Updated from svn trunk (rBTS6172).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob8a12e2f3e394d4d8978dee3a07e67e614fe68e82
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Alpha (b'd855f5fdcd88')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-10-10 08:36:25\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Приглушити"
205 msgid "Select"
206 msgstr "Вибір"
209 msgid "Action group is selected"
210 msgstr "Група дій вибрана"
213 msgid "Expanded"
214 msgstr "Розгорнутий"
217 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
218 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
221 msgid "Expanded in Graph Editor"
222 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
225 msgid "Action group is expanded in graph editor"
226 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
229 msgid "Pin in Graph Editor"
230 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
233 msgid "Action Groups"
234 msgstr "Групи дій"
237 msgid "Collection of action groups"
238 msgstr "Колекція груп дій"
241 msgid "Action Pose Markers"
242 msgstr "Мітки поз дій"
245 msgid "Collection of timeline markers"
246 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
249 msgid "Active Pose Marker"
250 msgstr "Активна мітка пози"
253 msgid "Active pose marker for this action"
254 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
257 msgid "Active Pose Marker Index"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Index of active pose marker"
262 msgstr "Індекс активної мітки пози"
265 msgid "Add-on"
266 msgstr "Додаток"
269 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
270 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
273 msgid "Module"
274 msgstr "Модуль"
277 msgid "Module name"
278 msgstr "Назва модуля"
281 msgid "Add-on Preferences"
282 msgstr "Налаштунки додатків"
285 msgid "Password"
286 msgstr "Пароль"
289 msgid "E-mail address"
290 msgstr "Адреса Е-пошти"
293 msgid "Error Message"
294 msgstr "Повідомлення про помилку"
297 msgid "Message"
298 msgstr "Повідомлення"
301 msgid "Compute Device Type"
302 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
305 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
306 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
309 msgid "Distribute memory across devices"
310 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
313 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
314 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
317 msgid "Fribidi Library"
318 msgstr "Бібліотека Fribidi"
321 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
322 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
325 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
326 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
329 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
330 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
333 msgid "Translation Root"
334 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
337 msgid "The bf-translation repository"
338 msgstr "Сховище bf-translation"
341 msgid "Import Paths"
342 msgstr "Шляхи імпорту"
345 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
346 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
349 msgid "Source Root"
350 msgstr "Корінь джерела"
353 msgid "The Blender source root path"
354 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
357 msgid "Spell Cache"
358 msgstr "Кеш повідомлень"
361 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
362 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
365 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
366 msgstr "Попередити про велику літеру"
369 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
370 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
373 msgid "Persistent Data Path"
374 msgstr "Постійні дані"
377 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
378 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
381 msgid "User Add-ons"
382 msgstr "Додатки користувача"
385 msgid "Collection of add-ons"
386 msgstr "Колекція додатків"
389 msgid "Animation Data"
390 msgstr "Дані анімації"
393 msgid "Animation data for data-block"
394 msgstr "Дані анімації для блока даних"
397 msgid "Action"
398 msgstr "Дія"
401 msgid "Active Action for this data-block"
402 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
405 msgid "Action Blending"
406 msgstr "Змішання дій"
409 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
410 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
413 msgid "Replace"
414 msgstr "Замінити"
417 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
418 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
421 msgid "Combine"
422 msgstr "Комбінування"
425 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
426 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
429 msgid "Add"
430 msgstr "Додання"
433 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
434 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
437 msgid "Subtract"
438 msgstr "Відняти"
441 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
442 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
445 msgid "Multiply"
446 msgstr "Множення"
449 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
450 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
453 msgid "Action Extrapolation"
454 msgstr "Екстраполяція дії"
457 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
458 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
461 msgid "Nothing"
462 msgstr "Ніщо"
465 msgid "Strip has no influence past its extents"
466 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
469 msgid "Hold"
470 msgstr "Утримувати"
473 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
474 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
477 msgid "Hold Forward"
478 msgstr "Утримувати наступні"
481 msgid "Only hold last frame"
482 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
485 msgid "Action Influence"
486 msgstr "Вплив дії"
489 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
490 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
493 msgid "Drivers"
494 msgstr "Драйвери"
497 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
498 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
501 msgid "NLA Tracks"
502 msgstr "Доріжки НЛА"
505 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
506 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
509 msgid "NLA Evaluation Enabled"
510 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
513 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
514 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
517 msgid "Use NLA Tweak Mode"
518 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
521 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
522 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
525 msgid "Collection of Driver F-Curves"
526 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
529 msgid "Animation Visualization"
530 msgstr "Візуалізація анімації"
533 msgid "Settings for the visualization of motion"
534 msgstr "Параметри візуалізації руху"
537 msgid "Motion Paths"
538 msgstr "Шляхи руху"
541 msgid "Motion Path settings for visualization"
542 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
545 msgid "Motion Path Settings"
546 msgstr "Параметри шляхів руху"
549 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
550 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
553 msgid "Bake Location"
554 msgstr "Запекти розміщення"
557 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
558 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
561 msgid "Heads"
562 msgstr "Початки"
565 msgid "Calculate bone paths from heads"
566 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
569 msgid "Tails"
570 msgstr "Кінці"
573 msgid "Calculate bone paths from tails"
574 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
577 msgid "After Current"
578 msgstr "Після поточного"
581 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
582 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
585 msgid "Before Current"
586 msgstr "Перед поточним"
589 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
590 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
593 msgid "End Frame"
594 msgstr "Останній кадр"
597 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
598 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
601 msgid "Start Frame"
602 msgstr "Початковий кадр"
605 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
609 msgid "Frame Step"
610 msgstr "Крок кадрів"
613 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
617 msgid "Has Motion Paths"
618 msgstr "Має шляхи руху"
621 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
622 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
625 msgid "Show Frame Numbers"
626 msgstr "Показувати номери кадрів"
629 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
630 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
633 msgid "All Action Keyframes"
634 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
637 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
638 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
641 msgid "Highlight Keyframes"
642 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
645 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
646 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
649 msgid "Show Keyframe Numbers"
650 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
653 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
654 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
657 msgid "Paths Type"
658 msgstr "Тип шляху"
661 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
662 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
665 msgid "Around Frame"
666 msgstr "Навколо кадру"
669 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
670 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
673 msgid "In Range"
674 msgstr "У діапазоні"
677 msgid "Display Paths of poses within specified range"
678 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
681 msgid "Any Type"
682 msgstr "Будь-якого типу"
685 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
686 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
689 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
690 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
693 msgid "Height"
694 msgstr "Висота"
697 msgid "Area height"
698 msgstr "Висота ділянки"
701 msgid "Regions"
702 msgstr "Ділянки"
705 msgid "Regions this area is subdivided in"
706 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
709 msgid "Show Menus"
710 msgstr "Показувати меню"
713 msgid "Show menus in the header"
714 msgstr "Показувати меню у заголовку"
717 msgid "Spaces"
718 msgstr "Простори"
721 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
722 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
725 msgid "Editor Type"
726 msgstr "Тип області"
729 msgid "Current editor type for this area"
730 msgstr "Тип поточної області"
733 msgid "Empty"
734 msgstr "Порожняк"
737 msgid "3D Viewport"
738 msgstr "Вікно 3D-огляду"
741 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
742 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
745 msgid "UV/Image Editor"
746 msgstr "Редактор UV/Зображень"
749 msgid "View and edit images and UV Maps"
750 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
753 msgid "Node Editor"
754 msgstr "Редактор Вузлів"
757 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
758 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
761 msgid "Video Sequencer"
762 msgstr "Секвенсер Відео"
765 msgid "Video editing tools"
766 msgstr "Засоби редагування відео"
769 msgid "Movie Clip Editor"
770 msgstr "Редактор Відеокліпів"
773 msgid "Motion tracking tools"
774 msgstr "Засоби відстеження руху"
777 msgid "Dope Sheet"
778 msgstr "Аркуш експозицій"
781 msgid "Adjust timing of keyframes"
782 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
785 msgid "Graph Editor"
786 msgstr "Редактор графів"
789 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
790 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
793 msgid "Nonlinear Animation"
794 msgstr "Нелінійна анімація"
797 msgid "Combine and layer Actions"
798 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
801 msgid "Text Editor"
802 msgstr "Редактор Тексту"
805 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
806 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
809 msgid "Python Console"
810 msgstr "Консоль Python"
813 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
814 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
817 msgid "Info"
818 msgstr "Інформація"
821 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
822 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
825 msgid "Top Bar"
826 msgstr "Верхня панель"
829 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
830 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
833 msgid "Status Bar"
834 msgstr "Рядок стану"
837 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
838 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
841 msgid "Outliner"
842 msgstr "Структуратор"
845 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
846 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
849 msgid "Properties"
850 msgstr "Властивості"
853 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
854 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
857 msgid "File Browser"
858 msgstr "Оглядач файлів"
861 msgid "Browse for files and assets"
862 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "Уподобання"
869 msgid "Edit persistent configuration settings"
870 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
873 msgid "Width"
874 msgstr "Ширина"
877 msgid "Area width"
878 msgstr "Ширина ділянки"
881 msgid "X Position"
882 msgstr "Позиція X"
885 msgid "The window relative vertical location of the area"
886 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
889 msgid "Y Position"
890 msgstr "Позиція Y"
893 msgid "The window relative horizontal location of the area"
894 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
897 msgid "Area Spaces"
898 msgstr "Область просторів"
901 msgid "Collection of spaces"
902 msgstr "Колекція просторів"
905 msgid "Active Space"
906 msgstr "Активний простір"
909 msgid "Space currently being displayed in this area"
910 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
913 msgid "Armature Bones"
914 msgstr "Кістки арматур"
917 msgid "Collection of armature bones"
918 msgstr "Колекція кісток арматур"
921 msgid "Active Bone"
922 msgstr "Активна кістка"
925 msgid "Armature's active bone"
926 msgstr "Активна кістка арматури"
929 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
930 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
933 msgid "Collection of target bones and weights"
934 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
937 msgid "Armature EditBones"
938 msgstr "Редаговані кістки арматур"
941 msgid "Collection of armature edit bones"
942 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
945 msgid "Active EditBone"
946 msgstr "Активна редагована кістка"
949 msgid "Armatures active edit bone"
950 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
953 msgid "Asset Data"
954 msgstr "Дані Активу"
957 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
958 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
961 msgid "Active Tag"
962 msgstr "Активний Значник"
965 msgid "Index of the tag set for editing"
966 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
969 msgid "Description"
970 msgstr "Опис"
973 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
974 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
977 msgid "Tags"
978 msgstr "Значники"
981 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
982 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
985 msgid "Asset Tag"
986 msgstr "Значник Активу"
989 msgid "User defined tag (name token)"
990 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
993 msgid "The identifier that makes up this tag"
994 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
997 msgid "Asset Tags"
998 msgstr "Значники Активів"
1001 msgid "Collection of custom asset tags"
1002 msgstr "Колекція власних значників активів"
1005 msgid "Geometry attribute"
1006 msgstr "Атрибут геометрії"
1009 msgid "Data Type"
1010 msgstr "Тип даних"
1013 msgid "Type of data stored in attribute"
1014 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1017 msgid "Float"
1018 msgstr "Дійсне"
1021 msgid "Floating-point value"
1022 msgstr "Дійсночислове значення"
1025 msgid "Integer"
1026 msgstr "Цілочислове"
1029 msgid "32-bit integer"
1030 msgstr "32-бітне цілочислове"
1033 msgid "Vector"
1034 msgstr "Вектор"
1037 msgid "3D vector with floating-point values"
1038 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1041 msgid "Byte Color"
1042 msgstr "Байтний Колір"
1045 msgid "String"
1046 msgstr "Рядок"
1049 msgid "Text string"
1050 msgstr "Рядок тексту"
1053 msgid "Boolean"
1054 msgstr "Булева змінна"
1057 msgid "True or false"
1058 msgstr "Істина або хиба"
1061 msgid "2D Vector"
1062 msgstr "2D Вектор"
1065 msgid "2D vector with floating-point values"
1066 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1069 msgid "Domain"
1070 msgstr "Домен"
1073 msgid "Domain of the Attribute"
1074 msgstr "Домен Атрибуту"
1077 msgid "Point"
1078 msgstr "Точка"
1081 msgid "Attribute on point"
1082 msgstr "Атрибут на точці"
1085 msgid "Edge"
1086 msgstr "Контур"
1089 msgid "Attribute on mesh edge"
1090 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1093 msgid "Face"
1094 msgstr "Грань"
1097 msgid "Spline"
1098 msgstr "Сплайн"
1101 msgid "Name of the Attribute"
1102 msgstr "Назва атрибута"
1105 msgid "Bool Attribute"
1106 msgstr "Булевий Атрибут"
1109 msgid "Byte Color Attribute"
1110 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1113 msgid "Float2 Attribute"
1114 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1117 msgid "Float Attribute"
1118 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1121 msgid "Float Color Attribute"
1122 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1125 msgid "Float Vector Attribute"
1126 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1129 msgid "String Attribute"
1130 msgstr "Рядковий Атрибут"
1133 msgid "Attribute Group"
1134 msgstr "Група Атрибутів"
1137 msgid "Group of geometry attributes"
1138 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1141 msgid "Active Attribute"
1142 msgstr "Активний Атрибут"
1145 msgid "Active attribute"
1146 msgstr "Активний атрибут"
1149 msgid "Bake Data"
1150 msgstr "Запекти дані"
1153 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1154 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1157 msgid "Cage Extrusion"
1158 msgstr "Видавлення остова"
1161 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1162 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1165 msgid "Cage Object"
1166 msgstr "Об'єкт остова"
1169 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1170 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1173 msgid "File Path"
1174 msgstr "Шлях файлу"
1177 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1178 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1181 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1182 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1185 msgid "Image Format"
1186 msgstr "Формат зображення"
1189 msgid "Margin"
1190 msgstr "Припуск"
1193 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1194 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1197 msgid "Extend"
1198 msgstr "Розширити"
1201 msgid "Max Ray Distance"
1202 msgstr "Макс Відстань Променя"
1205 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1206 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1209 msgid "Normal Space"
1210 msgstr "Простір нормалей"
1213 msgid "Axis to bake in blue channel"
1214 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1217 msgid "+X"
1218 msgstr "+X"
1221 msgid "+Y"
1222 msgstr "+Y"
1225 msgid "+Z"
1226 msgstr "+Z"
1229 msgid "-X"
1230 msgstr "-X"
1233 msgid "-Y"
1234 msgstr "-Y"
1237 msgid "-Z"
1238 msgstr "-Z"
1241 msgid "Axis to bake in green channel"
1242 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1245 msgid "Axis to bake in red channel"
1246 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1249 msgid "Choose normal space for baking"
1250 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1253 msgid "Object"
1254 msgstr "Об'єкт"
1257 msgid "Bake the normals in object space"
1258 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1261 msgid "Tangent"
1262 msgstr "Тангенс"
1265 msgid "Bake the normals in tangent space"
1266 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1269 msgid "Pass Filter"
1270 msgstr "Фільтр проходів"
1273 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1274 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1277 msgid "None"
1278 msgstr "Немає"
1281 msgid "Emit"
1282 msgstr "Випромінювання"
1285 msgid "Direct"
1286 msgstr "Пряме"
1289 msgid "Indirect"
1290 msgstr "Побічне"
1293 msgid "Diffuse"
1294 msgstr "Розсіяння"
1297 msgid "Glossy"
1298 msgstr "Глянець"
1301 msgid "Transmission"
1302 msgstr "Пропускання"
1305 msgid "Save Mode"
1306 msgstr "Режим Зберігання"
1309 msgid "Where to save baked image textures"
1310 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1313 msgid "Internal"
1314 msgstr "Внутрішній"
1317 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1318 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1321 msgid "External"
1322 msgstr "Зовнішній"
1325 msgid "Save the baking map in an external file"
1326 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1329 msgid "Target"
1330 msgstr "Ціль"
1333 msgid "Where to output the baked map"
1334 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1337 msgid "Image Textures"
1338 msgstr "Текстури Зображень"
1341 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1342 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1345 msgid "Automatic Name"
1346 msgstr "Автоматичне іменування"
1349 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1350 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1353 msgid "Cage"
1354 msgstr "Остов"
1357 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1358 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1361 msgid "Clear"
1362 msgstr "Зчистити"
1365 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1366 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1369 msgid "Color the pass"
1370 msgstr "Прохід кольору"
1373 msgid "Add diffuse contribution"
1374 msgstr "Додати внесок дифузії"
1377 msgid "Add direct lighting contribution"
1378 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1381 msgid "Add emission contribution"
1382 msgstr "Додати внесок емісії"
1385 msgid "Add glossy contribution"
1386 msgstr "Додати внесок глянцю"
1389 msgid "Add indirect lighting contribution"
1390 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1393 msgid "Add transmission contribution"
1394 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1397 msgid "Selected to Active"
1398 msgstr "Вибране до активного"
1401 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1402 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1405 msgid "Split Materials"
1406 msgstr "Розділити матеріали"
1409 msgid "Split external images per material (external only)"
1410 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1413 msgid "Above Surface"
1414 msgstr "Над Поверхнею"
1417 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1418 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1421 msgid "Bezier Curve Point"
1422 msgstr "Точка кривої Безьє"
1425 msgid "Bezier curve point with two handles"
1426 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1429 msgid "Control Point"
1430 msgstr "Керувальна точка"
1433 msgid "Coordinates of the control point"
1434 msgstr "Координати керувальної точки"
1437 msgid "Handle 1"
1438 msgstr "Ручка 1"
1441 msgid "Coordinates of the first handle"
1442 msgstr "Координати першої ручки"
1445 msgid "Handle 1 Type"
1446 msgstr "Тип ручки 1"
1449 msgid "Handle types"
1450 msgstr "Типи ручок"
1453 msgid "Free"
1454 msgstr "Вільно"
1457 msgid "Aligned"
1458 msgstr "З вирівнюванням"
1461 msgid "Auto"
1462 msgstr "Авто"
1465 msgid "Handle 2"
1466 msgstr "Ручка 2"
1469 msgid "Coordinates of the second handle"
1470 msgstr "Координати другої ручки"
1473 msgid "Handle 2 Type"
1474 msgstr "Тип ручки 2"
1477 msgid "Hide"
1478 msgstr "Схов"
1481 msgid "Visibility status"
1482 msgstr "Стан видимості"
1485 msgid "Bevel Radius"
1486 msgstr "Радіус обведення"
1489 msgid "Radius for beveling"
1490 msgstr "Радіус обведення"
1493 msgid "Control Point selected"
1494 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1497 msgid "Control point selection status"
1498 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1501 msgid "Handle 1 selected"
1502 msgstr "Вибрана ручка 1"
1505 msgid "Handle 1 selection status"
1506 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1509 msgid "Handle 2 selected"
1510 msgstr "Вибрана ручка 2"
1513 msgid "Handle 2 selection status"
1514 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1517 msgid "Tilt"
1518 msgstr "Нахил"
1521 msgid "Tilt in 3D View"
1522 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1525 msgid "Weight"
1526 msgstr "Вагомість"
1529 msgid "Softbody goal weight"
1530 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1533 msgid "Blend-File Data"
1534 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1537 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1538 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1541 msgid "Actions"
1542 msgstr "Дії"
1545 msgid "Action data-blocks"
1546 msgstr "Блоки даних дій"
1549 msgid "Armatures"
1550 msgstr "Арматури"
1553 msgid "Armature data-blocks"
1554 msgstr "Блоки даних арматур"
1557 msgid "Brushes"
1558 msgstr "Пензлі"
1561 msgid "Brush data-blocks"
1562 msgstr "Блоки даних пензлів"
1565 msgid "Cache Files"
1566 msgstr "Файли кешу"
1569 msgid "Cache Files data-blocks"
1570 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1573 msgid "Cameras"
1574 msgstr "Камери"
1577 msgid "Camera data-blocks"
1578 msgstr "Блоки даних камер"
1581 msgid "Collections"
1582 msgstr "Колекції"
1585 msgid "Collection data-blocks"
1586 msgstr "Блоки даних колекцій"
1589 msgid "Curves"
1590 msgstr "Криві"
1593 msgid "Curve data-blocks"
1594 msgstr "Блоки даних кривих"
1597 msgid "Filename"
1598 msgstr "Назва файлу"
1601 msgid "Path to the .blend file"
1602 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1605 msgid "Vector Fonts"
1606 msgstr "Векторні шрифти"
1609 msgid "Vector font data-blocks"
1610 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1613 msgid "Grease Pencil"
1614 msgstr "Нарисний олівець"
1617 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1618 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1621 msgid "Images"
1622 msgstr "Зображення"
1625 msgid "Image data-blocks"
1626 msgstr "Блоки даних зображень"
1629 msgid "File Has Unsaved Changes"
1630 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1633 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1634 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1637 msgid "File is Saved"
1638 msgstr "Файл збережено"
1641 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1642 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1645 msgid "Lattices"
1646 msgstr "Ґратки"
1649 msgid "Lattice data-blocks"
1650 msgstr "Блоки даних ґраток"
1653 msgid "Libraries"
1654 msgstr "Бібліотеки"
1657 msgid "Library data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1661 msgid "Light Probes"
1662 msgstr "Проби Освітлення"
1665 msgid "Light Probe data-blocks"
1666 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1669 msgid "Lights"
1670 msgstr "Світло"
1673 msgid "Light data-blocks"
1674 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1677 msgid "Line Styles"
1678 msgstr "Стилі ліній"
1681 msgid "Line Style data-blocks"
1682 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1685 msgid "Masks"
1686 msgstr "Маски"
1689 msgid "Masks data-blocks"
1690 msgstr "Блоки даних масок"
1693 msgid "Materials"
1694 msgstr "Матеріали"
1697 msgid "Material data-blocks"
1698 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1701 msgid "Meshes"
1702 msgstr "Сіті"
1705 msgid "Mesh data-blocks"
1706 msgstr "Блоки даних сітей"
1709 msgid "Metaballs"
1710 msgstr "Метакулі"
1713 msgid "Metaball data-blocks"
1714 msgstr "Блоки даних метакуль"
1717 msgid "Movie Clips"
1718 msgstr "Відеокліпи"
1721 msgid "Movie Clip data-blocks"
1722 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1725 msgid "Node Groups"
1726 msgstr "Групи вузлів"
1729 msgid "Node group data-blocks"
1730 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1733 msgid "Objects"
1734 msgstr "Об'єкти"
1737 msgid "Object data-blocks"
1738 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1741 msgid "Paint Curves"
1742 msgstr "Криві малювання"
1745 msgid "Paint Curves data-blocks"
1746 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1749 msgid "Palettes"
1750 msgstr "Палітри"
1753 msgid "Palette data-blocks"
1754 msgstr "Блоки даних палітр"
1757 msgid "Particles"
1758 msgstr "Частинки"
1761 msgid "Particle data-blocks"
1762 msgstr "Блоки даних частинок"
1765 msgid "Point Clouds"
1766 msgstr "Хмари Точок"
1769 msgid "Scenes"
1770 msgstr "Сцени"
1773 msgid "Scene data-blocks"
1774 msgstr "Блоки даних сцен"
1777 msgid "Screens"
1778 msgstr "Екрани"
1781 msgid "Screen data-blocks"
1782 msgstr "Блоки даних екранів"
1785 msgid "Shape Keys"
1786 msgstr "Ключі форм"
1789 msgid "Shape Key data-blocks"
1790 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1793 msgid "Simulations"
1794 msgstr "Симуляції"
1797 msgid "Sounds"
1798 msgstr "Звуки"
1801 msgid "Sound data-blocks"
1802 msgstr "Блоки даних звуків"
1805 msgid "Speakers"
1806 msgstr "Гучномовці"
1809 msgid "Speaker data-blocks"
1810 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1813 msgid "Texts"
1814 msgstr "Тексти"
1817 msgid "Text data-blocks"
1818 msgstr "Блоки даних тексту"
1821 msgid "Textures"
1822 msgstr "Текстури"
1825 msgid "Texture data-blocks"
1826 msgstr "Блоки даних текстур"
1829 msgid "Use Auto-Pack"
1830 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1833 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1834 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1837 msgid "Version"
1838 msgstr "Версія"
1841 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1842 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1845 msgid "Volumes"
1846 msgstr "Об'єми"
1849 msgid "Volume data-blocks"
1850 msgstr "Блоки даних об'єму"
1853 msgid "Window Managers"
1854 msgstr "Віконні менеджери"
1857 msgid "Window manager data-blocks"
1858 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1861 msgid "Workspaces"
1862 msgstr "Робочі простори"
1865 msgid "Workspace data-blocks"
1866 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1869 msgid "Worlds"
1870 msgstr "Світи"
1873 msgid "World data-blocks"
1874 msgstr "Блоки даних світів"
1877 msgid "Main Actions"
1878 msgstr "Основні дії"
1881 msgid "Collection of actions"
1882 msgstr "Колекція дій"
1885 msgid "Main Armatures"
1886 msgstr "Основні арматури"
1889 msgid "Collection of armatures"
1890 msgstr "Колекція арматур"
1893 msgid "Main Brushes"
1894 msgstr "Основні пензлі"
1897 msgid "Collection of brushes"
1898 msgstr "Колекція пензлів"
1901 msgid "Main Cache Files"
1902 msgstr "Головні файли кешу"
1905 msgid "Collection of cache files"
1906 msgstr "Колекція файлів кешу"
1909 msgid "Main Cameras"
1910 msgstr "Основні камери"
1913 msgid "Collection of cameras"
1914 msgstr "Колекція камер"
1917 msgid "Main Collections"
1918 msgstr "Головні колекції"
1921 msgid "Collection of collections"
1922 msgstr "Колекції колекцій"
1925 msgid "Main Curves"
1926 msgstr "Основні криві"
1929 msgid "Collection of curves"
1930 msgstr "Колекція кривих"
1933 msgid "Main Fonts"
1934 msgstr "Основні шрифти"
1937 msgid "Collection of fonts"
1938 msgstr "Колекція шрифтів"
1941 msgid "Main Grease Pencils"
1942 msgstr "Основні нарисні олівці"
1945 msgid "Collection of grease pencils"
1946 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1949 msgid "Main Images"
1950 msgstr "Основні зображення"
1953 msgid "Collection of images"
1954 msgstr "Колекція зображень"
1957 msgid "Main Lattices"
1958 msgstr "Основні ґратки"
1961 msgid "Collection of lattices"
1962 msgstr "Колекція ґраток"
1965 msgid "Main Libraries"
1966 msgstr "Основні бібліотеки"
1969 msgid "Collection of libraries"
1970 msgstr "Колекція бібліотек"
1973 msgid "Main Lights"
1974 msgstr "Головні Освітлювачі"
1977 msgid "Collection of lights"
1978 msgstr "Колекція освітлювачів"
1981 msgid "Main Line Styles"
1982 msgstr "Основні стилі ліній"
1985 msgid "Collection of line styles"
1986 msgstr "Колекція стилів ліній"
1989 msgid "Main Masks"
1990 msgstr "Основні маски"
1993 msgid "Collection of masks"
1994 msgstr "Колекція масок"
1997 msgid "Main Materials"
1998 msgstr "Основні матеріали"
2001 msgid "Collection of materials"
2002 msgstr "Колекція матеріалів"
2005 msgid "Main Meshes"
2006 msgstr "Основні сіті"
2009 msgid "Collection of meshes"
2010 msgstr "Колекція сітей"
2013 msgid "Main Metaballs"
2014 msgstr "Основні метакулі"
2017 msgid "Collection of metaballs"
2018 msgstr "Колекція метакуль"
2021 msgid "Main Movie Clips"
2022 msgstr "Основні відеокліпи"
2025 msgid "Collection of movie clips"
2026 msgstr "Колекція відеокліпів"
2029 msgid "Main Node Trees"
2030 msgstr "Основні дерева вузлів"
2033 msgid "Collection of node trees"
2034 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2037 msgid "Main Objects"
2038 msgstr "Основні об'єкти"
2041 msgid "Collection of objects"
2042 msgstr "Колекція об'єктів"
2045 msgid "Main Paint Curves"
2046 msgstr "Основні криві малювання"
2049 msgid "Collection of paint curves"
2050 msgstr "Колекція кривих малювання"
2053 msgid "Main Palettes"
2054 msgstr "Основні палітри"
2057 msgid "Collection of palettes"
2058 msgstr "Колекція палітр"
2061 msgid "Main Particle Settings"
2062 msgstr "Основні параметри частинок"
2065 msgid "Collection of particle settings"
2066 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2069 msgid "Main Light Probes"
2070 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2073 msgid "Collection of light probes"
2074 msgstr "Колекція проб освітлення"
2077 msgid "Main Scenes"
2078 msgstr "Основні сцени"
2081 msgid "Collection of scenes"
2082 msgstr "Колекція сцен"
2085 msgid "Main Screens"
2086 msgstr "Основні екрани"
2089 msgid "Collection of screens"
2090 msgstr "Колекція екранів"
2093 msgid "Main Sounds"
2094 msgstr "Основні звуки"
2097 msgid "Collection of sounds"
2098 msgstr "Колекція звуків"
2101 msgid "Main Speakers"
2102 msgstr "Основні гучномовці"
2105 msgid "Collection of speakers"
2106 msgstr "Колекція гучномовців"
2109 msgid "Main Texts"
2110 msgstr "Основні тексти"
2113 msgid "Collection of texts"
2114 msgstr "Колекція текстів"
2117 msgid "Main Textures"
2118 msgstr "Основні текстури"
2121 msgid "Collection of textures"
2122 msgstr "Колекція текстур"
2125 msgid "Main Volumes"
2126 msgstr "Головні Об'єми"
2129 msgid "Collection of volumes"
2130 msgstr "Колекція об'ємів"
2133 msgid "Main Window Managers"
2134 msgstr "Основні віконні менеджери"
2137 msgid "Collection of window managers"
2138 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2141 msgid "Main Workspaces"
2142 msgstr "Основні робочі простори"
2145 msgid "Collection of workspaces"
2146 msgstr "Колекція робочих просторів"
2149 msgid "Main Worlds"
2150 msgstr "Основні світи"
2153 msgid "Collection of worlds"
2154 msgstr "Колекція світів"
2157 msgid "Blender RNA"
2158 msgstr "Blender RNA"
2161 msgid "Blender RNA structure definitions"
2162 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2165 msgid "Structs"
2166 msgstr "Структури"
2169 msgid "Boid Rule"
2170 msgstr "Правила рою"
2173 msgid "Boid rule name"
2174 msgstr "Назва правила рою"
2177 msgid "Goal"
2178 msgstr "Ціль"
2181 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2182 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2185 msgid "Avoid"
2186 msgstr "Уникати"
2189 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2190 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2193 msgid "Avoid Collision"
2194 msgstr "Уникати зіткнень"
2197 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2198 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2201 msgid "Separate"
2202 msgstr "Відокремити"
2205 msgid "Keep from going through other boids"
2206 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2209 msgid "Flock"
2210 msgstr "Жмуток"
2213 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2214 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2217 msgid "Follow Leader"
2218 msgstr "Дотримуватись лідера"
2221 msgid "Follow a boid or assigned object"
2222 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2225 msgid "Average Speed"
2226 msgstr "Усереднена Швидкість"
2229 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2230 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2233 msgid "Fight"
2234 msgstr "Боротися"
2237 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2238 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2241 msgid "In Air"
2242 msgstr "У повітрі"
2245 msgid "Use rule when boid is flying"
2246 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2249 msgid "On Land"
2250 msgstr "На землі"
2253 msgid "Use rule when boid is on land"
2254 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2257 msgid "Level"
2258 msgstr "Рівень"
2261 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2262 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2265 msgid "Speed"
2266 msgstr "Швидкість"
2269 msgid "Percentage of maximum speed"
2270 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2273 msgid "Wander"
2274 msgstr "Блукати"
2277 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2278 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2281 msgid "Fear Factor"
2282 msgstr "Фактор Страху"
2285 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2286 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2289 msgid "Object to avoid"
2290 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2293 msgid "Predict"
2294 msgstr "Передбачати"
2297 msgid "Predict target movement"
2298 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2301 msgid "Look Ahead"
2302 msgstr "Погляд Вперед"
2305 msgid "Time to look ahead in seconds"
2306 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2309 msgid "Boids"
2310 msgstr "Рій"
2313 msgid "Avoid collision with other boids"
2314 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2317 msgid "Deflectors"
2318 msgstr "Відбивачі"
2321 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2322 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2325 msgid "Fight Distance"
2326 msgstr "Відстань атаки"
2329 msgid "Attack boids at max this distance"
2330 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2333 msgid "Flee Distance"
2334 msgstr "Відстань переміщення"
2337 msgid "Flee to this distance"
2338 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2341 msgid "Distance"
2342 msgstr "Відстань"
2345 msgid "Distance behind leader to follow"
2346 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2349 msgid "Follow this object instead of a boid"
2350 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2353 msgid "Queue Size"
2354 msgstr "Розмір черги"
2357 msgid "How many boids in a line"
2358 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2361 msgid "Line"
2362 msgstr "Лінія"
2365 msgid "Follow leader in a line"
2366 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2369 msgid "Goal object"
2370 msgstr "Цільовий об'єкт"
2373 msgid "Boid Settings"
2374 msgstr "Параметри рою"
2377 msgid "Settings for boid physics"
2378 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2381 msgid "Accuracy"
2382 msgstr "Точність"
2385 msgid "Accuracy of attack"
2386 msgstr "Точність атаки"
2389 msgid "Active Boid Rule"
2390 msgstr "Активне правило рою"
2393 msgid "Active Boid State Index"
2394 msgstr "Індекс активного стану рою"
2397 msgid "Aggression"
2398 msgstr "Агресія"
2401 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2402 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2405 msgid "Max Air Acceleration"
2406 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2409 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2410 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2413 msgid "Max Air Angular Velocity"
2414 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2417 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2418 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2421 msgid "Air Personal Space"
2422 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2425 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2426 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2429 msgid "Max Air Speed"
2430 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2433 msgid "Maximum speed in air"
2434 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2437 msgid "Min Air Speed"
2438 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2441 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2442 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2445 msgid "Banking"
2446 msgstr "Віраж"
2449 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2450 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2453 msgid "Health"
2454 msgstr "Здоров'я"
2457 msgid "Initial boid health when born"
2458 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2461 msgid "Boid height relative to particle size"
2462 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2465 msgid "Max Land Acceleration"
2466 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2469 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2470 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2473 msgid "Max Land Angular Velocity"
2474 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2477 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2478 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2481 msgid "Jump Speed"
2482 msgstr "Швидкість стрибка"
2485 msgid "Maximum speed for jumping"
2486 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2489 msgid "Land Personal Space"
2490 msgstr "Особистий простір на землі"
2493 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2494 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2497 msgid "Landing Smoothness"
2498 msgstr "Злагодженість посадки"
2501 msgid "How smoothly the boids land"
2502 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2505 msgid "Max Land Speed"
2506 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2509 msgid "Maximum speed on land"
2510 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2513 msgid "Land Stick Force"
2514 msgstr "Сила прилипання до землі"
2517 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2518 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2521 msgid "Pitch"
2522 msgstr "Висота"
2525 msgid "Amount of rotation around side vector"
2526 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2529 msgid "Range"
2530 msgstr "Діапазон"
2533 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2534 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2537 msgid "Boid States"
2538 msgstr "Стани частинок рою"
2541 msgid "Strength"
2542 msgstr "Сила"
2545 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2546 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2549 msgid "Allow Climbing"
2550 msgstr "Дозволити залазити"
2553 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2554 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2557 msgid "Allow Flight"
2558 msgstr "Дозволити політ"
2561 msgid "Allow boids to move in air"
2562 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2565 msgid "Allow Land"
2566 msgstr "Дозволити землю"
2569 msgid "Allow boids to move on land"
2570 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2573 msgid "Boid State"
2574 msgstr "Стан частинки"
2577 msgid "Boid state for boid physics"
2578 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2581 msgid "Active Boid Rule Index"
2582 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2585 msgid "Falloff"
2586 msgstr "Спад"
2589 msgid "Boid state name"
2590 msgstr "Назва стану частинки"
2593 msgid "Rule Fuzziness"
2594 msgstr "Нечіткість правила"
2597 msgid "Boid Rules"
2598 msgstr "Правила рою"
2601 msgid "Rule Evaluation"
2602 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2605 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2606 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2609 msgid "Fuzzy"
2610 msgstr "Нечіткий"
2613 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2614 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2617 msgid "Random"
2618 msgstr "Випадково"
2621 msgid "A random rule is selected for each boid"
2622 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2625 msgid "Average"
2626 msgstr "Усереднення"
2629 msgid "All rules are averaged"
2630 msgstr "Всі правила усереднені"
2633 msgid "Volume"
2634 msgstr "Об'єм"
2637 msgid "Bone in an Armature data-block"
2638 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2641 msgid "In X"
2642 msgstr "X вводу"
2645 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2646 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2649 msgid "Out X"
2650 msgstr "X виводу"
2653 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2654 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2657 msgid "B-Bone End Handle"
2658 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2661 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2662 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2665 msgid "B-Bone Start Handle"
2666 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2669 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2670 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2673 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2674 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2677 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2678 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2681 msgid "B-Bone End Handle Type"
2682 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2685 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2686 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2689 msgid "Automatic"
2690 msgstr "Автоматично"
2693 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2694 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2697 msgid "Absolute"
2698 msgstr "Абсолютно"
2701 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2702 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2705 msgid "Relative"
2706 msgstr "Відносно"
2709 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2710 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2713 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2714 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2717 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2718 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2721 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2722 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2725 msgid "Roll In"
2726 msgstr "Вертіння уводу"
2729 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2730 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2733 msgid "Roll Out"
2734 msgstr "Прокручення Виводу"
2737 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2738 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2741 msgid "B-Bone Segments"
2742 msgstr "Сегменти B-кістки"
2745 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2746 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2749 msgid "B-Bone Display X Width"
2750 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2753 msgid "B-Bone X size"
2754 msgstr "Розмір X B-кістки"
2757 msgid "B-Bone Display Z Width"
2758 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2761 msgid "B-Bone Z size"
2762 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2765 msgid "Children"
2766 msgstr "Нащадок"
2769 msgid "Bones which are children of this bone"
2770 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2773 msgid "Envelope Deform Distance"
2774 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2777 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2778 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2781 msgid "Envelope Deform Weight"
2782 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2785 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2786 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2789 msgid "Head"
2790 msgstr "Початок"
2793 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2794 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2797 msgid "Armature-Relative Head"
2798 msgstr "Початок відносно арматури"
2801 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2802 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2805 msgid "Envelope Head Radius"
2806 msgstr "Радіус початку оболонки"
2809 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2810 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2813 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2814 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2817 msgid "Selectable"
2818 msgstr "Вибирається"
2821 msgid "Bone is able to be selected"
2822 msgstr "Кістку можна вибрати"
2825 msgid "Inherit Scale"
2826 msgstr "Успадкувати масштаб"
2829 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2830 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2833 msgid "Full"
2834 msgstr "Повний"
2837 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2838 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2841 msgid "Fix Shear"
2842 msgstr "Виправити Косування"
2845 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2846 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2849 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2850 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2853 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2854 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2857 msgid "Completely ignore parent scaling"
2858 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2861 msgid "None (Legacy)"
2862 msgstr "Нема (Застаріле)"
2865 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2866 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2869 msgid "Layers"
2870 msgstr "Шари"
2873 msgid "Layers bone exists in"
2874 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2877 msgid "Length"
2878 msgstr "Довжина"
2881 msgid "Length of the bone"
2882 msgstr "Довжина кістки"
2885 msgid "Bone Matrix"
2886 msgstr "Матриця кістки"
2889 msgid "3x3 bone matrix"
2890 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2893 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2894 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2897 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2898 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2901 msgid "Parent"
2902 msgstr "Приріднення"
2905 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2906 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2909 msgid "Select Head"
2910 msgstr "Вибрати початок"
2913 msgid "Select Tail"
2914 msgstr "Вибрати кінець"
2917 msgid "Display Wire"
2918 msgstr "Показати каркас"
2921 msgid "Tail"
2922 msgstr "Кінець"
2925 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2926 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
2929 msgid "Armature-Relative Tail"
2930 msgstr "Кінець відносно арматури"
2933 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2934 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2937 msgid "Envelope Tail Radius"
2938 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2941 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2942 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2945 msgid "Connected"
2946 msgstr "З'єднане"
2949 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2950 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2953 msgid "Cyclic Offset"
2954 msgstr "Циклічний зсув"
2957 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2958 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2961 msgid "Deform"
2962 msgstr "Деформація"
2965 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2966 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2969 msgid "Inherit End Roll"
2970 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2973 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2974 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2977 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2978 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2981 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2982 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2985 msgid "Inherit Rotation"
2986 msgstr "Успадкування оберту"
2989 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2990 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2993 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2994 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
2997 msgid "Local Location"
2998 msgstr "Локальне розташування"
3001 msgid "Bone location is set in local space"
3002 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3005 msgid "Relative Parenting"
3006 msgstr "Відносне приріднення"
3009 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3010 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3013 msgid "Bone Group"
3014 msgstr "Група кісток"
3017 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3018 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3021 msgid "Bone Groups"
3022 msgstr "Групи кісток"
3025 msgid "Collection of bone groups"
3026 msgstr "Колекція груп кісток"
3029 msgid "Active Bone Group"
3030 msgstr "Активна група кісток"
3033 msgid "Active bone group for this pose"
3034 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3037 msgid "Active Bone Group Index"
3038 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3041 msgid "Active index in bone groups array"
3042 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3045 msgid "Bool Attribute Value"
3046 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3049 msgid "Bool value in geometry attribute"
3050 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3053 msgid "Brush Capabilities"
3054 msgstr "Можливості пензля"
3057 msgid "Read-only indications of supported operations"
3058 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3061 msgid "Has Overlay"
3062 msgstr "Має Накладання"
3065 msgid "Has Random Texture Angle"
3066 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3069 msgid "Has Smooth Stroke"
3070 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3073 msgid "Has Spacing"
3074 msgstr "Має Інтервал"
3077 msgid "Image Paint Capabilities"
3078 msgstr "Можливості малювання зображення"
3081 msgid "Has Accumulate"
3082 msgstr "З накопиченням"
3085 msgid "Has Color"
3086 msgstr "Має Колір"
3089 msgid "Has Radius"
3090 msgstr "Має радіус"
3093 msgid "Has Space Attenuation"
3094 msgstr "З просторовим послабленням"
3097 msgid "Sculpt Capabilities"
3098 msgstr "Можливості ліплення"
3101 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3102 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3105 msgid "Has Auto Smooth"
3106 msgstr "Має автозгладжування"
3109 msgid "Has Direction"
3110 msgstr "Має напрям"
3113 msgid "Has Gravity"
3114 msgstr "Має тяжіння"
3117 msgid "Has Height"
3118 msgstr "Має висоту"
3121 msgid "Has Jitter"
3122 msgstr "Має тремтіння"
3125 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3126 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3129 msgid "Has Persistence"
3130 msgstr "Має постійність"
3133 msgid "Has Pinch Factor"
3134 msgstr "З коеф. складки"
3137 msgid "Has Plane Offset"
3138 msgstr "Зі зміщенням площини"
3141 msgid "Has Rake Factor"
3142 msgstr "Має фактор граблів"
3145 msgid "Has Sculpt Plane"
3146 msgstr "Має площину ліплення"
3149 msgid "Has Secondary Color"
3150 msgstr "Має вторинний колір"
3153 msgid "Has Strength Pressure"
3154 msgstr "Має силу тиску"
3157 msgid "Has Tilt"
3158 msgstr "Має Відхил"
3161 msgid "Has Topology Rake"
3162 msgstr "Має Гребінку Топології"
3165 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3166 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3169 msgid "Weight Paint Capabilities"
3170 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3173 msgid "Has Weight"
3174 msgstr "Має Вагомість"
3177 msgid "Count"
3178 msgstr "Кількість"
3181 msgid "Remove"
3182 msgstr "Вилучення"
3185 msgid "Minimum Distance"
3186 msgstr "Найменша відстань"
3189 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3190 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3193 msgid "Settings for grease pencil brush"
3194 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3197 msgid "Active Smooth"
3198 msgstr "Активне Згладжування"
3201 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3202 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3205 msgid "Angle"
3206 msgstr "Кут"
3209 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3210 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3213 msgid "Angle Factor"
3214 msgstr "Фактор кута"
3217 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3218 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3221 msgid "Aspect"
3222 msgstr "Бік"
3225 msgid "Mode"
3226 msgstr "Режим"
3229 msgid "Preselected mode when using this brush"
3230 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3233 msgid "Active"
3234 msgstr "Активний"
3237 msgid "Use current mode"
3238 msgstr "Вжити поточний режим"
3241 msgid "Material"
3242 msgstr "Матеріал"
3245 msgid "Use always material mode"
3246 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3249 msgid "Vertex Color"
3250 msgstr "Колір вершини"
3253 msgid "Use always Vertex Color mode"
3254 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3257 msgid "Round"
3258 msgstr "Округлення"
3261 msgid "Flat"
3262 msgstr "Плоско"
3265 msgid "Curve Jitter"
3266 msgstr "Крива тремтіння"
3269 msgid "Curve used for the jitter effect"
3270 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3273 msgid "Random Curve"
3274 msgstr "Випадкова Крива"
3277 msgid "Curve used for modulating effect"
3278 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3281 msgid "Curve Sensitivity"
3282 msgstr "Крива чутливості"
3285 msgid "Curve used for the sensitivity"
3286 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3289 msgid "Curve Strength"
3290 msgstr "Крива сили"
3293 msgid "Curve used for the strength"
3294 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3297 msgid "Direction"
3298 msgstr "Напрям"
3301 msgid "Add effect of brush"
3302 msgstr "Додати ефект пензля"
3305 msgid "Subtract effect of brush"
3306 msgstr "Відняти ефект пензля"
3309 msgid "Eraser Mode"
3310 msgstr "Режим Стирача"
3313 msgid "Dissolve"
3314 msgstr "Розчинення"
3317 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3318 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3321 msgid "Erase stroke points"
3322 msgstr "Стерти точки штриха"
3325 msgid "Stroke"
3326 msgstr "Штрих"
3329 msgid "Erase entire strokes"
3330 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3333 msgid "Affect Stroke Strength"
3334 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3337 msgid "Amount of erasing for strength"
3338 msgstr "Величина стирання для сили"
3341 msgid "Affect Stroke Thickness"
3342 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3345 msgid "Amount of erasing for thickness"
3346 msgstr "Величина стирання для товщини"
3349 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3350 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3353 msgid "Direction of the fill"
3354 msgstr "Напрям заповнення"
3357 msgid "Normal"
3358 msgstr "Нормаль"
3361 msgid "Fill internal area"
3362 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3365 msgid "Inverted"
3366 msgstr "Інвертовано"
3369 msgid "Fill inverted area"
3370 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3373 msgid "Mode to draw boundary limits"
3374 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3377 msgid "All"
3378 msgstr "Усе"
3381 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3382 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3385 msgid "Strokes"
3386 msgstr "Штрихи"
3389 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3390 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3393 msgid "Edit Lines"
3394 msgstr "Лінії Редагування"
3397 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3398 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3401 msgid "Radius"
3402 msgstr "Радіус"
3405 msgid "Precision"
3406 msgstr "Точність"
3409 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3410 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3413 msgid "Layer Mode"
3414 msgstr "Режим Шарів"
3417 msgid "Layers used as boundaries"
3418 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3421 msgid "Visible"
3422 msgstr "Видиме"
3425 msgid "Visible layers"
3426 msgstr "Видимі шари"
3429 msgid "Only active layer"
3430 msgstr "Лише активний шар"
3433 msgid "Layer Above"
3434 msgstr "Шар Вище"
3437 msgid "Layer above active"
3438 msgstr "Шар вище активного"
3441 msgid "Layer Below"
3442 msgstr "Шар Нижче"
3445 msgid "Layer below active"
3446 msgstr "Шар нижче активного"
3449 msgid "All Above"
3450 msgstr "Усе Вище"
3453 msgid "All layers above active"
3454 msgstr "Усі шари вище активного"
3457 msgid "All Below"
3458 msgstr "Усе Нижче"
3461 msgid "All layers below active"
3462 msgstr "Усі шари нижче активного"
3465 msgid "Simplify"
3466 msgstr "Спрощення"
3469 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3470 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3473 msgid "Threshold"
3474 msgstr "Поріг"
3477 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3478 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3481 msgid "Grease Pencil Icon"
3482 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3485 msgid "Pencil"
3486 msgstr "Олівець"
3489 msgid "Pen"
3490 msgstr "Ручка"
3493 msgid "Ink"
3494 msgstr "Чорнило"
3497 msgid "Ink Noise"
3498 msgstr "Чорнильний шум"
3501 msgid "Block"
3502 msgstr "Блок"
3505 msgid "Marker"
3506 msgstr "Мітка"
3509 msgid "Airbrush"
3510 msgstr "Розбризкувач фарби"
3513 msgid "Chisel"
3514 msgstr "Долото"
3517 msgid "Fill"
3518 msgstr "Заповнення"
3521 msgid "Eraser Soft"
3522 msgstr "М'яка гумка"
3525 msgid "Eraser Hard"
3526 msgstr "Жорстка гумка"
3529 msgid "Eraser Stroke"
3530 msgstr "Штрихова гумка"
3533 msgid "Smooth"
3534 msgstr "Згладження"
3537 msgid "Thickness"
3538 msgstr "Товщина"
3541 msgid "Randomize"
3542 msgstr "Рандомізація"
3545 msgid "Grab"
3546 msgstr "Захоп"
3549 msgid "Push"
3550 msgstr "Уштовх"
3553 msgid "Twist"
3554 msgstr "Кручення"
3557 msgid "Pinch"
3558 msgstr "Прищемлення"
3561 msgid "Clone"
3562 msgstr "Клонування"
3565 msgid "Draw"
3566 msgstr "Малювання"
3569 msgid "Blur"
3570 msgstr "Розмив"
3573 msgid "Smear"
3574 msgstr "Розмазування"
3577 msgid "Hardness"
3578 msgstr "Жорсткість"
3581 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3582 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3585 msgid "Input Samples"
3586 msgstr "Вибірки вводу"
3589 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3590 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3593 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3594 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3597 msgid "Jitter factor for new strokes"
3598 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3601 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3602 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3605 msgid "Iterations"
3606 msgstr "Повтори"
3609 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3610 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3613 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3614 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3617 msgid "Subdivision Steps"
3618 msgstr "Кроки поділу"
3621 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3622 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3625 msgid "Pin Mode"
3626 msgstr "Пришпилити Режим"
3629 msgid "Pin the mode to the brush"
3630 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3633 msgid "Hue"
3634 msgstr "Відтінок"
3637 msgid "Random factor to modify original hue"
3638 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3641 msgid "Pressure Randomness"
3642 msgstr "Випадковість Натиску"
3645 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3646 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3649 msgid "Saturation"
3650 msgstr "Насиченість"
3653 msgid "Random factor to modify original saturation"
3654 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3657 msgid "Strength Randomness"
3658 msgstr "Випадковість Сили"
3661 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3662 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3665 msgid "Random factor to modify original value"
3666 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3669 msgid "Show Fill"
3670 msgstr "Показ Заповнення"
3673 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3674 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3677 msgid "Show Lines"
3678 msgstr "Показ Ліній"
3681 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3682 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3685 msgid "Show help lines for stroke extension"
3686 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3689 msgid "Show Lasso"
3690 msgstr "Показ Лассо"
3693 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3694 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3697 msgid "Default Eraser"
3698 msgstr "Стандартний Стирач"
3701 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3702 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3705 msgid "Affect Position"
3706 msgstr "Задіяти позицію"
3709 msgid "The brush affects the position of the point"
3710 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3713 msgid "Affect Strength"
3714 msgstr "Задіяти силу"
3717 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3718 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3721 msgid "Affect Thickness"
3722 msgstr "Задіяти товщину"
3725 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3726 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3729 msgid "Affect UV"
3730 msgstr "Задіяння UV"
3733 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3734 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3737 msgid "Limit to Viewport"
3738 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3741 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3742 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3745 msgid "Use Pressure Jitter"
3746 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3749 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3750 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3753 msgid "Pin Material"
3754 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3757 msgid "Keep material assigned to brush"
3758 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3761 msgid "Occlude Eraser"
3762 msgstr "Стирач Перепиняння"
3765 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3766 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3769 msgid "Use Pressure"
3770 msgstr "Вжити натиск"
3773 msgid "Use tablet pressure"
3774 msgstr "Використати натиск на планшет"
3777 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3778 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3781 msgid "Outline"
3782 msgstr "Обрис"
3785 msgid "Use Post-Process Settings"
3786 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3789 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3790 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3793 msgid "Random Settings"
3794 msgstr "Устави Випадковості"
3797 msgid "Random brush settings"
3798 msgstr "Устави випадковості пензля"
3801 msgid "Use Stabilizer"
3802 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3805 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3806 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3809 msgid "Use Pressure Strength"
3810 msgstr "Вжити силу натиску"
3813 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3814 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3817 msgid "Stroke Random"
3818 msgstr "Випадковість Штриха"
3821 msgid "Use randomness at stroke level"
3822 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3825 msgid "Trim Stroke Ends"
3826 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3829 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3830 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3833 msgid "UV Random"
3834 msgstr "Випадковість UV"
3837 msgid "Vertex Color Factor"
3838 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3841 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3842 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3845 msgid "Mode Type"
3846 msgstr "Тип Режиму"
3849 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3850 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3853 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3854 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3857 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3858 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3861 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3862 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3865 msgid "Byte Color Attribute Value"
3866 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3869 msgid "Color value in geometry attribute"
3870 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3873 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3874 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3877 msgid "Active Layer"
3878 msgstr "Активний шар"
3881 msgid "Object Path"
3882 msgstr "Шлях об'єкта"
3885 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3886 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3889 msgid "Path"
3890 msgstr "Шлях"
3893 msgid "Object path"
3894 msgstr "Шлях об'єкта"
3897 msgid "Object Paths"
3898 msgstr "Шляхи об'єктів"
3901 msgid "Collection of object paths"
3902 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
3905 msgid "Background Image"
3906 msgstr "Фонове зображення"
3909 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3910 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3913 msgid "Opacity"
3914 msgstr "Безпрозорість"
3917 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3918 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3921 msgid "MovieClip"
3922 msgstr "Відеокліп"
3925 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3926 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3929 msgid "Clip User"
3930 msgstr "Користувач кліпу"
3933 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3934 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3937 msgid "Display under or over everything"
3938 msgstr "Показ всього під або над"
3941 msgid "Frame Method"
3942 msgstr "Метод кадрування"
3945 msgid "How the image fits in the camera frame"
3946 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3949 msgid "Stretch"
3950 msgstr "Розтяг"
3953 msgid "Fit"
3954 msgstr "Підгонка"
3957 msgid "Crop"
3958 msgstr "Обрізка"
3961 msgid "Image"
3962 msgstr "Зображення"
3965 msgid "Image displayed and edited in this space"
3966 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3969 msgid "Image User"
3970 msgstr "Користувач зображення"
3973 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3974 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
3977 msgid "Offset"
3978 msgstr "Зсув"
3981 msgid "Rotation"
3982 msgstr "Обертання"
3985 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3986 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
3989 msgid "Scale"
3990 msgstr "Масштаб"
3993 msgid "Scale the background image"
3994 msgstr "Масштабування фонового зображення"
3997 msgid "Show Background Image"
3998 msgstr "Показати фонове зображення"
4001 msgid "Show this image as background"
4002 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4005 msgid "Show Expanded"
4006 msgstr "Показати розгорнутим"
4009 msgid "Show the expanded in the user interface"
4010 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
4013 msgid "Show On Foreground"
4014 msgstr "Показати на передньому плані"
4017 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4018 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4021 msgid "Background Source"
4022 msgstr "Джерело фону"
4025 msgid "Data source used for background"
4026 msgstr "Джерело даних для фону"
4029 msgid "Movie Clip"
4030 msgstr "Відеокліп"
4033 msgid "Camera Clip"
4034 msgstr "Кліп камери"
4037 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4038 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4041 msgid "Flip Horizontally"
4042 msgstr "Переверт горизонтально"
4045 msgid "Flip the background image horizontally"
4046 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4049 msgid "Flip Vertically"
4050 msgstr "Переверт вертикально"
4053 msgid "Flip the background image vertically"
4054 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4057 msgid "Background Images"
4058 msgstr "Фонові зображення"
4061 msgid "Collection of background images"
4062 msgstr "Колекція фонових зображень"
4065 msgid "Depth of Field"
4066 msgstr "Глибина Різкості"
4069 msgid "Depth of Field settings"
4070 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4073 msgid "Blades"
4074 msgstr "Пелюстки"
4077 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4078 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4081 msgid "F-Stop"
4082 msgstr "Д-число"
4085 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4086 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4089 msgid "Ratio"
4090 msgstr "Пропорція"
4093 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4094 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4097 msgid "Rotation of blades in aperture"
4098 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4101 msgid "Focus Distance"
4102 msgstr "Відстань до Фокуса"
4105 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4106 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4109 msgid "Focus Object"
4110 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4113 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4114 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4117 msgid "Use Depth of Field"
4118 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4121 msgid "Stereo"
4122 msgstr "Стерео"
4125 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4126 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4129 msgid "Convergence Plane Distance"
4130 msgstr "Відстань до площини збігання"
4133 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4134 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4137 msgid "Off-Axis"
4138 msgstr "Поза-Осьове"
4141 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4142 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4145 msgid "Parallel"
4146 msgstr "Паралельно"
4149 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4150 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4153 msgid "Toe-in"
4154 msgstr "Збіжне"
4157 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4158 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4161 msgid "Interocular Distance"
4162 msgstr "Міжочна відстань"
4165 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4166 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4169 msgid "Pivot"
4170 msgstr "Опертя"
4173 msgid "Left"
4174 msgstr "Зліва"
4177 msgid "Right"
4178 msgstr "Справа"
4181 msgid "Center"
4182 msgstr "Центр"
4185 msgid "Pole Merge Start Angle"
4186 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4189 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4190 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4193 msgid "Pole Merge End Angle"
4194 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4197 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4198 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4201 msgid "Use Pole Merge"
4202 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4205 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4206 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4209 msgid "Spherical Stereo"
4210 msgstr "Сферичне стерео"
4213 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4214 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4217 msgid "ChannelDriver Variables"
4218 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4221 msgid "Collection of channel driver Variables"
4222 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4225 msgid "Child Particle"
4226 msgstr "Частинка-нащадок"
4229 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4230 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4233 msgid "Cloth Collision Settings"
4234 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4237 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4238 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4241 msgid "Collision Collection"
4242 msgstr "Колекція Зіткнення"
4245 msgid "Limit colliders to this Collection"
4246 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4249 msgid "Collision Quality"
4250 msgstr "Якість зіткнення"
4253 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4254 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4257 msgid "Restitution"
4258 msgstr "Відновлення"
4261 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4262 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4265 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4266 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4269 msgid "Friction"
4270 msgstr "Тертя"
4273 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4274 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4277 msgid "Impulse Clamping"
4278 msgstr "Затискання Імпульсу"
4281 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4282 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4285 msgid "Self Minimum Distance"
4286 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4289 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4290 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4293 msgid "Self Friction"
4294 msgstr "Самотертя"
4297 msgid "Friction with self contact"
4298 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4301 msgid "Enable Collision"
4302 msgstr "Дозволити зіткнення"
4305 msgid "Enable collisions with other objects"
4306 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4309 msgid "Enable Self Collision"
4310 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4313 msgid "Enable self collisions"
4314 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4317 msgid "Collision Vertex Group"
4318 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4321 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4322 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4325 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4326 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4329 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4330 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4333 msgid "Cloth Settings"
4334 msgstr "Параметри тканини"
4337 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4338 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4341 msgid "Air Damping"
4342 msgstr "Згасання у повітрі"
4345 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4346 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4349 msgid "Bending Spring Damping"
4350 msgstr "Згасання пружності згину"
4353 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4354 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4357 msgid "Bending Model"
4358 msgstr "Модель Згинання"
4361 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4362 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4365 msgid "Angular"
4366 msgstr "Кутово"
4369 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4370 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4373 msgid "Linear"
4374 msgstr "Лінійно"
4377 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4378 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4381 msgid "Bending Stiffness"
4382 msgstr "Тугість Згинання"
4385 msgid "How much the material resists bending"
4386 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4389 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4390 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4393 msgid "Maximum bending stiffness value"
4394 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4397 msgid "Collider Friction"
4398 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4401 msgid "Compression Spring Damping"
4402 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4405 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4406 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4409 msgid "Compression Stiffness"
4410 msgstr "Тугість Стиснення"
4413 msgid "How much the material resists compression"
4414 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4417 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4418 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4421 msgid "Maximum compression stiffness value"
4422 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4425 msgid "Target Density Strength"
4426 msgstr "Сила щільності цілі"
4429 msgid "Influence of target density on the simulation"
4430 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4433 msgid "Target Density"
4434 msgstr "Щільність цілі"
4437 msgid "Maximum density of hair"
4438 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4441 msgid "Effector Weights"
4442 msgstr "Вагомості Ефектора"
4445 msgid "Fluid Density"
4446 msgstr "Щільність Флюїду"
4449 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4450 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4453 msgid "Goal Default"
4454 msgstr "Стандартна ціль"
4457 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4458 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4461 msgid "Goal Damping"
4462 msgstr "Згасання цілі"
4465 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4466 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4469 msgid "Goal Maximum"
4470 msgstr "Найбільша ціль"
4473 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4474 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4477 msgid "Goal Minimum"
4478 msgstr "Найменша ціль"
4481 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4482 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4485 msgid "Goal Stiffness"
4486 msgstr "Тугість цілі"
4489 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4490 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4493 msgid "Gravity"
4494 msgstr "Тяжіння"
4497 msgid "Gravity or external force vector"
4498 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4501 msgid "Internal Friction"
4502 msgstr "Внутрішнє тертя"
4505 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4506 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4509 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4510 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4513 msgid "Internal Spring Max Length"
4514 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4517 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4518 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4521 msgid "Check Internal Spring Normals"
4522 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4525 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4526 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4529 msgid "Tension Stiffness"
4530 msgstr "Тугість Натягу"
4533 msgid "How much the material resists stretching"
4534 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4537 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4538 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4541 msgid "Maximum tension stiffness value"
4542 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4545 msgid "Vertex Mass"
4546 msgstr "Маса Вершини"
4549 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4550 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4553 msgid "Pin Stiffness"
4554 msgstr "Тугість шпильки"
4557 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4558 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4561 msgid "Pressure Scale"
4562 msgstr "Масштаб Натиску"
4565 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4566 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4569 msgid "Quality"
4570 msgstr "Якість"
4573 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4574 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4577 msgid "Rest Shape Key"
4578 msgstr "Ключ форми спокою"
4581 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4582 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4585 msgid "Sewing Force Max"
4586 msgstr "Макс. сила зшивання"
4589 msgid "Maximum sewing force"
4590 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4593 msgid "Shear Spring Damping"
4594 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4597 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4598 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4601 msgid "Shear Stiffness"
4602 msgstr "Тугість Косування"
4605 msgid "How much the material resists shearing"
4606 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4609 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4610 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4613 msgid "Maximum shear scaling value"
4614 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4617 msgid "Shrink Factor Max"
4618 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4621 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4622 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4625 msgid "Shrink Factor"
4626 msgstr "Фактор Стискання"
4629 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4630 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4633 msgid "Target Volume"
4634 msgstr "Цільовий Об'єм"
4637 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4638 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4641 msgid "Tension Spring Damping"
4642 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4645 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4646 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4649 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4650 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4653 msgid "Pressure"
4654 msgstr "Натиск"
4657 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4658 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4661 msgid "Dynamic Base Mesh"
4662 msgstr "Динамічна базова сіть"
4665 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4666 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4669 msgid "Create Internal Springs"
4670 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4673 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4674 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4677 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4678 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4681 msgid "Use Custom Volume"
4682 msgstr "Вжити власний об'єм"
4685 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4686 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4689 msgid "Sew Cloth"
4690 msgstr "Зшити тканину"
4693 msgid "Pulls loose edges together"
4694 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4697 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4698 msgstr "Група вершин тугості згину"
4701 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4702 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4705 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4706 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4709 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4710 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4713 msgid "Mass Vertex Group"
4714 msgstr "Маса групи вершин"
4717 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4718 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4721 msgid "Pressure Vertex Group"
4722 msgstr "Група Вершин Натиску"
4725 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4726 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4729 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4730 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4733 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4734 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4737 msgid "Shrink Vertex Group"
4738 msgstr "Група вершин стиску"
4741 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4742 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4745 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4746 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4749 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4750 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4753 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4754 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4757 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4758 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4761 msgid "Solver Result"
4762 msgstr "Результат обчислювача"
4765 msgid "Result of cloth solver iteration"
4766 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4769 msgid "Average Error"
4770 msgstr "Усереднення Помилки"
4773 msgid "Average error during substeps"
4774 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4777 msgid "Average Iterations"
4778 msgstr "Усереднення Повторів"
4781 msgid "Average iterations during substeps"
4782 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4785 msgid "Maximum Error"
4786 msgstr "Максимальна помилка"
4789 msgid "Maximum error during substeps"
4790 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4793 msgid "Maximum Iterations"
4794 msgstr "Максимум повторів"
4797 msgid "Maximum iterations during substeps"
4798 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4801 msgid "Minimum Error"
4802 msgstr "Мінімальна помилка"
4805 msgid "Minimum error during substeps"
4806 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4809 msgid "Minimum Iterations"
4810 msgstr "Мінімум повторів"
4813 msgid "Minimum iterations during substeps"
4814 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4817 msgid "Status"
4818 msgstr "Стан"
4821 msgid "Status of the solver iteration"
4822 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4825 msgid "Success"
4826 msgstr "Успіх"
4829 msgid "Computation was successful"
4830 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4833 msgid "Numerical Issue"
4834 msgstr "Числова проблема"
4837 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4838 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4841 msgid "No Convergence"
4842 msgstr "Без збігання"
4845 msgid "Iterative procedure did not converge"
4846 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4849 msgid "Invalid Input"
4850 msgstr "Хибний ввід"
4853 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4854 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4857 msgid "Collection Children"
4858 msgstr "Нащадки Колекції"
4861 msgid "Collection of child collections"
4862 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4865 msgid "Collection Objects"
4866 msgstr "Об'єкти Колекції"
4869 msgid "Collection of collection objects"
4870 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4873 msgid "Collision Settings"
4874 msgstr "Параметри зіткнення"
4877 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4878 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4881 msgid "Absorption"
4882 msgstr "Поглинання"
4885 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4886 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4889 msgid "Friction for cloth collisions"
4890 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4893 msgid "Damping"
4894 msgstr "Згасання"
4897 msgid "Amount of damping during collision"
4898 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4901 msgid "Damping Factor"
4902 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4905 msgid "Amount of damping during particle collision"
4906 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4909 msgid "Random Damping"
4910 msgstr "Випадкове згасання"
4913 msgid "Random variation of damping"
4914 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4917 msgid "Friction Factor"
4918 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4921 msgid "Amount of friction during particle collision"
4922 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4925 msgid "Random Friction"
4926 msgstr "Випадкове тертя"
4929 msgid "Random variation of friction"
4930 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4933 msgid "Permeability"
4934 msgstr "Проникність"
4937 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4938 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4941 msgid "Stickiness"
4942 msgstr "Липкість"
4945 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4946 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4949 msgid "Inner Thickness"
4950 msgstr "Внутрішня товщина"
4953 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4954 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4957 msgid "Outer Thickness"
4958 msgstr "Зовнішня товщина"
4961 msgid "Outer face thickness"
4962 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4965 msgid "Enabled"
4966 msgstr "Увімкнено"
4969 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4970 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4973 msgid "Single Sided"
4974 msgstr "Односторонньо"
4977 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4978 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
4981 msgid "Override Normals"
4982 msgstr "Заміщення Нормалей"
4985 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4986 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
4989 msgid "Kill Particles"
4990 msgstr "Знищити частинки"
4993 msgid "Kill collided particles"
4994 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
4997 msgid "Color management specific to display device"
4998 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
5001 msgid "Display Device"
5002 msgstr "Пристрій показу"
5005 msgid "Display device name"
5006 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5009 msgid "Input color space settings"
5010 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5013 msgid "Is Data"
5014 msgstr "Є Даними"
5017 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5018 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5021 msgid "Input Color Space"
5022 msgstr "Ввідний колірний простір"
5025 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5026 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5029 msgid "Raw"
5030 msgstr "Сирцеве"
5033 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5034 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5037 msgid "Color Space"
5038 msgstr "Колірний простір"
5041 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5042 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5045 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5046 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5049 msgid "Curve"
5050 msgstr "Крива"
5053 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5054 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5057 msgid "Exposure"
5058 msgstr "Експозиція"
5061 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5062 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5065 msgid "Gamma"
5066 msgstr "Гамма"
5069 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5070 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5073 msgid "Look"
5074 msgstr "Вигляд"
5077 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5078 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5081 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5082 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5085 msgid "Use Curves"
5086 msgstr "Вжити криві"
5089 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5090 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5093 msgid "View Transform"
5094 msgstr "Трансформа Огляду"
5097 msgid "View used when converting image to a display space"
5098 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5101 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5102 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5105 msgid "Color Mapping"
5106 msgstr "Розкладка кольору"
5109 msgid "Color mapping settings"
5110 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5113 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5114 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5117 msgid "Blend Factor"
5118 msgstr "Фактор Змішання"
5121 msgid "Blend Type"
5122 msgstr "Тип Змішання"
5125 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5126 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5129 msgid "Mix"
5130 msgstr "Мішання"
5133 msgid "Darken"
5134 msgstr "Лише темне"
5137 msgid "Lighten"
5138 msgstr "Лише світле"
5141 msgid "Screen"
5142 msgstr "Екран"
5145 msgid "Overlay"
5146 msgstr "Накладання"
5149 msgid "Soft Light"
5150 msgstr "М'яке Світло"
5153 msgid "Linear Light"
5154 msgstr "Лінеарне Світло"
5157 msgid "Difference"
5158 msgstr "Різниця"
5161 msgid "Divide"
5162 msgstr "Ділення"
5165 msgid "Brightness"
5166 msgstr "Яскравість"
5169 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5170 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5173 msgid "Color Ramp"
5174 msgstr "Градієнт"
5177 msgid "Contrast"
5178 msgstr "Контрастність"
5181 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5182 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5185 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5186 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5189 msgid "Use Color Ramp"
5190 msgstr "Вжити градієнт"
5193 msgid "Toggle color ramp operations"
5194 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5197 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5198 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5201 msgid "Color Mode"
5202 msgstr "Режим Кольору"
5205 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5206 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5209 msgid "RGB"
5210 msgstr "RGB"
5213 msgid "Elements"
5214 msgstr "Елементи"
5217 msgid "Color Interpolation"
5218 msgstr "Інтерполяція кольору"
5221 msgid "Set color interpolation"
5222 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5225 msgid "Near"
5226 msgstr "Біля"
5229 msgid "Far"
5230 msgstr "Далеко"
5233 msgid "Clockwise"
5234 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5237 msgid "Counter-Clockwise"
5238 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5241 msgid "Interpolation"
5242 msgstr "Інтерполяція"
5245 msgid "Set interpolation between color stops"
5246 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5249 msgid "Ease"
5250 msgstr "Ослаблення"
5253 msgid "Cardinal"
5254 msgstr "Кардинальний"
5257 msgid "B-Spline"
5258 msgstr "B-сплайн"
5261 msgid "Constant"
5262 msgstr "Постійно"
5265 msgid "Color Ramp Element"
5266 msgstr "Елемент градієнту"
5269 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5270 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5273 msgid "Alpha"
5274 msgstr "Альфа"
5277 msgid "Set alpha of selected color stop"
5278 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5281 msgid "Set color of selected color stop"
5282 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5285 msgid "Position"
5286 msgstr "Позиція"
5289 msgid "Set position of selected color stop"
5290 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5293 msgid "Color Ramp Elements"
5294 msgstr "Елементи градієнтів"
5297 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5298 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5301 msgid "File Output Slots"
5302 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5305 msgid "Collection of File Output node slots"
5306 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5309 msgid "Console Input"
5310 msgstr "Консольний ввід"
5313 msgid "Input line for the interactive console"
5314 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5317 msgctxt "Text"
5318 msgid "Line"
5319 msgstr "Рядок"
5322 msgid "Text in the line"
5323 msgstr "Текст у рядку"
5326 msgid "Console line type when used in scrollback"
5327 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5330 msgid "Output"
5331 msgstr "Вивід"
5334 msgid "Input"
5335 msgstr "Ввід"
5338 msgid "Error"
5339 msgstr "Помилка"
5342 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5343 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5346 msgid "Constraint is the one being edited"
5347 msgstr "Буде редагований лише примус"
5350 msgid "Lin error"
5351 msgstr "Лін. помилка"
5354 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5355 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5358 msgid "Rotation error"
5359 msgstr "Помилка обертання"
5362 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5363 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5366 msgid "Influence"
5367 msgstr "Вплив"
5370 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5371 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5374 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5375 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5378 msgid "Disable"
5379 msgstr "Вимкнути"
5382 msgid "Enable/Disable Constraint"
5383 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5386 msgid "Constraint name"
5387 msgstr "Назва примусу"
5390 msgid "Owner Space"
5391 msgstr "Простір власника"
5394 msgid "Space that owner is evaluated in"
5395 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5398 msgid "World Space"
5399 msgstr "Простір світу"
5402 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5403 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5406 msgid "Custom Space"
5407 msgstr "Власний простір"
5410 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5411 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5414 msgid "Pose Space"
5415 msgstr "Простір пози"
5418 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5419 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5422 msgid "Local With Parent"
5423 msgstr "Локально з предком"
5426 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5427 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5430 msgid "Local Space"
5431 msgstr "Локальний простір"
5434 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5435 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5438 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5439 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5442 msgid "Object for Custom Space"
5443 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5446 msgid "Sub-Target"
5447 msgstr "Підціль"
5450 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5451 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5454 msgid "Target Space"
5455 msgstr "Цільовий простір"
5458 msgid "Space that target is evaluated in"
5459 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5462 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5463 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5466 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5467 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5470 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5471 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5474 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5475 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5478 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5479 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5482 msgid "Camera Solver"
5483 msgstr "Обчислювач камери"
5486 msgid "Follow Track"
5487 msgstr "Слідування стежкою"
5490 msgid "Object Solver"
5491 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5494 msgid "Copy Location"
5495 msgstr "Копіювати положення"
5498 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5499 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5502 msgid "Copy Rotation"
5503 msgstr "Копіювання оберту"
5506 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5507 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5510 msgid "Copy Scale"
5511 msgstr "Копіювати масштаб"
5514 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5515 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5518 msgid "Copy Transforms"
5519 msgstr "Копіювання трансформацій"
5522 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5523 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5526 msgid "Limit Distance"
5527 msgstr "Обмежити відстань"
5530 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5531 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5534 msgid "Limit Location"
5535 msgstr "Обмежити положення"
5538 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5539 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5542 msgid "Limit Rotation"
5543 msgstr "Обмежування оберту"
5546 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5547 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5550 msgid "Limit Scale"
5551 msgstr "Обмежити масштаб"
5554 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5555 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5558 msgid "Maintain Volume"
5559 msgstr "Зберегти об'єм"
5562 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5563 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5566 msgid "Transformation"
5567 msgstr "Трансформування"
5570 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5571 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5574 msgid "Transform Cache"
5575 msgstr "Кеш трансформацій"
5578 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5579 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5582 msgid "Clamp To"
5583 msgstr "Прикріпити до"
5586 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5587 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5590 msgid "Damped Track"
5591 msgstr "Згасальне стеження"
5594 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5595 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5598 msgid "Inverse Kinematics"
5599 msgstr "Інверсна кінематика"
5602 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5603 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5606 msgid "Locked Track"
5607 msgstr "Блокована стежка"
5610 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5611 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5614 msgid "Spline IK"
5615 msgstr "Сплайн ІК"
5618 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5619 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5622 msgid "Stretch To"
5623 msgstr "Розтяг За"
5626 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5627 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5630 msgid "Track To"
5631 msgstr "Стеження за"
5634 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5635 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5638 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5639 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5642 msgid "Armature"
5643 msgstr "Арматура"
5646 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5647 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5650 msgid "Child Of"
5651 msgstr "Нащадок"
5654 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5655 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5658 msgid "Floor"
5659 msgstr "Підлога"
5662 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5663 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5666 msgid "Follow Path"
5667 msgstr "Слідувати шляхом"
5670 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5671 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5674 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5675 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5678 msgid "Shrinkwrap"
5679 msgstr "Обтягування"
5682 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5683 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5686 msgid "Action Constraint"
5687 msgstr "Примус Дія"
5690 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5691 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5694 msgid "The constraining action"
5695 msgstr "Обмежувана дія"
5698 msgid "Evaluation Time"
5699 msgstr "Оцінка часу"
5702 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5703 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5706 msgid "Last frame of the Action to use"
5707 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5710 msgid "First frame of the Action to use"
5711 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5714 msgid "Maximum"
5715 msgstr "Максимум"
5718 msgid "Maximum value for target channel range"
5719 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5722 msgid "Minimum"
5723 msgstr "Мінімум"
5726 msgid "Minimum value for target channel range"
5727 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5730 msgid "Mix Mode"
5731 msgstr "Режим Мішання"
5734 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5735 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5738 msgid "Target object"
5739 msgstr "Цільовий об'єкт"
5742 msgid "Transform Channel"
5743 msgstr "Канал трансформацій"
5746 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5747 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5750 msgid "X Location"
5751 msgstr "Розташування X"
5754 msgid "Y Location"
5755 msgstr "Розташування Y"
5758 msgid "Z Location"
5759 msgstr "Розташування Z"
5762 msgid "X Rotation"
5763 msgstr "Оберт X"
5766 msgid "Y Rotation"
5767 msgstr "Оберт Y"
5770 msgid "Z Rotation"
5771 msgstr "Оберт Z"
5774 msgid "X Scale"
5775 msgstr "Масштаб X"
5778 msgid "Y Scale"
5779 msgstr "Масштаб Y"
5782 msgid "Z Scale"
5783 msgstr "Масштаб Z"
5786 msgid "Object Action"
5787 msgstr "Дія об'єкта"
5790 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5791 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5794 msgid "Use Evaluation Time"
5795 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5798 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5799 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5802 msgid "Armature Constraint"
5803 msgstr "Примус Арматури"
5806 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5807 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5810 msgid "Targets"
5811 msgstr "Цілі"
5814 msgid "Target Bones"
5815 msgstr "Цільові Кістки"
5818 msgid "Use Envelopes"
5819 msgstr "Вжити Оболонки"
5822 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5823 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5826 msgid "Use Current Location"
5827 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5830 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5831 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5834 msgid "Preserve Volume"
5835 msgstr "Зберегти об'єм"
5838 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5839 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5842 msgid "Camera Solver Constraint"
5843 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5846 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5847 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5850 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5851 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5854 msgid "Active Clip"
5855 msgstr "Активний кліп"
5858 msgid "Use active clip defined in scene"
5859 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5862 msgid "Child Of Constraint"
5863 msgstr "Примус Нащадок"
5866 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5867 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5870 msgid "Inverse Matrix"
5871 msgstr "Зворотна матриця"
5874 msgid "Transformation matrix to apply before"
5875 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5878 msgid "Set Inverse Pending"
5879 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5882 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5883 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5886 msgid "Location X"
5887 msgstr "Положення X"
5890 msgid "Use X Location of Parent"
5891 msgstr "Вжити координату X предка"
5894 msgid "Location Y"
5895 msgstr "Положення Y"
5898 msgid "Use Y Location of Parent"
5899 msgstr "Вжити координату Y предка"
5902 msgid "Location Z"
5903 msgstr "Положення Z"
5906 msgid "Use Z Location of Parent"
5907 msgstr "Вжити координату Z предка"
5910 msgid "Rotation X"
5911 msgstr "Оберт X"
5914 msgid "Use X Rotation of Parent"
5915 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5918 msgid "Rotation Y"
5919 msgstr "Оберт Y"
5922 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5923 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5926 msgid "Rotation Z"
5927 msgstr "Оберт Z"
5930 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5931 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5934 msgid "Scale X"
5935 msgstr "Масштаб X"
5938 msgid "Use X Scale of Parent"
5939 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5942 msgid "Scale Y"
5943 msgstr "Масштаб Y"
5946 msgid "Use Y Scale of Parent"
5947 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5950 msgid "Scale Z"
5951 msgstr "Масштаб Z"
5954 msgid "Use Z Scale of Parent"
5955 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5958 msgid "Clamp To Constraint"
5959 msgstr "Примус Закріплення за"
5962 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5963 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5966 msgid "Main Axis"
5967 msgstr "Головна Вісь"
5970 msgid "Main axis of movement"
5971 msgstr "Головна вісь переміщення"
5974 msgid "X"
5975 msgstr "X"
5978 msgid "Y"
5979 msgstr "Y"
5982 msgid "Z"
5983 msgstr "Z"
5986 msgid "Target Object (Curves only)"
5987 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
5990 msgid "Cyclic"
5991 msgstr "Циклічно"
5994 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5995 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
5998 msgid "Copy Location Constraint"
5999 msgstr "Примус Копіювання Локації"
6002 msgid "Copy the location of the target"
6003 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6006 msgid "Head/Tail"
6007 msgstr "Початок/кінець"
6010 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6011 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6014 msgid "Invert X"
6015 msgstr "Інвертування X"
6018 msgid "Invert the X location"
6019 msgstr "Інвертувати положення X"
6022 msgid "Invert Y"
6023 msgstr "Інвертування Y"
6026 msgid "Invert the Y location"
6027 msgstr "Інвертувати положення Y"
6030 msgid "Invert Z"
6031 msgstr "Інвертування Z"
6034 msgid "Invert the Z location"
6035 msgstr "Інвертувати положення Z"
6038 msgid "Follow B-Bone"
6039 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6042 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6043 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6046 msgid "Add original location into copied location"
6047 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6050 msgid "Copy X"
6051 msgstr "Копіювати X"
6054 msgid "Copy the target's X location"
6055 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6058 msgid "Copy Y"
6059 msgstr "Копіювати Y"
6062 msgid "Copy the target's Y location"
6063 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6066 msgid "Copy Z"
6067 msgstr "Копіювати Z"
6070 msgid "Copy the target's Z location"
6071 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6074 msgid "Copy Rotation Constraint"
6075 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6078 msgid "Copy the rotation of the target"
6079 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6082 msgid "Euler Order"
6083 msgstr "Порядок Ейлерів"
6086 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6087 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6090 msgid "Default"
6091 msgstr "Стандарт"
6094 msgid "Euler using the default rotation order"
6095 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6098 msgid "XYZ Euler"
6099 msgstr "XYZ Ейлер"
6102 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6103 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6106 msgid "XZY Euler"
6107 msgstr "XZY Ейлер"
6110 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6111 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6114 msgid "YXZ Euler"
6115 msgstr "YXZ Ейлер"
6118 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6119 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6122 msgid "YZX Euler"
6123 msgstr "YZX Ейлер"
6126 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6127 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6130 msgid "ZXY Euler"
6131 msgstr "ZXY Ейлер"
6134 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6135 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6138 msgid "ZYX Euler"
6139 msgstr "ZYX Ейлер"
6142 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6143 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6146 msgid "Invert the X rotation"
6147 msgstr "Інвертувати оберт X"
6150 msgid "Invert the Y rotation"
6151 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6154 msgid "Invert the Z rotation"
6155 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6158 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6159 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6162 msgid "Replace the original rotation with copied"
6163 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6166 msgid "Add euler component values together"
6167 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6170 msgid "Before Original"
6171 msgstr "Перед Оригіналом"
6174 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6175 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6178 msgid "After Original"
6179 msgstr "Після Оригіналу"
6182 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6183 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6186 msgid "Offset (Legacy)"
6187 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6190 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6191 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6194 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6195 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6198 msgid "Copy the target's X rotation"
6199 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6202 msgid "Copy the target's Y rotation"
6203 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6206 msgid "Copy the target's Z rotation"
6207 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6210 msgid "Copy Scale Constraint"
6211 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6214 msgid "Copy the scale of the target"
6215 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6218 msgid "Power"
6219 msgstr "Степінь"
6222 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6223 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6226 msgid "Additive"
6227 msgstr "Доповнення"
6230 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6231 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6234 msgid "Make Uniform"
6235 msgstr "Зробити Рівномірно"
6238 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6239 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6242 msgid "Combine original scale with copied scale"
6243 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6246 msgid "Copy the target's X scale"
6247 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6250 msgid "Copy the target's Y scale"
6251 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6254 msgid "Copy the target's Z scale"
6255 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6258 msgid "Copy Transforms Constraint"
6259 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6262 msgid "Copy all the transforms of the target"
6263 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6266 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6267 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6270 msgid "Replace the original transformation with copied"
6271 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6274 msgid "Damped Track Constraint"
6275 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6278 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6279 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6282 msgid "Track Axis"
6283 msgstr "Вісь Відстеження"
6286 msgid "Axis that points to the target object"
6287 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6290 msgid "Floor Constraint"
6291 msgstr "Примус Підлога"
6294 msgid "Use the target object for location limitation"
6295 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6298 msgid "Floor Location"
6299 msgstr "Розташування підлоги"
6302 msgid "Location of target that object will not pass through"
6303 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6306 msgid "Offset of floor from object origin"
6307 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6310 msgid "Use Rotation"
6311 msgstr "Вжити обертання"
6314 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6315 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6318 msgid "Follow Path Constraint"
6319 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6322 msgid "Lock motion to the target path"
6323 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6326 msgid "Forward Axis"
6327 msgstr "Вісь уперед"
6330 msgid "Axis that points forward along the path"
6331 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6334 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6335 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6338 msgid "Offset Factor"
6339 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6342 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6343 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6346 msgid "Target Curve object"
6347 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6350 msgid "Up Axis"
6351 msgstr "Вісь вгору"
6354 msgid "Axis that points upward"
6355 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6358 msgid "Follow Curve"
6359 msgstr "Дотримуватись кривої"
6362 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6363 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6366 msgid "Curve Radius"
6367 msgstr "Радіус кривої"
6370 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6371 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6374 msgid "Fixed Position"
6375 msgstr "Фіксована позиція"
6378 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6379 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6382 msgid "Follow Track Constraint"
6383 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6386 msgid "Lock motion to the target motion track"
6387 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6390 msgid "Camera"
6391 msgstr "Камера"
6394 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6395 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6398 msgid "Depth Object"
6399 msgstr "Об'єкт глибини"
6402 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6403 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6406 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6407 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6410 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6411 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6414 msgid "Track"
6415 msgstr "Стеження"
6418 msgid "Movie tracking track to follow"
6419 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6422 msgid "3D Position"
6423 msgstr "3D-позиція"
6426 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6427 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6430 msgid "Undistort"
6431 msgstr "Вилучити викривлення"
6434 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6435 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6438 msgid "Kinematic Constraint"
6439 msgstr "Примус Кінематика"
6442 msgid "Chain Length"
6443 msgstr "Довжина ланцюга"
6446 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6447 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6450 msgid "Radius of limiting sphere"
6451 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6454 msgid "IK Type"
6455 msgstr "Тип ІК"
6458 msgid "Copy Pose"
6459 msgstr "Скопіювати позу"
6462 msgid "Maximum number of solving iterations"
6463 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6466 msgid "Limit Mode"
6467 msgstr "Режим Лімітування"
6470 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6471 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6474 msgid "Inside"
6475 msgstr "Всередині"
6478 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6479 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6482 msgid "Outside"
6483 msgstr "Зовні"
6486 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6487 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6490 msgid "On Surface"
6491 msgstr "На поверхні"
6494 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6495 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6498 msgid "Lock X Pos"
6499 msgstr "Блокування позиції X"
6502 msgid "Constraint position along X axis"
6503 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6506 msgid "Lock Y Pos"
6507 msgstr "Блокування позиції Y"
6510 msgid "Constraint position along Y axis"
6511 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6514 msgid "Lock Z Pos"
6515 msgstr "Блокування позиції Z"
6518 msgid "Constraint position along Z axis"
6519 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6522 msgid "Lock X Rotation"
6523 msgstr "Блокування Обертання X"
6526 msgid "Constraint rotation along X axis"
6527 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6530 msgid "Lock Y Rotation"
6531 msgstr "Блокування Обертання Y"
6534 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6535 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6538 msgid "Lock Z Rotation"
6539 msgstr "Блокування Обертання Z"
6542 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6543 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6546 msgid "Orientation Weight"
6547 msgstr "Вагомість орієнтації"
6550 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6551 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6554 msgid "Pole Angle"
6555 msgstr "Полярний кут"
6558 msgid "Pole rotation offset"
6559 msgstr "Зсув полюса обертання"
6562 msgid "Pole Sub-Target"
6563 msgstr "Підціль коліна"
6566 msgid "Pole Target"
6567 msgstr "Ціль коліна"
6570 msgid "Object for pole rotation"
6571 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6574 msgid "Axis Reference"
6575 msgstr "Орієнтир Вісі"
6578 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6579 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6582 msgid "Bone"
6583 msgstr "Кістка"
6586 msgid "Chain follows position of target"
6587 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6590 msgid "Chain follows rotation of target"
6591 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6594 msgid "Enable IK Stretching"
6595 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6598 msgid "Use Tail"
6599 msgstr "Вжити Хвіст"
6602 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6603 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6606 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6607 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6610 msgid "Limit Distance Constraint"
6611 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6614 msgid "Limit the distance from target object"
6615 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6618 msgid "Affect Transform"
6619 msgstr "Вплив на Трансформу"
6622 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6623 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6626 msgid "Limit Location Constraint"
6627 msgstr "Примус Лімітування локації"
6630 msgid "Limit the location of the constrained object"
6631 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6634 msgid "Maximum X"
6635 msgstr "Найбільше X"
6638 msgid "Highest X value to allow"
6639 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6642 msgid "Maximum Y"
6643 msgstr "Найбільше Y"
6646 msgid "Highest Y value to allow"
6647 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6650 msgid "Maximum Z"
6651 msgstr "Найбільше Z"
6654 msgid "Highest Z value to allow"
6655 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6658 msgid "Minimum X"
6659 msgstr "Найменше X"
6662 msgid "Lowest X value to allow"
6663 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6666 msgid "Minimum Y"
6667 msgstr "Найменше Y"
6670 msgid "Lowest Y value to allow"
6671 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6674 msgid "Minimum Z"
6675 msgstr "Найменше Z"
6678 msgid "Lowest Z value to allow"
6679 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6682 msgid "Use the maximum X value"
6683 msgstr "Вжити максимум значення X"
6686 msgid "Use the maximum Y value"
6687 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6690 msgid "Use the maximum Z value"
6691 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6694 msgid "Use the minimum X value"
6695 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6698 msgid "Use the minimum Y value"
6699 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6702 msgid "Use the minimum Z value"
6703 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6706 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6707 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6710 msgid "Limit Rotation Constraint"
6711 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6714 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6715 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6718 msgid "Limit X"
6719 msgstr "Межа X"
6722 msgid "Limit Y"
6723 msgstr "Межа Y"
6726 msgid "Limit Z"
6727 msgstr "Межа Z"
6730 msgid "Limit Size Constraint"
6731 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6734 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6735 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6738 msgid "Locked Track Constraint"
6739 msgstr "Примус Блокована стежка"
6742 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6743 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6746 msgid "Locked Axis"
6747 msgstr "Фіксована вісь"
6750 msgid "Maintain Volume Constraint"
6751 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6754 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6755 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6758 msgid "Free Axis"
6759 msgstr "Вільна Вісь"
6762 msgid "The free scaling axis of the object"
6763 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6766 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6767 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6770 msgid "Strict"
6771 msgstr "Суворо"
6774 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6775 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6778 msgid "Uniform"
6779 msgstr "Однаковий"
6782 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6783 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6786 msgid "Single Axis"
6787 msgstr "Одна Вісь"
6790 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6791 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6794 msgid "Volume of the bone at rest"
6795 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6798 msgid "Object Solver Constraint"
6799 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6802 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6803 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6806 msgid "Movie tracking object to follow"
6807 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6810 msgid "Pivot Constraint"
6811 msgstr "Примус Опертя"
6814 msgid "Rotate around a different point"
6815 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6818 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6819 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6822 msgid "Enabled Rotation Range"
6823 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6826 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6827 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6830 msgid "Always"
6831 msgstr "Завжди"
6834 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6835 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6838 msgid "-X Rotation"
6839 msgstr "Обертання -X"
6842 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6843 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6846 msgid "-Y Rotation"
6847 msgstr "Обертання -Y"
6850 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6851 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6854 msgid "-Z Rotation"
6855 msgstr "Обертання -Z"
6858 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6859 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6862 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6863 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6866 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6867 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6870 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6871 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6874 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6875 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6878 msgid "Use Relative Offset"
6879 msgstr "Вжити відносний зсув"
6882 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6883 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6886 msgid "Python Constraint"
6887 msgstr "Примус Python"
6890 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6891 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6894 msgid "Script Error"
6895 msgstr "Помилка скрипту"
6898 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6899 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6902 msgid "Number of Targets"
6903 msgstr "Кількість цілей"
6906 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6907 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
6910 msgid "Target Objects"
6911 msgstr "Цільові об'єкти"
6914 msgid "Script"
6915 msgstr "Скрипт"
6918 msgid "The text object that contains the Python script"
6919 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6922 msgid "Use Targets"
6923 msgstr "Вжити цілі"
6926 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6927 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6930 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6931 msgstr "Примус Обтягування"
6934 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6935 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6938 msgid "Face Cull"
6939 msgstr "Відкидати Грані"
6942 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6943 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6946 msgid "Off"
6947 msgstr "Вимкнено"
6950 msgid "No culling"
6951 msgstr "Без відкидання"
6954 msgid "Front"
6955 msgstr "Спереду"
6958 msgid "No projection when in front of the face"
6959 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6962 msgid "Back"
6963 msgstr "Позаду"
6966 msgid "No projection when behind the face"
6967 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6970 msgid "Distance to Target"
6971 msgstr "Відстань до цілі"
6974 msgid "Project Axis"
6975 msgstr "Вісь проєктування"
6978 msgid "Axis constrain to"
6979 msgstr "Обмежувальна вісь"
6982 msgid "Axis Space"
6983 msgstr "Простір осі"
6986 msgid "Space for the projection axis"
6987 msgstr "Простір для осі проєктування"
6990 msgid "Project Distance"
6991 msgstr "Відстань проєктування"
6994 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6995 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
6998 msgid "Shrinkwrap Type"
6999 msgstr "Тип обтягування"
7002 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7003 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7006 msgid "Nearest Surface Point"
7007 msgstr "Найближча точка поверхні"
7010 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7011 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7014 msgid "Project"
7015 msgstr "Проєктування"
7018 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7019 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7022 msgid "Nearest Vertex"
7023 msgstr "Найближча вершина"
7026 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7027 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7030 msgid "Target Normal Project"
7031 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7034 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7035 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7038 msgid "Target Mesh object"
7039 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7042 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7043 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7046 msgid "Invert Cull"
7047 msgstr "Інвертування Відкиду"
7050 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7051 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7054 msgid "Project Opposite"
7055 msgstr "Проєктувати протилежно"
7058 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7059 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7062 msgid "Align Axis To Normal"
7063 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7066 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7067 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7070 msgid "Snap Mode"
7071 msgstr "Режим Прилипу"
7074 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7075 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7078 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7079 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7082 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7083 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7086 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7087 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7090 msgid "Outside Surface"
7091 msgstr "Зовні Поверхні"
7094 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7095 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7098 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7099 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7102 msgid "Spline IK Constraint"
7103 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7106 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7107 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7110 msgid "Volume Variation"
7111 msgstr "Зміна об'єму"
7114 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7115 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7118 msgid "Volume Variation Maximum"
7119 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7122 msgid "Maximum volume stretching factor"
7123 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7126 msgid "Volume Variation Minimum"
7127 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7130 msgid "Minimum volume stretching factor"
7131 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7134 msgid "Volume Variation Smoothness"
7135 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7138 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7139 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7142 msgid "How many bones are included in the chain"
7143 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7146 msgid "Joint Bindings"
7147 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7150 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7151 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7154 msgid "Curve that controls this relationship"
7155 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7158 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7159 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7162 msgid "Use upper limit for volume variation"
7163 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7166 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7167 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7170 msgid "Use lower limit for volume variation"
7171 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7174 msgid "Chain Offset"
7175 msgstr "Зміщення ланцюга"
7178 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7179 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7182 msgid "Use Curve Radius"
7183 msgstr "Вжити радіус кривої"
7186 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7187 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7190 msgid "Even Divisions"
7191 msgstr "Однакові довжини"
7194 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7195 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7198 msgid "Use Original Scale"
7199 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7202 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7203 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7206 msgid "XZ Scale Mode"
7207 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7210 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7211 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7214 msgid "Bone Original"
7215 msgstr "Від кістки без змін"
7218 msgid "Use the original scaling of the bones"
7219 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7222 msgid "Inverse Scale"
7223 msgstr "Масштаб інверсії"
7226 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7227 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7230 msgid "Volume Preservation"
7231 msgstr "Збереження об'єму"
7234 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7235 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7238 msgid "Y Scale Mode"
7239 msgstr "Режим Масштабування Y"
7242 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7243 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7246 msgid "Don't scale in the Y axis"
7247 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7250 msgid "Fit Curve"
7251 msgstr "За кривою"
7254 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7255 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7258 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7259 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7262 msgid "Stretch To Constraint"
7263 msgstr "Примус Розтяг за"
7266 msgid "Stretch to meet the target object"
7267 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7270 msgid "Keep Axis"
7271 msgstr "Зберегти вісь"
7274 msgid "The rotation type and axis order to use"
7275 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7278 msgid "XZ"
7279 msgstr "XZ"
7282 msgid "Rotate around local X, then Z"
7283 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7286 msgid "ZX"
7287 msgstr "ZX"
7290 msgid "Rotate around local Z, then X"
7291 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7294 msgid "Swing"
7295 msgstr "Гойдання"
7298 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7299 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7302 msgid "Original Length"
7303 msgstr "Початкова довжина"
7306 msgid "Length at rest position"
7307 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7310 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7311 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7314 msgid "Track To Constraint"
7315 msgstr "Примус Стеження за"
7318 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7319 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7322 msgid "Target Z"
7323 msgstr "Цільова Z"
7326 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7327 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7330 msgid "Transform Cache Constraint"
7331 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7334 msgid "Look up transformation from an external file"
7335 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7338 msgid "Cache File"
7339 msgstr "Файл кешу"
7342 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7343 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7346 msgid "Transformation Constraint"
7347 msgstr "Примус Трансформування"
7350 msgid "Map transformations of the target to the object"
7351 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7354 msgid "From Maximum X"
7355 msgstr "Від найбільшого X"
7358 msgid "Top range of X axis source motion"
7359 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7362 msgid "From Maximum Y"
7363 msgstr "Від найбільшого Y"
7366 msgid "Top range of Y axis source motion"
7367 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7370 msgid "From Maximum Z"
7371 msgstr "Від найбільшого Z"
7374 msgid "Top range of Z axis source motion"
7375 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7378 msgid "From Minimum X"
7379 msgstr "Від найменшого X"
7382 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7383 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7386 msgid "From Minimum Y"
7387 msgstr "Від найменшого Y"
7390 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7391 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7394 msgid "From Minimum Z"
7395 msgstr "Від найменшого Z"
7398 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7399 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7402 msgid "From Mode"
7403 msgstr "З Режиму"
7406 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7407 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7410 msgid "Auto Euler"
7411 msgstr "Авто Ейлер"
7414 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7415 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7418 msgid "Quaternion"
7419 msgstr "Кватерніон"
7422 msgid "Quaternion rotation"
7423 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7426 msgid "Swing and X Twist"
7427 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7430 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7431 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7434 msgid "Swing and Y Twist"
7435 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7438 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7439 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7442 msgid "Swing and Z Twist"
7443 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7446 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7447 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7450 msgid "Map From"
7451 msgstr "Розмітка з"
7454 msgid "The transformation type to use from the target"
7455 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7458 msgid "Location"
7459 msgstr "Розташування"
7462 msgid "Map To"
7463 msgstr "Розмітка для"
7466 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7467 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7470 msgid "Map To X From"
7471 msgstr "Розмітка на X з"
7474 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7475 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7478 msgid "Map To Y From"
7479 msgstr "Розмітка на Y з"
7482 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7483 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7486 msgid "Map To Z From"
7487 msgstr "Розмітка на Z з"
7490 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7491 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7494 msgid "Location Mix Mode"
7495 msgstr "Режим Мішання Локації"
7498 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7499 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7502 msgid "Replace component values"
7503 msgstr "Замінити значення компонентів"
7506 msgid "Add component values together"
7507 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7510 msgid "Rotation Mix Mode"
7511 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7514 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7515 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7518 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7519 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7522 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7523 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7526 msgid "Scale Mix Mode"
7527 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7530 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7531 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7534 msgid "Multiply component values together"
7535 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7538 msgid "To Order"
7539 msgstr "У Порядку"
7542 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7543 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7546 msgid "To Maximum X"
7547 msgstr "До найбільшого X"
7550 msgid "Top range of X axis destination motion"
7551 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7554 msgid "To Maximum Y"
7555 msgstr "До найбільшого Y"
7558 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7559 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7562 msgid "To Maximum Z"
7563 msgstr "До найбільшого Z"
7566 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7567 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7570 msgid "To Minimum X"
7571 msgstr "До найменшого X"
7574 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7575 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7578 msgid "To Minimum Y"
7579 msgstr "До найменшого Y"
7582 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7583 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7586 msgid "To Minimum Z"
7587 msgstr "До найменшого Z"
7590 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7591 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7594 msgid "Extrapolate Motion"
7595 msgstr "Екстраполювати рух"
7598 msgid "Extrapolate ranges"
7599 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7602 msgid "Constraint Target"
7603 msgstr "Ціль примусу"
7606 msgid "Target object for multi-target constraints"
7607 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7610 msgid "Constraint Target Bone"
7611 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7614 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7615 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7618 msgid "Target armature bone"
7619 msgstr "Кістка цільової арматури"
7622 msgid "Target armature"
7623 msgstr "Цільова арматура"
7626 msgid "Blend Weight"
7627 msgstr "Вагомість Змішання"
7630 msgid "Blending weight of this bone"
7631 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7634 msgid "Curve in a curve mapping"
7635 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7638 msgid "Points"
7639 msgstr "Точки"
7642 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7643 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7646 msgid "Handle Type"
7647 msgstr "Тип ручки"
7650 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7651 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7654 msgid "Auto Handle"
7655 msgstr "Автоважіль"
7658 msgid "Auto Clamped Handle"
7659 msgstr "Авто-затиск держака"
7662 msgid "Vector Handle"
7663 msgstr "Векторний важіль"
7666 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7667 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7670 msgid "Selection state of the curve point"
7671 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7674 msgid "Curve Map Point"
7675 msgstr "Точка розкладки кривої"
7678 msgid "Collection of Curve Map Points"
7679 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7682 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7683 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7686 msgid "Black Level"
7687 msgstr "Рівень чорного"
7690 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7691 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7694 msgid "Clip Max X"
7695 msgstr "Макс. X відсікання"
7698 msgid "Clip Max Y"
7699 msgstr "Макс. Y відсікання"
7702 msgid "Clip Min X"
7703 msgstr "Мін. X відсікання"
7706 msgid "Clip Min Y"
7707 msgstr "Мін. Y відсікання"
7710 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7711 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7714 msgid "Horizontal"
7715 msgstr "Горизонтально"
7718 msgid "Extrapolated"
7719 msgstr "Екстрапольовано"
7722 msgid "Tone"
7723 msgstr "Тон"
7726 msgid "Tone of the curve"
7727 msgstr "Тон кривої"
7730 msgid "Standard"
7731 msgstr "Стандарт"
7734 msgid "Filmlike"
7735 msgstr "Фільмоподібно"
7738 msgid "Clip"
7739 msgstr "Відсік"
7742 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7743 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7746 msgid "White Level"
7747 msgstr "Рівень білого"
7750 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7751 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7754 msgid "Curve Paint Settings"
7755 msgstr "Параметри малювання кривої"
7758 msgid "Corner Angle"
7759 msgstr "Кут кутка"
7762 msgid "Angles above this are considered corners"
7763 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7766 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7767 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7770 msgid "Poly"
7771 msgstr "Полі"
7774 msgid "Bezier"
7775 msgstr "Безьє"
7778 msgid "Depth"
7779 msgstr "Глибина"
7782 msgid "Method of projecting depth"
7783 msgstr "Метод проєктування глибини"
7786 msgid "Cursor"
7787 msgstr "Курсор"
7790 msgid "Surface"
7791 msgstr "Поверхня"
7794 msgid "Tolerance"
7795 msgstr "Допуск"
7798 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7799 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7802 msgid "Method"
7803 msgstr "Метод"
7806 msgid "Curve fitting method"
7807 msgstr "Метод підгонки кривої"
7810 msgid "Refit"
7811 msgstr "Перепідгонка"
7814 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7815 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7818 msgid "Split"
7819 msgstr "Розділити"
7822 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7823 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7826 msgid "Radius Max"
7827 msgstr "Радіус максимуму"
7830 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7831 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7834 msgid "Radius Min"
7835 msgstr "Радіус мінімуму"
7838 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7839 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7842 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7843 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7846 msgid "Offset the stroke from the surface"
7847 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7850 msgid "Plane"
7851 msgstr "Площина"
7854 msgid "Plane for projected stroke"
7855 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7858 msgid "Normal/View"
7859 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7862 msgid "Display perpendicular to the surface"
7863 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7866 msgid "Normal/Surface"
7867 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7870 msgid "Display aligned to the surface"
7871 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7874 msgid "View"
7875 msgstr "Огляд"
7878 msgid "Display aligned to the viewport"
7879 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7882 msgid "Detect Corners"
7883 msgstr "Визначити кутки"
7886 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7887 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7890 msgid "Absolute Offset"
7891 msgstr "Абсолютний зсув"
7894 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7895 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7898 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7899 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7902 msgid "Only First"
7903 msgstr "Лише перше"
7906 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7907 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7910 msgid "Index"
7911 msgstr "Індекс"
7914 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7915 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
7918 msgid "Profile control points"
7919 msgstr "Керувальні точки профілю"
7922 msgid "Loops on each side of the profile"
7923 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
7926 msgid "A number of steps defined by the segments"
7927 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
7930 msgid "Segments"
7931 msgstr "Сегменти"
7934 msgid "Segments sampled from control points"
7935 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
7938 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7939 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
7942 msgid "Sample Even Lengths"
7943 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
7946 msgid "Sample edges with even lengths"
7947 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
7950 msgid "Sample Straight Edges"
7951 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
7954 msgid "Sample edges with vector handles"
7955 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
7958 msgid "Point of a path used to define a profile"
7959 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
7962 msgid "First Handle Type"
7963 msgstr "Тип Першого Держака"
7966 msgid "Path interpolation at this point"
7967 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
7970 msgid "Free Handle"
7971 msgstr "Вільний Держак"
7974 msgid "Aligned Free Handles"
7975 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
7978 msgid "Second Handle Type"
7979 msgstr "Тип Другого Держака"
7982 msgid "X/Y coordinates of the path point"
7983 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
7986 msgid "Selection state of the path point"
7987 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
7990 msgid "Profile Point"
7991 msgstr "Точка Профілю"
7994 msgid "Collection of Profile Points"
7995 msgstr "Колекція Точок Профілю"
7998 msgid "Curve Splines"
7999 msgstr "Сплайни кривих"
8002 msgid "Collection of curve splines"
8003 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8006 msgid "Active Spline"
8007 msgstr "Активний сплайн"
8010 msgid "Active curve spline"
8011 msgstr "Активний сплайн кривої"
8014 msgid "Dash"
8015 msgstr "Пунктир"
8018 msgid "Material Index"
8019 msgstr "Індекс матеріалу"
8022 msgid "Dependency Graph"
8023 msgstr "Граф залежностей"
8026 msgid "IDs"
8027 msgstr "IDs"
8030 msgid "All evaluated data-blocks"
8031 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8034 msgid "Evaluation mode"
8035 msgstr "Режим оцінювання"
8038 msgid "Viewport"
8039 msgstr "Вікно огляду"
8042 msgid "Viewport non-rendered mode"
8043 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8046 msgid "Render"
8047 msgstr "Рендер"
8050 msgid "Object Instances"
8051 msgstr "Примірники Об'єктів"
8054 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8055 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8058 msgid "Scene"
8059 msgstr "Сцена"
8062 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8063 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8066 msgid "Updates"
8067 msgstr "Оновлення"
8070 msgid "Updates to data-blocks"
8071 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8074 msgid "View Layer"
8075 msgstr "Шар Огляду"
8078 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8079 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8082 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8083 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8086 msgid "Instance Object"
8087 msgstr "Об'єкт Примірника"
8090 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8091 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8094 msgid "Is Instance"
8095 msgstr "Є Примірником"
8098 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8099 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8102 msgid "Generated Matrix"
8103 msgstr "Генерована Матриця"
8106 msgid "Generated transform matrix in world space"
8107 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8110 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8111 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8114 msgid "Generated Coordinates"
8115 msgstr "Створені координати"
8118 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8119 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8122 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8123 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8126 msgid "Particle System"
8127 msgstr "Система частинок"
8130 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8131 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8134 msgid "Persistent ID"
8135 msgstr "Постійний ID"
8138 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8139 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8142 msgid "Instance Random ID"
8143 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8146 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8147 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8150 msgid "Show Particles"
8151 msgstr "Показ Частинок"
8154 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8155 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8158 msgid "Show Self"
8159 msgstr "Самопоказ"
8162 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8163 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8166 msgid "UV Coordinates"
8167 msgstr "UV-координати"
8170 msgid "UV coordinates in parent object space"
8171 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8174 msgid "Dependency Graph Update"
8175 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8178 msgid "Information about ID that was updated"
8179 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8182 msgid "ID"
8183 msgstr "ID"
8186 msgid "Updated data-block"
8187 msgstr "Оновлений блок даних"
8190 msgid "Geometry"
8191 msgstr "Геометрія"
8194 msgid "Object geometry is updated"
8195 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8198 msgid "Shading"
8199 msgstr "Відтінювання"
8202 msgid "Object shading is updated"
8203 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8206 msgid "Transform"
8207 msgstr "Трансформація"
8210 msgid "Object transformation is updated"
8211 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8214 msgid "Safe Areas"
8215 msgstr "Безпечні області"
8218 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8219 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8222 msgid "Action Safe Margins"
8223 msgstr "Межі області сюжету"
8226 msgid "Safe area for general elements"
8227 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8230 msgid "Center Action Safe Margins"
8231 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8234 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8235 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8238 msgid "Title Safe Margins"
8239 msgstr "Межі області титрів"
8242 msgid "Safe area for text and graphics"
8243 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8246 msgid "Center Title Safe Margins"
8247 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8250 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8251 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8254 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8255 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8258 msgid "Filtering Collection"
8259 msgstr "Колекція Фільтрування"
8262 msgid "Collection that included object should be a member of"
8263 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8266 msgid "F-Curve Name Filter"
8267 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8270 msgid "F-Curve live filtering string"
8271 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8274 msgid "Name Filter"
8275 msgstr "Фільтр назви"
8278 msgid "Live filtering string"
8279 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8282 msgid "Display Armature"
8283 msgstr "Показати арматуру"
8286 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8287 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8290 msgid "Display Cache Files"
8291 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8294 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8295 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8298 msgid "Display Camera"
8299 msgstr "Показати камеру"
8302 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8303 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8306 msgid "Display Curve"
8307 msgstr "Показати криву"
8310 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8311 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8314 msgid "Show Data-Block Filters"
8315 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8318 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8319 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8322 msgid "Collapse Summary"
8323 msgstr "Згорнути підсумок"
8326 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8327 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8330 msgid "Display Grease Pencil"
8331 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8334 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8335 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8338 msgid "Display Hair"
8339 msgstr "Показ Волосся"
8342 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8343 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8346 msgid "Show Hidden"
8347 msgstr "Показати приховане"
8350 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8351 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8354 msgid "Display Lattices"
8355 msgstr "Показати ґратки"
8358 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8359 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8362 msgid "Display Light"
8363 msgstr "Показ Освітлювача"
8366 msgid "Include visualization of light related animation data"
8367 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8370 msgid "Display Line Style"
8371 msgstr "Показати стилі ліній"
8374 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8375 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8378 msgid "Display Material"
8379 msgstr "Показати матеріал"
8382 msgid "Include visualization of material related animation data"
8383 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8386 msgid "Display Meshes"
8387 msgstr "Показати сіті"
8390 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8391 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8394 msgid "Display Metaball"
8395 msgstr "Показати метакулі"
8398 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8399 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8402 msgid "Include Missing NLA"
8403 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8406 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8407 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8410 msgid "Display Modifier Data"
8411 msgstr "Показати дані модифікатора"
8414 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8415 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8418 msgid "Display Movie Clips"
8419 msgstr "Показ Відеокліпів"
8422 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8423 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8426 msgid "Display Node"
8427 msgstr "Показати вузол"
8430 msgid "Include visualization of node related animation data"
8431 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8434 msgid "Only Show Errors"
8435 msgstr "Показ Лише Помилки"
8438 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8439 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8442 msgid "Only Show Selected"
8443 msgstr "Показ Лише Вибране"
8446 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8447 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8450 msgid "Display Particle"
8451 msgstr "Показ Частинки"
8454 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8455 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8458 msgid "Display Point Cloud"
8459 msgstr "Показ Хмари Точок"
8462 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8463 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8466 msgid "Display Scene"
8467 msgstr "Показати сцену"
8470 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8471 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8474 msgid "Display Shape Keys"
8475 msgstr "Показ Ключів Форм"
8478 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8479 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8482 msgid "Display Speaker"
8483 msgstr "Показати гучномовець"
8486 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8487 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8490 msgid "Display Summary"
8491 msgstr "Показати підсумок"
8494 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8495 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8498 msgid "Display Texture"
8499 msgstr "Показати текстуру"
8502 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8503 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8506 msgid "Display Transforms"
8507 msgstr "Показати трасформації"
8510 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8511 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8514 msgid "Display Volume"
8515 msgstr "Показ Об'єму"
8518 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8519 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8522 msgid "Display World"
8523 msgstr "Показати світ"
8526 msgid "Include visualization of world related animation data"
8527 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8530 msgid "Source"
8531 msgstr "Джерело"
8534 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8535 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8538 msgid "Sort Data-Blocks"
8539 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8542 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8543 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8546 msgid "Invert"
8547 msgstr "Інвертування"
8550 msgid "Invert filter search"
8551 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8554 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8555 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8558 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8559 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8562 msgid "Expression"
8563 msgstr "Вираз"
8566 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8567 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8570 msgid "Simple Expression"
8571 msgstr "Простий Вираз"
8574 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8575 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8578 msgid "Invalid"
8579 msgstr "Хибно"
8582 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8583 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8586 msgid "Driver type"
8587 msgstr "Тип драйвера"
8590 msgid "Averaged Value"
8591 msgstr "Усереднене значення"
8594 msgid "Sum Values"
8595 msgstr "Підсумувати значення"
8598 msgid "Scripted Expression"
8599 msgstr "Скриптовий вираз"
8602 msgid "Minimum Value"
8603 msgstr "Найменше значення"
8606 msgid "Maximum Value"
8607 msgstr "Найбільше значення"
8610 msgid "Use Self"
8611 msgstr "Self-змінна"
8614 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8615 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8618 msgid "Variables"
8619 msgstr "Змінні"
8622 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8623 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8626 msgid "Driver Target"
8627 msgstr "Ціль драйвера"
8630 msgid "Source of input values for driver variables"
8631 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8634 msgid "Bone Name"
8635 msgstr "Назва кістки"
8638 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8639 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8642 msgid "Data Path"
8643 msgstr "Шлях до даних"
8646 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8647 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8650 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8651 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8654 msgctxt "ID"
8655 msgid "ID Type"
8656 msgstr "Тип ID"
8659 msgid "Type of ID-block that can be used"
8660 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8663 msgctxt "ID"
8664 msgid "Action"
8665 msgstr "Дія"
8668 msgctxt "ID"
8669 msgid "Armature"
8670 msgstr "Арматура"
8673 msgctxt "ID"
8674 msgid "Brush"
8675 msgstr "Пензель"
8678 msgctxt "ID"
8679 msgid "Cache File"
8680 msgstr "Файл кешу"
8683 msgctxt "ID"
8684 msgid "Camera"
8685 msgstr "Камера"
8688 msgctxt "ID"
8689 msgid "Collection"
8690 msgstr "Колекція"
8693 msgctxt "ID"
8694 msgid "Curve"
8695 msgstr "Крива"
8698 msgctxt "ID"
8699 msgid "Font"
8700 msgstr "Шрифт"
8703 msgctxt "ID"
8704 msgid "Grease Pencil"
8705 msgstr "Нарисний олівець"
8708 msgctxt "ID"
8709 msgid "Image"
8710 msgstr "Зображення"
8713 msgctxt "ID"
8714 msgid "Key"
8715 msgstr "Ключ"
8718 msgctxt "ID"
8719 msgid "Lattice"
8720 msgstr "Ґратка"
8723 msgctxt "ID"
8724 msgid "Library"
8725 msgstr "Бібліотека"
8728 msgctxt "ID"
8729 msgid "Light"
8730 msgstr "Освітлювач"
8733 msgctxt "ID"
8734 msgid "Light Probe"
8735 msgstr "Проба Освітлення"
8738 msgctxt "ID"
8739 msgid "Line Style"
8740 msgstr "Стиль лінії"
8743 msgctxt "ID"
8744 msgid "Mask"
8745 msgstr "Маска"
8748 msgctxt "ID"
8749 msgid "Material"
8750 msgstr "Матеріал"
8753 msgctxt "ID"
8754 msgid "Mesh"
8755 msgstr "Сіть"
8758 msgctxt "ID"
8759 msgid "Metaball"
8760 msgstr "Метакуля"
8763 msgctxt "ID"
8764 msgid "Movie Clip"
8765 msgstr "Відеокліп"
8768 msgctxt "ID"
8769 msgid "Node Tree"
8770 msgstr "Дерево вузлів"
8773 msgctxt "ID"
8774 msgid "Object"
8775 msgstr "Об'єкт"
8778 msgctxt "ID"
8779 msgid "Paint Curve"
8780 msgstr "Крива малювання"
8783 msgctxt "ID"
8784 msgid "Palette"
8785 msgstr "Палітра"
8788 msgctxt "ID"
8789 msgid "Particle"
8790 msgstr "Частинка"
8793 msgctxt "ID"
8794 msgid "Point Cloud"
8795 msgstr "Хмара Точок"
8798 msgctxt "ID"
8799 msgid "Scene"
8800 msgstr "Сцена"
8803 msgctxt "ID"
8804 msgid "Simulation"
8805 msgstr "Симуляція"
8808 msgctxt "ID"
8809 msgid "Sound"
8810 msgstr "Звук"
8813 msgctxt "ID"
8814 msgid "Speaker"
8815 msgstr "Гучномовець"
8818 msgctxt "ID"
8819 msgid "Text"
8820 msgstr "Текст"
8823 msgctxt "ID"
8824 msgid "Texture"
8825 msgstr "Текстура"
8828 msgctxt "ID"
8829 msgid "Volume"
8830 msgstr "Об'єм"
8833 msgctxt "ID"
8834 msgid "Window Manager"
8835 msgstr "Віконний менеджер"
8838 msgctxt "ID"
8839 msgid "Workspace"
8840 msgstr "Робпростір"
8843 msgctxt "ID"
8844 msgid "World"
8845 msgstr "Світ"
8848 msgid "Rotation Mode"
8849 msgstr "Режим Обертання"
8852 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8853 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8856 msgid "Transform Space"
8857 msgstr "Простір трансформацій"
8860 msgid "Space in which transforms are used"
8861 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8864 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8865 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8868 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8869 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8872 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8873 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8876 msgid "Driver variable type"
8877 msgstr "Тип змінної драйвера"
8880 msgid "W Rotation"
8881 msgstr "Обертання W"
8884 msgid "Average Scale"
8885 msgstr "Усереднення Масштабу"
8888 msgid "Driver Variable"
8889 msgstr "Змінна драйвера"
8892 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8893 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
8896 msgid "Is Name Valid"
8897 msgstr "Чи правильна назва"
8900 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8901 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
8904 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8905 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
8908 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8909 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
8912 msgid "Single Property"
8913 msgstr "Одна властивість"
8916 msgid "Final transformation value of object or bone"
8917 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
8920 msgid "Rotational Difference"
8921 msgstr "Різниця обертань"
8924 msgid "Use the angle between two bones"
8925 msgstr "Використати кут між двома кістками"
8928 msgid "Distance between two bones or objects"
8929 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
8932 msgid "Brush Settings"
8933 msgstr "Параметри пензля"
8936 msgid "Brush settings"
8937 msgstr "Параметри пензля"
8940 msgid "Inner Proximity"
8941 msgstr "Внутрішня близькість"
8944 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8945 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
8948 msgid "Paint Alpha"
8949 msgstr "Малювати альфа"
8952 msgid "Paint alpha"
8953 msgstr "Малювати альфа"
8956 msgid "Paint Color"
8957 msgstr "Колір фарби"
8960 msgid "Color of the paint"
8961 msgstr "Колір фарби"
8964 msgid "Proximity Distance"
8965 msgstr "Відстань близькості"
8968 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8969 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
8972 msgid "Paint Color Ramp"
8973 msgstr "Градієнт фарби"
8976 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8977 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
8980 msgid "Paint Source"
8981 msgstr "Джерело малювання"
8984 msgid "Object Center"
8985 msgstr "Центр об'єкта"
8988 msgid "Proximity"
8989 msgstr "Близькість"
8992 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8993 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
8996 msgid "Mesh Volume"
8997 msgstr "Об'єм сіті"
9000 msgid "Paint Wetness"
9001 msgstr "Вологість фарби"
9004 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9005 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9008 msgid "Particle Systems"
9009 msgstr "Системи частинок"
9012 msgid "The particle system to paint with"
9013 msgstr "Система частинок для малювання"
9016 msgid "Proximity falloff type"
9017 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9020 msgid "Ray Direction"
9021 msgstr "Напрям променя"
9024 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9025 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9028 msgid "Canvas Normal"
9029 msgstr "Нормаль полотна"
9032 msgid "Brush Normal"
9033 msgstr "Нормаль пензля"
9036 msgid "Z-Axis"
9037 msgstr "Вісь Z"
9040 msgid "Smooth Radius"
9041 msgstr "Радіус згладження"
9044 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9045 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9048 msgid "Smudge Strength"
9049 msgstr "Сила розмазування"
9052 msgid "Smudge effect strength"
9053 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9056 msgid "Solid Radius"
9057 msgstr "Суцільний радіус"
9060 msgid "Radius that will be painted solid"
9061 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9064 msgid "Absolute Alpha"
9065 msgstr "Абсолютна прозорість"
9068 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9069 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9072 msgid "Negate Volume"
9073 msgstr "Обернено до об'єму"
9076 msgid "Negate influence inside the volume"
9077 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9080 msgid "Erase Paint"
9081 msgstr "Витерти фарбу"
9084 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9085 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9088 msgid "Use Particle Radius"
9089 msgstr "Вжити радіус частинки"
9092 msgid "Use radius from particle settings"
9093 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9096 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9097 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9100 msgid "Only Use Alpha"
9101 msgstr "Вжити лише альфа"
9104 msgid "Only read color ramp alpha"
9105 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9108 msgid "Do Smudge"
9109 msgstr "Розмазати"
9112 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9113 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9116 msgid "Multiply Alpha"
9117 msgstr "Помножити на прозорість"
9120 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9121 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9124 msgid "Replace Color"
9125 msgstr "Замінити колір"
9128 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9129 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9132 msgid "Multiply Depth"
9133 msgstr "Помножити на глибину"
9136 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9137 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9140 msgid "Max Velocity"
9141 msgstr "Найбільша швидкість"
9144 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9145 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9148 msgid "Velocity Color Ramp"
9149 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9152 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9153 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9156 msgid "Clamp Waves"
9157 msgstr "Затиск Хвиль"
9160 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9161 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9164 msgid "Factor"
9165 msgstr "Множник"
9168 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9169 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9172 msgid "Wave Type"
9173 msgstr "Тип хвилі"
9176 msgid "Depth Change"
9177 msgstr "Зміна глибини"
9180 msgid "Obstacle"
9181 msgstr "Перешкода"
9184 msgid "Force"
9185 msgstr "Сила"
9188 msgid "Reflect Only"
9189 msgstr "Лише відбивати"
9192 msgid "Canvas Settings"
9193 msgstr "Параметри полотна"
9196 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9197 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9200 msgid "Paint Surface List"
9201 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9204 msgid "Paint surface list"
9205 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9208 msgid "Paint Surface"
9209 msgstr "Поверхня малювання"
9212 msgid "A canvas surface layer"
9213 msgstr "Шар поверхні полотна"
9216 msgid "Brush Collection"
9217 msgstr "Колекція Пензлів"
9220 msgid "Only use brush objects from this collection"
9221 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9224 msgid "Influence Scale"
9225 msgstr "Масштаб впливу"
9228 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9229 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9232 msgid "Radius Scale"
9233 msgstr "Масштаб радіусу"
9236 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9237 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9240 msgid "Color Dry"
9241 msgstr "Висихання кольору"
9244 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9245 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9248 msgid "Color Spread"
9249 msgstr "Розтікання кольору"
9252 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9253 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9256 msgid "Max Displace"
9257 msgstr "Найбільше зміщення"
9260 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9261 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9264 msgid "Displace Factor"
9265 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9268 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9269 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9272 msgid "Displacement"
9273 msgstr "Зміщення"
9276 msgid "Dissolve Time"
9277 msgstr "Час Розчинення"
9280 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9281 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9284 msgid "Acceleration"
9285 msgstr "Прискорення"
9288 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9289 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9292 msgid "Velocity"
9293 msgstr "Скорість"
9296 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9297 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9300 msgid "Dry Time"
9301 msgstr "Час Висихання"
9304 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9305 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9308 msgid "Effect Type"
9309 msgstr "Тип ефекту"
9312 msgid "Spread"
9313 msgstr "Розтікання"
9316 msgid "Drip"
9317 msgstr "Стікання"
9320 msgid "Shrink"
9321 msgstr "Укорочення"
9324 msgid "Simulation end frame"
9325 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9328 msgid "Simulation start frame"
9329 msgstr "Кадр старту симуляції"
9332 msgid "Sub-Steps"
9333 msgstr "Підкроки"
9336 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9337 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9340 msgid "File Format"
9341 msgstr "Формат файлу"
9344 msgid "OpenEXR"
9345 msgstr "OpenEXR"
9348 msgid "Output Path"
9349 msgstr "Шлях виводу"
9352 msgid "Directory to save the textures"
9353 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9356 msgid "Resolution"
9357 msgstr "Роздільність"
9360 msgid "Output image resolution"
9361 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9364 msgid "Initial color of the surface"
9365 msgstr "Початковий колір поверхні"
9368 msgid "Initial Color"
9369 msgstr "Початковий колір"
9372 msgid "UV Texture"
9373 msgstr "UV-текстура"
9376 msgid "Data Layer"
9377 msgstr "Шар даних"
9380 msgid "Texture"
9381 msgstr "Текстура"
9384 msgid "Is Active"
9385 msgstr "Активне"
9388 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9389 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9392 msgid "Use Cache"
9393 msgstr "Вжити кеш"
9396 msgid "Surface name"
9397 msgstr "Назва поверхні"
9400 msgid "Output Name"
9401 msgstr "Назва виводу"
9404 msgid "Name used to save output from this surface"
9405 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9408 msgid "Point Cache"
9409 msgstr "Кеш Точок"
9412 msgid "Shrink Speed"
9413 msgstr "Швидкість Скорочення"
9416 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9417 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9420 msgid "Spread Speed"
9421 msgstr "Швидкість розтікання"
9424 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9425 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9428 msgid "Format"
9429 msgstr "Формат"
9432 msgid "Surface Format"
9433 msgstr "Формат поверхні"
9436 msgid "Vertex"
9437 msgstr "Вершина"
9440 msgid "Image Sequence"
9441 msgstr "Послідовність зображень"
9444 msgid "Surface Type"
9445 msgstr "Тип поверхні"
9448 msgid "Paint"
9449 msgstr "Малювання"
9452 msgid "Anti-Aliasing"
9453 msgstr "Загладжування"
9456 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9457 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9460 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9461 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9464 msgid "Slow"
9465 msgstr "Повільно"
9468 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9469 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9472 msgid "Use Drip"
9473 msgstr "Вжити стікання"
9476 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9477 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9480 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9481 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9484 msgid "Dry"
9485 msgstr "Висушити"
9488 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9489 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9492 msgid "Incremental"
9493 msgstr "Приростально"
9496 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9497 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9500 msgid "Use Output"
9501 msgstr "Вжити вивід"
9504 msgid "Save this output layer"
9505 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9508 msgid "Premultiply Alpha"
9509 msgstr "Передмноження Альфа"
9512 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9513 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9516 msgid "Use Shrink"
9517 msgstr "Вжити всихання"
9520 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9521 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9524 msgid "Use Spread"
9525 msgstr "Вжити розтікання"
9528 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9529 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9532 msgid "Open Borders"
9533 msgstr "Відкриті Границі"
9536 msgid "Pass waves through mesh edges"
9537 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9540 msgid "UV Map"
9541 msgstr "Розкладка UV"
9544 msgid "UV map name"
9545 msgstr "Назва розкладки UV"
9548 msgid "Wave damping factor"
9549 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9552 msgid "Smoothness"
9553 msgstr "Згладженість"
9556 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9557 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9560 msgid "Wave propagation speed"
9561 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9564 msgid "Spring"
9565 msgstr "Пружність"
9568 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9569 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9572 msgid "Timescale"
9573 msgstr "Шкала часу"
9576 msgid "Wave time scaling factor"
9577 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9580 msgid "Canvas Surfaces"
9581 msgstr "Поверхні полотен"
9584 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9585 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9588 msgid "Active Surface"
9589 msgstr "Активна поверхня"
9592 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9593 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9596 msgid "Active Point Cache Index"
9597 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9600 msgid "Edit Bone"
9601 msgstr "Редагувати Кістку"
9604 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9605 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9608 msgid "Location of head end of the bone"
9609 msgstr "Розташування початку кістки"
9612 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9613 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9616 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9617 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9620 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9621 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9624 msgid "Edit Bone Matrix"
9625 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9628 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9629 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9632 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9633 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9636 msgid "Roll"
9637 msgstr "Вертіння"
9640 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9641 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9644 msgid "Head Select"
9645 msgstr "Вибрати початок"
9648 msgid "Tail Select"
9649 msgstr "Вибрати кінець"
9652 msgid "Location of tail end of the bone"
9653 msgstr "Розташування кінця кістки"
9656 msgid "Effector weights for physics simulation"
9657 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9660 msgid "All effector's weight"
9661 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9664 msgid "Use For Growing Hair"
9665 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9668 msgid "Use force fields when growing hair"
9669 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9672 msgid "Boid"
9673 msgstr "Рій"
9676 msgid "Boid effector weight"
9677 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9680 msgid "Charge"
9681 msgstr "Заряд"
9684 msgid "Charge effector weight"
9685 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9688 msgid "Effector Collection"
9689 msgstr "Колекція Ефекторів"
9692 msgid "Limit effectors to this collection"
9693 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9696 msgid "Curve Guide"
9697 msgstr "Провідна крива"
9700 msgid "Curve guide effector weight"
9701 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9704 msgid "Drag"
9705 msgstr "Перетягнення"
9708 msgid "Drag effector weight"
9709 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9712 msgid "Force effector weight"
9713 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9716 msgid "Global gravity weight"
9717 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9720 msgid "Harmonic"
9721 msgstr "Гармоніка"
9724 msgid "Harmonic effector weight"
9725 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9728 msgid "Lennard-Jones"
9729 msgstr "Леннард-Джонс"
9732 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9733 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9736 msgid "Magnetic"
9737 msgstr "Магніт"
9740 msgid "Magnetic effector weight"
9741 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9744 msgid "Fluid Flow"
9745 msgstr "Потік Флюїду"
9748 msgid "Fluid Flow effector weight"
9749 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9752 msgid "Texture effector weight"
9753 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9756 msgid "Turbulence"
9757 msgstr "Турбулентність"
9760 msgid "Turbulence effector weight"
9761 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9764 msgid "Vortex"
9765 msgstr "Вихор"
9768 msgid "Vortex effector weight"
9769 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9772 msgid "Wind"
9773 msgstr "Вітер"
9776 msgid "Wind effector weight"
9777 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9780 msgid "Enum Item Definition"
9781 msgstr "Визначення елемента переліку"
9784 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9785 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9788 msgid "Description of the item's purpose"
9789 msgstr "Опис призначення елемента"
9792 msgid "Identifier"
9793 msgstr "Ідентифікатор"
9796 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9797 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9800 msgid "Human readable name"
9801 msgstr "Зручна для читання назва"
9804 msgid "Value of the item"
9805 msgstr "Значення елемента"
9808 msgid "F-Curve"
9809 msgstr "Ф-Крива"
9812 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9813 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9816 msgid "RNA Array Index"
9817 msgstr "Індекс масиву RNA"
9820 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9821 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9824 msgid "Auto Handle Smoothing"
9825 msgstr "Згладження авто держаків"
9828 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9829 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9832 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9833 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9836 msgid "Continuous Acceleration"
9837 msgstr "Продовжуване прискорення"
9840 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9841 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9844 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9845 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9848 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9849 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9852 msgid "Auto Rainbow"
9853 msgstr "Автовеселка"
9856 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9857 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9860 msgid "Auto XYZ to RGB"
9861 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9864 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9865 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9868 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9869 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9872 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9873 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
9876 msgid "User Defined"
9877 msgstr "Задано користувачем"
9880 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9881 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
9884 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9885 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
9888 msgid "Driver"
9889 msgstr "Драйвер"
9892 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9893 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
9896 msgid "Extrapolation"
9897 msgstr "Екстраполяція"
9900 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9901 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
9904 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9905 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
9908 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9909 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
9912 msgid "Group"
9913 msgstr "Група"
9916 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9917 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
9920 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9921 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
9924 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9925 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
9928 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9929 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
9932 msgid "Keyframes"
9933 msgstr "Ключкадри"
9936 msgid "User-editable keyframes"
9937 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
9940 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9941 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
9944 msgid "Modifiers"
9945 msgstr "Модифікатори"
9948 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9949 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
9952 msgid "Muted"
9953 msgstr "Приглушено"
9956 msgid "Sampled Points"
9957 msgstr "Вибіркові точки"
9960 msgid "Sampled animation data"
9961 msgstr "Вибіркові дані анімації"
9964 msgid "F-Curve is selected for editing"
9965 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
9968 msgid "Keyframe Points"
9969 msgstr "Точки Ключкадрів"
9972 msgid "Collection of keyframe points"
9973 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
9976 msgid "F-Curve Modifiers"
9977 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
9980 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
9981 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
9984 msgid "Active F-Curve Modifier"
9985 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
9988 msgid "F-Curve Sample"
9989 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
9992 msgid "Sample point for F-Curve"
9993 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
9996 msgid "Point coordinates"
9997 msgstr "Координати точки"
10000 msgid "Selection status"
10001 msgstr "Стан вибору"
10004 msgid "FFmpeg Settings"
10005 msgstr "Параметри FFmpeg"
10008 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10009 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10012 msgid "Bitrate"
10013 msgstr "Бітрейт"
10016 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10017 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10020 msgid "Audio Channels"
10021 msgstr "Звукові канали"
10024 msgid "Audio channel count"
10025 msgstr "Кількість звукових каналів"
10028 msgid "Mono"
10029 msgstr "Моно"
10032 msgid "Set audio channels to mono"
10033 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10036 msgid "Set audio channels to stereo"
10037 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10040 msgid "4 Channels"
10041 msgstr "4 канали"
10044 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10045 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10048 msgid "5.1 Surround"
10049 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10052 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10053 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10056 msgid "7.1 Surround"
10057 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10060 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10061 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10064 msgid "Audio Codec"
10065 msgstr "Звуковий кодек"
10068 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10069 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10072 msgid "No Audio"
10073 msgstr "Без Аудіо"
10076 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10077 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10080 msgid "Opus"
10081 msgstr "Opus"
10084 msgid "Vorbis"
10085 msgstr "Vorbis"
10088 msgid "Samplerate"
10089 msgstr "Частота дискретизації"
10092 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10093 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10096 msgctxt "Sound"
10097 msgid "Volume"
10098 msgstr "Гучність"
10101 msgid "Audio volume"
10102 msgstr "Гучність"
10105 msgid "Buffersize"
10106 msgstr "Розмір буферу"
10109 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10110 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10113 msgid "Video Codec"
10114 msgstr "Відео Кодек"
10117 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10118 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10121 msgid "No Video"
10122 msgstr "Без Відео"
10125 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10126 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10129 msgid "DNxHD"
10130 msgstr "DNxHD"
10133 msgid "FFmpeg video codec #1"
10134 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10137 msgid "Flash Video"
10138 msgstr "Флеш-відео"
10141 msgid "H.264"
10142 msgstr "H.264"
10145 msgid "HuffYUV"
10146 msgstr "HuffYUV"
10149 msgid "MPEG-1"
10150 msgstr "MPEG-1"
10153 msgid "MPEG-2"
10154 msgstr "MPEG-2"
10157 msgid "MPEG-4 (divx)"
10158 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10161 msgid "QT rle / QT Animation"
10162 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10165 msgid "Theora"
10166 msgstr "Theora"
10169 msgid "WEBM / VP9"
10170 msgstr "WEBM / VP9"
10173 msgid "Output Quality"
10174 msgstr "Якість Виводу"
10177 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10178 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10181 msgid "Constant Bitrate"
10182 msgstr "Постійний Бітрейт"
10185 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10186 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10189 msgid "Lossless"
10190 msgstr "Без втрат"
10193 msgid "Perceptually Lossless"
10194 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10197 msgid "High Quality"
10198 msgstr "Висока якість"
10201 msgid "Medium Quality"
10202 msgstr "Середня Якість"
10205 msgid "Low Quality"
10206 msgstr "Низька Якість"
10209 msgid "Very Low Quality"
10210 msgstr "Дуже Низька Якість"
10213 msgid "Lowest Quality"
10214 msgstr "Найнижча Якість"
10217 msgid "Encoding Speed"
10218 msgstr "Швидкість Кодування"
10221 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10222 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10225 msgid "Slowest"
10226 msgstr "Найповільніше"
10229 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10230 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10233 msgid "Good"
10234 msgstr "Добре"
10237 msgid "The default and recommended for most applications"
10238 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10241 msgid "Realtime"
10242 msgstr "Реальний час"
10245 msgid "Recommended for fast encoding"
10246 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10249 msgid "Container"
10250 msgstr "Контейнер"
10253 msgid "Output file container"
10254 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10257 msgid "MPEG-4"
10258 msgstr "MPEG-4"
10261 msgid "Ogg"
10262 msgstr "Ogg"
10265 msgid "Matroska"
10266 msgstr "Matroska"
10269 msgid "Flash"
10270 msgstr "Флеш"
10273 msgid "WebM"
10274 msgstr "WebM"
10277 msgid "Keyframe Interval"
10278 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10281 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10282 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10285 msgid "Max B-Frames"
10286 msgstr "Макс В-Кадрів"
10289 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10290 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10293 msgid "Max Rate"
10294 msgstr "Макс Частота"
10297 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10298 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10301 msgid "Min Rate"
10302 msgstr "Мін Частота"
10305 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10306 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10309 msgid "Mux Rate"
10310 msgstr "Частота Багатоспліту"
10313 msgid "Mux rate (bits/second)"
10314 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10317 msgid "Mux Packet Size"
10318 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10321 msgid "Mux packet size (byte)"
10322 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10325 msgid "Autosplit Output"
10326 msgstr "Авторозділ виводу"
10329 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10330 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10333 msgid "Lossless Output"
10334 msgstr "Вивід без втрат"
10337 msgid "Use lossless output for video streams"
10338 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10341 msgid "Use Max B-Frames"
10342 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10345 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10346 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10349 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10350 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10353 msgid "F-Modifier"
10354 msgstr "Ф-модифікатор"
10357 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10358 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10361 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10362 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10365 msgid "Blend In"
10366 msgstr "Початок змішання"
10369 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10370 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10373 msgid "Blend Out"
10374 msgstr "Кінець Змішання"
10377 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10378 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10381 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10382 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10385 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10386 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10389 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10390 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10393 msgid "Disabled"
10394 msgstr "Вимкнено"
10397 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10398 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10401 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10402 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10405 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10406 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10409 msgctxt "Action"
10410 msgid "Type"
10411 msgstr "Тип"
10414 msgid "F-Curve Modifier Type"
10415 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10418 msgctxt "Action"
10419 msgid "Invalid"
10420 msgstr "Хибно"
10423 msgctxt "Action"
10424 msgid "Generator"
10425 msgstr "Генератор"
10428 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10429 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10432 msgctxt "Action"
10433 msgid "Built-In Function"
10434 msgstr "Вбудована Функція"
10437 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10438 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10441 msgctxt "Action"
10442 msgid "Envelope"
10443 msgstr "Оболонка"
10446 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10447 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10450 msgctxt "Action"
10451 msgid "Cycles"
10452 msgstr "Цикли"
10455 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10456 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10459 msgctxt "Action"
10460 msgid "Noise"
10461 msgstr "Шум"
10464 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10465 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10468 msgctxt "Action"
10469 msgid "Limits"
10470 msgstr "Ліміти"
10473 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10474 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10477 msgctxt "Action"
10478 msgid "Stepped Interpolation"
10479 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10482 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10483 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10486 msgid "Use Influence"
10487 msgstr "Вжити вплив"
10490 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10491 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10494 msgid "Restrict Frame Range"
10495 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10498 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10499 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10502 msgid "Cycles F-Modifier"
10503 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10506 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10507 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10510 msgid "After Cycles"
10511 msgstr "Цикли після"
10514 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10515 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10518 msgid "Before Cycles"
10519 msgstr "Циклів перед"
10522 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10523 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10526 msgid "After Mode"
10527 msgstr "Режим Після"
10530 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10531 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10534 msgid "No Cycles"
10535 msgstr "Без Циклів"
10538 msgid "Don't do anything"
10539 msgstr "Не робити нічого"
10542 msgid "Repeat Motion"
10543 msgstr "Повторити Рух"
10546 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10547 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10550 msgid "Repeat with Offset"
10551 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10554 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10555 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10558 msgid "Repeat Mirrored"
10559 msgstr "Повторити дзеркально"
10562 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10563 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10566 msgid "Before Mode"
10567 msgstr "Режим Перед"
10570 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10571 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10574 msgid "Envelope F-Modifier"
10575 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10578 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10579 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10582 msgid "Control Points"
10583 msgstr "Керувальні точки"
10586 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10587 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10590 msgid "Default Maximum"
10591 msgstr "Стандартний максимум"
10594 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10595 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10598 msgid "Default Minimum"
10599 msgstr "Стандартний мінімум"
10602 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10603 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10606 msgid "Reference Value"
10607 msgstr "Орієнтирне Значення"
10610 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10611 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10614 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10615 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10618 msgid "Generate values using a built-in function"
10619 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10622 msgid "Amplitude"
10623 msgstr "Амплітуда"
10626 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10627 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10630 msgid "Type of built-in function to use"
10631 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10634 msgid "Sine"
10635 msgstr "Синус"
10638 msgid "Cosine"
10639 msgstr "Косинус"
10642 msgid "Square Root"
10643 msgstr "Квадратний корінь"
10646 msgid "Natural Logarithm"
10647 msgstr "Натуральний логарифм"
10650 msgid "Normalized Sine"
10651 msgstr "Нормалізований синус"
10654 msgid "sin(x) / x"
10655 msgstr "sin(x) / x"
10658 msgid "Phase Multiple"
10659 msgstr "Фазовий Множник"
10662 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10663 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10666 msgid "Phase Offset"
10667 msgstr "Фазовий зсув"
10670 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10671 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10674 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10675 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10678 msgid "Value Offset"
10679 msgstr "Зміщення значення"
10682 msgid "Constant factor to offset values by"
