi Tên Mặt Hàng Hoạt Động..."
108211 msgctxt "Operator"
108212 msgid "Batch Rename..."
108213 msgstr "Đổi Tên Đợt..."
108216 msgctxt "Operator"
108217 msgid "Preferences..."
108218 msgstr "Tùy Chọn..."
108221 msgctxt "Operator"
108222 msgid "Reorder to Front"
108223 msgstr "Sắp Xếp đến Phía Trước"
108226 msgctxt "Operator"
108227 msgid "Reorder to Back"
108228 msgstr "Sắp Xếp đến Phía Sau"
108231 msgctxt "Operator"
108232 msgid "Previous Workspace"
108233 msgstr "Công Trường Trước"
108236 msgctxt "Operator"
108237 msgid "Next Workspace"
108238 msgstr "Công Trường Tiếp"
108241 msgid "Marker Name"
108242 msgstr "Tên Ký Hiệu"
108245 msgctxt "Operator"
108246 msgid "Back to Previous"
108247 msgstr "Trở Lại Trước"
108250 msgctxt "Operator"
108251 msgid "Save Copy..."
108252 msgstr "Lưu Bản Sao..."
108255 msgctxt "Operator"
108256 msgid "General"
108257 msgstr "Tổng Quát"
108260 msgctxt "Operator"
108261 msgid "Collada (.dae)"
108262 msgstr "Collada (.dae)"
108265 msgctxt "Operator"
108266 msgid "Alembic (.abc)"
108267 msgstr "Alembic (.abc)"
108270 msgctxt "Operator"
108271 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
108272 msgstr "Mô Tả Cảnh Tổng Quát (.usd, .usdc, .usda)"
108275 msgctxt "Operator"
108276 msgid "SVG as Grease Pencil"
108277 msgstr "SVG là Bút Sáp"
108280 msgctxt "Operator"
108281 msgid "Wavefront (.obj)"
108282 msgstr "Wavefront (.obj)"
108285 msgctxt "Operator"
108286 msgid "STL (.stl) (experimental)"
108287 msgstr "STL (.stl) (đồ thí nghiệm)"
108290 msgctxt "Operator"
108291 msgid "Render Image"
108292 msgstr "Kết Xuất Ảnh"
108295 msgctxt "Operator"
108296 msgid "Operator Search..."
108297 msgstr "Tìm Kiếm Thao Tác..."
108300 msgctxt "Operator"
108301 msgid "Tutorials"
108302 msgstr "Bài Dẫn"
108305 msgctxt "Operator"
108306 msgid "Support"
108307 msgstr "Hỗ Trợ"
108310 msgctxt "Operator"
108311 msgid "User Communities"
108312 msgstr "Công Cộng Người Dùng"
108315 msgctxt "Operator"
108316 msgid "Developer Community"
108317 msgstr "Công Cộng Phát Triển"
108320 msgctxt "Operator"
108321 msgid "Python API Reference"
108322 msgstr "Tham Khảo API Python"
108325 msgctxt "Operator"
108326 msgid "Report a Bug"
108327 msgstr "Báo Cáo Sai Lầm"
108330 msgid "Sequence Strip Name"
108331 msgstr "Tên Đoạn Trình Tự"
108334 msgid "No active item"
108335 msgstr "Không có mặt hàng hoạt động"
108338 msgid "No active marker"
108339 msgstr "Không có ký hiệu hoạt động"
108342 msgctxt "Operator"
108343 msgid "Grease Pencil as SVG"
108344 msgstr "Bút Sáp là SVG"
108347 msgctxt "Operator"
108348 msgid "Grease Pencil as PDF"
108349 msgstr "Bút Sáp là PDF"
108352 msgctxt "Operator"
108353 msgid "Developer Documentation"
108354 msgstr "Tài Liệu Người Phát Triển"
108357 msgid "Node Label"
108358 msgstr "Nhãn Giao Điểm"
108361 msgid "NLA Strip Name"
108362 msgstr "Tên NLA Đoạn"
108365 msgid "Auto-Save Preferences"
108366 msgstr "Tưđ Động Lưu Tùy Chọn"
108369 msgctxt "Operator"
108370 msgid "Revert to Saved Preferences"
108371 msgstr "Hoàn Lại đến Tùy Chọn Được Lưu"
108374 msgid "Resolution Scale"
108375 msgstr "Tỉ Số Độ Phân Giải"
108378 msgid "Splash Screen"
108379 msgstr "Ảnh Quảng Cáo"
108382 msgid "User Tooltips"
108383 msgstr "Đề Thị Người Dùng"
108386 msgid "Hinting"
108387 msgstr "Mẹo"
108390 msgid "New Data"
108391 msgstr "Dữ Liệu Mới"
108394 msgid "Render In"
108395 msgstr "Kết Xuất Trong"
108398 msgid "Scene Statistics"
108399 msgstr "Thống Kê Cảnh"
108402 msgid "System Memory"
108403 msgstr "Bộ Nhớ Hệ Thống"
108406 msgid "Video Memory"
108407 msgstr "Bộ Nhớ Video"
108410 msgid "Blender Version"
108411 msgstr "Phiên Bản Blender"
108414 msgid "Top Level"
108415 msgstr "Tầng Đỉnh"
108418 msgid "Sub Level"
108419 msgstr "Hạ Tầng"
108422 msgid "Link Materials To"
108423 msgstr "Liên Kết Vật Liệu Đến"
108426 msgid "Align To"
108427 msgstr "Sắp Xếp Với"
108430 msgid "Instance Empty Size"
108431 msgstr "Cỡ Rỗng Của Thực Thể"
108434 msgid "Default Color"
108435 msgstr "Màu Mặc Định"
108438 msgid "Eraser Radius"
108439 msgstr "Bán Kính Cục Gôm"
108442 msgid "Use Custom Colors"
108443 msgstr "Dùng Màu Tùy Chọn"
108446 msgid "Sculpt Overlay Color"
108447 msgstr "Khắc Màu Lớp Che"
108450 msgid "Node Auto-Offset Margin"
108451 msgstr "Lề Dịch Tự Động Của Giao Điểm"
108454 msgid "Minimum Grid Spacing"
108455 msgstr "Cách Đồ Thị Cực Tiểu"
108458 msgid "Only Insert Needed"
108459 msgstr "Chỉ Chèn Cần Thiết"
108462 msgid "Auto-Keyframing"
108463 msgstr "Bức Ảnh Mẫu-Tự Động"
108466 msgid "Show Warning"
108467 msgstr "Hiện Cảnh Báo"
108470 msgid "Only Insert Available"
108471 msgstr "Chỉ Chèn Có Thể Dùng"
108474 msgid "Enable in New Scenes"
108475 msgstr "Bật trong Cảnh Mới"
108478 msgid "Unselected Opacity"
108479 msgstr "Độ Đục Chưa Được Chọn"
108482 msgid "Default Smoothing Mode"
108483 msgstr "Chế Độ Mịn Hóa Mặc Định"
108486 msgid "Default Interpolation"
108487 msgstr "Suy Nội Mặc Định"
108490 msgid "Default Handles"
108491 msgstr "Tay Cầm Mặc Định"
108494 msgid "Mixing Buffer"
108495 msgstr "Đệm Pha Trộn"
108498 msgid "Sample Format"
108499 msgstr "Định Dạng Mẫu Vật"
108502 msgid "Make this installation your default Blender"
108503 msgstr "Làm cài đặt này là Blender sử dụng mặc định"
108506 msgctxt "Operator"
108507 msgid "Make Default"
108508 msgstr "Làm Mặc Định"
108511 msgid "Undo Memory Limit"
108512 msgstr "Hủy Bước Giới Hạn Bộ Nhớ"
108515 msgid "Console Scrollback Lines"
108516 msgstr "Cuộn Lại Của Dòng Diện Điều Khiển"
108519 msgid "Garbage Collection Rate"
108520 msgstr "Tốc Độ Gồm Rác"
108523 msgid "Cache Limit"
108524 msgstr "Giới Hạn Đệm Chứa"
108527 msgid "Text Info Overlay"
108528 msgstr "Lớp Che Trên Thông Tin Văn Bản"
108531 msgid "View Name"
108532 msgstr "Hiện Tên"
108535 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
108536 msgstr "Tốc Độ Hát Lại (Bức Ảnh/Giây)"
108539 msgid "3D Viewport Axis"
108540 msgstr "Trục Màn Chiếu 3D"
108543 msgid "Smooth Wires"
108544 msgstr "Sợi Dây Mịn"
108547 msgid "Limit Size"
108548 msgstr "Hạn Chế Kích Cỡ"
108551 msgctxt "Operator"
108552 msgid "Install..."
108553 msgstr "Lắp Đặt..."
108556 msgid "Axis X"
108557 msgstr "Trục X"
108560 msgid "Shadow Offset X"
108561 msgstr "Dịch Bóng Tối X"
108564 msgid "Panel Title"
108565 msgstr "Tựa Bảng"
108568 msgid "Widget Label"
108569 msgstr "Nhãn Khiển Tố"
108572 msgid "Scripts"
108573 msgstr "Văn Thảo"
108576 msgid "Temporary Files"
108577 msgstr "Tập Tin Tạm Thời"
108580 msgid "Render Output"
108581 msgstr "Ngõ Ra Kết Xuất"
108584 msgid "Render Cache"
108585 msgstr "Đệm Chứa Kết Xuất"
108588 msgid "I18n Branches"
108589 msgstr "Các Nhánh I18n"
108592 msgid "Excluded Paths"
108593 msgstr "Các Đường Dẫn Bị Loại Trừ"
108596 msgid "Default To"
108597 msgstr "Mặc Định Đến"
108600 msgid "Timer (Minutes)"
108601 msgstr "Đồng Hồ (Phút)"
108604 msgid "Show Locations"
108605 msgstr "Hiện Vị Trí"
108608 msgid "Double Click Speed"
108609 msgstr "Tộc Độ Bấm Hai Lần"
108612 msgid "Zoom Method"
108613 msgstr "Phương Pháp Phóng Vào"
108616 msgid "Pan Sensitivity"
108617 msgstr "Cảm Biến Dời Đi"
108620 msgid "Swap Y and Z Axes"
108621 msgstr "Trao đổi Trục Y và Z"
108624 msgid "Invert Axis Pan"
108625 msgstr "Đảo Nghịch Dời Trục"
108628 msgid "Invert Pan Axis"
108629 msgstr "Đảo Nghịch Trục Dời"
108632 msgid "No custom MatCaps configured"
108633 msgstr "Chưa có vật liệu bắt nào tùy chọn được cấu hình"
108636 msgid "No custom HDRIs configured"
108637 msgstr "Chưa có HDRI nào tùy chọn được cấu hình"
108640 msgid "No custom Studio Lights configured"
108641 msgstr "Chưa có Đèn Xưởng nào tùy chọn được cấu hình"
108644 msgid "Use Light"
108645 msgstr "Dùng Đèn"
108648 msgctxt "Operator"
108649 msgid "Save as Studio light"
108650 msgstr "Lưu như Đèn Xưởng"
108653 msgid "Color Set %d"
108654 msgstr "Tập Hợp Màu %d"
108657 msgid "Color %d"
108658 msgstr "Màu %d"
108661 msgid "Player"
108662 msgstr "Bộ Hát Lại"
108665 msgid "Wheel"
108666 msgstr "Nút Cuộn Vào"
108669 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
108670 msgstr "Đảo Nghịch Hướng Phóng Nút Cuộn"
108673 msgid "Fly/Walk"
108674 msgstr "Bay/Đi Bộ"
108677 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
108678 msgstr "Tìm được vài đồ kèm có cùng tên!"
108681 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
108682 msgstr "Xóa một cái của mỗi gặp đôi để giải duyết vấn đề:"
108685 msgid "Missing script files"
108686 msgstr "Tập Tin văn thảo mất tích"
108689 msgid "No custom %s configured"
108690 msgstr "Chưa có %s tùy chọn được cấu hìnhs"
108693 msgid ":"
108694 msgstr ":"
108697 msgid "Description:"
108698 msgstr "Mô Tả:"
108701 msgid "Location:"
108702 msgstr "Vị Trí:"
108705 msgid "File:"
108706 msgstr "Tập Tin:"
108709 msgid "Author:"
108710 msgstr "Tác Giả:"
108713 msgid "author"
108714 msgstr "tác giả"
108717 msgid "Version:"
108718 msgstr "Phiên Bản"
108721 msgid "Warning:"
108722 msgstr "Cảnh Báo:"
108725 msgid "Internet:"
108726 msgstr "Liên Mạng Thế Giới:"
108729 msgid "description"
108730 msgstr "mô tả"
108733 msgid "location"
108734 msgstr "vị trí"
108737 msgctxt "Operator"
108738 msgid "Documentation"
108739 msgstr "Tài Liệu"
108742 msgid "Preferences:"
108743 msgstr "Tùy Chọn:"
108746 msgid "Error (see console)"
108747 msgstr "Sai Lầm (xem diện điều khiển)"
108750 msgctxt "Operator"
108751 msgid "Interactive Mirror"
108752 msgstr "Gương Tương Tác"
108755 msgctxt "Operator"
108756 msgid "Selection to Active"
108757 msgstr "Được Chọn đến Hoạt Động"
108760 msgctxt "Operator"
108761 msgid "Cursor to Active"
108762 msgstr "Con Trỏ đến Hoạt Động"
108765 msgctxt "Operator"
108766 msgid "Perspective/Orthographic"
108767 msgstr "Chiếu Phối Cảnh/Trực Giao Cảnh"
108770 msgctxt "Operator"
108771 msgid "Viewport Render Image"
108772 msgstr "Màn Chiếu - Kết Xuất Ảnh"
108775 msgctxt "Operator"
108776 msgid "Viewport Render Keyframes"
108777 msgstr "Màn Chiếu - Kết Xuất Bức Ảnh Mẫu"
108780 msgctxt "Operator"
108781 msgid "Toggle Local View"
108782 msgstr "Bật/Tắt Màn Địa Phương"
108785 msgctxt "Operator"
108786 msgid "Active Camera"
108787 msgstr "Máy Quay Phim Hoạt Động"
108790 msgctxt "View3D"
108791 msgid "Camera"
108792 msgstr "Máy Quay Phim"
108795 msgctxt "Operator"
108796 msgid "Orbit Opposite"
108797 msgstr "Qũy Đạo Ngược"
108800 msgctxt "Operator"
108801 msgid "Zoom Region..."
108802 msgstr "Phóng Vào Vùng..."
108805 msgctxt "Operator"
108806 msgid "Dolly View..."
108807 msgstr "Trượt Màn..."
108810 msgctxt "Operator"
108811 msgid "Align Active Camera to View"
108812 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim Hoạt Động với Màn"
108815 msgctxt "Operator"
108816 msgid "Align Active Camera to Selected"
108817 msgstr "Sắp Xếp Máy Quay Phim Hoạt Động đến Được Chọn"
108820 msgctxt "Operator"
108821 msgid "Clipping Region..."
108822 msgstr "Vùng Cắt..."
108825 msgctxt "Operator"
108826 msgid "Render Region..."
108827 msgstr "Vùng Kết Xuất..."
108830 msgctxt "Operator"
108831 msgid "Child"
108832 msgstr "Con Cái"
108835 msgctxt "Operator"
108836 msgid "Extend Parent"
108837 msgstr "Kéo Ra Phụ Huynh"
108840 msgctxt "Operator"
108841 msgid "Extend Child"
108842 msgstr "Kéo Ra Con Cái"
108845 msgctxt "Operator"
108846 msgid "Select All by Type"
108847 msgstr "Chọn Hết bằng Loại"
108850 msgctxt "Operator"
108851 msgid "Select Active Camera"
108852 msgstr "Chọn Máy Quay Phim Hoạt Động"
108855 msgctxt "Operator"
108856 msgid "Select Pattern..."
108857 msgstr "Chọn Gương Mẫu..."
108860 msgctxt "Operator"
108861 msgid "Constraint Target"
108862 msgstr "Mục Tiêu Ràng Buộc"
108865 msgctxt "Operator"
108866 msgid "Roots"
108867 msgstr "Rễ"
108870 msgctxt "Operator"
108871 msgid "Tips"
108872 msgstr "Đỉnh"
108875 msgctxt "Operator"
108876 msgid "Face Regions"
108877 msgstr "Vùng Mặt"
108880 msgctxt "Operator"
108881 msgid "Loose Geometry"
108882 msgstr "Hình Dạng Rời Ra"
108885 msgctxt "Operator"
108886 msgid "Interior Faces"
108887 msgstr "Mặt Nội"
108890 msgctxt "Operator"
108891 msgid "Faces by Sides"
108892 msgstr "Chọn Mặt Bằng Cạnh"
108895 msgctxt "Operator"
108896 msgid "Ungrouped Vertices"
108897 msgstr "Đỉnh Chưa Nhóm Lại"
108900 msgctxt "Operator"
108901 msgid "Next Active"
108902 msgstr "Hoạt Động Tiếp"
108905 msgctxt "Operator"
108906 msgid "Previous Active"
108907 msgstr "Hoạt Động Trước"
108910 msgctxt "Operator"
108911 msgid "Linked Flat Faces"
108912 msgstr "Mặt Bằng Phẳng Được Liên Kết"
108915 msgctxt "Operator"
108916 msgid "Side of Active"
108917 msgstr "Cạnh Của Hoạt Động"
108920 msgctxt "Operator"
108921 msgid "Similar"
108922 msgstr "Giống"
108925 msgctxt "Operator"
108926 msgid "Set Color Attribute"
108927 msgstr "Đặt Đặc Điểm Màu"
108930 msgctxt "Operator"
108931 msgid "Levels"
108932 msgstr "Tầng"
108935 msgctxt "Operator"
108936 msgid "Hue Saturation Value"
108937 msgstr "Giá Trị Độ Tươi Màu Sắc"
108940 msgctxt "Operator"
108941 msgid "Bright/Contrast"
108942 msgstr "Độ Sáng/Sự Chênh Lệch"
108945 msgctxt "Operator"
108946 msgid "Endpoints"
108947 msgstr "Điểm Kết Thúc"
108950 msgctxt "Operator"
108951 msgid "Grow"
108952 msgstr "Lợn Lên"
108955 msgctxt "Operator"
108956 msgid "Plane"
108957 msgstr "Mặt Phẳng"
108960 msgctxt "Operator"
108961 msgid "Cube"
108962 msgstr "Lập Phương"
108965 msgctxt "Operator"
108966 msgid "UV Sphere"
108967 msgstr "Hình Cầu UV"
108970 msgctxt "Operator"
108971 msgid "Ico Sphere"
108972 msgstr "Hình Cầu Nhị Thập Diện"
108975 msgctxt "Operator"
108976 msgid "Cylinder"
108977 msgstr "Hình Trụ"
108980 msgctxt "Operator"
108981 msgid "Cone"
108982 msgstr "Hình Nón"
108985 msgctxt "Operator"
108986 msgid "Torus"
108987 msgstr "Hình Xuyến"
108990 msgctxt "Operator"
108991 msgid "Grid"
108992 msgstr "Đồ Thị"
108995 msgctxt "Operator"
108996 msgid "Monkey"
108997 msgstr "Khỉ"
109000 msgctxt "Operator"
109001 msgid "Bezier"
109002 msgstr "Bezier"
109005 msgctxt "Operator"
109006 msgid "Nurbs Curve"
109007 msgstr "Cong NURBS"
109010 msgctxt "Operator"
109011 msgid "Nurbs Circle"
109012 msgstr "Vòng Tròn NURBS"
109015 msgctxt "Operator"
109016 msgid "Path"
109017 msgstr "Đường Cong"
109020 msgctxt "Operator"
109021 msgid "Empty Hair"
109022 msgstr "Tóc Rỗng"
109025 msgctxt "Operator"
109026 msgid "Nurbs Surface"
109027 msgstr "Mặt NURBS"
109030 msgctxt "Operator"
109031 msgid "Nurbs Cylinder"
109032 msgstr "Hình Trụ NURBS"
109035 msgctxt "Operator"
109036 msgid "Nurbs Sphere"
109037 msgstr "Hình Cầu NURBS"
109040 msgctxt "Operator"
109041 msgid "Nurbs Torus"
109042 msgstr "Hình Xuyến NURBS"
109045 msgctxt "Operator"
109046 msgid "Single Bone"
109047 msgstr "Một Xương"
109050 msgctxt "Operator"
109051 msgid "Camera"
109052 msgstr "Máy Quay Phim"
109055 msgctxt "Operator"
109056 msgid "Import OpenVDB..."
109057 msgstr "Nhấp OpenVDB..."
109060 msgctxt "Volume"
109061 msgid "Empty"
109062 msgstr "Thể Tích Rỗng"
109065 msgctxt "Operator"
109066 msgid "Grease Pencil"
109067 msgstr "Bút Sáp"
109070 msgctxt "Operator"
109071 msgid "Speaker"
109072 msgstr "Loa"
109075 msgctxt "Operator"
109076 msgid "Reference"
109077 msgstr "Tham Chiếu"
109080 msgctxt "Operator"
109081 msgid "Background"
109082 msgstr "Nền"
109085 msgctxt "Operator"
109086 msgid "Make Library Override..."
109087 msgstr "Chế Tạo Vượt Quyền Thư Viện..."
109090 msgctxt "Operator"
109091 msgid "Make Local..."
109092 msgstr "Làm Địa Phương..."
109095 msgctxt "Operator"
109096 msgid "Insert Keyframe..."
109097 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu..."
109100 msgctxt "Operator"
109101 msgid "Delete Keyframes..."
109102 msgstr "Xóa Bức Ảnh Mẫu…"
109105 msgctxt "Operator"
109106 msgid "Clear Keyframes..."
109107 msgstr "Xóa Hết Bức Ảnh Mẫu..."
109110 msgctxt "Operator"
109111 msgid "Change Keying Set..."
109112 msgstr "Đổi Tập Bức Ảnh Mẫu..."
109115 msgctxt "Operator"
109116 msgid "Bake Action..."
109117 msgstr "Nướng Hành Động..."
109120 msgctxt "Operator"
109121 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
109122 msgstr "Nướng Mạng Lưới đến Bút Sáp..."
109125 msgctxt "Operator"
109126 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
109127 msgstr "Nướng Biến Hóa Vật Thể đến Bút Sáp..."
109130 msgctxt "Operator"
109131 msgid "Change Shape"
109132 msgstr "Đổi Dạng"
109135 msgctxt "Operator"
109136 msgid "Copy from Active"
109137 msgstr "Chép Từ Hoạt Động"
109140 msgctxt "Operator"
109141 msgid "Apply Transformation"
109142 msgstr "Áp Dụng Biến Hóa"
109145 msgctxt "Operator"
109146 msgid "Connect"
109147 msgstr "Kết Nối"
109150 msgctxt "Operator"
109151 msgid "Origin"
109152 msgstr "Góc Tọa Độ"
109155 msgctxt "Operator"
109156 msgid "Rename Active Object..."
109157 msgstr "Đổi Tên Vật Thể Hoạt Động..."
109160 msgctxt "Operator"
109161 msgid "Flat"
109162 msgstr "Bằng Phẳng"
109165 msgid "Visual Transform"
109166 msgstr "Biến Hóa Thị Giác"
109169 msgid "Parent Inverse"
109170 msgstr "Đảo Nghịch Phụ Huynh"
109173 msgctxt "Operator"
109174 msgid "Remove Unused Material Slots"
109175 msgstr "Xóa Các Khe Vật Liệu Không Dùng"
109178 msgctxt "Operator"
109179 msgid "Object"
109180 msgstr "Vật Thể"
109183 msgctxt "Operator"
109184 msgid "Object & Data"
109185 msgstr "Vật Thể & Dữ Liệu"
109188 msgctxt "Operator"
109189 msgid "Object & Data & Materials"
109190 msgstr "Vật Thể & Dữ Liệu & Vật Liệu"
109193 msgctxt "Operator"
109194 msgid "Materials"
109195 msgstr "Vật Liệu"
109198 msgctxt "Operator"
109199 msgid "Object Animation"
109200 msgstr "Hoạt Hình Vật Thể"
109203 msgctxt "Operator"
109204 msgid "Object Data Animation"
109205 msgstr "Hoạt Hình Dữ Liệu Vật Thể"
109208 msgctxt "Operator"
109209 msgid "Copy UV Maps"
109210 msgstr "Chép Bản Đồ UV"
109213 msgctxt "Operator"
109214 msgid "Add New Group"
109215 msgstr "Thêm Nhóm Mới"
109218 msgctxt "Operator"
109219 msgid "Lock Selected"
109220 msgstr "Khóa Được Chọn"
109223 msgctxt "Operator"
109224 msgid "Unlock Selected"
109225 msgstr "Mở Khóa Được Chọn"
109228 msgctxt "Operator"
109229 msgid "Unlock Unselected"
109230 msgstr "Mở Khóa Chưa Chọn"
109233 msgctxt "Operator"
109234 msgid "Lock Only Selected"
109235 msgstr "Khóa Chỉ Được Chọn"
109238 msgctxt "Operator"
109239 msgid "Lock Only Unselected"
109240 msgstr "Khóa Chỉ Không Được Chọn"
109243 msgctxt "Operator"
109244 msgid "Invert Locks"
109245 msgstr "Đảo Nghịch Khóa"
109248 msgctxt "Operator"
109249 msgid "Normalize All"
109250 msgstr "Đơn Vị Hóa Hết"
109253 msgctxt "Operator"
109254 msgid "Normalize"
109255 msgstr "Đơn Vị Hóa"
109258 msgctxt "Operator"
109259 msgid "Clean"
109260 msgstr "Làm Sạch"
109263 msgctxt "Operator"
109264 msgid "Quantize"
109265 msgstr "Lượng Tử Hóa"
109268 msgctxt "Operator"
109269 msgid "Limit Total"
109270 msgstr "Tổng Giới Hạn"
109273 msgctxt "Operator"
109274 msgid "Fix Deforms"
109275 msgstr "Sửa Méo Hóa"
109278 msgid "Locks"
109279 msgstr "Ổ Khóa"
109282 msgctxt "Operator"
109283 msgid "Show Bounding Box"
109284 msgstr "Hiện Hộp Bao Quanh"
109287 msgctxt "Operator"
109288 msgid "Hide Bounding Box"
109289 msgstr "Ẩn Hộp Bao Quanh"
109292 msgctxt "Operator"
109293 msgid "Hide Masked"
109294 msgstr "Ẩn Được Mặt Nạ"
109297 msgid "Set Pivot"
109298 msgstr "Đặt Điểm Tựa"
109301 msgctxt "Operator"
109302 msgid "Transfer Sculpt Mode"
109303 msgstr "Truyền Chế Độ Khắc"
109306 msgctxt "Operator"
109307 msgid "Convert to Particle System"
109308 msgstr "Biến Hóa sang Hệ Thống Hạt"
109311 msgctxt "Operator"
109312 msgid "Invert Mask"
109313 msgstr "Đảo Nghịch Mặt Nạ"
109316 msgctxt "Operator"
109317 msgid "Fill Mask"
109318 msgstr "Tô Tràn Mặt Nạ"
109321 msgctxt "Operator"
109322 msgid "Clear Mask"
109323 msgstr "Xóa Mặt nạ"
109326 msgctxt "Operator"
109327 msgid "Smooth Mask"
109328 msgstr "Mịn Hóa Mặt Nạ"
109331 msgctxt "Operator"
109332 msgid "Sharpen Mask"
109333 msgstr "Bén Hóa Mặt Nạ"
109336 msgctxt "Operator"
109337 msgid "Grow Mask"
109338 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ"
109341 msgctxt "Operator"
109342 msgid "Shrink Mask"
109343 msgstr "Rút Nhỏ Mặt Nạ"
109346 msgctxt "Operator"
109347 msgid "Increase Contrast"
109348 msgstr "Tăng Chênh Lệch"
109351 msgctxt "Operator"
109352 msgid "Decrease Contrast"
109353 msgstr "Giảm Chênh Lệch"
109356 msgctxt "Operator"
109357 msgid "Expand Mask by Topology"
109358 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ bằng Hình Dạng Học"
109361 msgctxt "Operator"
109362 msgid "Expand Mask by Normals"
109363 msgstr "Mở Rộng Mặt Nạ bằng Pháp Tuyến"
109366 msgctxt "Operator"
109367 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
109368 msgstr "Lát Mặt Nạ và Đầy Lỗ"
109371 msgctxt "Operator"
109372 msgid "Mask Slice to New Object"
109373 msgstr "Lát Mặt Nạ thành Vật Thể Mới"
109376 msgctxt "Operator"
109377 msgid "Face Set from Masked"
109378 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Có Đeo Mặt Nạ"
109381 msgctxt "Operator"
109382 msgid "Face Set from Visible"
109383 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Hiển Thị"
109386 msgctxt "Operator"
109387 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
109388 msgstr "Tập Hợp Mặt Từ Sự Lựa Chọn Của Chế Độ Biên Tập"
109391 msgid "Initialize Face Sets"
109392 msgstr "Khởi Động Tập Hợp Mặt"
109395 msgctxt "Operator"
109396 msgid "Grow Face Set"
109397 msgstr "Tăng Tập Hợp Mặt"
109400 msgctxt "Operator"
109401 msgid "Shrink Face Set"
109402 msgstr "Thu Nhỏ Tập Hợp Mặt"
109405 msgctxt "Operator"
109406 msgid "Expand Face Set by Topology"
109407 msgstr "Mở Rộng tập Hợp Mặt bằng Tô Pô Học"
109410 msgctxt "Operator"
109411 msgid "Expand Active Face Set"
109412 msgstr "Mở Rộng Tập Hợp Mặt Hoạt Động"
109415 msgctxt "Operator"
109416 msgid "Extract Face Set"
109417 msgstr "Rút Tập Hợp Mặt"
109420 msgctxt "Operator"
109421 msgid "Invert Visible Face Sets"
109422 msgstr "Đảo Nghịch Tập Hợp Mặt Hiển Thị"
109425 msgctxt "Operator"
109426 msgid "Show All Face Sets"
109427 msgstr "Hiện Hết Tập Hợp Mặt"
109430 msgctxt "Operator"
109431 msgid "Randomize Colors"
109432 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Màu"
109435 msgctxt "Operator"
109436 msgid "Pivot to Origin"
109437 msgstr "Điểm Tựa đến Góc Tọa Độ"
109440 msgctxt "Operator"
109441 msgid "Pivot to Unmasked"
109442 msgstr "Điểm Tựa đến Gỡ Mặt Nạ"
109445 msgctxt "Operator"
109446 msgid "Pivot to Mask Border"
109447 msgstr "Điểm Tựa đến Ranh Giới Mặt Nạ"
109450 msgctxt "Operator"
109451 msgid "Pivot to Active Vertex"
109452 msgstr "Điểm Tựa đến Đỉnh Hoạt Động"
109455 msgctxt "Operator"
109456 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
109457 msgstr "Điểm Tựa đến Bề Mặt Dưới Con Trỏ"
109460 msgctxt "Operator"
109461 msgid "By Loose Parts"
109462 msgstr "Bằng Bộ Phận Rời Ra"
109465 msgctxt "Operator"
109466 msgid "By Face Set Boundaries"
109467 msgstr "Bằng Ranh Giới Tập Hợp Mặt"
109470 msgctxt "Operator"
109471 msgid "By Materials"
109472 msgstr "Bằng Vật Liệu"
109475 msgctxt "Operator"
109476 msgid "By Normals"
109477 msgstr "Bằng Pháp Tuyến"
109480 msgctxt "Operator"
109481 msgid "By UV Seams"
109482 msgstr "Bằng Vết Sẹo UV"
109485 msgctxt "Operator"
109486 msgid "By Edge Creases"
109487 msgstr "Bằng Nhăn Cạnh"
109490 msgctxt "Operator"
109491 msgid "By Edge Bevel Weight"
109492 msgstr "Bằng Quyền Lượng Tròn Hóa Cạnh"
109495 msgctxt "Operator"
109496 msgid "By Sharp Edges"
109497 msgstr "Bằng Cạnh Bén"
109500 msgctxt "Operator"
109501 msgid "By Face Maps"
109502 msgstr "Bằng Bản Đồ Mặt"
109505 msgctxt "Operator"
109506 msgid "Per Vertex"
109507 msgstr "Từng Đỉnh"
109510 msgctxt "Operator"
109511 msgid "Per Face Set"
109512 msgstr "Từng Tập Hợp Mặt"
109515 msgctxt "Operator"
109516 msgid "Per Loose Part"
109517 msgstr "Từng Bộ Phận Rời Ra"
109520 msgctxt "Operator"
109521 msgid "Change Armature Layers..."
109522 msgstr "Đổi Lớp Cốt..."
109525 msgctxt "Operator"
109526 msgid "Change Bone Layers..."
109527 msgstr "Đổi Lớp Xương..."
109530 msgid "Bone Settings"
109531 msgstr "Cài Đặt Xương"
109534 msgctxt "Operator"
109535 msgid "Reset Unkeyed"
109536 msgstr "Đặt Lại Chưa Có Bức Ảnh Mẫu"
109539 msgctxt "Operator"
109540 msgid "Calculate"
109541 msgstr "Tính"
109544 msgctxt "Operator"
109545 msgid "Add (with Targets)..."
109546 msgstr "Thêm (với các Mục Tiêu)..."
109549 msgctxt "Operator"
109550 msgid "Rename Active Bone..."
109551 msgstr "Đổi Tên Xương Hoạt Động..."
109554 msgctxt "Operator"
109555 msgid "Calculate Motion Paths"
109556 msgstr "Tính Đường Chuyển Động"
109559 msgctxt "Operator"
109560 msgid "Clear Motion Paths"
109561 msgstr "Xóa Đường Chuyển Động"
109564 msgctxt "Operator"
109565 msgid "Update Armature Motion Paths"
109566 msgstr "Nâng Cấp Đường Chuyển Động Của Cốt"
109569 msgctxt "Operator"
109570 msgid "Update All Motion Paths"
109571 msgstr "Nâng Cấp Hết Đường Chuyển Động"
109574 msgctxt "Operator"
109575 msgid "Sort Elements..."
109576 msgstr "Sắp Thứ Tự Phần Tử..."
109579 msgctxt "Operator"
109580 msgid "Extrude Vertices"
109581 msgstr "Kéo Ra Đỉnh"
109584 msgctxt "Operator"
109585 msgid "New Edge/Face from Vertices"
109586 msgstr "Cạnh/Mặt Mới tử Các Đỉnh"
109589 msgctxt "Operator"
109590 msgid "Connect Vertex Path"
109591 msgstr "Kết Nối Đường Đỉnh"
109594 msgctxt "Operator"
109595 msgid "Connect Vertex Pairs"
109596 msgstr "Kết Nối Đỉnh Đôi"
109599 msgctxt "Operator"
109600 msgid "Rip Vertices"
109601 msgstr "Xé Đỉnh"
109604 msgctxt "Operator"
109605 msgid "Rip Vertices and Fill"
109606 msgstr "Xé Đỉnh và Tô Đầy"
109609 msgctxt "Operator"
109610 msgid "Rip Vertices and Extend"
109611 msgstr "Xé Đỉnh và Kéo Ra"
109614 msgctxt "Operator"
109615 msgid "Slide Vertices"
109616 msgstr "Trượt Đỉnh"
109619 msgctxt "Operator"
109620 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
109621 msgstr "Mịn Hóa Đỉnh (Laplace)"
109624 msgctxt "Operator"
109625 msgid "Propagate to Shapes"
109626 msgstr "Truyền đến Hình Dạng"
109629 msgctxt "Operator"
109630 msgid "Extrude Edges"
109631 msgstr "Kéo Ra Cạnh"
109634 msgctxt "Operator"
109635 msgid "Clear Sharp from Vertices"
109636 msgstr "Xóa Bén Từ Đỉnh"
109639 msgctxt "Operator"
109640 msgid "Extrude Faces"
109641 msgstr "Kéo Ra Mặt"
109644 msgctxt "Operator"
109645 msgid "Extrude Faces Along Normals"
109646 msgstr "Kéo Ra Mặt Theo Pháp Tuyến"
109649 msgctxt "Operator"
109650 msgid "Solidify Faces"
109651 msgstr "Rắn Hóa Mặt"
109654 msgctxt "Operator"
109655 msgid "Weak"
109656 msgstr "Yếu"
109659 msgctxt "Operator"
109660 msgid "Medium"
109661 msgstr "Trung bình"
109664 msgctxt "Operator"
109665 msgid "Strong"
109666 msgstr "Khỏe"
109669 msgctxt "Operator"
109670 msgid "Flip"
109671 msgstr "Lật"
109674 msgctxt "Operator"
109675 msgid "Set from Faces"
109676 msgstr "Đặt Từ Các Mặt"
109679 msgctxt "Operator"
109680 msgid "Rotate..."
109681 msgstr "Xoay..."
109684 msgctxt "Operator"
109685 msgid "Point to Target..."
109686 msgstr "Điểm đến Mục Tiêu..."
109689 msgctxt "Operator"
109690 msgid "Smooth Vectors"
109691 msgstr "Mịn Hóa Vectơ"
109694 msgctxt "Operator"
109695 msgid "Smooth Faces"
109696 msgstr "Mịn Hóa Mặt"
109699 msgctxt "Operator"
109700 msgid "Flat Faces"
109701 msgstr "Mặt Bằng Phẳng"
109704 msgctxt "Operator"
109705 msgid "Sharp Edges"
109706 msgstr "Cạnh Bén"
109709 msgctxt "Operator"
109710 msgid "Edge Loops"
109711 msgstr "Vòng Cạnh"
109714 msgctxt "Operator"
109715 msgid "Bones"
109716 msgstr "Các Xương"
109719 msgctxt "Operator"
109720 msgid "Dissolve Bones"
109721 msgstr "Hòa Tan Xương"
109724 msgctxt "Operator"
109725 msgid "Fixed"
109726 msgstr "Không Đổi"
109729 msgctxt "Operator"
109730 msgid "Adaptive"
109731 msgstr "Ứng Phó"
109734 msgctxt "Operator"
109735 msgid "Trim"
109736 msgstr "Cắt Bớt"
109739 msgctxt "Operator"
109740 msgid "Set as Active Material"
109741 msgstr "Đặt là Vật Liệu Hoạt Động"
109744 msgctxt "Operator"
109745 msgid "Arrange"
109746 msgstr "Sắp Xếp"
109749 msgctxt "Operator"
109750 msgid "Close"
109751 msgstr "Gần"
109754 msgctxt "Operator"
109755 msgid "Toggle Caps"
109756 msgstr "Bật/Tắt Hoa/Nhỏ"
109759 msgid "Scale Thickness"
109760 msgstr "Phóng To Bề Dày Bề"
109763 msgctxt "Operator"
109764 msgid "Reset Fill Transform"
109765 msgstr "Đặt Lại Biến Hóa Tô Đầy"
109768 msgctxt "Operator"
109769 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
109770 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu Rỗng (Lớp Hoạt Động)"
109773 msgctxt "Operator"
109774 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
109775 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động (Lớp Hoạt Động)"
109778 msgctxt "Operator"
109779 msgid "View Selected"
109780 msgstr "Chiếu Được Chọn"
109783 msgid "Show Gizmos"
109784 msgstr "Hiện Đồ Đạc"
109787 msgid "Toggle Overlays"
109788 msgstr "Bật/Tắt Lớp Che"
109791 msgctxt "Operator"
109792 msgid "Invert Visible"
109793 msgstr "Đảo Nghịch Hiển Thị"
109796 msgid "Local Camera"
109797 msgstr "Máy Quay Phim Địa Phương"
109800 msgid "Camera to View"
109801 msgstr "Khóa Máy Quy Phim với Màn"
109804 msgid "Object Types Visibility"
109805 msgstr "Sự Hiển Thị Loại Vật Thể"
109808 msgid "Object Gizmos"
109809 msgstr "Đồ Đạc Vật Thể"
109812 msgid "Look At"
109813 msgstr "Nhìn Đến"
109816 msgid "Viewport Overlays"
109817 msgstr "Các Lớp Che Màn"
109820 msgid "Text Info"
109821 msgstr "Thông Tin Văn Bản"
109824 msgid "Origins"
109825 msgstr "Các Gốc Tọa Độ"
109828 msgid "Origins (All)"
109829 msgstr "Các Gốc Tọa Độ (Hết)"
109832 msgid "Creases"
109833 msgstr "Nhăn"
109836 msgctxt "Plural"
109837 msgid "Sharp"
109838 msgstr "Bén"
109841 msgid "Seams"
109842 msgstr "Vết Sẹo"
109845 msgid "Vertex Group Weights"
109846 msgstr "Quyền Lượng Nhóm Đỉnh"
109849 msgid "Mesh Analysis"
109850 msgstr "Phân Tích Mạng Lưới"
109853 msgid "Face Angle"
109854 msgstr "Góc Mặt"
109857 msgid "Edge Marks"
109858 msgstr "Ký Hiệu Cạnh"
109861 msgid "Selection Opacity"
109862 msgstr "Sự Lựa Chọn Độ Đục"
109865 msgid "Zero Weights"
109866 msgstr "Quyền Lượng Không"
109869 msgid "Snap To"
109870 msgstr "Hút Dính Đến"
109873 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
109874 msgstr "SƠN_BIÊNTẬPBÚTSÁP_KHẮCBUTSÁP_QUYỀNLƯỜNGBÚTSÁP_ĐỈNHBÚTSÁP_VẬTTHỂBÚTSÁPVẽ BiênTậpBútSáp KhắcBútSáp QuyềnLượngBútSáp ĐỉnhSápBút BútSáp"
109877 msgid "Fade Inactive Layers"
109878 msgstr "Phai Lớp Không Hoạt Động"
109881 msgctxt "Operator"
109882 msgid "Move Texture Space"
109883 msgstr "Di Chuyển Không Gian Chất Liệu"
109886 msgctxt "Operator"
109887 msgid "Scale Texture Space"
109888 msgstr "Phóng To Không Gian Chất Liệu"
109891 msgctxt "Operator"
109892 msgid "Align to Transform Orientation"
109893 msgstr "Sắp Xếp Với Định Hướng Biến Hóa"
109896 msgctxt "Operator"
109897 msgid "Project from View (Bounds)"
109898 msgstr "Chiếu Đồ Từ Màn (Ranh Giới)"
109901 msgctxt "Operator"
109902 msgid "Viewport Render Animation"
109903 msgstr "Kết Xuất Hoạt Hình Màn Chiếu"
109906 msgctxt "Operator"
109907 msgid "Roll Left"
109908 msgstr "Lăn Trái"
109911 msgctxt "Operator"
109912 msgid "Roll Right"
109913 msgstr "Lăn Phải"
109916 msgctxt "Operator"
109917 msgid "Center Cursor and Frame All"
109918 msgstr "Con Trỏ Đến Trung Tâm và Vừa Khung Hết"
109921 msgctxt "Operator"
109922 msgid "Non Manifold"
109923 msgstr "Vô Đa Tập"
109926 msgctxt "Operator"
109927 msgid "Edge Rings"
109928 msgstr "Vành Cạnh"
109931 msgctxt "Operator"
109932 msgid "Previous Block"
109933 msgstr "Cục Trước"
109936 msgctxt "Operator"
109937 msgid "Next Block"
109938 msgstr "Cục Tiếp"
109941 msgctxt "Operator"
109942 msgid "Color Attribute"
109943 msgstr "Đặc Điểm Màu"
109946 msgctxt "Operator"
109947 msgid "Point Cloud"
109948 msgstr "Mây Điểm"
109951 msgctxt "Operator"
109952 msgid "Armature"
109953 msgstr "Cốt"
109956 msgctxt "Operator"
109957 msgid "Lattice"
109958 msgstr "Lưới Rào"
109961 msgctxt "Operator"
109962 msgid "Collection Instance..."
109963 msgstr "Thực Thể Sưu Tập..."
109966 msgctxt "Operator"
109967 msgid "No Collections to Instance"
109968 msgstr "Không Có Sưu Tập để Thực Thể"
109971 msgctxt "Operator"
109972 msgid "Collection Instance"
109973 msgstr "Thực Thể Sưu Tập"
109976 msgctxt "Operator"
109977 msgid "Shade Auto Smooth"
109978 msgstr "Tô Sắc Tự Động Mịn"
109981 msgctxt "Operator"
109982 msgid "Delete Global"
109983 msgstr "Xóa Toàn Cầu"
109986 msgctxt "Operator"
109987 msgid "Add Active"
109988 msgstr "Thêm Hoạt Động"
109991 msgctxt "Operator"
109992 msgid "Add Passive"
109993 msgstr "Thêm Thụ Động"
109996 msgid "Location to Deltas"
109997 msgstr "Vị Trí sang Lệch Lạc"
110000 msgid "Rotation to Deltas"
110001 msgstr "Xoay sang Lệch Lạc"
110004 msgid "Scale to Deltas"
110005 msgstr "Phóng To sang Lệch Lạc"
110008 msgid "All Transforms to Deltas"
110009 msgstr "Hết Biến Hóa sang Lệch Lạc"
110012 msgid "Visual Geometry to Mesh"
110013 msgstr "Hình Dạng Hiện Đến Mạng Lưới"
110016 msgctxt "Operator"
110017 msgid "Limit Total Vertex Groups"
110018 msgstr "Hạn Chế Tổng Nhóm Đỉnh"
110021 msgctxt "Operator"
110022 msgid "Particle System"
110023 msgstr "Hệ Thống Hạt"
110026 msgctxt "Operator"
110027 msgid "Link Objects to Scene..."