10683 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10686 msgid "Generator F-Modifier"
10687 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10690 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10691 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10694 msgid "Coefficients"
10695 msgstr "Коефіцієнти"
10698 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10699 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10702 msgid "Type of generator to use"
10703 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10706 msgid "Expanded Polynomial"
10707 msgstr "Розширений поліноміальний"
10710 msgid "Factorized Polynomial"
10711 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10714 msgid "Polynomial Order"
10715 msgstr "Порядок многочлена"
10718 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10719 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10722 msgid "Limit F-Modifier"
10723 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10726 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10727 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10730 msgid "Noise F-Modifier"
10731 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10734 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10735 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10738 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10739 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10742 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10743 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10746 msgid "Time offset for the noise effect"
10747 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10750 msgid "Phase"
10751 msgstr "Фаза"
10754 msgid "A random seed for the noise effect"
10755 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10758 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10759 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10762 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10763 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10766 msgid "Python F-Modifier"
10767 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10770 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10771 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10774 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10775 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10778 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10779 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10782 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10783 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10786 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10787 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10790 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10791 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10794 msgid "Step Size"
10795 msgstr "Розмір кроку"
10798 msgid "Number of frames to hold each value"
10799 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10802 msgid "Use End Frame"
10803 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10806 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10807 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10810 msgid "Use Start Frame"
10811 msgstr "Вжити перший кадр"
10814 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10815 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10818 msgid "Envelope Control Point"
10819 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10822 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10823 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10826 msgid "Frame"
10827 msgstr "Кадр"
10830 msgid "Frame this control-point occurs on"
10831 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10834 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10835 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10838 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10839 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10842 msgid "Face Map"
10843 msgstr "Розкладка Граней"
10846 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10847 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10850 msgid "Index number of the face map"
10851 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10854 msgid "Face map name"
10855 msgstr "Назва розкладки граней"
10858 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
10859 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
10862 msgid "Face Maps"
10863 msgstr "Розкладки Граней"
10866 msgid "Collection of face maps"
10867 msgstr "Колекція розкладок граней"
10870 msgid "Active Face Map"
10871 msgstr "Активна Розкладка Граней"
10874 msgid "Face maps of the object"
10875 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
10878 msgid "Active Face Map Index"
10879 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
10882 msgid "Active index in face map array"
10883 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
10886 msgid "Field Settings"
10887 msgstr "Устави Поля"
10890 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10891 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
10894 msgid "Affect particle's location"
10895 msgstr "Впливати на локацію частинки"
10898 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10899 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
10902 msgid "Maximum Distance"
10903 msgstr "Найбільша відстань"
10906 msgid "Maximum distance for the field to work"
10907 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
10910 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10911 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
10914 msgid "Falloff Power"
10915 msgstr "Сила спаду"
10918 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10919 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
10922 msgid "Fall-Off"
10923 msgstr "Зменшення"
10926 msgid "Cone"
10927 msgstr "Конус"
10930 msgid "Sphere"
10931 msgstr "Сфера"
10934 msgid "Tube"
10935 msgstr "Труба"
10938 msgid "Flow"
10939 msgstr "Потік"
10942 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10943 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
10946 msgid "Amount"
10947 msgstr "Кількість"
10950 msgid "Amount of clumping"
10951 msgstr "Величина скупчення"
10954 msgid "Shape"
10955 msgstr "Форма"
10958 msgid "Shape of clumping"
10959 msgstr "Форма скупчення"
10962 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10963 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
10966 msgid "The amplitude of the offset"
10967 msgstr "Амплітуда зсуву"
10970 msgid "Axis"
10971 msgstr "Вісь"
10974 msgid "Which axis to use for offset"
10975 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
10978 msgid "Frequency"
10979 msgstr "Частотність"
10982 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
10983 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
10986 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
10987 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
10990 msgid "Kink"
10991 msgstr "Звивання"
10994 msgid "Type of periodic offset on the curve"
10995 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
10998 msgid "Braid"
10999 msgstr "Шнур"
11002 msgid "Curl"
11003 msgstr "Завиток"
11006 msgid "Radial"
11007 msgstr "Радіальна"
11010 msgid "Wave"
11011 msgstr "Хвиля"
11014 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11015 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11018 msgid "Harmonic Damping"
11019 msgstr "Гармонічне згасання"
11022 msgid "Damping of the harmonic force"
11023 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11026 msgid "Inflow"
11027 msgstr "Влив"
11030 msgid "Inwards component of the vortex force"
11031 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11034 msgid "Linear Drag"
11035 msgstr "Лінійне перетягування"
11038 msgid "Drag component proportional to velocity"
11039 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11042 msgid "Noise"
11043 msgstr "Шум"
11046 msgid "Amount of noise for the force strength"
11047 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11050 msgid "Quadratic Drag"
11051 msgstr "Квадратичний опір"
11054 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11055 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11058 msgid "Radial Falloff Power"
11059 msgstr "Сила радіального спаду"
11062 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11063 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11066 msgid "Maximum Radial Distance"
11067 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11070 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11071 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11074 msgid "Minimum Radial Distance"
11075 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11078 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11079 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11082 msgid "Rest Length"
11083 msgstr "Довжина у спокої"
11086 msgid "Rest length of the harmonic force"
11087 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11090 msgid "Seed"
11091 msgstr "Базис"
11094 msgid "Seed of the noise"
11095 msgstr "Базис шуму"
11098 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11099 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11102 msgid "Field originates from the object center"
11103 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11106 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11107 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11110 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11111 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11114 msgid "Field originates from the surface of the object"
11115 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11118 msgid "Every Point"
11119 msgstr "Кожна точка"
11122 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11123 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11126 msgid "Size"
11127 msgstr "Розмір"
11130 msgid "Size of the turbulence"
11131 msgstr "Розмір турбулентності"
11134 msgid "Domain Object"
11135 msgstr "Об'єкт домену"
11138 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11139 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11142 msgid "Strength of force field"
11143 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11146 msgid "Texture to use as force"
11147 msgstr "Текстура для використання як сила"
11150 msgid "Texture Mode"
11151 msgstr "Режим Текстур"
11154 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11155 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11158 msgid "Gradient"
11159 msgstr "Градієнт"
11162 msgid "Nabla"
11163 msgstr "Набла"
11166 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11167 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11170 msgid "Type of field"
11171 msgstr "Тип поля"
11174 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11175 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11178 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11179 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11182 msgid "Create a force along a curve object"
11183 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11186 msgid "Create a force that dampens motion"
11187 msgstr "Створити силу опору руху"
11190 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11191 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11194 msgid "Radial field toward the center of object"
11195 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11198 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11199 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11202 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11203 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11206 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11207 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11210 msgid "Force field based on a texture"
11211 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11214 msgid "Create turbulence with a noise field"
11215 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11218 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11219 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11222 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11223 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11226 msgid "2D"
11227 msgstr "2D"
11230 msgid "Apply force only in 2D"
11231 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11234 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11235 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11238 msgid "Use Global Coordinates"
11239 msgstr "Вжити глобальні координати"
11242 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11243 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11246 msgid "Gravity Falloff"
11247 msgstr "Спад гравітації"
11250 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11251 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11254 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11255 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11258 msgid "Weights"
11259 msgstr "Вагомості"
11262 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11263 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11266 msgid "Use Max"
11267 msgstr "Вжити максимум"
11270 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11271 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11274 msgid "Use Min"
11275 msgstr "Вжити мінімум"
11278 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11279 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11282 msgid "Multiple Springs"
11283 msgstr "Декілька пружин"
11286 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11287 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11290 msgid "Use Coordinates"
11291 msgstr "Вжити координати"
11294 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11295 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11298 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11299 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11302 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11303 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11306 msgid "Root Texture Coordinates"
11307 msgstr "Координат кореневої текстури"
11310 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11311 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11314 msgid "Apply Density"
11315 msgstr "Застосувати щільність"
11318 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11319 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11322 msgid "Wind Factor"
11323 msgstr "Фактор Вітру"
11326 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11327 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11330 msgid "Z Direction"
11331 msgstr "Орієнтація Z"
11334 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11335 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11338 msgid "Both Z"
11339 msgstr "Обидва Z"
11342 msgid "Show Armature data-blocks"
11343 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11346 msgid "Show Brushes data-blocks"
11347 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11350 msgid "Show Cache File data-blocks"
11351 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11354 msgid "Show Camera data-blocks"
11355 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11358 msgid "Show Curve data-blocks"
11359 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11362 msgid "Fonts"
11363 msgstr "Шрифти"
11366 msgid "Show Font data-blocks"
11367 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11370 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11371 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11374 msgid "Show Image data-blocks"
11375 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11378 msgid "Show Lattice data-blocks"
11379 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11382 msgid "Show Light data-blocks"
11383 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11386 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11387 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11390 msgid "Freestyle Linestyles"
11391 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11394 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11395 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11398 msgid "Show Mask data-blocks"
11399 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11402 msgid "Show Mesh data-blocks"
11403 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11406 msgid "Show Metaball data-blocks"
11407 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11410 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11411 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11414 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11415 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11418 msgid "Show Palette data-blocks"
11419 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11422 msgid "Particles Settings"
11423 msgstr "Параметри частинок"
11426 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11427 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11430 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11431 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11434 msgid "Show Scene data-blocks"
11435 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11438 msgid "Show Simulation data-blocks"
11439 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11442 msgid "Show Sound data-blocks"
11443 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11446 msgid "Show Speaker data-blocks"
11447 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11450 msgid "Show Text data-blocks"
11451 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11454 msgid "Show Texture data-blocks"
11455 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11458 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11459 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11462 msgid "Show workspace data-blocks"
11463 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11466 msgid "Show Action data-blocks"
11467 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11470 msgid "Show Collection data-blocks"
11471 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11474 msgid "Show Material data-blocks"
11475 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11478 msgid "Node Trees"
11479 msgstr "Дерева вузлів"
11482 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11483 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11486 msgid "Show Object data-blocks"
11487 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11490 msgid "Show World data-blocks"
11491 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11494 msgid "File Select Parameters"
11495 msgstr "Параметри вибору файлу"
11498 msgid "Whether this path is currently reachable"
11499 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11502 msgid "Save"
11503 msgstr "Зберегти"
11506 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11507 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11510 msgid "File Select Entry"
11511 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11514 msgid "A file viewable in the File Browser"
11515 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11518 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11519 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11522 msgid "Brush"
11523 msgstr "Пензель"
11526 msgid "Collection"
11527 msgstr "Колекція"
11530 msgid "Font"
11531 msgstr "Шрифт"
11534 msgid "Key"
11535 msgstr "Ключ"
11538 msgid "Lattice"
11539 msgstr "Ґратка"
11542 msgid "Library"
11543 msgstr "Бібліотека"
11546 msgid "Light"
11547 msgstr "Слабко"
11550 msgid "Light Probe"
11551 msgstr "Проба Освітлення"
11554 msgid "Line Style"
11555 msgstr "Стиль Лінії"
11558 msgid "Mask"
11559 msgstr "Маска"
11562 msgid "Mesh"
11563 msgstr "Сіть"
11566 msgid "Metaball"
11567 msgstr "Метакуля"
11570 msgid "Node Tree"
11571 msgstr "Дерево вузлів"
11574 msgid "Paint Curve"
11575 msgstr "Крива мазка пензля"
11578 msgid "Palette"
11579 msgstr "Палітра"
11582 msgid "Particle"
11583 msgstr "Частинка"
11586 msgid "Point Cloud"
11587 msgstr "Хмара Точок"
11590 msgid "Simulation"
11591 msgstr "Симуляція"
11594 msgid "Sound"
11595 msgstr "Звук"
11598 msgid "Speaker"
11599 msgstr "Гучномовець"
11602 msgid "Text"
11603 msgstr "Текст"
11606 msgid "Window Manager"
11607 msgstr "Віконний менеджер"
11610 msgid "Workspace"
11611 msgstr "Робпростір"
11614 msgid "World"
11615 msgstr "Світ"
11618 msgid "Icon ID"
11619 msgstr "ID іконки"
11622 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11623 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11626 msgid "Relative Path"
11627 msgstr "Відносний шлях"
11630 msgid "File Select ID Filter"
11631 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11634 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11635 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11638 msgid "Animations"
11639 msgstr "Анімації"
11642 msgid "Show animation data"
11643 msgstr "Показ даних анімації"
11646 msgid "Environment"
11647 msgstr "Середовище"
11650 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11651 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11654 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11655 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11658 msgid "Images & Sounds"
11659 msgstr "Зображення і звуки"
11662 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11663 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11666 msgid "Miscellaneous"
11667 msgstr "Різне"
11670 msgid "Show other data types"
11671 msgstr "Показ інших типів даних"
11674 msgid "Objects & Collections"
11675 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11678 msgid "Show objects and collections"
11679 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11682 msgid "Show scenes"
11683 msgstr "Показ сцен"
11686 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11687 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11690 msgid "Directory"
11691 msgstr "Тека"
11694 msgid "Directory displayed in the file browser"
11695 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11698 msgid "Display Size"
11699 msgstr "Розмір показу"
11702 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11703 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11706 msgid "Tiny"
11707 msgstr "Малесенькі"
11710 msgid "Small"
11711 msgstr "Малі"
11714 msgid "Medium"
11715 msgstr "Середньо"
11718 msgid "Large"
11719 msgstr "Великі"
11722 msgid "Display Mode"
11723 msgstr "Режим Показу"
11726 msgid "Display mode for the file list"
11727 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11730 msgid "Vertical List"
11731 msgstr "Вертикальний Список"
11734 msgid "Display files as a vertical list"
11735 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11738 msgid "Horizontal List"
11739 msgstr "Горизонтальний Список"
11742 msgid "Display files as a horizontal list"
11743 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11746 msgid "Thumbnails"
11747 msgstr "Мініатюри"
11750 msgid "Display files as thumbnails"
11751 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11754 msgid "File Name"
11755 msgstr "Назва файлу"
11758 msgid "Active file in the file browser"
11759 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11762 msgid "Extension Filter"
11763 msgstr "Фільтр розширень"
11766 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11767 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11770 msgid "Filter ID Types"
11771 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11774 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11775 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11778 msgid "Recursion"
11779 msgstr "Рекурсія"
11782 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11783 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11786 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11787 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11790 msgid "Blend File"
11791 msgstr "Файл blend"
11794 msgid "List .blend files' content"
11795 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11798 msgid "One Level"
11799 msgstr "Один рівень"
11802 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11803 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11806 msgid "Two Levels"
11807 msgstr "Два рівні"
11810 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11811 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11814 msgid "Three Levels"
11815 msgstr "Три рівні"
11818 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11819 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11822 msgid "File Modification Date"
11823 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11826 msgid "File Size"
11827 msgstr "Розмір Файлу"
11830 msgid "Show hidden dot files"
11831 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11834 msgid "Sort"
11835 msgstr "Упорядкувати"
11838 msgid "Sort the file list alphabetically"
11839 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11842 msgid "Extension"
11843 msgstr "Розширення"
11846 msgid "Sort the file list by extension/type"
11847 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11850 msgid "Modified Date"
11851 msgstr "Модифікована Дата"
11854 msgid "Sort files by modification time"
11855 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11858 msgid "Sort files by size"
11859 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11862 msgid "Title"
11863 msgstr "Назва"
11866 msgid "Title for the file browser"
11867 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11870 msgid "Filter Files"
11871 msgstr "Фільтрувати файли"
11874 msgid "Enable filtering of files"
11875 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
11878 msgid "Only Assets"
11879 msgstr "Лише Активи"
11882 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11883 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
11886 msgid "Filter Blender Backup Files"
11887 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
11890 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11891 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
11894 msgid "Filter Blender"
11895 msgstr "Фільтр Blender"
11898 msgid "Show .blend files"
11899 msgstr "Показати .blend-файли"
11902 msgid "Filter Blender IDs"
11903 msgstr "Фільтр за ID елементів"
11906 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11907 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
11910 msgid "Filter Folder"
11911 msgstr "Фільтрувати теку"
11914 msgid "Show folders"
11915 msgstr "Показати теки"
11918 msgid "Filter Fonts"
11919 msgstr "Фільтрувати шрифти"
11922 msgid "Show font files"
11923 msgstr "Показати файли шрифтів"
11926 msgid "Filter Images"
11927 msgstr "Фільтрувати зображення"
11930 msgid "Show image files"
11931 msgstr "Показати файли зображень"
11934 msgid "Filter Movies"
11935 msgstr "Фільтрувати фільми"
11938 msgid "Show movie files"
11939 msgstr "Показати відеофайли"
11942 msgid "Filter Script"
11943 msgstr "Фільтрувати скрипти"
11946 msgid "Show script files"
11947 msgstr "Показати файли скриптів"
11950 msgid "Filter Sound"
11951 msgstr "Фільтрувати звуки"
11954 msgid "Show sound files"
11955 msgstr "Показати звукові файли"
11958 msgid "Filter Text"
11959 msgstr "Фільтрувати тексти"
11962 msgid "Show text files"
11963 msgstr "Показати текстові файли"
11966 msgid "Filter Volume"
11967 msgstr "Фільтр Об'ємів"
11970 msgid "Show 3D volume files"
11971 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
11974 msgid "Library Browser"
11975 msgstr "Огляд бібліотек"
11978 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
11979 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
11982 msgid "Reverse Sorting"
11983 msgstr "Розвернути Сортування"
11986 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
11987 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
11990 msgid "Asset Select Parameters"
11991 msgstr "Параметри Вибору Активу"
11994 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
11995 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
11998 msgid "Asset Library"
11999 msgstr "Бібліотека Активів"
12002 msgid "Link"
12003 msgstr "Зв'язок"
12006 msgid "Append"
12007 msgstr "Прилучення"
12010 msgid "Float2 Attribute Value"
12011 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
12014 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12015 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
12018 msgid "2D vector"
12019 msgstr "2D вектор"
12022 msgid "Float Attribute Value"
12023 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
12026 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12027 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
12030 msgid "Float Color Attribute Value"
12031 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
12034 msgid "Float Vector Attribute Value"
12035 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
12038 msgid "Vector value in geometry attribute"
12039 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
12042 msgid "3D vector"
12043 msgstr "3D вектор"
12046 msgid "Domain Settings"
12047 msgstr "Устави домену"
12050 msgid "Fluid domain settings"
12051 msgstr "Устави домену рідини"
12054 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12055 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
12058 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12059 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
12062 msgid "Additional"
12063 msgstr "Додатково"
12066 msgid "Maximum number of additional cells"
12067 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
12070 msgid "Buoyancy Density"
12071 msgstr "Щільність Плавучості"
12074 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12075 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12078 msgid "Buoyancy Heat"
12079 msgstr "Теплота Плавучості"
12082 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12083 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12086 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12087 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
12090 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12091 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
12094 msgid "Cache directory"
12095 msgstr "Каталог кешу"
12098 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12099 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
12102 msgid "End"
12103 msgstr "Кінець"
12106 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12107 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12110 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12111 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12114 msgid "Start"
12115 msgstr "Старт"
12118 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12119 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12122 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12123 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12126 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12127 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12130 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12131 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12134 msgid "Resumable"
12135 msgstr "Відновлюване"
12138 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12139 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12142 msgid "Change the cache type of the simulation"
12143 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12146 msgid "Replay"
12147 msgstr "Переграння"
12150 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12151 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12154 msgid "Modular"
12155 msgstr "Модульне"
12158 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12159 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12162 msgid "Bake all simulation settings at once"
12163 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12166 msgid "Cell Size"
12167 msgstr "Розмір комірки"
12170 msgid "CFL"
12171 msgstr "CFL"
12174 msgid "Clipping"
12175 msgstr "Відсікання"
12178 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12179 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12182 msgid "Color Grid"
12183 msgstr "Кольорова сітка"
12186 msgid "Smoke color grid"
12187 msgstr "Решітка кольору диму"
12190 msgid "Field"
12191 msgstr "Поле"
12194 msgid "Simulation field to color map"
12195 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12198 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12199 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12202 msgid "Clear In Obstacle"
12203 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12206 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12207 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12210 msgid "Density Grid"
12211 msgstr "Решітка щільності"
12214 msgid "Smoke density grid"
12215 msgstr "Решітка щільності диму"
12218 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12219 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12222 msgid "Good smoothness and speed"
12223 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12226 msgid "Cubic"
12227 msgstr "Кубічний"
12230 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12231 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12234 msgid "Closest"
12235 msgstr "Найближче"
12238 msgid "No interpolation"
12239 msgstr "Без інтерполяції"
12242 msgid "Dissolve Speed"
12243 msgstr "Швидкість розчинення"
12246 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12247 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12250 msgid "res"
12251 msgstr "розд"
12254 msgid "Smoke Grid Resolution"
12255 msgstr "Роздільність сітки диму"
12258 msgid "Domain Type"
12259 msgstr "Тип домену"
12262 msgid "Change domain type of the simulation"
12263 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12266 msgid "Gas"
12267 msgstr "Газ"
12270 msgid "Create domain for gases"
12271 msgstr "Створити домен для газів"
12274 msgid "Liquid"
12275 msgstr "Рідина"
12278 msgid "Create domain for liquids"
12279 msgstr "Створити домен для рідин"
12282 msgid "Export Mantaflow Script"
12283 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12286 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12287 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12290 msgid "Flame Grid"
12291 msgstr "Решітка полум'я"
12294 msgid "Smoke flame grid"
12295 msgstr "Решітка полум'я"
12298 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12299 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12302 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12303 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12306 msgid "Smoke"
12307 msgstr "Дим"
12310 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12311 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12314 msgid "Smoke Color"
12315 msgstr "Колір диму"
12318 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12319 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12322 msgid "Vorticity"
12323 msgstr "Завихреність"
12326 msgid "Additional vorticity for the flames"
12327 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12330 msgid "FLIP Ratio"
12331 msgstr "Пропорція FLIP"
12334 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12335 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12338 msgid "Fluid Collection"
12339 msgstr "Колекція Рідини"
12342 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12343 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12346 msgid "Force Collection"
12347 msgstr "Колекція Сил"
12350 msgid "Limit forces to this collection"
12351 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12354 msgid "Obstacle Distance"
12355 msgstr "Відстань Перешкоди"
12358 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12359 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12362 msgid "Obstacle Threshold"
12363 msgstr "Поріг Перешкоди"
12366 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12367 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12370 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12371 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12374 msgid "Cell Type"
12375 msgstr "Тип Комірки"
12378 msgid "Cell type to be highlighted"
12379 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12382 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12383 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12386 msgid "Fluid"
12387 msgstr "Рідина"
12390 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12391 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12394 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12395 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12398 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12399 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12402 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12403 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12406 msgid "Outflow"
12407 msgstr "Відтік"
12410 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12411 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12414 msgid "Color Gridlines"
12415 msgstr "Колір Лінії сітки"
12418 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12419 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12422 msgid "Flags"
12423 msgstr "Стяги"
12426 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12427 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12430 msgid "Highlight Range"
12431 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12434 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12435 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12438 msgid "Lower Bound"
12439 msgstr "Нижня Межа"
12442 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12443 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12446 msgid "Color used to highlight the range"
12447 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12450 msgid "Upper Bound"
12451 msgstr "Верхня Межа"
12454 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12455 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12458 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12459 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12462 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12463 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12466 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12467 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12470 msgid "Guiding source"
12471 msgstr "Джерело напрямлення"
12474 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12475 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12478 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12479 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12482 msgid "Effector"
12483 msgstr "Ефектор"
12486 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12487 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12490 msgid "Velocity Factor"
12491 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12494 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12495 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12498 msgid "Heat Grid"
12499 msgstr "Сітка теплоти"
12502 msgid "Smoke heat grid"
12503 msgstr "Сітка теплоти диму"
12506 msgid "Emitter"
12507 msgstr "Випромінювач"
12510 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12511 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12514 msgid "Full Sample"
12515 msgstr "Повна вибірка"
12518 msgid "Nearest"
12519 msgstr "Найближче"
12522 msgid "Lower Concavity"
12523 msgstr "Нижня Угнутість"
12526 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12527 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12530 msgid "Upper Concavity"
12531 msgstr "Верхня Угнутість"
12534 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12535 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12538 msgid "Mesh generator"
12539 msgstr "Генератор сіті"
12542 msgid "Which particle level set generator to use"
12543 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12546 msgid "Final"
12547 msgstr "Фінальне"
12550 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12551 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12554 msgid "Preview"
12555 msgstr "Передогляд"
12558 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12559 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12562 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12563 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12566 msgid "Mesh scale"
12567 msgstr "Масштаб сіті"
12570 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12571 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12574 msgid "Smoothen Neg"
12575 msgstr "Згладжування Негативно"
12578 msgid "Negative mesh smoothening"
12579 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12582 msgid "Smoothen Pos"
12583 msgstr "Згладжування Позитивно"
12586 msgid "Positive mesh smoothening"
12587 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12590 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12591 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12594 msgid "Noise Scale"
12595 msgstr "Масштаб Шуму"
12598 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12599 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12602 msgid "Strength of noise"
12603 msgstr "Рівень шуму"
12606 msgid "Time"
12607 msgstr "Час"
12610 msgid "Animation time of noise"
12611 msgstr "Час анімації шуму"
12614 msgid "Compression"
12615 msgstr "Стиснення"
12618 msgid "Compression method to be used"
12619 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12622 msgid "Zip"
12623 msgstr "Zip"
12626 msgid "Effective but slow compression"
12627 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12630 msgid "Blosc"
12631 msgstr "Blosc"
12634 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12635 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12638 msgid "Do not use any compression"
12639 msgstr "Без стискання"
12642 msgid "Data Depth"
12643 msgstr "Глибина даних"
12646 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12647 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12650 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12651 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12654 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12655 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12658 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12659 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12662 msgid "Number"
12663 msgstr "Номер"
12666 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12667 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12670 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12671 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12674 msgid "Randomness"
12675 msgstr "Випадковість"
12678 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12679 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12682 msgid "Particle scale"
12683 msgstr "Масштаб частинки"
12686 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12687 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12690 msgid "Maximum Resolution"
12691 msgstr "Максимальна Роздільність"
12694 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12695 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12698 msgid "Gridlines"
12699 msgstr "Лінії сітки"
12702 msgid "Show gridlines"
12703 msgstr "Показати лінії сітки"
12706 msgid "Vector Display"
12707 msgstr "Показ Вектора"
12710 msgid "Visualize vector fields"
12711 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12714 msgid "Simulation Method"
12715 msgstr "Метод Симуляції"
12718 msgid "Change the underlying simulation method"
12719 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12722 msgid "FLIP"
12723 msgstr "FLIP"
12726 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12727 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12730 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12731 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12734 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12735 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12738 msgid "Slice along the X axis"
12739 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12742 msgid "Slice along the Y axis"
12743 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12746 msgid "Slice along the Z axis"
12747 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12750 msgid "Position of the slice"
12751 msgstr "Позиція розкраювання"
12754 msgid "Slice Per Voxel"
12755 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12758 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12759 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12762 msgid "Particles in Boundary"
12763 msgstr "Частинки на Рубежі"
12766 msgid "How particles that left the domain are treated"
12767 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12770 msgid "Delete"
12771 msgstr "Видалення"
12774 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12775 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12778 msgid "Push Out"
12779 msgstr "Уштовх Назовні"
12782 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12783 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12786 msgid "Bubble Buoyancy"
12787 msgstr "Плавучість Бульки"
12790 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12791 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12794 msgid "Bubble Drag"
12795 msgstr "Перетягання Бульки"
12798 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12799 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12802 msgid "Combined Export"
12803 msgstr "Комбінований Експорт"
12806 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12807 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12810 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12811 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12814 msgid "Spray + Foam"
12815 msgstr "Бризки + піна"
12818 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12819 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12822 msgid "Spray + Bubbles"
12823 msgstr "Бризки + бульки"
12826 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12827 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12830 msgid "Foam + Bubbles"
12831 msgstr "Піна + Бульки"
12834 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12835 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12838 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12839 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12842 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12843 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12846 msgid "Maximum Lifetime"
12847 msgstr "Максимальний Час життя"
12850 msgid "Highest possible particle lifetime"
12851 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
12854 msgid "Minimum Lifetime"
12855 msgstr "Мінімальний Час життя"
12858 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12859 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
12862 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12863 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
12866 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12867 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
12870 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12871 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
12874 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12875 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
12878 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12879 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12882 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12883 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
12886 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12887 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
12890 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12891 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
12894 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12895 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
12898 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12899 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12902 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12903 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12906 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12907 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12910 msgid "Potential Radius"
12911 msgstr "Потенційний Радіус"
12914 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12915 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
12918 msgid "Trapped Air Sampling"
12919 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
12922 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12923 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
12926 msgid "Wave Crest Sampling"
12927 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
12930 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12931 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
12934 msgid "Update Radius"
12935 msgstr "Оновити Радіус"
12938 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12939 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
12942 msgid "p0"
12943 msgstr "т0"
12946 msgid "Start point"
12947 msgstr "Початкова точка"
12950 msgid "Tension"
12951 msgstr "Натяг"
12954 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
12955 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
12958 msgid "System Maximum"
12959 msgstr "Максимум Системи"
12962 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
12963 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
12966 msgid "Temperature Grid"
12967 msgstr "Сітка Температури"
12970 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
12971 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
12974 msgid "Time Scale"
12975 msgstr "Часова шкала"
12978 msgid "Adjust simulation speed"
12979 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
12982 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
12983 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
12986 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
12987 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
12990 msgid "Adaptive Domain"
12991 msgstr "Адаптивний домен"
12994 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
12995 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
12998 msgid "Use Adaptive Time Steps"
12999 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
13002 msgid "Bubble"
13003 msgstr "Булька"
13006 msgid "Create bubble particle system"
13007 msgstr "Створити систему частинок бульок"
13010 msgid "Enable collisions with back domain border"
13011 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
13014 msgid "Bottom"
13015 msgstr "Знизу"
13018 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13019 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
13022 msgid "Enable collisions with front domain border"
13023 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
13026 msgid "Enable collisions with left domain border"
13027 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
13030 msgid "Enable collisions with right domain border"
13031 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
13034 msgid "Top"
13035 msgstr "Зверху"
13038 msgid "Enable collisions with top domain border"
13039 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
13042 msgid "Grid Display"
13043 msgstr "Показ Сітки"
13046 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13047 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
13050 msgid "Use Diffusion"
13051 msgstr "Вжити Розсіювання"
13054 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13055 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
13058 msgid "Dissolve Smoke"
13059 msgstr "Розчинення диму"
13062 msgid "Let smoke disappear over time"
13063 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
13066 msgid "Logarithmic Dissolve"
13067 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
13070 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13071 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
13074 msgid "Create liquid particle system"
13075 msgstr "Створити систему частинок рідини"
13078 msgid "Foam"
13079 msgstr "Піна"
13082 msgid "Create foam particle system"
13083 msgstr "Створити систему частинок піни"
13086 msgid "Fractional Obstacles"
13087 msgstr "Фракційні Перешкоди"
13090 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13091 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
13094 msgid "Use Guiding"
13095 msgstr "Вжити Напрямлення"
13098 msgid "Enable fluid guiding"
13099 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
13102 msgid "Use Mesh"
13103 msgstr "Вжити Сіть"
13106 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13107 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13110 msgid "Use Noise"
13111 msgstr "Вжити Шум"
13114 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13115 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13118 msgid "Slice"
13119 msgstr "Краяння"
13122 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13123 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13126 msgid "Speed Vectors"
13127 msgstr "Вектори швидкості"
13130 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13131 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13134 msgid "Spray"
13135 msgstr "Бризки"
13138 msgid "Create spray particle system"
13139 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13142 msgid "Tracer"
13143 msgstr "Слідкуючі"
13146 msgid "Create tracer particle system"
13147 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13150 msgid "Use Viscosity"
13151 msgstr "Вжити В'язкість"
13154 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13155 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13158 msgid "Display Type"
13159 msgstr "Показати тип"
13162 msgid "Needle"
13163 msgstr "Голка"
13166 msgid "Display vectors as needles"
13167 msgstr "Показувати вектори як голки"
13170 msgid "Streamlines"
13171 msgstr "Напрямні"
13174 msgid "Display vectors as streamlines"
13175 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13178 msgid "MAC Grid"
13179 msgstr "Сітка MAC"
13182 msgid "Display vector field as MAC grid"
13183 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13186 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13187 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13190 msgid "Fluid Velocity"
13191 msgstr "Скорість Флюїду"
13194 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13195 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13198 msgid "Guide Velocity"
13199 msgstr "Скорість Напрямної"
13202 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13203 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13206 msgid "Force field of the fluid domain"
13207 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13210 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13211 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13214 msgid "Magnitude"
13215 msgstr "Модуль"
13218 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13219 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13222 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13223 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13226 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13227 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13230 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13231 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13234 msgid "Velocity Grid"
13235 msgstr "Сітка швидкості"
13238 msgid "Smoke velocity grid"
13239 msgstr "Сітка швидкості диму"
13242 msgid "Velocity Scale"
13243 msgstr "Масштаб Скорості"
13246 msgid "Viscosity Base"
13247 msgstr "База в'язкості"
13250 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13251 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13254 msgid "Viscosity Exponent"
13255 msgstr "Показник в'язкості"
13258 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13259 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13262 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13263 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13266 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13267 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13270 msgid "Effector Settings"
13271 msgstr "Устави Ефектора"
13274 msgid "Smoke collision settings"
13275 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13278 msgid "Effector Type"
13279 msgstr "Тип Ефектора"
13282 msgid "Change type of effector in the simulation"
13283 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13286 msgid "Collision"
13287 msgstr "Зіткнення"
13290 msgid "Create collision object"
13291 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13294 msgid "Guide"
13295 msgstr "Напрямна"
13298 msgid "Create guide object"
13299 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13302 msgid "Guiding mode"
13303 msgstr "Режим напрямляння"
13306 msgid "How to create guiding velocities"
13307 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13310 msgid "Maximize"
13311 msgstr "Максимізування"
13314 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13315 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13318 msgid "Minimize"
13319 msgstr "Мінімізування"
13322 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13323 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13326 msgid "Override"
13327 msgstr "Заміщення"
13330 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13331 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13334 msgid "Averaged"
13335 msgstr "Усереднено"
13338 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13339 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13342 msgid "Subframes"
13343 msgstr "Підкадри"
13346 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13347 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13350 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13351 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13354 msgid "Control when to apply the effector"
13355 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13358 msgid "Is Planar"
13359 msgstr "Є Планарним"
13362 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13363 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13366 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13367 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13370 msgid "Flow Settings"
13371 msgstr "Устави Потоку"
13374 msgid "Fluid flow settings"
13375 msgstr "Параметри потоку рідини"
13378 msgid "Density"
13379 msgstr "Щільність"
13382 msgid "Vertex Group"
13383 msgstr "Група вершин"
13386 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13387 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13390 msgid "Flow Behavior"
13391 msgstr "Поведінка потоку"
13394 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13395 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13398 msgid "Add fluid to simulation"
13399 msgstr "Додати рідину до імітації"
13402 msgid "Delete fluid from simulation"
13403 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13406 msgid "Only use given geometry for fluid"
13407 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13410 msgid "Change how fluid is emitted"
13411 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13414 msgid "Flow Type"
13415 msgstr "Тип потоку"
13418 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13419 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13422 msgid "Add smoke"
13423 msgstr "Додати дим"
13426 msgid "Fire + Smoke"
13427 msgstr "Вогонь + дим"
13430 msgid "Add fire and smoke"
13431 msgstr "Додати вогонь та дим"
13434 msgid "Fire"
13435 msgstr "Вогонь"
13438 msgid "Add fire"
13439 msgstr "Додати вогонь"
13442 msgid "Add liquid"
13443 msgstr "Додати рідину"
13446 msgid "Flame Rate"
13447 msgstr "Частота Кадрів"
13450 msgid "Texture that controls emission strength"
13451 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13454 msgid "Particle size in simulation cells"
13455 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13458 msgid "Particle systems emitted from the object"
13459 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13462 msgid "Color of smoke"
13463 msgstr "Колір диму"
13466 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13467 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13470 msgid "Surface Emission"
13471 msgstr "Емісія Поверхні"
13474 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13475 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13478 msgid "Temp. Diff."
13479 msgstr "Різниця температур"
13482 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13483 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13486 msgid "Mapping"
13487 msgstr "Розкладання"
13490 msgid "Texture mapping type"
13491 msgstr "Тип розкладання текстури"
13494 msgid "Generated"
13495 msgstr "Генероване"
13498 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13499 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13502 msgid "UV"
13503 msgstr "UV"
13506 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13507 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13510 msgid "Z-offset of texture mapping"
13511 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13514 msgid "Size of texture mapping"
13515 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13518 msgid "Absolute Density"
13519 msgstr "Абсолютна щільність"
13522 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13523 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13526 msgid "Use Flow"
13527 msgstr "Вжити Потік"
13530 msgid "Control when to apply fluid flow"
13531 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13534 msgid "Initial Velocity"
13535 msgstr "Початкова швидкість"
13538 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13539 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13542 msgid "Set Size"
13543 msgstr "Задати розмір"
13546 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13547 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13550 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13551 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13554 msgid "Use Texture"
13555 msgstr "Вжити текстуру"
13558 msgid "Use a texture to control emission strength"
13559 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13562 msgid "Initial"
13563 msgstr "Початковий"
13566 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13567 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13570 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13571 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13574 msgid "Amount of normal directional velocity"
13575 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13578 msgid "Amount of random velocity"
13579 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13582 msgid "Volume Emission"
13583 msgstr "Емісія Об'єму"
13586 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13587 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13590 msgid "Freestyle Line Set"
13591 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13594 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13595 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13598 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13599 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13602 msgid "Collection Negation"
13603 msgstr "Заперечення Колекції"
13606 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13607 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13610 msgid "Inclusive"
13611 msgstr "Включно"
13614 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13615 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13618 msgid "Exclusive"
13619 msgstr "Виключно"
13622 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13623 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13626 msgid "Edge Type Combination"
13627 msgstr "Комбінування типів ребер"
13630 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13631 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13634 msgid "Logical OR"
13635 msgstr "Логічне АБО"
13638 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13639 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13642 msgid "Logical AND"
13643 msgstr "Логічне І"
13646 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13647 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13650 msgid "Edge Type Negation"
13651 msgstr "Заперечення типів ребер"
13654 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13655 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13658 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13659 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13662 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13663 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13666 msgid "Border"
13667 msgstr "Границя"
13670 msgid "Exclude border edges"
13671 msgstr "Виключити краї границі"
13674 msgid "Contour"
13675 msgstr "Контур"
13678 msgid "Exclude contours"
13679 msgstr "Виключити контури"
13682 msgid "Crease"
13683 msgstr "Складка"
13686 msgid "Exclude crease edges"
13687 msgstr "Виключити ребра складок"
13690 msgid "Edge Mark"
13691 msgstr "Позначка ребра"
13694 msgid "Exclude edge marks"
13695 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13698 msgid "External Contour"
13699 msgstr "Зовнішні контури"
13702 msgid "Exclude external contours"
13703 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13706 msgid "Material Boundary"
13707 msgstr "Межа матеріалу"
13710 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13711 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13714 msgid "Ridge & Valley"
13715 msgstr "Виступ і западина"
13718 msgid "Exclude ridges and valleys"
13719 msgstr "Виключити виступи і западини"
13722 msgid "Silhouette"
13723 msgstr "Силует"
13726 msgid "Exclude silhouette edges"
13727 msgstr "Виключити ребра силуету"
13730 msgid "Suggestive Contour"
13731 msgstr "Навідний контур"
13734 msgid "Exclude suggestive contours"
13735 msgstr "Виключити навідні контури"
13738 msgid "Face Mark Condition"
13739 msgstr "Умова мітки грані"
13742 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13743 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13746 msgid "One Face"
13747 msgstr "Одна грань"
13750 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13751 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13754 msgid "Both Faces"
13755 msgstr "Обидві грані"
13758 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13759 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13762 msgid "Face Mark Negation"
13763 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13766 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13767 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13770 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13771 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13774 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13775 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13778 msgid "Line style settings"
13779 msgstr "Параметри стилю лінії"
13782 msgid "Line Set Name"
13783 msgstr "Назва набору ліній"
13786 msgid "Line set name"
13787 msgstr "Назва набору ліній"
13790 msgid "Last QI value of the QI range"
13791 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13794 msgid "First QI value of the QI range"
13795 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13798 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13799 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13802 msgid "Selection by Collection"
13803 msgstr "Виділення за Колекцією"
13806 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13807 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13810 msgid "Selection by Edge Types"
13811 msgstr "Вибір за типами ребер"
13814 msgid "Select feature edges based on edge types"
13815 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13818 msgid "Selection by Face Marks"
13819 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13822 msgid "Select feature edges by face marks"
13823 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13826 msgid "Selection by Image Border"
13827 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13830 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13831 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13834 msgid "Selection by Visibility"
13835 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13838 msgid "Select feature edges based on visibility"
13839 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13842 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13843 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13846 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13847 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13850 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13851 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13854 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13855 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
13858 msgid "Select edges at material boundaries"
13859 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
13862 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13863 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
13866 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13867 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
13870 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13871 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
13874 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13875 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
13878 msgid "Visibility"
13879 msgstr "Видимість"
13882 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13883 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
13886 msgid "Select visible feature edges"
13887 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
13890 msgid "Hidden"
13891 msgstr "Приховане"
13894 msgid "Select hidden feature edges"
13895 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
13898 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13899 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
13902 msgid "Freestyle Module"
13903 msgstr "Модуль Freestyle"
13906 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13907 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
13910 msgid "Style Module"
13911 msgstr "Стильовий модуль"
13914 msgid "Python script to define a style module"
13915 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
13918 msgid "Use"
13919 msgstr "Вжити"
13922 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13923 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
13926 msgid "Style Modules"
13927 msgstr "Модулі стилів"
13930 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13931 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
13934 msgid "Freestyle Settings"
13935 msgstr "Параметри Freestyle"
13938 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13939 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
13942 msgid "As Render Pass"
13943 msgstr "Як Прохід Рендера"
13946 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
13947 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
13950 msgid "Crease Angle"
13951 msgstr "Кут складки"
13954 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13955 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
13958 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13959 msgstr "Епсилон похідної Kr"
13962 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
13963 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
13966 msgid "Line Sets"
13967 msgstr "Набори ліній"
13970 msgid "Control Mode"
13971 msgstr "Режим Керування"
13974 msgid "Select the Freestyle control mode"
13975 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
13978 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
13979 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
13982 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
13983 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
13986 msgid "Sphere Radius"
13987 msgstr "Радіус сфери"
13990 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
13991 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
13994 msgid "Culling"
13995 msgstr "Відкидання"
13998 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
13999 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
14002 msgid "Material Boundaries"
14003 msgstr "Рубежі Матеріалів"
14006 msgid "Enable material boundaries"
14007 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
14010 msgid "Ridges and Valleys"
14011 msgstr "Виступи і Западини"
14014 msgid "Enable ridges and valleys"
14015 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
14018 msgid "Face Smoothness"
14019 msgstr "Згладженість граней"
14022 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14023 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
14026 msgid "Suggestive Contours"
14027 msgstr "Навідні контури"
14030 msgid "Enable suggestive contours"
14031 msgstr "Увімкнути навідні контури"
14034 msgid "View Map Cache"
14035 msgstr "Кеш схеми вигляду"
14038 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14039 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
14042 msgid "Edit Curve"
14043 msgstr "Редагувати Криву"
14046 msgid "Edition Curve"
14047 msgstr "Крива Редагування"
14050 msgid "Curve Points"
14051 msgstr "Точки Кривої"
14054 msgid "Curve data points"
14055 msgstr "Точки даних кривої"
14058 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14059 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
14062 msgid "Point Index"
14063 msgstr "Індекс Точки"
14066 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14067 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
14070 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14071 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
14074 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14075 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
14078 msgid "UV Factor"
14079 msgstr "Фактор UV"
14082 msgid "Internal UV factor"
14083 msgstr "Внутрішній фактор UV"
14086 msgid "UV Rotation"
14087 msgstr "Обертання UV"
14090 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14091 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
14094 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14095 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14098 msgid "Grease Pencil Frame"
14099 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14102 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14103 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14106 msgid "Frame Number"
14107 msgstr "Номер кадру"
14110 msgid "The frame on which this sketch appears"
14111 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14114 msgid "Paint Lock"
14115 msgstr "Заблокувати малювання"
14118 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14119 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14122 msgid "Keyframe Type"
14123 msgstr "Тип Ключкадру"
14126 msgid "Type of keyframe"
14127 msgstr "Тип ключкадру"
14130 msgid "Keyframe"
14131 msgstr "Ключкадр"
14134 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14135 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
14138 msgid "Breakdown"
14139 msgstr "Розбивка"
14142 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14143 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
14146 msgid "Moving Hold"
14147 msgstr "Утримування Рухання"
14150 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14151 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14154 msgid "Extreme"
14155 msgstr "Екстремально"
14158 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14159 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14162 msgid "Jitter"
14163 msgstr "Тремтіння"
14166 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14167 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14170 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14171 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14174 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14175 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14178 msgid "Grease Pencil Frames"
14179 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14182 msgid "Collection of grease pencil frames"
14183 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14186 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14187 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14190 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14191 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14194 msgid "Interpolation Curve"
14195 msgstr "Крива інтерполяції"
14198 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14199 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14202 msgid "Grease Pencil Layer"
14203 msgstr "Шар нарисного олівця"
14206 msgid "Collection of related sketches"
14207 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14210 msgid "Active Frame"
14211 msgstr "Активний кадр"
14214 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14215 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14218 msgid "Set annotation Visibility"
14219 msgstr "Задати Видимість анотації"
14222 msgid "After Color"
14223 msgstr "Колір Після"
14226 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14227 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14230 msgid "Frames After"
14231 msgstr "Кадри Після"
14234 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14235 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14238 msgid "Before Color"
14239 msgstr "Колір Перед"
14242 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14243 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14246 msgid "Frames Before"
14247 msgstr "Кадри Перед"
14250 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14251 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14254 msgid "Blend Mode"
14255 msgstr "Режим Змішання"
14258 msgid "Blend mode"
14259 msgstr "Режим змішання"
14262 msgid "Regular"
14263 msgstr "Звичайний"
14266 msgid "Hard Light"
14267 msgstr "Жорстке Світло"
14270 msgid "Custom Channel Color"
14271 msgstr "Власний колір каналу"
14274 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14275 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14278 msgid "Color for all strokes in this layer"
14279 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14282 msgid "Frames"
14283 msgstr "Кадри"
14286 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14287 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14290 msgid "Set layer Visibility"
14291 msgstr "Задати видимість шару"
14294 msgid "Layer name"
14295 msgstr "Назва шару"
14298 msgid "Is Parented"
14299 msgstr "Приріднене"
14302 msgid "True when the layer parent object is set"
14303 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14306 msgid "Ruler"
14307 msgstr "Мірник"
14310 msgid "This is a special ruler layer"
14311 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14314 msgid "Thickness Change"
14315 msgstr "Зміна товщини"
14318 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14319 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14322 msgid "Values for change location"
14323 msgstr "Значення для зміни локації"
14326 msgid "Locked"
14327 msgstr "Заблоковано"
14330 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14331 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14334 msgid "Frame Locked"
14335 msgstr "Кадр заблоковано"
14338 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14339 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14342 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14343 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14346 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14347 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14350 msgid "List of Masking Layers"
14351 msgstr "Список Шарів Маскування"
14354 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14355 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14358 msgid "Matrix Layer Inverse"
14359 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14362 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14363 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14366 msgid "Matrix Layer"
14367 msgstr "Матриця Шару"
14370 msgid "Local Layer transformation matrix"
14371 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14374 msgid "Layer Opacity"
14375 msgstr "Безпрозорість Шару"
14378 msgid "Parent object"
14379 msgstr "Предківський об'єкт"
14382 msgid "Parent Bone"
14383 msgstr "Предківська Кістка"
14386 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14387 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14390 msgid "Parent Type"
14391 msgstr "Тип Приріднення"
14394 msgid "Type of parent relation"
14395 msgstr "Тип відношення приріднення"
14398 msgid "The layer is parented to an object"
14399 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14402 msgid "The layer is parented to a bone"
14403 msgstr "Шар приріднений до кості"
14406 msgid "Pass Index"
14407 msgstr "Номер проходу"
14410 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14411 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14414 msgid "Values for changes in rotation"
14415 msgstr "Значення для змін в оберті"
14418 msgid "Values for changes in scale"
14419 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14422 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14423 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14426 msgid "In Front"
14427 msgstr "Напереді"
14430 msgid "Show Points"
14431 msgstr "Показати точки"
14434 msgid "Thickness of annotation strokes"
14435 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14438 msgid "Tint Color"
14439 msgstr "Колір підбарвлення"
14442 msgid "Color for tinting stroke colors"
14443 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14446 msgid "Tint Factor"
14447 msgstr "Фактор підбарвлення"
14450 msgid "Factor of tinting color"
14451 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14454 msgid "Onion Skinning"
14455 msgstr "Покривання Калькою"
14458 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14459 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14462 msgid "Use Lights"
14463 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14466 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14467 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14470 msgid "Use Mask"
14471 msgstr "Вжити маску"
14474 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14475 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14478 msgid "Solo Mode"
14479 msgstr "Режим Соло"
14482 msgid "Vertex Paint Opacity"
14483 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14486 msgid "Vertex Paint mix factor"
14487 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14490 msgid "ViewLayer"
14491 msgstr "Шар Огляду"
14494 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14495 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14498 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14499 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14502 msgid "List of Mask Layers"
14503 msgstr "Список Шарів Маски"
14506 msgid "Set mask Visibility"
14507 msgstr "Задати Видимість маски"
14510 msgid "Invert mask"
14511 msgstr "Інвертувати маску"
14514 msgid "Layer"
14515 msgstr "Шар"
14518 msgid "Mask layer name"
14519 msgstr "Назва шару маски"
14522 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14523 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14526 msgid "Guides for drawing"
14527 msgstr "Напрямні для рисування"
14530 msgid "Direction of lines"
14531 msgstr "Напрямок ліній"
14534 msgid "Angle Snap"
14535 msgstr "Підхоп Кута"
14538 msgid "Angle snapping"
14539 msgstr "Підхоплення кута"
14542 msgid "Custom reference point for guides"
14543 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14546 msgid "Object used for reference point"
14547 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14550 msgid "Type of speed guide"
14551 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14554 msgid "Use cursor as reference point"
14555 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14558 msgid "Custom"
14559 msgstr "Нетипове"
14562 msgid "Use custom reference point"
14563 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14566 msgid "Use object as reference point"
14567 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14570 msgid "Spacing"
14571 msgstr "Інтервал"
14574 msgid "Guide spacing"
14575 msgstr "Інтервал напрямної"
14578 msgid "Circular"
14579 msgstr "Кругове"
14582 msgid "Use single point to create rings"
14583 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14586 msgid "Use single point as direction"
14587 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14590 msgid "Parallel lines"
14591 msgstr "Паралельні лінії"
14594 msgid "Grid"
14595 msgstr "Сітка"
14598 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14599 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14602 msgid "Isometric"
14603 msgstr "Ізометрично"
14606 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14607 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14610 msgid "Use Guides"
14611 msgstr "Вжити напрямні"
14614 msgid "Enable speed guides"
14615 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14618 msgid "Use Snapping"
14619 msgstr "Вжити Підхоплення"
14622 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14623 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14626 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14627 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14630 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14631 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14634 msgid "Threshold for stroke intersections"
14635 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14638 msgid "Lock Axis"
14639 msgstr "Зблокування з Віссю"
14642 msgid "Align strokes to current view plane"
14643 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14646 msgid "Front (X-Z)"
14647 msgstr "Спереду (X-Z)"
14650 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14651 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14654 msgid "Side (Y-Z)"
14655 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14658 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14659 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14662 msgid "Top (X-Y)"
14663 msgstr "Зверху (X-Y)"
14666 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14667 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14670 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14671 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14674 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14675 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14678 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14679 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14682 msgid "Use Falloff"
14683 msgstr "Вжити спад"
14686 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14687 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14690 msgid "Scale Stroke Thickness"
14691 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14694 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14695 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14698 msgid "Use Curve"
14699 msgstr "Вжити Криву"
14702 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14703 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14706 msgid "Grease Pencil Stroke"
14707 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14710 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14711 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14714 msgid "Boundbox Max"
14715 msgstr "Макс Габариткоробки"
14718 msgid "Boundbox Min"
14719 msgstr "Мін Габариткоробки"
14722 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14723 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14726 msgid "Stroke is in screen-space"
14727 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14730 msgid "3D Space"
14731 msgstr "Тривимірний простір"
14734 msgid "Stroke is in 3D-space"
14735 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14738 msgid "2D Space"
14739 msgstr "Двовимірний простір"
14742 msgid "Stroke is in 2D-space"
14743 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14746 msgid "2D Image"
14747 msgstr "Двовимірне зображення"
14750 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14751 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14754 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14755 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14758 msgid "End Cap"
14759 msgstr "Кінцева заглушка"
14762 msgid "Stroke end extreme cap style"
14763 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14766 msgid "Rounded"
14767 msgstr "Округлено"
14770 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14771 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14774 msgid "Has Curve Data"
14775 msgstr "Має Дані Кривої"
14778 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14779 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14782 msgid "No Fill"
14783 msgstr "Нема Заповнення"
14786 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14787 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14790 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14791 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14794 msgid "Stroke Points"
14795 msgstr "Точки штриха"
14798 msgid "Stroke data points"
14799 msgstr "Точки даних штриха"
14802 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14803 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14806 msgid "Select Index"
14807 msgstr "Індекс Вибору"
14810 msgid "Index of selection used for interpolation"
14811 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14814 msgid "Start Cap"
14815 msgstr "Початкова заглушка"
14818 msgid "Stroke start extreme cap style"
14819 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14822 msgid "Triangles"
14823 msgstr "Трикутники"
14826 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14827 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14830 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14831 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14834 msgid "Rotation of the UV"
14835 msgstr "Обертання UV"
14838 msgid "UV Scale"
14839 msgstr "Масштаб UV"
14842 msgid "Scale of the UV"
14843 msgstr "Масштабування UV"
14846 msgid "UV Translation"
14847 msgstr "Пересування UV"
14850 msgid "Translation of default UV position"
14851 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14854 msgid "Vertex Fill Color"
14855 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14858 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
14859 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
14862 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14863 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
14866 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14867 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
14870 msgid "Coordinates"
14871 msgstr "Координати"
14874 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14875 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
14878 msgid "Point is selected for viewport editing"
14879 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
14882 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14883 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
14886 msgid "UV Fill"
14887 msgstr "Заповнення UV"
14890 msgid "Internal UV factor for filling"
14891 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
14894 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
14895 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
14898 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14899 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
14902 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14903 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
14906 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14907 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
14910 msgid "Triangle"
14911 msgstr "Трикутник"
14914 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
14915 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
14918 msgid "First triangle vertex index"
14919 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
14922 msgid "Second triangle vertex index"
14923 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
14926 msgid "Third triangle vertex index"
14927 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
14930 msgctxt "Operator"
14931 msgid "Gizmo"
14932 msgstr "Гізмо"
14935 msgid "Collection of gizmos"
14936 msgstr "Колекція гізмо"
14939 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
14940 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
14943 msgid "Hide Keymap"
14944 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
14947 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
14948 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
14951 msgid "Hide Select"
14952 msgstr "Сховати Вибір"
14955 msgid "Highlight"
14956 msgstr "Підсвітка"
14959 msgid "Line Width"
14960 msgstr "Ширина лінії"
14963 msgid "Basis Matrix"
14964 msgstr "Базова матриця"
14967 msgid "Offset Matrix"
14968 msgstr "Матриця Зсуву"
14971 msgid "Space Matrix"
14972 msgstr "Матриця Простору"
14975 msgid "Final World Matrix"
14976 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
14979 msgid "Scale Basis"
14980 msgstr "Базис Масштабу"
14983 msgid "Select Bias"
14984 msgstr "Ухил Вибору"
14987 msgid "Depth bias used for selection"
14988 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
14991 msgid "Scale Offset"
14992 msgstr "Масштаб Зсуву"
14995 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
14996 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
14999 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15000 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
15003 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15004 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
15007 msgid "Handle All Events"
15008 msgstr "Обробляти Усі Події"
15011 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15012 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
15015 msgid "Grab Cursor"
15016 msgstr "Курсор захоплення"
15019 msgid "Tool Property Init"
15020 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
15023 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15024 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
15027 msgid "Select Background"
15028 msgstr "Вибрати Фон"
15031 msgid "Don't write into the depth buffer"
15032 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
15035 msgid "Use Tooltip"
15036 msgstr "Вжити Підказку"
15039 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15040 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
15043 msgctxt "Operator"
15044 msgid "GizmoGroup"
15045 msgstr "Група гізмо"
15048 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15049 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
15052 msgid "Options"
15053 msgstr "Опції"
15056 msgid "Options for this operator type"
15057 msgstr "Опції для цього типу оператора"
15060 msgid "Use in 3D viewport"
15061 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
15064 msgid "Depth 3D"
15065 msgstr "Глибина 3D"
15068 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15069 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
15072 msgid "Supports selection"
15073 msgstr "Підтримує виділення"
15076 msgid "Persistent"
15077 msgstr "Постійно"
15080 msgid "Show Modal All"
15081 msgstr "Показ Усього Модально"
15084 msgid "Tool Init"
15085 msgstr "Ініціація Засобу"
15088 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15089 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
15092 msgid "VR Redraws"
15093 msgstr "Перерисовки ВР"
15096 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15097 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15100 msgid "Region Type"
15101 msgstr "Тип області"
15104 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15105 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15108 msgid "Window"
15109 msgstr "Вікно"
15112 msgid "Header"
15113 msgstr "Заголовок"
15116 msgid "Temporary"
15117 msgstr "Тимчасово"
15120 msgid "Tools"
15121 msgstr "Засоби"
15124 msgid "Tool Properties"
15125 msgstr "Властивості інструменту"
15128 msgid "Floating Region"
15129 msgstr "Регіон Плавання"
15132 msgid "Navigation Bar"
15133 msgstr "Панель Навігації"
15136 msgid "Execute Buttons"
15137 msgstr "Кнопки Виконання"
15140 msgid "Footer"
15141 msgstr "Підніжок"
15144 msgid "Tool Header"
15145 msgstr "Заголовок Засобу"
15148 msgid "Space Type"
15149 msgstr "Тип простору"
15152 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15153 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15156 msgid "Gizmos"
15157 msgstr "Гізмо"
15160 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15161 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15164 msgid "Has Reports"
15165 msgstr "Має Звіти"
15168 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15169 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15172 msgid "VR Landmark Indicators"
15173 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15176 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15177 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15180 msgid "Gizmo Group Properties"
15181 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15184 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15185 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15188 msgid "Gizmo Properties"
15189 msgstr "Властивості гізмо"
15192 msgid "Input properties of an Gizmo"
15193 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15196 msgid "Modifier name"
15197 msgstr "Назва модифікатора"
15200 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15201 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15204 msgid "Edit Mode"
15205 msgstr "Режим Редагування"
15208 msgid "Display modifier in Edit mode"
15209 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15212 msgid "Use modifier during render"
15213 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15216 msgid "Display modifier in viewport"
15217 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15220 msgid "Texture Mapping"
15221 msgstr "Розкладання текстури"
15224 msgid "Change stroke uv texture values"
15225 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15228 msgid "Time Offset"
15229 msgstr "Часовий зсув"
15232 msgid "Offset keyframes"
15233 msgstr "Зсув ключкадрів"
15236 msgid "Vertex Weight Proximity"
15237 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
15240 msgid "Array"
15241 msgstr "Масив"
15244 msgid "Create array of duplicate instances"
15245 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15248 msgid "Build"
15249 msgstr "Побудова"
15252 msgid "Create duplication of strokes"
15253 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15256 msgid "Envelope"
15257 msgstr "Оболонка"
15260 msgid "Mirror"
15261 msgstr "Дзеркалення"
15264 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15265 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15268 msgid "Multiple Strokes"
15269 msgstr "Багато Штрихи"
15272 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15273 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15276 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15277 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15280 msgid "Subdivide"
15281 msgstr "Підподіл"
15284 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15285 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15288 msgid "Deform stroke points using armature object"
15289 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15292 msgid "Hook"
15293 msgstr "Гачок"
15296 msgid "Deform stroke points using objects"
15297 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15300 msgid "Deform strokes using lattice"
15301 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15304 msgid "Add noise to strokes"
15305 msgstr "Додає шум у штрихи"
15308 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15309 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15312 msgid "Project the shape onto another object"
15313 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
15316 msgid "Smooth stroke"
15317 msgstr "Згладжує штрих"
15320 msgid "Change stroke thickness"
15321 msgstr "Змінює товщину штриха"
15324 msgid "Hue/Saturation"
15325 msgstr "Відтінок/насиченість"
15328 msgid "Apply changes to stroke colors"
15329 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15332 msgid "Opacity of the strokes"
15333 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15336 msgid "Tint"
15337 msgstr "Підбарвлення"
15340 msgid "Tint strokes with new color"
15341 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15344 msgid "Armature Modifier"
15345 msgstr "Модифікатор Арматура"
15348 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15349 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15352 msgid "Invert vertex group influence"
15353 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15356 msgid "Armature object to deform with"
15357 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15360 msgid "Use Bone Envelopes"
15361 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15364 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15365 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15368 msgid "Use Vertex Groups"
15369 msgstr "Вжити групи вершин"
15372 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15373 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15376 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15377 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15380 msgid "Instance Modifier"
15381 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15384 msgid "Create grid of duplicate instances"
15385 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15388 msgid "Constant Offset"
15389 msgstr "Постійне зміщення"
15392 msgid "Value for the distance between items"
15393 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15396 msgid "Number of items"
15397 msgstr "Кількість елементів"
15400 msgid "Inverse Pass"
15401 msgstr "Інверсія Проходу"
15404 msgid "Inverse filter"
15405 msgstr "Інвертує фільтр"
15408 msgid "Inverse Layers"
15409 msgstr "Інверсія Шарів"
15412 msgid "Inverse Materials"
15413 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15416 msgid "Pass"
15417 msgstr "Прохід"
15420 msgid "Layer pass index"
15421 msgstr "Індекс проходу шару"
15424 msgid "Material used for filtering effect"
15425 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15428 msgid "Object Offset"
15429 msgstr "Зсув об'єктом"
15432 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15433 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15436 msgid "Pass index"
15437 msgstr "Індекс проходу"
15440 msgid "Random Offset"
15441 msgstr "Випадковий Зсув"
15444 msgid "Value for changes in location"
15445 msgstr "Значення для змін у локації"
15448 msgid "Random Rotation"
15449 msgstr "Випадковий Оберт"
15452 msgid "Value for changes in rotation"
15453 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15456 msgid "Value for changes in scale"
15457 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15460 msgid "Relative Offset"
15461 msgstr "Відносне зміщення"
15464 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15465 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15468 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15469 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15472 msgid "Random seed"
15473 msgstr "Базис випадковості"
15476 msgid "Enable offset"
15477 msgstr "Увімкнути зсув"
15480 msgid "Enable object offset"
15481 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15484 msgid "Shift"
15485 msgstr "Shift"
15488 msgid "Enable shift"
15489 msgstr "Увімкнути зсунення"
15492 msgid "Uniform Scale"
15493 msgstr "Рівномірна шкала"
15496 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15497 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15500 msgid "Build Modifier"
15501 msgstr "Модифікатор Побудова"
15504 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15505 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15508 msgid "Time Alignment"
15509 msgstr "Вирівняння Часу"
15512 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15513 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15516 msgid "Align Start"
15517 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15520 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15521 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15524 msgid "Align End"
15525 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15528 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15529 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15532 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15533 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15536 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15537 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15540 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15541 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15544 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15545 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15548 msgid "Sequential"
15549 msgstr "Послідовно"
15552 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15553 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15556 msgid "Concurrent"
15557 msgstr "Паралельно"
15560 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15561 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15564 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15565 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15568 msgid "Start Delay"
15569 msgstr "Затримка Старту"
15572 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15573 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15576 msgid "Transition"
15577 msgstr "Переміщення"
15580 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15581 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15584 msgid "Grow"
15585 msgstr "Збільшити"
15588 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15589 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15592 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15593 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15596 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15597 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15600 msgid "Restrict Visible Points"
15601 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15604 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15605 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15608 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15609 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15612 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15613 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15616 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15617 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15620 msgid "Custom curve to apply effect"
15621 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15624 msgid "Color Hue"
15625 msgstr "Відтінок Кольору"
15628 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15629 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15632 msgid "Modify fill and stroke colors"
15633 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15636 msgid "Modify stroke color only"
15637 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15640 msgid "Modify fill color only"
15641 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15644 msgid "Color Saturation"
15645 msgstr "Насиченість Кольору"
15648 msgid "Custom Curve"
15649 msgstr "Власна крива"
15652 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15653 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15656 msgid "Color Value"
15657 msgstr "Значення Кольору"
15660 msgid "Inverse VertexGroup"
15661 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15664 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15665 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15668 msgid "Hook Modifier"
15669 msgstr "Модифікатор Гачок"
15672 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15673 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15676 msgid "Hook Center"
15677 msgstr "Центр гака"
15680 msgid "Falloff Curve"
15681 msgstr "Крива спаду"
15684 msgid "Custom light falloff curve"
15685 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15688 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15689 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15692 msgctxt "Curve"
15693 msgid "Falloff Type"
15694 msgstr "Тип спаду"
15697 msgctxt "Curve"
15698 msgid "No Falloff"
15699 msgstr "Без спаду"
15702 msgctxt "Curve"
15703 msgid "Curve"
15704 msgstr "Крива"
15707 msgctxt "Curve"
15708 msgid "Smooth"
15709 msgstr "Згладжено"
15712 msgctxt "Curve"
15713 msgid "Sphere"
15714 msgstr "Сфера"
15717 msgctxt "Curve"
15718 msgid "Root"
15719 msgstr "Корінь"
15722 msgctxt "Curve"
15723 msgid "Inverse Square"
15724 msgstr "Обернено квадратично"
15727 msgctxt "Curve"
15728 msgid "Sharp"
15729 msgstr "Гостро"
15732 msgctxt "Curve"
15733 msgid "Linear"
15734 msgstr "Лінійно"
15737 msgctxt "Curve"
15738 msgid "Constant"
15739 msgstr "Постійно"
15742 msgid "Inverse Vertex Group"
15743 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15746 msgid "Matrix"
15747 msgstr "Матриця"
15750 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15751 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15754 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15755 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15758 msgid "Relative force of the hook"
15759 msgstr "Відносна сила гачка"
15762 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15763 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15766 msgid "Uniform Falloff"
15767 msgstr "Однорідний спад"
15770 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15771 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15774 msgid "Lattice Modifier"
15775 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15778 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15779 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15782 msgid "Lattice object to deform with"
15783 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15786 msgid "Strength of modifier effect"
15787 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15790 msgid "Point Density"
15791 msgstr "Щільність точок"
15794 msgid "Step"
15795 msgstr "Крок"
15798 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
15799 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
15802 msgid "Use random values over time"
15803 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
15806 msgid "Overscan"
15807 msgstr "Понадпрогляд"
15810 msgid "Shaded"
15811 msgstr "Відтінено"
15814 msgid "Boundaries"
15815 msgstr "Рубежі"
15818 msgid "Mirror Modifier"
15819 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15822 msgid "Create mirroring strokes"
15823 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15826 msgid "Object used as center"
15827 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15830 msgid "Mirror the X axis"
15831 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15834 msgid "Mirror the Y axis"
15835 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15838 msgid "Mirror the Z axis"
15839 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15842 msgid "Clip points"
15843 msgstr "Відсікання точок"
15846 msgid "Multiply Modifier"
15847 msgstr "Модифікатор Множення"
15850 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15851 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15854 msgid "Distance of duplications"
15855 msgstr "Відстань дуплікацій"
15858 msgid "Duplicates"
15859 msgstr "Дублікати"
15862 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15863 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15866 msgid "Fade center"
15867 msgstr "Центр зникання"
15870 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15871 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15874 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15875 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15878 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
15879 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
15882 msgid "Fade"
15883 msgstr "Зникання"
15886 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
15887 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
15890 msgid "Noise Modifier"
15891 msgstr "Модифікатор Шум"
15894 msgid "Noise effect modifier"
15895 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
15898 msgid "Amount of noise to apply"
15899 msgstr "Величина шуму для застосування"
15902 msgid "Strength Factor"
15903 msgstr "Фактор Сили"
15906 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
15907 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
15910 msgid "Thickness Factor"
15911 msgstr "Фактор Товщини"
15914 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
15915 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
15918 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
15919 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
15922 msgid "Noise Offset"
15923 msgstr "Зсув Шуму"
15926 msgid "Offset the noise along the strokes"
15927 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
15930 msgid "Scale the noise frequency"
15931 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
15934 msgid "Steps"
15935 msgstr "Кроки"
15938 msgid "Noise Seed"
15939 msgstr "Базис Шуму"
15942 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
15943 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
15946 msgid "Offset Modifier"
15947 msgstr "Модифікатор Зсув"
15950 msgid "Offset Stroke modifier"
15951 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
15954 msgid "Opacity Modifier"
15955 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
15958 msgid "Opacity of Strokes modifier"
15959 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
15962 msgid "Opacity Factor"
15963 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15966 msgid "Factor of Opacity"
15967 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15970 msgid "Factor of stroke hardness"
15971 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
15974 msgid "Modify stroke hardness"
15975 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
15978 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
15979 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
15982 msgid "Uniform Opacity"
15983 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
15986 msgid "Replace the stroke opacity"
15987 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
15990 msgid "Target Object"
15991 msgstr "Цільовий об'єкт"
15994 msgid "Subdivisions"
15995 msgstr "Поділи"
15998 msgid "Number of subdivisions"
15999 msgstr "Кількість підподілень"
16002 msgid "Keep Shape"
16003 msgstr "Зберегти форму"
16006 msgid "Shrinkwrap Modifier"
16007 msgstr "Модифікатор Обтягування"
16010 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
16011 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
16014 msgid "Auxiliary Target"
16015 msgstr "Допоміжна ціль"
16018 msgid "Additional mesh target to shrink to"
16019 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
16022 msgid "Distance to keep from the target"
16023 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
16026 msgid "Project Limit"
16027 msgstr "Межа проєктування"
16030 msgid "Subdivision Levels"
16031 msgstr "Рівні Підподілення"
16034 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
16035 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
16038 msgid "Mesh target to shrink to"
16039 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
16042 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
16043 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
16046 msgid "Negative"
16047 msgstr "Негативний"
16050 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
16051 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
16054 msgid "Positive"
16055 msgstr "Додатний"
16058 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
16059 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
16062 msgid "Wrap Method"
16063 msgstr "Метод Обгортання"
16066 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
16067 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
16070 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
16071 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
16074 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
16075 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
16078 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
16079 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
16082 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
16083 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
16086 msgid "Simplify Modifier"
16087 msgstr "Модифікатор Спрощення"
16090 msgid "Simplify Stroke modifier"
16091 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16094 msgid "Distance between points"
16095 msgstr "Відстань між вершинами"
16098 msgid "Factor of Simplify"
16099 msgstr "Фактор Спрощення"
16102 msgid "Length of each segment"
16103 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16106 msgid "How to simplify the stroke"
16107 msgstr "Як спрощувати штрих"
16110 msgid "Fixed"
16111 msgstr "Фіксовано"
16114 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16115 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16118 msgid "Adaptive"
16119 msgstr "Адаптивно"
16122 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16123 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16126 msgid "Sample"
16127 msgstr "Вибірка"
16130 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16131 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16134 msgid "Merge"
16135 msgstr "Об'єднання"
16138 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16139 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16142 msgid "Sharp Threshold"
16143 msgstr "Гострий поріг"
16146 msgid "Number of times to apply simplify"
16147 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16150 msgid "Smooth Modifier"
16151 msgstr "Модифікатор згладжування"
16154 msgid "Smooth effect modifier"
16155 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16158 msgid "Amount of smooth to apply"
16159 msgstr "Величина згладження для застосування"
16162 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16163 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16166 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16167 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16170 msgid "The modifier affects the position of the point"
16171 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16174 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16175 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16178 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16179 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16182 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16183 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16186 msgid "Subdivision Modifier"
16187 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16190 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16191 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16194 msgid "Subdivision Type"
16195 msgstr "Тип поділу"
16198 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16199 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16202 msgid "Catmull-Clark"
16203 msgstr "Катмул-Кларк"
16206 msgid "Simple"
16207 msgstr "Простий"
16210 msgid "Texture Modifier"
16211 msgstr "Модифікатор Текстур"
16214 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16215 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16218 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16219 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16222 msgid "Fill Offset"
16223 msgstr "Зсув Заповнення"
16226 msgid "Additional offset of the fill UV"
16227 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16230 msgid "Fill Rotation"
16231 msgstr "Обертання Заповнення"
16234 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16235 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16238 msgid "Fill Scale"
16239 msgstr "Масштаб Заповнення"
16242 msgid "Additional scale of the fill UV"
16243 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16246 msgid "Fit Method"
16247 msgstr "Метод підгонки"
16250 msgid "Constant Length"
16251 msgstr "Постійна Довжина"
16254 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16255 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16258 msgid "Stroke Length"
16259 msgstr "Довжина Штриха"
16262 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16263 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16266 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16267 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16270 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16271 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16274 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16275 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16278 msgid "UV Offset"
16279 msgstr "Зсув UV"
16282 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16283 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16286 msgid "Factor to scale the UVs"
16287 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16290 msgid "Thick Modifier"
16291 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16294 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16295 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16298 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16299 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16302 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16303 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16306 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16307 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16310 msgid "Uniform Thickness"
16311 msgstr "Рівномірна Товщина"
16314 msgid "Replace the stroke thickness"
16315 msgstr "Замінити товщину штриха"
16318 msgid "Time Offset Modifier"
16319 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16322 msgid "Time offset modifier"
16323 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16326 msgid "Final frame of the range"
16327 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16330 msgid "Frame Scale"
16331 msgstr "Масштаб кадру"
16334 msgid "Evaluation time in seconds"
16335 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16338 msgid "First frame of the range"
16339 msgstr "Перший кадр діапазону"
16342 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16343 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16346 msgid "Reverse"
16347 msgstr "Зворотно"
16350 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16351 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16354 msgid "Fixed Frame"
16355 msgstr "Фіксований Кадр"
16358 msgid "Keep frame and do not change with time"
16359 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16362 msgid "Frame Offset"
16363 msgstr "Зсув кадрів"
16366 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16367 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16370 msgid "Custom Range"
16371 msgstr "Власний діапазон"
16374 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16375 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16378 msgid "Keep Loop"
16379 msgstr "Утримання Зациклення"
16382 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16383 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16386 msgid "Tint Modifier"
16387 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16390 msgid "Tint modifier"
16391 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16394 msgid "Color used for tinting"
16395 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16398 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16399 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16402 msgid "Factor for tinting"
16403 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16406 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16407 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16410 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16411 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16414 msgid "Tint Type"
16415 msgstr "Тип Підбарвлення"
16418 msgid "Select type of tinting algorithm"
16419 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16422 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16423 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16426 msgid "Space"
16427 msgstr "Пропуск"
16430 msgid "Highest"
16431 msgstr "Верхній"
16434 msgid "Lowest"
16435 msgstr "Нижній"
16438 msgid "Vertex Group Element"
16439 msgstr "Елемент групи вершин"
16442 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16443 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16446 msgid "Group Index"
16447 msgstr "Індекс групи"
16450 msgid "Vertex Weight"
16451 msgstr "Вагомість вершини"
16454 msgid "Grid and Canvas Settings"
16455 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16458 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16459 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16462 msgid "Grid Color"
16463 msgstr "Колір Сітки"
16466 msgid "Color for grid lines"
16467 msgstr "Колір для ліній сітки"
16470 msgid "Grid Subdivisions"
16471 msgstr "Поділи сітки"
16474 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16475 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16478 msgid "Offset of the canvas"
16479 msgstr "Зсув полотна"
16482 msgid "Grid Scale"
16483 msgstr "Масштаб сітки"
16486 msgid "Grid scale"
16487 msgstr "Масштаб сітки"
16490 msgid "Grease Pencil Layers"
16491 msgstr "Шари нарисного олівця"
16494 msgid "Collection of grease pencil layers"
16495 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16498 msgid "Active grease pencil layer"
16499 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16502 msgid "Active Layer Index"
16503 msgstr "Індекс активного шару"
16506 msgid "Index of active grease pencil layer"
16507 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16510 msgid "Active Note"
16511 msgstr "Активна Нотатка"
16514 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16515 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16518 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16519 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16522 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16523 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16526 msgid "Active Layer Mask Index"
16527 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16530 msgid "Active index in layer mask array"
16531 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16534 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16535 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16538 msgid "Luma"
16539 msgstr "Яскравість"
16542 msgid "Red Green Blue"
16543 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16546 msgid "R"
16547 msgstr "R"
16550 msgid "Red"
16551 msgstr "Червоне"
16554 msgid "G"
16555 msgstr "G"
16558 msgid "Green"
16559 msgstr "Зелений"
16562 msgid "B"
16563 msgstr "B"
16566 msgid "Blue"
16567 msgstr "Синій"
16570 msgid "Show Line"
16571 msgstr "Показати лінію"
16574 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16575 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16578 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16579 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16582 msgid "Additional data for an asset data-block"
16583 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16586 msgid "Embedded Data"
16587 msgstr "Вбудовані Дані"
16590 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16591 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16594 msgid "Is Evaluated"
16595 msgstr "Є Обчислене"
16598 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16599 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16602 msgid "Is Indirect"
16603 msgstr "Є непрямим"
16606 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16607 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16610 msgid "Library file the data-block is linked from"
16611 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16614 msgid "Unique data-block ID name"
16615 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16618 msgid "Full Name"
16619 msgstr "Повна назва"
16622 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16623 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16626 msgid "Original ID"
16627 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16630 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16631 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16634 msgid "Library Override"
16635 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16638 msgid "Library override data"
16639 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16642 msgid "Tag"
16643 msgstr "Значник"
16646 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16647 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16650 msgid "Fake User"
16651 msgstr "Фейковий Користувач"
16654 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16655 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16658 msgid "Users"
16659 msgstr "Користувачі"
16662 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16663 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16666 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16667 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16670 msgid "F-Curves"
16671 msgstr "Ф-Криві"
16674 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16675 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16678 msgid "Frame Range"
16679 msgstr "Діапазон кадрів"
16682 msgid "Groups"
16683 msgstr "Групи"
16686 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16687 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16690 msgctxt "ID"
16691 msgid "ID Root Type"
16692 msgstr "Тип кореневого ID"
16695 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16696 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16699 msgid "Pose Markers"
16700 msgstr "Мітки пози"
16703 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16704 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16707 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16708 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16711 msgid "Animation data for this data-block"
16712 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16715 msgid "Bones"
16716 msgstr "Кістки"
16719 msgid "Octahedral"
16720 msgstr "Восьмигранний"
16723 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16724 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16727 msgid "Stick"
16728 msgstr "Паличка"
16731 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16732 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16735 msgid "B-Bone"
16736 msgstr "B-кістка"
16739 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16740 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16743 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16744 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16747 msgid "Wire"
16748 msgstr "Каркас"
16751 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16752 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16755 msgid "Edit Bones"
16756 msgstr "Редагувати Кістки"
16759 msgid "Is Editmode"
16760 msgstr "У режимі Редагування"
16763 msgid "True when used in editmode"
16764 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16767 msgid "Visible Layers"
16768 msgstr "Видимі шари"
16771 msgid "Armature layer visibility"
16772 msgstr "Видимість шару арматури"
16775 msgid "Layer Proxy Protection"
16776 msgstr "Захист замісника шару"
16779 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16780 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16783 msgid "Pose Position"
16784 msgstr "Позиція пози"
16787 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16788 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16791 msgid "Show armature in posed state"
16792 msgstr "Показати арматуру у позі"
16795 msgid "Rest Position"
16796 msgstr "Позиція спокою"
16799 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16800 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16803 msgid "Display Axes"
16804 msgstr "Показ Осей"
16807 msgid "Display bone axes"
16808 msgstr "Показує осі кісток"
16811 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16812 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16815 msgid "Display bones with their custom shapes"
16816 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16819 msgid "Display Bone Group Colors"
16820 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16823 msgid "Display bone group colors"
16824 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16827 msgid "Display Names"
16828 msgstr "Показ Імен"
16831 msgid "Display bone names"
16832 msgstr "Показує імена кісток"
16835 msgid "X-Axis Mirror"
16836 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16839 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16840 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16843 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16844 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16847 msgid "Area Radius"
16848 msgstr "Радіус Області"
16851 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16852 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16855 msgid "Auto-Smooth"
16856 msgstr "Авто-Згладжування"
16859 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16860 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16863 msgid "Propagation Steps"
16864 msgstr "Кроки Поширення"
16867 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16868 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16871 msgid "Blending Mode"
16872 msgstr "Режим Змішування"
16875 msgid "Brush blending mode"
16876 msgstr "Режим змішування пензля"
16879 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16880 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16883 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16884 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16887 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16888 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16891 msgid "Color Burn"
16892 msgstr "Випалювання Кольору"
16895 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16896 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16899 msgid "Linear Burn"
16900 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16903 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16904 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16907 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16908 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16911 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16912 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16915 msgid "Color Dodge"
16916 msgstr "Засвітлення Кольору"
16919 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16920 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16923 msgid "Use Add blending mode while painting"
16924 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
16927 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
16928 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
16931 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
16932 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
16935 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
16936 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
16939 msgid "Vivid Light"
16940 msgstr "Яскраве Світло"
16943 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
16944 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
16947 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
16948 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
16951 msgid "Pin Light"
16952 msgstr "Точкове Світло"
16955 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
16956 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
16959 msgid "Use Difference blending mode while painting"
16960 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
16963 msgid "Exclusion"
16964 msgstr "Виключення"
16967 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
16968 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
16971 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
16972 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
16975 msgid "Use Hue blending mode while painting"
16976 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
16979 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
16980 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
16983 msgid "Use Color blending mode while painting"
16984 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
16987 msgid "Use Value blending mode while painting"
16988 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
16991 msgid "Erase Alpha"
16992 msgstr "Витерти альфа"
16995 msgid "Erase alpha while painting"
16996 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
16999 msgid "Add Alpha"
17000 msgstr "Додати альфа"
17003 msgid "Add alpha while painting"
17004 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
17007 msgid "Kernel Radius"
17008 msgstr "Радіус ядра"
17011 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17012 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
17015 msgid "Blur Mode"
17016 msgstr "Режим Розмиву"
17019 msgid "Box"
17020 msgstr "Коробка"
17023 msgid "Gaussian"
17024 msgstr "Гаус"
17027 msgid "Deformation"
17028 msgstr "Деформація"
17031 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17032 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
17035 msgid "Bend"
17036 msgstr "Згин"
17039 msgid "Expand"
17040 msgstr "Розгорнути"
17043 msgid "Inflate"
17044 msgstr "Надуття"
17047 msgid "Boundary Falloff"
17048 msgstr "Спад Рубежу"
17051 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17052 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
17055 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17056 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
17059 msgid "Brush Radius"
17060 msgstr "Радіус Пензля"
17063 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17064 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
17067 msgid "Loop"
17068 msgstr "Цикл"
17071 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17072 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
17075 msgid "Loop and Invert"
17076 msgstr "Зациклення та Інвертування"
17079 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17080 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
17083 msgid "Boundary Origin Offset"
17084 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
17087 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17088 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17091 msgid "Brush's capabilities"
17092 msgstr "Можливості пензля"
17095 msgid "Clone Alpha"
17096 msgstr "Клонувати прозорість"
17099 msgid "Opacity of clone image display"
17100 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17103 msgid "Clone Image"
17104 msgstr "Клонувати зображення"
17107 msgid "Image for clone tool"
17108 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17111 msgid "Clone Offset"
17112 msgstr "Клонувати зсув"
17115 msgid "Soft Body Plasticity"
17116 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17119 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17120 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17123 msgid "Cloth Damping"
17124 msgstr "Загасання Тканини"
17127 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17128 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17131 msgid "Pinch Point"
17132 msgstr "Прищемлення Точково"
17135 msgid "Pinch Perpendicular"
17136 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17139 msgid "Snake Hook"
17140 msgstr "Зміїний Гак"
17143 msgid "Force Falloff"
17144 msgstr "Спад Сили"
17147 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17148 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17151 msgid "Cloth Mass"
17152 msgstr "Маса Тканини"
17155 msgid "Mass of each simulation particle"
17156 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17159 msgid "Simulation Falloff"
17160 msgstr "Спад Симуляції"
17163 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17164 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17167 msgid "Simulation Limit"
17168 msgstr "Ліміт Симуляції"
17171 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17172 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17175 msgid "Simulation Area"
17176 msgstr "Область Симуляції"
17179 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17180 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17183 msgid "Local"
17184 msgstr "Локально"
17187 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17188 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17191 msgid "Global"
17192 msgstr "Глобально"
17195 msgid "Simulates the entire mesh"
17196 msgstr "Симулює всю сіть"
17199 msgid "Dynamic"
17200 msgstr "Динамічно"
17203 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17204 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17207 msgid "Color Type"
17208 msgstr "Тип кольору"
17211 msgid "Use single color or gradient when painting"
17212 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17215 msgid "Paint with a single color"
17216 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17219 msgid "Paint with a gradient"
17220 msgstr "Малювати з градієнтом"
17223 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17224 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17227 msgid "How much the crease brush pinches"
17228 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17231 msgid "Add Color"
17232 msgstr "Колір додавання"
17235 msgid "Color of cursor when adding"
17236 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17239 msgid "Subtract Color"
17240 msgstr "Колір віднімання"
17243 msgid "Color of cursor when subtracting"
17244 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17247 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17248 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17251 msgid "Editable falloff curve"
17252 msgstr "Редагована крива спаду"
17255 msgid "Curve Preset"
17256 msgstr "Передустава Кривої"
17259 msgid "Smoother"
17260 msgstr "Згладженіше"
17263 msgid "Root"
17264 msgstr "Корінь"
17267 msgid "Sharp"
17268 msgstr "Гостро"
17271 msgid "Sharper"
17272 msgstr "Різкіше"
17275 msgid "Inverse Square"
17276 msgstr "Обернено до квадрату"
17279 msgid "Dash Ratio"
17280 msgstr "Пропорція Риски"
17283 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17284 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17287 msgid "Dash Length"
17288 msgstr "Довжина Риски"
17291 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17292 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17295 msgid "Deformation Target"
17296 msgstr "Ціль Деформації"
17299 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17300 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17303 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17304 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17307 msgid "Cloth Simulation"
17308 msgstr "Симуляція Тканини"
17311 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17312 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17315 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17316 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17319 msgid "Max Element Distance"
17320 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17323 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17324 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17327 msgid "Bi-Scale Grab"
17328 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17331 msgid "Tri-Scale Grab"
17332 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17335 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17336 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17339 msgid "Falloff Angle"
17340 msgstr "Кут спаду"
17343 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17344 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17347 msgid "Falloff Shape"
17348 msgstr "Форма Спаду"
17351 msgid "Use projected or spherical falloff"
17352 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17355 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17356 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17359 msgid "Projected"
17360 msgstr "Проектовано"
17363 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17364 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17367 msgid "Fill Threshold"
17368 msgstr "Поріг заповнення"
17371 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17372 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17375 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17376 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17379 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17380 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17383 msgid "Smooth stroke points"
17384 msgstr "Згладити точки штриха"
17387 msgid "Adjust thickness of strokes"
17388 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17391 msgid "Adjust color strength of strokes"
17392 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17395 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17396 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17399 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17400 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17403 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17404 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17407 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17408 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17411 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17412 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17415 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17416 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17419 msgid "Gpencil Settings"
17420 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17423 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17424 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17427 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17428 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17431 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17432 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17435 msgid "Erase"
17436 msgstr "Стирання"
17439 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17440 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17443 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17444 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17447 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17448 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17451 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17452 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17455 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17456 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17459 msgid "Gradient Spacing"
17460 msgstr "Інтервал градієнту"
17463 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17464 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17467 msgid "Gradient Fill Mode"
17468 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17471 msgid "Gradient Stroke Mode"
17472 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17475 msgid "Repeat"
17476 msgstr "Повтор"
17479 msgid "Clamp"
17480 msgstr "Фіксація"
17483 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17484 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17487 msgid "Brush Height"
17488 msgstr "Висота пензля"
17491 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17492 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17495 msgid "Brush Icon Filepath"
17496 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17499 msgid "File path to brush icon"
17500 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17503 msgid "Image Paint Tool"
17504 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17507 msgid "Soften"
17508 msgstr "М'якшення"
17511 msgid "Invert Pressure for Density"
17512 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17515 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17516 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17519 msgid "Invert Pressure for Flow"
17520 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17523 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17524 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17527 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17528 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17531 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17532 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17535 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17536 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17539 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17540 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17543 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17544 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17547 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17548 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17551 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17552 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17555 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17556 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17559 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17560 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17563 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17564 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17567 msgid "Jitter Unit"
17568 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17571 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17572 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17575 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17576 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17579 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17580 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17583 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17584 msgstr "Розміри шаблона маски"
17587 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17588 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17591 msgid "Mask Stencil Position"
17592 msgstr "Позиція шаблона маски"
17595 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17596 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17599 msgid "Mask Texture"
17600 msgstr "Текстура маски"
17603 msgid "Mask Texture Slot"
17604 msgstr "Гніздо текстури маски"
17607 msgid "Mask Tool"
17608 msgstr "Інструмент маски"
17611 msgid "Plane Angle"
17612 msgstr "Кут Площини"
17615 msgid "Angle between the planes of the crease"
17616 msgstr "Кут між площинами складки"
17619 msgid "Normal Radius"
17620 msgstr "Радіус Нормалі"
17623 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17624 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17627 msgid "Normal Weight"
17628 msgstr "Вагомість Нормалі"
17631 msgid "Active paint curve"
17632 msgstr "Активна крива малювання"
17635 msgid "Plane Offset"
17636 msgstr "Зсув площини"
17639 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17640 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17643 msgid "Plane Trim"
17644 msgstr "Обрізати площину"
17647 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17648 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17651 msgid "Rotate/Twist"
17652 msgstr "Оберт/Кручення"
17655 msgid "Scale/Translate"
17656 msgstr "Масштаб/Пересув"
17659 msgid "Squash & Stretch"
17660 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17663 msgid "Pose IK Segments"
17664 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17667 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17668 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17671 msgid "Pose Origin Offset"
17672 msgstr "Зсув Початку Пози"
17675 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17676 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17679 msgid "Rotation Origins"
17680 msgstr "Початки Обертання"
17683 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17684 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17687 msgid "Topology"
17688 msgstr "Топологія"
17691 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17692 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17695 msgid "Face Sets"
17696 msgstr "Набори граней"
17699 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17700 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17703 msgid "Face Sets FK"
17704 msgstr "Набори Граней ФК"
17707 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17708 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17711 msgid "Smooth Iterations"
17712 msgstr "Повтори Згладження"
17715 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17716 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17719 msgid "Rake"
17720 msgstr "Граблі"
17723 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17724 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17727 msgid "Rate"
17728 msgstr "Частота"
17731 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17732 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17735 msgid "Sculpt Plane"
17736 msgstr "Площина Ліплення"
17739 msgid "Area Plane"
17740 msgstr "Площина Області"
17743 msgid "View Plane"
17744 msgstr "Площина Огляду"
17747 msgid "X Plane"
17748 msgstr "Площина X"
17751 msgid "Y Plane"
17752 msgstr "Площина Y"
17755 msgid "Z Plane"
17756 msgstr "Площина Z"
17759 msgid "Sculpt Tool"
17760 msgstr "Інструмент ліплення"
17763 msgid "Draw Sharp"
17764 msgstr "Показати гострі"
17767 msgid "Clay"
17768 msgstr "Глина "
17771 msgid "Clay Strips"
17772 msgstr "Смужки Глини"
17775 msgid "Clay Thumb"
17776 msgstr "Глиняний Палюх"
17779 msgid "Blob"
17780 msgstr "Кулька"
17783 msgid "Flatten"
17784 msgstr "Сплощення"
17787 msgid "Scrape"
17788 msgstr "Шкрябання"
17791 msgid "Multi-plane Scrape"
17792 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17795 msgid "Elastic Deform"
17796 msgstr "Еластична Деформа"
17799 msgid "Thumb"
17800 msgstr "Палюх"
17803 msgid "Pose"
17804 msgstr "Поза"
17807 msgid "Nudge"
17808 msgstr "Підштовх"
17811 msgid "Rotate"
17812 msgstr "Оберт"
17815 msgid "Slide Relax"
17816 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17819 msgid "Boundary"
17820 msgstr "Межа"
17823 msgid "Cloth"
17824 msgstr "Тканина"
17827 msgid "Draw Face Sets"
17828 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17831 msgid "Multires Displacement Eraser"
17832 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17835 msgid "Multires Displacement Smear"
17836 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17839 msgid "Secondary Color"
17840 msgstr "Вторинний колір"
17843 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17844 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17847 msgid "Show Cursor Preview"
17848 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17851 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17852 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17855 msgid "Radius of the brush in pixels"
17856 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17859 msgid "Laplacian"
17860 msgstr "Лапласіан"
17863 msgid "Smooths the surface and the volume"
17864 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17867 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17868 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17871 msgid "Smooth Stroke Factor"
17872 msgstr "Гладкість штриха"
17875 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17876 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17879 msgid "Smooth Stroke Radius"
17880 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17883 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17884 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17887 msgid "Radius Falloff"
17888 msgstr "Спад Радіуса"
17891 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17892 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17895 msgid "Elastic"
17896 msgstr "Еластична"
17899 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17900 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17903 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17904 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17907 msgid "Stencil Dimensions"
17908 msgstr "Розміри візерунка"
17911 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17912 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17915 msgid "Stencil Position"
17916 msgstr "Позиція візерунка"
17919 msgid "Position of stencil in viewport"
17920 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
17923 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
17924 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
17927 msgid "Stroke Method"
17928 msgstr "Метод штриха"
17931 msgid "Dots"
17932 msgstr "Точки"
17935 msgid "Apply paint on each mouse move step"
17936 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
17939 msgid "Drag Dot"
17940 msgstr "Перетягти точку"
17943 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
17944 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
17947 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
17948 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
17951 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
17952 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
17955 msgid "Anchored"
17956 msgstr "Закріплено"
17959 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
17960 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
17963 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
17964 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
17967 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
17968 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
17971 msgid "Per Vertex Displacement"
17972 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
17975 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
17976 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
17979 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
17980 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
17983 msgid "Shape Preservation"
17984 msgstr "Збереження Форми"
17987 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
17988 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
17991 msgid "Texture Overlay Alpha"
17992 msgstr "Альфа-накладення текстур"
17995 msgid "Texture Sample Bias"
17996 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
17999 msgid "Value added to texture samples"
18000 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
18003 msgid "Texture Slot"
18004 msgstr "Гніздо текстури"
18007 msgid "Tilt Strength"
18008 msgstr "Сила Відхилу"
18011 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18012 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
18015 msgid "Tip Roundness"
18016 msgstr "Округлість Верхівки"
18019 msgid "Roundness of the brush tip"
18020 msgstr "Округлість верхівки пензля"
18023 msgid "Tip Scale X"
18024 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
18027 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18028 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
18031 msgid "Topology Rake"
18032 msgstr "Гребінка Топології"
18035 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18036 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
18039 msgid "Unprojected Radius"
18040 msgstr "Непроєктований радіус"
18043 msgid "Radius of brush in Blender units"
18044 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
18047 msgid "Accumulate"
18048 msgstr "Накопичення"
18051 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18052 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
18055 msgid "Adaptive Spacing"
18056 msgstr "Адаптивний інтервал"
18059 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18060 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
18063 msgid "Affect Alpha"
18064 msgstr "Задіяти Альфа"
18067 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18068 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
18071 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18072 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
18075 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18076 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18079 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18080 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18083 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18084 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18087 msgid "Cavity Mask"
18088 msgstr "Маска Порожнинності"
18091 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18092 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18095 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18096 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18099 msgid "Collide with objects during the simulation"
18100 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18103 msgid "Pin Simulation Boundary"
18104 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18107 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18108 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18111 msgid "Connected Only"
18112 msgstr "Лише З'єднане"
18115 msgid "Affect only topologically connected elements"
18116 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18119 msgid "Use Cursor Overlay"
18120 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18123 msgid "Show cursor in viewport"
18124 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18127 msgid "Override Overlay"
18128 msgstr "Заміщення Накладання"
18131 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18132 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18135 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18136 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18139 msgid "Custom Icon"
18140 msgstr "Власна іконка"
18143 msgid "Set the brush icon from an image file"
18144 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18147 msgid "Use Pressure for Density"
18148 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18151 msgid "Use pressure to modulate density"
18152 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18155 msgid "Edge-to-Edge"
18156 msgstr "Від Краю до Краю"
18159 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18160 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18163 msgid "Use Pressure for Flow"
18164 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18167 msgid "Use pressure to modulate flow"
18168 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18171 msgid "Use Front-Face"
18172 msgstr "Вжити передні грані"
18175 msgid "Use Front-Face Falloff"
18176 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18179 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18180 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18183 msgid "Grab Active Vertex"
18184 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18187 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18188 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18191 msgid "Grab Silhouette"
18192 msgstr "Захопити Силует"
18195 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18196 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18199 msgid "Use Pressure for Hardness"
18200 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18203 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18204 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18207 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18208 msgstr "Обернути тиск згладження"
18211 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18212 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18215 msgid "Radius Unit"
18216 msgstr "Одиниця Радіусу"
18219 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18220 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18223 msgid "Measure brush size relative to the view"
18224 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18227 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18228 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18231 msgid "Dynamic Mode"
18232 msgstr "Динамічний Режим"
18235 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18236 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18239 msgid "Plane Offset Pressure"
18240 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18243 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18244 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18247 msgid "Original Normal"
18248 msgstr "Вихідні нормалі"
18251 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18252 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18255 msgid "Original Plane"
18256 msgstr "Площина Оригіналу"
18259 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18260 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18263 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18264 msgstr "Згладити краї штрихів"
18267 msgid "Use Paint"
18268 msgstr "Вжити Малювання"
18271 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18272 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18275 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18276 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18279 msgid "Use Sculpt"
18280 msgstr "Вжити ліплення"
18283 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18284 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18287 msgid "Use UV Sculpt"
18288 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18291 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18292 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18295 msgid "Use Vertex"
18296 msgstr "Вжити вершину"
18299 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18300 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18303 msgid "Use Weight"
18304 msgstr "Вжити вагомість"
18307 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18308 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18311 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18312 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18315 msgid "Use Plane Trim"
18316 msgstr "Вжити підріз по площині"
18319 msgid "Enable Plane Trim"
18320 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18323 msgid "Keep Anchor Point"
18324 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18327 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18328 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18331 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18332 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18335 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18336 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18339 msgid "Area Radius Pressure"
18340 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18343 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18344 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18347 msgid "Jitter Pressure"
18348 msgstr "Розкид тиском"
18351 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18352 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18355 msgid "Mask Pressure Mode"
18356 msgstr "Режим Маски Натиску"
18359 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18360 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18363 msgid "Ramp"
18364 msgstr "Градієнт"
18367 msgid "Cutoff"
18368 msgstr "Відріз"
18371 msgid "Size Pressure"
18372 msgstr "Розмір за тиском"
18375 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18376 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18379 msgid "Spacing Pressure"
18380 msgstr "Проміжки за тиском"
18383 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18384 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18387 msgid "Strength Pressure"
18388 msgstr "Сила тиску"
18391 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18392 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18395 msgid "Use Texture Overlay"
18396 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18399 msgid "Show texture in viewport"
18400 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18403 msgid "Restore Mesh"
18404 msgstr "Відновити сіть"
18407 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18408 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18411 msgid "Spacing Distance"
18412 msgstr "Відстань Інтервалу"
18415 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18416 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18419 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18420 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18423 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18424 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18427 msgid "Smooth Stroke"
18428 msgstr "Зладити штрих"
18431 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18432 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18435 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18436 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18439 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18440 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18443 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18444 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18447 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18448 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18451 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18452 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18455 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18456 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18459 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18460 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18463 msgid "Grab UVs"
18464 msgstr "Захопити UV"
18467 msgid "Relax"
18468 msgstr "Розслаблення"
18471 msgid "Relax UVs"
18472 msgstr "Розслаблення UV"
18475 msgid "Pinch UVs"
18476 msgstr "Прищемлення UV"
18479 msgid "Vertex Paint Tool"
18480 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18483 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18484 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18487 msgid "Weight Paint Tool"
18488 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18491 msgid "Wet Mix"
18492 msgstr "Мішання Вологості"
18495 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18496 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18499 msgid "Wet Paint Radius"
18500 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18503 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18504 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18507 msgid "Wet Persistence"
18508 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18511 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18512 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18515 msgid "Path to external displacements file"
18516 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18519 msgid "Forward"
18520 msgstr "Вперед"
18523 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18524 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18527 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18528 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18531 msgid "Sequence"
18532 msgstr "Послідовність"
18535 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18536 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18539 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18540 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18543 msgid "Override Frame"
18544 msgstr "Заміщення Кадру"
18547 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18548 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18551 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18552 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18555 msgid "Up"
18556 msgstr "Вгору"
18559 msgid "Velocity Attribute"
18560 msgstr "Атрибут Скорості"
18563 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18564 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18567 msgid "Velocity Unit"
18568 msgstr "Одиниця Скорості"
18571 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18572 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18575 msgid "Second"
18576 msgstr "Секунда"
18579 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18580 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18583 msgid "Field of View"
18584 msgstr "Поле зору"
18587 msgid "Camera lens field of view"
18588 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18591 msgid "Horizontal FOV"
18592 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18595 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18596 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18599 msgid "Vertical FOV"
18600 msgstr "Вертикальне поле зору"
18603 msgid "Camera lens vertical field of view"
18604 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18607 msgid "List of background images"
18608 msgstr "Список зображень для фону"
18611 msgid "Clip End"
18612 msgstr "Обрізати кінець"
18615 msgid "Camera far clipping distance"
18616 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18619 msgid "Clip Start"
18620 msgstr "Обрізати початок"
18623 msgid "Camera near clipping distance"
18624 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18627 msgid "Cycles Camera Settings"
18628 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18631 msgid "Cycles camera settings"
18632 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18635 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18636 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18639 msgid "Depth Of Field"
18640 msgstr "Глибина різкості"
18643 msgid "Focal Length"
18644 msgstr "Фокусна відстань"
18647 msgid "Lens Unit"
18648 msgstr "Одиниці об'єктива"
18651 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18652 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18655 msgid "Millimeters"
18656 msgstr "Міліметри"
18659 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18660 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18663 msgid "Orthographic Scale"
18664 msgstr "Ортогональний масштаб"
18667 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18668 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18671 msgid "Passepartout Alpha"
18672 msgstr "Альфа Паспарту"
18675 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18676 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18679 msgid "Sensor Fit"
18680 msgstr "Підгонка Датчика"
18683 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18684 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18687 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18688 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18691 msgid "Fit to the sensor width"
18692 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18695 msgid "Vertical"
18696 msgstr "Вертикально"
18699 msgid "Fit to the sensor height"
18700 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18703 msgid "Sensor Height"
18704 msgstr "Висота датчика"
18707 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18708 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18711 msgid "Sensor Width"
18712 msgstr "Ширина датчика"
18715 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18716 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18719 msgid "Shift X"
18720 msgstr "Зсув по X"
18723 msgid "Camera horizontal shift"
18724 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18727 msgid "Shift Y"
18728 msgstr "Зсув по Y"
18731 msgid "Camera vertical shift"
18732 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18735 msgid "Display Background Images"
18736 msgstr "Показувати зображення фонове"
18739 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18740 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18743 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18744 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18747 msgid "Center Diagonal"
18748 msgstr "Центр діагоналей"
18751 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18752 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18755 msgid "Golden Ratio"
18756 msgstr "Золота Пропорція"
18759 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18760 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18763 msgid "Golden Triangle A"
18764 msgstr "Золотий трикутник A"
18767 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18768 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18771 msgid "Golden Triangle B"
18772 msgstr "Золотий трикутник B"
18775 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18776 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18779 msgid "Harmonious Triangle A"
18780 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18783 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18784 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18787 msgid "Harmonious Triangle B"
18788 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18791 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18792 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18795 msgid "Thirds"
18796 msgstr "Третини"
18799 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18800 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18803 msgid "Show Limits"
18804 msgstr "Показати ліміти"
18807 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18808 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18811 msgid "Show Mist"
18812 msgstr "Показати імлу"
18815 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18816 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18819 msgid "Show Name"
18820 msgstr "Показати назву"
18823 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18824 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18827 msgid "Show Passepartout"
18828 msgstr "Показ Паспарту"
18831 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18832 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18835 msgid "Show Safe Areas"
18836 msgstr "Показати безпечні області"
18839 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18840 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18843 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18844 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18847 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18848 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18851 msgid "Show Sensor Size"
18852 msgstr "Показати розмір датчика"
18855 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18856 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18859 msgid "Camera types"
18860 msgstr "Типи камер"
18863 msgid "Perspective"
18864 msgstr "Перспектива"
18867 msgid "Orthographic"
18868 msgstr "Ортогонально"
18871 msgid "Panoramic"
18872 msgstr "Панорама"
18875 msgid "Collection of Object data-blocks"
18876 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18879 msgid "All Objects"
18880 msgstr "Усі Об'єкти"
18883 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18884 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18887 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18888 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18891 msgid "Collection Color"
18892 msgstr "Колір Колекції"
18895 msgid "Color tag for a collection"
18896 msgstr "Значник кольору для колекції"
18899 msgid "Assign no color tag to the collection"
18900 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
18903 msgid "Color 01"
18904 msgstr "Колір 01"
18907 msgid "Color 02"
18908 msgstr "Колір 02"
18911 msgid "Color 03"
18912 msgstr "Колір 03"
18915 msgid "Color 04"
18916 msgstr "Колір 04"
18919 msgid "Color 05"
18920 msgstr "Колір 05"
18923 msgid "Color 06"
18924 msgstr "Колір 06"
18927 msgid "Color 07"
18928 msgstr "Колір 07"
18931 msgid "Color 08"
18932 msgstr "Колір 08"
18935 msgid "Disable in Renders"
18936 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
18939 msgid "Globally disable in renders"
18940 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
18943 msgid "Disable Selection"
18944 msgstr "Вимкнути Вибрання"
18947 msgid "Disable selection in viewport"
18948 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
18951 msgid "Disable in Viewports"
18952 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
18955 msgid "Globally disable in viewports"
18956 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
18959 msgid "Instance Offset"
18960 msgstr "Зсув Примірника"
18963 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
18964 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
18967 msgid "Include"
18968 msgstr "Включення"
18971 msgid "Objects that are directly in this collection"
18972 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
18975 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
18976 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
18979 msgid "Bevel Depth"
18980 msgstr "Глибина обведення"
18983 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
18984 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
18987 msgid "Geometry End Factor"
18988 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
18991 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
18992 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
18995 msgid "End Mapping Type"
18996 msgstr "Тип розкладання на кінці"
18999 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19000 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
19003 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19004 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
19007 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19008 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
19011 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19012 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
19015 msgid "Start Mapping Type"
19016 msgstr "Тип розкладання на початку"
19019 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19020 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
19023 msgid "Geometry Start Factor"
19024 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
19027 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19028 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19031 msgid "Bevel Mode"
19032 msgstr "Режим Скосу"
19035 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19036 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
19039 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19040 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
19043 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19044 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
19047 msgid "Profile"
19048 msgstr "Профіль"
19051 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19052 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
19055 msgid "Bevel Object"
19056 msgstr "Об'єкт обведення"
19059 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19060 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
19063 msgid "Custom Profile Path"
19064 msgstr "Власний шлях профілю"
19067 msgid "The path for the curve's custom profile"
19068 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
19071 msgid "Bevel Resolution"
19072 msgstr "Роздільність обведення"
19075 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19076 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19079 msgid "Cycles Mesh Settings"
19080 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19083 msgid "Cycles mesh settings"
19084 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19087 msgid "Dimensions"
19088 msgstr "Розміри"
19091 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19092 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19095 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19096 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19099 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19100 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19103 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19104 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19107 msgid "Extrude"
19108 msgstr "Витиснути"
19111 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19112 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19115 msgid "Fill Mode"
19116 msgstr "Режим Заповнення"
19119 msgid "Mode of filling curve"
19120 msgstr "Режим заповнення кривої"
19123 msgid "Half"
19124 msgstr "Половина"
19127 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19128 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19131 msgid "Path Length"
19132 msgstr "Довжина шляху"
19135 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19136 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19139 msgid "Render Resolution U"
19140 msgstr "Роздільність U Рендера"
19143 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19144 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19147 msgid "Render Resolution V"
19148 msgstr "Роздільність V Рендера"
19151 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19152 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19155 msgid "Resolution U"
19156 msgstr "Роздільність U"
19159 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19160 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19163 msgid "Resolution V"
19164 msgstr "Роздільність V"
19167 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19168 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19171 msgid "Splines"
19172 msgstr "Сплайни"
19175 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19176 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19179 msgid "Taper Object"
19180 msgstr "Об'єкт звуження"
19183 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19184 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19187 msgid "Texture Space Location"
19188 msgstr "Розташування текстурного простору"
19191 msgid "Texture Space Size"
19192 msgstr "Розмір текстурного простору"
19195 msgid "Twist Method"
19196 msgstr "Метод скручування"
19199 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19200 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19203 msgid "Z-Up"
19204 msgstr "Z-вгору"
19207 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19208 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19211 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19212 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19215 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19216 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19219 msgid "Twist Smooth"
19220 msgstr "Згладити кручення"
19223 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19224 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19227 msgid "Auto Texture Space"
19228 msgstr "Автокорекція текстур"
19231 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19232 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19235 msgid "Bounds Clamp"
19236 msgstr "Відсікання по межах"
19239 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19240 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19243 msgid "Fill Caps"
19244 msgstr "Заповнити торці"
19247 msgid "Fill caps for beveled curves"
19248 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19251 msgid "Map Taper"
19252 msgstr "Показувати конус"
19255 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19256 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19259 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19260 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19263 msgid "Follow"
19264 msgstr "Слідувати"
19267 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19268 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19271 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19272 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19275 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19276 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19279 msgid "Surface Curve"
19280 msgstr "Крива поверхні"
19283 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19284 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19287 msgid "Text Curve"
19288 msgstr "Крива тексту"
19291 msgid "Curve data-block used for storing text"
19292 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19295 msgid "Active Text Box"
19296 msgstr "Активне Текстове Поле"
19299 msgid "Text Horizontal Align"
19300 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19303 msgid "Text horizontal align from the object center"
19304 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19307 msgid "Align text to the left"
19308 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19311 msgid "Center text"
19312 msgstr "Центрувати текст"
19315 msgid "Align text to the right"
19316 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19319 msgid "Justify"
19320 msgstr "Вирівняти"
19323 msgid "Align to the left and the right"
19324 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19327 msgid "Flush"
19328 msgstr "Урівень"
19331 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19332 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19335 msgid "Text Vertical Align"
19336 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19339 msgid "Text vertical align from the object center"
19340 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19343 msgid "Top Base-Line"
19344 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19347 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19348 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19351 msgid "Align text to the top"
19352 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19355 msgid "Align text to the middle"
19356 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19359 msgid "Align text to the bottom"
19360 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19363 msgid "Bottom Base-Line"
19364 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19367 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19368 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19371 msgid "Body Text"
19372 msgstr "Основний текст"
19375 msgid "Content of this text object"
19376 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19379 msgid "Character Info"
19380 msgstr "Інформація про символ"
19383 msgid "Stores the style of each character"
19384 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19387 msgid "Edit Format"
19388 msgstr "Змінити формат"
19391 msgid "Editing settings character formatting"
19392 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19395 msgid "Object Font"
19396 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19399 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19400 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19403 msgid "Text on Curve"
19404 msgstr "Текст по кривій"
19407 msgid "Curve deforming text object"
19408 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19411 msgid "Font Bold"
19412 msgstr "Жирний шрифт"
19415 msgid "Font Bold Italic"
19416 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19419 msgid "Font Italic"
19420 msgstr "Курсивний шрифт"
19423 msgid "X Offset"
19424 msgstr "Зсув X"
19427 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19428 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19431 msgid "Y Offset"
19432 msgstr "Зсув Y"
19435 msgid "Vertical offset from the object origin"
19436 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19439 msgid "Textbox Overflow"
19440 msgstr "Переповнення Текстполя"
19443 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19444 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19447 msgid "Overflow"
19448 msgstr "Виливання"
19451 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19452 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19455 msgid "Scale to Fit"
19456 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19459 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19460 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19463 msgid "Truncate"
19464 msgstr "Урізання"
19467 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19468 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19471 msgid "Shear"
19472 msgstr "Косування"
19475 msgid "Italic angle of the characters"
19476 msgstr "Кут нахилу символів"
19479 msgid "Font Size"
19480 msgstr "Розмір символів"
19483 msgid "Small Caps"
19484 msgstr "Зменшені Заголовні"
19487 msgid "Scale of small capitals"
19488 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19491 msgid "Global spacing between characters"
19492 msgstr "Загальна відстань між символами"
19495 msgid "Distance between lines of text"
19496 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19499 msgid "Spacing between words"
19500 msgstr "Відстань між словами"
19503 msgid "Textboxes"
19504 msgstr "Текстполя"
19507 msgid "Underline Thickness"
19508 msgstr "Товщина підкреслення"
19511 msgid "Underline Position"
19512 msgstr "Позиція підкреслення"
19515 msgid "Vertical position of underline"
19516 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19519 msgid "Fast Editing"
19520 msgstr "Швидке редагування"
19523 msgid "Don't fill polygons while editing"
19524 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19527 msgid "Attributes"
19528 msgstr "Атрибути"
19531 msgid "Geometry attributes"
19532 msgstr "Атрибути геометрії"
19535 msgid "Enable symmetry in the X axis"
19536 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
19539 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
19540 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
19543 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
19544 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
19547 msgid "Freestyle Line Style"
19548 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19551 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19552 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19555 msgid "Active Texture"
19556 msgstr "Активна текстура"
19559 msgid "Active texture slot being displayed"
19560 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19563 msgid "Active Texture Index"
19564 msgstr "Індекс активної текстури"
19567 msgid "Index of active texture slot"
19568 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19571 msgid "Alpha Transparency"
19572 msgstr "Альфа-прозорість"
19575 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19576 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19579 msgid "Alpha Modifiers"
19580 msgstr "Модифікатори альфа"
19583 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19584 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19587 msgid "Max 2D Angle"
19588 msgstr "Найбільший 2D кут"
19591 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19592 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19595 msgid "Min 2D Angle"
19596 msgstr "Найменший 2D кут"
19599 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19600 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19603 msgid "Caps"
19604 msgstr "Торці"
19607 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19608 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19611 msgid "Butt"
19612 msgstr "Зріз"
19615 msgid "Butt cap (flat)"
19616 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19619 msgid "Round cap (half-circle)"
19620 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19623 msgid "Square"
19624 msgstr "Квадрат"
19627 msgid "Square cap (flat and extended)"
19628 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19631 msgid "Chain Count"
19632 msgstr "Кількість ланцюгів"
19635 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19636 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19639 msgid "Chaining Method"
19640 msgstr "Метод зчіплювання"
19643 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19644 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19647 msgid "Plain"
19648 msgstr "Просто"
19651 msgid "Plain chaining"
19652 msgstr "Просте зчіплювання"
19655 msgid "Sketchy"
19656 msgstr "Нарисно"
19659 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19660 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19663 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19664 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19667 msgid "Color Modifiers"
19668 msgstr "Модифікатори кольору"
19671 msgid "List of line color modifiers"
19672 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19675 msgid "Dash 1"
19676 msgstr "Риска 1"
19679 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19680 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19683 msgid "Dash 2"
19684 msgstr "Риска 2"
19687 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19688 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19691 msgid "Dash 3"
19692 msgstr "Риска 3"
19695 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19696 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19699 msgid "Gap 1"
19700 msgstr "Проміжок 1"
19703 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19704 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19707 msgid "Gap 2"
19708 msgstr "Проміжок 2"
19711 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19712 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19715 msgid "Gap 3"
19716 msgstr "Проміжок 3"
19719 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19720 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19723 msgid "Geometry Modifiers"
19724 msgstr "Модифікатори геометрії"
19727 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19728 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19731 msgid "Integration Type"
19732 msgstr "Тип інтеграції"
19735 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19736 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19739 msgid "Mean"
19740 msgstr "Середнє"
19743 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19744 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19747 msgid "Min"
19748 msgstr "Мін"
19751 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19752 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19755 msgid "Max"
19756 msgstr "Макс"
19759 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19760 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19763 msgid "First"
19764 msgstr "Перше"
19767 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19768 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19771 msgid "Last"
19772 msgstr "Останнє"
19775 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19776 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19779 msgid "Max 2D Length"
19780 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19783 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19784 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19787 msgid "Min 2D Length"
19788 msgstr "Найменша 2D довжина"
19791 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19792 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19795 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19796 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19799 msgid "Node tree for node-based shaders"
19800 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19803 msgid "Panel"
19804 msgstr "Панель"
19807 msgid "Select the property panel to be shown"
19808 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19811 msgid "Show the panel for stroke construction"
19812 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19815 msgid "Show the panel for line color options"
19816 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19819 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19820 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19823 msgid "Show the panel for line thickness options"
19824 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19827 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19828 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19831 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19832 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19835 msgid "Rounds"
19836 msgstr "Обведення"
19839 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19840 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19843 msgid "Sort Key"
19844 msgstr "Ключ сортування"
19847 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19848 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19851 msgid "Distance from Camera"
19852 msgstr "Відстань від камери"
19855 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19856 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19859 msgid "2D Length"
19860 msgstr "2D довжина"
19863 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19864 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19867 msgid "Projected X"
19868 msgstr "Проєктоване X"
19871 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19872 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19875 msgid "Projected Y"
19876 msgstr "Проєктоване Y"
19879 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19880 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19883 msgid "Sort Order"
19884 msgstr "Порядок сортування"
19887 msgid "Select the sort order"
19888 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19891 msgid "Default order of the sort key"
19892 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19895 msgid "Reverse order"
19896 msgstr "Обернути порядок"
19899 msgid "Split Dash 1"
19900 msgstr "Риска поділу 1"
19903 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19904 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19907 msgid "Split Dash 2"
19908 msgstr "Риска поділу 2"
19911 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19912 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19915 msgid "Split Dash 3"
19916 msgstr "Риска поділу 3"
19919 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19920 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
19923 msgid "Split Gap 1"
19924 msgstr "Перший проміжок"
19927 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
19928 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
19931 msgid "Split Gap 2"
19932 msgstr "Другий проміжок"
19935 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
19936 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
19939 msgid "Split Gap 3"
19940 msgstr "Третій проміжок"
19943 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
19944 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
19947 msgid "Split Length"
19948 msgstr "Поділ за довжиною"
19951 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
19952 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
19955 msgid "Stroke Color Mode"
19956 msgstr "Режим Кольору Штриха"
19959 msgid "Base Color"
19960 msgstr "Базовий Колір"
19963 msgid "Use the linestyle's base color"
19964 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
19967 msgid "First Vertex"
19968 msgstr "Перша Вершина"
19971 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
19972 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
19975 msgid "Final Vertex"
19976 msgstr "Фінальна Вершина"
19979 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
19980 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
19983 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
19984 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
19987 msgid "Texture Spacing"
19988 msgstr "Інтервал між Текстурами"
19991 msgid "Spacing for textures along stroke length"
19992 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
19995 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
19996 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
19999 msgid "Thickness Modifiers"
20000 msgstr "Модифікатори товщини"
20003 msgid "List of line thickness modifiers"
20004 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
20007 msgid "Thickness Position"
20008 msgstr "Позиція товщини"
20011 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20012 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
20015 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20016 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
20019 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20020 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
20023 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20024 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
20027 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20028 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
20031 msgid "Thickness Ratio"
20032 msgstr "Пропорція товщини"
20035 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20036 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
20039 msgid "Use Max 2D Angle"
20040 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
20043 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20044 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
20047 msgid "Use Min 2D Angle"
20048 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
20051 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20052 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
20055 msgid "Use Chain Count"
20056 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
20059 msgid "Enable the selection of first N chains"
20060 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
20063 msgid "Chaining"
20064 msgstr "Зчіплювання"
20067 msgid "Enable chaining of feature edges"
20068 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
20071 msgid "Dashed Line"
20072 msgstr "Рискова Лінія"
20075 msgid "Enable or disable dashed line"
20076 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20079 msgid "Export Fills"
20080 msgstr "Експортувати Заповнення"
20083 msgid "Export fills for this Line Style"
20084 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20087 msgid "Export Strokes"
20088 msgstr "Експортувати Штрихи"
20091 msgid "Export strokes for this Line Style"
20092 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20095 msgid "Use Max 2D Length"
20096 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20099 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20100 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20103 msgid "Use Min 2D Length"
20104 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20107 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20108 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20111 msgid "Use Nodes"
20112 msgstr "Вжити вузли"
20115 msgid "Use shader nodes for the line style"
20116 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20119 msgid "Same Object"
20120 msgstr "Один об'єкт"
20123 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20124 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20127 msgid "Sorting"
20128 msgstr "Упорядкування"
20131 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20132 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20135 msgid "Use Split Length"
20136 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20139 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20140 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20143 msgid "Use Split Pattern"
20144 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20147 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20148 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20151 msgid "Use Textures"
20152 msgstr "Вжити текстури"
20155 msgid "Enable or disable textured strokes"
20156 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20159 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20160 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20163 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20164 msgstr "Поріг кута, що буде оброблятися як кутки"
20167 msgid "Curve conversion error threshold"
20168 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20171 msgid "Curve Resolution"
20172 msgstr "Роздільність Кривої"
20175 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20176 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20179 msgid "Edit Line Color"
20180 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20183 msgid "Color for editing line"
20184 msgstr "Колір для лінії правлення"
20187 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20188 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20191 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20192 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20195 msgid "Grid Settings"
20196 msgstr "Устави Сітки"
20199 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20200 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20203 msgid "Annotation"
20204 msgstr "Анотація"
20207 msgid "Current data-block is an annotation"
20208 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20211 msgid "Stroke Paint Mode"
20212 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20215 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20216 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20219 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20220 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20223 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20224 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20227 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20228 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20231 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20232 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20235 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20236 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20239 msgid "Grease Pencil weight paint"
20240 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20243 msgid "Onion Opacity"
20244 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20247 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20248 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20251 msgid "Filter by Type"
20252 msgstr "Фільтр за Типом"
20255 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20256 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20259 msgid "Include all Keyframe types"
20260 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20263 msgid "Mode to display frames"
20264 msgstr "Режим для показу кадрів"
20267 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20268 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20271 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20272 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20275 msgid "Selected"
20276 msgstr "Вибране"
20279 msgid "Only selected keyframes"
20280 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20283 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20284 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20287 msgid "Stroke Depth Order"
20288 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20291 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20292 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20295 msgid "2D Layers"
20296 msgstr "2D Шари"
20299 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20300 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20303 msgid "3D Location"
20304 msgstr "3D-положення"
20307 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20308 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20311 msgid "Stroke Thickness"
20312 msgstr "Товщина Штриха"
20315 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20316 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20319 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20320 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20323 msgid "Screen Space"
20324 msgstr "Простір екрана"
20327 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20328 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20331 msgid "Adaptive Resolution"
20332 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20335 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20336 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20339 msgid "Auto-Lock Layers"
20340 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20343 msgid "Curve Editing"
20344 msgstr "Редагування Кривою"
20347 msgid "Edit strokes using curve handles"
20348 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20351 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20352 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20355 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20356 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20359 msgid "Always Show Ghosts"
20360 msgstr "Завжди показувати привиди"
20363 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20364 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20367 msgid "Multiframe"
20368 msgstr "Багатокадр"
20371 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20372 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20375 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20376 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20379 msgid "Show Start Frame"
20380 msgstr "Показ Кадру Старту"
20383 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20384 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20387 msgid "Onion Skins"
20388 msgstr "Покриви Калькою"
20391 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20392 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20395 msgid "Stroke Edit Mode"
20396 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20399 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20400 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20403 msgid "Surface Offset"
20404 msgstr "Зсув Поверхні"
20407 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20408 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20411 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20412 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20415 msgid "Alpha Mode"
20416 msgstr "Режим Альфа"
20419 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20420 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20423 msgid "Straight"
20424 msgstr "Прямий"
20427 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20428 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20431 msgid "Premultiplied"
20432 msgstr "Передмножене"
20435 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20436 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20439 msgid "Channel Packed"
20440 msgstr "Канал Упаковано"
20443 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20444 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20447 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20448 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20451 msgid "Bindcode"
20452 msgstr "Код прив'язки"
20455 msgid "OpenGL bindcode"
20456 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20459 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20460 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20463 msgid "Color Space Settings"
20464 msgstr "Параметри колірного простору"
20467 msgid "Image bit depth"
20468 msgstr "Глибина зображення"
20471 msgid "Display Aspect"
20472 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20475 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20476 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20479 msgid "Format used for re-saving this file"
20480 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20483 msgid "Output image in bitmap format"
20484 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20487 msgid "Iris"
20488 msgstr "Iris"
20491 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20492 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20495 msgid "Output image in PNG format"
20496 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20499 msgid "Output image in JPEG format"
20500 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20503 msgid "JPEG 2000"
20504 msgstr "JPEG 2000"
20507 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20508 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20511 msgid "Targa"
20512 msgstr "Targa"
20515 msgid "Output image in Targa format"
20516 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20519 msgid "Targa Raw"
20520 msgstr "Targa Raw"
20523 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20524 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20527 msgid "Cineon"
20528 msgstr "Cineon"
20531 msgid "Output image in Cineon format"
20532 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20535 msgid "Output image in DPX format"
20536 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20539 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20540 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20543 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20544 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20547 msgid "Output image in OpenEXR format"
20548 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20551 msgid "Radiance HDR"
20552 msgstr "Radiance HDR"
20555 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20556 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20559 msgid "Output image in TIFF format"
20560 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20563 msgid "AVI JPEG"
20564 msgstr "AVI JPEG"
20567 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20568 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20571 msgid "AVI Raw"
20572 msgstr "AVI Raw"
20575 msgid "Output video in AVI Raw format"
20576 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20579 msgid "FFmpeg Video"
20580 msgstr "Відео FFmpeg"
20583 msgid "The most versatile way to output video files"
20584 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20587 msgid "Image/Movie file name"
20588 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20591 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20592 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20595 msgid "Duration"
20596 msgstr "Тривалість"
20599 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20600 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20603 msgid "Fill color for the generated image"
20604 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20607 msgid "Generated Height"
20608 msgstr "Висота Генерованого"
20611 msgid "Generated image height"
20612 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20615 msgid "Generated Type"
20616 msgstr "Тип Генерованого"
20619 msgid "Generated image type"
20620 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20623 msgid "Blank"
20624 msgstr "Порожнє"
20627 msgid "Generate a blank image"
20628 msgstr "Створити порожнє зображення"
20631 msgid "UV Grid"
20632 msgstr "UV-сітка"
20635 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20636 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20639 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20640 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20643 msgid "Generated Width"
20644 msgstr "Ширина Генерованого"
20647 msgid "Generated image width"
20648 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20651 msgid "Has Data"
20652 msgstr "Має дані"
20655 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20656 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20659 msgid "Dirty"
20660 msgstr "Брудно"
20663 msgid "Image has changed and is not saved"
20664 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20667 msgid "Is Float"
20668 msgstr "З плаваючою комою"
20671 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20672 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20675 msgid "Multiple Views"
20676 msgstr "Багато-вигляди"
20679 msgid "Image has more than one view"
20680 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20683 msgid "Stereo 3D"
20684 msgstr "3D-стерео"
20687 msgid "Image has left and right views"
20688 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20691 msgid "Packed File"
20692 msgstr "Упакований файл"
20695 msgid "First packed file of the image"
20696 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20699 msgid "Packed Files"
20700 msgstr "Упаковані файли"
20703 msgid "Collection of packed images"
20704 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20707 msgid "Pixels"
20708 msgstr "Пікселі"
20711 msgid "Render Slots"
20712 msgstr "Гнізда Рендера"
20715 msgid "Render slots of the image"
20716 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20719 msgid "Where the image comes from"
20720 msgstr "Звідки отримати зображення"
20723 msgid "Single Image"
20724 msgstr "Одне зображення"
20727 msgid "Single image file"
20728 msgstr "Один файл зображення"
20731 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20732 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20735 msgid "Movie"
20736 msgstr "Фільм"
20739 msgid "Movie file"
20740 msgstr "Файл фільму"
20743 msgid "Generated image"
20744 msgstr "Згенероване зображення"
20747 msgid "Viewer"
20748 msgstr "Оглядач"
20751 msgid "Compositing node viewer"
20752 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20755 msgid "UDIM Tiles"
20756 msgstr "Плитки UDIM"
20759 msgid "Tiled UDIM image texture"
20760 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20763 msgid "Stereo 3D Format"
20764 msgstr "Формат 3D-стерео"
20767 msgid "Settings for stereo 3d"
20768 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20771 msgid "Image Tiles"
20772 msgstr "Плитки зображення"
20775 msgid "Tiles of the image"
20776 msgstr "Плитки зображення"
20779 msgid "How to generate the image"
20780 msgstr "Як створити зображення"
20783 msgid "Multilayer"
20784 msgstr "Багатошаровий"
20787 msgid "UV Test"
20788 msgstr "Перевірка UV"
20791 msgid "Render Result"
20792 msgstr "Результат Рендера"
20795 msgid "Compositing"
20796 msgstr "Компонування"
20799 msgid "Deinterlace"
20800 msgstr "Усунути черезрядковість"
20803 msgid "Deinterlace movie file on load"
20804 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20807 msgid "Float Buffer"
20808 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20811 msgid "Generate floating-point buffer"
20812 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20815 msgid "Half Float Precision"
20816 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20819 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20820 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20823 msgid "Use Multi-View"
20824 msgstr "Вжити багато-огляд"
20827 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20828 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20831 msgid "View as Render"
20832 msgstr "Огляд як Рендер"
20835 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20836 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20839 msgid "Views Format"
20840 msgstr "Формат Оглядів"
20843 msgid "Mode to load image views"
20844 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20847 msgid "Individual"
20848 msgstr "Індивідуально"
20851 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20852 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20855 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20856 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20859 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20860 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20863 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20864 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20867 msgid "Key Blocks"
20868 msgstr "Блоки ключів"
20871 msgid "Shape keys"
20872 msgstr "Ключі форм"
20875 msgid "Reference Key"
20876 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20879 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20880 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20883 msgid "User"
20884 msgstr "Користувач"
20887 msgid "Data-block using these shape keys"
20888 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20891 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20892 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20895 msgid "Interpolation Type U"
20896 msgstr "Інтерполяція типу U"
20899 msgid "Catmull-Rom"
20900 msgstr "Катмул-Ром"
20903 msgid "BSpline"
20904 msgstr "B-сплайн"
20907 msgid "Interpolation Type V"
20908 msgstr "Інтерполяція типу V"
20911 msgid "Interpolation Type W"
20912 msgstr "Інтерполяція типу W"
20915 msgid "Points of the lattice"
20916 msgstr "Точки ґратки"
20919 msgid "U"
20920 msgstr "U"
20923 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
20924 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
20927 msgid "V"
20928 msgstr "V"
20931 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
20932 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20935 msgid "W"
20936 msgstr "W"
20939 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
20940 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20943 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
20944 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
20947 msgid "External .blend file from which data is linked"
20948 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
20951 msgid "Path to the library .blend file"
20952 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
20955 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
20956 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
20959 msgctxt "Light"
20960 msgid "Light"
20961 msgstr "Освітлювач"
20964 msgid "Light data-block for lighting a scene"
20965 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
20968 msgid "Light color"
20969 msgstr "Колір світла"
20972 msgid "Cutoff Distance"
20973 msgstr "Відстань Відрізу"
20976 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
20977 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
20980 msgid "Cycles Light Settings"
20981 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
20984 msgid "Cycles light settings"
20985 msgstr "Устави освітлення Cycles"
20988 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
20989 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
20992 msgid "Node tree for node based lights"
20993 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
20996 msgid "Specular Factor"
20997 msgstr "Фактор Бліку"
21000 msgid "Specular reflection multiplier"
21001 msgstr "Множник блікового відбиття"
21004 msgctxt "Light"
21005 msgid "Type"
21006 msgstr "Тип"
21009 msgid "Type of light"
21010 msgstr "Тип освітлювача"
21013 msgctxt "Light"
21014 msgid "Point"
21015 msgstr "Точка"
21018 msgid "Omnidirectional point light source"
21019 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
21022 msgctxt "Light"
21023 msgid "Sun"
21024 msgstr "Сонце"
21027 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21028 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
21031 msgctxt "Light"
21032 msgid "Spot"
21033 msgstr "Прожектор"
21036 msgid "Directional cone light source"
21037 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
21040 msgctxt "Light"
21041 msgid "Area"
21042 msgstr "Площа"
21045 msgid "Directional area light source"
21046 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
21049 msgid "Custom Attenuation"
21050 msgstr "Власне затухання"
21053 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21054 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
21057 msgid "Use shader nodes to render the light"
21058 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
21061 msgid "Area Light"
21062 msgstr "Площинний Освітлювач"
21065 msgid "Directional area Light"
21066 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
21069 msgid "Constant Coefficient"
21070 msgstr "Постійний коефіцієнт"
21073 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21074 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21077 msgid "Contact Shadow Bias"
21078 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21081 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21082 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21085 msgid "Contact Shadow Distance"
21086 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21089 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21090 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21093 msgid "Contact Shadow Thickness"
21094 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21097 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21098 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21101 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21102 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21105 msgid "Falloff Type"
21106 msgstr "Тип спаду"
21109 msgid "Intensity Decay with distance"
21110 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21113 msgid "Inverse Linear"
21114 msgstr "Обернено пропорційно"
21117 msgid "Inverse Coefficients"
21118 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21121 msgid "Lin/Quad Weighted"
21122 msgstr "Лін/квад виважено"
21125 msgid "Linear Attenuation"
21126 msgstr "Лінійне послаблення"
21129 msgid "Linear distance attenuation"
21130 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21133 msgid "Linear Coefficient"
21134 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21137 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21138 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21141 msgid "Quadratic Attenuation"
21142 msgstr "Квадратичне послаблення"
21145 msgid "Quadratic distance attenuation"
21146 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21149 msgid "Quadratic Coefficient"
21150 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21153 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21154 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21157 msgid "Shadow Buffer Bias"
21158 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21161 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21162 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21165 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21166 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21169 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21170 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21173 msgid "Samples"
21174 msgstr "Вибірки"
21177 msgid "Number of shadow buffer samples"
21178 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21181 msgid "Shadow Buffer Size"
21182 msgstr "Розмір буфера тіней"
21185 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21186 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21189 msgid "Shadow Color"
21190 msgstr "Колір тіні"
21193 msgid "Color of shadows cast by the light"
21194 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21197 msgid "Shadow Soft Size"
21198 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21201 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21202 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21205 msgid "Shape of the area Light"
21206 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21209 msgid "Rectangle"
21210 msgstr "Прямокутник"
21213 msgid "Disk"
21214 msgstr "Диск"
21217 msgid "Ellipse"
21218 msgstr "Еліпс"
21221 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21222 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21225 msgid "Size Y"
21226 msgstr "Розмір Y"
21229 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21230 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21233 msgid "Contact Shadow"
21234 msgstr "Тінь Контакту"
21237 msgid "Point Light"
21238 msgstr "Точковий Освітлювач"
21241 msgid "Omnidirectional point Light"
21242 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21245 msgid "Spot Light"
21246 msgstr "Прожектор"
21249 msgid "Directional cone Light"
21250 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21253 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21254 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21257 msgid "Show Cone"
21258 msgstr "Показати конус"
21261 msgid "Spot Blend"
21262 msgstr "Змішання плями"
21265 msgid "The softness of the spotlight edge"
21266 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21269 msgid "Spot Size"
21270 msgstr "Розмір плями"
21273 msgid "Angle of the spotlight beam"
21274 msgstr "Кут променя прожектора"
21277 msgid "Cast a square spot light shape"
21278 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21281 msgid "Sun Light"
21282 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21285 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21286 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21289 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21290 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21293 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21294 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21297 msgid "Cascade Count"
21298 msgstr "Лічильник Каскаду"
21301 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21302 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21305 msgid "Exponential Distribution"
21306 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21309 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21310 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21313 msgid "Cascade Fade"
21314 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21317 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21318 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21321 msgid "Cascade Max Distance"
21322 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21325 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21326 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21329 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21330 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21333 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21334 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21337 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21338 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21341 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21342 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21345 msgid "Resolution X"
21346 msgstr "Роздільність X"
21349 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21350 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21353 msgid "Resolution Y"
21354 msgstr "Роздільність Y"
21357 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21358 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21361 msgid "Resolution Z"
21362 msgstr "Роздільність Z"
21365 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21366 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21369 msgid "Influence Distance"
21370 msgstr "Відстань Впливу"
21373 msgid "Influence distance of the probe"
21374 msgstr "Відстань впливу проби"
21377 msgid "Type of influence volume"
21378 msgstr "Тип об'єму впливу"
21381 msgid "Intensity"
21382 msgstr "Інтенсивність"
21385 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21386 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21389 msgid "Invert Collection"
21390 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21393 msgid "Invert visibility collection"
21394 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21397 msgid "Parallax Radius"
21398 msgstr "Радіус Паралакса"
21401 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21402 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21405 msgid "Type of parallax volume"
21406 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21409 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21410 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21413 msgid "Show Preview Plane"
21414 msgstr "Показ площини передогляду"
21417 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21418 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21421 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21422 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21425 msgid "Parallax"
21426 msgstr "Паралакс"
21429 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21430 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21433 msgid "Type of light probe"
21434 msgstr "Тип проби освітлення"
21437 msgid "Reflection Cubemap"
21438 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21441 msgid "Capture reflections"
21442 msgstr "Захоплення відбиттів"
21445 msgid "Reflection Plane"
21446 msgstr "Площина Відбиття"
21449 msgid "Irradiance Volume"
21450 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21453 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21454 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21457 msgid "Use Custom Parallax"
21458 msgstr "Вжити власний паралакс"
21461 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21462 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21465 msgid "Visibility Bleed Bias"
21466 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21469 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21470 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21473 msgid "Visibility Blur"
21474 msgstr "Розмив Видимості"
21477 msgid "Filter size of the visibility blur"
21478 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21481 msgid "Visibility Bias"
21482 msgstr "Відхил Видимості"
21485 msgid "Visibility Collection"
21486 msgstr "Колекція Видимості"
21489 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21490 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21493 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21494 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21497 msgid "Active Shape Index"
21498 msgstr "Індекс активної форми"
21501 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21502 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21505 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21506 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21509 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21510 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21513 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21514 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21517 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21518 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21521 msgid "Clip Threshold"
21522 msgstr "Поріг Відсіку"
21525 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21526 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21529 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21530 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21533 msgid "Opaque"
21534 msgstr "Непрозорий"
21537 msgid "Render surface without transparency"
21538 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21541 msgid "Alpha Clip"
21542 msgstr "Альфа-обрізка"
21545 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21546 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21549 msgid "Alpha Hashed"
21550 msgstr "Альфа Кришено"
21553 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21554 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21557 msgid "Alpha Blend"
21558 msgstr "Змішання альфа"
21561 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21562 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21565 msgid "Cycles Material Settings"
21566 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21569 msgid "Cycles material settings"
21570 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21573 msgid "Diffuse Color"
21574 msgstr "Дифузний колір"
21577 msgid "Diffuse color of the material"
21578 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21581 msgid "Grease Pencil Settings"
21582 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21585 msgid "Grease pencil color settings for material"
21586 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21589 msgid "Is Grease Pencil"
21590 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21593 msgid "True if this material has grease pencil data"
21594 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21597 msgid "Line Color"
21598 msgstr "Колір лінії"
21601 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21602 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21605 msgid "Line Priority"
21606 msgstr "Пріоритет лінії"
21609 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21610 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21613 msgid "Metallic"
21614 msgstr "Металічний"
21617 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21618 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21621 msgid "Node tree for node based materials"
21622 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21625 msgid "Active Paint Texture Index"
21626 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21629 msgid "Index of active texture paint slot"
21630 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21633 msgid "Clone Paint Texture Index"
21634 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21637 msgid "Index of clone texture paint slot"
21638 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21641 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21642 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21645 msgid "Preview Render Type"
21646 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21649 msgid "Type of preview render"
21650 msgstr "Тип передогляду рендера"
21653 msgid "Flat XY plane"
21654 msgstr "Площина XY"
21657 msgid "Cube"
21658 msgstr "Куб"
21661 msgid "Hair"
21662 msgstr "Волосся"
21665 msgid "Hair strands"
21666 msgstr "Пасма волосся"
21669 msgid "Shader Ball"
21670 msgstr "Куля Шейдера"
21673 msgid "Shader ball"
21674 msgstr "Куля шейдера"
21677 msgid "Refraction Depth"
21678 msgstr "Глибина Заломлення"
21681 msgid "Roughness"
21682 msgstr "Шорсткість"
21685 msgid "Roughness of the material"
21686 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21689 msgid "Shadow Mode"
21690 msgstr "Режим Тіні"
21693 msgid "Shadow mapping method"
21694 msgstr "Метод розкладання тіні"
21697 msgid "Material will cast no shadow"
21698 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21701 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21702 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21705 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21706 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21709 msgid "Show Backface"
21710 msgstr "Показ Звороту грані"
21713 msgid "Specular Color"
21714 msgstr "Колір Бліку"
21717 msgid "Specular color of the material"
21718 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21721 msgid "Specular"
21722 msgstr "Блік"
21725 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21726 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21729 msgid "Texture Slot Images"
21730 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21733 msgid "Texture images used for texture painting"
21734 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21737 msgid "Texture Slots"
21738 msgstr "Гнізда текстур"
21741 msgid "Backface Culling"
21742 msgstr "Відкидання Тилу"
21745 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21746 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21749 msgid "Use shader nodes to render the material"
21750 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21753 msgid "Preview World"
21754 msgstr "Світ Передогляду"
21757 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21758 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21761 msgid "Screen Space Refraction"
21762 msgstr "Рефракція простору екрана"
21765 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21766 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21769 msgid "Subsurface Translucency"
21770 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21773 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21774 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21777 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21778 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21781 msgid "Auto Smooth Angle"
21782 msgstr "Кут автозгладжування"
21785 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21786 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21789 msgid "Edges"
21790 msgstr "Ребра"
21793 msgid "Edges of the mesh"
21794 msgstr "Ребра сіті"
21797 msgid "Has Custom Normals"
21798 msgstr "Має нетипові нормалі"
21801 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21802 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21805 msgid "Loop Triangles"
21806 msgstr "Трикутники Петлі"
21809 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21810 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21813 msgid "Loops"
21814 msgstr "Петлі"
21817 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21818 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21821 msgid "Float Property Layers"
21822 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21825 msgid "Int Property Layers"
21826 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
21829 msgid "String Property Layers"
21830 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
21833 msgid "Polygons"
21834 msgstr "Багатобічники"
21837 msgid "Polygons of the mesh"
21838 msgstr "Багатобічники сіті"
21841 msgid "Remesh Mode"
21842 msgstr "Режим Перебудови"
21845 msgid "Voxel"
21846 msgstr "Воксель"
21849 msgid "Use the voxel remesher"
21850 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21853 msgid "Quad"
21854 msgstr "Чотирибічник"
21857 msgid "Use the quad remesher"
21858 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21861 msgid "Adaptivity"
21862 msgstr "Адаптивність"
21865 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21866 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21869 msgid "Voxel Size"
21870 msgstr "Розмір Вокселя"
21873 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21874 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21877 msgid "Sculpt Vertex Colors"
21878 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
21881 msgid "Skin Vertices"
21882 msgstr "Вершини Покриву"
21885 msgid "All skin vertices"
21886 msgstr "Всі вершини покриву"
21889 msgid "Texture Space Mesh"
21890 msgstr "Сіть Простору Текстур"
21893 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
21894 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
21897 msgid "Texture space location"
21898 msgstr "Розташування текстурного простору"
21901 msgid "Texture space size"
21902 msgstr "Розмір текстурного простору"
21905 msgid "Texture Mesh"
21906 msgstr "Сіть Текстури"
21909 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
21910 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
21913 msgid "Selected Edge Total"
21914 msgstr "Всього вибрано ребер"
21917 msgid "Selected edge count in editmode"
21918 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
21921 msgid "Selected Face Total"
21922 msgstr "Всього вибрано граней"
21925 msgid "Selected face count in editmode"
21926 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
21929 msgid "Selected Vertex Total"
21930 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
21933 msgid "Selected vertex count in editmode"
21934 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
21937 msgid "Auto Smooth"
21938 msgstr "Автозгладжування"
21941 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
21942 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
21945 msgid "Topology Mirror"
21946 msgstr "Топологічне дзеркалення"
21949 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
21950 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
21953 msgid "Mirror Vertex Groups"
21954 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
21957 msgid "Paint Mask"
21958 msgstr "Маска фарбування"
21961 msgid "Face selection masking for painting"
21962 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
21965 msgid "Vertex Selection"
21966 msgstr "Вибір вершин"
21969 msgid "Vertex selection masking for painting"
21970 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
21973 msgid "Fix Poles"
21974 msgstr "Виправити Полюси"
21977 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
21978 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
21981 msgid "Preserve Paint Mask"
21982 msgstr "Зберегти маску малювання"
21985 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
21986 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
21989 msgid "Preserve Face Sets"
21990 msgstr "Берегти Набори Граней"
21993 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
21994 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
21997 msgid "Preserve Vertex Colors"
21998 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
22001 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22002 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
22005 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22006 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
22009 msgid "Clone UV Loop Layer"
22010 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
22013 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22014 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
22017 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22018 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
22021 msgid "Clone UV loop layer index"
22022 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
22025 msgid "Mask UV Loop Layer"
22026 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
22029 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22030 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
22033 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22034 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
22037 msgid "Mask UV loop layer index"
22038 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
22041 msgid "UV Loop Layers"
22042 msgstr "Шари UV-циклів"
22045 msgid "All UV loop layers"
22046 msgstr "Всі шари UV-циклів"
22049 msgid "Vertex Colors"
22050 msgstr "Кольори вершин"
22053 msgid "Vertex Paint Mask"
22054 msgstr "Маска малювання вершин"
22057 msgid "Vertex paint mask"
22058 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
22061 msgid "Vertices"
22062 msgstr "Вершини"
22065 msgid "Vertices of the mesh"
22066 msgstr "Вершини сіті"
22069 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22070 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
22073 msgid "Metaball elements"
22074 msgstr "Елементи метаболів"
22077 msgid "Render Size"
22078 msgstr "Розмір Рендера"
22081 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22082 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22085 msgid "Wire Size"
22086 msgstr "Розмір сітки"
22089 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22090 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22093 msgid "Influence of metaball elements"
22094 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22097 msgid "Update"
22098 msgstr "Оновлення"
22101 msgid "Metaball edit update behavior"
22102 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22105 msgid "While editing, update metaball always"
22106 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22109 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22110 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22113 msgid "Fast"
22114 msgstr "Швидко"
22117 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22118 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22121 msgid "Never"
22122 msgstr "Не оновлювати"
22125 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22126 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22129 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22130 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22133 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22134 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22137 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22138 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22141 msgid "Frame Rate"
22142 msgstr "Частота Кадрів"
22145 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22146 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22149 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22150 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22153 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22154 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22157 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22158 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22161 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22162 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22165 msgid "Where the clip comes from"
22166 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22169 msgid "Movie File"
22170 msgstr "Файл фільму"
22173 msgid "Use Proxy / Timecode"
22174 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22177 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22178 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22181 msgid "Proxy Custom Directory"
22182 msgstr "Власний каталог замісника"
22185 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22186 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22189 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22190 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22193 msgid "Active Input"
22194 msgstr "Активний ввід"
22197 msgid "Index of the active input"
22198 msgstr "Індекс активного вводу"
22201 msgid "Active Output"
22202 msgstr "Активний вивід"
22205 msgid "Index of the active output"
22206 msgstr "Індекс активного виводу"
22209 msgid "ID Name"
22210 msgstr "ID-назва"
22213 msgid "Label"
22214 msgstr "Позначка"
22217 msgid "The node tree label"
22218 msgstr "Позначка дерева вузла"
22221 msgid "Grease Pencil Data"
22222 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22225 msgid "Grease Pencil data-block"
22226 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22229 msgid "Inputs"
22230 msgstr "Вводи"
22233 msgid "Node tree inputs"
22234 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22237 msgid "Links"
22238 msgstr "Зв'язки"
22241 msgid "Nodes"
22242 msgstr "Вузли"
22245 msgid "Outputs"
22246 msgstr "Виводи"
22249 msgid "Node tree outputs"
22250 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22253 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22254 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22257 msgid "Shader"
22258 msgstr "Відтінювач"
22261 msgid "Shader nodes"
22262 msgstr "Відтінювальні вузли"
22265 msgid "Texture nodes"
22266 msgstr "Вузли текстури"
22269 msgid "Compositing nodes"
22270 msgstr "Вузли компонування"
22273 msgid "Geometry nodes"
22274 msgstr "Вузли геометрії"
22277 msgid "Compositor Node Tree"
22278 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22281 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22282 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22285 msgid "Chunksize"
22286 msgstr "Розмір скиб"
22289 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22290 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22293 msgid "32x32"
22294 msgstr "32x32"
22297 msgid "Chunksize of 32x32"
22298 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22301 msgid "64x64"
22302 msgstr "64x64"
22305 msgid "Chunksize of 64x64"
22306 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22309 msgid "128x128"
22310 msgstr "128x128"
22313 msgid "Chunksize of 128x128"
22314 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22317 msgid "256x256"
22318 msgstr "256x256"
22321 msgid "Chunksize of 256x256"
22322 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22325 msgid "512x512"
22326 msgstr "512x512"
22329 msgid "Chunksize of 512x512"
22330 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22333 msgid "1024x1024"
22334 msgstr "1024x1024"
22337 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22338 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22341 msgid "Edit Quality"
22342 msgstr "Якість при редагуванні"
22345 msgid "Quality when editing"
22346 msgstr "Якість при редагуванні"
22349 msgid "High"
22350 msgstr "Високо"
22353 msgid "High quality"
22354 msgstr "Висока якість"
22357 msgid "Medium quality"
22358 msgstr "Середня якість"
22361 msgid "Low"
22362 msgstr "Низько"
22365 msgid "Low quality"
22366 msgstr "Низька якість"
22369 msgid "Tiled"
22370 msgstr "Плитки"
22373 msgid "Render Quality"
22374 msgstr "Якість Рендера"
22377 msgid "Quality when rendering"
22378 msgstr "Якість при рендерингу"
22381 msgid "Buffer Groups"
22382 msgstr "Буферувати Групи"
22385 msgid "Enable buffering of group nodes"
22386 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22389 msgid "OpenCL"
22390 msgstr "OpenCL"
22393 msgid "Enable GPU calculations"
22394 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22397 msgid "Two Pass"
22398 msgstr "Два проходи"
22401 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22402 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22405 msgid "Viewer Region"
22406 msgstr "Регіон Оглядача"
22409 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22410 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22413 msgid "Geometry Node Tree"
22414 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22417 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22418 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22421 msgid "Shader Node Tree"
22422 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22425 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22426 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22429 msgid "Texture Node Tree"
22430 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22433 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22434 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22437 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22438 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22441 msgid "Active Material"
22442 msgstr "Активний матеріал"
22445 msgid "Active material being displayed"
22446 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22449 msgid "Active Material Index"
22450 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22453 msgid "Index of active material slot"
22454 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22457 msgid "Active Shape Key"
22458 msgstr "Активний ключ форми"
22461 msgid "Current shape key"
22462 msgstr "Поточний ключ форми"
22465 msgid "Active Shape Key Index"
22466 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22469 msgid "Current shape key index"
22470 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22473 msgid "Bounding Box"
22474 msgstr "Габаритна коробка"
22477 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22478 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22481 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22482 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22485 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22486 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22489 msgid "Constraints"
22490 msgstr "Примуси"
22493 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22494 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22497 msgid "Cycles Object Settings"
22498 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22501 msgid "Cycles object settings"
22502 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22505 msgid "Data"
22506 msgstr "Дані"
22509 msgid "Object data"
22510 msgstr "Дані об'єкта"
22513 msgid "Delta Location"
22514 msgstr "Дельта-розташування"
22517 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22518 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22521 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22522 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22525 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22526 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22529 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22530 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22533 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22534 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22537 msgid "Delta Scale"
22538 msgstr "Дельта-масштаб"
22541 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22542 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22545 msgid "Object Display"
22546 msgstr "Показ Об'єкта"
22549 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22550 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22553 msgid "Display Bounds Type"
22554 msgstr "Тип Показу Меж"
22557 msgid "Object boundary display type"
22558 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22561 msgid "Display bounds as box"
22562 msgstr "Межі показуються як коробка"
22565 msgid "Display bounds as sphere"
22566 msgstr "Межі показуються як сфера"
22569 msgid "Cylinder"
22570 msgstr "Циліндр"
22573 msgid "Display bounds as cylinder"
22574 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22577 msgid "Display bounds as cone"
22578 msgstr "Межі показуються як конус"
22581 msgid "Capsule"
22582 msgstr "Капсула"
22585 msgid "Display bounds as capsule"
22586 msgstr "Межі показуються як капсула"
22589 msgid "Display As"
22590 msgstr "Показ Як"
22593 msgid "How to display object in viewport"
22594 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22597 msgid "Bounds"
22598 msgstr "Межі"
22601 msgid "Display the bounds of the object"
22602 msgstr "Показ меж об'єкта"
22605 msgid "Display the object as a wireframe"
22606 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22609 msgid "Solid"
22610 msgstr "Суцільний"
22613 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22614 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22617 msgid "Textured"
22618 msgstr "Текстуровано"
22621 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22622 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22625 msgid "Empty Display Size"
22626 msgstr "Розмір показу порожняка"
22629 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22630 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22633 msgid "Empty Display Type"
22634 msgstr "Тип показу порожняка"
22637 msgid "Viewport display style for empties"
22638 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22641 msgid "Plain Axes"
22642 msgstr "Прості осі"
22645 msgid "Arrows"
22646 msgstr "Стрілки"
22649 msgid "Single Arrow"
22650 msgstr "Одна стрілка"
22653 msgid "Circle"
22654 msgstr "Коло"
22657 msgid "Empty Image Depth"
22658 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22661 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22662 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22665 msgid "Origin Offset"
22666 msgstr "Зміщення опорної точки"
22669 msgid "Origin offset distance"
22670 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22673 msgid "Empty Image Side"
22674 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22677 msgid "Show front/back side"
22678 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22681 msgid "Both"
22682 msgstr "Обидва"
22685 msgid "Maps of faces of the object"
22686 msgstr "Карти граней об'єкта"
22689 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22690 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22693 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22694 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22697 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22698 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22701 msgid "Instance Collection"
22702 msgstr "Примірник Колекції"
22705 msgid "Instance an existing collection"
22706 msgstr "Примірник наявної колекції"
22709 msgid "Instance Faces Scale"
22710 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22713 msgid "Scale the face instance objects"
22714 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22717 msgid "Instance Type"
22718 msgstr "Тип Примірника"
22721 msgid "If not None, object instancing method to use"
22722 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22725 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22726 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22729 msgid "Faces"
22730 msgstr "Грані"
22733 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22734 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22737 msgid "Enable collection instancing"
22738 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22741 msgid "Base from Instancer"
22742 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22745 msgid "Object comes from a instancer"
22746 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22749 msgid "Base from Set"
22750 msgstr "База з Обстави"
22753 msgid "Object comes from a background set"
22754 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22757 msgid "Holdout"
22758 msgstr "Притримання"
22761 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22762 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22765 msgid "Shadow Catcher"
22766 msgstr "Ловець тіней"
22769 msgid "Location of the object"
22770 msgstr "Розташування об'єкта"
22773 msgid "Lock Location"
22774 msgstr "Заблокувати розташування"
22777 msgid "Lock editing of location when transforming"
22778 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22781 msgid "Lock Rotation"
22782 msgstr "Блокувати обертання"
22785 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22786 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22789 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22790 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22793 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22794 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22797 msgid "Lock Rotations (4D)"
22798 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22801 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22802 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22805 msgid "Lock Scale"
22806 msgstr "Заблокувати масштабування"
22809 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22810 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22813 msgid "Material Slots"
22814 msgstr "Гнізда матеріалів"
22817 msgid "Material slots in the object"
22818 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22821 msgid "Input Matrix"
22822 msgstr "Ввідна матриця"
22825 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22826 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22829 msgid "Local Matrix"
22830 msgstr "Локальна Матриця"
22833 msgid "Parent Inverse Matrix"
22834 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22837 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22838 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22841 msgid "Matrix World"
22842 msgstr "Матриця світу"
22845 msgid "Worldspace transformation matrix"
22846 msgstr "Матриця трансформування світу"
22849 msgid "Object interaction mode"
22850 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22853 msgid "Object Mode"
22854 msgstr "Режим Об'єкта"
22857 msgid "Pose Mode"
22858 msgstr "Режим Пози"
22861 msgid "Sculpt Mode"
22862 msgstr "Режим Ліплення"
22865 msgid "Vertex Paint"
22866 msgstr "Малювання Вершин"
22869 msgid "Weight Paint"
22870 msgstr "Малювання Вагомостей"
22873 msgid "Texture Paint"
22874 msgstr "Малювання Текстур"
22877 msgid "Particle Edit"
22878 msgstr "Редагування Частинок"
22881 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
22882 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
22885 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
22886 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
22889 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
22890 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
22893 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
22894 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
22897 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
22898 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
22901 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
22902 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
22905 msgid "Motion Path"
22906 msgstr "Шлях руху"
22909 msgid "Motion Path for this element"
22910 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
22913 msgid "The object is parented to an object"
22914 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
22917 msgid "The object is parented to a lattice"
22918 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
22921 msgid "The object is parented to a vertex"
22922 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
22925 msgid "3 Vertices"
22926 msgstr "3 вершини"
22929 msgid "The object is parented to a bone"
22930 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
22933 msgid "Parent Vertices"
22934 msgstr "Вершини-предки"
22937 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
22938 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
22941 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
22942 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
22945 msgid "Current pose for armatures"
22946 msgstr "Поточна поза для арматур"
22949 msgid "Pose Library"
22950 msgstr "Бібліотека поз"
22953 msgid "Rigid Body Settings"
22954 msgstr "Параметри твердого тіла"
22957 msgid "Settings for rigid body simulation"
22958 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
22961 msgid "Rigid Body Constraint"
22962 msgstr "Примус Тверде тіло"
22965 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
22966 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
22969 msgid "Axis-Angle Rotation"
22970 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
22973 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
22974 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
22977 msgid "Euler Rotation"
22978 msgstr "Ейлерове обертання"
22981 msgid "Rotation in Eulers"
22982 msgstr "Обертання за Ейлером"
22985 msgid "Quaternion (WXYZ)"
22986 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
22989 msgid "No Gimbal Lock"
22990 msgstr "Не блокувати обертання"
22993 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
22994 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
22997 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22998 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
23001 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23002 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
23005 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23006 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
23009 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23010 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
23013 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23014 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
23017 msgid "Axis Angle"
23018 msgstr "Кут осі"
23021 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23022 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
23025 msgid "Quaternion Rotation"
23026 msgstr "Оберт у кватерніонах"
23029 msgid "Rotation in Quaternions"
23030 msgstr "Обертання у кватерніонах"
23033 msgid "Scaling of the object"
23034 msgstr "Масштабування об'єкта"
23037 msgid "Shader Effects"
23038 msgstr "Ефекти Шейдера"
23041 msgid "Effects affecting display of object"
23042 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
23045 msgid "Display All Edges"
23046 msgstr "Показ Усіх Ребер"
23049 msgid "Display all edges for mesh objects"
23050 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
23053 msgid "Display the object's origin and axes"
23054 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
23057 msgid "Display Bounds"
23058 msgstr "Показ Меж"
23061 msgid "Display the object's bounds"
23062 msgstr "Показувати межі об'єкта"
23065 msgid "Display Only Axis Aligned"
23066 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
23069 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23070 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
23073 msgid "Display in Orthographic Mode"
23074 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
23077 msgid "Display image in orthographic mode"
23078 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
23081 msgid "Display in Perspective Mode"
23082 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23085 msgid "Display image in perspective mode"
23086 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23089 msgid "Render Instancer"
23090 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23093 msgid "Make instancer visible when rendering"
23094 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23097 msgid "Display Instancer"
23098 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23101 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23102 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23105 msgid "Display Name"
23106 msgstr "Показ Імені"
23109 msgid "Display the object's name"
23110 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23113 msgid "Shape Key Lock"
23114 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23117 msgid "Always show the current shape for this object"
23118 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23121 msgid "Display Texture Space"
23122 msgstr "Показ Простору Текстур"
23125 msgid "Display the object's texture space"
23126 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23129 msgid "Display Transparent"
23130 msgstr "Показ Прозоро"
23133 msgid "Display material transparency in the object"
23134 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23137 msgid "Soft Body Settings"
23138 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23141 msgid "Settings for soft body simulation"
23142 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23145 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23146 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23149 msgctxt "ID"
23150 msgid "Type"
23151 msgstr "Тип"
23154 msgid "Type of object"
23155 msgstr "Тип об'єкта"
23158 msgctxt "ID"
23159 msgid "Surface"
23160 msgstr "Поверхня"
23163 msgctxt "ID"
23164 msgid "Empty"
23165 msgstr "Порожня"
23168 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23169 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23172 msgid "Camera Parent Lock"
23173 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23176 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23177 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23180 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23181 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23184 msgid "Use Alpha"
23185 msgstr "Вжити альфа"
23188 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23189 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23192 msgid "Lights affect grease pencil object"
23193 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23196 msgid "Scale to Face Sizes"
23197 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23200 msgid "Scale instance based on face size"
23201 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23204 msgid "Orient with Normals"
23205 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23208 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23209 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23212 msgid "Shape Key Edit Mode"
23213 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23216 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23217 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23220 msgid "Vertex Groups"
23221 msgstr "Групи вершин"
23224 msgid "Vertex groups of the object"
23225 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23228 msgid "Particle Settings"
23229 msgstr "Параметри частинок"
23232 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23233 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23236 msgid "Active Instance Object"
23237 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23240 msgid "Active Instance Object Index"
23241 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23244 msgid "Degrees"
23245 msgstr "Градуси"
23248 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23249 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23252 msgid "Pixel"
23253 msgstr "Піксель"
23256 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23257 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23260 msgid "Angular Velocity"
23261 msgstr "Кутова швидкість"
23264 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23265 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23268 msgid "Angular Velocity Axis"
23269 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23272 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23273 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23276 msgid "Global X"
23277 msgstr "Глобальний X"
23280 msgid "Global Y"
23281 msgstr "Глобальний Y"
23284 msgid "Global Z"
23285 msgstr "Глобальний Z"
23288 msgid "Effect Children"
23289 msgstr "Впливати на нащадків"
23292 msgid "Apply effectors to children"
23293 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23296 msgid "Random Bending Stiffness"
23297 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23300 msgid "Random stiffness of hairs"
23301 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23304 msgid "Threshold of branching"
23305 msgstr "Поріг розгалуження"
23308 msgid "Brownian"
23309 msgstr "Броунівська"
23312 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23313 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23316 msgid "Length of child paths"
23317 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23320 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23321 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23324 msgid "Children Per Parent"
23325 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23328 msgid "Number of children per parent"
23329 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23332 msgid "Parting Factor"
23333 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23336 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23337 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23340 msgid "Parting Maximum"
23341 msgstr "Максимум проділу"
23344 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23345 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23348 msgid "Parting Minimum"
23349 msgstr "Мінімум проділу"
23352 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23353 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23356 msgid "Child Radius"
23357 msgstr "Радіус нащадків"
23360 msgid "Radius of children around parent"
23361 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23364 msgid "Child Roundness"
23365 msgstr "Округлість нащадків"
23368 msgid "Roundness of children around parent"
23369 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23372 msgid "Child Size"
23373 msgstr "Розмір нащадка"
23376 msgid "A multiplier for the child particle size"
23377 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23380 msgid "Random Child Size"
23381 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23384 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23385 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23388 msgid "Children From"
23389 msgstr "Нащадки з"
23392 msgid "Create child particles"
23393 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23396 msgid "Interpolated"
23397 msgstr "З інтерполяцією"
23400 msgid "Clump Curve"
23401 msgstr "Крива скупчення"
23404 msgid "Curve defining clump tapering"
23405 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23408 msgid "Clump"
23409 msgstr "Скупчення"
23412 msgid "Clump Noise Size"
23413 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23416 msgid "Size of clump noise"
23417 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23420 msgid "Limit colliders to this collection"
23421 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23424 msgid "Color Maximum"
23425 msgstr "Максимум кольору"
23428 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23429 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23432 msgid "Total number of particles"
23433 msgstr "Загальна кількість частинок"
23436 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23437 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23440 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23441 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23444 msgid "Long Hair"
23445 msgstr "Довге волосся"
23448 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23449 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23452 msgid "Damp"
23453 msgstr "Затухання"
23456 msgid "Amount of damping"
23457 msgstr "Величина згасання"
23460 msgid "Display Color"
23461 msgstr "Колір Показу"
23464 msgid "Rendered"
23465 msgstr "Рендерене"
23468 msgid "Cross"
23469 msgstr "Перетин"
23472 msgid "Display"
23473 msgstr "Показати"
23476 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23477 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23480 msgid "Size of particles on viewport"
23481 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23484 msgid "Distribution"
23485 msgstr "Розподіл"
23488 msgid "How to distribute particles on selected element"
23489 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23492 msgid "Jittered"
23493 msgstr "З розкидом"
23496 msgid "Amount of air drag"
23497 msgstr "Величина опору повітря"
23500 msgid "Stiffness"
23501 msgstr "Тугість"
23504 msgid "Hair stiffness for effectors"
23505 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23508 msgid "Effector Number"
23509 msgstr "Кількість Ефекторів"
23512 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23513 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23516 msgid "Emit From"
23517 msgstr "Випускати з"
23520 msgid "Where to emit particles from"
23521 msgstr "Звідки випускати частинки"
23524 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23525 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23528 msgid "SPH Fluid Settings"
23529 msgstr "Параметри рідини SPH"
23532 msgid "Force Field 1"
23533 msgstr "Силове поле 1"
23536 msgid "Force Field 2"
23537 msgstr "Силове поле 2"
23540 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23541 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23544 msgid "Frame number to start emitting particles"
23545 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23548 msgid "Grid Randomness"
23549 msgstr "Випадковість сітки"
23552 msgid "Add random offset to the grid locations"
23553 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23556 msgid "The resolution of the particle grid"
23557 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23560 msgid "Hair Length"
23561 msgstr "Довжина волосся"
23564 msgid "Length of the hair"
23565 msgstr "Довжина волосся"
23568 msgid "Number of hair segments"
23569 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23572 msgid "Hexagonal Grid"
23573 msgstr "Гексагональна сітка"
23576 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23577 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23580 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23581 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23584 msgid "Show this object in place of particles"
23585 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23588 msgid "Instance Collection Weights"
23589 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23592 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23593 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23596 msgid "Integration"
23597 msgstr "Інтеграція"
23600 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23601 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23604 msgid "Euler"
23605 msgstr "Ейлер"
23608 msgid "Verlet"
23609 msgstr "Верле"
23612 msgid "Midpoint"
23613 msgstr "Медіана"
23616 msgid "Invert Grid"
23617 msgstr "Інвертувати сітку"
23620 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23621 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23624 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23625 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23628 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23629 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23632 msgid "Loop Count"
23633 msgstr "Рахунок Петель"
23636 msgid "Number of times the keys are looped"
23637 msgstr "Кількість повторів ключів"
23640 msgid "Keys Step"
23641 msgstr "Крок ключів"
23644 msgid "Type of periodic offset on the path"
23645 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23648 msgid "Spiral"
23649 msgstr "Спіраль"
23652 msgid "Amplitude Clump"
23653 msgstr "Амплітуда скупчення"
23656 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23657 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23660 msgid "Amplitude Random"
23661 msgstr "Випадкова амплітуда"
23664 msgid "Random variation of the amplitude"
23665 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23668 msgid "Axis Random"
23669 msgstr "Випадкова вісь"
23672 msgid "Random variation of the orientation"
23673 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23676 msgid "Extra Steps"
23677 msgstr "Додаткові кроки"
23680 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23681 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23684 msgid "Flatness"
23685 msgstr "Спрямленість"
23688 msgid "How flat the hairs are"
23689 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23692 msgid "Random Length"
23693 msgstr "Випадкова довжина"
23696 msgid "Give path length a random variation"
23697 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23700 msgid "Lifetime"
23701 msgstr "Час життя"
23704 msgid "Life span of the particles"
23705 msgstr "Тривалість життя частинок"
23708 msgid "Give the particle life a random variation"
23709 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23712 msgid "Length of the line's head"
23713 msgstr "Величина початку лінії"
23716 msgid "Length of the line's tail"
23717 msgstr "Величина кінця лінії"
23720 msgid "Boids 2D"
23721 msgstr "2D-рій"
23724 msgid "Constrain boids to a surface"
23725 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23728 msgid "Mass"
23729 msgstr "Маса"
23732 msgid "Mass of the particles"
23733 msgstr "Маса частинок"
23736 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23737 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23740 msgid "Material Slot"
23741 msgstr "Гніздо матеріалу"
23744 msgid "Material slot used for rendering particles"
23745 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23748 msgid "Dummy"
23749 msgstr "Фіктивне"
23752 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23753 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23756 msgid "Object Aligned"
23757 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23760 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23761 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23764 msgid "Object Velocity"
23765 msgstr "Скорість Об'єкта"
23768 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23769 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23772 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23773 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23776 msgid "The size of the particles"
23777 msgstr "Розмір частинок"
23780 msgid "Path End"
23781 msgstr "Кінець шляху"
23784 msgid "Path Start"
23785 msgstr "Початок шляху"
23788 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23789 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23792 msgid "Random Phase"
23793 msgstr "Випадкова фаза"
23796 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23797 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23800 msgid "Physics Type"
23801 msgstr "Тип фізики"
23804 msgid "Particle physics type"
23805 msgstr "Тип фізики частинок"
23808 msgid "Newtonian"
23809 msgstr "Ньютонова"
23812 msgid "Keyed"
23813 msgstr "Ключована"
23816 msgid "Diameter Scale"
23817 msgstr "Діаметр Масштаб"
23820 msgid "Multiplier of diameter properties"
23821 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23824 msgid "React On"
23825 msgstr "Реагувати на"
23828 msgid "The event of target particles to react on"
23829 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23832 msgid "Death"
23833 msgstr "Смерть"
23836 msgid "Reactor"
23837 msgstr "Реактор"
23840 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23841 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
23844 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
23845 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
23848 msgid "Particle Rendering"
23849 msgstr "Рендеринг Частинок"
23852 msgid "How particles are rendered"
23853 msgstr "Як рендеряться частинки"
23856 msgid "Halo"
23857 msgstr "Ореол"
23860 msgid "Rendered Children"
23861 msgstr "Рендерені Нащадки"
23864 msgid "Number of children per parent for rendering"
23865 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
23868 msgid "Root Diameter"
23869 msgstr "Діаметр Кореня"
23872 msgid "Strand diameter width at the root"
23873 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
23876 msgid "Random Orientation"
23877 msgstr "Випадкова орієнтація"
23880 msgid "Randomize particle orientation"
23881 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
23884 msgid "Orientation Axis"
23885 msgstr "Вісь Орієнтації"
23888 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
23889 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
23892 msgid "Normal-Tangent"
23893 msgstr "Нормаль-Тангенс"
23896 msgid "Velocity / Hair"
23897 msgstr "Скорість / Волосся"
23900 msgid "Object X"
23901 msgstr "X об'єкта"
23904 msgid "Object Y"
23905 msgstr "Y об'єкта"
23908 msgid "Object Z"
23909 msgstr "Z об'єкта"
23912 msgid "Roughness 1"
23913 msgstr "Шорсткість 1"
23916 msgid "Amount of location dependent roughness"
23917 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
23920 msgid "Size 1"
23921 msgstr "Розмір 1"
23924 msgid "Size of location dependent roughness"
23925 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
23928 msgid "Roughness 2"
23929 msgstr "Шорсткість 2"
23932 msgid "Amount of random roughness"
23933 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
23936 msgid "Size 2"
23937 msgstr "Розмір 2"
23940 msgid "Size of random roughness"
23941 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
23944 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
23945 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
23948 msgid "Roughness Curve"
23949 msgstr "Крива шорсткості"
23952 msgid "Curve defining roughness"
23953 msgstr "Крива визначає шорсткість"
23956 msgid "Shape of endpoint roughness"
23957 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
23960 msgid "Roughness Endpoint"
23961 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
23964 msgid "Amount of endpoint roughness"
23965 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
23968 msgid "Strand shape parameter"
23969 msgstr "Параметр форми пасма"
23972 msgid "Guide Hairs"
23973 msgstr "Напрямні Волосинки"
23976 msgid "Show guide hairs"
23977 msgstr "Показати провідні волосинки"
23980 msgid "Show hair simulation grid"
23981 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
23984 msgid "Show particle number"
23985 msgstr "Показати кількість частинок"
23988 msgid "Show particle size"
23989 msgstr "Показати розміри частинок"
23992 msgid "Unborn"
23993 msgstr "Ненароджені"
23996 msgid "Show particles before they are emitted"
23997 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
24000 msgid "Show particle velocity"
24001 msgstr "Показати швидкість частинки"
24004 msgid "Random Size"
24005 msgstr "Випадковий Розмір"
24008 msgid "Give the particle size a random variation"
24009 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
24012 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24013 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
24016 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24017 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
24020 msgid "Rotate the surface tangent"
24021 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
24024 msgid "Tweak"
24025 msgstr "Підправлення"
24028 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24029 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
24032 msgid "Timestep"
24033 msgstr "Квант часу"
24036 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24037 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
24040 msgid "Tip Diameter"
24041 msgstr "Діаметр Верхівки"
24044 msgid "Strand diameter width at the tip"
24045 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
24048 msgid "Trail Count"
24049 msgstr "Розмір шлейфу"
24052 msgid "Number of trail particles"
24053 msgstr "Кількість частинок сліду"
24056 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24057 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
24060 msgid "Twist Curve"
24061 msgstr "Крива кручення"
24064 msgid "Curve defining twist"
24065 msgstr "Крива, що визначає кручення"
24068 msgid "Particle type"
24069 msgstr "Тип частинок"
24072 msgid "Absolute Path Time"
24073 msgstr "Абсолютний час для шляху"
24076 msgid "Path timing is in absolute frames"
24077 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24080 msgid "Automatic Subframes"
24081 msgstr "Автоматичні підкадри"
24084 msgid "Automatically set the number of subframes"
24085 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24088 msgid "Advanced"
24089 msgstr "Просунуто"
24092 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24093 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24096 msgid "Close Tip"
24097 msgstr "Закриття Верхівки"
24100 msgid "Set tip radius to zero"
24101 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24104 msgid "Use Clump Curve"
24105 msgstr "Вжити криву скупчення"
24108 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24109 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24112 msgid "Use Clump Noise"
24113 msgstr "Вжити шум скупчення"
24116 msgid "Create random clumps around the parent"
24117 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24120 msgid "Use Count"
24121 msgstr "Вжити лічильник"
24124 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24125 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24128 msgid "Pick Random"
24129 msgstr "Вибрати випадково"
24132 msgid "Pick objects from collection randomly"
24133 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24136 msgid "Died"
24137 msgstr "Зниклі"
24140 msgid "Show particles after they have died"
24141 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24144 msgid "Die on Hit"
24145 msgstr "Зникання при Ударі"
24148 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24149 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24152 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24153 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24156 msgid "Emit in random order of elements"
24157 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24160 msgid "Even Distribution"
24161 msgstr "Рівномірний розподіл"
24164 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24165 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24168 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24169 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24172 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24173 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24176 msgid "Use Modifier Stack"
24177 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24180 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24181 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24184 msgid "Mass from Size"
24185 msgstr "Маса від розміру"
24188 msgid "Multiply mass by particle size"
24189 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24192 msgid "Render parent particles"
24193 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24196 msgid "Multi React"
24197 msgstr "Багато Реакція"
24200 msgid "React multiple times"
24201 msgstr "Реагувати багато разів"
24204 msgid "Start/End"
24205 msgstr "Початок/кінець"
24208 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24209 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24212 msgid "Regrow"
24213 msgstr "Дорощування"
24216 msgid "Regrow hair for each frame"
24217 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24220 msgid "Adaptive Render"
24221 msgstr "Адаптивний Рендер"
24224 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24225 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24228 msgid "Rotations"
24229 msgstr "Обертання"
24232 msgid "Calculate particle rotations"
24233 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24236 msgid "Use Roughness Curve"
24237 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24240 msgid "Use a curve to define roughness"
24241 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24244 msgid "Use object's scale for duplication"
24245 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24248 msgid "Self Effect"
24249 msgstr "Самовплив"
24252 msgid "Particle effectors affect themselves"
24253 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24256 msgid "Size Deflect"
24257 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24260 msgid "Use particle's size in deflection"
24261 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24264 msgid "Strand Render"
24265 msgstr "Рендер Пасма"
24268 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24269 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24272 msgid "Use Twist Curve"
24273 msgstr "Використати кручення за кривою"
24276 msgid "Use a curve to define twist"
24277 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24280 msgid "Multiply line length by particle speed"
24281 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24284 msgid "Whole Collection"
24285 msgstr "Колекція Цілком"
24288 msgid "Use whole collection at once"
24289 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24292 msgid "Particles/Face"
24293 msgstr "Частинки/Грань"
24296 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24297 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24300 msgid "Virtual Parents"
24301 msgstr "Віртуальні предки"
24304 msgid "Relative amount of virtual parents"
24305 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24308 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24309 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24312 msgid "Active Movie Clip"
24313 msgstr "Активний відеокліп"
24316 msgid "Distance Model"
24317 msgstr "Модель Відстані"
24320 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24321 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24324 msgid "No distance attenuation"
24325 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24328 msgid "Inverse"
24329 msgstr "Інверсія"
24332 msgid "Inverse distance model"
24333 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24336 msgid "Inverse Clamped"
24337 msgstr "Обернено затиснено"
24340 msgid "Inverse distance model with clamping"
24341 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24344 msgid "Linear distance model"
24345 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24348 msgid "Linear Clamped"
24349 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24352 msgid "Linear distance model with clamping"
24353 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24356 msgid "Exponent"
24357 msgstr "Експоненціально"
24360 msgid "Exponent distance model"
24361 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
24364 msgid "Exponent Clamped"
24365 msgstr "Експонента з відсіканням"
24368 msgid "Exponent distance model with clamping"
24369 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
24372 msgid "Doppler Factor"
24373 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24376 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24377 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24380 msgid "Speed of Sound"
24381 msgstr "Швидкість звуку"
24384 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24385 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24388 msgid "Background Scene"
24389 msgstr "Фон сцени"
24392 msgid "Background set scene"
24393 msgstr "Сцена для фону"
24396 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24397 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24400 msgid "3D Cursor"
24401 msgstr "3D-курсор"
24404 msgid "Cycles Render Settings"
24405 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24408 msgid "Cycles render settings"
24409 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24412 msgid "Scene Display"
24413 msgstr "Показ Сцени"
24416 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24417 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24420 msgid "Display Settings"
24421 msgstr "Параметри показу"
24424 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24425 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24428 msgid "Eevee"
24429 msgstr "Eevee"
24432 msgid "Eevee settings for the scene"
24433 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24436 msgid "Current Frame"
24437 msgstr "Поточний кадр"
24440 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24441 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24444 msgid "Current Frame Final"
24445 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24448 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24449 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24452 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24453 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24456 msgid "Current Subframe"
24457 msgstr "Поточний Підкадр"
24460 msgid "Preview Range End Frame"
24461 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24464 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24465 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24468 msgid "Preview Range Start Frame"
24469 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24472 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24473 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24476 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24477 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24480 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24481 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24484 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24485 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24488 msgid "Annotations"
24489 msgstr "Анотації"
24492 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24493 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24496 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24497 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24500 msgid "NLA Tweak Mode"
24501 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24504 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24505 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24508 msgid "Absolute Keying Sets"
24509 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24512 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24513 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24516 msgid "All Keying Sets"
24517 msgstr "Всі набори ключів"
24520 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24521 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24524 msgid "Lock Frame Selection"
24525 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24528 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24529 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24532 msgid "Compositing node tree"
24533 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24536 msgid "Render Data"
24537 msgstr "Дані Рендера"
24540 msgid "Rigid Body World"
24541 msgstr "Світ твердого тіла"
24544 msgid "Sequence Editor"
24545 msgstr "Редактор відеоряду"
24548 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24549 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24552 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24553 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24556 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24557 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24560 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24561 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24564 msgid "Show Subframe"
24565 msgstr "Показати підкадр"
24568 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24569 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24572 msgid "Sync Mode"
24573 msgstr "Режим Синхронізації"
24576 msgid "How to sync playback"
24577 msgstr "Як синхронізувати показ"
24580 msgid "Play Every Frame"
24581 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24584 msgid "Do not sync, play every frame"
24585 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24588 msgid "Frame Dropping"
24589 msgstr "Пропуск кадрів"
24592 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24593 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24596 msgid "Sync to Audio"
24597 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24600 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24601 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24604 msgid "Timeline Markers"
24605 msgstr "Мітки шкали часу"
24608 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24609 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24612 msgid "Tool Settings"
24613 msgstr "Параметри Засобу"
24616 msgid "Transform Orientation Slots"
24617 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24620 msgid "Unit Settings"
24621 msgstr "Параметри елементу"
24624 msgid "Unit editing settings"
24625 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24628 msgid "Audio Muted"
24629 msgstr "Приглушити звук"
24632 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24633 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24636 msgid "Audio Scrubbing"
24637 msgstr "Очищення звуку"
24640 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24641 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24644 msgid "Global Gravity"
24645 msgstr "Глобальне тяжіння"
24648 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24649 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24652 msgid "Enable the compositing node tree"
24653 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24656 msgid "Use Preview Range"
24657 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24660 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24661 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24664 msgid "Stamp Note"
24665 msgstr "Штамп Примітки"
24668 msgid "User defined note for the render stamping"
24669 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24672 msgid "View Layers"
24673 msgstr "Шари Огляду"
24676 msgid "View Settings"
24677 msgstr "Показати налаштування"
24680 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24681 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24684 msgid "Landmark"
24685 msgstr "Віха"
24688 msgid "Selected Landmark"
24689 msgstr "Вибрана Віха"
24692 msgid "World used for rendering the scene"
24693 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24696 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24697 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24700 msgid "Areas"
24701 msgstr "Області"
24704 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24705 msgstr "Області, на які поділений екран"
24708 msgid "Animation Playing"
24709 msgstr "Анімація відтворюється"
24712 msgid "Animation playback is active"
24713 msgstr "Відтворення анімації активне"
24716 msgid "User is Scrubbing"
24717 msgstr "Користувач Шкряботить"
24720 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24721 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24724 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24725 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24728 msgid "Show Status Bar"
24729 msgstr "Показ Смуги Стану"
24732 msgid "Show status bar"
24733 msgstr "Показ смуги статусу"
24736 msgid "Follow current frame in editors"
24737 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24740 msgid "All 3D Viewports"
24741 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24744 msgid "Animation Editors"
24745 msgstr "Редактори анімації"
24748 msgid "Clip Editors"
24749 msgstr "Редактори кліпів"
24752 msgid "Image Editors"
24753 msgstr "Редактори зображень"
24756 msgid "Node Editors"
24757 msgstr "Редактори вузлів"
24760 msgid "Property Editors"
24761 msgstr "Редактори властивостей"
24764 msgid "Sequencer Editors"
24765 msgstr "Редактори відеорядів"
24768 msgid "Top-Left 3D Editor"
24769 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24772 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24773 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24776 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24777 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24780 msgid "Caching"
24781 msgstr "Кешування"
24784 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24785 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24788 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24789 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24792 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24793 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24796 msgid "Attenuation"
24797 msgstr "Послаблення"
24800 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24801 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24804 msgid "Inner Cone Angle"
24805 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24808 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24809 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24812 msgid "Outer Cone Angle"
24813 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
24816 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
24817 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
24820 msgid "Outer Cone Volume"
24821 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
24824 msgid "Volume outside the outer cone"
24825 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
24828 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
24829 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24832 msgid "Reference Distance"
24833 msgstr "Орієнтирна Відстань"
24836 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
24837 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
24840 msgctxt "Sound"
24841 msgid "Mute"
24842 msgstr "Приглушити"
24845 msgid "Mute the speaker"
24846 msgstr "Відключити гучномовець"
24849 msgctxt "Sound"
24850 msgid "Pitch"
24851 msgstr "Висота"
24854 msgid "Playback pitch of the sound"
24855 msgstr "Висота відтворення звуку"
24858 msgid "Sound data-block used by this speaker"
24859 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
24862 msgid "How loud the sound is"
24863 msgstr "Наскільки гучний звук"
24866 msgid "Maximum Volume"
24867 msgstr "Найбільша гучність"
24870 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
24871 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
24874 msgid "Minimum Volume"
24875 msgstr "Найменша гучність"
24878 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
24879 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24882 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
24883 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
24886 msgid "Current Character"
24887 msgstr "Поточний символ"
24890 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
24891 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
24894 msgid "Current Line"
24895 msgstr "Поточний рядок"
24898 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
24899 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
24902 msgid "Current Line Index"
24903 msgstr "Індекс поточного рядка"
24906 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
24907 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
24910 msgid "Filename of the text file"
24911 msgstr "Назва текстового файлу"
24914 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
24915 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
24918 msgid "Indent using tabs"
24919 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
24922 msgid "Indent using spaces"
24923 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
24926 msgid "Text file has been edited since last save"
24927 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
24930 msgid "Memory"
24931 msgstr "Пам'ять"
24934 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
24935 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
24938 msgid "Modified"
24939 msgstr "Змінено"
24942 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
24943 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
24946 msgid "Lines"
24947 msgstr "Лінії"
24950 msgid "Lines of text"
24951 msgstr "Рядки тексту"
24954 msgid "Selection End Character"
24955 msgstr "Останній символ вибраного"
24958 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
24959 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
24962 msgid "Selection End Line"
24963 msgstr "Останній рядок вибраного"
24966 msgid "End line of selection"
24967 msgstr "Останній рядок вибраного"
24970 msgid "Select End Line Index"
24971 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
24974 msgid "Index of last TextLine in selection"
24975 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
24978 msgid "Register"
24979 msgstr "Реєстрування"
24982 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
24983 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
24986 msgid "Factor Blue"
24987 msgstr "Коефіцієнт синього"
24990 msgid "Factor Green"
24991 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
24994 msgid "Factor Red"
24995 msgstr "Коефіцієнт червоного"
24998 msgid "Node tree for node-based textures"
24999 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
25002 msgid "Blend"
25003 msgstr "Змішання"
25006 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25007 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
25010 msgid "Clouds"
25011 msgstr "Хмари"
25014 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25015 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
25018 msgid "Distorted Noise"
25019 msgstr "Спотворений шум"
25022 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25023 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
25026 msgid "Image or Movie"
25027 msgstr "Зображення або фільм"
25030 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25031 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
25034 msgid "Magic"
25035 msgstr "Магія"
25038 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25039 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
25042 msgid "Marble"
25043 msgstr "Мармур"
25046 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25047 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
25050 msgid "Musgrave"
25051 msgstr "Масгрейв"
25054 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25055 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
25058 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25059 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
25062 msgid "Stucci"
25063 msgstr "Гіпс"
25066 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25067 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
25070 msgid "Voronoi"
25071 msgstr "Вороний"
25074 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25075 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
25078 msgid "Wood"
25079 msgstr "Деревина"
25082 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25083 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
25086 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25087 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25090 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25091 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25094 msgid "Make this a node-based texture"
25095 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25098 msgid "Show Alpha"
25099 msgstr "Показати альфа"
25102 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25103 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25106 msgid "Blend Texture"
25107 msgstr "Текстура Змішання"
25110 msgid "Procedural color blending texture"
25111 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25114 msgid "Progression"
25115 msgstr "Поступування"
25118 msgid "Style of the color blending"
25119 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25122 msgid "Create a linear progression"
25123 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25126 msgid "Quadratic"
25127 msgstr "Квадратичний"
25130 msgid "Create a quadratic progression"
25131 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25134 msgid "Easing"
25135 msgstr "Ослаблення"
25138 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25139 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25142 msgid "Diagonal"
25143 msgstr "Діагонально"
25146 msgid "Create a diagonal progression"
25147 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25150 msgid "Spherical"
25151 msgstr "Сферична"
25154 msgid "Create a spherical progression"
25155 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25158 msgid "Quadratic Sphere"
25159 msgstr "Квадратична Сфера"
25162 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25163 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25166 msgid "Create a radial progression"
25167 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25170 msgid "Flip Axis"
25171 msgstr "Переверт осі"
25174 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25175 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25178 msgid "No flipping"
25179 msgstr "Без переверту"
25182 msgid "Clouds Texture"
25183 msgstr "Текстура Хмари"
25186 msgid "Procedural noise texture"
25187 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25190 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25191 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25194 msgid "Grayscale"
25195 msgstr "Відтінки сірого"
25198 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25199 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25202 msgid "Noise Basis"
25203 msgstr "Базис шуму"
25206 msgid "Noise basis used for turbulence"
25207 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25210 msgid "Blender Original"
25211 msgstr "Оригінальний Blender"
25214 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25215 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25218 msgid "Original Perlin"
25219 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25222 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25223 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25226 msgid "Improved Perlin"
25227 msgstr "Покращений шум Перліна"
25230 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25231 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25234 msgid "Voronoi F1"
25235 msgstr "Вороний F1"
25238 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25239 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25242 msgid "Voronoi F2"
25243 msgstr "Вороний F2"
25246 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25247 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25250 msgid "Voronoi F3"
25251 msgstr "Вороний F3"
25254 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25255 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25258 msgid "Voronoi F4"
25259 msgstr "Вороний F4"
25262 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25263 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25266 msgid "Voronoi F2-F1"
25267 msgstr "Вороний F2-F1"
25270 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25271 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25274 msgid "Voronoi Crackle"
25275 msgstr "Тріск Вороного"
25278 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25279 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25282 msgid "Cell Noise"
25283 msgstr "Шум комірки"
25286 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25287 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25290 msgid "Noise Depth"
25291 msgstr "Глибина шуму"
25294 msgid "Depth of the cloud calculation"
25295 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25298 msgid "Noise Size"
25299 msgstr "Розмір шуму"
25302 msgid "Scaling for noise input"
25303 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25306 msgid "Noise Type"
25307 msgstr "Тип шуму"
25310 msgid "Soft"
25311 msgstr "М'який"
25314 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25315 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25318 msgid "Hard"
25319 msgstr "Жорсткий"
25322 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25323 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25326 msgid "Procedural distorted noise texture"
25327 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25330 msgid "Distortion Amount"
25331 msgstr "Рівень спотворення"
25334 msgid "Amount of distortion"
25335 msgstr "Величина спотворення"
25338 msgid "Noise Distortion"
25339 msgstr "Спотворення шуму"
25342 msgid "Noise basis for the distortion"
25343 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25346 msgid "Image Texture"
25347 msgstr "Текстура з зображення"
25350 msgid "Checker Distance"
25351 msgstr "Відстань шахівниці"
25354 msgid "Distance between checker tiles"
25355 msgstr "Відстань між клітинками"
25358 msgid "Crop Maximum X"
25359 msgstr "Макс. X для обрізки"
25362 msgid "Maximum X value to crop the image"
25363 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25366 msgid "Crop Maximum Y"
25367 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25370 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25371 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25374 msgid "Crop Minimum X"
25375 msgstr "Мін. X для обрізки"
25378 msgid "Minimum X value to crop the image"
25379 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25382 msgid "Crop Minimum Y"
25383 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25386 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25387 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25390 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25391 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25394 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25395 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25398 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25399 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25402 msgid "Clip Cube"
25403 msgstr "Відсікання кубом"
25406 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25407 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25410 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25411 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25414 msgid "Checker"
25415 msgstr "Шахівниця"
25418 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25419 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25422 msgid "Filter Eccentricity"
25423 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25426 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25427 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25430 msgid "Filter Probes"
25431 msgstr "Проб на фільтр"
25434 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25435 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25438 msgid "Filter Size"
25439 msgstr "Розмір фільтру"
25442 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25443 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25446 msgid "Filter"
25447 msgstr "Фільтр"
25450 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25451 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25454 msgid "Area"
25455 msgstr "Площина"
25458 msgid "Invert Alpha"
25459 msgstr "Інвертувати альфа"
25462 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25463 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25466 msgid "Repeat X"
25467 msgstr "Повторень за X"
25470 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25471 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25474 msgid "Repeat Y"
25475 msgstr "Повторень за Y"
25478 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25479 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25482 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25483 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25486 msgid "Calculate Alpha"
25487 msgstr "Розрахувати альфа"
25490 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25491 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25494 msgid "Checker Even"
25495 msgstr "Парні клітинки"
25498 msgid "Even checker tiles"
25499 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25502 msgid "Checker Odd"
25503 msgstr "Непарні клітинки"
25506 msgid "Odd checker tiles"
25507 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25510 msgid "Minimum Filter Size"
25511 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25514 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25515 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25518 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25519 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25522 msgid "MIP Map"
25523 msgstr "MIP карта"
25526 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25527 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25530 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25531 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25534 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25535 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25538 msgid "Mirror X"
25539 msgstr "Дзеркалення X"
25542 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25543 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25546 msgid "Mirror Y"
25547 msgstr "Дзеркалення Y"
25550 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25551 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25554 msgid "Normal Map"
25555 msgstr "Карта нормалей"
25558 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25559 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25562 msgid "Magic Texture"
25563 msgstr "Текстура Магія"
25566 msgid "Depth of the noise"
25567 msgstr "Глибина шуму"
25570 msgid "Turbulence of the noise"
25571 msgstr "Турбулентність шуму"
25574 msgid "Marble Texture"
25575 msgstr "Мармурова текстура"
25578 msgid "Pattern"
25579 msgstr "Патерн"
25582 msgid "Use soft marble"
25583 msgstr "Використати м'який мармур"
25586 msgid "Use more clearly defined marble"
25587 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25590 msgid "Use very clearly defined marble"
25591 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25594 msgid "Noise Basis 2"
25595 msgstr "Базис шуму 2"
25598 msgid "Sin"
25599 msgstr "Синус"
25602 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25603 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25606 msgid "Saw"
25607 msgstr "Пилка"
25610 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25611 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25614 msgid "Tri"
25615 msgstr "Трикутник"
25618 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25619 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25622 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25623 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25626 msgid "Procedural musgrave texture"
25627 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25630 msgid "Highest Dimension"
25631 msgstr "Найбільша розмірність"
25634 msgid "Highest fractal dimension"
25635 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25638 msgid "Gain"
25639 msgstr "Підсил"
25642 msgid "The gain multiplier"
25643 msgstr "Множник підсилення"
25646 msgid "Lacunarity"
25647 msgstr "Лакунарність"
25650 msgid "Gap between successive frequencies"
25651 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25654 msgid "Fractal noise algorithm"
25655 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25658 msgid "Multifractal"
25659 msgstr "Мультифрактальний"
25662 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25663 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25666 msgid "Ridged Multifractal"
25667 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25670 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25671 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25674 msgid "Hybrid Multifractal"
25675 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25678 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25679 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25682 msgid "fBM"
25683 msgstr "фБР"
25686 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25687 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25690 msgid "Hetero Terrain"
25691 msgstr "Гетеромісцевість"
25694 msgid "Similar to multifractal"
25695 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25698 msgid "Noise Intensity"
25699 msgstr "Інтенсивність шуму"
25702 msgid "Intensity of the noise"
25703 msgstr "Інтенсивність шуму"
25706 msgid "Octaves"
25707 msgstr "Октави"
25710 msgid "Number of frequencies used"
25711 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25714 msgid "The fractal offset"
25715 msgstr "Фрактальний зсув"
25718 msgid "Noise Texture"
25719 msgstr "Текстура шуму"
25722 msgid "Stucci Texture"
25723 msgstr "Текстура Гіпс"
25726 msgid "Plastic"
25727 msgstr "Пластик"
25730 msgid "Use standard stucci"
25731 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25734 msgid "Wall In"
25735 msgstr "Внутрішня Стіна"
25738 msgid "Create Dimples"
25739 msgstr "Створити впадини"
25742 msgid "Wall Out"
25743 msgstr "Зовнішня Стіна"
25746 msgid "Create Ridges"
25747 msgstr "Створити Виступи"
25750 msgid "Procedural voronoi texture"
25751 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
25754 msgid "Coloring"
25755 msgstr "Забарвлення"
25758 msgid "Only calculate intensity"
25759 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
25762 msgid "Color cells by position"
25763 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25766 msgid "Position and Outline"
25767 msgstr "Позиція та Обрис"
25770 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25771 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25774 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25775 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25778 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25779 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25782 msgid "Distance Metric"
25783 msgstr "Метрика Відстані"
25786 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25787 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25790 msgid "Actual Distance"
25791 msgstr "Справжня відстань"
25794 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25795 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25798 msgid "Distance Squared"
25799 msgstr "Квадрат відстані"
25802 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25803 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25806 msgid "Manhattan"
25807 msgstr "Манхеттен"
25810 msgid "The length of the distance in axial directions"
25811 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
25814 msgid "Chebychev"
25815 msgstr "Чебишев"
25818 msgid "The length of the longest Axial journey"
25819 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
25822 msgid "Minkowski 1/2"
25823 msgstr "Мінковський 1/2"
25826 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
25827 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
25830 msgid "Minkowski 4"
25831 msgstr "Мінковський 4"
25834 msgid "Set Minkowski variable to 4"
25835 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
25838 msgid "Minkowski"
25839 msgstr "Мінковський"
25842 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
25843 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
25846 msgid "Minkowski Exponent"
25847 msgstr "Експонента Мінковського"
25850 msgid "Minkowski exponent"
25851 msgstr "Експонента Мінковського"
25854 msgid "Scales the intensity of the noise"
25855 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
25858 msgid "Weight 1"
25859 msgstr "Вагомість 1"
25862 msgid "Voronoi feature weight 1"
25863 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
25866 msgid "Weight 2"
25867 msgstr "Вагомість 2"
25870 msgid "Voronoi feature weight 2"
25871 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
25874 msgid "Weight 3"
25875 msgstr "Вагомість 3"
25878 msgid "Voronoi feature weight 3"
25879 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
25882 msgid "Weight 4"
25883 msgstr "Вагомість 4"
25886 msgid "Voronoi feature weight 4"
25887 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
25890 msgid "Wood Texture"
25891 msgstr "Текстура деревини"
25894 msgid "Bands"
25895 msgstr "Смуги"
25898 msgid "Use standard wood texture in bands"
25899 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
25902 msgid "Rings"
25903 msgstr "Кільця"
25906 msgid "Use wood texture in rings"
25907 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
25910 msgid "Band Noise"
25911 msgstr "Шум смуг"
25914 msgid "Add noise to standard wood"
25915 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
25918 msgid "Ring Noise"
25919 msgstr "Шум кілець"
25922 msgid "Add noise to rings"
25923 msgstr "Додати шум до кілець"
25926 msgid "Vector Font"
25927 msgstr "Векторний шрифт"
25930 msgid "Vector font for Text objects"
25931 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
25934 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
25935 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
25938 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
25939 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
25942 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
25943 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
25946 msgid "Number of frames of the sequence to use"
25947 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
25950 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
25951 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
25954 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
25955 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
25958 msgid "Grids"
25959 msgstr "Сітки"
25962 msgid "3D volume grids"
25963 msgstr "Сітки 3D об'єму"
25966 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
25967 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
25970 msgid "Sequence Mode"
25971 msgstr "Режим Послідовності"
25974 msgid "Sequence playback mode"
25975 msgstr "Режим програвання послідовності"
25978 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
25979 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
25982 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
25983 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
25986 msgid "Cycle the frames in the sequence"
25987 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
25990 msgid "Ping-Pong"
25991 msgstr "Пінг-Понг"
25994 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
25995 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
25998 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
25999 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
26002 msgid "Category"
26003 msgstr "Категорія"
26006 msgid "Filter add-ons by category"
26007 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
26010 msgid "Support"
26011 msgstr "Підтримка"
26014 msgid "Display support level"
26015 msgstr "Показати рівень підтримки"
26018 msgid "Official"
26019 msgstr "Офіційний"
26022 msgid "Officially supported"
26023 msgstr "Офіційно підтримується"
26026 msgid "Community"
26027 msgstr "Спільнота"
26030 msgid "Maintained by community developers"
26031 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
26034 msgid "Testing"
26035 msgstr "Тестування"
26038 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26039 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
26042 msgid "Is Interface Locked"
26043 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
26046 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26047 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
26050 msgid "Key Configurations"
26051 msgstr "Конфігурації клавіш"
26054 msgid "Registered key configurations"
26055 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
26058 msgid "Operators"
26059 msgstr "Оператори"
26062 msgid "Operator registry"
26063 msgstr "Реєстр операторів"
26066 msgid "Preset Name"
26067 msgstr "Назва передустави"
26070 msgid "Name for new preset"
26071 msgstr "Назва нової передустави"
26074 msgid "Windows"
26075 msgstr "Вікна"
26078 msgid "Open windows"
26079 msgstr "Відкриті вікна"
26082 msgid "XR Session Settings"
26083 msgstr "Устави Сесії XR"
26086 msgid "XR Session State"
26087 msgstr "Стан Сесії XR"
26090 msgid "Runtime state information about the VR session"
26091 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26094 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26095 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26098 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26099 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26102 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26103 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26106 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26107 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26110 msgid "Grease Pencil Draw"
26111 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26114 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26115 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26118 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26119 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26122 msgid "UI Tags"
26123 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26126 msgid "Screen layouts of a workspace"
26127 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26130 msgid "Use UI Tags"
26131 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26134 msgid "Filter the UI by tags"
26135 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26138 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26139 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26142 msgid "Color of the background"
26143 msgstr "Колір фону"
26146 msgid "Cycles World Settings"
26147 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26150 msgid "Cycles world settings"
26151 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26154 msgid "Cycles Visibility Settings"
26155 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26158 msgid "Cycles visibility settings"
26159 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26162 msgid "Lighting"
26163 msgstr "Освітлення"
26166 msgid "World lighting settings"
26167 msgstr "Параметри освітлення світу"
26170 msgid "Mist"
26171 msgstr "Імла"
26174 msgid "World mist settings"
26175 msgstr "Параметри імли світу"
26178 msgid "Node tree for node based worlds"
26179 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26182 msgid "Use shader nodes to render the world"
26183 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26186 msgid "ID Materials"
26187 msgstr "ID матеріалів"
26190 msgid "ID Library Override"
26191 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26194 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26195 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26198 msgid "List of overridden properties"
26199 msgstr "Список заміщених властивостей"
26202 msgid "Reference ID"
26203 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26206 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26207 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26210 msgid "ID Library Override Property"
26211 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26214 msgid "Description of an overridden property"
26215 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26218 msgid "Operations"
26219 msgstr "Операції"
26222 msgid "List of overriding operations for a property"
26223 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26226 msgid "RNA Path"
26227 msgstr "Шлях RNA"
26230 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26231 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26234 msgid "ID Library Override Property Operation"
26235 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26238 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26239 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26242 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26243 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26246 msgid "Mandatory"
26247 msgstr "Зобов'язально"
26250 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26251 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26254 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26255 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26258 msgid "Operation"
26259 msgstr "Операція"
26262 msgid "What override operation is performed"
26263 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26266 msgid "No-Op"
26267 msgstr "Нема-Операції"
26270 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26271 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26274 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26275 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26278 msgid "Differential"
26279 msgstr "Диференціал"
26282 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26283 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26286 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26287 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26290 msgid "Insert After"
26291 msgstr "Вставити після"
26294 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26295 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26298 msgid "Insert Before"
26299 msgstr "Вставити перед"
26302 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26303 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
26306 msgid "Subitem Local Index"
26307 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26310 msgid "Used to handle insertions into collection"
26311 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26314 msgid "Subitem Local Name"
26315 msgstr "Локальна назва піделемента"
26318 msgid "Subitem Reference Index"
26319 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26322 msgid "Subitem Reference Name"
26323 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26326 msgid "Base type for IK solver parameters"
26327 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26330 msgid "IK Solver"
26331 msgstr "Обчислювач ІК"
26334 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26335 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26338 msgid "Original IK solver"
26339 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26342 msgid "iTaSC"
26343 msgstr "iTaSC"
26346 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26347 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26350 msgid "bItasc"
26351 msgstr "bItasc"
26354 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26355 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26358 msgid "Epsilon"
26359 msgstr "Епсилон"
26362 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26363 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26366 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26367 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26370 msgid "Feedback"
26371 msgstr "Зворотній зв'язок"
26374 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26375 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26378 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26379 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26382 msgid "Animation"
26383 msgstr "Анімація"
26386 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26387 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26390 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26391 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26394 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26395 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26398 msgid "Reiteration"
26399 msgstr "Реітерація"
26402 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26403 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26406 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26407 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26410 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26411 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26414 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26415 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26418 msgid "Solver"
26419 msgstr "Обчислювач"
26422 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26423 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26426 msgid "Selective Damped Least Square"
26427 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26430 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26431 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26434 msgid "Num Steps"
26435 msgstr "Кількість Кроків"
26438 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26439 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26442 msgid "Max Step"
26443 msgstr "Найбільший крок"
26446 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26447 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26450 msgid "Min Step"
26451 msgstr "Найменший крок"
26454 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26455 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26458 msgid "Auto Step"
26459 msgstr "Авто Крок"
26462 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26463 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26466 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26467 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26470 msgid "Settings for image formats"
26471 msgstr "Параметри форматів зображень"
26474 msgid "Black"
26475 msgstr "Чорне"
26478 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26479 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26482 msgid "Log conversion gamma"
26483 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26486 msgid "White"
26487 msgstr "Біле"
26490 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26491 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26494 msgid "Color Depth"
26495 msgstr "Глибина кольору"
26498 msgid "Bit depth per channel"
26499 msgstr "Розрядність на канал"
26502 msgid "8-bit color channels"
26503 msgstr "8-бітні колірні канали"
26506 msgid "10-bit color channels"
26507 msgstr "10-бітні колірні канали"
26510 msgid "12-bit color channels"
26511 msgstr "12-бітні колірні канали"
26514 msgid "16-bit color channels"
26515 msgstr "16-бітні колірні канали"
26518 msgid "32-bit color channels"
26519 msgstr "32-бітні колірні канали"
26522 msgid "Color Management"
26523 msgstr "Керування кольором"
26526 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26527 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26530 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26531 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26534 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26535 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26538 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26539 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26542 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26543 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26546 msgid "Codec"
26547 msgstr "Кодек"
26550 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26551 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26554 msgid "Pxr24 (lossy)"
26555 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26558 msgid "ZIP (lossless)"
26559 msgstr "ZIP (без втрат)"
26562 msgid "PIZ (lossless)"
26563 msgstr "PIZ (без втрат)"
26566 msgid "RLE (lossless)"
26567 msgstr "RLE (без втрат)"
26570 msgid "ZIPS (lossless)"
26571 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26574 msgid "B44 (lossy)"
26575 msgstr "B44 ()"
26578 msgid "B44A (lossy)"
26579 msgstr "B44A (з втратами)"
26582 msgid "DWAA (lossy)"
26583 msgstr "DWAA (з втратами)"
26586 msgid "File format to save the rendered images as"
26587 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26590 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26591 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26594 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26595 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26598 msgid "Settings for stereo 3D"
26599 msgstr "Устави для стерео 3D"
26602 msgid "Compression mode for TIFF"
26603 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26606 msgid "Deflate"
26607 msgstr "Здуття"
26610 msgid "Pack Bits"
26611 msgstr "Біти Упакування"
26614 msgid "Log"
26615 msgstr "Логарифмічне"
26618 msgid "Convert to logarithmic color space"
26619 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26622 msgid "Cinema (48)"
26623 msgstr "Кіно (48)"
26626 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26627 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26630 msgid "Cinema"
26631 msgstr "Кіно"
26634 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26635 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26638 msgid "YCC"
26639 msgstr "YCC"
26642 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26643 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26646 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26647 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26650 msgid "Z Buffer"
26651 msgstr "Z-буфер"
26654 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26655 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26658 msgid "Format of multiview media"
26659 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26662 msgid "Image Preview"
26663 msgstr "Перегляд зображення"
26666 msgid "Preview image and icon"
26667 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26670 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26671 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26674 msgid "Icon Pixels"
26675 msgstr "Пікселі іконки"
26678 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26679 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26682 msgid "Float Icon Pixels"
26683 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26686 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26687 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26690 msgid "Icon Size"
26691 msgstr "Розмір іконки"
26694 msgid "Width and height in pixels"
26695 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26698 msgid "Image Pixels"
26699 msgstr "Пікселі зображення"
26702 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26703 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26706 msgid "Float Image Pixels"
26707 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26710 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26711 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26714 msgid "Image Size"
26715 msgstr "Розмір зображення"
26718 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26719 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26722 msgid "Custom Image"
26723 msgstr "Власне зображення"
26726 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26727 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26730 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26731 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26734 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26735 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26738 msgid "Number of images of a movie to use"
26739 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
26742 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
26743 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
26746 msgid "Layer in multilayer image"
26747 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
26750 msgid "Pass in multilayer image"
26751 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
26754 msgid "View in multilayer image"
26755 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
26758 msgid "Tile"
26759 msgstr "Плитка"
26762 msgid "Tile in tiled image"
26763 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
26766 msgid "Auto Refresh"
26767 msgstr "Автоматичне оновлення"
26770 msgid "Always refresh image on frame changes"
26771 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
26774 msgid "Cycle the images in the movie"
26775 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
26778 msgid "Integer Attribute Value"
26779 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
26782 msgid "Integer value in geometry attribute"
26783 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
26786 msgid "Key Configuration"
26787 msgstr "Конфігурація клавіш"
26790 msgid "Input configuration, including keymaps"
26791 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
26794 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
26795 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
26798 msgid "Key Maps"
26799 msgstr "Розкладки клавіш"
26802 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
26803 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
26806 msgid "Name of the key configuration"
26807 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
26810 msgid "Key-Config Preferences"
26811 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
26814 msgid "KeyConfigs"
26815 msgstr "Конфігурації клавіш"
26818 msgid "Collection of KeyConfigs"
26819 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
26822 msgid "Active KeyConfig"
26823 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
26826 msgid "Active key configuration (preset)"
26827 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
26830 msgid "Add-on Key Configuration"
26831 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
26834 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
26835 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
26838 msgid "Default Key Configuration"
26839 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
26842 msgid "Default builtin key configuration"
26843 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
26846 msgid "User Key Configuration"
26847 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
26850 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
26851 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
26854 msgid "Key Map"
26855 msgstr "Розкладка клавіш"
26858 msgid "Owner"
26859 msgstr "Власник"
26862 msgid "Internal owner"
26863 msgstr "Внутрішній володілець"
26866 msgid "Modal Keymap"
26867 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
26870 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
26871 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
26874 msgid "Keymap is defined by the user"
26875 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
26878 msgid "Items"
26879 msgstr "Елементи"
26882 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
26883 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
26886 msgid "Name of the key map"
26887 msgstr "Назва розкладки клавіш"
26890 msgid "Optional region type keymap is associated with"
26891 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
26894 msgid "Children Expanded"
26895 msgstr "Нащадки розгорнуті"
26898 msgid "Children expanded in the user interface"
26899 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
26902 msgid "Items Expanded"
26903 msgstr "Елементи розгорнуті"
26906 msgid "Expanded in the user interface"
26907 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
26910 msgid "Optional space type keymap is associated with"
26911 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
26914 msgid "Key Map Item"
26915 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26918 msgid "Item in a Key Map"
26919 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26922 msgid "Activate or deactivate item"
26923 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
26926 msgid "Alt"
26927 msgstr "Alt"
26930 msgid "Alt key pressed"
26931 msgstr "Натиснуто Alt"
26934 msgid "Any"
26935 msgstr "Будь-який"
26938 msgid "Any modifier keys pressed"
26939 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
26942 msgid "Ctrl"
26943 msgstr "Ctrl"
26946 msgid "Control key pressed"
26947 msgstr "Натиснуто Control"
26950 msgid "North"
26951 msgstr "Північ"
26954 msgid "North-East"
26955 msgstr "Північний схід"
26958 msgid "East"
26959 msgstr "Схід"
26962 msgid "South-East"
26963 msgstr "Південний схід"
26966 msgid "South"
26967 msgstr "Південь"
26970 msgid "South-West"
26971 msgstr "Південний захід"
26974 msgid "West"
26975 msgstr "Захід"
26978 msgid "North-West"
26979 msgstr "Північний захід"
26982 msgid "ID of the item"
26983 msgstr "ID елемента"
26986 msgid "Identifier of operator to call on input event"
26987 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
26990 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
26991 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
26994 msgid "User Modified"
26995 msgstr "Змінено користувачем"
26998 msgid "Is this keymap item modified by the user"
26999 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
27002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27003 msgid "Key Modifier"
27004 msgstr "Модифікатор клавіші"
27007 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27008 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
27011 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27012 msgid "Left Mouse"
27013 msgstr "Ліва кнопка миші"
27016 msgid "LMB"
27017 msgstr "ЛКМ"
27020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27021 msgid "Middle Mouse"
27022 msgstr "Середня кнопка миші"
27025 msgid "MMB"
27026 msgstr "СКМ"
27029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27030 msgid "Right Mouse"
27031 msgstr "Права кнопка миші"
27034 msgid "RMB"
27035 msgstr "ПКМ"
27038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27039 msgid "Button4 Mouse"
27040 msgstr "Кнопка4 миші"
27043 msgid "MB4"
27044 msgstr "КМ4"
27047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27048 msgid "Button5 Mouse"
27049 msgstr "Кнопка5 миші"
27052 msgid "MB5"
27053 msgstr "КМ5"
27056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27057 msgid "Button6 Mouse"
27058 msgstr "Кнопка6 миші"
27061 msgid "MB6"
27062 msgstr "КМ6"
27065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27066 msgid "Button7 Mouse"
27067 msgstr "Кнопка7 миші"
27070 msgid "MB7"
27071 msgstr "КМ7"
27074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27075 msgid "Pen"
27076 msgstr "Перо"
27079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27080 msgid "Eraser"
27081 msgstr "Гумка"
27084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27085 msgid "Mouse Move"
27086 msgstr "Рух мишею"
27089 msgid "MsMov"
27090 msgstr "Рух мишею"
27093 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27094 msgid "In-between Move"
27095 msgstr "Проміжний рух"
27098 msgid "MsSubMov"
27099 msgstr "Між рухами миші"
27102 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27103 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27104 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27107 msgid "MsPan"
27108 msgstr "Панорама трекпадом"
27111 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27112 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27113 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27116 msgid "MsZoom"
27117 msgstr "Зумування трекпадом"
27120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27121 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27122 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27125 msgid "MsRot"
27126 msgstr "Обертання мишею"
27129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27130 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27131 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27134 msgid "MsSmartZoom"
27135 msgstr "MsSmartZoom"
27138 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27139 msgid "Wheel Up"
27140 msgstr "Відпускання коліщатка"
27143 msgid "WhUp"
27144 msgstr "Уверх коліщам миші"
27147 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27148 msgid "Wheel Down"
27149 msgstr "Натискання коліщатка"
27152 msgid "WhDown"
27153 msgstr "Вниз коліщам миші"
27156 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27157 msgid "Wheel In"
27158 msgstr "Коліщатко до себе"
27161 msgid "WhIn"
27162 msgstr "Натиск коліща миші"
27165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27166 msgid "Wheel Out"
27167 msgstr "Коліщатко від себе"
27170 msgid "WhOut"
27171 msgstr "Відпуск коліща миші"
27174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27175 msgid "Left Ctrl"
27176 msgstr "Лівий Ctrl"
27179 msgid "CtrlL"
27180 msgstr "Ліва Ctrl"
27183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27184 msgid "Left Alt"
27185 msgstr "Лівий Alt"
27188 msgid "AltL"
27189 msgstr "Ліва Alt"
27192 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27193 msgid "Left Shift"
27194 msgstr "Лівий Shift"
27197 msgid "ShiftL"
27198 msgstr "Ліва Shift"
27201 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27202 msgid "Right Alt"
27203 msgstr "Правий Alt"
27206 msgid "AltR"
27207 msgstr "Права Alt"
27210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27211 msgid "Right Ctrl"
27212 msgstr "Правий Ctrl"
27215 msgid "CtrlR"
27216 msgstr "Права Ctrl"
27219 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27220 msgid "Right Shift"
27221 msgstr "Правий Shift"
27224 msgid "ShiftR"
27225 msgstr "Права Shift"
27228 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27229 msgid "OS Key"
27230 msgstr "Клавіша ОС"
27233 msgid "Cmd"
27234 msgstr "Cmd/Win"
27237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27238 msgid "Application"
27239 msgstr "Застосунок"
27242 msgid "App"
27243 msgstr "Застосунок"
27246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27247 msgid "Grless"
27248 msgstr "Grless"
27251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27252 msgid "Esc"
27253 msgstr "Esc"
27256 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27257 msgid "Tab"
27258 msgstr "Tab"
27261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27262 msgid "Return"
27263 msgstr "Return"
27266 msgid "Enter"
27267 msgstr "Enter"
27270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27271 msgid "Spacebar"
27272 msgstr "Пробіл"
27275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27276 msgid "Line Feed"
27277 msgstr "Перевід рядка"
27280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27281 msgid "Backspace"
27282 msgstr "Backspace"
27285 msgid "BkSpace"
27286 msgstr "BkSpace"
27289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27290 msgid "Delete"
27291 msgstr "Видалити"
27294 msgid "Del"
27295 msgstr "Delete"
27298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27299 msgid ";"
27300 msgstr ";"
27303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27304 msgid ","
27305 msgstr ","
27308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27309 msgid "\""
27310 msgstr "\""
27313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27314 msgid "`"
27315 msgstr "`"
27318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27319 msgid "="
27320 msgstr "="
27323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27324 msgid "["
27325 msgstr "["
27328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27329 msgid "]"
27330 msgstr "]"
27333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27334 msgid "Left Arrow"
27335 msgstr "Стрілка вліво"
27338 msgid "←"
27339 msgstr "←"
27342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27343 msgid "Down Arrow"
27344 msgstr "Стрілка вниз"
27347 msgid "↓"
27348 msgstr "↓"
27351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27352 msgid "Right Arrow"
27353 msgstr "Стрілка вправо"
27356 msgid "→"
27357 msgstr "→"
27360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27361 msgid "Up Arrow"
27362 msgstr "Стрілка вгору"
27365 msgid "↑"
27366 msgstr "↑"
27369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27370 msgid "Numpad 2"
27371 msgstr "Додаткова 2"
27374 msgid "Pad2"
27375 msgstr "Pad2"
27378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27379 msgid "Numpad 4"
27380 msgstr "Додаткова 4"
27383 msgid "Pad4"
27384 msgstr "Pad4"
27387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27388 msgid "Numpad 6"
27389 msgstr "Додаткова 6"
27392 msgid "Pad6"
27393 msgstr "Pad6"
27396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27397 msgid "Numpad 8"
27398 msgstr "Додаткова 8"
27401 msgid "Pad8"
27402 msgstr "Pad8"
27405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27406 msgid "Numpad 1"
27407 msgstr "Додаткова 1"
27410 msgid "Pad1"
27411 msgstr "Pad1"
27414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27415 msgid "Numpad 3"
27416 msgstr "Додаткова 3"
27419 msgid "Pad3"
27420 msgstr "Pad3"
27423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27424 msgid "Numpad 5"
27425 msgstr "Додаткова 5"
27428 msgid "Pad5"
27429 msgstr "Pad5"
27432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27433 msgid "Numpad 7"
27434 msgstr "Додаткова 7"
27437 msgid "Pad7"
27438 msgstr "Pad7"
27441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27442 msgid "Numpad 9"
27443 msgstr "Додаткова 9"
27446 msgid "Pad9"
27447 msgstr "Pad9"
27450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27451 msgid "Numpad ."
27452 msgstr "Додаткова ."
27455 msgid "Pad."
27456 msgstr "Pad."
27459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27460 msgid "Numpad /"
27461 msgstr "Додаткова /"
27464 msgid "Pad/"
27465 msgstr "Pad/"
27468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27469 msgid "Numpad *"
27470 msgstr "Додаткова *"
27473 msgid "Pad*"
27474 msgstr "Pad*"
27477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27478 msgid "Numpad 0"
27479 msgstr "Додатковий 0"
27482 msgid "Pad0"
27483 msgstr "Pad0"
27486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27487 msgid "Numpad -"
27488 msgstr "Додатковий -"
27491 msgid "Pad-"
27492 msgstr "Pad-"
27495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27496 msgid "Numpad Enter"
27497 msgstr "Додатковий Enter"
27500 msgid "PadEnter"
27501 msgstr "PadEnter"
27504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27505 msgid "Numpad +"
27506 msgstr "Додатковий +"
27509 msgid "Pad+"
27510 msgstr "Pad+"
27513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27514 msgid "Pause"
27515 msgstr "Pause"
27518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27519 msgid "Insert"
27520 msgstr "Insert"
27523 msgid "Ins"
27524 msgstr "Ins"
27527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27528 msgid "Home"
27529 msgstr "Home"
27532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27533 msgid "Page Up"
27534 msgstr "Page Up"
27537 msgid "PgUp"
27538 msgstr "PgUp"
27541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27542 msgid "Page Down"
27543 msgstr "Page Down"
27546 msgid "PgDown"
27547 msgstr "PgDown"
27550 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27551 msgid "End"
27552 msgstr "End"
27555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27556 msgid "Media Play/Pause"
27557 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27560 msgid ">/||"
27561 msgstr ">/||"
27564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27565 msgid "Media Stop"
27566 msgstr "Медія Стоп"
27569 msgid "Stop"
27570 msgstr "Stop"
27573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27574 msgid "Media First"
27575 msgstr "Медіа Перше"
27578 msgid "|<<"
27579 msgstr "|<<"
27582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27583 msgid "Media Last"
27584 msgstr "Медіа Останнє"
27587 msgid ">>|"
27588 msgstr ">>|"
27591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27592 msgid "Text Input"
27593 msgstr "Ввід тексту"
27596 msgid "TxtIn"
27597 msgstr "TxtIn"
27600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27601 msgid "Window Deactivate"
27602 msgstr "Знеактивити вікно"
27605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27606 msgid "Timer"
27607 msgstr "Таймер"
27610 msgid "Tmr"
27611 msgstr "Таймер"
27614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27615 msgid "Timer 0"
27616 msgstr "Таймер 0"
27619 msgid "Tmr0"
27620 msgstr "Таймер0"
27623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27624 msgid "Timer 1"
27625 msgstr "Таймер 1"
27628 msgid "Tmr1"
27629 msgstr "Таймер1"
27632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27633 msgid "Timer 2"
27634 msgstr "Таймер 2"
27637 msgid "Tmr2"
27638 msgstr "Таймер2"
27641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27642 msgid "Timer Jobs"
27643 msgstr "Завдання таймера"
27646 msgid "TmrJob"
27647 msgstr "Таймер виконань"
27650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27651 msgid "Timer Autosave"
27652 msgstr "Автозбереження таймера"
27655 msgid "TmrSave"
27656 msgstr "Таймер автозбереження"
27659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27660 msgid "Timer Report"
27661 msgstr "Звіт таймера"
27664 msgid "TmrReport"
27665 msgstr "Таймер звіту"
27668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27669 msgid "Timer Region"
27670 msgstr "Область таймера"
27673 msgid "TmrReg"
27674 msgstr "Таймер регіону"
27677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27678 msgid "NDOF Motion"
27679 msgstr "Рух 3D-маніп."
27682 msgid "NdofMov"
27683 msgstr "NdofMov"
27686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27687 msgid "NDOF Menu"
27688 msgstr "Меню 3D-маніп."
27691 msgid "NdofMenu"
27692 msgstr "NdofMenu"
27695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27696 msgid "NDOF Fit"
27697 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27700 msgid "NdofFit"
27701 msgstr "NdofFit"
27704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27705 msgid "NDOF Top"
27706 msgstr "3D-маніп. вгору"
27709 msgid "Ndof↑"
27710 msgstr "Ndof↑"
27713 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27714 msgid "NDOF Bottom"
27715 msgstr "3D-маніп. вниз"
27718 msgid "Ndof↓"
27719 msgstr "Ndof↓"
27722 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27723 msgid "NDOF Left"
27724 msgstr "3D-маніп. вліво"
27727 msgid "Ndof←"
27728 msgstr "Ndof←"
27731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27732 msgid "NDOF Right"
27733 msgstr "3D-маніп. вправо"
27736 msgid "Ndof→"
27737 msgstr "Ndof→"
27740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27741 msgid "NDOF Front"
27742 msgstr "3D-маніп. вперед"
27745 msgid "NdofFront"
27746 msgstr "NdofFront"
27749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27750 msgid "NDOF Back"
27751 msgstr "3D-маніп. назад"
27754 msgid "NdofBack"
27755 msgstr "NdofBack"
27758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27759 msgid "NDOF Isometric 1"
27760 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
27763 msgid "NdofIso1"
27764 msgstr "NdofIso1"
27767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27768 msgid "NDOF Isometric 2"
27769 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
27772 msgid "NdofIso2"
27773 msgstr "NdofIso2"
27776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27777 msgid "NDOF Roll CW"
27778 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
27781 msgid "NdofRCW"
27782 msgstr "NdofRCW"
27785 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27786 msgid "NDOF Roll CCW"
27787 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
27790 msgid "NdofRCCW"
27791 msgstr "NdofRCCW"
27794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27795 msgid "NDOF Spin CW"
27796 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
27799 msgid "NdofSCW"
27800 msgstr "NdofSCW"
27803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27804 msgid "NDOF Spin CCW"
27805 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
27808 msgid "NdofSCCW"
27809 msgstr "NdofSCCW"
27812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27813 msgid "NDOF Tilt CW"
27814 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
27817 msgid "NdofTCW"
27818 msgstr "NdofTCW"
27821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27822 msgid "NDOF Tilt CCW"
27823 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
27826 msgid "NdofTCCW"
27827 msgstr "NdofTCCW"
27830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27831 msgid "NDOF Rotate"
27832 msgstr "Оберт 3D-маніп."
27835 msgid "NdofRot"
27836 msgstr "NdofRot"
27839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27840 msgid "NDOF Pan/Zoom"
27841 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
27844 msgid "NdofPanZoom"
27845 msgstr "NdofPanZoom"
27848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27849 msgid "NDOF Dominant"
27850 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
27853 msgid "NdofDom"
27854 msgstr "NdofDom"
27857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27858 msgid "NDOF Plus"
27859 msgstr "3D-маніп. плюс"
27862 msgid "Ndof+"
27863 msgstr "Ndof+"
27866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27867 msgid "NDOF Minus"
27868 msgstr "3D-маніп. мінус"
27871 msgid "Ndof-"
27872 msgstr "Ndof-"
27875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27876 msgid "NDOF Button 1"
27877 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
27880 msgid "NdofB1"
27881 msgstr "NdofB1"
27884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27885 msgid "NDOF Button 2"
27886 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
27889 msgid "NdofB2"
27890 msgstr "NdofB2"
27893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27894 msgid "NDOF Button 3"
27895 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
27898 msgid "NdofB3"
27899 msgstr "NdofB3"
27902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27903 msgid "NDOF Button 4"
27904 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
27907 msgid "NdofB4"
27908 msgstr "NdofB4"
27911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27912 msgid "NDOF Button 5"
27913 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
27916 msgid "NdofB5"
27917 msgstr "NdofB5"
27920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27921 msgid "NDOF Button 6"
27922 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
27925 msgid "NdofB6"
27926 msgstr "NdofB6"
27929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27930 msgid "NDOF Button 7"
27931 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
27934 msgid "NdofB7"
27935 msgstr "NdofB7"
27938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27939 msgid "NDOF Button 8"
27940 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
27943 msgid "NdofB8"
27944 msgstr "NdofB8"
27947 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27948 msgid "NDOF Button 9"
27949 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
27952 msgid "NdofB9"
27953 msgstr "NdofB9"
27956 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27957 msgid "NDOF Button 10"
27958 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
27961 msgid "NdofB10"
27962 msgstr "NdofB10"
27965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27966 msgid "NDOF Button A"
27967 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
27970 msgid "NdofBA"
27971 msgstr "NdofBA"
27974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27975 msgid "NDOF Button B"
27976 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
27979 msgid "NdofBB"
27980 msgstr "NdofBB"
27983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27984 msgid "NDOF Button C"
27985 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
27988 msgid "NdofBC"
27989 msgstr "NdofBC"
27992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27993 msgid "ActionZone Area"
27994 msgstr "Область Зони Дії"
27997 msgid "AZone Area"
27998 msgstr "Область Зони Дії"
28001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28002 msgid "ActionZone Region"
28003 msgstr "Регіон Зони Дії"
28006 msgid "AZone Region"
28007 msgstr "Регіон Зони Дії"
28010 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28011 msgid "ActionZone Fullscreen"
28012 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28015 msgid "AZone FullScr"
28016 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28019 msgid "Map Type"
28020 msgstr "Тип розкладки"
28023 msgid "Type of event mapping"
28024 msgstr "Тип розкладки події"
28027 msgid "Keyboard"
28028 msgstr "Клавіатура"
28031 msgid "Mouse"
28032 msgstr "Миша"
28035 msgid "NDOF"
28036 msgstr "3D Маніпулятор"
28039 msgid "Text Input"
28040 msgstr "Ввід тексту"
28043 msgid "Timer"
28044 msgstr "Таймер"
28047 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28048 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
28051 msgid "OS Key"
28052 msgstr "Клавіша ОС"
28055 msgid "Operating system key pressed"
28056 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
28059 msgid "Properties to set when the operator is called"
28060 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
28063 msgid "Property Value"
28064 msgstr "Значення властивості"
28067 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28068 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
28071 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28072 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
28075 msgctxt "WindowManager"
28076 msgid "Shift"
28077 msgstr "Shift"
28080 msgid "Shift key pressed"
28081 msgstr "Натиснуто Shift"
28084 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28085 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
28088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28089 msgid "Type"
28090 msgstr "Тип"
28093 msgid "Type of event"
28094 msgstr "Тип події"
28097 msgid "Press"
28098 msgstr "Натискання"
28101 msgid "Release"
28102 msgstr "Відпущення"
28105 msgid "Click"
28106 msgstr "Клацання"
28109 msgid "Double Click"
28110 msgstr "Подвійне Клацання"
28113 msgid "Click Drag"
28114 msgstr "Клацання Перетягання"
28117 msgid "KeyMap Items"
28118 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28121 msgid "Collection of keymap items"
28122 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28125 msgid "Collection of keymaps"
28126 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28129 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28130 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28133 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28134 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28137 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28138 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28141 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28142 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28145 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28146 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28149 msgid "Automatic Easing"
28150 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28153 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28154 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28157 msgid "Ease In"
28158 msgstr "Ввід легко"
28161 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28162 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28165 msgid "Ease Out"
28166 msgstr "Вивід легко"
28169 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28170 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28173 msgid "Ease In and Out"
28174 msgstr "Ввід і вивід легко"
28177 msgid "Segment between both keyframes"
28178 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28181 msgid "Left Handle"
28182 msgstr "Ліва ручка"
28185 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28186 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28189 msgid "Left Handle Type"
28190 msgstr "Тип лівої ручки"
28193 msgid "Completely independent manually set handle"
28194 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28197 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28198 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28201 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28202 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28205 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28206 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28209 msgid "Auto Clamped"
28210 msgstr "Автоусікання"
28213 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28214 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28217 msgid "Right Handle"
28218 msgstr "Права ручка"
28221 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28222 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28225 msgid "Right Handle Type"
28226 msgstr "Тип правої ручки"
28229 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28230 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28233 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28234 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28237 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28238 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28241 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28242 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28245 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28246 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28249 msgid "Quadratic easing"
28250 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28253 msgid "Cubic easing"
28254 msgstr "Кубічне ослаблення"
28257 msgid "Quartic easing"
28258 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28261 msgid "Quintic easing"
28262 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28265 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28266 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28269 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28270 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28273 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28274 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28277 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28278 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28281 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28282 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28285 msgid "Period"
28286 msgstr "Період"
28289 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28290 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28293 msgid "Left handle selection status"
28294 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28297 msgid "Right handle selection status"
28298 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28301 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28302 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28305 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28306 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
28309 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28310 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
28313 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28314 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28317 msgid "Keying Set"
28318 msgstr "Набір ключів"
28321 msgid "Settings that should be keyframed together"
28322 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28325 msgid "A short description of the keying set"
28326 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28329 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28330 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28333 msgid "UI Name"
28334 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28337 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28338 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28341 msgid "Paths"
28342 msgstr "Контури"
28345 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28346 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28349 msgid "Type Info"
28350 msgstr "Інформація про тип"
28353 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28354 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28357 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28358 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28361 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28362 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28365 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28366 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28369 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28370 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28373 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28374 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28377 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28378 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28381 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28382 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28385 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28386 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28389 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28390 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28393 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28394 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28397 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28398 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28401 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28402 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28405 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28406 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28409 msgid "Available"
28410 msgstr "Доступний"
28413 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28414 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28417 msgid "BBone Shape"
28418 msgstr "Форма Б-кістки"
28421 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28422 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28425 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28426 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28429 msgid "Delta Rotation"
28430 msgstr "Дельта-оберт"
28433 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28434 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28437 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28438 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28441 msgid "Location & Rotation"
28442 msgstr "Локація та Обертання"
28445 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28446 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28449 msgid "Location & Scale"
28450 msgstr "Локація та Масштаб"
28453 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28454 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28457 msgid "Rotation & Scale"
28458 msgstr "Обертання і масштаб"
28461 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28462 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28465 msgid "Visual Location"
28466 msgstr "Візуальне розташування"
28469 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28470 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28473 msgid "Visual Location & Rotation"
28474 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28477 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28478 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28481 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28482 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28485 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28486 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28489 msgid "Visual Location & Scale"
28490 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28493 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28494 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28497 msgid "Visual Rotation"
28498 msgstr "Візуальне обертання"
28501 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28502 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28505 msgid "Visual Rotation & Scale"
28506 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28509 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28510 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28513 msgid "Visual Scale"
28514 msgstr "Візуальний Масштаб"
28517 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28518 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28521 msgid "Location, Rotation & Scale"
28522 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28525 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28526 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28529 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28530 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28533 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28534 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28537 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28538 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28541 msgid "Whole Character"
28542 msgstr "Увесь персонаж"
28545 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28546 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28549 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28550 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28553 msgid "Keying Set Path"
28554 msgstr "Шлях набору ключів"
28557 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28558 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28561 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28562 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28565 msgid "Path to property setting"
28566 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28569 msgid "Group Name"
28570 msgstr "Назва групи"
28573 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28574 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28577 msgid "Grouping Method"
28578 msgstr "Метод групування"
28581 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28582 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28585 msgid "Named Group"
28586 msgstr "Іменована група"
28589 msgid "Keying Set Name"
28590 msgstr "Назва набору ключів"
28593 msgid "ID-Block"
28594 msgstr "ID-блок"
28597 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28598 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28601 msgid "Entire Array"
28602 msgstr "Весь масив"
28605 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28606 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28609 msgid "Keying set paths"
28610 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28613 msgid "Collection of keying set paths"
28614 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28617 msgid "Active Keying Set"
28618 msgstr "Активний набір ключів"
28621 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28622 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28625 msgid "Active Path Index"
28626 msgstr "Індекст активного шляху"
28629 msgid "Current Keying Set index"
28630 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28633 msgid "Keying Sets"
28634 msgstr "Набори ключів"
28637 msgid "Scene keying sets"
28638 msgstr "Набори ключів сцени"
28641 msgid "Active Keying Set Index"
28642 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28645 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28646 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28649 msgid "Keying Sets All"
28650 msgstr "Усі набори ключів"
28653 msgid "All available keying sets"
28654 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28657 msgid "Point in the lattice grid"
28658 msgstr "Точка на ґратці"
28661 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28662 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28665 msgid "Deformed Location"
28666 msgstr "Положення деформованого"
28669 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28670 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
28673 msgid "Point selected"
28674 msgstr "Точку вибрано"
28677 msgid "Layer Collection"
28678 msgstr "Колекція Шарів"
28681 msgid "Layer collection"
28682 msgstr "Колекція шарів"
28685 msgid "Child layer collections"
28686 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
28689 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28690 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
28693 msgid "Exclude from View Layer"
28694 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
28697 msgid "Exclude from view layer"
28698 msgstr "Виключити з шару огляду"
28701 msgid "Hide in Viewport"
28702 msgstr "Сховати у вікні огляду"
28705 msgid "Temporarily hide in viewport"
28706 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
28709 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28710 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
28713 msgid "Indirect Only"
28714 msgstr "Лише Побічне"
28717 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28718 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
28721 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
28722 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
28725 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
28726 msgstr "Назва цього шару огляду (така ж, як його колекції)"
28729 msgid "Layer Objects"
28730 msgstr "Об'єкти Шарів"
28733 msgid "Collections of objects"
28734 msgstr "Колекція об'єктів"
28737 msgid "Active Object"
28738 msgstr "Активний об'єкт"
28741 msgid "Active object for this layer"
28742 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
28745 msgid "Selected Objects"
28746 msgstr "Вибрані об'єкти"
28749 msgid "All the selected objects of this layer"
28750 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
28753 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
28754 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
28757 msgid "Color modifiers for changing line colors"
28758 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
28761 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
28762 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
28765 msgid "Line Style Modifier"
28766 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
28769 msgid "Base type to define modifiers"
28770 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
28773 msgid "Line Style Alpha Modifier"
28774 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
28777 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
28778 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
28781 msgid "Along Stroke"
28782 msgstr "Уздовж штриха"
28785 msgid "Change alpha transparency along stroke"
28786 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
28789 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
28790 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
28793 msgid "Curve used for the curve mapping"
28794 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
28797 msgid "True if the modifier tab is expanded"
28798 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
28801 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
28802 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
28805 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
28806 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
28809 msgid "Select the mapping type"
28810 msgstr "Виберіть тип розкладання"
28813 msgid "Use linear mapping"
28814 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
28817 msgid "Use curve mapping"
28818 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
28821 msgid "Modifier Name"
28822 msgstr "Назва модифікатора"
28825 msgid "Name of the modifier"
28826 msgstr "Назва модифікатора"
28829 msgid "Modifier Type"
28830 msgstr "Тип модифікатора"
28833 msgid "Type of the modifier"
28834 msgstr "Тип модифікатора"
28837 msgid "Curvature 3D"
28838 msgstr "Кривизна 3D"
28841 msgid "Distance from Object"
28842 msgstr "Відстань від об'єкта"
28845 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
28846 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
28849 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
28850 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
28853 msgid "Max Angle"
28854 msgstr "Найбільший кут"
28857 msgid "Maximum angle to modify thickness"
28858 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
28861 msgid "Min Angle"
28862 msgstr "Найменший кут"
28865 msgid "Minimum angle to modify thickness"
28866 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
28869 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28870 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
28873 msgid "Max Curvature"
28874 msgstr "Макс Кривина"
28877 msgid "Maximum Curvature"
28878 msgstr "Максимум Кривини"
28881 msgid "Min Curvature"
28882 msgstr "Мін Кривина"
28885 msgid "Minimum Curvature"
28886 msgstr "Мінімум Кривини"
28889 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
28890 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
28893 msgid "Range Max"
28894 msgstr "Макс Діапазону"
28897 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
28898 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
28901 msgid "Range Min"
28902 msgstr "Мін Діапазону"
28905 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
28906 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
28909 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
28910 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
28913 msgid "Target object from which the distance is measured"
28914 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
28917 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
28918 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
28921 msgid "Material Attribute"
28922 msgstr "Атрибут Матеріалу"
28925 msgid "Specify which material attribute is used"
28926 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
28929 msgid "Line Color Red"
28930 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
28933 msgid "Line Color Green"
28934 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
28937 msgid "Line Color Blue"
28938 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
28941 msgid "Line Color Alpha"
28942 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
28945 msgid "Diffuse Color Red"
28946 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
28949 msgid "Diffuse Color Green"
28950 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
28953 msgid "Diffuse Color Blue"
28954 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
28957 msgid "Specular Color Red"
28958 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
28961 msgid "Specular Color Green"
28962 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
28965 msgid "Specular Color Blue"
28966 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
28969 msgid "Specular Hardness"
28970 msgstr "Жорсткість Бліку"
28973 msgid "Alpha transparency based on random noise"
28974 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
28977 msgid "Amplitude of the noise"
28978 msgstr "Амплітуда шуму"
28981 msgid "Period of the noise"
28982 msgstr "Період шуму"
28985 msgid "Seed for the noise generation"
28986 msgstr "База для генерування шуму"
28989 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
28990 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
28993 msgid "Line Style Color Modifier"
28994 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
28997 msgid "Base type to define line color modifiers"
28998 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
29001 msgid "Change line color along stroke"
29002 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
29005 msgid "Color ramp used to change line color"
29006 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
29009 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29010 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
29013 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29014 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29017 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29018 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
29021 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29022 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
29025 msgid "Change line color based on a material attribute"
29026 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
29029 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29030 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
29033 msgid "Change line color based on random noise"
29034 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
29037 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29038 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
29041 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29042 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
29045 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29046 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
29049 msgid "2D Offset"
29050 msgstr "2D зсув"
29053 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29054 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
29057 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29058 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
29061 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29062 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
29065 msgid "2D Transform"
29066 msgstr "2D трансформація"
29069 msgid "Backbone Stretcher"
29070 msgstr "Розтяг основи"
29073 msgid "Bezier Curve"
29074 msgstr "Крива Безьє"
29077 msgid "Blueprint"
29078 msgstr "Креслення"
29081 msgid "Guiding Lines"
29082 msgstr "Напрямні"
29085 msgid "Perlin Noise 1D"
29086 msgstr "Шум Перліна 1D"
29089 msgid "Perlin Noise 2D"
29090 msgstr "Шум Перліна 2D"
29093 msgid "Polygonization"
29094 msgstr "Полігонізація"
29097 msgid "Sampling"
29098 msgstr "Відбір"
29101 msgid "Simplification"
29102 msgstr "Спрощення"
29105 msgid "Sinus Displacement"
29106 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
29109 msgid "Spatial Noise"
29110 msgstr "Просторовий шум"
29113 msgid "Tip Remover"
29114 msgstr "Вилучення кінців"
29117 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29118 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29121 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29122 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29125 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29126 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29129 msgid "Rotation Angle"
29130 msgstr "Кут оберту"
29133 msgid "Rotation angle"
29134 msgstr "Кут оберту"
29137 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29138 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29141 msgid "Stroke Center"
29142 msgstr "Центр штриха"
29145 msgid "Stroke Start"
29146 msgstr "Початок штриха"
29149 msgid "Stroke End"
29150 msgstr "Кінець штриха"
29153 msgid "Stroke Point Parameter"
29154 msgstr "Параметр точки штриха"
29157 msgid "Absolute 2D Point"
29158 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29161 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29162 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29165 msgid "Pivot X"
29166 msgstr "Опертя X"
29169 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29170 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29173 msgid "Pivot Y"
29174 msgstr "Опертя Y"
29177 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29178 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29181 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29182 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29185 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29186 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29189 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29190 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29193 msgid "Backbone Length"
29194 msgstr "Довжина основи"
29197 msgid "Amount of backbone stretching"
29198 msgstr "Величина розтягу основи"
29201 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29202 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29205 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29206 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29209 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29210 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29213 msgid "Random Backbone"
29214 msgstr "Випадкова основа"
29217 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29218 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29221 msgid "Random Center"
29222 msgstr "Випадкові центри"
29225 msgid "Randomness of the center"
29226 msgstr "Випадковість центра"
29229 msgid "Random Radius"
29230 msgstr "Випадкові радіуси"
29233 msgid "Randomness of the radius"
29234 msgstr "Випадковість радіуса"
29237 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29238 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29241 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29242 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29245 msgid "Circles"
29246 msgstr "Кола"
29249 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29250 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29253 msgid "Ellipses"
29254 msgstr "Еліпси"
29257 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29258 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29261 msgid "Squares"
29262 msgstr "Квадрати"
29265 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29266 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29269 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29270 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29273 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29274 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29277 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29278 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29281 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29282 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29285 msgid "Displacement direction"
29286 msgstr "Напрям зміщення"
29289 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29290 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29293 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29294 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29297 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29298 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29301 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29302 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29305 msgid "Polygonalization"
29306 msgstr "Полігонізація"
29309 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29310 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29313 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29314 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29317 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29318 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29321 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29322 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29325 msgid "Simplify the stroke set"
29326 msgstr "Спростити набір штрихів"
29329 msgid "Distance below which segments will be merged"
29330 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29333 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29334 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29337 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29338 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29341 msgid "Phase of the sinus displacement"
29342 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29345 msgid "Wavelength"
29346 msgstr "Довжина хвилі"
29349 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29350 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29353 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29354 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29357 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29358 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29361 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29362 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29365 msgid "Scale of the spatial noise"
29366 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29369 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29370 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29373 msgid "Pure Random"
29374 msgstr "Справжня випадковість"
29377 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29378 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29381 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29382 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29385 msgid "Tip Length"
29386 msgstr "Довжина кінців"
29389 msgid "Length of tips to be removed"
29390 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29393 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29394 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29397 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29398 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29401 msgid "Change line thickness along stroke"
29402 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29405 msgid "Calligraphy"
29406 msgstr "Каліграфія"
29409 msgid "Value Max"
29410 msgstr "Найбільше"
29413 msgid "Maximum output value of the mapping"
29414 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29417 msgid "Value Min"
29418 msgstr "Найменше"
29421 msgid "Minimum output value of the mapping"
29422 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29425 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29426 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29429 msgid "Orientation"
29430 msgstr "Орієнтація"
29433 msgid "Angle of the main direction"
29434 msgstr "Кут головного напряму"
29437 msgid "Max Thickness"
29438 msgstr "Найбільша товщина"
29441 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29442 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29445 msgid "Min Thickness"
29446 msgstr "Найменша товщина"
29449 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29450 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29453 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29454 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29457 msgid "Maximum thickness"
29458 msgstr "Максимальна товщина"
29461 msgid "Minimum thickness"
29462 msgstr "Найменша товщина"
29465 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29466 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29469 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29470 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29473 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29474 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29477 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29478 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29481 msgid "Line thickness based on random noise"
29482 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29485 msgid "Asymmetric"
29486 msgstr "Асиметрично"
29489 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29490 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29493 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29494 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29497 msgid "Collection of texture slots"
29498 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29501 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29502 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29505 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29506 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29509 msgid "Active Line Set"
29510 msgstr "Активний набір ліній"
29513 msgid "Active line set being displayed"
29514 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29517 msgid "Active Line Set Index"
29518 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29521 msgid "Index of active line set slot"
29522 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29525 msgid "Loop Colors"
29526 msgstr "Кольори петель"
29529 msgid "Collection of vertex colors"
29530 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29533 msgid "Active Vertex Color Layer"
29534 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29537 msgid "Active vertex color layer"
29538 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29541 msgid "Active Vertex Color Index"
29542 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29545 msgid "Active vertex color index"
29546 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29549 msgid "Mask Layer"
29550 msgstr "Маскувальний шар"
29553 msgid "Single layer used for masking pixels"
29554 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29557 msgid "Render Opacity"
29558 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29561 msgid "Method of blending mask layers"
29562 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29565 msgid "Merge Add"
29566 msgstr "Об'єднати й додати"
29569 msgid "Merge Subtract"
29570 msgstr "Об'єднати й відняти"
29573 msgctxt "Curve"
29574 msgid "Falloff"
29575 msgstr "Спад"
29578 msgid "Falloff type the feather"
29579 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29582 msgid "Smooth falloff"
29583 msgstr "Згладжений спад"
29586 msgid "Spherical falloff"
29587 msgstr "Сферичний спад"
29590 msgid "Root falloff"
29591 msgstr "Кореневий спад"
29594 msgid "Inverse Square falloff"
29595 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29598 msgid "Sharp falloff"
29599 msgstr "Гострий спад"
29602 msgid "Linear falloff"
29603 msgstr "Прямолінійний спад"
29606 msgid "Restrict View"
29607 msgstr "Вимкнути видимість"
29610 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29611 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29614 msgid "Restrict Render"
29615 msgstr "Обмежити рендер"
29618 msgid "Restrict renderability"
29619 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29622 msgid "Restrict Select"
29623 msgstr "Заборонити вибір"
29626 msgid "Restrict selection in the viewport"
29627 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29630 msgid "Invert the mask black/white"
29631 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29634 msgid "Unique name of layer"
29635 msgstr "Унікальна назва шару"
29638 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29639 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29642 msgid "Calculate Holes"
29643 msgstr "Розрахувати отвори"
29646 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29647 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29650 msgid "Calculate Overlap"
29651 msgstr "Розрахувати перекриття"
29654 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29655 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29658 msgid "Mask Layers"
29659 msgstr "Шари маски"
29662 msgid "Collection of layers used by mask"
29663 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29666 msgid "Active Shape"
29667 msgstr "Активна форма"
29670 msgid "Active layer in this mask"
29671 msgstr "Активний шар у цій масці"
29674 msgid "Mask Parent"
29675 msgstr "Приріднення Маски"
29678 msgid "Parenting settings for masking element"
29679 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
29682 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29683 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
29686 msgid "ID Type"
29687 msgstr "Тип ID"
29690 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29691 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29694 msgid "Sub Parent"
29695 msgstr "Під-предок"
29698 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29699 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29702 msgid "Point Track"
29703 msgstr "Стежка точки"
29706 msgid "Plane Track"
29707 msgstr "Стежка площини"
29710 msgid "Mask spline"
29711 msgstr "Сплайн маски"
29714 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29715 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
29718 msgid "Feather Offset"
29719 msgstr "Зсув розтушовки"
29722 msgid "The method used for calculating the feather offset"
29723 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
29726 msgid "Even"
29727 msgstr "Парні"
29730 msgid "Calculate even feather offset"
29731 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
29734 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
29735 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
29738 msgid "Collection of points"
29739 msgstr "Колекція точок"
29742 msgid "Make this spline a closed loop"
29743 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
29746 msgid "Make this spline filled"
29747 msgstr "Заповнити цей сплайн"
29750 msgid "Self Intersection Check"
29751 msgstr "Перевірка самоперетинів"
29754 msgid "Prevent feather from self-intersections"
29755 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
29758 msgid "Weight Interpolation"
29759 msgstr "Інтерполяція вагомості"
29762 msgid "The type of weight interpolation for spline"
29763 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
29766 msgid "Mask Spline Point"
29767 msgstr "Точка сплайну маски"
29770 msgid "Single point in spline used for defining mask"
29771 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
29774 msgid "Feather Points"
29775 msgstr "Точки розтушовки"
29778 msgid "Points defining feather"
29779 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
29782 msgid "Handle type"
29783 msgstr "Тип ручки"
29786 msgid "Aligned Single"
29787 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
29790 msgid "Weight of the point"
29791 msgstr "Вагомість точки"
29794 msgid "Mask Spline UW Point"
29795 msgstr "UW-точка сплайну маски"
29798 msgid "Single point in spline segment defining feather"
29799 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
29802 msgid "U coordinate of point along spline segment"
29803 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
29806 msgid "Weight of feather point"
29807 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
29810 msgid "Mask Spline Points"
29811 msgstr "Точки сплайнів масок"
29814 msgid "Collection of masking spline points"
29815 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
29818 msgid "Mask Splines"
29819 msgstr "Сплайни Масок"
29822 msgid "Collection of masking splines"
29823 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
29826 msgid "Active spline of masking layer"
29827 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
29830 msgid "Grease Pencil Color"
29831 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
29834 msgid "Alignment"
29835 msgstr "Вирівнювання"
29838 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
29839 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
29842 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
29843 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
29846 msgid "Follow object rotation only"
29847 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
29850 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
29851 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
29854 msgid "Fill Color"
29855 msgstr "Колір заливки"
29858 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
29859 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
29862 msgid "Fill Style"
29863 msgstr "Стиль Заповнення"
29866 msgid "Select style used to fill strokes"
29867 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
29870 msgid "Fill area with solid color"
29871 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
29874 msgid "Fill area with gradient color"
29875 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
29878 msgid "Fill area with image texture"
29879 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
29882 msgid "Flip"
29883 msgstr "Переверт"
29886 msgid "Flip filling colors"
29887 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
29890 msgid "Show in Ghosts"
29891 msgstr "Показувати в привидах"
29894 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
29895 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
29898 msgid "Gradient Type"
29899 msgstr "Тип градієнту"
29902 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
29903 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
29906 msgid "Fill area with radial gradient"
29907 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
29910 msgid "Set color Visibility"
29911 msgstr "Задати видимість кольору"
29914 msgid "Is Fill Visible"
29915 msgstr "Чи видима заливка"
29918 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
29919 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
29922 msgid "Is Stroke Visible"
29923 msgstr "Чи видимий штрих"
29926 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
29927 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
29930 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
29931 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
29934 msgid "Mix Color"
29935 msgstr "Колір Мішання"
29938 msgid "Color for mixing with primary filling color"
29939 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
29942 msgid "Mix Factor"
29943 msgstr "Фактор Мішання"
29946 msgid "Mix Stroke Factor"
29947 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
29950 msgid "Draw strokes using a continuous line"
29951 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
29954 msgid "Draw strokes using separated dots"
29955 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
29958 msgid "Draw strokes using separated squares"
29959 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
29962 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
29963 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
29966 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
29967 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
29970 msgid "Show stroke fills of this material"
29971 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
29974 msgid "Show Stroke"
29975 msgstr "Показ Штриха"
29978 msgid "Show stroke lines of this material"
29979 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
29982 msgid "Stroke Style"
29983 msgstr "Стиль Штриха"
29986 msgid "Select style used to draw strokes"
29987 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
29990 msgid "Draw strokes with solid color"
29991 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
29994 msgid "Draw strokes using texture"
29995 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
29998 msgid "Texture Orientation Angle"
29999 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
30002 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30003 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
30006 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30007 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
30010 msgid "Scale Factor for Texture"
30011 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
30014 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30015 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
30018 msgid "Self Overlap"
30019 msgstr "Само Перекриття"
30022 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30023 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
30026 msgid "Material slot in an object"
30027 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
30030 msgid "Link material to object or the object's data"
30031 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
30034 msgid "Material data-block used by this material slot"
30035 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
30038 msgid "Material slot name"
30039 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
30042 msgid "Edit"
30043 msgstr "Редагувати"
30046 msgctxt "MovieClip"
30047 msgid "Clip"
30048 msgstr "Кліп"
30051 msgid "Marker Settings"
30052 msgstr "Устави Маркерів"
30055 msgid "Pivot Point"
30056 msgstr "Точка Опертя"
30059 msgid "Proxy"
30060 msgstr "Замісник"
30063 msgid "Reconstruction"
30064 msgstr "Реконструкція"
30067 msgid "Select Grouped"
30068 msgstr "Вибрати згруповане"
30071 msgid "Solving"
30072 msgstr "Обчислювання"
30075 msgid "Translation Track Specials"
30076 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
30079 msgid "Rotation Track Specials"
30080 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
30083 msgid "Clean Up"
30084 msgstr "Вичищення"
30087 msgid "Track Motion"
30088 msgstr "Рух Відстеження"
30091 msgid "Refine"
30092 msgstr "Уточнення"
30095 msgid "Show/Hide"
30096 msgstr "Показати/приховати"
30099 msgid "Context Menu"
30100 msgstr "Контекстне Меню"
30103 msgid "Tracking"
30104 msgstr "Стеження"
30107 msgid "Fractional Zoom"
30108 msgstr "Фракційне Зумування"
30111 msgid "Collection Specials"
30112 msgstr "Колекція Спеціальне"
30115 msgid "Console"
30116 msgstr "Консоль"
30119 msgid "Console Context Menu"
30120 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30123 msgid "Languages..."
30124 msgstr "Мови..."