110028 msgstr "Liên Kết Vật Thể đến Cảnh…"
110031 msgctxt "Operator"
110032 msgid "Hook to Selected Object Bone"
110033 msgstr "Móc Đến Xương Vật Được Chọn"
110036 msgctxt "Operator"
110037 msgid "Transfer Weights"
110038 msgstr "Truyền Quyền Lượng"
110041 msgctxt "Operator"
110042 msgid "Snap to Deformed Surface"
110043 msgstr "Hút Dính đến Bề Mặt Bị Méo Hóa"
110046 msgctxt "Operator"
110047 msgid "Snap to Nearest Surface"
110048 msgstr "Hút Dính đến Bề Mặt Gần Nhất"
110051 msgctxt "Operator"
110052 msgid "Paste Pose Flipped"
110053 msgstr "Dán Dạng Đứng Được Lật"
110056 msgctxt "Operator"
110057 msgid "To Next Keyframe"
110058 msgstr "Đến Bức Ảnh Mẫu Tiếp"
110061 msgctxt "Operator"
110062 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
110063 msgstr "Đến Bức Ảnh Mẫu Cuối (Làm Chu Trình)"
110066 msgctxt "Operator"
110067 msgid "On Selected Keyframes"
110068 msgstr "Tại Bức Ảnh Mẫu Được Chọn"
110071 msgctxt "Operator"
110072 msgid "On Selected Markers"
110073 msgstr "Trên Ký Hiệu Được Chọn"
110076 msgctxt "Operator"
110077 msgid "Auto-Name Left/Right"
110078 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trái/Phải"
110081 msgctxt "Operator"
110082 msgid "Auto-Name Front/Back"
110083 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trước/Sau"
110086 msgctxt "Operator"
110087 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
110088 msgstr "Tự Động Đặt Tên Trên/Dưới"
110091 msgctxt "Operator"
110092 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
110093 msgstr "Áp Dụng Dạng Đứng Làm Dạng Đứng Nghỉ"
110096 msgctxt "Operator"
110097 msgid "Paste X-Flipped Pose"
110098 msgstr "Dán Dạng Đứng Lật Hướng X"
110101 msgid "Vertex Context Menu"
110102 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Đỉnh"
110105 msgctxt "Operator"
110106 msgid "Smooth Laplacian"
110107 msgstr "Mịn Hóa LaPlace"
110110 msgid "Mirror Vertices"
110111 msgstr "Gương Đỉnh"
110114 msgid "Snap Vertices"
110115 msgstr "Hút Dính Đỉnh"
110118 msgid "Edge Context Menu"
110119 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Cạnh"
110122 msgid "Face Context Menu"
110123 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Mặt"
110126 msgid "UV Unwrap Faces"
110127 msgstr "Mở Gói Mặt UV"
110130 msgctxt "Operator"
110131 msgid "Bevel Vertices"
110132 msgstr "Tròn Hóa Đỉnh"
110135 msgctxt "Operator"
110136 msgid "Bevel Edges"
110137 msgstr "Tròn Hóa Cạnh"
110140 msgctxt "Operator"
110141 msgid "Rotate Edge CW"
110142 msgstr "Xoay Cạnh Cùng Hướng Đồng Hồ"
110145 msgctxt "Operator"
110146 msgid "Rotate Edge CCW"
110147 msgstr "Xoay Cạnh Nghịch Hướng Đồng Hồ"
110150 msgctxt "Operator"
110151 msgid "Clear Sharp"
110152 msgstr "Xóa Bén"
110155 msgctxt "Operator"
110156 msgid "Mark Sharp from Vertices"
110157 msgstr "Ký Bén Từ Các Đỉnh"
110160 msgctxt "Operator"
110161 msgid "Custom Normal"
110162 msgstr "Pháp Tuyến Tùy Chọn"
110165 msgctxt "Operator"
110166 msgid "Face Area"
110167 msgstr "Diện Tích Mặt"
110170 msgctxt "Operator"
110171 msgid "Corner Angle"
110172 msgstr "Góc Cửa Góc Giác"
110175 msgctxt "Operator"
110176 msgid "Recalculate Outside"
110177 msgstr "Tính Lại Phía Ngoài"
110180 msgctxt "Operator"
110181 msgid "Recalculate Inside"
110182 msgstr "Tính Lại Phía Trong"
110185 msgctxt "Operator"
110186 msgid "Copy Vectors"
110187 msgstr "Chép Lại Vectơ"
110190 msgctxt "Operator"
110191 msgid "Paste Vectors"
110192 msgstr "Dán Vectơ"
110195 msgctxt "Operator"
110196 msgid "Reset Vectors"
110197 msgstr "Hoàn Lại Vectơ"
110200 msgctxt "Operator"
110201 msgid "Smooth Edges"
110202 msgstr "Mịn Hóa Cạnh"
110205 msgctxt "Operator"
110206 msgid "Sharp Vertices"
110207 msgstr "Bén Hóa Đỉnh"
110210 msgctxt "Operator"
110211 msgid "Delete Segment"
110212 msgstr "Xóa Khúc Đường"
110215 msgctxt "Operator"
110216 msgid "Delete Point"
110217 msgstr "Xoá Điểm"
110220 msgctxt "Operator"
110221 msgid "Copyright"
110222 msgstr "Bản Quyền"
110225 msgctxt "Operator"
110226 msgid "Registered Trademark"
110227 msgstr "Hiệu Bảo Hộ"
110230 msgctxt "Operator"
110231 msgid "Degree Sign"
110232 msgstr "Dấu Độ"
110235 msgctxt "Operator"
110236 msgid "Multiplication Sign"
110237 msgstr "Dấu Nhân"
110240 msgctxt "Operator"
110241 msgid "Superscript 1"
110242 msgstr "Hàng Cao 1"
110245 msgctxt "Operator"
110246 msgid "Superscript 2"
110247 msgstr "Hàng Cao 2"
110250 msgctxt "Operator"
110251 msgid "Superscript 3"
110252 msgstr "Hàng Cao 3"
110255 msgctxt "Operator"
110256 msgid "Double >>"
110257 msgstr "Đôi >>"
110260 msgctxt "Operator"
110261 msgid "Double <<"
110262 msgstr "Đôi <<"
110265 msgctxt "Operator"
110266 msgid "Promillage"
110267 msgstr "Phần Ngàn"
110270 msgctxt "Operator"
110271 msgid "Dutch Florin"
110272 msgstr "Florin Hò Lan"
110275 msgctxt "Operator"
110276 msgid "British Pound"
110277 msgstr "Bản Anh"
110280 msgctxt "Operator"
110281 msgid "Japanese Yen"
110282 msgstr "Yên Nhật"
110285 msgctxt "Operator"
110286 msgid "German S"
110287 msgstr "S Đức"
110290 msgctxt "Operator"
110291 msgid "Spanish Question Mark"
110292 msgstr "Dấu Hỏi Tây Ban Nhà"
110295 msgctxt "Operator"
110296 msgid "Spanish Exclamation Mark"
110297 msgstr "Dấu Cảm Lật"
110300 msgctxt "Operator"
110301 msgid "Decrease Kerning"
110302 msgstr "Giảm Cách Giữa"
110305 msgctxt "Operator"
110306 msgid "Increase Kerning"
110307 msgstr "Tăng Cách Giữa"
110310 msgctxt "Operator"
110311 msgid "Reset Kerning"
110312 msgstr "Đặt Lại Cách Giữa"
110315 msgctxt "Operator"
110316 msgid "Previous Character"
110317 msgstr "Ký Tự Trước"
110320 msgctxt "Operator"
110321 msgid "Next Character"
110322 msgstr "Ký Tự Tiếp"
110325 msgctxt "Operator"
110326 msgid "To Uppercase"
110327 msgstr "Đến Chữ Hoa"
110330 msgctxt "Operator"
110331 msgid "To Lowercase"
110332 msgstr "Đến Chữ Thường"
110335 msgctxt "Operator"
110336 msgid "Toggle Bold"
110337 msgstr "Bật/Tắt Đậm"
110340 msgctxt "Operator"
110341 msgid "Toggle Italic"
110342 msgstr "Bật/Tắt Nghiêng"
110345 msgctxt "Operator"
110346 msgid "Toggle Underline"
110347 msgstr "Bật/tắt Gạch Dưới"
110350 msgctxt "Operator"
110351 msgid "Toggle Small Caps"
110352 msgstr "Bật/Tắt Chữ Hoa Nhỏ"
110355 msgctxt "Operator"
110356 msgid "Set Roll"
110357 msgstr "Đặt Lăn"
110360 msgctxt "Operator"
110361 msgid "With Empty Groups"
110362 msgstr "Với Nhóm Rỗng"
110365 msgctxt "Operator"
110366 msgid "With Automatic Weights"
110367 msgstr "Với Quyầng Lượng Tự Động"
110370 msgctxt "Operator"
110371 msgid "Paste by Layer"
110372 msgstr "Dán tùy Lớp"
110375 msgctxt "Operator"
110376 msgid "Normalize Thickness"
110377 msgstr "Đơn Vị Hóa Chiều Dày"
110380 msgctxt "Operator"
110381 msgid "Normalize Opacity"
110382 msgstr "Đơn Vị Hóa Độ Đục"
110385 msgctxt "Operator"
110386 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
110387 msgstr "Chèn Bức Ảnh Mẫu Rỗng (Tất Cả Lớp)"
110390 msgctxt "Operator"
110391 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
110392 msgstr "Sao Chép Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động (Tất Cả Lớp)"
110395 msgctxt "Operator"
110396 msgid "Hide Active Layer"
110397 msgstr "Ẩn Lớp Hoạt Động"
110400 msgctxt "Operator"
110401 msgid "Hide Inactive Layers"
110402 msgstr "Ẩn Lớp Không Hoạt Động"
110405 msgid "Toggle X-Ray"
110406 msgstr "Bật/Tắt X-Quang"
110409 msgid "To 3D Cursor"
110410 msgstr "Đến Con Trỏ 3D"
110413 msgid "Fade Inactive Geometry"
110414 msgstr "Phai Hình Dạng Không Hoạt Động"
110417 msgid "Marker Names"
110418 msgstr "Tên Ký Hiệu"
110421 msgid "Developer"
110422 msgstr "Người Phát Triển"
110425 msgid "Fade Geometry"
110426 msgstr "Phai Hình Dạng"
110429 msgid "Reference Point"
110430 msgstr "Điểm Tham Chiếu"
110433 msgid "Only in Multiframe"
110434 msgstr "Chỉ trong Đa Khung"
110437 msgid "Point Context Menu"
110438 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Điểm"
110441 msgid "Stroke Context Menu"
110442 msgstr "Danh Bạ Bối Cảnh Nét"
110445 msgctxt "Operator"
110446 msgid "Reproject"
110447 msgstr "Chiếu Lại"
110450 msgid "Curve Shape"
110451 msgstr "Dạng Cong-F"
110454 msgctxt "Operator"
110455 msgid "Frame Selected (Quad View)"
110456 msgstr "Màn Được Chọn (Màn Hiện Tư)"
110459 msgctxt "Operator"
110460 msgid "Set Active Camera"
110461 msgstr "Đặc Máy Quay Phim Hoạt Động"
110464 msgctxt "Operator"
110465 msgid "Assign Automatic from Bones"
110466 msgstr "Tự Động Chỉ Định Từ Xương"
110469 msgctxt "Operator"
110470 msgid "Assign from Bone Envelopes"
110471 msgstr "Chỉ Định Từ Bao Bì Xương"
110474 msgctxt "Operator"
110475 msgid "Assign to Group"
110476 msgstr "Chị Định Vào Nhóm"
110479 msgctxt "Operator"
110480 msgid "Randomize Vertices"
110481 msgstr "Ngẫu Nhiên Hóa Các Đỉnh"
110484 msgctxt "Operator"
110485 msgid "Delete Vertices"
110486 msgstr "Xóa Đỉnh"
110489 msgctxt "Operator"
110490 msgid "New Face from Edges"
110491 msgstr "Mặt Mới từ Cạnh"
110494 msgctxt "Operator"
110495 msgid "Delete Edges"
110496 msgstr "Xoá Cạnh"
110499 msgctxt "Operator"
110500 msgid "Bridge Faces"
110501 msgstr "Cầu Mặt"
110504 msgctxt "Operator"
110505 msgid "Delete Faces"
110506 msgstr "Xóa Mặt"
110509 msgctxt "Operator"
110510 msgid "Clear Freestyle Edge"
110511 msgstr "Xóa Cạnh Phong Cách Tự Do"
110514 msgctxt "Operator"
110515 msgid "Clear Freestyle Face"
110516 msgstr "Xóa Mặt Phong Cách Tự Do"
110519 msgid "Specular Lighting"
110520 msgstr "Ánh Sáng Cao Quang"
110523 msgid "Target Selection"
110524 msgstr "Sự Lựa Chọn Mục Tiêu"
110527 msgid "Exclude Non-Selectable"
110528 msgstr "Trừ Loại Không Thể Chọn"
110531 msgid "Custom Location"
110532 msgstr "Vị Trí Tùy Chọn"
110535 msgid "Material Name"
110536 msgstr "Tên Vật Liệu"
110539 msgctxt "Operator"
110540 msgid "Dissolve Between"
110541 msgstr "Hòa Tan Giữa"
110544 msgctxt "Operator"
110545 msgid "Dissolve Unselected"
110546 msgstr "Hòa Tan Chưa Được Chọn"
110549 msgid "Scaling"
110550 msgstr "Phóng To"
110553 msgctxt "Operator"
110554 msgid "Scale BBone"
110555 msgstr "Phóng To Xương B"
110558 msgctxt "Operator"
110559 msgid "Adjust Focal Length"
110560 msgstr "Chỉnh Quãng Tiêu Điểm"
110563 msgctxt "Operator"
110564 msgid "Camera Lens Scale"
110565 msgstr "Phóng To Thấu Kính Máy Quay Phim"
110568 msgctxt "Operator"
110569 msgid "Adjust Extrusion"
110570 msgstr "Chỉnh Sự Kéo Dài"
110573 msgctxt "Operator"
110574 msgid "Adjust Offset"
110575 msgstr "Chỉnh Dịch"
110578 msgctxt "Operator"
110579 msgid "Remove from All"
110580 msgstr "Xóa từ Hết"
110583 msgid "Disable Studio Light Edit"
110584 msgstr "Tắt Biên Tập Đèn Xưởng"
110587 msgid "Include Active"
110588 msgstr "Gồm Hoạt Động"
110591 msgid "Include Edited"
110592 msgstr "Gồm Được Biên Tập"
110595 msgid "Include Non-Edited"
110596 msgstr "Gồm Chưa Biên Tập"
110599 msgid "Object Location"
110600 msgstr "Vị Trí Vật Thể"
110603 msgctxt "Operator"
110604 msgid "Scale Envelope Distance"
110605 msgstr "Phóng To Khoảng Cách Bao Bì"
110608 msgctxt "Operator"
110609 msgid "Scale Radius"
110610 msgstr "Bán Kính Phóng To"
110613 msgctxt "Operator"
110614 msgid "DOF Distance (Pick)"
110615 msgstr "Khoảng Cách DOF (Chọn)"
110618 msgctxt "Operator"
110619 msgid "Adjust Focus Distance"
110620 msgstr "Chỉnh Quãng Tiêu Điểm"
110623 msgctxt "Operator"
110624 msgid "Adjust Empty Display Size"
110625 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Hiển Thị Vật Thể Rỗng"
110628 msgid "Ridge"
110629 msgstr "Dãy Đỉnh"
110632 msgid "Valley"
110633 msgstr "Thung Lũng"
110636 msgid "No object selected, using cursor"
110637 msgstr "Không có vật thể nào được chọn, đang dùng con trỏ"
110640 msgctxt "Operator"
110641 msgid "Adjust Light Power"
110642 msgstr "Chỉnh Công Suất Đèn"
110645 msgctxt "Operator"
110646 msgid "Adjust Spot Light Size"
110647 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Đèn Rơi"
110650 msgctxt "Operator"
110651 msgid "Adjust Spot Light Blend"
110652 msgstr "Chỉnh Pha Trộn Đèn Rơi"
110655 msgctxt "Operator"
110656 msgid "Adjust Area Light X Size"
110657 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước X Của Đèn Diện Tích"
110660 msgctxt "Operator"
110661 msgid "Adjust Area Light Y Size"
110662 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Y Của Đèn Diện Tích"
110665 msgctxt "Operator"
110666 msgid "Adjust Area Light Size"
110667 msgstr "Chỉnh Cỡ Thước Của Đèn Diện Tích"
110670 msgctxt "Operator"
110671 msgid "Adjust Light Radius"
110672 msgstr "Chỉnh Bán Kính Đèn"
110675 msgctxt "Operator"
110676 msgid "Adjust Sun Light Angle"
110677 msgstr "Chỉnh Góc Nắng Mặt Trời"
110680 msgid "Distance Min"
110681 msgstr "Khoảng Cách Cực Tiểu"
110684 msgid "Count Max"
110685 msgstr "Tổng Số"
110688 msgid "Layer:"
110689 msgstr "Lớp:"
110692 msgid "Affect Only"
110693 msgstr "Chỉ Ảnh Hưởng"
110696 msgid "Locations"
110697 msgstr "Các Vị Trí"
110700 msgid "Parents"
110701 msgstr "Phụ Huynh"
110704 msgid "Refine Method"
110705 msgstr "Phương Pháp Chỉnh Chi Tiết"
110708 msgid "Detailing"
110709 msgstr "Chi Tiết Hóa"
110712 msgctxt "Operator"
110713 msgid "Remesh"
110714 msgstr "Mạng Lưới Lại"
110717 msgid "Tile Offset"
110718 msgstr "Dịch Ô"
110721 msgid "Auto Normalize"
110722 msgstr "Tự Động Đơn Vị Hóa"
110725 msgid "Lock-Relative"
110726 msgstr "Khoa Tương Đối"
110729 msgid "Multi-Paint"
110730 msgstr "Đa-Sơn"
110733 msgctxt "Operator"
110734 msgid "Quick Edit"
110735 msgstr "Biên Tập Lẹ"
110738 msgctxt "Operator"
110739 msgid "Apply Camera Image"
110740 msgstr "Áp Dụng Ảnh Máy Quay Phim"
110743 msgid "Editing Type"
110744 msgstr "Kiểu Biên Tập"
110747 msgid "Strand Lengths"
110748 msgstr "Bề Dài Sợi"
110751 msgid "Root Positions"
110752 msgstr "Vị Trí Gốc"
110755 msgid "Path Steps"
110756 msgstr "Bước Đường Dẫn"
110759 msgid "No Brushes currently available"
110760 msgstr "Hiện tại chưa có bút để dùng"
110763 msgid "UV Map Needed"
110764 msgstr "Cần Bản Đồ UV"
110767 msgid "Point cache must be baked"
110768 msgstr "Phải nướng đệm chứa điểm"
110771 msgid "in memory to enable editing!"
110772 msgstr "trong bộ nhớ để bật biên tập"
110775 msgid "Auto-Velocity"
110776 msgstr "Vận Tốc Tự Động"
110779 msgid "No Textures"
110780 msgstr "Không Có Chất Liệu"
110783 msgctxt "Operator"
110784 msgid "Add UVs"
110785 msgstr "Thêm UV"
110788 msgid "Ignore Transparent"
110789 msgstr "Không Chú Ý Trong Suốt"
110792 msgid "User Library"
110793 msgstr "Thư Viện Người Dùng"
110796 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
110797 msgstr "Bộ điều chỉnh yêu cầu dữ liệu ban đầu, vị trí xếp đống sai lầm"
110800 msgid "Not supported in dyntopo"
110801 msgstr "Không hỗ trợ trong tô pô động lý"
110804 msgid "Not supported in sculpt mode"
110805 msgstr "Không hỗ trợ trong chế độ khắc"
110808 msgid "No AnimData to set action on"
110809 msgstr "Không có DữLiệuHoạtHình để đặt hành động"
110812 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
110813 msgstr "Không được đổi hành động, vì nó vẫn đang biên tập trong NLA"
110816 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
110817 msgstr "Không được đặt hành động '%s' vào ID '%s', vì nó không có đường rễ phù hợp cho công việc này"
110820 msgid "KeyingSet"
110821 msgstr "Tập Mẫu Dạng"
110824 msgid ", cannot have single-frame paths"
110825 msgstr ", không thể có đường một bức ảnh"
110828 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
110829 msgstr "Phạm vi đường chuyển động không phù hợp cho %s (%d đến %d)%s"
110832 msgid "Documents"
110833 msgstr "Tài Liệu"
110836 msgid "Attribute name can not be empty"
110837 msgstr "Tên đặc điểm không thể trống rỗng"
110840 msgid "Attribute is not part of this geometry"
110841 msgstr "Đặc điểm không phải là một phần của hình dạng này"
110844 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
110845 msgstr "Đặc điểm không được hỗ trợ bởi loại hình dạng này"
110848 msgid "The attribute name must not be empty"
110849 msgstr "Tên đặc điểm không thể trống rỗng"
110852 msgid "Attribute is required and can't be removed"
110853 msgstr "Đặc điểm là đồ yêu cầu, không thể xóa nó"
110856 msgid "Library file, loading empty scene"
110857 msgstr "Tập Tin Thư Viện, đang nhập cảnh rỗng"
110860 msgid "Preferences saved"
110861 msgstr "Đã lưu tùy chọn"
110864 msgid "Saving preferences failed"
110865 msgstr "Lưu tùy chọn bị thất bại"
110868 msgid "Unable to create userpref path"
110869 msgstr "Không thế chế tạo đường dẫn tùy chọn cho người dùng"
110872 msgid "Unable to create app-template userpref path"
110873 msgstr "Không thế chế tạo đường dẫn mẵu ứng dụng tùy chọn cho người dùng"
110876 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
110877 msgstr "Tập tin được lưu bằng Blender phiên bản mởi hơn (%d.%d), khẳng định mất dữ liệu!"
110880 msgid "Loading failed: "
110881 msgstr "Nhập bị thất bại:"
110884 msgid "Loading '%s' failed: "
110885 msgstr "Nhập '%s' bị thất bại: "
110888 msgid "Linked Data"
110889 msgstr "Dữ Liệu Được Liên Kết"
110892 msgid "Appended Data"
110893 msgstr "Dữ Liệu Kèm"
110896 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
110897 msgstr "Đại lý đã bị bỏ khỏi Blender (%d đại lý đã biến hóa tự động sang đồ vượt quyền thư viện, %d đại lý không thể biến đổi đã bị xóa). Làm ơn lưu lại bất cứ tập tin .blend thư viện nào bằng phiên bản Blender mới nhất"
110900 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
110901 msgstr "Liên kết hay kèm từ một định dạng tập tin .blend rất xưa (%d.%d), sẽ không biến đổi hoạt hình! Có lẽ bạn sẽ muốn dùng Blender hiện tại để lưu lại tập tin thư viện của bạn "
110904 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
110905 msgstr "Nhập Lại Thư Viện: Đang thay thế hết tham chiếu đến cục dữ liệu cũ '%s' bằng một cục nhập lại bị thất bại, cục cũ (vẫn còn %d đối tượng đang dùng) cần giữ lại và được đặt tên mới: '%s'"
110908 msgid "Path '%s' not found"
110909 msgstr "Không được tìm đường dẫn '%s'"
110912 msgid "Could not open the directory '%s'"
110913 msgstr "Không thể mở được thư mục '%s'"
110916 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
110917 msgstr "Không được kiếm '%s' trong '%s'"
110920 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
110921 msgstr "Đường dẫn '%s' không được làm tuyệt đối"
110924 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
110925 msgstr "Tổng số tập tin %d | Được đổi %d | Thất bại %d"
110928 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
110929 msgstr "Không được làm đường dẫn '%s' tương đối"
110932 msgid "Can't initialize cloth"
110933 msgstr "Không thể khởi động dải"
110936 msgid "Null cloth object"
110937 msgstr "Vật thể dải không"
110940 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
110941 msgstr "Hết bộ nhớ khi giành bộ nhớ cho clmd->vậtThểDải"
110944 msgid "Cannot build springs"
110945 msgstr "Không thể xây dựng lò xo"
110948 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
110949 msgstr "Hết bộ nhớ khi giành bộ nhớ cho clmd->vậtThểDải->đỉnh"
110952 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
110953 msgstr "Hết bộ nhớ khi giành bộ nhớ cho clmd->vậtThểDải->tamGiácLặpLại"
110956 msgid "Scene Collection"
110957 msgstr "Sưu Tập Cảnh"
110960 msgid "Collection %d"
110961 msgstr "Sưu Tập %d"
110964 msgid "Const"
110965 msgstr "Không Đổi"
110968 msgid "IK"
110969 msgstr "IK (Động Lý Nghịch)"
110972 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
110973 msgstr "Biến hóa không gian khùng điện chỉ được sử dụng cho vật thể loại Mạng Lưới"
110976 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
110977 msgstr "Chỉ số đỉnh không hợp lệ %d (định ở trong phạm vi 0 đến %d)"
110980 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
110981 msgstr "Chỉ số đỉnh không hợp lệ %d (định ở trong phạm vi 0 đến %d)"
110984 msgid "At least two points required"
110985 msgstr "Phải có hai điểm trở lên"
110988 msgid "Must have more control points than Order"
110989 msgstr "Phải có số lượng điểm kiểm soát hơn Bậc"
110992 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
110993 msgstr "cần %d thêm %s hàng cho Bezier"
110996 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
110997 msgstr "cần %d thêm điểm cho Bezier"
111000 msgid "UVMap"
111001 msgstr "Bản Đồ UV"
111004 msgid "Col"
111005 msgstr "Màu"
111008 msgid "Int"
111009 msgstr "Số Nguyên"
111012 msgid "PreviewCol"
111013 msgstr "Màu Dự Khán"
111016 msgid "TexturedCol"
111017 msgstr "Màu Chất Liệu"
111020 msgid "Recast"
111021 msgstr "Phát Lại"
111024 msgid "NGon Face"
111025 msgstr "Mặt Đa Giác"
111028 msgid "NGon Face-Vertex"
111029 msgstr "Đỉnh-Mặt Đa Giác"
111032 msgid "ShapeKey"
111033 msgstr "Mẫu Dạng"
111036 msgid "OS Loop"
111037 msgstr "Lặp Vòng OS"
111040 msgid "PreviewLoopCol"
111041 msgstr "Dự Khán Màu Vòng"
111044 msgid "Int8"
111045 msgstr "SốNguyên8"
111048 msgid "Float3"
111049 msgstr "SốThật3"
111052 msgid "Float2"
111053 msgstr "SốThật2"
111056 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
111057 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng đỉnh, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
111060 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
111061 msgstr "Mạng lưới nguồn không có cạnh nào, cho trường hợp này không thể áp dụng các ánh xạ 'Cạnh'"
111064 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
111065 msgstr "Mạng lưới nguồn không có mặt nào, cho trường hợp này không thể áp dụng các ánh xạ 'Mặt'"
111068 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
111069 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có đỉnh nào, không thể truyền dữ liệu đỉnh"
111072 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
111073 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng cạnh, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
111076 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
111077 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cạnh nào, không thể truyền dữ liệu cạnh"
111080 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
111081 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng góc giác mặt, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp này"
111084 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
111085 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có mặt nào, không thể truyền dữ liệu góc giác"
111088 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
111089 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có cùng số lượng mặt, không thể dùng ánh xạ 'Hình Dạng Học' cho trường hợp ày"
111092 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
111093 msgstr "Mạng lưới nguồn và đích không có mặt nào, không thể truyền dữ liệu mặt"
111096 msgid "Not enough free memory"
111097 msgstr "Không đủ bộ nhớ trống"
111100 msgid "Canvas mesh not updated"
111101 msgstr "Không được nâng cấp mặt sơn"
111104 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
111105 msgstr "Không thể nướng hình dạng tập tin không phải là 'trình tự ảnh'"
111108 msgid "No UV data on canvas"
111109 msgstr "Không có dữ liệu UV trên mặt sơn"
111112 msgid "Invalid resolution"
111113 msgstr "Độ phân giải không hợp lệ"
111116 msgid "Image save failed: invalid surface"
111117 msgstr "Lưu ảnh bị thất bại: bề mặt không hợp lệ"
111120 msgid "Image save failed: not enough free memory"
111121 msgstr "Lưu ảnh bị thất bại: không đủ bộ nhớ trống"
111124 msgctxt "Brush"
111125 msgid "Surface"
111126 msgstr "Bề Mặt"
111129 msgctxt "Action"
111130 msgid "var"
111131 msgstr "Biến"
111134 msgid "Generator"
111135 msgstr "Đồ Chế Tạo"
111138 msgid "Built-In Function"
111139 msgstr "Hàm Số Sẵn"
111142 msgid "Stepped"
111143 msgstr "Bước"
111146 msgid " attribute from geometry"
111147 msgstr " đặc điểm từ hình dạng"
111150 msgid "ID / Index"
111151 msgstr "ID / Chỉ Số"
111154 msgid " from "
111155 msgstr " từ "
111158 msgid "GP_Layer"
111159 msgstr "Lớp_GP"
111162 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
111163 msgstr "Hiện tại không thể gói lại ảnh đa màn từ dữ liệu không tổ chức..."
111166 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
111167 msgstr "Hiện tại không thể gói lại ảnh ô đa màn từ dữ liệu không tổ chức..."
111170 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
111171 msgstr "Chưa lưu, không có Ảnh Đa Lớp"
111174 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
111175 msgstr "Chưa được lưu, có sai lầm bất nhờ khi lưu ảnh nhị kênh"
111178 msgid "Could not write image: %s"
111179 msgstr "Không lưu được ảnh: %s"
111182 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
111183 msgstr "Khi lưu một ảnh láp ô, đường dẫn '%s' phải có một ký dấu UDIM hợp lệ"
111186 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
111187 msgstr "Sai lầm lưu kết qủa kết xuất, %s (xem diện điều khiển)"
111190 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
111191 msgstr "Sai lầm kết xuất (%s) không thể lưu: '%s'"
111194 msgid "Key %d"
111195 msgstr "Bức Ảnh Mẫu %d"
111198 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
111199 msgstr "Không thể đồng bộ lại cục dữ liệu %s và những đồ nhờ nó, vì tham chiếu được liên kết bị thiếu"
111202 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
111203 msgstr "Khi đồng bộ lại của cục dữ liệu %s, đã xóa %d đồ vượt quyền lỗi thời đã có sự thay đổi địa phương được người dùng chỉ định"
111206 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
111207 msgstr "Dữ liệu hư: cục dữ liệu '%s' đang dùng một mình nó cho làm tham chiếu cho đồ vượt quyền thư viện"
111210 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
111211 msgstr "Dữ liệu hư: cục dữ liệu '%s' đang dùng một cục dữ liệu địa phương ('%s') làm tham chiếu cho đồ vượt quyền thư viện"
111214 msgid "MaskLayer"
111215 msgstr "LớpMặtNạ"
111218 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
111219 msgstr "Chỉ có thể tính không gian tiếp tuyến cho tam giác và tứ giác, đang hủy qúa trình"
111222 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
111223 msgstr "Để tính không gian tiếp tuyến cần có pháp tuyến vòng, và không thể kiếm được cái nào, đang hủy qúa trình"
111226 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
111227 msgstr "Để tính không gian tiếp tuyến cần có bản đồ UV, không thể kiếm được \"%s\", đang hủy qúa trình"
111230 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
111231 msgstr "Có thể mất dữ liệu khi lưu tập tin này! Bộ điều chỉnh %s là lỗi thời (Vật Thể: %s)"
111234 msgid "NlaTrack"
111235 msgstr "RãnhNLA"
111238 msgid "NlaStrip"
111239 msgstr "ĐoạnẢnhNLA"
111242 msgid "[Action Stash]"
111243 msgstr "[Hành Động Cất Chứa]"
111246 msgid "Undefined Node Tree Type"
111247 msgstr "Loại Cây Giao Điểm Chưa Xác Định"
111250 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
111251 msgstr "Vật Thể không phải Vật Thể Rỗng '%s' không thể sao chép nữa sưu tập '%s' trong Blender 2.80"
111254 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
111255 msgstr "Đại lý bị mật từ vật thể %s thư viện %s"
111258 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
111259 msgstr "Đại lý bị mật từ vật thể %s thư <KHÔNG CÓ>"
111262 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
111263 msgstr "Không thể tìm dữ liệu của %s thư viện %s"
111266 msgid "Object %s lost data"
111267 msgstr "Vật thể %s mất dữ liệu"
111270 msgid "Surf"
111271 msgstr "BềMặt"
111274 msgid "Mball"
111275 msgstr "SiêuCầu"
111278 msgid "PointCloud"
111279 msgstr "MâyĐiểm"
111282 msgid "GPencil"
111283 msgstr "BútSáp"
111286 msgid "LightProbe"
111287 msgstr "QuangKế"
111290 msgid "FaceMap"
111291 msgstr "BảnĐồMặt"
111294 msgid "No new files have been packed"
111295 msgstr "Không có tập tin nào mới được gói lại"
111298 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
111299 msgstr "Không được gói lại tập tin, không kiếm được đường dẫn nguồn '%s'"
111302 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
111303 msgstr "Đã bỏ qua ảnh '%s', vì không hỗ trợ gói phim, trình tự ảnh và ảnh"
111306 msgid "Packed %d file(s)"
111307 msgstr "Được gói lại %d tập tin"
111310 msgid "Error creating file '%s'"
111311 msgstr "Sai lầm chế tạo tập tin '%s'"
111314 msgid "Error writing file '%s'"
111315 msgstr "Sai lầm lưu tập tin '%s'"
111318 msgid "Saved packed file to: %s"
111319 msgstr "Được lưu tập tin gói có tên: %s"
111322 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
111323 msgstr "Sai lầm hoàn lại tập tin tạm thời (kiểm tra tập tin '%s' '%s')"
111326 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
111327 msgstr "Sai lầm xóa '%s' (không quan tâm)"
111330 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
111331 msgstr "Dùng tếp tồn tại (thay thế được gói lại): %s"
111334 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
111335 msgstr "Không thể gói lại tập tin tuyệt đối '%s'"
111338 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
111339 msgstr "Không thể gói lại tập tin Thư Viện riêng, '%s'"
111342 msgid "ParticleSystem"
111343 msgstr "HệThốngHạt"
111346 msgid "ParticleSettings"
111347 msgstr "CàiĐặtHạt"
111350 msgid "%i frames found!"
111351 msgstr "Kiếm được %i bức ảnh!"
111354 msgid "%i points found!"
111355 msgstr "Kiếm được %i điểm!"
111358 msgid "No valid data to read!"
111359 msgstr "Không có dữ liệu hợp lệ để nhập"
111362 msgid "%i cells + High Resolution cached"
111363 msgstr "%i tế bào + Độ Phân Giải Cao Được chứa lại"
111366 msgid "%i cells cached"
111367 msgstr "%i tế bào được chứa lại"
111370 msgid "%i frames on disk"
111371 msgstr "%i bức ảnh trong đĩa"
111374 msgid "%s frames in memory (%s)"
111375 msgstr "%s bức ảnh trong bộ nhớ (%s)"
111378 msgid "%s, cache is outdated!"
111379 msgstr "%s, đệm chứa là lỗi thời!"
111382 msgid "%s, not exact since frame %i"
111383 msgstr "%s, không chính xác từ bức ảnh %i"
111386 msgid "Warning"
111387 msgstr "Cảnh Báo"
111390 msgid "Invalid Input Error"
111391 msgstr "Sai Lầm Ngõ Vào Không Hợp Lệ"
111394 msgid "Invalid Context Error"
111395 msgstr "Sai Lầm Bối Cảnh Không Hợp Lệ"
111398 msgid "Out Of Memory Error"
111399 msgstr "Hết Bộ Nhớ"
111402 msgid "Undefined Type"
111403 msgstr "Loại Không Xác Định"
111406 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
111407 msgstr "Không thể kèm Thân Rắn với vật thể vô mạng lưới"
111410 msgid "Can't create Rigid Body world"
111411 msgstr "Không thể cheế tạo thế giới Thân Rắn"
111414 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
111415 msgstr "Được biên dịch thiếu động cơ vật lý Bullet (Đạn)"
111418 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
111419 msgstr "THƯ VIỆN: vật thể bị mất từ cảnh: '%s'"
111422 msgid "RenderView"
111423 msgstr "MànKếtXuất"
111426 msgctxt "MovieClip"
111427 msgid "Plane Track"
111428 msgstr "Theo Đõi Mặt Phẳng"
111431 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
111432 msgstr "Cần ít 8 đường vết tại cùng hai bức ảnh để có thể xây dựng lại"
111435 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
111436 msgstr "Blender được biên dịch thiếu thư viện theo dõi gõi chuyển động"
111439 msgid "Original Mode"
111440 msgstr "Chế Độ Ban Đầu"
111443 msgid "Kilometers"
111444 msgstr "Cây Số"
111447 msgid "100 Meters"
111448 msgstr "100 Mét"
111451 msgid "10 Meters"
111452 msgstr "10 Mét"
111455 msgid "Meters"
111456 msgstr "Mét"
111459 msgid "10 Centimeters"
111460 msgstr "10 Xăng Ti Mét"
111463 msgid "Centimeters"
111464 msgstr "Xăng Ti Mét"
111467 msgid "Micrometers"
111468 msgstr "Micrô Mét"
111471 msgid "Miles"
111472 msgstr "Dậm Anh"
111475 msgid "Furlongs"
111476 msgstr "Furlong"
111479 msgid "Chains"
111480 msgstr "Chuỗi"
111483 msgid "Yards"
111484 msgstr "Yard"
111487 msgid "Thou"
111488 msgstr "Thou"
111491 msgid "Square Kilometers"
111492 msgstr "Cây Số Vuông"
111495 msgid "Square Hectometers"
111496 msgstr "Hécta"
111499 msgid "Square Dekameters"
111500 msgstr "Đe Ca Mét Vuông"
111503 msgid "Square Meters"
111504 msgstr "Mét Vuông"
111507 msgid "Square Decimeters"
111508 msgstr "Đề Xi Mét Vuông"
111511 msgid "Square Centimeters"
111512 msgstr "Xăng Ti Mét Vuông"
111515 msgid "Square Micrometers"
111516 msgstr "Micrô Mét Vuông"
111519 msgid "Square Miles"
111520 msgstr "Dậm Anh Vuông"
111523 msgid "Square Furlongs"
111524 msgstr "Furlong Vuông"
111527 msgid "Square Chains"
111528 msgstr "Chuỗi Vuông"
111531 msgid "Square Yards"
111532 msgstr "Yard Vuông"
111535 msgid "Square Feet"
111536 msgstr "Foot VuôngInch Vuông"
111539 msgid "Square Inches"
111540 msgstr "Inch Vuông"
111543 msgid "Square Thou"
111544 msgstr "Thou Vuông"
111547 msgid "Cubic Kilometers"
111548 msgstr "Cây Số Khối"
111551 msgid "Cubic Hectometers"
111552 msgstr "Héctô Mét Khối"
111555 msgid "Cubic Dekameters"
111556 msgstr "Đê Ca Mét Mét Khối"
111559 msgid "Cubic Meters"
111560 msgstr "Mét Khối"
111563 msgid "Cubic Decimeters"
111564 msgstr "Lít"
111567 msgid "Cubic Centimeters"
111568 msgstr "Mili Lít"
111571 msgid "Cubic Micrometers"
111572 msgstr "Micrô Mét Khối"
111575 msgid "Cubic Miles"
111576 msgstr "Dậm Anh Khối"
111579 msgid "Cubic Furlongs"
111580 msgstr "Furlong Khối"
111583 msgid "Cubic Chains"
111584 msgstr "Chuỗi Khối"
111587 msgid "Cubic Yards"
111588 msgstr "Yard Khối"
111591 msgid "Cubic Feet"
111592 msgstr "Foot Khối"
111595 msgid "Cubic Inches"
111596 msgstr "Inch Khối"
111599 msgid "Cubic Thou"
111600 msgstr "Thou Khối"
111603 msgid "Tonnes"
111604 msgstr "Tấn"
111607 msgid "100 Kilograms"
111608 msgstr "Tạ"
111611 msgid "Kilograms"
111612 msgstr "Kilô Gam"
111615 msgid "Hectograms"
111616 msgstr "Héctô Gam"
111619 msgid "10 Grams"
111620 msgstr "10 Gam"
111623 msgid "Grams"
111624 msgstr "Gam"
111627 msgid "Milligrams"
111628 msgstr "Mili Gam"
111631 msgid "Centum weights"
111632 msgstr "Khối lượng trăm"
111635 msgid "Stones"
111636 msgstr "Đá"
111639 msgid "Pounds"
111640 msgstr "Pound"
111643 msgid "Ounces"
111644 msgstr "Ounce"
111647 msgid "Meters per second"
111648 msgstr "Mét/giây"
111651 msgid "Kilometers per hour"
111652 msgstr "Cây số/giờ"
111655 msgid "Feet per second"
111656 msgstr "Foot/giây"
111659 msgid "Miles per hour"
111660 msgstr "Dậm anh/giờ"
111663 msgid "Meters per second squared"
111664 msgstr "Mét/giây bình"
111667 msgid "Feet per second squared"
111668 msgstr "Foot/giây bình"
111671 msgid "Days"
111672 msgstr "Ngày"
111675 msgid "Hours"
111676 msgstr "Tiếng Đồng Hồ"
111679 msgid "Minutes"
111680 msgstr "Phút"
111683 msgid "Milliseconds"
111684 msgstr "Mili Giây"
111687 msgid "Microseconds"
111688 msgstr "Micrô Giây"
111691 msgid "Gigawatts"
111692 msgstr "Giga Oát"
111695 msgid "Megawatts"
111696 msgstr "Mega Oát"
111699 msgid "Kilowatts"
111700 msgstr "Kilô Oát"
111703 msgid "Watts"
111704 msgstr "Oát"
111707 msgid "Milliwatts"
111708 msgstr "Mili Oát"
111711 msgid "Microwatts"
111712 msgstr "Micrô Oát"
111715 msgid "Nanowatts"
111716 msgstr "Nanô Oát"
111719 msgid "Kelvin"
111720 msgstr "Kelvin"
111723 msgid "Celsius"
111724 msgstr "Celsius"
111727 msgid "Fahrenheit"
111728 msgstr "Fahrenheit"
111731 msgid "Could not load volume for writing"
111732 msgstr "Không được nhập đĩa cho ghi thông tin"
111735 msgid "Could not write volume: %s"
111736 msgstr "Không thể lưu vào đĩa: %s"
111739 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
111740 msgstr "Không được mở hay bắt đầu tập tin phim AVI"
111743 msgid "Error writing frame"
111744 msgstr "Sai lầm lưu bức ảnh"
111747 msgid "No valid formats found"
111748 msgstr "Không tìm được định dạng hợp lệ"
111751 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
111752 msgstr "Không thể tạo bố cảnh định dạng ffmpeg"
111755 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
111756 msgstr "Bề rộng kết xuất cần bằng 720 điểm ảnh cho DVI"
111759 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
111760 msgstr "Bề cao kết xuất cần bằng 480 điểm ảnh cho DV-NTSC!"
111763 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
111764 msgstr "Bề cao kết xuất cần bằng 576 điểm ảnh cho DV-PAL"
111767 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
111768 msgstr "FFMPEG chỉ hỗ trợ 48khz / âm thanh nhị kênh cho DV!"
111771 msgid "Error initializing video stream"
111772 msgstr "Sai lam khởi động dòng video"
111775 msgid "Error initializing audio stream"
111776 msgstr "Sai lầm khởi động dòng âm thanh"
111779 msgid "Could not open file for writing"
111780 msgstr "Không được mở tếp cho ghi thông tin"
111783 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
111784 msgstr "Không được khởi động các dòng, có lẽ vì ghép mã hóa giải mã không phù hợp"
111787 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
111788 msgstr "ID %s đang ở trong cơ sở dữ liệu địa phương khi đang liên kết từ thư viện %s!"
111791 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
111792 msgstr "không tìm được thư viện ID %s tại đường dẫn %s!"
111795 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
111796 msgstr "Thu viện ID %s đang ở trong thư viện %s, cái này nên không xảy ra!"
111799 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
111800 msgstr "ID %s có con chỉ thư viện không đúng"
111803 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
111804 msgstr "Không còn tìm được ID %s trong thư viện %s nữa"
111807 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
111808 msgstr "ID %s đang dùng mẫu dạng %s, nhưng con chỉ 'từ' của nó không hợp lệ (%p), đang sửa..."
111811 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
111812 msgstr "Dạng mẫu %s có một con trỏ 'từ' không hợp lệ (%p), nó sẽ bị xóa"
111815 msgid "insufficient content"
111816 msgstr "không đú nội dung"
111819 msgid "unknown error reading file"
111820 msgstr "sai lầm lạ khi đọc tập tin"
111823 msgid "Unable to read"
111824 msgstr "Không được đọc"
111827 msgid "Unable to open"
111828 msgstr "Không được mở"
111831 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
111832 msgstr "Thư viện '%s', '%s' có nhiều thực thể, lưu và nhập lại"
111835 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
111836 msgstr "THƯ VIỆN: Dữ liệu tham chiếu đến tập tin .blend chánh: '%s' từ '%s'"
111839 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
111840 msgstr "THƯ VIỆN: %s: '%s' được liên kết trực tiếp từ '%s' (phụ huynh '%s'), nhưng là kiểu dữ liệu không thể liên kết"
111843 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
111844 msgstr "THƯ VIỆN: %s: '%s' thiếu từ '%s', phụ huynh '%s'"
111847 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
111848 msgstr "Đọc thư viện được gói lại: '%s', phụ huynh '%s'"
111851 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
111852 msgstr "Đọc thư viện:  '%s', '%s', phụ huynh '%s'"
111855 msgid "Cannot find lib '%s'"
111856 msgstr "Không thể tìm thư viện '%s'"
111859 msgid "Unable to open blend <memory>"
111860 msgstr "Không được mở <bộ nhớ> blend"
111863 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
111864 msgstr "Đọc tập tin blend '%s': %s bị thất bại"
111867 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
111868 msgstr "Đọc tập tin blend '%s' bị thất bại, không phải là tập tin .blend"
111871 msgid "Unable to read '%s': %s"
111872 msgstr "Không thể đọc được '%s': %s"
111875 msgid "Unrecognized file format '%s'"
111876 msgstr "Định dạng tập tin chưa biết đến '%s'"
111879 msgid "Unable to open '%s': %s"
111880 msgstr "Không thể mở '%s': %s"
111883 msgid "GP_Palette"
111884 msgstr "Bảng_BútSáp"
111887 msgid "Hidden %d"
111888 msgstr "Được Ẩn %d"
111891 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
111892 msgstr "Vấn đề biến đổi vật liệu. Xem sai lầm trong diện điều khiển"
111895 msgid "2D_Animation"
111896 msgstr "HoạtHình_2D"
111899 msgid "Sculpting"
111900 msgstr "Khắc"
111903 msgid "VFX"
111904 msgstr "VFX (Hiệu Ứng Thị Giác)"
111907 msgid "Video_Editing"
111908 msgstr "BiênTập_Video"
111911 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
111912 msgstr "Không chế tạo được phiên bản dự phòng: tên tập tin quá ngắn"
111915 msgid "Unable to make version backup"
111916 msgstr "Không chế tạo được đự phòng phiên bản"
111919 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
111920 msgstr "Đang xem sự hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *TRƯỚC* lưu vào đĩa"
111923 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
111924 msgstr "Phiên bản dự phòng bị thất bại (tập tin lưu có @)"
111927 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
111928 msgstr "Không thể đổi tập tin cũ (tập tin được lưu với @)"
111931 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
111932 msgstr "Đang xem sự hợp lệ của tập tin .blend hiện tại *SAU* lưu vào đĩa"
111935 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
111936 msgstr "Không mở được tập tin %s cho ghi: %s"
111939 msgid "Zero normal given"
111940 msgstr "Được cho pháp tuyến không"
111943 msgid "Select at least two edge loops"
111944 msgstr "Chọn ít nhất hai vòng cạnh"
111947 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
111948 msgstr "Chọn vòng số lượng chẳn cho cầu nối đôi"
111951 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
111952 msgstr "Chọn hai vòng có số lượng cạnh bằng nhau"
111955 msgid "Could not connect vertices"
111956 msgstr "Không được kết nối đỉnh"
111959 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
111960 msgstr "Chọn hai vòng cạnh hay một vòng cạnh đóng có thể tính được hai vòng cạnh"
111963 msgid "Closed loops unsupported"
111964 msgstr "Không hỗ trợ vòng đóng"
111967 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
111968 msgstr "Vóng không kết nối bằng cạnh sợi dây/ranh giới"
111971 msgid "Connecting edge loops overlap"
111972 msgstr "Đang kết nối vòng cạnh lấn trên nhau"
111975 msgid "Requires at least three vertices"
111976 msgstr "Yêu cầu có ba đỉnh trở lên"
111979 msgid "No edge rings found"
111980 msgstr "Không tìm được cạnh vành"
111983 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
111984 msgstr "Đôi vành-cạnh chứa được kết nối"
111987 msgid "Edge-rings are not connected"
111988 msgstr "Vành-cạnh chưa được kết nối"
111991 msgid "color_index is invalid"
111992 msgstr "chỉSố_màu không hợp lệ"
111995 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
111996 msgstr "Đang Ghép : Ô %u-%u"
111999 msgid "Compositing | Initializing execution"
112000 msgstr "Đang Ghép | Khởi động thực thi"
112003 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
112004 msgstr "Đang Ghép | Thao tác %i-%li"
112007 msgid "Compositing | Determining resolution"
112008 msgstr "Đang Ghép | Đang quyết định độ phân giải"
112011 msgid "Compositing | De-initializing execution"
112012 msgstr "Đang Ghép | Bớt khởi động thực thị"
112015 msgid "Basic"
112016 msgstr "Cơ Bản"
112019 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
112020 msgstr "Phiên bản đệm chứa Ánh Sáng không phù hợp, làm ơn nướng lần nữa"
112023 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
112024 msgstr "Sai lầm: Đệm chứa Ánh Sáng qúa to để nhập vào GPU"
112027 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
112028 msgstr "Sai lầm: GPU không hỗ trợ cỡ thước của đệm chứa Ánh Sáng "
112031 msgid "Baking light cache"
112032 msgstr "Đang nướng đệm chứa ánh sáng"
112035 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
112036 msgstr "Sai lầm: Đệm chứa Ánh Sáng qúa to và sẽ không được lưu vào đĩa"
112039 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
112040 msgstr "%d Bản Đồ Lập Phương Phản Xạ, %d Mẫu Vật Sự Rọi (%s trong bộ nhớ) "
112043 msgid "No light cache in this scene"
112044 msgstr "Không có đệm chứa trong cảnh này"
112047 msgid "Eevee Next"
112048 msgstr "Eevee Tiếp Theo"
112051 msgid "GpencilMode"
112052 msgstr "ChếĐộBútSắp"
112055 msgid "UV/Image"
112056 msgstr "UV/Ảnh"
112059 msgid "Select ID Debug"
112060 msgstr "Chọn Sửa Lỗi Lầm ID"
112063 msgid "Select ID"
112064 msgstr "Chọn ID"
112067 msgid "Workbench"
112068 msgstr "Bàn Công Việc"
112071 msgid "NLA Strip Controls"
112072 msgstr "Đồ Điều Khiển Đoạn NLA"
112075 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
112076 msgstr "Sự hiển thị của Cong-F trong Trình Biên Soạn Biểu Đồ"
112079 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
112080 msgstr "Lớp Bút Sáp đang hiển thị trong màn chiếu"
112083 msgid "Display channel regardless of object selection"
112084 msgstr "Hiển thị kênh không kể có vật thể nào được chọn"
112087 msgid "Enable F-Curve modifiers"
112088 msgstr "Bật bộ điều chỉnh Cong-F"
112091 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
112092 msgstr "Hiện các kênh bị nhóm lại với kênh này"
112095 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
112096 msgstr "Chỉ tính toán Rãnh NLA này trong cục dữ liệu hoạt hình này, với các rãnh khác bị tắt tiếng"
112099 msgid "Editability of keyframes for this channel"
112100 msgstr "Sự có thể biên tập của các bức ảnh mẫu cho kênh này"
112103 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
112104 msgstr "Sự có thể biên tập của các Đoạn NLA trong rãnh này"
112107 msgid "Does F-Curve contribute to result"
112108 msgstr "Cong-F có góp phần nào cho kết qủa hay không"
112111 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
112112 msgstr "Tạm thời tắt tính số xếp đống NLA (ví dụ chỉ tính số hành động hoạt động)"
112115 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
112116 msgstr "Các kênh có góp phần cho kết qủa hay không (bật/tắt cắt tiếng kênh)"
112119 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
112120 msgstr "Hiển thị hành động mà không ánh xạ lại thời gian (khi gỡ đóng đinh)"
112123 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
112124 msgstr "Không thể biên tập đặc tính này từ một cục dữ liệu được liên kết"
112127 msgid "<invalid>"
112128 msgstr "<không hợp lệ>"
112131 msgid "<no path>"
112132 msgstr "<không có đường dẫn>"
112135 msgid "Marker %.2f offset %s"
112136 msgstr "Ký hiệu %.2f dịch %s"
112139 msgid "Marker %d offset %s"
112140 msgstr "Ký hiệu %d dịch %s"
112143 msgid "Marker offset %s"
112144 msgstr "Dịch ký hiệu %s"
112147 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
112148 msgstr "Chỉ hỗ trợ chọn máy quay phim trong chế độ vật thể"
112151 msgid "Scene not found"
112152 msgstr "Không kiếm được cảnh "
112155 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
112156 msgstr "Không thể liên kết lại ký hiệu với cùng cảnh"
112159 msgid "Target scene has locked markers"
112160 msgstr "Ký hiệu cảnh mục tiêu được khóa"
112163 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
112164 msgstr "Chọn một máy quy phim để trói mội ký hiệu trên bức ảnh này "
112167 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
112168 msgstr "Kẹp lại bức ảnh đầu vào phạm vi kết xuất hợp lệ"
112171 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
112172 msgstr "Kẹp lại bức ảnh cuối vào phạm vi kết xuất hợp lệ"
112175 msgid "Expected an animation area to be active"
112176 msgstr "Định có một khu vực hoạt hình đang hoạt động"
112179 msgid "Paste driver: no driver to paste"
112180 msgstr "Dán điều vận: không có điều vận để dán"
112183 msgid "No driver to copy variables from"
112184 msgstr "Không có điều vận để chép biến"
112187 msgid "Driver has no variables to copy"
112188 msgstr "Điều vận chưa có biến để chép"
112191 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
112192 msgstr "Không có biến điều vận trong bảng dán để dán"
112195 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
112196 msgstr "Không thể dán biến điều vận nếu không có điều vận nào"
112199 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
112200 msgstr "Không được thêm điều vận, đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
112203 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
112204 msgstr "Không kiếm đươc điều vận để chép, đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
112207 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
112208 msgstr "Không dán được điều vận, vì đường  dẫnRNA không hợp lệ cho ID này (ID = %s, đường dẫn = %s)"
112211 msgid "<Unknown Modifier>"
112212 msgstr "<Bộ Điều Chỉnh Lạ>"
112215 msgid "y = (Ax + B)"
112216 msgstr "y = (Ax + B)"
112219 msgid "✕ (Ax + B)"
112220 msgstr "✕ (Ax + B)"
112223 msgid "Add Control Point"
112224 msgstr "Thêm Điểm Kiểm Soát"
112227 msgid "Delete Modifier"
112228 msgstr "Xóa Bộ Điều Chỉnh"
112231 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
112232 msgstr "Thêm một điểm kiểm soát mới cho bao bì trên bức ảnh hiện tại"
112235 msgid "Delete envelope control point"
112236 msgstr "Xóa điểm kiểm soát bao bì"
112239 msgid "Coefficient"
112240 msgstr "Hệ Số"
112243 msgid "<No ID pointer>"
112244 msgstr "<Không con trỏ ID>"
112247 msgid "<Missing ID block>"
112248 msgstr "<Thiếu cục ID>"
112251 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
112252 msgstr "Không có con chỉ RNA để lấy lại giá trị cho Cong-F này"
112255 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
112256 msgstr "Không có Cong-F để thêm bức ảnh mẫu"
112259 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
112260 msgstr "Không có con trỏ RNA để lấy lại giá trị cho bức ảnh mẫu"
112263 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
112264 msgstr "Không có cục ID và/hay dữ liệu hoạt hình để xóa bức ảnh mẫu"
112267 msgid "No suitable context info for active keying set"
112268 msgstr "Không có định nghĩa phù hợp cho tập bức ảnh mẫu đang hoạt động"
112271 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
112272 msgstr "Tập bức ảnh mẫu chèn bức ảnh mẫu không thành cộng"
112275 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
112276 msgstr "Tập bức ảnh mẫu không xóa được bức ảnh mẫu nào"
112279 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
112280 msgstr "Không thể làm hoạt hình với đặc tính này vì không thể nâng cấp hợp lệ"
112283 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
112284 msgstr "Tìm đường dẫn đến đặc tính bị thất bại, bằng tay thử xác định Tập Bức Ảnh Mẫu này thay thế"
112287 msgid "No active Keying Set"
112288 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động"
112291 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
112292 msgstr "Không nâng cấp được các cờ của Cong-F này, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
112295 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
112296 msgstr "Không thể chèn %i bức ảnh mẫu vì sự ảnh hưởng của NLA bằng không, giá trị cơ sở, hoặc ánh xạ lại giá trị bị thất bại: %s.%s cho chỉ số [%s]"
112299 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
112300 msgstr "Không làm được bức ảnh mẫu cho Cong-F có đường dẫn '%s[%d]', xem nó được mở khóa hay không lấy mẫu vật, và thử xóa Bộ Điều Chỉnh-F"
112303 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
112304 msgstr "Không chèn được bức ảnh mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
112307 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
112308 msgstr "Không có cục ID để chèn bức ảnh mẫu trong (đường dẫn = %s)"
112311 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
112312 msgstr "Không chèn được bực ảnh mẫu, loại này không hỗ trợ dữ lệu hoạt hình (ID = %s, đường dẫn %s)"
112315 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
112316 msgstr "Không xóa được bức ảnh mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s, đường dẫn = %s)"
112319 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
112320 msgstr "Không có hành động để xóa bức ảnh mẫu cho ID = %s"
112323 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
112324 msgstr "Không xóa bức ảnh mẫu cho Cong-F bị khóa '%s' cho %s '%s'"
112327 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
112328 msgstr "Không xóa được bức ảnh mẫu, vì đường dẫn RNA không hợp lệ cho ID (ID = %s), đường dẫn = %s)"
112331 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
112332 msgstr "Không xóa hết bức ảnh mẫu từ Cong-F bị khóa '%s' cho %s '%s'"
112335 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
112336 msgstr "Tập bức ảnh mẫu '%s' - kèm thêm %d bức ảnh mẫu đã thành cộng"
112339 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
112340 msgstr "Thành công kèm thêm %d bức ảnh mẫu cho tập bức ảnh mẫu '%s'"
112343 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
112344 msgstr "Thành công xóa được %d bức ảnh mẫu cho tập bức ảnh mẫu '%s'"
112347 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
112348 msgstr "Sẽ không xóa bức ảnh mẫu cho Cong-G bị khóa '%s', vật thể '%s'"
112351 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
112352 msgstr "đã thàng công xóa %d bức ảnh mẫu từ %d vật thể"
112355 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
112356 msgstr "Không xóa bức ảnh mẫu nào từ %d vật thể"
112359 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
112360 msgstr "Đặc tính \"%s\" không thể làm hoạt hình"
112363 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
112364 msgstr "Nút không gắn với thông tin đặc tính nào (ptr.data = %p, prop = %p)"
112367 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
112368 msgstr "Không xóa bức ảnh mẫu cho Cong-F bị khóa của sự ảnh hưởng Dãy NLA với %s - %s '%s'"
112371 msgid "Keying set '%s' not found"
112372 msgstr "Không tìm được tập bức ảnh mẫu '%s'"
112375 msgid "No active Keying Set to remove"
112376 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động nào để xóa"
112379 msgid "Cannot remove built in keying set"
112380 msgstr "Không xóa được tập bức ảnh mẫu có sẵn"
112383 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
112384 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động nào để thêm đường rỗng"
112387 msgid "No active Keying Set path to remove"
112388 msgstr "Không có đường Tập Bức Ảnh Mẫu đang hoạt động để xóa"
112391 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
112392 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động nào để xóa một đường dẫn"
112395 msgid "Cannot add property to built in keying set"
112396 msgstr "Không thêm được đặc tính trong tập bức ảnh mẫu"
112399 msgid "No active Keying Set to remove property from"
112400 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu hoạt động nào để xóa đặc tính"
112403 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
112404 msgstr "Không xóa được đặc tính từ tập bức ảnh mẫu được xây dựng"
112407 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
112408 msgstr "Đăc tính được thêm vào Tập Bức Ảnh Mẫu: '%s'"
112411 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
112412 msgstr "Bỏ qua đường trong tập bức ảnh mẫu, vì nó không có ID (KS = '%s', đường '%s[%d]')"
112415 msgid "No region view3d available"
112416 msgstr "Không có vùng màn 3D để dùng"
112419 msgid "No active bone set"
112420 msgstr "Chưa đặt xương hoạt động"
112423 msgid "No joints selected"
112424 msgstr "Chưa chọn khớp nào"
112427 msgid "Bones for different objects selected"
112428 msgstr "Các xương cho vật thể khác nhau được chọn"
112431 msgid "Same bone selected..."