30127 msgid "Add Attribute"
30128 msgstr "Додати Атрибут"
30131 msgid "Bone Group Specials"
30132 msgstr "Параметри групи кісток "
30135 msgid "Channel"
30136 msgstr "Канал"
30139 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30140 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30143 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30144 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30147 msgid "Snap"
30148 msgstr "Підхоп"
30151 msgid "Bookmarks Specials"
30152 msgstr "Закладки Спеціальне"
30155 msgid "Files Context Menu"
30156 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30159 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30160 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30163 msgid "Change Active Layer"
30164 msgstr "Змінити Активний Шар"
30167 msgid "Layer Specials"
30168 msgstr "Спеціальне Шарів"
30171 msgid "Change Active Material"
30172 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30175 msgid "Material Specials"
30176 msgstr "Параметри матеріалу"
30179 msgid "Move to Layer"
30180 msgstr "Перемістити на Шар"
30183 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30184 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30187 msgid "F-Curve Context Menu"
30188 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30191 msgid "Mask Context Menu"
30192 msgstr "Контекстне меню масок"
30195 msgid "Select Linked"
30196 msgstr "Виділити пов'язане"
30199 msgid "Align"
30200 msgstr "Вирівнювання"
30203 msgid "UV Context Menu"
30204 msgstr "Контекстне Меню UV"
30207 msgid "UV Select Mode"
30208 msgstr "Режим Вибору UV"
30211 msgid "Show/Hide Faces"
30212 msgstr "Показати/приховати грані"
30215 msgid "Unwrap"
30216 msgstr "Розгортка"
30219 msgid "Info Context Menu"
30220 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30223 msgctxt "Operator"
30224 msgid "Add"
30225 msgstr "Додати"
30228 msgid "Shape Key Specials"
30229 msgstr "Параметри ключа форми"
30232 msgid "Vertex Group Specials"
30233 msgstr "Параметри груп вершин"
30236 msgid "NLA Channel Context Menu"
30237 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30240 msgid "NLA Context Menu"
30241 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30244 msgid "Converter"
30245 msgstr "Конвертор"
30248 msgid "Distort"
30249 msgstr "Спотворення"
30252 msgid "Layout"
30253 msgstr "Розстановка"
30256 msgid "Matte"
30257 msgstr "Маска"
30260 msgid "Utilities"
30261 msgstr "Утиліти"
30264 msgid "Node Context Menu"
30265 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30268 msgid "Attribute"
30269 msgstr "Атрибут"
30272 msgid "Node"
30273 msgstr "Вузол"
30276 msgid "Node Color Specials"
30277 msgstr "Параметри кольору вузла"
30280 msgid "Assets"
30281 msgstr "Активи"
30284 msgid "Outliner Context Menu"
30285 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30288 msgid "Particle Specials"
30289 msgstr "Частинки - спеціальне"
30292 msgid "Frame Rate Presets"
30293 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30296 msgid "Lineset Specials"
30297 msgstr "Параметри набору ліній"
30300 msgid "Effect Strip"
30301 msgstr "Смужка ефекту"
30304 msgctxt "Operator"
30305 msgid "Scene"
30306 msgstr "Сцена"
30309 msgid "Change"
30310 msgstr "Змінення"
30313 msgid "Sequencer Context Menu"
30314 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30317 msgid "Apply"
30318 msgstr "Застосувати"
30321 msgid "Navigation"
30322 msgstr "Навігація"
30325 msgid "Select Channel"
30326 msgstr "Вибрати Канал"
30329 msgid "Select Handle"
30330 msgstr "Вибрати Держак"
30333 msgid "Strip"
30334 msgstr "Смужка"
30337 msgid "Lock/Mute"
30338 msgstr "Блокування/Приглушення"
30341 msgid "Movie Strip"
30342 msgstr "Смужка відео"
30345 msgid "Cache"
30346 msgstr "Кеш"
30349 msgid "Texture Specials"
30350 msgstr "Спеціальне Текстур"
30353 msgid "Text to 3D Object"
30354 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30357 msgid "Templates"
30358 msgstr "Шаблони"
30361 msgid "Open Shading Language"
30362 msgstr "Open Shading Language"
30365 msgid "Python"
30366 msgstr "Python"
30369 msgid "Blender"
30370 msgstr "Blender"
30373 msgid "System"
30374 msgstr "Система"
30377 msgid "File"
30378 msgstr "Файл"
30381 msgid "File Context Menu"
30382 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30385 msgid "Defaults"
30386 msgstr "Стандарти"
30389 msgid "Export"
30390 msgstr "Експортувати"
30393 msgid "External Data"
30394 msgstr "Зовнішні дані"
30397 msgid "Import"
30398 msgstr "Імпортувати"
30401 msgid "New File"
30402 msgstr "Новий Файл"
30405 msgid "Data Previews"
30406 msgstr "Перегляди даних"
30409 msgid "Recover"
30410 msgstr "Відновлення"
30413 msgid "Help"
30414 msgstr "Довідка"
30417 msgid "List Item"
30418 msgstr "Елемент Списку"
30421 msgid "Presets"
30422 msgstr "Передустави"
30425 msgid "KeyPresets"
30426 msgstr "Передустави Клавіш"
30429 msgid "Save & Load"
30430 msgstr "Збереження і Завантаження"
30433 msgid "Angle Control"
30434 msgstr "Керування Кутом"
30437 msgid "Armature Context Menu"
30438 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30441 msgid "Assign Material"
30442 msgstr "Призначити Матеріал"
30445 msgid "Disable Bone Options"
30446 msgstr "Відключити параметри кісток"
30449 msgid "Enable Bone Options"
30450 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30453 msgid "Toggle Bone Options"
30454 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30457 msgid "Brush Specials"
30458 msgstr "Спеціальне Пензля"
30461 msgid "Enabled Modes"
30462 msgstr "Увімкнені Режими"
30465 msgid "Names"
30466 msgstr "Назви"
30469 msgid "Bone Roll"
30470 msgstr "Прокручення Кістки"
30473 msgid "Curve Context Menu"
30474 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30477 msgid "Special Characters"
30478 msgstr "Спеціальні символи"
30481 msgid "Text Context Menu"
30482 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30485 msgid "Kerning"
30486 msgstr "Кернінг"
30489 msgid "Lattice Context Menu"
30490 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30493 msgid "Face Data"
30494 msgstr "Дані граней"
30497 msgid "Normals"
30498 msgstr "Нормалі"
30501 msgid "Select by Face Strength"
30502 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30505 msgid "Set Face Strength"
30506 msgstr "Задати Силу Грані"
30509 msgid "Select All by Trait"
30510 msgstr "Вибрати все за рисою"
30513 msgid "Select Loops"
30514 msgstr "Виділити петлі"
30517 msgid "Mesh Select Mode"
30518 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30521 msgid "Select More/Less"
30522 msgstr "Вибрати більше/менше"
30525 msgid "Select Similar"
30526 msgstr "Вибрати подібні"
30529 msgid "Metaball Context Menu"
30530 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30533 msgid "Face Sets Init"
30534 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30537 msgid "Generate Weights"
30538 msgstr "Генерувати Вагомості"
30541 msgid "Hooks"
30542 msgstr "Гачки"
30545 msgid "Add Image"
30546 msgstr "Додати Зображення"
30549 msgid "Link/Transfer Data"
30550 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30553 msgid "Make Single User"
30554 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30557 msgid "Asset"
30558 msgstr "Актив"
30561 msgid "Object Context Menu"
30562 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30565 msgid "Convert"
30566 msgstr "Конвертування"
30569 msgid "Quick Effects"
30570 msgstr "Швидкі ефекти"
30573 msgid "Relations"
30574 msgstr "Зв'язки"
30577 msgid "Rigid Body"
30578 msgstr "Тверде тіло"
30581 msgid "Vertex Group Locks"
30582 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30585 msgid "Particle Context Menu"
30586 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30589 msgid "Pose Context Menu"
30590 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30593 msgid "Propagate"
30594 msgstr "Поширити"
30597 msgid "In-Betweens"
30598 msgstr "У проміжках"
30601 msgid "Clear Transform"
30602 msgstr "Зчистити трансформації"
30605 msgid "Proportional Editing Falloff"
30606 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30609 msgid "Sculpt"
30610 msgstr "Ліплення"
30613 msgid "Automasking"
30614 msgstr "Автомаскування"
30617 msgid "Face Sets Edit"
30618 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30621 msgid "Mask Edit"
30622 msgstr "Редагування Маски"
30625 msgid "Sculpt Set Pivot"
30626 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30629 msgid "Clone Layer"
30630 msgstr "Клонувати Шар"
30633 msgid "UV Mapping"
30634 msgstr "Розкладання UV"
30637 msgid "Align View"
30638 msgstr "Вирівняти Огляд"
30641 msgid "Align View to Active"
30642 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
30645 msgid "Local View"
30646 msgstr "Огляд Локально"
30649 msgid "View Regions"
30650 msgstr "Регіони Огляду"
30653 msgid "Viewpoint"
30654 msgstr "Точка зору"
30657 msgid "Landmark Controls"
30658 msgstr "Керувальники Віх"
30661 msgid "Operator Presets"
30662 msgstr "Передустановки оператора"
30665 msgid "Splash"
30666 msgstr "Заставка"
30669 msgid "About"
30670 msgstr "Про"
30673 msgid "Quick Setup"
30674 msgstr "Швидкий Уклад"
30677 msgid "Mesh Edge"
30678 msgstr "Ребро сіті"
30681 msgid "Edge in a Mesh data-block"
30682 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
30685 msgid "Bevel Weight"
30686 msgstr "Вагомість скосу"
30689 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
30690 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
30693 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
30694 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
30697 msgid "Index of this edge"
30698 msgstr "Індекс цього ребра"
30701 msgid "Loose"
30702 msgstr "Незв'язане"
30705 msgid "Loose edge"
30706 msgstr "Незв'язане ребро"
30709 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
30710 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
30713 msgid "Freestyle Edge Mark"
30714 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
30717 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
30718 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
30721 msgid "Seam"
30722 msgstr "Шов"
30725 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
30726 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
30729 msgid "Vertex indices"
30730 msgstr "Індекси вершин"
30733 msgid "Mesh Edges"
30734 msgstr "Ребра сіті"
30737 msgid "Collection of mesh edges"
30738 msgstr "Колекція ребер сіті"
30741 msgid "Int Property"
30742 msgstr "Цілочислова Властивість"
30745 msgid "Mesh Face Map Layer"
30746 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
30749 msgid "Per-face map index"
30750 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
30753 msgid "Name of face map layer"
30754 msgstr "Назва шару розкладки граней"
30757 msgid "Mesh Face Maps"
30758 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
30761 msgid "Collection of mesh face maps"
30762 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
30765 msgid "Active Face Map Layer"
30766 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
30769 msgid "Mesh Loop"
30770 msgstr "Петля сіті"
30773 msgid "Loop in a Mesh data-block"
30774 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
30777 msgid "Bitangent"
30778 msgstr "Бідотична"
30781 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
30782 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
30785 msgid "Bitangent Sign"
30786 msgstr "Знак бідотичної"
30789 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30790 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30793 msgid "Edge index"
30794 msgstr "Індекс ребра"
30797 msgid "Index of this loop"
30798 msgstr "Індекс цієї петлі"
30801 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30802 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30805 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
30806 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
30809 msgid "Vertex index"
30810 msgstr "Індекс вершини"
30813 msgid "Mesh Vertex Color"
30814 msgstr "Колір вершини сіті"
30817 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
30818 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
30821 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
30822 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
30825 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
30826 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
30829 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
30830 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
30833 msgid "Active Render"
30834 msgstr "Активний Рендер"
30837 msgid "Sets the layer as active for rendering"
30838 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
30841 msgid "Name of Vertex color layer"
30842 msgstr "Назва шару кольору вершин"
30845 msgid "Mesh Loop Triangle"
30846 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
30849 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
30850 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
30853 msgid "Triangle Area"
30854 msgstr "Площа Трикутника"
30857 msgid "Area of this triangle"
30858 msgstr "Площа цього трикутника"
30861 msgid "Index of this loop triangle"
30862 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
30865 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
30866 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
30869 msgid "Triangle Normal"
30870 msgstr "Нормаль Трикутника"
30873 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
30874 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
30877 msgid "Polygon"
30878 msgstr "Багатобічник"
30881 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
30882 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
30885 msgid "Split Normals"
30886 msgstr "Розділені Нормалі"
30889 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30890 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30893 msgid "Indices of triangle vertices"
30894 msgstr "Індекси вершин трикутника"
30897 msgid "Mesh Loop Triangles"
30898 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
30901 msgid "Mesh Loops"
30902 msgstr "Петлі сіті"
30905 msgid "Collection of mesh loops"
30906 msgstr "Колекція петель сіті"
30909 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
30910 msgstr "Шар маски малювання сіті"
30913 msgid "Per-vertex paint mask data"
30914 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
30917 msgid "Mesh Paint Mask Property"
30918 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
30921 msgid "Floating-point paint mask value"
30922 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
30925 msgid "Mesh Polygon"
30926 msgstr "Багатобічник сіті"
30929 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
30930 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
30933 msgid "Polygon Area"
30934 msgstr "Площа Багатобічника"
30937 msgid "Read only area of this polygon"
30938 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
30941 msgid "Polygon Center"
30942 msgstr "Центр Багатобічника"
30945 msgid "Center of this polygon"
30946 msgstr "Центр цього багатобічника"
30949 msgid "Index of this polygon"
30950 msgstr "Індекс цього багатобічника"
30953 msgid "Loop Start"
30954 msgstr "Старт Петель"
30957 msgid "Index of the first loop of this polygon"
30958 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
30961 msgid "Loop Total"
30962 msgstr "Петель Тотально"
30965 msgid "Number of loops used by this polygon"
30966 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
30969 msgid "Polygon Normal"
30970 msgstr "Нормаль Багатобічника"
30973 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
30974 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
30977 msgid "Freestyle Face Mark"
30978 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
30981 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
30982 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
30985 msgid "Mesh Polygon Float Property"
30986 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
30989 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
30990 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
30993 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
30994 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
30997 msgid "User defined layer of floating-point number values"
30998 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
31001 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31002 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
31005 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31006 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
31009 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31010 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
31013 msgid "User defined layer of integer number values"
31014 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
31017 msgid "Mesh Polygon String Property"
31018 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
31021 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31022 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
31025 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31026 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
31029 msgid "User defined layer of string text values"
31030 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
31033 msgid "Mesh Polygons"
31034 msgstr "Багатобічники сіті"
31037 msgid "Collection of mesh polygons"
31038 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
31041 msgid "Active Polygon"
31042 msgstr "Активний полігон"
31045 msgid "The active polygon for this mesh"
31046 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
31049 msgid "Skin Vertex"
31050 msgstr "Вершина оболонки"
31053 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31054 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
31057 msgid "Radius of the skin"
31058 msgstr "Радіус оболонки"
31061 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31062 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
31065 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31066 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
31069 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31070 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
31073 msgid "Name of skin layer"
31074 msgstr "Назва шару оболонки"
31077 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31078 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
31081 msgid "Distort Max"
31082 msgstr "Макс. викривлення"
31085 msgid "Maximum angle to display"
31086 msgstr "Найбільший кут для показу"
31089 msgid "Distort Min"
31090 msgstr "Мін. викривлення"
31093 msgid "Minimum angle to display"
31094 msgstr "Найменший кут для показу"
31097 msgid "Overhang Max"
31098 msgstr "Макс. звисання"
31101 msgid "Overhang Min"
31102 msgstr "Мін. звисання"
31105 msgid "Thickness Max"
31106 msgstr "Макс. товщина"
31109 msgid "Maximum for measuring thickness"
31110 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31113 msgid "Thickness Min"
31114 msgstr "Мін. товщина"
31117 msgid "Minimum for measuring thickness"
31118 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31121 msgid "Number of samples to test per face"
31122 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31125 msgid "Type of data to visualize/check"
31126 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31129 msgid "Overhang"
31130 msgstr "Звисання"
31133 msgid "Intersect"
31134 msgstr "Перетин"
31137 msgid "Distortion"
31138 msgstr "Викривлення"
31141 msgid "UV Pinned"
31142 msgstr "UV пришпилено"
31145 msgid "UV Select"
31146 msgstr "Вибрати UV"
31149 msgid "Set the map as active for display and editing"
31150 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31153 msgid "Active Clone"
31154 msgstr "Активний клон"
31157 msgid "Set the map as active for cloning"
31158 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31161 msgid "Name of UV map"
31162 msgstr "Назва UV- карти"
31165 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31166 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31169 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31170 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31173 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31174 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31177 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31178 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31181 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31182 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31185 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31186 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31189 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31190 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31193 msgid "Mesh Vertex"
31194 msgstr "Вершина сіті"
31197 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31198 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31201 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31202 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31205 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31206 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31209 msgid "Index of this vertex"
31210 msgstr "Індекс цієї вершини"
31213 msgid "Vertex Normal"
31214 msgstr "Нормаль вершини"
31217 msgid "Undeformed Location"
31218 msgstr "Положення без деформації"
31221 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31222 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31225 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31226 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31229 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31230 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31233 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31234 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31237 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31238 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31241 msgid "Mesh Vertex String Property"
31242 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31245 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31246 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31249 msgid "Mesh Vertices"
31250 msgstr "Вершини Сіті"
31253 msgid "Collection of mesh vertices"
31254 msgstr "Колекція вершин сіті"
31257 msgid "Metaball Elements"
31258 msgstr "Елементи Метаболів"
31261 msgid "Collection of metaball elements"
31262 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31265 msgid "Active Element"
31266 msgstr "Активний елемент"
31269 msgid "Last selected element"
31270 msgstr "Останній вибраний елемент"
31273 msgid "Metaball Element"
31274 msgstr "Елемент Метаболу"
31277 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31278 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31281 msgid "Hide element"
31282 msgstr "Приховати елемент"
31285 msgid "Normalized quaternion rotation"
31286 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31289 msgid "Select element"
31290 msgstr "Вибрати елемент"
31293 msgid "Size X"
31294 msgstr "Розмір X"
31297 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31298 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31301 msgid "Size Z"
31302 msgstr "Розмір Z"
31305 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31306 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31309 msgid "Metaball types"
31310 msgstr "Типи метакуль"
31313 msgid "Ball"
31314 msgstr "Куля"
31317 msgid "Ellipsoid"
31318 msgstr "Еліпсоїд"
31321 msgid "Set metaball as negative one"
31322 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31325 msgid "Scale Stiffness"
31326 msgstr "Масштабувати Тугість"
31329 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31330 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31333 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31334 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31337 msgid "The active modifier in the list"
31338 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31341 msgid "On Cage"
31342 msgstr "На остові"
31345 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31346 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31349 msgid "Data Transfer"
31350 msgstr "Перенос даних"
31353 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31354 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31357 msgid "Mesh Cache"
31358 msgstr "Кеш сіті"
31361 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31362 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31365 msgid "Mesh Sequence Cache"
31366 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31369 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31370 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31373 msgid "Normal Edit"
31374 msgstr "Редагування Нормалей"
31377 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31378 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31381 msgid "Weighted Normal"
31382 msgstr "Виважена Нормаль"
31385 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31386 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31389 msgid "UV Project"
31390 msgstr "UV-проєкція"
31393 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31394 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31397 msgid "UV Warp"
31398 msgstr "Деформація UV"
31401 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31402 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31405 msgid "Vertex Weight Edit"
31406 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31409 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31410 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31413 msgid "Vertex Weight Mix"
31414 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31417 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31418 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31421 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31422 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31425 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31426 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31429 msgid "Bevel"
31430 msgstr "Фаска"
31433 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31434 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31437 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31438 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31441 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31442 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31445 msgid "Decimate"
31446 msgstr "Спрощення"
31449 msgid "Reduce the geometry density"
31450 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31453 msgid "Edge Split"
31454 msgstr "Поділ ребром"
31457 msgid "Split away joined faces at the edges"
31458 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31461 msgid "Geometry Nodes"
31462 msgstr "Вузли Геометрії"
31465 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31466 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31469 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31470 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31473 msgid "Mesh to Volume"
31474 msgstr "Сіть в Об'єм"
31477 msgid "Multiresolution"
31478 msgstr "Мультироздільність"
31481 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31482 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31485 msgid "Remesh"
31486 msgstr "Перебудова"
31489 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31490 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31493 msgid "Screw"
31494 msgstr "Гвинт"
31497 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31498 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31501 msgid "Skin"
31502 msgstr "Оболонка"
31505 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31506 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31509 msgid "Solidify"
31510 msgstr "Потовщення"
31513 msgid "Make the surface thick"
31514 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31517 msgid "Subdivision Surface"
31518 msgstr "Поділ поверхні"
31521 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31522 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31525 msgid "Triangulate"
31526 msgstr "Трикутники"
31529 msgid "Convert all polygons to triangles"
31530 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31533 msgid "Volume to Mesh"
31534 msgstr "Об'єм у Сіть"
31537 msgid "Weld"
31538 msgstr "Зварення"
31541 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31542 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31545 msgid "Wireframe"
31546 msgstr "Каркас"
31549 msgid "Convert faces into thickened edges"
31550 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31553 msgid "Deform the shape using an armature object"
31554 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31557 msgid "Cast"
31558 msgstr "Підгонка"
31561 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31562 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31565 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31566 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31569 msgid "Displace"
31570 msgstr "Зміщення"
31573 msgid "Offset vertices based on a texture"
31574 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31577 msgid "Deform specific points using another object"
31578 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31581 msgid "Laplacian Deform"
31582 msgstr "Лапласова деформація"
31585 msgid "Deform based a series of anchor points"
31586 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31589 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31590 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31593 msgid "Mesh Deform"
31594 msgstr "Деформація сіті"
31597 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31598 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31601 msgid "Simple Deform"
31602 msgstr "Проста деформація"
31605 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31606 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31609 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31610 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31613 msgid "Smooth Corrective"
31614 msgstr "Згладження Коригувальне"
31617 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31618 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31621 msgid "Smooth Laplacian"
31622 msgstr "Згладження Лапласіан"
31625 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31626 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
31629 msgid "Surface Deform"
31630 msgstr "Деформація за поверхнею"
31633 msgid "Transfer motion from another mesh"
31634 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
31637 msgid "Warp"
31638 msgstr "Деформація"
31641 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31642 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
31645 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
31646 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
31649 msgid "Volume Displace"
31650 msgstr "Зміщення Об'єму"
31653 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31654 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
31657 msgid "Dynamic Paint"
31658 msgstr "Динамічне малювання"
31661 msgid "Explode"
31662 msgstr "Вибух"
31665 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31666 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
31669 msgid "Ocean"
31670 msgstr "Океан"
31673 msgid "Generate a moving ocean surface"
31674 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
31677 msgid "Particle Instance"
31678 msgstr "Примірник частинки"
31681 msgid "Spawn particles from the shape"
31682 msgstr "Розплодити частинки з форми"
31685 msgid "Soft Body"
31686 msgstr "М'яке тіло"
31689 msgid "Apply on Spline"
31690 msgstr "Застосувати на Сплайні"
31693 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
31694 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
31697 msgid "Armature deformation modifier"
31698 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
31701 msgid "Multi Modifier"
31702 msgstr "Мультимодифікатор"
31705 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
31706 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
31709 msgid "Array Modifier"
31710 msgstr "Модифікатор Масив"
31713 msgid "Array duplication modifier"
31714 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
31717 msgid "Constant Offset Displacement"
31718 msgstr "Постійне зміщення"
31721 msgid "Value for the distance between arrayed items"
31722 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
31725 msgid "Number of duplicates to make"
31726 msgstr "Кількість копій, що створюються"
31729 msgid "Curve object to fit array length to"
31730 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
31733 msgid "Mesh object to use as an end cap"
31734 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
31737 msgid "Length to fit array within"
31738 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
31741 msgid "Fit Type"
31742 msgstr "Тип підгонки"
31745 msgid "Array length calculation method"
31746 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
31749 msgid "Fixed Count"
31750 msgstr "Фіксована кількість"
31753 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
31754 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
31757 msgid "Fit Length"
31758 msgstr "За довжиною"
31761 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
31762 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
31765 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
31766 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
31769 msgid "Merge Distance"
31770 msgstr "Відстань Злиття"
31773 msgid "Limit below which to merge vertices"
31774 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
31777 msgid "U Offset"
31778 msgstr "Зсув U"
31781 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
31782 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
31785 msgid "V Offset"
31786 msgstr "Зсув V"
31789 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
31790 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
31793 msgid "Relative Offset Displacement"
31794 msgstr "Відносний зсув зміщення"
31797 msgid "Mesh object to use as a start cap"
31798 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
31801 msgid "Add a constant offset"
31802 msgstr "Додати постійне зміщення"
31805 msgid "Merge Vertices"
31806 msgstr "Об'єднання вершин"
31809 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
31810 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
31813 msgid "Merge End Vertices"
31814 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
31817 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
31818 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
31821 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
31822 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
31825 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
31826 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
31829 msgid "Bevel Modifier"
31830 msgstr "Модифікатор Фаска"
31833 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
31834 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
31837 msgid "Affect"
31838 msgstr "Задіяння"
31841 msgid "Affect edges or vertices"
31842 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
31845 msgid "Affect only vertices"
31846 msgstr "Впливати лише на вершини"
31849 msgid "Affect only edges"
31850 msgstr "Впливати лише на ребра"
31853 msgid "Angle above which to bevel edges"
31854 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
31857 msgid "The path for the custom profile"
31858 msgstr "Шлях для власного профілю"
31861 msgid "Face Strength"
31862 msgstr "Сила Грані"
31865 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
31866 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
31869 msgid "Do not set face strength"
31870 msgstr "Не задавати силу грані"
31873 msgid "New"
31874 msgstr "Новий"
31877 msgid "Set face strength on new faces only"
31878 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
31881 msgid "Affected"
31882 msgstr "Задіяне"
31885 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
31886 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
31889 msgid "Set face strength on all faces"
31890 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
31893 msgid "Harden Normals"
31894 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
31897 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
31898 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
31901 msgid "Limit Method"
31902 msgstr "Метод обмеження"
31905 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
31906 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
31909 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
31910 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
31913 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
31914 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
31917 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
31918 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
31921 msgid "Loop Slide"
31922 msgstr "Ковзання петлі"
31925 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
31926 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
31929 msgid "Mark Seams"
31930 msgstr "Позначити шви"
31933 msgid "Mark Seams along beveled edges"
31934 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
31937 msgid "Mark Sharp"
31938 msgstr "Зробити гострим"
31941 msgid "Mark beveled edges as sharp"
31942 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
31945 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
31946 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
31949 msgid "Inner Miter"
31950 msgstr "Мітер Ізсередини"
31953 msgid "Pattern to use for inside of miters"
31954 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
31957 msgid "Inside of miter is sharp"
31958 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
31961 msgid "Arc"
31962 msgstr "Дуга"
31965 msgid "Inside of miter is arc"
31966 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
31969 msgid "Outer Miter"
31970 msgstr "Мітер Зовнішньо"
31973 msgid "Pattern to use for outside of miters"
31974 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
31977 msgid "Outside of miter is sharp"
31978 msgstr "Зовні мітер є гострим"
31981 msgid "Patch"
31982 msgstr "Латка"
31985 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
31986 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
31989 msgid "Outside of miter is arc"
31990 msgstr "Зовні мітер є дугою"
31993 msgid "Width Type"
31994 msgstr "Тип Ширини"
31997 msgid "What distance Width measures"
31998 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
32001 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32002 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
32005 msgid "Amount is width of new face"
32006 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
32009 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32010 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
32013 msgid "Percent"
32014 msgstr "Відсоток"
32017 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32018 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
32021 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32022 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
32025 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32026 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
32029 msgid "Profile Type"
32030 msgstr "Тип Профілю"
32033 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32034 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
32037 msgid "Superellipse"
32038 msgstr "Супереліпс"
32041 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32042 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
32045 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32046 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
32049 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32050 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
32053 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32054 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
32057 msgid "Clamp Overlap"
32058 msgstr "Відсікти перекриття"
32061 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32062 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
32065 msgid "Vertex group name"
32066 msgstr "Назва групи вершин"
32069 msgid "Vertex Mesh Method"
32070 msgstr "Метод Вершини Сіті"
32073 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32074 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
32077 msgid "Grid Fill"
32078 msgstr "Заповнити Ґраткою"
32081 msgid "Default patterned fill"
32082 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
32085 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32086 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
32089 msgid "Bevel amount"
32090 msgstr "Величина скосу"
32093 msgid "Width Percent"
32094 msgstr "Відсоток Ширини"
32097 msgid "Bevel amount for percentage method"
32098 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32101 msgid "Boolean Modifier"
32102 msgstr "Булів модифікатор"
32105 msgid "Boolean operations modifier"
32106 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32109 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32110 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32113 msgid "Debug"
32114 msgstr "Зневадження"
32117 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32118 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32121 msgid "No Dissolve"
32122 msgstr "Без розчинення"
32125 msgid "No Connect Regions"
32126 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32129 msgid "Overlap Threshold"
32130 msgstr "Поріг перекриття"
32133 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32134 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32137 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32138 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32141 msgid "Operand Type"
32142 msgstr "Тип Операнда"
32145 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32146 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32149 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32150 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32153 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32154 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32157 msgid "Union"
32158 msgstr "Об'єднання"
32161 msgid "Combine meshes in an additive way"
32162 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32165 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32166 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32169 msgid "Method for calculating booleans"
32170 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32173 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32174 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32177 msgid "Exact"
32178 msgstr "Точно"
32181 msgid "Advanced solver for the best result"
32182 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32185 msgid "Allow self-intersection in operands"
32186 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32189 msgid "Build effect modifier"
32190 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32193 msgid "Total time the build effect requires"
32194 msgstr "Загальний час побудови"
32197 msgid "Start frame of the effect"
32198 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32201 msgid "Seed for random if used"
32202 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32205 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32206 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32209 msgid "Reversed"
32210 msgstr "Обернено"
32213 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32214 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32217 msgid "Cast Modifier"
32218 msgstr "Модифікатор підгонки"
32221 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32222 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32225 msgid "Target object shape"
32226 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32229 msgid "Cuboid"
32230 msgstr "Кубоїд"
32233 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32234 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32237 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32238 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32241 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32242 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32245 msgid "Size from Radius"
32246 msgstr "Розмір з Радіуса"
32249 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32250 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32253 msgid "Use Transform"
32254 msgstr "Використати трансформації"
32257 msgid "Use object transform to control projection shape"
32258 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32261 msgid "Cloth Modifier"
32262 msgstr "Модифікатор Тканина"
32265 msgid "Cloth simulation modifier"
32266 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32269 msgid "Hair Grid Maximum"
32270 msgstr "Максимум сітки волосся"
32273 msgid "Hair Grid Minimum"
32274 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32277 msgid "Hair Grid Resolution"
32278 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32281 msgid "Collision Modifier"
32282 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32285 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32286 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32289 msgid "Settings"
32290 msgstr "Устави"
32293 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32294 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32297 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32298 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32301 msgid "Lambda Factor"
32302 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32305 msgid "Smooth factor effect"
32306 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32309 msgid "Bind current shape"
32310 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32313 msgid "Rest Source"
32314 msgstr "Джерело спокою"
32317 msgid "Select the source of rest positions"
32318 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32321 msgid "Original Coords"
32322 msgstr "Оригінальні координати"
32325 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32326 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32329 msgid "Bind Coords"
32330 msgstr "Пов'язані координати"
32333 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32334 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32337 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32338 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32341 msgid "Smooth Type"
32342 msgstr "Тип згладження"
32345 msgid "Method used for smoothing"
32346 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32349 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32350 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32353 msgid "Length Weight"
32354 msgstr "Вагомість довжини"
32357 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32358 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32361 msgid "Only Smooth"
32362 msgstr "Лише згладження"
32365 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32366 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32369 msgid "Pin Boundaries"
32370 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32373 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32374 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32377 msgid "Curve Modifier"
32378 msgstr "Модифікатор Крива"
32381 msgid "Curve deformation modifier"
32382 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32385 msgid "Deform Axis"
32386 msgstr "Осі деформації"
32389 msgid "The axis that the curve deforms along"
32390 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32393 msgid "Curve object to deform with"
32394 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32397 msgid "Data Transfer Modifier"
32398 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32401 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32402 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32405 msgid "Edge Data Types"
32406 msgstr "Типи реберних даних"
32409 msgid "Which edge data layers to transfer"
32410 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32413 msgid "Transfer sharp mark"
32414 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32417 msgid "UV Seam"
32418 msgstr "UV-шви"
32421 msgid "Transfer UV seam mark"
32422 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32425 msgid "Transfer subdivision crease values"
32426 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32429 msgid "Transfer bevel weights"
32430 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32433 msgid "Freestyle"
32434 msgstr "Freestyle"
32437 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32438 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32441 msgid "Face Corner Data Types"
32442 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32445 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32446 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32449 msgid "Custom Normals"
32450 msgstr "Власні нормалі"
32453 msgid "Transfer custom normals"
32454 msgstr "Перенести власні нормалі"
32457 msgid "UVs"
32458 msgstr "UV"
32461 msgid "Transfer UV layers"
32462 msgstr "Перенести шари з UV"
32465 msgid "Poly Data Types"
32466 msgstr "Типи даних про полігони"
32469 msgid "Which poly data layers to transfer"
32470 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32473 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32474 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32477 msgid "Freestyle Mark"
32478 msgstr "Позначка Freestyle"
32481 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32482 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32485 msgid "Vertex Data Types"
32486 msgstr "Типи Даних Вершин"
32489 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32490 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32493 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32494 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32497 msgid "Edge Mapping"
32498 msgstr "Розкладка ребер"
32501 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32502 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32505 msgid "Copy from identical topology meshes"
32506 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32509 msgid "Nearest Vertices"
32510 msgstr "Найближчі вершини"
32513 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32514 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32517 msgid "Nearest Edge"
32518 msgstr "Найближче ребро"
32521 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32522 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32525 msgid "Nearest Face Edge"
32526 msgstr "Найближче ребро грані"
32529 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32530 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32533 msgid "Projected Edge Interpolated"
32534 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32537 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32538 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32541 msgid "Islands Precision"
32542 msgstr "Точність островів"
32545 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32546 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32549 msgid "Destination Layers Matching"
32550 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32553 msgid "How to match source and destination layers"
32554 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32557 msgid "Affect active data layer of all targets"
32558 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32561 msgid "By Name"
32562 msgstr "За Іменем"
32565 msgid "Match target data layers to affect by name"
32566 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32569 msgid "By Order"
32570 msgstr "За порядком"
32573 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32574 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32577 msgid "Source Layers Selection"
32578 msgstr "Вибір шару-джерела"
32581 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32582 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32585 msgid "Only transfer active data layer"
32586 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32589 msgid "All Layers"
32590 msgstr "Всі шари"
32593 msgid "Transfer all data layers"
32594 msgstr "Перенести всі шари даних"
32597 msgid "Selected Pose Bones"
32598 msgstr "Вибрані позові кістки"
32601 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32602 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32605 msgid "Deform Pose Bones"
32606 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32609 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32610 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32613 msgid "Face Corner Mapping"
32614 msgstr "Розкладка кутків граней"
32617 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32618 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
32621 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
32622 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
32625 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32626 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
32629 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
32630 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
32633 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32634 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
32637 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
32638 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
32641 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32642 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
32645 msgid "Nearest Face Interpolated"
32646 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
32649 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32650 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
32653 msgid "Projected Face Interpolated"
32654 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
32657 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32658 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
32661 msgid "Max Distance"
32662 msgstr "Максимум відстані"
32665 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
32666 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
32669 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
32670 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
32673 msgid "How to affect destination elements with source values"
32674 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
32677 msgid "Overwrite all elements' data"
32678 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
32681 msgid "Above Threshold"
32682 msgstr "Вище порогу"
32685 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
32686 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
32689 msgid "Below Threshold"
32690 msgstr "Нижче порогу"
32693 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
32694 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
32697 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
32698 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32701 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
32702 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
32705 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
32706 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
32709 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
32710 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32713 msgid "Source Object"
32714 msgstr "Об'єкт-джерело"
32717 msgid "Object to transfer data from"
32718 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
32721 msgid "Face Mapping"
32722 msgstr "Розкладання Граней"
32725 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
32726 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
32729 msgid "Nearest Face"
32730 msgstr "Найближча грань"
32733 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
32734 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
32737 msgid "Best Normal-Matching"
32738 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
32741 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
32742 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
32745 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
32746 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
32749 msgid "Ray Radius"
32750 msgstr "Радіус променя"
32753 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
32754 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
32757 msgid "Edge Data"
32758 msgstr "Дані ребер"
32761 msgid "Enable edge data transfer"
32762 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
32765 msgid "Face Corner Data"
32766 msgstr "Дані кутків граней"
32769 msgid "Enable face corner data transfer"
32770 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
32773 msgid "Only Neighbor Geometry"
32774 msgstr "Лише сусідня геометрія"
32777 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
32778 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
32781 msgid "Object Transform"
32782 msgstr "Трансформація об'єкта"
32785 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
32786 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
32789 msgid "Enable face data transfer"
32790 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
32793 msgid "Vertex Data"
32794 msgstr "Дані вершин"
32797 msgid "Enable vertex data transfer"
32798 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
32801 msgid "Vertex Mapping"
32802 msgstr "Розкладка вершин"
32805 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
32806 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
32809 msgid "Copy from closest vertex"
32810 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
32813 msgid "Nearest Edge Vertex"
32814 msgstr "Найближча вершина ребра"
32817 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
32818 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
32821 msgid "Nearest Edge Interpolated"
32822 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
32825 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
32826 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
32829 msgid "Nearest Face Vertex"
32830 msgstr "Найближча вершина грані"
32833 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
32834 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
32837 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
32838 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
32841 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
32842 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
32845 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
32846 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
32849 msgid "Decimate Modifier"
32850 msgstr "Модифікатор Спрощення"
32853 msgid "Decimation modifier"
32854 msgstr "Модифікатор спрощення"
32857 msgid "Angle Limit"
32858 msgstr "Граничний кут"
32861 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
32862 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
32865 msgid "Collapse"
32866 msgstr "Колапс"
32869 msgid "Use edge collapsing"
32870 msgstr "Використовувати стягування ребер"
32873 msgid "Un-Subdivide"
32874 msgstr "Зняти поділ"
32877 msgid "Use un-subdivide face reduction"
32878 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
32881 msgid "Planar"
32882 msgstr "Планарно"
32885 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
32886 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
32889 msgid "Delimit"
32890 msgstr "Розмежувати"
32893 msgid "Limit merging geometry"
32894 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
32897 msgid "Delimit by face directions"
32898 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
32901 msgid "Delimit by face material"
32902 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
32905 msgid "Delimit by edge seams"
32906 msgstr "Розмежувати за швами"
32909 msgid "Delimit by sharp edges"
32910 msgstr "Розділити гострими ребрами"
32913 msgid "Delimit by UV coordinates"
32914 msgstr "Розділити за UV-координатами"
32917 msgid "Face Count"
32918 msgstr "Кількість граней"
32921 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
32922 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
32925 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
32926 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
32929 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
32930 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
32933 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
32934 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
32937 msgid "Axis of symmetry"
32938 msgstr "Вісь симетрії"
32941 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
32942 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
32945 msgid "All Boundaries"
32946 msgstr "Усі Рубежі"
32949 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
32950 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
32953 msgid "Symmetry"
32954 msgstr "Симетрія"
32957 msgid "Maintain symmetry on an axis"
32958 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
32961 msgid "Vertex group name (collapse only)"
32962 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
32965 msgid "Vertex group strength"
32966 msgstr "Сила групи вершин"
32969 msgid "Displace Modifier"
32970 msgstr "Модифікатор Зміщення"
32973 msgid "Displacement modifier"
32974 msgstr "Модифікатор Зміщення"
32977 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
32978 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
32981 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
32982 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
32985 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
32986 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
32989 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
32990 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
32993 msgid "Custom Normal"
32994 msgstr "Власна нормаль"
32997 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
32998 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
33001 msgid "RGB to XYZ"
33002 msgstr "RGB до XYZ"
33005 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33006 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
33009 msgid "Midlevel"
33010 msgstr "Середнє"
33013 msgid "Material value that gives no displacement"
33014 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
33017 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33018 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
33021 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33022 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
33025 msgid "Amount to displace geometry"
33026 msgstr "Величина зміщення геометрії"
33029 msgid "Texture Coordinates"
33030 msgstr "Координати текстури"
33033 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33034 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
33037 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33038 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
33041 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33042 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
33045 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33046 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
33049 msgid "Texture Coordinate Bone"
33050 msgstr "Кістка Координат Текстур"
33053 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33054 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
33057 msgid "Texture Coordinate Object"
33058 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
33061 msgid "Object to set the texture coordinates"
33062 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
33065 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33066 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33069 msgid "Dynamic Paint modifier"
33070 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33073 msgid "Canvas"
33074 msgstr "Полотно"
33077 msgid "EdgeSplit Modifier"
33078 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
33081 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33082 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
33085 msgid "Split Angle"
33086 msgstr "Кут розділення"
33089 msgid "Angle above which to split edges"
33090 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
33093 msgid "Use Edge Angle"
33094 msgstr "Вжити кут ребра"
33097 msgid "Split edges with high angle between faces"
33098 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33101 msgid "Use Sharp Edges"
33102 msgstr "Вжити гострі ребра"
33105 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33106 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33109 msgid "Explode Modifier"
33110 msgstr "Модифікатор Вибух"
33113 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33114 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33117 msgid "Particle UV"
33118 msgstr "Частинка UV"
33121 msgid "UV map to change with particle age"
33122 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33125 msgid "Protect"
33126 msgstr "Захистити"
33129 msgid "Clean vertex group edges"
33130 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33133 msgid "Alive"
33134 msgstr "Живі"
33137 msgid "Show mesh when particles are alive"
33138 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33141 msgid "Dead"
33142 msgstr "Мертві"
33145 msgid "Show mesh when particles are dead"
33146 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33149 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33150 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33153 msgid "Cut Edges"
33154 msgstr "Розрізати ребра"
33157 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33158 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33161 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33162 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33165 msgid "Fluid Modifier"
33166 msgstr "Модифікатор Рідини"
33169 msgid "Fluid simulation modifier"
33170 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33173 msgid "Inflow/Outflow"
33174 msgstr "Влив/вилив"
33177 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33178 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33181 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33182 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33185 msgid "Custom falloff curve"
33186 msgstr "Власна крива спаду"
33189 msgid "Vertex Indices"
33190 msgstr "Індекси Вершин"
33193 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33194 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33197 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33198 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33201 msgid "Mesh deform modifier"
33202 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33205 msgid "Bound"
33206 msgstr "Зв'язано"
33209 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33210 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33213 msgid "Anchor Weights"
33214 msgstr "Вагомості Кріплення"
33217 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33218 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33221 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33222 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33225 msgid "Smoothing effect modifier"
33226 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33229 msgid "Lambda Border"
33230 msgstr "Межа лямбда"
33233 msgid "Lambda factor in border"
33234 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33237 msgid "Normalized"
33238 msgstr "Нормалізовано"
33241 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33242 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33245 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33246 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33249 msgid "Smooth object along X axis"
33250 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33253 msgid "Smooth object along Y axis"
33254 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33257 msgid "Smooth object along Z axis"
33258 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33261 msgid "Lattice deformation modifier"
33262 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33265 msgid "Mask Modifier"
33266 msgstr "Модифікатор Маска"
33269 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33270 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33273 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33274 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33277 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33278 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33281 msgid "Weights over this threshold remain"
33282 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33285 msgid "Cache Modifier"
33286 msgstr "Модифікатор Кеш"
33289 msgid "Cache Mesh"
33290 msgstr "Кешувати сіть"
33293 msgid "Deform Mode"
33294 msgstr "Режим Деформування"
33297 msgid "Overwrite"
33298 msgstr "Перезапис"
33301 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33302 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33305 msgid "Integrate"
33306 msgstr "Інтегрування"
33309 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33310 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33313 msgid "Evaluation Factor"
33314 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33317 msgid "Evaluation Frame"
33318 msgstr "Кадр оцінки"
33321 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33322 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33325 msgid "Influence of the deformation"
33326 msgstr "Вплив деформації"
33329 msgid "Frame Start"
33330 msgstr "Початковий кадр"
33333 msgid "Add this to the start frame"
33334 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33337 msgid "Play Mode"
33338 msgstr "Режим Грання"
33341 msgid "Use the time from the scene"
33342 msgstr "Використати час сцени"
33345 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33346 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33349 msgid "Time Mode"
33350 msgstr "Режим Часу"
33353 msgid "Method to control playback time"
33354 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33357 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33358 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33361 msgid "Control playback using time in seconds"
33362 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33365 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33366 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33369 msgid "MeshDeform Modifier"
33370 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33373 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33374 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33377 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33378 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33381 msgid "Mesh object to deform with"
33382 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33385 msgid "The grid size for binding"
33386 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33389 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33390 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33393 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33394 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33397 msgid "Read Data"
33398 msgstr "Читати Дані"
33401 msgid "Data to read from the cache"
33402 msgstr "Дані для читання з кешу"
33405 msgid "Vertex Interpolation"
33406 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33409 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33410 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33413 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33414 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33417 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33418 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33421 msgid "Density of the new volume"
33422 msgstr "Щільність нового об'єму"
33425 msgid "Exterior Band Width"
33426 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33429 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33430 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33433 msgid "Interior Band Width"
33434 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33437 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33438 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33441 msgid "Resolution Mode"
33442 msgstr "Режим Роздільності"
33445 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33446 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33449 msgid "Voxel Amount"
33450 msgstr "Кількість Вокселів"
33453 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33454 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33457 msgid "Desired voxel side length"
33458 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33461 msgid "Fill Volume"
33462 msgstr "Заповнити Об'єм"
33465 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33466 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33469 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33470 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33473 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33474 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33477 msgid "Mirroring modifier"
33478 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33481 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33482 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33485 msgid "Mirror Object"
33486 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33489 msgid "Object to use as mirror"
33490 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33493 msgid "Flip U Offset"
33494 msgstr "Зсув переверту U"
33497 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33498 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33501 msgid "Flip V Offset"
33502 msgstr "Зсув переверту V"
33505 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33506 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33509 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33510 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33513 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33514 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33517 msgid "Mirror Axis"
33518 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33521 msgid "Enable axis mirror"
33522 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33525 msgid "Bisect Axis"
33526 msgstr "Вісь Половинення"
33529 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33530 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33533 msgid "Bisect Flip Axis"
33534 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33537 msgid "Flips the direction of the slice"
33538 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33541 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33542 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33545 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33546 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33549 msgid "Mirror U"
33550 msgstr "Дзеркалення U"
33553 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33554 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33557 msgid "Mirror UDIM"
33558 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33561 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33562 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33565 msgid "Mirror V"
33566 msgstr "Дзеркалення V"
33569 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33570 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33573 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33574 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33577 msgid "Multires Modifier"
33578 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33581 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33582 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33585 msgid "Boundary Smooth"
33586 msgstr "Згладження Рубежу"
33589 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33590 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33593 msgid "Keep Corners"
33594 msgstr "Утримати Кутки"
33597 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33598 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33601 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33602 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
33605 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33606 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
33609 msgid "Levels"
33610 msgstr "Рівні"
33613 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33614 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
33617 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33618 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
33621 msgid "Render Levels"
33622 msgstr "Рівні Рендера"
33625 msgid "The subdivision level visible at render time"
33626 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
33629 msgid "Sculpt Levels"
33630 msgstr "Рівні ліплення"
33633 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33634 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
33637 msgid "Optimal Display"
33638 msgstr "Оптимальний вигляд"
33641 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33642 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
33645 msgid "Total Levels"
33646 msgstr "Усього рівнів"
33649 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33650 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
33653 msgid "Use Creases"
33654 msgstr "Вжити Складки"
33657 msgid "Use Custom Normals"
33658 msgstr "Вжити власні нормалі"
33661 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
33662 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
33665 msgid "Sculpt Base Mesh"
33666 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
33669 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
33670 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
33673 msgid "UV Smooth"
33674 msgstr "Згладження UV"
33677 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
33678 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
33681 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
33682 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
33685 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
33686 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
33689 msgid "Keep Corners, Junctions"
33690 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
33693 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
33694 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
33697 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
33698 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
33701 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
33702 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
33705 msgid "Keep Boundaries"
33706 msgstr "Утримати Рубежі"
33709 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
33710 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
33713 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
33714 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
33717 msgid "Nodes Modifier"
33718 msgstr "Модифікатор Вузлів"
33721 msgid "Node Group"
33722 msgstr "Група Вузлів"
33725 msgid "Node group that controls what this modifier does"
33726 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
33729 msgid "Normal Edit Modifier"
33730 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
33733 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
33734 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
33737 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
33738 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
33741 msgid "Maximum angle between old and new normals"
33742 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
33745 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
33746 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
33749 msgid "Copy"
33750 msgstr "Копіювання"
33753 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
33754 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
33757 msgid "Copy sum of new and old normals"
33758 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
33761 msgid "Copy new normals minus old normals"
33762 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
33765 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
33766 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
33769 msgid "How to affect (generate) normals"
33770 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
33773 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
33774 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
33777 msgid "Directional"
33778 msgstr "Направлено"
33781 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
33782 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
33785 msgid "Lock Polygon Normals"
33786 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
33789 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
33790 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
33793 msgid "Offset from object's center"
33794 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
33797 msgid "Target object used to affect normals"
33798 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
33801 msgid "Parallel Normals"
33802 msgstr "Паралельні нормалі"
33805 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
33806 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
33809 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
33810 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
33813 msgid "Ocean Modifier"
33814 msgstr "Модифікатор Океан"
33817 msgid "Simulate an ocean surface"
33818 msgstr "Моделювання поверхні океану"
33821 msgid "Foam Fade"
33822 msgstr "Зникнення піни"
33825 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
33826 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
33829 msgid "Choppiness"
33830 msgstr "Хвилювання"
33833 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
33834 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
33837 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
33838 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
33841 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
33842 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
33845 msgid "Fetch"
33846 msgstr "Нагін хвилі"
33849 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33850 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
33853 msgid "Cache Path"
33854 msgstr "Шлях Кешу"
33857 msgid "Path to a folder to store external baked images"
33858 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
33861 msgid "Foam Coverage"
33862 msgstr "Покриття піни"
33865 msgid "Amount of generated foam"
33866 msgstr "Кількість створеної піни"
33869 msgid "Foam Layer Name"
33870 msgstr "Назва шару піни"
33873 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
33874 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
33877 msgid "Bake End"
33878 msgstr "Кінець запікання"
33881 msgid "End frame of the ocean baking"
33882 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
33885 msgid "Bake Start"
33886 msgstr "Початок запікання"
33889 msgid "Start frame of the ocean baking"
33890 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
33893 msgid "Method of modifying geometry"
33894 msgstr "Метод зміни геометрії"
33897 msgid "Generate"
33898 msgstr "Генерування"
33901 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
33902 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
33905 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
33906 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
33909 msgid "Invert Spray"
33910 msgstr "Інвертувати бризки"
33913 msgid "Invert the spray direction map"
33914 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
33917 msgid "Ocean is Cached"
33918 msgstr "Океан кешовано"
33921 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
33922 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
33925 msgid "Random Seed"
33926 msgstr "База випадковості"
33929 msgid "Seed of the random generator"
33930 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
33933 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
33934 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
33937 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
33938 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
33941 msgid "Render Resolution"
33942 msgstr "Роздільність Рендера"
33945 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
33946 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
33949 msgid "Sharpen peak"
33950 msgstr "Гострішати пік"
33953 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33954 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
33957 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
33958 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
33961 msgid "Spatial Size"
33962 msgstr "Розмір області"
33965 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
33966 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
33969 msgid "Spectrum"
33970 msgstr "Спектр"
33973 msgid "Spectrum to use"
33974 msgstr "Спектр для використання"
33977 msgid "Turbulent Ocean"
33978 msgstr "Турбулентний Океан"
33981 msgid "Use for turbulent seas with foam"
33982 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
33985 msgid "Established Ocean"
33986 msgstr "Устояний Океан"
33989 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
33990 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
33993 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
33994 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
33997 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
33998 msgstr "Використовувати для гострих піків ('JONSWAP', метод Персона-Московітца) з гострішанням піків"
34001 msgid "Shallow Water"
34002 msgstr "Мілководдя"
34005 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34006 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34009 msgid "Spray Map"
34010 msgstr "Розкладка бризок"
34013 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34014 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
34017 msgid "Current time of the simulation"
34018 msgstr "Поточний час моделювання"
34021 msgid "Generate Foam"
34022 msgstr "Створення Піни"
34025 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34026 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
34029 msgid "Generate Normals"
34030 msgstr "Генерувати Нормалі"
34033 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34034 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
34037 msgid "Generate Spray Map"
34038 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
34041 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34042 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
34045 msgid "Viewport Resolution"
34046 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
34049 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34050 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
34053 msgid "Wave Alignment"
34054 msgstr "Вирівнювання хвилі"
34057 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34058 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
34061 msgid "Wave Direction"
34062 msgstr "Напрям руху хвилі"
34065 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34066 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
34069 msgid "Wave Scale"
34070 msgstr "Масштаб хвилі"
34073 msgid "Scale of the displacement effect"
34074 msgstr "Масштаб зміщення"
34077 msgid "Smallest Wave"
34078 msgstr "Найменша хвиля"
34081 msgid "Shortest allowed wavelength"
34082 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
34085 msgid "Wind Velocity"
34086 msgstr "Скорість Вітру"
34089 msgid "Wind speed"
34090 msgstr "Скорість вітру"
34093 msgid "ParticleInstance Modifier"
34094 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
34097 msgid "Particle system instancing modifier"
34098 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
34101 msgid "Pole axis for rotation"
34102 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34105 msgid "Index Layer Name"
34106 msgstr "Назва шару індексу"
34109 msgid "Custom data layer name for the index"
34110 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34113 msgid "Object that has the particle system"
34114 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34117 msgid "Particle Amount"
34118 msgstr "Кількість Частинок"
34121 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34122 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34125 msgid "Particle Offset"
34126 msgstr "Зсув Частинок"
34129 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34130 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34133 msgid "Particle System Number"
34134 msgstr "Номер системи частинок"
34137 msgid "Position along path"
34138 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34141 msgid "Random Position"
34142 msgstr "Випадкове розташування"
34145 msgid "Randomize position along path"
34146 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34149 msgid "Randomize rotation around path"
34150 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34153 msgid "Rotation around path"
34154 msgstr "Обертання навколо шляху"
34157 msgid "Show instances when particles are alive"
34158 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34161 msgid "Show instances when particles are dead"
34162 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34165 msgid "Show instances when particles are unborn"
34166 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34169 msgid "Space to use for copying mesh data"
34170 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34173 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34174 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34177 msgid "Use world space offset in the instance object"
34178 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34181 msgctxt "ParticleSettings"
34182 msgid "Children"
34183 msgstr "Нащадки"
34186 msgid "Create instances from child particles"
34187 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34190 msgid "Create instances from normal particles"
34191 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34194 msgid "Create instances along particle paths"
34195 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34198 msgid "Don't stretch the object"
34199 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34202 msgid "Use particle size to scale the instances"
34203 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34206 msgid "Value Layer Name"
34207 msgstr "Назва шару значення"
34210 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34211 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34214 msgid "ParticleSystem Modifier"
34215 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34218 msgid "Particle system simulation modifier"
34219 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34222 msgid "Particle System that this modifier controls"
34223 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34226 msgid "Remesh Modifier"
34227 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34230 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34231 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34234 msgid "Blocks"
34235 msgstr "Блоки"
34238 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34239 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34242 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34243 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34246 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34247 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34250 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34251 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34254 msgid "Octree Depth"
34255 msgstr "Глибина дерева октантів"
34258 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34259 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34262 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34263 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34266 msgid "Sharpness"
34267 msgstr "Чіткість"
34270 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34271 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34274 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34275 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34278 msgid "Remove Disconnected"
34279 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34282 msgid "Smooth Shading"
34283 msgstr "Гладке відтінення"
34286 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34287 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34290 msgid "Screw Modifier"
34291 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34294 msgid "Revolve edges"
34295 msgstr "Повернути ребра"
34298 msgid "Angle of revolution"
34299 msgstr "Кут обернення"
34302 msgid "Screw axis"
34303 msgstr "Вісь гвинта"
34306 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34307 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34310 msgid "Object to define the screw axis"
34311 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34314 msgid "Render Steps"
34315 msgstr "Кроки Рендера"
34318 msgid "Number of steps in the revolution"
34319 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34322 msgid "Offset the revolution along its axis"
34323 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34326 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34327 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34330 msgid "Calculate Order"
34331 msgstr "Розрахувати Порядок"
34334 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34335 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34338 msgid "Flip normals of lathed faces"
34339 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34342 msgid "Object Screw"
34343 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34346 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34347 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34350 msgid "Stretch U"
34351 msgstr "Розтяг U"
34354 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34355 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34358 msgid "Stretch V"
34359 msgstr "Розтяг V"
34362 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34363 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34366 msgid "SimpleDeform Modifier"
34367 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34370 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34371 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34374 msgid "Angle of deformation"
34375 msgstr "Кут деформації"
34378 msgid "Deform around local axis"
34379 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34382 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34383 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34386 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34387 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34390 msgid "Taper"
34391 msgstr "Конусність"
34394 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34395 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34398 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34399 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34402 msgid "Amount to deform object"
34403 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34406 msgid "Limits"
34407 msgstr "Ліміти"
34410 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34411 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34414 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34415 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34418 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34419 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34422 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34423 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34426 msgid "Origin"
34427 msgstr "Опорна точка"
34430 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34431 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34434 msgid "Skin Modifier"
34435 msgstr "Модифікатор оболонки"
34438 msgid "Generate Skin"
34439 msgstr "Генерувати Оболонку"
34442 msgid "Branch Smoothing"
34443 msgstr "Згладжування гілок"
34446 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34447 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34450 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34451 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34454 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34455 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34458 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34459 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34462 msgid "Soft Body Modifier"
34463 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34466 msgid "Soft body simulation modifier"
34467 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34470 msgid "Soft Body Point Cache"
34471 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34474 msgid "Solidify Modifier"
34475 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34478 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34479 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34482 msgid "Bevel Convex"
34483 msgstr "Скіс Опукло"
34486 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34487 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34490 msgid "Inner Crease"
34491 msgstr "Складка Зсередини"
34494 msgid "Assign a crease to inner edges"
34495 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34498 msgid "Outer Crease"
34499 msgstr "Складка Зовні"
34502 msgid "Assign a crease to outer edges"
34503 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34506 msgid "Rim Crease"
34507 msgstr "Складка ободу"
34510 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34511 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34514 msgid "Vertex Group Invert"
34515 msgstr "Інвертувати групу вершин"
34518 msgid "Invert the vertex group influence"
34519 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
34522 msgid "Material Offset"
34523 msgstr "Зсув матеріалу"
34526 msgid "Offset material index of generated faces"
34527 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
34530 msgid "Rim Material Offset"
34531 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
34534 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34535 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
34538 msgid "Boundary Shape"
34539 msgstr "Форма Рубежу"
34542 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34543 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
34546 msgid "No shape correction"
34547 msgstr "Нема корекції форми"
34550 msgid "Round open perimeter shape"
34551 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
34554 msgid "Flat open perimeter shape"
34555 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
34558 msgid "Merge Threshold"
34559 msgstr "Поріг Злиття"
34562 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34563 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
34566 msgid "Thickness Mode"
34567 msgstr "Режим Товщини"
34570 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34571 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
34574 msgid "Most basic thickness calculation"
34575 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
34578 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34579 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
34582 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34583 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
34586 msgid "Offset the thickness from the center"
34587 msgstr "Зсунути товщину від центра"
34590 msgid "Rim Vertex Group"
34591 msgstr "Група Вершин Обідка"
34594 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34595 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
34598 msgid "Shell Vertex Group"
34599 msgstr "Група Вершин Оболонки"
34602 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
34603 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
34606 msgid "Selects the used algorithm"
34607 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
34610 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
34611 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
34614 msgid "Complex"
34615 msgstr "Комплекс"
34618 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
34619 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
34622 msgid "Thickness of the shell"
34623 msgstr "Товщина оболонки"
34626 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
34627 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
34630 msgid "Vertex Group Factor"
34631 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
34634 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
34635 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
34638 msgid "Even Thickness"
34639 msgstr "Однакова товщина"
34642 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
34643 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
34646 msgid "Flat Faces"
34647 msgstr "Плоскі Грані"
34650 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
34651 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
34654 msgid "Flip Normals"
34655 msgstr "Переверт нормалей"
34658 msgid "Invert the face direction"
34659 msgstr "Інвертувати напрям грані"
34662 msgid "High Quality Normals"
34663 msgstr "Висока якість нормалей"
34666 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
34667 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
34670 msgid "Fill Rim"
34671 msgstr "Заповнити обід"
34674 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
34675 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
34678 msgid "Only Rim"
34679 msgstr "Лише обід"
34682 msgid "Only add the rim to the original data"
34683 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
34686 msgid "Angle Clamp"
34687 msgstr "Затиск Кута"
34690 msgid "Clamp thickness based on angles"
34691 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
34694 msgid "Subdivision Surface Modifier"
34695 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
34698 msgid "Subdivision surface modifier"
34699 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
34702 msgid "Number of subdivisions to perform"
34703 msgstr "Кількість поділів"
34706 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
34707 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
34710 msgid "Use Limit Surface"
34711 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
34714 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
34715 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
34718 msgid "SurfaceDeform Modifier"
34719 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
34722 msgid "Interpolation Falloff"
34723 msgstr "Спад Інтерполяції"
34726 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
34727 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
34730 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
34731 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
34734 msgid "Strength of modifier deformations"
34735 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
34738 msgid "Surface Modifier"
34739 msgstr "Модифікатор Поверхня"
34742 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
34743 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
34746 msgid "Triangulate Modifier"
34747 msgstr "Модифікатор триангуляції"
34750 msgid "Triangulate Mesh"
34751 msgstr "Тріангулювати сіть"
34754 msgid "Keep Normals"
34755 msgstr "Утримати Нормалі"
34758 msgid "Minimum Vertices"
34759 msgstr "Мінімум Вершин"
34762 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
34763 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
34766 msgid "N-gon Method"
34767 msgstr "Метод N-кутника"
34770 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
34771 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
34774 msgid "Beauty"
34775 msgstr "Гарно"
34778 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
34779 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
34782 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
34783 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
34786 msgid "Quad Method"
34787 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
34790 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
34791 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
34794 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
34795 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
34798 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
34799 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
34802 msgid "Fixed Alternate"
34803 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
34806 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
34807 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
34810 msgid "Shortest Diagonal"
34811 msgstr "Коротша діагональ"
34814 msgid "UV Project Modifier"
34815 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
34818 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
34819 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
34822 msgid "Aspect X"
34823 msgstr "Пропорція Боків X"
34826 msgid "Number of Projectors"
34827 msgstr "Кількість проєкторів"
34830 msgid "Number of projectors to use"
34831 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
34834 msgid "Projectors"
34835 msgstr "Проєктори"
34838 msgid "UVWarp Modifier"
34839 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
34842 msgid "Add target position to uv coordinates"
34843 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
34846 msgid "U-Axis"
34847 msgstr "Вісь U"
34850 msgid "V-Axis"
34851 msgstr "Вісь V"
34854 msgid "Bone From"
34855 msgstr "Від кістки"
34858 msgid "Bone defining offset"
34859 msgstr "Зсув кісткою"
34862 msgid "Bone To"
34863 msgstr "До кістки"
34866 msgid "UV Center"
34867 msgstr "Центр UV"
34870 msgid "Center point for rotate/scale"
34871 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
34874 msgid "Object From"
34875 msgstr "Від об'єкта"
34878 msgid "Object defining offset"
34879 msgstr "Зсув об'єктом"
34882 msgid "Object To"
34883 msgstr "Для об'єкта"
34886 msgid "2D Offset for the warp"
34887 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
34890 msgid "2D Rotation for the warp"
34891 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
34894 msgid "2D Scale for the warp"
34895 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
34898 msgid "UV Layer"
34899 msgstr "Шар UV"
34902 msgid "UV Layer name"
34903 msgstr "Назва UV шару"
34906 msgid "WeightVG Edit Modifier"
34907 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
34910 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
34911 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
34914 msgid "Add Threshold"
34915 msgstr "Додати поріг"
34918 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
34919 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
34922 msgid "Default Weight"
34923 msgstr "Стандартна вагомість"
34926 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
34927 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
34930 msgid "How weights are mapped to their new values"
34931 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
34934 msgid "Null action"
34935 msgstr "Нульова дія"
34938 msgctxt "Curve"
34939 msgid "Custom Curve"
34940 msgstr "Власна крива"
34943 msgctxt "Curve"
34944 msgid "Random"
34945 msgstr "Випадково"
34948 msgctxt "Curve"
34949 msgid "Median Step"
34950 msgstr "Серединний крок"
34953 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
34954 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
34957 msgid "Invert Falloff"
34958 msgstr "Інвертувати Спад"
34961 msgid "Invert the resulting falloff weight"
34962 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
34965 msgid "Invert vertex group mask influence"
34966 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
34969 msgid "Mapping Curve"
34970 msgstr "Крива розкладання"
34973 msgid "Custom mapping curve"
34974 msgstr "Власна крива розкладання"
34977 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
34978 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
34981 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
34982 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
34985 msgid "Which object to take texture coordinates from"
34986 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
34989 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
34990 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
34993 msgid "Use local generated coordinates"
34994 msgstr "Використати локально створені координати"
34997 msgid "Use global coordinates"
34998 msgstr "Використати глобальні координати"
35001 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35002 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
35005 msgid "Use Channel"
35006 msgstr "Вжити канал"
35009 msgid "Which texture channel to use for masking"
35010 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
35013 msgid "Masking Tex"
35014 msgstr "Маскувальна текстура"
35017 msgid "Masking texture"
35018 msgstr "Маскувальна текстура"
35021 msgid "Mask Vertex Group"
35022 msgstr "Група Вершин Маски"
35025 msgid "Masking vertex group name"
35026 msgstr "Назва групи вершин маски"
35029 msgid "Normalize Weights"
35030 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
35033 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35034 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
35037 msgid "Remove Threshold"
35038 msgstr "Поріг вилучення"
35041 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35042 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
35045 msgid "Group Add"
35046 msgstr "Додати до групи"
35049 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35050 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
35053 msgid "Group Remove"
35054 msgstr "Вилучити з групи"
35057 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35058 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
35061 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35062 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
35065 msgid "Default Weight A"
35066 msgstr "Стандартна вагомість А"
35069 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35070 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
35073 msgid "Default Weight B"
35074 msgstr "Стандартна вагомість B"
35077 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35078 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
35081 msgid "Invert Weights A"
35082 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
35085 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35086 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
35089 msgid "Invert Weights B"
35090 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
35093 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35094 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
35097 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35098 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35101 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35102 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35105 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35106 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35109 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35110 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35113 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35114 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35117 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35118 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35121 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35122 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35125 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35126 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35129 msgid "Vertex Set"
35130 msgstr "Набір вершин"
35133 msgid "Which vertices should be affected"
35134 msgstr "На які вершини вплинути"
35137 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35138 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35141 msgid "VGroup A"
35142 msgstr "Група вершин А"
35145 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35146 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35149 msgid "VGroup B"
35150 msgstr "Група вершин B"
35153 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35154 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35157 msgid "VGroup A or B"
35158 msgstr "Група вершин А або B"
35161 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35162 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35165 msgid "VGroup A and B"
35166 msgstr "Групи вершин А і В"
35169 msgid "Affect vertices in both groups"
35170 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35173 msgid "Vertex Group A"
35174 msgstr "Група вершин A"
35177 msgid "First vertex group name"
35178 msgstr "Перша назва групи вершин"
35181 msgid "Vertex Group B"
35182 msgstr "Група вершин B"
35185 msgid "Second vertex group name"
35186 msgstr "Друга назва групи вершин"
35189 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35190 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35193 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35194 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35197 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35198 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35201 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35202 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35205 msgid "Proximity Geometry"
35206 msgstr "Відстань до..."
35209 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35210 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35213 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35214 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35217 msgid "Compute distance to nearest edge"
35218 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35221 msgid "Compute distance to nearest face"
35222 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35225 msgid "Proximity Mode"
35226 msgstr "Режим Близькості"
35229 msgid "Which distances to target object to use"
35230 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35233 msgid "Use distance between affected and target objects"
35234 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35237 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35238 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35241 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35242 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35245 msgid "Volume Displace Modifier"
35246 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35249 msgid "Strength of the displacement"
35250 msgstr "Сила зміщення"
35253 msgid "Texture Mapping Mode"
35254 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35257 msgid "Object to use for texture mapping"
35258 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35261 msgid "Texture Mid Level"
35262 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35265 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35266 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35269 msgid "Texture Sample Radius"
35270 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35273 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35274 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35277 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35278 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35281 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35282 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35285 msgid "Grid Name"
35286 msgstr "Назва сітки"
35289 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35290 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35293 msgid "Use resolution of the volume grid"
35294 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35297 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35298 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35301 msgid "Warp Modifier"
35302 msgstr "Модифікатор Деформація"
35305 msgid "Warp modifier"
35306 msgstr "Модифікатор деформування"
35309 msgid "Bone to transform from"
35310 msgstr "Кістка для трансформування від"
35313 msgid "Radius to apply"
35314 msgstr "Радіус застосування"
35317 msgid "Object to transform from"
35318 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35321 msgid "Object to transform to"
35322 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35325 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35326 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35329 msgid "Wave Modifier"
35330 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35333 msgid "Wave effect modifier"
35334 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35337 msgid "Damping Time"
35338 msgstr "Час загасання"
35341 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35342 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35345 msgid "Falloff Radius"
35346 msgstr "Радіус спаду"
35349 msgid "Distance after which it fades out"
35350 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35353 msgid "Height of the wave"
35354 msgstr "Висота хвилі"
35357 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35358 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35361 msgid "Narrowness"
35362 msgstr "Вузькість"
35365 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35366 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35369 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35370 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35373 msgid "Start Position Object"
35374 msgstr "Початковий об'єкт"
35377 msgid "Object which defines the wave center"
35378 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35381 msgid "Start Position X"
35382 msgstr "Початкова позиція X"
35385 msgid "X coordinate of the start position"
35386 msgstr "Координата X стартової позиції"
35389 msgid "Start Position Y"
35390 msgstr "Початкова позиція Y"
35393 msgid "Y coordinate of the start position"
35394 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35397 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35398 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35401 msgid "Cyclic wave effect"
35402 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35405 msgid "Displace along normals"
35406 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35409 msgid "X Normal"
35410 msgstr "X нормаль"
35413 msgid "Enable displacement along the X normal"
35414 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35417 msgid "Y Normal"
35418 msgstr "Y нормаль"
35421 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35422 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35425 msgid "Z Normal"
35426 msgstr "Z нормаль"
35429 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35430 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35433 msgid "X axis motion"
35434 msgstr "Рух по осі X"
35437 msgid "Y axis motion"
35438 msgstr "Рух по осі Y"
35441 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35442 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35445 msgid "Distance between the waves"
35446 msgstr "Відстань між хвилями"
35449 msgid "WeightedNormal Modifier"
35450 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35453 msgid "Keep Sharp"
35454 msgstr "Утримати Гостре"
35457 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35458 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35461 msgid "Weighting Mode"
35462 msgstr "Режим Виваження"
35465 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35466 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35469 msgid "Face Area"
35470 msgstr "Площа грані"
35473 msgid "Generate face area weighted normals"
35474 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35477 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35478 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35481 msgid "Face Area And Angle"
35482 msgstr "Площа і Кут Грані"
35485 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35486 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35489 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35490 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35493 msgid "Face Influence"
35494 msgstr "Вплив Грані"
35497 msgid "Use influence of face for weighting"
35498 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
35501 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35502 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
35505 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35506 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
35509 msgid "Weld Modifier"
35510 msgstr "Модифікатор Зварення"
35513 msgid "Weld modifier"
35514 msgstr "Модифікатор зварення"
35517 msgid "Mode defines the merge rule"
35518 msgstr "Режим визначає правило злиття"
35521 msgid "Full merge by distance"
35522 msgstr "Повне злиття за відстанню"
35525 msgid "Only merge along the edges"
35526 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
35529 msgid "Wireframe Modifier"
35530 msgstr "Модифікатор Каркас"
35533 msgid "Wireframe effect modifier"
35534 msgstr "Модифікатор Каркас"
35537 msgid "Crease weight (if active)"
35538 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
35541 msgid "Thickness factor"
35542 msgstr "Коефіцієнт товщини"
35545 msgid "Support face boundaries"
35546 msgstr "Підтримка меж граней"
35549 msgid "Offset Relative"
35550 msgstr "Зсув Відносно"
35553 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35554 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
35557 msgid "Offset Even"
35558 msgstr "Рівне зміщення"
35561 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35562 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
35565 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35566 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
35569 msgid "Remove original geometry"
35570 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
35573 msgid "Custom color for motion path"
35574 msgstr "Власний колір для шляху руху"
35577 msgid "End frame of the stored range"
35578 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
35581 msgid "Starting frame of the stored range"
35582 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
35585 msgid "Edit Path"
35586 msgstr "Редагувати шлях"
35589 msgid "Path is being edited"
35590 msgstr "Шлях редагується"
35593 msgid "Number of frames cached"
35594 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
35597 msgid "Line Thickness"
35598 msgstr "Товщина лінії"
35601 msgid "Motion Path Points"
35602 msgstr "Точки шляху руху"
35605 msgid "Cached positions per frame"
35606 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
35609 msgid "Use Bone Heads"
35610 msgstr "Вжити голови кісток"
35613 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
35614 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
35617 msgid "Custom Colors"
35618 msgstr "Власні кольори"
35621 msgid "Use custom color for this motion path"
35622 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
35625 msgid "Motion Path Cache Point"
35626 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
35629 msgid "Cached location on path"
35630 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
35633 msgid "Path point is selected for editing"
35634 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
35637 msgid "Movie Clip Proxy"
35638 msgstr "Замісник відеокліпу"
35641 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
35642 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
35645 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
35646 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
35649 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
35650 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
35653 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
35654 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
35657 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
35658 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
35661 msgid "Free Run"
35662 msgstr "Вільний хід"
35665 msgid "Build free run time code index"
35666 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
35669 msgid "Free Run (Rec Date)"
35670 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35673 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
35674 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
35677 msgid "Rec Run"
35678 msgstr "Почати запис"
35681 msgid "Build record run time code index"
35682 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
35685 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
35686 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
35689 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
35690 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
35693 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
35694 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
35697 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
35698 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
35701 msgid "Location to store the proxy files"
35702 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
35705 msgid "JPEG quality of proxy images"
35706 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
35709 msgid "Timecode"
35710 msgstr "Часовий код"
35713 msgid "Record Run"
35714 msgstr "Хід запису"
35717 msgid "Use images in the order they are recorded"
35718 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
35721 msgid "Use global timestamp written by recording device"
35722 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
35725 msgid "Free Run (rec date)"
35726 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35729 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
35730 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
35733 msgid "Free Run No Gaps"
35734 msgstr "Вільний хід без проміжків"
35737 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
35738 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
35741 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
35742 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
35745 msgid "Movie Clip User"
35746 msgstr "Користувач відеокліпу"
35749 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
35750 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
35753 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
35754 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
35757 msgid "Proxy Render Size"
35758 msgstr "Розмір рендера замісника"
35761 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
35762 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
35765 msgid "None, full render"
35766 msgstr "Нема, повний рендер"
35769 msgid "Render Undistorted"
35770 msgstr "Рендер Неспотворено"
35773 msgid "Render preview using undistorted proxy"
35774 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
35777 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
35778 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
35781 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
35782 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
35785 msgid "Average error of reconstruction"
35786 msgstr "Середня помилка реконструкції"
35789 msgid "Frame number marker is keyframed on"
35790 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
35793 msgid "Movie tracking data"
35794 msgstr "Дані відстеження руху"
35797 msgid "Match-moving data for tracking"
35798 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
35801 msgid "Active Object Index"
35802 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35805 msgid "Index of active object"
35806 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35809 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
35810 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
35813 msgid "Plane Tracks"
35814 msgstr "Стежки площин"
35817 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
35818 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
35821 msgid "Tracks"
35822 msgstr "Стежки"
35825 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
35826 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
35829 msgid "Movie tracking camera data"
35830 msgstr "Дані камери для простеження руху"
35833 msgid "Match-moving camera data for tracking"
35834 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
35837 msgid "K1"
35838 msgstr "K1"
35841 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35842 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35845 msgid "K2"
35846 msgstr "K2"
35849 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35850 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35853 msgid "K3"
35854 msgstr "K3"
35857 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35858 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35861 msgid "K4"
35862 msgstr "K4"
35865 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35866 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35869 msgid "P1"
35870 msgstr "P1"
35873 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35874 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35877 msgid "P2"
35878 msgstr "P2"
35881 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35882 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35885 msgid "Distortion Model"
35886 msgstr "Модель Спотворення"
35889 msgid "Distortion model used for camera lenses"
35890 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
35893 msgid "Polynomial"
35894 msgstr "Поліноміальне"
35897 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
35898 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
35901 msgid "Divisions"
35902 msgstr "Поділи"
35905 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
35906 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
35909 msgid "Nuke"
35910 msgstr "Nuke"
35913 msgid "Nuke distortion model"
35914 msgstr "Модель спотворення Nuke"
35917 msgid "Brown"
35918 msgstr "Brown"
35921 msgid "Brown-Conrady distortion model"
35922 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
35925 msgid "First coefficient of second order division distortion"
35926 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35929 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
35930 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35933 msgid "Camera's focal length"
35934 msgstr "Фокусна відстань камери"
35937 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
35938 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35941 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
35942 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35945 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
35946 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35949 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
35950 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35953 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
35954 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35957 msgid "Pixel Aspect Ratio"
35958 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
35961 msgid "Pixel aspect ratio"
35962 msgstr "Пропорція боків пікселя"
35965 msgid "Principal Point"
35966 msgstr "Основна точка"
35969 msgid "Optical center of lens"
35970 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
35973 msgid "Sensor"
35974 msgstr "Датчик"
35977 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
35978 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
35981 msgid "Units"
35982 msgstr "Одиниці"
35985 msgid "Units used for camera focal length"
35986 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
35989 msgid "px"
35990 msgstr "пікселі"
35993 msgid "Use pixels for units of focal length"
35994 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
35997 msgid "mm"
35998 msgstr "мм"
36001 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36002 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
36005 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36006 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
36009 msgid "Match-moving dopesheet data"
36010 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
36013 msgid "Display Hidden"
36014 msgstr "Показати приховане"
36017 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36018 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
36021 msgid "Dopesheet Sort Field"
36022 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
36025 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36026 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
36029 msgid "Sort channels by their names"
36030 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
36033 msgid "Longest"
36034 msgstr "Найдовше"
36037 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36038 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
36041 msgid "Total"
36042 msgstr "Тотально"
36045 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36046 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
36049 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36050 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
36053 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36054 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
36057 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36058 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
36061 msgid "Movie tracking marker data"
36062 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
36065 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36066 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
36069 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36070 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
36073 msgid "Keyframed"
36074 msgstr "Ключкадровано"
36077 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36078 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
36081 msgid "Is marker muted for current frame"
36082 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
36085 msgid "Pattern Bounding Box"
36086 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
36089 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36090 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
36093 msgid "Pattern Corners"
36094 msgstr "Кутки Патерну"
36097 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36098 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36101 msgid "Search Max"
36102 msgstr "Пошук макс."
36105 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36106 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36109 msgid "Search Min"
36110 msgstr "Пошук мін."
36113 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36114 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36117 msgid "Movie Tracking Markers"
36118 msgstr "Мітки відстеження руху"
36121 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36122 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36125 msgid "Movie tracking object data"
36126 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36129 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36130 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36133 msgid "Object is used for camera tracking"
36134 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36137 msgid "Keyframe A"
36138 msgstr "Ключкадр A"
36141 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36142 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36145 msgid "Keyframe B"
36146 msgstr "Ключкадр B"
36149 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36150 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36153 msgid "Unique name of object"
36154 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36157 msgid "Scale of object solution in camera space"
36158 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36161 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36162 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36165 msgid "Active track in this tracking data object"
36166 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36169 msgid "Movie Tracks"
36170 msgstr "Стежки відстеження руху"
36173 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36174 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36177 msgid "Movie Objects"
36178 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36181 msgid "Collection of movie tracking objects"
36182 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36185 msgid "Active object in this tracking data object"
36186 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36189 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36190 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36193 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36194 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36197 msgid "Corners"
36198 msgstr "Кутки"
36201 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36202 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36205 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36206 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36209 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36210 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36213 msgid "Movie tracking plane track data"
36214 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36217 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36218 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36221 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36222 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36225 msgid "Image Opacity"
36226 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36229 msgid "Opacity of the image"
36230 msgstr "Непрозорість зображення"
36233 msgid "Markers"
36234 msgstr "Мітки"
36237 msgid "Collection of markers in track"
36238 msgstr "Колекція міток доріжки"
36241 msgid "Unique name of track"
36242 msgstr "Унікальна назва стежки"
36245 msgid "Plane track is selected"
36246 msgstr "Стежку площини вибрано"
36249 msgid "Auto Keyframe"
36250 msgstr "Автоключі"
36253 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36254 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36257 msgid "Movie Plane Tracks"
36258 msgstr "Стежки площин руху"
36261 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36262 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36265 msgid "Active Plane Track"
36266 msgstr "Активна стежка площини"
36269 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36270 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
36273 msgid "Reconstructed Cameras"
36274 msgstr "Реконструйовані камери"
36277 msgid "Collection of solved cameras"
36278 msgstr "Колекція обчислених камер"
36281 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36282 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36285 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36286 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36289 msgid "Reconstructed"
36290 msgstr "Реконструйовано"
36293 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36294 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36297 msgid "Movie tracking settings"
36298 msgstr "Параметри відстеження руху"
36301 msgid "Match moving settings"
36302 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36305 msgid "Cleanup action to execute"
36306 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36309 msgid "Select unclean tracks"
36310 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36313 msgid "Delete Track"
36314 msgstr "Видалити стежку"
36317 msgid "Delete unclean tracks"
36318 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36321 msgid "Delete Segments"
36322 msgstr "Видалити сегменти"
36325 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36326 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36329 msgid "Reprojection Error"
36330 msgstr "Помилка перепроєктування"
36333 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36334 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36337 msgid "Tracked Frames"
36338 msgstr "Відстежені кадри"
36341 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36342 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36345 msgid "Correlation"
36346 msgstr "Кореляція"
36349 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36350 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36353 msgid "Frames Limit"
36354 msgstr "Обмеження кадрів"
36357 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36358 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36361 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36362 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36365 msgid "Motion Model"
36366 msgstr "Модель Руху"
36369 msgid "Default motion model to use for tracking"
36370 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36373 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36374 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36377 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36378 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36381 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36382 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36385 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36386 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36389 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36390 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36393 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36394 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36397 msgid "Pattern Match"
36398 msgstr "Узгодження Патерну"
36401 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36402 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36405 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36406 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36409 msgid "Previous frame"
36410 msgstr "Попередній кадр"
36413 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36414 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36417 msgid "Pattern Size"
36418 msgstr "Розмір Патерну"
36421 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36422 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36425 msgid "Search Size"
36426 msgstr "Розмір пошуку"
36429 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36430 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36433 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36434 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36437 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36438 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36441 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36442 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36445 msgid "Refine Focal Length"
36446 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36449 msgid "Refine focal length during camera solving"
36450 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36453 msgid "Refine Principal Point"
36454 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36457 msgid "Refine principal point during camera solving"
36458 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36461 msgid "Refine Radial"
36462 msgstr "Уточнити Радіальне"
36465 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36466 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36469 msgid "Refine Tangential"
36470 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36473 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36474 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36477 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36478 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36481 msgid "Fastest"
36482 msgstr "Найшвидше"
36485 msgid "Track as fast as it's possible"
36486 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
36489 msgid "Double"
36490 msgstr "Подвоєно"
36493 msgid "Track with double speed"
36494 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
36497 msgid "Track with realtime speed"
36498 msgstr "Відстеження в реальному часі"
36501 msgid "Track with half of realtime speed"
36502 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
36505 msgid "Quarter"
36506 msgstr "Чверть"
36509 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36510 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
36513 msgid "Use Blue Channel"
36514 msgstr "Вжити синій канал"
36517 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36518 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
36521 msgid "Prepass"
36522 msgstr "Передпрохід"
36525 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36526 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
36529 msgid "Use Green Channel"
36530 msgstr "Вжити зелений канал"
36533 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36534 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
36537 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36538 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
36541 msgid "Normalize"
36542 msgstr "Нормалізація"
36545 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36546 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
36549 msgid "Use Red Channel"
36550 msgstr "Вжити червоний канал"
36553 msgid "Use red channel from footage for tracking"
36554 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
36557 msgid "Keyframe Selection"
36558 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
36561 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
36562 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
36565 msgid "Tripod Motion"
36566 msgstr "Рух триноги"
36569 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
36570 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
36573 msgid "Movie tracking stabilization data"
36574 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
36577 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
36578 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
36581 msgid "Active Rotation Track Index"
36582 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
36585 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
36586 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
36589 msgid "Active Track Index"
36590 msgstr "Індекс активної стежки"
36593 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
36594 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
36597 msgid "Anchor Frame"
36598 msgstr "Закріплений кадр"
36601 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
36602 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
36605 msgid "Interpolate"
36606 msgstr "Інтерполювати"
36609 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
36610 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
36613 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
36614 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
36617 msgid "Bilinear"
36618 msgstr "Білінійно"
36621 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
36622 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
36625 msgid "Bicubic"
36626 msgstr "Бікубічно"
36629 msgid "High quality pixel interpolation"
36630 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
36633 msgid "Location Influence"
36634 msgstr "Вплив на розташування"
36637 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
36638 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
36641 msgid "Rotation Influence"
36642 msgstr "Вплив на обертання"
36645 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
36646 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
36649 msgid "Scale Influence"
36650 msgstr "Вплив на масштаб"
36653 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
36654 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
36657 msgid "Rotation Tracks"
36658 msgstr "Стежки для обертання"
36661 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
36662 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
36665 msgid "Maximal Scale"
36666 msgstr "Максимальний масштаб"
36669 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
36670 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
36673 msgid "Show Tracks"
36674 msgstr "Показати стежки"
36677 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
36678 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
36681 msgid "Expected Position"
36682 msgstr "Очікувана позиція"
36685 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
36686 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
36689 msgid "Expected Rotation"
36690 msgstr "Очікуваний оберт"
36693 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
36694 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
36697 msgid "Expected Scale"
36698 msgstr "Очікуваний масштаб"
36701 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
36702 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
36705 msgid "Translation Tracks"
36706 msgstr "Стежки для пересування"
36709 msgid "Use 2D Stabilization"
36710 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
36713 msgid "Use 2D stabilization for footage"
36714 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
36717 msgid "Autoscale"
36718 msgstr "Автомасштабування"
36721 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
36722 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
36725 msgid "Stabilize Rotation"
36726 msgstr "Стабілізація оберту"
36729 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
36730 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
36733 msgid "Stabilize Scale"
36734 msgstr "Масштаб стабілізації"
36737 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
36738 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
36741 msgid "Movie tracking track data"
36742 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
36745 msgid "Match-moving track data for tracking"
36746 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
36749 msgid "Average error of re-projection"
36750 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
36753 msgid "Bundle"
36754 msgstr "Пакет"
36757 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
36758 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
36761 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
36762 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
36765 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36766 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
36769 msgid "Grease pencil data for this track"
36770 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
36773 msgid "Has Bundle"
36774 msgstr "Має пакет"
36777 msgid "True if track has a valid bundle"
36778 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
36781 msgid "Track is hidden"
36782 msgstr "Стежку приховано"
36785 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
36786 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
36789 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
36790 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
36793 msgid "Offset of track from the parenting point"
36794 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
36797 msgid "Track is selected"
36798 msgstr "Стежку вибрано"
36801 msgid "Select Anchor"
36802 msgstr "Виберіть якір"
36805 msgid "Track's anchor point is selected"
36806 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
36809 msgid "Select Pattern"
36810 msgstr "Вибір Патерну"
36813 msgid "Track's pattern area is selected"
36814 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
36817 msgid "Select Search"
36818 msgstr "Виберіть пошук"
36821 msgid "Track's search area is selected"
36822 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
36825 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
36826 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
36829 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
36830 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
36833 msgid "Custom Color"
36834 msgstr "Власний колір"
36837 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
36838 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
36841 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
36842 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
36845 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
36846 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
36849 msgid "Influence of this track on a final solution"
36850 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
36853 msgid "Stab Weight"
36854 msgstr "Вагомість стабілізації"
36857 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
36858 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
36861 msgid "NLA Strip"
36862 msgstr "Смужка НЛА"
36865 msgid "A container referencing an existing Action"
36866 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
36869 msgid "Action referenced by this strip"
36870 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
36873 msgid "Action End Frame"
36874 msgstr "Останній кадр дії"
36877 msgid "Last frame from action to use"
36878 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
36881 msgid "Action Start Frame"
36882 msgstr "Початковий кадр дії"
36885 msgid "First frame from action to use"
36886 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
36889 msgid "NLA Strip is active"
36890 msgstr "Смужка НЛА активна"
36893 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
36894 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
36897 msgid "Blending"
36898 msgstr "Змішування"
36901 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
36902 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
36905 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
36906 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
36909 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
36910 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
36913 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
36914 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
36917 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
36918 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
36921 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
36922 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
36925 msgid "Number of times to repeat the action range"
36926 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
36929 msgid "Scaling factor for action"
36930 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
36933 msgid "NLA Strip is selected"
36934 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
36937 msgid "Strip Time"
36938 msgstr "Час смужки"
36941 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
36942 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
36945 msgid "NLA Strips"
36946 msgstr "Смужки НЛА"
36949 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
36950 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
36953 msgid "Type of NLA Strip"
36954 msgstr "Тип смужки НЛА"
36957 msgid "Action Clip"
36958 msgstr "Відрізок дії"
36961 msgid "NLA Strip references some Action"
36962 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
36965 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
36966 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
36969 msgid "Meta"
36970 msgstr "Мета"
36973 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
36974 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
36977 msgid "Sound Clip"
36978 msgstr "Звуковий кліп"
36981 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
36982 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
36985 msgid "Animated Influence"
36986 msgstr "Анімований вплив"
36989 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
36990 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
36993 msgid "Animated Strip Time"
36994 msgstr "Анімований час смужки"
36997 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
36998 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37001 msgid "Cyclic Strip Time"
37002 msgstr "Час циклічної смужки"
37005 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37006 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
37009 msgid "Auto Blend In/Out"
37010 msgstr "Авто підсилення/затухання"
37013 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37014 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
37017 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37018 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
37021 msgid "Sync Action Length"
37022 msgstr "Узгодити тривалість дії"
37025 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37026 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
37029 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37030 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
37033 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37034 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
37037 msgid "Nla Strips"
37038 msgstr "Смужки НЛА"
37041 msgid "Collection of Nla Strips"
37042 msgstr "Колекція смужок НЛА"
37045 msgid "NLA Track"
37046 msgstr "Доріжка НЛА"
37049 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37050 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
37053 msgid "NLA Track is active"
37054 msgstr "Доріжка НЛА активна"
37057 msgid "Solo"
37058 msgstr "Соло"
37061 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37062 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
37065 msgid "NLA Track is locked"
37066 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
37069 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37070 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
37073 msgid "NLA Track is selected"
37074 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
37077 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37078 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
37081 msgid "Collection of NLA Tracks"
37082 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
37085 msgid "Active NLA Track"
37086 msgstr "Активна Стежка НЛА"
37089 msgid "Node in a node tree"
37090 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
37093 msgid "The node label"
37094 msgstr "Позначка вузла"
37097 msgid "Static Type"
37098 msgstr "Статичний тип"
37101 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37102 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
37105 msgid "Custom Node"
37106 msgstr "Власний вузол"
37109 msgid "Custom color of the node body"
37110 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37113 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37114 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37117 msgid "Height of the node"
37118 msgstr "Висота вузла"
37121 msgid "Internal Links"
37122 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37125 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37126 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37129 msgid "Optional custom node label"
37130 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37133 msgid "Unique node identifier"
37134 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37137 msgid "Parent this node is attached to"
37138 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37141 msgid "Node selection state"
37142 msgstr "Стан вибору вузла"
37145 msgid "Show Options"
37146 msgstr "Показ Опцій"
37149 msgid "Show Preview"
37150 msgstr "Показати Передогляд"
37153 msgid "Show Texture"
37154 msgstr "Показ Текстур"
37157 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37158 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37161 msgid "Use custom color for the node"
37162 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37165 msgid "Width of the node"
37166 msgstr "Ширина вузла"
37169 msgid "Width Hidden"
37170 msgstr "Ширина прихованого"
37173 msgid "Width of the node in hidden state"
37174 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
37177 msgid "Custom Group"
37178 msgstr "Власна група"
37181 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37182 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37185 msgid "Interface"
37186 msgstr "Інтерфейс"
37189 msgid "Interface socket data"
37190 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
37193 msgid "Compositor Node"
37194 msgstr "Вузли компонування"
37197 msgid "Alpha Over"
37198 msgstr "Альфа над"
37201 msgid "Convert Premultiplied"
37202 msgstr "Конвертація Передмножене"
37205 msgid "Bilateral Blur"
37206 msgstr "Двобічний розмив"
37209 msgid "Color Sigma"
37210 msgstr "Поріг кольору"
37213 msgid "Space Sigma"
37214 msgstr "Поріг радіуса"
37217 msgid "Aspect Correction"
37218 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37221 msgid "Type of aspect correction to use"
37222 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37225 msgid "Relative Size X"
37226 msgstr "Відносний розмір X"
37229 msgid "Relative Size Y"
37230 msgstr "Відносний розмір Y"
37233 msgid "Filter Type"
37234 msgstr "Тип фільтру"
37237 msgid "Tent"
37238 msgstr "Намет"
37241 msgid "Fast Gaussian"
37242 msgstr "Швидкий Гаусів"
37245 msgid "Catrom"
37246 msgstr "Катром"
37249 msgid "Mitch"
37250 msgstr "Мітч"
37253 msgid "Bokeh"
37254 msgstr "Боке"
37257 msgid "Use circular filter (slower)"
37258 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37261 msgid "Extend Bounds"
37262 msgstr "Розширити межі"
37265 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37266 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37269 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37270 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37273 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37274 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37277 msgid "Variable Size"
37278 msgstr "Змінний розмір"
37281 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37282 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37285 msgid "Bokeh Blur"
37286 msgstr "Розмив боке"
37289 msgid "Max Blur"
37290 msgstr "Макс розмиву"
37293 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37294 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37297 msgid "Bokeh Image"
37298 msgstr "Зображення боке"
37301 msgid "Angle of the bokeh"
37302 msgstr "Кут боке"
37305 msgid "Catadioptric"
37306 msgstr "Катадіоптрія"
37309 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37310 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37313 msgid "Flaps"
37314 msgstr "Заслінки"
37317 msgid "Number of flaps"
37318 msgstr "Кількість заслінок"
37321 msgid "Rounding"
37322 msgstr "Округлення"
37325 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37326 msgstr "Рівень округлення боке"
37329 msgid "Lens Shift"
37330 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37333 msgid "Shift of the lens components"
37334 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37337 msgid "Box Mask"
37338 msgstr "Прямокутна маска"
37341 msgid "Height of the box"
37342 msgstr "Висота коробки"
37345 msgid "Mask Type"
37346 msgstr "Тип Маски"
37349 msgid "Not"
37350 msgstr "Не"
37353 msgid "Rotation angle of the box"
37354 msgstr "Кут оберту коробки"
37357 msgid "Width of the box"
37358 msgstr "Ширина коробки"
37361 msgid "X position of the middle of the box"
37362 msgstr "Координата X центра коробки"
37365 msgid "Y position of the middle of the box"
37366 msgstr "Координата Y центра коробки"
37369 msgid "Bright/Contrast"
37370 msgstr "Яскравість/контраст"
37373 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37374 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37377 msgid "Channel Key"
37378 msgstr "Ключ каналу"
37381 msgid "RGB color space"
37382 msgstr "Колірний простір RGB"
37385 msgid "HSV color space"
37386 msgstr "Колірний простір HSV"
37389 msgid "YUV color space"
37390 msgstr "Колірний простір YUV"
37393 msgid "YCbCr"
37394 msgstr "YCbCr"
37397 msgid "YCbCr color space"
37398 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37401 msgid "Limit Channel"
37402 msgstr "Граничний канал"
37405 msgid "Limit by this channel's value"
37406 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37409 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37410 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37413 msgid "Algorithm"
37414 msgstr "Алгоритм"
37417 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37418 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37421 msgid "Single"
37422 msgstr "Один"
37425 msgid "Limit by single channel"
37426 msgstr "Обмежити одним каналом"
37429 msgid "Limit by maximum of other channels"
37430 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37433 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37434 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37437 msgid "Channel used to determine matte"
37438 msgstr "Канал, який визначає маску"
37441 msgid "Chroma Key"
37442 msgstr "Ключ колірності"
37445 msgid "Alpha falloff"
37446 msgstr "Спад прозорості"
37449 msgid "Lift"
37450 msgstr "Підйом"
37453 msgid "Alpha lift"
37454 msgstr "Підйом альфа"
37457 msgid "Shadow Adjust"
37458 msgstr "Наладнання Тіні"
37461 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37462 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37465 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37466 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37469 msgid "Acceptance"
37470 msgstr "Прийняття"
37473 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37474 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37477 msgid "Color Balance"
37478 msgstr "Колірний баланс"
37481 msgid "Correction Formula"
37482 msgstr "Формула корекції"
37485 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37486 msgstr "Темні/середні/світлі"
37489 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37490 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
37493 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37494 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
37497 msgid "Correction for highlights"
37498 msgstr "Корекція для підсвіток"
37501 msgid "Correction for midtones"
37502 msgstr "Корекція для середніх тонів"
37505 msgid "Correction for shadows"
37506 msgstr "Корекція для тіней"
37509 msgid "Correction for entire tonal range"
37510 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
37513 msgid "Basis"
37514 msgstr "Базис"
37517 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37518 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
37521 msgid "Slope"
37522 msgstr "Cхил"
37525 msgid "Color Correction"
37526 msgstr "Корекція кольору"
37529 msgid "Blue channel active"
37530 msgstr "Активний канал синього"
37533 msgid "Green channel active"
37534 msgstr "Активний канал зеленого"
37537 msgid "Highlights Contrast"
37538 msgstr "Контрастність підсвіток"
37541 msgid "Highlights contrast"
37542 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
37545 msgid "Highlights Gain"
37546 msgstr "Підсилення підсвіток"
37549 msgid "Highlights gain"
37550 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
37553 msgid "Highlights Gamma"
37554 msgstr "Гамма підсвіток"
37557 msgid "Highlights gamma"
37558 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
37561 msgid "Highlights Lift"
37562 msgstr "Підйом підсвіток"
37565 msgid "Highlights lift"
37566 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
37569 msgid "Highlights Saturation"
37570 msgstr "Насиченість підсвіток"
37573 msgid "Highlights saturation"
37574 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
37577 msgid "Master Contrast"
37578 msgstr "Загальна контрастність"
37581 msgid "Master contrast"
37582 msgstr "Загальна контрастність"
37585 msgid "Master Gain"
37586 msgstr "Загальне підсилення"
37589 msgid "Master gain"
37590 msgstr "Загальне підсилення"
37593 msgid "Master Gamma"
37594 msgstr "Загальна гамма"
37597 msgid "Master gamma"
37598 msgstr "Загальна гамма"
37601 msgid "Master Lift"
37602 msgstr "Загальний підйом"
37605 msgid "Master lift"
37606 msgstr "Загальний підйом"
37609 msgid "Master Saturation"
37610 msgstr "Загальна насиченість"
37613 msgid "Master saturation"
37614 msgstr "Загальна насиченість"
37617 msgid "Midtones Contrast"
37618 msgstr "Контраст сертонів"
37621 msgid "Midtones contrast"
37622 msgstr "Контрастність середніх тонів"
37625 msgid "Midtones End"
37626 msgstr "Кінець сертонів"
37629 msgid "End of midtones"
37630 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
37633 msgid "Midtones Gain"
37634 msgstr "Підсилення сертонів"
37637 msgid "Midtones gain"
37638 msgstr "Підсилення середніх тонів"
37641 msgid "Midtones Gamma"
37642 msgstr "Гамма сертонів"
37645 msgid "Midtones gamma"
37646 msgstr "Гамма середніх тонів"
37649 msgid "Midtones Lift"
37650 msgstr "Підйом сертонів"
37653 msgid "Midtones lift"
37654 msgstr "Підняття середніх тонів"
37657 msgid "Midtones Saturation"
37658 msgstr "Насиченість сертонів"
37661 msgid "Midtones saturation"
37662 msgstr "Насиченість середніх тонів"
37665 msgid "Midtones Start"
37666 msgstr "Старт сертонів"
37669 msgid "Start of midtones"
37670 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
37673 msgid "Red channel active"
37674 msgstr "Активний канал червоного"
37677 msgid "Shadows Contrast"
37678 msgstr "Контрастність темних"
37681 msgid "Shadows contrast"
37682 msgstr "Контрастність темних тонів"
37685 msgid "Shadows Gain"
37686 msgstr "Підсилення темних"
37689 msgid "Shadows gain"
37690 msgstr "Підсилення темних тонів"
37693 msgid "Shadows Gamma"
37694 msgstr "Гамма темних"
37697 msgid "Shadows gamma"
37698 msgstr "Гамма темних тонів"
37701 msgid "Shadows Lift"
37702 msgstr "Підйом тіней"
37705 msgid "Shadows lift"
37706 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
37709 msgid "Shadows Saturation"
37710 msgstr "Насиченість темних"
37713 msgid "Shadows saturation"
37714 msgstr "Насиченість темних тонів"
37717 msgid "Color Key"
37718 msgstr "Ключ кольору"
37721 msgid "H"
37722 msgstr "H"
37725 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
37726 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
37729 msgid "S"
37730 msgstr "S"
37733 msgid "Saturation tolerance for the color"
37734 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
37737 msgid "Value tolerance for the color"
37738 msgstr "Допуск значення для кольору"
37741 msgid "Color Spill"
37742 msgstr "Розтікання кольору"
37745 msgid "Red spill suppression"
37746 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
37749 msgid "Green spill suppression"
37750 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
37753 msgid "Blue spill suppression"
37754 msgstr "Задавлення розтікання синього"
37757 msgid "Limit by red"
37758 msgstr "Лімітувати за червоним"
37761 msgid "Limit by green"
37762 msgstr "Лімітувати за зеленим"
37765 msgid "Limit by blue"
37766 msgstr "Лімітувати за синім"
37769 msgid "Simple limit algorithm"
37770 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
37773 msgid "Average limit algorithm"
37774 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
37777 msgid "Scale limit by value"
37778 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
37781 msgid "Blue spillmap scale"
37782 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
37785 msgid "Green spillmap scale"
37786 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
37789 msgid "Red spillmap scale"
37790 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
37793 msgid "Unspill"
37794 msgstr "Знерозтікання"
37797 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
37798 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
37801 msgid "Combine HSVA"
37802 msgstr "Звести HSVA"
37805 msgid "Combine RGBA"
37806 msgstr "Звести RGBA"
37809 msgid "Combine YCbCrA"
37810 msgstr "Звести YCbCrA"
37813 msgid "ITU 601"
37814 msgstr "ITU 601"
37817 msgid "ITU 709"
37818 msgstr "ITU 709"
37821 msgid "Jpeg"
37822 msgstr "Jpeg"
37825 msgid "Combine YUVA"
37826 msgstr "Звести YUVA"
37829 msgid "Combine XYZ"
37830 msgstr "Комбінація XYZ"
37833 msgid "Composite"
37834 msgstr "Композиція"
37837 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
37838 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
37841 msgid "To"
37842 msgstr "До"
37845 msgid "Corner Pin"
37846 msgstr "Куткова шпилька"
37849 msgid "X2"
37850 msgstr "X2"
37853 msgid "Y2"
37854 msgstr "Y2"
37857 msgid "X1"
37858 msgstr "X1"
37861 msgid "Y1"
37862 msgstr "Y1"
37865 msgid "Use relative values to crop image"
37866 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
37869 msgid "Crop Image Size"
37870 msgstr "Обрізати зображення"
37873 msgid "Whether to crop the size of the input image"
37874 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
37877 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
37878 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37881 msgid "Matte Objects"
37882 msgstr "Об'єкти Матте"
37885 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
37886 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
37889 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
37890 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37893 msgid "Cryptomatte"
37894 msgstr "Cryptomatte"
37897 msgid "Has Layers"
37898 msgstr "Має шари"
37901 msgid "True if this image has any named layer"
37902 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
37905 msgid "Has View"
37906 msgstr "Має вигляд"
37909 msgid "True if this image has multiple views"
37910 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
37913 msgid "Placeholder"
37914 msgstr "Заповнювач"
37917 msgid "Auto-Refresh"
37918 msgstr "Автоматичне оновлення"
37921 msgid "RGB Curves"
37922 msgstr "Криві RGB"
37925 msgid "Vector Curves"
37926 msgstr "Векторні криві"
37929 msgid "Compositor Custom Group"
37930 msgstr "Власна група Компонівника"
37933 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
37934 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
37937 msgid "Directional Blur"
37938 msgstr "Напрямлений розмив"
37941 msgid "Center X"
37942 msgstr "Центр X"
37945 msgid "Center Y"
37946 msgstr "Центр Y"
37949 msgid "Spin"
37950 msgstr "Обкрут"
37953 msgid "Wrap"
37954 msgstr "Обгортка"
37957 msgid "Zoom"
37958 msgstr "Зумування"
37961 msgid "Defocus"
37962 msgstr "Розфокус"
37965 msgid "Bokeh shape rotation offset"
37966 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
37969 msgid "Bokeh Type"
37970 msgstr "Тип боке"
37973 msgid "Octagonal"
37974 msgstr "Восьмибічне"
37977 msgid "8 sides"
37978 msgstr "8 сторін"
37981 msgid "Heptagonal"
37982 msgstr "Семибічне"
37985 msgid "7 sides"
37986 msgstr "7 сторін"
37989 msgid "Hexagonal"
37990 msgstr "Шестибічне"
37993 msgid "6 sides"
37994 msgstr "6 сторін"
37997 msgid "Pentagonal"
37998 msgstr "П'ятибічне"
38001 msgid "5 sides"
38002 msgstr "5 сторін"
38005 msgid "4 sides"
38006 msgstr "4 сторони"
38009 msgid "Triangular"
38010 msgstr "Трикутне"
38013 msgid "3 sides"
38014 msgstr "3 сторони"
38017 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38018 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
38021 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38022 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
38025 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38026 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
38029 msgid "Gamma Correction"
38030 msgstr "Корекція гамми"
38033 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38034 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
38037 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38038 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
38041 msgid "Use Z-Buffer"
38042 msgstr "Вжити Z-буфер"
38045 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38046 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
38049 msgid "Z-Scale"
38050 msgstr "Z-масштаб"
38053 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38054 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
38057 msgid "Denoise"
38058 msgstr "Знешумити"
38061 msgid "Accurate"
38062 msgstr "Точно"
38065 msgid "HDR"
38066 msgstr "HDR"
38069 msgid "Process HDR images"
38070 msgstr "Обробити зображення HDR"
38073 msgid "Despeckle"
38074 msgstr "Цятковивідник"
38077 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38078 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
38081 msgid "Neighbor"
38082 msgstr "Сусід"
38085 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38086 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
38089 msgid "Difference Key"
38090 msgstr "Ключ відмінності"
38093 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38094 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
38097 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38098 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
38101 msgid "Dilate/Erode"
38102 msgstr "Розширення/звуження"
38105 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38106 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
38109 msgid "Edge to inset"
38110 msgstr "Ребро для втягування"
38113 msgid "Growing/shrinking mode"
38114 msgstr "Режим розширення/звуження"
38117 msgid "Feather"
38118 msgstr "Розтушовка"
38121 msgid "Distance Key"
38122 msgstr "Ключ відстані"
38125 msgid "YCbCr suppression"
38126 msgstr "Задавлення YCbCr"
38129 msgid "Double Edge Mask"
38130 msgstr "Двомежова маска"
38133 msgid "Buffer Edge Mode"
38134 msgstr "Режим Буферного Краю"
38137 msgid "Bleed Out"
38138 msgstr "З просоченням"
38141 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38142 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38145 msgid "Keep In"
38146 msgstr "Утримувати всередині"
38149 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38150 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38153 msgid "Inner Edge Mode"
38154 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38157 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38158 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38161 msgid "Adjacent Only"
38162 msgstr "Лише прилеглі"
38165 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38166 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38169 msgid "Ellipse Mask"
38170 msgstr "Еліптична маска"
38173 msgid "Height of the ellipse"
38174 msgstr "Висота еліпса"
38177 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38178 msgstr "Кут оберту еліпса"
38181 msgid "Width of the ellipse"
38182 msgstr "Ширина еліпса"
38185 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38186 msgstr "Координата X центра еліпса"
38189 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38190 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38193 msgid "Laplace"
38194 msgstr "Лаплас"
38197 msgid "Sobel"
38198 msgstr "Собель"
38201 msgid "Prewitt"
38202 msgstr "Прюітт"
38205 msgid "Kirsch"
38206 msgstr "Кірш"
38209 msgid "Shadow"
38210 msgstr "Тінь"
38213 msgid "Flip X"
38214 msgstr "Переверт X"
38217 msgid "Flip Y"
38218 msgstr "Переверт Y"
38221 msgid "Flip X & Y"
38222 msgstr "Переверт X та Y"
38225 msgid "Glare"
38226 msgstr "Блиск"
38229 msgid "Angle Offset"
38230 msgstr "Кутове зміщення"
38233 msgid "Streak angle offset"
38234 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38237 msgid "Color Modulation"
38238 msgstr "Модуляція кольору"
38241 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38242 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38245 msgid "Streak fade-out factor"
38246 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38249 msgid "Glare Type"
38250 msgstr "Тип блиску"
38253 msgid "Ghosts"
38254 msgstr "Привиди"
38257 msgid "Streaks"
38258 msgstr "Стрічки"
38261 msgid "Fog Glow"
38262 msgstr "Сяяння туману"
38265 msgid "Simple Star"
38266 msgstr "Проста зірка"
38269 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38270 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38273 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38274 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38277 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38278 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38281 msgid "Total number of streaks"
38282 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38285 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38286 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38289 msgid "Rotate 45"
38290 msgstr "Оберт 45"
38293 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38294 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38297 msgid "Hue Correct"
38298 msgstr "Корекція відтінку"
38301 msgid "Hue Saturation Value"
38302 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38305 msgid "ID Mask"
38306 msgstr "Маска за ID"
38309 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38310 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38313 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38314 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38317 msgid "Straight Alpha Output"
38318 msgstr "Прямий вивід альфа"
38321 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38322 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38325 msgid "Inpaint"
38326 msgstr "Ретуш"
38329 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38330 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38333 msgid "Keying"
38334 msgstr "Ключування"
38337 msgid "Post Blur"
38338 msgstr "Після-розмив"
38341 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38342 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38345 msgid "Pre Blur"
38346 msgstr "Перед-розмив"
38349 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38350 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38353 msgid "Clip Black"
38354 msgstr "Відсік чорного"
38357 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38358 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38361 msgid "Clip White"
38362 msgstr "Відсік білого"
38365 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38366 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38369 msgid "Despill Balance"
38370 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38373 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38374 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38377 msgid "Despill Factor"
38378 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38381 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38382 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38385 msgid "Matte dilate/erode side"
38386 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38389 msgid "Edge Kernel Radius"
38390 msgstr "Радіус ядра країв"
38393 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38394 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38397 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38398 msgstr "Допуск ядра країв"
38401 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38402 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38405 msgid "Feather Distance"
38406 msgstr "Відстань розтушовки"
38409 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38410 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38413 msgctxt "Curve"
38414 msgid "Feather Falloff"
38415 msgstr "Спад розтушовки"
38418 msgid "Screen Balance"
38419 msgstr "Баланс екрана"
38422 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38423 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38426 msgid "Keying Screen"
38427 msgstr "Екран ключування"
38430 msgid "Tracking Object"
38431 msgstr "Об'єкт відстеження"
38434 msgid "Lens Distortion"
38435 msgstr "Спотворення об'єктива"
38438 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38439 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38442 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38443 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38446 msgid "Projector"
38447 msgstr "Проєктор"
38450 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38451 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38454 msgid "Combined"
38455 msgstr "Комбінація"
38458 msgid "Combined RGB"
38459 msgstr "Комбінований RGB"
38462 msgid "Red Channel"
38463 msgstr "Канал червоного"
38466 msgid "Green Channel"
38467 msgstr "Канал зеленого"
38470 msgid "Blue Channel"
38471 msgstr "Канал синього"
38474 msgid "Luminance"
38475 msgstr "Світність"
38478 msgid "Luminance Channel"
38479 msgstr "Канал світності"
38482 msgid "Luminance Key"
38483 msgstr "Ключ світності"
38486 msgid "Map Range"
38487 msgstr "Розкладка діапазону"
38490 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
38491 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
38494 msgid "Map UV"
38495 msgstr "Розкладка UV"
38498 msgid "Map Value"
38499 msgstr "Розкладка значень"
38502 msgid "Use Maximum"
38503 msgstr "Вжити максимум"
38506 msgid "Use Minimum"
38507 msgstr "Вжити мінімум"
38510 msgid "Number of motion blur samples"
38511 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
38514 msgid "Shutter"
38515 msgstr "Затвор"
38518 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38519 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
38522 msgid "Size Source"
38523 msgstr "Джерело розміру"
38526 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
38527 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
38530 msgid "Scene Size"
38531 msgstr "Розмір сцени"
38534 msgid "Use pixel size for the buffer"
38535 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
38538 msgid "Fixed/Scene"
38539 msgstr "Фіксовано/сцена"
38542 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
38543 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
38546 msgid "Use feather information from the mask"
38547 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
38550 msgid "Motion Blur"
38551 msgstr "Розмив рухом"
38554 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
38555 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
38558 msgid "Math"
38559 msgstr "Математика"
38562 msgid "A + B"
38563 msgstr "A + B"
38566 msgid "A - B"
38567 msgstr "A - B"
38570 msgid "A * B"
38571 msgstr "A * B"
38574 msgid "A / B"
38575 msgstr "A / B"
38578 msgid "A * B + C"
38579 msgstr "A * B + C"
38582 msgid "A power B"
38583 msgstr "A в степені B"
38586 msgid "Logarithm A base B"
38587 msgstr "Логарифм A за основою B"
38590 msgid "Square root of A"
38591 msgstr "Квадратний корінь з A"
38594 msgid "1 / Square root of A"
38595 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
38598 msgid "Magnitude of A"
38599 msgstr "Модуль A"
38602 msgid "exp(A)"
38603 msgstr "exp(A)"
38606 msgid "The minimum from A and B"
38607 msgstr "Менше з A і B"
38610 msgid "The maximum from A and B"
38611 msgstr "Більше з A і B"
38614 msgid "1 if A < B else 0"
38615 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
38618 msgid "1 if A > B else 0"
38619 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
38622 msgid "Returns the sign of A"
38623 msgstr "Повертає знак A"
38626 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
38627 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
38630 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
38631 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
38634 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
38635 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
38638 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
38639 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
38642 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
38643 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
38646 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
38647 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
38650 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
38651 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
38654 msgid "The fraction part of A"
38655 msgstr "Дробова частина від A"
38658 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
38659 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
38662 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
38663 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
38666 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
38667 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
38670 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
38671 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
38674 msgid "sin(A)"
38675 msgstr "sin(A)"
38678 msgid "cos(A)"
38679 msgstr "cos(A)"
38682 msgid "tan(A)"
38683 msgstr "tan(A)"
38686 msgid "arcsin(A)"
38687 msgstr "arcsin(A)"
38690 msgid "arccos(A)"
38691 msgstr "arccos(A)"
38694 msgid "arctan(A)"
38695 msgstr "arctan(A)"
38698 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
38699 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
38702 msgid "sinh(A)"
38703 msgstr "sinh(A)"
38706 msgid "cosh(A)"
38707 msgstr "cosh(A)"
38710 msgid "tanh(A)"
38711 msgstr "tanh(A)"
38714 msgid "Convert from degrees to radians"
38715 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
38718 msgid "Convert from radians to degrees"
38719 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
38722 msgid "Include alpha of second input in this operation"
38723 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
38726 msgid "Movie Distortion"
38727 msgstr "Спотворення фільму"
38730 msgid "Distortion to use to filter image"
38731 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
38734 msgid "File Output"
38735 msgstr "Вивід файлу"
38738 msgid "Active Input Index"
38739 msgstr "Індекс активного вводу"
38742 msgid "Active input index in details view list"
38743 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
38746 msgid "Base Path"
38747 msgstr "Базовий шлях"
38750 msgid "Base output path for the image"
38751 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
38754 msgid "File Slots"
38755 msgstr "Файлові гнізда"
38758 msgid "EXR Layer Slots"
38759 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
38762 msgid "Pixelate"
38763 msgstr "Пікселізація"
38766 msgid "Plane Track Deform"
38767 msgstr "Деформації стежки площини"
38770 msgid "Alpha Convert"
38771 msgstr "Конвертація альфа"
38774 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
38775 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
38778 msgid "To Premultiplied"
38779 msgstr "У Передмножене"
38782 msgid "Convert straight to premultiplied"
38783 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
38786 msgid "To Straight"
38787 msgstr "У Пряме"
38790 msgid "Convert premultiplied to straight"
38791 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
38794 msgid "RGB to BW"
38795 msgstr "RGB в BW"
38798 msgid "Render Layers"
38799 msgstr "Шари Рендера"
38802 msgid "Method to use to filter rotation"
38803 msgstr "Метод фільтрації обертання"
38806 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
38807 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
38810 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
38811 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
38814 msgid "Coordinate space to scale relative to"
38815 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
38818 msgid "Separate HSVA"
38819 msgstr "Відокремлення HSVA"
38822 msgid "Separate RGBA"
38823 msgstr "Відокремлення RGBA"
38826 msgid "Separate YCbCrA"
38827 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
38830 msgid "Separate YUVA"
38831 msgstr "Відокремлення YUVA"
38834 msgid "Separate XYZ"
38835 msgstr "Відокремлення XYZ"
38838 msgid "Set Alpha"
38839 msgstr "Задання альфа"
38842 msgid "Apply Mask"
38843 msgstr "Застосувати Маску"
38846 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
38847 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
38850 msgid "Replace Alpha"
38851 msgstr "Замінити Альфа"
38854 msgid "Split Viewer"
38855 msgstr "Розділений оглядач"
38858 msgid "Stabilize 2D"
38859 msgstr "Стабілізація 2D"
38862 msgid "Method to use to filter stabilization"
38863 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
38866 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
38867 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
38870 msgid "Sun Beams"
38871 msgstr "Сонячні промені"
38874 msgid "Ray Length"
38875 msgstr "Довжина променя"
38878 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
38879 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
38882 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
38883 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
38886 msgid "Switch"
38887 msgstr "Перемикач"
38890 msgid "Off: first socket, On: second socket"
38891 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
38894 msgid "Node Output"
38895 msgstr "Вивід вузла"
38898 msgid "For node-based textures, which output node to use"
38899 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
38902 msgid "Tonemap"
38903 msgstr "Тонова карта"
38906 msgid "Adaptation"
38907 msgstr "Адаптація"
38910 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
38911 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
38914 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
38915 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
38918 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
38919 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
38922 msgid "If not used, set to 1"
38923 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
38926 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
38927 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
38930 msgid "The value the average luminance is mapped to"
38931 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
38934 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
38935 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
38938 msgid "Tonemap Type"
38939 msgstr "Тип тонової карти"
38942 msgid "R/D Photoreceptor"
38943 msgstr "R/D фоторецептор"
38946 msgid "Rh Simple"
38947 msgstr "Простий Rh"
38950 msgid "Track Position"
38951 msgstr "Позиція стежки"
38954 msgid "Frame to be used for relative position"
38955 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
38958 msgid "Which marker position to use for output"
38959 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
38962 msgid "Output absolute position of a marker"
38963 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
38966 msgid "Relative Start"
38967 msgstr "Відносно старту"
38970 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
38971 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
38974 msgid "Relative Frame"
38975 msgstr "Відносно кадру"
38978 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
38979 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
38982 msgid "Absolute Frame"
38983 msgstr "Абсолютно кадру"
38986 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
38987 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
38990 msgid "Method to use to filter transform"
38991 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
38994 msgid "Translate"
38995 msgstr "Пересув"
38998 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
38999 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
39002 msgid "Wrapping"
39003 msgstr "Обгортання"
39006 msgid "Wrap image on a specific axis"
39007 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
39010 msgid "No wrapping on X and Y"
39011 msgstr "Не обгортати за X та Y"
39014 msgid "X Axis"
39015 msgstr "Вісь X"
39018 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39019 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
39022 msgid "Y Axis"
39023 msgstr "Вісь Y"
39026 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39027 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
39030 msgid "Both Axes"
39031 msgstr "Обидві осі"
39034 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39035 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
39038 msgid "ColorRamp"
39039 msgstr "Градієнт"
39042 msgid "Vector Blur"
39043 msgstr "Векторний розмив"
39046 msgid "Blur Factor"
39047 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
39050 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39051 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
39054 msgid "Max Speed"
39055 msgstr "Найбільша швидкість"
39058 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39059 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
39062 msgid "Min Speed"
39063 msgstr "Найменша швидкість"
39066 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39067 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
39070 msgid "Curved"
39071 msgstr "Вигнуті"
39074 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39075 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
39078 msgid "Tile Order"
39079 msgstr "Порядок плиток"
39082 msgid "Tile order"
39083 msgstr "Порядок плиток"
39086 msgid "Expand from center"
39087 msgstr "Розширити з центра"
39090 msgid "Random tiles"
39091 msgstr "Випадкові плитки"
39094 msgid "Bottom Up"
39095 msgstr "Знизу Уверх"
39098 msgid "Expand from bottom"
39099 msgstr "Розширити з низу"
39102 msgid "Rule of Thirds"
39103 msgstr "Правило Третин"
39106 msgid "Expand from 9 places"
39107 msgstr "Розширити з 9 точок"
39110 msgid "Z Combine"
39111 msgstr "Z-Комбінація"
39114 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39115 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
39118 msgid "Anti-Alias Z"
39119 msgstr "Загладжування Z"
39122 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39123 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
39126 msgid "Function Node"
39127 msgstr "Вузол Функції"
39130 msgid "Axis to align to the vector"
39131 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39134 msgid "Align the X axis with the vector"
39135 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39138 msgid "Align the Y axis with the vector"
39139 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39142 msgid "Align the Z axis with the vector"
39143 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39146 msgid "Pivot Axis"
39147 msgstr "Вісь Опертя"
39150 msgid "Axis to rotate around"
39151 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39154 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39155 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39158 msgid "Rotate around the local X axis"
39159 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39162 msgid "Rotate around the local Y axis"
39163 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39166 msgid "Rotate around the local Z axis"
39167 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39170 msgid "Boolean Math"
39171 msgstr "Булева Математика"
39174 msgid "And"
39175 msgstr "І"
39178 msgid "Or"
39179 msgstr "Або"
39182 msgid "Equal"
39183 msgstr "Дорівнює"
39186 msgid "Not Equal"
39187 msgstr "Не Дорівнює"
39190 msgid "Compare"
39191 msgstr "Порівняти"
39194 msgid "Input Type"
39195 msgstr "Тип Уводу"
39198 msgid "Dot Product"
39199 msgstr "Скал. добуток"
39202 msgid "Less Than"
39203 msgstr "Менше ніж"
39206 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39207 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39210 msgid "Less Than or Equal"
39211 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39214 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39215 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39218 msgid "Greater Than"
39219 msgstr "Більше ніж"
39222 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39223 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39226 msgid "Greater Than or Equal"
39227 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39230 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39231 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39234 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39235 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39238 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39239 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39242 msgid "Input value used for unconnected socket"
39243 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
39246 msgid "Method used to describe the rotation"
39247 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
39250 msgid "Rotate around an axis by an angle"
39251 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
39254 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
39255 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
39258 msgid "Geometry Node"
39259 msgstr "Вузол Геометрії"
39262 msgid "Component"
39263 msgstr "Компонент"
39266 msgid "Collection Info"
39267 msgstr "Інфо Колекції"
39270 msgid "The transformation of the geometry output"
39271 msgstr "Трансформація виводу геометрії"
39274 msgid "Original"
39275 msgstr "Оригінал"
39278 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
39279 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
39282 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
39283 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
39286 msgid "Convex Hull"
39287 msgstr "Опукла оболонка"
39290 msgid "Delete Geometry"
39291 msgstr "Видалити Геометрію"
39294 msgid "Only Edges & Faces"
39295 msgstr "Лише ребра та грані"
39298 msgid "Only Faces"
39299 msgstr "Лише грані"
39302 msgid "Distribution Method"
39303 msgstr "Метод Розподілу"
39306 msgid "Method to use for scattering points"
39307 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
39310 msgid "Distribute points randomly on the surface"
39311 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
39314 msgid "Poisson Disk"
39315 msgstr "Диск Пуассона"
39318 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
39319 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
39322 msgid "Linear interpolation"
39323 msgstr "Лінійна інтерполяція"
39326 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
39327 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
39330 msgid "Cubic interpolation"
39331 msgstr "Кубічна інтерполяція"
39334 msgid "Edge Angle"
39335 msgstr "Кут ребра"
39338 msgid "Is Viewport"
39339 msgstr "Є Оглядвікном"
39342 msgid "Join Geometry"
39343 msgstr "Сполучення Геометрії"
39346 msgid "Fill Type"
39347 msgstr "Тип заповнення"
39350 msgid "N-Gon"
39351 msgstr "N-Кутник"
39354 msgid "End Points"
39355 msgstr "Точки Кінців"
39358 msgid "How the voxel size is specified"
39359 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
39362 msgid "UV Sphere"
39363 msgstr "Сфера UV"
39366 msgid "Object Info"
39367 msgstr "Інформація об'єкта"
39370 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
39371 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
39374 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
39375 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
39378 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
39379 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
39382 msgid "Points to Volume"
39383 msgstr "Точки в Об'єм"
39386 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
39387 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
39390 msgid "Specify the voxel side length"
39391 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
39394 msgid "Target Geometry"
39395 msgstr "Цільова Геометрія"
39398 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39399 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39402 msgid "Z Up"
39403 msgstr "Z Уверх"
39406 msgid "Align X"
39407 msgstr "Вирівняти за X"
39410 msgid "Align Y"
39411 msgstr "Вирівняти за Y"
39414 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
39415 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
39418 msgid "Pack UV Islands"
39419 msgstr "Упакувати UV-острови"
39422 msgid "Angle Based"
39423 msgstr "На основі кутів"
39426 msgid "Conformal"
39427 msgstr "Конформний"
39430 msgctxt "NodeTree"
39431 msgid "Frame"
39432 msgstr "Кадр"
39435 msgid "Label Font Size"
39436 msgstr "Розмір символів напису"
39439 msgid "Font size to use for displaying the label"
39440 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
39443 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
39444 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
39447 msgid "Group Input"
39448 msgstr "Ввід групи"
39451 msgid "Group Output"
39452 msgstr "Вивід групи"
39455 msgid "True if this node is used as the active group output"
39456 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
39459 msgid "Reroute"
39460 msgstr "Розводка"
39463 msgid "Shader Node"
39464 msgstr "Вузол Шейдера"
39467 msgid "Material shader node"
39468 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
39471 msgid "Add Shader"
39472 msgstr "Сумований тонувач"
39475 msgid "Ambient Occlusion"
39476 msgstr "Вплив оточення (АО)"
39479 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
39480 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
39483 msgid "Only Local"
39484 msgstr "Лише Локально"
39487 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
39488 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
39491 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
39492 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
39495 msgid "Attribute Name"
39496 msgstr "Назва атрибуту"
39499 msgid "Attribute Type"
39500 msgstr "Тип Атрибуту"
39503 msgid "General type of the attribute"
39504 msgstr "Загальний тип атрибуту"
39507 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
39508 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
39511 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
39512 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
39515 msgid "Instancer"
39516 msgstr "Примірникоутворювач"
39519 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
39520 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
39523 msgid "Background"
39524 msgstr "Фон"
39527 msgid "Blackbody"
39528 msgstr "Чорне тіло"
39531 msgid "Bright Contrast"
39532 msgstr "Яскравість/контраст"
39535 msgid "Anisotropic BSDF"
39536 msgstr "Анізотропія BSDF"
39539 msgid "Beckmann"
39540 msgstr "Бекман"
39543 msgid "Multiscatter GGX"
39544 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
39547 msgid "Ashikhmin-Shirley"
39548 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
39551 msgid "Diffuse BSDF"
39552 msgstr "Розсіяння BSDF"
39555 msgid "Glass BSDF"
39556 msgstr "Скло BSDF"
39559 msgid "Glossy BSDF"
39560 msgstr "Глянець BSDF"
39563 msgid "Hair BSDF"
39564 msgstr "Волосся BSDF"
39567 msgid "Reflection"
39568 msgstr "Віддзеркалення"
39571 msgid "Principled Hair BSDF"
39572 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
39575 msgid "Color Parametrization"
39576 msgstr "Параметризація Кольору"
39579 msgid "Select the shader's color parametrization"
39580 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
39583 msgid "Absorption Coefficient"
39584 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
39587 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
39588 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
39591 msgid "Melanin Concentration"
39592 msgstr "Концентрація Меланіну"
39595 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
39596 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
39599 msgid "Direct Coloring"
39600 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
39603 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
39604 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
39607 msgid "Principled BSDF"
39608 msgstr "Принципове BSDF"
39611 msgid "Subsurface Method"
39612 msgstr "Метод Підповерхні"
39615 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
39616 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
39619 msgid "Random Walk"
39620 msgstr "Випадкове блукання"
39623 msgid "Refraction BSDF"
39624 msgstr "Заломлення BSDF"
39627 msgid "Toon BSDF"
39628 msgstr "Мультиплікація BSDF"
39631 msgid "Translucent BSDF"
39632 msgstr "Півпрозорість BSDF"
39635 msgid "Transparent BSDF"
39636 msgstr "Прозорість BSDF"
39639 msgid "Velvet BSDF"
39640 msgstr "Оксамит BSDF"
39643 msgid "Bump"
39644 msgstr "Вигини"
39647 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
39648 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
39651 msgid "Camera Data"
39652 msgstr "Дані камери"
39655 msgid "Clamp Type"
39656 msgstr "Тип Затиску"
39659 msgid "Min Max"
39660 msgstr "Мін Макс"
39663 msgid "Combine HSV"
39664 msgstr "Звести HSV"
39667 msgid "Combine RGB"
39668 msgstr "Звести RGB"
39671 msgid "Shader Custom Group"
39672 msgstr "Власна група Шейдера"
39675 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
39676 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
39679 msgid "Space of the input height"
39680 msgstr "Просторі увідної висоти"
39683 msgid "Object Space"
39684 msgstr "Простір об'єкта"
39687 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
39688 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
39691 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
39692 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
39695 msgid "Emission"
39696 msgstr "Випромінювання"
39699 msgid "Fresnel"
39700 msgstr "Френель"
39703 msgid "Layer Weight"
39704 msgstr "Вагомість шару"
39707 msgid "Light Falloff"
39708 msgstr "Спад світла"
39711 msgid "Light Path"
39712 msgstr "Шлях Освітлення"
39715 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
39716 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
39719 msgid "Interpolation Type"
39720 msgstr "Тип Інтерполяції"
39723 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39724 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39727 msgid "Stepped Linear"
39728 msgstr "Покроково Лінеарно"
39731 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39732 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39735 msgid "Smooth Step"
39736 msgstr "Згладжений Крок"
39739 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39740 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39743 msgid "Smoother Step"
39744 msgstr "Згладженіший Крок"
39747 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39748 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39751 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
39752 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
39755 msgid "Transform a point"
39756 msgstr "Трансформації точку"
39759 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
39760 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
39763 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
39764 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
39767 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
39768 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
39771 msgid "MixRGB"
39772 msgstr "Мішання RGB"
39775 msgid "Mix Shader"
39776 msgstr "Мішаний Шейдер"
39779 msgid "Space of the input normal"
39780 msgstr "Простір ввідної нормалі"
39783 msgid "Tangent Space"
39784 msgstr "Простір Тангенса"
39787 msgid "Tangent space normal mapping"
39788 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
39791 msgid "Object space normal mapping"
39792 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
39795 msgid "World space normal mapping"
39796 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
39799 msgid "Blender Object Space"
39800 msgstr "Простір об'єкта Blender"
39803 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39804 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
39807 msgid "Blender World Space"
39808 msgstr "Простір світу Blender"
39811 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39812 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
39815 msgid "UV Map for tangent space maps"
39816 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
39819 msgid "AOV Output"
39820 msgstr "Вивід ДВЗ"
39823 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
39824 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
39827 msgid "Light Output"
39828 msgstr "Вивід Освітлення"
39831 msgid "True if this node is used as the active output"
39832 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
39835 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
39836 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
39839 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
39840 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
39843 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
39844 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
39847 msgid "Cycles"
39848 msgstr "Cycles"
39851 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
39852 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
39855 msgid "Line Style Output"
39856 msgstr "Вивід стилю ліній"
39859 msgid "Material Output"
39860 msgstr "Вивід матеріалу"
39863 msgid "World Output"
39864 msgstr "Вивід світу"
39867 msgid "Particle Info"
39868 msgstr "Інформація частинки"
39871 msgid "Bytecode"
39872 msgstr "Байткод"
39875 msgid "Compile bytecode for shader script node"
39876 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
39879 msgid "Bytecode Hash"
39880 msgstr "Байткодовий хеш"
39883 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
39884 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
39887 msgid "Shader script path"
39888 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
39891 msgid "Script Source"
39892 msgstr "Джерело скрипту"
39895 msgid "Use internal text data-block"
39896 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
39899 msgid "Use external .osl or .oso file"
39900 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
39903 msgid "Internal shader script to define the shader"
39904 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
39907 msgid "Auto Update"
39908 msgstr "Автоматичне оновлення"
39911 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
39912 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
39915 msgid "Separate HSV"
39916 msgstr "Відокремлення HSV"
39919 msgid "Separate RGB"
39920 msgstr "Відокремлення RGB"
39923 msgid "Shader to RGB"
39924 msgstr "Шейдер у RGB"
39927 msgid "Squeeze Value"
39928 msgstr "Значення стиску"
39931 msgid "Subsurface Scattering"
39932 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
39935 msgid "Axis for radial tangents"
39936 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
39939 msgid "X axis"
39940 msgstr "Вісь Х"
39943 msgid "Y axis"
39944 msgstr "Вісь Y"
39947 msgid "Z axis"
39948 msgstr "Вісь Z"
39951 msgid "Method to use for the tangent"
39952 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
39955 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
39956 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
39959 msgid "Tangent from UV map"
39960 msgstr "Дотичні з UV- карти"
39963 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
39964 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
39967 msgid "Brick Texture"
39968 msgstr "Текстура цегли"
39971 msgid "Offset Amount"
39972 msgstr "Величина відступу"
39975 msgid "Offset Frequency"
39976 msgstr "Частотність Зсуву"
39979 msgid "Squash Amount"
39980 msgstr "Величина стиску"
39983 msgid "Squash Frequency"
39984 msgstr "Частотність Стиску"
39987 msgid "Texture coordinate mapping settings"
39988 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
39991 msgid "Checker Texture"
39992 msgstr "Шахова текстура"
39995 msgid "Texture Coordinate"
39996 msgstr "Координати текстури"
39999 msgid "From Instancer"
40000 msgstr "З Примірникоутворювача"
40003 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
40004 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
40007 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40008 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
40011 msgid "Environment Texture"
40012 msgstr "Текстура оточення"
40015 msgid "Texture interpolation"
40016 msgstr "Інтерполяція текстури"
40019 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40020 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
40023 msgid "Projection"
40024 msgstr "Проєкція"
40027 msgid "Projection of the input image"
40028 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
40031 msgid "Equirectangular"
40032 msgstr "Еквідистантна"
40035 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40036 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
40039 msgid "Mirror Ball"
40040 msgstr "Дзеркальна куля"
40043 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40044 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
40047 msgid "Gradient Texture"
40048 msgstr "Градієнтна текстура"
40051 msgid "IES Texture"
40052 msgstr "Текстура IES"
40055 msgid "IES light path"
40056 msgstr "Шлях освітлення IES"
40059 msgid "IES Text"
40060 msgstr "Текст IES"
40063 msgid "Internal IES file"
40064 msgstr "Внутрішній файл IES"
40067 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40068 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
40071 msgid "Use external .ies file"
40072 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
40075 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40076 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
40079 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40080 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
40083 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40084 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
40087 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40088 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
40091 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40092 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
40095 msgid "Projection Blend"
40096 msgstr "Суміш проєкції"
40099 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40100 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
40103 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40104 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
40107 msgid "Musgrave Texture"
40108 msgstr "Текстура Масгрейва"
40111 msgid "Use the scalar value W as input"
40112 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
40115 msgid "Object to take point data from"
40116 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
40119 msgid "Color Source"
40120 msgstr "Джерело кольору"
40123 msgid "Data to derive color results from"
40124 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
40127 msgid "Particle Age"
40128 msgstr "Вік частинки"
40131 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40132 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40135 msgid "Particle Speed"
40136 msgstr "Швидкість частинки"
40139 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40140 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40143 msgid "Particle Velocity"
40144 msgstr "Скорість Частинки"
40147 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40148 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
40151 msgid "Particle System to render as points"
40152 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
40155 msgid "Point Source"
40156 msgstr "Джерело точок"
40159 msgid "Point data to use as renderable point density"
40160 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
40163 msgid "Generate point density from a particle system"
40164 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
40167 msgid "Object Vertices"
40168 msgstr "Вершини об'єкта"
40171 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40172 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
40175 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40176 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
40179 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40180 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
40183 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40184 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
40187 msgid "Vertex Attribute Name"
40188 msgstr "Назва атрибута вершин"
40191 msgid "Vertex attribute to use for color"
40192 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
40195 msgid "Vertex color layer"
40196 msgstr "Шар кольору вершин"
40199 msgid "Vertex group weight"
40200 msgstr "Вагомість групи вершин"
40203 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40204 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
40207 msgid "Sky Texture"
40208 msgstr "Текстура неба"
40211 msgid "Air"
40212 msgstr "Повітря"
40215 msgid "Density of air molecules"
40216 msgstr "Щільність молекул повітря"
40219 msgid "Altitude"
40220 msgstr "Альтитуда"
40223 msgid "Height from sea level"
40224 msgstr "Висота над рівнем моря"
40227 msgid "Dust"
40228 msgstr "Пил"
40231 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40232 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
40235 msgid "Ground Albedo"
40236 msgstr "Альбедо поверхні землі"
40239 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40240 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
40243 msgid "Ozone"
40244 msgstr "Озон"
40247 msgid "Density of ozone layer"
40248 msgstr "Щільність шару озону"
40251 msgid "Sky Type"
40252 msgstr "Тип неба"
40255 msgid "Which sky model should be used"
40256 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
40259 msgid "Preetham"
40260 msgstr "Прітхем"
40263 msgid "Preetham 1999"
40264 msgstr "Прітхем 1999"
40267 msgid "Hosek / Wilkie"
40268 msgstr "Хосек / Вілкі"
40271 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40272 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
40275 msgid "Nishita"
40276 msgstr "Нішіта"
40279 msgid "Nishita 1993 improved"
40280 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
40283 msgid "Sun Direction"
40284 msgstr "Напрям сонця"
40287 msgid "Direction from where the sun is shining"
40288 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
40291 msgid "Sun Disc"
40292 msgstr "Диск Сонця"
40295 msgid "Include the sun itself in the output"
40296 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
40299 msgid "Sun Elevation"
40300 msgstr "Підвищення Сонця"
40303 msgid "Sun angle from horizon"
40304 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
40307 msgid "Sun Intensity"
40308 msgstr "Інтенсивність Сонця"
40311 msgid "Strength of sun"
40312 msgstr "Сила сонця"
40315 msgid "Sun Rotation"
40316 msgstr "Обертання Сонця"
40319 msgid "Rotation of sun around zenith"
40320 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
40323 msgid "Sun Size"
40324 msgstr "Розмір Сонця"
40327 msgid "Size of sun disc"
40328 msgstr "Розмір диска сонця"
40331 msgid "Turbidity"
40332 msgstr "Мутність"
40335 msgid "Atmospheric turbidity"
40336 msgstr "Каламутність атмосфери"
40339 msgid "Voronoi Texture"
40340 msgstr "Текстура Вороного"
40343 msgid "Euclidean"
40344 msgstr "Евклідове"
40347 msgid "Euclidean distance"
40348 msgstr "Евклідова відстань"
40351 msgid "Manhattan distance"
40352 msgstr "Манхеттенська відстань"
40355 msgid "Chebychev distance"
40356 msgstr "Відстань Чебишева"
40359 msgid "Minkowski distance"
40360 msgstr "Відстань Мінковського"
40363 msgid "Feature Output"
40364 msgstr "Вивід Вирізнень"
40367 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
40368 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
40371 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
40372 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
40375 msgid "Smooth F1"
40376 msgstr "Згладження F1"
40379 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
40380 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
40383 msgid "Distance to Edge"
40384 msgstr "Відстань до Краю"
40387 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
40388 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
40391 msgid "N-Sphere Radius"
40392 msgstr "Радіус N-Сфери"
40395 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
40396 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
40399 msgid "Wave Texture"
40400 msgstr "Текстура хвилі"
40403 msgid "Bands Direction"
40404 msgstr "Напрям Пасмуг"
40407 msgid "Bands across X axis"
40408 msgstr "Пасмуги через вісь X"
40411 msgid "Bands across Y axis"
40412 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
40415 msgid "Bands across Z axis"
40416 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
40419 msgid "Bands across diagonal axis"
40420 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
40423 msgid "Rings Direction"
40424 msgstr "Напрям Кілець"
40427 msgid "Rings along X axis"
40428 msgstr "Кільця уздовж осі X"
40431 msgid "Rings along Y axis"
40432 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
40435 msgid "Rings along Z axis"
40436 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
40439 msgid "Rings along spherical distance"
40440 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
40443 msgid "Wave Profile"
40444 msgstr "Профіль хвилі"
40447 msgid "Use a standard sine profile"
40448 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
40451 msgid "Use a sawtooth profile"
40452 msgstr "Пилкоподібний профіль"
40455 msgid "Use a triangle profile"
40456 msgstr "Вжити трикутний профіль"
40459 msgid "Use standard wave texture in bands"
40460 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
40463 msgid "Use wave texture in rings"
40464 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
40467 msgid "White Noise"
40468 msgstr "Білий Шум"
40471 msgid "UV Along Stroke"
40472 msgstr "UV уздовж штриха"
40475 msgid "Use Tips"
40476 msgstr "Вжити кінці"
40479 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
40480 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
40483 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
40484 msgstr "UV-координати для розкладання"
40487 msgid "Vector Displacement"
40488 msgstr "Зміщення вектора"
40491 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
40492 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
40495 msgid "Object space vector displacement mapping"
40496 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
40499 msgid "World space vector displacement mapping"
40500 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
40503 msgid "Vector Math"
40504 msgstr "Векторна математика"
40507 msgid "Entry-wise multiply"
40508 msgstr "Множення поелементно"
40511 msgid "Entry-wise divide"
40512 msgstr "Ділення поелементно"
40515 msgid "Multiply Add"
40516 msgstr "Множення Додання"
40519 msgid "Cross Product"
40520 msgstr "Векторний добуток"
40523 msgid "A cross B"
40524 msgstr "A векторний добуток B"
40527 msgid "Project A onto B"
40528 msgstr "Проектування A на B"
40531 msgid "Reflect"
40532 msgstr "Відбиття"
40535 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40536 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
40539 msgid "A dot B"
40540 msgstr "A скалярний добуток B"
40543 msgid "Distance between A and B"
40544 msgstr "Відстань між A та B"
40547 msgid "Length of A"
40548 msgstr "Довжина A"
40551 msgid "A multiplied by Scale"
40552 msgstr "A множиться на Масштаб"
40555 msgid "Normalize A"
40556 msgstr "Нормалізування A"
40559 msgid "Entry-wise absolute"
40560 msgstr "Абсолют поелементно"
40563 msgid "Entry-wise minimum"
40564 msgstr "Мінімум поелементно"
40567 msgid "Entry-wise maximum"
40568 msgstr "Максимум поелементно"
40571 msgid "Entry-wise floor"
40572 msgstr "Підлога поелементно"
40575 msgid "Ceil"
40576 msgstr "Стеля"
40579 msgid "Entry-wise ceil"
40580 msgstr "Стеля поелементно"
40583 msgid "Fraction"
40584 msgstr "Дробова частина"
40587 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40588 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40591 msgid "Modulo"
40592 msgstr "Модуль"
40595 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40596 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40599 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40600 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40603 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40604 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40607 msgid "Entry-wise sin(A)"
40608 msgstr "Поелементно sin(A)"
40611 msgid "Entry-wise cos(A)"
40612 msgstr "Поелементно cos(A)"
40615 msgid "Entry-wise tan(A)"
40616 msgstr "Поелементно tan(A)"
40619 msgid "Vector Rotate"
40620 msgstr "Оберт Вектора"
40623 msgid "Invert angle"
40624 msgstr "Інвертувати кут"
40627 msgid "Type of rotation"
40628 msgstr "Тип обертання"
40631 msgid "Rotate a point using axis angle"
40632 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
40635 msgid "Rotate a point using X axis"
40636 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
40639 msgid "Rotate a point using Y axis"
40640 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
40643 msgid "Z Axis"
40644 msgstr "Вісь Z"
40647 msgid "Rotate a point using Z axis"
40648 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40651 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40652 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40655 msgid "Vector Transform"
40656 msgstr "Трансформації вектора"
40659 msgid "Convert From"
40660 msgstr "Конвертувати з"
40663 msgid "Space to convert from"
40664 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
40667 msgid "Convert To"
40668 msgstr "Конвертувати в"
40671 msgid "Space to convert to"
40672 msgstr "Простір, у який конвертувати"
40675 msgid "Transform a direction vector"
40676 msgstr "Трансформації вектора напряму"
40679 msgid "Transform a normal vector with unit length"
40680 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
40683 msgid "Color Attribute"
40684 msgstr "Атрибут Кольору"
40687 msgid "Volume Absorption"
40688 msgstr "Поглинання об'ємом"
40691 msgid "Volume Info"
40692 msgstr "Інфо Об'єму"
40695 msgid "Principled Volume"
40696 msgstr "Принциповий Об'єм"
40699 msgid "Volume Scatter"
40700 msgstr "Розсіювання об'ємом"
40703 msgid "Pixel Size"
40704 msgstr "Розмір у пікселях"
40707 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
40708 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
40711 msgid "Texture Node"
40712 msgstr "Текстурний вузол"
40715 msgid "At"
40716 msgstr "У"
40719 msgid "Bricks"
40720 msgstr "Цегла"
40723 msgid "Offset every N rows"
40724 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
40727 msgid "Squash every N rows"
40728 msgstr "Стискати кожні N рядків"
40731 msgid "Curve Time"
40732 msgstr "Час кривої"
40735 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
40736 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
40739 msgid "Mix RGB"
40740 msgstr "Мішання RGB"
40743 msgid "Value to Normal"
40744 msgstr "Значення в нормаль"
40747 msgid "Node Inputs"
40748 msgstr "Вводи вузлів"
40751 msgid "Collection of Node Sockets"
40752 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
40755 msgid "Node Instance Hash"
40756 msgstr "Хеш примірника вузла"
40759 msgid "Hash table containing node instance data"
40760 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
40763 msgid "Socket Template"
40764 msgstr "Шаблон роз'єму"
40767 msgid "Type and default value of a node socket"
40768 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
40771 msgid "Identifier of the socket"
40772 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
40775 msgid "Name of the socket"
40776 msgstr "Назва роз'єму"
40779 msgid "Data type of the socket"
40780 msgstr "Тип даних роз'єму"
40783 msgid "From node"
40784 msgstr "Від вузла"
40787 msgid "From socket"
40788 msgstr "Від роз'єму"
40791 msgid "Is Hidden"
40792 msgstr "Прихований"
40795 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
40796 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
40799 msgid "To node"
40800 msgstr "До вузла"
40803 msgid "To socket"
40804 msgstr "До роз'єму"
40807 msgid "Node Links"
40808 msgstr "Зв'язки вузлів"
40811 msgid "Collection of Node Links"
40812 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
40815 msgid "Output File Slot"
40816 msgstr "Гніздо файлу виводу"
40819 msgid "Single layer file slot of the file output node"
40820 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
40823 msgid "Subpath used for this slot"
40824 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
40827 msgid "Save as Render"
40828 msgstr "Зберегти як Рендер"
40831 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
40832 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
40835 msgid "Use Node Format"
40836 msgstr "Використати формат вузла"
40839 msgid "Output File Layer Slot"
40840 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
40843 msgid "Multilayer slot of the file output node"
40844 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
40847 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
40848 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
40851 msgid "Node Outputs"
40852 msgstr "Виводи вузлів"
40855 msgid "Node Socket"
40856 msgstr "Роз'єм вузла"
40859 msgid "Input or output socket of a node"
40860 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
40863 msgid "Tooltip"
40864 msgstr "Підказка"
40867 msgid "Socket shape"
40868 msgstr "Форма роз'єму"
40871 msgid "Diamond"
40872 msgstr "Ромб"
40875 msgid "Circle with inner dot"
40876 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
40879 msgid "Square with inner dot"
40880 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
40883 msgid "Diamond with inner dot"
40884 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
40887 msgid "Enable the socket"
40888 msgstr "Увімкнути роз'єм"
40891 msgid "Hide the socket"
40892 msgstr "Сховати роз'єм"
40895 msgid "Hide Value"
40896 msgstr "Приховати значення"
40899 msgid "Hide the socket input value"
40900 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
40903 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
40904 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
40907 msgid "Linked"
40908 msgstr "Пов'язане"
40911 msgid "True if the socket is connected"
40912 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
40915 msgid "Is Output"
40916 msgstr "Є виводом"
40919 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
40920 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
40923 msgid "Custom dynamic defined socket label"
40924 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
40927 msgid "Link Limit"
40928 msgstr "Ліміт зв'язків"
40931 msgid "Max number of links allowed for this socket"
40932 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
40935 msgid "Socket name"
40936 msgstr "Назва роз'єму"
40939 msgid "Node owning this socket"
40940 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
40943 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
40944 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
40947 msgid "Data type"
40948 msgstr "Тип даних"
40951 msgid "Boolean Node Socket"
40952 msgstr "Булів роз'єм вузла"
40955 msgid "Boolean value socket of a node"
40956 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
40959 msgid "Default Value"
40960 msgstr "Стандартне значення"
40963 msgid "Collection Node Socket"
40964 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
40967 msgid "Collection socket of a node"
40968 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
40971 msgid "Color Node Socket"
40972 msgstr "Роз'єм кольору"
40975 msgid "RGBA color socket of a node"
40976 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
40979 msgid "Float Node Socket"
40980 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
40983 msgid "Floating-point number socket of a node"
40984 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
40987 msgid "Geometry Node Socket"
40988 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
40991 msgid "Geometry socket of a node"
40992 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
40995 msgid "Image Node Socket"
40996 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
40999 msgid "Image socket of a node"
41000 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
41003 msgid "Integer Node Socket"
41004 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
41007 msgid "Integer number socket of a node"
41008 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
41011 msgid "Object Node Socket"
41012 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
41015 msgid "Object socket of a node"
41016 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
41019 msgid "Shader Node Socket"
41020 msgstr "Роз'єм тонувача"
41023 msgid "Shader socket of a node"
41024 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
41027 msgid "String Node Socket"
41028 msgstr "Рядковий роз'єм"
41031 msgid "String socket of a node"
41032 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
41035 msgid "Vector Node Socket"
41036 msgstr "Векторний роз'єм"
41039 msgid "3D vector socket of a node"
41040 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
41043 msgid "Virtual Node Socket"
41044 msgstr "Віртуальний роз'єм"
41047 msgid "Virtual socket of a node"
41048 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
41051 msgid "Node Socket Template"
41052 msgstr "Шаблон роз'єму"
41055 msgid "Parameters to define node sockets"
41056 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
41059 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41060 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
41063 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41064 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
41067 msgid "Collection Node Socket Interface"
41068 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
41071 msgid "Color Node Socket Interface"
41072 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
41075 msgid "Float Node Socket Interface"
41076 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
41079 msgid "Maximum value"
41080 msgstr "Найбільше значення"
41083 msgid "Minimum value"
41084 msgstr "Найменше значення"
41087 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41088 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
41091 msgid "Image Node Socket Interface"
41092 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
41095 msgid "Integer Node Socket Interface"
41096 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
41099 msgid "Object Node Socket Interface"
41100 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
41103 msgid "Shader Node Socket Interface"
41104 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
41107 msgid "String Node Socket Interface"
41108 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
41111 msgid "Vector Node Socket Interface"
41112 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
41115 msgid "Node Tree Inputs"
41116 msgstr "Вводи дерева вузлів"
41119 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41120 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
41123 msgid "Node Tree Outputs"
41124 msgstr "Виводи дерева вузлів"
41127 msgid "Node Tree Path"
41128 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
41131 msgid "Element of the node space tree path"
41132 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
41135 msgid "Base node tree from context"
41136 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
41139 msgid "Collection of Nodes"
41140 msgstr "Колекція вузлів"
41143 msgid "Active Node"
41144 msgstr "Активний вузол"
41147 msgid "Active node in this tree"
41148 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
41151 msgid "Object Base"
41152 msgstr "Основа об'єкта"
41155 msgid "An object instance in a render layer"
41156 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
41159 msgid "Object this base links to"
41160 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
41163 msgid "Object base selection state"
41164 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
41167 msgid "Object Constraints"
41168 msgstr "Примуси об'єктів"
41171 msgid "Collection of object constraints"
41172 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
41175 msgid "Active Constraint"
41176 msgstr "Активний примус"
41179 msgid "Active Object constraint"
41180 msgstr "Активний примус об'єкта"
41183 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41184 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
41187 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41188 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
41191 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41192 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
41195 msgid "Object Modifiers"
41196 msgstr "Модифікатори об'єктів"
41199 msgid "Collection of object modifiers"
41200 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
41203 msgid "Active Modifier"
41204 msgstr "Активний Модифікатор"
41207 msgid "Object Shader Effects"
41208 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
41211 msgid "Collection of object effects"
41212 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
41215 msgid "Operator Options"
41216 msgstr "Опції оператора"
41219 msgid "Runtime options"
41220 msgstr "Опції обробки"
41223 msgid "True when the cursor is grabbed"
41224 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
41227 msgid "Invoke"
41228 msgstr "Задіяти"
41231 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41232 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
41235 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41236 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
41239 msgid "Repeat Call"
41240 msgstr "Виклик повтору"
41243 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41244 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
41247 msgid "Focus Region"
41248 msgstr "Регіон фокусу"
41251 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41252 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
41255 msgid "Operator Properties"
41256 msgstr "Властивості оператора"
41259 msgid "Input properties of an operator"
41260 msgstr "Увідні властивості оператора"
41263 msgctxt "Operator"
41264 msgid "Clean Keyframes"
41265 msgstr "Очистити ключові кадри"
41268 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41269 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
41272 msgctxt "Operator"
41273 msgid "Select Keyframes"
41274 msgstr "Вибрати Ключкадри"
41277 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41278 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
41281 msgid "Only Channel"
41282 msgstr "Лише цей канал"
41285 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41286 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
41289 msgid "Column Select"
41290 msgstr "Вибрати стовпчик"
41293 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41294 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
41297 msgid "Deselect On Nothing"
41298 msgstr "Зневибрати При Нічому"
41301 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41302 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
41305 msgid "Extend Select"
41306 msgstr "Розширити вибір"
41309 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41310 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
41313 msgid "Mouse X"
41314 msgstr "X миші"
41317 msgid "Mouse Y"
41318 msgstr "Y миші"
41321 msgid "Wait to Deselect Others"
41322 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
41325 msgctxt "Operator"
41326 msgid "Copy Keyframes"
41327 msgstr "Копіювати ключові кадри"
41330 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41331 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
41334 msgctxt "Operator"
41335 msgid "Delete Keyframes"
41336 msgstr "Видалити ключові кадри"
41339 msgid "Remove all selected keyframes"
41340 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
41343 msgid "Confirm"
41344 msgstr "Підтвердження"
41347 msgid "Prompt for confirmation"
41348 msgstr "Запит на підтвердження"
41351 msgctxt "Operator"
41352 msgid "Duplicate Keyframes"
41353 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41356 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41357 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
41360 msgctxt "Operator"
41361 msgid "Duplicate"
41362 msgstr "Дублювання"
41365 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41366 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
41369 msgid "Duplicate Keyframes"
41370 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41373 msgid "Transform selected items by mode type"
41374 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
41377 msgctxt "Operator"
41378 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41379 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
41382 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41383 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
41386 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41387 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
41390 msgid "Constant Extrapolation"
41391 msgstr "Постійна Екстраполяція"
41394 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41395 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
41398 msgid "Linear Extrapolation"
41399 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
41402 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41403 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
41406 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41407 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
41410 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41411 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
41414 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41415 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
41418 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41419 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
41422 msgctxt "Operator"
41423 msgid "Jump to Keyframes"
41424 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
41427 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41428 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
41431 msgctxt "Operator"
41432 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41433 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
41436 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41437 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
41440 msgctxt "Operator"
41441 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41442 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
41445 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41446 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
41449 msgctxt "Operator"
41450 msgid "Insert Keyframes"
41451 msgstr "Вставити Ключкадри"
41454 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41455 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
41458 msgid "All Channels"
41459 msgstr "Всі Канали"
41462 msgid "Only Selected Channels"
41463 msgstr "Лише вибрані канали"
41466 msgid "In Active Group"
41467 msgstr "В активній групі"
41470 msgctxt "Operator"
41471 msgid "Set Keyframe Type"
41472 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
41475 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
41476 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
41479 msgctxt "Operator"
41480 msgid "Next Layer"
41481 msgstr "Наступний Шар"
41484 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
41485 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
41488 msgctxt "Operator"
41489 msgid "Previous Layer"
41490 msgstr "Попередній шар"
41493 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
41494 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
41497 msgctxt "Operator"
41498 msgid "Make Markers Local"
41499 msgstr "Зробити мітки локальними"
41502 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
41503 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
41506 msgctxt "Operator"
41507 msgid "Mirror Keys"
41508 msgstr "Дзеркалити ключі"
41511 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
41512 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
41515 msgid "By Times Over Current Frame"
41516 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
41519 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
41520 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
41523 msgid "By Values Over Zero Value"
41524 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
41527 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
41528 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
41531 msgid "By Times Over First Selected Marker"
41532 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
41535 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
41536 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
41539 msgctxt "Operator"
41540 msgid "New Action"
41541 msgstr "Нова дія"
41544 msgid "Create new action"
41545 msgstr "Створити нову дію"
41548 msgctxt "Operator"
41549 msgid "Paste Keyframes"
41550 msgstr "Вставити ключові кадри"
41553 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
41554 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
41557 msgid "Flipped"
41558 msgstr "Перевернуто"
41561 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
41562 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
41565 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
41566 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
41569 msgid "Overlay existing with new keys"
41570 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
41573 msgid "Overwrite All"
41574 msgstr "Перезаписати всі"
41577 msgid "Replace all keys"
41578 msgstr "Замінити всі ключі"
41581 msgid "Overwrite Range"
41582 msgstr "Перезаписати діапазон"
41585 msgid "Overwrite keys in pasted range"
41586 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
41589 msgid "Overwrite Entire Range"
41590 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
41593 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
41594 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
41597 msgid "Paste time offset of keys"
41598 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
41601 msgid "Paste keys starting at current frame"
41602 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
41605 msgid "Frame End"
41606 msgstr "Кінцевий кадр"
41609 msgid "Paste keys ending at current frame"
41610 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
41613 msgid "Frame Relative"
41614 msgstr "Відносно кадру"
41617 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
41618 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
41621 msgid "No Offset"
41622 msgstr "Без зсуву"
41625 msgid "Paste keys from original time"
41626 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
41629 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
41630 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
41633 msgctxt "Operator"
41634 msgid "Push Down Action"
41635 msgstr "Спихнути Дію"
41638 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
41639 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
41642 msgctxt "Operator"
41643 msgid "Sample Keyframes"
41644 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
41647 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
41648 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
41651 msgctxt "Operator"
41652 msgid "Select All"
41653 msgstr "Вибрати всі"
41656 msgid "Toggle selection of all keyframes"
41657 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
41660 msgid "Selection action to execute"
41661 msgstr "Дія вибору для виконання"
41664 msgid "Toggle"
41665 msgstr "Перемкнути"
41668 msgid "Toggle selection for all elements"
41669 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
41672 msgid "Select all elements"
41673 msgstr "Вибрати всі елементи"
41676 msgid "Deselect"
41677 msgstr "Зняти вибір"
41680 msgid "Deselect all elements"
41681 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
41684 msgid "Invert selection of all elements"
41685 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
41688 msgctxt "Operator"
41689 msgid "Box Select"
41690 msgstr "Вибір коробкою"
41693 msgid "Select all keyframes within the specified region"
41694 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
41697 msgid "Axis Range"
41698 msgstr "Діапазон осі"
41701 msgid "Set"
41702 msgstr "Задання"
41705 msgid "Set a new selection"
41706 msgstr "Задати нове вибрання"
41709 msgid "Extend existing selection"
41710 msgstr "Розширити наявне вибрання"
41713 msgid "Subtract existing selection"
41714 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
41717 msgid "Wait for Input"
41718 msgstr "Затримка перед вводом"
41721 msgid "X Max"
41722 msgstr "X Макс"
41725 msgid "X Min"
41726 msgstr "X Мін"
41729 msgid "Y Max"
41730 msgstr "Y Макс"
41733 msgid "Y Min"
41734 msgstr "Y Мін"
41737 msgctxt "Operator"
41738 msgid "Circle Select"
41739 msgstr "Вибір колом"
41742 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41743 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
41746 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
41747 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
41750 msgid "On Selected Keyframes"
41751 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
41754 msgid "On Current Frame"
41755 msgstr "На поточному кадрі"
41758 msgid "On Selected Markers"
41759 msgstr "На вибраних мітках"
41762 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
41763 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
41766 msgctxt "Operator"
41767 msgid "Lasso Select"
41768 msgstr "Вибір петлею"
41771 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41772 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
41775 msgctxt "Operator"
41776 msgid "Select Left/Right"
41777 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
41780 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
41781 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
41784 msgid "Check if Select Left or Right"
41785 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
41788 msgid "Before Current Frame"
41789 msgstr "Перед Поточним Кадром"
41792 msgid "After Current Frame"
41793 msgstr "Після Поточного Кадру"
41796 msgctxt "Operator"
41797 msgid "Select Less"
41798 msgstr "Вибрати менше"
41801 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
41802 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Select Linked"
41807 msgstr "Виділити пов'язане"
41810 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
41811 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
41814 msgctxt "Operator"
41815 msgid "Select More"
41816 msgstr "Вибрати більше"
41819 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
41820 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
41823 msgctxt "Operator"
41824 msgid "Snap Keys"
41825 msgstr "Підхоп ключів"
41828 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
41829 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
41832 msgid "Selection to Current Frame"
41833 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
41836 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
41837 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
41840 msgid "Selection to Nearest Frame"
41841 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
41844 msgid "Selection to Nearest Second"
41845 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
41848 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
41849 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
41852 msgid "Selection to Nearest Marker"
41853 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
41856 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
41857 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
41860 msgctxt "Operator"
41861 msgid "Stash Action"
41862 msgstr "Запасена дія"
41865 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
41866 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
41869 msgid "Create New Action"
41870 msgstr "Створити нову дію"
41873 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
41874 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
41877 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
41878 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
41881 msgctxt "Operator"
41882 msgid "Unlink Action"
41883 msgstr "Відв'язати дію"
41886 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
41887 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
41890 msgid "Force Delete"
41891 msgstr "Примусове видалення"
41894 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
41895 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "Frame All"
41900 msgstr "Усе у Кадр"
41903 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
41904 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
41907 msgctxt "Operator"
41908 msgid "Go to Current Frame"
41909 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
41912 msgid "Move the view to the current frame"
41913 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
41916 msgctxt "Operator"
41917 msgid "Frame Selected"
41918 msgstr "Вибране у Кадр"
41921 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
41922 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
41925 msgctxt "Operator"
41926 msgid "Change Frame"
41927 msgstr "Змінити кадр"
41930 msgid "Interactively change the current frame number"
41931 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
41934 msgctxt "Operator"
41935 msgid "Select Channel Keyframes"
41936 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
41939 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
41940 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
41943 msgid "Extend selection"
41944 msgstr "Розширити вибір"
41947 msgctxt "Operator"
41948 msgid "Remove Empty Animation Data"
41949 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
41952 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
41953 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
41956 msgctxt "Operator"
41957 msgid "Mouse Click on Channels"
41958 msgstr "Клацок миші по каналах"
41961 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
41962 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
41965 msgid "Select Children Only"
41966 msgstr "Вибрати лише нащадків"
41969 msgctxt "Operator"
41970 msgid "Collapse Channels"
41971 msgstr "Згорнути канали"
41974 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
41975 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
41978 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
41979 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
41982 msgctxt "Operator"
41983 msgid "Delete Channels"
41984 msgstr "Видалити канали"
41987 msgid "Delete all selected animation channels"
41988 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
41991 msgctxt "Operator"
41992 msgid "Toggle Channel Editability"
41993 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
41996 msgid "Toggle editability of selected channels"
41997 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
42000 msgid "Enable"
42001 msgstr "Увімкнення"
42004 msgctxt "Operator"
42005 msgid "Expand Channels"
42006 msgstr "Розгорнути Канали"
42009 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
42010 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42013 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42014 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
42017 msgctxt "Operator"
42018 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42019 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
42022 msgctxt "Operator"
42023 msgid "Group Channels"
42024 msgstr "4 канали"
42027 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42028 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
42031 msgid "Name of newly created group"
42032 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42035 msgctxt "Operator"
42036 msgid "Move Channels"
42037 msgstr "Пересунути канали"
42040 msgid "Rearrange selected animation channels"
42041 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
42044 msgid "To Top"
42045 msgstr "На верх"
42048 msgid "Down"
42049 msgstr "Вниз"
42052 msgid "To Bottom"
42053 msgstr "На низ"
42056 msgctxt "Operator"
42057 msgid "Rename Channels"
42058 msgstr "Перейменувати канали"
42061 msgid "Rename animation channel under mouse"
42062 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
42065 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42066 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
42069 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42070 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
42073 msgid "Deselect rather than select items"
42074 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
42077 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42078 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
42081 msgctxt "Operator"
42082 msgid "Disable Channel Setting"
42083 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
42086 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42087 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42090 msgctxt "Operator"
42091 msgid "Enable Channel Setting"
42092 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
42095 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42096 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42099 msgctxt "Operator"
42100 msgid "Toggle Channel Setting"
42101 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
42104 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42105 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42108 msgctxt "Operator"
42109 msgid "Ungroup Channels"
42110 msgstr "Розгрупувати канали"
42113 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42114 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
42117 msgctxt "Operator"
42118 msgid "Clear Useless Actions"
42119 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
42122 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42123 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
42126 msgid "Only Unused"
42127 msgstr "Лише невикористане"
42130 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42131 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
42134 msgctxt "Operator"
42135 msgid "Copy Driver"
42136 msgstr "Копіювати драйвер"
42139 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42140 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
42143 msgctxt "Operator"
42144 msgid "Add Driver"
42145 msgstr "Додати драйвер"
42148 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42149 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
42152 msgctxt "Operator"
42153 msgid "Edit Driver"
42154 msgstr "Редагувати Драйвер"
42157 msgctxt "Operator"
42158 msgid "Remove Driver"
42159 msgstr "Вилучити драйвер"
42162 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42163 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
42166 msgctxt "Operator"
42167 msgid "Set End Frame"
42168 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
42171 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42172 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
42175 msgctxt "Operator"
42176 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42177 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
42180 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42181 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
42184 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42185 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
42188 msgctxt "Operator"
42189 msgid "Remove Animation"
42190 msgstr "Вилучити анімацію"
42193 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42194 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
42197 msgctxt "Operator"
42198 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42199 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
42202 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42203 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
42206 msgid "The Keying Set to use"
42207 msgstr "Набір ключів"
42210 msgctxt "Operator"
42211 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42212 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
42215 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42216 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
42219 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42220 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
42223 msgctxt "Operator"
42224 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42225 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
42228 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42229 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42232 msgctxt "Operator"
42233 msgid "Delete Keyframe"
42234 msgstr "Видалити ключовий кадр"
42237 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42238 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
42241 msgctxt "Operator"
42242 msgid "Insert Keyframe"
42243 msgstr "Вставити ключовий кадр"
42246 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42247 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
42250 msgctxt "Operator"
42251 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42252 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
42255 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42256 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
42259 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42260 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
42263 msgctxt "Operator"
42264 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42265 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
42268 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42269 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42272 msgctxt "Operator"
42273 msgid "Insert Keyframe Menu"
42274 msgstr "Вставляння ключового кадру"
42277 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42278 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
42281 msgid "Always Show Menu"
42282 msgstr "Завжди показувати меню"
42285 msgctxt "Operator"
42286 msgid "Set Active Keying Set"
42287 msgstr "Задати активний набір ключів"
42290 msgctxt "Operator"
42291 msgid "Add Empty Keying Set"
42292 msgstr "Додати порожній набір ключів"
42295 msgctxt "Operator"
42296 msgid "Export Keying Set..."
42297 msgstr "Експорт набору ключів ..."
42300 msgid "Export Keying Set to a python script"
42301 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
42304 msgid "Filter folders"
42305 msgstr "Фільтрувати теки"
42308 msgid "Filter python"
42309 msgstr "Фільтрувати Python"
42312 msgid "Filter text"
42313 msgstr "Фільтрувати текст"
42316 msgctxt "Operator"
42317 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42318 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
42321 msgctxt "Operator"
42322 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42323 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
42326 msgctxt "Operator"
42327 msgid "Remove Active Keying Set"
42328 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42331 msgctxt "Operator"
42332 msgid "Add to Keying Set"
42333 msgstr "Додати до набору ключів"
42336 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42337 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
42340 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42341 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
42344 msgctxt "Operator"
42345 msgid "Remove from Keying Set"
42346 msgstr "Вилучити з набору ключів"
42349 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42350 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
42353 msgctxt "Operator"
42354 msgid "Paste Driver"
42355 msgstr "Вставити драйвер"
42358 msgctxt "Operator"
42359 msgid "Clear Preview Range"
42360 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
42363 msgid "Clear preview range"
42364 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
42367 msgctxt "Operator"
42368 msgid "Set Preview Range"
42369 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
42372 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42373 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
42376 msgctxt "Operator"
42377 msgid "Set Start Frame"
42378 msgstr "Встановити початковий кадр"
42381 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42382 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
42385 msgctxt "Operator"
42386 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42387 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
42390 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42391 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
42394 msgid "Convert to Radians"
42395 msgstr "Конвертувати в Радіани"
42398 msgctxt "Operator"
42399 msgid "Align Bones"
42400 msgstr "Вирівняти кістки"
42403 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42404 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
42407 msgctxt "Operator"
42408 msgid "Change Armature Layers"
42409 msgstr "Змінити шари арматури"
42412 msgid "Change the visible armature layers"
42413 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
42416 msgid "Armature layers to make visible"
42417 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
42420 msgctxt "Operator"
42421 msgid "Auto-Name by Axis"
42422 msgstr "Автоназва за віссю"
42425 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
42426 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
42429 msgid "Axis tag names with"
42430 msgstr "Вісь, за якою називати"
42433 msgid "X-Axis"
42434 msgstr "Вісь X"
42437 msgid "Left/Right"
42438 msgstr "Зліва/Справа"
42441 msgid "Y-Axis"
42442 msgstr "Вісь Y"
42445 msgid "Front/Back"
42446 msgstr "Спереду/ззаду"
42449 msgid "Top/Bottom"
42450 msgstr "Зверху/Знизу"
42453 msgctxt "Operator"
42454 msgid "Change Bone Layers"
42455 msgstr "Змінити шари кісток"
42458 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
42459 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
42462 msgid "Armature layers that bone belongs to"
42463 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
42466 msgctxt "Operator"
42467 msgid "Add Bone"
42468 msgstr "Додати кістку"
42471 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
42472 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
42475 msgid "Name of the newly created bone"
42476 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42479 msgctxt "Operator"
42480 msgid "Recalculate Roll"
42481 msgstr "Перерахувати Прокручення"
42484 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
42485 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
42488 msgid "Negate the alignment axis"
42489 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
42492 msgid "Shortest Rotation"
42493 msgstr "Найкоротший оберт"
42496 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
42497 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
42500 msgid "Local +X Tangent"
42501 msgstr "Локальна дотична +X"
42504 msgid "Local +Z Tangent"
42505 msgstr "Локальна дотична +Z"
42508 msgid "Global +X Axis"
42509 msgstr "Глобальна вісь +X"
42512 msgid "Global +Y Axis"
42513 msgstr "Глобальна вісь +Y"
42516 msgid "Global +Z Axis"
42517 msgstr "Глобальна вісь +Z"
42520 msgid "Local -X Tangent"
42521 msgstr "Локальна дотична -X"
42524 msgid "Local -Z Tangent"
42525 msgstr "Локальна дотична -Z"
42528 msgid "Global -X Axis"
42529 msgstr "Глобальна вісь -X"
42532 msgid "Global -Y Axis"
42533 msgstr "Глобальна вісь -Y"
42536 msgid "Global -Z Axis"
42537 msgstr "Глобальна вісь -Z"
42540 msgid "View Axis"
42541 msgstr "Показати осі"
42544 msgctxt "Operator"
42545 msgid "Extrude to Cursor"
42546 msgstr "Видавити до Курсора"
42549 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
42550 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
42553 msgctxt "Operator"
42554 msgid "Delete Selected Bone(s)"
42555 msgstr "Видалити вибрані кістки"
42558 msgid "Remove selected bones from the armature"
42559 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
42562 msgctxt "Operator"
42563 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
42564 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
42567 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
42568 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
42571 msgctxt "Operator"
42572 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42573 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42576 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
42577 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
42580 msgid "Flip Names"
42581 msgstr "Переверт Імен"
42584 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
42585 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
42588 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
42589 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
42592 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42593 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42596 msgid "Move"
42597 msgstr "Перемістити"
42600 msgid "Move selected items"
42601 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
42604 msgctxt "Operator"
42605 msgid "Extrude"
42606 msgstr "Витиснути"
42609 msgid "Create new bones from the selected joints"
42610 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
42613 msgid "Forked"
42614 msgstr "Розгалужено"
42617 msgctxt "Operator"
42618 msgid "Extrude Forked"
42619 msgstr "Видавити Розгалужено"
42622 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
42623 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
42626 msgctxt "Operator"
42627 msgid "Fill Between Joints"
42628 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
42631 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
42632 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
42635 msgctxt "Operator"
42636 msgid "Flip Names"
42637 msgstr "Переверт Імен"
42640 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
42641 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
42644 msgid "Strip Numbers"
42645 msgstr "Номери Смужок"
42648 msgctxt "Operator"
42649 msgid "Hide Selected"
42650 msgstr "Сховати Вибране"
42653 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
42654 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
42657 msgid "Unselected"
42658 msgstr "Невибране"
42661 msgid "Hide unselected rather than selected"
42662 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
42665 msgctxt "Operator"
42666 msgid "Show All Layers"
42667 msgstr "Показати всі шари"
42670 msgid "Make all armature layers visible"
42671 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
42674 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
42675 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Clear Parent"
42680 msgstr "Зчистити приріднення"
42683 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
42684 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
42687 msgid "Clear Type"
42688 msgstr "Тип Зчищення"
42691 msgid "What way to clear parenting"
42692 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
42695 msgid "Clear Parent"
42696 msgstr "Зчистити предка"
42699 msgid "Disconnect Bone"
42700 msgstr "Від'єднати кістку"
42703 msgctxt "Operator"
42704 msgid "Make Parent"
42705 msgstr "Зробити предком"
42708 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
42709 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
42712 msgid "Type of parenting"
42713 msgstr "Тип приріднення"
42716 msgid "Keep Offset"
42717 msgstr "Зберегти зсув"
42720 msgctxt "Operator"
42721 msgid "Reveal Hidden"
42722 msgstr "Показати приховані"
42725 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
42726 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
42729 msgctxt "Operator"
42730 msgid "Clear Roll"
42731 msgstr "Зчистити вертіння"
42734 msgid "Clear roll for selected bones"
42735 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
42738 msgctxt "Operator"
42739 msgid "(De)select All"
42740 msgstr "(Не) вибрати все"
42743 msgid "Toggle selection status of all bones"
42744 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
42747 msgctxt "Operator"
42748 msgid "Select Hierarchy"
42749 msgstr "Вибрати ієрархію"
42752 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
42753 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
42756 msgid "Select Parent"
42757 msgstr "Вибрати приріднення"
42760 msgid "Select Child"
42761 msgstr "Вибрати нащадків"
42764 msgid "Extend the selection"
42765 msgstr "Розширити вибране"
42768 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
42769 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
42772 msgctxt "Operator"
42773 msgid "Select Linked All"
42774 msgstr "Виділити все пов'язане"
42777 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
42778 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
42781 msgid "All Forks"
42782 msgstr "Усі Розвилки"
42785 msgid "Follow forks in the parents chain"
42786 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
42789 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
42790 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
42793 msgctxt "Operator"
42794 msgid "Select Mirror"
42795 msgstr "Вибрати дзеркалення"
42798 msgid "Mirror the bone selection"
42799 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
42802 msgid "Active Only"
42803 msgstr "Лише активне"
42806 msgid "Only operate on the active bone"
42807 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
42810 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
42811 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
42814 msgctxt "Operator"
42815 msgid "Select Similar"
42816 msgstr "Вибрати подібні"
42819 msgid "Select similar bones by property types"
42820 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
42823 msgid "Immediate Children"
42824 msgstr "Безпосередні нащадки"
42827 msgid "Siblings"
42828 msgstr "Спільнопредкові"
42831 msgid "Direction (Y Axis)"
42832 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
42835 msgid "Prefix"
42836 msgstr "Префікс"
42839 msgid "Suffix"
42840 msgstr "Суфікс"
42843 msgctxt "Operator"
42844 msgid "Separate Bones"
42845 msgstr "Відокремити Кістки"
42848 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
42849 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Pick Shortest Path"
42854 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
42857 msgid "Select shortest path between two bones"
42858 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
42861 msgctxt "Operator"
42862 msgid "Split"
42863 msgstr "Розділ"
42866 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
42867 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
42870 msgctxt "Operator"
42871 msgid "Subdivide"
42872 msgstr "Поділити"
42875 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
42876 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
42879 msgid "Number of Cuts"
42880 msgstr "Кількість розрізів"
42883 msgctxt "Operator"
42884 msgid "Switch Direction"
42885 msgstr "Змінити напрям"
42888 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
42889 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
42892 msgctxt "Operator"
42893 msgid "Symmetrize"
42894 msgstr "Симетризувати"
42897 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
42898 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
42901 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
42902 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
42905 msgid "-X to +X"
42906 msgstr "-X до +X"
42909 msgid "+X to -X"
42910 msgstr "+X до -X"
42913 msgid "Check Existing"
42914 msgstr "Перевірка наявних"
42917 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
42918 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
42921 msgid "Automatically determine display type for files"
42922 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
42925 msgid "Short List"
42926 msgstr "Короткий список"
42929 msgid "Display files as short list"
42930 msgstr "Показати простий список файлів "
42933 msgid "Long List"
42934 msgstr "Довгий список"
42937 msgid "Display files as a detailed list"
42938 msgstr "Показати докладний список файлів"
42941 msgid "File Browser Mode"
42942 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
42945 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
42946 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
42949 msgid "Path to file"
42950 msgstr "Шлях до файлу"
42953 msgid "Filter Alembic files"
42954 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
42957 msgid "Filter archive files"
42958 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
42961 msgid "Filter .blend files"
42962 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
42965 msgid "Filter btx files"
42966 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
42969 msgid "Filter COLLADA files"
42970 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
42973 msgid "Filter font files"
42974 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
42977 msgid "Filter image files"
42978 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
42981 msgid "Filter movie files"
42982 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
42985 msgid "Filter python files"
42986 msgstr "Фільтрувати файли Python"
42989 msgid "Filter sound files"
42990 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
42993 msgid "Filter text files"
42994 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
42997 msgid "Filter USD files"
42998 msgstr "Фільтрувати файли USD"
43001 msgid "Filter OpenVDB volume files"
43002 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
43005 msgid "Hide Operator Properties"
43006 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
43009 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
43010 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
43013 msgid "File sorting mode"
43014 msgstr "Режим упорядкування файлів"
43017 msgctxt "Operator"
43018 msgid "Clear Asset"
43019 msgstr "Зчистити Актив"
43022 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43023 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
43026 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43027 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
43030 msgctxt "Operator"
43031 msgid "Add Asset Tag"
43032 msgstr "Додати Значник Активу"
43035 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43036 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
43039 msgctxt "Operator"
43040 msgid "Remove Asset Tag"
43041 msgstr "Вилучити Значник Активу"
43044 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43045 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
43048 msgctxt "Operator"
43049 msgid "Login"
43050 msgstr "Початок сеансу"
43053 msgid "(undocumented operator)"
43054 msgstr "(недокументований оператор)"
43057 msgctxt "Operator"
43058 msgid "Logout"
43059 msgstr "Кінець сеансу"
43062 msgctxt "Operator"
43063 msgid "Validate"
43064 msgstr "Підтвердження"
43067 msgctxt "Operator"
43068 msgid "Add Boid Rule"
43069 msgstr "Додати правило рою"
43072 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43073 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
43076 msgctxt "Operator"
43077 msgid "Remove Boid Rule"
43078 msgstr "Вилучити правило рою"
43081 msgid "Delete current boid rule"
43082 msgstr "Видалити поточне правило рою"
43085 msgctxt "Operator"
43086 msgid "Move Down Boid Rule"
43087 msgstr "Опустити правило рою"
43090 msgid "Move boid rule down in the list"
43091 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
43094 msgctxt "Operator"
43095 msgid "Move Up Boid Rule"
43096 msgstr "Підняти правило рою"
43099 msgid "Move boid rule up in the list"
43100 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
43103 msgctxt "Operator"
43104 msgid "Add Boid State"
43105 msgstr "Додати стан рою"
43108 msgid "Add a boid state to the particle system"
43109 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
43112 msgctxt "Operator"
43113 msgid "Remove Boid State"
43114 msgstr "Вилучити стан рою"
43117 msgid "Delete current boid state"
43118 msgstr "Видалити поточний стан рою"
43121 msgctxt "Operator"
43122 msgid "Move Down Boid State"
43123 msgstr "Опустити правило рою"
43126 msgid "Move boid state down in the list"
43127 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
43130 msgctxt "Operator"
43131 msgid "Move Up Boid State"
43132 msgstr "Підняти стан рою"
43135 msgid "Move boid state up in the list"
43136 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
43139 msgctxt "Operator"
43140 msgid "Add Brush"
43141 msgstr "Додати пензель"
43144 msgid "Add brush by mode type"
43145 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
43148 msgctxt "Operator"
43149 msgid "Add Drawing Brush"
43150 msgstr "Додати Пензель Рисування"
43153 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43154 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
43157 msgctxt "Operator"
43158 msgid "Preset"
43159 msgstr "Передустановка"
43162 msgid "Set brush shape"
43163 msgstr "Виберіть форму пензля"
43166 msgctxt "Curve"
43167 msgid "Mode"
43168 msgstr "Режим"
43171 msgctxt "Curve"
43172 msgid "Max"
43173 msgstr "Макс"
43176 msgctxt "Curve"
43177 msgid "Line"
43178 msgstr "Лінія"
43181 msgctxt "Curve"
43182 msgid "Round"
43183 msgstr "Округлення"
43186 msgctxt "Operator"
43187 msgid "Reset Brush"
43188 msgstr "Скинути пензель"
43191 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43192 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
43195 msgctxt "Operator"
43196 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43197 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
43200 msgid "Change brush size by a scalar"
43201 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
43204 msgid "Scalar"
43205 msgstr "Скалярний"
43208 msgid "Factor to scale brush size by"
43209 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
43212 msgctxt "Operator"
43213 msgid "Stencil Brush Control"
43214 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43217 msgid "Control the stencil brush"
43218 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43221 msgid "Tool"
43222 msgstr "Інструмент"
43225 msgid "Translation"
43226 msgstr "Переміщення"
43229 msgid "Primary"
43230 msgstr "Первинний"
43233 msgid "Secondary"
43234 msgstr "Вторинний"
43237 msgctxt "Operator"
43238 msgid "Image Aspect"
43239 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43242 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43243 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
43246 msgid "Modify Mask Stencil"
43247 msgstr "Змінити шаблон маски"
43250 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43251 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
43254 msgid "Use Repeat"
43255 msgstr "Вжити повтор"
43258 msgid "Use repeat mapping values"
43259 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
43262 msgid "Use Scale"
43263 msgstr "Вжити масштаб"
43266 msgid "Use texture scale values"
43267 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
43270 msgctxt "Operator"
43271 msgid "Reset Transform"
43272 msgstr "Скинути трансформації"
43275 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43276 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
43279 msgctxt "Operator"
43280 msgid "Clear Filter"
43281 msgstr "Зчистити Фільтр"
43284 msgid "Clear the search filter"
43285 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
43288 msgctxt "Operator"
43289 msgid "Context Menu"
43290 msgstr "Контекстне Меню"
43293 msgid "Display properties editor context_menu"
43294 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
43297 msgctxt "Operator"
43298 msgid "Accept"
43299 msgstr "Прийняти"
43302 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43303 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43306 msgid "Directory of the file"
43307 msgstr "Тека файлу"
43310 msgid "Select the file relative to the blend file"
43311 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
43314 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43315 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43318 msgctxt "Operator"
43319 msgid "Filter"
43320 msgstr "Фільтр"
43323 msgid "Start entering filter text"
43324 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
43327 msgctxt "Operator"
43328 msgid "Toggle Pin ID"
43329 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
43332 msgid "Keep the current data-block displayed"
43333 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
43336 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
43337 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
43340 msgctxt "Operator"
43341 msgid "Open Cache File"
43342 msgstr "Відкрити файл кешу"
43345 msgid "Load a cache file"
43346 msgstr "Завантажит файл кешу"
43349 msgctxt "Operator"
43350 msgid "Refresh Archive"
43351 msgstr "Оновити архів"
43354 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43355 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
43358 msgctxt "Operator"
43359 msgid "Add Camera Preset"
43360 msgstr "Додати передустановку камери"
43363 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43364 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
43367 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43368 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
43371 msgid "Include Focal Length"
43372 msgstr "Включити фокусну відстань"
43375 msgid "Include focal length into the preset"
43376 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
43379 msgctxt "Operator"
43380 msgid "Add Marker"
43381 msgstr "Додати мітку"
43384 msgid "Place new marker at specified location"
43385 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
43388 msgid "Location of marker on frame"
43389 msgstr "Положення мітки у кадрі"
43392 msgctxt "Operator"
43393 msgid "Add Marker at Click"
43394 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
43397 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43398 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
43401 msgctxt "Operator"
43402 msgid "Add Marker and Move"
43403 msgstr "Додати і пересунути мітку"
43406 msgid "Add new marker and move it on movie"
43407 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
43410 msgid "Add Marker"
43411 msgstr "Додати мітку"
43414 msgctxt "Operator"
43415 msgid "Add Marker and Slide"
43416 msgstr "Додати мітку і пересунути"
43419 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
43420 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
43423 msgctxt "Operator"
43424 msgid "Apply Solution Scale"
43425 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
43428 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
43429 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
43432 msgid "Distance between selected tracks"
43433 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
43436 msgctxt "Operator"
43437 msgid "Average Tracks"
43438 msgstr "Усереднення Відстежень"
43441 msgid "Average selected tracks into active"
43442 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
43445 msgid "Keep original tracks"
43446 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "3D Markers to Mesh"
43451 msgstr "3D-мітки у сіть"
43454 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
43455 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
43458 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
43459 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
43462 msgctxt "Operator"
43463 msgid "Clean Tracks"
43464 msgstr "Очистити Стежки"
43467 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
43468 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
43471 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
43472 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
43475 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
43476 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
43479 msgctxt "Operator"
43480 msgid "Clear Solution"
43481 msgstr "Зчистити рішення"
43484 msgid "Clear all calculated data"
43485 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
43488 msgctxt "Operator"
43489 msgid "Clear Track Path"
43490 msgstr "Зчистити шлях стежки"
43493 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
43494 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
43497 msgid "Clear action to execute"
43498 msgstr "Виконувана дія очищення"
43501 msgid "Clear Up To"
43502 msgstr "Зчистити Уверх До"
43505 msgid "Clear path up to current frame"
43506 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
43509 msgid "Clear Remained"
43510 msgstr "Зчистити Залишене"
43513 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
43514 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
43517 msgid "Clear All"
43518 msgstr "Зчистити Все"
43521 msgid "Clear the whole path"
43522 msgstr "Зчистити увесь шлях"
43525 msgid "Clear Active"
43526 msgstr "Зчистити активне"
43529 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
43530 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
43533 msgctxt "Operator"
43534 msgid "Constraint to F-Curve"
43535 msgstr "Примус у Ф-Криву"
43538 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
43539 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
43542 msgctxt "Operator"
43543 msgid "Copy Tracks"
43544 msgstr "Копіювати стежки"
43547 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
43548 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
43551 msgctxt "Operator"
43552 msgid "Create Plane Track"
43553 msgstr "Створити стежку площини"
43556 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
43557 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
43560 msgctxt "Operator"
43561 msgid "Set 2D Cursor"
43562 msgstr "Встановити 2D-курсор"
43565 msgid "Set 2D cursor location"
43566 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
43569 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
43570 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
43573 msgctxt "Operator"
43574 msgid "Delete Marker"
43575 msgstr "Видалити мітку"
43578 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
43579 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
43582 msgctxt "Operator"
43583 msgid "Delete Proxy"
43584 msgstr "Видалити замісник"
43587 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
43588 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
43591 msgctxt "Operator"
43592 msgid "Delete Track"
43593 msgstr "Видалити стежку"
43596 msgid "Delete selected tracks"
43597 msgstr "Видалити вибрані стежки"
43600 msgctxt "Operator"
43601 msgid "Detect Features"
43602 msgstr "Виявити вирізнення"
43605 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
43606 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
43609 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
43610 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
43613 msgid "Minimal distance accepted between two features"
43614 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
43617 msgid "Placement"
43618 msgstr "Розміщення"
43621 msgid "Placement for detected features"
43622 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
43625 msgid "Whole Frame"
43626 msgstr "Увесь кадр"
43629 msgid "Place markers across the whole frame"
43630 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
43633 msgid "Inside Annotated Area"
43634 msgstr "Всередині Анотованої Області"
43637 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
43638 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
43641 msgid "Outside Annotated Area"
43642 msgstr "Назовні Анотованої Області"
43645 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
43646 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
43649 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
43650 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
43653 msgctxt "Operator"
43654 msgid "Disable Markers"
43655 msgstr "Відключити мітки"
43658 msgid "Disable/enable selected markers"
43659 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
43662 msgid "Disable action to execute"
43663 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
43666 msgid "Disable selected markers"
43667 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
43670 msgid "Enable selected markers"
43671 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
43674 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
43675 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
43678 msgctxt "Operator"
43679 msgid "Select Channel"
43680 msgstr "Вибрати канал"
43683 msgid "Select movie tracking channel"
43684 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
43687 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
43688 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
43691 msgid "Mouse location to select channel"
43692 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
43695 msgctxt "Operator"
43696 msgid "Filter Tracks"
43697 msgstr "Фільтрувати стежки"
43700 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
43701 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
43704 msgid "Track Threshold"
43705 msgstr "Поріг стежки"
43708 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
43709 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
43712 msgctxt "Operator"
43713 msgid "Jump to Frame"
43714 msgstr "Стрибок на Кадр"
43717 msgid "Jump to special frame"
43718 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
43721 msgid "Position to jump to"
43722 msgstr "Позиція для стрибка"
43725 msgid "Jump to start of current path"
43726 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
43729 msgid "Jump to end of current path"
43730 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
43733 msgid "Previous Failed"
43734 msgstr "Попереднє Невдале"
43737 msgid "Jump to previous failed frame"
43738 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
43741 msgid "Next Failed"
43742 msgstr "Наступне Невдале"
43745 msgid "Jump to next failed frame"
43746 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
43749 msgctxt "Operator"
43750 msgid "Center Current Frame"
43751 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
43754 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
43755 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
43758 msgctxt "Operator"
43759 msgid "Delete Curve"
43760 msgstr "Видалити криву"
43763 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
43764 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
43767 msgctxt "Operator"
43768 msgid "Delete Knot"
43769 msgstr "Видалити вузлик"
43772 msgid "Delete curve knots"
43773 msgstr "Видалити вузлики кривої"
43776 msgctxt "Operator"
43777 msgid "Select"
43778 msgstr "Вибрати"
43781 msgid "Select graph curves"
43782 msgstr "Вибрати криві графіка"
43785 msgid "Mouse location to select nearest entity"
43786 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
43789 msgctxt "Operator"
43790 msgid "(De)select All Markers"
43791 msgstr "Змінити вибір міток"
43794 msgid "Change selection of all markers of active track"
43795 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
43798 msgid "Select curve points using box selection"
43799 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
43802 msgid "View all curves in editor"
43803 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
43806 msgctxt "Operator"
43807 msgid "Hide Tracks"
43808 msgstr "Приховати доріжки"
43811 msgid "Hide selected tracks"
43812 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
43815 msgid "Hide unselected tracks"
43816 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
43819 msgctxt "Operator"
43820 msgid "Hide Tracks Clear"
43821 msgstr "Зчистити приховування стежок"
43824 msgid "Clear hide selected tracks"
43825 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
43828 msgctxt "Operator"
43829 msgid "Join Tracks"
43830 msgstr "Сполучити стежки"
43833 msgid "Join selected tracks"
43834 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
43837 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
43838 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
43841 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
43842 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
43845 msgctxt "Operator"
43846 msgid "Toggle Lock Selection"
43847 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
43850 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
43851 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
43854 msgctxt "Operator"
43855 msgid "Lock Tracks"
43856 msgstr "Заблокувати стежки"
43859 msgid "Lock/unlock selected tracks"
43860 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
43863 msgid "Lock action to execute"
43864 msgstr "Виконувана дія блокування"
43867 msgid "Lock selected tracks"
43868 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
43871 msgid "Unlock"
43872 msgstr "Розблокування"
43875 msgid "Unlock selected tracks"
43876 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
43879 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
43880 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
43883 msgctxt "Operator"
43884 msgid "Set Clip Mode"
43885 msgstr "Задати Режим Кліпу"
43888 msgid "Set the clip interaction mode"
43889 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
43892 msgid "Show tracking and solving tools"
43893 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
43896 msgid "Show mask editing tools"
43897 msgstr "Показати засоби редагування маски"
43900 msgctxt "Operator"
43901 msgid "Open Clip"
43902 msgstr "Відкрити кліп"
43905 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
43906 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
43909 msgid "Files"
43910 msgstr "Файли"
43913 msgid "Enable Multi-View"
43914 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
43917 msgctxt "Operator"
43918 msgid "Paste Tracks"
43919 msgstr "Вставити стежки"
43922 msgid "Paste tracks from clipboard"
43923 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
43926 msgctxt "Operator"
43927 msgid "Prefetch Frames"
43928 msgstr "Заготовлення Кадрів"
43931 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
43932 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
43935 msgctxt "Operator"
43936 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
43937 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
43940 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
43941 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
43944 msgctxt "Operator"
43945 msgid "Refine Markers"
43946 msgstr "Уточнити мітки"
43949 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
43950 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
43953 msgid "Backwards"
43954 msgstr "Назад"
43957 msgid "Do backwards tracking"
43958 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
43961 msgctxt "Operator"
43962 msgid "Reload Clip"
43963 msgstr "Перезавантажити кліп"
43966 msgid "Reload clip"
43967 msgstr "Перезавантажити кліп"
43970 msgid "Select tracking markers"
43971 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
43974 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
43975 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
43978 msgid "Change selection of all tracking markers"
43979 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
43982 msgid "Select markers using box selection"
43983 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
43986 msgid "Select markers using circle selection"
43987 msgstr "Вибрати мітки колом"
43990 msgctxt "Operator"
43991 msgid "Select Grouped"
43992 msgstr "Вибрати згруповане"
43995 msgid "Select all tracks from specified group"
43996 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
43999 msgid "Keyframed Tracks"
44000 msgstr "Ключкадровані Стежки"
44003 msgid "Select all keyframed tracks"
44004 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
44007 msgid "Estimated Tracks"
44008 msgstr "Розцінені Відстеження"
44011 msgid "Select all estimated tracks"
44012 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
44015 msgid "Tracked Tracks"
44016 msgstr "Відстежені Відстеження"
44019 msgid "Select all tracked tracks"
44020 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
44023 msgid "Locked Tracks"
44024 msgstr "Блоковані Відстеження"
44027 msgid "Select all locked tracks"
44028 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
44031 msgid "Disabled Tracks"
44032 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
44035 msgid "Select all disabled tracks"
44036 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
44039 msgid "Tracks with Same Color"
44040 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
44043 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44044 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
44047 msgid "Failed Tracks"
44048 msgstr "Збійні стежки"
44051 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44052 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
44055 msgid "Select markers using lasso selection"
44056 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
44059 msgctxt "Operator"
44060 msgid "Set Active Clip"
44061 msgstr "Задати активний відеокліп"
44064 msgctxt "Operator"
44065 msgid "Set Axis"
44066 msgstr "Задати вісь"
44069 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44070 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
44073 msgid "Axis to use to align bundle along"
44074 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
44077 msgid "Align bundle align X axis"
44078 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
44081 msgid "Align bundle align Y axis"
44082 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
44085 msgctxt "Operator"
44086 msgid "Set Principal to Center"
44087 msgstr "Встановити основу в центрі"
44090 msgid "Set optical center to center of footage"
44091 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
44094 msgctxt "Operator"
44095 msgid "Set Origin"
44096 msgstr "Задати опорну точку"
44099 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44100 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44103 msgid "Use Median"
44104 msgstr "Вжити Серединне"
44107 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44108 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
44111 msgctxt "Operator"
44112 msgid "Set Plane"
44113 msgstr "Задати площину"
44116 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44117 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44120 msgid "Plane to be used for orientation"
44121 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
44124 msgid "Set floor plane"
44125 msgstr "Задати площину підлоги"
44128 msgid "Wall"
44129 msgstr "Стіна"
44132 msgid "Set wall plane"
44133 msgstr "Задати площину стіни"
44136 msgctxt "Operator"
44137 msgid "Set Scale"
44138 msgstr "Встановити масштаб"
44141 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44142 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
44145 msgctxt "Operator"
44146 msgid "Set Scene Frames"
44147 msgstr "Задати кадри сцени"
44150 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44151 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
44154 msgctxt "Operator"
44155 msgid "Set Solution Scale"
44156 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
44159 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44160 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
44163 msgctxt "Operator"
44164 msgid "Set Solver Keyframe"
44165 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
44168 msgid "Set keyframe used by solver"
44169 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
44172 msgid "Keyframe to set"
44173 msgstr "Ключкадр для встановлення"
44176 msgctxt "Operator"
44177 msgid "Set as Background"
44178 msgstr "Задати як Фон"
44181 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
44182 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
44185 msgctxt "Operator"
44186 msgid "Setup Tracking Scene"
44187 msgstr "Установка сцени відстеження"
44190 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44191 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
44194 msgctxt "Operator"
44195 msgid "Slide Marker"
44196 msgstr "Зсунути мітку"
44199 msgid "Slide marker areas"
44200 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
44203 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
44204 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
44207 msgctxt "Operator"
44208 msgid "Slide Plane Marker"
44209 msgstr "Зсунути мітку площини"
44212 msgid "Slide plane marker areas"
44213 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
44216 msgctxt "Operator"
44217 msgid "Solve Camera"
44218 msgstr "Обчислити камеру"
44221 msgid "Solve camera motion from tracks"
44222 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
44225 msgctxt "Operator"
44226 msgid "Add Stabilization Tracks"
44227 msgstr "Додати стежки стабілізації"
44230 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44231 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
44234 msgctxt "Operator"
44235 msgid "Remove Stabilization Track"
44236 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
44239 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44240 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
44243 msgctxt "Operator"
44244 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44245 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
44248 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44249 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
44252 msgctxt "Operator"
44253 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44254 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
44257 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44258 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
44261 msgctxt "Operator"
44262 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44263 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
44266 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44267 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
44270 msgctxt "Operator"
44271 msgid "Select Stabilization Tracks"
44272 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
44275 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44276 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
44279 msgctxt "Operator"
44280 msgid "Add Track Color Preset"
44281 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
44284 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44285 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
44288 msgctxt "Operator"
44289 msgid "Copy Color"
44290 msgstr "Копіювати колір"
44293 msgid "Copy color to all selected tracks"
44294 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
44297 msgctxt "Operator"
44298 msgid "Track Markers"
44299 msgstr "Мітки стеження"
44302 msgid "Track selected markers"
44303 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
44306 msgid "Track Sequence"
44307 msgstr "Відстежувати послідовність"
44310 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44311 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
44314 msgctxt "Operator"
44315 msgid "Track Settings as Default"
44316 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
44319 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44320 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
44323 msgctxt "Operator"
44324 msgid "Copy Track Settings"
44325 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
44328 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44329 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
44332 msgctxt "Operator"
44333 msgid "Link Empty to Track"
44334 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
44337 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44338 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
44341 msgctxt "Operator"
44342 msgid "Add Tracking Object"
44343 msgstr "Додати об'єкт стеження"
44346 msgid "Add new object for tracking"
44347 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
44350 msgctxt "Operator"
44351 msgid "Remove Tracking Object"
44352 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
44355 msgid "Remove object for tracking"
44356 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
44359 msgctxt "Operator"
44360 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44361 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
44364 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44365 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
44368 msgid "View whole image with markers"
44369 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
44372 msgid "Fit View"
44373 msgstr "Підігнати огляд"
44376 msgid "Fit frame to the viewport"
44377 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
44380 msgctxt "Operator"
44381 msgid "Center View to Cursor"
44382 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
44385 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44386 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
44389 msgctxt "Operator"
44390 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44391 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
44394 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44395 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
44398 msgctxt "Operator"
44399 msgid "Pan View"
44400 msgstr "Панорама"
44403 msgid "Pan the view"
44404 msgstr "Панорамувати область перегляду"
44407 msgid "View all selected elements"
44408 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
44411 msgctxt "Operator"
44412 msgid "View Zoom"
44413 msgstr "Зумування огляду"
44416 msgid "Zoom in/out the view"
44417 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
44420 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
44421 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
44424 msgid "Use Mouse Position"
44425 msgstr "Вжити Позицію Миші"
44428 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
44429 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
44432 msgctxt "Operator"
44433 msgid "Zoom In"
44434 msgstr "Присунення"
44437 msgid "Zoom in the view"
44438 msgstr "Присунути огляд"
44441 msgid "Cursor location in screen coordinates"
44442 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
44445 msgctxt "Operator"
44446 msgid "Zoom Out"
44447 msgstr "Відсунення"
44450 msgid "Zoom out the view"
44451 msgstr "Відсунути огляд"
44454 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
44455 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
44458 msgctxt "Operator"
44459 msgid "View Zoom Ratio"
44460 msgstr "Пропорція зумування огляду"
44463 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
44464 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
44467 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
44468 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
44471 msgctxt "Operator"
44472 msgid "Add Cloth Preset"
44473 msgstr "Додати передустановку тканини"
44476 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
44477 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
44480 msgctxt "Operator"
44481 msgid "Create New Collection"
44482 msgstr "Створити Нову Колекцію"
44485 msgid "Create an object collection from selected objects"
44486 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
44489 msgid "Name of the new collection"
44490 msgstr "Назва нової колекції"
44493 msgctxt "Operator"
44494 msgid "Add Selected to Active Collection"
44495 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
44498 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
44499 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
44502 msgid "The collection to add other selected objects to"
44503 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
44506 msgctxt "Operator"
44507 msgid "Remove from Collection"
44508 msgstr "Вилучити з Колекції"
44511 msgid "Remove selected objects from a collection"
44512 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
44515 msgid "The collection to remove this object from"
44516 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
44519 msgctxt "Operator"
44520 msgid "Remove Selected from Active Collection"
44521 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
44524 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
44525 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
44528 msgid "The collection to remove other selected objects from"
44529 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
44532 msgctxt "Operator"
44533 msgid "Remove from All Collections"
44534 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
44537 msgid "Remove selected objects from all collections"
44538 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
44541 msgctxt "Operator"
44542 msgid "Console Autocomplete"
44543 msgstr "Автозавершення у консолі"
44546 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
44547 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
44550 msgctxt "Operator"
44551 msgid "Console Banner"
44552 msgstr "Привітання у консолі"
44555 msgid "Print a message when the terminal initializes"
44556 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
44559 msgctxt "Operator"
44560 msgid "Clear All"
44561 msgstr "Зчистити Все"
44564 msgid "Clear text by type"
44565 msgstr "Зчистити уведений текст"
44568 msgid "History"
44569 msgstr "Історія"
44572 msgid "Clear the command history"
44573 msgstr "Зчистити історію команд"
44576 msgid "Scrollback"
44577 msgstr "Прокрутка"
44580 msgid "Clear the scrollback history"
44581 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
44584 msgctxt "Operator"
44585 msgid "Clear Line"
44586 msgstr "Зчистити рядок"
44589 msgid "Clear the line and store in history"
44590 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
44593 msgctxt "Operator"
44594 msgid "Copy to Clipboard"
44595 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
44598 msgid "Copy selected text to clipboard"
44599 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
44602 msgctxt "Operator"
44603 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
44604 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
44607 msgid "Copy the console contents for use in a script"
44608 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
44611 msgctxt "Operator"
44612 msgid "Delete"
44613 msgstr "Видалити"
44616 msgid "Delete text by cursor position"
44617 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
44620 msgid "Which part of the text to delete"
44621 msgstr "Яку частину тексту видалити"
44624 msgid "Next Character"
44625 msgstr "Наступний символ"
44628 msgid "Previous Character"
44629 msgstr "Попередній символ"
44632 msgid "Next Word"
44633 msgstr "Наступне слово"
44636 msgid "Previous Word"
44637 msgstr "Попереднє слово"
44640 msgctxt "Operator"
44641 msgid "Console Execute"
44642 msgstr "Виконати в консолі"
44645 msgid "Execute the current console line as a python expression"
44646 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
44649 msgctxt "Operator"
44650 msgid "History Append"
44651 msgstr "Прилучити історію"
44654 msgid "Append history at cursor position"
44655 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
44658 msgid "The index of the cursor"
44659 msgstr "Індекс курсора"
44662 msgid "Remove Duplicates"
44663 msgstr "Вилучити дублі"
44666 msgid "Remove duplicate items in the history"
44667 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
44670 msgid "Text to insert at the cursor position"
44671 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
44674 msgctxt "Operator"
44675 msgid "History Cycle"
44676 msgstr "Цикл історії"
44679 msgid "Cycle through history"
44680 msgstr "Обхід по історії"
44683 msgid "Reverse cycle history"
44684 msgstr "Зворотний обхід історії"
44687 msgctxt "Operator"
44688 msgid "Indent"
44689 msgstr "Відступ"
44692 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
44693 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
44696 msgctxt "Operator"
44697 msgid "Indent or Autocomplete"
44698 msgstr "Відступ або Автозавершення"
44701 msgid "Indent selected text or autocomplete"
44702 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
44705 msgctxt "Operator"
44706 msgid "Insert"
44707 msgstr "Вставити"
44710 msgid "Insert text at cursor position"
44711 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Console Language"
44716 msgstr "Мова консолі"
44719 msgid "Set the current language for this console"
44720 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
44723 msgid "Language"
44724 msgstr "Мова"
44727 msgctxt "Operator"
44728 msgid "Move Cursor"
44729 msgstr "Пересунути курсор"
44732 msgid "Move cursor position"
44733 msgstr "Пересунути позицію курсору"
44736 msgid "Where to move cursor to"
44737 msgstr "Куди перемістити курсор"
44740 msgid "Line Begin"
44741 msgstr "Початок рядка"
44744 msgid "Line End"
44745 msgstr "Кінець рядка"
44748 msgctxt "Operator"
44749 msgid "Paste from Clipboard"
44750 msgstr "Вставити з буферу обміну"
44753 msgid "Paste text from clipboard"
44754 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
44757 msgctxt "Operator"
44758 msgid "Scrollback Append"
44759 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
44762 msgid "Append scrollback text by type"
44763 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
44766 msgid "Console output type"
44767 msgstr "Тип виведення консолі"
44770 msgid "Information"
44771 msgstr "Інформація"
44774 msgctxt "Operator"
44775 msgid "Set Selection"
44776 msgstr "Задати вибір"
44779 msgid "Set the console selection"
44780 msgstr "Задати вибір у консолі"
44783 msgctxt "Operator"
44784 msgid "Select Word"
44785 msgstr "Вибрати слово"
44788 msgid "Select word at cursor position"
44789 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
44792 msgctxt "Operator"
44793 msgid "Unindent"
44794 msgstr "Зменшити відступ"
44797 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
44798 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
44801 msgctxt "Operator"
44802 msgid "Add Target"
44803 msgstr "Додати Ціль"
44806 msgid "Add a target to the constraint"
44807 msgstr "Додати ціль для примусу"
44810 msgid "Constraint"
44811 msgstr "Примус"
44814 msgid "Name of the constraint to edit"
44815 msgstr "Назва примусу для редагування"
44818 msgid "The owner of this constraint"
44819 msgstr "Власник цього примусу"
44822 msgid "Edit a constraint on the active object"
44823 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
44826 msgid "Edit a constraint on the active bone"
44827 msgstr "Змінити примус активної кістки"
44830 msgid "Report"
44831 msgstr "Звіт"
44834 msgid "Create a notification after the operation"
44835 msgstr "Створити повідомлення після операції"
44838 msgctxt "Operator"
44839 msgid "Clear Inverse"
44840 msgstr "Зчистити інверсію"
44843 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
44844 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44847 msgctxt "Operator"
44848 msgid "Set Inverse"
44849 msgstr "Встановити інверсію"
44852 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
44853 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44856 msgctxt "Operator"
44857 msgid "Delete Constraint"
44858 msgstr "Видалити примус"
44861 msgid "Remove constraint from constraint stack"
44862 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
44865 msgctxt "Operator"
44866 msgid "Disable and Keep Transform"
44867 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
44870 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
44871 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
44874 msgctxt "Operator"
44875 msgid "Auto Animate Path"
44876 msgstr "Автоанімація шляху"
44879 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
44880 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
44883 msgid "First frame of path animation"
44884 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
44887 msgid "Number of frames that path animation should take"
44888 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
44891 msgctxt "Operator"
44892 msgid "Reset Distance"
44893 msgstr "Скинути відстань"
44896 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
44897 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
44900 msgctxt "Operator"
44901 msgid "Move Constraint Down"
44902 msgstr "Перемістити примус вниз"
44905 msgid "Move constraint down in constraint stack"
44906 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
44909 msgctxt "Operator"
44910 msgid "Move Constraint to Index"
44911 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
44914 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
44915 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
44918 msgid "The index to move the constraint to"
44919 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
44922 msgctxt "Operator"
44923 msgid "Move Constraint Up"
44924 msgstr "Перемістити примус уверх"
44927 msgid "Move constraint up in constraint stack"
44928 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
44931 msgctxt "Operator"
44932 msgid "Normalize Weights"
44933 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
44936 msgid "Normalize weights of all target bones"
44937 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
44940 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
44941 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
44944 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
44945 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
44948 msgctxt "Operator"
44949 msgid "Remove Target"
44950 msgstr "Вилучити Ціль"
44953 msgid "Remove the target from the constraint"
44954 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
44957 msgctxt "Operator"
44958 msgid "Reset Original Length"
44959 msgstr "Відновити початкову довжину"
44962 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
44963 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
44966 msgctxt "Operator"
44967 msgid "Toggle Cyclic"
44968 msgstr "Перемкнути циклічність"
44971 msgid "Make active spline closed/opened loop"
44972 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
44975 msgid "Direction to make surface cyclic in"
44976 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
44979 msgid "Cyclic U"
44980 msgstr "Циклічно U"
44983 msgid "Cyclic V"
44984 msgstr "Циклічно V"
44987 msgctxt "Operator"
44988 msgid "(De)select First"
44989 msgstr "(Не) вибрати перший"
44992 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
44993 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
44996 msgctxt "Operator"
44997 msgid "(De)select Last"
44998 msgstr "(Не) вибрати останній"
45001 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45002 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
45005 msgctxt "Operator"
45006 msgid "Decimate Curve"
45007 msgstr "Спростити криву"
45010 msgid "Simplify selected curves"
45011 msgstr "Спростити вибрані криві"
45014 msgid "Delete selected control points or segments"
45015 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
45018 msgid "Which elements to delete"
45019 msgstr "Які елементи видалити"
45022 msgctxt "Operator"
45023 msgid "Dissolve Vertices"
45024 msgstr "Розчинити вершини"
45027 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45028 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
45031 msgctxt "Operator"
45032 msgid "Draw Curve"
45033 msgstr "Рисувати Криву"
45036 msgid "Draw a freehand spline"
45037 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
45040 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45041 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
45044 msgctxt "Operator"
45045 msgid "Duplicate Curve"
45046 msgstr "Дублювати криву"
45049 msgid "Duplicate selected control points"
45050 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
45053 msgctxt "Operator"
45054 msgid "Add Duplicate"
45055 msgstr "Додати дублікат"
45058 msgid "Duplicate curve and move"
45059 msgstr "Дублювати криву і рухати"
45062 msgid "Duplicate Curve"
45063 msgstr "Дублювати криву"
45066 msgid "Extrude selected control point(s)"
45067 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
45070 msgid "Init"
45071 msgstr "Розпочати"
45074 msgid "Resize"
45075 msgstr "Зміна розміру"
45078 msgid "Skin Resize"
45079 msgstr "Змінити розмір оболонки"
45082 msgid "To Sphere"
45083 msgstr "До Сфери"
45086 msgid "Shrink/Fatten"
45087 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
45090 msgid "Trackball"
45091 msgstr "Трекбол"
45094 msgid "Push/Pull"
45095 msgstr "Уштовх/Виштовх"
45098 msgid "Bone Size"
45099 msgstr "Розмір Кістки"
45102 msgid "Bone Envelope"
45103 msgstr "Оболонка Кістки"
45106 msgid "Bone Envelope Distance"
45107 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
45110 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45111 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
45114 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45115 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
45118 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45119 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
45122 msgid "Time Translate"
45123 msgstr "Пересув Часу"
45126 msgid "Time Slide"
45127 msgstr "Ковзання Часу"
45130 msgid "Time Extend"
45131 msgstr "Розширяння Часу"
45134 msgid "Bake Time"
45135 msgstr "Запекти Час"
45138 msgid "Edge Slide"
45139 msgstr "Зсув ребер"
45142 msgid "Sequence Slide"
45143 msgstr "Пересунути послідовність"
45146 msgid "Grease Pencil Opacity"
45147 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
45150 msgctxt "Operator"
45151 msgid "Extrude Curve and Move"
45152 msgstr "Витиснути криву і рухати"
45155 msgid "Extrude curve and move result"
45156 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
45159 msgctxt "Operator"
45160 msgid "Set Handle Type"
45161 msgstr "Задати тип ручки"
45164 msgid "Set type of handles for selected control points"
45165 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
45168 msgid "Spline type"
45169 msgstr "Тип сплайну"
45172 msgid "Toggle Free/Align"
45173 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
45176 msgid "Hide (un)selected control points"
45177 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
45180 msgctxt "Operator"
45181 msgid "Make Segment"
45182 msgstr "Створити сегмент"
45185 msgid "Join two curves by their selected ends"
45186 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
45189 msgctxt "Operator"
45190 msgid "Match Texture Space"
45191 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
45194 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45195 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
45198 msgctxt "Operator"
45199 msgid "Recalculate Handles"
45200 msgstr "Перерахувати Держаки"
45203 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45204 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
45207 msgid "Recalculate handle length"
45208 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
45211 msgid "Remove from selection"
45212 msgstr "Вилучити з вибраного"
45215 msgid "Toggle Selection"
45216 msgstr "Перемкнути вибір"
45219 msgid "Toggle the selection"
45220 msgstr "Перемкнути вибір"
45223 msgctxt "Operator"
45224 msgid "Add Bezier Circle"
45225 msgstr "Додати коло Безьє"
45228 msgid "Construct a Bezier Circle"
45229 msgstr "Побудувати коло Безьє"
45232 msgid "The alignment of the new object"
45233 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
45236 msgid "Align the new object to the world"
45237 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
45240 msgid "Align the new object to the view"
45241 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
45244 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45245 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
45248 msgid "Enter Edit Mode"
45249 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
45252 msgid "Enter edit mode when adding this object"
45253 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
45256 msgid "Location for the newly added object"
45257 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
45260 msgid "Rotation for the newly added object"
45261 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
45264 msgid "Scale for the newly added object"
45265 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
45268 msgctxt "Operator"
45269 msgid "Add Bezier"
45270 msgstr "Додати Безьє"
45273 msgid "Construct a Bezier Curve"
45274 msgstr "Побудувати криву Безьє"
45277 msgctxt "Operator"
45278 msgid "Add Nurbs Circle"
45279 msgstr "Додати коло NURBS"
45282 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45283 msgstr "Побудувати коло NURBS"
45286 msgctxt "Operator"
45287 msgid "Add Nurbs Curve"
45288 msgstr "Додати криву NURBS"
45291 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45292 msgstr "Побудувати криву NURBS"
45295 msgctxt "Operator"
45296 msgid "Add Path"
45297 msgstr "Додати шлях"
45300 msgid "Construct a Path"
45301 msgstr "Побудувати шлях"
45304 msgctxt "Operator"
45305 msgid "Set Curve Radius"
45306 msgstr "Встановити радіус кривої"
45309 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45310 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
45313 msgid "Reveal hidden control points"
45314 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
45317 msgid "(De)select all control points"
45318 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
45321 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45322 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45325 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45326 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
45329 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45330 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
45333 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45334 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
45337 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45338 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45341 msgctxt "Operator"
45342 msgid "Select Next"
45343 msgstr "Вибрати наступне"
45346 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45347 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
45350 msgctxt "Operator"
45351 msgid "Checker Deselect"
45352 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
45355 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45356 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
45359 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45360 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
45363 msgid "Offset from the starting point"
45364 msgstr "Зсув від точки старту"
45367 msgid "Deselected"
45368 msgstr "Зневибране"
45371 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45372 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
45375 msgctxt "Operator"
45376 msgid "Select Previous"
45377 msgstr "Вибрати Попереднє"
45380 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45381 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
45384 msgctxt "Operator"
45385 msgid "Select Random"
45386 msgstr "Вибрати Випадково"
45389 msgid "Randomly select some control points"
45390 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
45393 msgid "Portion of items to select randomly"
45394 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
45397 msgid "Seed for the random number generator"
45398 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
45401 msgctxt "Operator"
45402 msgid "Select Control Point Row"
45403 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
45406 msgid "Select a row of control points including active one"
45407 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
45410 msgid "Select similar curve points by property type"
45411 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
45414 msgid "Greater"
45415 msgstr "Більше"
45418 msgid "Less"
45419 msgstr "Менше"
45422 msgctxt "Operator"
45423 msgid "Separate"
45424 msgstr "Відокремлення"
45427 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
45428 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
45431 msgctxt "Operator"
45432 msgid "Shade Flat"
45433 msgstr "Відтінити Плоско"
45436 msgid "Set shading to flat"
45437 msgstr "Зробити відтінення плоским"
45440 msgctxt "Operator"
45441 msgid "Shade Smooth"
45442 msgstr "Згладжене тонування"
45445 msgid "Set shading to smooth"
45446 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
45449 msgid "Select shortest path between two selections"
45450 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
45453 msgctxt "Operator"
45454 msgid "Smooth"
45455 msgstr "Згладжено"
45458 msgid "Flatten angles of selected points"
45459 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
45462 msgctxt "Operator"
45463 msgid "Smooth Curve Radius"
45464 msgstr "Згладити радіус кривої"
45467 msgid "Interpolate radii of selected points"
45468 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
45471 msgctxt "Operator"
45472 msgid "Smooth Curve Tilt"
45473 msgstr "Згладити нахил кривої"
45476 msgid "Interpolate tilt of selected points"
45477 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
45480 msgctxt "Operator"
45481 msgid "Smooth Curve Weight"
45482 msgstr "Вагомість згладження кривої"
45485 msgid "Interpolate weight of selected points"
45486 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
45489 msgctxt "Operator"
45490 msgid "Spin"
45491 msgstr "Обкрут"
45494 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
45495 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
45498 msgid "Axis in global view space"
45499 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
45502 msgid "Center in global view space"
45503 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
45506 msgctxt "Operator"
45507 msgid "Set Spline Type"
45508 msgstr "Встановити тип сплайна"
45511 msgid "Set type of active spline"
45512 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
45515 msgid "Handles"
45516 msgstr "Ручки"
45519 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
45520 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
45523 msgctxt "Operator"
45524 msgid "Set Goal Weight"
45525 msgstr "Встановити вагомість цілі"
45528 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
45529 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
45532 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
45533 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
45536 msgid "Subdivide selected segments"
45537 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
45540 msgid "Switch direction of selected splines"
45541 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
45544 msgctxt "Operator"
45545 msgid "Clear Tilt"
45546 msgstr "Зчистити нахил"
45549 msgid "Clear the tilt of selected control points"
45550 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
45553 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
45554 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
45557 msgid "Location to add new vertex at"
45558 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
45561 msgctxt "Operator"
45562 msgid "Denoise Animation"
45563 msgstr "Знешумити анімацію"
45566 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
45567 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
45570 msgid "Input Filepath"
45571 msgstr "Шлях файлу Уводу"
45574 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
45575 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
45578 msgid "Output Filepath"
45579 msgstr "Шлях файлу Виводу"
45582 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
45583 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
45586 msgctxt "Operator"
45587 msgid "Merge Images"
45588 msgstr "Злити Зображення"
45591 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
45592 msgstr "Комбінувати багатошарові зображення OpenEXR, рендерені з різними діапазонами вибірок, в одне зображення зі зменшеним шумом"
45595 msgid "File path for image to merge"
45596 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
45599 msgid "File path for merged image"
45600 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
45603 msgctxt "Operator"
45604 msgid "Use Nodes"
45605 msgstr "Вжити вузли"
45608 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
45609 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
45612 msgctxt "Operator"
45613 msgid "Dynamic Paint Bake"
45614 msgstr "Запекти динамічне малювання"
45617 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
45618 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
45621 msgctxt "Operator"
45622 msgid "Toggle Output Layer"
45623 msgstr "Перемикання вивідного шару"
45626 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
45627 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
45630 msgid "Output Toggle"
45631 msgstr "Перемкнути вивід"
45634 msgid "Output A"
45635 msgstr "Вивід А"
45638 msgid "Output B"
45639 msgstr "Вивід B"
45642 msgctxt "Operator"
45643 msgid "Add Surface Slot"
45644 msgstr "Додати гніздо поверхні"
45647 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
45648 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
45651 msgctxt "Operator"
45652 msgid "Remove Surface Slot"
45653 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
45656 msgid "Remove the selected surface slot"
45657 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
45660 msgctxt "Operator"
45661 msgid "Toggle Type Active"
45662 msgstr "Перемикання активності типу"
45665 msgid "Toggle whether given type is active or not"
45666 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
45669 msgctxt "Operator"
45670 msgid "Flush Edits"
45671 msgstr "Редагування Розрядки"
45674 msgid "Flush edit data from active editing modes"
45675 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
45678 msgctxt "Operator"
45679 msgid "Toggle Fake User"
45680 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
45683 msgctxt "Operator"
45684 msgid "Generate Preview"
45685 msgstr "Генерувати Передогляд"
45688 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
45689 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
45692 msgctxt "Operator"
45693 msgid "Load Custom Preview"
45694 msgstr "Завантажити власний передогляд"
45697 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
45698 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
45701 msgctxt "Operator"
45702 msgid "Unlink Data-Block"
45703 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
45706 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
45707 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
45710 msgctxt "Operator"
45711 msgid "Redo"
45712 msgstr "Повторити"
45715 msgid "Redo previous action"
45716 msgstr "Повторити скасовану дію"
45719 msgctxt "Operator"
45720 msgid "Undo"
45721 msgstr "Касування"
45724 msgid "Undo previous action"
45725 msgstr "Касувати попередню дію"
45728 msgctxt "Operator"
45729 msgid "Undo History"
45730 msgstr "Історія касувань"
45733 msgid "Redo specific action in history"
45734 msgstr "Повторити певну дію з історії"
45737 msgid "Item"
45738 msgstr "Елемент"
45741 msgctxt "Operator"
45742 msgid "Undo Push"
45743 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
45746 msgid "Add an undo state (internal use only)"
45747 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
45750 msgid "Undo Message"
45751 msgstr "Повідомлення касування"
45754 msgctxt "Operator"
45755 msgid "Undo and Redo"
45756 msgstr "Касувати та відновити"
45759 msgid "Undo and redo previous action"
45760 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
45763 msgctxt "Operator"
45764 msgid "Export Camera & Markers"
45765 msgstr "Експорт камери та міток"
45768 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
45769 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
45772 msgid "Filepath used for exporting the file"
45773 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
45776 msgid "End frame for export"
45777 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45780 msgid "Start frame for export"
45781 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45784 msgid "Only Selected"
45785 msgstr "Лише вибране"
45788 msgctxt "Operator"
45789 msgid "Export BVH"
45790 msgstr "Експорт BVH"
45793 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
45794 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
45797 msgid "End frame to export"
45798 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45801 msgid "Starting frame to export"
45802 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45805 msgid "Scale the BVH by this value"
45806 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
45809 msgid "Root Translation Only"
45810 msgstr "Переміщувати лише корінь"
45813 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
45814 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
45817 msgid "Rotation conversion"
45818 msgstr "Конверсія оберту"
45821 msgid "Euler (Native)"
45822 msgstr "Ейлера (Рідний)"
45825 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
45826 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
45829 msgid "Euler (XYZ)"
45830 msgstr "Ейлер (XYZ)"
45833 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
45834 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
45837 msgid "Euler (XZY)"
45838 msgstr "Ейлер (XZY)"
45841 msgid "Convert rotations to euler XZY"
45842 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
45845 msgid "Euler (YXZ)"
45846 msgstr "Ейлер (YXZ)"
45849 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
45850 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
45853 msgid "Euler (YZX)"
45854 msgstr "Ейлер (YZX)"
45857 msgid "Convert rotations to euler YZX"
45858 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
45861 msgid "Euler (ZXY)"
45862 msgstr "Ейлер (ZXY)"
45865 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
45866 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
45869 msgid "Euler (ZYX)"
45870 msgstr "Ейлер (ZYX)"
45873 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
45874 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
45877 msgctxt "Operator"
45878 msgid "Export PLY"
45879 msgstr "Експорт PLY"
45882 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
45883 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
45886 msgid "X Forward"
45887 msgstr "X вперед"
45890 msgid "Y Forward"
45891 msgstr "Y вперед"
45894 msgid "Z Forward"
45895 msgstr "Z вперед"
45898 msgid "-X Forward"
45899 msgstr "-X вперед"
45902 msgid "-Y Forward"
45903 msgstr "-Y вперед"
45906 msgid "-Z Forward"
45907 msgstr "-Z вперед"
45910 msgid "X Up"
45911 msgstr "X вгору"
45914 msgid "Y Up"
45915 msgstr "Y Уверх"
45918 msgid "-X Up"
45919 msgstr "-X Уверх"
45922 msgid "-Y Up"
45923 msgstr "-Y Уверх"
45926 msgid "-Z Up"
45927 msgstr "-Z Уверх"
45930 msgid "ASCII"
45931 msgstr "ASCII"
45934 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
45935 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
45938 msgid "Export the active vertex color layer"
45939 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
45942 msgid "Apply Modifiers"
45943 msgstr "Застосувати модифікатори"
45946 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
45947 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
45950 msgid "Selection Only"
45951 msgstr "Лише вибране"
45954 msgid "Export selected objects only"
45955 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
45958 msgctxt "Operator"
45959 msgid "Export STL"
45960 msgstr "Експорт STL"
45963 msgid "Save STL triangle mesh data"
45964 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
45967 msgid "Ascii"
45968 msgstr "ASCII"
45971 msgid "Save the file in ASCII file format"
45972 msgstr "Записати файл формату ASCII"
45975 msgid "Batch Mode"
45976 msgstr "Пакетний Режим"
45979 msgid "All data in one file"
45980 msgstr "Всі дані в одному файлі"
45983 msgid "Each object as a file"
45984 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
45987 msgid "Apply the modifiers before saving"
45988 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
45991 msgid "Scene Unit"
45992 msgstr "Одиниці сцени"
45995 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
45996 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
45999 msgctxt "Operator"
46000 msgid "Export FBX"
46001 msgstr "Експорт FBX"
46004 msgid "Write a FBX file"
46005 msgstr "Записати файл FBX"
46008 msgid "Add Leaf Bones"
46009 msgstr "Додати листкові кістки"
46012 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46013 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
46016 msgid "Apply Scalings"
46017 msgstr "Застосувати масштабування"
46020 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46021 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
46024 msgid "All Local"
46025 msgstr "Усе локально"
46028 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46029 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
46032 msgid "FBX Units Scale"
46033 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
46036 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46037 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
46040 msgid "FBX Custom Scale"
46041 msgstr "Власне масштабування FBX"
46044 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46045 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
46048 msgid "FBX All"
46049 msgstr "Усе FBX"
46052 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46053 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
46056 msgid "Apply Unit"
46057 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
46060 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46061 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
46064 msgid "Armature FBXNode Type"
46065 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
46068 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46069 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
46072 msgid "Null"
46073 msgstr "Null"
46076 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46077 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
46080 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46081 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
46084 msgid "LimbNode"
46085 msgstr "Вузол Limb"
46088 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46089 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
46092 msgid "Baked Animation"
46093 msgstr "Запечена анімація"
46096 msgid "Export baked keyframe animation"
46097 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
46100 msgid "Force Start/End Keying"
46101 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
46104 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46105 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
46108 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46109 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
46112 msgid "Sampling Rate"
46113 msgstr "Частота Відбору"
46116 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46117 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
46120 msgid "All Actions"
46121 msgstr "Всі Дії"
46124 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46125 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
46128 msgid "Key All Bones"
46129 msgstr "Ключ для всіх кісток"
46132 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46133 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
46136 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46137 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
46140 msgid "Apply Transform"
46141 msgstr "Застосувати Трансформу"
46144 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46145 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
46148 msgid "Active scene to file"
46149 msgstr "Активну сцену до файлу"
46152 msgid "Each scene as a file"
46153 msgstr "Кожна сцена як файл"
46156 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46157 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
46160 msgid "Scene Collections"
46161 msgstr "Колекції Сцен"
46164 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46165 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46168 msgid "Active Scene Collections"
46169 msgstr "Колекції Активної Сцени"
46172 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46173 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46176 msgid "Embed Textures"
46177 msgstr "Вбудувати текстури"
46180 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46181 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
46184 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46185 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
46188 msgid "Smoothing"
46189 msgstr "Згладжування"
46192 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46193 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
46196 msgid "Normals Only"
46197 msgstr "Лише нормалі"
46200 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46201 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
46204 msgid "Write face smoothing"
46205 msgstr "Записати згладжування граней"
46208 msgid "Write edge smoothing"
46209 msgstr "Записати згладжування ребер"
46212 msgid "Object Types"
46213 msgstr "Типи об'єктів"
46216 msgid "Which kind of object to export"
46217 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
46220 msgid "Lamp"
46221 msgstr "Лампа"
46224 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
46225 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
46228 msgid "Other"
46229 msgstr "Інше"
46232 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46233 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
46236 msgid "Path Mode"
46237 msgstr "Режим Шляху"
46240 msgid "Method used to reference paths"
46241 msgstr "Метод посилання на шляхи"
46244 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
46245 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
46248 msgid "Always write absolute paths"
46249 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
46252 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46253 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
46256 msgid "Match"
46257 msgstr "Узгодження"
46260 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
46261 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
46264 msgid "Strip Path"
46265 msgstr "Обрізка шляху"
46268 msgid "Filename only"
46269 msgstr "Лише назва файлу"
46272 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46273 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
46276 msgid "Primary Bone Axis"
46277 msgstr "Первинна вісь кістки"
46280 msgid "-X Axis"
46281 msgstr "Вісь -Х"
46284 msgid "-Y Axis"
46285 msgstr "Вісь -Y"
46288 msgid "-Z Axis"
46289 msgstr "Вісь -Z"
46292 msgid "Secondary Bone Axis"
46293 msgstr "Вторинна вісь кістки"
46296 msgid "Active Collection"
46297 msgstr "Активна Колекція"
46300 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46301 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
46304 msgid "Only Deform Bones"
46305 msgstr "Лише кістки деформації"
46308 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46309 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
46312 msgid "Batch Own Dir"
46313 msgstr "Власна тека пакету"
46316 msgid "Create a dir for each exported file"
46317 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
46320 msgid "Custom Properties"
46321 msgstr "Власні властивості"
46324 msgid "Export custom properties"
46325 msgstr "Експортувати власні властивості"
46328 msgid "Loose Edges"
46329 msgstr "Незв'язані ребра"
46332 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46333 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
46336 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46337 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
46340 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46341 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
46344 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46345 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
46348 msgid "Use Metadata"
46349 msgstr "Вжити метадані"
46352 msgid "Export selected and visible objects only"
46353 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
46356 msgid "Use Space Transform"
46357 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
46360 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
46361 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
46364 msgid "Export Subdivision Surface"
46365 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
46368 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46369 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
46372 msgid "Triangulate Faces"
46373 msgstr "Тріангулювати грані"
46376 msgid "Convert all faces to triangles"
46377 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
46380 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46381 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
46384 msgid "Visible Objects"
46385 msgstr "Видимі Об'єкти"
46388 msgctxt "Operator"
46389 msgid "Export glTF 2.0"
46390 msgstr "Експорт glTF 2.0"
46393 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46394 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
46397 msgid "Include All Bone Influences"
46398 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
46401 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46402 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
46405 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46406 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
46409 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46410 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
46413 msgid "Export cameras"
46414 msgstr "Експортувати камери"
46417 msgid "Export vertex colors with meshes"
46418 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
46421 msgid "Copyright"
46422 msgstr "Авторське право"
46425 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46426 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
46429 msgid "Use Current Frame"
46430 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
46433 msgid "Export the scene in the current animation frame"
46434 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
46437 msgid "Export Deformation Bones Only"
46438 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
46441 msgid "Color quantization bits"
46442 msgstr "Квантизація бітів кольору"
46445 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
46446 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
46449 msgid "Generic quantization bits"
46450 msgstr "Узагальнені біти квантування"
46453 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
46454 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
46457 msgid "Draco mesh compression"
46458 msgstr "Стиснення сіті Draco"
46461 msgid "Compress mesh using Draco"
46462 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
46465 msgid "Compression level"
46466 msgstr "Рівень стиснення"
46469 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
46470 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
46473 msgid "Normal quantization bits"
46474 msgstr "Квантування бітів нормалей"
46477 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
46478 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
46481 msgid "Position quantization bits"
46482 msgstr "Квантування бітів позицій"
46485 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
46486 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
46489 msgid "Texcoord quantization bits"
46490 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
46493 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
46494 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
46497 msgid "Export custom properties as glTF extras"
46498 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
46501 msgid "Always Sample Animations"
46502 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
46505 msgid "Apply sampling to all animations"
46506 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
46509 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
46510 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
46513 msgid "glTF Binary (.glb)"
46514 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
46517 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
46518 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
46521 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
46522 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
46525 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
46526 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
46529 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
46530 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
46533 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
46534 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
46537 msgid "Limit to Playback Range"
46538 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
46541 msgid "Clips animations to selected playback range"
46542 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
46545 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
46546 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
46549 msgid "JPEG Format (.jpg)"
46550 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
46553 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
46554 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
46557 msgid "Punctual Lights"
46558 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
46561 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
46562 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
46565 msgid "Export materials "
46566 msgstr "Експорт матеріалів "
46569 msgid "Export all materials used by included objects"
46570 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
46573 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
46574 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
46577 msgid "No export"
46578 msgstr "Не експортувати"
46581 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
46582 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
46585 msgid "Export shape keys (morph targets)"
46586 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
46589 msgid "Shape Key Normals"
46590 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
46593 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
46594 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46597 msgid "Shape Key Tangents"
46598 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
46601 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
46602 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46605 msgid "Group by NLA Track"
46606 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
46609 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
46610 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
46613 msgid "Export vertex normals with meshes"
46614 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
46617 msgid "Skinning"
46618 msgstr "Покривання"
46621 msgid "Export skinning (armature) data"
46622 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
46625 msgid "Tangents"
46626 msgstr "Тангенси"
46629 msgid "Export vertex tangents with meshes"
46630 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
46633 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
46634 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
46637 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
46638 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
46641 msgid "+Y Up"
46642 msgstr "+Y Уверх"
46645 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
46646 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
46649 msgid "Export setting categories"
46650 msgstr "Категорії задання експорту"
46653 msgid "General"
46654 msgstr "Загальне"
46657 msgid "General settings"
46658 msgstr "Загальні устави"
46661 msgid "Mesh settings"
46662 msgstr "Устави сіті"
46665 msgid "Object settings"
46666 msgstr "Устави об'єкта"
46669 msgid "Animation settings"
46670 msgstr "Устави анімації"
46673 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
46674 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46677 msgid "Loose Points"
46678 msgstr "Незв'язані Точки"
46681 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
46682 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46685 msgid "Renderable Objects"
46686 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
46689 msgid "Remember Export Settings"
46690 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
46693 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
46694 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
46697 msgctxt "Operator"
46698 msgid "Export OBJ"
46699 msgstr "Експорт OBJ"
46702 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
46703 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
46706 msgid "Material Groups"
46707 msgstr "Групи матеріалів"
46710 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
46711 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
46714 msgid "OBJ Groups"
46715 msgstr "Групи OBJ"
46718 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
46719 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
46722 msgid "Keep Vertex Order"
46723 msgstr "Зберегти порядок вершин"
46726 msgid "Write out an OBJ for each frame"
46727 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
46730 msgid "OBJ Objects"
46731 msgstr "Об'єкти OBJ"
46734 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
46735 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
46738 msgid "Include Edges"
46739 msgstr "Включити ребра"
46742 msgid "Write Materials"
46743 msgstr "Записати матеріали"
46746 msgid "Write out the MTL file"
46747 msgstr "Записати файл MTL"
46750 msgid "Apply modifiers"
46751 msgstr "Застосувати модифікатори"
46754 msgid "Write Normals"
46755 msgstr "Записати нормалі"
46758 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
46759 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
46762 msgid "Write Nurbs"
46763 msgstr "Записати NURBS"
46766 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
46767 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
46770 msgid "Smooth Groups"
46771 msgstr "Групи згладжування"
46774 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
46775 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
46778 msgid "Bitflag Smooth Groups"
46779 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
46782 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
46783 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
46786 msgid "Include UVs"
46787 msgstr "Включити UV"
46790 msgid "Write out the active UV coordinates"
46791 msgstr "Записати активні UV-координати"
46794 msgid "Polygroups"
46795 msgstr "Полігрупи"
46798 msgctxt "Operator"
46799 msgid "Export X3D"
46800 msgstr "Експорт X3D"
46803 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
46804 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
46807 msgid "Name decorations"
46808 msgstr "Оформлення імен"
46811 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
46812 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
46815 msgid "Compress"
46816 msgstr "Стиск"
46819 msgid "Compress the exported file"
46820 msgstr "Стиснути експортований файл"
46823 msgid "H3D Extensions"
46824 msgstr "Розширення H3D"
46827 msgid "Export shaders for H3D"
46828 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
46831 msgid "Hierarchy"
46832 msgstr "Ієрархія"
46835 msgid "Export parent child relationships"
46836 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
46839 msgid "Use transformed mesh data from each object"
46840 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
46843 msgid "Write normals with geometry"
46844 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
46847 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
46848 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
46851 msgctxt "Operator"
46852 msgid "Export MDD"
46853 msgstr "Експорт MDD"
46856 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
46857 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
46860 msgid "Frames Per Second"
46861 msgstr "Кадрів на секунду"
46864 msgid "Number of frames/second"
46865 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
46868 msgid "End frame for baking"
46869 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
46872 msgid "Start frame for baking"
46873 msgstr "Початковий кадр для запікання"
46876 msgid "Rest Frame"
46877 msgstr "Кадр Спокою"
46880 msgid "Write the rest state at the first frame"
46881 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
46884 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
46885 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
46888 msgctxt "Operator"
46889 msgid "Add Bookmark"
46890 msgstr "Додати закладку"
46893 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
46894 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
46897 msgctxt "Operator"
46898 msgid "Cleanup Bookmarks"
46899 msgstr "Підчистити закладки"
46902 msgid "Delete all invalid bookmarks"
46903 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
46906 msgctxt "Operator"
46907 msgid "Delete Bookmark"
46908 msgstr "Видалити закладку"
46911 msgid "Delete selected bookmark"
46912 msgstr "Видалити вибрану закладку"
46915 msgctxt "Operator"
46916 msgid "Move Bookmark"
46917 msgstr "Перемістити закладку"
46920 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
46921 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
46924 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
46925 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
46928 msgid "Top of the list"
46929 msgstr "Початок списку"
46932 msgid "Bottom of the list"
46933 msgstr "Кінець списку"
46936 msgctxt "Operator"
46937 msgid "Cancel File Load"
46938 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
46941 msgid "Cancel loading of selected file"
46942 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
46945 msgctxt "Operator"
46946 msgid "Delete Selected Files"
46947 msgstr "Видалити вибрані файли"
46950 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
46951 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
46954 msgctxt "Operator"
46955 msgid "Create New Directory"
46956 msgstr "Створити нову теку"
46959 msgid "Create a new directory"
46960 msgstr "Створити нову теку"
46963 msgid "Name of new directory"
46964 msgstr "Назва нової теки"
46967 msgid "Open"
46968 msgstr "Відкрити"
46971 msgid "Open new directory"
46972 msgstr "Відкрити нову теку"
46975 msgctxt "Operator"
46976 msgid "Execute File Window"
46977 msgstr "Вікно виконання файлу"
46980 msgid "Execute selected file"
46981 msgstr "Виконати вибраний файл"
46984 msgctxt "Operator"
46985 msgid "Increment Number in Filename"
46986 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
46989 msgid "Increment number in filename"
46990 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
46993 msgid "Increment"
46994 msgstr "Приріст"
46997 msgctxt "Operator"
46998 msgid "File Selector Drop"
46999 msgstr "Опустити вибірник файлів"
47002 msgctxt "Operator"
47003 msgid "Find Missing Files"
47004 msgstr "Знайти відсутні файли"
47007 msgid "Try to find missing external files"
47008 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
47011 msgid "Find All"
47012 msgstr "Знайти все"
47015 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47016 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
47019 msgctxt "Operator"
47020 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47021 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47024 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47025 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47028 msgctxt "Operator"
47029 msgid "Highlight File"
47030 msgstr "Підсвітити файл"
47033 msgid "Highlight selected file(s)"
47034 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
47037 msgid "Make all paths to external files absolute"
47038 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
47041 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47042 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
47045 msgctxt "Operator"
47046 msgid "Next Folder"
47047 msgstr "Наступна тека"
47050 msgid "Move to next folder"
47051 msgstr "Перейти до наступної теки"
47054 msgctxt "Operator"
47055 msgid "Parent File"
47056 msgstr "Предківський файл"
47059 msgid "Move to parent directory"
47060 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
47063 msgctxt "Operator"
47064 msgid "Previous Folder"
47065 msgstr "Попередня тека"
47068 msgid "Move to previous folder"
47069 msgstr "Перейти до попередньої теки"
47072 msgctxt "Operator"
47073 msgid "Refresh File List"
47074 msgstr "Освіжити Список Файлів"
47077 msgid "Refresh the file list"
47078 msgstr "Оновити список файлів"
47081 msgctxt "Operator"
47082 msgid "Rename File or Directory"
47083 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47086 msgid "Rename file or file directory"
47087 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47090 msgctxt "Operator"
47091 msgid "Report Missing Files"
47092 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
47095 msgid "Report all missing external files"
47096 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
47099 msgctxt "Operator"
47100 msgid "Reset Recent"
47101 msgstr "Скинути Недавнє"
47104 msgid "Reset recent files"
47105 msgstr "Скинути недавні файли"
47108 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47109 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
47112 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47113 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
47116 msgid "Open a directory when selecting it"
47117 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
47120 msgctxt "Operator"
47121 msgid "(De)select All Files"
47122 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
47125 msgid "Select or deselect all files"
47126 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
47129 msgctxt "Operator"
47130 msgid "Select Directory"
47131 msgstr "Вибрати теку"
47134 msgid "Select a bookmarked directory"
47135 msgstr "Вибрати закладену теку"
47138 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
47139 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
47142 msgctxt "Operator"
47143 msgid "Walk Select/Deselect File"
47144 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
47147 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47148 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
47151 msgid "Walk Direction"
47152 msgstr "Напрям проходження"
47155 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47156 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
47159 msgid "Previous"
47160 msgstr "Попереднє"
47163 msgid "Next"
47164 msgstr "Наступне"
47167 msgctxt "Operator"
47168 msgid "Smooth Scroll"
47169 msgstr "Плавна прокрутка"
47172 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47173 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
47176 msgctxt "Operator"
47177 msgid "Sort from Column"
47178 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
47181 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47182 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
47185 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47186 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
47189 msgid "How to unpack"
47190 msgstr "Як розпакувати"
47193 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47194 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
47197 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47198 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
47201 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47202 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
47205 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
47206 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
47209 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
47210 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
47213 msgid "Remove Pack"
47214 msgstr "Вилучити пакунок"
47217 msgctxt "Operator"
47218 msgid "Unpack Item"
47219 msgstr "Розпакувати елемент"
47222 msgid "Unpack this file to an external file"
47223 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
47226 msgid "Name of ID block to unpack"
47227 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
47230 msgid "Identifier type of ID block"
47231 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
47234 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
47235 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
47238 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
47239 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
47242 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47243 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
47246 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47247 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
47250 msgctxt "Operator"
47251 msgid "Bake All"
47252 msgstr "Запекти все"
47255 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47256 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
47259 msgctxt "Operator"
47260 msgid "Bake Data"
47261 msgstr "Запекти дані"
47264 msgid "Bake Fluid Data"
47265 msgstr "Запекти дані рідини"
47268 msgctxt "Operator"
47269 msgid "Bake Guides"
47270 msgstr "Запекти напрямні"
47273 msgid "Bake Fluid Guiding"
47274 msgstr "Запекти напрямні рідини"
47277 msgctxt "Operator"
47278 msgid "Bake Mesh"
47279 msgstr "Запекти сіть"
47282 msgid "Bake Fluid Mesh"
47283 msgstr "Запекти сіть рідини"
47286 msgctxt "Operator"
47287 msgid "Bake Noise"
47288 msgstr "Запекти шум"
47291 msgid "Bake Fluid Noise"
47292 msgstr "Запекти шум рідини"
47295 msgctxt "Operator"
47296 msgid "Bake Particles"
47297 msgstr "Запекти частинки"
47300 msgid "Bake Fluid Particles"
47301 msgstr "Запекти частинки рідини"
47304 msgctxt "Operator"
47305 msgid "Free All"
47306 msgstr "Звільнити все"
47309 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47310 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
47313 msgctxt "Operator"
47314 msgid "Free Data"
47315 msgstr "Звільнити дані"
47318 msgid "Free Fluid Data"
47319 msgstr "Звільнити дані рідини"
47322 msgctxt "Operator"
47323 msgid "Free Guides"
47324 msgstr "Звільнити напрямні"
47327 msgid "Free Fluid Guiding"
47328 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
47331 msgctxt "Operator"
47332 msgid "Free Mesh"
47333 msgstr "Звільнити сіть"
47336 msgid "Free Fluid Mesh"
47337 msgstr "Звільнити сіть рідини"
47340 msgctxt "Operator"
47341 msgid "Free Noise"
47342 msgstr "Звільнити шум"
47345 msgid "Free Fluid Noise"
47346 msgstr "Звільнити шум рідини"
47349 msgctxt "Operator"
47350 msgid "Free Particles"
47351 msgstr "Звільнити частинки"
47354 msgid "Free Fluid Particles"
47355 msgstr "Звільнити частинки рідини"
47358 msgctxt "Operator"
47359 msgid "Pause Bake"
47360 msgstr "Призупинити запікання"
47363 msgid "Pause Bake"
47364 msgstr "Призупинити запікання"
47367 msgctxt "Operator"
47368 msgid "Add Fluid Preset"
47369 msgstr "Додати передуставу рідини"
47372 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47373 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
47376 msgctxt "Operator"
47377 msgid "Set Case"
47378 msgstr "Задати регістр"
47381 msgid "Set font case"
47382 msgstr "Встановити регістр символів"
47385 msgid "Lower or upper case"
47386 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
47389 msgctxt "Operator"
47390 msgid "Toggle Case"
47391 msgstr "Перемкнути регістр"
47394 msgid "Toggle font case"
47395 msgstr "Перемкнути регістр символів"
47398 msgctxt "Operator"
47399 msgid "Change Character"
47400 msgstr "Змінити символ"
47403 msgid "Change font character code"
47404 msgstr "Змінити код символу"
47407 msgid "Delta"
47408 msgstr "Дельта"
47411 msgid "Number to increase or decrease character code with"
47412 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
47415 msgctxt "Operator"
47416 msgid "Change Spacing"
47417 msgstr "Змінити інтервал"
47420 msgid "Change font spacing"
47421 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
47424 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
47425 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
47428 msgid "Selection"
47429 msgstr "Вибране"
47432 msgid "Next or Selection"
47433 msgstr "Наступне або вибране"
47436 msgid "Previous or Selection"
47437 msgstr "Попереднє або вибране"
47440 msgctxt "Operator"
47441 msgid "Line Break"
47442 msgstr "Розрив рядка"
47445 msgid "Insert line break at cursor position"
47446 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
47449 msgid "Move cursor to position type"
47450 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
47453 msgid "Previous Line"
47454 msgstr "Попередній рядок"
47457 msgid "Next Line"
47458 msgstr "Наступний рядок"
47461 msgid "Previous Page"
47462 msgstr "Попередня сторінка"
47465 msgid "Next Page"
47466 msgstr "Наступна сторінка"
47469 msgctxt "Operator"
47470 msgid "Move Select"
47471 msgstr "Пересув при вибиранні"
47474 msgid "Move the cursor while selecting"
47475 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
47478 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
47479 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
47482 msgctxt "Operator"
47483 msgid "Open Font"
47484 msgstr "Відкрити шрифт"
47487 msgid "Load a new font from a file"
47488 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
47491 msgid "Select all text"
47492 msgstr "Вибрати весь текст"
47495 msgctxt "Operator"
47496 msgid "Set Style"
47497 msgstr "Задати стиль"
47500 msgid "Set font style"
47501 msgstr "Задати стиль символів"
47504 msgid "Clear style rather than setting it"
47505 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
47508 msgid "Style"
47509 msgstr "Стиль"
47512 msgid "Style to set selection to"
47513 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
47516 msgid "Bold"
47517 msgstr "Жирний"
47520 msgid "Italic"
47521 msgstr "Похилий"
47524 msgid "Underline"
47525 msgstr "Підкреслення"
47528 msgctxt "Operator"
47529 msgid "Toggle Style"
47530 msgstr "Перемкнути стиль"
47533 msgid "Toggle font style"
47534 msgstr "Перемкнути стиль символів"
47537 msgctxt "Operator"
47538 msgid "Copy Text"
47539 msgstr "Скопіювати текст"
47542 msgctxt "Operator"
47543 msgid "Cut Text"
47544 msgstr "Вирізати текст"
47547 msgid "Cut selected text to clipboard"
47548 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
47551 msgctxt "Operator"
47552 msgid "Insert Text"
47553 msgstr "Вставити текст"
47556 msgid "Accent Mode"
47557 msgstr "Режим Акценту"
47560 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
47561 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
47564 msgctxt "Operator"
47565 msgid "Paste Text"
47566 msgstr "Вставити текст"
47569 msgctxt "Operator"
47570 msgid "Paste File"
47571 msgstr "Вставити файл"
47574 msgid "Paste contents from file"
47575 msgstr "Вставити вміст файлу"
47578 msgctxt "Operator"
47579 msgid "Add Text Box"
47580 msgstr "Активне Текстове Поле"
47583 msgid "Add a new text box"
47584 msgstr "Додати нове текстове поле"
47587 msgctxt "Operator"
47588 msgid "Remove Text Box"
47589 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
47592 msgid "Remove the text box"
47593 msgstr "Вилучити текстове поле"
47596 msgid "The current text box"
47597 msgstr "Поточне текстове поле"
47600 msgctxt "Operator"
47601 msgid "Unlink"
47602 msgstr "Відв'язування"
47605 msgid "Unlink active font data-block"
47606 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
47609 msgid "Add attribute to geometry"
47610 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
47613 msgid "Type of element that attribute is stored on"
47614 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
47617 msgid "Name of new attribute"
47618 msgstr "Назва нового атрибута"
47621 msgid "Generic"
47622 msgstr "Параметризоване"
47625 msgid "Remove attribute from geometry"
47626 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
47629 msgid "Default fill color"
47630 msgstr "Стандартний колір заливки"
47633 msgctxt "Operator"
47634 msgid "Gizmo Select"
47635 msgstr "Вибір гізмо"
47638 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
47639 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
47642 msgctxt "Operator"
47643 msgid "Gizmo Tweak"
47644 msgstr "Підправлення Гізмо"
47647 msgid "Tweak the active gizmo"
47648 msgstr "Підправити активне гізмо"
47651 msgctxt "Operator"
47652 msgid "Delete Active Frame"
47653 msgstr "Видалити активний кадр"
47656 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
47657 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
47660 msgctxt "Operator"
47661 msgid "Delete All Active Frames"
47662 msgstr "Видалити всі активні кадри"
47665 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
47666 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
47669 msgctxt "Operator"
47670 msgid "Annotation Draw"
47671 msgstr "Рисування Анотації"
47674 msgid "Make annotations on the active data"
47675 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
47678 msgid "End Arrow Style"
47679 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
47682 msgid "Stroke end style"
47683 msgstr "Стиль кінця штриха"
47686 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
47687 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
47690 msgid "Arrow"
47691 msgstr "Стрілка"
47694 msgid "Use closed arrow style"
47695 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
47698 msgid "Open Arrow"
47699 msgstr "Відкрита Стрілка"
47702 msgid "Use open arrow style"
47703 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
47706 msgid "Segment"
47707 msgstr "Сегмент"
47710 msgid "Use perpendicular segment style"
47711 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
47714 msgid "Use square style"
47715 msgstr "Вжити стиль квадрата"
47718 msgid "Start Arrow Style"
47719 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
47722 msgid "Stroke start style"
47723 msgstr "Стиль старту штриха"
47726 msgid "Way to interpret mouse movements"
47727 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
47730 msgid "Draw Freehand"
47731 msgstr "Вільне малювання"
47734 msgid "Draw freehand stroke(s)"
47735 msgstr "Вільне малювання штрихів"
47738 msgid "Draw Straight Lines"
47739 msgstr "Малювати прямі лінії"
47742 msgid "Draw straight line segment(s)"
47743 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
47746 msgid "Draw Poly Line"
47747 msgstr "Малювати полілінію"
47750 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
47751 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
47754 msgid "Eraser"
47755 msgstr "Гумка"
47758 msgid "Erase Annotation strokes"
47759 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
47762 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
47763 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
47766 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
47767 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
47770 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
47771 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
47774 msgid "Stabilize Stroke"
47775 msgstr "Стабілізувати штрих"
47778 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
47779 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
47782 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
47783 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
47786 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
47787 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
47790 msgctxt "Operator"
47791 msgid "Annotation Add New"
47792 msgstr "Додати Нову Анотацію"
47795 msgid "Add new Annotation data-block"
47796 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
47799 msgid "The end frame of animation"
47800 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
47803 msgid "The start frame"
47804 msgstr "Початковий кадр"
47807 msgid "Target Frame"
47808 msgstr "Кадр Цілі"
47811 msgid "Destination frame"
47812 msgstr "Кадр призначення"
47815 msgid "Only Selected Keyframes"
47816 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
47819 msgid "Convert only selected keyframes"
47820 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
47823 msgid "Projection Type"
47824 msgstr "Тип проєкції"
47827 msgid "No Reproject"
47828 msgstr "Нема Перепроєктування"
47831 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
47832 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
47835 msgid "Side"
47836 msgstr "Збоку"
47839 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
47840 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
47843 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
47844 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
47847 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
47848 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
47851 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
47852 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
47855 msgid "Step between generated frames"
47856 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
47859 msgctxt "Operator"
47860 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
47861 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
47864 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
47865 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
47868 msgid "Threshold Angle"
47869 msgstr "Поріг Кут"
47872 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
47873 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
47876 msgid "Export Faces"
47877 msgstr "Експортувати Грані"
47880 msgid "Export faces as filled strokes"
47881 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
47884 msgid "Stroke Offset"
47885 msgstr "Зсув Штриха"
47888 msgid "Offset strokes from fill"
47889 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
47892 msgid "Only Seam Edges"
47893 msgstr "Лише Ребра Швів"
47896 msgid "Convert only seam edges"
47897 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
47900 msgid "Target grease pencil"
47901 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
47904 msgid "New Object"
47905 msgstr "Новий Об'єкт"
47908 msgid "Selected Object"
47909 msgstr "Вибраний Об'єкт"
47912 msgctxt "Operator"
47913 msgid "Insert Blank Frame"
47914 msgstr "Вставити порожній кадр"
47917 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
47918 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
47921 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
47922 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
47925 msgid "Reset brush to default parameters"
47926 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
47929 msgctxt "Operator"
47930 msgid "Reset All Brushes"
47931 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
47934 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
47935 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
47938 msgctxt "Operator"
47939 msgid "Convert Grease Pencil"
47940 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
47943 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
47944 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
47947 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
47948 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
47951 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
47952 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
47955 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
47956 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
47959 msgid "Gap Duration"
47960 msgstr "Тривалість пропуску"
47963 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
47964 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
47967 msgid "Gap Randomness"
47968 msgstr "Випадковість пропуску"
47971 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
47972 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
47975 msgid "Radius Factor"
47976 msgstr "Фактор Радіусу"
47979 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
47980 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
47983 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
47984 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
47987 msgid "The start frame of the path control curve"
47988 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
47991 msgid "Timing Mode"
47992 msgstr "Режим Часування"
47995 msgid "How to use timing data stored in strokes"
47996 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
47999 msgid "No Timing"
48000 msgstr "Без хронометражу"
48003 msgid "Ignore timing"
48004 msgstr "Знехтувати хронометраж"
48007 msgid "Simple linear timing"
48008 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
48011 msgid "Use the original timing, gaps included"
48012 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
48015 msgid "Custom Gaps"
48016 msgstr "Власні пропуски"
48019 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48020 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
48023 msgid "Which type of curve to convert to"
48024 msgstr "На криву якого типу перетворити"
48027 msgid "Animation path"
48028 msgstr "Шлях анімації"
48031 msgid "Smooth Bezier curve"
48032 msgstr "Крива Безьє згладження"
48035 msgid "Polygon Curve"
48036 msgstr "Багатокутна крива"
48039 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48040 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
48043 msgid "Link Strokes"
48044 msgstr "Пов'язати штрихи"
48047 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48048 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
48051 msgid "Normalize Weight"
48052 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
48055 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48056 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
48059 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48060 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
48063 msgid "Has Valid Timing"
48064 msgstr "Має правильний хронометраж"
48067 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48068 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
48071 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48072 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
48075 msgid "Convert to Annotations"
48076 msgstr "Конвертувати в Анотації"
48079 msgctxt "Operator"
48080 msgid "Copy Strokes"
48081 msgstr "Копіювати штрихи"
48084 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48085 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
48088 msgctxt "Operator"
48089 msgid "Annotation Unlink"
48090 msgstr "Відв'язання Анотації"
48093 msgid "Unlink active Annotation data-block"
48094 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
48097 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
48098 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
48101 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
48102 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
48105 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
48106 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
48109 msgid "Delete selected strokes"
48110 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
48113 msgid "Delete active frame"
48114 msgstr "Видалити активний кадр"
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Dissolve"
48119 msgstr "Розчинити"
48122 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
48123 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
48126 msgid "Method used for dissolving stroke points"
48127 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
48130 msgid "Dissolve selected points"
48131 msgstr "Розчинити вибрані точки"
48134 msgid "Dissolve Between"
48135 msgstr "Розчинення Між"
48138 msgid "Dissolve points between selected points"
48139 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
48142 msgid "Dissolve Unselect"
48143 msgstr "Розчинити Невибране"
48146 msgid "Dissolve all unselected points"
48147 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
48150 msgctxt "Operator"
48151 msgid "Grease Pencil Draw"
48152 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
48155 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48156 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
48159 msgid "No Fill Areas"
48160 msgstr "Нема Областей Заповнення"
48163 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48164 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
48167 msgid "No Stabilizer"
48168 msgstr "Нема Стабілізатора"
48171 msgid "No Straight lines"
48172 msgstr "Нема Прямих ліній"
48175 msgid "Disable key for straight lines"
48176 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
48179 msgid "Speed guide angle"
48180 msgstr "Кут напрямної швидкості"
48183 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
48184 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
48187 msgctxt "Operator"
48188 msgid "Duplicate Strokes"
48189 msgstr "Дублювати штрихи"
48192 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
48193 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
48196 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
48197 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
48200 msgid "Duplicate Strokes"
48201 msgstr "Дублювати штрихи"
48204 msgctxt "Operator"
48205 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
48206 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
48209 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
48210 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
48213 msgid "Return to Previous Mode"
48214 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
48217 msgid "Return to previous mode"
48218 msgstr "Повернутися у попередній режим"
48221 msgctxt "Operator"
48222 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
48223 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
48226 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
48227 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
48230 msgid "Convert only selected strokes"
48231 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
48234 msgctxt "Operator"
48235 msgid "Extrude Stroke Points"
48236 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48239 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48240 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
48243 msgid "Extrude selected points and move them"
48244 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
48247 msgid "Extrude Stroke Points"
48248 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48251 msgctxt "Operator"
48252 msgid "Grease Pencil Fill"
48253 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
48256 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48257 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
48260 msgid "Draw on Back"
48261 msgstr "Рисувати на Заді"
48264 msgid "Send new stroke to back"
48265 msgstr "Послати новий штрих на зад"
48268 msgctxt "Operator"
48269 msgid "Clean Duplicated Frames"
48270 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
48273 msgid "Remove any duplicated frame"
48274 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
48277 msgid "All Frames"
48278 msgstr "Усі Кадри"
48281 msgid "Selected Frames"
48282 msgstr "Вибрані Кадри"
48285 msgctxt "Operator"
48286 msgid "Clean Fill Boundaries"
48287 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
48290 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48291 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
48294 msgid "Active Frame Only"
48295 msgstr "Лише Активний Кадр"
48298 msgid "Clean active frame only"
48299 msgstr "Очистити лише активний кадр"
48302 msgid "Clean all frames in all layers"
48303 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
48306 msgctxt "Operator"
48307 msgid "Clean Loose Points"
48308 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
48311 msgid "Remove loose points"
48312 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
48315 msgid "Limit"
48316 msgstr "Ліміт"
48319 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48320 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
48323 msgctxt "Operator"
48324 msgid "Duplicate Frame"
48325 msgstr "Дублювати Кадр"
48328 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48329 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
48332 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48333 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
48336 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48337 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
48340 msgctxt "Operator"
48341 msgid "Generate Automatic Weights"
48342 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
48345 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48346 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
48349 msgid "Armature to use"
48350 msgstr "Арматура для використання"
48353 msgid "Decay"
48354 msgstr "Загасання"
48357 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48358 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
48361 msgid "Empty Groups"
48362 msgstr "Порожні Групи"
48365 msgid "Automatic Weights"
48366 msgstr "Автоматичні Вагомості"
48369 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48370 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
48373 msgctxt "Operator"
48374 msgid "Rotate Guide Angle"
48375 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
48378 msgid "Rotate guide angle"
48379 msgstr "Кут оберту напрямної"
48382 msgid "Guide angle"
48383 msgstr "Кут напрямної"
48386 msgid "Increment angle"
48387 msgstr "Кут приросту"
48390 msgctxt "Operator"
48391 msgid "Hide Layer(s)"
48392 msgstr "Сховати шар(и)"
48395 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
48396 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
48399 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
48400 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
48403 msgctxt "Operator"
48404 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
48405 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48408 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
48409 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48412 msgid "Generate Mask"
48413 msgstr "Генерувати Маску"
48416 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
48417 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
48420 msgid "Point Size"
48421 msgstr "Розмір Точки"
48424 msgid "Size used for grease pencil points"
48425 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
48428 msgctxt "Operator"
48429 msgid "Grease Pencil Interpolation"
48430 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
48433 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
48434 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
48437 msgid "Flip Mode"
48438 msgstr "Режим Переверту"
48441 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
48442 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
48445 msgid "No Flip"
48446 msgstr "Нема Переверту"
48449 msgid "Interpolate only selected strokes"
48450 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
48453 msgid "Layers included in the interpolation"
48454 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
48457 msgid "Confirm on Release"
48458 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
48461 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
48462 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
48465 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
48466 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
48469 msgctxt "Operator"
48470 msgid "Delete Breakdowns"
48471 msgstr "Видалити Розбивки"
48474 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
48475 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
48478 msgctxt "Operator"
48479 msgid "Interpolate Sequence"
48480 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
48483 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
48484 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
48487 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
48488 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
48491 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
48492 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
48495 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
48496 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
48499 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
48500 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
48503 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
48504 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
48507 msgctxt "Operator"
48508 msgid "Active Layer"
48509 msgstr "Активний Шар"
48512 msgid "Active Grease Pencil layer"
48513 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
48516 msgctxt "Operator"
48517 msgid "Add New Layer"
48518 msgstr "Додати новий шар"
48521 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
48522 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
48525 msgctxt "Operator"
48526 msgid "Add New Annotation Layer"
48527 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
48530 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
48531 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
48534 msgctxt "Operator"
48535 msgid "Move Annotation Layer"
48536 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
48539 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
48540 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
48543 msgctxt "Operator"
48544 msgid "Remove Annotation Layer"
48545 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
48548 msgid "Remove active Annotation layer"
48549 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
48552 msgctxt "Operator"
48553 msgid "Change Layer"
48554 msgstr "Змінити шар"
48557 msgid "Change active Grease Pencil layer"
48558 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
48561 msgctxt "Operator"
48562 msgid "Duplicate Layer"
48563 msgstr "Дублювати шар"
48566 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
48567 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
48570 msgid "All Data"
48571 msgstr "Усі Дані"
48574 msgid "Empty Keyframes"
48575 msgstr "Порожні Ключкадри"
48578 msgctxt "Operator"
48579 msgid "Duplicate Layer to New Object"
48580 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
48583 msgid "Only Active"
48584 msgstr "Лише активне"
48587 msgctxt "Operator"
48588 msgid "Isolate Layer"
48589 msgstr "Ізолювати шар"
48592 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
48593 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
48596 msgid "Affect Visibility"
48597 msgstr "Задіяти видимість"
48600 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
48601 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
48604 msgctxt "Operator"
48605 msgid "Add New Mask Layer"
48606 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
48609 msgid "Add new layer as masking"
48610 msgstr "Додати новий шар як маскування"
48613 msgid "Name of the layer"
48614 msgstr "Назва шару"
48617 msgctxt "Operator"
48618 msgid "Remove Mask Layer"
48619 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
48622 msgid "Remove Layer Mask"
48623 msgstr "Вилучити Шар Маски"
48626 msgctxt "Operator"
48627 msgid "Merge Down"
48628 msgstr "Об'єднати вниз"
48631 msgctxt "Operator"
48632 msgid "Move Grease Pencil Layer"
48633 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
48636 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
48637 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Remove Layer"
48642 msgstr "Вилучити шар"
48645 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
48646 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
48649 msgctxt "Operator"
48650 msgid "Lock All Layers"
48651 msgstr "Блокувати усі шари"
48654 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
48655 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48658 msgctxt "Operator"
48659 msgid "Disable Unused Layer Colors"
48660 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
48663 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
48664 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
48667 msgctxt "Operator"
48668 msgid "Hide Material(s)"
48669 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
48672 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
48673 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
48676 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
48677 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Isolate Material"
48682 msgstr "Ізолювати Матеріал"
48685 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
48686 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
48689 msgctxt "Operator"
48690 msgid "Lock All Materials"
48691 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
48694 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
48695 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48698 msgctxt "Operator"
48699 msgid "Lock Unused Materials"
48700 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
48703 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
48704 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
48707 msgctxt "Operator"
48708 msgid "Show All Materials"
48709 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
48712 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
48713 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
48716 msgctxt "Operator"
48717 msgid "Select Material"
48718 msgstr "Вибрати Матеріал"
48721 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
48722 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
48725 msgid "Unselect strokes"
48726 msgstr "Невибрані штрихи"
48729 msgctxt "Operator"
48730 msgid "Set Material"
48731 msgstr "Задати Матеріал"
48734 msgid "Set active material"
48735 msgstr "Задати активний матеріал"
48738 msgctxt "Operator"
48739 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
48740 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
48743 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
48744 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
48747 msgid "Create Palette"
48748 msgstr "Створити Палітру"
48751 msgid "Create a new palette with colors"
48752 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
48755 msgid "Remove Unused Materials"
48756 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
48759 msgid "Remove any unused material after the conversion"
48760 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
48763 msgctxt "Operator"
48764 msgid "Unlock All Materials"
48765 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
48768 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
48769 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
48772 msgctxt "Operator"
48773 msgid "Move Strokes to Layer"
48774 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
48777 msgid "Move selected strokes to another layer"
48778 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
48781 msgctxt "Operator"
48782 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
48783 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
48786 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
48787 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Paste Strokes"
48792 msgstr "Вставити штрихи"
48795 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
48796 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
48799 msgid "Paste on Back"
48800 msgstr "Вставити на Заді"
48803 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
48804 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
48807 msgid "Paste to Active"
48808 msgstr "Вставити в Активне"
48811 msgid "Paste by Layer"
48812 msgstr "Вставити за Шаром"
48815 msgctxt "Operator"
48816 msgid "Grease Pencil Box Shape"
48817 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
48820 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
48821 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
48824 msgid "Number of points by edge"
48825 msgstr "Кількість точок ребром"
48828 msgid "Number of subdivision by edges"
48829 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
48832 msgid "Type of shape"
48833 msgstr "Тип форми"
48836 msgid "Polyline"
48837 msgstr "Полілінія"
48840 msgctxt "Operator"
48841 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
48842 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
48845 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
48846 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
48849 msgctxt "Operator"
48850 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
48851 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
48854 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
48855 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
48858 msgctxt "Operator"
48859 msgid "Grease Pencil Line Shape"
48860 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
48863 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
48864 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
48867 msgctxt "Operator"
48868 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
48869 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
48872 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
48873 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
48876 msgctxt "Operator"
48877 msgid "Recalculate internal geometry"
48878 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
48881 msgid "Update all internal geometry data"
48882 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
48885 msgctxt "Operator"
48886 msgid "Reproject Strokes"
48887 msgstr "Перепроктувати штрихи"
48890 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
48891 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
48894 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
48895 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
48898 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
48899 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
48902 msgctxt "Operator"
48903 msgid "Reset Fill Transformations"
48904 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
48907 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
48908 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
48911 msgid "Show all Grease Pencil layers"
48912 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
48915 msgctxt "Operator"
48916 msgid "Stroke Sculpt"
48917 msgstr "Ліпка штриха"
48920 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
48921 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
48924 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
48925 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
48928 msgctxt "Operator"
48929 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
48930 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
48933 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
48934 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
48937 msgid "Modifier"
48938 msgstr "Модифікатор"
48941 msgid "Name of the modifier to edit"
48942 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
48945 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
48946 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
48949 msgid "Entire Strokes"
48950 msgstr "Штрихи Цілком"
48953 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
48954 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
48957 msgid "Mouse location"
48958 msgstr "Положення миші"
48961 msgctxt "Operator"
48962 msgid "(De)select All Strokes"
48963 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
48966 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
48967 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
48970 msgctxt "Operator"
48971 msgid "Alternated"
48972 msgstr "Поперемінно"
48975 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
48976 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
48979 msgid "Unselect Ends"
48980 msgstr "Невибирані Кінці"
48983 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
48984 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
48987 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
48988 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
48991 msgid "Intersect existing selection"
48992 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
48995 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
48996 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
48999 msgctxt "Operator"
49000 msgid "Select First"
49001 msgstr "Вибрати перші"
49004 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49005 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
49008 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49009 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
49012 msgid "Selected Strokes Only"
49013 msgstr "Лише вибрані штрихи"
49016 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49017 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
49020 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49021 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
49024 msgid "Shared layers"
49025 msgstr "Спільні шари"
49028 msgid "Shared materials"
49029 msgstr "Спільні матеріали"
49032 msgctxt "Operator"
49033 msgid "Lasso Select Strokes"
49034 msgstr "Вибір штрихів петлею"
49037 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49038 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Select Last"
49043 msgstr "Вибрати останню"
49046 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49047 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
49050 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49051 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
49054 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49055 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49058 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49059 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
49062 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49063 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49066 msgctxt "Operator"
49067 msgid "Select Vertex Color"
49068 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
49071 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49072 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
49075 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49076 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
49079 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49080 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
49083 msgctxt "Operator"
49084 msgid "Select Mode Toggle"
49085 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
49088 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49089 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
49092 msgid "Select Mode"
49093 msgstr "Режим Вибору"
49096 msgid "Select mode"
49097 msgstr "Вибрати режим"
49100 msgctxt "Operator"
49101 msgid "Set active material"
49102 msgstr "Задати активний матеріал"
49105 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
49106 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
49109 msgctxt "Operator"
49110 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
49111 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
49114 msgid "Snap cursor to center of selected points"
49115 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
49118 msgctxt "Operator"
49119 msgid "Snap Selection to Cursor"
49120 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
49123 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
49124 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
49127 msgid "With Offset"
49128 msgstr "Зі зсувом"
49131 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
49132 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
49135 msgctxt "Operator"
49136 msgid "Snap Selection to Grid"
49137 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
49140 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
49141 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
49144 msgctxt "Operator"
49145 msgid "Apply Stroke Thickness"
49146 msgstr "Застосувати товщину штриха"
49149 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49150 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
49153 msgctxt "Operator"
49154 msgid "Arrange Stroke"
49155 msgstr "Впорядкувати штрихи"
49158 msgid "Bring to Front"
49159 msgstr "Перенести наперед"
49162 msgid "Bring Forward"
49163 msgstr "Перенести вперед"
49166 msgid "Send Backward"
49167 msgstr "Послати назад"
49170 msgid "Send to Back"
49171 msgstr "Послати на Зад"
49174 msgctxt "Operator"
49175 msgid "Set Caps Mode"
49176 msgstr "Задати Режим Торців"
49179 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
49180 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
49183 msgid "Set as default rounded"
49184 msgstr "Задати як стандартне округлене"
49187 msgctxt "Operator"
49188 msgid "Change Stroke Color"
49189 msgstr "Змінити колір штриха"
49192 msgid "Move selected strokes to active material"
49193 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
49196 msgid "Name of the material"
49197 msgstr "Назва матеріалу"
49200 msgctxt "Operator"
49201 msgid "Stroke Cutter"
49202 msgstr "Різак Штриха"
49205 msgid "Select section and cut"
49206 msgstr "Вибрати частину та різати"
49209 msgid "Flat Caps"
49210 msgstr "Плоскі Торці"
49213 msgctxt "Operator"
49214 msgid "Set Cyclical State"
49215 msgstr "Задати стан зацикленості"
49218 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
49219 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
49222 msgid "Create Geometry"
49223 msgstr "Створити геометрію"
49226 msgid "Create new geometry for closing stroke"
49227 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
49230 msgid "Close All"
49231 msgstr "Закрити Все"
49234 msgid "Open All"
49235 msgstr "Відкрити Все"
49238 msgctxt "Operator"
49239 msgid "Set handle type"
49240 msgstr "Задати тип держака"
49243 msgid "Set the type of a edit curve handle"
49244 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
49247 msgctxt "Operator"
49248 msgid "Enter curve edit mode"
49249 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
49252 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
49253 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
49256 msgid "Error Threshold"
49257 msgstr "Поріг Помилки"
49260 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
49261 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
49264 msgctxt "Operator"
49265 msgid "Flip Stroke"
49266 msgstr "Перевернути штрих"
49269 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49270 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
49273 msgctxt "Operator"
49274 msgid "Join Strokes"
49275 msgstr "Сполучити штрихи"
49278 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49279 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
49282 msgid "Leave Gaps"
49283 msgstr "Залишити проміжки"
49286 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49287 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
49290 msgid "Join"
49291 msgstr "Сполучення"
49294 msgid "Join and Copy"
49295 msgstr "Сполучити і копіювати"
49298 msgctxt "Operator"
49299 msgid "Merge Strokes"
49300 msgstr "Злити Штрихи"
49303 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49304 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
49307 msgid "Additive Drawing"
49308 msgstr "Доповняльне Рисування"
49311 msgid "Add to previous drawing"
49312 msgstr "Додати до попереднього рисування"
49315 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49316 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
49319 msgid "Dissolve Points"
49320 msgstr "Розчинити Точки"
49323 msgid "Dissolve old selected points"
49324 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
49327 msgid "Delete Strokes"
49328 msgstr "Видалити Штрихи"
49331 msgid "Delete old selected strokes"
49332 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
49335 msgid "Close new stroke"
49336 msgstr "Закрити новий штрих"
49339 msgctxt "Operator"
49340 msgid "Merge by Distance"
49341 msgstr "Злити за Відстанню"
49344 msgid "Merge points by distance"
49345 msgstr "Злити точки за відстанню"
49348 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49349 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
49352 msgctxt "Operator"
49353 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49354 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
49357 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49358 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
49361 msgid "Hue Threshold"
49362 msgstr "Поріг Відтінку"
49365 msgid "Saturation Threshold"
49366 msgstr "Поріг Насиченості"
49369 msgid "Value Threshold"
49370 msgstr "Поріг Значення"
49373 msgctxt "Operator"
49374 msgid "Reset Vertex Color"
49375 msgstr "Скинути Колір Вершин"
49378 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
49379 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
49382 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
49383 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
49386 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
49387 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
49390 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
49391 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
49394 msgctxt "Operator"
49395 msgid "Sample Stroke"
49396 msgstr "Вибірка Штриха"
49399 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
49400 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Separate Strokes"
49405 msgstr "Відокремити Штрихи"
49408 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
49409 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
49412 msgid "Selected Points"
49413 msgstr "Вибрані Точки"
49416 msgid "Separate the selected points"
49417 msgstr "Відокремити вибрані точки"
49420 msgid "Selected Strokes"
49421 msgstr "Вибрані Штрихи"
49424 msgid "Separate the selected strokes"
49425 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
49428 msgid "Separate the strokes of the current layer"
49429 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
49432 msgctxt "Operator"
49433 msgid "Simplify Stroke"
49434 msgstr "Спростити Штрих"
49437 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
49438 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
49441 msgctxt "Operator"
49442 msgid "Simplify Fixed Stroke"
49443 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
49446 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
49447 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
49450 msgid "Number of simplify steps"
49451 msgstr "Кількість кроків спрощення"
49454 msgctxt "Operator"
49455 msgid "Smooth Stroke"
49456 msgstr "Згладити Штрих"
49459 msgid "Smooth selected strokes"
49460 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
49463 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
49464 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
49467 msgctxt "Operator"
49468 msgid "Split Strokes"
49469 msgstr "Розділити Штрихи"
49472 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
49473 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
49476 msgctxt "Operator"
49477 msgid "Subdivide Stroke"
49478 msgstr "Поділити штрих"
49481 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
49482 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
49485 msgctxt "Operator"
49486 msgid "Trim Stroke"
49487 msgstr "Підріз Штриха"
49490 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
49491 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
49494 msgctxt "Operator"
49495 msgid "Flip Colors"
49496 msgstr "Переверт Кольорів"
49499 msgid "Switch tint colors"
49500 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
49503 msgctxt "Operator"
49504 msgid "Transform Stroke Fill"
49505 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
49508 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
49509 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
49512 msgctxt "Operator"
49513 msgid "Unlock All Layers"
49514 msgstr "Розблокувати усі шари"
49517 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
49518 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
49521 msgctxt "Operator"
49522 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
49523 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
49526 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
49527 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
49530 msgctxt "Operator"
49531 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
49532 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
49535 msgid "Adjust vertex color HSV values"
49536 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
49539 msgctxt "Operator"
49540 msgid "Vertex Paint Invert"
49541 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
49544 msgid "Invert RGB values"
49545 msgstr "Інвертувати значення RGB"
49548 msgctxt "Operator"
49549 msgid "Vertex Paint Levels"
49550 msgstr "Рівні фарбування вершин"
49553 msgid "Adjust levels of vertex colors"
49554 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
49557 msgid "Value to multiply colors by"
49558 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
49561 msgid "Value to add to colors"
49562 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
49565 msgctxt "Operator"
49566 msgid "Vertex Paint Set Color"
49567 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
49570 msgid "Set active color to all selected vertex"
49571 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
49574 msgctxt "Operator"
49575 msgid "Assign to Vertex Group"
49576 msgstr "Включити до групи вершин"
49579 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49580 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
49583 msgctxt "Operator"
49584 msgid "Deselect Vertex Group"
49585 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
49588 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49589 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
49592 msgctxt "Operator"
49593 msgid "Invert Vertex Group"
49594 msgstr "Інвертувати групу вершин"
49597 msgid "Invert weights to the active vertex group"
49598 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Normalize Vertex Group"
49603 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
49606 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
49607 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
49610 msgctxt "Operator"
49611 msgid "Normalize All Vertex Group"
49612 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
49615 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49616 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
49619 msgid "Lock Active"
49620 msgstr "Блокувати активне"
49623 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49624 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
49627 msgctxt "Operator"
49628 msgid "Remove from Vertex Group"
49629 msgstr "Вилучити з групи вершин"
49632 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49633 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
49636 msgctxt "Operator"
49637 msgid "Select Vertex Group"
49638 msgstr "Вибрати групу вершин"
49641 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49642 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
49645 msgctxt "Operator"
49646 msgid "Smooth Vertex Group"
49647 msgstr "Згладити Групу Вершин"
49650 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
49651 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
49654 msgctxt "Operator"
49655 msgid "Stroke Vertex Paint"
49656 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
49659 msgid "Paint stroke points with a color"
49660 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
49663 msgctxt "Operator"
49664 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
49665 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
49668 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
49669 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
49672 msgctxt "Operator"
49673 msgid "Stroke Weight Paint"
49674 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
49677 msgctxt "Operator"
49678 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
49679 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
49682 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
49683 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
49686 msgctxt "Operator"
49687 msgid "Bake Curve"
49688 msgstr "Запекти криву"
49691 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
49692 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
49695 msgctxt "Operator"
49696 msgid "Click-Insert Keyframes"
49697 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
49700 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
49701 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
49704 msgid "Frame to insert keyframe on"
49705 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
49708 msgid "Value for keyframe on"
49709 msgstr "Значення для ключового кадру на"
49712 msgid "Only Curves"
49713 msgstr "Лише криві"
49716 msgid "Select all the keyframes in the curve"
49717 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
49720 msgctxt "Operator"
49721 msgid "Set Cursor"
49722 msgstr "Встановити курсор"
49725 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
49726 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
49729 msgctxt "Operator"
49730 msgid "Decimate Keyframes"
49731 msgstr "Спростити Ключкадри"
49734 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
49735 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
49738 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
49739 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
49742 msgid "Which mode to use for decimation"
49743 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
49746 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
49747 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
49750 msgid "Error Margin"
49751 msgstr "Припуск Помилки"
49754 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
49755 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
49758 msgid "Max Error Margin"
49759 msgstr "Макс Припуск Помилки"
49762 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
49763 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
49766 msgctxt "Operator"
49767 msgid "Delete Invalid Drivers"
49768 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
49771 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
49772 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
49775 msgctxt "Operator"
49776 msgid "Copy Driver Variables"
49777 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
49780 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
49781 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
49784 msgctxt "Operator"
49785 msgid "Paste Driver Variables"
49786 msgstr "Вставити змінні драйвера"
49789 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
49790 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
49793 msgid "Replace Existing"
49794 msgstr "Замінити існуюче"
49797 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
49798 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
49801 msgctxt "Operator"
49802 msgid "Euler Discontinuity Filter"
49803 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
49806 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
49807 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
49810 msgctxt "Operator"
49811 msgid "Add F-Curve Modifier"
49812 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
49815 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
49816 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
49819 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
49820 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
49823 msgctxt "Operator"
49824 msgid "Copy F-Modifiers"
49825 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
49828 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
49829 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
49832 msgctxt "Operator"
49833 msgid "Paste F-Modifiers"
49834 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
49837 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
49838 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
49841 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
49842 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
49845 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
49846 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
49849 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
49850 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
49853 msgctxt "Operator"
49854 msgid "Clear Ghost Curves"
49855 msgstr "Зчистити криві-привиди"
49858 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
49859 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
49862 msgctxt "Operator"
49863 msgid "Create Ghost Curves"
49864 msgstr "Створити криві-привиди"
49867 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
49868 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
49871 msgctxt "Operator"
49872 msgid "Hide Curves"
49873 msgstr "Приховати криві"
49876 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
49877 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
49880 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
49881 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
49884 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
49885 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
49888 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
49889 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
49892 msgid "Active Channels at Cursor"
49893 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
49896 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
49897 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
49900 msgid "Selected Channels at Cursor"
49901 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
49904 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
49905 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
49908 msgid "By Values Over Cursor Value"
49909 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
49912 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
49913 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
49916 msgid "By Times Over Zero Time"
49917 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
49920 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
49921 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
49924 msgctxt "Operator"
49925 msgid "Reveal Curves"
49926 msgstr "Показати криві"
49929 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
49930 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
49933 msgid "Include Handles"
49934 msgstr "Включити ручки"
49937 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
49938 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
49941 msgctxt "Operator"
49942 msgid "Smooth Keys"
49943 msgstr "Згладити ключі"
49946 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
49947 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
49950 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
49951 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
49954 msgid "Selection to Cursor Value"
49955 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
49958 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
49959 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
49962 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
49963 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
49966 msgid "Flatten Handles"
49967 msgstr "Вирівняти ручки"
49970 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
49971 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
49974 msgctxt "Operator"
49975 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
49976 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
49979 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
49980 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
49983 msgctxt "Operator"
49984 msgid "Bake Sound to F-Curves"
49985 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
49988 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
49989 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
49992 msgid "Attack Time"
49993 msgstr "Час Наростання"
49996 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
49997 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
50000 msgid "Highest Frequency"
50001 msgstr "Найвища Частотність"
50004 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
50005 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50008 msgid "Lowest Frequency"
50009 msgstr "Найнижча Частотність"
50012 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
50013 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50016 msgid "Release Time"
50017 msgstr "Час Відпускання"
50020 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
50021 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
50024 msgid "Square Threshold"
50025 msgstr "Квадратичний поріг"
50028 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
50029 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
50032 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50033 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
50036 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50037 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
50040 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50041 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
50044 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50045 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
50048 msgctxt "Operator"
50049 msgid "Un-Bake Curve"
50050 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
50053 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
50054 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
50057 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50058 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
50061 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50062 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
50065 msgctxt "Operator"
50066 msgid "Add Render Slot"
50067 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
50070 msgid "Add a new render slot"
50071 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
50074 msgctxt "Operator"
50075 msgid "Clear Render Region"
50076 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
50079 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
50080 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
50083 msgctxt "Operator"
50084 msgid "Clear Render Slot"
50085 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
50088 msgid "Clear the currently selected render slot"
50089 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
50092 msgctxt "Operator"
50093 msgid "Set Curves Point"
50094 msgstr "Встановити точки кривої"
50097 msgid "Set black point or white point for curves"
50098 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
50101 msgid "Black Point"
50102 msgstr "Чорна точка"
50105 msgid "White Point"
50106 msgstr "Біла точка"
50109 msgid "Sample Size"
50110 msgstr "Розмір вибірки"
50113 msgctxt "Operator"
50114 msgid "Cycle Render Slot"
50115 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
50118 msgid "Cycle through all non-void render slots"
50119 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
50122 msgid "Cycle in Reverse"
50123 msgstr "Цикл в зворотному"
50126 msgctxt "Operator"
50127 msgid "Image Edit Externally"
50128 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
50131 msgid "Edit image in an external application"
50132 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
50135 msgctxt "Operator"
50136 msgid "Flip Image"
50137 msgstr "Переверт Зображення"
50140 msgid "Flip the image"
50141 msgstr "Перевернути зображення"
50144 msgid "Flip the image horizontally"
50145 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
50148 msgid "Flip the image vertically"
50149 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
50152 msgctxt "Operator"
50153 msgid "Invert Channels"
50154 msgstr "Інвертувати канали"
50157 msgid "Invert image's channels"
50158 msgstr "Інвертувати канали зображення"
50161 msgid "Invert alpha channel"
50162 msgstr "Інвертувати канал альфа"
50165 msgid "Invert blue channel"
50166 msgstr "Інвертувати канал синього"
50169 msgid "Invert green channel"
50170 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
50173 msgid "Invert red channel"
50174 msgstr "Інвертувати канал червоного"
50177 msgctxt "Operator"
50178 msgid "Match Movie Length"
50179 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
50182 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
50183 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
50186 msgctxt "Operator"
50187 msgid "New Image"
50188 msgstr "Нове зображення"
50191 msgid "Create a new image"
50192 msgstr "Створити нове зображення"
50195 msgid "Create an image with an alpha channel"
50196 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
50199 msgid "32-bit Float"
50200 msgstr "32-бітне дійсне"
50203 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
50204 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
50207 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
50208 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
50211 msgid "Image height"
50212 msgstr "Висота зображення"
50215 msgid "Image data-block name"
50216 msgstr "Назва блоку даних зображення"
50219 msgid "Create a tiled image"
50220 msgstr "Створити плитковане зображення"
50223 msgid "Create an image with left and right views"
50224 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
50227 msgid "Image width"
50228 msgstr "Ширина зображення"
50231 msgctxt "Operator"
50232 msgid "Open Image"
50233 msgstr "Відкрити зображення"
50236 msgid "Open image"
50237 msgstr "Відкрити зображення"
50240 msgid "Detect Sequences"
50241 msgstr "Виявляти послідовності"
50244 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
50245 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
50248 msgid "Detect UDIMs"
50249 msgstr "Виявити UDIMи"
50252 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
50253 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
50256 msgctxt "Operator"
50257 msgid "Pack Image"
50258 msgstr "Упакувати зображення"
50261 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
50262 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
50265 msgctxt "Operator"
50266 msgid "Project Apply"
50267 msgstr "Застосувати проєкцію"
50270 msgid "Project edited image back onto the object"
50271 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
50274 msgctxt "Operator"
50275 msgid "Project Edit"
50276 msgstr "Редагувати проєкцію"
50279 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
50280 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
50283 msgctxt "Operator"
50284 msgid "Open Cached Render"
50285 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
50288 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50289 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
50292 msgctxt "Operator"
50293 msgid "Reload Image"
50294 msgstr "Перезавантажити зображення"
50297 msgid "Reload current image from disk"
50298 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
50301 msgctxt "Operator"
50302 msgid "Remove Render Slot"
50303 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
50306 msgid "Remove the current render slot"
50307 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Render Region"
50312 msgstr "Рендер Регіону"
50315 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50316 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
50319 msgctxt "Operator"
50320 msgid "Replace Image"
50321 msgstr "Замінити зображення"
50324 msgid "Replace current image by another one from disk"
50325 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
50328 msgctxt "Operator"
50329 msgid "Resize Image"
50330 msgstr "Зміна розміру Зображення"
50333 msgid "Resize the image"
50334 msgstr "Змінити розмір зображення"
50337 msgctxt "Operator"
50338 msgid "Sample Color"
50339 msgstr "Вибірка кольору"
50342 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50343 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
50346 msgctxt "Operator"
50347 msgid "Sample Line"
50348 msgstr "Вибірка лінії"
50351 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50352 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
50355 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50356 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
50359 msgid "X End"
50360 msgstr "Кінець X"
50363 msgid "X Start"
50364 msgstr "Початок X"
50367 msgid "Y End"
50368 msgstr "Кінець Y"
50371 msgid "Y Start"
50372 msgstr "Початок Y"
50375 msgctxt "Operator"
50376 msgid "Save Image"
50377 msgstr "Зберегти зображення"
50380 msgid "Save the image with current name and settings"
50381 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
50384 msgctxt "Operator"
50385 msgid "Save All Modified"
50386 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
50389 msgid "Save all modified images"
50390 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
50393 msgctxt "Operator"
50394 msgid "Save As Image"
50395 msgstr "Зберегти зображення як"
50398 msgid "Save the image with another name and/or settings"
50399 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
50402 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
50403 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
50406 msgid "Save As Render"
50407 msgstr "Зберегти Рендер Як"
50410 msgctxt "Operator"
50411 msgid "Save Sequence"
50412 msgstr "Зберегти Послідовність"
50415 msgid "Save a sequence of images"
50416 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
50419 msgctxt "Operator"
50420 msgid "Add Tile"
50421 msgstr "Додати Плитку"
50424 msgid "Adds a tile to the image"
50425 msgstr "Додає плитку для зображення"
50428 msgid "How many tiles to add"
50429 msgstr "Скільки плиток додати"
50432 msgid "Fill new tile with a generated image"
50433 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
50436 msgid "Optional tile label"
50437 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
50440 msgid "UDIM number of the tile"
50441 msgstr "Номер UDIM плитки"
50444 msgctxt "Operator"
50445 msgid "Fill Tile"
50446 msgstr "Заповнити плитку"
50449 msgid "Fill the current tile with a generated image"
50450 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
50453 msgctxt "Operator"
50454 msgid "Remove Tile"
50455 msgstr "Вилучити Плитку"
50458 msgid "Removes a tile from the image"
50459 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
50462 msgctxt "Operator"
50463 msgid "Unpack Image"
50464 msgstr "Розпакувати зображення"
50467 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
50468 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
50471 msgid "Image Name"
50472 msgstr "Назва зображення"
50475 msgid "Image data-block name to unpack"
50476 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
50479 msgid "Use Local File"
50480 msgstr "Вжити локальний файл"
50483 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
50484 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
50487 msgid "Use Original File"
50488 msgstr "Вжити оригінальний файл"
50491 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
50492 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
50495 msgid "View the entire image"
50496 msgstr "Показати зображення цілком"
50499 msgctxt "Operator"
50500 msgid "View Center"
50501 msgstr "Показати у центрі"
50504 msgid "View all selected UVs"
50505 msgstr "Показати усі вибрані UV"
50508 msgctxt "Operator"
50509 msgid "Zoom View"
50510 msgstr "Зумування Огляду"
50513 msgid "Zoom in/out the image"
50514 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
50517 msgctxt "Operator"
50518 msgid "Zoom to Border"
50519 msgstr "Зум до Границі"
50522 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
50523 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
50526 msgid "Zoom Out"
50527 msgstr "Відсунення"
50530 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
50531 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50534 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
50535 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50538 msgid "Set zoom ratio of the view"
50539 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
50542 msgctxt "Operator"
50543 msgid "Import BVH"
50544 msgstr "Імпорт BVH"
50547 msgid "Load a BVH motion capture file"
50548 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
50551 msgid "Filepath used for importing the file"
50552 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
50555 msgid "Starting frame for the animation"
50556 msgstr "Початковий кадр для анімації"
50559 msgid "Convert rotations to quaternions"
50560 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
50563 msgid "Import target type"
50564 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
50567 msgid "Update Scene Duration"
50568 msgstr "Оновити тривалість сцени"
50571 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
50572 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
50575 msgid "Update Scene FPS"
50576 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
50579 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
50580 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
50583 msgid "Loop the animation playback"
50584 msgstr "Зациклити показ анімації"
50587 msgid "Scale FPS"
50588 msgstr "Масштабувати ЧК"
50591 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
50592 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
50595 msgctxt "Operator"
50596 msgid "Import SVG"
50597 msgstr "Імпорт SVG"
50600 msgid "Load a SVG file"
50601 msgstr "Завантаження файлів SVG"
50604 msgctxt "Operator"
50605 msgid "Import Images as Planes"
50606 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
50609 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
50610 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
50613 msgid "How to align the planes"
50614 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
50617 msgid "Facing Positive X"
50618 msgstr "Зображенням в додатний X"
50621 msgid "Facing Positive Y"
50622 msgstr "Зображенням в додатний Y"
50625 msgid "Z+ (Up)"
50626 msgstr "Z+ (вгору)"
50629 msgid "Facing Positive Z"
50630 msgstr "Зображенням в додатний Z"
50633 msgid "Facing Negative X"
50634 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
50637 msgid "Facing Negative Y"
50638 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
50641 msgid "Z- (Down)"
50642 msgstr "Z- (вниз)"
50645 msgid "Facing Negative Z"
50646 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
50649 msgid "Face Camera"
50650 msgstr "Зображенням до камери"
50653 msgid "Facing Camera"
50654 msgstr "Зображенням до камери"
50657 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
50658 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
50661 msgid "Track Camera"
50662 msgstr "Стежити за камерою"
50665 msgid "Always face the camera"
50666 msgstr "Завжди зображенням до камери"
50669 msgid "Setup Corner Pin"
50670 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
50673 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
50674 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
50677 msgid "Brightness of Emission Texture"
50678 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
50681 msgid "Definition"
50682 msgstr "Визначальність"
50685 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
50686 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
50689 msgid "How large in the camera frame is the plane"
50690 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
50693 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
50694 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
50697 msgid "Fit entire image within the camera frame"
50698 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
50701 msgid "Force Reload"
50702 msgstr "Примусове перезавантаження"
50705 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
50706 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
50709 msgid "Height of the created plane"
50710 msgstr "Висота створеної площини"
50713 msgid "Animate Image Sequences"
50714 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
50717 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
50718 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
50721 msgid "Offset Planes"
50722 msgstr "Змістити площини"
50725 msgid "Offset Planes From Each Other"
50726 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
50729 msgid "Space between planes"
50730 msgstr "Відстань між площинами"
50733 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
50734 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
50737 msgid "Side by Side to the Left"
50738 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
50741 msgid "Side by Side, Downward"
50742 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
50745 msgid "Stacked Above"
50746 msgstr "Стосовано Над"
50749 msgid "Side by Side to the Right"
50750 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
50753 msgid "Side by Side, Upward"
50754 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
50757 msgid "Stacked Below"
50758 msgstr "Стосовано Під"
50761 msgid "Overwrite Material"
50762 msgstr "Перезаписати матеріал"
50765 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
50766 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
50769 msgid "Relative Paths"
50770 msgstr "Відносні шляхи"
50773 msgid "Use relative file paths"
50774 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
50777 msgid "Node shader to use"
50778 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
50781 msgid "Principled"
50782 msgstr "Принципове"
50785 msgid "Principled Shader"
50786 msgstr "Шейдер Принципове"
50789 msgid "Shadeless"
50790 msgstr "Безвідтінково"
50793 msgid "Only visible to camera and reflections"
50794 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
50797 msgid "Emission Shader"
50798 msgstr "Шейдер Емісії"
50801 msgid "Size Mode"
50802 msgstr "Режим Розміру"
50805 msgid "How the size of the plane is computed"
50806 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
50809 msgid "Use absolute size"
50810 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
50813 msgid "Camera Relative"
50814 msgstr "Відносно Камери"
50817 msgid "Scale to the camera frame"
50818 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
50821 msgid "Dpi"
50822 msgstr "Точки на Дюйм"
50825 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
50826 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
50829 msgid "Dots/BU"
50830 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
50833 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
50834 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
50837 msgid "Use alpha channel for transparency"
50838 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
50841 msgctxt "Operator"
50842 msgid "Import PLY"
50843 msgstr "Імпорт PLY"
50846 msgid "Load a PLY geometry file"
50847 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
50850 msgid "File path used for importing the PLY file"
50851 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
50854 msgctxt "Operator"
50855 msgid "Import STL"
50856 msgstr "Імпорт STL"
50859 msgid "Load STL triangle mesh data"
50860 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
50863 msgid "Facet Normals"
50864 msgstr "Нормалі фасеток"
50867 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
50868 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
50871 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
50872 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
50875 msgctxt "Operator"
50876 msgid "Import FBX"
50877 msgstr "Імпортувати FBX"
50880 msgid "Load a FBX file"
50881 msgstr "Завантажити файл FBX"
50884 msgid "Animation Offset"
50885 msgstr "Зсув анімації"
50888 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
50889 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
50892 msgid "Automatic Bone Orientation"
50893 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
50896 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
50897 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
50900 msgid "Decal Offset"
50901 msgstr "Зсув наклейки"
50904 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
50905 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
50908 msgid "Force Connect Children"
50909 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
50912 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
50913 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
50916 msgid "Ignore Leaf Bones"
50917 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
50920 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
50921 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
50924 msgid "Import options categories"
50925 msgstr "Категорії опцій імпорту"
50928 msgid "Main"
50929 msgstr "Головне"
50932 msgid "Main basic settings"
50933 msgstr "Основні базові параметри"
50936 msgid "Armature-related settings"
50937 msgstr "Параметри арматур"
50940 msgid "Alpha Decals"
50941 msgstr "Альфа-наклейки"
50944 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
50945 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
50948 msgid "Import Animation"
50949 msgstr "Імпортувати анімацію"
50952 msgid "Import FBX animation"
50953 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
50956 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
50957 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
50960 msgid "Import user properties as custom properties"
50961 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
50964 msgid "Import Enums As Strings"
50965 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
50968 msgid "Store enumeration values as strings"
50969 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
50972 msgid "Image Search"
50973 msgstr "Пошук зображень"
50976 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
50977 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
50980 msgid "Manual Orientation"
50981 msgstr "Орієнтація Вручну"
50984 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
50985 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
50988 msgid "Use Pre/Post Rotation"
50989 msgstr "Вжити перед/після оберт"
50992 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
50993 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
50996 msgid "Subdivision Data"
50997 msgstr "Дані Підподілення"
51000 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
51001 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
51004 msgctxt "Operator"
51005 msgid "Import glTF 2.0"
51006 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
51009 msgid "Load a glTF 2.0 file"
51010 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
51013 msgid "Bone Dir"
51014 msgstr "Напрям Кістки"
51017 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
51018 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
51021 msgid "Blender (best for re-importing)"
51022 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
51025 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
51026 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
51029 msgid "Temperance (average)"
51030 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
51033 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51034 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
51037 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51038 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
51041 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51042 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
51045 msgid "Guess Original Bind Pose"
51046 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
51049 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51050 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
51053 msgid "Pack Images"
51054 msgstr "Упакувати Зображення"
51057 msgid "Pack all images into .blend file"
51058 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
51061 msgid "How normals are computed during import"
51062 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
51065 msgid "Use Normal Data"
51066 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
51069 msgid "Flat Shading"
51070 msgstr "Плоске Відтінення"
51073 msgid "Log Level"
51074 msgstr "Рівень Протоколу"
51077 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
51078 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
51081 msgctxt "Operator"
51082 msgid "Import OBJ"
51083 msgstr "Імпортувати OBJ"
51086 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
51087 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
51090 msgid "Clamp Size"
51091 msgstr "Розмір відсікання"
51094 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
51095 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
51098 msgid "Keep Vert Order"
51099 msgstr "Зберегти порядок вершин"
51102 msgid "Keep vertex order from file"
51103 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
51106 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
51107 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
51110 msgid "Poly Groups"
51111 msgstr "Полігрупи"
51114 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51115 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
51118 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
51119 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
51122 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
51123 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
51126 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
51127 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
51130 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
51131 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
51134 msgctxt "Operator"
51135 msgid "Import X3D/VRML2"
51136 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
51139 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
51140 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
51143 msgctxt "Operator"
51144 msgid "Import MDD"
51145 msgstr "Імпортувати MDD"
51148 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51149 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
51152 msgid "Start frame for inserting animation"
51153 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
51156 msgctxt "Operator"
51157 msgid "Copy Reports to Clipboard"
51158 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
51161 msgid "Copy selected reports to clipboard"
51162 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
51165 msgctxt "Operator"
51166 msgid "Delete Reports"
51167 msgstr "Видалити звіти"
51170 msgid "Delete selected reports"
51171 msgstr "Видалити вибрані звіти"
51174 msgctxt "Operator"
51175 msgid "Replay Operators"
51176 msgstr "Відтворити оператори"
51179 msgid "Replay selected reports"
51180 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
51183 msgctxt "Operator"
51184 msgid "Update Reports Display"
51185 msgstr "Оновити екран звітів"
51188 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
51189 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
51192 msgid "Change selection of all visible reports"
51193 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
51196 msgid "Toggle box selection"
51197 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
51200 msgctxt "Operator"
51201 msgid "Select Report"
51202 msgstr "Вибрати звіт"
51205 msgid "Select reports by index"
51206 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
51209 msgid "Extend report selection"
51210 msgstr "Розширити вибрання звітів"
51213 msgid "Index of the report"
51214 msgstr "Індекс звіту"
51217 msgctxt "Operator"
51218 msgid "Flip (Distortion Free)"
51219 msgstr "Переверт (без спотворень)"
51222 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
51223 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
51226 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
51227 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
51230 msgid "U (X) Axis"
51231 msgstr "Вісь U (X)"
51234 msgid "V (Y) Axis"
51235 msgstr "Вісь V (Y)"
51238 msgid "W (Z) Axis"
51239 msgstr "Вісь W (Z)"
51242 msgctxt "Operator"
51243 msgid "Make Regular"
51244 msgstr "Зробити регулярним(и)"
51247 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
51248 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
51251 msgid "Change selection of all UVW control points"
51252 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
51255 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
51256 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
51259 msgid "Select mirrored lattice points"
51260 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
51263 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
51264 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
51267 msgid "Randomly select UVW control points"
51268 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
51271 msgctxt "Operator"
51272 msgid "Select Ungrouped"
51273 msgstr "Вибрати незгруповане"
51276 msgid "Select vertices without a group"
51277 msgstr "Вибрати вершини без групи"
51280 msgctxt "Operator"
51281 msgid "Add Time Marker"
51282 msgstr "Додати мітку часу"
51285 msgid "Add a new time marker"
51286 msgstr "Додати нову мітку часу"
51289 msgctxt "Operator"
51290 msgid "Bind Camera to Markers"
51291 msgstr "Прив'язка камери до міток"
51294 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51295 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
51298 msgctxt "Operator"
51299 msgid "Delete Markers"
51300 msgstr "Видалити мітки"
51303 msgid "Delete selected time marker(s)"
51304 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
51307 msgctxt "Operator"
51308 msgid "Duplicate Time Marker"
51309 msgstr "Дублювати мітку часу"
51312 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51313 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
51316 msgctxt "Operator"
51317 msgid "Make Links to Scene"
51318 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
51321 msgid "Copy selected markers to another scene"
51322 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
51325 msgctxt "Operator"
51326 msgid "Move Time Marker"
51327 msgstr "Перемістити мітку часу"
51330 msgid "Move selected time marker(s)"
51331 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
51334 msgctxt "Operator"
51335 msgid "Rename Marker"
51336 msgstr "Перейменувати Мітку"
51339 msgid "Rename first selected time marker"
51340 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
51343 msgid "New name for marker"
51344 msgstr "Нова назва мітки"
51347 msgctxt "Operator"
51348 msgid "Select Time Marker"
51349 msgstr "Вибрати мітку часу"
51352 msgid "Select time marker(s)"
51353 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
51356 msgid "Select the camera"
51357 msgstr "Вибрати камеру"
51360 msgctxt "Operator"
51361 msgid "(De)select all Markers"
51362 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
51365 msgid "Change selection of all time markers"
51366 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
51369 msgctxt "Operator"
51370 msgid "Marker Box Select"
51371 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
51374 msgid "Select all time markers using box selection"
51375 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
51378 msgctxt "Operator"
51379 msgid "Add Feather Vertex"
51380 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51383 msgid "Add vertex to feather"
51384 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
51387 msgid "Location of vertex in normalized space"
51388 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
51391 msgctxt "Operator"
51392 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
51393 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
51396 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
51397 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
51400 msgid "Add Feather Vertex"
51401 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51404 msgid "Slide Point"
51405 msgstr "Пересунути точку"
51408 msgid "Slide control points"
51409 msgstr "Зсунути керувальні точки"
51412 msgctxt "Operator"
51413 msgid "Add Vertex"
51414 msgstr "Додати вершину"
51417 msgid "Add vertex to active spline"
51418 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
51421 msgctxt "Operator"
51422 msgid "Add Vertex and Slide"
51423 msgstr "Додати вершину і пересунути"
51426 msgid "Add new vertex and slide it"
51427 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
51430 msgid "Add Vertex"
51431 msgstr "Додати вершину"
51434 msgctxt "Operator"
51435 msgid "Copy Splines"
51436 msgstr "Копіювати сплайни"
51439 msgid "Copy selected splines to clipboard"
51440 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
51443 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
51444 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
51447 msgid "Delete selected control points or splines"
51448 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
51451 msgctxt "Operator"
51452 msgid "Duplicate Mask"
51453 msgstr "Дублювати маску"
51456 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
51457 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
51460 msgid "Duplicate mask and move"
51461 msgstr "Дублювати маску і рухати"
51464 msgid "Duplicate Mask"
51465 msgstr "Дублювати маску"
51468 msgctxt "Operator"
51469 msgid "Clear Feather Weight"
51470 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
51473 msgid "Reset the feather weight to zero"
51474 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
51477 msgctxt "Operator"
51478 msgid "Clear Restrict View"
51479 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
51482 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
51483 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
51486 msgctxt "Operator"
51487 msgid "Set Restrict View"
51488 msgstr "Встановити обмеження видимості"
51491 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
51492 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
51495 msgctxt "Operator"
51496 msgid "Move Layer"
51497 msgstr "Пересунути шар"
51500 msgid "Move the active layer up/down in the list"
51501 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
51504 msgid "Direction to move the active layer"
51505 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
51508 msgctxt "Operator"
51509 msgid "Add Mask Layer"
51510 msgstr "Додати маскувальний шар"
51513 msgid "Add new mask layer for masking"
51514 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
51517 msgid "Name of new mask layer"
51518 msgstr "Назва нового маскувального шару"
51521 msgid "Remove mask layer"
51522 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
51525 msgctxt "Operator"
51526 msgid "New Mask"
51527 msgstr "Нова маска"
51530 msgid "Create new mask"
51531 msgstr "Створити нову маску"
51534 msgid "Name of new mask"
51535 msgstr "Назва нової маски"
51538 msgid "Clear the mask's parenting"
51539 msgstr "Зчистити приріднення маски"
51542 msgid "Set the mask's parenting"
51543 msgstr "Задати успадкування маски"
51546 msgctxt "Operator"
51547 msgid "Paste Splines"
51548 msgstr "Вставити сплайни"
51551 msgid "Paste splines from clipboard"
51552 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
51555 msgctxt "Operator"
51556 msgid "Add Circle"
51557 msgstr "Додати коло"
51560 msgid "Add new circle-shaped spline"
51561 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
51564 msgid "Location of new circle"
51565 msgstr "Розташування нового кола"
51568 msgid "Size of new circle"
51569 msgstr "Розмір нового кола"
51572 msgctxt "Operator"
51573 msgid "Add Square"
51574 msgstr "Додати квадрат"
51577 msgid "Add new square-shaped spline"
51578 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
51581 msgid "Select spline points"
51582 msgstr "Вибрати точки сплайну"
51585 msgid "Change selection of all curve points"
51586 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
51589 msgid "Select curve points using circle selection"
51590 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
51593 msgid "Select curve points using lasso selection"
51594 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
51597 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
51598 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
51601 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
51602 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
51605 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
51606 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
51609 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
51610 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
51613 msgctxt "Operator"
51614 msgid "Clear Shape Key"
51615 msgstr "Зчистити ключ форми"
51618 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51619 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51622 msgctxt "Operator"
51623 msgid "Feather Reset Animation"
51624 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
51627 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
51628 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
51631 msgctxt "Operator"
51632 msgid "Insert Shape Key"
51633 msgstr "Вставити ключ форми"
51636 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51637 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51640 msgctxt "Operator"
51641 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
51642 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
51645 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
51646 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
51649 msgctxt "Operator"
51650 msgid "Slide Point"
51651 msgstr "Пересунути точку"
51654 msgid "Slide New Point"
51655 msgstr "Зсунути нову точку"
51658 msgid "Newly created vertex is being slid"
51659 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
51662 msgid "Slide Feather"
51663 msgstr "Посунути розтушовку"
51666 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
51667 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
51670 msgctxt "Operator"
51671 msgid "Slide Spline Curvature"
51672 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
51675 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
51676 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
51679 msgctxt "Operator"
51680 msgid "Copy Material"
51681 msgstr "Копіювати матеріал"
51684 msgid "Copy the material settings and nodes"
51685 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
51688 msgctxt "Operator"
51689 msgid "New Material"
51690 msgstr "Новий матеріал"
51693 msgid "Add a new material"
51694 msgstr "Додати новий матеріал"
51697 msgctxt "Operator"
51698 msgid "Paste Material"
51699 msgstr "Вставити матеріал"
51702 msgid "Paste the material settings and nodes"
51703 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
51706 msgctxt "Operator"
51707 msgid "Cleanup Math Vis Console"
51708 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
51711 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
51712 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
51715 msgctxt "Operator"
51716 msgid "Delete Var"
51717 msgstr "Видалити Змінну"
51720 msgid "Remove the variable from the Console"
51721 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
51724 msgctxt "Operator"
51725 msgid "Show BBox"
51726 msgstr "Показ ГабКоробки"
51729 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
51730 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
51733 msgctxt "Operator"
51734 msgid "Hide/Unhide"
51735 msgstr "Схов/Знесхов"
51738 msgid "Change the display state of the var"
51739 msgstr "Змінити стан показу змінної"
51742 msgctxt "Operator"
51743 msgid "Lock/Unlock"
51744 msgstr "Блокування/Розблокування"
51747 msgid "Lock the var from being deleted"
51748 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
51751 msgid "Delete selected metaball element(s)"
51752 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
51755 msgctxt "Operator"
51756 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51757 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51760 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
51761 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
51764 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
51765 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