112432 msgstr "Cùng xương được chọn..."
112435 msgid "Operation requires an active bone"
112436 msgstr "Thao tác yêu cầu một xương hoạt động"
112439 msgid "Too many points selected: %d"
112440 msgstr "Đã chọn điểm qúa nhiều: %d"
112443 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
112444 msgstr "Sắp xếp xương '%s' với phụ huynh"
112447 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
112448 msgstr "%d xương sắp xếp với xương '%s'"
112451 msgid "Active object is not a selected armature"
112452 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là cốt được chọn"
112455 msgid "Separated bones"
112456 msgstr "Xương Được Chẻ"
112459 msgid "Unselectable bone in chain"
112460 msgstr "Xương trong chuỗi không thể chọn được"
112463 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
112464 msgstr "Quyền Lượng Nhiệt Xương: Tìm nghiệm cho một hay trở lên xương đã thất bại"
112467 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
112468 msgstr "Tìm phương pháp gỉai nghiệm trói bị thất bại (tăng độ chính xác?)"
112471 msgid "Cannot pose libdata"
112472 msgstr "Không đặt được dạng đứng của dữ liệu thư viện"
112475 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
112476 msgstr "Nhóm xương chỉ được biên tập trong chế độ dạng đứng"
112479 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
112480 msgstr "Không thể biên tập nhóm xương cho đồ vượt quyền cho thư viện"
112483 msgid "Add New"
112484 msgstr "Thêm Mới"
112487 msgid "Add New (Current Frame)"
112488 msgstr "Thêm Mới (Bức Ảnh Hiện Tại)"
112491 msgid "Replace Existing..."
112492 msgstr "Thay Thế Tồn Tại..."
112495 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
112496 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: [Đang Hiện Dạng Đứng Ban Đầu]"
112499 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
112500 msgstr "Dùng Tab cho bắt đầu xem dự khán dạng đứng nữa"
112503 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
112504 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: Lọc - [%s] | Dạng Đựng Hiện Tại - \"%s\""
112507 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
112508 msgstr "Dùng Nút Cuộn hay nút TrangLên/Xuống để đổi dạng đứng"
112511 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
112512 msgstr "ThưViệnDạngĐứng Dự Khán Dạng Đứng: \"%s\""
112515 msgid "No action to validate"
112516 msgstr "Không có hành động để kiểm tra"
112519 msgid "Object does not have pose lib data"
112520 msgstr "Vật thể không có đữ liệu thư viện dạng đứng"
112523 msgid "Invalid index for pose"
112524 msgstr "Chỉ số không phù hợp cho dạng đứng"
112527 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
112528 msgstr "Thư viện dạng đứng chỉ cho cốt trong chế độ dạng đứng"
112531 msgid "Object does not have a valid pose lib"
112532 msgstr "Vật thể không có thư viện dạng đứng hợp lệ"
112535 msgid "Pose lib had no active pose"
112536 msgstr "Thư viện dạng đứng không có dạng đứng hoạt động"
112539 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
112540 msgstr "Thư viện dạng đứng không có dạng đứng cho dự khán/áp dụng"
112543 msgid "Invalid pose specified %d"
112544 msgstr "Đã xác định dạng đứng không hợp lệ %d"
112547 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
112548 msgstr "Lỗi lầm thư viện dạng đứng nội bộ, đang hủy thao tác"
112551 msgid "No active Keying Set to use"
112552 msgstr "Không có Tập Bức Ảnh Mẫu Hoạt Động để dùng"
112555 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
112556 msgstr "Dùng Tập Bức Ảnh Mẫu khác, vì tập hoạt động đang nhờ các mặt hàng được chọn hay không tìm được mục tiêu nào vì bối cảnh không hợp lệ"
112559 msgid "Keying Set does not contain any paths"
112560 msgstr "Tập Bức Ảnh Mẫu không chứa đường nào"
112563 msgid "Push Pose"
112564 msgstr "Đẩy Dạng Đứng"
112567 msgid "Relax Pose"
112568 msgstr "Thả Dạng Đứng"
112571 msgid "Blend to Neighbor"
112572 msgstr "Pha Trộn đến Kề"
112575 msgid "Sliding-Tool"
112576 msgstr "Dụng Cụ Trượt"
112579 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
112580 msgstr "Chỉ trục [X]/Y/Z (X để xóa)"
112583 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
112584 msgstr "Chỉ trục X/[Y]/Z (Y để xóa)"
112587 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
112588 msgstr "Chỉ trục X/Y/[Z] (Z để xóa)"
112591 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
112592 msgstr "X/Y/Z = Ràng Buộc Trục"
112595 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
112596 msgstr "[G]/R/S/B/C - Chỉ vị trí (G để xóa) | %s"
112599 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
112600 msgstr "G/[R]/S/B/C - Chỉ xoay (R để xóa) | %s"
112603 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
112604 msgstr "G/R/[S]/B/C - Chỉ phóng to (S để xóa) | %s"
112607 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
112608 msgstr "G/R/S/[B]/C - Chỉ đặc tính Xương Dẻo (B để xóa) | %s"
112611 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
112612 msgstr "G/R/S/B/[C] - Chỉ Đặc Tính Tự Tạo (C để xóa) | %s"
112615 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
112616 msgstr "G/R/S/B/C - Hạn chế đến Đặt Biến Hóa/Đặc Tính"
112619 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
112620 msgstr "[H] - Bật/tắt hiển thị xương"
112623 msgid "No keyframes to slide between"
112624 msgstr "Không có bức ảnh mẫu để trượt giữa"
112627 msgid "No keyframed poses to propagate to"
112628 msgstr "Không có dạng đứng có bức ảnh mẫu được truyền dẫn đến"
112631 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
112632 msgstr "Không áp dụng được dạng đứng với cốt có thư viện liên kết"
112635 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
112636 msgstr "Hành động của cốt này sẽ bị phá bởi dạng đứng nghỉ mới này vì biến hóa của nó được chứa tương đối với dạng đứng nghỉ cũ"
112639 msgid "No pose to copy"
112640 msgstr "Không có dạng đứng để chép"
112643 msgid "Copied pose to buffer"
112644 msgstr "Đã chép dạng đứng vào đệm"
112647 msgid "Copy buffer is empty"
112648 msgstr "Đệm chép đang trống rỗng"
112651 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
112652 msgstr "Đệm chép không có dữ liệu từ chế độ dạng dứng"
112655 msgid "Copy buffer has no pose"
112656 msgstr "Đệm chép không có dạng đứng"
112659 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
112660 msgstr "Sai lầm lập trinh: thiếu hàm số biến hóa xóa hay tên tập bức ảnh mẫu rõ ràng"
112663 msgid "Data-block is not marked as asset"
112664 msgstr "Cục dữ liệu chưa được ký hiệu là một tích sản"
112667 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
112668 msgstr "Chưa chọn cục dữ liệu nào được ký hiệu là tích sản"
112671 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
112672 msgstr "Xóa hết siêu dữ liệu tích sản, biến đổi cục dữ liệu tích sản được chọn thành cục dữ liệu bình thường, và đặt Người Dùng Giả để làm chắc những cục dữ liệu sẽ được lưu"
112675 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
112676 msgstr "Các cục dữ liệu được chọn là tích sản rồi (hay không hỗ trợ sử dụng làm tích sản)"
112679 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
112680 msgstr "Không tìm được cục dữ liệu đổ chế tạo tích sản (hay không hỗ trợ sử dụng làm tích sản)"
112683 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
112684 msgstr "Chưa chọn được cục dữ liệu tích sản nào từ tập tin hiện tại (phải chứa tích sản trong tập tin hiện tại cho có thể biên tập hay xóa chúng)"
112687 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
112688 msgstr "Không có cục dữ liếu tích sản được chọn/tập trung"
112691 msgid "Path is empty, cannot save"
112692 msgstr "Đường dẫn rỗng, không thể lưu"
112695 msgid "Path too long, cannot save"
112696 msgstr "Đường dẫn qúa dài, không thể lưu"
112699 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
112700 msgstr "Cục dữ liệu '%s' đã trở thành một tích sản"
112703 msgid "%i data-blocks are now assets"
112704 msgstr "%i cục dữ liệu đã trở thành tích sản"
112707 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
112708 msgstr "Cục dữ liệu '%s' không phải còn là tích sản nữa"
112711 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
112712 msgstr "%i cục dữ liệu không còn là tích sản"
112715 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
112716 msgstr "Đường dẫn được chọn ở ngoài thư viện tích sản được chọn"
112719 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
112720 msgstr "Không thể chép gói vì nó có nhờ đồ ngoài: \"%s\""
112723 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
112724 msgstr "Không thể chép gói vì nó có nhờ %zu đồ ngoài; thêm chi tiết trên diện điều khiển"
112727 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
112728 msgstr "Không thể lưu danh mục tích sản trước được lưu tập tin Blender"
112731 msgid "No changes to be saved"
112732 msgstr "Không có biến đổi để lưu"
112735 msgid "Unable to load %s from %s"
112736 msgstr "Không thể nhập %s từ %s"
112739 msgid "No point was selected"
112740 msgstr "Chưa chọn một điểm nào"
112743 msgid "Could not separate selected curve(s)"
112744 msgstr "Không thể chẻ các đường cong được chọn"
112747 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
112748 msgstr "Không thể chẻ riêng đường cong có bức ảnh mẫu đỉnh"
112751 msgid "Cannot separate current selection"
112752 msgstr "Không thể chẻ riêng sự lựa chọn hiện tại"
112755 msgid "Cannot split current selection"
112756 msgstr "Không thể chẻ sự lựa chọn hiện tại"
112759 msgid "No points were selected"
112760 msgstr "Chưa chọn điểm nào"
112763 msgid "Could not make new segments"
112764 msgstr "Không làm được khúc mới"
112767 msgid "Too few selections to merge"
112768 msgstr "Sự lựa chọn qúa ít để gồm"
112771 msgid "Resolution does not match"
112772 msgstr "Độ phân giải không giống"
112775 msgid "Cannot make segment"
112776 msgstr "Không thể tạo đoạn thẩng"
112779 msgid "Cannot spin"
112780 msgstr "Không thể quay"
112783 msgid "Cannot duplicate current selection"
112784 msgstr "Không thể sao chép sự lựa chọn hiện tại"
112787 msgid "Only bezier curves are supported"
112788 msgstr "Chỉ hỗ trợ cong Bezier"
112791 msgid "Active object is not a selected curve"
112792 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là đường cong được chọn"
112795 msgid "%d curve(s) could not be separated"
112796 msgstr "%d đường cong không thể chẻ"
112799 msgid "%d curves could not make segments"
112800 msgstr "%d đường cong không thể tạo khúc"
112803 msgctxt "Curve"
112804 msgid "BezierCurve"
112805 msgstr "CongBezier"
112808 msgctxt "Curve"
112809 msgid "BezierCircle"
112810 msgstr "VòngTrònBezier"
112813 msgctxt "Curve"
112814 msgid "CurvePath"
112815 msgstr "ĐườngCong"
112818 msgctxt "Curve"
112819 msgid "NurbsCurve"
112820 msgstr "CongNurbs"
112823 msgctxt "Curve"
112824 msgid "NurbsCircle"
112825 msgstr "VòngTrònNurbs"
112828 msgctxt "Curve"
112829 msgid "NurbsPath"
112830 msgstr "ĐườngNurbs"
112833 msgctxt "Curve"
112834 msgid "SurfCurve"
112835 msgstr "CongBềMặt"
112838 msgctxt "Curve"
112839 msgid "SurfCircle"
112840 msgstr "VòngTrònBềMặt"
112843 msgctxt "Curve"
112844 msgid "SurfPatch"
112845 msgstr "MiếnBềMặt"
112848 msgctxt "Curve"
112849 msgid "SurfCylinder"
112850 msgstr "HìnhTrụBềMặt"
112853 msgctxt "Curve"
112854 msgid "SurfSphere"
112855 msgstr "HìnhCầuBềMặt"
112858 msgctxt "Curve"
112859 msgid "SurfTorus"
112860 msgstr "HìnhXuyếnBềMặt"
112863 msgctxt "Curve"
112864 msgid "Surface"
112865 msgstr "Bề Mặt"
112868 msgid "Unable to access 3D viewport"
112869 msgstr "Không thể truy cập màn chiếu 3D"
112872 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
112873 msgstr "\"nét\" không thể trống rỗng"
112876 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
112877 msgstr "Không thể truy cập đệm độ sâu, sẽ dùng mặt phẳng chiếu"
112880 msgid "Surface(s) have no active point"
112881 msgstr "Các bề mặt không có điểm hoạt động"
112884 msgid "Curve(s) have no active point"
112885 msgstr "Các đường cong không có điểm hoạt động"
112888 msgid "No control point selected"
112889 msgstr "Chưa chọn điểm kiểm soát"
112892 msgid "Control point belongs to another spline"
112893 msgstr "Điểm kiểm soát là của một mẫu cong khác"
112896 msgid "Text too long"
112897 msgstr "Văn bản qúa dài"
112900 msgid "Clipboard too long"
112901 msgstr "Bảng dán qúa dài"
112904 msgid "Incorrect context for running font unlink"
112905 msgstr "Bối cảnh không đúng cho chạy gỡ liên kết phông"
112908 msgid "Failed to open file '%s'"
112909 msgstr "Mở tập tin '%s' bị thất bại"
112912 msgid "File too long %s"
112913 msgstr "Tập tin qúa dài %s"
112916 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
112917 msgstr "Vài đường cong không thể biến đổi gì chúng nó không dính với bề mặt"
112920 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
112921 msgstr "Đường cong không có thông tin gắn được sử dụng cho méo hóa"
112924 msgid "Could not snap some curves to the surface"
112925 msgstr "Không thể hút dính vài đường cong đến bề mặt"
112928 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
112929 msgstr "Đường cong phải có đặt một vật thể bề mặt mạng lưới"
112932 msgid "Cannot convert to the selected type"
112933 msgstr "Không thể biến đổi thành loại được chọn"
112936 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
112937 msgstr "Không cho thao tác trong chế độ biên tập"
112940 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
112941 msgstr "Lời Ghi Chú Chế Tạo Đa Giác: bấm NCT để dán đỉnh nét tiếp theo | ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
112944 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
112945 msgstr "Lời Ghi Chú Cục Gôm: Bấm giữ và kéo NCT hay NCP để bôi | ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
112948 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
112949 msgstr "Lời Ghi Chú Vẽ Đường: Bấm giữ và kéo NCT để vẽ | ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
112952 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
112953 msgstr "Lời Ghi Chú Vẽ Tự Do: Bấm và kéo NCT để vẽ | E/ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
112956 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
112957 msgstr "Phiên Chạy Lời Ghi Chú: Bấm ESC/Enter để kết thúc   (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
112960 msgid "Cannot paint stroke"
112961 msgstr "Không thể Sơn nét"
112964 msgid "Nothing to erase"
112965 msgstr "Không có gì để bôi"
112968 msgid "Annotation operator is already active"
112969 msgstr "Thao tác lới ghi chú đang hoạt động rồi"
112972 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
112973 msgstr "Tìm dữ liệu Ghi Chú để vẽ vào đã thất bại"
112976 msgid "Active region not set"
112977 msgstr "Chưa được đặt vùng hoạt động"
112980 msgid "Skin_Light"
112981 msgstr "Da_Sáng"
112984 msgid "Skin_Shadow"
112985 msgstr "Da_BóngTối"
112988 msgid "Eyes"
112989 msgstr "Con_Mắt"
112992 msgid "Pupils"
112993 msgstr "Đồng_Tử"
112996 msgid "Grey"
112997 msgstr "Xám"
113000 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
113001 msgstr "Không được thêm một bộ điều chỉnh Cốt mới đến vật thể"
113004 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
113005 msgstr "Bộ điều chỉnh đang tồn tại đang dùng một vật thể Cốt khác rồi"
113008 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
113009 msgstr "Vật thể bút sáp cần một bộ điều chỉnh Cốt"
113012 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
113013 msgstr "Cụ sử đổi Cốt không hợp lệ hay được chỉ định không đúng"
113016 msgid "No Armature object in the view layer"
113017 msgstr "Không có vật thể Cốt trong lớp màn chiếu"
113020 msgid "No Grease Pencil data to work on"
113021 msgstr "Không có dữ liệu Bút Sáp để dùng"
113024 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
113025 msgstr "Nét Bút Sáp Hiện Tại không có thời tự hợp lệ, đa số tùy chọn thời tự sẽ bị ẩn!"
113028 msgid "Object created"
113029 msgstr "Vật thể được chế tạo"
113032 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
113033 msgstr "Không có chỗ chứa dữ liệu bút sáp"
113036 msgid "Cannot delete locked layers"
113037 msgstr "Không thể xóa lớp được khóa"
113040 msgid "No active layer to isolate"
113041 msgstr "Không có lớp hoạt động để cô lập hóa"
113044 msgid "No layers to merge"
113045 msgstr "Không có lớp để gồm"
113048 msgid "No layers to flatten"
113049 msgstr "Không có lớp để gồm"
113052 msgid "Current Vertex Group is locked"
113053 msgstr "Nhóm Đỉnh Hiện Tại bị khóa"
113056 msgid "Apply all rotations before join objects"
113057 msgstr "Áp dụng hết xoay trước nối lại vật thể"
113060 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
113061 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là một bút sáp được chọn"
113064 msgid "No active color to isolate"
113065 msgstr "Không có màu hoạt động để cô lập hóa"
113068 msgid "No Grease Pencil data"
113069 msgstr "Không có dữ liệu Bút Sáp"
113072 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
113073 msgstr "Không thể thêm một bộ điều chỉnh Lưới Rào mới cho vật thể"
113076 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
113077 msgstr "Bộ điều chỉnh Lưới Rào đang tồn tại đang dùng một vật thể Lưới Rào khác rồi"
113080 msgid "Unable to find layer to add"
113081 msgstr "Không thể tìm được lớp để thêm"
113084 msgid "Cannot add active layer as mask"
113085 msgstr "Không thể thêm lớp làm mặt nạ"
113088 msgid "Layer already added"
113089 msgstr "Đã thêm lớp rồi"
113092 msgid "Maximum number of masking layers reached"
113093 msgstr "Đã tới số lượng lớp mặt nạ tối đa"
113096 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
113097 msgstr "Không thể trao đổi đến lớp không tồn tại (chỉ số = %d)"
113100 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
113101 msgstr "Không thể  đổi đến vật liệu không tồn tại (chỉ số = %d)"
113104 msgid "No active GP data"
113105 msgstr "Không có dữ liệu bút sáp hoạt động"
113108 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
113109 msgstr "Thao tác không được hỗ trợ trong phiên bản đa bức ảnh"
113112 msgid "Not implemented!"
113113 msgstr "Chưa được thành lập!"
113116 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
113117 msgstr "Không có nét nào để dán, chọn và chép vài điểm trước thử lần nữa"
113120 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
113121 msgstr "Không thể dán nét khi lớp hoạt động bị ẩn hay khóa"
113124 msgid "No grease pencil data"
113125 msgstr "Không có dữ liệu bút sáp"
113128 msgid "No active frame to delete"
113129 msgstr "Không có bức ảnh hoạt động nào để xóa"
113132 msgid "No active frame(s) to delete"
113133 msgstr "Không có (các) bức ảnh hoạt động nào để xóa"
113136 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
113137 msgstr "Không thể chia riêng một vật thể chỉ có một lớp"
113140 msgid "Nothing selected"
113141 msgstr "Chưa chọn cái gì"
113144 msgid "No active area"
113145 msgstr "Không có khu vực hoạt động"
113148 msgid "There is no layer number %d"
113149 msgstr "Không có lớp số %d"
113152 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
113153 msgstr "Qúa nhiều nét được chọn, chỉ được kết nối %d nét đầu"
113156 msgid "Fill tool needs active material"
113157 msgstr "Dụng cụ tô đầy cần vật liệu hoạt động."
113160 msgid "Unable to fill unclosed areas"
113161 msgstr "Không thể tô đầy vùng chưa đóng"
113164 msgid "No available frame for creating stroke"
113165 msgstr "Không có bức ảnh nào có thể dùng cho chế tạo nét"
113168 msgid "Active region not valid for filling operator"
113169 msgstr "Vùng Hoạt Động không hợp lệ cho thao tác tô đầy"
113172 msgid "GPencil Interpolation: "
113173 msgstr "Suy Nội Bút Sáp:"
113176 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
113177 msgstr "ESC/NCP để qủy, Enter/NCT để chấp nhận, NÚT CUỘN/DI CHUYỂN để chỉnh đổi hệ số"
113180 msgid "Standard transitions between keyframes"
113181 msgstr "Tiến triển tiêu chuẩn giữa các bức mẫu"
113184 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
113185 msgstr "Tiến triển quán tính có đặt sẵn, tốt cho làm đồ họa chuyển động (từ ít đến nhiều động lý)"
113188 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
113189 msgstr "Hiệu ứng xoa dịu được cảm hứng từ vật lý đơn giản-"
113192 msgctxt "GPencil"
113193 msgid "Interpolation"
113194 msgstr "Nội Suy"
113197 msgctxt "GPencil"
113198 msgid "Easing (by strength)"
113199 msgstr "Xoa Dịu (bằng sức)"
113202 msgctxt "GPencil"
113203 msgid "Dynamic Effects"
113204 msgstr "Hiệu Ứng Động Lý"
113207 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
113208 msgstr "/Không thể tìm bức ảnh mẫu hợp lệ để suy nội (không cho dùng hạ bức ảnh mẫu)"
113211 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
113212 msgstr "Không thể suy nội trong chế độ biên tập"
113215 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
113216 msgstr "Đường cong suy nội tùy chọn không tồn tại"
113219 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
113220 msgstr "Định bức ảnh hiện tại là một bức ảnh giữa"
113223 msgid "Nothing to merge"
113224 msgstr "Không có gì để gồm"
113227 msgid "Merged %d materials of %d"
113228 msgstr "Đã gồm các vật liệu %d của %d"
113231 msgid "No valid object selected"
113232 msgstr "Chưa chọn vật thể nào hợp lệ"
113235 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
113236 msgstr "Vật thể mục tiêu không phải là bút sáp, đang bỏ qua!"
113239 msgid "Target object library-data, ignoring!"
113240 msgstr "Vật thể mục tiêu là dữ liệu thư viện, đang bỏ qua!"
113243 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
113244 msgstr "Phiên Chạy Bôi Bút Sáp: Bấm giữ NCT hay NCP để xóa | bấm ESC/Enter để kết thúc"
113247 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
113248 msgstr "Phiên Chạy Nét Bút Sáp: Bấm giữ NCT và kéo cho vẽ | bấm ESC/Enter cho kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
113251 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
113252 msgstr "Đường Hướng Dẫn Bút Sáp: bấm NCT và thả để đặt điểm tham chiếu | Esc/NCP để hủy"
113255 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
113256 msgstr "Phiên Chạy Bút Sáp Vẽ Tự Do: Bấm giữ và kéo NCP để vẽ | phím M để lật đường hướng dẫn | O để di chuyển điểm tham chiếu"
113259 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
113260 msgstr "Phiên Chạy Vẽ Tự Do Bút Sáp: Bấm giữ và kéo NCT để vẽ"
113263 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
113264 msgstr "Phiên Chạy Bút Sáp: Bấm ESC/Enter để kết thúc (hay bấm ra ngoài khu vực này)"
113267 msgid "Active layer is locked or hidden"
113268 msgstr "Lớp hoạt động bị khóa hay được ẩn"
113271 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
113272 msgstr "Không có gỉ để xóa hay tất cả lớp bị khóa"
113275 msgid "Grease Pencil operator is already active"
113276 msgstr "Thao tác Sáp Bút đã hoạt động rồi"
113279 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
113280 msgstr "Bút Sáp không có dụng cụ sơn hoạt động"
113283 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
113284 msgstr "Đường Thẳng: ESC để hủy, NCT để đặt gốc tọa độ, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để sắp xếp, Alt để di chuyển đến trung tâm, E: kéo ra"
113287 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
113288 msgstr "Đường Đa Điểm: ESC để hủy, NCT để đặt, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để sắp xếp"
113291 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
113292 msgstr "Chữ Nhật: ESC để hủy, NCT để đặt gốc tọa độ, Enter/NCG để chấp nhận, NÚT CUỘN/+- để chỉnh số phân hóa, Shift để làm vuông, Alt để di chuyển đến trung tâm"
113295 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
113296 msgstr "Vòng Tròn: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm"
113299 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
113300 msgstr "Đoạn Vòng Tròn: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm, M: lật, E: kéo ra"
113303 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
113304 msgstr "Đường Cong: ESC hủy, Enter/NCG chấp nhận, NÚT CUỘN/+- chỉnh số phân hóa, Shift làm vuông, Alt di chuyển đến trung tâm, E: kéo ra"
113307 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
113308 msgstr "Chỉ được thêm vật thể cơ bản trong chế độ Vẽ hay Biên Tập"
113311 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
113312 msgstr "Không thể thêm vật thể cơ bản khi lớp hoạt động bị khóa hay ẩn"
113315 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
113316 msgstr "Khắc Bút Sáp: %s Nét  | NCT cho vẽ | NCP/ESC cho thoát | Ctrl cho Đảo Nghịch Hành Động | Nút Cuộn Lên/Xuống cho Kích Cỡ | Shift-Nút Cuộn Lên/Xuống cho Sức"
113319 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
113320 msgstr "Chép lại vài nét đến bảng dán trước dùng bút chép lại để dán bản sao của nó"
113323 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
113324 msgstr "Không thể khắc khi đang hát hoạt hình"
113327 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
113328 msgstr "Chọn vài Đỉnh trước để dùng một bộ lọc màu"
113331 msgid "Trace"
113332 msgstr "Chép Trên"
113335 msgid "No image empty selected"
113336 msgstr "Chưa được chọn hình ảnh"
113339 msgid "No valid image format selected"
113340 msgstr "Chưa được chọn định dạng ảnh hợp lệ"
113343 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
113344 msgstr "Xác Nhận: Enter/BấmTrái, Hủy: (Esc/BấmPhải) %s"
113347 msgid "Palette created"
113348 msgstr "Được chế tạo Bảng Màu"
113351 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
113352 msgstr "Không thể tìm được Thông Tin dữ liệu cho chế tạo bảng màu"
113355 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
113356 msgstr "Sơn Đỉnh Bút Sáp: NCT cho sơn | NCP/Escape để thoát | Ctrl để Đảo Nghịch Hành Động"
113359 msgid "Cannot Paint while play animation"
113360 msgstr "Không Thể Sơn khi đang hát lại hoạt hình"
113363 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
113364 msgstr "Bút Sáp: NCT cho sơn | NCP/Escape cho Thoát"
113367 msgid "Failed to set value"
113368 msgstr "Đặt giá trị bị thất bại"
113371 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
113372 msgstr "NCT: Nét - Shift: Tô Đầy - Shift_Ctrl: Nét + Tô Đầy"
113375 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
113376 msgstr "Sai lầm khi tính toán số, xem trình biên soạn Thông Tin cho chi tiết"
113379 msgid "Missing Panel: %s"
113380 msgstr "Thiếu Bản: %s"
113383 msgid "Missing Menu: %s"
113384 msgstr "Thiếu Danh Bạ: %s"
113387 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
113388 msgstr "Phím Tắt Vô Bàn Phím"
113391 msgid "Pin"
113392 msgstr "Đinh"
113395 msgid "Shift Left Mouse"
113396 msgstr "Shift Chuột Trái"
113399 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
113400 msgstr "Chỉ phím tắt bàn phím có thể biên tập kiểu này, cho trường hợp khác làm ơn dùng Tùy Chọn Người Dùng"
113403 msgctxt "Operator"
113404 msgid "Change Shortcut"
113405 msgstr "Đổi Phím Tắt"
113408 msgctxt "Operator"
113409 msgid "Assign Shortcut"
113410 msgstr "Chỉ Định Phím Tắt"
113413 msgctxt "Operator"
113414 msgid "Open File Externally"
113415 msgstr "Mở Tập Tin Ở Ngoài"
113418 msgctxt "Operator"
113419 msgid "Open Location Externally"
113420 msgstr "Mở Tập Tin Vị Trí Ngoài"
113423 msgctxt "Operator"
113424 msgid "Replace Keyframes"
113425 msgstr "Thay Thế Các Bức Ảnh Mẫu"
113428 msgctxt "Operator"
113429 msgid "Replace Single Keyframe"
113430 msgstr "Thay Một Bức Ảnh Mẫu"
113433 msgctxt "Operator"
113434 msgid "Delete Single Keyframe"
113435 msgstr "Xóa Một Bức Ảnh Mẫu"
113438 msgctxt "Operator"
113439 msgid "Replace Keyframe"
113440 msgstr "Thay Thế Bức Ảnh Mẫu"
113443 msgctxt "Operator"
113444 msgid "Insert Single Keyframe"
113445 msgstr "Chèn Một Bức Ảnh Mẫu"
113448 msgctxt "Operator"
113449 msgid "Clear Keyframes"
113450 msgstr "Xóa Các Bức Ảnh Mẫu"
113453 msgctxt "Operator"
113454 msgid "Clear Single Keyframes"
113455 msgstr "Xóa Một Bức Ảnh Mẫu"
113458 msgctxt "Operator"
113459 msgid "Delete Drivers"
113460 msgstr "Xóa Các Điều Vận"
113463 msgctxt "Operator"
113464 msgid "Delete Single Driver"
113465 msgstr "Xóa Một Điều Vận"
113468 msgctxt "Operator"
113469 msgid "Delete Driver"
113470 msgstr "Xóa Điều Vận"
113473 msgctxt "Operator"
113474 msgid "Open Drivers Editor"
113475 msgstr "Mở Trình Biên Soạn Điều Vận"
113478 msgctxt "Operator"
113479 msgid "Add All to Keying Set"
113480 msgstr "Thêm Hết Vào Tập Bức Ảnh Mẫu"
113483 msgctxt "Operator"
113484 msgid "Add Single to Keying Set"
113485 msgstr "Thêm Một Vào Tập Bức Ảnh Mẫu"
113488 msgctxt "Operator"
113489 msgid "Remove Overrides"
113490 msgstr "Xóa Thay Thế"
113493 msgctxt "Operator"
113494 msgid "Remove Single Override"
113495 msgstr "Xóa Một Cái Vượt Quyền"
113498 msgctxt "Operator"
113499 msgid "Define Overrides"
113500 msgstr "Chỉ Định Đồ Vượt Quyền"
113503 msgctxt "Operator"
113504 msgid "Define Single Override"
113505 msgstr "Chỉ Định Một Cái Đồ Vượt Quyền"
113508 msgctxt "Operator"
113509 msgid "Define Override"
113510 msgstr "Định Nghĩa Đồ Vượt Quyền"
113513 msgctxt "Operator"
113514 msgid "Reset All to Default Values"
113515 msgstr "Đặt Lại Giá Trị Chuẩn Cho Hết"
113518 msgctxt "Operator"
113519 msgid "Reset Single to Default Value"
113520 msgstr "Đặt Lại Giá Trị Chuẩn Cho Một Cái"
113523 msgctxt "Operator"
113524 msgid "Copy All to Selected"
113525 msgstr "Chép Hết đến Được Chọn"
113528 msgctxt "Operator"
113529 msgid "Copy Single to Selected"
113530 msgstr "Chép Một đến Được Chọn"
113533 msgctxt "Operator"
113534 msgid "Copy Full Data Path"
113535 msgstr "Chép Toàn Bộ Đường Dẫn Dữ Liệu"
113538 msgctxt "Operator"
113539 msgid "Remove from Quick Favorites"
113540 msgstr "Xóa từ Ưa Thích Tốc Hành"
113543 msgctxt "Operator"
113544 msgid "Add to Quick Favorites"
113545 msgstr "Thêm Vào Ưa Thích Tốc Hành"
113548 msgctxt "Operator"
113549 msgid "Remove Shortcut"
113550 msgstr "Xóa Phím Tắt"
113553 msgctxt "Operator"
113554 msgid "Online Manual"
113555 msgstr "Sách Dẫn Sử Dụng Trên Mạng"
113558 msgctxt "Operator"
113559 msgid "Online Python Reference"
113560 msgstr "Tài Liệu Python Trên Mạng"
113563 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
113564 msgstr "Thả %s trên khe %d (thay thế cho %s) của %s"
113567 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
113568 msgstr "Thả %s trên khe %d (khe hoạt động) của %s"
113571 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
113572 msgstr "Thả %s trên khe %d của %s"
113575 msgid "Menu Missing:"
113576 msgstr "Thiếu Danh Bạ:"
113579 msgid "Animate property"
113580 msgstr "Hoạt động đặc tính"
113583 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
113584 msgstr "Nút hoạt động không có nguồn gốc từ một văn thảo, không thể biên tập mã nguồn"
113587 msgid "Active button match cannot be found"
113588 msgstr "Không tìm được nút hoạt động giống"
113591 msgid "Active button not found"
113592 msgstr "Không được tìm nút hoạt động"
113595 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
113596 msgstr "Xin đặt đường dẫn 'Thư Mục Nhánh Phiên Dịch' trong Tùy Chọn Người Dùng đến một thư mục hợp lệ"
113599 msgid "Could not compute a valid data path"
113600 msgstr "Không thể tính một đường dẫn dữ liệu hợp lệ"
113603 msgid "Failed to create the override operation"
113604 msgstr "Chế tạo thao tác vượt quyền bị thất bại"
113607 msgid "File '%s' cannot be opened"
113608 msgstr "Không được mở tập tin '%s'"
113611 msgid "See '%s' in the text editor"
113612 msgstr "Xem '%s' trong trình biên soạn văn bản"
113615 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
113616 msgstr "Không tìm được thao tác '%s'! Xin bật đồ kèm ui_translate trong Tùy Chọn Người Dùng"
113619 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
113620 msgstr "Không có tập tin .po hợp lệ cho ngôn ngữ '%s' trong %s"
113623 msgid "Hex"
113624 msgstr "Thập Lục Phận"
113627 msgid "R:"
113628 msgstr "Đỏ:"
113631 msgid "G:"
113632 msgstr "Lục:"
113635 msgid "B:"
113636 msgstr "Xanh:"
113639 msgid "H:"
113640 msgstr "Sắc Độ:"
113643 msgid "S:"
113644 msgstr "Tươi Độ:"
113647 msgid "L:"
113648 msgstr "Quang Độ:"
113651 msgid "V:"
113652 msgstr "Xám Độ:"
113655 msgid "A: "
113656 msgstr "Đục:"
113659 msgid "Hex: "
113660 msgstr "Thập Lục Phận"
113663 msgid "(Gamma Corrected)"
113664 msgstr "(Gama Được Chỉnh Sửa)"
113667 msgid "Lightness"
113668 msgstr "Độ Sáng"
113671 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
113672 msgstr "Số thập lục phận cho màu (#RRGGBB)"
113675 msgid "Redo"
113676 msgstr "Làm Lại Bước"
113679 msgid "Menu \"%s\" not found"
113680 msgstr "Không tìm được Danh Ba \"%s\""
113683 msgid "Panel \"%s\" not found"
113684 msgstr "Không tìm được bảng \"%s\""
113687 msgid "Unsupported context"
113688 msgstr "Bối cảnh không được hỗ trợ"
113691 msgid "Internal error!"
113692 msgstr "Sai lầm nội bộ!"
113695 msgid "Shortcut: %s"
113696 msgstr "Phím Tắt: %s"
113699 msgid "Python: %s"
113700 msgstr "Python: %s"
113703 msgid "Shortcut Cycle: %s"
113704 msgstr "Chu Trình Phím Tắt: %s"
113707 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
113708 msgstr "(Shift-Bấm/Kéo để chọn nhiều)"
113711 msgid "Value: %s"
113712 msgstr "Giá Trị %s"
113715 msgid "Radians: %f"
113716 msgstr "Rađian: %f"
113719 msgid "Expression: %s"
113720 msgstr "Biểu Thức: %s"
113723 msgid "Library: %s"
113724 msgstr "Thư Viện: %s"
113727 msgid "Disabled: %s"
113728 msgstr "Tắt: %s"
113731 msgid "Python: %s.%s"
113732 msgstr "Python: %s.%s"
113735 msgctxt "Operator"
113736 msgid "Click"
113737 msgstr "Bấm"
113740 msgctxt "Operator"
113741 msgid "Drag"
113742 msgstr "Kéo Đi"
113745 msgid "Double click to rename"
113746 msgstr "Bấm hai lần cho đổi tên"
113749 msgid "Hide filtering options"
113750 msgstr "Ẩn tùy chọn bộ lọc"
113753 msgid "ID-Block:"
113754 msgstr "Cục-ID"
113757 msgid "No Properties"
113758 msgstr "Không Có Đặc Tính"
113761 msgid "More..."
113762 msgstr "Thêm..."