51768 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51769 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51772 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
51773 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
51776 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
51777 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
51780 msgid "Change selection of all metaball elements"
51781 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
51784 msgid "Randomly select metaball elements"
51785 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
51788 msgid "Select similar metaballs by property types"
51789 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
51792 msgctxt "Operator"
51793 msgid "Average Normals"
51794 msgstr "Усереднення Нормалей"
51797 msgid "Average custom normals of selected vertices"
51798 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
51801 msgid "Averaging method"
51802 msgstr "Метод усереднення"
51805 msgid "Take average of vertex normals"
51806 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
51809 msgid "Set all vertex normals by face area"
51810 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
51813 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
51814 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
51817 msgid "Weight applied per face"
51818 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
51821 msgctxt "Operator"
51822 msgid "Beautify Faces"
51823 msgstr "Покращити грані"
51826 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
51827 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
51830 msgid "Angle limit"
51831 msgstr "Граничний кут"
51834 msgctxt "Operator"
51835 msgid "Bevel"
51836 msgstr "Фаска"
51839 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
51840 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
51843 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
51844 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
51847 msgid "Face Strength Mode"
51848 msgstr "Режим Сили Грані"
51851 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
51852 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
51855 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
51856 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
51859 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
51860 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
51863 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
51864 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
51867 msgid "The method for determining the size of the bevel"
51868 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
51871 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
51872 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
51875 msgid "Segments for curved edge"
51876 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
51879 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
51880 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
51883 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
51884 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
51887 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
51888 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
51891 msgctxt "Operator"
51892 msgid "Bisect"
51893 msgstr "Половинення"
51896 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
51897 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
51900 msgid "Clear Inner"
51901 msgstr "Зчистити зсередини"
51904 msgid "Remove geometry behind the plane"
51905 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
51908 msgid "Clear Outer"
51909 msgstr "Зчистити зовні"
51912 msgid "Remove geometry in front of the plane"
51913 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
51916 msgid "Plane Point"
51917 msgstr "Точка площини"
51920 msgid "A point on the plane"
51921 msgstr "Точка на площині"
51924 msgid "Plane Normal"
51925 msgstr "Нормаль площини"
51928 msgid "The direction the plane points"
51929 msgstr "Напрям точок площини"
51932 msgid "Axis Threshold"
51933 msgstr "Поріг осі"
51936 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
51937 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
51940 msgid "Fill in the cut"
51941 msgstr "Заповнити зріз"
51944 msgctxt "Operator"
51945 msgid "Blend from Shape"
51946 msgstr "Змішання з Форми"
51949 msgid "Blend in shape from a shape key"
51950 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
51953 msgid "Add rather than blend between shapes"
51954 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
51957 msgid "Blending factor"
51958 msgstr "Фактор змішування"
51961 msgid "Shape key to use for blending"
51962 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
51965 msgctxt "Operator"
51966 msgid "Bridge Edge Loops"
51967 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
51970 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
51971 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
51974 msgid "Interpolation method"
51975 msgstr "Метод інтерполяції"
51978 msgid "Blend Path"
51979 msgstr "Шлях змішування"
51982 msgid "Blend Surface"
51983 msgstr "Поверхня змішування"
51986 msgid "Merge Factor"
51987 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
51990 msgctxt "Curve"
51991 msgid "Profile Shape"
51992 msgstr "Форма профілю"
51995 msgid "Shape of the profile"
51996 msgstr "Форма профілю"
51999 msgid "Profile Factor"
52000 msgstr "Коефіцієнт профілю"
52003 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
52004 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
52007 msgid "Smoothness factor"
52008 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
52011 msgid "Twist offset for closed loops"
52012 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
52015 msgid "Connect Loops"
52016 msgstr "З'єднати петлі"
52019 msgid "Method of bridging multiple loops"
52020 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
52023 msgid "Open Loop"
52024 msgstr "Відкрита петля"
52027 msgid "Closed Loop"
52028 msgstr "Закрита петля"
52031 msgid "Loop Pairs"
52032 msgstr "Пари петель"
52035 msgid "Merge rather than creating faces"
52036 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
52039 msgctxt "Operator"
52040 msgid "Reverse Colors"
52041 msgstr "Обернути кольори"
52044 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52045 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
52048 msgctxt "Operator"
52049 msgid "Rotate Colors"
52050 msgstr "Повернути кольори"
52053 msgid "Counter Clockwise"
52054 msgstr "Проти годинникової стрілки"
52057 msgctxt "Operator"
52058 msgid "Convex Hull"
52059 msgstr "Опукла оболонка"
52062 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52063 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
52066 msgid "Delete Unused"
52067 msgstr "Видалити невикористовуване"
52070 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52071 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
52074 msgid "Max Face Angle"
52075 msgstr "Найбільший кут грані"
52078 msgid "Face angle limit"
52079 msgstr "Межа кута грані"
52082 msgid "Join Triangles"
52083 msgstr "Сполучити трикутники"
52086 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
52087 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
52090 msgid "Make Holes"
52091 msgstr "Зробити Отвори"
52094 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
52095 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
52098 msgid "Compare Materials"
52099 msgstr "Порівняти матеріали"
52102 msgid "Compare Seam"
52103 msgstr "Порівняти шов"
52106 msgid "Max Shape Angle"
52107 msgstr "Макс кут форми"
52110 msgid "Shape angle limit"
52111 msgstr "Ліміт кута форми"
52114 msgid "Compare Sharp"
52115 msgstr "Порівняти гостроту"
52118 msgid "Use Existing Faces"
52119 msgstr "Вжити наявні грані"
52122 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
52123 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
52126 msgid "Compare UVs"
52127 msgstr "Порівняти UV"
52130 msgid "Compare VCols"
52131 msgstr "Порівняти VCols"
52134 msgctxt "Operator"
52135 msgid "Add Custom Split Normals Data"
52136 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
52139 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
52140 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
52143 msgctxt "Operator"
52144 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
52145 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
52148 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
52149 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
52152 msgctxt "Operator"
52153 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
52154 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
52157 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
52158 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
52161 msgctxt "Operator"
52162 msgid "Add Skin Data"
52163 msgstr "Додати дані покриву"
52166 msgid "Add a vertex skin layer"
52167 msgstr "Додати шар вершин покриву"
52170 msgctxt "Operator"
52171 msgid "Clear Skin Data"
52172 msgstr "Зчистити дані покриву"
52175 msgid "Clear vertex skin layer"
52176 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
52179 msgctxt "Operator"
52180 msgid "Decimate Geometry"
52181 msgstr "Спростити геометрію"
52184 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
52185 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
52188 msgid "Use active vertex group as an influence"
52189 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
52192 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
52193 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
52196 msgid "Method used for deleting mesh data"
52197 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
52200 msgctxt "Operator"
52201 msgid "Delete Edge Loop"
52202 msgstr "Видалити петлю ребер"
52205 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
52206 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
52209 msgid "Face Split"
52210 msgstr "Розділити грань"
52213 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
52214 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
52217 msgctxt "Operator"
52218 msgid "Delete Loose"
52219 msgstr "Видалити незв'язане"
52222 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
52223 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
52226 msgid "Remove loose edges"
52227 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
52230 msgid "Remove loose faces"
52231 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
52234 msgid "Remove loose vertices"
52235 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
52238 msgctxt "Operator"
52239 msgid "Degenerate Dissolve"
52240 msgstr "Розчинити вироджене"
52243 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
52244 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
52247 msgid "Maximum distance between elements to merge"
52248 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
52251 msgctxt "Operator"
52252 msgid "Dissolve Edges"
52253 msgstr "Розчинити ребра"
52256 msgid "Dissolve edges, merging faces"
52257 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
52260 msgid "Dissolve Vertices"
52261 msgstr "Розчинити Вершини"
52264 msgid "Dissolve remaining vertices"
52265 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
52268 msgctxt "Operator"
52269 msgid "Dissolve Faces"
52270 msgstr "Розчинити грані"
52273 msgid "Dissolve faces"
52274 msgstr "Розчинити грані"
52277 msgctxt "Operator"
52278 msgid "Limited Dissolve"
52279 msgstr "Обмежене розчинення"
52282 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52283 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
52286 msgid "Delimit dissolve operation"
52287 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
52290 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52291 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
52294 msgctxt "Operator"
52295 msgid "Dissolve Selection"
52296 msgstr "Розчинити вибране"
52299 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52300 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
52303 msgid "Tear Boundary"
52304 msgstr "Розривати на межах"
52307 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52308 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
52311 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52312 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
52315 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52316 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
52319 msgid "Rotate Source"
52320 msgstr "Обертати Джерело"
52323 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52324 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
52327 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52328 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
52331 msgid "Duplicate mesh and move"
52332 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
52335 msgid "Duplicate"
52336 msgstr "Дублювання"
52339 msgctxt "Operator"
52340 msgid "Collapse Edges & Faces"
52341 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
52344 msgctxt "Operator"
52345 msgid "Make Edge/Face"
52346 msgstr "Створити ребро/грань"
52349 msgid "Add an edge or face to selected"
52350 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
52353 msgctxt "Operator"
52354 msgid "Rotate Selected Edge"
52355 msgstr "Повернути вибране ребро"
52358 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
52359 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
52362 msgctxt "Operator"
52363 msgid "Edge Split"
52364 msgstr "Поділ ребром"
52367 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
52368 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
52371 msgid "Method to use for splitting"
52372 msgstr "Метод використовування для розділювання"
52375 msgid "Faces by Edges"
52376 msgstr "Грані за Ребрами"
52379 msgid "Split faces along selected edges"
52380 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
52383 msgid "Faces & Edges by Vertices"
52384 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
52387 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
52388 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
52391 msgctxt "Operator"
52392 msgid "Edge Ring Select"
52393 msgstr "Вибір кільця ребер"
52396 msgid "Select an edge ring"
52397 msgstr "Вибрати кільце ребер"
52400 msgid "Remove from the selection"
52401 msgstr "Вилучити з вибраного"
52404 msgid "Select Ring"
52405 msgstr "Вибрати кільце"
52408 msgid "Select ring"
52409 msgstr "Вибрати кільце"
52412 msgid "Toggle Select"
52413 msgstr "Перемкнути стан вибору"
52416 msgctxt "Operator"
52417 msgid "Select Sharp Edges"
52418 msgstr "Вибрати гострі ребра"
52421 msgid "Select all sharp enough edges"
52422 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
52425 msgctxt "Operator"
52426 msgid "Extrude Context"
52427 msgstr "Видавити Контекст"
52430 msgid "Extrude selection"
52431 msgstr "Видавити вибрання"
52434 msgid "Mirror Editing"
52435 msgstr "Дзеркальне редагування"
52438 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
52439 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
52442 msgctxt "Operator"
52443 msgid "Extrude Region and Move"
52444 msgstr "Видавити область та перемістити"
52447 msgid "Extrude region together along the average normal"
52448 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
52451 msgid "Extrude Context"
52452 msgstr "Видавити Контекст"
52455 msgctxt "Operator"
52456 msgid "Extrude Only Edges"
52457 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52460 msgid "Extrude individual edges only"
52461 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
52464 msgctxt "Operator"
52465 msgid "Extrude Only Edges and Move"
52466 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
52469 msgid "Extrude edges and move result"
52470 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
52473 msgid "Extrude Only Edges"
52474 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52477 msgctxt "Operator"
52478 msgid "Extrude Individual Faces"
52479 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52482 msgid "Extrude individual faces only"
52483 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
52486 msgctxt "Operator"
52487 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
52488 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
52491 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
52492 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
52495 msgid "Extrude Individual Faces"
52496 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52499 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
52500 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
52503 msgctxt "Operator"
52504 msgid "Extrude Manifold"
52505 msgstr "Видавити Розгортно"
52508 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
52509 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
52512 msgid "Extrude Region"
52513 msgstr "Видавити Регіон"
52516 msgid "Extrude region of faces"
52517 msgstr "Видавити регіон граней"
52520 msgctxt "Operator"
52521 msgid "Extrude Region"
52522 msgstr "Видавити Регіон"
52525 msgid "Extrude region and move result"
52526 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
52529 msgctxt "Operator"
52530 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
52531 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
52534 msgid "Extrude region together along local normals"
52535 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
52538 msgctxt "Operator"
52539 msgid "Extrude Repeat"
52540 msgstr "Видавити Повторно"
52543 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
52544 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
52547 msgid "Offset vector"
52548 msgstr "Вектор зсуву"
52551 msgctxt "Operator"
52552 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
52553 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
52556 msgid "Extrude vertices and move result"
52557 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
52560 msgid "Extrude Only Vertices"
52561 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52564 msgid "Extrude individual vertices only"
52565 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
52568 msgctxt "Operator"
52569 msgid "Extrude Only Vertices"
52570 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52573 msgctxt "Operator"
52574 msgid "Make Planar Faces"
52575 msgstr "Зробити Грані Площинними"
52578 msgid "Flatten selected faces"
52579 msgstr "Сплощити вибрані грані"
52582 msgctxt "Operator"
52583 msgid "Face Set Extract"
52584 msgstr "Витягти Набір Граней"
52587 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
52588 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
52591 msgid "Add Boundary Loop"
52592 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
52595 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
52596 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
52599 msgid "Extract as Solid"
52600 msgstr "Витягти як Суцільне"
52603 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
52604 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
52607 msgid "Project to Sculpt"
52608 msgstr "Проектувати на Ліплення"
52611 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
52612 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
52615 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
52616 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
52619 msgctxt "Operator"
52620 msgid "Weld Edges into Faces"
52621 msgstr "Звести ребра у грані"
52624 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
52625 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
52628 msgctxt "Operator"
52629 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
52630 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
52633 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
52634 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
52637 msgid "Axis Direction"
52638 msgstr "Напрям осі"
52641 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
52642 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
52645 msgctxt "Operator"
52646 msgid "Select Linked Flat Faces"
52647 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
52650 msgid "Select linked faces by angle"
52651 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
52654 msgid "Display faces flat"
52655 msgstr "Показувати грані плоскими"
52658 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
52659 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
52662 msgctxt "Operator"
52663 msgid "Fill"
52664 msgstr "Заповнити"
52667 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
52668 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
52671 msgid "Use best triangulation division"
52672 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
52675 msgctxt "Operator"
52676 msgid "Grid Fill"
52677 msgstr "Заповнення сіткою"
52680 msgid "Fill grid from two loops"
52681 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
52684 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
52685 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
52688 msgid "Span"
52689 msgstr "Діапазон"
52692 msgid "Number of grid columns"
52693 msgstr "Кількість стовпців сітки"
52696 msgid "Simple Blending"
52697 msgstr "Просте змішування"
52700 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
52701 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
52704 msgctxt "Operator"
52705 msgid "Fill Holes"
52706 msgstr "Заповнити отвори"
52709 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
52710 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
52713 msgid "Sides"
52714 msgstr "Сторони"
52717 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
52718 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
52721 msgctxt "Operator"
52722 msgid "Flip Normals"
52723 msgstr "Переверт Нормалей"
52726 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
52727 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
52730 msgid "Custom Normals Only"
52731 msgstr "Лише власні нормалі"
52734 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
52735 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
52738 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
52739 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
52742 msgctxt "Operator"
52743 msgid "Inset Faces"
52744 msgstr "Вставити грані"
52747 msgid "Inset new faces into selected faces"
52748 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
52751 msgid "Inset face boundaries"
52752 msgstr "Втягти межі граней всередину"
52755 msgid "Edge Rail"
52756 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
52759 msgid "Inset the region along existing edges"
52760 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
52763 msgid "Individual face inset"
52764 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
52767 msgid "Blend face data across the inset"
52768 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
52771 msgid "Outset"
52772 msgstr "Назовні"
52775 msgid "Outset rather than inset"
52776 msgstr "Назовні, а не всередину"
52779 msgid "Select Outer"
52780 msgstr "Вибрати зовні"
52783 msgid "Select the new inset faces"
52784 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
52787 msgctxt "Operator"
52788 msgid "Intersect (Knife)"
52789 msgstr "Перетин (ніж)"
52792 msgid "Cut an intersection into faces"
52793 msgstr "Розрізати перетин на грані"
52796 msgid "Self Intersect"
52797 msgstr "Самоперетин"
52800 msgid "Self intersect selected faces"
52801 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
52804 msgid "Selected/Unselected"
52805 msgstr "Вибране/не вибране"
52808 msgid "Intersect selected with unselected faces"
52809 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
52812 msgid "Separate Mode"
52813 msgstr "Режим Відокремлення"
52816 msgid "Separate all geometry from intersections"
52817 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
52820 msgid "Cut"
52821 msgstr "Стрижка"
52824 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
52825 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
52828 msgid "Merge all geometry from the intersection"
52829 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
52832 msgid "Which Intersect solver to use"
52833 msgstr "Який рішач Перетину використати"
52836 msgid "Faster solver, some limitations"
52837 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
52840 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
52841 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
52844 msgctxt "Operator"
52845 msgid "Intersect (Boolean)"
52846 msgstr "Перетин (булів)"
52849 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
52850 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
52853 msgid "Boolean Operation"
52854 msgstr "Булева Операція"
52857 msgid "Which boolean operation to apply"
52858 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
52861 msgid "Which Boolean solver to use"
52862 msgstr "Який Булів рішач використати"
52865 msgid "Do self-union or self-intersection"
52866 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
52869 msgid "Swap"
52870 msgstr "Обмін"
52873 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
52874 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
52877 msgctxt "Operator"
52878 msgid "Knife Project"
52879 msgstr "Проєкційний ніж"
52882 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
52883 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
52886 msgid "Cut Through"
52887 msgstr "Розрізати Наскрізь"
52890 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
52891 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
52894 msgctxt "Operator"
52895 msgid "Knife Topology Tool"
52896 msgstr "Інструмент ніж топології"
52899 msgid "Cut new topology"
52900 msgstr "Нарізати нову топологію"
52903 msgid "Only cut selected geometry"
52904 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
52907 msgid "Occlude Geometry"
52908 msgstr "Геометрія відсікання"
52911 msgid "Only cut the front most geometry"
52912 msgstr "Різати лише на передньому плані"
52915 msgid "X-Ray"
52916 msgstr "Просвічення"
52919 msgctxt "Operator"
52920 msgid "Multi Select Loops"
52921 msgstr "Мультивибір петель"
52924 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
52925 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
52928 msgid "Ring"
52929 msgstr "Кільце"
52932 msgctxt "Operator"
52933 msgid "Loop Select"
52934 msgstr "Вибрати петлю"
52937 msgid "Select a loop of connected edges"
52938 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
52941 msgctxt "Operator"
52942 msgid "Select Loop Inner-Region"
52943 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
52946 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
52947 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
52950 msgid "Select Bigger"
52951 msgstr "Вибрати більше"
52954 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
52955 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
52958 msgctxt "Operator"
52959 msgid "Loop Cut"
52960 msgstr "Замкнутий розріз"
52963 msgid "Add a new loop between existing loops"
52964 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
52967 msgid "Edge Index"
52968 msgstr "Індекс ребра"
52971 msgctxt "Operator"
52972 msgid "Loop Cut and Slide"
52973 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
52976 msgid "Cut mesh loop and slide it"
52977 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
52980 msgid "Loop Cut"
52981 msgstr "Замкнутий розріз"
52984 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
52985 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
52988 msgctxt "Operator"
52989 msgid "Mark Freestyle Edge"
52990 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
52993 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
52994 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
52997 msgctxt "Operator"
52998 msgid "Mark Freestyle Face"
52999 msgstr "Позначити грань Freestyle"
53002 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
53003 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
53006 msgctxt "Operator"
53007 msgid "Mark Seam"
53008 msgstr "Позначити шов"
53011 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
53012 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
53015 msgctxt "Operator"
53016 msgid "Mark Sharp"
53017 msgstr "Зробити гострим"
53020 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
53021 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
53024 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
53025 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
53028 msgctxt "Operator"
53029 msgid "Merge"
53030 msgstr "Злиття"
53033 msgid "Merge selected vertices"
53034 msgstr "Злити вибрані вершини"
53037 msgid "Merge method to use"
53038 msgstr "Метод злиття для використання"
53041 msgid "At Center"
53042 msgstr "До центра"
53045 msgid "At Cursor"
53046 msgstr "До курсора"
53049 msgid "At First"
53050 msgstr "До першої"
53053 msgid "At Last"
53054 msgstr "До останньої"
53057 msgid "Move UVs according to merge"
53058 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
53061 msgctxt "Operator"
53062 msgid "Merge Normals"
53063 msgstr "Злити Нормалі"
53066 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
53067 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
53070 msgctxt "Operator"
53071 msgid "Face Normals Strength"
53072 msgstr "Сила Грані Нормалей"
53075 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
53076 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
53079 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
53080 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
53083 msgid "Weak"
53084 msgstr "Слабко"
53087 msgid "Strong"
53088 msgstr "Сильно"
53091 msgid "Set Value"
53092 msgstr "Задати Значення"
53095 msgid "Set value of faces"
53096 msgstr "Задати значення граней"
53099 msgctxt "Operator"
53100 msgid "Recalculate Normals"
53101 msgstr "Перерахувати Нормалі"
53104 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
53105 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
53108 msgctxt "Operator"
53109 msgid "Normals Vector Tools"
53110 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
53113 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
53114 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
53117 msgid "Absolute Coordinates"
53118 msgstr "Абсолютні Координати"
53121 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
53122 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
53125 msgid "Mode of tools taking input from interface"
53126 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
53129 msgid "Copy Normal"
53130 msgstr "Копіювати Нормаль"
53133 msgid "Copy normal to buffer"
53134 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
53137 msgid "Paste Normal"
53138 msgstr "Вставити Нормаль"
53141 msgid "Paste normal from buffer"
53142 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
53145 msgid "Add Normal"
53146 msgstr "Додати Нормаль"
53149 msgid "Add normal vector with selection"
53150 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
53153 msgid "Multiply Normal"
53154 msgstr "Множити Нормаль"
53157 msgid "Multiply normal vector with selection"
53158 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
53161 msgid "Reset Normal"
53162 msgstr "Скинути Нормаль"
53165 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
53166 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
53169 msgctxt "Operator"
53170 msgid "Offset Edge Loop"
53171 msgstr "Зсув петлі ребер"
53174 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
53175 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
53178 msgid "Cap Endpoint"
53179 msgstr "Кінцева точка торця"
53182 msgid "Extend loop around end-points"
53183 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
53186 msgctxt "Operator"
53187 msgid "Offset Edge Slide"
53188 msgstr "Зсув ковзання ребер"
53191 msgid "Offset edge loop slide"
53192 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
53195 msgid "Offset Edge Loop"
53196 msgstr "Зсув петлі ребер"
53199 msgctxt "Operator"
53200 msgid "Mask Extract"
53201 msgstr "Витягнення Маски"
53204 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
53205 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
53208 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
53209 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
53212 msgctxt "Operator"
53213 msgid "Mask Slice"
53214 msgstr "Краяння Маски"
53217 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
53218 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
53221 msgid "Fill Holes"
53222 msgstr "Заповнити Отвори"
53225 msgid "Fill holes after slicing the mask"
53226 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
53229 msgid "Slice to New Object"
53230 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
53233 msgid "Create a new object from the sliced mask"
53234 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
53237 msgctxt "Operator"
53238 msgid "Point Normals to Target"
53239 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
53242 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
53243 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
53246 msgid "Make all affected normals parallel"
53247 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
53250 msgid "Invert affected normals"
53251 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
53254 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
53255 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
53258 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
53259 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
53262 msgid "Follow mouse cursor"
53263 msgstr "Слідувати за курсором миші"
53266 msgid "Spherize"
53267 msgstr "Сферування"
53270 msgid "Interpolate between original and new normals"
53271 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
53274 msgid "Spherize Strength"
53275 msgstr "Сила Сферування"
53278 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53279 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
53282 msgid "Target location to which normals will point"
53283 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
53286 msgctxt "Operator"
53287 msgid "Poke Faces"
53288 msgstr "Випнути грані"
53291 msgid "Split a face into a fan"
53292 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
53295 msgid "Poke Center"
53296 msgstr "Центр випинання"
53299 msgid "Poke face center calculation"
53300 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
53303 msgid "Weighted Median"
53304 msgstr "Виважене Серединне"
53307 msgid "Weighted median face center"
53308 msgstr "Виважений центр середини грані"
53311 msgid "Median"
53312 msgstr "Серединне"
53315 msgid "Median face center"
53316 msgstr "Центр середини грані"
53319 msgid "Face bounds center"
53320 msgstr "Центр меж грані"
53323 msgid "Poke Offset"
53324 msgstr "Висота"
53327 msgctxt "Operator"
53328 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53329 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
53332 msgctxt "Curve"
53333 msgid "Proportional Falloff"
53334 msgstr "Пропорційний Спад"
53337 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53338 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
53341 msgid "Constant falloff"
53342 msgstr "Постійний спад"
53345 msgid "Random falloff"
53346 msgstr "Випадковий спад"
53349 msgid "Proportional Size"
53350 msgstr "Пропорційний розмір"
53353 msgid "Always confirm operation when releasing button"
53354 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
53357 msgid "Use accurate transformation"
53358 msgstr "Використати точне трансформування"
53361 msgid "Proportional Editing"
53362 msgstr "Пропорційне редагування"
53365 msgid "Projected (2D)"
53366 msgstr "Проєктовано (2D)"
53369 msgctxt "Operator"
53370 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
53371 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
53374 msgctxt "Operator"
53375 msgid "Extrude at Cursor Move"
53376 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
53379 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53380 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53383 msgctxt "Operator"
53384 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53385 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53388 msgid "Create Quads"
53389 msgstr "Створити Чотирибічники"
53392 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
53393 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
53396 msgctxt "Operator"
53397 msgid "Face at Cursor Move"
53398 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
53401 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53402 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53405 msgctxt "Operator"
53406 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53407 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53410 msgctxt "Operator"
53411 msgid "Split at Cursor Move"
53412 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
53415 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53416 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53421 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53424 msgctxt "Operator"
53425 msgid "Transform at Cursor Move"
53426 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
53429 msgid "Construct a circle mesh"
53430 msgstr "Побудувати колову сіть"
53433 msgid "Generate UVs"
53434 msgstr "Генерувати UVи"
53437 msgid "Generate a default UV map"
53438 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
53441 msgid "Don't fill at all"
53442 msgstr "Не заповнювати"
53445 msgid "Use n-gons"
53446 msgstr "Вжити n-кутники"
53449 msgid "Triangle Fan"
53450 msgstr "Віяло Трикутників"
53453 msgid "Use triangle fans"
53454 msgstr "Використати віяла трикутників"
53457 msgctxt "Operator"
53458 msgid "Add Cone"
53459 msgstr "Додати Конус"
53462 msgid "Construct a conic mesh"
53463 msgstr "Побудувати конічну сіть"
53466 msgid "Base Fill Type"
53467 msgstr "Тип заповнення основи"
53470 msgid "Radius 1"
53471 msgstr "Радіус 1"
53474 msgid "Radius 2"
53475 msgstr "Радіус 2"
53478 msgctxt "Operator"
53479 msgid "Add Cube"
53480 msgstr "Додати куб"
53483 msgid "Construct a cube mesh"
53484 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
53487 msgctxt "Operator"
53488 msgid "Add Cylinder"
53489 msgstr "Додати циліндр"
53492 msgid "Construct a cylinder mesh"
53493 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
53496 msgid "Cap Fill Type"
53497 msgstr "Тип заповнення торців"
53500 msgctxt "Operator"
53501 msgid "Add Grid"
53502 msgstr "Додати сітку"
53505 msgid "Construct a grid mesh"
53506 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
53509 msgid "X Subdivisions"
53510 msgstr "Поділів за X"
53513 msgid "Y Subdivisions"
53514 msgstr "Поділів за Y"
53517 msgctxt "Operator"
53518 msgid "Add Ico Sphere"
53519 msgstr "Додати ікосферу"
53522 msgid "Construct an Icosphere mesh"
53523 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
53526 msgctxt "Operator"
53527 msgid "Add Monkey"
53528 msgstr "Додати Мавпочку"
53531 msgid "Construct a Suzanne mesh"
53532 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
53535 msgctxt "Operator"
53536 msgid "Add Plane"
53537 msgstr "Додати площину"
53540 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
53541 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
53544 msgctxt "Operator"
53545 msgid "Add Torus"
53546 msgstr "Додати тор"
53549 msgid "Construct a torus mesh"
53550 msgstr "Побудувати сіть тора"
53553 msgid "Exterior Radius"
53554 msgstr "Зовнішній радіус"
53557 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
53558 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
53561 msgid "Interior Radius"
53562 msgstr "Внутрішній радіус"
53565 msgid "Total Interior Radius of the torus"
53566 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
53569 msgid "Major Radius"
53570 msgstr "Великий радіус"
53573 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
53574 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
53577 msgid "Major Segments"
53578 msgstr "Великі сегменти"
53581 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
53582 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
53585 msgid "Minor Radius"
53586 msgstr "Малий радіус"
53589 msgid "Radius of the torus' cross section"
53590 msgstr "Радіус перерізу тора"
53593 msgid "Minor Segments"
53594 msgstr "Малі сегменти"
53597 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
53598 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
53601 msgid "Dimensions Mode"
53602 msgstr "Режим Розмірностей"
53605 msgid "Major/Minor"
53606 msgstr "Великий/малий"
53609 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
53610 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
53613 msgid "Exterior/Interior"
53614 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
53617 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
53618 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
53621 msgctxt "Operator"
53622 msgid "Add UV Sphere"
53623 msgstr "Додати UV-сферу"
53626 msgid "Construct a UV sphere mesh"
53627 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
53630 msgctxt "Operator"
53631 msgid "3D-Print Check All"
53632 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
53635 msgid "Run all checks"
53636 msgstr "Виконати всі перевірки"
53639 msgctxt "Operator"
53640 msgid "3D-Print Check Degenerate"
53641 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
53644 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
53645 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
53648 msgctxt "Operator"
53649 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
53650 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
53653 msgid "Check for non-flat faces"
53654 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
53657 msgctxt "Operator"
53658 msgid "3D-Print Check Intersections"
53659 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
53662 msgid "Check geometry for self intersections"
53663 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
53666 msgctxt "Operator"
53667 msgid "3D-Print Check Overhang"
53668 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
53671 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
53672 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
53675 msgctxt "Operator"
53676 msgid "3D-Print Check Sharp"
53677 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
53680 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
53681 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
53684 msgctxt "Operator"
53685 msgid "3D-Print Check Solid"
53686 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
53689 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
53690 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
53693 msgctxt "Operator"
53694 msgid "3D-Print Check Thickness"
53695 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
53698 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
53699 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
53702 msgctxt "Operator"
53703 msgid "3D-Print Clean Distorted"
53704 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
53707 msgid "Tessellate distorted faces"
53708 msgstr "Поділити спотворені грані"
53711 msgid "Limit for checking distorted faces"
53712 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
53715 msgctxt "Operator"
53716 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
53717 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
53720 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
53721 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
53724 msgid "Minimum distance between elements to merge"
53725 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
53728 msgctxt "Operator"
53729 msgid "3D-Print Export"
53730 msgstr "Експорт 3D-Друку"
53733 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
53734 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
53737 msgctxt "Operator"
53738 msgid "3D-Print Info Area"
53739 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
53742 msgid "Report the surface area of the active mesh"
53743 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
53746 msgctxt "Operator"
53747 msgid "3D-Print Info Volume"
53748 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
53751 msgid "Report the volume of the active mesh"
53752 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
53755 msgctxt "Operator"
53756 msgid "Scale to Bounds"
53757 msgstr "Масштабувати до меж"
53760 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
53761 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
53764 msgid "Length Limit"
53765 msgstr "Обмеження довжини"
53768 msgctxt "Operator"
53769 msgid "Scale to Volume"
53770 msgstr "Масштабувати до об'єму"
53773 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
53774 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
53777 msgctxt "Operator"
53778 msgid "3D-Print Select Report"
53779 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
53782 msgid "Select the data associated with this report"
53783 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
53786 msgctxt "Operator"
53787 msgid "Triangulate Faces"
53788 msgstr "Тріангулювати грані"
53791 msgid "Triangulate selected faces"
53792 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
53795 msgctxt "Operator"
53796 msgid "Select Boundary Loop"
53797 msgstr "Вибрати межову петлю"
53800 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
53801 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
53804 msgid "Merge vertices based on their proximity"
53805 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
53808 msgid "Sharp Edges"
53809 msgstr "Гострі ребра"
53812 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
53813 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
53816 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
53817 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
53820 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
53821 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
53824 msgctxt "Operator"
53825 msgid "Rip"
53826 msgstr "Розірвати"
53829 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
53830 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
53833 msgid "Fill the ripped region"
53834 msgstr "Заповнити область розриву"
53837 msgctxt "Operator"
53838 msgid "Extend Vertices"
53839 msgstr "Подовжити вершини"
53842 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
53843 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
53846 msgid "Extend vertices and move the result"
53847 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
53850 msgid "Extend Vertices"
53851 msgstr "Подовжити вершини"
53854 msgid "Rip polygons and move the result"
53855 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
53858 msgid "Rip"
53859 msgstr "Розірвати"
53862 msgctxt "Operator"
53863 msgid "Screw"
53864 msgstr "Гвинт"
53867 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
53868 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
53871 msgid "Turns"
53872 msgstr "Оберти"
53875 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
53876 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
53879 msgctxt "Operator"
53880 msgid "Select Axis"
53881 msgstr "Вибрати вісь"
53884 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
53885 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
53888 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
53889 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
53892 msgid "Axis Mode"
53893 msgstr "Режим Осі"
53896 msgid "Axis orientation"
53897 msgstr "Орієнтації осі"
53900 msgid "Align the transformation axes to world space"
53901 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
53904 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
53905 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
53908 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
53909 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
53912 msgid "Gimbal"
53913 msgstr "Кардан"
53916 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
53917 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
53920 msgid "Align the transformation axes to the window"
53921 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
53924 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
53925 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
53928 msgid "Axis Sign"
53929 msgstr "Знак Осі"
53932 msgid "Side to select"
53933 msgstr "Сторона для вибору"
53936 msgid "Positive Axis"
53937 msgstr "Додатна вісь"
53940 msgid "Negative Axis"
53941 msgstr "Від'ємна вісь"
53944 msgid "Aligned Axis"
53945 msgstr "Вирівняні осі"
53948 msgctxt "Operator"
53949 msgid "Select Faces by Sides"
53950 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
53953 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
53954 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
53957 msgid "Number of Vertices"
53958 msgstr "Кількість вершин"
53961 msgid "Type of comparison to make"
53962 msgstr "Тип порівняння"
53965 msgid "Equal To"
53966 msgstr "Дорівнює"
53969 msgid "Not Equal To"
53970 msgstr "Не дорівнює"
53973 msgctxt "Operator"
53974 msgid "Select Interior Faces"
53975 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
53978 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
53979 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
53982 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
53983 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
53986 msgid "Face Step"
53987 msgstr "Крок граней"
53990 msgid "Connected faces (instead of edges)"
53991 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
53994 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
53995 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
53998 msgid "Delimit selected region"
53999 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
54002 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
54003 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
54006 msgctxt "Operator"
54007 msgid "Select Loose Geometry"
54008 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
54011 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
54012 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
54015 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
54016 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
54019 msgid "Extend the existing selection"
54020 msgstr "Розширити наявний вибір"
54023 msgctxt "Operator"
54024 msgid "Select Mode"
54025 msgstr "Режим Вибору"
54028 msgid "Change selection mode"
54029 msgstr "Змінити режим вибору"
54032 msgid "Vertex selection mode"
54033 msgstr "Режим вибрання вершин"
54036 msgid "Edge selection mode"
54037 msgstr "Режим вибрання ребер"
54040 msgid "Face selection mode"
54041 msgstr "Режим вибрання граней"
54044 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
54045 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
54048 msgctxt "Operator"
54049 msgid "Select Next Element"
54050 msgstr "Вибрати наступний елемент"
54053 msgid "Select the next element (using selection order)"
54054 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
54057 msgctxt "Operator"
54058 msgid "Select Non-Manifold"
54059 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
54062 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
54063 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
54066 msgid "Boundary edges"
54067 msgstr "Ребра рубежів"
54070 msgid "Multiple Faces"
54071 msgstr "Декілька граней"
54074 msgid "Edges shared by more than two faces"
54075 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
54078 msgid "Non Contiguous"
54079 msgstr "Несуміжні"
54082 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
54083 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
54086 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
54087 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
54090 msgid "Wire edges"
54091 msgstr "Дротяні ребра"
54094 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
54095 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
54098 msgctxt "Operator"
54099 msgid "Select Previous Element"
54100 msgstr "Вибрати попередній елемент"
54103 msgid "Select the previous element (using selection order)"
54104 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
54107 msgid "Randomly select vertices"
54108 msgstr "Випадково вибрати вершини"
54111 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
54112 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
54115 msgctxt "Operator"
54116 msgid "Select Similar Regions"
54117 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
54120 msgid "Select similar face regions to the current selection"
54121 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
54124 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
54125 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
54128 msgid "By Material"
54129 msgstr "За матеріалом"
54132 msgid "By Loose Parts"
54133 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
54136 msgctxt "Operator"
54137 msgid "Set Normals from Faces"
54138 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
54141 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
54142 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
54145 msgid "Keep Sharp Edges"
54146 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
54149 msgid "Do not set sharp edges to face"
54150 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
54153 msgctxt "Operator"
54154 msgid "Shape Propagate"
54155 msgstr "Поширити форму"
54158 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
54159 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
54162 msgid "Edge Tag"
54163 msgstr "Значник Ребра"
54166 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54167 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
54170 msgid "Tag Seam"
54171 msgstr "Мітка шва"
54174 msgid "Tag Sharp"
54175 msgstr "Мітка гострого"
54178 msgid "Tag Crease"
54179 msgstr "Мітка складки"
54182 msgid "Tag Bevel"
54183 msgstr "Мітка фаски"
54186 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54187 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
54190 msgid "Face Stepping"
54191 msgstr "Крокування гранями"
54194 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
54195 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
54198 msgid "Fill Region"
54199 msgstr "Заповнити регіон"
54202 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
54203 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
54206 msgid "Topology Distance"
54207 msgstr "Відстань топології"
54210 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
54211 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Select Shortest Path"
54216 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
54219 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
54220 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
54223 msgctxt "Operator"
54224 msgid "Smooth Normals Vectors"
54225 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
54228 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
54229 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
54232 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
54233 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
54236 msgctxt "Operator"
54237 msgid "Solidify"
54238 msgstr "Потовщення"
54241 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
54242 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
54245 msgctxt "Operator"
54246 msgid "Sort Mesh Elements"
54247 msgstr "Сортувати елементи сіті"
54250 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
54251 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
54254 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
54255 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
54258 msgid "Reverse the sorting effect"
54259 msgstr "Обернути порядок сортування"
54262 msgid "Seed for random-based operations"
54263 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
54266 msgid "Type of reordering operation to apply"
54267 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
54270 msgid "View Z Axis"
54271 msgstr "За віссю Z"
54274 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54275 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
54278 msgid "View X Axis"
54279 msgstr "За віссю Х"
54282 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54283 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
54286 msgid "Cursor Distance"
54287 msgstr "Відстань до курсора"
54290 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
54291 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
54294 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
54295 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
54298 msgid "Randomize order of selected elements"
54299 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
54302 msgid "Reverse current order of selected elements"
54303 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
54306 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
54307 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
54310 msgid "Rotation for each step"
54311 msgstr "Поворот на кожен крок"
54314 msgid "Use Duplicates"
54315 msgstr "Використати дублікати"
54318 msgid "Auto Merge"
54319 msgstr "Авто Злиття"
54322 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
54323 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
54326 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
54327 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
54330 msgctxt "Operator"
54331 msgid "Split Normals"
54332 msgstr "Розділені Нормалі"
54335 msgid "Split custom normals of selected vertices"
54336 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
54339 msgid "Subdivide selected edges"
54340 msgstr "Розділити вибрані ребра"
54343 msgid "Fractal"
54344 msgstr "Фрактальний"
54347 msgid "Fractal randomness factor"
54348 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
54351 msgid "Along Normal"
54352 msgstr "Вздовж нормалі"
54355 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
54356 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
54359 msgid "Create N-Gons"
54360 msgstr "Створити N-Бічники"
54363 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
54364 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
54367 msgid "Quad Corner Type"
54368 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
54371 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
54372 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
54375 msgid "Inner Vert"
54376 msgstr "Вершина Зсередини"
54379 msgid "Straight Cut"
54380 msgstr "Прямий розріз"
54383 msgid "Fan"
54384 msgstr "Віяло"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Subdivide Edge-Ring"
54389 msgstr "Поділити кільце ребер"
54392 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
54393 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
54396 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
54397 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
54400 msgid "Which sides to copy from and to"
54401 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
54404 msgid "-Y to +Y"
54405 msgstr "-Y до +Y"
54408 msgid "+Y to -Y"
54409 msgstr "+Y до -Y"
54412 msgid "-Z to +Z"
54413 msgstr "-Z до +Z"
54416 msgid "+Z to -Z"
54417 msgstr "+Z до -Z"
54420 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
54421 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
54424 msgctxt "Operator"
54425 msgid "Snap to Symmetry"
54426 msgstr "Підхоп до симетрії"
54429 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
54430 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
54433 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
54434 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
54437 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
54438 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
54441 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
54442 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
54445 msgctxt "Operator"
54446 msgid "Tris to Quads"
54447 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
54450 msgid "Join triangles into quads"
54451 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
54454 msgctxt "Operator"
54455 msgid "Un-Subdivide"
54456 msgstr "Зняти поділ"
54459 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
54460 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
54463 msgid "Number of times to un-subdivide"
54464 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
54467 msgctxt "Operator"
54468 msgid "Add UV Map"
54469 msgstr "Додати UV-карту"
54472 msgid "Add UV map"
54473 msgstr "Додати розкладку UV"
54476 msgctxt "Operator"
54477 msgid "Remove UV Map"
54478 msgstr "Вилучити UV-карти"
54481 msgid "Remove UV map"
54482 msgstr "Вилучити розкладку UV"
54485 msgctxt "Operator"
54486 msgid "Reverse UVs"
54487 msgstr "Розвернути UV"
54490 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
54491 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
54494 msgctxt "Operator"
54495 msgid "Rotate UVs"
54496 msgstr "Повернути UV"
54499 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
54500 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
54503 msgctxt "Operator"
54504 msgid "Vertex Connect"
54505 msgstr "Сполучити вершини"
54508 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
54509 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
54512 msgctxt "Operator"
54513 msgid "Split Concave Faces"
54514 msgstr "Розділити угнуті грані"
54517 msgid "Make all faces convex"
54518 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
54521 msgctxt "Operator"
54522 msgid "Split Non-Planar Faces"
54523 msgstr "Поділити не плоскі грані"
54526 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
54527 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
54530 msgctxt "Operator"
54531 msgid "Vertex Connect Path"
54532 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
54535 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
54536 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
54539 msgctxt "Operator"
54540 msgid "Smooth Vertices"
54541 msgstr "Згладити Вершини"
54544 msgid "Flatten angles of selected vertices"
54545 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
54548 msgid "Smoothing factor"
54549 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
54552 msgid "Number of times to smooth the mesh"
54553 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
54556 msgid "Smooth along the X axis"
54557 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
54560 msgid "Smooth along the Y axis"
54561 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
54564 msgid "Smooth along the Z axis"
54565 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
54568 msgctxt "Operator"
54569 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
54570 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
54573 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
54574 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
54577 msgid "Lambda factor"
54578 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
54581 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
54582 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
54585 msgid "Smooth X Axis"
54586 msgstr "Згладити за X"
54589 msgid "Smooth Y Axis"
54590 msgstr "Згладити за Y"
54593 msgid "Smooth Z Axis"
54594 msgstr "Згладити за Z"
54597 msgctxt "Operator"
54598 msgid "Wireframe"
54599 msgstr "Каркас"
54602 msgid "Create a solid wireframe from faces"
54603 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
54606 msgid "Crease Weight"
54607 msgstr "Вагомість Складки"
54610 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
54611 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
54614 msgid "Remove original faces"
54615 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
54618 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
54619 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
54622 msgid "Channel Index"
54623 msgstr "Індекс каналу"
54626 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
54627 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Sync Action Length"
54632 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
54635 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
54636 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
54639 msgid "Active Strip Only"
54640 msgstr "Лише активна смужка"
54643 msgid "Only sync the active length for the active strip"
54644 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
54647 msgctxt "Operator"
54648 msgid "Add Action Strip"
54649 msgstr "Додати смужку дії"
54652 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
54653 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
54656 msgctxt "Operator"
54657 msgid "Apply Scale"
54658 msgstr "Застосувати масштаб"
54661 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
54662 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
54665 msgctxt "Operator"
54666 msgid "Bake Action"
54667 msgstr "Запекти дію"
54670 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
54671 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
54674 msgid "Which data's transformations to bake"
54675 msgstr "Які трансформації даних запекти"
54678 msgid "Bake bones transformations"
54679 msgstr "Запекти трансформації кісток"
54682 msgid "Bake object transformations"
54683 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
54686 msgid "Clean Curves"
54687 msgstr "Очистити Криві"
54690 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
54691 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
54694 msgid "Clear Constraints"
54695 msgstr "Зчистити примуси"
54698 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
54699 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
54702 msgid "Clear Parents"
54703 msgstr "Зчистити приріднення"
54706 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
54707 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
54710 msgid "Only Selected Bones"
54711 msgstr "Лише виділені кістки"
54714 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
54715 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
54718 msgid "Overwrite Current Action"
54719 msgstr "Перезаписати поточну дію"
54722 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
54723 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
54726 msgid "Visual Keying"
54727 msgstr "Візуальне ключування"
54730 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
54731 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
54734 msgctxt "Operator"
54735 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
54736 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
54739 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
54740 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
54743 msgctxt "Operator"
54744 msgid "Clear Scale"
54745 msgstr "Зчистити масштаб"
54748 msgid "Reset scaling of selected strips"
54749 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
54752 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
54753 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
54756 msgctxt "Operator"
54757 msgid "Delete Strips"
54758 msgstr "Видалити смужки"
54761 msgid "Delete selected strips"
54762 msgstr "Видалити вибрані смужки"
54765 msgctxt "Operator"
54766 msgid "Duplicate Strips"
54767 msgstr "Дублювати смужки"
54770 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
54771 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
54774 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
54775 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
54778 msgctxt "Operator"
54779 msgid "Duplicate Linked"
54780 msgstr "Дублювати пов'язано"
54783 msgid "Duplicate selected strips and move them"
54784 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
54787 msgid "Duplicate Strips"
54788 msgstr "Дублювати смужки"
54791 msgctxt "Operator"
54792 msgid "Add F-Modifier"
54793 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
54796 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
54797 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
54800 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
54801 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
54804 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
54805 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
54808 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
54809 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
54812 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
54813 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
54816 msgctxt "Operator"
54817 msgid "Make Single User"
54818 msgstr "Зробити однокористувацьким"
54821 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
54822 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
54825 msgctxt "Operator"
54826 msgid "Add Meta-Strips"
54827 msgstr "Додати метасмужки"
54830 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
54831 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
54834 msgctxt "Operator"
54835 msgid "Remove Meta-Strips"
54836 msgstr "Вилучити метасмужки"
54839 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
54840 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
54843 msgctxt "Operator"
54844 msgid "Move Strips Down"
54845 msgstr "Перемістити смужки вниз"
54848 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
54849 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
54852 msgctxt "Operator"
54853 msgid "Move Strips Up"
54854 msgstr "Перемістити смужки вгору"
54857 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
54858 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
54861 msgctxt "Operator"
54862 msgid "Toggle Muting"
54863 msgstr "Перемкнути приглушення"
54866 msgid "Mute or un-mute selected strips"
54867 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
54870 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
54871 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
54874 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
54875 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
54878 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
54879 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
54882 msgctxt "Operator"
54883 msgid "Include Selected Objects"
54884 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
54887 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
54888 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
54891 msgctxt "Operator"
54892 msgid "Snap Strips"
54893 msgstr "Підхоп Смужок"
54896 msgid "Move start of strips to specified time"
54897 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
54900 msgctxt "Operator"
54901 msgid "Add Sound Clip"
54902 msgstr "Додати звуковий кліп"
54905 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
54906 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
54909 msgctxt "Operator"
54910 msgid "Split Strips"
54911 msgstr "Розділити смужки"
54914 msgid "Split selected strips at their midpoints"
54915 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
54918 msgctxt "Operator"
54919 msgid "Swap Strips"
54920 msgstr "Обміняти смужки"
54923 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
54924 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
54927 msgctxt "Operator"
54928 msgid "Add Tracks"
54929 msgstr "Додати доріжки"
54932 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
54933 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
54936 msgid "Above Selected"
54937 msgstr "Над вибраними"
54940 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
54941 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Delete Tracks"
54946 msgstr "Видалити доріжки"
54949 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
54950 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
54953 msgctxt "Operator"
54954 msgid "Add Transition"
54955 msgstr "Додати перехід"
54958 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
54959 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Enter Tweak Mode"
54964 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
54967 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
54968 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
54971 msgid "Isolate Action"
54972 msgstr "Ізолювати Дію"
54975 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
54976 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
54979 msgctxt "Operator"
54980 msgid "Exit Tweak Mode"
54981 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
54984 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
54985 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
54988 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
54989 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
54992 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
54993 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
54996 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
54997 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
55000 msgctxt "Operator"
55001 msgid "Add File Node"
55002 msgstr "Додати вузол файлу"
55005 msgid "Add a file node to the current node editor"
55006 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
55009 msgctxt "Operator"
55010 msgid "Add Node Group"
55011 msgstr "Додати Групу Вузлів"
55014 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
55015 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
55018 msgctxt "Operator"
55019 msgid "Add Mask Node"
55020 msgstr "Додати вузол маски"
55023 msgid "Add a mask node to the current node editor"
55024 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
55027 msgctxt "Operator"
55028 msgid "Add Node"
55029 msgstr "Додати вузол"
55032 msgid "Add a node to the active tree"
55033 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
55036 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
55037 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
55040 msgid "Node Type"
55041 msgstr "Тип вузла"
55044 msgid "Node type"
55045 msgstr "Тип вузла"
55048 msgid "Start transform operator after inserting the node"
55049 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "Add Reroute"
55054 msgstr "Додати розводку"
55057 msgid "Add a reroute node"
55058 msgstr "Додати вузол розводки"
55061 msgctxt "Operator"
55062 msgid "Search and Add Node"
55063 msgstr "Знайти і додати вузол"
55066 msgctxt "Operator"
55067 msgid "Attach Nodes"
55068 msgstr "Приєднати вузли"
55071 msgid "Attach active node to a frame"
55072 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
55075 msgctxt "Operator"
55076 msgid "Background Image Fit"
55077 msgstr "Вписати фонове зображення"
55080 msgid "Fit the background image to the view"
55081 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
55084 msgctxt "Operator"
55085 msgid "Background Image Move"
55086 msgstr "Переміщення фонового зображення"
55089 msgid "Move node backdrop"
55090 msgstr "Перемістити тло вузла"
55093 msgctxt "Operator"
55094 msgid "Backimage Sample"
55095 msgstr "Вибірка зображення тла"
55098 msgid "Use mouse to sample background image"
55099 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
55102 msgctxt "Operator"
55103 msgid "Background Image Zoom"
55104 msgstr "Зумування фонового зображення"
55107 msgid "Zoom in/out the background image"
55108 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
55111 msgctxt "Operator"
55112 msgid "Clear Viewer Region"
55113 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
55116 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
55117 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
55120 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
55121 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
55124 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
55125 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
55130 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
55133 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
55134 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
55137 msgctxt "Operator"
55138 msgid "Add Cryptomatte Socket"
55139 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
55142 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
55143 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
55146 msgctxt "Operator"
55147 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
55148 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
55151 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
55152 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
55155 msgid "Delete selected nodes"
55156 msgstr "Видалити вибрані вузли"
55159 msgctxt "Operator"
55160 msgid "Delete with Reconnect"
55161 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
55164 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
55165 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
55168 msgctxt "Operator"
55169 msgid "Detach Nodes"
55170 msgstr "Від'єднати вузли"
55173 msgid "Detach selected nodes from parents"
55174 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
55177 msgctxt "Operator"
55178 msgid "Detach and Move"
55179 msgstr "Від'єднати і рухати"
55182 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
55183 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
55186 msgid "Attach Nodes"
55187 msgstr "Приєднати вузли"
55190 msgid "Detach Nodes"
55191 msgstr "Від'єднати вузли"
55194 msgctxt "Operator"
55195 msgid "Duplicate Nodes"
55196 msgstr "Дублювати вузли"
55199 msgid "Duplicate selected nodes"
55200 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
55203 msgid "Keep Inputs"
55204 msgstr "Утримувати вводи"
55207 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
55208 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
55211 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
55212 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
55215 msgid "Duplicate Nodes"
55216 msgstr "Дублювати вузли"
55219 msgid "Move and Attach"
55220 msgstr "Перемістити та приєднати"
55223 msgid "Move nodes and attach to frame"
55224 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
55227 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
55228 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
55231 msgctxt "Operator"
55232 msgid "Find Node"
55233 msgstr "Знайти вузол"
55236 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
55237 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
55240 msgctxt "Operator"
55241 msgid "Edit Group"
55242 msgstr "Редагувати Групу"
55245 msgid "Edit node group"
55246 msgstr "Редагувати групу вузлів"
55249 msgid "Exit"
55250 msgstr "Вихід"
55253 msgctxt "Operator"
55254 msgid "Group Insert"
55255 msgstr "Вставити в групу"
55258 msgid "Insert selected nodes into a node group"
55259 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
55262 msgctxt "Operator"
55263 msgid "Make Group"
55264 msgstr "Зробити групу"
55267 msgid "Make group from selected nodes"
55268 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
55271 msgid "Separate selected nodes from the node group"
55272 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
55275 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
55276 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
55279 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
55280 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
55283 msgctxt "Operator"
55284 msgid "Ungroup"
55285 msgstr "Розгрупування"
55288 msgid "Ungroup selected nodes"
55289 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
55292 msgctxt "Operator"
55293 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
55294 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
55297 msgid "Toggle unused node socket display"
55298 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
55301 msgctxt "Operator"
55302 msgid "Hide"
55303 msgstr "Приховати"
55306 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
55307 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
55310 msgctxt "Operator"
55311 msgid "Insert Offset"
55312 msgstr "Зсув при вставці"
55315 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
55316 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
55319 msgctxt "Operator"
55320 msgid "Join Nodes"
55321 msgstr "Сполучити вузли"
55324 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
55325 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
55328 msgctxt "Operator"
55329 msgid "Link Nodes"
55330 msgstr "Пов'язати вузли"
55333 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
55334 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
55337 msgid "Delay"
55338 msgstr "Затримка"
55341 msgid "Detach"
55342 msgstr "Від'єднати"
55345 msgid "Detach and redirect existing links"
55346 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
55349 msgid "Drag Start"
55350 msgstr "Перетягнення Старт"
55353 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
55354 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
55357 msgid "Has Link Picked"
55358 msgstr "Має Пов'язання Підібране"
55361 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
55362 msgstr "Операція має поміщене пов'язання. Використовується лише для мульти-увідних роз'ємів, де це пов'язання підбирається пізніше"
55365 msgid "Outside Padding"
55366 msgstr "Заповнювання Зовні"
55369 msgctxt "Operator"
55370 msgid "Make Links"
55371 msgstr "Зробити Пов'язання"
55374 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
55375 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
55378 msgid "Replace socket connections with the new links"
55379 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
55382 msgctxt "Operator"
55383 msgid "Link to Viewer Node"
55384 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55387 msgid "Link to viewer node"
55388 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55391 msgctxt "Operator"
55392 msgid "Cut Links"
55393 msgstr "Розрізати зв'язки"
55396 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
55397 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
55400 msgctxt "Operator"
55401 msgid "Detach Links"
55402 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55405 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
55406 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
55409 msgctxt "Operator"
55410 msgid "Detach"
55411 msgstr "Від'єднати"
55414 msgid "Move a node to detach links"
55415 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
55418 msgid "Insert Offset"
55419 msgstr "Зсув при вставці"
55422 msgid "Detach Links"
55423 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Toggle Node Mute"
55428 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
55431 msgid "Toggle muting of the nodes"
55432 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
55435 msgctxt "Operator"
55436 msgid "Assign New Geometry Node Group"
55437 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
55440 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
55441 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
55444 msgctxt "Operator"
55445 msgid "New Geometry Node Modifier"
55446 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
55449 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
55450 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
55453 msgctxt "Operator"
55454 msgid "New Node Tree"
55455 msgstr "Нове дерево вузлів"
55458 msgid "Create a new node tree"
55459 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
55462 msgid "Tree Type"
55463 msgstr "Тип дерева"
55466 msgctxt "Operator"
55467 msgid "Add Node Color Preset"
55468 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
55471 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
55472 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
55475 msgid "Copy color to all selected nodes"
55476 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
55479 msgctxt "Operator"
55480 msgid "Toggle Node Options"
55481 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
55484 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
55485 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
55488 msgctxt "Operator"
55489 msgid "Add File Node Socket"
55490 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
55493 msgid "Add a new input to a file output node"
55494 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
55497 msgid "Subpath of the output file"
55498 msgstr "Підшлях файлу виводу"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Move File Node Socket"
55503 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
55506 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
55507 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
55510 msgctxt "Operator"
55511 msgid "Remove File Node Socket"
55512 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
55515 msgid "Remove active input from a file output node"
55516 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
55519 msgid "Attach selected nodes"
55520 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
55523 msgctxt "Operator"
55524 msgid "Toggle Node Preview"
55525 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
55528 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
55529 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
55532 msgctxt "Operator"
55533 msgid "Read View Layers"
55534 msgstr "Читати Шари Огляду"
55537 msgid "Read all render layers of all used scenes"
55538 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
55541 msgctxt "Operator"
55542 msgid "Render Changed Layer"
55543 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
55546 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
55547 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
55550 msgctxt "Operator"
55551 msgid "Resize Node"
55552 msgstr "Зміна розміру вузла"
55555 msgid "Resize a node"
55556 msgstr "Змінити розмір вузла"
55559 msgid "Select the node under the cursor"
55560 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
55563 msgid "Socket Select"
55564 msgstr "Вибір Роз'єму"
55567 msgid "(De)select all nodes"
55568 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
55571 msgid "Use box selection to select nodes"
55572 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
55575 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
55576 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
55579 msgid "Use circle selection to select nodes"
55580 msgstr "Вибрати вузли кругом"
55583 msgid "Select nodes with similar properties"
55584 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
55587 msgid "Select nodes using lasso selection"
55588 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Link Viewer"
55593 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
55596 msgid "Select node and link it to a viewer node"
55597 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
55600 msgid "Link to Viewer Node"
55601 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
55604 msgctxt "Operator"
55605 msgid "Select Linked From"
55606 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
55609 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
55610 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
55613 msgctxt "Operator"
55614 msgid "Select Linked To"
55615 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
55618 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
55619 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
55622 msgctxt "Operator"
55623 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
55624 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
55627 msgid "Activate and view same node type, step by step"
55628 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
55631 msgctxt "Operator"
55632 msgid "Script Node Update"
55633 msgstr "Оновити вузол скрипту"
55636 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
55637 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
55640 msgctxt "Operator"
55641 msgid "Update Views"
55642 msgstr "Оновити вигляди"
55645 msgid "Update views of selected node"
55646 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
55649 msgctxt "Operator"
55650 msgid "Move and Attach"
55651 msgstr "Перемістіть та приєднати"
55654 msgctxt "Operator"
55655 msgid "Parent Node Tree"
55656 msgstr "Предківське дерево вузлів"
55659 msgid "Go to parent node tree"
55660 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
55663 msgctxt "Operator"
55664 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
55665 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55668 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
55669 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
55672 msgid "Socket Type"
55673 msgstr "Тип роз'єму"
55676 msgctxt "Operator"
55677 msgid "Move Node Tree Socket"
55678 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
55681 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
55682 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
55685 msgctxt "Operator"
55686 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
55687 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55690 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
55691 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
55694 msgid "Resize view so you can see all nodes"
55695 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
55698 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
55699 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Viewer Region"
55704 msgstr "Ділянка оглядача"
55707 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
55708 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
55711 msgctxt "Operator"
55712 msgid "Add Object"
55713 msgstr "Додати об'єкт"
55716 msgid "Add an object to the scene"
55717 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
55720 msgid "Add named object"
55721 msgstr "Додати імені об'єкта"
55724 msgid "Drop X"
55725 msgstr "X Скидання"
55728 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
55729 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55732 msgid "Drop Y"
55733 msgstr "Y Скидання"
55736 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
55737 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55740 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
55741 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
55744 msgctxt "Operator"
55745 msgid "Align Objects"
55746 msgstr "Вирівняти об'єкти"
55749 msgid "Align objects"
55750 msgstr "Вирівняти об'єкти"
55753 msgid "Align to axis"
55754 msgstr "Вирівняти за віссю"
55757 msgid "Align Mode"
55758 msgstr "Режим Вирівняння"
55761 msgid "Side of object to use for alignment"
55762 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
55765 msgid "Negative Sides"
55766 msgstr "Від'ємні сторони"
55769 msgid "Centers"
55770 msgstr "Центри"
55773 msgid "Positive Sides"
55774 msgstr "Додатні сторони"
55777 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
55778 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
55781 msgid "Relative To"
55782 msgstr "Відносно До"
55785 msgid "Reference location to align to"
55786 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
55789 msgid "Scene Origin"
55790 msgstr "Опорна точка сцени"
55793 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
55794 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
55797 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
55798 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55801 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
55802 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55805 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
55806 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55809 msgctxt "Operator"
55810 msgid "Animated Transforms to Deltas"
55811 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
55814 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
55815 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Add Armature"
55820 msgstr "Додати арматуру"
55823 msgid "Add an armature object to the scene"
55824 msgstr "Додати до сцени арматуру"
55827 msgctxt "Operator"
55828 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
55829 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
55832 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
55833 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
55836 msgid "Process bone properties"
55837 msgstr "Обробити властивості кісток"
55840 msgid "Process data properties"
55841 msgstr "Обробити властивості даних"
55844 msgctxt "Operator"
55845 msgid "Bake"
55846 msgstr "Запікання"
55849 msgid "Bake image textures of selected objects"
55850 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
55853 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
55854 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
55857 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
55858 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
55861 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
55862 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
55865 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
55866 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
55869 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
55870 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
55873 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
55874 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
55877 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
55878 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
55881 msgid "UV layer to override active"
55882 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
55885 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
55886 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
55889 msgctxt "Operator"
55890 msgid "Add Camera"
55891 msgstr "Додати камеру"
55894 msgid "Add a camera object to the scene"
55895 msgstr "Додати камеру до сцени"
55898 msgctxt "Operator"
55899 msgid "Add to Collection"
55900 msgstr "Додати у Колекцію"
55903 msgid "Add an object to a new collection"
55904 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
55907 msgctxt "Operator"
55908 msgid "Add Collection Instance"
55909 msgstr "Додати Примірник Колекції"
55912 msgid "Add a collection instance"
55913 msgstr "Додати примірник колекції"
55916 msgid "Collection name to add"
55917 msgstr "Назва колекції для додання"
55920 msgctxt "Operator"
55921 msgid "Link to Collection"
55922 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
55925 msgid "Add an object to an existing collection"
55926 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
55929 msgctxt "Operator"
55930 msgid "Select Objects in Collection"
55931 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
55934 msgid "Select all objects in collection"
55935 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
55938 msgctxt "Operator"
55939 msgid "Remove Collection"
55940 msgstr "Вилучити Колекцію"
55943 msgid "Remove the active object from this collection"
55944 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
55947 msgctxt "Operator"
55948 msgid "Unlink Collection"
55949 msgstr "Відв'язати Колекцію"
55952 msgid "Unlink the collection from all objects"
55953 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
55956 msgctxt "Operator"
55957 msgid "Add Constraint"
55958 msgstr "Додати примус"
55961 msgid "Add a constraint to the active object"
55962 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
55965 msgctxt "Operator"
55966 msgid "Add Constraint (with Targets)"
55967 msgstr "Додати примус (з цілями)"
55970 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
55971 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
55974 msgctxt "Operator"
55975 msgid "Clear Object Constraints"
55976 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
55979 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
55980 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
55983 msgctxt "Operator"
55984 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
55985 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
55988 msgid "Copy constraints to other selected objects"
55989 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
55992 msgctxt "Operator"
55993 msgid "Convert To"
55994 msgstr "Конвертувати В"
55997 msgid "Convert selected objects to another type"
55998 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
56001 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
56002 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
56005 msgid "Type of object to convert to"
56006 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
56009 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
56010 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
56013 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
56014 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Corrective Smooth Bind"
56019 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
56022 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
56023 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Add Object Data Instance"
56028 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
56031 msgid "Add an object data instance"
56032 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
56035 msgctxt "Operator"
56036 msgid "Transfer Mesh Data"
56037 msgstr "Перенести дані сіті"
56040 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
56041 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
56044 msgid "Which data to transfer"
56045 msgstr "Які дані перенести"
56048 msgid "Vertex Group(s)"
56049 msgstr "Група(и) Вершин"
56052 msgid "Subdivision Crease"
56053 msgstr "Складка Підподілення"
56056 msgid "Transfer crease values"
56057 msgstr "Перенести значення загину"
56060 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
56061 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
56064 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
56065 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
56068 msgid "Auto Transform"
56069 msgstr "Авто-трансформації"
56072 msgid "Create Data"
56073 msgstr "Створити дані"
56076 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
56077 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
56080 msgid "Freeze Operator"
56081 msgstr "Заморозити оператор"
56084 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
56085 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
56088 msgid "Reverse Transfer"
56089 msgstr "Зворотний перенос"
56092 msgid "Transfer from selected objects to active one"
56093 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
56096 msgctxt "Operator"
56097 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
56098 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
56101 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
56102 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
56105 msgid "Exact Match"
56106 msgstr "Точне Узгодження"
56109 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
56110 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
56113 msgid "Delete selected objects"
56114 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
56117 msgid "Delete Globally"
56118 msgstr "Видалити глобально"
56121 msgid "Remove object from all scenes"
56122 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
56125 msgctxt "Operator"
56126 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
56127 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
56130 msgid "Add an empty image type to scene with data"
56131 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
56134 msgid "Filepath"
56135 msgstr "Шлях до файлу"
56138 msgid "Path to image file"
56139 msgstr "Шлях до файлу зображення"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Drop Named Material on Object"
56144 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
56147 msgctxt "Operator"
56148 msgid "Duplicate Objects"
56149 msgstr "Дублювати об'єкти"
56152 msgid "Duplicate selected objects"
56153 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
56156 msgid "Duplicate Objects"
56157 msgstr "Дублювати об'єкти"
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Make Instances Real"
56162 msgstr "Зробити примірники реальними"
56165 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
56166 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
56169 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
56170 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
56173 msgid "Keep Hierarchy"
56174 msgstr "Зберігати ієрархії"
56177 msgid "Maintain parent child relationships"
56178 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
56181 msgctxt "Operator"
56182 msgid "Toggle Edit Mode"
56183 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
56186 msgid "Toggle object's edit mode"
56187 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
56190 msgctxt "Operator"
56191 msgid "Add Effector"
56192 msgstr "Додати ефектор"
56195 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
56196 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
56199 msgctxt "Operator"
56200 msgid "Add Empty"
56201 msgstr "Додати порожняк"
56204 msgid "Add an empty object to the scene"
56205 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Explode Refresh"
56210 msgstr "Оновити вибух"
56213 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
56214 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Add Face Map"
56219 msgstr "Додати Розкладку Граней"
56222 msgid "Add a new face map to the active object"
56223 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
56226 msgctxt "Operator"
56227 msgid "Assign Face Map"
56228 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
56231 msgid "Assign faces to a face map"
56232 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
56235 msgctxt "Operator"
56236 msgid "Deselect Face Map Faces"
56237 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
56240 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
56241 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
56244 msgctxt "Operator"
56245 msgid "Move Face Map"
56246 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
56249 msgid "Move the active face map up/down in the list"
56250 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
56253 msgid "Direction to move, up or down"
56254 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
56257 msgctxt "Operator"
56258 msgid "Remove Face Map"
56259 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
56262 msgid "Remove a face map from the active object"
56263 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
56266 msgctxt "Operator"
56267 msgid "Remove from Face Map"
56268 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
56271 msgid "Remove faces from a face map"
56272 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
56275 msgctxt "Operator"
56276 msgid "Select Face Map Faces"
56277 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
56280 msgid "Select faces belonging to a face map"
56281 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
56284 msgctxt "Operator"
56285 msgid "Toggle Force Field"
56286 msgstr "Перемкнути силове поле"
56289 msgid "Toggle object's force field"
56290 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
56293 msgctxt "Operator"
56294 msgid "Add Grease Pencil"
56295 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
56298 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
56299 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
56302 msgid "Create an empty grease pencil object"
56303 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
56306 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
56307 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
56310 msgid "Monkey"
56311 msgstr "Мавпочка"
56314 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
56315 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
56318 msgctxt "Operator"
56319 msgid "Add Modifier"
56320 msgstr "Додати модифікатор"
56323 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
56324 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
56327 msgctxt "Operator"
56328 msgid "Apply Modifier"
56329 msgstr "Застосувати модифікатор"
56332 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
56333 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
56336 msgid "Apply As"
56337 msgstr "Застосувати Як"
56340 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
56341 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
56344 msgid "Object Data"
56345 msgstr "Дані об'єкта"
56348 msgid "Apply modifier to the object's data"
56349 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
56352 msgid "New Shape"
56353 msgstr "Нова форма"
56356 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
56357 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
56360 msgctxt "Operator"
56361 msgid "Copy Modifier"
56362 msgstr "Скопіювати модифікатор"
56365 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
56366 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
56369 msgctxt "Operator"
56370 msgid "Copy Modifier to Selected"
56371 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
56374 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
56375 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
56378 msgctxt "Operator"
56379 msgid "Move Down Modifier"
56380 msgstr "Модифікатор донизу"
56383 msgid "Move modifier down in the stack"
56384 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
56387 msgctxt "Operator"
56388 msgid "Move Active Modifier to Index"
56389 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
56392 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
56393 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
56396 msgid "The index to move the modifier to"
56397 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
56400 msgctxt "Operator"
56401 msgid "Move Up Modifier"
56402 msgstr "Модифікатор вгору"
56405 msgid "Move modifier up in the stack"
56406 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
56409 msgctxt "Operator"
56410 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
56411 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
56414 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
56415 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
56418 msgctxt "Operator"
56419 msgid "Hide Collection"
56420 msgstr "Сховати Колекцію"
56423 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
56424 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
56427 msgid "Collection Index"
56428 msgstr "Індекс Колекції"
56431 msgid "Index of the collection to change visibility"
56432 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
56435 msgid "Toggle visibility"
56436 msgstr "Перемкнути видимість"
56439 msgctxt "Operator"
56440 msgid "Clear All Restrict Render"
56441 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
56444 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
56445 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
56448 msgctxt "Operator"
56449 msgid "Show Hidden Objects"
56450 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
56453 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
56454 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
56457 msgctxt "Operator"
56458 msgid "Hide Objects"
56459 msgstr "Сховати Об'єкти"
56462 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
56463 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
56466 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
56467 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
56470 msgctxt "Operator"
56471 msgid "Hook to New Object"
56472 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
56475 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
56476 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
56479 msgctxt "Operator"
56480 msgid "Hook to Selected Object"
56481 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
56484 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
56485 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
56488 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
56489 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
56492 msgctxt "Operator"
56493 msgid "Assign to Hook"
56494 msgstr "Приєднати до гачка"
56497 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
56498 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
56501 msgid "Modifier number to assign to"
56502 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
56505 msgctxt "Operator"
56506 msgid "Recenter Hook"
56507 msgstr "Центрування гачка"
56510 msgid "Set hook center to cursor position"
56511 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
56514 msgctxt "Operator"
56515 msgid "Remove Hook"
56516 msgstr "Вилучити гачок"
56519 msgid "Remove a hook from the active object"
56520 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
56523 msgid "Modifier number to remove"
56524 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
56527 msgctxt "Operator"
56528 msgid "Reset Hook"
56529 msgstr "Скинути гачок"
56532 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
56533 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
56536 msgctxt "Operator"
56537 msgid "Select Hook"
56538 msgstr "Виберіть гачок"
56541 msgid "Select affected vertices on mesh"
56542 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
56545 msgctxt "Operator"
56546 msgid "Set Offset from Cursor"
56547 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
56550 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
56551 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
56554 msgctxt "Operator"
56555 msgid "Restrict Render Unselected"
56556 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
56559 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
56560 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
56563 msgctxt "Operator"
56564 msgid "Join"
56565 msgstr "Сполучення"
56568 msgid "Join selected objects into active object"
56569 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
56572 msgctxt "Operator"
56573 msgid "Join as Shapes"
56574 msgstr "Сполучити як форми"
56577 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
56578 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
56581 msgctxt "Operator"
56582 msgid "Transfer UV Maps"
56583 msgstr "Перенести UV-карти"
56586 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
56587 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
56590 msgctxt "Operator"
56591 msgid "Laplacian Deform Bind"
56592 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
56595 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
56596 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
56599 msgctxt "Operator"
56600 msgid "Add Light"
56601 msgstr "Додати Освітлювач"
56604 msgid "Add a light object to the scene"
56605 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
56608 msgctxt "Operator"
56609 msgid "Add Light Probe"
56610 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
56613 msgid "Add a light probe object"
56614 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
56617 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
56618 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
56621 msgid "Planar reflection probe"
56622 msgstr "Площинна проба відбиття"
56625 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
56626 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
56629 msgid "Link objects to a collection"
56630 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
56633 msgid "Index of the collection to move to"
56634 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
56637 msgid "Move objects to a new collection"
56638 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
56641 msgid "Name of the newly added collection"
56642 msgstr "Назва доданої колекції"
56645 msgctxt "Operator"
56646 msgid "Load Background Image"
56647 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
56650 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
56651 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
56654 msgid "Align to View"
56655 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
56658 msgctxt "Operator"
56659 msgid "Load Reference Image"
56660 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
56663 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
56664 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
56667 msgctxt "Operator"
56668 msgid "Clear Location"
56669 msgstr "Зчистити положення"
56672 msgid "Clear the object's location"
56673 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
56676 msgid "Clear Delta"
56677 msgstr "Зчистити дельта"
56680 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
56681 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
56684 msgctxt "Operator"
56685 msgid "Make Instance Face"
56686 msgstr "Зробити примірник грані"
56689 msgid "Convert objects into instanced faces"
56690 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
56693 msgctxt "Operator"
56694 msgid "Link/Transfer Data"
56695 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
56698 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
56699 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
56702 msgid "Link Object Data"
56703 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
56706 msgid "Replace assigned Object Data"
56707 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
56710 msgid "Link Materials"
56711 msgstr "Пов'язати Матеріали"
56714 msgid "Replace assigned Materials"
56715 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
56718 msgid "Link Animation Data"
56719 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
56722 msgid "Replace assigned Animation Data"
56723 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
56726 msgid "Link Collections"
56727 msgstr "Пов'язати Колекції"
56730 msgid "Replace assigned Collections"
56731 msgstr "Замінити призначені Колекції"
56734 msgid "Link Instance Collection"
56735 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
56738 msgid "Replace assigned Collection Instance"
56739 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
56742 msgid "Link Fonts to Text"
56743 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
56746 msgid "Replace Text object Fonts"
56747 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
56750 msgid "Copy Modifiers"
56751 msgstr "Копіювати Модифікатори"
56754 msgid "Replace Modifiers"
56755 msgstr "Замінити Модифікатори"
56758 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
56759 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
56762 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
56763 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
56766 msgctxt "Operator"
56767 msgid "Link Objects to Scene"
56768 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
56771 msgid "Link selection to another scene"
56772 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
56775 msgctxt "Operator"
56776 msgid "Make Local"
56777 msgstr "Зробити локальним"
56780 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
56781 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
56784 msgid "Selected Objects and Data"
56785 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
56788 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
56789 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Make Library Override"
56794 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
56797 msgid "Override Collection"
56798 msgstr "Заміщення Колекції"
56801 msgid "Make linked data local to each object"
56802 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
56805 msgid "Object Animation"
56806 msgstr "Анімація об'єкта"
56809 msgid "Make materials local to each data-block"
56810 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
56813 msgid "Make single user object data"
56814 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
56817 msgid "Make single user objects"
56818 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
56821 msgctxt "Operator"
56822 msgid "Add Material Slot"
56823 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
56826 msgid "Add a new material slot"
56827 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
56830 msgctxt "Operator"
56831 msgid "Assign Material Slot"
56832 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
56835 msgid "Assign active material slot to selection"
56836 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
56839 msgctxt "Operator"
56840 msgid "Copy Material to Selected"
56841 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
56844 msgid "Copy material to selected objects"
56845 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
56848 msgctxt "Operator"
56849 msgid "Deselect Material Slot"
56850 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
56853 msgid "Deselect by active material slot"
56854 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
56857 msgctxt "Operator"
56858 msgid "Move Material"
56859 msgstr "Перемістити матеріал"
56862 msgid "Move the active material up/down in the list"
56863 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
56866 msgid "Direction to move the active material towards"
56867 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
56870 msgctxt "Operator"
56871 msgid "Remove Material Slot"
56872 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
56875 msgid "Remove the selected material slot"
56876 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
56879 msgctxt "Operator"
56880 msgid "Remove Unused Slots"
56881 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
56884 msgid "Remove unused material slots"
56885 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
56888 msgctxt "Operator"
56889 msgid "Select Material Slot"
56890 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
56893 msgid "Select by active material slot"
56894 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
56897 msgctxt "Operator"
56898 msgid "Mesh Deform Bind"
56899 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
56902 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
56903 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
56906 msgctxt "Operator"
56907 msgid "Add Metaball"
56908 msgstr "Додати метакулю"
56911 msgid "Add an metaball object to the scene"
56912 msgstr "Додати метакулю до сцени"
56915 msgid "Primitive"
56916 msgstr "Примітив"
56919 msgctxt "Operator"
56920 msgid "Set Object Mode"
56921 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
56924 msgid "Sets the object interaction mode"
56925 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
56928 msgid "Mesh Mode"
56929 msgstr "Режим Сіті"
56932 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
56933 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
56936 msgctxt "Operator"
56937 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
56938 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
56941 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
56942 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
56945 msgid "Keep Modifier"
56946 msgstr "Утримати Модифікатор"
56949 msgid "Do not remove the modifier from stack"
56950 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
56953 msgid "Convert particles to a mesh object"
56954 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
56957 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
56958 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
56961 msgctxt "Operator"
56962 msgid "Remove Modifier"
56963 msgstr "Вилучити модифікатор"
56966 msgid "Remove a modifier from the active object"
56967 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
56970 msgctxt "Operator"
56971 msgid "Set Active Modifier"
56972 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
56975 msgid "Activate the modifier to use as the context"
56976 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
56979 msgctxt "Operator"
56980 msgid "Move to Collection"
56981 msgstr "Перемістити у Колекцію"
56984 msgid "Move objects to a collection"
56985 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
56988 msgctxt "Operator"
56989 msgid "Multires Apply Base"
56990 msgstr "База застосування багатороздільності"
56993 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
56994 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
56997 msgctxt "Operator"
56998 msgid "Multires Pack External"
56999 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
57002 msgid "Pack displacements from an external file"
57003 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
57006 msgctxt "Operator"
57007 msgid "Multires Save External"
57008 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
57011 msgid "Save displacements to an external file"
57012 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Delete Higher Levels"
57017 msgstr "Видалити вищі рівні"
57020 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
57021 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
57024 msgctxt "Operator"
57025 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
57026 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
57029 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
57030 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
57033 msgctxt "Operator"
57034 msgid "Multires Reshape"
57035 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
57038 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
57039 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
57042 msgctxt "Operator"
57043 msgid "Multires Subdivide"
57044 msgstr "Мультироздільний поділ"
57047 msgid "Add a new level of subdivision"
57048 msgstr "Додати новий рівень поділу"
57051 msgid "Subdivision Mode"
57052 msgstr "Режим Підподілення"
57055 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
57056 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
57059 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
57060 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
57063 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
57064 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
57067 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
57068 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
57071 msgctxt "Operator"
57072 msgid "Unsubdivide"
57073 msgstr "Знепідподіл"
57076 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
57077 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
57080 msgctxt "Operator"
57081 msgid "Bake Ocean"
57082 msgstr "Запекти океан"
57085 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
57086 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
57089 msgid "Free the bake, rather than generating it"
57090 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
57093 msgctxt "Operator"
57094 msgid "Clear Origin"
57095 msgstr "Зчистити початок"
57098 msgid "Clear the object's origin"
57099 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
57102 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
57103 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
57106 msgid "Median Center"
57107 msgstr "Серединний центр"
57110 msgid "Bounds Center"
57111 msgstr "Центр між межами"
57114 msgid "Geometry to Origin"
57115 msgstr "Геометрію до опорної точки"
57118 msgid "Move object geometry to object origin"
57119 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
57122 msgid "Origin to Geometry"
57123 msgstr "Опорну точку до геометрії"
57126 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
57127 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
57130 msgid "Origin to 3D Cursor"
57131 msgstr "Початок до 3D Курсора"
57134 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
57135 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
57138 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
57139 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
57142 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
57143 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
57146 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
57147 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
57150 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
57151 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
57154 msgid "Clear the object's parenting"
57155 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
57158 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
57159 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
57162 msgid "Clear and Keep Transformation"
57163 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
57166 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
57167 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
57170 msgid "Clear Parent Inverse"
57171 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
57174 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
57175 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
57178 msgctxt "Operator"
57179 msgid "Make Parent without Inverse"
57180 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
57183 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
57184 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
57187 msgid "Keep Transform"
57188 msgstr "Утримувати трансформацію"
57191 msgid "Set the object's parenting"
57192 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
57195 msgid "Apply transformation before parenting"
57196 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
57199 msgid "Armature Deform"
57200 msgstr "Деформація арматурою"
57203 msgid "   With Empty Groups"
57204 msgstr "   З порожніми групами"
57207 msgid "   With Automatic Weights"
57208 msgstr "   З автоматичною вагою"
57211 msgid "   With Envelope Weights"
57212 msgstr "   З вагою оболонки"
57215 msgid "Bone Relative"
57216 msgstr "Відносно Кістки"
57219 msgid "Curve Deform"
57220 msgstr "Деформація за кривою"
57223 msgid "Path Constraint"
57224 msgstr "Примус шляху"
57227 msgid "Lattice Deform"
57228 msgstr "Деформація ґраткою"
57231 msgid "Vertex (Triangle)"
57232 msgstr "Вершина (трикутник)"
57235 msgid "X Mirror"
57236 msgstr "Дзеркалення X"
57239 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
57240 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
57243 msgctxt "Operator"
57244 msgid "Add Particle System Slot"
57245 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
57248 msgid "Add a particle system"
57249 msgstr "Додати систему частинок"
57252 msgctxt "Operator"
57253 msgid "Remove Particle System Slot"
57254 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
57257 msgid "Remove the selected particle system"
57258 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
57261 msgctxt "Operator"
57262 msgid "Clear Object Paths"
57263 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
57266 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
57267 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
57270 msgid "Only clear paths from selected objects"
57271 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "Update Object Paths"
57276 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
57279 msgctxt "Operator"
57280 msgid "Add Point Cloud"
57281 msgstr "Додати Хмару Точок"
57284 msgid "Add a point cloud object to the scene"
57285 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
57288 msgctxt "Operator"
57289 msgid "Toggle Pose Mode"
57290 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
57293 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
57294 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
57297 msgctxt "Operator"
57298 msgid "QuadriFlow Remesh"
57299 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
57302 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
57303 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
57306 msgid "Old Object Face Area"
57307 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
57310 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
57311 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
57314 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
57315 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
57318 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
57319 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
57322 msgid "Edge Length"
57323 msgstr "Довжина ребра"
57326 msgid "Input target edge length in the new mesh"
57327 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
57330 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
57331 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
57334 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
57335 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
57338 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
57339 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
57342 msgid "Smooth Normals"
57343 msgstr "Згладити Нормалі"
57346 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
57347 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
57350 msgid "Target edge length in the new mesh"
57351 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
57354 msgid "Number of Faces"
57355 msgstr "Кількість Граней"
57358 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
57359 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
57362 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
57363 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
57366 msgid "Use Mesh Symmetry"
57367 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
57370 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
57371 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
57374 msgid "Preserve Mesh Boundary"
57375 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
57378 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
57379 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
57382 msgid "Preserve Sharp"
57383 msgstr "Берегти Гостроту"
57386 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
57387 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
57390 msgctxt "Operator"
57391 msgid "Quick Explode"
57392 msgstr "Швидкий вибух"
57395 msgid "Make selected objects explode"
57396 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
57399 msgid "Number of Pieces"
57400 msgstr "Кількість Шматків"
57403 msgid "Fade the pieces over time"
57404 msgstr "Зникнення частинок з часом"
57407 msgid "Explode Style"
57408 msgstr "Cтиль вибуху"
57411 msgid "Outwards Velocity"
57412 msgstr "Скорість Розлітання"
57415 msgctxt "Operator"
57416 msgid "Quick Fur"
57417 msgstr "Швидке хутро"
57420 msgid "Add fur setup to the selected objects"
57421 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
57424 msgid "Fur Density"
57425 msgstr "Щільність хутра"
57428 msgid "Heavy"
57429 msgstr "Сильно"
57432 msgid "View %"
57433 msgstr "Показати %"
57436 msgctxt "Operator"
57437 msgid "Quick Liquid"
57438 msgstr "Швидка рідина"
57441 msgid "Render Liquid Objects"
57442 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
57445 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
57446 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
57449 msgctxt "Operator"
57450 msgid "Quick Smoke"
57451 msgstr "Швидкий дим"
57454 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
57455 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
57458 msgid "Render Smoke Objects"
57459 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
57462 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
57463 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
57466 msgid "Smoke Style"
57467 msgstr "Стиль диму"
57470 msgid "Smoke & Fire"
57471 msgstr "Дим і Вогонь"
57474 msgctxt "Operator"
57475 msgid "Randomize Transform"
57476 msgstr "Рандомізація трансформації"
57479 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
57480 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
57483 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
57484 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
57487 msgid "Seed value for the random generator"
57488 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
57491 msgid "Maximum rotation over each axis"
57492 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
57495 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
57496 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
57499 msgid "Scale Even"
57500 msgstr "Масштабувати рівномірно"
57503 msgid "Use the same scale value for all axis"
57504 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
57507 msgid "Transform Delta"
57508 msgstr "Дельта-трансформація"
57511 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
57512 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
57515 msgid "Randomize Location"
57516 msgstr "Рандомізувати Локацію"
57519 msgid "Randomize the location values"
57520 msgstr "Рандомізувати значення локації"
57523 msgid "Randomize Rotation"
57524 msgstr "Рандомізувати Обертання"
57527 msgid "Randomize the rotation values"
57528 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
57531 msgid "Randomize Scale"
57532 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
57535 msgid "Randomize the scale values"
57536 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
57539 msgctxt "Operator"
57540 msgid "Clear Rotation"
57541 msgstr "Зчистити оберт"
57544 msgid "Clear the object's rotation"
57545 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
57548 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
57549 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
57552 msgid "Clear the object's scale"
57553 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
57556 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
57557 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
57560 msgctxt "Operator"
57561 msgid "Scatter Objects"
57562 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
57565 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
57566 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
57569 msgctxt "Operator"
57570 msgid "Select by Type"
57571 msgstr "Вибрати За Типом"
57574 msgid "Select all visible objects that are of a type"
57575 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
57578 msgctxt "Operator"
57579 msgid "Select Camera"
57580 msgstr "Вибрати камеру"
57583 msgid "Select the active camera"
57584 msgstr "Вибрати активну камеру"
57587 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
57588 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
57591 msgid "Shared parent"
57592 msgstr "Сумісний предок"
57595 msgid "Shared object type"
57596 msgstr "Загальний тип об'єкта"
57599 msgid "Shared collection"
57600 msgstr "Спільна колекція"
57603 msgid "Render pass index"
57604 msgstr "Індекс проходу рендера"
57607 msgid "Object color"
57608 msgstr "Колір об'єкта"
57611 msgid "Objects included in active Keying Set"
57612 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
57615 msgid "Light Type"
57616 msgstr "Тип Освітлювача"
57619 msgid "Matching light types"
57620 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
57623 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
57624 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
57627 msgid "Direction to select in the hierarchy"
57628 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
57631 msgid "Child"
57632 msgstr "Нащадок"
57635 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
57636 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
57639 msgid "Select all visible objects that are linked"
57640 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
57643 msgid "Instanced Collection"
57644 msgstr "Примірникована Колекція"
57647 msgid "Library (Object Data)"
57648 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
57651 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
57652 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
57655 msgid "Select connected parent/child objects"
57656 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
57659 msgctxt "Operator"
57660 msgid "Select Pattern"
57661 msgstr "Вибір Патерну"
57664 msgid "Select objects matching a naming pattern"
57665 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
57668 msgid "Case Sensitive"
57669 msgstr "З урахуванням регістру"
57672 msgid "Do a case sensitive compare"
57673 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
57676 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
57677 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
57680 msgid "Set select on random visible objects"
57681 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
57684 msgctxt "Operator"
57685 msgid "Select Same Collection"
57686 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
57689 msgid "Select object in the same collection"
57690 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
57693 msgid "Name of the collection to select"
57694 msgstr "Назва колекції для вибору"
57697 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
57698 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
57701 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
57702 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
57705 msgctxt "Operator"
57706 msgid "Add Effect"
57707 msgstr "Додати Ефект"
57710 msgid "Add a visual effect to the active object"
57711 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
57714 msgctxt "ID"
57715 msgid "Blur"
57716 msgstr "Розмив"
57719 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
57720 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
57723 msgctxt "ID"
57724 msgid "Colorize"
57725 msgstr "Колоризація"
57728 msgid "Apply different tint effects"
57729 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
57732 msgctxt "ID"
57733 msgid "Flip"
57734 msgstr "Переверт"
57737 msgid "Flip image"
57738 msgstr "Перевернути зображення"
57741 msgctxt "ID"
57742 msgid "Glow"
57743 msgstr "Сяяння"
57746 msgid "Create a glow effect"
57747 msgstr "Створити ефект сяяння"
57750 msgctxt "ID"
57751 msgid "Pixelate"
57752 msgstr "Пікселізація"
57755 msgid "Pixelate image"
57756 msgstr "Пікселювати зображення"
57759 msgctxt "ID"
57760 msgid "Rim"
57761 msgstr "Обідок"
57764 msgid "Add a rim to the image"
57765 msgstr "Додати обідок у зображення"
57768 msgctxt "ID"
57769 msgid "Shadow"
57770 msgstr "Тінь"
57773 msgid "Create a shadow effect"
57774 msgstr "Створити ефект тіні"
57777 msgctxt "ID"
57778 msgid "Swirl"
57779 msgstr "Вир"
57782 msgid "Create a rotation distortion"
57783 msgstr "Створити спотворення обертання"
57786 msgctxt "ID"
57787 msgid "Wave Distortion"
57788 msgstr "Спотворення Хвилі"
57791 msgid "Apply sinusoidal deformation"
57792 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
57795 msgctxt "Operator"
57796 msgid "Copy Effect"
57797 msgstr "Копіювати Ефект"
57800 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
57801 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
57804 msgid "Name of the shaderfx to edit"
57805 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
57808 msgctxt "Operator"
57809 msgid "Move Down Effect"
57810 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
57813 msgid "Move effect down in the stack"
57814 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
57817 msgctxt "Operator"
57818 msgid "Move Effect to Index"
57819 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
57822 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57823 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
57826 msgid "The index to move the effect to"
57827 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
57830 msgctxt "Operator"
57831 msgid "Move Up Effect"
57832 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
57835 msgid "Move effect up in the stack"
57836 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
57839 msgctxt "Operator"
57840 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
57841 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
57844 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
57845 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
57848 msgctxt "Operator"
57849 msgid "Add Shape Key"
57850 msgstr "Додати ключ форми"
57853 msgid "Add shape key to the object"
57854 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
57857 msgid "From Mix"
57858 msgstr "З Мішання"
57861 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
57862 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
57865 msgctxt "Operator"
57866 msgid "Clear Shape Keys"
57867 msgstr "Зчистити ключі форм"
57870 msgid "Clear weights for all shape keys"
57871 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
57874 msgctxt "Operator"
57875 msgid "Mirror Shape Key"
57876 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
57879 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
57880 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
57883 msgctxt "Operator"
57884 msgid "Move Shape Key"
57885 msgstr "Пересунути ключ форми"
57888 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
57889 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
57892 msgctxt "Operator"
57893 msgid "Remove Shape Key"
57894 msgstr "Вилучити ключ форми"
57897 msgid "Remove shape key from the object"
57898 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
57901 msgid "Remove all shape keys"
57902 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
57905 msgctxt "Operator"
57906 msgid "Re-Time Shape Keys"
57907 msgstr "Скинути час ключів форм"
57910 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
57911 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
57914 msgctxt "Operator"
57915 msgid "Transfer Shape Key"
57916 msgstr "Перенести ключ форми"
57919 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
57920 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
57923 msgid "Transformation Mode"
57924 msgstr "Режим Трансформації"
57927 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
57928 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
57931 msgid "Apply the relative positional offset"
57932 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
57935 msgid "Relative Face"
57936 msgstr "Відносна грань"
57939 msgid "Calculate relative position (using faces)"
57940 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
57943 msgid "Relative Edge"
57944 msgstr "Відносне ребро"
57947 msgid "Calculate relative position (using edges)"
57948 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
57951 msgid "Clamp Offset"
57952 msgstr "Обмежити  зміщення"
57955 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
57956 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
57959 msgctxt "Operator"
57960 msgid "Skin Armature Create"
57961 msgstr "Створити арматуру оболонки"
57964 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
57965 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
57968 msgctxt "Operator"
57969 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
57970 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
57973 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
57974 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
57977 msgid "Mark"
57978 msgstr "Позначити"
57981 msgid "Mark selected vertices as loose"
57982 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
57985 msgid "Set selected vertices as not loose"
57986 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
57989 msgctxt "Operator"
57990 msgid "Skin Radii Equalize"
57991 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
57994 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
57995 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
57998 msgctxt "Operator"
57999 msgid "Skin Root Mark"
58000 msgstr "Позначити корінь оболонки"
58003 msgid "Mark selected vertices as roots"
58004 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
58007 msgctxt "Operator"
58008 msgid "Add Speaker"
58009 msgstr "Додати гучномовець"
58012 msgid "Add a speaker object to the scene"
58013 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
58016 msgctxt "Operator"
58017 msgid "Subdivision Set"
58018 msgstr "Задати поділ"
58021 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
58022 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
58025 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
58026 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
58029 msgctxt "Operator"
58030 msgid "Surface Deform Bind"
58031 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
58034 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
58035 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
58038 msgctxt "Operator"
58039 msgid "Add Text"
58040 msgstr "Додати текст"
58043 msgid "Add a text object to the scene"
58044 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
58047 msgctxt "Operator"
58048 msgid "Clear Track"
58049 msgstr "Очистити стеження"
58052 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
58053 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
58056 msgid "Clear Track"
58057 msgstr "Очистити стеження"
58060 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
58061 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
58064 msgctxt "Operator"
58065 msgid "Make Track"
58066 msgstr "Увімкнути стеження"
58069 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
58070 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
58073 msgid "Track to Constraint"
58074 msgstr "Примус Відстеження за"
58077 msgid "Lock Track Constraint"
58078 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
58081 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
58082 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
58085 msgctxt "Operator"
58086 msgid "Apply Object Transform"
58087 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
58090 msgid "Apply the object's transformation to its data"
58091 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
58094 msgid "Apply Properties"
58095 msgstr "Застосувати властивості"
58098 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
58099 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
58102 msgctxt "Operator"
58103 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
58104 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
58107 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
58108 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
58111 msgctxt "Operator"
58112 msgid "Transforms to Deltas"
58113 msgstr "Трансформації у дельта"
58116 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
58117 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
58120 msgid "Which transforms to transfer"
58121 msgstr "Які трансформації перенести"
58124 msgid "All Transforms"
58125 msgstr "Усі трансформації"
58128 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
58129 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
58132 msgid "Transfer location transforms only"
58133 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
58136 msgid "Transfer rotation transforms only"
58137 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
58140 msgid "Transfer scale transforms only"
58141 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
58144 msgid "Reset Values"
58145 msgstr "Скинути Значення"
58148 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
58149 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
58152 msgctxt "Operator"
58153 msgid "Add Vertex Group"
58154 msgstr "Додати групу вершин"
58157 msgid "Add a new vertex group to the active object"
58158 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
58161 msgctxt "Operator"
58162 msgid "Assign to New Group"
58163 msgstr "Приєднати до нової групи"
58166 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
58167 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
58170 msgctxt "Operator"
58171 msgid "Clean Vertex Group Weights"
58172 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
58175 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
58176 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
58179 msgid "Subset"
58180 msgstr "Підмножина"
58183 msgid "Define which subset of groups shall be used"
58184 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
58187 msgid "Keep Single"
58188 msgstr "Зберегти один раз"
58191 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
58192 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
58195 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
58196 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
58199 msgctxt "Operator"
58200 msgid "Copy Vertex Group"
58201 msgstr "Копіювати групу вершин"
58204 msgid "Make a copy of the active vertex group"
58205 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
58208 msgctxt "Operator"
58209 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
58210 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
58213 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
58214 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
58217 msgctxt "Operator"
58218 msgid "Fix Vertex Group Deform"
58219 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
58222 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
58223 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
58226 msgid "Change Sensitivity"
58227 msgstr "Змінити чутливість"
58230 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
58231 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
58234 msgid "The distance to move to"
58235 msgstr "Відстань переміщення"
58238 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
58239 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
58242 msgid "Invert active vertex group's weights"
58243 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
58246 msgid "Add Weights"
58247 msgstr "Додати вагомості"
58250 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
58251 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
58254 msgid "Remove Weights"
58255 msgstr "Вилучити вагомості"
58258 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
58259 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
58262 msgctxt "Operator"
58263 msgid "Vertex Group Levels"
58264 msgstr "Рівні групи вершин"
58267 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
58268 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
58271 msgid "Value to multiply weights by"
58272 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
58275 msgid "Value to add to weights"
58276 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
58279 msgctxt "Operator"
58280 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
58281 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
58284 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
58285 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
58288 msgid "Maximum number of deform weights"
58289 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
58292 msgctxt "Operator"
58293 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
58294 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
58297 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
58298 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
58301 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
58302 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
58305 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
58306 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
58309 msgid "Lock all vertex groups"
58310 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
58313 msgid "Unlock all vertex groups"
58314 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
58317 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
58318 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
58321 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
58322 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
58325 msgid "Apply action to all vertex groups"
58326 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
58329 msgid "Apply to selected vertex groups"
58330 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
58333 msgid "Apply to unselected vertex groups"
58334 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
58337 msgid "Invert Unselected"
58338 msgstr "Інвертувати Невибране"
58341 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
58342 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
58345 msgctxt "Operator"
58346 msgid "Mirror Vertex Group"
58347 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
58350 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
58351 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
58354 msgid "All Groups"
58355 msgstr "Всі групи"
58358 msgid "Mirror all vertex groups weights"
58359 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
58362 msgid "Flip Group Names"
58363 msgstr "Відбити назви груп"
58366 msgid "Flip vertex group names"
58367 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
58370 msgid "Mirror Weights"
58371 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58374 msgid "Mirror weights"
58375 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58378 msgctxt "Operator"
58379 msgid "Move Vertex Group"
58380 msgstr "Пересунути групу вершин"
58383 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
58384 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
58387 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
58388 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
58391 msgctxt "Operator"
58392 msgid "Normalize All Vertex Groups"
58393 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
58396 msgctxt "Operator"
58397 msgid "Quantize Vertex Weights"
58398 msgstr "Квантувати вагу вершин"
58401 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
58402 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
58405 msgid "Number of steps between 0 and 1"
58406 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
58409 msgctxt "Operator"
58410 msgid "Remove Vertex Group"
58411 msgstr "Вилучити групу вершин"
58414 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
58415 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
58418 msgid "Remove all vertex groups"
58419 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
58422 msgid "All Unlocked"
58423 msgstr "Всі розблоковані"
58426 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
58427 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
58430 msgid "Remove from all groups"
58431 msgstr "Вилучити з усіх груп"
58434 msgid "All Vertices"
58435 msgstr "Усі Вершини"
58438 msgid "Clear the active group"
58439 msgstr "Зчистити активну групу"
58442 msgctxt "Operator"
58443 msgid "Set Active Vertex Group"
58444 msgstr "Задати активну групу вершин"
58447 msgid "Set the active vertex group"
58448 msgstr "Задати активну групу вершин"
58451 msgid "Vertex group to set as active"
58452 msgstr "Група вершин, що стає активною"
58455 msgctxt "Operator"
58456 msgid "Smooth Vertex Weights"
58457 msgstr "Згладити вагомості вершин"
58460 msgid "Smooth weights for selected vertices"
58461 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
58464 msgid "Expand/Contract"
58465 msgstr "Розширити/Стиснути"
58468 msgid "Expand/contract weights"
58469 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
58472 msgctxt "Operator"
58473 msgid "Sort Vertex Groups"
58474 msgstr "Сортувати групи вершин"
58477 msgid "Sort vertex groups"
58478 msgstr "Сортувати групи вершин"
58481 msgid "Sort Type"
58482 msgstr "Тип Сортування"
58485 msgid "Sort type"
58486 msgstr "Тип сортування"
58489 msgid "Bone Hierarchy"
58490 msgstr "Ієрархія кісток"
58493 msgctxt "Operator"
58494 msgid "Make Vertex Parent"
58495 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
58498 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
58499 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
58502 msgctxt "Operator"
58503 msgid "Copy Active"
58504 msgstr "Копіювати активне"
58507 msgid "Copy weights from active to selected"
58508 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
58511 msgctxt "Operator"
58512 msgid "Delete Weight"
58513 msgstr "Видалити вагомість"
58516 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
58517 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
58520 msgid "Weight Index"
58521 msgstr "Індекс вагомості"
58524 msgid "Index of source weight in active vertex group"
58525 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
58528 msgctxt "Operator"
58529 msgid "Normalize Active"
58530 msgstr "Нормалізувати активне"
58533 msgid "Normalize active vertex's weights"
58534 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
58537 msgctxt "Operator"
58538 msgid "Paste Weight to Selected"
58539 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
58542 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
58543 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
58546 msgctxt "Operator"
58547 msgid "Set Active Group"
58548 msgstr "Задати активну групу"
58551 msgid "Set as active vertex group"
58552 msgstr "Зробити групу вершин активною"
58555 msgctxt "Operator"
58556 msgid "Apply Visual Transform"
58557 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
58560 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
58561 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
58564 msgctxt "Operator"
58565 msgid "Add Volume"
58566 msgstr "Додати Об'єм"
58569 msgid "Add a volume object to the scene"
58570 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
58573 msgctxt "Operator"
58574 msgid "Import OpenVDB Volume"
58575 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
58578 msgid "Import OpenVDB volume file"
58579 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
58582 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
58583 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
58586 msgctxt "Operator"
58587 msgid "Voxel Remesh"
58588 msgstr "Перебудова вокселів"
58591 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
58592 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
58595 msgctxt "Operator"
58596 msgid "Edit Voxel Size"
58597 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
58600 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
58601 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
58604 msgctxt "Operator"
58605 msgid "Outliner Set Action"
58606 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
58609 msgid "Change the active action used"
58610 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
58613 msgctxt "Operator"
58614 msgid "Outliner Animation Data Operation"
58615 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
58618 msgid "Animation Operation"
58619 msgstr "Операція анімування"
58622 msgid "Clear Animation Data"
58623 msgstr "Зчистити дані анімації"
58626 msgid "Remove this animation data container"
58627 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
58630 msgid "Set Action"
58631 msgstr "Задати дію"
58634 msgid "Unlink Action"
58635 msgstr "Відв'язати дію"
58638 msgid "Refresh Drivers"
58639 msgstr "Оновити драйвери"
58642 msgid "Clear Drivers"
58643 msgstr "Зчистити драйвери"
58646 msgctxt "Operator"
58647 msgid "Set Color Tag"
58648 msgstr "Задати Значник Кольору"
58651 msgid "Set a color tag for the selected collections"
58652 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
58655 msgid "Color Tag"
58656 msgstr "Значник Кольору"
58659 msgctxt "Operator"
58660 msgid "Disable Collection"
58661 msgstr "Вимкнути Колекцію"
58664 msgctxt "Operator"
58665 msgid "Disable Collection in Render"
58666 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
58669 msgid "Do not render this collection"
58670 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
58673 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
58674 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
58677 msgctxt "Operator"
58678 msgid "Duplicate Collection"
58679 msgstr "Дублювати Колекцію"
58682 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
58683 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
58686 msgctxt "Operator"
58687 msgid "Duplicate Linked Collection"
58688 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
58691 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
58692 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
58695 msgctxt "Operator"
58696 msgid "Enable Collection"
58697 msgstr "Увімкнути Колекцію"
58700 msgctxt "Operator"
58701 msgid "Enable Collection in Render"
58702 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
58705 msgid "Render the collection"
58706 msgstr "Рендерити цю колекцію"
58709 msgctxt "Operator"
58710 msgid "Enable in View Layer"
58711 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
58714 msgid "Include collection in the active view layer"
58715 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
58718 msgctxt "Operator"
58719 msgid "Disable from View Layer"
58720 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
58723 msgid "Exclude collection from the active view layer"
58724 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
58727 msgid "Hide the collection in this view layer"
58728 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
58731 msgctxt "Operator"
58732 msgid "Hide Inside Collection"
58733 msgstr "Схов Всередині Колекції"
58736 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
58737 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
58740 msgctxt "Operator"
58741 msgid "Delete Hierarchy"
58742 msgstr "Видалити Ієрархію"
58745 msgid "Delete selected collection hierarchies"
58746 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
58749 msgctxt "Operator"
58750 msgid "Clear Holdout"
58751 msgstr "Зчистити Притримання"
58754 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
58755 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
58758 msgctxt "Operator"
58759 msgid "Set Holdout"
58760 msgstr "Задати Притримання"
58763 msgid "Mask collection in the active view layer"
58764 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
58767 msgctxt "Operator"
58768 msgid "Clear Indirect Only"
58769 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
58772 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
58773 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
58776 msgctxt "Operator"
58777 msgid "Set Indirect Only"
58778 msgstr "Задати Лише Побічне"
58781 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
58782 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
58785 msgctxt "Operator"
58786 msgid "Instance Collection"
58787 msgstr "Примірник Колекції"
58790 msgid "Instance selected collections to active scene"
58791 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
58794 msgctxt "Operator"
58795 msgid "Isolate Collection"
58796 msgstr "Ізолювати Колекцію"
58799 msgid "Hide all but this collection and its parents"
58800 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
58803 msgid "Extend current visible collections"
58804 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
58807 msgctxt "Operator"
58808 msgid "Link Collection"
58809 msgstr "Пов'язати Колекцію"
58812 msgid "Link selected collections to active scene"
58813 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
58816 msgctxt "Operator"
58817 msgid "New Collection"
58818 msgstr "Нова Колекція"
58821 msgid "Add a new collection inside selected collection"
58822 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
58825 msgid "Nested"
58826 msgstr "Вкладене"
58829 msgid "Add as child of selected collection"
58830 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
58833 msgctxt "Operator"
58834 msgid "Deselect Objects"
58835 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
58838 msgid "Deselect objects in collection"
58839 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
58842 msgctxt "Operator"
58843 msgid "Select Objects"
58844 msgstr "Вибрати Об'єкти"
58847 msgid "Select objects in collection"
58848 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
58851 msgctxt "Operator"
58852 msgid "Show Collection"
58853 msgstr "Показ Колекції"
58856 msgid "Show the collection in this view layer"
58857 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
58860 msgctxt "Operator"
58861 msgid "Show Inside Collection"
58862 msgstr "Показ Всередині Колекції"
58865 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
58866 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
58869 msgctxt "Operator"
58870 msgid "Outliner Constraint Operation"
58871 msgstr "Операція примусу структуратора"
58874 msgid "Constraint Operation"
58875 msgstr "Операція примусу"
58878 msgctxt "Operator"
58879 msgid "Outliner Data Operation"
58880 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
58883 msgid "Data Operation"
58884 msgstr "Операція Даних"
58887 msgctxt "Operator"
58888 msgid "Data Stack Drop"
58889 msgstr "Кинути Стек Даних"
58892 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
58893 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
58896 msgid "Delete selected objects and collections"
58897 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
58900 msgid "Delete child objects and collections"
58901 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
58904 msgctxt "Operator"
58905 msgid "Add Drivers for Selected"
58906 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
58909 msgid "Add drivers to selected items"
58910 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
58913 msgctxt "Operator"
58914 msgid "Delete Drivers for Selected"
58915 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
58918 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
58919 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
58922 msgctxt "Operator"
58923 msgid "Expand/Collapse All"
58924 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
58927 msgid "Expand/Collapse all items"
58928 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
58931 msgid "Hide selected objects and collections"
58932 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
58935 msgctxt "Operator"
58936 msgid "Update Highlight"
58937 msgstr "Оновити Підсвічене"
58940 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
58941 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
58944 msgctxt "Operator"
58945 msgid "Outliner ID Data Copy"
58946 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
58949 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
58950 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
58953 msgctxt "Operator"
58954 msgid "Delete Data-Block"
58955 msgstr "Видалити блок даних"
58958 msgid "Delete the ID under cursor"
58959 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
58962 msgctxt "Operator"
58963 msgid "Outliner ID Data Operation"
58964 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
58967 msgid "ID Data Operation"
58968 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
58971 msgid "Unlink"
58972 msgstr "Відв'язування"
58975 msgid "Make Local"
58976 msgstr "Зробити локальним"
58979 msgid "Remap Users"
58980 msgstr "Перерозкласти користувачів"
58983 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
58984 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
58987 msgid "Paste"
58988 msgstr "Вставляння"
58991 msgid "Add Fake User"
58992 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
58995 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
58996 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
58999 msgid "Clear Fake User"
59000 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
59003 msgid "Rename"
59004 msgstr "Перейменування"
59007 msgctxt "Operator"
59008 msgid "Outliner ID Data Paste"
59009 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59012 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
59013 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
59016 msgctxt "Operator"
59017 msgid "Outliner ID Data Remap"
59018 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59021 msgid "New ID"
59022 msgstr "Новий Ідентифікатор"
59025 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
59026 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
59029 msgid "Old ID"
59030 msgstr "Старий Ідентифікатор"
59033 msgid "Old ID to replace"
59034 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
59037 msgid "Extend selection for activation"
59038 msgstr "Розширити вибір для активації"
59041 msgid "Extend Range"
59042 msgstr "Розширити діапазон"
59045 msgid "Select a range from active element"
59046 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
59049 msgctxt "Operator"
59050 msgid "Drag and Drop"
59051 msgstr "Перетяг і Вкид"
59054 msgid "Drag and drop element to another place"
59055 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
59058 msgctxt "Operator"
59059 msgid "Open/Close"
59060 msgstr "Відкриття/Закриття"
59063 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
59064 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
59067 msgid "Close or open all items"
59068 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
59071 msgctxt "Operator"
59072 msgid "Rename"
59073 msgstr "Перейменування"
59076 msgid "Rename the active element"
59077 msgstr "Перейменувати активний елемент"
59080 msgid "Use Active"
59081 msgstr "Використати активне"
59084 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
59085 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
59088 msgctxt "Operator"
59089 msgid "Keying Set Add Selected"
59090 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
59093 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
59094 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
59097 msgctxt "Operator"
59098 msgid "Keying Set Remove Selected"
59099 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
59102 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
59103 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
59106 msgctxt "Operator"
59107 msgid "Outliner Library Operation"
59108 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
59111 msgid "Library Operation"
59112 msgstr "Операція бібліотеки"
59115 msgid "Relocate"
59116 msgstr "Перерозміщення"
59119 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
59120 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
59123 msgid "Reload"
59124 msgstr "Перезавантажити"
59127 msgid "Reload all data from this library"
59128 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
59131 msgctxt "Operator"
59132 msgid "Relocate Library"
59133 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
59136 msgid "Relocate the library under cursor"
59137 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
59140 msgid "Reset"
59141 msgstr "Скинути"
59144 msgctxt "Operator"
59145 msgid "Drop Material on Object"
59146 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
59149 msgid "Drag material to object in Outliner"
59150 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
59153 msgctxt "Operator"
59154 msgid "Outliner Modifier Operation"
59155 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
59158 msgid "Modifier Operation"
59159 msgstr "Операція модифікатора"
59162 msgid "Toggle Viewport Use"
59163 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
59166 msgid "Toggle Render Use"
59167 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
59170 msgctxt "Operator"
59171 msgid "Outliner Object Operation"
59172 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
59175 msgid "Object Operation"
59176 msgstr "Операція об'єкта"
59179 msgid "Select Hierarchy"
59180 msgstr "Вибрати ієрархію"
59183 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
59184 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
59187 msgid "Context menu for item operations"
59188 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
59191 msgctxt "Operator"
59192 msgid "Purge All"
59193 msgstr "Прочистити все"
59196 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
59197 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
59200 msgid "Linked Data-blocks"
59201 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
59204 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
59205 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
59208 msgid "Local Data-blocks"
59209 msgstr "Локальні Блоки даних"
59212 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
59213 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
59216 msgid "Recursive Delete"
59217 msgstr "Рекурсивне Видалення"
59220 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
59221 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
59224 msgctxt "Operator"
59225 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
59226 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59229 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
59230 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
59233 msgctxt "Operator"
59234 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
59235 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59238 msgid "Drag to parent in Outliner"
59239 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
59242 msgctxt "Operator"
59243 msgid "Drop Object to Scene"
59244 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
59247 msgid "Drag object to scene in Outliner"
59248 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
59251 msgctxt "Operator"
59252 msgid "Outliner Scene Operation"
59253 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
59256 msgid "Context menu for scene operations"
59257 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
59260 msgid "Scene Operation"
59261 msgstr "Операція сцени"
59264 msgctxt "Operator"
59265 msgid "Scroll Page"
59266 msgstr "Прокрутити сторінку"
59269 msgid "Scroll page up or down"
59270 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
59273 msgid "Scroll up one page"
59274 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
59277 msgctxt "Operator"
59278 msgid "Toggle Selected"
59279 msgstr "Перемкнути стан вибору"
59282 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
59283 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
59286 msgid "Use box selection to select tree elements"
59287 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
59290 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
59291 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
59294 msgctxt "Operator"
59295 msgid "Walk Select"
59296 msgstr "Вибір Ходьбою"
59299 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
59300 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
59303 msgid "Extend selection on walk"
59304 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
59307 msgid "Toggle All"
59308 msgstr "Перемкнути всі"
59311 msgid "Toggle open/close hierarchy"
59312 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
59315 msgctxt "Operator"
59316 msgid "Show Active"
59317 msgstr "Показати активний"
59320 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
59321 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
59324 msgctxt "Operator"
59325 msgid "Show Hierarchy"
59326 msgstr "Показати ієрархію"
59329 msgid "Open all object entries and close all others"
59330 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
59333 msgctxt "Operator"
59334 msgid "Show/Hide One Level"
59335 msgstr "Показати/сховати один рівень"
59338 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
59339 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
59342 msgid "Expand all entries one level deep"
59343 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
59346 msgctxt "Operator"
59347 msgid "Unhide All"
59348 msgstr "Знесховати Усе"
59351 msgid "Unhide all objects and collections"
59352 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
59355 msgctxt "Operator"
59356 msgid "Add New Paint Curve Point"
59357 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59360 msgid "Add New Paint Curve Point"
59361 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59364 msgid "Location of vertex in area space"
59365 msgstr "Положення вершини у просторі області"
59368 msgctxt "Operator"
59369 msgid "Add Curve Point and Slide"
59370 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
59373 msgid "Add new curve point and slide it"
59374 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
59377 msgid "Slide Paint Curve Point"
59378 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59381 msgid "Select and slide paint curve point"
59382 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
59385 msgctxt "Operator"
59386 msgid "Place Cursor"
59387 msgstr "Встановити курсор"
59390 msgid "Place cursor"
59391 msgstr "Встановити курсор"
59394 msgctxt "Operator"
59395 msgid "Remove Paint Curve Point"
59396 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59399 msgid "Remove Paint Curve Point"
59400 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59403 msgid "Draw curve"
59404 msgstr "Рисувати криву"
59407 msgctxt "Operator"
59408 msgid "Add New Paint Curve"
59409 msgstr "Додати нову криву малювання"
59412 msgid "Add new paint curve"
59413 msgstr "Додати нову криву малювання"
59416 msgctxt "Operator"
59417 msgid "Select Paint Curve Point"
59418 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59421 msgid "Select a paint curve point"
59422 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59425 msgid "(De)select all"
59426 msgstr "(Не) вибрати все"
59429 msgctxt "Operator"
59430 msgid "Slide Paint Curve Point"
59431 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59434 msgid "Align Handles"
59435 msgstr "Вирівняти ручки"
59438 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
59439 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
59442 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
59443 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
59446 msgctxt "Operator"
59447 msgid "Add Simple UVs"
59448 msgstr "Додати Прості UVи"
59451 msgid "Add cube map uvs on mesh"
59452 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
59455 msgctxt "Operator"
59456 msgid "Swap Colors"
59457 msgstr "Обміняти Кольори"
59460 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
59461 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
59464 msgctxt "Operator"
59465 msgid "Brush Select"
59466 msgstr "Вибір пензля"
59469 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
59470 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
59473 msgid "Create Missing"
59474 msgstr "Створити відсутнє"
59477 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
59478 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
59481 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
59482 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
59485 msgid "Change selection for all faces"
59486 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
59489 msgctxt "Operator"
59490 msgid "Face Select Hide"
59491 msgstr "Приховати вибрані грані"
59494 msgid "Hide selected faces"
59495 msgstr "Приховати вибрані грані"
59498 msgid "Select linked faces"
59499 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
59502 msgctxt "Operator"
59503 msgid "Select Linked Pick"
59504 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
59507 msgid "Select linked faces under the cursor"
59508 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
59511 msgctxt "Operator"
59512 msgid "Grab Clone"
59513 msgstr "Захопити клони"
59516 msgid "Move the clone source image"
59517 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
59520 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
59521 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
59524 msgctxt "Operator"
59525 msgid "Hide/Show"
59526 msgstr "Приховати/показати"
59529 msgid "Hide/show some vertices"
59530 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
59533 msgid "Whether to hide or show vertices"
59534 msgstr "Приховати чи показати вершини"
59537 msgid "Hide vertices"
59538 msgstr "Приховати вершини"
59541 msgid "Show"
59542 msgstr "Показати"
59545 msgid "Show vertices"
59546 msgstr "Показати вершини"
59549 msgid "Which vertices to hide or show"
59550 msgstr "Які вершини приховати або показати"
59553 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
59554 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
59557 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
59558 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
59561 msgid "Hide or show all vertices"
59562 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
59565 msgid "Masked"
59566 msgstr "Масковано"
59569 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
59570 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
59573 msgctxt "Operator"
59574 msgid "Image from View"
59575 msgstr "Зображення з вигляду"
59578 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
59579 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
59582 msgid "Name of the file"
59583 msgstr "Назва файлу"
59586 msgctxt "Operator"
59587 msgid "Image Paint"
59588 msgstr "Малювати зображення"
59591 msgid "Paint a stroke into the image"
59592 msgstr "Провести штрих на зображенні"
59595 msgid "Stroke Mode"
59596 msgstr "Режим Штриха"
59599 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
59600 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
59603 msgid "Apply brush normally"
59604 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
59607 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
59608 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
59611 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
59612 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
59615 msgctxt "Operator"
59616 msgid "Mask Box Gesture"
59617 msgstr "Маска Коробки Жестом"
59620 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
59621 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
59624 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
59625 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
59628 msgid "Value Inverted"
59629 msgstr "Інвертоване значення"
59632 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
59633 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
59636 msgid "Invert the mask"
59637 msgstr "Інвертувати маску"
59640 msgid "Front Faces Only"
59641 msgstr "Лише Передні Грані"
59644 msgid "Affect only faces facing towards the view"
59645 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
59648 msgid "Limit to Segment"
59649 msgstr "Ліміт за Сегментом"
59652 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
59653 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
59656 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
59657 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
59660 msgctxt "Operator"
59661 msgid "Mask Flood Fill"
59662 msgstr "Заповнення маски"
59665 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
59666 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
59669 msgctxt "Operator"
59670 msgid "Mask Lasso Gesture"
59671 msgstr "Маска довільної форми"
59674 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
59675 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
59678 msgctxt "Operator"
59679 msgid "Mask Line Gesture"
59680 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
59683 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
59684 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
59687 msgctxt "Operator"
59688 msgid "Project Image"
59689 msgstr "Проєктувати зображення"
59692 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
59693 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
59696 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
59697 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
59700 msgid "Sample Merged"
59701 msgstr "Вибірка об'єднано"
59704 msgid "Sample the output display color"
59705 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
59708 msgid "Add to Palette"
59709 msgstr "Додати у палітру"
59712 msgctxt "Operator"
59713 msgid "Texture Paint Toggle"
59714 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
59717 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
59718 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
59721 msgid "Change selection for all vertices"
59722 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
59725 msgctxt "Operator"
59726 msgid "Dirty Vertex Colors"
59727 msgstr "Грубі кольори вершин"
59730 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
59731 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
59734 msgid "Blur Iterations"
59735 msgstr "Ітерації розмиву"
59738 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
59739 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
59742 msgid "Blur Strength"
59743 msgstr "Сила розмиття"
59746 msgid "Blur strength per iteration"
59747 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
59750 msgid "Highlight Angle"
59751 msgstr "Підсвітити кут"
59754 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
59755 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
59758 msgid "Dirt Angle"
59759 msgstr "Кут Брудно"
59762 msgid "Dirt Only"
59763 msgstr "Лише Брудно"
59766 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
59767 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
59770 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
59771 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
59774 msgctxt "Operator"
59775 msgid "Vertex Color from Weight"
59776 msgstr "Колір вершини з вагомості"
59779 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
59780 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
59783 msgctxt "Operator"
59784 msgid "Set Vertex Colors"
59785 msgstr "Встановити колір вершин"
59788 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
59789 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
59792 msgctxt "Operator"
59793 msgid "Smooth Vertex Colors"
59794 msgstr "Згладити кольори вершин"
59797 msgid "Smooth colors across vertices"
59798 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
59801 msgctxt "Operator"
59802 msgid "Vertex Paint"
59803 msgstr "Фарбування вершин"
59806 msgctxt "Operator"
59807 msgid "Vertex Paint Mode"
59808 msgstr "Режим Малювання Вершин"
59811 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
59812 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
59815 msgctxt "Operator"
59816 msgid "Weight from Bones"
59817 msgstr "Вагомість з кісток"
59820 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
59821 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
59824 msgid "Method to use for assigning weights"
59825 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
59828 msgid "Automatic weights from bones"
59829 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
59832 msgid "From Envelopes"
59833 msgstr "З оболонок"
59836 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
59837 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
59840 msgctxt "Operator"
59841 msgid "Weight Gradient"
59842 msgstr "Градієнт вагомості"
59845 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
59846 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
59849 msgctxt "Operator"
59850 msgid "Weight Paint"
59851 msgstr "Малювати вагу"
59854 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
59855 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
59858 msgctxt "Operator"
59859 msgid "Weight Paint Mode"
59860 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
59863 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
59864 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
59867 msgctxt "Operator"
59868 msgid "Weight Paint Sample Weight"
59869 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
59872 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
59873 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
59876 msgctxt "Operator"
59877 msgid "Weight Paint Sample Group"
59878 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
59881 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
59882 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
59885 msgctxt "Operator"
59886 msgid "Set Weight"
59887 msgstr "Задати вагу"
59890 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
59891 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
59894 msgctxt "Operator"
59895 msgid "New Palette Color"
59896 msgstr "Новий колір палітри"
59899 msgid "Add new color to active palette"
59900 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
59903 msgctxt "Operator"
59904 msgid "Delete Palette Color"
59905 msgstr "Видалити колір з палітри"
59908 msgid "Remove active color from palette"
59909 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
59912 msgctxt "Operator"
59913 msgid "Move Palette Color"
59914 msgstr "Перемістити колір палітри"
59917 msgid "Move the active Color up/down in the list"
59918 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
59921 msgctxt "Operator"
59922 msgid "Extract Palette from Image"
59923 msgstr "Видобути палітру із зображення"
59926 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
59927 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
59930 msgctxt "Operator"
59931 msgid "Join Palette Swatches"
59932 msgstr "Сполучити взірці палітри"
59935 msgid "Join Palette Swatches"
59936 msgstr "Сполучити взірці палітри"
59939 msgid "Name of the Palette"
59940 msgstr "Назва палітри"
59943 msgctxt "Operator"
59944 msgid "Add New Palette"
59945 msgstr "Додати нову палітру"
59948 msgid "Add new palette"
59949 msgstr "Додати нову палітру"
59952 msgctxt "Operator"
59953 msgid "Sort Palette"
59954 msgstr "Сортувати палітру"
59957 msgid "Sort Palette Colors"
59958 msgstr "Сортувати кольори палітри"
59961 msgid "Hue, Saturation, Value"
59962 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
59965 msgid "Saturation, Value, Hue"
59966 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
59969 msgid "Value, Hue, Saturation"
59970 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
59973 msgctxt "Operator"
59974 msgid "Brush Edit"
59975 msgstr "Редагувати пензель"
59978 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
59979 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
59982 msgctxt "Operator"
59983 msgid "Connect Hair"
59984 msgstr "Приєднати волосся"
59987 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
59988 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
59991 msgid "All Hair"
59992 msgstr "Усе волосся"
59995 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
59996 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
59999 msgctxt "Operator"
60000 msgid "Copy Particle Systems"
60001 msgstr "Копіювати системи частинок"
60004 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
60005 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
60008 msgid "Remove Target Particles"
60009 msgstr "Вилучити частинки цілей"
60012 msgid "Remove particle systems on the target objects"
60013 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
60016 msgid "Space transform for copying from one object to another"
60017 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
60020 msgid "Copy inside each object's local space"
60021 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
60024 msgid "Copy in world space"
60025 msgstr "Копіювати у простір світу"
60028 msgid "Use the active particle system from the context"
60029 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
60032 msgid "Delete selected particles or keys"
60033 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
60036 msgid "Delete a full particle or only keys"
60037 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
60040 msgctxt "Operator"
60041 msgid "Disconnect Hair"
60042 msgstr "Від'єднати волосся"
60045 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
60046 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
60049 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
60050 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
60053 msgctxt "Operator"
60054 msgid "Duplicate Particle System"
60055 msgstr "Дублювати систему частинок"
60058 msgid "Duplicate particle system within the active object"
60059 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
60062 msgid "Duplicate Settings"
60063 msgstr "Параметри дублювання"
60066 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
60067 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
60070 msgctxt "Operator"
60071 msgid "Copy Particle Instance Object"
60072 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
60075 msgid "Duplicate the current instance object"
60076 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
60079 msgctxt "Operator"
60080 msgid "Move Down Instance Object"
60081 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
60084 msgid "Move instance object down in the list"
60085 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
60088 msgctxt "Operator"
60089 msgid "Move Up Instance Object"
60090 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
60093 msgid "Move instance object up in the list"
60094 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
60097 msgctxt "Operator"
60098 msgid "Refresh Instance Objects"
60099 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
60102 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
60103 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
60106 msgctxt "Operator"
60107 msgid "Remove Particle Instance Object"
60108 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
60111 msgid "Remove the selected instance object"
60112 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
60115 msgctxt "Operator"
60116 msgid "Clear Edited"
60117 msgstr "Зчистити редаговане"
60120 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
60121 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
60124 msgctxt "Operator"
60125 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
60126 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
60129 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
60130 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
60133 msgid "Hide selected particles"
60134 msgstr "Приховати вибрані частинки"
60137 msgctxt "Operator"
60138 msgid "Mirror"
60139 msgstr "Дзеркалення"
60142 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
60143 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
60146 msgctxt "Operator"
60147 msgid "New Particle Settings"
60148 msgstr "Нові параметри частинок"
60151 msgid "Add new particle settings"
60152 msgstr "Додати нові параметри частинок"
60155 msgctxt "Operator"
60156 msgid "New Particle Target"
60157 msgstr "Нова ціль частинок"
60160 msgid "Add a new particle target"
60161 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
60164 msgctxt "Operator"
60165 msgid "Particle Edit Toggle"
60166 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
60169 msgid "Toggle particle edit mode"
60170 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
60173 msgctxt "Operator"
60174 msgid "Rekey"
60175 msgstr "Змінити ключі"
60178 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
60179 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
60182 msgid "Number of Keys"
60183 msgstr "Кількість ключів"
60186 msgctxt "Operator"
60187 msgid "Remove Doubles"
60188 msgstr "Вилучити дублі"
60191 msgid "Remove selected particles close enough of others"
60192 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
60195 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
60196 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
60199 msgctxt "Operator"
60200 msgid "Reveal"
60201 msgstr "Показати"
60204 msgid "Show hidden particles"
60205 msgstr "Показати приховані частинки"
60208 msgid "(De)select all particles' keys"
60209 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
60212 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
60213 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
60216 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
60217 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
60220 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
60221 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
60224 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
60225 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
60228 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
60229 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
60232 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
60233 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
60236 msgid "Select either hair or points"
60237 msgstr "Вибрати волосся або точки"
60240 msgctxt "Operator"
60241 msgid "Select Roots"
60242 msgstr "Вибрати корені"
60245 msgid "Select roots of all visible particles"
60246 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
60249 msgctxt "Operator"
60250 msgid "Select Tips"
60251 msgstr "Вибрати кінці"
60254 msgid "Select tips of all visible particles"
60255 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
60258 msgctxt "Operator"
60259 msgid "Shape Cut"
60260 msgstr "Підрізати за формою"
60263 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
60264 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
60267 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
60268 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
60271 msgctxt "Operator"
60272 msgid "Move Down Target"
60273 msgstr "Пересунути ціль вниз"
60276 msgid "Move particle target down in the list"
60277 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
60280 msgctxt "Operator"
60281 msgid "Move Up Target"
60282 msgstr "Пересунути ціль уверх"
60285 msgid "Move particle target up in the list"
60286 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
60289 msgctxt "Operator"
60290 msgid "Remove Particle Target"
60291 msgstr "Вилучити ціль частинок"
60294 msgid "Remove the selected particle target"
60295 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
60298 msgctxt "Operator"
60299 msgid "Unify Length"
60300 msgstr "Єдина довжина"
60303 msgid "Make selected hair the same length"
60304 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
60307 msgctxt "Operator"
60308 msgid "Weight Set"
60309 msgstr "Встановити вагу"
60312 msgid "Set the weight of selected keys"
60313 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
60316 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
60317 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
60320 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
60321 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
60324 msgid "Pose Name"
60325 msgstr "Назва пози"
60328 msgid "Frame to store pose on"
60329 msgstr "Кадр для зберігання пози"
60332 msgid "Name of newly added Pose"
60333 msgstr "Назва доданої пози"
60336 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
60337 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
60340 msgid "The pose to move"
60341 msgstr "Поза для переміщення"
60344 msgid "The pose to remove"
60345 msgstr "Поза для вилучення"
60348 msgid "New Pose Name"
60349 msgstr "Назва нової пози"
60352 msgid "New name for pose"
60353 msgstr "Нова назва пози"
60356 msgid "The pose to rename"
60357 msgstr "Поза для перейменування"
60360 msgctxt "Operator"
60361 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
60362 msgstr "Призначити позою спокою"
60365 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
60366 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
60369 msgid "Selected Only"
60370 msgstr "Лише вибране"
60373 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
60374 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
60377 msgid "Axis Lock"
60378 msgstr "Блокувати вісь"
60381 msgid "Transform axis to restrict effects to"
60382 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
60385 msgid "All axes are affected"
60386 msgstr "Вплив на усі осі"
60389 msgid "Only X-axis transforms are affected"
60390 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
60393 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
60394 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
60397 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
60398 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
60401 msgid "Set of properties that are affected"
60402 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
60405 msgid "All Properties"
60406 msgstr "Усі властивості"
60409 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
60410 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
60413 msgid "Location only"
60414 msgstr "Лише положення"
60417 msgid "Rotation only"
60418 msgstr "Лише обертання"
60421 msgid "Scale only"
60422 msgstr "Лише масштаб"
60425 msgid "Bendy Bone"
60426 msgstr "Згинна кість"
60429 msgid "Bendy Bone shape properties"
60430 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
60433 msgid "Custom properties"
60434 msgstr "Власні властивості"
60437 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
60438 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
60441 msgid "Next Keyframe"
60442 msgstr "Наступний ключкадр"
60445 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
60446 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
60449 msgid "Previous Keyframe"
60450 msgstr "Попередній ключовий кадр"
60453 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
60454 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
60457 msgctxt "Operator"
60458 msgid "Pose Breakdowner"
60459 msgstr "Розбивник пози"
60462 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
60463 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
60466 msgid "Add a constraint to the active bone"
60467 msgstr "Додати примус для активної кістки"
60470 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
60471 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
60474 msgctxt "Operator"
60475 msgid "Clear Pose Constraints"
60476 msgstr "Зчистити примуси пози"
60479 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
60480 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
60483 msgctxt "Operator"
60484 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
60485 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
60488 msgid "Copy constraints to other selected bones"
60489 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
60492 msgctxt "Operator"
60493 msgid "Copy Pose"
60494 msgstr "Скопіювати позу"
60497 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
60498 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
60501 msgctxt "Operator"
60502 msgid "Add Bone Group"
60503 msgstr "Додати групу кісток"
60506 msgid "Add a new bone group"
60507 msgstr "Додати нову групу кісток"
60510 msgctxt "Operator"
60511 msgid "Add Selected to Bone Group"
60512 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
60515 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
60516 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
60519 msgid "Bone Group Index"
60520 msgstr "Індекс групи кісток"
60523 msgctxt "Operator"
60524 msgid "Deselect Bone Group"
60525 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
60528 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
60529 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
60532 msgctxt "Operator"
60533 msgid "Move Bone Group"
60534 msgstr "Пересунути групу кісток"
60537 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
60538 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
60541 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
60542 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
60545 msgctxt "Operator"
60546 msgid "Remove Bone Group"
60547 msgstr "Вилучити групу кісток"
60550 msgid "Remove the active bone group"
60551 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
60554 msgctxt "Operator"
60555 msgid "Select Bones of Bone Group"
60556 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
60559 msgid "Select bones in active Bone Group"
60560 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
60563 msgctxt "Operator"
60564 msgid "Sort Bone Groups"
60565 msgstr "Сортувати групи кісток"
60568 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
60569 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
60572 msgctxt "Operator"
60573 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
60574 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
60577 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
60578 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
60581 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
60582 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
60585 msgctxt "Operator"
60586 msgid "Add IK to Bone"
60587 msgstr "Додати ІК до кістки"
60590 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
60591 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
60594 msgid "With Targets"
60595 msgstr "З цілями"
60598 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
60599 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
60602 msgctxt "Operator"
60603 msgid "Remove IK"
60604 msgstr "Вилучити ІК"
60607 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
60608 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
60611 msgctxt "Operator"
60612 msgid "Clear Pose Location"
60613 msgstr "Зчистити положення пози"
60616 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
60617 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
60620 msgctxt "Operator"
60621 msgid "Paste Pose"
60622 msgstr "Вставити позу"
60625 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
60626 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
60629 msgid "Flipped on X-Axis"
60630 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
60633 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
60634 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
60637 msgid "On Selected Only"
60638 msgstr "Лише на вибраних"
60641 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
60642 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
60645 msgctxt "Operator"
60646 msgid "Calculate Bone Paths"
60647 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
60650 msgid "Calculate paths for the selected bones"
60651 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
60654 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
60655 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
60658 msgctxt "Operator"
60659 msgid "Clear Bone Paths"
60660 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
60663 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
60664 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
60667 msgid "Only clear paths from selected bones"
60668 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
60671 msgctxt "Operator"
60672 msgid "Update Range from Scene"
60673 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
60676 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
60677 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
60680 msgctxt "Operator"
60681 msgid "Update Bone Paths"
60682 msgstr "Оновити шляхи кісток"
60685 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
60686 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
60689 msgctxt "Operator"
60690 msgid "Propagate Pose"
60691 msgstr "Поширити позу"
60694 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
60695 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
60698 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
60699 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
60702 msgid "Terminate Mode"
60703 msgstr "Режим Завершення"
60706 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
60707 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
60710 msgid "While Held"
60711 msgstr "Доки утримується"
60714 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
60715 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
60718 msgid "To Next Keyframe"
60719 msgstr "До наступного ключ. кадру"
60722 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
60723 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
60726 msgid "To Last Keyframe"
60727 msgstr "Для останнього ключового кадру"
60730 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
60731 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
60734 msgid "Before Frame"
60735 msgstr "До кадру"
60738 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
60739 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
60742 msgid "Before Last Keyframe"
60743 msgstr "До останнього ключового кадру"
60746 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
60747 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
60750 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
60751 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
60754 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
60755 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
60758 msgctxt "Operator"
60759 msgid "Push Pose from Breakdown"
60760 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
60763 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
60764 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
60767 msgctxt "Operator"
60768 msgid "Push Pose from Rest Pose"
60769 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
60772 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
60773 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
60776 msgctxt "Operator"
60777 msgid "Flip Quats"
60778 msgstr "Розвернути кватерніони"
60781 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
60782 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
60785 msgctxt "Operator"
60786 msgid "Relax Pose to Breakdown"
60787 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
60790 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
60791 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
60794 msgctxt "Operator"
60795 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
60796 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
60799 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
60800 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
60803 msgctxt "Operator"
60804 msgid "Reveal Selected"
60805 msgstr "Показати вибране"
60808 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
60809 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
60812 msgctxt "Operator"
60813 msgid "Clear Pose Rotation"
60814 msgstr "Зчистити обертання пози"
60817 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
60818 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
60821 msgctxt "Operator"
60822 msgid "Set Rotation Mode"
60823 msgstr "Задати Режим Обертання"
60826 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
60827 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
60830 msgctxt "Operator"
60831 msgid "Clear Pose Scale"
60832 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
60835 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
60836 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
60839 msgctxt "Operator"
60840 msgid "Select Constraint Target"
60841 msgstr "Вибрати ціль примусу"
60844 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
60845 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
60848 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
60849 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
60852 msgid "Shared group"
60853 msgstr "Спільна група"
60856 msgid "All bones affected by active Keying Set"
60857 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
60860 msgctxt "Operator"
60861 msgid "Select Connected"
60862 msgstr "Вибрати з'єднані"
60865 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
60866 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
60869 msgctxt "Operator"
60870 msgid "Select Parent Bone"
60871 msgstr "Вибрати кістку-предка"
60874 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
60875 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
60878 msgctxt "Operator"
60879 msgid "Clear Pose Transforms"
60880 msgstr "Зчистити трансформації пози"
60883 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
60884 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
60887 msgctxt "Operator"
60888 msgid "Clear User Transforms"
60889 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
60892 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
60893 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
60896 msgid "Only visible/selected bones"
60897 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
60900 msgctxt "Operator"
60901 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
60902 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
60905 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
60906 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
60909 msgctxt "Operator"
60910 msgid "Disable Add-on"
60911 msgstr "Вимкнути додаток"
60914 msgid "Disable an add-on"
60915 msgstr "Вимкнути додаток"
60918 msgid "Module name of the add-on to disable"
60919 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
60922 msgctxt "Operator"
60923 msgid "Enable Add-on"
60924 msgstr "Увімкнути додаток"
60927 msgid "Enable an add-on"
60928 msgstr "Увімкнути додаток"
60931 msgid "Module name of the add-on to enable"
60932 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
60935 msgid "Display information and preferences for this add-on"
60936 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
60939 msgid "Module name of the add-on to expand"
60940 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
60943 msgctxt "Operator"
60944 msgid "Install Add-on"
60945 msgstr "Інсталювати Додаток"
60948 msgid "Install an add-on"
60949 msgstr "Інсталювати додаток"
60952 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
60953 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
60956 msgid "Target Path"
60957 msgstr "Цільовий шлях"
60960 msgctxt "Operator"
60961 msgid "Refresh"
60962 msgstr "Відновити"
60965 msgid "Scan add-on directories for new modules"
60966 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
60969 msgctxt "Operator"
60970 msgid "Remove Add-on"
60971 msgstr "Вилучити додаток"
60974 msgid "Delete the add-on from the file system"
60975 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
60978 msgid "Module name of the add-on to remove"
60979 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
60982 msgid "Show add-on preferences"
60983 msgstr "Показувати уподобання додатків"
60986 msgctxt "Operator"
60987 msgid "Install Template from File..."
60988 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
60991 msgid "Install an application template"
60992 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
60995 msgid "Remove existing template with the same ID"
60996 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
60999 msgctxt "Operator"
61000 msgid "Add Asset Library"
61001 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
61004 msgctxt "Operator"
61005 msgid "Remove Asset Library"
61006 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
61009 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
61010 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
61013 msgctxt "Operator"
61014 msgid "Add Auto-Execution Path"
61015 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
61018 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
61019 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
61022 msgctxt "Operator"
61023 msgid "Remove Auto-Execution Path"
61024 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
61027 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
61028 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
61031 msgctxt "Operator"
61032 msgid "Copy Previous Settings"
61033 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
61036 msgid "Copy settings from previous version"
61037 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
61040 msgctxt "Operator"
61041 msgid "Activate Keyconfig"
61042 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
61045 msgctxt "Operator"
61046 msgid "Export Key Configuration..."
61047 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
61050 msgid "Export key configuration to a python script"
61051 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
61054 msgid "All Keymaps"
61055 msgstr "Всі розкладки"
61058 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
61059 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
61062 msgctxt "Operator"
61063 msgid "Import Key Configuration..."
61064 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
61067 msgid "Import key configuration from a python script"
61068 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
61071 msgid "Keep Original"
61072 msgstr "Зберегти оригінал"
61075 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
61076 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
61079 msgctxt "Operator"
61080 msgid "Remove Key Config"
61081 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61084 msgid "Remove key config"
61085 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61088 msgctxt "Operator"
61089 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
61090 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61093 msgid "Test key configuration for conflicts"
61094 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61097 msgctxt "Operator"
61098 msgid "Add Key Map Item"
61099 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61102 msgid "Add key map item"
61103 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61106 msgctxt "Operator"
61107 msgid "Remove Key Map Item"
61108 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61111 msgid "Remove key map item"
61112 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61115 msgid "Item Identifier"
61116 msgstr "Ідентифікатор елемента"
61119 msgid "Identifier of the item to remove"
61120 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
61123 msgctxt "Operator"
61124 msgid "Restore Key Map Item"
61125 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61128 msgid "Restore key map item"
61129 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61132 msgid "Identifier of the item to restore"
61133 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
61136 msgctxt "Operator"
61137 msgid "Restore Key Map(s)"
61138 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61141 msgid "Restore key map(s)"
61142 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61145 msgid "Restore all keymaps to default"
61146 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
61149 msgctxt "Operator"
61150 msgid "Reset to Default Theme"
61151 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
61154 msgid "Reset to the default theme colors"
61155 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
61158 msgctxt "Operator"
61159 msgid "Copy Studio Light Settings"
61160 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
61163 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
61164 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
61167 msgctxt "Operator"
61168 msgid "Install Light"
61169 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
61172 msgid "Install a user defined light"
61173 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
61176 msgid "Filter Folders"
61177 msgstr "Фільтр Тек"
61180 msgid "MatCap"
61181 msgstr "ПередМатеріал"
61184 msgid "Install custom MatCaps"
61185 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
61188 msgid "Install custom HDRIs"
61189 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
61192 msgid "Studio"
61193 msgstr "Студіо"
61196 msgid "Install custom Studio Lights"
61197 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
61200 msgctxt "Operator"
61201 msgid "Save Custom Studio Light"
61202 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
61205 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
61206 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
61209 msgid "Show light preferences"
61210 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
61213 msgctxt "Operator"
61214 msgid "Uninstall Studio Light"
61215 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
61218 msgid "Delete Studio Light"
61219 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
61222 msgctxt "Operator"
61223 msgid "Install Theme..."
61224 msgstr "Інсталювати Тему..."
61227 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
61228 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
61231 msgid "Remove existing theme file if exists"
61232 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
61235 msgctxt "Operator"
61236 msgid "Add New Cache"
61237 msgstr "Додати кеш"
61240 msgid "Add new cache"
61241 msgstr "Додати новий кеш"
61244 msgctxt "Operator"
61245 msgid "Bake Physics"
61246 msgstr "Запекти фізику"
61249 msgid "Bake physics"
61250 msgstr "Запекти фізику"
61253 msgid "Bake"
61254 msgstr "Запікання"
61257 msgctxt "Operator"
61258 msgid "Bake All Physics"
61259 msgstr "Запекти всю фізику"
61262 msgid "Bake all physics"
61263 msgstr "Запекти всю фізику"
61266 msgctxt "Operator"
61267 msgid "Bake from Cache"
61268 msgstr "Запекти з Кешу"
61271 msgid "Bake from cache"
61272 msgstr "Запекти з кешу"
61275 msgctxt "Operator"
61276 msgid "Delete Physics Bake"
61277 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
61280 msgid "Delete physics bake"
61281 msgstr "Видалити запікання фізики"
61284 msgctxt "Operator"
61285 msgid "Delete All Physics Bakes"
61286 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
61289 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
61290 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
61293 msgctxt "Operator"
61294 msgid "Delete Current Cache"
61295 msgstr "Видалити поточний кеш"
61298 msgid "Delete current cache"
61299 msgstr "Видалити поточний кеш"
61302 msgctxt "Operator"
61303 msgid "Add Integrator Preset"
61304 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61307 msgid "Add an Integrator Preset"
61308 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61311 msgctxt "Operator"
61312 msgid "Add Sampling Preset"
61313 msgstr "Додати передустановку відбору"
61316 msgid "Add a Sampling Preset"
61317 msgstr "Додати передустановку відбору"
61320 msgctxt "Operator"
61321 msgid "Viewport Render"
61322 msgstr "Рендер вікна огляду"
61325 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
61326 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
61329 msgid "Render files from the animation range of this scene"
61330 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
61333 msgid "Render Keyframes Only"
61334 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
61337 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
61338 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
61341 msgid "Sequencer"
61342 msgstr "Відеорядник"
61345 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
61346 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
61349 msgid "View Context"
61350 msgstr "Перегляд у контексті"
61353 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
61354 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
61357 msgid "Write Image"
61358 msgstr "Запис зображення"
61361 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
61362 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
61365 msgctxt "Operator"
61366 msgid "Play Rendered Animation"
61367 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
61370 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
61371 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
61374 msgctxt "Operator"
61375 msgid "Add Render Preset"
61376 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
61379 msgid "Add or remove a Render Preset"
61380 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
61383 msgctxt "Operator"
61384 msgid "Render"
61385 msgstr "Рендер"
61388 msgid "Render active scene"
61389 msgstr "Рендерити активну сцену"
61392 msgid "Render Layer"
61393 msgstr "Шар Рендера"
61396 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
61397 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
61400 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
61401 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
61404 msgid "Use 3D Viewport"
61405 msgstr "Вжити 3D-огляд"
61408 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
61409 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
61412 msgctxt "Operator"
61413 msgid "Shutter Curve Preset"
61414 msgstr "Задайте криву затвора"
61417 msgid "Set shutter curve"
61418 msgstr "Задайте криву затвора"
61421 msgctxt "Operator"
61422 msgid "Cancel Render View"
61423 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
61426 msgid "Cancel show render view"
61427 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
61430 msgctxt "Operator"
61431 msgid "Show/Hide Render View"
61432 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
61435 msgid "Toggle show render view"
61436 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
61439 msgctxt "Operator"
61440 msgid "Bake to Keyframes"
61441 msgstr "Запекти у Ключкадри"
61444 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
61445 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
61448 msgctxt "Operator"
61449 msgid "Connect Rigid Bodies"
61450 msgstr "З'єднати тверді тіла"
61453 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
61454 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
61457 msgid "Type of generated constraint"
61458 msgstr "Тип генерованого примусу"
61461 msgid "Glue rigid bodies together"
61462 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
61465 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
61466 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
61469 msgid "Hinge"
61470 msgstr "Шарнір"
61473 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
61474 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
61477 msgid "Slider"
61478 msgstr "Повзунок"
61481 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
61482 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
61485 msgid "Piston"
61486 msgstr "Поршень"
61489 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
61490 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
61493 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
61494 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
61497 msgid "Generic Spring"
61498 msgstr "Параметризована пружина"
61501 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
61502 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
61505 msgid "Motor"
61506 msgstr "Двигун"
61509 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
61510 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
61513 msgid "Connection Pattern"
61514 msgstr "Патерн З'єднань"
61517 msgid "Pattern used to connect objects"
61518 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
61521 msgid "Connect selected objects to the active object"
61522 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
61525 msgid "Chain by Distance"
61526 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
61529 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
61530 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
61533 msgid "Constraint pivot location"
61534 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
61537 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
61538 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
61541 msgid "Pivot location is at the active object position"
61542 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
61545 msgid "Pivot location is at the selected object position"
61546 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
61549 msgctxt "Operator"
61550 msgid "Add Rigid Body Constraint"
61551 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
61554 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
61555 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
61558 msgid "Rigid Body Constraint Type"
61559 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
61562 msgctxt "Operator"
61563 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
61564 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
61567 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
61568 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
61571 msgctxt "Operator"
61572 msgid "Calculate Mass"
61573 msgstr "Розрахувати масу"
61576 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
61577 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
61580 msgid "Material Preset"
61581 msgstr "Передустава Матеріалу"
61584 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
61585 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
61588 msgctxt "Operator"
61589 msgid "Add Rigid Body"
61590 msgstr "Додати тверде тіло"
61593 msgid "Add active object as Rigid Body"
61594 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
61597 msgid "Rigid Body Type"
61598 msgstr "Тип твердого тіла"
61601 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
61602 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
61605 msgid "Passive"
61606 msgstr "Пасивне"
61609 msgid "Object is directly controlled by animation system"
61610 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
61613 msgctxt "Operator"
61614 msgid "Remove Rigid Body"
61615 msgstr "Вилучити тверде тіло"
61618 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
61619 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
61622 msgctxt "Operator"
61623 msgid "Copy Rigid Body Settings"
61624 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
61627 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
61628 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
61631 msgctxt "Operator"
61632 msgid "Add Rigid Bodies"
61633 msgstr "Додати тверді тіла"
61636 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
61637 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
61640 msgctxt "Operator"
61641 msgid "Remove Rigid Bodies"
61642 msgstr "Вилучити тверді тіла"
61645 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
61646 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
61649 msgctxt "Operator"
61650 msgid "Change Collision Shape"
61651 msgstr "Змінити форму зіткнення"
61654 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
61655 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
61658 msgid "Rigid Body Shape"
61659 msgstr "Форма твердого тіла"
61662 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
61663 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
61666 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
61667 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
61670 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
61671 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
61674 msgid "Compound Parent"
61675 msgstr "Складене Приріднення"
61678 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
61679 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
61682 msgctxt "Operator"
61683 msgid "Add Rigid Body World"
61684 msgstr "Додати світ твердого тіла"
61687 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
61688 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
61691 msgctxt "Operator"
61692 msgid "Remove Rigid Body World"
61693 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
61696 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
61697 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
61700 msgctxt "Operator"
61701 msgid "Add Safe Area Preset"
61702 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
61705 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
61706 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
61709 msgctxt "Operator"
61710 msgid "Delete Scene"
61711 msgstr "Видалити сцену"
61714 msgid "Delete active scene"
61715 msgstr "Видалити активну сцену"
61718 msgctxt "Operator"
61719 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
61720 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
61723 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
61724 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
61727 msgctxt "Operator"
61728 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
61729 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
61732 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
61733 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
61736 msgctxt "Operator"
61737 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
61738 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
61741 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
61742 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61745 msgctxt "Operator"
61746 msgid "Add Line Color Modifier"
61747 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
61750 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
61751 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61754 msgctxt "Operator"
61755 msgid "Fill Range by Selection"
61756 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
61759 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
61760 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
61763 msgid "Name of the modifier to work on"
61764 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
61767 msgid "Type of the modifier to work on"
61768 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
61771 msgid "Color modifier type"
61772 msgstr "Тип модифікатора кольору"
61775 msgid "Alpha modifier type"
61776 msgstr "Тип модифікатора альфи"
61779 msgid "Thickness modifier type"
61780 msgstr "Тип модифікатора товщини"
61783 msgctxt "Operator"
61784 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
61785 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
61788 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
61789 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61792 msgctxt "Operator"
61793 msgid "Add Line Set"
61794 msgstr "Додати набір ліній"
61797 msgid "Add a line set into the list of line sets"
61798 msgstr "Додати набір ліній до списку"
61801 msgctxt "Operator"
61802 msgid "Copy Line Set"
61803 msgstr "Скопіювати набір ліній"
61806 msgid "Copy the active line set to a buffer"
61807 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
61810 msgctxt "Operator"
61811 msgid "Move Line Set"
61812 msgstr "Перемістити набір ліній"
61815 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
61816 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
61819 msgid "Direction to move the active line set towards"
61820 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
61823 msgctxt "Operator"
61824 msgid "Paste Line Set"
61825 msgstr "Вставити набір ліній"
61828 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
61829 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
61832 msgctxt "Operator"
61833 msgid "Remove Line Set"
61834 msgstr "Вилучити набір ліній"
61837 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
61838 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
61841 msgctxt "Operator"
61842 msgid "New Line Style"
61843 msgstr "Новий стиль лінії"
61846 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
61847 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
61850 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
61851 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
61854 msgctxt "Operator"
61855 msgid "Move Modifier"
61856 msgstr "Пересунути модифікатор"
61859 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
61860 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
61863 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
61864 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
61867 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
61868 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
61871 msgctxt "Operator"
61872 msgid "Add Freestyle Module"
61873 msgstr "Додати модуль Freestyle"
61876 msgid "Add a style module into the list of modules"
61877 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
61880 msgctxt "Operator"
61881 msgid "Move Freestyle Module"
61882 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
61885 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
61886 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
61889 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
61890 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
61893 msgctxt "Operator"
61894 msgid "Open Style Module File"
61895 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
61898 msgid "Open a style module file"
61899 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
61902 msgid "Make internal"
61903 msgstr "Зробити внутрішнім"
61906 msgid "Make module file internal after loading"
61907 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
61910 msgctxt "Operator"
61911 msgid "Remove Freestyle Module"
61912 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
61915 msgid "Remove the style module from the stack"
61916 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
61919 msgctxt "Operator"
61920 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
61921 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
61924 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
61925 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
61928 msgctxt "Operator"
61929 msgid "Add Line Thickness Modifier"
61930 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
61933 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
61934 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61937 msgctxt "Operator"
61938 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
61939 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
61942 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
61943 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
61946 msgctxt "Operator"
61947 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
61948 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
61951 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
61952 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
61955 msgctxt "Operator"
61956 msgid "Bake Light Cache"
61957 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
61960 msgid "Bake the active view layer lighting"
61961 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
61964 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
61965 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
61968 msgid "Subset of probes to update"
61969 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
61972 msgid "All Light Probes"
61973 msgstr "Усі Проби Освітлення"
61976 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
61977 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
61980 msgid "Dirty Only"
61981 msgstr "Лише Брудно"
61984 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
61985 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
61988 msgid "Cubemaps Only"
61989 msgstr "Лише Куброзкладки"
61992 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
61993 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
61996 msgctxt "Operator"
61997 msgid "Delete Light Cache"
61998 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
62001 msgid "Delete cached indirect lighting"
62002 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
62005 msgctxt "Operator"
62006 msgid "New Scene"
62007 msgstr "Нова сцена"
62010 msgid "Add new scene by type"
62011 msgstr "Додати нову сцену за типом"
62014 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
62015 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
62018 msgid "Copy Settings"
62019 msgstr "Копіювати параметри"
62022 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
62023 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
62026 msgid "Linked Copy"
62027 msgstr "Пов'язана Копія"
62030 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
62031 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
62034 msgid "Full Copy"
62035 msgstr "Повна копія"
62038 msgid "Make a full copy of the current scene"
62039 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Add Render View"
62044 msgstr "Додати Огляд Рендера"
62047 msgid "Add a render view"
62048 msgstr "Додати огляд рендера"
62051 msgctxt "Operator"
62052 msgid "Remove Render View"
62053 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
62056 msgid "Remove the selected render view"
62057 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
62060 msgctxt "Operator"
62061 msgid "Add View Layer"
62062 msgstr "Додати Шар Огляду"
62065 msgid "Add a view layer"
62066 msgstr "Додати шар огляду"
62069 msgid "Add a new view layer"
62070 msgstr "Додати новий шар огляду"
62073 msgid "Copy settings of current view layer"
62074 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
62077 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
62078 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
62081 msgctxt "Operator"
62082 msgid "Add AOV"
62083 msgstr "Додати ДВЗ"
62086 msgid "Add a Shader AOV"
62087 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
62090 msgctxt "Operator"
62091 msgid "Remove View Layer"
62092 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
62095 msgid "Remove the selected view layer"
62096 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
62099 msgctxt "Operator"
62100 msgid "Remove AOV"
62101 msgstr "Вилучити ДВЗ"
62104 msgid "Remove Active AOV"
62105 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
62108 msgctxt "Operator"
62109 msgid "Handle Area Action Zones"
62110 msgstr "Обробити зони дій області"
62113 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
62114 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
62117 msgid "Modifier state"
62118 msgstr "Стан модифікатора"
62121 msgctxt "Operator"
62122 msgid "Cancel Animation"
62123 msgstr "Скасувати анімацію"
62126 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
62127 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
62130 msgid "Restore Frame"
62131 msgstr "Відновити кадр"
62134 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
62135 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
62138 msgctxt "Operator"
62139 msgid "Play Animation"
62140 msgstr "Відтворення анімації"
62143 msgid "Play animation"
62144 msgstr "Відтворити анімацію"
62147 msgid "Play in Reverse"
62148 msgstr "Відтворити зворотно"
62151 msgid "Animation is played backwards"
62152 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
62155 msgid "Sync"
62156 msgstr "Синхронізація"
62159 msgid "Drop frames to maintain framerate"
62160 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
62163 msgctxt "Operator"
62164 msgid "Animation Step"
62165 msgstr "Крок анімації"
62168 msgid "Step through animation by position"
62169 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
62172 msgctxt "Operator"
62173 msgid "Duplicate Area into New Window"
62174 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
62177 msgid "Duplicate selected area into new window"
62178 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
62181 msgctxt "Operator"
62182 msgid "Join Area"
62183 msgstr "Сполучити область"
62186 msgid "Join selected areas into new window"
62187 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
62190 msgctxt "Operator"
62191 msgid "Move Area Edges"
62192 msgstr "Пересунути межі області"
62195 msgid "Move selected area edges"
62196 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
62199 msgctxt "Operator"
62200 msgid "Area Options"
62201 msgstr "Опції області"
62204 msgid "Operations for splitting and merging"
62205 msgstr "Операції розділення та злиття"
62208 msgctxt "Operator"
62209 msgid "Split Area"
62210 msgstr "Розділити область"
62213 msgid "Split selected area into new windows"
62214 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
62217 msgctxt "Operator"
62218 msgid "Swap Areas"
62219 msgstr "Обміняти області"
62222 msgid "Swap selected areas screen positions"
62223 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
62226 msgctxt "Operator"
62227 msgid "Back to Previous Screen"
62228 msgstr "Назад у Попередній Екран"
62231 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
62232 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
62235 msgctxt "Operator"
62236 msgid "Delete Screen"
62237 msgstr "Видалити екран"
62240 msgid "Delete active screen"
62241 msgstr "Видалити активний екран"
62244 msgctxt "Operator"
62245 msgid "Show Drivers Editor"
62246 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
62249 msgid "Show drivers editor in a separate window"
62250 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
62253 msgctxt "Operator"
62254 msgid "Jump to Endpoint"
62255 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
62258 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
62259 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
62262 msgid "Last Frame"
62263 msgstr "Останній Кадр"
62266 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
62267 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
62270 msgctxt "Operator"
62271 msgid "Frame Offset"
62272 msgstr "Зсув Кадру"
62275 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
62276 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
62279 msgctxt "Operator"
62280 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
62281 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
62284 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
62285 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
62288 msgctxt "Operator"
62289 msgid "Show Info Log"
62290 msgstr "Показ Інфо Лог"
62293 msgid "Show info log in a separate window"
62294 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
62297 msgctxt "Operator"
62298 msgid "Jump to Keyframe"
62299 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
62302 msgid "Jump to previous/next keyframe"
62303 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
62306 msgctxt "Operator"
62307 msgid "Jump to Marker"
62308 msgstr "Стрибок на Мітку"
62311 msgid "Jump to previous/next marker"
62312 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
62315 msgid "Next Marker"
62316 msgstr "Наступна Мітка"
62319 msgctxt "Operator"
62320 msgid "New Screen"
62321 msgstr "Новий Екран"
62324 msgid "Add a new screen"
62325 msgstr "Додати новий екран"
62328 msgctxt "Operator"
62329 msgid "Redo Last"
62330 msgstr "Повторити останнє"
62333 msgid "Display parameters for last action performed"
62334 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
62337 msgctxt "Operator"
62338 msgid "Region Alpha"
62339 msgstr "Прозорість області"
62342 msgid "Blend in and out overlapping region"
62343 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
62346 msgctxt "Operator"
62347 msgid "Region Context Menu"
62348 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
62351 msgid "Display region context menu"
62352 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
62355 msgctxt "Operator"
62356 msgid "Flip Region"
62357 msgstr "Переверт Регіону"
62360 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
62361 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "Toggle Quad View"
62366 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
62369 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
62370 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
62373 msgctxt "Operator"
62374 msgid "Scale Region Size"
62375 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
62378 msgid "Scale selected area"
62379 msgstr "Масштаб вибраної області"
62382 msgctxt "Operator"
62383 msgid "Toggle Region"
62384 msgstr "Перемкнути Регіон"
62387 msgid "Hide or unhide the region"
62388 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
62391 msgid "Type of the region to toggle"
62392 msgstr "Тип регіону для перемикання"
62395 msgctxt "Operator"
62396 msgid "Repeat History"
62397 msgstr "Повторити історію"
62400 msgid "Display menu for previous actions performed"
62401 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
62404 msgctxt "Operator"
62405 msgid "Repeat Last"
62406 msgstr "Повтор останньої"
62409 msgid "Repeat last action"
62410 msgstr "Повторити останню дію"
62413 msgctxt "Operator"
62414 msgid "Toggle Maximize Area"
62415 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
62418 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
62419 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
62422 msgid "Hide Panels"
62423 msgstr "Приховати панелі"
62426 msgid "Hide all the panels"
62427 msgstr "Приховати всі панелі"
62430 msgctxt "Operator"
62431 msgid "Set Screen"
62432 msgstr "Встановити екран"
62435 msgid "Cycle through available screens"
62436 msgstr "Цикл через доступні екрани"
62439 msgctxt "Operator"
62440 msgid "Save Screenshot"
62441 msgstr "Зберегти знімок екрана"
62444 msgctxt "Operator"
62445 msgid "Cycle Space Context"
62446 msgstr "Контекст простору циклу"
62449 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
62450 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
62453 msgid "Direction to cycle through"
62454 msgstr "Напрям зациклення через"
62457 msgctxt "Operator"
62458 msgid "Cycle Space Type Set"
62459 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
62462 msgid "Set the space type or cycle subtype"
62463 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
62466 msgctxt "Operator"
62467 msgid "Clean Up Space Data"
62468 msgstr "Вичистити Дані Простору"
62471 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
62472 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
62475 msgid "Edit user preferences and system settings"
62476 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
62479 msgid "Themes"
62480 msgstr "Теми"
62483 msgid "Editing"
62484 msgstr "Редагування"
62487 msgid "Add-ons"
62488 msgstr "Додатки"
62491 msgid "Keymap"
62492 msgstr "Розкладка клавіш"
62495 msgid "File Paths"
62496 msgstr "Шляхи файлів"
62499 msgid "Experimental"
62500 msgstr "Експериментальні"
62503 msgctxt "Operator"
62504 msgid "Cycle Workspace"
62505 msgstr "Обхід Робпросторів"
62508 msgid "Cycle through workspaces"
62509 msgstr "Обхід по робпросторам"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Execute a Python Preset"
62514 msgstr "Виконати передустановку Python"
62517 msgid "Execute a preset"
62518 msgstr "Виконати передустановку"
62521 msgid "Menu ID Name"
62522 msgstr "ID-назва меню"
62525 msgid "ID name of the menu this was called from"
62526 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
62529 msgctxt "Operator"
62530 msgid "Run Python File"
62531 msgstr "Запустити файл Python"
62534 msgid "Run Python file"
62535 msgstr "Запустити файл Python"
62538 msgctxt "Operator"
62539 msgid "Reload Scripts"
62540 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62543 msgid "Reload scripts"
62544 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62547 msgctxt "Operator"
62548 msgid "Sculpt"
62549 msgstr "Ліплення"
62552 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
62553 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
62556 msgid "Ignore Background Click"
62557 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
62560 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
62561 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
62564 msgctxt "Operator"
62565 msgid "Filter Cloth"
62566 msgstr "Фільтр Тканини"
62569 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
62570 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
62573 msgid "Force Axis"
62574 msgstr "Вісь Сили"
62577 msgid "Apply the force in the selected axis"
62578 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
62581 msgid "Apply force in the X axis"
62582 msgstr "Застосувати силу по осі X"
62585 msgid "Apply force in the Y axis"
62586 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
62589 msgid "Apply force in the Z axis"
62590 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
62593 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
62594 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
62597 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
62598 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
62601 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
62602 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62605 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
62606 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62609 msgid "Filter strength"
62610 msgstr "Сила фільтру"
62613 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
62614 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
62617 msgid "Applies gravity to the simulation"
62618 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
62621 msgid "Inflates the cloth"
62622 msgstr "Роздуває тканину"
62625 msgid "Expands the cloth's dimensions"
62626 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
62629 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
62630 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
62633 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
62634 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
62637 msgid "Use Collisions"
62638 msgstr "Вжити Зіткнення"
62641 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
62642 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
62645 msgid "Use Face Sets"
62646 msgstr "Вжити Набори Граней"
62649 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
62650 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
62653 msgctxt "Operator"
62654 msgid "Filter Color"
62655 msgstr "Фільтр Кольору"
62658 msgid "Fill with a specific color"
62659 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
62662 msgid "Change hue"
62663 msgstr "Змінити відтінок"
62666 msgid "Change saturation"
62667 msgstr "Змінити насиченість"
62670 msgid "Change value"
62671 msgstr "Змінити значення"
62674 msgid "Change brightness"
62675 msgstr "Змінити яскравість"
62678 msgid "Change contrast"
62679 msgstr "Змінити контраст"
62682 msgid "Smooth colors"
62683 msgstr "Згладити кольори"
62686 msgid "Change red channel"
62687 msgstr "Змінити канал червоного"
62690 msgid "Change green channel"
62691 msgstr "Змінити канал зеленого"
62694 msgid "Change blue channel"
62695 msgstr "Змінити канал синього"
62698 msgctxt "Operator"
62699 msgid "Detail Flood Fill"
62700 msgstr "Однакова детальність"
62703 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
62704 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
62707 msgctxt "Operator"
62708 msgid "Dynamic Topology Toggle"
62709 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
62712 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
62713 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
62716 msgctxt "Operator"
62717 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
62718 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
62721 msgctxt "Operator"
62722 msgid "Face Set Box Gesture"
62723 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
62726 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
62727 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
62730 msgctxt "Operator"
62731 msgid "Face Sets Visibility"
62732 msgstr "Видимість Наборів Граней"
62735 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
62736 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
62739 msgid "Toggle Visibility"
62740 msgstr "Перемкнути Видимість"
62743 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
62744 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
62747 msgid "Show Active Face Set"
62748 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
62751 msgid "Hide Active Face Sets"
62752 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
62755 msgid "Invert Face Set Visibility"
62756 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "Edit Face Set"
62761 msgstr "Редагувати Набір Граней"
62764 msgid "Edits the current active Face Set"
62765 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
62768 msgid "Grow Face Set"
62769 msgstr "Розростити Набір Граней "
62772 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
62773 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
62776 msgid "Shrink Face Set"
62777 msgstr "Стиснути Набір Граней"
62780 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
62781 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
62784 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
62785 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
62788 msgid "Fair Positions"
62789 msgstr "Пристойні Позиції"
62792 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
62793 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
62796 msgid "Fair Tangency"
62797 msgstr "Пристойна Тангенційність"
62800 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
62801 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
62804 msgid "Modify Hidden"
62805 msgstr "Модифікувати Сховане"
62808 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
62809 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
62812 msgctxt "Operator"
62813 msgid "Face Set Lasso Gesture"
62814 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
62817 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
62818 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
62821 msgctxt "Operator"
62822 msgid "Create Face Set"
62823 msgstr "Створити Набір Граней"
62826 msgid "Create a new Face Set"
62827 msgstr "Створити новий Набір Граней"
62830 msgid "Face Set from Masked"
62831 msgstr "Набір Граней з Масковане"
62834 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
62835 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
62838 msgid "Face Set from Visible"
62839 msgstr "Набір Граней з Видиме"
62842 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
62843 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
62846 msgid "Face Set Full Mesh"
62847 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
62850 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
62851 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
62854 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
62855 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
62858 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
62859 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
62862 msgctxt "Operator"
62863 msgid "Init Face Sets"
62864 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
62867 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
62868 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
62871 msgid "Face Sets from Loose Parts"
62872 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
62875 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
62876 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
62879 msgid "Face Sets from Material Slots"
62880 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
62883 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
62884 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
62887 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
62888 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
62891 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
62892 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
62895 msgid "Face Sets from UV Seams"
62896 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
62899 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
62900 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
62903 msgid "Face Sets from Edge Creases"
62904 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
62907 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
62908 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
62911 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
62912 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
62915 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
62916 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
62919 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
62920 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
62923 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
62924 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
62927 msgid "Face Sets from Face Maps"
62928 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
62931 msgid "Create a Face Set per Face Map"
62932 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
62935 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
62936 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
62939 msgctxt "Operator"
62940 msgid "Randomize Face Sets Colors"
62941 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
62944 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
62945 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
62948 msgctxt "Operator"
62949 msgid "Mask by Color"
62950 msgstr "Маска За Кольором"
62953 msgid "Contiguous"
62954 msgstr "Суміжне"
62957 msgid "Mask only contiguous color areas"
62958 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
62961 msgid "Invert the generated mask"
62962 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
62965 msgid "Preserve Previous Mask"
62966 msgstr "Берегти Попередню Маску"
62969 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
62970 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
62973 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
62974 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
62977 msgctxt "Operator"
62978 msgid "Mask Expand"
62979 msgstr "Розгортання Маски"
62982 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
62983 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
62986 msgid "Expand Face Mask"
62987 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
62990 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
62991 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
62994 msgid "Edge Detection Sensitivity"
62995 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
62998 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
62999 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
63002 msgid "Invert the new mask"
63003 msgstr "Інвертувати нову маску"
63006 msgid "Keep Previous Mask"
63007 msgstr "Утримати Попередню Маску"
63010 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
63011 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
63014 msgid "Mask Speed"
63015 msgstr "Швидкість Маски"
63018 msgid "Update Pivot Position"
63019 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
63022 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
63023 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
63026 msgid "Use Cursor"
63027 msgstr "Вжити Курсор"
63030 msgid "Expand the mask to the cursor position"
63031 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
63034 msgid "Use Normals"
63035 msgstr "Вжити Нормалі"
63038 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
63039 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
63042 msgctxt "Operator"
63043 msgid "Mask Filter"
63044 msgstr "Фільтр Маски"
63047 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
63048 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
63051 msgid "Auto Iteration Count"
63052 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
63055 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
63056 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
63059 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
63060 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
63063 msgid "Smooth Mask"
63064 msgstr "Згладити Маску"
63067 msgid "Smooth mask"
63068 msgstr "Згладити маску"
63071 msgid "Sharpen Mask"
63072 msgstr "Гострішати Маску"
63075 msgid "Sharpen mask"
63076 msgstr "Гострішати маску"
63079 msgid "Grow Mask"
63080 msgstr "Розростити Маску"
63083 msgid "Grow mask"
63084 msgstr "Розростити маску"
63087 msgid "Shrink Mask"
63088 msgstr "Стиснути Маску"
63091 msgid "Shrink mask"
63092 msgstr "Стиснути маску"
63095 msgid "Increase Contrast"
63096 msgstr "Збільшити Контраст"
63099 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
63100 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
63103 msgid "Decrease Contrast"
63104 msgstr "Зменшити Контраст"
63107 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
63108 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
63111 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
63112 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
63115 msgctxt "Operator"
63116 msgid "Filter Mesh"
63117 msgstr "Фільтрувати Сіть"
63120 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
63121 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
63124 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
63125 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
63128 msgid "Deform in the X axis"
63129 msgstr "Деформа в осі X"
63132 msgid "Deform in the Y axis"
63133 msgstr "Деформа в осі Y"
63136 msgid "Deform in the Z axis"
63137 msgstr "Деформа в осі Z"
63140 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
63141 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
63144 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
63145 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
63148 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
63149 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
63152 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
63153 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
63156 msgid "Curvature Smooth Iterations"
63157 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
63160 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
63161 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
63164 msgid "Intensify Details"
63165 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
63168 msgid "How much creases and valleys are intensified"
63169 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
63172 msgid "Smooth Ratio"
63173 msgstr "Пропорція Згладження"
63176 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
63177 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
63180 msgid "Smooth mesh"
63181 msgstr "Згладити сіть"
63184 msgid "Scale mesh"
63185 msgstr "Масштабувати сіть"
63188 msgid "Inflate mesh"
63189 msgstr "Роздути сіть"
63192 msgid "Morph into sphere"
63193 msgstr "Морф у сферу"
63196 msgid "Randomize vertex positions"
63197 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
63200 msgid "Relax mesh"
63201 msgstr "Розслабити сіть"
63204 msgid "Relax Face Sets"
63205 msgstr "Розслабити Набори Граней"
63208 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
63209 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
63212 msgid "Surface Smooth"
63213 msgstr "Згладження поверхні"
63216 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
63217 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
63220 msgid "Sharpen"
63221 msgstr "Різкіше"
63224 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
63225 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
63228 msgid "Enhance Details"
63229 msgstr "Покращити Деталі"
63232 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
63233 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
63236 msgid "Erase Displacement"
63237 msgstr "Стерти Зміщення"
63240 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
63241 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
63244 msgctxt "Operator"
63245 msgid "Rebuild BVH"
63246 msgstr "Перебудувати BVH"
63249 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
63250 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
63253 msgctxt "Operator"
63254 msgid "Project Line Gesture"
63255 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
63258 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
63259 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
63262 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
63263 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
63266 msgctxt "Operator"
63267 msgid "Sample Detail Size"
63268 msgstr "Вибірка розміру деталі"
63271 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
63272 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
63275 msgid "Screen coordinates of sampling"
63276 msgstr "Екранні координати відбору"
63279 msgid "Detail Mode"
63280 msgstr "Режим Детальності"
63283 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
63284 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
63287 msgid "Dyntopo"
63288 msgstr "Динамічна топологія"
63291 msgid "Sample dyntopo detail"
63292 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
63295 msgid "Sample mesh voxel size"
63296 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
63299 msgctxt "Operator"
63300 msgid "Sculpt Mode"
63301 msgstr "Режим Ліплення"
63304 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
63305 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
63308 msgctxt "Operator"
63309 msgid "Set Detail Size"
63310 msgstr "Задати розмір деталей"
63313 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
63314 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
63317 msgctxt "Operator"
63318 msgid "Set Persistent Base"
63319 msgstr "Задати постійну основу"
63322 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
63323 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
63326 msgctxt "Operator"
63327 msgid "Set Pivot Position"
63328 msgstr "Задати Позицію Опертя"
63331 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
63332 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
63335 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
63336 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
63339 msgid "Unmasked"
63340 msgstr "Немасковане"
63343 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
63344 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
63347 msgid "Mask Border"
63348 msgstr "Границя Маски"
63351 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
63352 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
63355 msgid "Active Vertex"
63356 msgstr "Активна Вершина"
63359 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
63360 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
63363 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
63364 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
63367 msgid "Mouse Position X"
63368 msgstr "Позиція X Миші"
63371 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
63372 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
63375 msgid "Mouse Position Y"
63376 msgstr "Позиція Y Миші"
63379 msgid "Symmetrize the topology modifications"
63380 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
63383 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
63384 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
63387 msgctxt "Operator"
63388 msgid "Trim Box Gesture"
63389 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
63392 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
63393 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63396 msgid "Trim Mode"
63397 msgstr "Режим Підрізу"
63400 msgid "Use a difference boolean operation"
63401 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
63404 msgid "Use a union boolean operation"
63405 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
63408 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
63409 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
63412 msgid "Shape Orientation"
63413 msgstr "Орієнтація Форми"
63416 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
63417 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
63420 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
63421 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
63424 msgid "Use Cursor for Depth"
63425 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
63428 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
63429 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
63432 msgctxt "Operator"
63433 msgid "Trim Lasso Gesture"
63434 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
63437 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
63438 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63441 msgctxt "Operator"
63442 msgid "Sculpt UVs"
63443 msgstr "Ліплення UV"
63446 msgid "Sculpt UVs using a brush"
63447 msgstr "Ліплення UV пензлем"
63450 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
63451 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
63454 msgctxt "Operator"
63455 msgid "Change Effect Input"
63456 msgstr "Змінити ввід ефекту"
63459 msgid "The effect inputs to swap"
63460 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
63463 msgid "A -> B"
63464 msgstr "A -> B"
63467 msgid "B -> C"
63468 msgstr "B -> C"
63471 msgid "A -> C"
63472 msgstr "A -> C"
63475 msgctxt "Operator"
63476 msgid "Change Effect Type"
63477 msgstr "Змінити тип ефекту"
63480 msgid "Sequencer effect type"
63481 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
63484 msgid "Crossfade"
63485 msgstr "Перетікання"
63488 msgid "Crossfade effect strip type"
63489 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
63492 msgid "Add effect strip type"
63493 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
63496 msgid "Subtract effect strip type"
63497 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
63500 msgid "Alpha Over effect strip type"
63501 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
63504 msgid "Alpha Under"
63505 msgstr "Альфа під"
63508 msgid "Alpha Under effect strip type"
63509 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
63512 msgid "Gamma Cross"
63513 msgstr "Гамма перетин"
63516 msgid "Gamma Cross effect strip type"
63517 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
63520 msgid "Multiply effect strip type"
63521 msgstr "Смужка з ефектом множення"
63524 msgid "Alpha Over Drop"
63525 msgstr "Альфа-накладання зверху"
63528 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
63529 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
63532 msgid "Wipe"
63533 msgstr "Затирання"
63536 msgid "Wipe effect strip type"
63537 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
63540 msgid "Glow"
63541 msgstr "Сяяння"
63544 msgid "Glow effect strip type"
63545 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
63548 msgid "Transform effect strip type"
63549 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
63552 msgid "Color effect strip type"
63553 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
63556 msgid "Multicam Selector"
63557 msgstr "Вибір мультикамери"
63560 msgid "Adjustment Layer"
63561 msgstr "Шар Наладження"
63564 msgid "Gaussian Blur"
63565 msgstr "Гаусовий Розмив"
63568 msgid "Color Mix"
63569 msgstr "Мішання Кольорів"
63572 msgctxt "Operator"
63573 msgid "Change Data/Files"
63574 msgstr "Змінити дані/файли"
63577 msgid "Use Placeholders"
63578 msgstr "Вжити заповнювачі"
63581 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
63582 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
63585 msgctxt "Operator"
63586 msgid "Copy"
63587 msgstr "Копіювати"
63590 msgid "Copy selected strips to clipboard"
63591 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
63594 msgctxt "Operator"
63595 msgid "Crossfade Sounds"
63596 msgstr "Перетікання Звуків"
63599 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
63600 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
63603 msgctxt "Operator"
63604 msgid "Deinterlace Movies"
63605 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
63608 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
63609 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
63612 msgctxt "Operator"
63613 msgid "Erase Strips"
63614 msgstr "Стерти смужки"
63617 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
63618 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
63621 msgid "Duplicate the selected strips"
63622 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
63625 msgid "Slide a sequence strip in time"
63626 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
63629 msgctxt "Operator"
63630 msgid "Add Effect Strip"
63631 msgstr "Додати смужку ефекту"
63634 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
63635 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
63638 msgid "Channel to place this strip into"
63639 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
63642 msgid "Initialize the strip with this color"
63643 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
63646 msgid "End frame for the color strip"
63647 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
63650 msgid "Start frame of the sequence strip"
63651 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
63654 msgid "Allow Overlap"
63655 msgstr "Дозволити перекриття"
63658 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
63659 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
63662 msgid "Replace Selection"
63663 msgstr "Замінити вибір"
63666 msgid "Replace the current selection"
63667 msgstr "Замінити поточний вибір"
63670 msgctxt "Operator"
63671 msgid "Set Selected Strip Proxies"
63672 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
63675 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
63676 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
63679 msgctxt "Operator"
63680 msgid "Export Subtitles"
63681 msgstr "Експорт субтитрів"
63684 msgid "Export .srt file containing text strips"
63685 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
63688 msgctxt "Operator"
63689 msgid "Add Fades"
63690 msgstr "Додати Зникання"
63693 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
63694 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
63697 msgid "Fade Duration"
63698 msgstr "Тривалість Зникання"
63701 msgid "Duration of the fade in seconds"
63702 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
63705 msgid "Fade Type"
63706 msgstr "Тип Зникання"
63709 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
63710 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
63713 msgid "Fade In and Out"
63714 msgstr "Виникання і Щезання"
63717 msgid "Fade selected strips in and out"
63718 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
63721 msgid "Fade In"
63722 msgstr "Виникання"
63725 msgid "Fade in selected strips"
63726 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
63729 msgid "Fade Out"
63730 msgstr "Щезання"
63733 msgid "Fade out selected strips"
63734 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
63737 msgid "From Current Frame"
63738 msgstr "Від Поточного Кадру"
63741 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
63742 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
63745 msgid "To Current Frame"
63746 msgstr "До Поточного Кадру"
63749 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
63750 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
63753 msgctxt "Operator"
63754 msgid "Clear Fades"
63755 msgstr "Зчистити Зникання"
63758 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
63759 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
63762 msgctxt "Operator"
63763 msgid "Insert Gaps"
63764 msgstr "Вставити пропуски"
63767 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
63768 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
63771 msgid "Frames to insert after current strip"
63772 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
63775 msgctxt "Operator"
63776 msgid "Remove Gaps"
63777 msgstr "Вилучити пропуски"
63780 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
63781 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
63784 msgid "All Gaps"
63785 msgstr "Всі пропуски"
63788 msgid "Do all gaps to right of current frame"
63789 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
63792 msgctxt "Operator"
63793 msgid "Add Image Strip"
63794 msgstr "Додати смужку зображення"
63797 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
63798 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
63801 msgid "Scale fit method"
63802 msgstr "Метод підгонки масштабу"
63805 msgid "Scale image to fit within the canvas"
63806 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
63809 msgid "Scale to Fill"
63810 msgstr "Масштаб до Заповнення"
63813 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
63814 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
63817 msgid "Stretch to Fill"
63818 msgstr "Розтяг до Заповнення"
63821 msgid "Stretch image to fill the canvas"
63822 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
63825 msgid "Use Original Size"
63826 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
63829 msgid "Keep image at its original size"
63830 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
63833 msgctxt "Operator"
63834 msgid "Separate Images"
63835 msgstr "Відокремити Зображення"
63838 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
63839 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
63842 msgid "Length of each frame"
63843 msgstr "Довжина кожного кадру"
63846 msgctxt "Operator"
63847 msgid "Lock Strips"
63848 msgstr "Заблокувати смужки"
63851 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
63852 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
63855 msgctxt "Operator"
63856 msgid "Add Mask Strip"
63857 msgstr "Додати смужку маски"
63860 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
63861 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
63864 msgctxt "Operator"
63865 msgid "Make Meta Strip"
63866 msgstr "Зробити метасмужку"
63869 msgctxt "Operator"
63870 msgid "UnMeta Strip"
63871 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
63874 msgctxt "Operator"
63875 msgid "Toggle Meta Strip"
63876 msgstr "Перемкнути метасмужку"
63879 msgctxt "Operator"
63880 msgid "Add Movie Strip"
63881 msgstr "Додати смужку відео"
63884 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
63885 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
63888 msgid "Load sound with the movie"
63889 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
63892 msgid "Use Movie Framerate"
63893 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
63896 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
63897 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
63900 msgctxt "Operator"
63901 msgid "Add MovieClip Strip"
63902 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
63905 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
63906 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
63909 msgctxt "Operator"
63910 msgid "Mute Strips"
63911 msgstr "Вимкнути смужки"
63914 msgid "Mute (un)selected strips"
63915 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
63918 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
63919 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
63922 msgctxt "Operator"
63923 msgid "Clear Strip Offset"
63924 msgstr "Зчистити зсув смужки"
63927 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
63928 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
63931 msgctxt "Operator"
63932 msgid "Paste"
63933 msgstr "Вставити"
63936 msgid "Paste strips from clipboard"
63937 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
63940 msgctxt "Operator"
63941 msgid "Reassign Inputs"
63942 msgstr "Перепризначити вводи"
63945 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
63946 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
63949 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
63950 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
63953 msgctxt "Operator"
63954 msgid "Refresh Sequencer"
63955 msgstr "Оновити відеорядник"
63958 msgid "Refresh the sequencer editor"
63959 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
63962 msgctxt "Operator"
63963 msgid "Reload Strips"
63964 msgstr "Перезавантажити смужки"
63967 msgid "Reload strips in the sequencer"
63968 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
63971 msgid "Adjust Length"
63972 msgstr "Наладнати Довжину"
63975 msgid "Adjust length of strips to their data length"
63976 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
63979 msgctxt "Operator"
63980 msgid "Set Render Size"
63981 msgstr "Задати Розмір Рендера"
63984 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
63985 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
63988 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
63989 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
63992 msgctxt "Operator"
63993 msgid "Add Scene Strip"
63994 msgstr "Додати смужку сцени"
63997 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
63998 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
64001 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
64002 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
64005 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
64006 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
64009 msgid "Linked Handle"
64010 msgstr "Пов'язаний держак"
64013 msgid "Select handles next to the active strip"
64014 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
64017 msgid "Linked Time"
64018 msgstr "Пов'язаний час"
64021 msgid "Select other strips at the same time"
64022 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
64025 msgid "Side of Frame"
64026 msgstr "Бік Кадру"
64029 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
64030 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
64033 msgid "Select or deselect all strips"
64034 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
64037 msgid "Select strips using box selection"
64038 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
64041 msgid "Select Handles"
64042 msgstr "Вибрати Держаки"
64045 msgid "Select the strips and their handles"
64046 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
64049 msgid "Select all strips grouped by various properties"
64050 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
64053 msgid "Shared strip type"
64054 msgstr "Смужка загального типу"
64057 msgid "Global Type"
64058 msgstr "Глобальний тип"
64061 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
64062 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
64065 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
64066 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
64069 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
64070 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
64073 msgid "Effect"
64074 msgstr "Ефект"
64077 msgid "Shared effects"
64078 msgstr "Загальні ефекти"
64081 msgid "Effect/Linked"
64082 msgstr "Ефект/пов'язане"
64085 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
64086 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
64089 msgid "Overlap"
64090 msgstr "Перекриття"
64093 msgid "Overlapping time"
64094 msgstr "Час перекриття"
64097 msgid "Same Channel"
64098 msgstr "Один канал"
64101 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
64102 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
64105 msgctxt "Operator"
64106 msgid "Select Handles"
64107 msgstr "Вибрати ручки"
64110 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
64111 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
64114 msgid "The side of the handle that is selected"
64115 msgstr "Вибраний бік ручки"
64118 msgid "Left Neighbor"
64119 msgstr "Лівий Сусід"
64122 msgid "Right Neighbor"
64123 msgstr "Правий Сусід"
64126 msgid "Both Neighbors"
64127 msgstr "Обидва Сусіди"
64130 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
64131 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
64134 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
64135 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
64138 msgctxt "Operator"
64139 msgid "Select Pick Linked"
64140 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
64143 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
64144 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
64147 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
64148 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
64151 msgctxt "Operator"
64152 msgid "Select Side"
64153 msgstr "Вибрати Бік"
64156 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
64157 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
64160 msgid "The side to which the selection is applied"
64161 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
64164 msgid "Mouse Position"
64165 msgstr "Позиція Миші"
64168 msgid "No Change"
64169 msgstr "Без Змін"
64172 msgctxt "Operator"
64173 msgid "Select Side of Frame"
64174 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
64177 msgid "Select strips relative to the current frame"
64178 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
64181 msgid "Select to the left of the current frame"
64182 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
64185 msgid "Select to the right of the current frame"
64186 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
64189 msgctxt "Operator"
64190 msgid "Set Range to Strips"
64191 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
64194 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
64195 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
64198 msgid "Set the preview range instead"
64199 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
64202 msgid "Offset to the data of the strip"
64203 msgstr "Зсув для даних смужки"
64206 msgctxt "Operator"
64207 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
64208 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
64211 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
64212 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
64215 msgctxt "Operator"
64216 msgid "Add Sound Strip"
64217 msgstr "Додати звукову смужку"
64220 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
64221 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
64224 msgid "Cache the sound in memory"
64225 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
64228 msgid "Merge all the sound's channels into one"
64229 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
64232 msgid "Split the selected strips in two"
64233 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
64236 msgid "Channel in which strip will be cut"
64237 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
64240 msgid "Frame where selected strips will be split"
64241 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
64244 msgid "Ignore Selection"
64245 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
64248 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
64249 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
64252 msgid "The side that remains selected after splitting"
64253 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
64256 msgid "The type of split operation to perform on strips"
64257 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
64260 msgid "Use Cursor Position"
64261 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
64264 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
64265 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
64268 msgctxt "Operator"
64269 msgid "Split Multicam"
64270 msgstr "Розділити Мультикамеру"
64273 msgid "Split multicam strip and select camera"
64274 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
64277 msgctxt "Operator"
64278 msgid "Jump to Strip"
64279 msgstr "Перейти до смужки"
64282 msgid "Move frame to previous edit point"
64283 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
64286 msgid "Use Strip Center"
64287 msgstr "Вжити Центр Смужки"
64290 msgid "Next Strip"
64291 msgstr "Наступна смужка"
64294 msgctxt "Operator"
64295 msgid "Add Strip Modifier"
64296 msgstr "Додати модифікатор смужки"
64299 msgid "Add a modifier to the strip"
64300 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
64303 msgid "Tone Map"
64304 msgstr "Карта тонів"
64307 msgid "White Balance"
64308 msgstr "Баланс білого"
64311 msgctxt "Operator"
64312 msgid "Copy to Selected Strips"
64313 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
64316 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
64317 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
64320 msgid "Replace modifiers in destination"
64321 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
64324 msgid "Append active modifiers to selected strips"
64325 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
64328 msgctxt "Operator"
64329 msgid "Move Strip Modifier"
64330 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
64333 msgid "Move modifier up and down in the stack"
64334 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
64337 msgid "Name of modifier to remove"
64338 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
64341 msgctxt "Operator"
64342 msgid "Remove Strip Modifier"
64343 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
64346 msgid "Remove a modifier from the strip"
64347 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
64350 msgctxt "Operator"
64351 msgid "Clear Strip Transform"
64352 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
64355 msgid "Reset image transformation to default value"
64356 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
64359 msgid "Property"
64360 msgstr "Властивість"
64363 msgid "Strip transform property to be reset"
64364 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
64367 msgid "Reset strip transform location"
64368 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
64371 msgid "Reset strip transform scale"
64372 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
64375 msgid "Reset strip transform rotation"
64376 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
64379 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
64380 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
64383 msgctxt "Operator"
64384 msgid "Strip Transform Set Fit"
64385 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
64388 msgid "Scale fit fit_method"
64389 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
64392 msgid "Scale image so fits in preview"
64393 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
64396 msgid "Scale image so it fills preview completely"
64397 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
64400 msgid "Stretch image so it fills preview"
64401 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
64404 msgctxt "Operator"
64405 msgid "Swap Strip"
64406 msgstr "Обміняти смужку"
64409 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
64410 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
64413 msgid "Side of the strip to swap"
64414 msgstr "Бік смужки для обміну"
64417 msgctxt "Operator"
64418 msgid "Sequencer Swap Data"
64419 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
64422 msgid "Swap 2 sequencer strips"
64423 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
64426 msgctxt "Operator"
64427 msgid "Swap Inputs"
64428 msgstr "Обміняти вводи"
64431 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
64432 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
64435 msgctxt "Operator"
64436 msgid "Unlock Strips"
64437 msgstr "Розблокувати Смужки"
64440 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
64441 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64444 msgctxt "Operator"
64445 msgid "Unmute Strips"
64446 msgstr "Розглушити Смужки"
64449 msgid "Unmute (un)selected strips"
64450 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
64453 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
64454 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
64457 msgid "View all the strips in the sequencer"
64458 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
64461 msgid "Zoom preview to fit in the area"
64462 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
64465 msgctxt "Operator"
64466 msgid "Border Offset View"
64467 msgstr "Вигляд по межах"
64470 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
64471 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
64474 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
64475 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
64478 msgctxt "Operator"
64479 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
64480 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
64483 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
64484 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
64487 msgctxt "Operator"
64488 msgid "Update Animation Cache"
64489 msgstr "Оновити кеш анімації"
64492 msgid "Update the audio animation cache"
64493 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
64496 msgctxt "Operator"
64497 msgid "Mixdown"
64498 msgstr "Зведення"
64501 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
64502 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
64505 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
64506 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
64509 msgid "Bitrate in kbit/s"
64510 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
64513 msgid "Advanced Audio Coding"
64514 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
64517 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
64518 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
64521 msgid "Free Lossless Audio Codec"
64522 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
64525 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
64526 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
64529 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
64530 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
64533 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
64534 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
64537 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
64538 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
64541 msgid "File format"
64542 msgstr "Формат файлу"
64545 msgid "ac3"
64546 msgstr "AC3"
64549 msgid "flac"
64550 msgstr "FLAC"
64553 msgid "mkv"
64554 msgstr "MKV"
64557 msgid "mp2"
64558 msgstr "MP2"
64561 msgid "mp3"
64562 msgstr "MP3"
64565 msgid "ogg"
64566 msgstr "OGG"
64569 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
64570 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
64573 msgid "wav"
64574 msgstr "WAV"
64577 msgid "Waveform Audio File Format"
64578 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
64581 msgid "Sample format"
64582 msgstr "Формат вибірки"
64585 msgid "8-bit unsigned"
64586 msgstr "8-бітне без знака"
64589 msgid "16-bit signed"
64590 msgstr "16-бітне зі знаком"
64593 msgid "24-bit signed"
64594 msgstr "24-бітне зі знаком"
64597 msgid "32-bit signed"
64598 msgstr "32-бітне зі знаком"
64601 msgid "32-bit floating-point"
64602 msgstr "32-бітне дійсночислове"
64605 msgid "64-bit floating-point"
64606 msgstr "64-бітне дійсночислове"
64609 msgid "Split channels"
64610 msgstr "Розділити канали"
64613 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
64614 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
64617 msgctxt "Operator"
64618 msgid "Open Sound"
64619 msgstr "Відкрити звук"
64622 msgid "Load a sound file"
64623 msgstr "Завантажити звуковий файл"
64626 msgctxt "Operator"
64627 msgid "Open Sound Mono"
64628 msgstr "Відкрити моно звук"
64631 msgid "Load a sound file as mono"
64632 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
64635 msgid "Mixdown the sound to mono"
64636 msgstr "Зведення звуку в моно"
64639 msgctxt "Operator"
64640 msgid "Pack Sound"
64641 msgstr "Упакувати звук"
64644 msgid "Pack the sound into the current blend file"
64645 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
64648 msgctxt "Operator"
64649 msgid "Unpack Sound"
64650 msgstr "Розпакувати звук"
64653 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
64654 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
64657 msgid "Sound Name"
64658 msgstr "Назва звуку"
64661 msgid "Sound data-block name to unpack"
64662 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
64665 msgctxt "Operator"
64666 msgid "Update Animation"
64667 msgstr "Оновити анімацію"
64670 msgid "Update animation flags"
64671 msgstr "Оновити прапорці анімації"
64674 msgctxt "Operator"
64675 msgid "Add Surface Circle"
64676 msgstr "Додати поверхню круга"
64679 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
64680 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
64683 msgctxt "Operator"
64684 msgid "Add Surface Curve"
64685 msgstr "Додати криву поверхню"
64688 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
64689 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
64692 msgctxt "Operator"
64693 msgid "Add Surface Cylinder"
64694 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
64697 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
64698 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
64701 msgctxt "Operator"
64702 msgid "Add Surface Sphere"
64703 msgstr "Додати сферичну поверхню"
64706 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
64707 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
64710 msgctxt "Operator"
64711 msgid "Add Surface Patch"
64712 msgstr "Додати ділянку поверхні"
64715 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
64716 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
64719 msgctxt "Operator"
64720 msgid "Add Surface Torus"
64721 msgstr "Додати поверхню тора"
64724 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
64725 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
64728 msgctxt "Operator"
64729 msgid "New Texture"
64730 msgstr "Нова текстура"
64733 msgid "Add a new texture"
64734 msgstr "Додати нову текстуру"
64737 msgctxt "Operator"
64738 msgid "Copy Texture Slot Settings"
64739 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
64742 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
64743 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
64746 msgctxt "Operator"
64747 msgid "Move Texture Slot"
64748 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
64751 msgid "Move texture slots up and down"
64752 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
64755 msgctxt "Operator"
64756 msgid "Paste Texture Slot Settings"
64757 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
64760 msgid "Copy the texture settings and nodes"
64761 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
64764 msgctxt "Operator"
64765 msgid "Text Auto Complete"
64766 msgstr "Автозавершення тексту"
64769 msgid "Show a list of used text in the open document"
64770 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
64773 msgctxt "Operator"
64774 msgid "Toggle Comments"
64775 msgstr "Перемкнути Коментарі"
64778 msgid "Add or remove comments"
64779 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
64782 msgid "Toggle Comments"
64783 msgstr "Перемкнути Коментарі"
64786 msgid "Comment"
64787 msgstr "Коментар"
64790 msgid "Un-Comment"
64791 msgstr "Роз-Коментування"
64794 msgctxt "Operator"
64795 msgid "Convert Whitespace"
64796 msgstr "Перетворення пропусків"
64799 msgid "Convert whitespaces by type"
64800 msgstr "Тип перетворення пропусків"
64803 msgid "Type of whitespace to convert to"
64804 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
64807 msgid "To Spaces"
64808 msgstr "На пропуски"
64811 msgid "To Tabs"
64812 msgstr "На табулятори"
64815 msgid "Set cursor position"
64816 msgstr "Задати позицію курсора"
64819 msgctxt "Operator"
64820 msgid "Cut"
64821 msgstr "Вирізати"
64824 msgctxt "Operator"
64825 msgid "Duplicate Line"
64826 msgstr "Дублювати рядок"
64829 msgid "Duplicate the current line"
64830 msgstr "Дублювати поточний рядок"
64833 msgctxt "Operator"
64834 msgid "Find Next"
64835 msgstr "Знайти наступне"
64838 msgid "Find specified text"
64839 msgstr "Знайти заданий текст"
64842 msgctxt "Operator"
64843 msgid "Find & Set Selection"
64844 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
64847 msgid "Find specified text and set as selected"
64848 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
64851 msgid "Indent selected text"
64852 msgstr "Відступ вибраного тексту"
64855 msgctxt "Operator"
64856 msgid "Jump"
64857 msgstr "Перейти"
64860 msgid "Jump cursor to line"
64861 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
64864 msgid "Line number to jump to"
64865 msgstr "Номер рядка для переходу"
64868 msgctxt "Operator"
64869 msgid "Line Number"
64870 msgstr "Номер рядка"
64873 msgid "The current line number"
64874 msgstr "Номер поточного рядка"
64877 msgctxt "Operator"
64878 msgid "Make Internal"
64879 msgstr "Зробити внутрішнім"
64882 msgid "Make active text file internal"
64883 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
64886 msgid "File Top"
64887 msgstr "Початок файлу"
64890 msgid "File Bottom"
64891 msgstr "Кінець файлу"
64894 msgctxt "Operator"
64895 msgid "Move Lines"
64896 msgstr "Пересунути рядки"
64899 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
64900 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
64903 msgctxt "Operator"
64904 msgid "New Text"
64905 msgstr "Новий Текст"
64908 msgid "Create a new text data-block"
64909 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
64912 msgctxt "Operator"
64913 msgid "Open Text"
64914 msgstr "Відкрити Текст"
64917 msgid "Open a new text data-block"
64918 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
64921 msgid "Make Internal"
64922 msgstr "Зробити внутрішнім"
64925 msgid "Make text file internal after loading"
64926 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
64929 msgctxt "Operator"
64930 msgid "Toggle Overwrite"
64931 msgstr "Перемкнути перезапис"
64934 msgid "Toggle overwrite while typing"
64935 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
64938 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
64939 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
64942 msgctxt "Operator"
64943 msgid "Refresh PyConstraints"
64944 msgstr "Оновити Python-примуси"
64947 msgid "Refresh all pyconstraints"
64948 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
64951 msgctxt "Operator"
64952 msgid "Reload"
64953 msgstr "Перезавантажити"
64956 msgid "Reload active text data-block from its file"
64957 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
64960 msgctxt "Operator"
64961 msgid "Replace"
64962 msgstr "Замінити"
64965 msgid "Replace text with the specified text"
64966 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
64969 msgid "Replace All"
64970 msgstr "Замінити Все"
64973 msgid "Replace all occurrences"
64974 msgstr "Замінити всі знаходження"
64977 msgctxt "Operator"
64978 msgid "Replace & Set Selection"
64979 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
64982 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
64983 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
64986 msgctxt "Operator"
64987 msgid "Resolve Conflict"
64988 msgstr "Переобчислення конфліктів"
64991 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
64992 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
64995 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
64996 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
64999 msgid "Ignore"
65000 msgstr "Нехтувати"
65003 msgctxt "Operator"
65004 msgid "Run Script"
65005 msgstr "Запуск скрипту"
65008 msgid "Run active script"
65009 msgstr "Запуск активного скрипту"
65012 msgctxt "Operator"
65013 msgid "Save"
65014 msgstr "Зберегти"
65017 msgid "Save active text data-block"
65018 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
65021 msgctxt "Operator"
65022 msgid "Save As"
65023 msgstr "Зберегти як"
65026 msgid "Save active text file with options"
65027 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
65030 msgctxt "Operator"
65031 msgid "Scroll"
65032 msgstr "Прокрутка"
65035 msgid "Number of lines to scroll"
65036 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
65039 msgctxt "Operator"
65040 msgid "Scrollbar"
65041 msgstr "Смуга прокрутки"
65044 msgctxt "Operator"
65045 msgid "Select Line"
65046 msgstr "Вибрати рядок"
65049 msgid "Select text by line"
65050 msgstr "Вибрати рядок тексту"
65053 msgid "Select word under cursor"
65054 msgstr "Вибрати слово під курсором"
65057 msgid "Set cursor selection"
65058 msgstr "Задати вибір за курсором"
65061 msgctxt "Operator"
65062 msgid "Find"
65063 msgstr "Знайти"
65066 msgid "Start searching text"
65067 msgstr "Почати пошук тексту"
65070 msgctxt "Operator"
65071 msgid "To 3D Object"
65072 msgstr "До 3D-об'єкта"
65075 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
65076 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
65079 msgid "Split Lines"
65080 msgstr "Розділити рядки"
65083 msgid "Create one object per line in the text"
65084 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
65087 msgid "Unindent selected text"
65088 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
65091 msgid "Unlink active text data-block"
65092 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
65095 msgctxt "Operator"
65096 msgid "Scale B-Bone"
65097 msgstr "Масштаб З-Кістки"
65100 msgid "Scale selected bendy bones display size"
65101 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
65104 msgid "Constraint Axis"
65105 msgstr "Вісь Примусу"
65108 msgid "Matrix Orientation"
65109 msgstr "Орієнтація Матриці"
65112 msgid "Transformation orientation"
65113 msgstr "Орієнтація трансформування"
65116 msgctxt "Operator"
65117 msgid "Bend"
65118 msgstr "Згин"
65121 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
65122 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
65125 msgid "Center Override"
65126 msgstr "Заміщення центру"
65129 msgid "Force using this center value (when set)"
65130 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
65133 msgid "Edit Grease Pencil"
65134 msgstr "Змінити нарисний олівець"
65137 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
65138 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
65141 msgid "Use Snapping Options"
65142 msgstr "Вжити опції підхопу"
65145 msgctxt "Operator"
65146 msgid "Create Orientation"
65147 msgstr "Створити орієнтацію"
65150 msgid "Create transformation orientation from selection"
65151 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
65154 msgid "Name of the new custom orientation"
65155 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
65158 msgid "Overwrite Previous"
65159 msgstr "Перезаписати Попереднє"
65162 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
65163 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
65166 msgid "Use After Creation"
65167 msgstr "Вжити Створення Після"
65170 msgid "Select orientation after its creation"
65171 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
65174 msgid "Use View"
65175 msgstr "Вжити огляд"
65178 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
65179 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
65182 msgctxt "Operator"
65183 msgid "Delete Orientation"
65184 msgstr "Видалити орієнтацію"
65187 msgid "Delete transformation orientation"
65188 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Edge Bevel Weight"
65193 msgstr "Вагомість скосу ребра"
65196 msgid "Change the bevel weight of edges"
65197 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
65200 msgctxt "Operator"
65201 msgid "Edge Crease"
65202 msgstr "Складка на ребрі"
65205 msgid "Change the crease of edges"
65206 msgstr "Змінити складки ребер"
65209 msgctxt "Operator"
65210 msgid "Edge Slide"
65211 msgstr "Зсув ребер"
65214 msgid "Correct UVs"
65215 msgstr "Виправити UV"
65218 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
65219 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
65222 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
65223 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
65226 msgid "Single Side"
65227 msgstr "Одинична сторона"
65230 msgid "Snap to increments of grid"
65231 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
65234 msgid "Snap to vertices"
65235 msgstr "Підхоп до вершин"
65238 msgid "Snap to edges"
65239 msgstr "Підхоп до ребер"
65242 msgid "Snap to volume"
65243 msgstr "Підхоп до об'єму"
65246 msgid "Edge Center"
65247 msgstr "Центр Ребра"
65250 msgid "Snap to the middle of edges"
65251 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
65254 msgid "Edge Perpendicular"
65255 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
65258 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
65259 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
65262 msgid "Snap With"
65263 msgstr "Підхоп З"
65266 msgid "Snap closest point onto target"
65267 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
65270 msgid "Snap transformation center onto target"
65271 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
65274 msgid "Snap median onto target"
65275 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
65278 msgid "Snap active onto target"
65279 msgstr "Підхопити активне до цілі"
65282 msgid "Clamp within the edge extents"
65283 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
65286 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
65287 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
65290 msgid "Project Individual Elements"
65291 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
65294 msgctxt "Operator"
65295 msgid "Transform from Gizmo"
65296 msgstr "Трансформа від Гізмо"
65299 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
65300 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
65303 msgctxt "Operator"
65304 msgid "Push/Pull"
65305 msgstr "Уштовх/Виштовх"
65308 msgid "Push/Pull selected items"
65309 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
65312 msgctxt "Operator"
65313 msgid "Resize"
65314 msgstr "Зміна розміру"
65317 msgid "Scale (resize) selected items"
65318 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
65321 msgid "Remove on Cancel"
65322 msgstr "Вилучити при скасуванні"
65325 msgid "Remove elements on cancel"
65326 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
65329 msgid "Edit Texture Space"
65330 msgstr "Простір редагування текстури"
65333 msgid "Edit object data texture space"
65334 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
65337 msgctxt "Operator"
65338 msgid "Rotate"
65339 msgstr "Оберт"
65342 msgid "Rotate selected items"
65343 msgstr "Обертати вибрані елементи"
65346 msgctxt "Operator"
65347 msgid "Rotate Normals"
65348 msgstr "Обертати Нормалі"
65351 msgid "Rotate split normal of selected items"
65352 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
65355 msgctxt "Operator"
65356 msgid "Select Orientation"
65357 msgstr "Вибрати орієнтацію"
65360 msgid "Select transformation orientation"
65361 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
65364 msgctxt "Operator"
65365 msgid "Sequence Slide"
65366 msgstr "Пересунути послідовність"
65369 msgid "Axis Ortho"
65370 msgstr "Вісь Орто"
65373 msgctxt "Operator"
65374 msgid "Shear"
65375 msgstr "Зріз"
65378 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
65379 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
65382 msgctxt "Operator"
65383 msgid "Shrink/Fatten"
65384 msgstr "Стиснути/розширити"
65387 msgctxt "Operator"
65388 msgid "Skin Resize"
65389 msgstr "Змінити розмір оболонки"
65392 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
65393 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
65396 msgctxt "Operator"
65397 msgid "Tilt"
65398 msgstr "Нахил"
65401 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
65402 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
65405 msgctxt "Operator"
65406 msgid "To Sphere"
65407 msgstr "До сфери"
65410 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
65411 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
65414 msgctxt "Operator"
65415 msgid "Trackball"
65416 msgstr "Трекбол"
65419 msgid "Trackball style rotation of selected items"
65420 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
65423 msgctxt "Operator"
65424 msgid "Transform"
65425 msgstr "Трансформа"
65428 msgid "Align with Point Normal"
65429 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
65432 msgid "Values"
65433 msgstr "Значення"
65436 msgctxt "Operator"
65437 msgid "Move"
65438 msgstr "Переміщення"
65441 msgid "Transform Cursor"
65442 msgstr "Курсор Трансформи"
65445 msgid "Auto Merge & Split"
65446 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
65449 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
65450 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
65453 msgctxt "Operator"
65454 msgid "Vertex Slide"
65455 msgstr "Зсунути вершину"
65458 msgid "Slide a vertex along a mesh"
65459 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
65462 msgctxt "Operator"
65463 msgid "Randomize"
65464 msgstr "Рандомізація"
65467 msgid "Randomize vertices"
65468 msgstr "Рандомізувати вершини"
65471 msgid "Align offset direction to normals"
65472 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
65475 msgid "Distance to offset"
65476 msgstr "Відстань зсуву"
65479 msgid "Increase for uniform offset distance"
65480 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
65483 msgctxt "Operator"
65484 msgid "Warp"
65485 msgstr "Деформація"
65488 msgid "Warp vertices around the cursor"
65489 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
65492 msgid "Offset Angle"
65493 msgstr "Кут зміщення"
65496 msgid "Angle to use as the basis for warping"
65497 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
65500 msgid "Warp Angle"
65501 msgstr "Кут деформації"
65504 msgid "Amount to warp about the cursor"
65505 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
65508 msgctxt "Operator"
65509 msgid "Assign Value as Default"
65510 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
65513 msgid "Set this property's current value as the new default"
65514 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
65517 msgctxt "Operator"
65518 msgid "Press Button"
65519 msgstr "Натиск Кнопки"
65522 msgid "Presses active button"
65523 msgstr "Натискає активну кнопку"
65526 msgid "Skip Depressed"
65527 msgstr "Пропуск Натиснуте"
65530 msgctxt "Operator"
65531 msgid "Clear Button String"
65532 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
65535 msgid "Unsets the text of the active button"
65536 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
65539 msgctxt "Operator"
65540 msgid "Copy as New Driver"
65541 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
65544 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
65545 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
65548 msgctxt "Operator"
65549 msgid "Copy Data Path"
65550 msgstr "Копіювати шлях до даних"
65553 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
65554 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
65557 msgid "Copy full data path"
65558 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
65561 msgctxt "Operator"
65562 msgid "Copy Python Command"
65563 msgstr "Копіювати команду Python"
65566 msgid "Copy the Python command matching this button"
65567 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
65570 msgctxt "Operator"
65571 msgid "Copy to Selected"
65572 msgstr "Копіювати на Вибране"
65575 msgid "Copy to selected all elements of the array"
65576 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
65579 msgctxt "Operator"
65580 msgid "Drop Color"
65581 msgstr "Перетягти колір"
65584 msgid "Drop colors to buttons"
65585 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
65588 msgid "Source color"
65589 msgstr "Колір джерела"
65592 msgid "Gamma Corrected"
65593 msgstr "Гамму виправлено"
65596 msgid "The source color is gamma corrected"
65597 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
65600 msgctxt "Operator"
65601 msgid "Edit Source"
65602 msgstr "Джерело редагування"
65605 msgid "Edit UI source code of the active button"
65606 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
65609 msgctxt "Operator"
65610 msgid "Edit Translation"
65611 msgstr "Відредагувати переклад"
65614 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
65615 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
65618 msgid "Label of the control"
65619 msgstr "Напис на елементі керування"
65622 msgid "Flags about the label of the button"
65623 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
65626 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
65627 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
65630 msgid "Some error occurred with this message"
65631 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
65634 msgid "Tip of the control"
65635 msgstr "Підказка до елементу керування"
65638 msgid "Flags about the tip of the button"
65639 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
65642 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
65643 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
65646 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
65647 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
65650 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
65651 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
65654 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
65655 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65658 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
65659 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
65662 msgid "Current (translated) language"
65663 msgstr "Поточна мова (переклад)"
65666 msgid "Original label of the control"
65667 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
65670 msgid "Original tip of the control"
65671 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
65674 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
65675 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
65678 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
65679 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65682 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
65683 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65686 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
65687 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65690 msgid "Path to the matching po file"
65691 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
65694 msgid "RNA context for label"
65695 msgstr "RNA-контекст мітки"
65698 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
65699 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
65702 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
65703 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65706 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
65707 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
65710 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
65711 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
65714 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
65715 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
65718 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
65719 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65722 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
65723 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
65726 msgid "Stats from opened po"
65727 msgstr "Статистика відкритого po"
65730 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
65731 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
65734 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
65735 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
65738 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
65739 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
65742 msgctxt "Operator"
65743 msgid "Eyedropper"
65744 msgstr "Піпетка"
65747 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
65748 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
65751 msgctxt "Operator"
65752 msgid "Eyedropper Colorband"
65753 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
65756 msgid "Sample a color band"
65757 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
65760 msgctxt "Operator"
65761 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
65762 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
65765 msgid "Point-sample a color band"
65766 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
65769 msgctxt "Operator"
65770 msgid "Eyedropper Depth"
65771 msgstr "Глибина Піпетки"
65774 msgid "Sample depth from the 3D view"
65775 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
65778 msgctxt "Operator"
65779 msgid "Eyedropper Driver"
65780 msgstr "Піпетка драйвера"
65783 msgid "Pick a property to use as a driver target"
65784 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
65787 msgid "Mapping Type"
65788 msgstr "Тип розкладки"
65791 msgid "Method used to match target and driven properties"
65792 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
65795 msgid "All from Target"
65796 msgstr "Усе з цілі"
65799 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
65800 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
65803 msgid "Single from Target"
65804 msgstr "Одиночно з цілі"
65807 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
65808 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
65811 msgid "Match Indices"
65812 msgstr "Узгодити Індекси"
65815 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
65816 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
65819 msgid "Manually Create Later"
65820 msgstr "Пізніше створити вручну"
65823 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
65824 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
65827 msgid "Manually Create Later (Single)"
65828 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
65831 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
65832 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
65835 msgctxt "Operator"
65836 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
65837 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
65840 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
65841 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
65844 msgctxt "Operator"
65845 msgid "Eyedropper Data-Block"
65846 msgstr "Блок даних піпетки"
65849 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
65850 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
65853 msgctxt "Operator"
65854 msgid "I18n Add-on Export"
65855 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
65858 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
65859 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
65862 msgid "Add-on to process"
65863 msgstr "Додаток для обробки"
65866 msgid "Export POT"
65867 msgstr "Експорт POT"
65870 msgid "Export (generate) a POT file too"
65871 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
65874 msgid "Update Existing"
65875 msgstr "Оновити наявні"
65878 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
65879 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
65882 msgctxt "Operator"
65883 msgid "I18n Add-on Import"
65884 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
65887 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
65888 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
65891 msgctxt "Operator"
65892 msgid "Update I18n Add-on"
65893 msgstr "Оновити I18n для додатку"
65896 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
65897 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
65900 msgid "Operator Name"
65901 msgstr "Назва оператора"
65904 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
65905 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
65908 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
65909 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
65912 msgctxt "Operator"
65913 msgid "Clean up I18n Branches"
65914 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
65917 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
65918 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
65921 msgctxt "Operator"
65922 msgid "Edit Translation Update Mo"
65923 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
65926 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
65927 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
65930 msgctxt "Operator"
65931 msgid "I18n Load Settings"
65932 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
65935 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
65936 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
65939 msgid "Path to the saved settings file"
65940 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
65943 msgctxt "Operator"
65944 msgid "I18n Save Settings"
65945 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
65948 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
65949 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
65952 msgctxt "Operator"
65953 msgid "Update I18n Branches"
65954 msgstr "Гілки перекладу:"
65957 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
65958 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
65961 msgid "Skip POT"
65962 msgstr "Пропустити POT"
65965 msgid "Skip POT file generation"
65966 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
65969 msgctxt "Operator"
65970 msgid "Init I18n Update Settings"
65971 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
65974 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
65975 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
65978 msgctxt "Operator"
65979 msgid "Init I18n Update Select Languages"
65980 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
65983 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
65984 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
65987 msgid "Invert Selection"
65988 msgstr "Інвертувати вибір"
65991 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
65992 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
65995 msgid "Select All"
65996 msgstr "Вибрати все"
65999 msgid "Select all if True, else deselect all"
66000 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
66003 msgctxt "Operator"
66004 msgid "Update I18n Statistics"
66005 msgstr "Оновити статистику перекладу"
66008 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
66009 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
66012 msgid "Check Branches"
66013 msgstr "Перевірити Гілки"
66016 msgid "Check po files in branches"
66017 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
66020 msgid "Check Trunk"
66021 msgstr "Перевірити Стовбур"
66024 msgid "Check po files in trunk"
66025 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
66028 msgctxt "Operator"
66029 msgid "Update I18n Trunk"
66030 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
66033 msgctxt "Operator"
66034 msgid "Jump to Target"
66035 msgstr "Стрибок на Ціль"
66038 msgid "Switch to the target object or bone"
66039 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
66042 msgctxt "Operator"
66043 msgid "Remove Override"
66044 msgstr "Вилучити Заміщення"
66047 msgid "Remove an override operation"
66048 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
66051 msgid "Reset to default values all elements of the array"
66052 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
66055 msgctxt "Operator"
66056 msgid "Define Override Type"
66057 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
66060 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
66061 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
66064 msgid "Type of override operation"
66065 msgstr "Тип операції заміщення"
66068 msgid "NoOp"
66069 msgstr "Без Операції"
66072 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
66073 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
66076 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
66077 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
66080 msgid "Store difference to linked data value"
66081 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
66084 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
66085 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
66088 msgctxt "Operator"
66089 msgid "Reload Translation"
66090 msgstr "Перезавантажити переклад"
66093 msgid "Force a full reload of UI translation"
66094 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
66097 msgctxt "Operator"
66098 msgid "Reset to Default Value"
66099 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
66102 msgid "Reset this property's value to its default value"
66103 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
66106 msgctxt "Operator"
66107 msgid "Unset Property"
66108 msgstr "Скинути Властивість"
66111 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
66112 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
66115 msgctxt "Operator"
66116 msgid "Align"
66117 msgstr "Вирівнювання"
66120 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
66121 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
66124 msgid "Axis to align UV locations on"
66125 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
66128 msgid "Straighten"
66129 msgstr "Вирівняти"
66132 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
66133 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
66136 msgid "Straighten X"
66137 msgstr "Вирівняти за X"
66140 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
66141 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
66144 msgid "Straighten Y"
66145 msgstr "Вирівняти за Y"
66148 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
66149 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
66152 msgid "Align Auto"
66153 msgstr "Автовирівнювання"
66156 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
66157 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
66160 msgid "Align UVs on X axis"
66161 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
66164 msgid "Align UVs on Y axis"
66165 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
66168 msgctxt "Operator"
66169 msgid "Average Islands Scale"
66170 msgstr "Усереднити масштаб островів"
66173 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
66174 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
66177 msgctxt "Operator"
66178 msgid "Cube Projection"
66179 msgstr "Кубічна проєкція"
66182 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
66183 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
66186 msgid "Clip to Bounds"
66187 msgstr "Відсікати вздовж меж"
66190 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
66191 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
66194 msgid "Correct Aspect"
66195 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
66198 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
66199 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
66202 msgid "Cube Size"
66203 msgstr "Розмір куба"
66206 msgid "Size of the cube to project on"
66207 msgstr "Розмір куба для проєктування"
66210 msgid "Scale to Bounds"
66211 msgstr "Масштабувати до меж"
66214 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
66215 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
66218 msgctxt "Operator"
66219 msgid "Cylinder Projection"
66220 msgstr "Циліндрична проєкція"
66223 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
66224 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
66227 msgid "How to determine rotation around the pole"
66228 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
66231 msgid "Polar ZX"
66232 msgstr "Полярна ZX"
66235 msgid "Polar 0 is X"
66236 msgstr "Полярний 0 це X"
66239 msgid "Polar ZY"
66240 msgstr "Полярна ZY"
66243 msgid "Polar 0 is Y"
66244 msgstr "Полярний 0 це Y"
66247 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
66248 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
66251 msgid "View on Equator"
66252 msgstr "Вигляд на екватор"
66255 msgid "3D view is on the equator"
66256 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
66259 msgid "View on Poles"
66260 msgstr "Вигляд на полюси"
66263 msgid "3D view is on the poles"
66264 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
66267 msgid "Align to Object"
66268 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
66271 msgid "Align according to object transform"
66272 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
66275 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
66276 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
66279 msgctxt "Operator"
66280 msgid "Export UV Layout"
66281 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
66284 msgid "Export UV layout to file"
66285 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
66288 msgid "All UVs"
66289 msgstr "Всі UV"
66292 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
66293 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
66296 msgid "File format to export the UV layout to"
66297 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
66300 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
66301 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
66304 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
66305 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
66308 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
66309 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
66312 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
66313 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
66316 msgid "PNG Image (.png)"
66317 msgstr "Зображення PNG (.png)"
66320 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
66321 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
66324 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
66325 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
66328 msgid "Fill Opacity"
66329 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
66332 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
66333 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
66336 msgid "Dimensions of the exported file"
66337 msgstr "Розміри експортованого файлу"
66340 msgctxt "Operator"
66341 msgid "Follow Active Quads"
66342 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
66345 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
66346 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
66349 msgid "Edge Length Mode"
66350 msgstr "Режим Довжини Ребер"
66353 msgid "Method to space UV edge loops"
66354 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
66357 msgid "Space all UVs evenly"
66358 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
66361 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
66362 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
66365 msgid "Length Average"
66366 msgstr "Усереднення Довжини"
66369 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
66370 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
66373 msgctxt "Operator"
66374 msgid "Lightmap Pack"
66375 msgstr "Упакувати карту освітлення"
66378 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
66379 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
66382 msgid "New Image"
66383 msgstr "Нове зображення"
66386 msgid "Pack Quality"
66387 msgstr "Якість упаковки"
66390 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
66391 msgstr "Перед-пакування перед складним коробковим пакуванням"
66394 msgid "Selected Faces"
66395 msgstr "Вибрані грані"
66398 msgid "All Faces"
66399 msgstr "Всі грані"
66402 msgid "Width and height for the new image"
66403 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
66406 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
66407 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
66410 msgid "New UV Map"
66411 msgstr "Нова UV-карта"
66414 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
66415 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
66418 msgid "Share Texture Space"
66419 msgstr "Спільно Простір Текстур"
66422 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
66423 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
66426 msgid "Mark selected UV edges as seams"
66427 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
66430 msgid "Clear Seams"
66431 msgstr "Зчистити шви"
66434 msgid "Clear instead of marking seams"
66435 msgstr "Очистити, а не створити шви"
66438 msgctxt "Operator"
66439 msgid "Minimize Stretch"
66440 msgstr "Мінімізувати розтяг"
66443 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
66444 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
66447 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
66448 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
66451 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
66452 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
66455 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
66456 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
66459 msgctxt "Operator"
66460 msgid "Pack Islands"
66461 msgstr "Упакувати острівці"
66464 msgid "Space between islands"
66465 msgstr "Відстань між острівцями"
66468 msgid "Rotate islands for best fit"
66469 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
66472 msgctxt "Operator"
66473 msgid "Pin"
66474 msgstr "Пришпилення"
66477 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
66478 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
66481 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
66482 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
66485 msgctxt "Operator"
66486 msgid "Project from View"
66487 msgstr "Проєктувати з Огляду"
66490 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
66491 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
66494 msgid "Camera Bounds"
66495 msgstr "Межі камери"
66498 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
66499 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
66502 msgid "Use orthographic projection"
66503 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
66506 msgctxt "Operator"
66507 msgid "Merge UVs by Distance"
66508 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
66511 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
66512 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
66515 msgid "Maximum distance between welded vertices"
66516 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
66519 msgctxt "Operator"
66520 msgid "Reset"
66521 msgstr "Скинути"
66524 msgid "Reset UV projection"
66525 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
66528 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
66529 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
66532 msgctxt "Operator"
66533 msgid "UV Rip"
66534 msgstr "Розірвання UV"
66537 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
66538 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
66541 msgctxt "Operator"
66542 msgid "UV Rip Move"
66543 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
66546 msgid "Unstitch UV's and move the result"
66547 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
66550 msgid "UV Rip"
66551 msgstr "Розірвання UV"
66554 msgctxt "Operator"
66555 msgid "Seams from Islands"
66556 msgstr "Шви з Островів"
66559 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
66560 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
66563 msgid "Mark boundary edges as seams"
66564 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
66567 msgid "Mark boundary edges as sharp"
66568 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
66571 msgid "Select UV vertices"
66572 msgstr "Вибрати UV-вершини"
66575 msgid "Change selection of all UV vertices"
66576 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
66579 msgid "Select UV vertices using box selection"
66580 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
66583 msgid "Pinned"
66584 msgstr "Пришпилено"
66587 msgid "Border select pinned UVs only"
66588 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
66591 msgid "Select UV vertices using circle selection"
66592 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
66595 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
66596 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
66599 msgctxt "Operator"
66600 msgid "Lasso Select UV"
66601 msgstr "Вибрати UV петлею"
66604 msgid "Select UVs using lasso selection"
66605 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
66608 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
66609 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
66612 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
66613 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
66616 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
66617 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
66620 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
66621 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
66624 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
66625 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
66628 msgid "Island"
66629 msgstr "Острів"
66632 msgid "Island selection mode"
66633 msgstr "Режим вибрання островів"
66636 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
66637 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
66640 msgctxt "Operator"
66641 msgid "Select Overlap"
66642 msgstr "Вибрати Перекриття"
66645 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
66646 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
66649 msgctxt "Operator"
66650 msgid "Selected Pinned"
66651 msgstr "Вибрати закріплене"
66654 msgid "Select all pinned UV vertices"
66655 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
66658 msgctxt "Operator"
66659 msgid "Select Split"
66660 msgstr "Розділити вибір"
66663 msgid "Select only entirely selected faces"
66664 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
66667 msgctxt "Operator"
66668 msgid "Smart UV Project"
66669 msgstr "Розумна UV-проєкція"
66672 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
66673 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
66676 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
66677 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
66680 msgid "Area Weight"
66681 msgstr "Вагомість площі"
66684 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
66685 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
66688 msgid "Island Margin"
66689 msgstr "Межа острову"
66692 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
66693 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
66696 msgctxt "Operator"
66697 msgid "Snap Cursor"
66698 msgstr "Підхоп курсора"
66701 msgid "Snap cursor to target type"
66702 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
66705 msgid "Target to snap the selected UVs to"
66706 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
66709 msgctxt "Operator"
66710 msgid "Snap Selection"
66711 msgstr "Підхоп виділу"
66714 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
66715 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
66718 msgid "Cursor (Offset)"
66719 msgstr "Курсор (Зсув)"
66722 msgid "Adjacent Unselected"
66723 msgstr "Прилеглі Невибрані"
66726 msgctxt "Operator"
66727 msgid "Sphere Projection"
66728 msgstr "Сферична проєкція"
66731 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
66732 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
66735 msgctxt "Operator"
66736 msgid "Stitch"
66737 msgstr "Зшити"
66740 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
66741 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
66744 msgid "Index of the active object"
66745 msgstr "Індекс активного об'єкта"
66748 msgid "Clear seams of stitched edges"
66749 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
66752 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
66753 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
66756 msgid "Snap at Midpoint"
66757 msgstr "Підхоп до Середини"
66760 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
66761 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
66764 msgid "Operation Mode"
66765 msgstr "Режим Операції"
66768 msgid "Use vertex or edge stitching"
66769 msgstr "Зшити вершини або ребра"
66772 msgid "Objects Selection Count"
66773 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
66776 msgid "Snap Islands"
66777 msgstr "Підхоп островів"
66780 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
66781 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
66784 msgid "Static Island"
66785 msgstr "Статичний острів"
66788 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
66789 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
66792 msgid "Stored Operation Mode"
66793 msgstr "Збережений режим операції"
66796 msgid "Use Limit"
66797 msgstr "Вжили ліміт"
66800 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
66801 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
66804 msgctxt "Operator"
66805 msgid "Unwrap"
66806 msgstr "Розгортка"
66809 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
66810 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
66813 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
66814 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
66817 msgid "Use Subdivision Surface"
66818 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
66821 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
66822 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
66825 msgctxt "Operator"
66826 msgid "Weld"
66827 msgstr "Зчепити"
66830 msgid "Weld selected UV vertices together"
66831 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
66834 msgctxt "Operator"
66835 msgid "View Edge Pan"
66836 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
66839 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
66840 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
66843 msgid "Delta X"
66844 msgstr "Дельта X"
66847 msgid "Delta Y"
66848 msgstr "Дельта Y"
66851 msgctxt "Operator"
66852 msgid "Reset View"
66853 msgstr "Скинути вигляд"
66856 msgid "Reset the view"
66857 msgstr "Скидання вигляду"
66860 msgctxt "Operator"
66861 msgid "Scroll Down"
66862 msgstr "Прокрутка вниз"
66865 msgid "Scroll the view down"
66866 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
66869 msgid "Page"
66870 msgstr "Сторінка"
66873 msgid "Scroll down one page"
66874 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
66877 msgctxt "Operator"
66878 msgid "Scroll Left"
66879 msgstr "Прокрутка вліво"
66882 msgid "Scroll the view left"
66883 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
66886 msgctxt "Operator"
66887 msgid "Scroll Right"
66888 msgstr "Прокрутка вправо"
66891 msgid "Scroll the view right"
66892 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
66895 msgctxt "Operator"
66896 msgid "Scroll Up"
66897 msgstr "Прокрутка вгору"
66900 msgid "Scroll the view up"
66901 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
66904 msgctxt "Operator"
66905 msgid "Scroller Activate"
66906 msgstr "Активувати прокручування"
66909 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
66910 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
66913 msgctxt "Operator"
66914 msgid "Smooth View 2D"
66915 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
66918 msgctxt "Operator"
66919 msgid "Zoom 2D View"
66920 msgstr "Зумування 2D-огляду"
66923 msgid "Zoom Factor X"
66924 msgstr "Фактор зумування X"
66927 msgid "Zoom Factor Y"
66928 msgstr "Фактор зумування Y"
66931 msgctxt "Operator"
66932 msgid "New Camera from VR Landmark"
66933 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
66936 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
66937 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
66940 msgctxt "Operator"
66941 msgid "Add Background Image"
66942 msgstr "Додати Фонове Зображення"
66945 msgid "Add a new background image"
66946 msgstr "Додати нове фонове зображення"
66949 msgctxt "Operator"
66950 msgid "Remove Background Image"
66951 msgstr "Вилучити фонове зображення"
66954 msgid "Remove a background image from the 3D view"
66955 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
66958 msgid "Background image index to remove"
66959 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
66962 msgctxt "Operator"
66963 msgid "Select Menu"
66964 msgstr "Меню вибору"
66967 msgctxt "Operator"
66968 msgid "Align Camera to View"
66969 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
66972 msgid "Set camera view to active view"
66973 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
66976 msgctxt "Operator"
66977 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
66978 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
66981 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
66982 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
66987 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
66990 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
66991 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
66994 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
66995 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
66998 msgctxt "Operator"
66999 msgid "Clipping Region"
67000 msgstr "Регіон Відсікання"
67003 msgid "Set the view clipping region"
67004 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
67007 msgctxt "Operator"
67008 msgid "Copy Objects"
67009 msgstr "Копіювати Об'єкти"
67012 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
67013 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
67016 msgctxt "Operator"
67017 msgid "Set 3D Cursor"
67018 msgstr "Встановити 3D-курсор"
67021 msgid "Set the location of the 3D cursor"
67022 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
67025 msgid "Preset viewpoint to use"
67026 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
67029 msgid "Leave orientation unchanged"
67030 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
67033 msgid "Orient to the viewport"
67034 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
67037 msgid "Orient to the current transform setting"
67038 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
67041 msgid "Match the surface normal"
67042 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
67045 msgid "Surface Project"
67046 msgstr "Проєктування на поверхню"
67049 msgid "Project onto the surface"
67050 msgstr "Проєктувати на поверхню"
67053 msgctxt "Operator"
67054 msgid "Cursor to VR Landmark"
67055 msgstr "Курсор на Віху ВР"
67058 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
67059 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
67062 msgctxt "Operator"
67063 msgid "Dolly View"
67064 msgstr "Везення Огляду"
67067 msgid "Dolly in/out in the view"
67068 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
67071 msgid "Region Position X"
67072 msgstr "Позиція X Регіону"
67075 msgid "Region Position Y"
67076 msgstr "Позиція Y Регіону"
67079 msgctxt "Operator"
67080 msgid "Extrude Individual and Move"
67081 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
67084 msgctxt "Operator"
67085 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
67086 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
67089 msgid "Extrude manifold region along normals"
67090 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
67093 msgctxt "Operator"
67094 msgid "Extrude and Move on Normals"
67095 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
67098 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
67099 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
67102 msgctxt "Operator"
67103 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
67104 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
67107 msgctxt "Operator"
67108 msgid "Fly Navigation"
67109 msgstr "Навігація польотом"
67112 msgid "Interactively fly around the scene"
67113 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
67116 msgctxt "Operator"
67117 msgid "Add Primitive Object"
67118 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
67121 msgid "Interactively add an object"
67122 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
67125 msgid "The initial aspect setting"
67126 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
67129 msgid "Use an unconstrained aspect"
67130 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
67133 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
67134 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
67137 msgid "Plane Axis"
67138 msgstr "Вісь Площини"
67141 msgid "The axis used for placing the base region"
67142 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
67145 msgid "Auto Axis"
67146 msgstr "Авто Вісь"
67149 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
67150 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
67153 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
67154 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
67157 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
67158 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
67161 msgid "Cursor Plane"
67162 msgstr "Площина Курсора"
67165 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
67166 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
67169 msgid "Cursor View"
67170 msgstr "Огляд Курсора"
67173 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
67174 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
67177 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
67178 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
67181 msgid "Use the current transform orientation"
67182 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
67185 msgid "The initial position for placement"
67186 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
67189 msgid "Start placing the edge position"
67190 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
67193 msgid "Start placing the center position"
67194 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
67197 msgid "ICO Sphere"
67198 msgstr "Сфера ICO"
67201 msgid "Snap to"
67202 msgstr "Підхоп до"
67205 msgid "The target to use while snapping"
67206 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
67209 msgid "Snap to all geometry"
67210 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
67213 msgid "Use the current snap settings"
67214 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
67217 msgctxt "Operator"
67218 msgid "Local View"
67219 msgstr "Огляд Локально"
67222 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
67223 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
67226 msgid "Frame Selected"
67227 msgstr "Вибране у Кадр"
67230 msgid "Move the view to frame the selected objects"
67231 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
67234 msgctxt "Operator"
67235 msgid "Remove from Local View"
67236 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
67239 msgid "Move selected objects out of local view"
67240 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
67243 msgid "Move the view"
67244 msgstr "Перемістити перегляд"
67247 msgctxt "Operator"
67248 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
67249 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
67252 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
67253 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
67256 msgctxt "Operator"
67257 msgid "NDOF Transform View"
67258 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
67261 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
67262 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
67265 msgctxt "Operator"
67266 msgid "NDOF Orbit View"
67267 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
67270 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
67271 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
67274 msgctxt "Operator"
67275 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
67276 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
67279 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
67280 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
67283 msgctxt "Operator"
67284 msgid "NDOF Pan View"
67285 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
67288 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
67289 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
67292 msgctxt "Operator"
67293 msgid "Set Active Object as Camera"
67294 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
67297 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
67298 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
67301 msgctxt "Operator"
67302 msgid "Object Mode Menu"
67303 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
67306 msgctxt "Operator"
67307 msgid "Paste Objects"
67308 msgstr "Вставити Об'єкти"
67311 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
67312 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
67315 msgid "Put pasted objects in the active collection"
67316 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
67319 msgid "Select pasted objects"
67320 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
67323 msgctxt "Operator"
67324 msgid "Set Render Region"
67325 msgstr "Задати Регіон Рендера"
67328 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
67329 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
67332 msgctxt "Operator"
67333 msgid "Rotate View"
67334 msgstr "Оберт вигляду"
67337 msgid "Rotate the view"
67338 msgstr "Повернути вигляд"
67341 msgctxt "Operator"
67342 msgid "Ruler Add"
67343 msgstr "Мірник Додання"
67346 msgid "Add ruler"
67347 msgstr "Додати мірник"
67350 msgctxt "Operator"
67351 msgid "Ruler Remove"
67352 msgstr "Мірник Вилучення"
67355 msgid "Select and activate item(s)"
67356 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
67359 msgid "Enumerate"
67360 msgstr "За порядком"
67363 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
67364 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
67367 msgid "Use object selection (edit mode only)"
67368 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
67371 msgid "Select items using box selection"
67372 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
67375 msgid "Select items using circle selection"
67376 msgstr "Вибрати елементи колом"
67379 msgid "Select items using lasso selection"
67380 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
67383 msgid "Menu object selection"
67384 msgstr "Вибір об'єкта меню"
67387 msgid "Object Name"
67388 msgstr "Назва об'єкту"
67391 msgctxt "Operator"
67392 msgid "Smooth View"
67393 msgstr "Пом'якшення вигляду"
67396 msgctxt "Operator"
67397 msgid "Snap Cursor to Active"
67398 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
67401 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
67402 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
67405 msgctxt "Operator"
67406 msgid "Snap Cursor to World Origin"
67407 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
67410 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
67411 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
67414 msgctxt "Operator"
67415 msgid "Snap Cursor to Grid"
67416 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
67419 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
67420 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
67423 msgctxt "Operator"
67424 msgid "Snap Cursor to Selected"
67425 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
67428 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
67429 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
67432 msgctxt "Operator"
67433 msgid "Snap Selection to Active"
67434 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
67437 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
67438 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
67441 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
67442 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
67445 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
67446 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
67449 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
67450 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
67453 msgctxt "Operator"
67454 msgid "Flip MatCap"
67455 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67458 msgid "Flip MatCap"
67459 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67462 msgctxt "Operator"
67463 msgid "Toggle Shading Type"
67464 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
67467 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
67468 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
67471 msgid "Shading type to toggle"
67472 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
67475 msgid "Toggle wireframe shading"
67476 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
67479 msgid "Toggle solid shading"
67480 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
67483 msgid "Material Preview"
67484 msgstr "Передогляд Матеріалу"
67487 msgid "Toggle material preview shading"
67488 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
67491 msgid "Toggle rendered shading"
67492 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
67495 msgctxt "Operator"
67496 msgid "Toggle X-Ray"
67497 msgstr "Перемкнути Просвічення"
67500 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
67501 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
67504 msgctxt "Operator"
67505 msgid "Transform Gizmo Set"
67506 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
67509 msgid "Set the current transform gizmo"
67510 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
67513 msgctxt "Operator"
67514 msgid "Update Custom VR Landmark"
67515 msgstr "Оновити власну віху ВР"
67518 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
67519 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
67522 msgid "View all objects in scene"
67523 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
67526 msgid "All Regions"
67527 msgstr "Всі області"
67530 msgid "View selected for all regions"
67531 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
67534 msgctxt "Operator"
67535 msgid "View Axis"
67536 msgstr "Вісь Огляду"
67539 msgid "Use a preset viewpoint"
67540 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
67543 msgid "Align Active"
67544 msgstr "Вирівняти за активним"
67547 msgid "Align to the active object's axis"
67548 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
67551 msgid "Rotate relative to the current orientation"
67552 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
67555 msgid "View from the left"
67556 msgstr "Огляд зліва"
67559 msgid "View from the right"
67560 msgstr "Огляд справа"
67563 msgid "View from the bottom"
67564 msgstr "Огляд знизу"
67567 msgid "View from the top"
67568 msgstr "Огляд зверху"
67571 msgid "View from the front"
67572 msgstr "Огляд спереду"
67575 msgid "View from the back"
67576 msgstr "Огляд ззаду"
67579 msgctxt "Operator"
67580 msgid "View Camera"
67581 msgstr "Огляд Камери"
67584 msgid "Toggle the camera view"
67585 msgstr "Перемкнути огляд камери"
67588 msgctxt "Operator"
67589 msgid "Frame Camera Bounds"
67590 msgstr "Межі Камери у Кадр"
67593 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
67594 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
67597 msgctxt "Operator"
67598 msgid "View Lock Center"
67599 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67602 msgid "Center the view lock offset"
67603 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67606 msgctxt "Operator"
67607 msgid "Center View to Mouse"
67608 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
67611 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
67612 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
67615 msgctxt "Operator"
67616 msgid "View Lock Clear"
67617 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
67620 msgid "Clear all view locking"
67621 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
67624 msgctxt "Operator"
67625 msgid "View Lock to Active"
67626 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
67629 msgid "Lock the view to the active object/bone"
67630 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
67633 msgctxt "Operator"
67634 msgid "View Orbit"
67635 msgstr "Обліт огляду"
67638 msgid "Orbit the view"
67639 msgstr "Облітати оглядання"
67642 msgid "Orbit"
67643 msgstr "Обліт"
67646 msgid "Direction of View Orbit"
67647 msgstr "Напрям обльоту огляду"
67650 msgid "Orbit Left"
67651 msgstr "Обліт вліво"
67654 msgid "Orbit the view around to the left"
67655 msgstr "Облітати огляд вліво"
67658 msgid "Orbit Right"
67659 msgstr "Обліт управо"
67662 msgid "Orbit the view around to the right"
67663 msgstr "Облітати огляд управо"
67666 msgid "Orbit Up"
67667 msgstr "Обліт уверх"
67670 msgid "Orbit the view up"
67671 msgstr "Облітати огляд уверх"
67674 msgid "Orbit Down"
67675 msgstr "Обліт вниз"
67678 msgid "Orbit the view down"
67679 msgstr "Облітати огляд вниз"
67682 msgctxt "Operator"
67683 msgid "Pan View Direction"
67684 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
67687 msgid "Pan the view in a given direction"
67688 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
67691 msgid "Pan"
67692 msgstr "Панорамування"
67695 msgid "Direction of View Pan"
67696 msgstr "Напрям панорамування огляду"
67699 msgid "Pan Left"
67700 msgstr "Панорамувати вліво"
67703 msgid "Pan the view to the left"
67704 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
67707 msgid "Pan Right"
67708 msgstr "Панорамувати управо"
67711 msgid "Pan the view to the right"
67712 msgstr "Панорамувати огляд управо"
67715 msgid "Pan Up"
67716 msgstr "Панорамувати уверх"
67719 msgid "Pan the view up"
67720 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
67723 msgid "Pan Down"
67724 msgstr "Панорамувати вниз"
67727 msgid "Pan the view down"
67728 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
67731 msgctxt "Operator"
67732 msgid "View Perspective/Orthographic"
67733 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
67736 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
67737 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
67740 msgctxt "Operator"
67741 msgid "View Roll"
67742 msgstr "Прокручення Огляду"
67745 msgid "Roll the view"
67746 msgstr "Прокручувати огляд"
67749 msgid "Roll Angle Source"
67750 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
67753 msgid "How roll angle is calculated"
67754 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
67757 msgid "Roll Angle"
67758 msgstr "Кут Прокручення"
67761 msgid "Roll the view using an angle value"
67762 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
67765 msgid "Roll Left"
67766 msgstr "Прокручення Вліво"
67769 msgid "Roll the view around to the left"
67770 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
67773 msgid "Roll Right"
67774 msgstr "Прокручення Управо"
67777 msgid "Roll the view around to the right"
67778 msgstr "Прокрутити огляд управо"
67781 msgid "Move the view to the selection center"
67782 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
67785 msgctxt "Operator"
67786 msgid "Activate VR Landmark"
67787 msgstr "Активувати Віху ВР"
67790 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
67791 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
67794 msgctxt "Operator"
67795 msgid "Add VR Landmark"
67796 msgstr "Додати Віху ВР"
67799 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
67800 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
67803 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
67804 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
67807 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
67808 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
67811 msgctxt "Operator"
67812 msgid "Remove VR Landmark"
67813 msgstr "Вилучити Віху ВР"
67816 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
67817 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
67820 msgctxt "Operator"
67821 msgid "Walk Navigation"
67822 msgstr "Навігація ходьбою"
67825 msgid "Interactively walk around the scene"
67826 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
67829 msgid "Zoom in/out in the view"
67830 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
67833 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
67834 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
67837 msgctxt "Operator"
67838 msgid "Zoom Camera 1:1"
67839 msgstr "Зумування камери 1:1"
67842 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
67843 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
67846 msgctxt "Operator"
67847 msgid "Export Alembic"
67848 msgstr "Експорт Alembic"
67851 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
67852 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
67855 msgid "Apply Subdivision Surface"
67856 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
67859 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
67860 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
67863 msgid "Run as Background Job"
67864 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
67867 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
67868 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
67871 msgid "Curves as Mesh"
67872 msgstr "Криві як Сіть"
67875 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
67876 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
67879 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
67880 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
67883 msgid "Use Settings for"
67884 msgstr "Вжити Устави для"
67887 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
67888 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
67891 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
67892 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
67895 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
67896 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
67899 msgid "Export Custom Properties"
67900 msgstr "Експорт власних властивостей"
67903 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
67904 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
67907 msgid "Export Hair"
67908 msgstr "Експортувати волосся"
67911 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
67912 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
67915 msgid "Export Particles"
67916 msgstr "Експортувати Частинки"
67919 msgid "Exports non-hair particle systems"
67920 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
67923 msgid "Export per face shading group assignments"
67924 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
67927 msgid "Flatten Hierarchy"
67928 msgstr "Випрямлена ієрархія"
67931 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
67932 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
67935 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
67936 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
67939 msgid "Geometry Samples"
67940 msgstr "Вибірки геометрії"
67943 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
67944 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
67947 msgid "Export normals"
67948 msgstr "Експортувати нормалі"
67951 msgid "Export UVs with packed island"
67952 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
67955 msgid "Selected Objects Only"
67956 msgstr "Лише виділені об'єкти"
67959 msgid "Export only selected objects"
67960 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
67963 msgid "Shutter Close"
67964 msgstr "Закриття затвору"
67967 msgid "Time at which the shutter is closed"
67968 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
67971 msgid "Shutter Open"
67972 msgstr "Відкриття затвору"
67975 msgid "Time at which the shutter is open"
67976 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
67979 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
67980 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
67983 msgid "Use Subdivision Schema"
67984 msgstr "Схема підподілення"
67987 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
67988 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
67991 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
67992 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
67995 msgid "Use Instancing"
67996 msgstr "Вжити Примірникування"
67999 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
68000 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
68003 msgid "Export UVs"
68004 msgstr "Експортувати UV-ти"
68007 msgid "Visible Objects Only"
68008 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
68011 msgid "Export only objects that are visible"
68012 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
68015 msgid "Transform Samples"
68016 msgstr "Вибірки трансформацій"
68019 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
68020 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
68023 msgctxt "Operator"
68024 msgid "Import Alembic"
68025 msgstr "Імпорт Alembic"
68028 msgid "Load an Alembic archive"
68029 msgstr "Завантажити архів Alembic"
68032 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68033 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68036 msgid "Is Sequence"
68037 msgstr "Послідовність"
68040 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
68041 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
68044 msgid "Set Frame Range"
68045 msgstr "Задати діапазон кадрів"
68048 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
68049 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
68052 msgid "Validate Meshes"
68053 msgstr "Перевірка сітей"
68056 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
68057 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
68060 msgctxt "Operator"
68061 msgid "Append"
68062 msgstr "Прилучення"
68065 msgid "Append from a Library .blend file"
68066 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
68069 msgid "Put new objects on the active collection"
68070 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
68073 msgid "Select new objects"
68074 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
68077 msgid "Instance Collections"
68078 msgstr "Примірники Колекцій"
68081 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
68082 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
68085 msgid "Instance Object Data"
68086 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
68089 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
68090 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
68093 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
68094 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
68097 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
68098 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
68101 msgid "Localize All"
68102 msgstr "Локалізувати все"
68105 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
68106 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
68109 msgctxt "Operator"
68110 msgid "Batch Rename"
68111 msgstr "Пакетне Перейменування"
68114 msgid "Type of data to rename"
68115 msgstr "Тип даних для перейменування"
68118 msgid "Grease Pencils"
68119 msgstr "Нарисні Олівці"
68122 msgid "Sequence Strips"
68123 msgstr "Смужки Послідовностей"
68126 msgctxt "Operator"
68127 msgid "Validate .blend strings"
68128 msgstr "Перевірити рядки .blend"
68131 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
68132 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
68135 msgctxt "Operator"
68136 msgid "Call Menu"
68137 msgstr "Викликати меню"
68140 msgid "Name of the menu"
68141 msgstr "Назва меню"
68144 msgctxt "Operator"
68145 msgid "Call Pie Menu"
68146 msgstr "Викликати кругове меню"
68149 msgid "Name of the pie menu"
68150 msgstr "Назва кругового меню"
68153 msgctxt "Operator"
68154 msgid "Call Panel"
68155 msgstr "Викликати Панель"
68158 msgid "Keep Open"
68159 msgstr "Утримати Відкрито"
68162 msgctxt "Operator"
68163 msgid "Export COLLADA"
68164 msgstr "Експорт COLLADA"
68167 msgid "Save a Collada file"
68168 msgstr "Зберегти файл Collada"
68171 msgid "Only Selected UV Map"
68172 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
68175 msgid "Export only the selected UV Map"
68176 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
68179 msgid "Apply Global Orientation"
68180 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
68183 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
68184 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
68187 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
68188 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
68191 msgid "Deform Bones Only"
68192 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
68195 msgid "Only export deforming bones with armatures"
68196 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
68199 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
68200 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
68203 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
68204 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
68207 msgid "Decomposed"
68208 msgstr "Декомпоноване"
68211 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
68212 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
68215 msgid "Key Type"
68216 msgstr "Тип Ключа"
68219 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
68220 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
68223 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
68224 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
68227 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
68228 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
68231 msgid "Global Forward Axis"
68232 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
68235 msgid "Global Forward axis for export"
68236 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
68239 msgid "Global Forward is positive X Axis"
68240 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
68243 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
68244 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
68247 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
68248 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
68251 msgid "Global Forward is negative X Axis"
68252 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
68255 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
68256 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
68259 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
68260 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
68263 msgid "Global Up Axis"
68264 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
68267 msgid "Global Up axis for export"
68268 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
68271 msgid "Global UP is positive X Axis"
68272 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
68275 msgid "Global UP is positive Y Axis"
68276 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
68279 msgid "Global UP is positive Z Axis"
68280 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
68283 msgid "Global UP is negative X Axis"
68284 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
68287 msgid "Global UP is negative Y Axis"
68288 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
68291 msgid "Global UP is negative Z Axis"
68292 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
68295 msgid "Modifier resolution for export"
68296 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
68299 msgid "Apply modifier's viewport settings"
68300 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
68303 msgid "Apply modifier's render settings"
68304 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
68307 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
68308 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
68311 msgid "Include all Actions"
68312 msgstr "Включити всі Дії"
68315 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
68316 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
68319 msgid "Include Animations"
68320 msgstr "Включити Анімації"
68323 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
68324 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
68327 msgid "Include Armatures"
68328 msgstr "Включити арматури"
68331 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
68332 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
68335 msgid "Include Children"
68336 msgstr "Включити нащадків"
68339 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
68340 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
68343 msgid "Include Shape Keys"
68344 msgstr "Включити ключі форм"
68347 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
68348 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
68351 msgid "Keep Bind Info"
68352 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
68355 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
68356 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
68359 msgid "All Keyed Curves"
68360 msgstr "Всі Ключовані Криві"
68363 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
68364 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
68367 msgid "Keep Keyframes"
68368 msgstr "Утримати Ключкадри"
68371 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
68372 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
68375 msgid "Keep Smooth curves"
68376 msgstr "Утримати Згладженими криві"
68379 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
68380 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
68383 msgid "Limit Precision"
68384 msgstr "Обмежити точність"
68387 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
68388 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
68391 msgid "Export to SL/OpenSim"
68392 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
68395 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
68396 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
68399 msgid "Export Section"
68400 msgstr "Секція Експорту"
68403 msgid "Only for User Interface organization"
68404 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
68407 msgid "Data export section"
68408 msgstr "Секція експорту даних"
68411 msgid "Geom"
68412 msgstr "Геометрія"
68415 msgid "Geometry export section"
68416 msgstr "Секція експорту геометрії"
68419 msgid "Arm"
68420 msgstr "Арматура"
68423 msgid "Armature export section"
68424 msgstr "Секція експорту арматури"
68427 msgid "Anim"
68428 msgstr "Анімація"
68431 msgid "Animation export section"
68432 msgstr "Секція експорту анімації"
68435 msgid "Extra"
68436 msgstr "Добавка"
68439 msgid "Collada export section"
68440 msgstr "Секція експорту Collada"
68443 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
68444 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
68447 msgid "Export only selected elements"
68448 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
68451 msgid "Sort by Object name"
68452 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
68455 msgid "Sort exported data by Object name"
68456 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
68459 msgid "Use Blender Profile"
68460 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
68463 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
68464 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
68467 msgid "Use Object Instances"
68468 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
68471 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
68472 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
68475 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
68476 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
68479 msgctxt "Operator"
68480 msgid "Import COLLADA"
68481 msgstr "Імпорт COLLADA"
68484 msgid "Load a Collada file"
68485 msgstr "Відкрити файл Collada"
68488 msgid "Auto Connect"
68489 msgstr "Автоз'єднання"
68492 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
68493 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
68496 msgid "Find Bone Chains"
68497 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
68500 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
68501 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
68504 msgid "Fix Leaf Bones"
68505 msgstr "Виправити листкові кістки"
68508 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
68509 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
68512 msgid "Import Units"
68513 msgstr "Імпортувати одиниці"
68516 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
68517 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
68520 msgid "Minimum Chain Length"
68521 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
68524 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
68525 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
68528 msgctxt "Operator"
68529 msgid "Context Collection Boolean Set"
68530 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
68533 msgid "Set boolean values for a collection of items"
68534 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
68537 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
68538 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
68541 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
68542 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
68545 msgctxt "Operator"
68546 msgid "Context Array Cycle"
68547 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
68550 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
68551 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
68554 msgid "Context Attributes"
68555 msgstr "Атрибути контексту"
68558 msgid "Cycle backwards"
68559 msgstr "Цикл назад"
68562 msgctxt "Operator"
68563 msgid "Context Enum Cycle"
68564 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
68567 msgid "Toggle a context value"
68568 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
68571 msgid "Wrap back to the first/last values"
68572 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
68575 msgctxt "Operator"
68576 msgid "Context Int Cycle"
68577 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
68580 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
68581 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
68584 msgctxt "Operator"
68585 msgid "Context Enum Menu"
68586 msgstr "Меню-перелік у контексті"
68589 msgctxt "Operator"
68590 msgid "Context Modal Mouse"
68591 msgstr "Модальна миша у контексті"
68594 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
68595 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
68598 msgid "Header Text"
68599 msgstr "Текст заголовка"
68602 msgid "Text to display in header during scale"
68603 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
68606 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
68607 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
68610 msgid "Invert the mouse input"
68611 msgstr "Інвертувати введення миші"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Context Enum Pie"
68616 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
68619 msgctxt "Operator"
68620 msgid "Context Scale Float"
68621 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
68624 msgid "Scale a float context value"
68625 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
68628 msgid "Assign value"
68629 msgstr "Присвоїти значення"
68632 msgctxt "Operator"
68633 msgid "Context Scale Int"
68634 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
68637 msgid "Scale an int context value"
68638 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
68641 msgid "Always Step"
68642 msgstr "Завжди крок"
68645 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
68646 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
68649 msgctxt "Operator"
68650 msgid "Context Set Boolean"
68651 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
68654 msgid "Set a context value"
68655 msgstr "Задати контекстне значення"
68658 msgid "Assignment value"
68659 msgstr "Присвоюване значення"
68662 msgctxt "Operator"
68663 msgid "Context Set Enum"
68664 msgstr "Задати перелік в контексті"
68667 msgid "Assignment value (as a string)"
68668 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
68671 msgctxt "Operator"
68672 msgid "Context Set Float"
68673 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
68676 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
68677 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
68680 msgctxt "Operator"
68681 msgid "Set Library ID"
68682 msgstr "Задати ID бібліотеки"
68685 msgid "Set a context value to an ID data-block"
68686 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
68689 msgctxt "Operator"
68690 msgid "Context Set"
68691 msgstr "Задати в контексті"
68694 msgctxt "Operator"
68695 msgid "Context Set String"
68696 msgstr "Задати рядок у контексті"
68699 msgctxt "Operator"
68700 msgid "Context Set Value"
68701 msgstr "Задати значення в контексті"
68704 msgctxt "Operator"
68705 msgid "Context Toggle"
68706 msgstr "Перемкнути контекст"
68709 msgid "Optionally override the context with a module"
68710 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
68713 msgctxt "Operator"
68714 msgid "Context Toggle Values"
68715 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
68718 msgid "Toggle enum"
68719 msgstr "Перемкнути перелік"
68722 msgctxt "Operator"
68723 msgid "Debug Menu"
68724 msgstr "Меню Зневадження"
68727 msgid "Open a popup to set the debug level"
68728 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
68731 msgid "Debug Value"
68732 msgstr "Зневадження Значення"
68735 msgctxt "Operator"
68736 msgid "Demo"
68737 msgstr "Демонстрація"
68740 msgctxt "Operator"
68741 msgid "Control"
68742 msgstr "Керування"
68745 msgid "Prev"
68746 msgstr "Попереднє"
68749 msgid "Pause"
68750 msgstr "Пауза"
68753 msgctxt "Operator"
68754 msgid "Demo Mode (Start)"
68755 msgstr "Демо Режим (Старт)"
68758 msgctxt "Operator"
68759 msgid "Demo Mode (Setup)"
68760 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
68763 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
68764 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
68767 msgid "Number of times to play the animation"
68768 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
68771 msgid "Render Anim"
68772 msgstr "Рендер Анімації"
68775 msgid "Render entire animation (render mode only)"
68776 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
68779 msgid "Screen Switch"
68780 msgstr "Перемикач екрана"
68783 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
68784 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
68787 msgid "Time Max"
68788 msgstr "Макс. час"
68791 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
68792 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
68795 msgid "Time Min"
68796 msgstr "Мін. час"
68799 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
68800 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
68803 msgid "Search Path"
68804 msgstr "Шлях пошуку"
68807 msgid "Directory used for importing the file"
68808 msgstr "Тека для імпортування файлів"
68811 msgid "Render Delay"
68812 msgstr "Затримка Рендера"
68815 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
68816 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
68819 msgid "Run once and exit"
68820 msgstr "Виконати один раз і вийти"
68823 msgid "Play"
68824 msgstr "Грання"
68827 msgid "Random Order"
68828 msgstr "Випадковий Порядок"
68831 msgid "Select files randomly"
68832 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
68835 msgid "Run Immediately!"