113765 msgid "Move to First"
113766 msgstr "Di chuyển đến Thứ Nhất"
113769 msgid "Move to Last"
113770 msgstr "Di Chuyển Đến Cuối"
113773 msgid "Flip Color Ramp"
113774 msgstr "Lật Dốc Màu"
113777 msgid "Distribute Stops from Left"
113778 msgstr "Phân phối Bước Từ Phía Trái"
113781 msgid "Distribute Stops Evenly"
113782 msgstr "Phân Phối Bước Đều"
113785 msgid "Eyedropper"
113786 msgstr "Ống Hút Giọt Nước"
113789 msgid "Reset Color Ramp"
113790 msgstr "Đặt Lại Dốc Màu"
113793 msgid "Pos"
113794 msgstr "Vị Trí"
113797 msgid "Use Clipping"
113798 msgstr "Dùng Cắt"
113801 msgid "Min X:"
113802 msgstr "X Cực Tiểu:"
113805 msgid "Min Y:"
113806 msgstr "Y Cực Tiểu:"
113809 msgid "Max X:"
113810 msgstr "X Cực Đại:"
113813 msgid "Max Y:"
113814 msgstr "Y Cực Đại:"
113817 msgid "Reset View"
113818 msgstr "Đặt Lại Màn"
113821 msgid "Extend Horizontal"
113822 msgstr "Kéo Ra Ngang"
113825 msgid "Extend Extrapolated"
113826 msgstr "Kéo Ra Suy Ngoại"
113829 msgid "Reset Curve"
113830 msgstr "Đặt Lại Đường Cong"
113833 msgid "Support Loops"
113834 msgstr "Lặp Vòng Đỡ"
113837 msgid "Cornice Molding"
113838 msgstr "Vật Đúc Vách"
113841 msgid "Crown Molding"
113842 msgstr "Vật Đúc Ngọn"
113845 msgid "Sort By:"
113846 msgstr "Sắp Xếp Bằng:"
113849 msgid "Anim Player"
113850 msgstr "Bộ Hát Hoạt Hình"
113853 msgid "Manual Scale"
113854 msgstr "Phóng To Bằng Tay"
113857 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
113858 msgstr "Chọn cục dữ liệu %s để chỉ định cho người dùng này"
113861 msgid ""
113862 "Source library: %s\n"
113864 msgstr ""
113865 "Thư viện nguồn: %s\n"
113869 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
113870 msgstr "Cục dữ liệu thư viện được liên kết trực tiếp, không thể địa phương hóa, Shift + Bấm để tạo một tầng bậc đồ vượt quyền cho thư viện"
113873 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
113874 msgstr "Cục dữ liệu thư viện được liên kết trực tiếp, bấm cho địa phương hóa, Shift + Bấm để tạo một đồ vượt quyền thư viện"
113877 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
113878 msgstr "Hiệm số lượng người dùng của dữ liệu này (bấm cho làm một bản sao đơn người dùng)"
113881 msgid "Packed File, click to unpack"
113882 msgstr "Tập Tin Đước Nhét , bấm để rỡ nhét"
113885 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
113886 msgstr "Cắt liên kết của cục dữ liệu (Shift + Bấm để xóa hết người dùng, sau này sẽ không lưu dữ liệu của nó)"
113889 msgid "Can't edit external library data"
113890 msgstr "Không thể biên tập dữ lịệu thư viện ngoại bộ"
113893 msgid "Reset operator defaults"
113894 msgstr "Đặt lại giá trị mặc định cho thao tác"
113897 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
113898 msgstr "Thêm một bước màu vào dốc màu"
113901 msgid "Delete the active position"
113902 msgstr "Xóa vị trí hoạt động"
113905 msgid "Choose active color stop"
113906 msgstr "Chọn bước màu hoạt động"
113909 msgid "Zoom in"
113910 msgstr "Phóng Vào"
113913 msgid "Zoom out"
113914 msgstr "Phóng Ra"
113917 msgid "Clipping Options"
113918 msgstr "Tùy Chọn Cắt"
113921 msgid "Delete points"
113922 msgstr "Xoá Điểm"
113925 msgid "Reset Black/White point and curves"
113926 msgstr "Đặt lại điểm Đen/Trắng và các đường cong"
113929 msgid "Reverse Path"
113930 msgstr "Lật Hướng Đường"
113933 msgid "Toggle Profile Clipping"
113934 msgstr "Bặt/Tắt Cắt Mặt Cắt"
113937 msgid "Stop this job"
113938 msgstr "Nghỉ công việc này"
113941 msgid "Stop animation playback"
113942 msgstr "Nghỉ hát lại hoạt hình"
113945 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
113946 msgstr "Bấm cho thấy các biên bản trong cục văn bản: 'Biên Bản Gần Đây'"
113949 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
113950 msgstr "Alembic Thủ Tục Cycles chỉ có thể dùng khi bật tính năng thử nghiệm"
113953 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
113954 msgstr "Động cơ kết xuất hoạt động không có Alembic Thủ Tục"
113957 msgid "Browse Scene to be linked"
113958 msgstr "Trình duyệt Cảnh cho liên kết"
113961 msgid "Browse Object to be linked"
113962 msgstr "Trình duyệt Vật thể cho liên kết"
113965 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
113966 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Mạng Lưới cho liên kết"
113969 msgid "Browse Curve Data to be linked"
113970 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Đường Cong cho liên kết"
113973 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
113974 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Siêu Cầu cho liên kết"
113977 msgid "Browse Material to be linked"
113978 msgstr "Trình duyệt Vật Liệu cho liên kết"
113981 msgid "Browse Texture to be linked"
113982 msgstr "Trình duyệt Chất Liệu cho liên kết"
113985 msgid "Browse Image to be linked"
113986 msgstr "Trình duyệt Ảnh cho liên kết"
113989 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
113990 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Phong Cách Nét cho liên kết"
113993 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
113994 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Lưới Rào cho liên kết"
113997 msgid "Browse Light Data to be linked"
113998 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu cho kết nối"
114001 msgid "Browse Camera Data to be linked"
114002 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Máy Quay Phim cho liên kết"
114005 msgid "Browse World Settings to be linked"
114006 msgstr "Trình duyệt Cài Đặt Thế Giới cho liên kết"
114009 msgid "Choose Screen layout"
114010 msgstr "Chọn Bố Trí Màn"
114013 msgid "Browse Text to be linked"
114014 msgstr "Trình duyệt Văn Bản cho liên kết"
114017 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
114018 msgstr "Trình duyệt Loa cho liên kết"
114021 msgid "Browse Sound to be linked"
114022 msgstr "Trình duyệt Âm Thanh cho liên kết"
114025 msgid "Browse Armature data to be linked"
114026 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Cốt cho liên kết"
114029 msgid "Browse Action to be linked"
114030 msgstr "Trình duyệt Hành Động cho liên kết"
114033 msgid "Browse Node Tree to be linked"
114034 msgstr "Trình duyệt Cây giao Điểm cho liên kết"
114037 msgid "Browse Brush to be linked"
114038 msgstr "Trình duyệt Bút cho liên kết"
114041 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
114042 msgstr "Trình duyệt Cài Đặt Hạt cho liên kết"
114045 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
114046 msgstr "Trình duyệt Bút Sáp cho liên kết"
114049 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
114050 msgstr "Trình duyệt Đoạn Phim cho liên kết"
114053 msgid "Browse Mask to be linked"
114054 msgstr "Trình duyệt Mặt Nạ cho liên kết"
114057 msgid "Browse Palette Data to be linked"
114058 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Bảng cho liên kết"
114061 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
114062 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Đường Cong Sơn cho liên kết"
114065 msgid "Browse Cache Files to be linked"
114066 msgstr "Trình duyệt Tập Tin Đệm Chứa cho liên kết"
114069 msgid "Browse Workspace to be linked"
114070 msgstr "Trình duyệt Công Trường cho liên kết"
114073 msgid "Browse LightProbe to be linked"
114074 msgstr "Trình duyệt Ánh Sáng Kế cho liên kết"
114077 msgid "Browse Curves Data to be linked"
114078 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Đường Cong để liên kết"
114081 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
114082 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Điểm Mây cho được liên kết"
114085 msgid "Browse Volume Data to be linked"
114086 msgstr "Trình duyệt Dữ Liệu Thể Tích cho được liên kết"
114089 msgid "Browse Simulation to be linked"
114090 msgstr "Trình duyệt Mô Phỏng cho liên kết"
114093 msgid "Browse ID data to be linked"
114094 msgstr "Trình Duyệt Dữ Liệu ID cho liên kết"
114097 msgctxt "Scene"
114098 msgid "New"
114099 msgstr "Mới"
114102 msgctxt "Object"
114103 msgid "New"
114104 msgstr "Mới"
114107 msgctxt "Mesh"
114108 msgid "New"
114109 msgstr "Mới"
114112 msgctxt "Curve"
114113 msgid "New"
114114 msgstr "Mới"
114117 msgctxt "Metaball"
114118 msgid "New"
114119 msgstr "Mới"
114122 msgctxt "Material"
114123 msgid "New"
114124 msgstr "Mới"
114127 msgctxt "Texture"
114128 msgid "New"
114129 msgstr "Mới"
114132 msgctxt "Lattice"
114133 msgid "New"
114134 msgstr "Mới"
114137 msgctxt "Light"
114138 msgid "New"
114139 msgstr "Mới"
114142 msgctxt "Camera"
114143 msgid "New"
114144 msgstr "Mới"
114147 msgctxt "World"
114148 msgid "New"
114149 msgstr "Mới"
114152 msgctxt "Screen"
114153 msgid "New"
114154 msgstr "Mớn"
114157 msgctxt "Speaker"
114158 msgid "New"
114159 msgstr "Mới"
114162 msgctxt "Sound"
114163 msgid "New"
114164 msgstr "Mới"
114167 msgctxt "Armature"
114168 msgid "New"
114169 msgstr "Mới"
114172 msgctxt "Action"
114173 msgid "New"
114174 msgstr "Mới"
114177 msgctxt "NodeTree"
114178 msgid "New"
114179 msgstr "Mới"
114182 msgctxt "Brush"
114183 msgid "New"
114184 msgstr "Mới"
114187 msgctxt "ParticleSettings"
114188 msgid "New"
114189 msgstr "Mới"
114192 msgctxt "GPencil"
114193 msgid "New"
114194 msgstr "Mới"
114197 msgctxt "FreestyleLineStyle"
114198 msgid "New"
114199 msgstr "Mới"
114202 msgctxt "WorkSpace"
114203 msgid "New"
114204 msgstr "Mới"
114207 msgctxt "LightProbe"
114208 msgid "New"
114209 msgstr "Mới"
114212 msgctxt "Curves"
114213 msgid "New"
114214 msgstr "Mới"
114217 msgctxt "PointCloud"
114218 msgid "New"
114219 msgstr "Mới"
114222 msgctxt "Volume"
114223 msgid "New"
114224 msgstr "Mới"
114227 msgctxt "Simulation"
114228 msgid "New"
114229 msgstr "Mới"
114232 msgid "%d items"
114233 msgstr "%d mặt hàng"
114236 msgid "Manual Transform"
114237 msgstr "Biến Hóa Bằng Tay"
114240 msgid "Scene Options"
114241 msgstr "Tùy Chọn Cảnh"
114244 msgid "Samples Transform"
114245 msgstr "Biến Hóa Mẫu"
114248 msgid "Close"
114249 msgstr "Gần"
114252 msgid "Only"
114253 msgstr "Chỉ"
114256 msgid "Object Options"
114257 msgstr "Tùy Chọn Vật Thể"
114260 msgid "Use Schema"
114261 msgstr "Dùng Kế Hoạch"
114264 msgid "Method Quads"
114265 msgstr "Phương Pháp Tư Giác"
114268 msgid "No filename given"
114269 msgstr "Chưa xác định tên tập tin"
114272 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
114273 msgstr "Không thể tính bề dài trình tự ABC"
114276 msgid "No filepath given"
114277 msgstr "Chưa cung cấp tên tập tin"
114280 msgid "Global Orientation"
114281 msgstr "Định Hướng Toàn Cầu"
114284 msgid "Texture Options"
114285 msgstr "Tùy Chọn Chất Liệu"
114288 msgid "Only Selected Map"
114289 msgstr "Chỉ Bản Độ Được Chọn"
114292 msgid "Export Data Options"
114293 msgstr "Tùy Chọn Xuất Dữ Liệu"
114296 msgid "Armature Options"
114297 msgstr "Tùy Chọn Cốt"
114300 msgid "Collada Options"
114301 msgstr "Tùy Chọn Collada"
114304 msgid "Import Data Options"
114305 msgstr "Tùy Chọn Nhập Dữ Liệu"
114308 msgid "Can't create export file"
114309 msgstr "Không thể chế tạo tập tin xuất"
114312 msgid "Can't overwrite export file"
114313 msgstr "Không thể ghi lại tập tin xuất"
114316 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
114317 msgstr "Chưa được chọn vật thể nào -- Đã chế tạo tập tin xuất rỗng"
114320 msgid "Error during export (see Console)"
114321 msgstr "Sai lầm khi xuất (xem Diện Điều Khiển)"
114324 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
114325 msgstr "Sai lầm phân tích ngữ pháp trong Tài Liệu (xem Diện Điều Khiển Blender)"
114328 msgid "Export Options"
114329 msgstr "Tùy Chọn Xuất"
114332 msgid "Unable to find valid 3D View area"
114333 msgstr "Không thể tìm một khu vực Màn 3D hợp lệ"
114336 msgid "Unable to export SVG"
114337 msgstr "Không thể xuất SVG"
114340 msgid "Unable to export PDF"
114341 msgstr "Không thể xuất PDF"
114344 msgid "Triangulated Mesh"
114345 msgstr "Mạng Lưới Tam Giác Hóa"
114348 msgid "Curves as NURBS"
114349 msgstr "Đường Cong sang NURBS"
114352 msgid "Grouping"
114353 msgstr "Nhóm Hóa"
114356 msgid "Object Groups"
114357 msgstr "Nhóm Vật Thể"
114360 msgid "Smooth Group Bitflags"
114361 msgstr "Cờ Bit Nhóm Mịn"
114364 msgid "File References"
114365 msgstr "Tham Chiếu Tập"
114368 msgid "Data Types"
114369 msgstr "Kiểu Dữ Liệu"
114372 msgid "Mesh Data"
114373 msgstr "Mạng Lưới Dữ Liệu"
114376 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
114377 msgstr "Chưa có quyền lượng/nhóm đỉnh trên các vật thể"
114380 msgctxt "Mesh"
114381 msgid "Plane"
114382 msgstr "Mặt Phẳng"
114385 msgctxt "Mesh"
114386 msgid "Cube"
114387 msgstr "Lập Phương"
114390 msgctxt "Mesh"
114391 msgid "Circle"
114392 msgstr "Vòng Tròn"
114395 msgctxt "Mesh"
114396 msgid "Cylinder"
114397 msgstr "Hình Trụ"
114400 msgctxt "Mesh"
114401 msgid "Cone"
114402 msgstr "Hình Nón"
114405 msgctxt "Mesh"
114406 msgid "Grid"
114407 msgstr "Đồ Thị"
114410 msgctxt "Mesh"
114411 msgid "Suzanne"
114412 msgstr "Đầu Kỷ"
114415 msgctxt "Mesh"
114416 msgid "Sphere"
114417 msgstr "Hình Cầu"
114420 msgctxt "Mesh"
114421 msgid "Icosphere"
114422 msgstr "Hình Cầu Diện"
114425 msgid "Miter Shape"
114426 msgstr "Hình Dạng Mũ Tế"
114429 msgid "Intersection Type"
114430 msgstr "Loại Vùng Giao Cắt"
114433 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
114434 msgstr "%s: Chấp Nhận, %s: Hủy, %s: Chế Độ (%s), %s: Bề Rộng (%s), %s: Số Khúc (%d), %s: Mặt Cắt (%.3f), %s: Kẹp Lấn Trên (%s), %s: Ảnh Hưởng (%s), %s: Mũ Tế Ngoại (%s), %s: Mũ Tế Nội (%s), %s: Pháp Tuyến Cứng Hóa (%s), %s: Ký Dấu Vết Sẹo (%s), %s: Ký Dấu Bén (%s), %s: Loại Trình Bày (%s), %s: Giao Cắt (%s)"
114437 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
114438 msgstr "NCT: Bấm và kéo cho vẽ nét cắt"
114441 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
114442 msgstr "NCT: Thả để chấp nhận cắt đường"
114445 msgid "Selected edges/faces required"
114446 msgstr "Yên cầu được chọn cạnh/mặt"
114449 msgid "Not a valid selection for extrude"
114450 msgstr "Sự lựa chọn không hợp lệ cho kéo ra"
114453 msgid "Invalid/unset axis"
114454 msgstr "Trục không hợp lệ/chưa đặt"
114457 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
114458 msgstr "Bạn cần chọn một chuỗi đỉnh nối nhau nữa"
114461 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
114462 msgstr "Chấp Nhận: Enter/Bấm Trái, Hủy: (Esc/Bấm Phải), Bề Rộng: %s, Đậ Sâu (Ctrl để chỉnh): %s (%s), Nới Ra (O): (%s), Ranh Giới (B): (%s), Độc Lập (I): (%s)"
114465 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
114466 msgstr "Đã biên dịch thiếu GMP, đang dùng trình giải nghiệm nhanh"
114469 msgid "No intersections found"
114470 msgstr "Không kiếm được vùg giao cắt"
114473 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
114474 msgstr "%s: chấp nhận, %s: hủy, %s: hủy bước, %s: bắt đầu/chỉ định cut, %s: kết thúc cắt, %s: cắt mới, %s: hút dính điểm trung (%s), %s: không quan tâm tra đổi (%s), %s: ràng buộc góc %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cắt xuyên (%s), %s: dời, %s%s%s: khóa định hướng (%s), %s: đo khoảng cách/góc (%s), %s: x-quang (%s)"
114477 msgid "Selected faces required"
114478 msgstr "Yêu cầu chọn mặt"
114481 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
114482 msgstr "Không tìm được vật thể khác được chọn mà có cạnh dây hay ranh giới để dùng cho phép chiếu"
114485 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
114486 msgstr "Chọn một tổ chức song song để cắt, dùng nút cuộn chuột hay phím page up/down cho số lần cắt, bấm giữ Alt cho mịn"
114489 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
114490 msgstr "Số Lượng Cắt: %s, Mịn: %s (Alt)"
114493 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
114494 msgstr "Vòng cắt không hoạt động tốt với hiển thị biên tập mạng lưới bị méo hóa"
114497 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
114498 msgstr "Bấm trên mạng lưới để chọn một Tập Hợp Mặt"
114501 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
114502 msgstr "Không thể rút ra hình dạng khi hình dạng học động lý đang hoạt động"
114505 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
114506 msgstr "Chọn đường yêu cầu chọn hai phần tử giống hệt"
114509 msgid "Cannot rip selected faces"
114510 msgstr "Không thể xé mặt được chọn"
114513 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
114514 msgstr "Không thể xé đa đỉnh không kết nối nhau"
114517 msgid "Rip failed"
114518 msgstr "Xé bị thất bại"
114521 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
114522 msgstr "Lựa chọn đỉnh - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm rút sự lựa chọn nhỏ"
114525 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
114526 msgstr "Lựa chọn cạnh - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm để mở rộng/rút nhỏ sự lựa chọn tùy chế đồ hiện tại"
114529 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
114530 msgstr "Lựa chọn mặt - Shift-Bấm cho nhiều chế độ, Ctrl-Bấm rút sự lựa chọn nhỏ"
114533 msgid "No face regions selected"
114534 msgstr "Chưa chọn vùng mặt nào"
114537 msgid "No matching face regions found"
114538 msgstr "Không tìm được vùng mặt giống"
114541 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
114542 msgstr "Vật thể thì không có đỉnh/cạnh/mặt hoạt động"
114545 msgid "Does not work in face selection mode"
114546 msgstr "Không hoạt động trong chế độ sự lựa chọn mặt"
114549 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
114550 msgstr "Thao tác này yêu cầu một đỉnh hoạt động (được chọn cuối)"
114553 msgid "Must be in vertex selection mode"
114554 msgstr "Phải ở trong chế độ sự lựa chọn"
114557 msgid "No weights/vertex groups on object"
114558 msgstr "Chưa có quyền lượng/nhóm đỉnh trong vật thể"
114561 msgid "No face selected"
114562 msgstr "Chưa chọn mặt nào"
114565 msgid "No edge selected"
114566 msgstr "Chưa chọn cạnh nào"
114569 msgid "No vertex selected"
114570 msgstr "Chưa chọn đỉnh nào"
114573 msgid "No vertex group among the selected vertices"
114574 msgstr "Không có nhóm đỉnh nào trong các đỉnh được chọn"
114577 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
114578 msgstr "%s: chấp nhận, %s: hủy, %s: chỉ đến chuột (%s), %s: chỉ đến Điểm Tựa, %s: chỉ đến gốc tọa độ vật thể, %s: đặt lại pháp tuyến, %s: đặt và chỉ đến con trỏ 3D, %s: chọn và chỉ đến mặt hàng mạng lưới, %s: lật pháp tuyến (%s), %s: hình cầu hóa (%s), %s: sắp xếp (%s)"
114581 msgid "Invalid selection order"
114582 msgstr "Thứ tự sự lựa chọn không hợp lệ"
114585 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
114586 msgstr "Chọn đôi cạnh hay mặt cho vòng cạnh có thể xoay quanh"
114589 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
114590 msgstr "Không thể tìm mặt được chọn mà có thể xoay"
114593 msgid "No selected vertex"
114594 msgstr "Chưa chọn đỉnh nào"
114597 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
114598 msgstr "Các mạng lưới không có mẫu dạng"
114601 msgid "Active mesh does not have shape keys"
114602 msgstr "Mạng lưới hoạt động không có mẫu dạng"
114605 msgid "No edges are selected to operate on"
114606 msgstr "Chưa chọn cạnh nào để thao tác"
114609 msgid "Mouse path too short"
114610 msgstr "Đường chuột qúa nhắn"
114613 msgid "Selection not supported in object mode"
114614 msgstr "Chế độ vật thể không hỗ trợ sự lựa chọn"
114617 msgid "No edges selected"
114618 msgstr "Chưa chọn cạnh nào"
114621 msgid "No faces filled"
114622 msgstr "Không làm đầy được mặt"
114625 msgid "No active vertex group"
114626 msgstr "Không có nhóm đỉnh hoạt động"
114629 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
114630 msgstr "Không tìm được màn chiếu, không thể sắp thự tự bằng trục màn"
114633 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
114634 msgstr "Không hỗ trợ Gốc Tọa Đồ Riêng được làm điểm tựa"
114637 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
114638 msgstr "Chỉ có thể chép lại một pháp tuyến tùy chọn, pháp tuyến đỉnh, hay pháp tuyến mặt"
114641 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
114642 msgstr "Đã xóa: %d đỉnh, %d cạnh, %d mặt"
114645 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
114646 msgstr "Không thể xoay %d cạnh"
114649 msgid "Removed %d vertice(s)"
114650 msgstr "Đã xóa %d đỉnh"
114653 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
114654 msgstr "%d đối xứng nhau rồi, %d đôi gương nhau rồi, %d thất bại"
114657 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
114658 msgstr "%d đối xứng nhau rồi, %d đôi gương nhau rồi"
114661 msgid "Parse error in %s"
114662 msgstr "Sai lầm ngữ pháp trong: %s"
114665 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
114666 msgstr "Không thể thêm đỉnh trong chế độ biên tập"
114669 msgid "Cannot add edges in edit mode"
114670 msgstr "Không thể thêm cạnh trong chế độ biên tập"
114673 msgid "Cannot add loops in edit mode"
114674 msgstr "Không thể thêm lặp vòng trong chế độ biên tập"
114677 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
114678 msgstr "Không thể thêm đa giác trong chế độ biên tập"
114681 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
114682 msgstr "Không thể xóa đỉnh trong chế độ biên tập"
114685 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
114686 msgstr "Không thể xóa số lượng đỉnh hơn thì có trong lưới"
114689 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
114690 msgstr "Không thể xóa cạnh trong chế độ biên tập"
114693 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
114694 msgstr "Không thể xóa số lượng cạnh hơn thì có trong mạng lưới"
114697 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
114698 msgstr "Không thể xóa vòng lặp trong chế độ biên tập"
114701 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
114702 msgstr "Không thể xóa số lượng vòng lặp hơn có trong mạng lưới"
114705 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
114706 msgstr "Không thể xóa đa giác trong chế độ biên tập"
114709 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
114710 msgstr "Không thể xóa số lượng đa giác hơn có trong mạng lưới"
114713 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
114714 msgstr "Không thể thêm hơn %i bản đồ UV"
114717 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
114718 msgstr "%d %s được gương lại, %d thất bại"
114721 msgid "%d %s mirrored"
114722 msgstr "%d %s được gương lại"
114725 msgid "Cannot join while in edit mode"
114726 msgstr "Không thể kết nối trong chế độ biên tập"
114729 msgid "Active object is not a selected mesh"
114730 msgstr "Vật thể hoạt động không phải là mạng lưới được chọn"
114733 msgid "No mesh data to join"
114734 msgstr "Không có dữ liệu mạng lưới để kết nối"
114737 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
114738 msgstr "Mạng lưới được chọn phải có số lượng đỉnh bằng nhau"
114741 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
114742 msgstr "Không còn thêm mạng lưới được chọn có số lượng đỉnh bằng nhau để kết nối"
114745 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
114746 msgstr "Đang kết nối kết qủa trong %d đỉnh, giới hạn là %ld"
114749 msgid "SoundTrack"
114750 msgstr "RãnhÂmThanh"
114753 msgctxt "Light"
114754 msgid "IrradianceVolume"
114755 msgstr "ThểTíchSựRọi"
114758 msgctxt "Light"
114759 msgid "ReflectionPlane"
114760 msgstr "MặtPhẳngPhảnXạ"
114763 msgctxt "Light"
114764 msgid "ReflectionCubemap"
114765 msgstr "BảnĐồLậpPhươngPhảnXạ"
114768 msgctxt "Light"
114769 msgid "LightProbe"
114770 msgstr "ÁnhSángKế"
114773 msgctxt "Object"
114774 msgid "Force"
114775 msgstr "Lực"
114778 msgctxt "Object"
114779 msgid "Vortex"
114780 msgstr "CơnLốc"
114783 msgctxt "Object"
114784 msgid "Magnet"
114785 msgstr "NamChâm"
114788 msgctxt "Object"
114789 msgid "Wind"
114790 msgstr "Gió"
114793 msgctxt "Object"
114794 msgid "CurveGuide"
114795 msgstr "ĐườngCongDẫn"
114798 msgctxt "Object"
114799 msgid "TextureField"
114800 msgstr "TrườngHọaTiết"
114803 msgctxt "Object"
114804 msgid "Harmonic"
114805 msgstr "Điều Hòa"
114808 msgctxt "Object"
114809 msgid "Charge"
114810 msgstr "Điện Tích"
114813 msgctxt "Object"
114814 msgid "Lennard-Jones"
114815 msgstr "Lennard-Jones"
114818 msgctxt "Object"
114819 msgid "Boid"
114820 msgstr "Quần Thể"
114823 msgctxt "Object"
114824 msgid "Turbulence"
114825 msgstr "Nhiễu Loạn"
114828 msgctxt "Object"
114829 msgid "Drag"
114830 msgstr "Lực Cản"
114833 msgctxt "Object"
114834 msgid "FluidField"
114835 msgstr "TrườngChấtLỏng"
114838 msgctxt "Object"
114839 msgid "Field"
114840 msgstr "Trường"
114843 msgctxt "GPencil"
114844 msgid "GPencil"
114845 msgstr "BútSáp"
114848 msgctxt "GPencil"
114849 msgid "Suzanne"
114850 msgstr "Đầu Kỷ"
114853 msgctxt "GPencil"
114854 msgid "Stroke"
114855 msgstr "Nét"
114858 msgctxt "GPencil"
114859 msgid "LineArt"
114860 msgstr "NghệThuậtĐườngNét"
114863 msgid "Cannot create editmode armature"
114864 msgstr "Không thể chế tạo cốt chế độ biên tập"
114867 msgid "Not implemented"
114868 msgstr "Chưa được thành lập"
114871 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
114872 msgstr "Đang biến đổi một số dữ liệu của vật thể không thể biên tập, đang ép buộc tùy chọn 'Giữ Nguyên' cho Đúng"
114875 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
114876 msgstr "Không hỗ trợ biến đổi Bề Mặt sang Bút Sáp"
114879 msgid "Object not found"
114880 msgstr "Không tìm được vật thể"
114883 msgid "Object could not be duplicated"
114884 msgstr "Không thể sao chép vật thể"
114887 msgid "This data does not support joining in edit mode"
114888 msgstr "Đữ liệu này không hỗ trợ kết nối lại trong chế độ biên tập"
114891 msgid "Cannot edit external library data"
114892 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện ngoại bộ"
114895 msgid "This data does not support joining in this mode"
114896 msgstr "Đữ liệu này không hỗ trợ kết nối lại trong chế độ biên tập"
114899 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
114900 msgstr "Biến hóa cuối của vật thể hoạt động có một trở lên trục được phóng to"
114903 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
114904 msgstr "Không được xóa thư viện được liên kết với vật thể '%s' gián tiếp"
114907 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
114908 msgstr "Không thể xoá vật thể '%s' vì nó được dùng bởi sưu tập đồ vượt quyền"
114911 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
114912 msgstr "Không thể xóa vật thể '%s' từ cảnh '%s', vật thể được dùng gián tiếp cần ít nhất một người dùng"
114915 msgid "Deleted %u object(s)"
114916 msgstr "Được xóa %u vật thể"
114919 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
114920 msgstr "Vật thể '%s' không có dữ liệu mạng lưới được tính toán"
114923 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
114924 msgstr "Không thể xoá vật thể '%s' vì nó được dùng bởi sưu tập đồ vượt quyền"
114927 msgid "No active mesh object"
114928 msgstr "Không có vật thể mạng lưới hoạt động"
114931 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
114932 msgstr "Nướng dữ liệu đa phân giải chỉ được dùng với một vật thể mạng lưới hoạt động"
114935 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
114936 msgstr "Nướng dữ liệu đa độ phân giải yêu cầu vật thể đa độ phân giải"
114939 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
114940 msgstr "Nên gỡ gối mạng lưới trước nướng dữ liệu đa phân giải"
114943 msgid "You should have active texture to use multires baker"
114944 msgstr "Bạn nên có chất liệu hoạt động để dùng bộ nướng đa phân giải"
114947 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
114948 msgstr "Nướng nên xảy ra với ảnh trong đệm ảnh"
114951 msgid "Baking to unsupported image type"
114952 msgstr "Nướng đến loại ảnh không được hỗ trợ"
114955 msgid "No objects found to bake from"
114956 msgstr "Không tìm được vật thể để dùng cho nướng"
114959 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
114960 msgstr "Vòng nướng gồm yêu cầu vòng Phát Xạ, hay một vòng ánh sáng có bật góp phần Ánh Sáng Trực Tiếp hay Gián Tiếp"
114963 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
114964 msgstr "Vòng nướng yêu cầu có bật góp phần Ánh Sáng Trực Tiếp hay Gián Tiếp"
114967 msgid "No valid selected objects"
114968 msgstr "Không được chọn vật thể hợp lệ"
114971 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
114972 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động, chế tạo thêm vật liệu hay nướng vào tập tin ngoài"
114975 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
114976 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động, chế tạo thêm một vật liệu hay nướng không dùng tùy chọn Chẻ Vật Liệu"
114979 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
114980 msgstr "Bản đồ nướng được lưu vào ảnh nội bộ, lưu nó ra ngoài hay gói lại nó"
114983 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
114984 msgstr "nướng đặc điểm màu chỉ được hỗ trợ cho vật thể mạng lưới"
114987 msgid "No active color attribute to bake to"
114988 msgstr "Không có đặc điểm màu để nướng đến"
114991 msgid "Current render engine does not support baking"
114992 msgstr "Động cơ kết xuất hiện tại không hỗ trợ nướng"
114995 msgid "No valid cage object"
114996 msgstr "Không có vật thể lồng hợp kệ"
114999 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
115000 msgstr "Vật thể lồng không hợp lệ, mạng lưới lồng phải có cùng số lượng mặt bằng vật thể hoạt động"
115003 msgid "Error handling selected objects"
115004 msgstr "Sai lầm sắp xếp các vật thể được chọn"
115007 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
115008 msgstr "Vật thể \"%s\" không ở trong một lớp màn chiếu"
115011 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
115012 msgstr "Vật thể \"%s\" không được bật để kết xuất"
115015 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
115016 msgstr "Vật thể \"%s\" không phải là mạng lưới"
115019 msgid "No faces found in the object \"%s\""
115020 msgstr "Không tìm được mật nào trong vật thể \"%s\""
115023 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
115024 msgstr "Mạng lưới không có một đặc điểm màu hoạt động \"%s\""
115027 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
115028 msgstr "Không tìm được lớp UV hoạt động nào trong vật thể \"%s\""
115031 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
115032 msgstr "Sự nhờ vòng tròn cho ảnh \"%s\" từ vật thể \"%s\""
115035 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
115036 msgstr "Ảnh \"%s\" chưa khời động từ vật thể \"%s\""
115039 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
115040 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động nào trong vật liệu \"%s\" (%d) cho vật thể \"%s\""
115043 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
115044 msgstr "Không tìm được ảnh hoạt động nào trong khe vật liệu (%d) cho vật thể \"%s\""
115047 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
115048 msgstr "Vật thể \"%s\" không phải lả mạng lưới hay không thể đổi thành mạng lưới (Đường Cong, Văn Bản, Bề Mặt, hay Siêu Cầu)"
115051 msgid "Uninitialized image %s"
115052 msgstr "Ảnh %s chưa khởi động"
115055 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
115056 msgstr "Vấn đề lưu bản đồ nướng nội bộ cho vật thể \"%s\""
115059 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
115060 msgstr "Vấn đề lưu bản đồ nướng trong \"%s\""
115063 msgid "Baking map written to \"%s\""
115064 msgstr "Bản đồ nướng được lưu vào \"%s\""
115067 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
115068 msgstr "Không tìm được lớp UV có tên \"%s\" trong vật thể \"%s\""
115071 msgid "Error baking from object \"%s\""
115072 msgstr "Sai lầm nướng vật thể \"%s\""
115075 msgid "Problem baking object \"%s\""
115076 msgstr "Vấn đề nướng vật thể \"%s\""
115079 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
115080 msgstr "Đã bỏ qua vài sưu tập vì có phát hiện chu trình"
115083 msgid "Active object contains no collections"
115084 msgstr "Vật thể hoạt động không sở hữu sưu tập"
115087 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
115088 msgstr "Không thể thêm vào sưu tập vì nó đang bị vượt quyền"
115091 msgid "Could not add the collection because it is linked"
115092 msgstr "Không thể thêm vào sưu tập vì nó được liên kết."
115095 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
115096 msgstr "Không thể thêm sưu tập vì có phát hiện chu trình nhờ nhau"
115099 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
115100 msgstr "Không thể xóa một vật thể từ một sưu tập được kết nối hoặc đồ vượt quyền thư viện"
115103 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
115104 msgstr "Không thể gỡ kết nối của một sưu tập đồ vượt quyền không phải là rễ của tầng bậc đồ vượt quyền của nó"
115107 msgid "Add IK"
115108 msgstr "Thêm IK"
115111 msgid "To Active Bone"
115112 msgstr "Cho Xương Hoạt Động"
115115 msgid "To Active Object"
115116 msgstr "Cho Vật Thể Hoạt Đông"
115119 msgid "To New Empty Object"
115120 msgstr "Cho Vật Thể Rỗng Mới"
115123 msgid "Without Targets"
115124 msgstr "Không Có Mục Tiêu"
115127 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
115128 msgstr "Không tìm được dữ liệu ràng buộc của Con Cái-Của Đặt Nghịch"
115131 msgid "Child Of constraint not found"
115132 msgstr "Không tìm được được ràng buộc Con Cái Của"
115135 msgid "Follow Path constraint not found"
115136 msgstr "Không tìm được ràng buộc Theo Đường Đi"
115139 msgid "Path is already animated"
115140 msgstr "Đường đi có hoạt hình rồi"
115143 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
115144 msgstr "Không tìm được dữ liệu ràng buộc của TrìnhGiảiNghiệmVậtThể Đặt Đảo Nghịch"
115147 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
115148 msgstr "Ràng buộc được áp dụng không phải là thứ nhất, kết qủa có lẽ theo ý định"
115151 msgid "No constraints for copying"
115152 msgstr "Không có ràng buộc để chép"
115155 msgid "No active bone with constraints for copying"
115156 msgstr "Không có xương hoạt động có ràng buộc để chép"
115159 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
115160 msgstr "Không có xương hoạt động để thêm ràng buộc"
115163 msgid "No active object to add constraint to"
115164 msgstr "Không có vật thể hoạt động để thêm ràng buộc"
115167 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
115168 msgstr "Phải có xương hoạt động để thêm ràng buộc IK"
115171 msgid "Bone already has an IK constraint"
115172 msgstr "Xương có ràng buộc IK rồi"
115175 msgid "Removed constraint: %s"
115176 msgstr "Đã xóa ràng buộc: %s"
115179 msgid "Applied constraint: %s"
115180 msgstr "Đã áp dụng ràng buộc: %s"
115183 msgid "Copied constraint: %s"
115184 msgstr "Đã chép ràng buộc: %s"
115187 msgid "Cannot edit library data"
115188 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện"
115191 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
115192 msgstr "Không thể biên tập ràng buộc đến từ dữ liệu được liên kết trong một đồ vượt quyền thư viện"
115195 msgid "No other bones are selected"
115196 msgstr "Không có xương nào khác được chọn"
115199 msgid "No selected object to copy from"
115200 msgstr "Không có vật thể được chọn để chép đồ từ nó"
115203 msgid "No other objects are selected"
115204 msgstr "Không có vật thể nào khác được chọn"
115207 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
115208 msgstr "Truyền (các) lớp dữ liệu (quyền lượng, cạnh bén, v.v.) từ các mạng lưới hoạt động đến mạng lưới hoạt động"
115211 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
115212 msgstr "Thao tác bị 'đóng băng', không thực hành sự thay đổi trước bạn 'tan băng' nó"
115215 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
115216 msgstr "Đang bỏ qua vật thể '%s', dữ liệu được liên kết hay thay hế '%s' không thể sửa đổi"
115219 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
115220 msgstr "Đang bỏ qua vật thể '%s', dữ liệu '%s' đã được xử lỳ bằng một vật thể trước"
115223 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
115224 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu mạng lưới hay đường cong được liên kết"
115227 msgid "No collection selected"
115228 msgstr "Chưa chọn sưu tập nào"
115231 msgid "Unexpected error, collection not found"
115232 msgstr "Lỗi lầm bất ngờ. không tìm được sưu tập"
115235 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
115236 msgstr "Không thể thêm vật thể vào một sưu tập đồ vượt quyền cho thư viện"
115239 msgid "No objects selected"
115240 msgstr "Không chọn được vật thể nào"
115243 msgid "%s already in %s"
115244 msgstr "%s đang ở trong %s rồi"
115247 msgid "%s %s to %s"
115248 msgstr "%s %s đến %s"
115251 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
115252 msgstr "Chỉ được dùng một bộ điều chỉnh của loại này"
115255 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
115256 msgstr "Không thể di chuyển bộ điều chỉnh ra ngoài kết thúc của xếp đống"
115259 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
115260 msgstr "Bộ điều chỉnh bị tắt, đang bỏ qua áp dụng"
115263 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
115264 msgstr "Không thể áp dụng bộ điều chỉnh cho loại vật thể này"
115267 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
115268 msgstr "Không thể áp dụng bộ điều chỉnh trong chế độ sơn, khắc, hay biên tập"
115271 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
115272 msgstr "Không thể áp dụng bộ điều chỉnh với dữ liệu đa người dùng"
115275 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
115276 msgstr "Bộ điều chỉnh áp dụng không phải là thứ nhất, kết qủa có lẽ không hợp ý"
115279 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
115280 msgstr "Không thể thêm bộ điều chỉnh với vật thể '%s'"
115283 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
115284 msgstr "Bộ điều chỉnh '%s' không có trong vật thể '%s'"
115287 msgid "Removed modifier: %s"
115288 msgstr "Được xóa cự sửa đổi: %s"
115291 msgid "Applied modifier: %s"
115292 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh: %s"
115295 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
115296 msgstr "Vật thể nguồn '%s' không phải là vật thể bút sáp"
115299 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
115300 msgstr "Vật thể địch '%s' không phải là vật thể bút sáp"
115303 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
115304 msgstr "Không thể biên tập bộ điều chỉnh từ dữ liệu được liên kết trong một đồ vượt quyền thư viện"
115307 msgid "No supported objects were selected"
115308 msgstr "Chưa được chọn vật thể nào được hỗ trợ"
115311 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
115312 msgstr "Cần có các đỉnh được chọn hay nhóm đỉnh hoạt động"
115315 msgid "Armature has no active object bone"
115316 msgstr "Cốt không có xương vật thể hoạt động"
115319 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
115320 msgstr "Không thể thêm móc nếu không có vật thể khác được chọn"
115323 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
115324 msgstr "Không thể thêm xương móc cho vật thể không phải là cốt"
115327 msgid "Could not find hook modifier"
115328 msgstr "Không tìm được bộ điều chỉnh móc"
115331 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
115332 msgstr "Không thể thực hành '%s', sai lầm đổi chế độ"
115335 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
115336 msgstr "Áp dụng bộ điều chỉnh để làm một mẫu dạng và giữ nó trong xếp đống"
115339 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
115340 msgstr "Không thể di chuyển trên một bộ điều chỉnh cần dữ liệu ban đầu"
115343 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
115344 msgstr "Không thể di chuyển bộ điều chỉnh ra ngoài bắt đầu của danh sách"
115347 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
115348 msgstr "Không thể di chuyển ngoài bộ điều chỉnh không méo hóa"
115351 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
115352 msgstr "Không thể di chuyển bộ điều chỉnh ra ngoài kết thúc của danh sách"
115355 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
115356 msgstr "Chỉ bộ điều chỉnh méo hóa có thể áp dụng với hình dạng"
115359 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
115360 msgstr "Bộ điều chỉnh bị tắt hay có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng nó"
115363 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
115364 msgstr "Không thế áp dụng bộ điều chỉnh với mạng lưới có mẫu dạng"
115367 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
115368 msgstr "Bộ điều chỉnh đa độ phân giải có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng nó"
115371 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
115372 msgstr "Cuư sửa đổi có sai lầm, đang bỏ qua áp dụng"
115375 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
115376 msgstr "Biến hóa đường cong sang mạng lưới để có thể áp dụng cự sửa đổi xây dựng"
115379 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
115380 msgstr "Bộ điều chỉnh thì áp dụng chỉ đổi được điểm đỉnh đường cong, không phải đỉnh tam giác hóa/cạnh tròn"
115383 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
115384 msgstr "Không thể áp dụng bộ điều chỉnh xây dựng"
115387 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
115388 msgstr "hình dạng được tính toán từ bộ điều chỉnh không chứa đường cong nào"
115391 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
115392 msgstr "Không thể áp dụng bộ điều chỉnh trong chế độ biên tập"
115395 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
115396 msgstr "Cụ xây dựng không thể áp dụng với dữ liệu đa phân giải trong chế độ khắc"
115399 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
115400 msgstr "Hình dạng lại chỉ được dùng với mức phân hóa cao hơn"
115403 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
115404 msgstr "Cần chọn vật thể thứ hai để làm nguồn chép hình dạng"
115407 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
115408 msgstr "Số lượng đỉnh vật thể không giống nhau"
115411 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
115412 msgstr "Đã không tìm được các phân hóa hợp lệ để xây dựng lại một tầng thấp hơn"
115415 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
115416 msgstr "Đã tìm được các phân hóa không hợp lệ để xây dựng lại các tầng thấp hơn"
115419 msgid "Modifier is disabled"
115420 msgstr "Bộ điều chỉnh bị tắt"
115423 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
115424 msgstr "Vật thể '%s' không hỗ trợ cuđ sửa đổi %s"
115427 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
115428 msgstr "Chỉ có thể dùng bộ điều chỉnh một lần với vật thể '%s'"
115431 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
115432 msgstr "Chép bộ điều chỉnh '%s' qua đến vậ thể '%s' bị thất bại"
115435 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
115436 msgstr "Bộ điều chỉnh '%s' không được chép đến bất cứ vật thể nàu"
115439 msgid "%d new levels rebuilt"
115440 msgstr "%d tầng mới được xây dựng lại"
115443 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
115444 msgstr "Mạng lưới '%s' không có dữ liệu đỉnh da"
115447 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
115448 msgstr "Không cho dùng thao tác bộ điều chỉnh này trong Chế Độ Biên Tập"
115451 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
115452 msgstr "Không thể áp dụng bộ điều chỉnh với dữ liệu vượt quyền"
115455 msgid "No selected object is active"
115456 msgstr "Không có vật thể nào được chọn là vật thể hoạt động"
115459 msgid "Object type of source object is not supported"
115460 msgstr "Không hổ trợ loại vật thể của vật thể nguồn"
115463 msgid "Set Parent To"
115464 msgstr "Đặt Phụ Huynh Đến"
115467 msgid "Object (Keep Transform)"
115468 msgstr "Vật Thể (Giữ Nguyên Biến Hóa)"
115471 msgid "Object (Without Inverse)"
115472 msgstr "Vật Thể (Không Có Đảo Nghịch)"
115475 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
115476 msgstr "Vật Thể (Giữ Biến Hóa Không Có Đảo Nghịch)"
115479 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
115480 msgstr "Thả %s trên %s (khe %d, thay thế cho %s)"
115483 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
115484 msgstr "Thả %s trên %s (khe %d)"
115487 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
115488 msgstr "Chọn 1 hay 3 đỉnh để làm phụ huynh"
115491 msgid "Loop in parents"
115492 msgstr "Lắp vòng trong phụ huynh"
115495 msgid "No active bone"
115496 msgstr "Không có xương hoạt động"
115499 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
115500 msgstr "Không đủ đỉnh cho phụ huynh-đỉnh"
115503 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
115504 msgstr "Thao tác không thể thực hành trong chế độ biên tập"
115507 msgid "Could not find scene"
115508 msgstr "Không tìm được cảnh"
115511 msgid "Cannot link objects into the same scene"
115512 msgstr "Không thể liên kết vật thể trong cùng cảnh"
115515 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
115516 msgstr "Không thể liên kết vật thể trong một cảnh được liên kết"
115519 msgid "Skipped editing library object data"
115520 msgstr "Đã bỏ qua biên tập dữ liệu vật thể thư viện"
115523 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
115524 msgstr "Vật thể thư viện mồ côi được thêm vào cảnh hiện tại để không bị mất"
115527 msgid "Cannot make library override from a local object"
115528 msgstr "Không thể tạo vượt quyền thư viện từ một vật thể điạ phương"
115531 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
115532 msgstr "Bối cảnh không đúng cho chạy gỡ liên kết dữ liệu vật thể"
115535 msgid "Can't unlink this object data"
115536 msgstr "Không thể gỡ liên kết dữ liệu vật hể này"
115539 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
115540 msgstr "Không thể vượt quyền cho sưu Tập '%s' (được thực thể hóa bằng vật thể hoạt động)"
115543 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
115544 msgstr "Không thể tìm được tầng bậc rễ vượt quyền cho vật thể '%s'"
115547 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
115548 msgstr "Qúa nhiều sưu tập rễ (%d) có thể dùng cho tầng bậc vượt quyền, làm ơn dùng Bộ Mục Lục thay thế"
115551 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
115552 msgstr "Di chuyển chuột cho đổi cỡ thước thể tích tử. CTRL: Phóng To Tương Đối, SHIFT: Chế Độ Độ Chính Xác, ENTER/NCT: Xác Nhận Cỡ Thước, ESC/NCP: Hủy"
115555 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
115556 msgstr "Bộ mạng lưới lại thể tích tử không thể chạy nếu có cỡ thước thể tích tử = 0.0"
115559 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
115560 msgstr "Chế tạo mạng lưới bởi bộ mạng lưới lại thể tích tử bị thất bại"
115563 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
115564 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể tác dụng dữ liệu được liên kết hay vượt quyền"
115567 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
115568 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy trong chế độ biên tập"
115571 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
115572 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy khi tô pô động lý đang hoạt động"
115575 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
115576 msgstr "Bộ mạng lưới lại không thể chạy khi có một bộ điều chỉnh Đa Độ Phân Giải trong xếp đống bộ điều chỉnh"
115579 msgid "Select Collection"
115580 msgstr "Chọn Sưu Tập"
115583 msgid "No active object"
115584 msgstr "Không có vật thể hoạt động"
115587 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
115588 msgstr "Dùng một Tập Bứa Ảnh Mẫu khác, vì tập bức ảnh mẫu hoạt động nhờ các vật thể hiện tại được chọn hay không tìm được mục tiêu nào vì bối cảnh không phù hợp"
115591 msgid "Active object must be a light"
115592 msgstr "Vật thể hoạt động phải là một cái đèn"
115595 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
115596 msgstr "Chỉ cho một loại của Hiệu Ứng này"
115599 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
115600 msgstr "Không thể di chuyển hiệu ứnh ra ngoài xếp đống"
115603 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
115604 msgstr "Không thể thêm hiệu ứng với vật thể '%s'"
115607 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
115608 msgstr "Hiệu ứng '%s' không có trong vật thể '%s'"
115611 msgid "Removed effect: %s"
115612 msgstr "Đã xóa hiệu ứng: %s"
115615 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
115616 msgstr "Không thể biên tập hiệu ứng bộ tô sắc trong một đồ vượt quyền thư viện"
115619 msgid "Object type is not supported"
115620 msgstr "Không hổ trợ loại vật thể"
115623 msgid "Cannot edit library or override data"
115624 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện hoặc đồ vượt quyền"
115627 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
115628 msgstr "Không thể biên tập hiệu ứng bộ tô sắc từ dữ liệu được liên kết trong một đồ vượt quyền thư viện"
115631 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
115632 msgstr "Áp dùng hình dạng hiển thị hiện tại đến dữ liệu vật thể, và xóa hết mẫu dạng"
115635 msgid "Objects have no data to transform"
115636 msgstr "Vật thể không có dữ liệu cho biến hóa"
115639 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
115640 msgstr "Không thể áp dụng với cốt đa người dùng"
115643 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
115644 msgstr "Vật Thể Bút Sáp không hỗ trợ tùy chọn cho đặt gốc tọa độ này"
115647 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
115648 msgstr "Vật Thể Đường Cong không hỗ trợ tương tác cho đặt gốc tọa độ này"
115651 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
115652 msgstr "Phông chỉ được áp dụng phóng to: \"%s\""
115655 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
115656 msgstr "Không thể áp dụng với một cục dữ liệu bút sáp khi hết lớp có phụ huynh: Vật thể \"%s\", %s \"%s\", đang hủy"
115659 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
115660 msgstr "Chỉ được áp dụng phóng to với Đèn Diện Tích: \"%s\""
115663 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
115664 msgstr "%i vật thể không ở tại trung tâm, %i đã đổi:"
115667 msgid "|%i linked library object(s)"
115668 msgstr "|%i vật thể thư viện được liên kết"
115671 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
115672 msgstr "|%i vật thể cốt đa người dùng"
115675 msgid "Toggle locks of"
115676 msgstr "Mở/khóa ổ khóa của"
115679 msgid "Invert locks of"
115680 msgstr "Đảo nghịch khóa của"
115683 msgid "all"
115684 msgstr "hết"
115687 msgid "selected"
115688 msgstr "được chọn"
115691 msgid "unselected"
115692 msgstr "chưa chọn"
115695 msgid "selected and unlock unselected"
115696 msgstr "được chọn và mở khóa chưa chọn"
115699 msgid "selected and lock unselected"
115700 msgstr "được chọn và khóa chưa chọn"
115703 msgid "all and invert unselected"
115704 msgstr "hết và đảo nghich được chưa chọn"
115707 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
115708 msgstr "%s %s nhóm điểm của vật thể hoạt động"
115711 msgid "No vertex groups to operate on"
115712 msgstr "Không có nhóm đỉnh để tác dụng"
115715 msgid "All groups are locked"
115716 msgstr "Hết nhóm được khóa"
115719 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
115720 msgstr "Thao tác không hỗ trợ một bộ điều chỉnh gương hoạt động"
115723 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
115724 msgstr "Chưa hỗ trợ chế độ biên tập lưới rào"
115727 msgid "Invalid vertex group index"
115728 msgstr "Chỉ số nhóm đỉnh không hợp lệ"
115731 msgid "Vertex group is locked"
115732 msgstr "Nhóm đỉnh bị khóa"
115735 msgid "%d vertex weights limited"
115736 msgstr "Được hạn chế %d quyền lượng đỉnh"
115739 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
115740 msgstr "Chép nhóm đỉnh đến được chọn: %d xong, %d thất bại (dữ liệu vật thể phải hỗ trợ nhóm đỉnh và có chỉ số giống)"
115743 msgid "No active editable object"
115744 msgstr "Không có vật thể có thể biên tập"
115747 msgid "Object type does not support vertex groups"
115748 msgstr "Loại vật thể không hỗ trợ nhóm đỉnh"
115751 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
115752 msgstr "Loại vật thể \"%s\" không có dữ liệu có thể biên tập"
115755 msgid "Object has no vertex groups"
115756 msgstr "Vật thể không có nhóm đỉnh"
115759 msgid "Only mesh objects are supported"
115760 msgstr "Chỉ vật thể mạng lưới được hỗ trợ"
115763 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
115764 msgstr "Vật thể mạng lưới hoạt động không có dữ liệu nhóm đỉnh"
115767 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
115768 msgstr "Cần bật chọn đỉnh trong chế độ sơn quyền lượng"
115771 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
115772 msgstr "Nhập thể tích \"%s\" bị thất bại: %s"
115775 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
115776 msgstr "Thể tích \"%s\" có chứa điểm, chỉ hỗ trợ đồ thị thể tích tử"
115779 msgid "No frames to bake"
115780 msgstr "Không có bức ảnh để nướng"
115783 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
115784 msgstr "Nướng thất bại: không tìm được bộ điều chỉnh Sơn Động Lý"
115787 msgid "Bake failed: invalid canvas"
115788 msgstr "Nướng bị thất bại: mặt sơn không hợp lệ"
115791 msgid "Removed %d double particle(s)"
115792 msgstr "Đã xóa %d hạt đôi"
115795 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
115796 msgstr "Không có tóc kết nối (không thể kết nối tốc nếu bộ điều chỉnh hệ thống hạt bị tắt)"
115799 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
115800 msgstr "Chép hệ thống hạt đến được chọn: %d xong, %d thất bại"
115803 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
115804 msgstr "Nướng thất bại: không tìm được bộ điều chỉnh Chất Lỏng"
115807 msgid "Bake failed: invalid domain"
115808 msgstr "Nướng bị thất bại: phạm vi không hợp lệ"
115811 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
115812 msgstr "Xóa nướng thất bại: không tìm được bộ điều chỉnh Chất Lỏng"
115815 msgid "Bake free failed: invalid domain"
115816 msgstr "Xóa nướng thất bại: phạm vi không hợp lệ"
115819 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
115820 msgstr "Xóa nướng thất bại: đã phát hiện còn có công trình nướng"
115823 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
115824 msgstr "Chất Lỏng: Đường dẫn đệm chứa rỗng, đặt lại đến mặc định '%s'"
115827 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
115828 msgstr "Chất Lỏng: Không thể chế tạo đường dẫn đệm chứa '%s', đặt lại đến mặc định '%s'"
115831 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
115832 msgstr "Chất Lỏng: không được dùng đường dẫn đệm chứa mặc định '%s', làm ơn chỉ định một đường dẫn hợp lệ trực tiếp"
115835 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
115836 msgstr "Cục dữ liệu vượt quyền thư viện chỉ hỗ trợ Đệm Chứa Đĩa"
115839 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
115840 msgstr "Cục dữ liệu được liên kết không cho biên tập đệm chứa"
115843 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
115844 msgstr "Cục dữ liệu được liên kết hoặc cục dữ liệu vượt quyền thư viện không cho biên tập đệm chứa"
115847 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
115848 msgstr "Không có Thế Giới Thân Rắn để thêm Ràng Buộc Thân Rắn"
115851 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
115852 msgstr "Vật thể không có Ràng Buộc Thân Rắn để xóa"
115855 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
115856 msgstr "Vật thể '%s' đã có Ràng Buộc Thân Rắn rồi"
115859 msgid "Acrylic"
115860 msgstr "Acrilic"
115863 msgid "Asphalt (Crushed)"
115864 msgstr "Nhựa Đường (Đạp)"
115867 msgid "Bark"
115868 msgstr "Vỏ Cây"
115871 msgid "Beans (Cocoa)"
115872 msgstr "Đậu SôCôLa"
115875 msgid "Beans (Soy)"
115876 msgstr "Đậu Nạnh"
115879 msgid "Brick (Pressed)"
115880 msgstr "Gạch (Ém)"
115883 msgid "Brick (Common)"
115884 msgstr "Gạch (Phổ Biến)"
115887 msgid "Brick (Soft)"
115888 msgstr "Gạch (Mềm)"
115891 msgid "Brass"
115892 msgstr "Đồng Vàng"
115895 msgid "Bronze"
115896 msgstr "Đầng"
115899 msgid "Carbon (Solid)"
115900 msgstr "Cacbon (Rắn)"
115903 msgid "Cardboard"
115904 msgstr "Hộp Giấy"
115907 msgid "Cast Iron"
115908 msgstr "Sắt Đục"
115911 msgid "Cement"
115912 msgstr "Xi Măng"
115915 msgid "Chalk (Solid)"
115916 msgstr "Phắn (Rắn)"
115919 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
115920 msgstr "Cà Phê (Tươi/Nướng)"
115923 msgid "Concrete"
115924 msgstr "BêTong"
115927 msgid "Charcoal"
115928 msgstr "Than"
115931 msgid "Cork"
115932 msgstr "Bần"
115935 msgid "Copper"
115936 msgstr "Đồng Đỏ"
115939 msgid "Garbage"
115940 msgstr "Rắc"
115943 msgid "Glass (Broken)"
115944 msgstr "Thủy Tinh (Bể)"
115947 msgid "Glass (Solid)"
115948 msgstr "Thủy Tinh (Rắn)"
115951 msgid "Gold"
115952 msgstr "Vàng"
115955 msgid "Granite (Broken)"
115956 msgstr "Hoa Cương (Bể)"
115959 msgid "Granite (Solid)"
115960 msgstr "Hoa Cương (Rắn)"
115963 msgid "Gravel"
115964 msgstr "Sỏi"
115967 msgid "Ice (Crushed)"
115968 msgstr "Nước Đá (Đạp)"
115971 msgid "Ice (Solid)"
115972 msgstr "Nước Đá (Rắn)"
115975 msgid "Iron"
115976 msgstr "Sắt"
115979 msgid "Lead"
115980 msgstr "Chì"
115983 msgid "Limestone (Broken)"
115984 msgstr "Đá Vôi (Bể)"
115987 msgid "Limestone (Solid)"
115988 msgstr "Đá Vôi (Rắn)"
115991 msgid "Marble (Broken)"
115992 msgstr "Đá Hoa (Bể)"
115995 msgid "Marble (Solid)"
115996 msgstr "Đá Hoa (Rắn)"
115999 msgid "Paper"
116000 msgstr "Giấy"
116003 msgid "Peanuts (Shelled)"
116004 msgstr "Đạu Phọng (Lột Vỏ)"
116007 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
116008 msgstr "Đạu Phọng (Không Lột Vỏ)"
116011 msgid "Plaster"
116012 msgstr "Nhựa"
116015 msgid "Polystyrene"
116016 msgstr "Polystyren"
116019 msgid "Rubber"
116020 msgstr "Cao Su"
116023 msgid "Silver"
116024 msgstr "Bạc"
116027 msgid "Steel"
116028 msgstr "Thếp"
116031 msgid "Stone"
116032 msgstr "Đá"
116035 msgid "Stone (Crushed)"
116036 msgstr "Đá (Đạp)"
116039 msgid "Timber"
116040 msgstr "Gỗ"
116043 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
116044 msgstr "Vật thể không có cài đặt Thân Rắn để xóa"
116047 msgid "No Rigid Body World to remove"
116048 msgstr "Không có Thế Giới thân Rắn để xóa"
116051 msgid "No Rigid Body World to export"
116052 msgstr "Không có Thế Giới Thân Rắn để xuất"
116055 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
116056 msgstr "Thế Giới Thân Rắn không có dữ liệu vật lý liên quan để xuất"
116059 msgid "3D Local View"
116060 msgstr "Màn 3D Điạ Phương"
116063 msgid "Frame:%d "
116064 msgstr "Bức Ảnh:%d"
116067 msgid "| Last:%s "
116068 msgstr "| Cuối:%s"
116071 msgid "Time:%s "
116072 msgstr "ThờiGian:%s"
116075 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
116076 msgstr "| BộNhớ:%.2fM, (TốcĐỉnh %.2fM) "
116079 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
116080 msgstr "| BộNhớ:%.2fM, TốcĐỉnh: %.2fM "
116083 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
116084 msgstr "Không thể lưu một tập tin với một định dạng hoạt hình được chọn"
116087 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
116088 msgstr "Kết xuất màn chiếu cho phạm vi hoạt hình của cảnh này, nhưng chi kết xuất bức ảnh mẫu của vật thể được chọn"
116091 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
116092 msgstr "Kết xuất màn chiếu cho phạm vi hoạt hình của cảnh này"
116095 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
116096 msgstr "Không thể dùng kết xuất OpenGL trong chế độ chạy trong phía sau (không có bối cảnh OpenGL)"
116099 msgid "Scene has no camera"
116100 msgstr "Cảnh không có máy quay phim"
116103 msgid "Movie format unsupported"
116104 msgstr "Định dạng phim không được hỗ trợ"
116107 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
116108 msgstr "Chế tạo đệm OpenGL ngoài màn bị thất bại, %s"
116111 msgid "Write error: cannot save %s"
116112 msgstr "Sai lầm ghi: không thể lưu %s"
116115 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
116116 msgstr "Đang bỏ qua bức ảnh tồn tại \"%s\""
116119 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
116120 msgstr "Không thể xóa khe vật liệu trong chế độ biên tập"
116123 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
116124 msgstr "Đệm chứa ánh sáng không thể giàng được tài nguyên"
116127 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
116128 msgstr "Không có tập đường hoạt động và phong cách đường liên quan để vận dụng bộ điều chỉnh"
116131 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
116132 msgstr "Tập đường hoạt động không có phong cách đường (nghĩa là dữ liệu bị hư)"
116135 msgid "No active lineset to add a new line style to"
116136 msgstr "Không có tập đường hoạt động để thêm một phong cách đường mới"
116139 msgid "Unknown line color modifier type"
116140 msgstr "Loại bộ điều chỉnh màu đường lạ"
116143 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
116144 msgstr "Loại bộ điều chỉnh độ đục chưa biết đến"
116147 msgid "Unknown line thickness modifier type"
116148 msgstr "Loại bộ điều chỉnh bề dày nét chưa biết đến"
116151 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
116152 msgstr "Loại bộ điều chỉnh hình dạng chưa biết đến"
116155 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
116156 msgstr "Con trỏ dữ liệu tham chiếu đến vật thể lả bộ điều chỉnh không hợp lệ"
116159 msgid "No active line style in the current scene"
116160 msgstr "Không có phong cách nét hoạt động trong cảnh hiện tại"
116163 msgid "Removed %d slots"
116164 msgstr "Được xóa %d khe"
116167 msgid "Blender Render"
116168 msgstr "Kết Xuất Blender"
116171 msgid "Failed to open window!"
116172 msgstr "Mở cửa sổ bị thất bại!"
116175 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
116176 msgstr "Lớp màn '%s' không thể xóa từ cảnh '%s'"
116179 msgid "Join Areas"
116180 msgstr "Kết Nối Khu Vực"
116183 msgid "Swap Areas"
116184 msgstr "Trao Đổi Khu Vực"
116187 msgid "Restore Areas"
116188 msgstr "Hoàn Lại Khu Vực"
116191 msgid "Maximize Area"
116192 msgstr "Toàn Màn Khu Vực"
116195 msgid "Full Screen Area"
116196 msgstr "Khu Vực Toàn Màn"
116199 msgid "Flip to Bottom"
116200 msgstr "Lật Đến Dưới"
116203 msgid "Flip to Top"
116204 msgstr "Lật Đến Trên"
116207 msgid "Show Header"
116208 msgstr "Hiện Phần Đầu"
116211 msgid "Show Tool Settings"
116212 msgstr "Hiện Cài Đặt Dụng Cụ"
116215 msgid "Show Footer"
116216 msgstr "Hiện Phần Chân"
116219 msgid "Flip to Right"
116220 msgstr "Lật Đến Phải"
116223 msgid "Flip to Left"
116224 msgstr "Lật  Đến Trái"
116227 msgid "Blender Preferences"
116228 msgstr "Tùy Chọn Blender"
116231 msgid "Blender Drivers Editor"
116232 msgstr "Trình Biên Soạn Điều Vận"
116235 msgid "Blender Info Log"
116236 msgstr "Nhật Ký Dữ Liệu Blender"
116239 msgid "Area not found in the active screen"
116240 msgstr "Không tìm được khu vực trong màn hoạt động"
116243 msgid "Unable to close area"
116244 msgstr "Không thể đóng khu vực"
116247 msgid "Can only scale region size from an action zone"
116248 msgstr "Chỉ có thể phóng to kích cỡ vùng từ khu vực hoạt động"
116251 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
116252 msgstr "Không còn bức ảnh mẫu nữa cho nhảy hướng này"
116255 msgid "No more markers to jump to in this direction"
116256 msgstr "Không còn ký hiệu nữa cho nhảy hướng này"
116259 msgid "Only window region can be 4-split"
116260 msgstr "Chỉ vùng cửa sổ có thể được chẻ thành màn tư"
116263 msgid "Only last region can be 4-split"
116264 msgstr "Chỉ vùng cuối có thể chẻ thành màn tư"
116267 msgid "No fullscreen areas were found"
116268 msgstr "Không tìm được khu vực toàn man`"
116271 msgid "Removed amount of editors: %d"
116272 msgstr "Xóa được số lượng của trình biên soạn: %d"
116275 msgid "Only supported in object mode"
116276 msgstr "Chỉ được hỗ trợ trong chế độ vật thể"
116279 msgid "expected a view3d region"
116280 msgstr "định có một vùng màn 3D"
116283 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
116284 msgstr "Định có vùng thời biểu/hoạt hình được hoạt động"
116287 msgid "Context missing active object"
116288 msgstr "Bối cảnh đang thiếu vật thể hoạt động"
116291 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
116292 msgstr "Không thể biên tập thư viện được liên kết hoặc vật thể đồ vượt quyền không thể biên tập"
116295 msgid "Cannot edit hidden object"
116296 msgstr "Không thể biên tập vật thể ẩn"
116299 msgid "expected a view3d region & editmesh"
116300 msgstr "định có vùng màn 3D & biên tập mạng lưới"
116303 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
116304 msgstr "Không có vật thể, hoặc không riêng tư trong chế độ dạng đứng"
116307 msgid "Object is a local library override"
116308 msgstr "Vật thể là một đồ vượt quyền thư viện địa phương"
116311 msgid "expected a view3d region & editcurve"
116312 msgstr "định có một vùng màn 3D & biên tập đường cong"
116315 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
116316 msgstr "Không cho bật/tắt vùng trong Thanh Trên"
116319 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
116320 msgstr "Không cho lật vùng trong Thanh Trên"
116323 msgid "Missing: %s"
116324 msgstr "Thiếu: %s"
116327 msgid "Missing: %s.%s"
116328 msgstr "Thiếu: %s.%s"
116331 msgid "No menu items found"
116332 msgstr "Không tìm được mặt hàng danh bạ"
116335 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
116336 msgstr "Bấm phải trên các nút để thêm danh bạ này"
116339 msgid "Quick Favorites"
116340 msgstr "Thích Nhất Tốc Hành"
116343 msgctxt "Operator"
116344 msgid "Duplicate Current"
116345 msgstr "Sao Chép Hiện Tại"
116348 msgid "Original surface mesh is empty"
116349 msgstr "Mạng lưới bề mặt ban đầu là trống rỗng"
116352 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
116353 msgstr "Bề mặt được tính toán là trống rỗng"
116356 msgid "Missing surface mesh"
116357 msgstr "Thiếu mạng lưới bề mặt"
116360 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
116361 msgstr "Thiếu bản đồ UV cho gắn đường cong trên bề mặt ban đầu"
116364 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
116365 msgstr "Thiếu bản đồ UV cho gắn đường cong trên bề mặt được tính toán"
116368 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
116369 msgstr "Bản đồ UV không hợp lệ: các hòn đảo UV không thể nằm trên nhau"
116372 msgid "Only available in point selection mode"
116373 msgstr "Chỉ có thể dùng trong chế độ lựa chọn điểm"
116376 msgid "Curves do not have surface attachment information"
116377 msgstr "Đường cong không có thông tin cho sự gắn trên bề mặt"
116380 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
116381 msgstr "Bản đồ UV hay sự gắn trên bề mặt không hợp lệ"
116384 msgid "Sample color for %s"
116385 msgstr "Lấy mẫu vật màu cho %s"
116388 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
116389 msgstr "Bút. Dùng Bấm Trái để lấy mẫu vật cho bảng màu thay thế"
116392 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
116393 msgstr "Bảng Màu. Dùng Bấm Trái để lấy thêm mẫu vật màu"
116396 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
116397 msgstr "Không thể sơn tập tin Đa Lớp Gói Lại"
116400 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
116401 msgstr "Ảnh cần có 4 kênh màu để sơn"
116404 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
116405 msgstr "Ảnh cần có 4 kênh màu để sơn: %s"
116408 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
116409 msgstr "Không thể sơn tập tin Đa Lớp Gói Lại: %s "
116412 msgid "Untitled"
116413 msgstr "Vô Tựa"
116416 msgid "Image could not be found"
116417 msgstr "Không tìm được ảnh"
116420 msgid "Image data could not be found"
116421 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh"
116424 msgid "Image project data invalid"
116425 msgstr "Dữ liệu phhép chiếu ảnh không hợp lệ"
116428 msgid "No active camera set"
116429 msgstr "Chưa đặt máy quay phim hoạt động"
116432 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
116433 msgstr "Không thế lấy được mạng lưới được tính toán hợp lệ"
116436 msgid "No 3D viewport found to create image from"
116437 msgstr "Không tìm được màn chiếu để chế tạo ảnh"
116440 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
116441 msgstr "Chế tạo đệm OpenGL ngoài màn bị thất bại: %s"
116444 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
116445 msgstr "Phát hiện thiếu %s%s%s%s!"
116448 msgid "Active group is locked, aborting"
116449 msgstr "Nhóm hoạt động bị khóa, đang hủy"
116452 msgid "Mirror group is locked, aborting"
116453 msgstr "Nhóm gương bị khóa, đang hủy"
116456 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
116457 msgstr "Nhóm đa sơn bị khóa, đang hủy"
116460 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
116461 msgstr "Bộ điều chỉnh đang dùng không hỗ trợ vị trí bị méo hóa"
116464 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
116465 msgstr "Không có nhóm đỉnh hoạt động để sơn, đang hủy"
116468 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
116469 msgstr "Không hỗ trợ trong chế độ tô pô động lý"
116472 msgid "Not supported in multiresolution mode"
116473 msgstr "Không hỗ trợ trong chế độ đa độ phân giải"
116476 msgid "Click on the mesh to set the detail"
116477 msgstr "Bấm trên mạng lưới để đặt chi tiết"
116480 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
116481 msgstr "Di chuyển chuột để đổi kích thước của chi tiết hình dạng học động lý. CNT: xác nhận kích thước, ESC/CHP: hủy"
116484 msgid "Warning!"
116485 msgstr "Cảnh Báo!"
116488 msgid "OK"
116489 msgstr "Được"
116492 msgid "Vertex Data Detected!"
116493 msgstr "Được Phát Hiện Dữ Liệu Đỉnh!"
116496 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
116497 msgstr "Hình dạng học động lý sẽ không giữ nguyên màu đỉnh, UV, hay dữ liệu khác tùy chọn"
116500 msgid "Generative Modifiers Detected!"
116501 msgstr "Được Phát Hiện Bộ Điều Chỉnh Chế Tạo!"
116504 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
116505 msgstr "Giữ các bộ điều chỉnh sẽ tăng lượng da giác khi trở lại chế độ vật thể"
116508 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
116509 msgstr "Bút hoạt động không chứa một chất liệu nào để méo hóa ranh giới mở rộng"
116512 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
116513 msgstr "Ánh xạ chất liệu chưa được đặt 2D, có lẽ kết qủa không thể dự đoán"
116516 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
116517 msgstr "Di chuyển chuột để mở rộng mặt nạ từ đỉnh hoạt động. NCT: chấp nhận mặt nạ, ESC/NCP: hủy"
116520 msgid "non-triangle face"
116521 msgstr "mặt vô tam giác"
116524 msgid "multi-res modifier"
116525 msgstr "bộ điều chỉnh đa phân giải"
116528 msgid "vertex data"
116529 msgstr "dữ liệu đỉnh"
116532 msgid "edge data"
116533 msgstr "dữ liệu cạnh"
116536 msgid "face data"
116537 msgstr "dữ liệu mặt"
116540 msgid "constructive modifier"
116541 msgstr "bộ điều chỉnh xây dựng"
116544 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
116545 msgstr "Vật thể có phóng to không đều, khắc có thế không theo dự đoán"
116548 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
116549 msgstr "Vật thể có phóng to âm, khắc có thế không theo dự đoán"
116552 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
116553 msgstr "Tìm được Hình Thể Động Lý: %s, bị tắt"
116556 msgid "Compiled without sound support"
116557 msgstr "Được biên dịch thiếu hỗ trợ âm thanh"
116560 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
116561 msgstr "Đã bật Tự Động Gói Lại, cho nên ảnh sẽ được gói lại trong tập tin nữa"
116564 msgid "Active F-Curve"
116565 msgstr "Cong-F Hoạt Động"
116568 msgid "Active Keyframe"
116569 msgstr "Bức Ảnh Hoạt Động"
116572 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
116573 msgstr "Hành động phải có ít nhất một bức ảnh mẫu hay Bộ Điều Chỉnh-F"
116576 msgid "Action has already been stashed"
116577 msgstr "Hành động được cất chứa rồi"
116580 msgid "Could not find current NLA Track"
116581 msgstr "Không tìm được rãnh NLA hiện tại"
116584 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
116585 msgstr "Sai Lầm Nội Bộ: Không tìm được Dữ Liệu Hoạt Hình/Xếp Đống NLA để dùng"
116588 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
116589 msgstr "Sẽ không lưu hành động '%s', chế tạo Người Dùng Giả hay Cất Chứa trong Xếp Đống NLA cho duy trì"
116592 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
116593 msgstr "Không chép được bức ảnh mẫu đến đệm chép/dán bức ảnh mẫu"
116596 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
116597 msgstr "Không thể dán bức ảnh trong chế độ mặt nạ"
116600 msgid "No data in buffer to paste"
116601 msgstr "Không có dữ liệu trong đệm để dán"
116604 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
116605 msgstr "Không thể dán bức ảnh trong chế độ bút sáp hay mặt nạ"
116608 msgid "No selected F-Curves to paste into"
116609 msgstr "Chưa chọn Cong-F nào để dán vào"
116612 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
116613 msgstr "Chén Bức Ảnh Mẫu chưa được thức hành cho chế độ này"
116616 msgid "Not implemented for Masks"
116617 msgstr "Chưa được thành lập cho Mặt Nạ"
116620 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
116621 msgstr "Không thể hoạt động đồ chọn tập tin, đã có một cái mở rồi"
116624 msgid "Texture Field"
116625 msgstr "Trường Chất Liệu"
116628 msgid "Brush Mask"
116629 msgstr "Mặt Nạ Bút"
116632 msgid "No textures in context"
116633 msgstr "Không có chất liệu trong bối cảnh"
116636 msgid "Show texture in texture tab"
116637 msgstr "Hiện chất liệu trong nhãn chất liệu"
116640 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
116641 msgstr "Không tìm được Trình Biên Soạn Đặc Tính nào (chưa đinh ghìm) để hiển thị chất liệu phía trong"
116644 msgid "No texture user found"
116645 msgstr "Không tìm được người dùng chất liệu"
116648 msgid "Fields"
116649 msgstr "Các Trường"
116652 msgid "File Path:"
116653 msgstr "Đường Dẫn Tập Tin:"
116656 msgid "Track is locked"
116657 msgstr "Rãnh bị khóa"
116660 msgid "X:"
116661 msgstr "X:"
116664 msgid "Y:"
116665 msgstr "Y:"
116668 msgid "Pattern Area:"
116669 msgstr "Khu Vực Gương Mẫu:"
116672 msgid "Width:"
116673 msgstr "Bề Rộng:"
116676 msgid "Height:"
116677 msgstr "Bề Cao:"
116680 msgid "Search Area:"
116681 msgstr "Khu Vực Tìm Kiếm:"
116684 msgid "Marker is disabled at current frame"
116685 msgstr "Ký hiệu tại bức ảnh hiện tại bị tắt"
116688 msgid "Marker is enabled at current frame"
116689 msgstr "Ký hiệu tại bức ảnh hiện tại được bật"
116692 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
116693 msgstr "Vị trí X của ký hiệu tại bức ảnh bằng tọa độ màn"
116696 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
116697 msgstr "Vị trí Y của ký hiệu tại bức ảnh bằng tọa độ màn"
116700 msgid "X-offset to parenting point"
116701 msgstr "Dịch X đến điểm phụ huynh"
116704 msgid "Y-offset to parenting point"
116705 msgstr "Dịch Y đến điểm phụ huynh"
116708 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
116709 msgstr "Bề rộng của gương mẫu ký hiệu bằng tọa độ màn"
116712 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
116713 msgstr "Bề cao của gương mẫu ký hiệu bằng tọa độ màn"
116716 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
116717 msgstr "Vị trí X tìm kiếm tại bức ảnh tương đối với vị trí của ký hiệu"
116720 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
116721 msgstr "Vị trí Y tìm kiếm tại bức ảnh tương đối với vị trí của ký hiệu"
116724 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
116725 msgstr "Bề rộng tìm kiếm của ký hiệu trong tọa độ màn"
116728 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
116729 msgstr "Bề cao tìm kiếm của ký hiệu trong tọa độ màn"
116732 msgid "%d x %d"
116733 msgstr "%d x %d"
116736 msgid ", %d float channel(s)"
116737 msgstr ", %d (các) kênh số thật"
116740 msgid ", RGBA float"
116741 msgstr ", RGBA số thật"
116744 msgid ", RGB float"
116745 msgstr ", RGB số thật"
116748 msgid ", RGBA byte"
116749 msgstr ", RGBA byte"
116752 msgid ", RGB byte"
116753 msgstr ", RGB byte"
116756 msgid ", %.2f fps"
116757 msgstr ", %.2f bức ảnh/giây"
116760 msgid ", failed to load"
116761 msgstr ", đọc bị thất bại"
116764 msgid "Frame: %d / %d"
116765 msgstr "Bức Ảnh: %d / %d"
116768 msgid "Frame: - / %d"
116769 msgstr "Bức Ảnh: - / %d"
116772 msgid "unsupported movie clip format"
116773 msgstr "định dạng đoạn phim không được hỗ trợ"
116776 msgid "No files selected to be opened"
116777 msgstr "Chưa có tập tin để mở"
116780 msgid "Cannot read '%s': %s"
116781 msgstr "Không thể đọc '%s' : %s"
116784 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
116785 msgstr "Dùng NCT để xác định vị trí dán ký hiệu"
116788 msgid "No active track to join to"
116789 msgstr "Không có theo dõi hoạt động để kết nối"
116792 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
116793 msgstr "Không thể xóa vật thể dùng để theo dõi máy quay phim"
116796 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
116797 msgstr "Phát hiện đặc trưng yêu cầu có đoạn phim hợp lệ"
116800 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
116801 msgstr "Nên chọn ít nhất một đường vết với gói để chỉ định vị trí gốc tọa độ"
116804 msgid "No object to apply orientation on"
116805 msgstr "Không có vật thể cho áp dụng định hướng"
116808 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
116809 msgstr "Cần ba đường vết với gói để chỉ định định hướng của sàn"
116812 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
116813 msgstr "Nên chọn một đường vết với gói để chỉ định trục"
116816 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
116817 msgstr "Nên chọn hai đường vết với gói để chỉ định phóng to"
116820 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
116821 msgstr "Cần chọn ít nhất 4 điểm đường vết trở lên để tạo một mặt phẳng"
116824 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
116825 msgstr "Xây đựng lại một phần của dữ liệu bị thất bại (xem diện điều khiển cho chi tiết)"
116828 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
116829 msgstr "Sai lầm phép chiếu lại trung bình: %.2f điểm ảnh"
116832 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
116833 msgstr "Theo dõi lùi các dấu được chọn cho toàn bộ đoạn"
116836 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
116837 msgstr "Theo dõi lùi các dấu được chọn một bức ảnh"
116840 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
116841 msgstr "Theo dõi tới các dấu được chọn cho toàn bộ đoạn"
116844 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
116845 msgstr "Theo dõi tới các dấu được chọn một bức ảnh"
116848 msgid "Unassigned"
116849 msgstr "Chưa Được Chỉ Định:"
116852 msgid "Move Catalog"
116853 msgstr "Di Chuyển Danh Mục"
116856 msgid "into"
116857 msgstr "vào"
116860 msgid "Move assets to catalog"
116861 msgstr "Di chuyển tích sản vào danh mục"
116864 msgid "Move asset to catalog"
116865 msgstr "Di chuyển đến danh mục"
116868 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
116869 msgstr "Chỉ tích sản của tập tin hiện tại có thể di chuyển giữa danh mục"
116872 msgid "to the top level of the tree"
116873 msgstr "đến tầng cao nhất của cây"
116876 msgid "Move assets out of any catalog"
116877 msgstr "Di chuyển tích sản ra khỏi bất cứ danh mục nào"
116880 msgid "Move asset out of any catalog"
116881 msgstr "Di chuyển tích sản ra khỏi bất cứ danh mục nào"
116884 msgid "File path"
116885 msgstr "Đường dẫn tập tin"
116888 msgid "Path to asset library does not exist:"
116889 msgstr "Đường dẫn đến thư viện tích sản không tồn tại:"
116892 msgid ""
116893 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
116894 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
116895 msgstr ""
116896 "Thư Viện Tích Sản là thư mục địa phương có thể chứa tập tin .blend có tích sản ở trong.\n"
116897 "Quản lý những Thư Viện Tích Sản từ phần Đường Dẫn trong Tùy Chọn"
116900 msgid "Today"
116901 msgstr "Ngày nay"
116904 msgid "Yesterday"
116905 msgstr "Hôm qua"
116908 msgid "File does not exist"
116909 msgstr "Tập tin không tồn tại"
116912 msgid "No parent directory given"
116913 msgstr "Chưa xác định thư mục phụ huynh"
116916 msgid "Could not create new folder name"
116917 msgstr "Không chế tạo được tên hồ sơ mới"
116920 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
116921 msgstr "Đường dẫn '%s' không hợp lệ hệ điều hành, đang chế tạo đường dẫn '%s' thay thế"
116924 msgid "Could not create new folder: %s"
116925 msgstr "Không chế tạo được hồ sơ mới: %s"
116928 msgid "Could not delete file or directory: %s"
116929 msgstr "Không xóa được tập tin hay thư mục: %s"
116932 msgid "Cancel"
116933 msgstr "Hủy"
116936 msgid "File name, overwrite existing"
116937 msgstr "Tên tập tin, ghi lại trên tập tin tồn tại"
116940 msgid "File name"
116941 msgstr "Tên tập tin"
116944 msgid "Asset Catalogs"
116945 msgstr "Danh Mục Tích Sản"
116948 msgid "Date Modified"
116949 msgstr "Ngày Tháng Được Sửa Đổi"
116952 msgid "Home"
116953 msgstr "Nhà"
116956 msgid "Desktop"
116957 msgstr "Mặt Trên Bàn"
116960 msgid "Downloads"
116961 msgstr "Tải Xuống"
116964 msgid "Music"
116965 msgstr "Nhạc"
116968 msgid "Pictures"
116969 msgstr "Ảnh"
116972 msgid "Videos"
116973 msgstr "Video"
116976 msgid "OneDrive"
116977 msgstr "MộtỔCứng"
116980 msgid "Movies"
116981 msgstr "Phim"
116984 msgid "Cursor X"
116985 msgstr "X Con Trỏ"
116988 msgid "Cursor to Selection"
116989 msgstr "Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
116992 msgid "Cursor Value to Selection"
116993 msgstr "Giá Trị Con Trỏ Đến Sự Lựa Chọn"
116996 msgid "Interpolation:"
116997 msgstr "Suy Nội:"
117000 msgid "None for Enum/Boolean"
117001 msgstr "Không Có Cho Liệt Kê/Bool"
117004 msgid "Key Frame"
117005 msgstr "Bức Ảnh Mẫu"
117008 msgid "Prop:"
117009 msgstr "Đặc Tính:"
117012 msgid "Driver Value:"
117013 msgstr "Giá Trị Điều Vận:"
117016 msgid "Expression:"
117017 msgstr "Biểu Thức:"
117020 msgid "Add Input Variable"
117021 msgstr "Thêm Biến Số Ngõ Vào"
117024 msgid "Value:"
117025 msgstr "Giá Trị:"
117028 msgid "Update Dependencies"
117029 msgstr "Nâng Cấp Đồ Nhờ"
117032 msgid "Driven Property:"
117033 msgstr "Đặc Tính Được Dắt:"
117036 msgid "Show in Drivers Editor"
117037 msgstr "Cho xem Điều Vận trong Trình Biên Soạn"
117040 msgid "Add Modifier"
117041 msgstr "Thêm Bộ Điều Chỉnh"
117044 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
117045 msgstr "Cong-F chỉ có Bộ Điều Chỉnh-F"
117048 msgid "See Modifiers panel below"
117049 msgstr "Xem bảng Bộ Điều Chỉnh ở dưới"
117052 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
117053 msgstr "Cong-F không có bức ảnh mẫu vì nó chỉ chứa điểm mẫu vật"
117056 msgid "No active keyframe on F-Curve"
117057 msgstr "Không có bức ảnh mẫu hoạt động trên Cong-F"
117060 msgid "It cannot be left blank"
117061 msgstr "Không thể bỏ nó trống"
117064 msgid "It cannot start with a number"
117065 msgstr "Nó không thể bắt đầu bởi kỳ tự số cái"
117068 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
117069 msgstr "Nó không thể bắt đầu bởi ký tự đặc biệt như '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
117072 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
117073 msgstr "Nó không thể chứa dấu cách (ví dụ 'dấu cách')"
117076 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
117077 msgstr "Nó không thể chứa dấu chấm (ví dụ 'dấu.chấm')"
117080 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
117081 msgstr "Nó không thể chứa ký tự đặc biệt (không phải là chữ cái hay số cái ASCII)"
117084 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
117085 msgstr "Nó không thể là từ giàng của Python"
117088 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
117089 msgstr "SAI LẦM: Biểu thức Python không hợp lệ"
117092 msgid "Python restricted for security"
117093 msgstr "Đã hạn chế python cho an ninh"
117096 msgid "Slow Python expression"
117097 msgstr "Biểu thức Python chậm"
117100 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
117101 msgstr "CẢNH BÁO: Biểu thức điều vận có thể không hoạt động đúng"
117104 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
117105 msgstr "KHUYẾN: Dùng biến số thay đường dẫn bpy.data (xem phía dưới)"
117108 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
117109 msgstr "KHUYẾN: dùng bpy.context không an toàn cho nông trại kết xuất"
117112 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
117113 msgstr "SAI LẦM: Kênh mục tiêu không hợp lệ"
117116 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
117117 msgstr "SAI LẦM: Điều Vận là đồ vô dụng nếu không có ngõ vào"
117120 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
117121 msgstr "KHUYÊN: Dùng Cong-F cho hoạt hình thủ tục thay thế"
117124 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
117125 msgstr "Bộ Điều Chỉnh-F cũng có thể chế tạo đường cong cho chúng nó nữa"
117128 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
117129 msgstr "Thêm một Biến Số Điều Vận để đuổi theo một ngõ vào điều vận được dùng"
117132 msgid "Invalid variable name, click here for details"
117133 msgstr "Tên biến số không hợp lệ, bấm đây cho xem chi tiết"
117136 msgid "Delete target variable"
117137 msgstr "Xóa biến mục tiêu"
117140 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
117141 msgstr "Bắt buộc nâng cấp đồ nhờ - Chỉ dùng này nếu điều vận không nâng cấp đúng kiểu"
117144 msgid "Driven Property"
117145 msgstr "Đặc Tính Được Dắt"
117148 msgid "Add/Edit Driver"
117149 msgstr "Thêm/Biên Tập Điều Vận"
117152 msgctxt "Operator"
117153 msgid "Invalid Variable Name"
117154 msgstr "Tên Ẩn Số Không Hợp Lệ"
117157 msgid "<No ID>"
117158 msgstr "<ID Rỗng>"
117161 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
117162 msgstr "Không có Cong-F hoạt động để thêm một bức ảnh mẫu. Trước chọn một Cong-F có thể biên tập"
117165 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
117166 msgstr "Không có Cong-F để kèm bức ảnh mẫu"
117169 msgid "No channels to add keyframes to"
117170 msgstr "Không có kênh để thêm bức ảnh mẫu"
117173 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
117174 msgstr "Không thể thêm bức ảnh mẫu cho Cong-F kiểu mẫu vật"
117177 msgid "Active F-Curve is not editable"
117178 msgstr "Không thể biên tập Cong-F hoạt động"
117181 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
117182 msgstr "Xóa Cụ Sửa Đối-F từ Cong-F để có thể thêm bức ảnh mẫu"
117185 msgid "Unsupported audio format"
117186 msgstr "Định dạng âm thanh không được hỗ trợ"
117189 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
117190 msgstr "Không có Cong-F Xoay Euler để chỉnh sửa"
117193 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
117194 msgstr "Không sửa được các Xoay Euler"
117197 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
117198 msgstr "Không thể sửa Xoay Euler, làm chắc chắn mỗi xoay có bức ảnh mẫu cho hết thành phần, và Cong-F của chúng nó có thứ tự XYZ và được chọn rồi"
117201 msgid "The rotation channel was filtered"
117202 msgstr "Đã bộ lọc kênh xoay"
117205 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
117206 msgstr "Không thể thêm Bộ Điều Chỉnh (xem diện điều khiển cho chi tiết)"
117209 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
117210 msgstr "Không có Bộ Điều Chỉnh-F để chép"
117213 msgid "No F-Modifiers to paste"
117214 msgstr "Không có Bộ Điều Chỉnh-F để dán"
117217 msgid "File not found '%s'"
117218 msgstr "Không tìm được tập tin '%s'"
117221 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
117222 msgstr "Cong-F Xoay Euler có chỉ số không hợp lệ (ID='%s', Đường='%s', Chỉ số=%d)"
117225 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
117226 msgstr "Thiếu thành phần %s%s%s của xoay Euler cho ID='%s' và Đường Dẫn-RNA'%s'="
117229 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
117230 msgstr "Xoay XYZ không được bức ảnh mẫu đều đặn cho ID='%s' và Đường Dẫn-RNA='%s'"
117233 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
117234 msgstr "Đã bộ lọc %d của %d kênh xoay (xem cửa sổ Thông Tin cho chi tiết)"
117237 msgid "All %d rotation channels were filtered"
117238 msgstr "Đã bộ lọc hết %d kênh xoay"
117241 msgid "Decimate Keyframes"
117242 msgstr "Cắt Chẻ Bức Ảnh Mẫu"
117245 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
117246 msgstr "Cắt chẻ Cong-F bằng chỉ định mức độ chênh lệch từ đường cong nguyên bản"
117249 msgid "Blend to Default Value"
117250 msgstr "Pha Trộn đến Giá Trí Mặc Định"
117253 msgid "There is no animation data to operate on"
117254 msgstr "Không có dữ liệu hoạt hình để tương tác"
117257 msgid "Discard"
117258 msgstr "Bỏ"
117261 msgid "Select Slot"
117262 msgstr "Chọn Khe"
117265 msgid "Select Layer"
117266 msgstr "Chọn Lớp"
117269 msgid "Select Pass"
117270 msgstr "Chọn Vòng"
117273 msgid "Select View"
117274 msgstr "Chọn Màn"
117277 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
117278 msgstr "Trong mã nguồn Không Bậc Một, Gama:1.7"
117281 msgid "Can't Load Image"
117282 msgstr "Không Thể Nhập Ảnh"
117285 msgid "%d x %d, "
117286 msgstr "%d x %d, "
117289 msgid "%d float channel(s)"
117290 msgstr "%d kênh số thật"
117293 msgid " RGBA float"
117294 msgstr "RGBA số thật"
117297 msgid " RGB float"
117298 msgstr "RGB số thật"
117301 msgid " RGBA byte"
117302 msgstr "RGBA byte"
117305 msgid " RGB byte"
117306 msgstr "RGB byte"
117309 msgid " + Z"
117310 msgstr "+ Z"
117313 msgid "Frame %d / %d"
117314 msgstr "Bức Ảnh %d / %d"
117317 msgid "Frame %d: %s"
117318 msgstr "Bức Ảnh %d: %s"
117321 msgid "Frame %d"
117322 msgstr "Bức Ảnh %d"
117325 msgid "unsupported image format"
117326 msgstr "định dạng ảnh không được hỗ trợ"
117329 msgid "Can only save sequence on image sequences"
117330 msgstr "Chỉ có thể lưu trình tự trong trình tự ảnh"
117333 msgid "Cannot save multilayer sequences"
117334 msgstr "Không thể lưu trình ảnh da lớp"
117337 msgid "No images have been changed"
117338 msgstr "Chưa đổi ảnh nào"
117341 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
117342 msgstr "Không hỗ trợ gói lại phim, trình tự ảnh"
117345 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
117346 msgstr "Không hỗ trợ gỡ gói phim, hoặc trình tự ảnh"
117349 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
117350 msgstr "Đã xác định phạm vi cho chỉ số UDIM không hợp lệ"
117353 msgid "No UDIM tiles were created"
117354 msgstr "Không có chế tạo tựa UDIM nào"
117357 msgid "Packed to memory image \"%s\""
117358 msgstr "Đã gói vào ảnh bộ nhớ \"%s\""
117361 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
117362 msgstr "Không thể lưu được ảnh, không thể ghi đường dẫn \"%s\""
117365 msgid "Saved image \"%s\""
117366 msgstr "Đã Lưu Ảnh \"%s\""
117369 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
117370 msgstr "sẽ lưu %d tấm ảnh trong %s"
117373 msgid "Saved %s"
117374 msgstr "Đã Lưu %s"
117377 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
117378 msgstr "Không thể lưu ảnh gói lại trong thư viện: \"%s\" từ \"%s\""
117381 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
117382 msgstr "Không thể lưu ảnh, dùng một định dạng tập tin khác: \"%s\""
117385 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
117386 msgstr "Nhiều ảnh không thể lưu vào một đường dẫn giống nhau: \"%s\""
117389 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
117390 msgstr "Không thể lưu ảnh, không có đường dẫn tập tin hợp lệ: \"%s\""
117393 msgid "can't save image while rendering"
117394 msgstr "Không thể lưu ảnh khi đang kết xuất"
117397 msgid "Unpack 1 File"
117398 msgstr "Gỡ Gói 1 Tập Tin"
117401 msgid "Unpack %d Files"
117402 msgstr "Gỡ Gói %d Tập Tin"
117405 msgid "No packed files to unpack"
117406 msgstr "Không có tập tin được gói lại cho gỡ gói"
117409 msgid "No packed file"
117410 msgstr "Không có tếp được gói lại"
117413 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
117414 msgstr "Không thể đặt đường dẫn tương đối với tập tin .blend chưa lưu"
117417 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
117418 msgstr "Không thể đặt đường dẫn tuyệt đối với tập tin .blend chưa lưu"
117421 msgid "Joints"
117422 msgstr "Khớp"
117425 msgid "(Key) "
117426 msgstr "(Mẫu)"
117429 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
117430 msgstr "Đỉnh:%s/%s | Cạnh:%s/%s | Mặt:%s/%s | TamGiác:%s"
117433 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
117434 msgstr "Khớp:%s/%s | Xương:%s/%s"
117437 msgid "Verts:%s/%s"
117438 msgstr "Đỉnh:%s/%s"
117441 msgid "Bones:%s/%s"
117442 msgstr "Xương:%s/%s"
117445 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
117446 msgstr "Lớp:%s | Bức Ảnh:%s | Nét:%s | Điểm:%s"
117449 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
117450 msgstr "Đỉnh:%s | TamGiác:%s"
117453 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
117454 msgstr "Đỉnh:%s/%s | Mặt:%s/%s"
117457 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
117458 msgstr "Đỉnh:%s | Mặt:%s | TamGiác:%s"
117461 msgid " | Objects:%s/%s"
117462 msgstr " | VậtThể:%s/%s"
117465 msgid "Memory: %s"
117466 msgstr "BộNhớ: %s"
117469 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
117470 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
117473 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
117474 msgstr "VRAM %.1f GiB Rỗng"
117477 msgid "Sync Length"
117478 msgstr "Bề Dài Đồng Bộ"
117481 msgid "Now"
117482 msgstr "Bây Giờ"
117485 msgid "Playback Scale"
117486 msgstr "Phóng To Hát Lại"
117489 msgid "Active Strip Name"
117490 msgstr "Tên Đoạn Hoạt Động"
117493 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
117494 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình hoạt động để dùng (trước chọn một bộ mở rộng cục dữ liệu hay đặt các cờ cần trong một cục Dữ Liệu Hoạt Hình)"
117497 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
117498 msgstr "Sai Lầm Nội Bộ - Cục Dữ Liệu Hoạt Hình không hợp lệ"
117501 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
117502 msgstr "Không thể đẩy xuống hành động khi đang chỉnh hành động của một đoạn, hãy thoát chế độ chỉnh trước"
117505 msgid "No active action to push down"
117506 msgstr "Không có hành động hoạt động để đẩy xuống"
117509 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
117510 msgstr "Chọn một Rãnh NLA tồn tại hay một dòng hành động rỗng trước"
117513 msgid "No animation channel found at index %d"
117514 msgstr "Không tìm được kênh hoạt hình tại chỉ số %d"
117517 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
117518 msgstr "Kênh hoạt hình tại chỉ số %d không phải là kênh 'Hành Động Hoạt Động' NLA"
117521 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
117522 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình để vào chế độ chỉnh"
117525 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
117526 msgstr "Không có đoạn hoạt động để vào chế độ chỉnh"
117529 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
117530 msgstr "Không có cục Dữ Liệu Hoạt Hình trong chế độ chỉnh để thoát"
117533 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
117534 msgstr "Không có rãnh nào hoạt động để thêm đoạn, chọn một rãnh tồn tại hay tạo một rãnh trước thử làm nữa"
117537 msgid "No valid action to add"
117538 msgstr "Không có hành động hợp lệ để thêm"
117541 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
117542 msgstr "Cần ít nhất hai đoạn kề nhau có cách hở giữa"
117545 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
117546 msgstr "Không thể trao đổi các đoạn được chọn vì chúng nó không vừa chỗ mới của chúng nó"
117549 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
117550 msgstr "Hành động '%s' không xác định nó có thể dùng với cục dữ liệu nào (thử đặt cài đặt 'ID Loại Rễ' trong Trình Biên Soạn Cục Dữ Liệu cho hành động này để tránh vấn đề trong tương lại)"
117553 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
117554 msgstr "Không thể thêm hành động '%s' vì không thể dùng nó tương đối với cục ID có loại '%s'"
117557 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
117558 msgstr "Được chọn số lượng chùm đoạn qúa nhiều trong Rãnh NLA (%s): chỉ chọn được chính xác 2 đoạn"
117561 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
117562 msgstr "Được chọn số lượng chùm đoạn qúa ít trong Rãnh NLA (%s): chỉ chọn được chính xác 2 đoạn"
117565 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
117566 msgstr "Không thể trao đổi '%s' và '%s' vì một hay cả hai không vừa chỗ mới của chúng nó"
117569 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
117570 msgstr "Không thể thêm bộ điều chỉnh cho (%s : %s) (xem chi tiết trong diện điều khiển)"
117573 msgid "Label Size"
117574 msgstr "Cỡ Nhãn"
117577 msgid "Frame: %d"
117578 msgstr "Bức Ảnh: %d"
117581 msgid "Matte Objects:"
117582 msgstr "Vật Thể Mặt Nạ Mã:"
117585 msgid "Add Crypto Layer"
117586 msgstr "Thêm Lớp Mặt Nạ Mã"
117589 msgid "Remove Crypto Layer"
117590 msgstr "Xóa Lớp Mặt Nạ Mã"
117593 msgid "Matte ID:"
117594 msgstr "ID Mặt Nạ Mã:"
117597 msgid "Squash"
117598 msgstr "Nhẹp"
117601 msgid "Undefined Socket Type"
117602 msgstr "Loại Ổ Cắm Không Xác Định"
117605 msgid "Group Input "
117606 msgstr "Ngõ Vào Nhóm"
117609 msgid "NodeTree"
117610 msgstr "Cây Giao Điểm"
117613 msgid "Could not determine type of group node"
117614 msgstr "Không thể quyết định loại của nhóm điểm"
117617 msgid "Could not add node group"
117618 msgstr "Không thể thêm nhóm giao điểm"
117621 msgid "Could not add node object"
117622 msgstr "Không thể thêm vật thể giao điểm"
117625 msgid "Could not find node object socket"
117626 msgstr "Không thể thêm giao điểm vật thể ổ cắm"
117629 msgid "Could not add node collection"
117630 msgstr "Không thể thêm sưu tập giao điểm"
117633 msgid "Could not find node collection socket"
117634 msgstr "Không thể tìm ổ cắm sưu tập giao điểm"
117637 msgid "Could not add an image node"
117638 msgstr "Không thể thêm giao điểm ảnh"
117641 msgid "Could not add a mask node"
117642 msgstr "Không thể thêm giao điểm mặt nạ"
117645 msgid ""
117646 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
117647 "  %s"
117648 msgstr ""
117649 "Không thể thêm nhóm giao điểm '%s' đến '%s':\n"
117650 "  %s"
117653 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
117654 msgstr "Không thể thêm nhóm giao điểm '%s' đến '%s'"
117657 msgid "Node tree type %s undefined"
117658 msgstr "Cây giao điểm %s chưa được xác định"
117661 msgid "This node editor displays a custom (Python defined) node tree. Dropping node groups isn't supported for this"
117662 msgstr "Trình biên soạn này hiển thị một cây giao điểm (định nghĩa bằng Python). Không hỗ trợ thả nhóm giao điểm cho cái này."
117665 msgid " (Integer)"
117666 msgstr " (Số Nguyên)"
117669 msgid " (Float)"
117670 msgstr " (Số Thật)"
117673 msgid " (Vector)"
117674 msgstr " (Vectơ)"
117677 msgid "True"
117678 msgstr "Đúng"
117681 msgid "False"
117682 msgstr "Sai"
117685 msgid " (Boolean)"
117686 msgstr " (Bool)"
117689 msgid " (String)"
117690 msgstr " (Xâu)"
117693 msgid "Integer field"
117694 msgstr "Trường số nguyên"
117697 msgid "Float field"
117698 msgstr "Trường số thật"
117701 msgid "Vector field"
117702 msgstr "Trường vectơ"
117705 msgid "Boolean field"
117706 msgstr "Trường Bool"
117709 msgid "String field"
117710 msgstr "Trường xâu"
117713 msgid "Color field"
117714 msgstr "Trường màu"
117717 msgid " based on:"
117718 msgstr " cơ sở:"
117721 msgid "Empty Geometry"
117722 msgstr "Hình Dạng Trống Rỗng"
117725 msgid "Geometry:"
117726 msgstr "Hình Dạng:"
117729 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
117730 msgstr "• Mạng lưới: %s đỉnh, %s cạnh, %s mặt"
117733 msgid "• Point Cloud: %s points"
117734 msgstr "• Mây Điểm: %s điểm"
117737 msgid "• Curve: %s splines"
117738 msgstr "• Đường Cong: %s mẫu cong"
117741 msgid "• Instances: %s"
117742 msgstr "• Thực Thể: %s"
117745 msgid "• Volume"
117746 msgstr "• Thể Tích"
117749 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
117750 msgstr "• Biên Tập Đường Cong: %s, %s"
117753 msgid "positions"
117754 msgstr "các vị Trí"
117757 msgid "no positions"
117758 msgstr "không có vị trí"
117761 msgid "matrices"
117762 msgstr "các mă trận"
117765 msgid "no matrices"
117766 msgstr "không có ma trận"
117769 msgid "Supported: All Types"
117770 msgstr "Được Hỗ Trợ: Hết Loại"
117773 msgid "Supported: "
117774 msgstr "Được Hỗ Trợ: "
117777 msgid "The socket value has not been computed yet"
117778 msgstr "Chưa được tính giá trị của ổ cắm"
117781 msgid "Accessed named attributes:"
117782 msgstr "Đặc điểm có tên được đến:"
117785 msgid "read"
117786 msgstr "đọc"
117789 msgid "write"
117790 msgstr "ghi"
117793 msgid "remove"
117794 msgstr "xóa"
117797 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
117798 msgstr "Đặc điểm có các tên này được dùng trong nhóm có thể tạo mẫu thuận với đặc điểm đang tồn tại"
117801 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
117802 msgstr "Thời gian thị hành từ thời tính toán của cây giao điểm cuối cùng. Cho giao điểm khung và nhóm, là thời gian cho tất cả hạ giao điểm"
117805 msgid "Clipboard is empty"
117806 msgstr "Bảng dán trống rỗng"
117809 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
117810 msgstr "Giao điểm bảng dán là loại không phụ hợp"
117813 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
117814 msgstr "Vài tham chiếu giao điểm không thể hoàn lại, sẽ bị bỏ trống"
117817 msgid "Text not used by any node, no update done"
117818 msgstr "Không có giao điểm nào dùng văn bản này, không nâng cấp"
117821 msgid ""
117822 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
117823 "  %s"
117824 msgstr ""
117825 "Không thể thêm giao điểm %s vào cây giao điểm %s:\n"
117826 "  %s"
117829 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
117830 msgstr "Không thêm giao điểm %s vào cây giao điểm %s"
117833 msgid "Cannot ungroup"
117834 msgstr "Không thể gỡ nhóm"
117837 msgid "Not inside node group"
117838 msgstr "Không ở trong nhóm giao điểm"
117841 msgid "Cannot separate nodes"
117842 msgstr "Không thể chẻ các giao điểm"
117845 msgid ""
117846 "Can not add node '%s' in a group:\n"
117847 "  %s"
117848 msgstr ""
117849 "Không thể thêm giao điểm '%s' trong một nhóm:\n"
117850 "  %s"
117853 msgid "Can not add node '%s' in a group"
117854 msgstr "Không thể thêm giao điểm '%s' trong nhóm"
117857 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
117858 msgstr "NCT: kéo liên kết giao điểm, NCP: hủy"
117861 msgid "Disconnect"
117862 msgstr "Ngắt"
117865 msgid "Dependency Loop"
117866 msgstr "Lặp Vòng Ngờ Nhau"
117869 msgid "Add node to input"
117870 msgstr "Thêm giao điểm vào ngõ vào"
117873 msgid "Remove nodes connected to the input"
117874 msgstr "Xoá các giao điểm kết nối với ngõ vào"
117877 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
117878 msgstr "Ngắt giao điểm kết nối với ngõ vào"
117881 msgid "More than one collection is selected"
117882 msgstr "Được chọn hơn một sưu tập"
117885 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
117886 msgstr "Không thể thêm một sưu tập mới vào cảnh được liên kết/vượt quyền"
117889 msgid "No active collection"
117890 msgstr "Không có sưu tập hoạt động"
117893 msgid "Can't duplicate the master collection"
117894 msgstr "Không thể sao chép sưu tập chủ"
117897 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
117898 msgstr "Không tìm được một sưu tập phụ huynh hợp lệ cho bản sao, nó sẽ không được liên kết với bất cứ lớp nào"
117901 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
117902 msgstr "Không thể thêm một sưu tập vào một sưu tập/cảnh được liên kết/vượt quyền"
117905 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
117906 msgstr "Không thể thêm một nhẵn màu vào một sưu tập được liên kết"
117909 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
117910 msgstr "Không thể xóa sưu tập '%s', nó được kết nối với những cảnh/sưu tập khác, hoặc một sưu tập đồ vượt quyền cho thư viện"
117913 msgid "Reorder"
117914 msgstr "Sắp Xếp Lại"
117917 msgid "Copy to bone"
117918 msgstr "Chép đến xương"
117921 msgid "Copy to object"
117922 msgstr "Chép đến vật thể"
117925 msgid "Link all to bone"
117926 msgstr "Liên kết đến hết xương"
117929 msgid "Link all to object"
117930 msgstr "Liên kết đến hết vật thể"
117933 msgid "Link before collection"
117934 msgstr "Liên kết trước thành sưu tập"
117937 msgid "Move before collection"
117938 msgstr "Di chuyển trước thành sưu tập"
117941 msgid "Link between collections"
117942 msgstr "Liên kết giữa sưu tập"
117945 msgid "Move between collections"
117946 msgstr "Truyền giữa sưu tập"
117949 msgid "Link after collection"
117950 msgstr "Liên kết sau thành sưu tập"
117953 msgid "Move after collection"
117954 msgstr "Truyền đến phía sau sưu tập"
117957 msgid "Link inside collection"
117958 msgstr "Liên kết trong sưu tập"
117961 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
117962 msgstr "Truyền trong sưu tập (Ctrl để liên kết, Shift để làm phụ huynh)"
117965 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
117966 msgstr "Di chuyển trong sưu tập (Ctrl để liên kết)"
117969 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
117970 msgstr "Không thể biện tập vật thể được thư viện liên kết hay vượt quyền không thể biên tập"
117973 msgid "Use view layer for rendering"
117974 msgstr "Dùng lớp màn để kết xuất"
117977 msgid ""
117978 "Temporarily hide in viewport\n"
117979 "* Shift to set children"
117980 msgstr ""
117981 "Tạm thời ẩn trong màn chiếu\n"
117982 "* Shift để đặt con cái"
117985 msgid ""
117986 "Disable selection in viewport\n"
117987 "* Shift to set children"
117988 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu* Shift để đặt con cái"
117991 msgid ""
117992 "Globally disable in viewports\n"
117993 "* Shift to set children"
117994 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu* Shift để đặt con cái"
117997 msgid ""
117998 "Globally disable in renders\n"
117999 "* Shift to set children"
118000 msgstr ""
118001 "Tắt trong hết kết xuất\n"
118002 "* Shift để đặt con cái"
118005 msgid ""
118006 "Restrict visibility in the 3D View\n"
118007 "* Shift to set children"
118008 msgstr ""
118009 "Hạn chế hiển thị trong màn chiếu 3D\n"
118010 "* Shift để đặt con cái"
118013 msgid ""
118014 "Restrict selection in the 3D View\n"
118015 "* Shift to set children"
118016 msgstr ""
118017 "Hạn chế sự lựa chọn trong màn chiếu 3D\n"
118018 "* Shift để đặt con cái"
118021 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
118022 msgstr "Hạn chế hiển thị trong màn 3D"
118025 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
118026 msgstr "Hạn chế biên tập nét và bức ảnh mẫu trong lớp này"
118029 msgid ""
118030 "Temporarily hide in viewport\n"
118031 "* Ctrl to isolate collection\n"
118032 "* Shift to set inside collections and objects"
118033 msgstr "Tạm thời ẩn trong màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
118036 msgid ""
118037 "Mask out objects in collection from view layer\n"
118038 "* Ctrl to isolate collection\n"
118039 "* Shift to set inside collections"
118040 msgstr "Dùng mặt nạ để trừ loại vật thể trong sưu tập từ lớp hiển thị* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
118043 msgid ""
118044 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
118045 "* Ctrl to isolate collection\n"
118046 "* Shift to set inside collections"
118047 msgstr "Vật thể trong sưu tập chỉ góp phần kiểu gián tiếp (bằng bóng tối và phản xạ) trong lớp hiển thị* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
118050 msgid ""
118051 "Globally disable in viewports\n"
118052 "* Ctrl to isolate collection\n"
118053 "* Shift to set inside collections and objects"
118054 msgstr "Tắt trong hết màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
118057 msgid ""
118058 "Globally disable in renders\n"
118059 "* Ctrl to isolate collection\n"
118060 "* Shift to set inside collections and objects"
118061 msgstr "Tắt trong hết kết xuất* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
118064 msgid ""
118065 "Disable selection in viewport\n"
118066 "* Ctrl to isolate collection\n"
118067 "* Shift to set inside collections and objects"
118068 msgstr "Tắt sự lựa chọn trong màn chiếu* Ctrl để cô lập sưu tập* Shift để đặt trong sưu tập và vật thể"
118071 msgid "Number of users of this data-block"
118072 msgstr "Số lượng người dùng của cục dữ liệu này"
118075 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
118076 msgstr "Sẽ giử lại cục dữ liệu bằng dùng một người dùng giả"
118079 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
118080 msgstr "Cục dữ liệu không có người dùng và sẽ bị xóa"
118083 msgid "Change the object in the current mode"
118084 msgstr "Đổi vật thể trong chế độ hiện tại"
118087 msgid "Remove from the current mode"
118088 msgstr "Xóa từ chế độ hiện tại"
118091 msgid ""
118092 "Change the object in the current mode\n"
118093 "* Ctrl to add to the current mode"
118094 msgstr ""
118095 "Đổi vật thể trong chế độ hiện tại\n"
118096 "* Ctrl để thêm vào chế độ hịan tại"
118099 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
118100 msgstr "Không thể biên tập dữ liệu thư viện hoặc đồ vượt quyền không thể biên tập"
118103 msgctxt "Action"
118104 msgid "Group"
118105 msgstr "Nhóm"
118108 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
118109 msgstr "Đường dẫn '%s' không tồn tại, sửa này trước lưu"
118112 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
118113 msgstr "Đường dẫn thư viện '%s' hợp lệ rồi, xin nhập lại thư viện"
118116 msgid "). Click here to proceed..."
118117 msgstr "). Bấm đầy để làm tiếp theo..."
118120 msgid "Cannot edit builtin name"
118121 msgstr "Không thể biên tập tên nội bộ"
118124 msgid "Cannot edit sequence name"
118125 msgstr "Không thể biên tập tên trình tự"
118128 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
118129 msgstr "Không thể biên tập tên của một cục dữ liệu vượt quyền"
118132 msgid "Cannot edit name of master collection"
118133 msgstr "Không thể biên tập tên của sưu tập chủ"
118136 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
118137 msgstr "Không thể biên tập đường dẫn của thư viện được liên kết gián tiếp"
118140 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
118141 msgstr "Đường dẫn thư viện không thể biên tập từ đây nữa, làm ơn dùng thao tác Di Chuyển Tới thay thế"
118144 msgid "No active item to rename"
118145 msgstr "Không có mặt hàng hoạt động để đổi tên"
118148 msgid "No selected data-blocks to copy"
118149 msgstr "Không có cục dữ liệu được chọn để chép"
118152 msgid "No data to paste"
118153 msgstr "Không có dữ liệu để dán"
118156 msgid "Operation requires an active keying set"
118157 msgstr "Thao tác yên cầu một tập bức ảnh mẫu hoạt động"
118160 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
118161 msgstr "Không có cục dữ liệu mồ côi để xóa"
118164 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
118165 msgstr "Không thể xóa đồ vượt quyền cho thư viện có '%s', nó là phần của một tầng bậc vượt quyền"
118168 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
118169 msgstr "Không thể xoá thư viện '%s' được liên kết gián tiếp"
118172 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
118173 msgstr "Không thể xoá id '%s' liên kết gián tiếp"
118176 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
118177 msgstr "Không thể xoá id '%s', cục dữ liệu được dùng gián tiếp cần ít nhất một người dùng"
118180 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
118181 msgstr "Không thể xóa công trường hiển thị hiện tại id %s"
118184 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
118185 msgstr "Gặp ID cũ/mới không hợp lệ ('%s' / '%s')"
118188 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
118189 msgstr "ID cũ '%s' được liên kết từ một thư viện, nếu dùng cục dữ liệu này kiểu gián tiếp nó sẽ không được ánh xạ lại"
118192 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
118193 msgstr "Đã chép lại %d cục dữ liệu được chọn"
118196 msgid "%d data-block(s) pasted"
118197 msgstr "Đã dán %d cục dữ liệu"
118200 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
118201 msgstr "Không thể di chuyển thư viện được liên kết gián tiếp '%s'"
118204 msgid "Deleted %d data-block(s)"
118205 msgstr "Đã xóa %d cục dữ liệu"
118208 msgid "Cannot pose non-editable data"
118209 msgstr "Không thể đặt dạng đứng cho dữ liệu không thể biên tập"
118212 msgid "Not yet implemented"
118213 msgstr "Chưa được thực hành"
118216 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
118217 msgstr "Không thể gỡ vật liệu '%s'. Không rõ vặt thể nào hoặc dữ liệu vật thể nào nên được gỡ từ nó, không có vật thể nào hoặc dữ liệu vật thể nào là phụ huynh trong cây Mục Lục"
118220 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
118221 msgstr "Đã tìm neo không hợp lệ ('%s'), cần để chế tạo đồ vượt quyền cho thư viện từ cục dữ liệu '%s'"
118224 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
118225 msgstr "Không thể chế tạo đồ vượt quyền thư viện từ cục dữ liệu '%s', không thể vượt quyền được một phụ huynh của nó ('%s')"
118228 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
118229 msgstr "Đã tìm rễ tầng bậc không hợp lệ ('%s'), cần để chế tạo đồ vượt quyền cho thư viện từ cục dữ liệu '%s'"
118232 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
118233 msgstr "Không thể chế tạo được đồ vượt quyền thư viện từ một hay nhiều hơn dữ liệu được chọn"
118236 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
118237 msgstr "Không thể xóa đồ vượt quyền thư viện được nhét có id '%s', chỉ đồ vượt quyền của cục dữ liệu thật được xóa trực tiếp"
118240 msgid "Current File"
118241 msgstr "Tập Tin Hiện Tại"
118244 msgid "No Library Overrides"
118245 msgstr "Không Có Đồ Vượt Quyền Thư Viện"
118248 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
118249 msgstr "Đang chứa đồ vượt quyền thư viện được liên kết cần đồng bộ lại, khuyến nên nâng cấp thư viện"
118252 msgid "Missing library"
118253 msgstr "Thư Viện Bị Mất"
118256 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
118257 msgstr "Cục dữ liệu vượt quyền này không cần nữa, nhưng được phát hiện đã có người dùng chỉnh sửa"
118260 msgid "This override data-block is unused"
118261 msgstr "Cục dữ liệu vượt quyền này chưa được duông"
118264 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
118265 msgstr "Cục dữ liệu vượt quyền này không tồn tại trong dữ liệu hiện tại, nó sẽ bị xóa lần tiếp lưu tập tin .blend"
118268 msgid "Added through override"
118269 msgstr "Được thêm bằng vượt quyền"
118272 msgid "(empty)"
118273 msgstr "(rỗng)"
118276 msgid "Strip None"
118277 msgstr "Không Đoạn"
118280 msgid "Can't reload with running modal operators"
118281 msgstr "Không nhập lại được khi đang chạy thao tác cách thức"
118284 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
118285 msgstr "Thêm một truyền phai vào bộ trình tự"
118288 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
118289 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng cộng vào bộ trình tự"
118292 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
118293 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng trừ vào bộ trình tự"
118296 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
118297 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng độ đục trên vào bộ trình tự"
118300 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
118301 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng độ đục dưới vào bộ trình tự"
118304 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
118305 msgstr "Thêm một truyền phai gama vào bộ trình tự"
118308 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
118309 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng nhân vào bộ trình tự"
118312 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
118313 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng thả xuồng độ đục trên vào bộ trình tự"
118316 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
118317 msgstr "Thêm một truyền lau bộ trình tự"
118320 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
118321 msgstr "Thêm một hiệu ứng hào quang vào bộ trình tự"
118324 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
118325 msgstr "Thêm một hiệu ứng biến hóa vào bộ trình tự"
118328 msgid "Add a color strip to the sequencer"
118329 msgstr "Thêm một đoạn màu sắc vào bộ trình tự"
118332 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
118333 msgstr "Thêm một hiệu ứng tốc độ vào bộ trình tự"
118336 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
118337 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng chọn đa máy quay phim vào bộ trình tự"
118340 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
118341 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng lớp chỉnh vào bộ trình tự"
118344 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
118345 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng mờ hóa Gauss vào bộ trình tự"
118348 msgid "Add a text strip to the sequencer"
118349 msgstr "Thêm một đoạn văn bản vào bộ trình tự"
118352 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
118353 msgstr "Thêm một đoạn hiệu ứng pha trộn màu sắc vào bộ trình tự"
118356 msgid "Movie clip not found"
118357 msgstr "Không tìm được đoạn phim"
118360 msgid "Mask not found"
118361 msgstr "Mặt nạ không tìm được"
118364 msgid "File '%s' could not be loaded"
118365 msgstr "Không được nhập tập tin '%s'"
118368 msgid "Slip offset: %s"
118369 msgstr "Dịch trượt: %s"
118372 msgid "Slip offset: %d"
118373 msgstr "Dịch trượt: %d"
118376 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
118377 msgstr "Không áp dụng được hiệu ứng với đoạn trình tự âm thanh"
118380 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
118381 msgstr "Không thể áp dụng hiệu ứng cho hơn ba đoạn trình tự"
118384 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
118385 msgstr "Cần chọn ít nhất một đoạn trình tự"
118388 msgid "2 selected sequence strips are needed"
118389 msgstr "Cần chọn hai đoạn trình tự"
118392 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
118393 msgstr "CẦN LÀM: vấn đề này xuất hiện cho trường hợp nào?"
118396 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
118397 msgstr "Không thể công phân lại ngõ vào: đoạn không có ngõ vào nào"
118400 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
118401 msgstr "Không thể chỉ định lại các ngõ vào: đã phát hiện đệ quy"
118404 msgid "No valid inputs to swap"
118405 msgstr "Không có ngõ vào hợp lệ để trao đổi"
118408 msgid "Please select all related strips"
118409 msgstr "Làm ơn chọn tất cả đoạn liên quan"
118412 msgid "No strips to paste"
118413 msgstr "Không có đoạn để dán"
118416 msgid "Please select two strips"
118417 msgstr "Làm ơn chọn hai đoạn"
118420 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
118421 msgstr "Một ngõ vào hiệu ứng chưa được đặt, không thể trao đổi"
118424 msgid "New effect needs more input strips"
118425 msgstr "Hiệu ứng mới cần đoạn ngõ vào nhiều hơn"
118428 msgid "Can't create subtitle file"
118429 msgstr "Không thể chế tạo tập tin phụ đề"
118432 msgid "No subtitles (text strips) to export"
118433 msgstr "Không có phụ để (đoạn chữ) để xuất"
118436 msgid "Select one or more strips"
118437 msgstr "Chọn một hay một cái trở lên đoạn"
118440 msgid "Can't set a negative range"
118441 msgstr "Không thể đặt phạm vi số âm"
118444 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
118445 msgstr "Chưa bật đại lý cho %s, đang bỏ qua"
118448 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
118449 msgstr "Chựa chọn độ phân giải cho %s, đang bỏ qua"
118452 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
118453 msgstr "Chưa bậc ghi lại lên trên cho %s, đang bỏ qua"
118456 msgid "Select movie or image strips"
118457 msgstr "Chọn phim hay đoạn dãy ảnh"
118460 msgid "No active sequence!"
118461 msgstr "Không có trình tự hoạt động!"
118464 msgid "Class"
118465 msgstr "Lớp"
118468 msgid "Fog Volume"
118469 msgstr "Thể Tích Sương Mù"
118472 msgid "Level Set"
118473 msgstr "Tập Tầng"
118476 msgid ""
118477 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
118478 "%3d  %3d  %3d  %3d"
118479 msgstr ""
118480 "Màu Byte (sRGB mã hóa):\n"
118481 "%3d  %3d  %3d  %3d"
118484 msgid "Data Set"
118485 msgstr "Tập Dữ Liệu"
118488 msgid "Column"
118489 msgstr "Cột"
118492 msgid "Unknown column type"
118493 msgstr "Loại cột chưa biết đến"
118496 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
118497 msgstr "Tập Tin Được Sửa Đổi Ở Ngoài Và Trong Blender"
118500 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
118501 msgstr "Nhập lại từ đĩa (không quan tâm sửa đổi địa phương)"
118504 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
118505 msgstr "Lưu vào đĩa (không quan tâm sửa đổi ở ngoài)"
118508 msgid "Make text internal (separate copy)"
118509 msgstr "Làm văn bản nội bộ (chép riêng)"
118512 msgid "File Modified Outside Blender"
118513 msgstr "Tập Tin Được Sửa Đổi Ở Ngoài Blender"
118516 msgid "Reload from disk"
118517 msgstr "Nhập lại từ đĩa"
118520 msgid "File Deleted Outside Blender"
118521 msgstr "Tập Tin Ở Ngoài Blender Bị Xóa"
118524 msgid "Make text internal"
118525 msgstr "Làm văn bản nội bộ"
118528 msgid "Recreate file"
118529 msgstr "Chế tạo lại tập tin"
118532 msgid "unknown error writing file"
118533 msgstr "sai lầm lạ khi lưu tập tin"
118536 msgid "unknown error stating file"
118537 msgstr "Sai lầm lạ khi thống kê tập tin"
118540 msgid "This text has not been saved"
118541 msgstr "Văn bản này chưa được lưu"
118544 msgid "Could not reopen file"
118545 msgstr "Không thể mở lại tập tin"
118548 msgid "Python disabled in this build"
118549 msgstr "Python bị tắt trong xây dựng này"
118552 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
118553 msgstr "Không thể lưu tập tin văn bản, không thể ghi vào \"%s\""
118556 msgid "Unable to save '%s': %s"
118557 msgstr "Không lưu được '%s': %s"
118560 msgid "Saved text \"%s\""
118561 msgstr "Đã Lưu văn bản \"%s\""
118564 msgid "Unable to stat '%s': %s"
118565 msgstr "Không thống kê được '%s': %s"
118568 msgid "Text not found: %s"
118569 msgstr "Không tìm được văn bản: %s"
118572 msgid "No Recent Files"
118573 msgstr "Không Có Tập Tin Gần Đây"
118576 msgid "Open Recent"
118577 msgstr "Mở Gần Đây"
118580 msgid "Undo History"
118581 msgstr "Lịch Sử Hủy Bước"
118584 msgid "File association registered"
118585 msgstr "Liên quan tập tin được đăng ký"
118588 msgid "Unable to register file association"
118589 msgstr "Không thể đăng ký liên quan tập tin"
118592 msgid "Windows-only operator"
118593 msgstr "Thao tác chỉ cho Windows"
118596 msgid "Create object instance from object-data"
118597 msgstr "Chế tạo thực thể vật thể từ dữ liệu-vật thể"
118600 msgid "Control Point:"
118601 msgstr "Điểm Kiểm Soát:"
118604 msgid "Vertex:"
118605 msgstr "Đỉnh:"
118608 msgid "Median:"
118609 msgstr "Trung Vị:"
118612 msgid "Z:"
118613 msgstr "Z:"
118616 msgid "W:"
118617 msgstr "Quyền Lượng:"
118620 msgid "Vertex Data:"
118621 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh:"
118624 msgid "Vertices Data:"
118625 msgstr "Dữ Liệu Đỉnh:"
118628 msgid "Bevel Weight:"
118629 msgstr "Quyền Lượng Cạnh Tròn:"
118632 msgid "Mean Bevel Weight:"
118633 msgstr "Quyền Lượng Xiên Trung Bình:"
118636 msgid "Vertex Crease:"
118637 msgstr "Nhăn Đỉnh:"
118640 msgid "Mean Vertex Crease:"
118641 msgstr "Nhăn Trung Bình:"
118644 msgid "Radius X:"
118645 msgstr "Bán Kính X:"
118648 msgid "Mean Radius X:"
118649 msgstr "Bán Kính Trung Bình X:"
118652 msgid "Radius Y:"
118653 msgstr "Bán Kính Y:"
118656 msgid "Mean Radius Y:"
118657 msgstr "Bán Kính Trung Bình Y:"
118660 msgid "Edge Data:"
118661 msgstr "Dữ Liệu Cạnh:"
118664 msgid "Edges Data:"
118665 msgstr "Dữ Liệu Cạnh:"
118668 msgid "Crease:"
118669 msgstr "Nhăn:"
118672 msgid "Mean Crease:"
118673 msgstr "Nhăn Trung Bình:"
118676 msgid "Weight:"
118677 msgstr "Quyền Lượng:"
118680 msgid "Radius:"
118681 msgstr "Bán Kính:"
118684 msgid "Tilt:"
118685 msgstr "Nghiêng:"
118688 msgid "Mean Weight:"
118689 msgstr "Quyền Lượng Trung Bình:"
118692 msgid "Mean Radius:"
118693 msgstr "Bán Kính Trung Bình:"
118696 msgid "Mean Tilt:"
118697 msgstr "Nghiên Trung Bình:"
118700 msgid "Dimensions:"
118701 msgstr "Kích thước:"
118704 msgid "4L"
118705 msgstr "4L"
118708 msgid "No Bone Active"
118709 msgstr "Không Có Xương Nào Hoạt Động"
118712 msgid "Radius (Parent)"
118713 msgstr "Bán Kính (Phụ Huynh)"
118716 msgid "Size:"
118717 msgstr "Kích Cỡ:"
118720 msgid "Displays global values"
118721 msgstr "Hiển thị giá trị toàn cầu"
118724 msgid "Displays local values"
118725 msgstr "Hiển thị giá trị địa phương"
118728 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
118729 msgstr "Quyền lượng đỉnh của bộ điều chỉnh Xiên"
118732 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
118733 msgstr "Quyền lượng của bộ điều chỉnh Phân Hóa Bề Mặt"
118736 msgid "X radius used by Skin modifier"
118737 msgstr "Bán kính X của bộ điều chỉnh Da"
118740 msgid "Y radius used by Skin modifier"
118741 msgstr "Bán kính Y của bộ điều chỉnh Da"
118744 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
118745 msgstr "Quyền lượng cạnh của bộ điều chỉnh Xiên"
118748 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
118749 msgstr "Quyền lượng của Mục Đích Thân Mềm"
118752 msgid "Radius of curve control points"
118753 msgstr "Bán kính của điểm kiểm soát đường cong"
118756 msgid "Tilt of curve control points"
118757 msgstr "Nghiêng của điểm kiểm soát đường cong"
118760 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
118761 msgstr "Đơn vị hóa quyền lượng của đỉnh hoạt động (nếu nhóm được ảnh hưởng không bị khóa)"
118764 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
118765 msgstr "Chép đỉnh hoạt động đến các đỉnh khác được chọn (nếu nhóm được ảnh hưởng không bị khóa)"
118768 msgid "Vertex Weights"
118769 msgstr "Quyền Lượng Đỉnh"
118772 msgid "No active object found"
118773 msgstr "Không tìm được vật thể hoạt động"
118776 msgid "Front Orthographic"
118777 msgstr "Trực Giao Phía Trước"
118780 msgid "Front Perspective"
118781 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phiá Trước"
118784 msgid "Back Orthographic"
118785 msgstr "Trực Giao Phía Sau"
118788 msgid "Back Perspective"
118789 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Trên"
118792 msgid "Top Orthographic"
118793 msgstr "Trực Giao Phia Trên"
118796 msgid "Top Perspective"
118797 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Trên"
118800 msgid "Bottom Orthographic"
118801 msgstr "Trực Giao Phía Dưới"
118804 msgid "Bottom Perspective"
118805 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Dưới"
118808 msgid "Right Orthographic"
118809 msgstr "Trực Giao Phiá Phải"
118812 msgid "Right Perspective"
118813 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phía Phải"
118816 msgid "Left Orthographic"
118817 msgstr "Trực Giao Phía Trái"
118820 msgid "Left Perspective"
118821 msgstr "Chiếu Phối Cảnh Phiá Trái"
118824 msgid "Camera Perspective"
118825 msgstr "Máy Quay Phim - Chiếu Phối Cảnh"
118828 msgid "Camera Orthographic"
118829 msgstr "Máy Quay Phim - Trực Giao"
118832 msgid "Camera Panoramic"
118833 msgstr "Máy Quay Phim - Toàn Cảnh"
118836 msgid "Object as Camera"
118837 msgstr "Vật Thể Như Máy Quay Phim"
118840 msgid "User Orthographic"
118841 msgstr "Người Dùng Trực Giao"
118844 msgid "User Perspective"
118845 msgstr "Người Dùng Chiếu Phối Cảnh"
118848 msgid " (Local)"
118849 msgstr " (Địa Phương)"
118852 msgid " (Clipped)"
118853 msgstr " (Bị Cắt)"
118856 msgid "fps: %.2f"
118857 msgstr "bức ảnh/giây: %.2f"
118860 msgid "fps: %i"
118861 msgstr "bức ảnh/giây: %i"
118864 msgid "X-Ray not available in current mode"
118865 msgstr "Không được dùng X-Quang trong chế độ hiện tại"
118868 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
118869 msgstr "Không thể xóa ảnh nền %d từ máy quay phim '%s', gì nó từ dữ liệu tham chiếu được liên kết"
118872 msgid "Gizmos hidden in this view"
118873 msgstr "Đồ đạc được ẩn trong màn này"
118876 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
118877 msgstr "Không thể trượt khi dịch màn chiếu bị khóa"
118880 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
118881 msgstr "Không thể chuyển hướng một máy quay phim từ một thư viện ngoài hoặc đồ vượt quyền không thể biên tập"
118884 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
118885 msgstr "Không thể bay khi dịch màn chiếu bị khóa"
118888 msgid "Cannot fly an object with constraints"
118889 msgstr "Không thể lái vật thể bay bằng ràng buộc"
118892 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
118893 msgstr "Không thể chuyển hướng khi dịch màn bị khóa"
118896 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
118897 msgstr "Không thể chuyển hướng một vật thể có ràng buộc"
118900 msgid "Depth too large"
118901 msgstr "Độ sâu qúa lớn"
118904 msgid "No objects to paste"
118905 msgstr "Không có vật thể để dán"
118908 msgid "Copied %d selected object(s)"
118909 msgstr "Đã chép lại %d vật thể được chọn"
118912 msgid "%d object(s) pasted"
118913 msgstr "Đã dán %d vật thể"
118916 msgid "No active element found!"
118917 msgstr "Không tìm được phần tử hoạt động nào!"
118920 msgid "No active camera"
118921 msgstr "Không có máy quay phim hoạt động"
118924 msgid "No more than 16 local views"
118925 msgstr "Không cho hơn 16 màn địa phương"
118928 msgid "No object selected"
118929 msgstr "Không chọn được vật thể nào"
118932 msgid "Auto Keying On"
118933 msgstr "Bật Bức Ảnh Mẫu Tự Động"
118936 msgid "along X"
118937 msgstr "hướng X"
118940 msgid "along %s X"
118941 msgstr "hươứng %s X"
118944 msgid "along Y"
118945 msgstr "hướng Y"
118948 msgid "along %s Y"
118949 msgstr "hướng %s Y"
118952 msgid "along Z"
118953 msgstr "hướng Z"
118956 msgid "along %s Z"
118957 msgstr "hướng %s Z"
118960 msgid "locking %s X"
118961 msgstr "đang khóa %s X"
118964 msgid "locking %s Y"
118965 msgstr "đang khóa %s Y"
118968 msgid "locking %s Z"
118969 msgstr "đang khóa %s Z"
118972 msgid "along local Z"
118973 msgstr "hướng Z địa phương"
118976 msgid " along Y axis"
118977 msgstr "hướng trục Y"
118980 msgid " along X axis"
118981 msgstr "hướng trục X"
118984 msgid " locking %s X axis"
118985 msgstr "đang khóa %s trục X"
118988 msgid " along %s X axis"
118989 msgstr "hướng %s trục X"
118992 msgid " locking %s Y axis"
118993 msgstr "đang khóa %s trục Y"
118996 msgid " along %s Y axis"
118997 msgstr "hướng %s trục Y"
119000 msgid " locking %s Z axis"
119001 msgstr "đang khóa %s trục Z"
119004 msgid " along %s Z axis"
119005 msgstr "hướng %s trục Z"
119008 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
119009 msgstr "Không thể đổi Dạng Đứng khi bật 'Dạng Đứng Nghỉ'"
119012 msgid "Bone selection count error"
119013 msgstr "Sai lầm đém xương sự lựa chọn"
119016 msgid "Linked data can't text-space transform"
119017 msgstr "Dữ liệu liên kết không thể biến hóa kiểu văn bản-không gian"
119020 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
119021 msgstr "Loại vật thể không hỗ trợ cho biến hóa văn bàn-không gian"
119024 msgid "(Sharp)"
119025 msgstr "(Bén)"
119028 msgid "(Smooth)"
119029 msgstr "(Mịn)"
119032 msgid "(Root)"
119033 msgstr "(Căn)"
119036 msgid "(Linear)"
119037 msgstr "(Bậc Một)"
119040 msgid "(Constant)"
119041 msgstr "(Hằng Số)"
119044 msgid "(Sphere)"
119045 msgstr "(Hình Cầu)"
119048 msgid "(Random)"
119049 msgstr "(Ngẫu Nhiên)"
119052 msgid "(InvSquare)"
119053 msgstr "(Nghịch Biến Bậc Hai)"
119056 msgid "Rotation: %s %s %s"
119057 msgstr "Xoay: %s %s %s"
119060 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
119061 msgstr "Xoay: %.2f%s %s"
119064 msgid " Proportional size: %.2f"
119065 msgstr " Kích cỡ đồng biến: %.2f"
119068 msgid "Scale: %s%s %s"
119069 msgstr "Phóng To: %s%s %s"
119072 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
119073 msgstr "Phóng To: %s %s%s %s"
119076 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
119077 msgstr "Phóng To: %s : %s : %s%s %s"
119080 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
119081 msgstr "Phóng To X: %s   Y: %s%s %s"
119084 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
119085 msgstr "Phóng to X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
119088 msgid "Time: +%s %s"
119089 msgstr "Thời Gian: +%s %s"
119092 msgid "Time: %s %s"
119093 msgstr "Thời Gian: %s %s"
119096 msgid "Time: +%.3f %s"
119097 msgstr "Thời Gian: +%.3f %s"
119100 msgid "Time: %.3f %s"
119101 msgstr "Thời Gian: %.3f %s"
119104 msgid "ScaleB: %s%s %s"
119105 msgstr "Phóng To B: %s%s %s"
119108 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
119109 msgstr "Phóng To B: %s : %s : %s%s %s"
119112 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
119113 msgstr "Phóng To B X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
119116 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
119117 msgstr "Góc Bể Cong: %s Bán Kính: %s Alt, Kẹp Lại %s"
119120 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
119121 msgstr "Góc Bể Cong: %.3f Bán Kính: %.4f Alt, Kẹp Lại %s"
119124 msgid "Envelope: %s"
119125 msgstr "Bao Bì: %s"
119128 msgid "Envelope: %3f"
119129 msgstr "Bao Bì: %3f"
119132 msgid "Roll: %s"
119133 msgstr "Lăn: %s"
119136 msgid "Roll: %.2f"
119137 msgstr "Lăn: %.2f"
119140 msgid "Shrink/Fatten: %s"
119141 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: %s"
119144 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
119145 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: %3f"
119148 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
119149 msgstr "Quyền Lượng Xiên: +%s %s"
119152 msgid "Bevel Weight: %s %s"
119153 msgstr "Quyền Lượng Xiên: %s %s"
119156 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
119157 msgstr "Quyền Lượng Xiên: +%.3f %s"
119160 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
119161 msgstr "Quyền Lượng Cạnh Tròn: %.3f %s"
119164 msgid "Crease: +%s %s"
119165 msgstr "Nhăn: +%s %s"
119168 msgid "Crease: %s %s"
119169 msgstr "Nhăn: %s %s"
119172 msgid "Crease: +%.3f %s"
119173 msgstr "Nhăn: +%.3f %s"
119176 msgid "Crease: %.3f %s"
119177 msgstr "Nhăn: %.3f %s"
119180 msgid "Sequence Slide: %s%s"
119181 msgstr "Trượt Trình Tự: %s%s"
119184 msgid "Edge Slide: "
119185 msgstr "Trượt Cạnh: "
119188 msgid "(E)ven: %s, "
119189 msgstr "(E) Đều: %s, "
119192 msgid "(F)lipped: %s, "
119193 msgstr "(L) Lật: %s, "
119196 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
119197 msgstr "Alt hay (C) Kẹp Lại: %s"
119200 msgid "Opacity: %s"
119201 msgstr "Độ Đục: %s"
119204 msgid "Opacity: %3f"
119205 msgstr "Độ Đục: %3f"
119208 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
119209 msgstr "Phe Phẩy Thu Nhỏ/Phình Ra: %s"
119212 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
119213 msgstr "Phe Phẩy Thu Nhỏ/Phình Ra: %3f"
119216 msgid "Mirror%s"
119217 msgstr "Gương%s"
119220 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
119221 msgstr "Chon trục gương (X, Y)"
119224 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
119225 msgstr "Chon trục gương (X, Y, Z)"
119228 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
119229 msgstr "Đẩy/Kéo: %s%s %s"
119232 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
119233 msgstr "Đẩy/Kéo: %.4f%s %s"
119236 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
119237 msgstr "Xoay không được hỗ trợ trong Bảng Hoạt Hình"
119240 msgid "Shear: %s %s"
119241 msgstr "Méo Mó: %s %s"
119244 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
119245 msgstr "Méo Mó: %.3f %s (Bấm X hay Y để đặt trục méo mó)"
119248 msgid "Shrink/Fatten: "
119249 msgstr "Thu Nhỏ/Phình Ra: "
119252 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
119253 msgstr " hay Alt) Bề Dày Đều %s"
119256 msgid "Tilt: %s° %s"
119257 msgstr "Nghiêng: %s° %s"
119260 msgid "Tilt: %.2f° %s"
119261 msgstr "Nghiêng: %.2f° %s"
119264 msgid "ScaleX: %s"
119265 msgstr "Phóng To X: %s"
119268 msgid "TimeSlide: %s"
119269 msgstr "Trượt Thời Gian: %s"
119272 msgid "DeltaX: %s"
119273 msgstr "Lệch Lạc X: %s"
119276 msgid "To Sphere: %s %s"
119277 msgstr "Đến Hình Cầu: %s %s"
119280 msgid "To Sphere: %.4f %s"
119281 msgstr "Đến Hình Cầu: %.4f %s"
119284 msgid "Trackball: %s %s %s"
119285 msgstr "Trái Banh Điều Khiển: %s %s %s"
119288 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
119289 msgstr "Trái Banh Điều Khiển: %.2f %.2f %s"
119292 msgid "Auto IK Length: %d"
119293 msgstr "IK Tự Động-Chiều Dài: %d"
119296 msgid "right"
119297 msgstr "phải"
119300 msgid "left"
119301 msgstr "trái"
119304 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
119305 msgstr "Dịch tự động đặt đến %s - bấm %s để bật/tắt hướng | %s"
119308 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
119309 msgstr "Dùng chế độ biến hóa 'Dịch_ThờiGian' thay thế chế độ 'Dịch' cho dịch bức ảnh mẫu trong Trình Biên Soạn Bảng Hoạt Hình"
119312 msgid "Vertex Slide: "
119313 msgstr "Trượt Đỉnh: "
119316 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
119317 msgstr "Tham số 'sử dụng' của Chế Tạo Định Hướng chỉ hợp lệ trong một bối cảnh Màn 3D"
119320 msgid "Unable to create orientation"
119321 msgstr "Không thể chế tạo định hướng"
119324 msgid "global"
119325 msgstr "toàn cầu"
119328 msgid "gimbal"
119329 msgstr "các đăng"
119332 msgid "normal"
119333 msgstr "pháp tuyến"
119336 msgid "local"
119337 msgstr "địa phương"
119340 msgid "view"
119341 msgstr "màn"
119344 msgid "cursor"
119345 msgstr "con trỏ"
119348 msgid "custom"
119349 msgstr "tùy chọn"
119352 msgctxt "Scene"
119353 msgid "Space"
119354 msgstr "Không Gian"
119357 msgid "Cannot use zero-length bone"
119358 msgstr "Không thể dùng xương có bề dài = 0"
119361 msgid "Cannot use zero-length curve"
119362 msgstr "Không thể dùng đường cong có bề dài = 0"
119365 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
119366 msgstr "Không thể dùng đỉnh có pháp tuyến độ dài = 0"
119369 msgid "Cannot use zero-length edge"
119370 msgstr "Không thể dùng cạnh có bề dài = 0"
119373 msgid "Cannot use zero-area face"
119374 msgstr "Không thể dùng mặt có điện tích = 0"
119377 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
119378 msgstr "Đang kiểm tra sự hợp lệ của tập tin .blend *TRƯỚC* hủy bước"
119381 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
119382 msgstr "Đang kiểm ta sự hợp lệ của tập tin .blend *SAU* hủy bước"
119385 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
119386 msgstr "Tắt hủy bước khi khởi động trong chế độ nền (kêu `ed.undo_push()` để trực tiếp khởi động hệ thống hủy bước)"
119389 msgid "[E] - Disable overshoot"
119390 msgstr "[E] - Tắt Huốt Đi"
119393 msgid "[E] - Enable overshoot"
119394 msgstr "[E] - Bật Huốt Đi"
119397 msgid "Overshoot disabled"
119398 msgstr "Đã tắt huốt đi"
119401 msgid "[Shift] - Precision active"
119402 msgstr "[Shift] - Độ chính xác hoạt động"
119405 msgid "Shift - Hold for precision"
119406 msgstr "Shift - Bấm cho độ chính xác"
119409 msgid "[Ctrl] - Increments active"
119410 msgstr "[Ctrl] - Các bươc hoạt động"
119413 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
119414 msgstr "Ctrl - Bấm cho bước 10%"
119417 msgid "Unpack File"
119418 msgstr "Gỡ Gói Tập Tin"
119421 msgid "Create %s"
119422 msgstr "Chế Tạo %s"
119425 msgid "Use %s (identical)"
119426 msgstr "Dùng %s (giống hệt)"
119429 msgid "Use %s (differs)"
119430 msgstr "Dùng %s (khác)"
119433 msgid "Overwrite %s"
119434 msgstr "Ghi lên %s"
119437 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
119438 msgstr "Không thể biên tập dự khán của dữ liệu thư viện được vượt quyền"
119441 msgid "Data-block does not support previews"
119442 msgstr "Cúc dữ liệu không hỗ trợ dự khán"
119445 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
119446 msgstr "Không thể chế tạo một dự khán tự động cho nhóm giao điểm"
119449 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
119450 msgstr "Bối cảnh không hợp lệ để chạy bật/tắt người dùng giả cho cục dữ liệu"
119453 msgid "Data-block type does not support fake user"
119454 msgstr "Loại cục dữ liệu này không hỗ trợ người dùng giả"
119457 msgid "Numeric input evaluation"
119458 msgstr "Tính toán ngõ vào số"
119461 msgid "UV Vertex"
119462 msgstr "Đỉnh UV"
119465 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
119466 msgstr "Không thể chẻ sự lưạ chọn khi bật sự lựa chọn đồng bộ"
119469 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
119470 msgstr "Đỉnh được đinh ghim chỉ được chọn trong Chế Độ Đỉnh"
119473 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
119474 msgstr "Chế Độ (TAB) %s, (S) Hút Dính %s, (M) Trung Điểm %s, (L) Giới Hạn %.2f (Alt Nút Cuộn để chỉnh) %s, Trao Đổi (I) Đạo, dịch đỉnh được chọn"
119477 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
119478 msgstr "Làm Nhỏ Kéo Ra. Pha trộn %.2f"
119481 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
119482 msgstr "Bấm + và -, hay nút cuộn để đặt pha trộn"
119485 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
119486 msgstr "Vật thể bị phóng to không đều, mở gói sẽ thao tác với phiên bản mạng lưới không phóng to"
119489 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
119490 msgstr "Vật thể bị phóng to âm, mở gói sẽ thao tác với phiên bản mạng lưới không lật"
119493 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
119494 msgstr "Bộ điều chỉnh Phân Hóa Bề Mặt phải ở dầu tiên để áp dụng với mở gói"
119497 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
119498 msgstr "Mở gói không thể giải nghiệm với hon đảo nào, có lẽ cần kèm vết sẹo cạnh"
119501 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
119502 msgstr "Mở gói bị thất bại khi giải nghiệm %d của %d hon đảo, có lẽ cần kèm vết sẹo cạnh"
119505 msgid "Freestyle: Mesh loading"
119506 msgstr "Phong Cách Tự Do: Đang đọc mạng lưới"
119509 msgid "Freestyle: View map creation"
119510 msgstr "Phong Cách Tự Do: Hiển thị chế tạo bản đồ"
119513 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
119514 msgstr "Phong Cách Tự Do: Kết xuất nét"
119517 msgid "Cannot open file: %s"
119518 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
119521 msgid "External library data"
119522 msgstr "Dữ lịệu thư viện ngoại bộ"
119525 msgid "Bind To"
119526 msgstr "Trói Đến"
119529 msgid "Bone Envelopes"
119530 msgstr "Bao Bì Xương"
119533 msgid "Weight Output"
119534 msgstr "Ngõ Ra Quyền Lượng"
119537 msgid "Random Offset Start"
119538 msgstr "Bắt Đầu Nới Ngẫu Nhiên"
119541 msgid "Random Offset End"
119542 msgstr "Kết Thúc Nới Ngẫu Nhiên"
119545 msgid "Curvature"
119546 msgstr "Độ Cong"
119549 msgid "Random Offsets"
119550 msgstr "Dịch Ngẫu Nhiên"
119553 msgid "Illumination Filtering"
119554 msgstr "Bộ Lọc Sự Rọi Sáng"
119557 msgid "Create"
119558 msgstr "Chế Tạo"
119561 msgid "Crease (Angle Cached)"
119562 msgstr "Nhăn (Được Chứa Góc)"
119565 msgid "Material Borders"
119566 msgstr "Biên Giới Vật Liệu"
119569 msgid "Light Contour"
119570 msgstr "Nét Đồng Mức Ánh Sánh"
119573 msgid "Type overlapping cached"
119574 msgstr "Loại lấn lên được chứa"
119577 msgid "Allow Overlapping Types"
119578 msgstr "Cho Loại Lấn Trên"
119581 msgid "Custom Camera"
119582 msgstr "Máy Quay Phim Tùy Chọn"
119585 msgid "Overlapping Edges As Contour"
119586 msgstr "Cạnh lấn lên nhau là đường Đồng Mức"
119589 msgid "Crease On Smooth"
119590 msgstr "Nhăn Trên Mịn"
119593 msgid "Crease On Sharp"
119594 msgstr "Nhăn Trên Bén"
119597 msgid "Force Backface Culling"
119598 msgstr "Ép Buộc Hủy Diệt Mặt Sau"
119601 msgid "Collection Masks"
119602 msgstr "Mặt Nạ Sưu Tập"
119605 msgid "Face Mark Filtering"
119606 msgstr "Lọc Dấu Mặt Nạ"
119609 msgid "Loose Edges As Contour"
119610 msgstr "Cạnh Rời Ra Làm Nét Đồng Mức"
119613 msgid "Geometry Space"
119614 msgstr "Không Gian Hình Dạng"
119617 msgid "Geometry Threshold"
119618 msgstr "Ngưỡng Hình Dạng"
119621 msgid "Filter Source"
119622 msgstr "Nguồn Bộ Lọc"
119625 msgid "Continue Without Clearing"
119626 msgstr "Làm Tiếp Tục Nhưng Không Xóa"
119629 msgid "Depth Offset"
119630 msgstr "Nới Độ Sâu"
119633 msgid "Towards Custom Camera"
119634 msgstr "Máy Quay Phim Tùy Chỉ Tới"
119637 msgid "Cached from the first line art modifier"
119638 msgstr "Được chứa lại từ bộ điều chỉnh nghệ thuật đường đầu tiên"
119641 msgid "Object is not in front"
119642 msgstr "Vật thể ở phía trước"
119645 msgid "Modifier has baked data"
119646 msgstr "Bộ điều chỉnh có dữ liệu đã nướng"
119649 msgid "Object is shown in front"
119650 msgstr "Vật thể được hiện phía trước"
119653 msgid "Edge Types"
119654 msgstr "Loại Cạnh"
119657 msgid "Light Reference"
119658 msgstr "Tham Chiếu Đèn"
119661 msgid "Geometry Processing"
119662 msgstr "Qúa Trình Hình Dạng"
119665 msgid "Intersection"
119666 msgstr "Vùng Giao Cắt"
119669 msgid "Vertex Weight Transfer"
119670 msgstr "Truyền Quyền Lượng Đỉnh"
119673 msgid "Composition"
119674 msgstr "Ghép Ảnh"
119677 msgid "MultipleStrokes"
119678 msgstr "Nhiều Nét"
119681 msgid "Stroke Fit Method"
119682 msgstr "Phương Pháp Vừa Hóa Nét"
119685 msgid "TextureMapping"
119686 msgstr "ÁnhXạHọaTiết"
119689 msgid "TimeOffset"
119690 msgstr "DịchThờiGian"
119693 msgid "All line art objects are now cleared"
119694 msgstr "Đã xóa hết vật thể đường nét"
119697 msgid "Override template experimental feature is disabled"
119698 msgstr "Đặc tính thử nghiệm bố cục mẫu vượt quyền đã tắt rồi"
119701 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
119702 msgstr "Không thể chế tạo bố cục mẫu đồ vượt quyền cho cục dữ liệu được liên kết"
119705 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
119706 msgstr "Không thể chế tạo bố cục mẫu vượt quyền cho cục dữ liệu được vượt quyền"
119709 msgid "No new override property created, property already exists"
119710 msgstr "Đã không chế tạo đặc tính mới vì đặc tính đã tồn tại rồi"
119713 msgid "Override property cannot be removed"
119714 msgstr "Không thể xóa đồ vượt quyền cho đắc tính"
119717 msgid "No new override operation created, operation already exists"
119718 msgstr "Đã không chế tạo thao tác mới vì thao tác đã tồn tại rồi"
119721 msgid "Override operation cannot be removed"
119722 msgstr "Không thể xóa thao tác vượt quyền"
119725 msgid "Index out of range"
119726 msgstr "Chỉ số ra ngoài phạm vi"
119729 msgid "No material to removed"
119730 msgstr "Không có vật liệu để xóa"
119733 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119734 msgstr "Đăng ký lớp đặc tính id: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
119737 msgid "ID '%s' isn't an override"
119738 msgstr "ID '%s' không phải là đồ vượt quyền"
119741 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
119742 msgstr "ID '%s' được liên kết, không thể biên tập đồ vượt quyền của nó"
119745 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
119746 msgstr "%s không phù hợp vởi tùy chọn %s 'hoàn lại'"
119749 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
119750 msgstr "Đặc tính này chỉ cho sử dụng nội bộ và không thể biên tập"
119753 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
119754 msgstr "Không thể biên tập đặc tính này từ một cục dữ liệu vượt quyền"
119757 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
119758 msgstr "Không thể biên tập đặc tính này từ một cục dữ liệu đồ vượt quyền hệ thống"
119761 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
119762 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặc tính kiểu bool, số nguyên, số thật và liệt kê"
119765 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
119766 msgstr "Chỉ hỗ trợ đặc tính kiểu bool, số nguyên, số thật"
119769 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
119770 msgstr "'%s' không chứa '%s' với đầu và đuôi"
119773 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
119774 msgstr "'%s' không có đuôi chữ hoa-số cái"
119777 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
119778 msgstr "'%s' không có đuôi chữ-số cái"
119781 msgid "%s: expected %s type, not %s"
119782 msgstr "%s: đã định loại %s, không phải %s"
119785 msgid "%s: expected ID type, not %s"
119786 msgstr "%s: đã định có loại ID, không phải %s."
119789 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
119790 msgstr "Bề dài mảng không đúng (định = %d, thật = %d)"
119793 msgid "Property named '%s' not found"
119794 msgstr "Không tìm được đặc tính tên '%s'"
119797 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
119798 msgstr "Bề dài mảng không đúng (thật = %d, định có nhiều hơn)"
119801 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
119802 msgstr "Đường dẫn dữ iệu Cong-F rỗng, không hợp lệ"
119805 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
119806 msgstr "Không tìm được nhóm Hành Động '%s' trong hành động '%s'"
119809 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
119810 msgstr "Cong-F '%s[%d]' có rồi trong hành động '%s'"
119813 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
119814 msgstr "Nhóm '%s' hành động của Cong-F không tìm được trong hành động '%s'"
119817 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
119818 msgstr "Không tìm được Cong-F trong hành động '%s'"
119821 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
119822 msgstr "Không tìm được ký hiệu thời lịch '%s' trong hành động '%s'"
119825 msgid "Only armature objects are supported"
119826 msgstr "Chỉ vật thể cốt được hỗ trợ"
119829 msgid "Keying set path could not be added"
119830 msgstr "Không thêm được đường dẫn tập mẫu"
119833 msgid "Keying set path could not be removed"
119834 msgstr "Không xóa được đường dẫn tập mẫu"
119837 msgid "Keying set paths could not be removed"
119838 msgstr "Không xóa được các đường dẫn tập mẫu"
119841 msgid "No valid driver data to create copy of"
119842 msgstr "Không có dữ liệu điều vận hợp lệ để chép"
119845 msgid "Driver not found in this animation data"
119846 msgstr "Không tìm được điều vận trong dữ liệu hoạt hình này"
119849 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
119850 msgstr "Đăng ký lớp thông tin tập bức ảnh mẫu: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
119853 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
119854 msgstr "Không thể xóa RãnhNLA '%s'"
119857 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
119858 msgstr "Điều vận '%s[%d]' tồn tại rồi"
119861 msgid "Invalid context for keying set"
119862 msgstr "Bối cảnh không hợp lệ cho tập bức ảnh mẫu"
119865 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
119866 msgstr "Tập bức ảnh mẫu không toàn bộ, hình như thiếu thông tin loại"
119869 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
119870 msgstr "Cốt '%s' không ở trong chế độ biên tập, không thể kèm thêm một xương biên tập"
119873 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
119874 msgstr "Cốt '%s' không ở trong chế độ biên tập, không thể xóa một xương biên tập"
119877 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
119878 msgstr "Cốt '%s' không có xương '%s'"
119881 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
119882 msgstr "Thẻ '%s' đang tồn tại rồi cho tích sản"
119885 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
119886 msgstr "Không tìm được thẻ '%s' trong tích sản đã cấp"
119889 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
119890 msgstr "Không thể đổi tên của đặc điểm hình dạng yêu cầu"
119893 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
119894 msgstr "Không tìm được lớp '%s' trong vật thể '%s'"
119897 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
119898 msgstr "Không thể thêm một lớp vào TậpTinĐệmChứa '%s'"
119901 msgid "Background image cannot be removed"
119902 msgstr "Không thể xóa ảnh nền"
119905 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
119906 msgstr "Sưu tập '%s' khêng phải là ID ban đầu"
119909 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
119910 msgstr "Không thể (gỡ) liên kết cho vật thể '%s' vì sưu tập '%s' được vượt quyền."
119913 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
119914 msgstr "Không thể (gỡ) liên kết cho vật thể '%s' vì sưu tập '%s' được liên kết."
119917 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
119918 msgstr "Vật thể '%s' đã có trong sưu tập '%s' rồi"
119921 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
119922 msgstr "Vật thể '%s' chưa có trong sưu tập '%s'"
119925 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
119926 msgstr "Không thể (gỡ) liên kết cho sưu tập '%s' vì sưu tập '%s' bị vượt quyền."
119929 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
119930 msgstr "Không thể (gỡ) liên kết cho sưu tập '%s' vì sưu tập '%s' được liên kết."
119933 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
119934 msgstr "Sưu tập '%s' đã có trong sưu tập '%s'"
119937 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
119938 msgstr "Sưu tập '%s' chưa có trong sưu tập '%s'"
119941 msgid "Element not found in element collection or last element"
119942 msgstr "Không tìm được phần tử trong sưu tập phần tử hay phần tử cuối"
119945 msgid "Unable to remove curve point"
119946 msgstr "Không thể xóa được điểm đường cong"
119949 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
119950 msgstr "BộBảnĐồĐườngCong không sở hữu BảnĐồĐườngCong"
119953 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
119954 msgstr "Không thêm được phần tử vào chuyển sắc (giới hạn %d)"
119957 msgid "Relationship"
119958 msgstr "Quan Hệ"
119961 msgid "Target is not in the constraint target list"
119962 msgstr "Mục tiêu không có trong danh sách mục tiêu ràng buộc"
119965 msgctxt "Action"
119966 msgid "Easing (by strength)"
119967 msgstr "Xoa Dịu (bằng sức)"
119970 msgctxt "Action"
119971 msgid "Dynamic Effects"
119972 msgstr "Hiệu Ứng Động Lý"
119975 msgid "Bezier spline cannot have points added"
119976 msgstr "Không thể thêm điểm cho mẫu cong Bezier"
119979 msgid "Only Bezier splines can be added"
119980 msgstr "Chỉ có thể thêm mẫu cong Bezier"
119983 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
119984 msgstr "Đường cong '%s' không chứa mẫu cong được xác định"
119987 msgid "Unable to remove path point"
119988 msgstr "Không thể xóa điểm đường"
119991 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
119992 msgstr "Bảng MặtCắtĐườngCong chưa được khởi động, kêu initialize() (khởiĐộng())"
119995 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
119996 msgstr "Đã nhận được lệnh nâng cấp biểu đồ nhờ trong khi đang tính toán"
119999 msgid "Variable does not exist in this driver"
120000 msgstr "Biến số không có trong điều vận này"
120003 msgid "Keyframe not in F-Curve"
120004 msgstr "Bức ảnh mẫu không có trong Cong-F"
120007 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
120008 msgstr "Điểm kiểm soát không có trong Cụ sưa Đổi Bao Bì"
120011 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
120012 msgstr "Không tìm được bộ điều chỉnh Cong-F '%s' trong Cong-F"
120015 msgid "Already a control point at frame %.6f"
120016 msgstr "Có một điểm kiểm soát tại bức ảnh %.6f rồi"
120019 msgid "FCurve has already sample points"
120020 msgstr "Cong-F có điểm mẫu vật rồi"
120023 msgid "FCurve has no keyframes"
120024 msgstr "Cong-F không có Bức Ảnh Mẫu"
120027 msgid "FCurve has already keyframes"
120028 msgstr "Cong-F có bức ảnh mẫu rồi"
120031 msgid "FCurve has no sample points"
120032 msgstr "Cong-F không có điểm mẫu vật"
120035 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
120036 msgstr "Phạm vi bức ảnh không hợp lệ: (%d-%d)"
120039 msgid "Flame"
120040 msgstr "Ngón Lửa"
120043 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
120044 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: chỉ số ngoài phạm vi"
120047 msgid "Groups: No groups for this stroke"
120048 msgstr "Các Nhóm: Không có nhóm nào cho nét này"
120051 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
120052 msgstr "ĐiểmNétBútSáp: chỉ số ngoài phạm vi"
120055 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
120056 msgstr "Không tìm được nét trong bức ảnh bút sáp"
120059 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
120060 msgstr "Không được tìm bức ảnh trong lớp bút sáp"
120063 msgid "Layer not found in grease pencil data"
120064 msgstr "Không tìm được lớp trong dữ liệu bút sáp"
120067 msgid "Mask not found in mask list"
120068 msgstr "Không tìm được mặt nạ trong danh sách mặt nạ"
120071 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
120072 msgstr "Có bức ảnh trong số bức ảnh này %d rồi"
120075 msgid "Modify"
120076 msgstr "Sửa Đổi"
120079 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
120080 msgstr "Không thể chỉ định vật liệu '%s', nó cần bút sáp được sử dụng trước"
120083 msgid "Image not packed"
120084 msgstr "Ảnh chưa gói lái"
120087 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
120088 msgstr "Không được lưu tập tin gói lại vào ổ cứng dùng tên '%s'"
120091 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
120092 msgstr "Không thể lưu ảnh '%s' vào '%s'"
120095 msgid "Image '%s' does not have any image data"
120096 msgstr "Ảnh '%s' không có dữ liệu ảnh"
120099 msgid "Failed to load image texture '%s'"
120100 msgstr "Nhập chất liệu ảnh '%s' bị thất bại"
120103 msgctxt "Key"
120104 msgid "Key"
120105 msgstr "Màu Trong Suốt"
120108 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
120109 msgstr "LớpMàn '%s' không chứa vật thể '%s'"
120112 msgid "Failed to add the color modifier"
120113 msgstr "Thêm bộ điều chỉnh màu bị thất bại"
120116 msgid "Failed to add the alpha modifier"
120117 msgstr "Thêm bộ điều chỉnh độ đục bị thất bại"
120120 msgid "Failed to add the thickness modifier"
120121 msgstr "Thêm bộ điều chỉnh bề dày bị thất bại"
120124 msgid "Failed to add the geometry modifier"
120125 msgstr "Thêm bộ điều chỉnh hình dạng bị thất bại"
120128 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
120129 msgstr "Không xóa được bộ điều chỉnh màu '%s'"
120132 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
120133 msgstr "Không xóa được bộ điều chỉnh độ đục '%s'"
120136 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
120137 msgstr "Không xóa được bộ điều chỉnh bề dày '%s'"
120140 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
120141 msgstr "Không xóa được bộ điều chỉnh hình dạng '%s'"
120144 msgid "unsupported font format"
120145 msgstr "định dạng phông không được hỗ trợ"
120148 msgid "unable to load text"
120149 msgstr "không được nhập văn bản"
120152 msgid "unable to load movie clip"
120153 msgstr "không thể nhập đoạn phim"
120156 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
120157 msgstr "Không thể chế tạo vật thể trong cơ sở dữ liệu chánh với một cục dữ liệu được tính toán"
120160 msgid "Object does not have geometry data"
120161 msgstr "Vật thể không có dữ liệu hình dạng"
120164 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
120165 msgstr "%s '%s' đang ở ngoài cơ sở dữ liệu chánh và không thể được xóa từ cơ sở dữ liệu"
120168 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
120169 msgstr "%s '%s' yêu cầu không có ai dùng để xóa nó, tìm được %d lần đang dùng (thử tham số do_unlink=True)"
120172 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
120173 msgstr "Cảnh '%s' là cảnh cuối, cảnh địa phương, không thể xóa"
120176 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
120177 msgstr "Loại ID '%s' không hợp lệ cho một vật thể"
120180 msgid "Mask layer not found for given spline"
120181 msgstr "Không tìm được lớp mặt nạ cho mẫu cong được xác định"
120184 msgid "Point is not found in given spline"
120185 msgstr "Không tìm được điểm cho mẫu cong được xác định"
120188 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
120189 msgstr "Không tìm được lớp mặt nạ '%s' trong mặt nạ '%s'"
120192 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
120193 msgstr "Lớp mặt nạ '%s' không có mẫu cong được xác định"
120196 msgid "Mtex not found for this type"
120197 msgstr "Không tìm được chất liệu mặt nạ cho loại này"
120200 msgid "Maximum number of textures added %d"
120201 msgstr "Số lượng tối đa cho chất liệu được thêm %d "
120204 msgid "Index %d is invalid"
120205 msgstr "Chỉ số %d không hợp lệ"
120208 msgid "Currently only single face map layers are supported"
120209 msgstr "Hiện tại chỉ hỗ trợ lớp bản đồ mặt đơn"
120212 msgid "Face map not in mesh"
120213 msgstr "Bản đồ mặt không ở trong mạng lưới"
120216 msgid "Error removing face map"
120217 msgstr "Sai lầm xóa bản đồ mặt"
120220 msgid "Texture layer '%s' not found"
120221 msgstr "Không tìm được lớp chất liệu '%s'"
120224 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
120225 msgstr "Số lượng pháp tuyến tùy chọn khác số lượng vòng (%f / %d)"
120228 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
120229 msgstr "Số lượng pháp tuyến tùy chọn khác số lượng đỉnh (%f / %d)"
120232 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
120233 msgstr "Siêu cầu '%s; không có mẫu cong được xác định"
120236 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
120237 msgstr "Chỉ số đỉnh có giá trị âm trong tập_chỉ_số_đỉnh"
120240 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
120241 msgstr "Sao chép chỉ số %d trong tập_chỉ_số_đỉnh"
120244 msgid "Unable to create new strip"
120245 msgstr "Không thể chế tạo một đoạn mới"
120248 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
120249 msgstr "Không thể thêm đoạn (rãnh không có chỗ rỗng cho chứa đoạn mới này)"
120252 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
120253 msgstr "Không tìm được đoạn NLA '%s' trong rãnh '%s'"
120256 msgid "Functions"
120257 msgstr "Hàm Số"
120260 msgid "Comparison"
120261 msgstr "So Sánh"
120264 msgid "Trigonometric"
120265 msgstr "Lượng Giác Học"
120268 msgid "Conversion"
120269 msgstr "Biến Đổi"
120272 msgid "Same input/output direction of sockets"
120273 msgstr "Ổ cắm có cùng hướng ngõ vào/ngõ ra"
120276 msgid "Unable to locate link in node tree"
120277 msgstr "Không tìm được liên kết trong cây giao điểm"
120280 msgid "Unable to create socket"
120281 msgstr "Không thể chế tạo ổ cắm"
120284 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120285 msgstr "Đăng ký lớp cây giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120288 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
120289 msgstr "Cây giao điểm '%s' có loại chưa được chỉ định '%s'"
120292 msgid "Node type %s undefined"
120293 msgstr "Loại giao điểm %s chưa được xác định"
120296 msgid ""
120297 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
120298 "  %s"
120299 msgstr ""
120300 "Không thể thêm giao điểm loại %s vào cây giao điểm '%s'\n"
120301 "  %s"
120304 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
120305 msgstr "Không thêm được giao điểm loại %s vào cây giao điểm '%s'"
120308 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
120309 msgstr "Không tìm được giao điểm '%s' trong cây giao điểm"
120312 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
120313 msgstr "Không tìm được ổ cắm '%s' trong giao điểm"
120316 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120317 msgstr "Đăng ký lớp giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120320 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120321 msgstr "Đăng ký lớp ổ cắm giao điểm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120324 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
120325 msgstr "Chỉ có thể chỉ định dữ liệu được tịnh toán đến vật thể được tính toán, hoặc đến dữ liệu ban đầu đến vật thể ban đầu"
120328 msgid "Only empty objects support collection instances"
120329 msgstr "Chỉ vật thể rỗng được hỗ trợ thực thể sưu tập"
120332 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
120333 msgstr "Không thể đặt được sưu tập vì vật thể là của nhóm đang thực thể, và sẽ tạo một chu trình"
120336 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
120337 msgstr "VertexGroup.add(): không thể dùng khi vật thể trong chế độ biên tập"
120340 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
120341 msgstr "VertexGroup.remove(): không thể dùng khi vật thể trong chế độ biên tập"
120344 msgid "Vertex not in group"
120345 msgstr "Đỉnh không ở trong nhóm"
120348 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
120349 msgstr "FaceMap.add(): không thể dùng khi vật thể đang ở trong chế độ biên tập"
120352 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
120353 msgstr "Không tìm được nhóm đỉnh '%s' trong vật thể '%s'"
120356 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
120357 msgstr "Không tìm được ràng buộc '%s' trong vật thể '%s'"
120360 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
120361 msgstr "Không di chuyển được ràng buộc từ chỉ số '%d' đến '%d'"
120364 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
120365 msgstr "Bộ điều chỉnh \"%s\" không ở trong danh sách bộ điều chỉnh của vật thể"
120368 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
120369 msgstr "%s không được hỗ trợ cho vật thể '%s'"
120372 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
120373 msgstr "NhómMéo '%s' không ở trong vật thể '%s'"
120376 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
120377 msgstr "Bản độ mạt '%s' không ở trong vật thể '%s'"
120380 msgid "Viewport not in local view"
120381 msgstr "Màn chiếu không ở trong màn địa phương"
120384 msgid "Object is not a curve or a text"
120385 msgstr "Vật thể không phải là đường cong hay một văn bản"
120388 msgid "Invalid depsgraph"
120389 msgstr "Sở đồ nhờ không hợp lệ"
120392 msgid "ShapeKey not found"
120393 msgstr "Không thể tìm MẫuDạng"
120396 msgid "Could not remove ShapeKey"
120397 msgstr "Không thể xóa MẫuDạng"
120400 msgid "Object should be of mesh type"
120401 msgstr "Vật thể nên là loại mạng lưới"
120404 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
120405 msgstr "Chưa chỉ định nhóm đỉnh nào cho mạng lưới"
120408 msgid "Bad assignment mode"
120409 msgstr "Chế độ chỉ định không tốt"
120412 msgid "Bad vertex index in list"
120413 msgstr "Có chỉ số đỉnh không tốt trong danh sách"
120416 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
120417 msgstr "Không thể chọn vật thể '%s' vì nó không ở trong Màn Hiển Thị '%s'!"
120420 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
120421 msgstr "Không thể giấu vật thể '%s' vì nó không ở trong Màn Hiển Thị '%s'!"
120424 msgid "Object %s not in view layer %s"
120425 msgstr "Vật thể %s không ở trong lớp hiển thị %s"
120428 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
120429 msgstr "'from_space' '%s' không hợp lệ khi chưa xác định xương dạng đứng nào!"
120432 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
120433 msgstr "'to_space' '%s' không hợp lệ khi chưa xác định xương dạng đứng nào!"
120436 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
120437 msgstr "'from_space' '%s' không hợp lệ khi chưa cấp không gian tùy chọn nào!"
120440 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
120441 msgstr "'to_space' '%s' không hợp lệ khi chưa cấp không gian tùy chọn nào!"
120444 msgid "Object '%s' does not support shapes"
120445 msgstr "Vật thể '%s' không hỗ trợ mẫu dạng"
120448 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
120449 msgstr "Vật thể '%s' không có dữ liệu mạng lưới được tính toán"
120452 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
120453 msgstr "Vật thể '%s' không được chế tạo dữ liệu nội bộ để tìm kiếm điểm gần nhất"
120456 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
120457 msgstr "Vật thể '%s' không hợp lệ cho thao tác này! Chỉ được hỗ trợ đường cong"
120460 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
120461 msgstr "Bảng màu '%s' không chứa màu được xác định"
120464 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
120465 msgstr "uv_on_emitter() yêu cầu có một bộ điều chỉnh từ một vật thể được tính toán"
120468 msgid "Mesh has no UV data"
120469 msgstr "Mạng lưới không có dữ liệu UV"
120472 msgid "Object was not yet evaluated"
120473 msgstr "Chưa được tính toán vật thể"
120476 msgid "Mesh has no VCol data"
120477 msgstr "Mạng lưới không có dữ liệu màu đỉnh"
120480 msgctxt "Armature"
120481 msgid "Group"
120482 msgstr "Nhóm"
120485 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
120486 msgstr "Không tìm được nhóm xương '%s' trong vật thể này"
120489 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
120490 msgstr "Không tìm được ràng buộc '%s' trong xương dạng đứng '%s'"
120493 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
120494 msgstr "Xương '%s' không phải là Xương-B!"
120497 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
120498 msgstr "Xương '%s' có dữ liệu khúc Xương-B lỗi thời!"
120501 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
120502 msgstr "Chỉ số %d không hợp lệ cho khúc Xương-B của '%s'!"
120505 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120506 msgstr "Đăng ký lớp động cơ kết xuất: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120509 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
120510 msgstr "Đã gởi một hình dạng vô lõm cho hàm số, chỉ được dùng hình dạng lõm"
120513 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
120514 msgstr "Chưa khởi động thế giới thân rắn đúng, cần bước mô phỏng trước"
120517 msgid "Keying set could not be added"
120518 msgstr "Không thêm được tập bức ảnh mẫu"
120521 msgid "Style module could not be removed"
120522 msgstr "Không xóa được mô đun phong cách"
120525 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
120526 msgstr "Không tìm được Lớp Màn Chiếu '%s' trong cảnh '%s'"
120529 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
120530 msgstr "Không xóa được màn kết xuất '%s' không thể xóa từ cảnh '%s'"
120533 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
120534 msgstr "Không tìm được ký hiệu thời biểu '%s' trong cảnh '%s'"
120537 msgid "Line set '%s' could not be removed"
120538 msgstr "Không xóa được tập nét '%s'"
120541 msgid "Style module '%s' could not be removed"
120542 msgstr "Không xóa được mô đun phong cách '%s'"
120545 msgid "Sequence type must be 'META'"
120546 msgstr "Loại trình tự phải là 'META'"
120549 msgid "Sequence type does not support modifiers"
120550 msgstr "Loại trình tự không hổ trợ bộ điều chỉnh"
120553 msgid "Modifier was not found in the stack"
120554 msgstr "Không tìm được bộ điều chỉnh trong xếp đồng"
120557 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
120558 msgstr "Đã phát hiện đệ quy, không thể dùng đoạn này"
120561 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
120562 msgstr "Sequences.new_image: không mở được tập tin âm thanh"
120565 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
120566 msgstr "Biên dịch Blender thiếu hỗ trợ cho Audaspace"
120569 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
120570 msgstr "Sequences.new_effect: chưa đặt được bức ảnh cuối"
120573 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
120574 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 1 trình tự ngõ vào"
120577 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
120578 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 2 trình tự ngõ vào"
120581 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
120582 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần 3 trình tự ngõ vào"
120585 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
120586 msgstr "SequenceElements.pop: không bỏ được phần từ cuối"
120589 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
120590 msgstr "SequenceElements.pop: chỉ số ngoài phạm vi"
120593 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
120594 msgstr "Sequences.new_effect: hiệu ứng cần hơn ba ngõ vào (%d, nên không bao giờ xảy ra!)"
120597 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
120598 msgstr "Trình tự '%s' không ở trong cảnh '%s'"
120601 msgid "Sound not packed"
120602 msgstr "Âm thanh chưa được gói lại"
120605 msgid "Scripting"
120606 msgstr "Soạn Văn Thảo"
120609 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
120610 msgstr "'show_locked_time' (hiện thời gian được khóa) không được hỗ trợ trong trình biên soạn '%s'"
120613 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
120614 msgstr "Không thể xóa TheoDỏiPhim '%s'"
120617 msgid "Region not found in space type"
120618 msgstr "Không tìm được vùng trong loại không gian"
120621 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120622 msgstr "Đăng ký lớp bảng: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120625 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
120626 msgstr "Đang đăng ký lớp bảng: '%s' có thứ loại '%s' "
120629 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
120630 msgstr "Đang đăng ký lớp bảng: không tìm được phụ huynh '%s' cho '%s'"
120633 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120634 msgstr "Đăng ký lớp uilist: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120637 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120638 msgstr "Đăng ký lớp đầu: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120641 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120642 msgstr "Đăng ký lớp danh sách: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120645 msgid "Add-on is no longer valid"
120646 msgstr "Đồ kèm không hợp lệ nữa"
120649 msgid "Excluded path is no longer valid"
120650 msgstr "Đường dẫn bị trừ không còn hợp lệ"
120653 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120654 msgstr "Đăng ký lớp tùy chọn đồ kèm: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120657 msgid "Font not packed"
120658 msgstr "Phông chưa được gói lại"
120661 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120662 msgstr "Đang đăng ký lớp tùy chọn cho mẫu bàn phím: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120665 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120666 msgstr "Đăng ký lớp thao tác: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120669 msgid "Not a non-modal keymap"
120670 msgstr "Không phải là ánh xạ phím không cách thức"
120673 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
120674 msgstr "Không thể pha trộn mặt hàng cách thức/không cách thức"
120677 msgid "Not a modal keymap"
120678 msgstr "Không phài là ánh xạ phím cách thức"
120681 msgid "Property value not in enumeration"
120682 msgstr "Đặc tính không ở trong liệt kê"
120685 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
120686 msgstr "Không chạy có bật '--enable-event-simulate' ('--bật-mô-phỏng-sự-kiện')"
120689 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
120690 msgstr "Giá trị: chỉ 'BẤM/THẢ/KHÔNG CÓ GÌ' được hỗ trợ"
120693 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
120694 msgstr "Giá trị: phải là 'BẤM/THẢ' cho bàn phím/nút"
120697 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
120698 msgstr "giá trị: phải là 'KHÔNG CÓ GÌ' cho chuyển động"
120701 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
120702 msgstr "Giá trị: phải là 'BẤM' khi đặt unicode "
120705 msgid "Only a single character supported"
120706 msgstr "Chỉ hỗ trợ một ký tự"
120709 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
120710 msgstr "Không tìm được đồ đạc loại '%s'"
120713 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
120714 msgstr "Nhóm đồ đạc '%s' được đặt tùy chọn 'CÔ_CHẤP'"
120717 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
120718 msgstr "Không thể xóa MặtHàngÁnhXạPhím '%s' từ '%s'"
120721 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
120722 msgstr "Không hỗ trợ ánh xạ phím cách thức cho cấu hình phím của đồ kèm"
120725 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
120726 msgstr "Không thể xóa Cấu Hình Phím '%s'"
120729 msgid "Area type does not support gizmos"
120730 msgstr "Loại khu vực không hỗ trợ đồ đạc"
120733 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120734 msgstr "Đăng ký lớp đồ đạc: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120737 msgid "GizmoType '%s' not known"
120738 msgstr "Chưa biết đến LoạiĐồĐạc '%s'"
120741 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
120742 msgstr "LoạiĐồĐạc '%s' được dùng cho một nhóm đồ đạc 3D. Kêu lại 'draw_select' được đặt khi chỉ được dùng 'test_select'"
120745 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120746 msgstr "Đăng ký lớp danh sách: '%s' quá dài, bề dài tối đa là %d"
120749 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
120750 msgstr "Đặc tính mục tiêu đồ đạc '%s.%s' không tìm được"
120753 msgid "Property '%s.%s' not found"
120754 msgstr "Đặc tính '%s.%s' không tìm được"
120757 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
120758 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định '%s', '%s.%s' là '%s'"
120761 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
120762 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định có mảng dài = %d, tìm được %d"
120765 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
120766 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s' định có mảng dài = %d"
120769 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
120770 msgstr "Mục tiêu đồ đạc '%s.%s', chỉ số %d phải nhỏ hơn %d"
120773 msgid "%s '%s'"
120774 msgstr "%s '%s'"
120777 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
120778 msgstr "wmOwnerID '%s' không ở trong công trường '%s'"
120781 msgid "Operator '%s' not found!"
120782 msgstr "Thao tác '%s' không tìm được!"
120785 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
120786 msgstr "Nhóm đồ đạc '%s' không tìm được!"
120789 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
120790 msgstr "Không thể xóa SựTróiÁnhXạHànhĐộng '%s' từ '%s'"
120793 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
120794 msgstr "Không thể xóa MặtHàngÁnhXạHànhĐộng '%s' từ '%s'"
120797 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
120798 msgstr "Không thể xóa ÁnhXạHànhĐộng '%s'"
120801 msgid "First and Last Copies"
120802 msgstr "Bảo sao đầu và cuối"
120805 msgid "Offset U"
120806 msgstr "Dịch U"
120809 msgid "Cap Start"
120810 msgstr "Nắp Bắt Đầu"
120813 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
120814 msgstr "Dịch rất nhỏ, không thể chế tạo số lượng hình dạng nó sẽ cần"
120817 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
120818 msgstr "Số lượng sao chép qúa cao, không thể chế tạo số lượng hình dạng nó sẽ cần"
120821 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
120822 msgstr "Bật 'Tự Động Mịn Hoá' trong Đặc Tính Dữ Liệu Vật Thể"
120825 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
120826 msgstr "Không thể thực hành, giao cắt chỉ được dùng trình giải nghiệm chính xác"
120829 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
120830 msgstr "Không thể thực hành, trình giải nghiệm nhanh và sưu tập trống rỗng"
120833 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
120834 msgstr "Không thể thực hành, sưu tập đã chọn đang chứa vật thể không phải là mạng lưới"
120837 msgid "Cannot execute boolean operation"
120838 msgstr "Không thể thực hành thao tác bool"
120841 msgid "Solver Options"
120842 msgstr "Tùy Chọn Trình Giải Nghiệm"
120845 msgid "Settings are inside the Physics tab"
120846 msgstr "Cài đặt ở trong nhãn Vật Lý"
120849 msgid "Unbind"
120850 msgstr "Gỡ Trói"
120853 msgid "Bind"
120854 msgstr "Trói Lại"
120857 msgid "CorrectiveSmooth"
120858 msgstr "MịnChỉnhSửa"
120861 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
120862 msgstr "Thử trói từ biểu đồ phụ thuộc không hoạt động"
120865 msgid "Bind data required"
120866 msgstr "Yêu cầu dữ liệu trói"
120869 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
120870 msgstr "Số lượng đỉnh trói không giống: %u so %u"
120873 msgid "Object is not a mesh"
120874 msgstr "Vật thể không phải là mạng lưới"
120877 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
120878 msgstr "Số lượng đỉnh ban đầu không giống: %u so %u"
120881 msgid "Curve Object"
120882 msgstr "Vật Thể Đường Cong"
120885 msgid "Generate Data Layers"
120886 msgstr "Chế Tạo Lớp Dữ Liệu"
120889 msgid "Layer Selection"
120890 msgstr "Sự lựa chọn lớp"
120893 msgid "Layer Mapping"
120894 msgstr "Ánh Xạ Lớp"
120897 msgid "DataTransfer"
120898 msgstr "TruyềnDữLiệu"
120901 msgid "Topology Mapping"
120902 msgstr "Ánh Xạ Tô Pô"
120905 msgid "Face Count: %d"
120906 msgstr "Dân Số Mặt: %d"
120909 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
120910 msgstr "Bộ điều chỉnh yêu cầu ngõ vào 3 mặt trở lên"
120913 msgid "EdgeSplit"
120914 msgstr "ChẻCạnh"
120917 msgid "Refresh"
120918 msgstr "Nạp Lại"
120921 msgid "Recenter"
120922 msgstr "Đặt Lại Trung Tâm"
120925 msgid "LaplacianDeform"
120926 msgstr "MéoHóaLaplace"
120929 msgid "Vertices changed from %d to %d"
120930 msgstr "Đỉnh đã đổi từ %d đến %d"
120933 msgid "Edges changed from %d to %d"
120934 msgstr "Cảnh đã đổi từ %d đến %d"
120937 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
120938 msgstr "Nhóm đỉnh '%s' không hợp lệ, hoặc có lẽ trống"
120941 msgid "The system did not find a solution"
120942 msgstr "Hệ thống không tìm được một giải nghiệm"
120945 msgid "LaplacianSmooth"
120946 msgstr "MịnHóaLaplace"
120949 msgid "Compiled without OpenVDB"
120950 msgstr "Đã biên dịch thiếu OpenVDB"
120953 msgid "MeshCache"
120954 msgstr "ĐệmChứaMạngLưới"
120957 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
120958 msgstr "'Gồm' chỉ hợp lệ cho vật thể Mạng Lưới"
120961 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
120962 msgstr "'Gồm' đỉnh mạng lưới ban đầu không giống"
120965 msgid "'Integrate' requires faces"
120966 msgstr "'Gồm' yêu cầu có mặt"
120969 msgid "Time Remapping"
120970 msgstr "Ánh Xạ Lại Thời Gian"
120973 msgid "Axis Mapping"
120974 msgstr "Ánh Xạ Trục"
120977 msgid "MeshDeform"
120978 msgstr "MéoHóaMạngLưới"
120981 msgid "Cannot get mesh from cage object"
120982 msgstr "Không thhể lấy mạng lưới từ vật thể lồng"
120985 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
120986 msgstr "Đỉnh lồng được đổi từ %d đến %d"
120989 msgid "Bind data missing"
120990 msgstr "Dữ liệu trói bị thiếu"
120993 msgid "MeshSequenceCache"
120994 msgstr "ĐệmChứaTrìnhTựMạngLưới"
120997 msgid "Could not create reader for file %s"
120998 msgstr "Không chế tạo được bộ đọc cho tập tin: %s"
121001 msgid "Bisect"
121002 msgstr "Cắt thành hai"
121005 msgid "Flip UDIM"
121006 msgstr "Lật UDIM"
121009 msgid "Level Viewport"
121010 msgstr "Màn Chiếu Tầng"
121013 msgid "Unsubdivide"
121014 msgstr "Tóp Lại Phân Hóa"
121017 msgid "Delete Higher"
121018 msgstr "Xóa Cao Hơn"
121021 msgid "Reshape"
121022 msgstr "Hình Dạng Lại"
121025 msgid "Apply Base"
121026 msgstr "Áp Dụng Cơ Sở"
121029 msgid "Rebuild Subdivisions"
121030 msgstr "Xây Dựng Phân Hóa"
121033 msgid "Pack External"
121034 msgstr "Gói Ngoại Bộ"
121037 msgid "Save External..."
121038 msgstr "Lưu Ngoại Bộ..."
121041 msgid "Multires"
121042 msgstr "Đa Độ Phân Giải"
121045 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
121046 msgstr "Đã tắt, đã xây dựng thiếu OpenSubdiv"
121049 msgid "No named attributes used"
121050 msgstr "Không có đặc điểm có được sử dụng"
121053 msgid "No group output attributes connected"
121054 msgstr "Không có đặc điểm ngõ ra nhóm được két nối"
121057 msgid "Read"
121058 msgstr "Đọc"
121061 msgid "Write"
121062 msgstr "Ghi"
121065 msgid "Output Attributes"
121066 msgstr "Đăc Điểm Ngõ Ra"
121069 msgid "Internal Dependencies"
121070 msgstr "Đồ Nhờ Nội Dung"
121073 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
121074 msgstr "Thiếu đặt tính cho ổ cằm ngõ vào \"%s\""
121077 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
121078 msgstr "Loại đặt tính không giống đổ cắm ngõ vào \"(%s)\""
121081 msgid "Node group's geometry input must be the first"
121082 msgstr "Ngõ vào cho hình dạng của nhóm đỉnh phải là thứ nhất"
121085 msgid "Node group can only have one geometry input"
121086 msgstr "Nhóm đỉnh chỉ được có một ngõ vào hình dạng"
121089 msgid "Node group must have an output socket"
121090 msgstr "Nhóm đỉnh phải có một ổ cắm ngõ ra"
121093 msgid "Node group's first output must be a geometry"
121094 msgstr "Ngõ ra thứ nhất của nhóm đỉnh phải là hình dạng"
121097 msgid "NormalEdit"
121098 msgstr "BiênTậpPhápTuyến"
121101 msgid "Invalid target settings"
121102 msgstr "Cài đặt mục tiêu không hợp lệ"
121105 msgid "Coverage"
121106 msgstr "Sự Che Khuất"
121109 msgid "Delete Bake"
121110 msgstr "Xóa Nướng"
121113 msgid "Built without Ocean modifier"
121114 msgstr "Xây dựng thiếu bộ điều chỉnh Đại Dương"
121117 msgid "Failed to allocate memory"
121118 msgstr "Giành bộ nhớ bị thất bại"
121121 msgid "Create Instances"
121122 msgstr "Chế Tạo Thực Thể"
121125 msgid "Coordinate Space"
121126 msgstr "Không Gian Tọa Độ"
121129 msgid "Create Along Paths"
121130 msgstr "Chế Tạo Theo Đường Đi"
121133 msgid "ParticleInstance"
121134 msgstr "ThựcThểHạt"
121137 msgid "Settings are in the particle tab"
121138 msgstr "Cài đặt ở trong nhãn hạt"
121141 msgctxt "Operator"
121142 msgid "Convert to Mesh"
121143 msgstr "Biến Đổi sang Mạng Lưới"
121146 msgid "Built without Remesh modifier"
121147 msgstr "Xây mà không có bộ điều chỉnh Làm Mạng Lưới Lại"
121150 msgid "Axis Object"
121151 msgstr "Vật Thể Trục"
121154 msgid "Steps Viewport"
121155 msgstr "Màn Chiếu Bước"
121158 msgid "Stretch UVs"
121159 msgstr "Kéo Dài UV"
121162 msgid "SimpleDeform"
121163 msgstr "MéoHóaĐơnGiản"
121166 msgid "Create Armature"
121167 msgstr "Chế Tạo Cốt"
121170 msgid "Mark Loose"
121171 msgstr "Ký Rời Ra"
121174 msgid "Clear Loose"
121175 msgstr "Xóa Rời Ra"
121178 msgid "Mark Root"
121179 msgstr "Ký Dấu Rễ"
121182 msgid "Equalize Radii"
121183 msgstr "Giống Hóa Các Bạn Kính"
121186 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
121187 msgstr "Không tìm được đỉnh rễ nào hợp lệ (nó cần một cái cho mỗi hòn đảo mạng lưới trong bạn muốn da hóa)"
121190 msgid "Hull error"
121191 msgstr "Lỗi lầm vỏ"
121194 msgid "Crease Inner"
121195 msgstr "Nhăn Nội"
121198 msgid "Outer"
121199 msgstr "Ngoại"
121202 msgid "Shell"
121203 msgstr "Vỏ"
121206 msgid "Thickness Clamp"
121207 msgstr "Kẹp Lại Chiều Dày"
121210 msgid "Output Vertex Groups"
121211 msgstr "Nhóm Đỉnh Ngõ Ra"
121214 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
121215 msgstr "Lỗi Lầm Nội Bộ: chiều dài mảng cạnh không đúng: %u thay thế %u"
121218 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
121219 msgstr "Lỗi Lầm Nội Bộ: chiều dài mảng đa giác không đúng: %u thay thế %u"
121222 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
121223 msgstr "Lỗi Lầm Nội Bộ: chiều dài mảng lặp vòng không đúng: %u thay thế %u"
121226 msgid "Adaptive Subdivision"
121227 msgstr "Phân Hóa Ứng Phó"
121230 msgid "Levels Viewport"
121231 msgstr "Màn Chiếu Tầng"
121234 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
121235 msgstr "Phóng To Cuối: Kết Xuất %.2f điểm ảnh, Màn Chiếu %.2f điểm ảnh"
121238 msgid "SurfaceDeform"
121239 msgstr "MéoHóaBềMặt"
121242 msgid "Out of memory"
121243 msgstr "Hết bộ nhớ"
121246 msgid "Target has edges with more than two polygons"
121247 msgstr "Mục tiêu có cạnh có hơn hai đa giác"
121250 msgid "Target contains concave polygons"
121251 msgstr "Mục tiêu có đa giác lõm"
121254 msgid "Target contains overlapping vertices"
121255 msgstr "Mục tiêu có đỉnh lấn trên nhau"
121258 msgid "Target contains invalid polygons"
121259 msgstr "Mục tiêu có đa giác không hợp lệ"
121262 msgid "No vertices were bound"
121263 msgstr "Không có đỉnh nào được trói lại"
121266 msgid "No valid target mesh"
121267 msgstr "Không có mạng lưới mục tiêu hợp lệ"
121270 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
121271 msgstr "Thử gỡ trói từ biểu đồ phụ thuộc không hoạt động"
121274 msgid "Vertices changed from %u to %u"
121275 msgstr "Đỉnh đã đổi từ %u đến %u"
121278 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
121279 msgstr "Đa giác mục tiêu đã đổi từ %u đến %u"
121282 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
121283 msgstr "Đỉnh mục tiêu đã đổi từ %u đến %u"
121286 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
121287 msgstr "Bộ điều chỉnh này chỉ được méo điểm kiểm soát, không phải đường congy/bề mặt được đầy lại"
121290 msgctxt "Operator"
121291 msgid "Apply as Shape Key"
121292 msgstr "Áp dụng như Mẫu Dạng"
121295 msgctxt "Operator"
121296 msgid "Save as Shape Key"
121297 msgstr "Lưu như Mẫu Dạng"
121300 msgid "UVProject"
121301 msgstr "ChiếuUV"
121304 msgid "Axis U"
121305 msgstr "Trục U"
121308 msgid "UVWarp"
121309 msgstr "MéoHóaUV"
121312 msgid "Cannot find '%s' grid"
121313 msgstr "Không thể tìm được đồ thị '%s'"
121316 msgid "Could not generate mesh from grid"
121317 msgstr "Không thể chế tạo mạng lưới từ đồ thị"
121320 msgid "Motion"
121321 msgstr "Chuyển Động"
121324 msgid "Along Normals"
121325 msgstr "Theo Pháp Tuyến"
121328 msgid "Life"
121329 msgstr "Sống"
121332 msgid "Start Position"
121333 msgstr "Vi Trí Bắt Đầu"
121336 msgid "WeightedNormal"
121337 msgstr "PhápTuyếnCóQuyềnLượng"
121340 msgid "Global Influence:"
121341 msgstr "Sự Ảnh Hưởng Toàn Cầu:"
121344 msgid "VertexWeightEdit"
121345 msgstr "BiênTậpQuyềnLượnngĐỉnh"
121348 msgid "VertexWeightMix"
121349 msgstr "PhaTrộnQuyềnLượngĐỉnh"
121352 msgid "VertexWeightProximity"
121353 msgstr "CáchGầnQuyềnLượngĐỉnh"
121356 msgid "Replace Original"
121357 msgstr "Thay Thế Nguồn Gốc"
121360 msgid "Crease Edges"
121361 msgstr "Nhăn Cạnh"
121364 msgid "Not a compositor node tree"
121365 msgstr "Không phải là cây giao điểm của bộ ghép"
121368 msgid "Fac"
121369 msgstr "Phân Số"
121372 msgid "Determinator"
121373 msgstr "Định Thức"
121376 msgid "Bounding box"
121377 msgstr "Hộp bao quanh"
121380 msgid "Color Space:"
121381 msgstr "Không Gian Màu:"
121384 msgid "Key Channel:"
121385 msgstr "Kênh Màu Trốn:"
121388 msgid "Limiting Channel:"
121389 msgstr "Kênh Hạn Chế:"
121392 msgid "Key Color"
121393 msgstr "Màu Trống"
121396 msgid "Despill Channel:"
121397 msgstr "Dẹp Tràn Kênh:"
121400 msgid "Master"
121401 msgstr "Chủ"
121404 msgid "Highlights"
121405 msgstr "Nổi Bật"
121408 msgid "Midtones"
121409 msgstr "Độ Sáng Giữa"
121412 msgid "Upper Left"
121413 msgstr "Phía Trái Trên"
121416 msgid "Upper Right"
121417 msgstr "Phía Trái Trên"
121420 msgid "Lower Left"
121421 msgstr "Phía Trái Dưới"
121424 msgid "Lower Right"
121425 msgstr "Phía Phải Dưới"
121428 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
121429 msgstr "Cây giao điểm phải là cây giao điểm ghép của bất cứ cảnh nào trong tập tin"
121432 msgid "Pick"
121433 msgstr "Chọn"
121436 msgid "Bokeh Type:"
121437 msgstr "Loại Tản Cảnh:"
121440 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
121441 msgstr "Đã tắt, đã xây dựng thiếu OpenImageDenoise"
121444 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
121445 msgstr "Đã tắt, yêu cầu CPU có SSE4.1"
121448 msgid "Prefilter:"
121449 msgstr "Bộ Lọc Trước:"
121452 msgid "Image 1"
121453 msgstr "Ảnh 1"
121456 msgid "Image 2"
121457 msgstr "Ảnh 2"
121460 msgid "Center:"
121461 msgstr "Trung Tâm:"
121464 msgid "Inner Edge:"
121465 msgstr "Cạnh Nội"
121468 msgid "Buffer Edge:"
121469 msgstr "Cạnh Đệm:"
121472 msgid "Inner Mask"
121473 msgstr "Mặt Nạ Nội"
121476 msgid "Outer Mask"
121477 msgstr "Mặt Nạ Ngoại"
121480 msgid "ID value"
121481 msgstr "Giá trị ID"
121484 msgid "Garbage Matte"
121485 msgstr "Mặt Nạ Rác"
121488 msgid "Core Matte"
121489 msgstr "Mặt Nạ Chánh"
121492 msgid "Dispersion"
121493 msgstr "Phân Tán"
121496 msgid "Std Dev"
121497 msgstr "Độ Lệch Chuẩn"
121500 msgid "From Min"
121501 msgstr "Từ Cực Tiểu"
121504 msgid "From Max"
121505 msgstr "Từ Cực Đại"
121508 msgid "To Min"
121509 msgstr "Đến Cực Tiểu"
121512 msgid "To Max"
121513 msgstr "Đến Cực Đại"
121516 msgid "Offset Y"
121517 msgstr "Nới Y"
121520 msgid "Undistortion"
121521 msgstr "Vô Méo Hóa"
121524 msgid "Dot"
121525 msgstr "Dấu Chấm"
121528 msgid "Path:"
121529 msgstr "Đường Dẫn:"
121532 msgid "Base Path:"
121533 msgstr "Đường Dẫn Cơ Sở:"
121536 msgid "Add Input"
121537 msgstr "Cộng Ngõ Vào"
121540 msgid "File Subpath:"
121541 msgstr "Đường Hạ Đường Dẫn:"
121544 msgid "Format:"
121545 msgstr "Định Dạng:"
121548 msgid "Degr"
121549 msgstr "Độ"
121552 msgid "Cb"
121553 msgstr "Cb"
121556 msgid "Cr"
121557 msgstr "Cr"
121560 msgid "On"
121561 msgstr "Mở"
121564 msgid "Val"
121565 msgstr "Giá Trị"
121568 msgid "Speed:"
121569 msgstr "Tốc Độ:"
121572 msgid "Not a geometry node tree"
121573 msgstr "Không phải là cây giao điểm hình dạng"
121576 msgid "Line Break"
121577 msgstr "Ngắt Dòng"
121580 msgid "The string to find in the input string"
121581 msgstr "Xâu cho tìm trong xâu ngõ vào"
121584 msgid "The string to replace each match with"
121585 msgstr "Xâu cho thay thế cho đồng thứ được tìm"
121588 msgid "Rotate By"
121589 msgstr "Xoay Góc"
121592 msgid "Decimals"
121593 msgstr "Số Thập Phân"
121596 msgid "Geometry Node Editor"
121597 msgstr "Trình Biên Soạn Giao Điểm Hình Dạng"
121600 msgid "Leading"
121601 msgstr "Dẫn Đường"
121604 msgid "Trailing"
121605 msgstr "Theo Dõi"
121608 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
121609 msgstr "Một chỉ số sử dụng cho nhóm hóa giá trị cho nhiều tích trữ riêng tự"
121612 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
121613 msgstr "Ngõ ra đặc điểm không thể dùng thiếu ngõ ra hình dạng"
121616 msgid "Sum"
121617 msgstr "Tổng"
121620 msgid "Standard Deviation"
121621 msgstr "Độ Lệch"
121624 msgid "Variance"
121625 msgstr "Phương Sai"
121628 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
121629 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu GMP"
121632 msgid "Mesh 1"
121633 msgstr "Mạng Lưới 1"
121636 msgid "Mesh 2"
121637 msgstr "Mạng Lưới 2"
121640 msgid "Intersecting Edges"
121641 msgstr "Cạnh Đang Giao Cắt"
121644 msgid "Separate Children"
121645 msgstr "Chẻ Con Cái"
121648 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
121649 msgstr "Ngõ ra của mỗi con cái của sưu tập là một thực thể riêng, sắp xếp theo thứ tự chữ cái"
121652 msgid "Reset Children"
121653 msgstr "Đặt Lại Con Cái"
121656 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
121657 msgstr "Đặt lại biến hóa từng thực thể con cái trong trong ngõ ra. Chỉ dùng khi bật Con Cái Riêng"
121660 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
121661 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu Bullet"
121664 msgid "Start Size"
121665 msgstr "Kích Cỡ Bắt Đầu"
121668 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
121669 msgstr "Số lượng điểm để chọn từ đầu của mỗi mẫu cong"
121672 msgid "End Size"
121673 msgstr "Kích Cỡ Cuối"
121676 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
121677 msgstr "Số lượng điểm để chọn từ cuối của mỗi mẫu cong"
121680 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
121681 msgstr "Sự lựa chọn từ đầu và cuối của các mẫu cong tùy kích cỡ của ngõ vào"
121684 msgid "Limit Radius"
121685 msgstr "Bán Kính Giới Hạn"
121688 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
121689 msgstr "Hạn chế giá trị cực đại của bán kính để tránh mép lấn trên nhau"
121692 msgid "The number of points on the arc"
121693 msgstr "Số lượng điểm trên hình cung"
121696 msgid "Position of the first control point"
121697 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát thứ nhất"
121700 msgid "Position of the middle control point"
121701 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát trung điểm"
121704 msgid "Position of the last control point"
121705 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát cuối cùng"
121708 msgid "Distance of the points from the origin"
121709 msgstr "Khoảng cách của các điểm từ gốc tọa độ"
121712 msgid "Start Angle"
121713 msgstr "Góc Bắt Đầu"
121716 msgid "Starting angle of the arc"
121717 msgstr "Góc bắt đầu của hình cung"
121720 msgid "Sweep Angle"
121721 msgstr "Góc Quét"
121724 msgid "Length of the arc"
121725 msgstr "Độ dài của hình cung"
121728 msgid "Offset angle of the arc"
121729 msgstr "Góc nới của hình cung"
121732 msgid "Connect Center"
121733 msgstr "Kết Nối Trung Tâm"
121736 msgid "Connect the arc at the center"
121737 msgstr "Kết nối hình cung tại trung tâm"
121740 msgid "Invert Arc"
121741 msgstr "Đảo Nghịch Hình Cung"
121744 msgid "Invert and draw opposite arc"
121745 msgstr "Đảo nghịch và vẽ hình cung đối diện"
121748 msgid "The center of the circle described by the three points"
121749 msgstr "Trung tâm của vòng tròn được xác định bằng ba điểm"
121752 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
121753 msgstr "Hướng của pháp tuyến của mặt phẳng được xác định bằng ba điểm, chỉ đến trục Z dương"
121756 msgid "The radius of the circle described by the three points"
121757 msgstr "Bán kính của vòng tròn được xác định bằng ba điểm"
121760 msgid "The number of evaluated points on the curve"
121761 msgstr "Số lượng điểm được tính toán trong đường cong"
121764 msgid "Position of the start control point of the curve"
121765 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát bắt đầu của đường cong"
121768 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
121769 msgstr "Vị trí của tay cầm bắt đầu sử dụng cho xác định hình dạng của đường cong. Trong chế độ Nới, tương đối từ điểm Bắt Đầu"
121772 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
121773 msgstr "Vị trí của tay cầm kết thúc sử dụng cho xác định hình dạng của đường cong. Trong chế độ Nới, tương đối từ điểm Kết Thúc"
121776 msgid "Position of the end control point of the curve"
121777 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát cuối cùng của đường cong"
121780 msgid "Number of points on the circle"
121781 msgstr "Số lượng điểm trên vòng tròn"
121784 msgid "Point 1"
121785 msgstr "Điểm 1"
121788 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
121789 msgstr "Một của ba điểm trên vòng tròng. Thứ tự điểm sẽ xác định hướng của vòng tròn"
121792 msgid "Point 2"
121793 msgstr "Điểm 2"
121796 msgid "Point 3"
121797 msgstr "Điểm 3"
121800 msgid "Position of the second control point"
121801 msgstr "Vị trí của điểm kiểm soát thứ hai"
121804 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
121805 msgstr "Hướng chỉ của đường. Độ dài của vectơ này không quan trọng"
121808 msgid "Distance between the two points"
121809 msgstr "Khoảng cách giữa hai điểm"
121812 msgid "The number of edges on the curve"
121813 msgstr "Số lượng cạnh trong đường cong"
121816 msgid "Bottom Width"
121817 msgstr "Chiều Rộng Phía Dưới"
121820 msgid "Top Width"
121821 msgstr "Chiều Rộng Phía Trên"
121824 msgid "The X axis size of the shape"
121825 msgstr "Cỡ thước của trục Y của hình dạng"
121828 msgid "The Y axis size of the shape"
121829 msgstr "Cỡ thước của trục Y của hình dạng"
121832 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
121833 msgstr "Cho Hình Bình Hành, chênh lệch X tương đối giữa cạnh trên và dưới. Cho Hình Thang, cách di chuyển cạnh trên hướng dương trục X."
121836 msgid "Bottom Height"
121837 msgstr "Chiều Cao Cạnh Dưới"
121840 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
121841 msgstr "Khoảng cách giữa điểm dưới cùng và trục X"
121844 msgid "Top Height"
121845 msgstr "Chiều Cao Cạnh Trên"
121848 msgid "The distance between the top point and the X axis"
121849 msgstr "Khoảng cách giữa điểm trên cùng và trục X"
121852 msgid "The exact location of the point to use"
121853 msgstr "Vị trí chính xác của điểm để dùng"
121856 msgid "Point 4"
121857 msgstr "Điểm 4"
121860 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
121861 msgstr "Số lượng điểm trong một xoay của hình ốc"
121864 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
121865 msgstr "Số lần hình ốc được xoay"
121868 msgid "Start Radius"
121869 msgstr "Bán Kính Bắt Đầu"
121872 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
121873 msgstr "Khoảng Cách ngang từ trục Z tại bắt đầu của hình ốc"
121876 msgid "End Radius"
121877 msgstr "Bạn Kính Kết Thúc"
121880 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
121881 msgstr "Khoảng Cách ngang từ trục Z tại kết thúc của hình ốc"
121884 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
121885 msgstr "Chiều cao vuông góc vớu đấy của hình ốc"
121888 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
121889 msgstr "Lật hướng từ hướng kim đồng hồ thành nghịch hướng kim đồng hồ"
121892 msgid "Number of points on each of the circles"
121893 msgstr "Số lượng điểm từng vòng tròn"
121896 msgid "Inner Radius"
121897 msgstr "Bán Kính Nội"
121900 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
121901 msgstr "Bán kính của vòng tròn nội; có thể lớn hơn bán kính ngoại"
121904 msgid "Outer Radius"
121905 msgstr "Bán Kính Ngoại"
121908 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
121909 msgstr "Bán kính của vòng tròn ngoại; có thể nhỏ hơn bán kính nội"
121912 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
121913 msgstr "Xoay nghịch hướng kim đồng hồ của các điểm nội"
121916 msgid "Outer Points"
121917 msgstr "Điểm Ngoại"
121920 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
121921 msgstr "Trường đặc điểm có một sự lựa chọn của điểm ngoại"
121924 msgid "Input curves do not have Bezier type"
121925 msgstr "Đường cong ngõ vào không phải kiểu Bezier"
121928 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
121929 msgstr "Cho điểm, phần của toàn chiều dài của mẫu cong tại điểm kiểm soát. Cho mẫu cong, hệ số của mẫu cong đó trong toàn bộ đường cong "
121932 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
121933 msgstr "Cho điểm, là khoảng cách theo mẫu cong của điểm kiểm soát. Cho mẫu cong, khoảng cách của toàn bộ mẫu cong"
121936 msgid "Each control point's index on its spline"
121937 msgstr "Chỉ số từng đỉnh trên mẫu cong của nó"
121940 msgid "Cuts"
121941 msgstr "Cắt"
121944 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
121945 msgstr "Số lượng điểm kiểm soát để chế tạo khúc sau mỗi điểm"
121948 msgid "Profile Curve"
121949 msgstr "Đường Cong Mặt Cắt"
121952 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
121953 msgstr "Nếu mẫu cong mặt cắt có chu trình, tô đầy kết thúc của mạng lưới được chế tạo bằng N-giác"
121956 msgid "Start (Factor)"
121957 msgstr "Bắt Đầu (Hệ Số)"
121960 msgid "End (Factor)"
121961 msgstr "Kết Thúc (Hệ Số)"
121964 msgid "Start (Length)"
121965 msgstr "Bắt Đầu (Chiều Dài)"
121968 msgid "End (Length)"
121969 msgstr "Kết Thúc (Chiều Dài)"
121972 msgid "Node only works for curves objects"
121973 msgstr "Giao điểm chỉ hoạt động với vật thể đường cong"
121976 msgid "Surface UV map not defined"
121977 msgstr "Chưa định nghĩa bản đồ UV cho bề mặt"
121980 msgid "Curves not attached to a surface"
121981 msgstr "Đường cong không gắn trên một bề mặt"
121984 msgid "Surface has no mesh"
121985 msgstr "Bề mặt không có mạng lưới"
121988 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
121989 msgstr "Bề mặt được tính toán thiếu bản đồ UV: \"%s\""
121992 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
121993 msgstr "Bề mặt ban đầu thiếu bản đồ UV: \"%s\""
121996 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
121997 msgstr "Bề mặt được tính toán đang thiếu đặc điểm: \"vịTrí_nghỉNgơi\""
122000 msgid "Curves are not attached to any UV map"
122001 msgstr "Đường cong không gắn với bản đồ UV nào"
122004 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
122005 msgstr "UV bề mặt không hợp lệ trên %d đường cong"
122008 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
122009 msgstr "Các bộ phận của hình dạng để xóa"
122012 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
122013 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu OpenVDB"
122016 msgid "Density Max"
122017 msgstr "Tỉ Trọng Cực Đại"
122020 msgid "The number of duplicates to create for each element"
122021 msgstr "Số lượng sao chép để chế tạo cho mỗi phần tử"
122024 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
122025 msgstr "Hình dạng sao chép, không gồm hình dạng ban đầu"
122028 msgid "Duplicate Index"
122029 msgstr "Sao Chép Chỉ Số"
122032 msgid "The indices of the duplicates for each element"
122033 msgstr "Chỉ số của những sao chép cho mỗi phần tử"
122036 msgid "Start Vertices"
122037 msgstr "Đỉnh Bắt Đầu"
122040 msgid "Next Vertex Index"
122041 msgstr "Chỉ Số Đỉnh Tiếp"
122044 msgid "Offset Scale"
122045 msgstr "Phóng To Nới"
122048 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
122049 msgstr "Xuất vị trí của các tay cầm tương đối với điểm kiểm soát tương tự thay thế trong không gian địa phương của hình dạng"
122052 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
122053 msgstr "Các giá trị từ đặc điểm \"id\" của các điễm, hoặc chỉ số nếu đặc điểm đó không tồn tại"
122056 msgid "Unsigned Angle"
122057 msgstr "Góc Không Dấu"
122060 msgid "Signed Angle"
122061 msgstr "Góc Có Dấu"
122064 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
122065 msgstr "Số lượng mặt sử dụng mỗi cạnh để làm một cạnh của chúng nó"
122068 msgid "Vertex Index 1"
122069 msgstr "Chỉ số đỉnh 1"
122072 msgid "The index of the first vertex in the edge"
122073 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ nhất trong cạnh"
122076 msgid "Vertex Index 2"
122077 msgstr "Chỉ số đỉnh 2"
122080 msgid "The index of the second vertex in the edge"
122081 msgstr "Chỉ số của đỉnh thứ hai trong cạnh"
122084 msgid "Position 1"
122085 msgstr "Vị Trí 1"
122088 msgid "The position of the first vertex in the edge"
122089 msgstr "Vị trí của đỉnh thứ nhất trong cạnh"
122092 msgid "Position 2"
122093 msgstr "Vị Trí 2"
122096 msgid "The position of the second vertex in the edge"
122097 msgstr "Vị trí của đỉnh thứ hai trong cạnh"
122100 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
122101 msgstr "Diện tích bề mặt từng mặt của mạng lưới"
122104 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
122105 msgstr "Khoảng cách xa của một điểm từ bề mặt để chấp nhận mặt không phải là mặt phẳng"
122108 msgid "Vertex Count"
122109 msgstr "Số Lượng Đỉnh"
122112 msgid "Number of edges or points in the face"
122113 msgstr "Số lượng cạnh hay điểm trong bề mặt"
122116 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
122117 msgstr "Số lượng mặt chia sẻ một cảnh trong mặt"
122120 msgid "Island Index"
122121 msgstr "Chỉ Số Hòn Đảo"
122124 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
122125 msgstr "Chỉ số hòn đảo của mỗi đỉnh. Chỉ số tùy chỉ số thấp nhất được chứa trong mỗi hòn đảo"
122128 msgid "Island Count"
122129 msgstr "Số Lượng Hòn Đảo"
122132 msgid "The total number of mesh islands"
122133 msgstr "Tổng số hòn đảo mạng lưới"
122136 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
122137 msgstr "Số lượng đỉnh được kết nối với một cảnh, bằng số lượng cạnh được kết nối"
122140 msgid "Number of faces that contain the vertex"
122141 msgstr "Số lượng mặt chứa đỉnh"
122144 msgid "End Vertex"
122145 msgstr "Đỉnh Kết Thúc"
122148 msgid "Edge Cost"
122149 msgstr "Giá Cạnh"
122152 msgid "Total Cost"
122153 msgstr "Tổng Giá"
122156 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
122157 msgstr "Hình dạng đã hình thành không được dùng khi chọn thực thể là đúng"
122160 msgid "Points to instance on"
122161 msgstr "Điểm cho thực thể trên nó"
122164 msgid "Geometry that is instanced on the points"
122165 msgstr "Hình dạng được hình thành trên các điểm"
122168 msgid "Pick Instance"
122169 msgstr "Chọn Thực Thể"
122172 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
122173 msgstr "Chọn thực thể từ ngõ vào \"Thực Thể\" tại mỗi điểm thay thế thực thể hóa toàn bộ hình dạng"
122176 msgid "Instance Index"
122177 msgstr "Chỉ Số Thực Thể"
122180 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
122181 msgstr "Chỉ số của thực thể được sử dụng cho mỗi điểm. Cái này chỉ được dùng khi đã bật Chọn Thực Thể. Mặc định là sử dụng chỉ số điểm"
122184 msgid "Rotation of the instances"
122185 msgstr "Xoay của các thực thể"
122188 msgid "Scale of the instances"
122189 msgstr "Phóng to của các thực thể"
122192 msgid "Vertices must be at least 3"
122193 msgstr "Phải có 3 đỉnh trở lên"
122196 msgid "Number of vertices on the circle"
122197 msgstr "Số lượng đỉnh cho chu vi vòng tròn"
122200 msgid "Distance of the vertices from the origin"
122201 msgstr "Khoảng cách của đỉnh từ gốc tọa độ"
122204 msgid "Side Segments must be at least 1"
122205 msgstr "Khúc bên hồng phải có 1 khúc trở lên"
122208 msgid "Fill Segments must be at least 1"
122209 msgstr "Đầy Khúc phải có 1 khúc trở lên"
122212 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
122213 msgstr "Số lượng điểm trên vòng tròn trên và dưới"
122216 msgid "Side Segments"
122217 msgstr "Khúc Bên Hong"
122220 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
122221 msgstr "Số lượng cạnh hướng dọc quanh cạnh của hình nón"
122224 msgid "Fill Segments"
122225 msgstr "Khúc Đầy"
122228 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
122229 msgstr "Số lượng vàng đồng tâm sử dụng cho đầy lại mặt tròn"
122232 msgid "Radius Top"
122233 msgstr "Bán kính Trên"
122236 msgid "Radius of the top circle of the cone"
122237 msgstr "Bán kính cho vòng tròn trên của hình nón"
122240 msgid "Radius Bottom"
122241 msgstr "Bán kính Dưới"
122244 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
122245 msgstr "Bán kính cho vòng tròn dưới của hình nón"
122248 msgid "Height of the generated cone"
122249 msgstr "Chiều cao của hình nón được chế tạo"
122252 msgid "Vertices must be at least 1"
122253 msgstr "Phải có 1 đỉnh trở lên"
122256 msgid "Side length along each axis"
122257 msgstr "Chiều dài của cạnh cho hướng mỗi trục"
122260 msgid "Vertices X"
122261 msgstr "Các Đỉnh X"
122264 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
122265 msgstr "Số lượng đỉnh cho cạnh X của hình dạng"
122268 msgid "Vertices Y"
122269 msgstr "Các Đỉnh Y"
122272 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
122273 msgstr "Số lượng đỉnh cho cạnh Y của hình dạng"
122276 msgid "Vertices Z"
122277 msgstr "Các Đỉnh Z"
122280 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
122281 msgstr "Số lượng đỉnh cho cạnh Z của hình dạng"
122284 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
122285 msgstr "Số lượng đỉnh cho vòng tròn trên và dưới"
122288 msgid "The number of rectangular segments along each side"
122289 msgstr "Số lượng khúc hình chữ nhật từng cạnh"
122292 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
122293 msgstr "Số lượng vành đồng tâm sử dụng cho đầy lại các mặt tròn"
122296 msgid "The radius of the cylinder"
122297 msgstr "Bán kính của hình trụ"
122300 msgid "The height of the cylinder"
122301 msgstr "Chiều cao của hình trụ"
122304 msgid "Side length of the plane in the X direction"
122305 msgstr "Chiều dài cạnh của mặt phẳng hướng X"
122308 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
122309 msgstr "Chiều dài cạnh của mặt phẳng hướng Y"
122312 msgid "Number of vertices in the X direction"
122313 msgstr "Số lượng đỉnh hướng X"
122316 msgid "Number of vertices in the Y direction"
122317 msgstr "Số lượng đỉnh hướng Y"
122320 msgid "Distance from the generated points to the origin"
122321 msgstr "Khoảng cách từ các điểm được chế tạo đến gốc tọa độ"
122324 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
122325 msgstr "Số lần phân hóa hơn nhị thập diện cơ bản"
122328 msgid "Start Location"
122329 msgstr "Vị Trí Bắt Đầu"
122332 msgid "End Location"
122333 msgstr "Vị Trí Kết Thúc"
122336 msgid "Number of vertices on the line"
122337 msgstr "Số lượng đỉnh trên đường"
122340 msgid "Length of each individual edge"
122341 msgstr "Chiều dài của mỗi cạnh"
122344 msgid "Position of the first vertex"
122345 msgstr "Vị trí của đỉnh đầu"
122348 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
122349 msgstr "Trong chế độ nới, khoảng cách giữa mỗi ổ cằm từng trục. Trong chế độ điểm kết thúc, vị trí của đỉnh cuối"
122352 msgid "Segments must be at least 3"
122353 msgstr "Khúc phải là  3 trở lên"
122356 msgid "Rings must be at least 3"
122357 msgstr "Vành phải là 3 trở lên"
122360 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
122361 msgstr "Độ phân giải ngang của hình cầu"
122364 msgid "The number of horizontal rings"
122365 msgstr "Số lượng vành ngang"
122368 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
122369 msgstr "Đã tắt, Blender được biên dịch thiếu OpenSubdiv"
122372 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
122373 msgstr "Hình dạng không thể rút từ vật thể bộ điều chỉnh"
122376 msgid "As Instance"
122377 msgstr "Như Thực Thể"
122380 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
122381 msgstr "Xuất toàn bộ vật thể bằng một thực thể. Cai này cho thực thể hóa các loại vật thể không phải là hình dạng"
122384 msgid "The number of points to create"
122385 msgstr "Số lượng điểm để chế tạo"
122388 msgid "The positions of the new points"
122389 msgstr "Vị trí của điểm mới"
122392 msgid "The radii of the new points"
122393 msgstr "Bán kính của điểm mới"
122396 msgid "Source Position"
122397 msgstr "Vị Trí Nguồn"
122400 msgid "The target mesh must have faces"
122401 msgstr "Mạng lưới mục tiêu phải có mặt"
122404 msgid "Is Hit"
122405 msgstr "Là Trúng"
122408 msgid "Hit Position"
122409 msgstr "Vị Trí Trúng"
122412 msgid "Hit Normal"
122413 msgstr "Pháp Tuyến Trúng"
122416 msgid "Hit Distance"
122417 msgstr "Khoảng Cách Trúng"
122420 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
122421 msgstr "Giao điểm này dùng hành vi lỗi thời cho các đặc điểm của thực thể. Hành vi có thể đổi trong thanh hong của đặc tính giao điểm. Đa số trường hợp hành vi mới giống hệt cho tập tin được chế tạo trong Blender 3.0"
122424 msgid "Attribute does not exist: \""
122425 msgstr "Đăc điểm không tồn tại: \""
122428 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
122429 msgstr "Không thể xóa đặc điểm đặt sẵn có tên \""
122432 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
122433 msgstr "Hình dạng nguồn gốc phải có một mạng lưới hay mây điểm"
122436 msgid "The source mesh must have faces"
122437 msgstr "Hình dạng nguồn gốc phải có mặt"
122440 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
122441 msgstr "Gốc tọa độ cho phóng to mỗi phần tử. Nếu đa phần tử được kết nối, trung tâm của chúng nó được trung bình hóa"
122444 msgid "Direction in which to scale the element"
122445 msgstr "Hướng để phóng to phần tử"
122448 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
122449 msgstr "Bộ phận của hình dạng đi vào ngõ ra thứ nhất"
122452 msgid "The parts of the geometry in the selection"
122453 msgstr "Bộ phận của hình dạng có trong sự lựa chọn"
122456 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
122457 msgstr "Bộ phận của hình dạng không có trong sự lựa chọn"
122460 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
122461 msgstr "Thể tích chỉ hỗ trợ một vật liệu; sự lựa chọn ngõ vào không thể là trường"
122464 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
122465 msgstr "Mây điểm chỉ hỗ trợ một vật liệu; sự lựa chọn ngõ vào không thể là trường"
122468 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
122469 msgstr "Đường cong chỉ hỗ trợ một vật liệu; sự lựa chọn ngõ vào không thể là trường"
122472 msgid "Shade Smooth"
122473 msgstr "Tô Sắc Mịn"
122476 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
122477 msgstr "Ghi vào đặc điểm \"%s\" có phạm vi \"%s\" và loại \"%s\" bị thất bại"
122480 msgid "Delimiter"
122481 msgstr "Dấu Tách"
122484 msgid "Strings"
122485 msgstr "Xâu"
122488 msgid "Font not specified"
122489 msgstr "Phông chưa được chỉ định"
122492 msgid "Text Box Width"
122493 msgstr "Chiều Rộng Hộp Văn Bản"
122496 msgid "Text Box Height"
122497 msgstr "Chiều Cao Hộp Văn Bản"
122500 msgid "Curve Instances"
122501 msgstr "Thực Thể Đường Cong"
122504 msgid "Remainder"
122505 msgstr "Dư"
122508 msgid "Edge Crease"
122509 msgstr "Cạnh Nhăn"
122512 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
122513 msgstr "Phóng to thể tích nhỏ hơn mức OpenVDB cho phép dùng"
122516 msgid "Faces to consider when packing islands"
122517 msgstr "Các mặt cho tính toán khi ém hòn đảo"
122520 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
122521 msgstr "Các mặt cho tham gia trong thao tác mở gói"
122524 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
122525 msgstr "Các cạnh cho ký dấu chỗ trên mạng lưới để \"cắt\" khi mở gói"
122528 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
122529 msgstr "Đầy hết lỗ trong mạng lưới kiểu ảo trước mở gói, tốt hơn cho tranh lấn trên và giữ nguyên đối xứng"
122532 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
122533 msgstr "Tọa độ UV giữa 0 đến 1 cho mỗi "
122536 msgid "Resolution must be greater than 1"
122537 msgstr "Độ phân giải phải lớn hơn 1"
122540 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
122541 msgstr "Thể tích của hộp bao quanh phải lớn hơn 0"
122544 msgid "Volume density per voxel"
122545 msgstr "Tỉ trọng thể tích từng thể tích tử"
122548 msgid "Value for voxels outside of the cube"
122549 msgstr "Giá trị cho những thể tích tử ở ngoài hình lập phương"
122552 msgid "Minimum boundary of volume"
122553 msgstr "Ranh giới cực tiểu của thể tích"
122556 msgid "Maximum boundary of volume"
122557 msgstr "Ranh giới cực đại của thể tích"
122560 msgid "Number of voxels in the X axis"
122561 msgstr "Số lượng thể tích tử trên trục X"
122564 msgid "Number of voxels in the Y axis"
122565 msgstr "Số lượng thể tích tử trong trục Y"
122568 msgid "Number of voxels in the Z axis"
122569 msgstr "Số lượng thể tích tử trong trục Z"
122572 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
122573 msgstr "Giá trị lớn hơn ngưỡng được chế tạo trong mạng lưới"
122576 msgid "Missing Data-Block"
122577 msgstr "Cục Dữ Liệu Thiếu"
122580 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
122581 msgstr "Không cho đệ quy một nhóm định phía trong một mình"
122584 msgid "Instances in input geometry are ignored"
122585 msgstr "Các thực thể trong hình dạng ngõ vào đã bị không quan tâm"
122588 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
122589 msgstr "Dữ liệu hình thành trong hình dạng ngõ vào đã bị không quan tâm"
122592 msgid "Input geometry has unsupported type: "
122593 msgstr "Hình dạng ngõ vào có loại không hỗ trợ:"
122596 msgid " node"
122597 msgstr " giao điểm"
122600 msgid "Shader Editor"
122601 msgstr "Bộ Biên Bộ Tô Sắc"
122604 msgid "Not a shader node tree"
122605 msgstr "Không phải là cây giao điểm tô sắc"
122608 msgid "Not a shader or geometry node tree"
122609 msgstr "Không phải là cây giao điểm tô sắc hay hình dạng"
122612 msgid "AO"
122613 msgstr "Che Khuất Bao Quanh"
122616 msgid "Anisotropy"
122617 msgstr "Độ Dị Hướng"
122620 msgid "BSDF"
122621 msgstr "BSDF"
122624 msgid "IOR"
122625 msgstr "Chiết Suất"
122628 msgid "RoughnessU"
122629 msgstr "ĐộNhámU"
122632 msgid "RoughnessV"
122633 msgstr "ĐộNhámV"
122636 msgid "Melanin"
122637 msgstr "Hắt Tố"
122640 msgid "Melanin Redness"
122641 msgstr "Độ Đỏ Hắt Tố"
122644 msgid "Radial Roughness"
122645 msgstr "Độ Nhám Bán Kính Tuyến"
122648 msgid "Coat"
122649 msgstr "Lớp"
122652 msgid "Random Color"
122653 msgstr "Màu Ngẫu Nhiên"
122656 msgid "Random Roughness"
122657 msgstr "Độ Nhám Ngẫu Nhiên"
122660 msgid "Subsurface"
122661 msgstr "Hạ Mặt"
122664 msgid "Subsurface Radius"
122665 msgstr "Bán Kính Hạ Bề Mặt"
122668 msgid "Subsurface IOR"
122669 msgstr "Chiết Suất Hạ Mặt"
122672 msgid "Subsurface Anisotropy"
122673 msgstr "Dị Hướng Hạ Mặt"
122676 msgid "Specular Tint"
122677 msgstr "Màu Nhiễm Cao Quang"
122680 msgid "Anisotropic"
122681 msgstr "Dị Hướng"
122684 msgid "Anisotropic Rotation"
122685 msgstr "Xoay Dị Hướng"
122688 msgid "Sheen"
122689 msgstr "Xán Lạn"
122692 msgid "Sheen Tint"
122693 msgstr "Nhiễm Xán Lạn"
122696 msgid "Clearcoat"
122697 msgstr "Lớp Trong Suốt"
122700 msgid "Clearcoat Roughness"
122701 msgstr "Độ Nhám Lớp Trong Suốt"
122704 msgid "Transmission Roughness"
122705 msgstr "Độ Nhám Truyền"
122708 msgid "Emission Strength"
122709 msgstr "Sức Phát Xạ"
122712 msgid "Clearcoat Normal"
122713 msgstr "Pháp Tuyến Lớp Trong Suốt"
122716 msgid "Sigma"
122717 msgstr "Xichma"
122720 msgid "View Vector"
122721 msgstr "Vectơ Màn"
122724 msgid "View Z Depth"
122725 msgstr "Độ Sâu Z Màn"
122728 msgid "View Distance"
122729 msgstr "Tấm Nhìn"
122732 msgid "Emissive Color"
122733 msgstr "Màu Phát Xạ"
122736 msgid "Transparency"
122737 msgstr "Trong Suốt"
122740 msgid "Clear Coat"
122741 msgstr "Lớp Trong Suốt"
122744 msgid "Clear Coat Roughness"
122745 msgstr "Độ Nhám Lớp Trong Suốt"
122748 msgid "Clear Coat Normal"
122749 msgstr "Pháp Tuyến Lớp Trong Suốt"
122752 msgid "True Normal"
122753 msgstr "Pháp Thuyến Thật"
122756 msgid "Incoming"
122757 msgstr "Ngõ Vào"
122760 msgid "Parametric"
122761 msgstr "Tham Số"
122764 msgid "Backfacing"
122765 msgstr "Chỉ Phía Sau"
122768 msgid "Pointiness"
122769 msgstr "Độ Nhọn"
122772 msgid "Random Per Island"
122773 msgstr "Ngẫu Nhiên Từng Đảo"
122776 msgid "Is Strand"
122777 msgstr "Là Sợi"
122780 msgid "Intercept"
122781 msgstr "Điểm Cắt"
122784 msgid "Tangent Normal"
122785 msgstr "Tiếp Tuyến - Pháp Tuyến"
122788 msgid "Facing"
122789 msgstr "Chỉ Hướng"
122792 msgid "Is Camera Ray"
122793 msgstr "Là Tia Máy Quay Phim"
122796 msgid "Is Shadow Ray"
122797 msgstr "Là Tia Bóng Tối"
122800 msgid "Is Diffuse Ray"
122801 msgstr "Là Tia Tán Xạ"
122804 msgid "Is Glossy Ray"
122805 msgstr "Là Tia Bóng Loáng"
122808 msgid "Is Singular Ray"
122809 msgstr "Là Tia Kỳ Dị"
122812 msgid "Is Reflection Ray"
122813 msgstr "Là Tia Phản Xạ"
122816 msgid "Is Transmission Ray"
122817 msgstr "Là Tia Truyền"
122820 msgid "Ray Depth"
122821 msgstr "Độ Sâu Tia"
122824 msgid "Diffuse Depth"
122825 msgstr "Độ Sâu Tán Xạ"
122828 msgid "Glossy Depth"
122829 msgstr "Độ Sâu Bóng Loáng"
122832 msgid "Transparent Depth"
122833 msgstr "Độ Sâu Trong Suốt"
122836 msgid "Transmission Depth"
122837 msgstr "Độ Sâu Truyền"
122840 msgid "Color1"
122841 msgstr "Màu 1"
122844 msgid "Color2"
122845 msgstr "Màu 2"
122848 msgid "Object Index"
122849 msgstr "Chỉ Số Vật Thể"
122852 msgid "Color Fac"
122853 msgstr "Hệ Số Màu"
122856 msgid "Alpha Fac"
122857 msgstr "Hệ Số Độ Đục"
122860 msgid "Age"
122861 msgstr "Tuổi"
122864 msgid "BSSRDF"
122865 msgstr "BSSRDF"
122868 msgid "Mortar"
122869 msgstr "Vữa"
122872 msgid "Mortar Size"
122873 msgstr "Cỡ Vữa"
122876 msgid "Mortar Smooth"
122877 msgstr "Vữa Mịn"
122880 msgid "Brick Width"
122881 msgstr "Chiều Rộng Gạch"
122884 msgid "Row Height"
122885 msgstr "Chiều Cao Hàng"
122888 msgid "Detail Scale"
122889 msgstr "Phóng To Chi Tiết"
122892 msgid "Detail Roughness"
122893 msgstr "Độ Nhám Chi Tiết"
122896 msgid "No mesh in active object"
122897 msgstr "Không có mạng lưới trong vật thể hoạt động"
122900 msgid "Density Attribute"
122901 msgstr "Đặc Điểm Tỉ Trọng"
122904 msgid "Absorption Color"
122905 msgstr "Màu Hấp Thụ"
122908 msgid "Emission Color"
122909 msgstr "Màu Phát Xạ"
122912 msgid "Blackbody Intensity"
122913 msgstr "Cường Độ Vật Thể Đen"
122916 msgid "Blackbody Tint"
122917 msgstr "Màu Vật Thể Đen"
122920 msgid "Temperature Attribute"
122921 msgstr "Đặc Điểm Nhiệt Độ"
122924 msgid "Patterns"
122925 msgstr "Gương Mẫu"
122928 msgid "Texture Node Editor"
122929 msgstr "Trình Biên Soạn Giao Điểm Chất Liệu"
122932 msgid "Not a texture node tree"
122933 msgstr "Không phải là cây giao điểm chất liệu"
122936 msgid "Bricks 1"
122937 msgstr "Các Gạch 1"
122940 msgid "Bricks 2"
122941 msgstr "Các Gạch 2"
122944 msgid "Coordinate 1"
122945 msgstr "Tọa Độ 2"
122948 msgid "Coordinate 2"
122949 msgstr "Tọa Độ 2"
122952 msgid "W1"
122953 msgstr "W1"
122956 msgid "W2"
122957 msgstr "W2"
122960 msgid "W3"
122961 msgstr "W3"
122964 msgid "W4"
122965 msgstr "W4"
122968 msgid "iScale"
122969 msgstr "Phóng To"
122972 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
122973 msgstr "Sai lầm Python lạ, không thể biến đổi"
122976 msgid ""
122977 "%s: %.*s\n"
122978 "Location: %s:%d"
122979 msgstr ""
122980 "%s: %.*s\n"
122981 "Vị Trí: %s:%d"
122984 msgid "%s: %.*s"
122985 msgstr "%s: %.*s"
122988 msgid "Could not resolve path (%s)"
122989 msgstr "Không tìm được đường dẫn (%s)"
122992 msgid "Can not initialize the GPU"
122993 msgstr "Không thể khởi động GPU"
122996 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
122997 msgstr "Thất bại giành bộ nhớ cho kết qủa kết xuất, hết bộ nhớ"
123000 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
123001 msgstr "BứcẢnh:%d BộNhớ%.2fM (TốcĐỉnh %.2fM) :"
123004 msgid "| Time:%s | "
123005 msgstr "| ThờiGian:%s | "
123008 msgid "Image too small"
123009 msgstr "Ảnh qúa nhỏ"
123012 msgid "Cannot render, no camera"
123013 msgstr "Không thể kết xuất, không có máy quay phim"
123016 msgid "No border area selected"
123017 msgstr "Cho chọn được khu vực ranh giới"
123020 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
123021 msgstr "Bộ trình tự không hỗ trợ kết xuất ranh giới"
123024 msgid "No node tree in scene"
123025 msgstr "Không có cây giao điểm trong cảnh"
123028 msgid "No render output node in scene"
123029 msgstr "Không có giao điểm xuất kết suất trong cảnh"
123032 msgid "All render layers are disabled"
123033 msgstr "Hết lớp kết xuất bị tắt rồi"
123036 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
123037 msgstr "Không có bức ảnh nào được kết xuất, đã bỏ qua cho không ghi lên trên"
123040 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
123041 msgstr "Máy quay phim \"%s\" không phải lả máy quay phim đa màn"
123044 msgid "No active view found in scene \"%s\""
123045 msgstr "Không có màn hoạt động trong cảnh \"%s\""
123048 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
123049 msgstr "%s: không tìm được vòng Gồm trong lớp kết xuất '%s'"
123052 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
123053 msgstr "%s: giành bộ nhớ cho đệm đoạn phim '%s' bị thất bại"
123056 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
123057 msgstr "%s: kích thước không đúng cho chép miến của '%s'"
123060 msgid "%s: failed to load '%s'"
123061 msgstr "%s: nhập '%s' bị thất bại"
123064 msgctxt "Sequence"
123065 msgid "Color Balance"
123066 msgstr "Thăng Bằng Màu"
123069 msgctxt "Sequence"
123070 msgid "White Balance"
123071 msgstr "Thăng Bằng Trắng"
123074 msgctxt "Sequence"
123075 msgid "Curves"
123076 msgstr "Đường Cong"
123079 msgctxt "Sequence"
123080 msgid "Hue Correct"
123081 msgstr "Chỉnh Màu Sấc"
123084 msgctxt "Sequence"
123085 msgid "Bright/Contrast"
123086 msgstr "Độ Sáng/Sự Chênh Lệch"
123089 msgctxt "Sequence"
123090 msgid "Tonemap"
123091 msgstr "Ánh Xạ Đồ Xám"
123094 msgid "Strips must be the same length"
123095 msgstr "Đoạn bề dài bằng nhau"
123098 msgid "Strips were not compatible"
123099 msgstr "Đoạn không thích hợp với nhau"
123102 msgid "Strips must have the same number of inputs"
123103 msgstr "Đoạn phải có cùng số lượng ngõ vào"
123106 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
123107 msgstr "Không thể di chuyển đoạn đến đoạn không phải là siêu đoạn"
123110 msgid "Strip can not be moved into itself"
123111 msgstr "Không thể di chuyển đoạn vào một mình"
123114 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
123115 msgstr "Đoạn đã di chuyển đang ở trong siêu đoạn được cung cấp"
123118 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
123119 msgstr "Đoạn đã di chuyển là phụ huynh của siêu đoạn được cung cấp"
123122 msgid "Can not move strip to different scene"
123123 msgstr "Không thể di chuyển đoạn đến đoạn khác"
123126 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
123127 msgstr "Được phát hiện đệ quy trong bột trình tự video. Sẽ không kết xuất đoạn %s tại bức ảnh %d"
123130 msgid "Colorize"
123131 msgstr "Màu Sắc Hóa"
123134 msgid "Blur X"
123135 msgstr "Mờ X"
123138 msgid "Rim"
123139 msgstr "Rìa"
123142 msgid "Object Pivot"
123143 msgstr "Điểm Tựa Vật Thể"
123146 msgid "Wave Effect"
123147 msgstr "Hiệu Ứng Sóng"
123150 msgid "Swirl"
123151 msgstr "Xoắn"
123154 msgid "WaveDistortion"
123155 msgstr "MéoHóaSóng"
123158 msgid "Input pending "
123159 msgstr "Ngõ vào đang xử lý "
123162 msgid "Blender File View"
123163 msgstr "Màn Tập Tin Blender"
123166 msgid "Missing 'window' in context"
123167 msgstr "Thiếu 'cửa sổ' trong bối cảnh"
123170 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
123171 msgstr "Nguồn Tin Tưởng [Đường Dẫn Không Tin]"
123174 msgid "Allow Execution"
123175 msgstr "Cho Thức Hành"
123178 msgid "Don't Save"
123179 msgstr "Không Lưu"
123182 msgid "unable to open the file"
123183 msgstr "không thể mở tập tin"
123186 msgid "File Not Found"
123187 msgstr "Không Tìm Được Tập Tin"
123190 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
123191 msgstr "Lưu tập tin hiện tại trong vị trí ưa thích nhưng không làm tập tin được lưu sang hoạt động"
123194 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
123195 msgstr "Vì lý do an ninh, đã tắt tự động thực hành văn thảo Python trong tập tin này:"
123198 msgid "This may lead to unexpected behavior"
123199 msgstr "Này có thể làm hành vi bắt ngờ"
123202 msgid "Permanently allow execution of scripts"
123203 msgstr "Vĩnh Cữu cho thực hành văn thảo"
123206 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
123207 msgstr "Nhập lại tập tin và bật thực hành văn thảo Python"
123210 msgid "Enable scripts"
123211 msgstr "Bật văn thảo"
123214 msgid "Continue using file without Python scripts"
123215 msgstr "Sử dụng tập tin tiếp tục mà không có văn thảo Python"
123218 msgid "Save changes before closing?"
123219 msgstr "Lưu sự thay đổi trước đóng?"
123222 msgid "Unable to create user config path"
123223 msgstr "Không thể chế tạo đường dẫn cấu hình người dùng"
123226 msgid "Startup file saved"
123227 msgstr "Tập tin khởi động đã lưu rồi"
123230 msgid "Context window not set"
123231 msgstr "Bối cảnh cửa sổ chưa đặt"
123234 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
123235 msgstr "Không thể lưu một tập tin chưa được lưu mà có một đặc tính \"filepath\" trống hay chưa đặt"
123238 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
123239 msgstr "Không có động cơ '%s' cho cảnh '%s' (có lẽ cần lắp đặt độ kèm hay bật nó)"
123242 msgid "Library %s needs overrides resync"
123243 msgstr "Thư viện %s cần đồng bộ hóa những đồ vượt quyền"
123246 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
123247 msgstr "Thiếu %d thư viện và %d cục dữ liệu được liên kết (gồm %d DữLiệuVậtThể và %d ĐạiLý), xin kiểm tra trình biên soạn Thông Tin và Mục Lục cho xem chi tiết"
123250 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
123251 msgstr "%d thư viện có đồ vượt quyền cần đồng bộ hóa (tự động đồng bộ hóa trong %.0fphút%.2fgiây), làm ơn kiểm tra trình biên soạn Thông Tin và Mục Lục cho chi tiết"
123254 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
123255 msgstr "Đại lý đã bị bỏ khỏi Blender (%d đại lý đã biến hóa tự động sang đồ vượt quyền thư viện, %d đại lý không thể biến đổi đã bị xóa). Làm ơn lưu lại bất cứ tập tin .blend thư viện nào bằng phiên bản Blender mới nhất"
123258 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
123259 msgstr "%d đoạn trình tự không nhập được vì chúng nó ở trong một kênh lớn hơn %d"
123262 msgid "Cannot read file '%s': %s"
123263 msgstr "Tập tin '%s': %s đọc không được"
123266 msgid "File format is not supported in file '%s'"
123267 msgstr "Không hỗ trợ định dạng tập tin trong tập tin '%s'"
123270 msgid "File path '%s' invalid"
123271 msgstr "Đường dẫn tập tin '%s' không hợp lệ"
123274 msgid "Unknown error loading '%s'"
123275 msgstr "Sai lầm lạ khi nhập '%s'"
123278 msgid "Application Template '%s' not found"
123279 msgstr "Bố Cục Mẫu Ứng Dụng '%s' tìm không được"
123282 msgid "Could not read '%s'"
123283 msgstr "'%s' đọc không được"
123286 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
123287 msgstr "Không thể lưu tập tin blend, không thể ghi vào đường dẫn '%s'"
123290 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
123291 msgstr "Không thể ghi lại trên thư viện được dùng '%.240s'"
123294 msgid "Saved \"%s\""
123295 msgstr "Đã Lưu \"%s\""
123298 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
123299 msgstr "Không đọc được têp khởi động thay phiên: '%s'"
123302 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
123303 msgstr "Đặc tính \"filepath\" phải là đường dẫn tuyệt đối: \"%s\""
123306 msgid "Not a library"
123307 msgstr "Không phải là thư viện"
123310 msgid "Nothing indicated"
123311 msgstr "Không chỉ định gì cả"
123314 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
123315 msgstr "Không thể kèm cục dữ liệu '%s'loại '%s'"
123318 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
123319 msgstr "Không thể liên kết cục dữ liệu '%s' loại '%s'"
123322 msgid "'%s': not a library"
123323 msgstr "'%s': không phải là thư viện"
123326 msgid "'%s': nothing indicated"
123327 msgstr "'%s': không chỉ định gì cả"
123330 msgid "'%s': cannot use current file as library"
123331 msgstr "'%s': không thể dùng tập tin hiện tại để làm thư viện"
123334 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
123335 msgstr "Cảnh '%s' được liên kết, thực thể hóa vật thể đã bị tắt"
123338 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
123339 msgstr "Đường dẫn thư viện '%s' không hợp lệ"
123342 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
123343 msgstr "Đang thử nhập lại thư viện '%s' từ đường dẫn không hợp lệ '%s'"
123346 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
123347 msgstr "TĐang thử nhập lại hay di chuyển thư viện '%s' đến đường vẫn không hợp lệ '%s'"
123350 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
123351 msgstr "Không thể di chuyển thư viện '%s' đến tập tin .blend hiện tại '%s'"
123354 msgid "Win"
123355 msgstr "CửaSổ"
123358 msgid "OS"
123359 msgstr "HệĐiềuHành"
123362 msgid "Bksp"
123363 msgstr "TrởNgược"
123366 msgid "Esc"
123367 msgstr "Esc"
123370 msgid "dbl-"
123371 msgstr "dbl-"
123374 msgid "ON"
123375 msgstr "BẬT"
123378 msgid "OFF"
123379 msgstr "TẮT"
123382 msgid "OK?"
123383 msgstr "Được Không?"
123386 msgid "unsupported format"
123387 msgstr "định dạng không được hỗ trợ"
123390 msgid "Toggle System Console"
123391 msgstr "Bật/Tắt Diện Điều Khiển Của Hệ Thống"
123394 msgctxt "Operator"
123395 msgid "Toggle System Console"
123396 msgstr "Bật/Tắt Diện Điều Khiển Của Hệ Thống"
123399 msgid "No operator in context"
123400 msgstr "Không có thao tác trong bối cảnh"
123403 msgid "Property cannot be both boolean and float"
123404 msgstr "Đặc tính không thể làm bool và số thật một lượt"
123407 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
123408 msgstr "Con chỉ từ đường dẫn image_id không phải là một ID"
123411 msgid "Property must be an integer or a float"
123412 msgstr "Đặc tính phải là số nguyên hay số thật"
123415 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
123416 msgstr "Đặc tính phải là một cái rỗng, khoảng cách, hệ số, phần trăm, góc, hay điểm ảnh"
123419 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
123420 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, tại vị trí %d"
123423 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
123424 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, quá dài, bề dài tối đa là %d "
123427 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
123428 msgstr "Đang đăng ký lớp thao tác: '%s', bl_idname '%s' không hợp lệ, phải có một ký tự '.'"
123431 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
123432 msgstr "Không thể đọc được %s '%s': %s"
123435 msgid "%s '%s' not found"
123436 msgstr "%s '%s' không tìm được"
123439 msgid "%s not found"
123440 msgstr "%s không tìm được"
123443 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
123444 msgstr "Thao tác '%s' chưa được bật đăng ký, hàm số thực hành sai rồi"
123447 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
123448 msgstr "Thao tác '%s' chưa được bật hủy bước, hàm số thực hành sai rồi"
123451 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
123452 msgstr "Thao tác hủy bước '%s' chựa được bật đăng ký, hàm số thực hành sai rồi"
123455 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
123456 msgstr "Thao tác làm lại bước '%s': bối cảnh sai rồi"
123459 msgid "Could not resolve path '%s'"
123460 msgstr "Không tìm được đường dẫn '%s'"
123463 msgid "Property from path '%s' is not a float"
123464 msgstr "Đăc tính từ đường dẫn '%s' không phải là số thật"
123467 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
123468 msgstr "Đăc tính từ đường dẫn '%s' có độ dài %d thay thế %d"
123471 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
123472 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  trung bình: %.8f ms"
123475 msgctxt "WindowManager"
123476 msgid "Limited Platform Support"
123477 msgstr "Sự Hỗ Trợ Của Dòng Bị Hạn Chế"
123480 msgctxt "WindowManager"
123481 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
123482 msgstr "Mạch đồ họa hay điều vận chỉ hỗ trợ một phần. Có lẽ nó chạy nhưng có vấn đề"
123485 msgctxt "WindowManager"
123486 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
123487 msgstr "Có lẽ có điều vận mới hơn có thể hỗ trợ Blender tốt hơn"
123490 msgctxt "WindowManager"
123491 msgid "Graphics card:"
123492 msgstr "Mạch Đồ Họa:"
123495 msgctxt "WindowManager"
123496 msgid "Platform Unsupported"
123497 msgstr "Không Hỗ Trợ Dòng"
123500 msgctxt "WindowManager"
123501 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
123502 msgstr "Mạch đồ họa hay điều vận của bạn không được hỗ trợ"
123505 msgctxt "WindowManager"
123506 msgid "The program will now close."
123507 msgstr "Bây giờ chương trình sẽ đóng"
123510 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
123511 msgstr "Chế tạo một cửa sổ tư đệm bị thất bại, bạn có thể thấy ảnh nhảy chấp"
123514 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
123515 msgstr "Đổi sang chế độ Trình Tự Thời Gian bị thất bại khi dùng toàn màn"
123518 msgid "Quad-buffer window successfully created"
123519 msgstr "Thành công chế tạo cửa sổ có tư đệm"
123522 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
123523 msgstr "Hệ thống không hỗ trợ tư đệm"
123526 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
123527 msgstr "Bị thất bại chế tạo một cửa sổ thích hợp với phương pháp hiển thị trình tự tự thời gian"
123530 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
123531 msgstr "Chế Độ Nhị Kênh 3D yêu cầu cửa sổ toàn màn"
123534 msgid "Failed to create window"
123535 msgstr "Mở cửa sổ bị thất bại"
123538 msgid "1 inch"
123539 msgstr "1 inch"
123542 msgid "1/1.8 inch"
123543 msgstr "1/1.8 inch"
123546 msgid "1/2.3 inch"
123547 msgstr "1/2.3 inch"
123550 msgid "1/2.5 inch"
123551 msgstr "1/2.5 inch"
123554 msgid "1/2.7 inch"
123555 msgstr "1/2.7 inch"
123558 msgid "1/3.2 inch"
123559 msgstr "1/3.2 inch"
123562 msgid "2/3 inch"
123563 msgstr "2/3 inch"
123566 msgid "APS-C"
123567 msgstr "APS-C"
123570 msgid "APS-C (Canon)"
123571 msgstr "APS-C (Canon)"
123574 msgid "APS-H (Canon)"
123575 msgstr "APS-H (Canon)"
123578 msgid "Analog 16mm"
123579 msgstr "Tương Tự 16mm"
123582 msgid "Analog 35mm"
123583 msgstr "Tương Tự 35mm"
123586 msgid "Analog 65mm"
123587 msgstr "Tương Tự 65mm"
123590 msgid "Analog IMAX"
123591 msgstr "Analog IMAX"
123594 msgid "Analog Super 16"
123595 msgstr "Analog Siêu 16"
123598 msgid "Analog Super 35"
123599 msgstr "Analog Siêu 35"
123602 msgid "Arri Alexa 65"
123603 msgstr "Arri Alexa 65"
123606 msgid "Arri Alexa LF"
123607 msgstr "Arri Alexa LF"
123610 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
123611 msgstr "Arri Alexa Mini & SXT"
123614 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
123615 msgstr "Blackmagic Pocket & Studio"
123618 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
123619 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
123622 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
123623 msgstr "Blackmagic Pocket 6K"
123626 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
123627 msgstr "Blackmagic URSA 4.6K"
123630 msgid "Foveon (Sigma)"
123631 msgstr "Foveon (Xichma)"
123634 msgid "Fullframe"
123635 msgstr "Toàn Khung"
123638 msgid "MFT"
123639 msgstr "MFT"
123642 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
123643 msgstr "Định dạng Giữa (Hasselblad)"
123646 msgid "RED Dragon 5K"
123647 msgstr "RED Rồng 5K"
123650 msgid "RED Dragon 6K"
123651 msgstr "RED Rồng 6K"
123654 msgid "RED Helium 8K"
123655 msgstr "RED Heli 8K"
123658 msgid "RED Monstro 8K"
123659 msgstr "RED Monstro 8K"
123662 msgid "Cotton"
123663 msgstr "Bông Gọn"
123666 msgid "Denim"
123667 msgstr "Vải Bông Chéo"
123670 msgid "Leather"
123671 msgstr "Dây Da"
123674 msgid "Silk"
123675 msgstr "Tơ Lụa"
123678 msgid "Fast Global Illumination"
123679 msgstr "Sự Rọi Sáng Toàn Cầu Nhanh"
123682 msgid "Full Global Illumination"
123683 msgstr "Sự Rọi Sáng Toàn Cầu Toàn Bộ"
123686 msgid "Limited Global Illumination"
123687 msgstr "Sự Rọi Sáng Toàn Cầu Bị Hạn Chế"
123690 msgid "Faster Render"
123691 msgstr "Kết Xuất Nhanh Hơn"
123694 msgid "Lower Memory"
123695 msgstr "Giảm Bớt Bộ Nhớ"
123698 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
123699 msgstr "DVD (lưu ý: cái này sẽ đổi độ phân giải)"
123702 msgid "H264 in MP4"
123703 msgstr "H264 trong MP4"
123706 msgid "H264 in Matroska"
123707 msgstr "H264 trong Matroska"
123710 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
123711 msgstr "H264 trong Matroska cho kéo tới lùi"
123714 msgid "Ogg Theora"
123715 msgstr "Ogg Theora"
123718 msgid "WebM (VP9+Opus)"
123719 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
123722 msgid "Xvid"
123723 msgstr "Xvid"
123726 msgid "Honey"
123727 msgstr "Mật Ong"
123730 msgid "Oil"
123731 msgstr "Dầu"
123734 msgid "Water"
123735 msgstr "Nước"
123738 msgid "Fill Only"
123739 msgstr "Chỉ Tô"
123742 msgid "Stroke Only"
123743 msgstr "Chỉ Nét"
123746 msgid "Stroke and Fill"
123747 msgstr "Nét & Tô"
123750 msgid "Blender 27x"
123751 msgstr "Blender 27x"
123754 msgid "Industry Compatible"
123755 msgstr "Phụ Hợp Công Nghệ"
123758 msgid "blender default"
123759 msgstr "mặc định blender"
123762 msgid "industry compatible data"
123763 msgstr "dữ liệu phụ hợp công nghệ"
123766 msgid "sl+open sim rigged"
123767 msgstr "sl+mở môPhỏng cóCốt"
123770 msgid "sl+open sim static"
123771 msgstr "sl+mở sim tĩnh"
123774 msgid "4K DCI 2160p"
123775 msgstr "4K DCI 2160p"
123778 msgid "4K UHDTV 2160p"
123779 msgstr "4K UHDTV 2160p"
123782 msgid "4K UW 1600p"
123783 msgstr "4K UW 1600p"
123786 msgid "DVCPRO HD 1080p"
123787 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
123790 msgid "DVCPRO HD 720p"
123791 msgstr "DVCPRO HD 720p"
123794 msgid "HDTV 1080p"
123795 msgstr "HDTV 1080p"
123798 msgid "HDTV 720p"
123799 msgstr "HDTV 720p"
123802 msgid "HDV 1080p"
123803 msgstr "HDV 1080p"
123806 msgid "HDV NTSC 1080p"
123807 msgstr "HDV NTSC 1080p"
123810 msgid "HDV PAL 1080p"
123811 msgstr "HDV PAL 1080p"
123814 msgid "TV NTSC 16:9"
123815 msgstr "TV NTSC 16:9"
123818 msgid "TV NTSC 4:3"
123819 msgstr "TV NTSC 4:3"
123822 msgid "TV PAL 16:9"
123823 msgstr "TV PAL 16:9"
123826 msgid "TV PAL 4:3"
123827 msgstr "TV PAL 4:3"
123830 msgid "14:9 in 16:9"
123831 msgstr "14:9 trong 16:9"
123834 msgid "16:9"
123835 msgstr "16:9"
123838 msgid "4:3 in 16:9"
123839 msgstr "4:3 trong 16:9"
123842 msgid "apple"
123843 msgstr "trái táo"
123846 msgid "chicken"
123847 msgstr "gà"
123850 msgid "cream"
123851 msgstr "kem sữa"
123854 msgid "ketchup"
123855 msgstr "sốt cà chua"
123858 msgid "marble"
123859 msgstr "đá hoa"
123862 msgid "potato"
123863 msgstr "khoai tây"
123866 msgid "skim milk"
123867 msgstr "sữa bất kem"
123870 msgid "skin1"
123871 msgstr "da1"
123874 msgid "skin2"
123875 msgstr "da2"
123878 msgid "whole milk"
123879 msgstr "sữa nguyên kem"
123882 msgid "Blurry Footage"
123883 msgstr "Phim Mờ"
123886 msgid "Fast Motion"
123887 msgstr "Chuyển Động Nhanh"
123890 msgid "Far Plane"
123891 msgstr "Mặt Phẳng Xa"
123894 msgid "Near Plane"
123895 msgstr "Mặt Phẳng Gần"
123898 msgid "All Add-ons"
123899 msgstr "Hết Đồ Kèm"
123902 msgid "All Add-ons Installed by User"
123903 msgstr "Hết Đồ Kèm Người Dùng được Lắp Đặt"
123906 msgid "Add Curve"
123907 msgstr "Thêm Đường Cong"
123910 msgid "Add Mesh"
123911 msgstr "Thêm Mạng Lưới"
123914 msgid "Import-Export"
123915 msgstr "Nhập-Xuất"
123918 msgid "Rigging"
123919 msgstr "Giàn"
123922 msgid "Video Tools"
123923 msgstr "Dụng Cụ Video"
123926 msgid "English (English)"
123927 msgstr "Tiếng Anh (English)"
123930 msgid "Japanese (日本語)"
123931 msgstr "Tiếng Nhật (日本語)"
123934 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
123935 msgstr "Tiếng Hà Lan (Nederlandse taal)"
123938 msgid "Italian (Italiano)"
123939 msgstr "Tiếng Ý (Italiano)"
123942 msgid "German (Deutsch)"
123943 msgstr "Tiếng Đức (Deutsch)"
123946 msgid "Finnish (Suomi)"
123947 msgstr "Tiếng Phần Lan (Suomi)"
123950 msgid "Swedish (Svenska)"
123951 msgstr "Tiếng Thủy Điện (Svenska)"
123954 msgid "French (Français)"
123955 msgstr "Tiếng Pháp (Français)"
123958 msgid "Spanish (Español)"
123959 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha (Español)"
123962 msgid "Catalan (Català)"
123963 msgstr "Tiếng Catala (Català)"
123966 msgid "Czech (Český)"
123967 msgstr "Tiếng Séc (Český)"
123970 msgid "Portuguese (Português)"
123971 msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha (Português)"
123974 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
123975 msgstr "Tiếng Hoa (简体中文)"
123978 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
123979 msgstr "Tiếng Hoa (繁體中文)"
123982 msgid "Russian (Русский)"
123983 msgstr "Tiếng Nga (Русский)"
123986 msgid "Croatian (Hrvatski)"
123987 msgstr "Tiếng Croatia (Hrvatski)"
123990 msgid "Serbian (Српски)"
123991 msgstr "Tiếng Serbia (Српски)"
123994 msgid "Polish (Polski)"
123995 msgstr "Tiếng Ba Lan (Polski)"
123998 msgid "Romanian (Român)"
123999 msgstr "Tiếng Rômania (Român)"
124002 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
124003 msgstr "Tiếng Ả Rập (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
124006 msgid "Bulgarian (Български)"
124007 msgstr "Tiếng Bulgaria (Български)"
124010 msgid "Greek (Ελληνικά)"
124011 msgstr "Tiếng Hy Lạp (Ελληνικά)"
124014 msgid "Korean (한국어)"
124015 msgstr "Tiếng Hàn (한국어)"
124018 msgid "Nepali (नेपाली)"
124019 msgstr "Tiếng Nepali (नेपाली)"
124022 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
124023 msgstr "Tiếng Iran (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
124026 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
124027 msgstr "Tiếng Indonesia (Bahasa indonesia)"
124030 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
124031 msgstr "Tiếng Serbia Latin (Srpski latinica)"
124034 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
124035 msgstr "Tiếng Kyrgyz (Кыргыз тили)"
124038 msgid "Turkish (Türkçe)"
124039 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (Türkçe)"
124042 msgid "Hungarian (Magyar)"
124043 msgstr "Tiếng Hungary (Magyar)"
124046 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
124047 msgstr "Tiếng Bồ Đàu Nha Braxin (Português do Brasil)"
124050 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
124051 msgstr "Tiếng Do Thái (תירִבְעִ)"
124054 msgid "Estonian (Eestlane)"
124055 msgstr "Tiếng Estonia (Eestlane)"
124058 msgid "Esperanto (Esperanto)"
124059 msgstr "Tiếng Quốc Tế Ngữ (Esperanto)"
124062 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
124063 msgstr "Tiếng Tây Ban Nhà (Español de España)"
124066 msgid "Amharic (አማርኛ)"
124067 msgstr "Tiếng Amhara (አማርኛ)"
124070 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
124071 msgstr "Tiếng Uzbek (Oʻzbek)"
124074 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
124075 msgstr "Tiếng Uzbek (Ўзбек)"
124078 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
124079 msgstr "Tiếng Hindi (मानक हिन्दी)"
124082 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
124083 msgstr "Tiếng Việt"
124086 msgid "Basque (Euskara)"
124087 msgstr "Tiếng Euskara (Euskara)"
124090 msgid "Hausa (Hausa)"
124091 msgstr "Tiếng Hausa"
124094 msgid "Kazakh (қазақша)"
124095 msgstr "Tiếng Kazakhstan (қазақша)"
124098 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
124099 msgstr "Tiếng Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
124102 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
124103 msgstr "Tiếng Thái (ภาษาไทย)"
124106 msgid "Slovak (Slovenčina)"
124107 msgstr "Tiếng Slovakia (Slovenčina)"
124110 msgid "Georgian (ქართული)"
124111 msgstr "Tiếng Gruzia (ქართული)"
124114 msgid "Complete"
124115 msgstr "Hoàn Thành"
124118 msgid "In Progress"
124119 msgstr "Đang Tiến Triển"
124122 msgid "Starting"
124123 msgstr "Đang Bắt Đầu"