68836 msgstr "Виконати негайно!"
68839 msgid "Run demo immediately"
68840 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
68843 msgctxt "Operator"
68844 msgid "View Documentation"
68845 msgstr "Перегляд документації"
68848 msgid "Open online reference docs in a web browser"
68849 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
68852 msgid "Doc ID"
68853 msgstr "ID документа"
68856 msgctxt "Operator"
68857 msgid "View Manual"
68858 msgstr "Показати посібник"
68861 msgid "Load online manual"
68862 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
68865 msgctxt "Operator"
68866 msgid "View Online Manual"
68867 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
68870 msgid "View a context based online manual in a web browser"
68871 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
68874 msgctxt "Operator"
68875 msgid "Handle dropped .blend file"
68876 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
68879 msgctxt "Operator"
68880 msgid "Add Theme Preset"
68881 msgstr "Додати передустановку теми"
68884 msgid "Add or remove a theme preset"
68885 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
68888 msgctxt "Operator"
68889 msgid "Add Keyconfig Preset"
68890 msgstr "Додати передустановку клавіш"
68893 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
68894 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
68897 msgctxt "Operator"
68898 msgid "Reload Library"
68899 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
68902 msgid "Reload the given library"
68903 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
68906 msgid "Library to reload"
68907 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
68910 msgid "Relocate the given library to one or several others"
68911 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
68914 msgid "Library to relocate"
68915 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
68918 msgctxt "Operator"
68919 msgid "Link"
68920 msgstr "Пов'язання"
68923 msgid "Link from a Library .blend file"
68924 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
68927 msgctxt "Operator"
68928 msgid "Memory Statistics"
68929 msgstr "Статистика пам'яті"
68932 msgid "Print memory statistics to the console"
68933 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
68936 msgid "Object Properties"
68937 msgstr "Властивості Об'єкта"
68940 msgctxt "Operator"
68941 msgid "Open"
68942 msgstr "Відкриття"
68945 msgid "Open a Blender file"
68946 msgstr "Відкрити файл Blender"
68949 msgid "Display File Selector"
68950 msgstr "Показ вибірника файлів"
68953 msgid "Load UI"
68954 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
68957 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
68958 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
68961 msgid "State"
68962 msgstr "Стан"
68965 msgid "Trusted Source"
68966 msgstr "Надійне джерело"
68969 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
68970 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
68973 msgctxt "Operator"
68974 msgid "Operator Cheat Sheet"
68975 msgstr "Шпаргалка про оператор"
68978 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
68979 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
68982 msgctxt "Operator"
68983 msgid "Restore Operator Defaults"
68984 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
68987 msgid "Set the active operator to its default values"
68988 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
68991 msgctxt "Operator"
68992 msgid "Operator Enum Pie"
68993 msgstr "Кругове меню операторів"
68996 msgid "Operator"
68997 msgstr "Оператор"
69000 msgid "Operator name (in python as string)"
69001 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
69004 msgid "Property name (as a string)"
69005 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
69008 msgctxt "Operator"
69009 msgid "Operator Preset"
69010 msgstr "Передустановка оператора"
69013 msgid "Add or remove an Operator Preset"
69014 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
69017 msgctxt "Operator"
69018 msgid "Disable UI Tag"
69019 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
69022 msgid "Enable workspace owner ID"
69023 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
69026 msgid "UI Tag"
69027 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
69030 msgid "Open a path in a file browser"
69031 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
69034 msgctxt "Operator"
69035 msgid "Batch-Clear Previews"
69036 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
69039 msgid "Clear selected .blend file's previews"
69040 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
69043 msgid "Save Backups"
69044 msgstr "Зберегти Резерви"
69047 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
69048 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
69051 msgid "Clear collections' previews"
69052 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
69055 msgid "Materials & Textures"
69056 msgstr "Матеріали і Текстури"
69059 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69060 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69063 msgid "Clear objects' previews"
69064 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
69067 msgid "Clear scenes' previews"
69068 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
69071 msgid "Trusted Blend Files"
69072 msgstr "Надійні Blend-файли"
69075 msgid "Enable python evaluation for selected files"
69076 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
69079 msgctxt "Operator"
69080 msgid "Batch-Generate Previews"
69081 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
69084 msgid "Generate selected .blend file's previews"
69085 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
69088 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
69089 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
69092 msgid "Generate collections' previews"
69093 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
69096 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69097 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69100 msgid "Generate objects' previews"
69101 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
69104 msgid "Generate scenes' previews"
69105 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
69108 msgctxt "Operator"
69109 msgid "Clear Data-Block Previews"
69110 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
69113 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
69114 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
69117 msgid "Data-Block Type"
69118 msgstr "Тип блоку даних"
69121 msgid "Which data-block previews to clear"
69122 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
69125 msgid "All Types"
69126 msgstr "Усі Типи"
69129 msgid "All Geometry Types"
69130 msgstr "Усі типи геометрії"
69133 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
69134 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
69137 msgid "All Shading Types"
69138 msgstr "Усі типи відтінення"
69141 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
69142 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
69145 msgctxt "Operator"
69146 msgid "Refresh Data-Block Previews"
69147 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
69150 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
69151 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
69154 msgctxt "Operator"
69155 msgid "Add Property"
69156 msgstr "Додати властивість"
69159 msgid "Add your own property to the data-block"
69160 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
69163 msgid "Property Edit"
69164 msgstr "Редагувати властивість"
69167 msgid "Property data_path edit"
69168 msgstr "Редагувати дані властивості"
69171 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
69172 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
69175 msgid "Context"
69176 msgstr "Контекст"
69179 msgctxt "Operator"
69180 msgid "Edit Property"
69181 msgstr "Редагувати властивість"
69184 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
69185 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
69188 msgid "Property Name"
69189 msgstr "Назва властивості"
69192 msgid "Property name edit"
69193 msgstr "Редагувати назву властивості"
69196 msgid "Soft Min"
69197 msgstr "М'яко Мін"
69200 msgid "Subtype"
69201 msgstr "Підтип"
69204 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
69205 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
69208 msgctxt "Operator"
69209 msgid "Remove Property"
69210 msgstr "Вилучити властивість"
69213 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
69214 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
69217 msgctxt "Operator"
69218 msgid "Quit Blender"
69219 msgstr "Вийти з Blender"
69222 msgid "Quit Blender"
69223 msgstr "Вийти з Blender"
69226 msgctxt "Operator"
69227 msgid "Radial Control"
69228 msgstr "Радіальне керування"
69231 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
69232 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
69235 msgid "Color Path"
69236 msgstr "Шлях до кольору"
69239 msgid "Path of property used to set the color of the control"
69240 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
69243 msgid "Primary Data Path"
69244 msgstr "Первинний шлях до даних"
69247 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
69248 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
69251 msgid "Secondary Data Path"
69252 msgstr "Вторинний шлях до даних"
69255 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
69256 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
69259 msgid "Fill Color Override Path"
69260 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
69263 msgid "Fill Color Override Test"
69264 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
69267 msgid "Fill Color Path"
69268 msgstr "Шлях до кольору заливки"
69271 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
69272 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
69275 msgid "Image ID"
69276 msgstr "ID зображення"
69279 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
69280 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
69283 msgid "Confirm On Release"
69284 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
69287 msgid "Finish operation on key release"
69288 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
69291 msgid "Rotation Path"
69292 msgstr "Шлях обертання"
69295 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
69296 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
69299 msgid "Secondary Texture"
69300 msgstr "Вторинна текстура"
69303 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
69304 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
69307 msgid "Use Secondary"
69308 msgstr "Вжити вторинне"
69311 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
69312 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
69315 msgid "Zoom Path"
69316 msgstr "Шлях зумування"
69319 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
69320 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
69323 msgctxt "Operator"
69324 msgid "Load Factory Settings"
69325 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
69328 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
69329 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
69332 msgctxt "Operator"
69333 msgid "Load Factory Preferences"
69334 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
69337 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
69338 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
69341 msgctxt "Operator"
69342 msgid "Reload History File"
69343 msgstr "Перезавантажити файл історії"
69346 msgid "Reloads history and bookmarks"
69347 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
69350 msgctxt "Operator"
69351 msgid "Reload Start-Up File"
69352 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
69355 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
69356 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
69359 msgid "Path to an alternative start-up file"
69360 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
69363 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
69364 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69367 msgid "Factory Startup"
69368 msgstr "Заводський Запуск"
69371 msgctxt "Operator"
69372 msgid "Load Preferences"
69373 msgstr "Завантажити Уподобання"
69376 msgid "Load last saved preferences"
69377 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
69380 msgctxt "Operator"
69381 msgid "Recover Auto Save"
69382 msgstr "Відновити автозбережене"
69385 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
69386 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
69389 msgctxt "Operator"
69390 msgid "Recover Last Session"
69391 msgstr "Відновити попередній сеанс"
69394 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
69395 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
69398 msgctxt "Operator"
69399 msgid "Redraw Timer"
69400 msgstr "Таймер перемальовування"
69403 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
69404 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
69407 msgid "Number of times to redraw"
69408 msgstr "Кількість перемальовувань"
69411 msgid "Time Limit"
69412 msgstr "Межа часу"
69415 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
69416 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
69419 msgid "Draw Region"
69420 msgstr "Намалювати область"
69423 msgid "Draw region"
69424 msgstr "Рисувати регіон"
69427 msgid "Draw Region & Swap"
69428 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
69431 msgid "Draw region and swap"
69432 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
69435 msgid "Draw Window"
69436 msgstr "Намалювати вікно"
69439 msgid "Draw window"
69440 msgstr "Рисувати вікно"
69443 msgid "Draw Window & Swap"
69444 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
69447 msgid "Draw window and swap"
69448 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
69451 msgid "Animation Step"
69452 msgstr "Крок Анімації"
69455 msgid "Animation steps"
69456 msgstr "Кроки анімації"
69459 msgid "Animation Play"
69460 msgstr "Грання Анімації"
69463 msgid "Animation playback"
69464 msgstr "Програвання анімації"
69467 msgid "Undo/Redo"
69468 msgstr "Скасування/Відновлення"
69471 msgid "Undo and redo"
69472 msgstr "Скасування та відновлення"
69475 msgctxt "Operator"
69476 msgid "Revert"
69477 msgstr "Перезавантажити"
69480 msgid "Reload the saved file"
69481 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
69484 msgid "Save the current file in the desired location"
69485 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
69488 msgid "Write compressed .blend file"
69489 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
69492 msgid "Save Copy"
69493 msgstr "Зберегти копію"
69496 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
69497 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
69500 msgid "Remap Relative"
69501 msgstr "Перерозкласти Відносно"
69504 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
69505 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
69508 msgctxt "Operator"
69509 msgid "Save Startup File"
69510 msgstr "Записати стартовий файл"
69513 msgid "Make the current file the default .blend file"
69514 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
69517 msgctxt "Operator"
69518 msgid "Save Blender File"
69519 msgstr "Зберегти файл Blender"
69522 msgid "Save the current Blender file"
69523 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
69526 msgid "Exit Blender after saving"
69527 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
69530 msgctxt "Operator"
69531 msgid "Save Preferences"
69532 msgstr "Зберегти Уподобання"
69535 msgid "Make the current preferences default"
69536 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
69539 msgctxt "Operator"
69540 msgid "Search Menu"
69541 msgstr "Меню пошуку"
69544 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
69545 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
69548 msgctxt "Operator"
69549 msgid "Search Operator"
69550 msgstr "Пошук Оператора"
69553 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
69554 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
69557 msgctxt "Operator"
69558 msgid "Set Stereo 3D"
69559 msgstr "Установити 3D-стерео"
69562 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
69563 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
69566 msgid "Anaglyph Type"
69567 msgstr "Тип анагліфу"
69570 msgid "Red-Cyan"
69571 msgstr "Червоний-Блакитний"
69574 msgid "Green-Magenta"
69575 msgstr "Зелений-Пурпурний"
69578 msgid "Yellow-Blue"
69579 msgstr "Жовтий-Синій"
69582 msgid "Anaglyph"
69583 msgstr "Анагліф"
69586 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
69587 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
69590 msgid "Interlace"
69591 msgstr "Чергованість"
69594 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
69595 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
69598 msgid "Time Sequential"
69599 msgstr "Послідовно у часі"
69602 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
69603 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
69606 msgid "Side-by-Side"
69607 msgstr "Пліч-о-пліч"
69610 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
69611 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
69614 msgid "Top-Bottom"
69615 msgstr "Зверху-вниз"
69618 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
69619 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
69622 msgid "Interlace Type"
69623 msgstr "Тип чергованості"
69626 msgid "Row Interleaved"
69627 msgstr "Черговано по рядам"
69630 msgid "Column Interleaved"
69631 msgstr "Черговано по стовпцям"
69634 msgid "Checkerboard Interleaved"
69635 msgstr "Черговано шахово"
69638 msgid "Swap Left/Right"
69639 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
69642 msgid "Swap left and right stereo channels"
69643 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
69646 msgid "Cross-Eyed"
69647 msgstr "Навскіс"
69650 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
69651 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
69654 msgctxt "Operator"
69655 msgid "Splash Screen"
69656 msgstr "Заставка"
69659 msgid "Open the splash screen with release info"
69660 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
69663 msgctxt "Operator"
69664 msgid "About Blender"
69665 msgstr "Про Blender"
69668 msgid "Open a window with information about Blender"
69669 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
69672 msgctxt "Operator"
69673 msgid "Save System Info"
69674 msgstr "Зберегти системну інформацію"
69677 msgid "Generate system information, saved into a text file"
69678 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
69681 msgctxt "Operator"
69682 msgid "Set Tool by Name"
69683 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
69686 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
69687 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
69690 msgid "Set Fallback"
69691 msgstr "Задати Запас"
69694 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
69695 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
69698 msgid "Cycle"
69699 msgstr "Обхід"
69702 msgid "Cycle through tools in this group"
69703 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
69706 msgid "Identifier of the tool"
69707 msgstr "Ідентифікатор засобу"
69710 msgctxt "Operator"
69711 msgid "Set Tool by Index"
69712 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
69715 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
69716 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
69719 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
69720 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
69723 msgid "Include tool subgroups"
69724 msgstr "Включити підгрупи засобів"
69727 msgid "Index in Toolbar"
69728 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
69731 msgctxt "Operator"
69732 msgid "Toolbar"
69733 msgstr "Смуга засобів"
69736 msgctxt "Operator"
69737 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
69738 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
69741 msgctxt "Operator"
69742 msgid "Toolbar Prompt"
69743 msgstr "Запит Смуги засобів"
69746 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
69747 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
69750 msgid "Open a website in the web browser"
69751 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
69754 msgid "URL"
69755 msgstr "URL"
69758 msgid "URL to open"
69759 msgstr "URL для відкриття"
69762 msgctxt "Operator"
69763 msgid "Open Preset Website"
69764 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
69767 msgid "Open a preset website in the web browser"
69768 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
69771 msgid "Optional identifier"
69772 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
69775 msgid "Site"
69776 msgstr "Сайт"
69779 msgctxt "Operator"
69780 msgid "Export USD"
69781 msgstr "Експорт USD"
69784 msgid "Export current scene in a USD archive"
69785 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
69788 msgid "UV Maps"
69789 msgstr "UV-карти"
69792 msgid "Instancing"
69793 msgstr "Примірникування"
69796 msgid "Visible Only"
69797 msgstr "Лише Видиме"
69800 msgctxt "Operator"
69801 msgid "Close Window"
69802 msgstr "Закрити вікно"
69805 msgid "Close the current window"
69806 msgstr "Закрити поточне вікно"
69809 msgctxt "Operator"
69810 msgid "Toggle Window Fullscreen"
69811 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
69814 msgctxt "Operator"
69815 msgid "New Window"
69816 msgstr "Нове Вікно"
69819 msgid "Create a new window"
69820 msgstr "Створити нове вікно"
69823 msgctxt "Operator"
69824 msgid "New Main Window"
69825 msgstr "Нове Головне Вікно"
69828 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
69829 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
69832 msgctxt "Operator"
69833 msgid "Toggle VR Session"
69834 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
69837 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
69838 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
69841 msgctxt "Operator"
69842 msgid "Add Workspace"
69843 msgstr "Додати Робпростір"
69846 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
69847 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
69850 msgctxt "Operator"
69851 msgid "Append and Activate Workspace"
69852 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
69855 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
69856 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
69859 msgid "Path to the library"
69860 msgstr "Шлях до бібліотеки"
69863 msgid "Name of the workspace to append and activate"
69864 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
69867 msgctxt "Operator"
69868 msgid "Delete Workspace"
69869 msgstr "Видалити Робпростір"
69872 msgid "Delete the active workspace"
69873 msgstr "Видалити активний робпростір"
69876 msgctxt "Operator"
69877 msgid "New Workspace"
69878 msgstr "Новий Робпростір"
69881 msgid "Add a new workspace"
69882 msgstr "Додати новий робпростір"
69885 msgctxt "Operator"
69886 msgid "Workspace Reorder to Back"
69887 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
69890 msgctxt "Operator"
69891 msgid "Workspace Reorder to Front"
69892 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
69895 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
69896 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
69899 msgctxt "Operator"
69900 msgid "New World"
69901 msgstr "Новий Світ"
69904 msgid "Create a new world Data-Block"
69905 msgstr "Створити новий блок даних світу"
69908 msgid "External file packed into the .blend file"
69909 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
69912 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
69913 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
69916 msgid "Size of packed file in bytes"
69917 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
69920 msgid "Active Brush"
69921 msgstr "Активний пензель"
69924 msgid "Editable cavity curve"
69925 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
69928 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
69929 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
69932 msgid "Active Palette"
69933 msgstr "Активна палітра"
69936 msgid "Show Brush"
69937 msgstr "Показати пензель"
69940 msgid "Show Brush On Surface"
69941 msgstr "Показати пензель на поверхні"
69944 msgid "Fast Navigate"
69945 msgstr "Швидка навігація"
69948 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
69949 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
69952 msgid "Tiling offset for the X Axis"
69953 msgstr "Зсув плиток для осі X"
69956 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
69957 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
69960 msgid "Tile X"
69961 msgstr "Плитка X"
69964 msgid "Tile along X axis"
69965 msgstr "Плитка вздовж осі X"
69968 msgid "Tile Y"
69969 msgstr "Плитка Y"
69972 msgid "Tile along Y axis"
69973 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
69976 msgid "Tile Z"
69977 msgstr "Плитка Z"
69980 msgid "Tile along Z axis"
69981 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
69984 msgid "Paint Tool Slots"
69985 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
69988 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
69989 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
69992 msgid "Delay Viewport Updates"
69993 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
69996 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
69997 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
70000 msgid "Symmetry Feathering"
70001 msgstr "Розтушування Симетрії"
70004 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
70005 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
70008 msgid "Symmetry X"
70009 msgstr "Симетрія X"
70012 msgid "Mirror brush across the X axis"
70013 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
70016 msgid "Symmetry Y"
70017 msgstr "Симетрія Y"
70020 msgid "Mirror brush across the Y axis"
70021 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
70024 msgid "Symmetry Z"
70025 msgstr "Симетрія Z"
70028 msgid "Mirror brush across the Z axis"
70029 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
70032 msgid "Grease Pencil Paint"
70033 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
70036 msgid "Paint Mode"
70037 msgstr "Режим Малювання"
70040 msgid "Paint using the active material base color"
70041 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
70044 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
70045 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
70048 msgid "Image Paint"
70049 msgstr "Малювання на зображенні"
70052 msgid "Properties of image and texture painting mode"
70053 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
70056 msgid "Image used as canvas"
70057 msgstr "Зображення, використане як канва"
70060 msgid "Image used as clone source"
70061 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
70064 msgid "Dither"
70065 msgstr "Псевдозмішування"
70068 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
70069 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
70072 msgid "Texture filtering type"
70073 msgstr "Тип фільтрування текстури"
70076 msgid "Invert the stencil layer"
70077 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
70080 msgid "Missing Materials"
70081 msgstr "Відсутні матеріали"
70084 msgid "The mesh is missing materials"
70085 msgstr "Сіть не має матеріалів"
70088 msgid "Missing Stencil"
70089 msgstr "Відсутні"
70092 msgid "Image Painting does not have a stencil"
70093 msgstr "Відсутній трафатет"
70096 msgid "Missing Texture"
70097 msgstr "Відсутня текстура"
70100 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
70101 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
70104 msgid "Missing UVs"
70105 msgstr "Відсутні UV"
70108 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
70109 msgstr "Сіть не має UV-шару"
70112 msgid "Mode of operation for projection painting"
70113 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
70116 msgid "Detect image slots from the material"
70117 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
70120 msgid "Set image for texture painting directly"
70121 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
70124 msgid "Screen Grab Size"
70125 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
70128 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
70129 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
70132 msgid "Bleed"
70133 msgstr "Просочення"
70136 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
70137 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
70140 msgid "Stencil Color"
70141 msgstr "Колір трафарета"
70144 msgid "Stencil color in the viewport"
70145 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
70148 msgid "Stencil Image"
70149 msgstr "Зображення Трафарета"
70152 msgid "Image used as stencil"
70153 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
70156 msgid "Cull"
70157 msgstr "Відкид"
70160 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
70161 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
70164 msgid "Clone Map"
70165 msgstr "Клонувати карту"
70168 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
70169 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
70172 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
70173 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
70176 msgid "Occlude"
70177 msgstr "Перешкода"
70180 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
70181 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
70184 msgid "Stencil Layer"
70185 msgstr "Шар візерунка"
70188 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
70189 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
70192 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
70193 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
70196 msgid "Detail Percentage"
70197 msgstr "Відсоток детальності"
70200 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
70201 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
70204 msgid "Detail Refine Method"
70205 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
70208 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
70209 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
70212 msgid "Subdivide Edges"
70213 msgstr "Поділити ребра"
70216 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
70217 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
70220 msgid "Collapse Edges"
70221 msgstr "Стягнути ребра"
70224 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
70225 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
70228 msgid "Subdivide Collapse"
70229 msgstr "Ділити і стягувати"
70232 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
70233 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
70236 msgid "Detail Size"
70237 msgstr "Розмір деталей"
70240 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
70241 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
70244 msgid "Detail Type Method"
70245 msgstr "Тип деталізації"
70248 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
70249 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
70252 msgid "Relative Detail"
70253 msgstr "Відносні деталі"
70256 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
70257 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
70260 msgid "Constant Detail"
70261 msgstr "Постійні деталі"
70264 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
70265 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
70268 msgid "Brush Detail"
70269 msgstr "Детальність пензля"
70272 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
70273 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
70276 msgid "Manual Detail"
70277 msgstr "Детальність Вручну"
70280 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
70281 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
70284 msgid "Amount of gravity after each dab"
70285 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
70288 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
70289 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
70292 msgid "Lock X"
70293 msgstr "Блокування X"
70296 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
70297 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
70300 msgid "Lock Y"
70301 msgstr "Блокування Y"
70304 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
70305 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
70308 msgid "Lock Z"
70309 msgstr "Блокування Z"
70312 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
70313 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
70316 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
70317 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
70320 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
70321 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
70324 msgid "Show Face Sets"
70325 msgstr "Показ Наборів Граней"
70328 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
70329 msgstr "Показати Набори Граней як накладку на об'єкті"
70332 msgid "Show Mask"
70333 msgstr "Показати маску"
70336 msgid "Show mask as overlay on object"
70337 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
70340 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
70341 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
70344 msgid "Use Deform Only"
70345 msgstr "Вжити лише деформацію"
70348 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
70349 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
70352 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
70353 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
70356 msgid "UV Sculpting"
70357 msgstr "UV-ліплення"
70360 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
70361 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
70364 msgid "Restrict"
70365 msgstr "Обмежити"
70368 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
70369 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
70372 msgid "Paint Tool Slot"
70373 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
70376 msgid "Palette Color"
70377 msgstr "Колір палітри"
70380 msgid "Palette Splines"
70381 msgstr "Сплайни палітри"
70384 msgid "Collection of palette colors"
70385 msgstr "Колекція кольорів палітри"
70388 msgid "Active Palette Color"
70389 msgstr "Активний колір палітри"
70392 msgid "Panel containing UI elements"
70393 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
70396 msgid "Integrator Presets"
70397 msgstr "Передустави Інтегратора"
70400 msgid "Sampling Presets"
70401 msgstr "Передустави Відбору"
70404 msgid "View Object Types"
70405 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
70408 msgid "Asset Metadata"
70409 msgstr "Метадані Активу"
70412 msgid "Chain Scaling"
70413 msgstr "Масштабування Ланцюга"
70416 msgid "Fitting"
70417 msgstr "Підганяння"
70420 msgid "Bone Constraints"
70421 msgstr "Примуси кістки"
70424 msgid "Bendy Bones"
70425 msgstr "Згинні кістки"
70428 msgid "Viewport Display"
70429 msgstr "Показ вікна огляду"
70432 msgid "Custom Shape"
70433 msgstr "Власна форма"
70436 msgid "Camera Presets"
70437 msgstr "Передустави Камери"
70440 msgid "2D Cursor"
70441 msgstr "2D-курсор"
70444 msgid "Active Point"
70445 msgstr "Активна Точка"
70448 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
70449 msgstr "Передустави простеження камери"
70452 msgid "Clip Display"
70453 msgstr "Показ Кліпу"
70456 msgid "Footage"
70457 msgstr "Фільмоматеріал"
70460 msgid "Footage Settings"
70461 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
70464 msgid "Marker Display"
70465 msgstr "Показ Мітки"
70468 msgid "Mask Settings"
70469 msgstr "Устави Маски"
70472 msgid "Mask Display"
70473 msgstr "Показ Маски"
70476 msgid "Proxy/Timecode"
70477 msgstr "Замісник/Часкод"
70480 msgid "Stabilization"
70481 msgstr "Стабілізація"
70484 msgid "2D Stabilization"
70485 msgstr "2D-стабілізація"
70488 msgid "Solve"
70489 msgstr "Обчислення"
70492 msgid "Mask Tools"
70493 msgstr "Засоби масок"
70496 msgid "Transforms"
70497 msgstr "Трансформи"
70500 msgctxt "MovieClip"
70501 msgid "Scene Setup"
70502 msgstr "Уклад Сцени"
70505 msgid "Predefined track color"
70506 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
70509 msgid "Color Presets"
70510 msgstr "Передустави Кольору"
70513 msgid "Tracking Settings"
70514 msgstr "Устави Відстеження"
70517 msgid "Tracking Settings Extras"
70518 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70521 msgid "Lens"
70522 msgstr "Об'єктив"
70525 msgid "Tracking Settings Extra"
70526 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70529 msgid "Predefined tracking settings"
70530 msgstr "Передустановки відстеження"
70533 msgid "Tracking Presets"
70534 msgstr "Передустановки відстеження"
70537 msgid "Cloth Presets"
70538 msgstr "Передустави Тканини"
70541 msgid "Aperture"
70542 msgstr "Апертура"
70545 msgid "Caustics"
70546 msgstr "Каустика"
70549 msgid "Ray Visibility"
70550 msgstr "Видимість Променя"
70553 msgid "Post Processing"
70554 msgstr "Після Оброблення"
70557 msgid "Film"
70558 msgstr "Фільм"
70561 msgid "Pixel Filter"
70562 msgstr "Фільтр пікселів"
70565 msgid "Transparent"
70566 msgstr "Прозоре"
70569 msgid "Light Paths"
70570 msgstr "Шляхи Освітлення"
70573 msgid "Clamping"
70574 msgstr "Затискання"
70577 msgid "Max Bounces"
70578 msgstr "Макс. відбиттів"
70581 msgid "Shutter Curve"
70582 msgstr "Крива затвора"
70585 msgid "Passes"
70586 msgstr "Проходи"
70589 msgid "Performance"
70590 msgstr "Продуктивність"
70593 msgid "Acceleration Structure"
70594 msgstr "Структура Прискорення"
70597 msgid "Final Render"
70598 msgstr "Фінальний Рендер"
70601 msgid "Threads"
70602 msgstr "Потоки"
70605 msgid "Subdivision"
70606 msgstr "Поділ"
70609 msgid "Render Pass"
70610 msgstr "Прохід Рендера"
70613 msgid "Mist Pass"
70614 msgstr "Прохід імли"
70617 msgid "Custom Distance"
70618 msgstr "Власна відстань"
70621 msgid "Cascaded Shadow Map"
70622 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
70625 msgid "Contact Shadows"
70626 msgstr "Тіні Контакту"
70629 msgid "Area Shape"
70630 msgstr "Форма ділянки"
70633 msgid "Composition Guides"
70634 msgstr "Напрямні композиції"
70637 msgid "Center-Cut Safe Areas"
70638 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
70641 msgid "Stereoscopy"
70642 msgstr "Стереоскопія"
70645 msgid "Texture Space"
70646 msgstr "Текстурний простір"
70649 msgid "Geometry Data"
70650 msgstr "Геометричні дані"
70653 msgid "Start & End Mapping"
70654 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
70657 msgid "Adjustments"
70658 msgstr "Наладження"
70661 msgid "Probe"
70662 msgstr "Проба"
70665 msgid "Custom Parallax"
70666 msgstr "Власний паралакс"
70669 msgid "Paragraph"
70670 msgstr "Абзац"
70673 msgid "Path Animation"
70674 msgstr "Анімація шляхом"
70677 msgid "Effects"
70678 msgstr "Ефекти"
70681 msgid "Skeleton"
70682 msgstr "Скелет"
70685 msgid "Spot Shape"
70686 msgstr "Форма Плями"
70689 msgid "Text Boxes"
70690 msgstr "Текстові поля"
70693 msgid "OpenVDB File"
70694 msgstr "Файл OpenVDB"
70697 msgid "Filters"
70698 msgstr "Фільтри"
70701 msgid "Bake Animation"
70702 msgstr "Запекти Анімацію"
70705 msgid "Advanced Filter"
70706 msgstr "Розширений фільтр"
70709 msgid "Bookmarks"
70710 msgstr "Закладки"
70713 msgid "Recent"
70714 msgstr "Недавнє"
70717 msgid "Directory Path"
70718 msgstr "Шлях Каталогу"
70721 msgid "Filter Settings"
70722 msgstr "Устави Фільтра"
70725 msgid "Fluid Presets"
70726 msgstr "Передустави Рідини"
70729 msgid "Active Tool"
70730 msgstr "Активний Засіб"
70733 msgid "Overlays"
70734 msgstr "Накладки"
70737 msgid "Guides"
70738 msgstr "Напрямні"
70741 msgid "UV Editing"
70742 msgstr "Редагування UV"
70745 msgid "Clone from Image/UV Map"
70746 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
70749 msgid "Color Picker"
70750 msgstr "Відбірник Кольору"
70753 msgid "Color Palette"
70754 msgstr "Палітра Кольорів"
70757 msgid "Scopes"
70758 msgstr "Аналіз"
70761 msgid "Sample Line"
70762 msgstr "Вибірка лінії"
70765 msgid "Snapping"
70766 msgstr "Підхоплення"
70769 msgctxt "Operator"
70770 msgid "Sample"
70771 msgstr "Вибірка"
70774 msgid "Sample pixel values under the cursor"
70775 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
70778 msgctxt "Operator"
70779 msgid "Annotate"
70780 msgstr "Анотування"
70783 msgctxt "Operator"
70784 msgid "Annotate Line"
70785 msgstr "Лінія Анотування"
70788 msgctxt "Operator"
70789 msgid "Annotate Polygon"
70790 msgstr "Полігон Анотування"
70793 msgctxt "Operator"
70794 msgid "Annotate Eraser"
70795 msgstr "Стирач Анотування"
70798 msgctxt "Operator"
70799 msgid "Tweak"
70800 msgstr "Підправлення"
70803 msgctxt "Operator"
70804 msgid "Select Box"
70805 msgstr "Вибір Коробкою"
70808 msgctxt "Operator"
70809 msgid "Select Circle"
70810 msgstr "Вибір Колом"
70813 msgctxt "Operator"
70814 msgid "Select Lasso"
70815 msgstr "Вибір Ласо"
70818 msgctxt "Operator"
70819 msgid "Cursor"
70820 msgstr "Курсор"
70823 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
70824 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
70827 msgctxt "Operator"
70828 msgid "Scale"
70829 msgstr "Масштаб"
70832 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
70833 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
70836 msgctxt "Operator"
70837 msgid "Rip Region"
70838 msgstr "Розірвати Регіон"
70841 msgctxt "Operator"
70842 msgid "Grab"
70843 msgstr "Захоп"
70846 msgctxt "Operator"
70847 msgid "Relax"
70848 msgstr "Розслаблення"
70851 msgctxt "Operator"
70852 msgid "Pinch"
70853 msgstr "Прищемлення"
70856 msgctxt "Operator"
70857 msgid "Draw"
70858 msgstr "Рисування"
70861 msgctxt "Operator"
70862 msgid "Soften"
70863 msgstr "М'якшення"
70866 msgctxt "Operator"
70867 msgid "Smear"
70868 msgstr "Розмазування"
70871 msgctxt "Operator"
70872 msgid "Clone"
70873 msgstr "Клонування"
70876 msgctxt "Operator"
70877 msgid "Mask"
70878 msgstr "Маска"
70881 msgid "Brush Tip"
70882 msgstr "Кінчик пензля"
70885 msgid "Tiling"
70886 msgstr "Плиткування"
70889 msgid "Texture Mask"
70890 msgstr "Текстурна маска"
70893 msgid "Histogram"
70894 msgstr "Гістограма"
70897 msgid "Vectorscope"
70898 msgstr "Вектороскоп"
70901 msgid "Waveform"
70902 msgstr "Форма хвилі"
70905 msgid "Freestyle Line"
70906 msgstr "Лінія Freestyle"
70909 msgid "Material settings"
70910 msgstr "Устави матеріалу"
70913 msgid "Material Presets"
70914 msgstr "Передустави Матеріалів"
70917 msgid "Grease Pencil Material Slots"
70918 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
70921 msgid "Math Vis"
70922 msgstr "Візуалізована Математика"
70925 msgid "Math Vis Console"
70926 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
70929 msgid "Backdrop"
70930 msgstr "Тло"
70933 msgid "Slot"
70934 msgstr "Гніздо"
70937 msgid "Predefined node color"
70938 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
70941 msgctxt "Operator"
70942 msgid "Links Cut"
70943 msgstr "Різання Пов'язань"
70946 msgid "Delta Transform"
70947 msgstr "Дельта-трансформація"
70950 msgid "Scale by Face Size"
70951 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
70954 msgid "Object Scatter"
70955 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
70958 msgid "Boid Brain"
70959 msgstr "Інтелект рою"
70962 msgid "Clumping"
70963 msgstr "Скупчення"
70966 msgid "Clump Noise"
70967 msgstr "Шум Скупчення"
70970 msgid "Parting"
70971 msgstr "Проділ"
70974 msgid "Field Weights"
70975 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
70978 msgid "Force Field Settings"
70979 msgstr "Параметри силового поля"
70982 msgid "Type 1"
70983 msgstr "Тип 1"
70986 msgid "Type 2"
70987 msgstr "Тип 2"
70990 msgid "Hair Dynamics"
70991 msgstr "Динаміка волосся"
70994 msgid "Collisions"
70995 msgstr "Зіткнення"
70998 msgid "Hair Dynamics Presets"
70999 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
71002 msgid "Structure"
71003 msgstr "Структура"
71006 msgid "Hair Shape"
71007 msgstr "Форма Волосся"
71010 msgid "Physics"
71011 msgstr "Фізика"
71014 msgid "Battle"
71015 msgstr "Битва"
71018 msgid "Misc"
71019 msgstr "Різне"
71022 msgid "Movement"
71023 msgstr "Рух"
71026 msgid "Deflection"
71027 msgstr "Відхиляння"
71030 msgid "Fluid Interaction"
71031 msgstr "Взаємодія Рідини"
71034 msgid "Springs"
71035 msgstr "Пружності"
71038 msgid "Viscoelastic Springs"
71039 msgstr "В'язкопружні пружності"
71042 msgid "Forces"
71043 msgstr "Сили"
71046 msgid "Timing"
71047 msgstr "Часування"
71050 msgid "Border Collisions"
71051 msgstr "Зіткнення з межами"
71054 msgid "Internal Springs"
71055 msgstr "Внутрішні пружності"
71058 msgid "Object Collisions"
71059 msgstr "Зіткнення об'єктів"
71062 msgid "Physical Properties"
71063 msgstr "Фізичні Властивості"
71066 msgid "Property Weights"
71067 msgstr "Вагомості Властивостей"
71070 msgid "Self Collisions"
71071 msgstr "Самозіткнення"
71074 msgid "Softbody & Cloth"
71075 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
71078 msgid "Diffusion"
71079 msgstr "Розсіювання"
71082 msgid "Falloff Ramp"
71083 msgstr "Градієнт Спаду"
71086 msgid "Smudge"
71087 msgstr "Змазання"
71090 msgid "Waves"
71091 msgstr "Хвилі"
71094 msgid "Paintmaps"
71095 msgstr "Розкладки малювання"
71098 msgid "Wetmaps"
71099 msgstr "Розкладки вологості"
71102 msgid "Force Fields"
71103 msgstr "Силові поля"
71106 msgid "Flow Source"
71107 msgstr "Джерело Потоку"
71110 msgid "Sensitivity"
71111 msgstr "Чутливість"
71114 msgid "Surface Response"
71115 msgstr "Реагування Поверхні"
71118 msgid "Override Iterations"
71119 msgstr "Повтори Заміщення"
71122 msgid "Dynamics"
71123 msgstr "Динаміка"
71126 msgid "Deactivation"
71127 msgstr "Деактивація"
71130 msgid "Self Collision"
71131 msgstr "Самозіткнення"
71134 msgid "Aerodynamics"
71135 msgstr "Аеродинаміка"
71138 msgid "Strengths"
71139 msgstr "Сили"
71142 msgid "Diagnostics"
71143 msgstr "Діагностика"
71146 msgid "Helpers"
71147 msgstr "Помічники"
71150 msgid "Viscosity"
71151 msgstr "В'язкість"
71154 msgid "Show options for the properties editor"
71155 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
71158 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
71159 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
71162 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
71163 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
71166 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
71167 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
71170 msgid "Freestyle SVG Export"
71171 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
71174 msgid "Bloom"
71175 msgstr "Свічення"
71178 msgid "Indirect Lighting"
71179 msgstr "Відбите світло"
71182 msgid "Screen Space Reflections"
71183 msgstr "Відбиття простору екрана"
71186 msgid "Shadows"
71187 msgstr "Тіні"
71190 msgid "Volumetrics"
71191 msgstr "Об'ємне"
71194 msgid "Volumetric Lighting"
71195 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
71198 msgid "Volumetric Shadows"
71199 msgstr "Тіні Об'ємних"
71202 msgid "Encoding"
71203 msgstr "Кодування"
71206 msgid "Audio"
71207 msgstr "Аудіо"
71210 msgid "Video"
71211 msgstr "Відео"
71214 msgid "FFMPEG Presets"
71215 msgstr "Передустановки FFMPEG"
71218 msgid "Views"
71219 msgstr "Вигляди"
71222 msgid "Metadata"
71223 msgstr "Метадані"
71226 msgid "Burn Into Image"
71227 msgstr "Випалити У Зображенні"
71230 msgid "Note"
71231 msgstr "Примітка"
71234 msgid "Keyframing Settings"
71235 msgstr "Устави Ключкадрування"
71238 msgid "Onion Skin"
71239 msgstr "Покрив Калькою"
71242 msgid "Cache Settings"
71243 msgstr "Устави Кешу"
71246 msgid "Frame Overlay"
71247 msgstr "Накладання Кадру"
71250 msgid "Scene Strip Display"
71251 msgstr "Показ Смужки Сцени"
71254 msgid "Preview Overlays"
71255 msgstr "Накладки Передогляду"
71258 msgid "Proxy Settings"
71259 msgstr "Устави замісника"
71262 msgid "Sequencer Overlays"
71263 msgstr "Накладки Секвенсера"
71266 msgid "Strip Cache"
71267 msgstr "Кеш Смужки"
71270 msgid "Strip Proxy & Timecode"
71271 msgstr "Замісник і часкод смужки"
71274 msgctxt "Operator"
71275 msgid "Blade"
71276 msgstr "Лезо"
71279 msgid "Feature Weights"
71280 msgstr "Вагомості Вирізнення"
71283 msgid "Find & Replace"
71284 msgstr "Знаходження та Заміна"
71287 msgid "Auto Keyframing"
71288 msgstr "Авто Ключкадрування"
71291 msgid "Playback"
71292 msgstr "Програвання"
71295 msgid "Primitives"
71296 msgstr "Примітиви"
71299 msgid "Rename Active Item"
71300 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
71303 msgid ""
71304 "\n"
71305 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
71306 "    "
71307 msgstr ""
71308 "\n"
71309 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
71310 "    "
71313 msgid "Extra Options"
71314 msgstr "Інші параметри"
71317 msgid "I18n Update Translation"
71318 msgstr "Оновлення перекладу"
71321 msgid "Timeline"
71322 msgstr "Шкала часу"
71325 msgid "Duplicate Data"
71326 msgstr "Дублювати Дані"
71329 msgid "New Objects"
71330 msgstr "Нові Об'єкти"
71333 msgid "Debugging"
71334 msgstr "Зневаджування"
71337 msgid "New Features"
71338 msgstr "Нові Функціональності"
71341 msgid "Prototypes"
71342 msgstr "Прототипи"
71345 msgid "Applications"
71346 msgstr "Застосунки"
71349 msgid "Asset Libraries"
71350 msgstr "Бібліотеки Активів"
71353 msgid "Development"
71354 msgstr "Розробка"
71357 msgid "Tablet"
71358 msgstr "Планшет"
71361 msgid "Editors"
71362 msgstr "Редактори"
71365 msgid "Menus"
71366 msgstr "Меню"
71369 msgid "Open on Mouse Over"
71370 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
71373 msgid "Pie Menus"
71374 msgstr "Кругові Меню"
71377 msgid "Temporary Editors"
71378 msgstr "Тимчасові Редактори"
71381 msgid "Text Rendering"
71382 msgstr "Рендеринг Тексту"
71385 msgctxt "WindowManager"
71386 msgid "Translation"
71387 msgstr "Переклад"
71390 msgid "Preferences Navigation"
71391 msgstr "Навігація Уподобань"
71394 msgid "Fly & Walk"
71395 msgstr "Політ і Ходьба"
71398 msgid "Walk"
71399 msgstr "Ходьба"
71402 msgid "Orbit & Pan"
71403 msgstr "Обліт і Панорама"
71406 msgid "3D Mouse Settings"
71407 msgstr "Устави 3D-миші"
71410 msgid "Save Preferences"
71411 msgstr "Зберегти Уподобання"
71414 msgid "Auto Run Python Scripts"
71415 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
71418 msgid "Blend Files"
71419 msgstr "Файли Blend"
71422 msgid "Auto Save"
71423 msgstr "Авто Збереження"
71426 msgid "Editor"
71427 msgstr "Редактор"
71430 msgid "Studio Lights"
71431 msgstr "Студійні Освітлювачі"
71434 msgid "MatCaps"
71435 msgstr "ПередМатеріали"
71438 msgid "HDRIs"
71439 msgstr "HDRI"
71442 msgid "Cycles Render Devices"
71443 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
71446 msgid "Memory & Limits"
71447 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
71450 msgid "Bone Color Sets"
71451 msgstr "Набори кольорів кісток"
71454 msgid "Theme Space"
71455 msgstr "Тема простору"
71458 msgid "Theme Space List"
71459 msgstr "Тема списку просторів"
71462 msgid "Panel Colors"
71463 msgstr "Кольори панелі"
71466 msgid "Collection Colors"
71467 msgstr "Кольори Колекцій"
71470 msgid "Axis & Gizmo Colors"
71471 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
71474 msgid "Icon Colors"
71475 msgstr "Кольори Іконок"
71478 msgid "Styles"
71479 msgstr "Стилі"
71482 msgid "Transparent Checkerboard"
71483 msgstr "Шахівниця прозорості"
71486 msgid "Menu"
71487 msgstr "Меню"
71490 msgid "Menu Back"
71491 msgstr "Тло Меню"
71494 msgid "Menu Item"
71495 msgstr "Елемент Меню"
71498 msgid "Number Field"
71499 msgstr "Числове Поле"
71502 msgid "Value Slider"
71503 msgstr "Повзунок Значення"
71506 msgid "Option"
71507 msgstr "Опція"
71510 msgid "Pie Menu"
71511 msgstr "Кругове меню"
71514 msgid "Progress Bar"
71515 msgstr "Смуга Поступу"
71518 msgid "Pulldown"
71519 msgstr "Випадне меню"
71522 msgid "Radio Buttons"
71523 msgstr "Радіо Кнопки"
71526 msgid "Scroll Bar"
71527 msgstr "Смуга Прокрутки"
71530 msgid "Tab"
71531 msgstr "Вкладка"
71534 msgid "Toolbar Item"
71535 msgstr "Елемент Смуги засобів"
71538 msgid "Text Style"
71539 msgstr "Стиль тексту"
71542 msgid "User Interface"
71543 msgstr "Інтерфейс користувача"
71546 msgid "Gradient Colors"
71547 msgstr "Кольори градієнту"
71550 msgid "Brush Presets"
71551 msgstr "Передустави Пензлів"
71554 msgid "Draw Context Menu"
71555 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
71558 msgid "Drawing Plane"
71559 msgstr "Площина Рисування"
71562 msgid "Multi Frame"
71563 msgstr "Багато Кадр"
71566 msgid "Stroke Placement"
71567 msgstr "Розміщення Штриха"
71570 msgid "Sculpt Context Menu"
71571 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
71574 msgid "Vertex Paint Context Menu"
71575 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
71578 msgid "Weight Paint Context Menu"
71579 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
71582 msgid "Masking"
71583 msgstr "Маскування"
71586 msgid "Curve Edit Mode"
71587 msgstr "Режим Редагування Кривої"
71590 msgid "Mesh Edit Mode"
71591 msgstr "Режим Редагування Сіті"
71594 msgid "Measurement"
71595 msgstr "Вимірювання"
71598 msgid "Motion Tracking"
71599 msgstr "Відстеження руху"
71602 msgid "Texture Paint Context Menu"
71603 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
71606 msgid "Weights Context Menu"
71607 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
71610 msgid "3D-Print"
71611 msgstr "3D-Друк"
71614 msgid "Analyze"
71615 msgstr "Аналізування"
71618 msgid "Quad View"
71619 msgstr "Чотирибічний Огляд"
71622 msgid "Shadow Settings"
71623 msgstr "Устави Тіні"
71626 msgid "SSAO Settings"
71627 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
71630 msgid "Stencil Mask"
71631 msgstr "Маска Трафарету"
71634 msgctxt "Operator"
71635 msgid "Scale Cage"
71636 msgstr "Масштаб Кліткою"
71639 msgctxt "Operator"
71640 msgid "Measure"
71641 msgstr "Міряння"
71644 msgctxt "Operator"
71645 msgid "Breakdowner"
71646 msgstr "Розбивник"
71649 msgctxt "Operator"
71650 msgid "Push"
71651 msgstr "Уштовх"
71654 msgctxt "Operator"
71655 msgid "Roll"
71656 msgstr "Прокручення"
71659 msgctxt "Operator"
71660 msgid "Bone Size"
71661 msgstr "Розмір Кістки"
71664 msgctxt "Operator"
71665 msgid "Bone Envelope"
71666 msgstr "Оболонка Кістки"
71669 msgid "Extrude freely or along an axis"
71670 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
71673 msgctxt "Operator"
71674 msgid "Extrude Along Normals"
71675 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
71678 msgctxt "Operator"
71679 msgid "Extrude Individual"
71680 msgstr "Видавити Індивідуально"
71683 msgctxt "Operator"
71684 msgid "Offset Edge Loop Cut"
71685 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
71688 msgctxt "Operator"
71689 msgid "Knife"
71690 msgstr "Ніж"
71693 msgctxt "Operator"
71694 msgid "Poly Build"
71695 msgstr "Побудова Полі"
71698 msgctxt "Operator"
71699 msgid "Spin Duplicates"
71700 msgstr "Обкрут дублікатів"
71703 msgctxt "Operator"
71704 msgid "Rip Edge"
71705 msgstr "Розірвати Ребро"
71708 msgctxt "Operator"
71709 msgid "Radius"
71710 msgstr "Радіус"
71713 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
71714 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
71717 msgctxt "Operator"
71718 msgid "Comb"
71719 msgstr "Гребінець"
71722 msgctxt "Operator"
71723 msgid "Length"
71724 msgstr "Довжина"
71727 msgctxt "Operator"
71728 msgid "Puff"
71729 msgstr "Розпушення"
71732 msgctxt "Operator"
71733 msgid "Weight"
71734 msgstr "Вагомість"
71737 msgctxt "Operator"
71738 msgid "Draw Sharp"
71739 msgstr "Гостре Рисування"
71742 msgctxt "Operator"
71743 msgid "Clay"
71744 msgstr "Глина"
71747 msgctxt "Operator"
71748 msgid "Clay Strips"
71749 msgstr "Смужки Глини"
71752 msgctxt "Operator"
71753 msgid "Clay Thumb"
71754 msgstr "Глиняний Палюх"
71757 msgctxt "Operator"
71758 msgid "Layer"
71759 msgstr "Шар"
71762 msgctxt "Operator"
71763 msgid "Inflate"
71764 msgstr "Надуття"
71767 msgctxt "Operator"
71768 msgid "Blob"
71769 msgstr "Кулька"
71772 msgctxt "Operator"
71773 msgid "Crease"
71774 msgstr "Складка"
71777 msgctxt "Operator"
71778 msgid "Flatten"
71779 msgstr "Сплощення"
71782 msgctxt "Operator"
71783 msgid "Scrape"
71784 msgstr "Шкрябання"
71787 msgctxt "Operator"
71788 msgid "Multi-plane Scrape"
71789 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
71792 msgctxt "Operator"
71793 msgid "Elastic Deform"
71794 msgstr "Еластична Деформа"
71797 msgctxt "Operator"
71798 msgid "Snake Hook"
71799 msgstr "Зміїний Гак"
71802 msgctxt "Operator"
71803 msgid "Thumb"
71804 msgstr "Палюх"
71807 msgctxt "Operator"
71808 msgid "Pose"
71809 msgstr "Поза"
71812 msgctxt "Operator"
71813 msgid "Nudge"
71814 msgstr "Підштовх"
71817 msgctxt "Operator"
71818 msgid "Slide Relax"
71819 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
71822 msgctxt "Operator"
71823 msgid "Boundary"
71824 msgstr "Рубіж"
71827 msgctxt "Operator"
71828 msgid "Cloth"
71829 msgstr "Тканина"
71832 msgctxt "Operator"
71833 msgid "Simplify"
71834 msgstr "Спростити"
71837 msgctxt "Operator"
71838 msgid "Draw Face Sets"
71839 msgstr "Рисувати Набори Граней"
71842 msgctxt "Operator"
71843 msgid "Multires Displacement Eraser"
71844 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
71847 msgctxt "Operator"
71848 msgid "Multires Displacement Smear"
71849 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
71852 msgctxt "Operator"
71853 msgid "Box Mask"
71854 msgstr "Прямокутна маска"
71857 msgctxt "Operator"
71858 msgid "Lasso Mask"
71859 msgstr "Довільна маска"
71862 msgctxt "Operator"
71863 msgid "Line Mask"
71864 msgstr "Маска Лінією"
71867 msgctxt "Operator"
71868 msgid "Box Hide"
71869 msgstr "Схов Коробкою"
71872 msgctxt "Operator"
71873 msgid "Box Face Set"
71874 msgstr "Набір Граней Коробкою"
71877 msgctxt "Operator"
71878 msgid "Lasso Face Set"
71879 msgstr "Набір Граней Ласо"
71882 msgctxt "Operator"
71883 msgid "Box Trim"
71884 msgstr "Підріз Коробкою"
71887 msgctxt "Operator"
71888 msgid "Lasso Trim"
71889 msgstr "Підріз Ласо"
71892 msgctxt "Operator"
71893 msgid "Line Project"
71894 msgstr "Проєктування Лінією"
71897 msgctxt "Operator"
71898 msgid "Mesh Filter"
71899 msgstr "Фільтр Сіті"
71902 msgctxt "Operator"
71903 msgid "Cloth Filter"
71904 msgstr "Фільтр Тканини"
71907 msgctxt "Operator"
71908 msgid "Color Filter"
71909 msgstr "Фільтр Кольору"
71912 msgctxt "Operator"
71913 msgid "Blur"
71914 msgstr "Розмив"
71917 msgctxt "Operator"
71918 msgid "Average"
71919 msgstr "Усереднення"
71922 msgctxt "Operator"
71923 msgid "Gradient"
71924 msgstr "Градієнт"
71927 msgctxt "Operator"
71928 msgid "Sample Weight"
71929 msgstr "Вибірка Вагомості"
71932 msgctxt "Operator"
71933 msgid "Sample Vertex Group"
71934 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
71937 msgctxt "Operator"
71938 msgid "Erase"
71939 msgstr "Витерти"
71942 msgctxt "Operator"
71943 msgid "Tint"
71944 msgstr "Підбарвлення"
71947 msgctxt "Operator"
71948 msgid "Cutter"
71949 msgstr "Різак"
71952 msgctxt "Operator"
71953 msgid "Line"
71954 msgstr "Рядок"
71957 msgctxt "Operator"
71958 msgid "Polyline"
71959 msgstr "Полілінія"
71962 msgctxt "Operator"
71963 msgid "Arc"
71964 msgstr "Дуга"
71967 msgctxt "Operator"
71968 msgid "Curve"
71969 msgstr "Крива"
71972 msgctxt "Operator"
71973 msgid "Box"
71974 msgstr "Коробка"
71977 msgctxt "Operator"
71978 msgid "Circle"
71979 msgstr "Коло"
71982 msgctxt "Operator"
71983 msgid "Interpolate"
71984 msgstr "Інтерполювання"
71987 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
71988 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
71991 msgctxt "Operator"
71992 msgid "Transform Fill"
71993 msgstr "Трансформа Заповнення"
71996 msgctxt "Operator"
71997 msgid "Thickness"
71998 msgstr "Товщина"
72001 msgctxt "Operator"
72002 msgid "Strength"
72003 msgstr "Сила"
72006 msgctxt "Operator"
72007 msgid "Twist"
72008 msgstr "Кручення"
72011 msgctxt "Operator"
72012 msgid "Slide"
72013 msgstr "Ковзання"
72016 msgid "Clone from Paint Slot"
72017 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
72020 msgid "Front-Face Falloff"
72021 msgstr "Спад Передніх Граней"
72024 msgid "Normal Falloff"
72025 msgstr "Спад Нормалі"
72028 msgid "Post-Processing"
72029 msgstr "Після-Оброблення"
72032 msgid "Particle Tool"
72033 msgstr "Засіб частинок"
72036 msgid "Default tools for particle mode"
72037 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
72040 msgid "Cut Particles to Shape"
72041 msgstr "Різати Частинки до Форми"
72044 msgid "Pose Options"
72045 msgstr "Опції Пози"
72048 msgid "Transform Orientations"
72049 msgstr "Орієнтації Трансформ"
72052 msgid "View Lock"
72053 msgstr "Блокувати Огляд"
72056 msgid "VR"
72057 msgstr "ВР"
72060 msgid "Landmarks"
72061 msgstr "Віхи"
72064 msgid "VR Session"
72065 msgstr "Сеанс ВР"
72068 msgid "Viewport Feedback"
72069 msgstr "Відгук Оглядвікна"
72072 msgid "Face Marks"
72073 msgstr "Мітки Граней"
72076 msgid "Filter Add-ons"
72077 msgstr "Фільтрувати додатки"
72080 msgid "Particle in a particle system"
72081 msgstr "Частинка в системі частинок"
72084 msgid "Alive State"
72085 msgstr "Живий стан"
72088 msgid "Dying"
72089 msgstr "Смерть"
72092 msgid "Birth Time"
72093 msgstr "Час народження"
72096 msgid "Die Time"
72097 msgstr "Час смерті"
72100 msgid "Exists"
72101 msgstr "Існує"
72104 msgid "Particle Location"
72105 msgstr "Розташування частинки"
72108 msgid "Keyed States"
72109 msgstr "Стани ключованої фізики"
72112 msgid "Previous Angular Velocity"
72113 msgstr "Попередня кутова швидкість"
72116 msgid "Previous Particle Location"
72117 msgstr "Попереднє положення частинки"
72120 msgid "Previous Rotation"
72121 msgstr "Попередній оберт"
72124 msgid "Previous Particle Velocity"
72125 msgstr "Попередня швидкість частинки"
72128 msgid "Particle Brush"
72129 msgstr "Пензель для частинок"
72132 msgid "Particle editing brush"
72133 msgstr "Пензель для редагування частинок"
72136 msgid "Particle count"
72137 msgstr "Кількість частинок"
72140 msgid "Length Mode"
72141 msgstr "Режим Довжини"
72144 msgid "Make hairs longer"
72145 msgstr "Зробити волосинки довшими"
72148 msgid "Make hairs shorter"
72149 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
72152 msgid "Puff Mode"
72153 msgstr "Режим Розпушення"
72156 msgid "Make hairs more puffy"
72157 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
72160 msgid "Sub"
72161 msgstr "Відняття"
72164 msgid "Make hairs less puffy"
72165 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
72168 msgid "Brush steps"
72169 msgstr "Кроки пензля"
72172 msgid "Brush strength"
72173 msgstr "Сила пензля"
72176 msgid "Puff Volume"
72177 msgstr "Об'єм розпушення"
72180 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
72181 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
72184 msgid "Particle Instance Object Weight"
72185 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
72188 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
72189 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
72192 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
72193 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
72196 msgid "Particle instance object name"
72197 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
72200 msgid "Properties of particle editing mode"
72201 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
72204 msgid "Keys"
72205 msgstr "Ключі"
72208 msgid "How many keys to make new particles with"
72209 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
72212 msgid "How many steps to display the path with"
72213 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
72216 msgid "Emitter Distance"
72217 msgstr "Відстань випромінювача"
72220 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
72221 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
72224 msgid "How many frames to fade"
72225 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
72228 msgid "Editable"
72229 msgstr "Редагується"
72232 msgid "A valid edit mode exists"
72233 msgstr "Існує валідний режим редагування"
72236 msgid "Editing hair"
72237 msgstr "Редагування волосся"
72240 msgid "The edited object"
72241 msgstr "Редагований об'єкт"
72244 msgid "Selection Mode"
72245 msgstr "Режим Вибрання"
72248 msgid "Particle select and display mode"
72249 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
72252 msgid "Path edit mode"
72253 msgstr "Режим редагування шляху"
72256 msgid "Point select mode"
72257 msgstr "Режим вибору точок"
72260 msgid "Tip"
72261 msgstr "Кінець"
72264 msgid "Tip select mode"
72265 msgstr "Режим вибору верхівок"
72268 msgid "Shape Object"
72269 msgstr "Об'єкт форми"
72272 msgid "Outer shape to use for tools"
72273 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
72276 msgid "Display Particles"
72277 msgstr "Показ Частинок"
72280 msgid "Display actual particles"
72281 msgstr "Показувати фактичні частинки"
72284 msgid "Comb"
72285 msgstr "Гребінець"
72288 msgid "Comb hairs"
72289 msgstr "Чесати волосинки"
72292 msgid "Smooth hairs"
72293 msgstr "Згладити волосинки"
72296 msgid "Add hairs"
72297 msgstr "Додати волосинки"
72300 msgid "Make hairs longer or shorter"
72301 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
72304 msgid "Puff"
72305 msgstr "Розпушення"
72308 msgid "Make hairs stand up"
72309 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
72312 msgid "Cut hairs"
72313 msgstr "Підстригти волосинки"
72316 msgid "Weight hair particles"
72317 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
72320 msgid "Auto Velocity"
72321 msgstr "Авто Скорість"
72324 msgid "Calculate point velocities automatically"
72325 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
72328 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
72329 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
72332 msgid "Deflect Emitter"
72333 msgstr "Відхиляння Емітера"
72336 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
72337 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
72340 msgid "Fade Time"
72341 msgstr "Час Зникання"
72344 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
72345 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
72348 msgid "Keep Lengths"
72349 msgstr "Утримати Довжини"
72352 msgid "Keep path lengths constant"
72353 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
72356 msgid "Keep Root"
72357 msgstr "Утримати Корінь"
72360 msgid "Keep root keys unmodified"
72361 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
72364 msgid "Particle Hair Key"
72365 msgstr "Ключ волосся частинки"
72368 msgid "Particle key for hair particle system"
72369 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
72372 msgid "Location (Object Space)"
72373 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
72376 msgid "Location of the hair key in object space"
72377 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
72380 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
72381 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
72384 msgid "Relative time of key over hair length"
72385 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
72388 msgid "Weight for cloth simulation"
72389 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
72392 msgid "Particle Key"
72393 msgstr "Ключ частинок"
72396 msgid "Key location for a particle over time"
72397 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
72400 msgid "Key angular velocity"
72401 msgstr "Кутова швидкість ключа"
72404 msgid "Key location"
72405 msgstr "Розташування ключа"
72408 msgid "Key rotation quaternion"
72409 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
72412 msgid "Time of key over the simulation"
72413 msgstr "Час ключа у моделюванні"
72416 msgid "Key velocity"
72417 msgstr "Скорість ключа"
72420 msgid "Particle system in an object"
72421 msgstr "Система частинок в об'єкті"
72424 msgid "Active Particle Target"
72425 msgstr "Активна ціль частинок"
72428 msgid "Active Particle Target Index"
72429 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
72432 msgid "Child Particles"
72433 msgstr "Нащадкові Частинки"
72436 msgid "Child particles generated by the particle system"
72437 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
72440 msgid "Child Seed"
72441 msgstr "База нащадків"
72444 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
72445 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
72448 msgid "Cloth dynamics for hair"
72449 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
72452 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
72453 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
72456 msgid "Multiple Caches"
72457 msgstr "Багато кешів"
72460 msgid "Particle system has multiple point caches"
72461 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
72464 msgid "Vertex Group Clump Negate"
72465 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
72468 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
72469 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
72472 msgid "Vertex Group Density Negate"
72473 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
72476 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
72477 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
72480 msgid "Vertex Group Field Negate"
72481 msgstr "Обернути групу вершин поля"
72484 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
72485 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
72488 msgid "Vertex Group Kink Negate"
72489 msgstr "Обернути групу вершин згину"
72492 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
72493 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
72496 msgid "Vertex Group Length Negate"
72497 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
72500 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
72501 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
72504 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
72505 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
72508 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
72509 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
72512 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
72513 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
72516 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
72517 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
72520 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
72521 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
72524 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
72525 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
72528 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
72529 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
72532 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
72533 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
72536 msgid "Vertex Group Size Negate"
72537 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
72540 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
72541 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
72544 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
72545 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
72548 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
72549 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
72552 msgid "Vertex Group Twist Negate"
72553 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
72556 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
72557 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
72560 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
72561 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
72564 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
72565 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
72568 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
72569 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
72572 msgid "Edited"
72573 msgstr "Відредаговано"
72576 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
72577 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
72580 msgid "Global Hair"
72581 msgstr "Глобальне волосся"
72584 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
72585 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
72588 msgid "Particle system name"
72589 msgstr "Назва системи частинок"
72592 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
72593 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
72596 msgid "Particles generated by the particle system"
72597 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
72600 msgid "Reactor Target Object"
72601 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
72604 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
72605 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72608 msgid "Reactor Target Particle System"
72609 msgstr "Цільова система частинок реактора"
72612 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
72613 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
72616 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
72617 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
72620 msgid "Particle system settings"
72621 msgstr "Параметри системи частинок"
72624 msgid "Target particle systems"
72625 msgstr "Цільова система частинок"
72628 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
72629 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
72632 msgid "Keyed Timing"
72633 msgstr "Часування Ключованого"
72636 msgid "Use key times"
72637 msgstr "Використати час ключів"
72640 msgid "Vertex Group Clump"
72641 msgstr "Група вершин скупчення"
72644 msgid "Vertex group to control clump"
72645 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
72648 msgid "Vertex Group Density"
72649 msgstr "Група вершин щільності"
72652 msgid "Vertex group to control density"
72653 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
72656 msgid "Vertex Group Field"
72657 msgstr "Група вершин поля"
72660 msgid "Vertex group to control field"
72661 msgstr "Вершина групу для керування полем"
72664 msgid "Vertex Group Kink"
72665 msgstr "Група вершин згину"
72668 msgid "Vertex group to control kink"
72669 msgstr "Група вершин для керування згином"
72672 msgid "Vertex Group Length"
72673 msgstr "Група вершин довжини"
72676 msgid "Vertex group to control length"
72677 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
72680 msgid "Vertex Group Rotation"
72681 msgstr "Група вершин для оберту"
72684 msgid "Vertex group to control rotation"
72685 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
72688 msgid "Vertex Group Roughness 1"
72689 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
72692 msgid "Vertex group to control roughness 1"
72693 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
72696 msgid "Vertex Group Roughness 2"
72697 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
72700 msgid "Vertex group to control roughness 2"
72701 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
72704 msgid "Vertex Group Roughness End"
72705 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
72708 msgid "Vertex group to control roughness end"
72709 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
72712 msgid "Vertex Group Size"
72713 msgstr "Група вершин розміру"
72716 msgid "Vertex group to control size"
72717 msgstr "Група вершин для керування розміром"
72720 msgid "Vertex Group Tangent"
72721 msgstr "Група вершин дотичної"
72724 msgid "Vertex group to control tangent"
72725 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
72728 msgid "Vertex Group Twist"
72729 msgstr "Група вершин кручення "
72732 msgid "Vertex group to control twist"
72733 msgstr "Група вершин для керування крученням"
72736 msgid "Vertex Group Velocity"
72737 msgstr "Група вершин швидкості"
72740 msgid "Vertex group to control velocity"
72741 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
72744 msgid "Collection of particle systems"
72745 msgstr "Колекція систем частинок"
72748 msgid "Active Particle System"
72749 msgstr "Активна система частинок"
72752 msgid "Active particle system being displayed"
72753 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
72756 msgid "Active Particle System Index"
72757 msgstr "Індекс активної системи частинок"
72760 msgid "Index of active particle system slot"
72761 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
72764 msgid "Particle Target"
72765 msgstr "Ціль частинок"
72768 msgid "Target particle system"
72769 msgstr "Цільова система частинок"
72772 msgid "Friend"
72773 msgstr "Друг"
72776 msgid "Neutral"
72777 msgstr "Нейтральний"
72780 msgid "Enemy"
72781 msgstr "Ворог"
72784 msgid "Keyed particles target is valid"
72785 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
72788 msgid "Particle target name"
72789 msgstr "Назва цілі частинок"
72792 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
72793 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72796 msgid "Target Particle System"
72797 msgstr "Цільова система частинок"
72800 msgid "The index of particle system on the target object"
72801 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
72804 msgid "Path Compare"
72805 msgstr "Порівняти шляхи"
72808 msgid "Match paths against this value"
72809 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
72812 msgid "Use Wildcard"
72813 msgstr "Вжити підстановку"
72816 msgid "Enable wildcard globbing"
72817 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
72820 msgid "Paths Compare"
72821 msgstr "Порівняти шляхи"
72824 msgid "Collection of paths"
72825 msgstr "Колекція шляхів"
72828 msgid "Active Point Cache"
72829 msgstr "Активний Кеш Точок"
72832 msgid "Active point cache for physics simulations"
72833 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
72836 msgid "Cache Compression"
72837 msgstr "Стиснення кешу"
72840 msgid "No compression"
72841 msgstr "Без стиснення"
72844 msgid "Lite"
72845 msgstr "Полегшено "
72848 msgid "Fast but not so effective compression"
72849 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
72852 msgid "Cache file path"
72853 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
72856 msgid "Frame on which the simulation stops"
72857 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
72860 msgid "Frame on which the simulation starts"
72861 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
72864 msgid "Cache Step"
72865 msgstr "Крок кешу"
72868 msgid "Number of frames between cached frames"
72869 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
72872 msgid "Cache Index"
72873 msgstr "Індекс кешу"
72876 msgid "Index number of cache files"
72877 msgstr "Номер кешованого файлу"
72880 msgid "Cache Info"
72881 msgstr "Інформація про кеш"
72884 msgid "Info on current cache status"
72885 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
72888 msgid "Cache name"
72889 msgstr "Назва кешу"
72892 msgid "Point Cache List"
72893 msgstr "Список Кешу Точок"
72896 msgid "Disk Cache"
72897 msgstr "Дисковий Кеш"
72900 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
72901 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
72904 msgid "Read cache from an external location"
72905 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
72908 msgid "Library Path"
72909 msgstr "Шлях до бібліотеки"
72912 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
72913 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
72916 msgid "Point cache for physics simulations"
72917 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
72920 msgid "Point Caches"
72921 msgstr "Кеші Точок"
72924 msgid "Collection of point caches"
72925 msgstr "Колекція кешів точок"
72928 msgid "Polygon Float Properties"
72929 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
72932 msgid "Collection of float properties"
72933 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
72936 msgid "Polygon Int Properties"
72937 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
72940 msgid "Collection of int properties"
72941 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
72944 msgid "Polygon String Properties"
72945 msgstr "Рядові властивості полігонів"
72948 msgid "Collection of string properties"
72949 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
72952 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
72953 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
72956 msgid "Groups of the bones"
72957 msgstr "Групи кісток"
72960 msgid "Pose Bones"
72961 msgstr "Позові кістки"
72964 msgid "Individual pose bones for the armature"
72965 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
72968 msgid "IK Param"
72969 msgstr "Параметри ІК"
72972 msgid "Parameters for IK solver"
72973 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
72976 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
72977 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
72980 msgid "Auto IK"
72981 msgstr "Авто-ІК"
72984 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
72985 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
72988 msgid "Relative Mirror"
72989 msgstr "Відносне Дзеркалення"
72992 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
72993 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
72996 msgid "Pose Bone"
72997 msgstr "Позова кістка"
73000 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
73001 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
73004 msgid "Bone associated with this PoseBone"
73005 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
73008 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
73009 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
73012 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
73013 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
73016 msgid "Child of this pose bone"
73017 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
73020 msgid "Constraints that act on this pose channel"
73021 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
73024 msgid "Custom Object"
73025 msgstr "Власний об'єкт"
73028 msgid "Custom Shape Scale"
73029 msgstr "Масштаб власної форми"
73032 msgid "Adjust the size of the custom shape"
73033 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
73036 msgid "Custom Shape Transform"
73037 msgstr "Трансформа власної форми"
73040 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
73041 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
73044 msgid "Pose Head Position"
73045 msgstr "Розташування початку позової кістки"
73048 msgid "Location of head of the channel's bone"
73049 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
73052 msgid "IK Lin Weight"
73053 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
73056 msgid "Weight of scale constraint for IK"
73057 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
73060 msgid "IK X Maximum"
73061 msgstr "Найбільше X ІК"
73064 msgid "Maximum angles for IK Limit"
73065 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
73068 msgid "IK Y Maximum"
73069 msgstr "Найбільше Y ІК"
73072 msgid "IK Z Maximum"
73073 msgstr "Найбільше Z ІК"
73076 msgid "IK X Minimum"
73077 msgstr "Найменше X ІК"
73080 msgid "Minimum angles for IK Limit"
73081 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
73084 msgid "IK Y Minimum"
73085 msgstr "Найменше Y ІК"
73088 msgid "IK Z Minimum"
73089 msgstr "Найменше Z ІК"
73092 msgid "IK Rotation Weight"
73093 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
73096 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
73097 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
73100 msgid "IK X Stiffness"
73101 msgstr "Тугість ІК по X"
73104 msgid "IK stiffness around the X axis"
73105 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
73108 msgid "IK Y Stiffness"
73109 msgstr "Тугість ІК по Y"
73112 msgid "IK stiffness around the Y axis"
73113 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
73116 msgid "IK Z Stiffness"
73117 msgstr "Тугість ІК по Z"
73120 msgid "IK stiffness around the Z axis"
73121 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
73124 msgid "IK Stretch"
73125 msgstr "Розтяг ІК"
73128 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
73129 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
73132 msgid "Has IK"
73133 msgstr "Має IK"
73136 msgid "Is part of an IK chain"
73137 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
73140 msgid "IK X Lock"
73141 msgstr "Заблокувати X ІК"
73144 msgid "Disallow movement around the X axis"
73145 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
73148 msgid "IK Y Lock"
73149 msgstr "Заблокувати Y ІК"
73152 msgid "Disallow movement around the Y axis"
73153 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
73156 msgid "IK Z Lock"
73157 msgstr "Заблокувати Z ІК"
73160 msgid "Disallow movement around the Z axis"
73161 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
73164 msgid "Pose Matrix"
73165 msgstr "Матриця пози"
73168 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
73169 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
73172 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
73173 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
73176 msgid "Channel Matrix"
73177 msgstr "Матриця каналу"
73180 msgid "4x4 matrix, before constraints"
73181 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
73184 msgid "Parent of this pose bone"
73185 msgstr "Предок цієї позової кістки"
73188 msgid "Pose Tail Position"
73189 msgstr "Позиція кінця пози"
73192 msgid "Location of tail of the channel's bone"
73193 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
73196 msgid "Scale to Bone Length"
73197 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
73200 msgid "Scale the custom object by the bone length"
73201 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
73204 msgid "IK X Limit"
73205 msgstr "Межа X ІК"
73208 msgid "Limit movement around the X axis"
73209 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
73212 msgid "IK Y Limit"
73213 msgstr "Межа Y ІК"
73216 msgid "Limit movement around the Y axis"
73217 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
73220 msgid "IK Z Limit"
73221 msgstr "Межа Z ІК"
73224 msgid "Limit movement around the Z axis"
73225 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
73228 msgid "IK Linear Control"
73229 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
73232 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
73233 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
73236 msgid "IK Rotation Control"
73237 msgstr "Керування Обертанням ІК"
73240 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
73241 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
73244 msgid "PoseBone Constraints"
73245 msgstr "Примуси поз кісток"
73248 msgid "Collection of pose bone constraints"
73249 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
73252 msgid "Active PoseChannel constraint"
73253 msgstr "Активний примус каналу пози"
73256 msgid "Global preferences"
73257 msgstr "Глобальні уподобання"
73260 msgid "Active Section"
73261 msgstr "Активний розділ"
73264 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
73265 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
73268 msgid "Application Template"
73269 msgstr "Шаблони застосунка"
73272 msgid "Auto-Execution Paths"
73273 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
73276 msgid "Edit Methods"
73277 msgstr "Методи редагування"
73280 msgid "Settings for interacting with Blender data"
73281 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
73284 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
73285 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
73288 msgid "Default paths for external files"
73289 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
73292 msgid "Settings for input devices"
73293 msgstr "Параметри пристроїв введення"
73296 msgid "Preferences have changed"
73297 msgstr "Уподобання збережено"
73300 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
73301 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
73304 msgid "System & OpenGL"
73305 msgstr "Система та OpenGL"
73308 msgid "Graphics driver and operating system settings"
73309 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
73312 msgid "Save on Exit"
73313 msgstr "Зберегти на Виході"
73316 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
73317 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
73320 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
73321 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
73324 msgid "View & Controls"
73325 msgstr "Вигляд і керування"
73328 msgid "Preferences related to viewing data"
73329 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
73332 msgid "Corner Splitting"
73333 msgstr "Куткове Розділення"
73336 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
73337 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
73340 msgid "Auto Keying Mode"
73341 msgstr "Режим Авто Ключування"
73344 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73345 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73348 msgid "Add/Replace"
73349 msgstr "Додати/Замінити"
73352 msgid "Collection Instance Empty Size"
73353 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
73356 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
73357 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
73360 msgid "New Curve Smoothing Mode"
73361 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
73364 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
73365 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
73368 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
73369 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
73372 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
73373 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
73376 msgid "Annotation Default Color"
73377 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
73380 msgid "Color of new annotation layers"
73381 msgstr "Колір нових шарів анотації"
73384 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
73385 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
73388 msgid "Radius of eraser 'brush'"
73389 msgstr "Радіус пензля-гумки"
73392 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
73393 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
73396 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
73397 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
73400 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
73401 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
73404 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
73405 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
73408 msgid "New Handles Type"
73409 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
73412 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
73413 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
73416 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
73417 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
73420 msgid "Material Link To"
73421 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
73424 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
73425 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
73428 msgid "Auto-offset Margin"
73429 msgstr "Припуск авто-зсуву"
73432 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
73433 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
73436 msgid "Align Object To"
73437 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
73440 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
73441 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
73444 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
73445 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
73448 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
73449 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
73452 msgid "Color of texture overlay"
73453 msgstr "Колір перекривання текстури"
73456 msgid "Undo Memory Size"
73457 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
73460 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
73461 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
73464 msgid "Undo Steps"
73465 msgstr "Кроки касувань"
73468 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
73469 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
73472 msgid "Channel Group Colors"
73473 msgstr "Кольори Груп Каналів"
73476 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
73477 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
73480 msgid "Auto Keying Enable"
73481 msgstr "Увімкнути автоключі"
73484 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73485 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73488 msgid "Show Auto Keying Warning"
73489 msgstr "Попереджувати про автоключі"
73492 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
73493 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
73496 msgid "Cursor Lock Adjust"
73497 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
73500 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
73501 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
73504 msgid "Duplicate Action"
73505 msgstr "Дублювати дію"
73508 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
73509 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
73512 msgid "Duplicate Armature"
73513 msgstr "Дублювати арматуру"
73516 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
73517 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
73520 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
73521 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
73524 msgid "Duplicate GPencil"
73525 msgstr "Дублювати НарОлівець"
73528 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
73529 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
73532 msgid "Duplicate Light"
73533 msgstr "Дублювати Освітлювач"
73536 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
73537 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
73540 msgid "Duplicate Light Probe"
73541 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
73544 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
73545 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
73548 msgid "Duplicate Material"
73549 msgstr "Дублювати матеріал"
73552 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
73553 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
73556 msgid "Duplicate Mesh"
73557 msgstr "Дублювати сіть"
73560 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
73561 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
73564 msgid "Duplicate Metaball"
73565 msgstr "Дублювати метакулю"
73568 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
73569 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
73572 msgid "Duplicate Particle"
73573 msgstr "Дублювати частинку"
73576 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
73577 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
73580 msgid "Duplicate Point Cloud"
73581 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
73584 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
73585 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
73588 msgid "Duplicate Surface"
73589 msgstr "Дублювати поверхню"
73592 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
73593 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
73596 msgid "Duplicate Text"
73597 msgstr "Дублювати текст"
73600 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
73601 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
73604 msgid "Duplicate Volume"
73605 msgstr "Дублювати Об'єм"
73608 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
73609 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
73612 msgid "Global Undo"
73613 msgstr "Глобальне касування"
73616 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
73617 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
73620 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
73621 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
73624 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
73625 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
73628 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
73629 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
73632 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
73633 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
73636 msgid "Keyframe Insert Needed"
73637 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
73640 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
73641 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
73644 msgid "Cursor Surface Project"
73645 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
73648 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
73649 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
73652 msgid "Allow Negative Frames"
73653 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
73656 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
73657 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
73660 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
73661 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
73664 msgid "Experimental features"
73665 msgstr "Експериментальні функції"
73668 msgid "Cycles Debug"
73669 msgstr "Зневадження Cycles"
73672 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
73673 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
73676 msgid "New Point Cloud Type"
73677 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
73680 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
73681 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
73684 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
73685 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
73688 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
73689 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
73692 msgid "Undo Legacy"
73693 msgstr "Скасування Застаріле"
73696 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
73697 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
73700 msgid "Animation Player"
73701 msgstr "Програвач анімації"
73704 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
73705 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
73708 msgid "Animation Player Preset"
73709 msgstr "Передустановка програвача анімації"
73712 msgid "Preset configs for external animation players"
73713 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
73716 msgid "Built-in animation player"
73717 msgstr "Вбудований програвач анімації"
73720 msgid "Open source frame player"
73721 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
73724 msgid "FrameCycler"
73725 msgstr "FrameCycler"
73728 msgid "Frame player from IRIDAS"
73729 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
73732 msgid "Frame player from Tweak Software"
73733 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
73736 msgid "MPlayer"
73737 msgstr "MPlayer"
73740 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
73741 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
73744 msgid "Custom animation player executable path"
73745 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
73748 msgid "Auto Save Time"
73749 msgstr "Період автозбереження"
73752 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
73753 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
73756 msgid "Fonts Directory"
73757 msgstr "Тека шрифтів"
73760 msgid "The default directory to search for loading fonts"
73761 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
73764 msgid "Translation Branches Directory"
73765 msgstr "Тека гілок перекладу"
73768 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
73769 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
73772 msgid "Image Editor"
73773 msgstr "Редактор зображень"
73776 msgid "Path to an image editor"
73777 msgstr "Шлях до графічного редактора"
73780 msgid "Recent Files"
73781 msgstr "Недавні Файли"
73784 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
73785 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
73788 msgid "Render Cache Path"
73789 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
73792 msgid "Where to cache raw render results"
73793 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
73796 msgid "Render Output Directory"
73797 msgstr "Тека Виводу Рендера"
73800 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
73801 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
73804 msgid "Save Versions"
73805 msgstr "Зберігати Версії"
73808 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
73809 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
73812 msgid "Python Scripts Directory"
73813 msgstr "Тека скриптів Python"
73816 msgid "Sounds Directory"
73817 msgstr "Тека зі звуками"
73820 msgid "The default directory to search for sounds"
73821 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
73824 msgid "Temporary Directory"
73825 msgstr "Тимчасова тека"
73828 msgid "The directory for storing temporary save files"
73829 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
73832 msgid "Textures Directory"
73833 msgstr "Тека текстур"
73836 msgid "The default directory to search for textures"
73837 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
73840 msgid "Auto Save Temporary Files"
73841 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
73844 msgid "Compress File"
73845 msgstr "Стискати файл"
73848 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
73849 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
73852 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
73853 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
73856 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
73857 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
73860 msgid "Tabs as Spaces"
73861 msgstr "Табуляції як пропуски"
73864 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
73865 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
73868 msgid "Drag Threshold"
73869 msgstr "Поріг перетягування"
73872 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
73873 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
73876 msgid "Mouse Drag Threshold"
73877 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
73880 msgid "Tablet Drag Threshold"
73881 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
73884 msgid "Invert Zoom Direction"
73885 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
73888 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
73889 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
73892 msgid "Wheel Invert Zoom"
73893 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
73896 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
73897 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
73900 msgid "Double Click Timeout"
73901 msgstr "Період подвійного клацання"
73904 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
73905 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
73908 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
73909 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
73912 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
73913 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
73916 msgid "OS-Key"
73917 msgstr "Клавіша ОС"
73920 msgid "Motion Threshold"
73921 msgstr "Поріг Руху"
73924 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
73925 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
73928 msgid "View Navigation"
73929 msgstr "Навігація у просторі"
73932 msgid "Which method to use for viewport navigation"
73933 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
73936 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
73937 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
73940 msgid "Fly"
73941 msgstr "Політ"
73944 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
73945 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
73948 msgid "Deadzone"
73949 msgstr "Мертва зона"
73952 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
73953 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
73956 msgid "Helicopter Mode"
73957 msgstr "Режим Гелікоптера"
73960 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
73961 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
73964 msgid "Lock Horizon"
73965 msgstr "Заблокувати горизонт"
73968 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
73969 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
73972 msgid "Orbit Sensitivity"
73973 msgstr "Чутливість обльоту"
73976 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
73977 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
73980 msgid "Y/Z Swap Axis"
73981 msgstr "Обмін осей Y/Z"
73984 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
73985 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
73988 msgid "Invert X Axis"
73989 msgstr "Інвертувати вісь Х"
73992 msgid "Invert Y Axis"
73993 msgstr "Інвертувати вісь Y"
73996 msgid "Invert Z Axis"
73997 msgstr "Інвертувати вісь Z"
74000 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
74001 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
74004 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
74005 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
74008 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
74009 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
74012 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
74013 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
74016 msgid "Show Navigation Guide"
74017 msgstr "Показати напрямні при навігації"
74020 msgid "Display the center and axis during rotation"
74021 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
74024 msgid "NDOF View Navigate"
74025 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
74028 msgid "Navigation style in the viewport"
74029 msgstr "Стиль навігації у вікні"
74032 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
74033 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
74036 msgid "Orbit about the view center by default"
74037 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
74040 msgid "NDOF View Rotation"
74041 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
74044 msgid "Rotation style in the viewport"
74045 msgstr "Стиль обертання у вікні"
74048 msgid "Turntable"
74049 msgstr "Поворот-стіл"
74052 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
74053 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
74056 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
74057 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
74060 msgid "Invert Zoom"
74061 msgstr "Інвертувати зумування"
74064 msgid "Zoom using opposite direction"
74065 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
74068 msgid "Softness"
74069 msgstr "М'якість"
74072 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
74073 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
74076 msgid "Max Threshold"
74077 msgstr "Макс Поріг"
74080 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
74081 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
74084 msgid "Tablet API"
74085 msgstr "API Планшета"
74088 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
74089 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
74092 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
74093 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
74096 msgid "Windows Ink"
74097 msgstr "Windows Ink"
74100 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
74101 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
74104 msgid "Wintab"
74105 msgstr "Wintab"
74108 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
74109 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
74112 msgid "Auto Perspective"
74113 msgstr "Авто Перспектива"
74116 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
74117 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
74120 msgid "Release Confirms"
74121 msgstr "Підтвердження Відпуском"
74124 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
74125 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
74128 msgid "Emulate Numpad"
74129 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
74132 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
74133 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
74136 msgid "Continuous Grab"
74137 msgstr "Безперервний захоп"
74140 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
74141 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
74144 msgid "Auto Depth"
74145 msgstr "Автоглибина"
74148 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
74149 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
74152 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
74153 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
74156 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
74157 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
74160 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
74161 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
74164 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
74165 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
74168 msgid "Orbit Around Selection"
74169 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
74172 msgid "Use selection as the pivot point"
74173 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
74176 msgid "Zoom to Mouse Position"
74177 msgstr "Зум до Позиції Миші"
74180 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
74181 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
74184 msgid "Orbit Method"
74185 msgstr "Метод Обльоту"
74188 msgid "Orbit method in the viewport"
74189 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
74192 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
74193 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
74196 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
74197 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
74200 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
74201 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
74204 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
74205 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
74208 msgid "Zoom Axis"
74209 msgstr "Вісь зумування"
74212 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
74213 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
74216 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
74217 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
74220 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
74221 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
74224 msgid "Zoom Style"
74225 msgstr "Стиль зумування"
74228 msgid "Which style to use for viewport scaling"
74229 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
74232 msgid "Continue"
74233 msgstr "Продовження"
74236 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
74237 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
74240 msgid "Dolly"
74241 msgstr "Везення"
74244 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
74245 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
74248 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
74249 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
74252 msgid "Walk Navigation"
74253 msgstr "Навігація Ходьбою"
74256 msgid "Settings for walk navigation mode"
74257 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
74260 msgid "Key Config"
74261 msgstr "Конфігурація клавіш"
74264 msgid "The name of the active key configuration"
74265 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
74268 msgid "Show UI Key-Config"
74269 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
74272 msgid "2x"
74273 msgstr "2x"
74276 msgid "4x"
74277 msgstr "4x"
74280 msgid "8x"
74281 msgstr "8x"
74284 msgid "16x"
74285 msgstr "16x"
74288 msgid "Audio Device"
74289 msgstr "Звуковий пристрій"
74292 msgid "Audio output device"
74293 msgstr "Пристрій виводу звуку"
74296 msgid "Audio Mixing Buffer"
74297 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
74300 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
74301 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
74304 msgid "256 Samples"
74305 msgstr "256 Вибірок"
74308 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
74309 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
74312 msgid "512 Samples"
74313 msgstr "512 Вибірки"
74316 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
74317 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
74320 msgid "1024 Samples"
74321 msgstr "1024 Вибірки"
74324 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
74325 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
74328 msgid "2048 Samples"
74329 msgstr "2048 Вибірок"
74332 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
74333 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
74336 msgid "4096 Samples"
74337 msgstr "4096 Вибірок"
74340 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
74341 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
74344 msgid "8192 Samples"
74345 msgstr "8192 Вибірки"
74348 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
74349 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
74352 msgid "16384 Samples"
74353 msgstr "16384 Вибірки"
74356 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
74357 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
74360 msgid "32768 Samples"
74361 msgstr "32768 Вибірок"
74364 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
74365 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
74368 msgid "Audio Sample Format"
74369 msgstr "Формат елемента звуку"
74372 msgid "Audio sample format"
74373 msgstr "Формат елемента звуку"
74376 msgid "8-bit Unsigned"
74377 msgstr "8-бітне без знаку"
74380 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
74381 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
74384 msgid "16-bit Signed"
74385 msgstr "16-бітне зі знаком"
74388 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
74389 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
74392 msgid "24-bit Signed"
74393 msgstr "24-бітне зі знаком"
74396 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
74397 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
74400 msgid "32-bit Signed"
74401 msgstr "32-бітне зі знаком"
74404 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
74405 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
74408 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
74409 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
74412 msgid "64-bit Float"
74413 msgstr "64-бітне дійсне"
74416 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
74417 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
74420 msgid "Audio Sample Rate"
74421 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
74424 msgid "Audio sample rate"
74425 msgstr "Частота вибірки аудіо"
74428 msgid "44.1 kHz"
74429 msgstr "44.1 кГц"
74432 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74433 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
74436 msgid "48 kHz"
74437 msgstr "48 кГц"
74440 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74441 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
74444 msgid "96 kHz"
74445 msgstr "96 кГц"
74448 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74449 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
74452 msgid "192 kHz"
74453 msgstr "192 кГц"
74456 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74457 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
74460 msgid "Clip Alpha"
74461 msgstr "Відсік Альфа"
74464 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
74465 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
74468 msgid "GL Texture Limit"
74469 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
74472 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
74473 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
74476 msgid "Image Display Method"
74477 msgstr "Метод Показу Зображення"
74480 msgid "Method used for displaying images on the screen"
74481 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
74484 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
74485 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
74488 msgid "2D Texture"
74489 msgstr "2D текстура"
74492 msgid "Legacy Compute Device Type"
74493 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
74496 msgid "For backwards compatibility only"
74497 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
74500 msgid "Ambient Color"
74501 msgstr "Навколишній колір"
74504 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
74505 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
74508 msgid "Memory Cache Limit"
74509 msgstr "Межа кешу пам'яті"
74512 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
74513 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
74516 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
74517 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
74520 msgid "Disk Cache Compression Level"
74521 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
74524 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
74525 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
74528 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
74529 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
74532 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
74533 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
74536 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
74537 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
74540 msgid "Disk Cache Directory"
74541 msgstr "Каталог кешу на диску"
74544 msgid "Override default directory"
74545 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
74548 msgid "Disk Cache Limit"
74549 msgstr "Ліміт кешу на диску"
74552 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
74553 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
74556 msgid "Manual"
74557 msgstr "Вручну"
74560 msgid "Solid Lights"
74561 msgstr "Суцільне світло"
74564 msgid "Texture Collection Rate"
74565 msgstr "Частота колекції текстур"
74568 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
74569 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
74572 msgid "Texture Time Out"
74573 msgstr "Перечікування текстури"
74576 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
74577 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
74580 msgid "UI Line Width"
74581 msgstr "Ширина лінії в UI"
74584 msgid "UI Scale"
74585 msgstr "Масштаб ГІК"
74588 msgid "Overlay Smooth Wires"
74589 msgstr "Накладання згладження дротів"
74592 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
74593 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
74596 msgid "Region Overlap"
74597 msgstr "Перекриття областей"
74600 msgid "Use Disk Cache"
74601 msgstr "Вжити кеш на диску"
74604 msgid "Store cached images to disk"
74605 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
74608 msgid "Edit Studio Light"
74609 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
74612 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
74613 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
74616 msgid "VBO Collection Rate"
74617 msgstr "Частота колекції VBO"
74620 msgid "VBO Time Out"
74621 msgstr "Перечікування VBO"
74624 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
74625 msgstr "Загладжування вікна огляду"
74628 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
74629 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
74632 msgid "No Anti-Aliasing"
74633 msgstr "Без загладжування"
74636 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
74637 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
74640 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
74641 msgstr "Один прохід загладжування"
74644 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
74645 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
74648 msgid "5 Samples"
74649 msgstr "5 вибірок"
74652 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
74653 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
74656 msgid "8 Samples"
74657 msgstr "8 вибірок"
74660 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
74661 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
74664 msgid "11 Samples"
74665 msgstr "11 вибірок"
74668 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
74669 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
74672 msgid "16 Samples"
74673 msgstr "16 Вибірок"
74676 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
74677 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
74680 msgid "32 Samples"
74681 msgstr "32 Вибірки"
74684 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
74685 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
74688 msgid "Color Picker Type"
74689 msgstr "Тип відбірника кольору"
74692 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
74693 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
74696 msgid "Circle (HSV)"
74697 msgstr "Круг (HSV)"
74700 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
74701 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
74704 msgid "Circle (HSL)"
74705 msgstr "Круг (HSL)"
74708 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
74709 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
74712 msgid "Square (SV + H)"
74713 msgstr "Квадрат (SV + H)"
74716 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
74717 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
74720 msgid "Square (HS + V)"
74721 msgstr "Квадрат (HS + V)"
74724 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
74725 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
74728 msgid "Square (HV + S)"
74729 msgstr "Квадрат (HV + S)"
74732 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
74733 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
74736 msgid "Factor Display Type"
74737 msgstr "Тип показу фактора"
74740 msgid "How factor values are displayed"
74741 msgstr "Як значення фактора показуються"
74744 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
74745 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
74748 msgid "Percentage"
74749 msgstr "Відсоток"
74752 msgid "Display factors as percentages"
74753 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
74756 msgid "File Browser Display Type"
74757 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
74760 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
74761 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
74764 msgid "Maximized Area"
74765 msgstr "Максимізована область"
74768 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
74769 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
74772 msgid "New Window"
74773 msgstr "Нове вікно"
74776 msgid "Open the temporary editor in a new window"
74777 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
74780 msgid "Interface Font"
74781 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
74784 msgid "Path to interface font"
74785 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
74788 msgid "Monospaced Font"
74789 msgstr "Моноширинний шрифт"
74792 msgid "Path to interface monospaced Font"
74793 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
74796 msgid "Gizmo Size"
74797 msgstr "Розмір гізмо"
74800 msgid "Diameter of the gizmo"
74801 msgstr "Діаметр гізмо"
74804 msgid "Navigate Gizmo Size"
74805 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
74808 msgid "The Navigate Gizmo size"
74809 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
74812 msgid "Header Position"
74813 msgstr "Положення заголовка"
74816 msgid "Default header position for new space-types"
74817 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
74820 msgid "Keep Existing"
74821 msgstr "Утримати наявне"
74824 msgid "Keep existing header alignment"
74825 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
74828 msgid "Top aligned on load"
74829 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
74832 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
74833 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
74836 msgid "Language used for translation"
74837 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
74840 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
74841 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
74844 msgid "HDRI Preview Size"
74845 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
74848 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
74849 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
74852 msgid "Mini Axes Brightness"
74853 msgstr "Яскравість малих осей"
74856 msgid "Brightness of the icon"
74857 msgstr "Яскравість значка"
74860 msgid "Mini Axes Size"
74861 msgstr "Розмір малих осей"
74864 msgid "The axes icon's size"
74865 msgstr "Розмір значка осей"
74868 msgid "Mini Axes Type"
74869 msgstr "Тип мініосей"
74872 msgid "Simple Axis"
74873 msgstr "Проста Вісь"
74876 msgid "Interactive Navigation"
74877 msgstr "Інтерактивна навігація"
74880 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
74881 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
74884 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
74885 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
74888 msgid "Top Level Menu Open Delay"
74889 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
74892 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
74893 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
74896 msgid "Animation Timeout"
74897 msgstr "Інтервал анімації"
74900 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
74901 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
74904 msgid "Recenter Timeout"
74905 msgstr "Час перецентрування"
74908 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
74909 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
74912 msgid "Confirm Threshold"
74913 msgstr "Поріг підтвердження"
74916 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
74917 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
74920 msgid "Pie menu size in pixels"
74921 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
74924 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
74925 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
74928 msgid "Tap Key Timeout"
74929 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
74932 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
74933 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
74936 msgid "Render Display Type"
74937 msgstr "Тип показу рендера"
74940 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
74941 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
74944 msgid "Keep User Interface"
74945 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
74948 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
74949 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
74952 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
74953 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
74956 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
74957 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
74960 msgid "Images are rendered in a new window"
74961 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
74964 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
74965 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
74968 msgid "Enabled Add-ons Only"
74969 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
74972 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
74973 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
74976 msgid "Toolbox Column Layout"
74977 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
74980 msgid "Use a column layout for toolbox"
74981 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
74984 msgid "Developer Extras"
74985 msgstr "Добавки розробника"
74988 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
74989 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
74992 msgid "Use transform gizmos by default"
74993 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
74996 msgid "Navigation Controls"
74997 msgstr "Керувальники навігації"
75000 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
75001 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
75004 msgid "Display Object Info"
75005 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
75008 msgid "Show Splash"
75009 msgstr "Показувати стартовий екран"
75012 msgid "Display splash screen on startup"
75013 msgstr "Показати заставку при запуску"
75016 msgid "Show Memory"
75017 msgstr "Показ пам'яті"
75020 msgid "Show Blender memory usage"
75021 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
75024 msgid "Show Statistics"
75025 msgstr "Показ статистики"
75028 msgid "Show scene statistics"
75029 msgstr "Показувати статистику сцени"
75032 msgid "Show Version"
75033 msgstr "Показ версії"
75036 msgid "Show Blender version string"
75037 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
75040 msgid "Show VRAM"
75041 msgstr "Показ відеопам'яті"
75044 msgid "Show GPU video memory usage"
75045 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
75048 msgid "Tooltips"
75049 msgstr "Підказки"
75052 msgid "Python Tooltips"
75053 msgstr "Підказки Python"
75056 msgid "Show Python references in tooltips"
75057 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
75060 msgid "Smooth View"
75061 msgstr "Плавний перехід"
75064 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
75065 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
75068 msgid "Text Hinting"
75069 msgstr "Хінтування тексту"
75072 msgid "Method for making user interface text render sharp"
75073 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
75076 msgid "Slight"
75077 msgstr "Злегка"
75080 msgid "TimeCode Style"
75081 msgstr "Стиль час-коду"
75084 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
75085 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
75088 msgid "Minimal Info"
75089 msgstr "Мінімальна інформація"
75092 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
75093 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
75096 msgid "SMPTE (Full)"
75097 msgstr "SMPTE (Повний)"
75100 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
75101 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
75104 msgid "SMPTE (Compact)"
75105 msgstr "SMPTE (Компактний)"
75108 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
75109 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
75112 msgid "Compact with Milliseconds"
75113 msgstr "Компактний з мілісекундами"
75116 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
75117 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
75120 msgid "Only Seconds"
75121 msgstr "Лише секунди"
75124 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
75125 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
75128 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
75129 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
75132 msgid "Thin"
75133 msgstr "Тонкі"
75136 msgid "Thinner lines than the default"
75137 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
75140 msgid "Automatic line width based on UI scale"
75141 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
75144 msgid "Thick"
75145 msgstr "Товщина"
75148 msgid "Thicker lines than the default"
75149 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
75152 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
75153 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
75156 msgid "Contents Follow Opening Direction"
75157 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
75160 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
75161 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
75164 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
75165 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
75168 msgid "Save Prompt"
75169 msgstr "Запит щодо збереження"
75172 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
75173 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
75176 msgid "Text Anti-Aliasing"
75177 msgstr "Загладжування тексту"
75180 msgid "Translate Interface"
75181 msgstr "Перекласти інтерфейс"
75184 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
75185 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
75188 msgid "Translate New Names"
75189 msgstr "Перекласти нові назви"
75192 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
75193 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
75196 msgid "Translate Tooltips"
75197 msgstr "Перекласти підказки"
75200 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
75201 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
75204 msgid "Use Weight Color Range"
75205 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
75208 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
75209 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75212 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
75213 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
75216 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
75217 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
75220 msgid "Zoom Keyframes"
75221 msgstr "Ключкадри зумування"
75224 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
75225 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75228 msgid "Zoom Seconds"
75229 msgstr "Секунди зумування"
75232 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
75233 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75236 msgid "Zoom to Frame Type"
75237 msgstr "Тип зуму до кадру"
75240 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
75241 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
75244 msgid "Keep Range"
75245 msgstr "Утримання діапазону"
75248 msgid "Seconds"
75249 msgstr "Секунди"
75252 msgid "Weight Color Range"
75253 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
75256 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
75257 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75260 msgid "ID Property Group"
75261 msgstr "Група ID-властивостей"
75264 msgid "Group of ID properties"
75265 msgstr "Група ID-властивостей"
75268 msgid "Case"
75269 msgstr "Регістр"
75272 msgid "Upper Case"
75273 msgstr "Верхній регістр"
75276 msgid "Lower Case"
75277 msgstr "Нижній регістр"
75280 msgid "Title Case"
75281 msgstr "Регістр назв"
75284 msgid "Find"
75285 msgstr "Знаходження"
75288 msgid "Strip Characters"
75289 msgstr "Символи смужки"
75292 msgid "Digits"
75293 msgstr "Цифри"
75296 msgid "Punctuation"
75297 msgstr "Пунктуація"
75300 msgid "Strip Part"
75301 msgstr "Частина смужки"
75304 msgid "Find/Replace"
75305 msgstr "Знаходження/Заміна"
75308 msgid "Replace text in the name"
75309 msgstr "Замінити текст в назві"
75312 msgid "Set Name"
75313 msgstr "Задати назву"
75316 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
75317 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
75320 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
75321 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
75324 msgid "Change Case"
75325 msgstr "Змінити регістр"
75328 msgid "Change case of each name"
75329 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
75332 msgid "Regular Expression Replace"
75333 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
75336 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
75337 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
75340 msgid "Regular Expression Find"
75341 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
75344 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
75345 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
75348 msgid "Field of view for the fisheye lens"
75349 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
75352 msgid "Fisheye Lens"
75353 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
75356 msgid "Lens focal length (mm)"
75357 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
75360 msgid "Max Latitude"
75361 msgstr "Найбільша широта"
75364 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75365 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75368 msgid "Min Latitude"
75369 msgstr "Найменша широта"
75372 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75373 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75376 msgid "Max Longitude"
75377 msgstr "Найбільша довгота"
75380 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75381 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75384 msgid "Min Longitude"
75385 msgstr "Найменша довгота"
75388 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75389 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75392 msgid "Panorama Type"
75393 msgstr "Тип панорами"
75396 msgid "Distortion to use for the calculation"
75397 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
75400 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
75401 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
75404 msgid "Fisheye Equidistant"
75405 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
75408 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
75409 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
75412 msgid "Fisheye Equisolid"
75413 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
75416 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
75417 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
75420 msgid "Uses the mirror ball mapping"
75421 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
75424 msgid "Rounded Ribbons"
75425 msgstr "Округлені Стрічки"
75428 msgid "3D Curves"
75429 msgstr "3D Криві"
75432 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
75433 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
75436 msgid "CPU"
75437 msgstr "ЦП"
75440 msgid "CUDA"
75441 msgstr "CUDA"
75444 msgid "OptiX"
75445 msgstr "OptiX"
75448 msgid "Cast Shadow"
75449 msgstr "Відкидати тінь"
75452 msgid "Light casts shadows"
75453 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
75456 msgid "Is Portal"
75457 msgstr "Є порталом"
75460 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
75461 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
75464 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
75465 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
75468 msgid "Multiple Importance Sample"
75469 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
75472 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
75473 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
75476 msgid "Displacement Method"
75477 msgstr "Метод зміщення"
75480 msgid "Method to use for the displacement"
75481 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
75484 msgid "Bump Only"
75485 msgstr "Лише вигинання"
75488 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
75489 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
75492 msgid "Displacement Only"
75493 msgstr "Лише зміщення"
75496 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
75497 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
75500 msgid "Displacement and Bump"
75501 msgstr "Зміщення і вигинання"
75504 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
75505 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
75508 msgid "Homogeneous Volume"
75509 msgstr "Однорідний об'єм"
75512 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
75513 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
75516 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
75517 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
75520 msgid "Transparent Shadows"
75521 msgstr "Прозорі тіні"
75524 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
75525 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
75528 msgid "Volume Interpolation"
75529 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
75532 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
75533 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
75536 msgid "Volume Sampling"
75537 msgstr "Відбір об'єму"
75540 msgid "Sampling method to use for volumes"
75541 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
75544 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
75545 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
75548 msgid "Equiangular"
75549 msgstr "Рівнокутна"
75552 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
75553 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
75556 msgid "Multiple Importance"
75557 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
75560 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
75561 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
75564 msgid "Step Rate"
75565 msgstr "Частота Кроків"
75568 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
75569 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
75572 msgid "Dicing Scale"
75573 msgstr "Масштаб нарізання"
75576 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
75577 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
75580 msgid "Motion Steps"
75581 msgstr "Кроки руху"
75584 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
75585 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
75588 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
75589 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
75592 msgid "Use Adaptive Subdivision"
75593 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
75596 msgid "Use adaptive render time subdivision"
75597 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
75600 msgid "Use Camera Cull"
75601 msgstr "Вжити відкид для камери"
75604 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
75605 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
75608 msgid "Use Deformation Motion"
75609 msgstr "Вжити рух деформації"
75612 msgid "Use deformation motion blur for this object"
75613 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
75616 msgid "Use Distance Cull"
75617 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
75620 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
75621 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
75624 msgid "Use Motion Blur"
75625 msgstr "Вжити розмив рухом"
75628 msgid "Use motion blur for this object"
75629 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
75632 msgid "Store Denoising Passes"
75633 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
75636 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
75637 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
75640 msgid "Debug Sample Count"
75641 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
75644 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
75645 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
75648 msgid "Use Denoising"
75649 msgstr "Вжити Знешумлення"
75652 msgid "Denoise the rendered image"
75653 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
75656 msgid "Volume Direct"
75657 msgstr "Об'єм прямо"
75660 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
75661 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
75664 msgid "Volume Indirect"
75665 msgstr "Об'єм Побічне"
75668 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
75669 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
75672 msgid "Adaptive Min Samples"
75673 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
75676 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
75677 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
75680 msgid "AO Bounces"
75681 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
75684 msgid "AO Bounces Render"
75685 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
75688 msgid "Bake Type"
75689 msgstr "Тип запікання"
75692 msgid "Type of pass to bake"
75693 msgstr "Тип проходу для запікання"
75696 msgid "Filter Glossy"
75697 msgstr "Фільтр глянцю"
75700 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
75701 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
75704 msgid "Camera Cull Margin"
75705 msgstr "Межа відкиду для камери"
75708 msgid "Margin for the camera space culling"
75709 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
75712 msgid "Reflective Caustics"
75713 msgstr "Каустики відбивів"
75716 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
75717 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
75720 msgid "Refractive Caustics"
75721 msgstr "Каустики заломлень"
75724 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
75725 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
75728 msgid "BVH Layout"
75729 msgstr "Розстава BVH"
75732 msgid "Embree"
75733 msgstr "Embree"
75736 msgid "BVH Time Steps"
75737 msgstr "Кроки часу BVH"
75740 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
75741 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
75744 msgid "Viewport BVH Type"
75745 msgstr "Тип BVH області перегляду"
75748 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
75749 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
75752 msgid "Dynamic BVH"
75753 msgstr "Динамічний BVH"
75756 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
75757 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
75760 msgid "Static BVH"
75761 msgstr "Статичний BVH"
75764 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
75765 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
75768 msgid "AVX"
75769 msgstr "AVX"
75772 msgid "AVX2"
75773 msgstr "AVX2"
75776 msgid "SSE2"
75777 msgstr "SSE2"
75780 msgid "SSE3"
75781 msgstr "SSE3"
75784 msgid "SSE41"
75785 msgstr "SSE41"
75788 msgid "Adaptive Compile"
75789 msgstr "Адаптивне Компілювання"
75792 msgid "Use Spatial Splits"
75793 msgstr "Вжити просторові поділи"
75796 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
75797 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
75800 msgid "Denoiser"
75801 msgstr "Знешумник"
75804 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
75805 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
75808 msgid "Albedo"
75809 msgstr "Альбедо"
75812 msgid "Device"
75813 msgstr "Пристрій"
75816 msgid "Device to use for rendering"
75817 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
75820 msgid "Use CPU for rendering"
75821 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
75824 msgid "GPU Compute"
75825 msgstr "Обчислення ГП"
75828 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
75829 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
75832 msgid "Dicing Camera"
75833 msgstr "Камера Нарізання"
75836 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
75837 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
75840 msgid "Dicing Rate"
75841 msgstr "Частота Нарізання"
75844 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
75845 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
75848 msgid "Diffuse Bounces"
75849 msgstr "Відскоки Розсіяння"
75852 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
75853 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
75856 msgid "Cull Distance"
75857 msgstr "Відкид за відстанню"
75860 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
75861 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
75864 msgid "Feature Set"
75865 msgstr "Набір функцій"
75868 msgid "Feature set to use for rendering"
75869 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
75872 msgid "Supported"
75873 msgstr "Підтримувані"
75876 msgid "Only use finished and supported features"
75877 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
75880 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
75881 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
75884 msgid "Image brightness scale"
75885 msgstr "Рівень яскравості зображення"
75888 msgid "Transparent Glass"
75889 msgstr "Прозоре скло"
75892 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
75893 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
75896 msgid "Transparent Roughness Threshold"
75897 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
75900 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
75901 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
75904 msgid "Filter Width"
75905 msgstr "Ширина фільтра"
75908 msgid "Pixel filter width"
75909 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
75912 msgid "Glossy Bounces"
75913 msgstr "Відбиттів глянцю"
75916 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
75917 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
75920 msgid "Light Sampling Threshold"
75921 msgstr "Поріг вибірок світла"
75924 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
75925 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
75928 msgid "Total maximum number of bounces"
75929 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
75932 msgid "Max Subdivisions"
75933 msgstr "Мак підподілів"
75936 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
75937 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
75940 msgid "Min Light Bounces"
75941 msgstr "Мін відскоків світла"
75944 msgid "Min Transparent Bounces"
75945 msgstr "Мін відскоків прозорості"
75948 msgid "Motion Blur Position"
75949 msgstr "Позиція розмиву рухом"
75952 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
75953 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
75956 msgid "Start on Frame"
75957 msgstr "Старт на кадрі"
75960 msgid "The shutter opens at the current frame"
75961 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
75964 msgid "Center on Frame"
75965 msgstr "Центр на кадрі"
75968 msgid "The shutter is open during the current frame"
75969 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
75972 msgid "End on Frame"
75973 msgstr "Кінець на кадрі"
75976 msgid "The shutter closes at the current frame"
75977 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
75980 msgid "Offscreen Dicing Scale"
75981 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
75984 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
75985 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
75988 msgid "Pixel filter type"
75989 msgstr "Тип фільтра пікселів"
75992 msgid "Box filter"
75993 msgstr "Фільтр усереднення"
75996 msgid "Gaussian filter"
75997 msgstr "Фільтр Гауса"
76000 msgid "Blackman-Harris"
76001 msgstr "Блекмен-Харріс"
76004 msgid "Blackman-Harris filter"
76005 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
76008 msgid "Viewport Denoiser"
76009 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
76012 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
76013 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
76016 msgid "Start Denoising"
76017 msgstr "Старт Знешумлювання"
76020 msgid "Sample to start denoising the preview at"
76021 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
76024 msgid "Viewport Dicing Rate"
76025 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
76028 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
76029 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
76032 msgid "Pause Preview"
76033 msgstr "Пауза Передогляду"
76036 msgid "Pause all viewport preview renders"
76037 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
76040 msgid "Viewport Samples"
76041 msgstr "Вибірки вікна огляду"
76044 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
76045 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
76048 msgid "Rolling Shutter Duration"
76049 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
76052 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
76053 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
76056 msgid "Shutter Type"
76057 msgstr "Тип Затвора"
76060 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
76061 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
76064 msgid "No rolling shutter effect used"
76065 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
76068 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
76069 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
76072 msgid "Clamp Direct"
76073 msgstr "Затиск прямих"
76076 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76077 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76080 msgid "Clamp Indirect"
76081 msgstr "Затиск Побічне"
76084 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76085 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76088 msgid "Number of samples to render for each pixel"
76089 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
76092 msgid "Sampling Pattern"
76093 msgstr "Патерн Відбору"
76096 msgid "Progressive Multi-Jitter"
76097 msgstr "Прогресивно Багато-Коливно"
76100 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
76101 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Прогресивного Багато-Коливного методу"
76104 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
76105 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
76108 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
76109 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
76112 msgid "Viewport Texture Limit"
76113 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
76116 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
76117 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
76120 msgid "No Limit"
76121 msgstr "Без Ліміту"
76124 msgid "No texture size limit"
76125 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
76128 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
76129 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
76132 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
76133 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
76136 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
76137 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
76140 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
76141 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
76144 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
76145 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
76148 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
76149 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
76152 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
76153 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
76156 msgid "Render Texture Limit"
76157 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
76160 msgid "Limit texture size used by final rendering"
76161 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
76164 msgid "Tile Size"
76165 msgstr "Розмір плитки"
76168 msgid "Transmission Bounces"
76169 msgstr "Відскоки Пропускання"
76172 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
76173 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
76176 msgid "Transparent Max Bounces"
76177 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
76180 msgid "Use Adaptive Sampling"
76181 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
76184 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
76185 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
76188 msgid "Use Animated Seed"
76189 msgstr "Вжити анімований базис"
76192 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
76193 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
76196 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
76197 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
76200 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
76201 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
76204 msgid "Layer Samples"
76205 msgstr "Вибірки шару"
76208 msgid "How to use per view layer sample settings"
76209 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
76212 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
76213 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
76216 msgid "Bounded"
76217 msgstr "Обмежено"
76220 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
76221 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
76224 msgid "Ignore per render layer number of samples"
76225 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
76228 msgid "Use Viewport Denoising"
76229 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
76232 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
76233 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
76236 msgid "Volume Bounces"
76237 msgstr "Об'ємні відбиття"
76240 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
76241 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
76244 msgid "Max Steps"
76245 msgstr "Макс. кроків"
76248 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
76249 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
76252 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
76253 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
76256 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
76257 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
76260 msgid "Show the Combined Render pass"
76261 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
76264 msgid "Show the Emission render pass"
76265 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
76268 msgid "Show the Background render pass"
76269 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
76272 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
76273 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
76276 msgid "Diffuse Direct"
76277 msgstr "Розсіяння Пряме"
76280 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
76281 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
76284 msgid "Diffuse Indirect"
76285 msgstr "Розсіяння Побічне"
76288 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
76289 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
76292 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
76293 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
76296 msgid "Glossy Direct"
76297 msgstr "Глянцеве пряме"
76300 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
76301 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
76304 msgid "Glossy Indirect"
76305 msgstr "Глянцеве побічне"
76308 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
76309 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
76312 msgid "Glossy Color"
76313 msgstr "Колір глянцю"
76316 msgid "Show the Glossy Color render pass"
76317 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
76320 msgid "Transmission Direct"
76321 msgstr "Пропускання прямих"
76324 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
76325 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
76328 msgid "Transmission Indirect"
76329 msgstr "Пропускання непрямих"
76332 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
76333 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
76336 msgid "Transmission Color"
76337 msgstr "Колір пропускання"
76340 msgid "Show the Transmission Color render pass"
76341 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
76344 msgid "Show the Volume Direct render pass"
76345 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
76348 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
76349 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
76352 msgid "Show the Normal render pass"
76353 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
76356 msgid "Show the UV render pass"
76357 msgstr "Показ проходу рендера UV"
76360 msgid "Show the Mist render pass"
76361 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
76364 msgid "Sample Count"
76365 msgstr "Рахунок Вибірок"
76368 msgid "Object visibility for camera rays"
76369 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
76372 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
76373 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
76376 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
76377 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
76380 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
76381 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
76384 msgid "Object visibility for shadow rays"
76385 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
76388 msgid "Object visibility for transmission rays"
76389 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
76392 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
76393 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
76396 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
76397 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
76400 msgid "Map Resolution"
76401 msgstr "Роздільність карти"
76404 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
76405 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
76408 msgid "Sampling Method"
76409 msgstr "Метод Відбору"
76412 msgid "How to sample the background light"
76413 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
76416 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
76417 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
76420 msgid "Automatically try to determine the best setting"
76421 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
76424 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
76425 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
76428 msgid "Interpolation method to use for volumes"
76429 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
76432 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
76433 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
76436 msgid "Settings/info about a language"
76437 msgstr "Параметри/інформація про мову"
76440 msgid "MO File Path"
76441 msgstr "Шлях до файлу MO"
76444 msgid "Path to the relevant mo file"
76445 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
76448 msgid "Language Name"
76449 msgstr "Назва мови"
76452 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
76453 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
76456 msgid "Numeric ID"
76457 msgstr "Числовий ID"
76460 msgid "Numeric ID (read only!)"
76461 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
76464 msgid "PO File Path"
76465 msgstr "Шлях до файлу PO"
76468 msgid "Path to the relevant po file in branches"
76469 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
76472 msgid "PO Git Master File Path"
76473 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
76476 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
76477 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
76480 msgid "PO Trunk File Path"
76481 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
76484 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
76485 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
76488 msgid "Language ID"
76489 msgstr "Мова"
76492 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
76493 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
76496 msgid "If this language should be used in the current operator"
76497 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
76500 msgid "Active Language"
76501 msgstr "Активна мова"
76504 msgid "Index of active language in langs collection"
76505 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
76508 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
76509 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
76512 msgid "Languages"
76513 msgstr "Мова"
76516 msgid "Languages to update in branches"
76517 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
76520 msgid "POT File Path"
76521 msgstr "Шлях до файлу POT"
76524 msgid "Path to the pot template file"
76525 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
76528 msgid "Hide BBoxes"
76529 msgstr "Сховати ГабКоробки"
76532 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
76533 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
76536 msgid "Scale factor"
76537 msgstr "Фактор масштабування"
76540 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
76541 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
76544 msgid "Always In Front"
76545 msgstr "Завжди Напереді"
76548 msgid "Draw Points and lines always in front"
76549 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
76552 msgid "Hide Names"
76553 msgstr "Сховати Імена"
76556 msgid "Hide the names of the rendered items"
76557 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
76560 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
76561 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
76564 msgid "The amount of objects per unit on the line"
76565 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
76568 msgid "Normal Offset"
76569 msgstr "Зсув Нормалі"
76572 msgid "Distance from the surface"
76573 msgstr "Відстань від поверхні"
76576 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
76577 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
76580 msgid "Random Scale Percentage"
76581 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
76584 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
76585 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
76588 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
76589 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
76592 msgid "Size of the generated objects"
76593 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
76596 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
76597 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
76600 msgid "Use Normal Rotation"
76601 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
76604 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
76605 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
76608 msgid "Operator File List Element"
76609 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
76612 msgid "Name of a file or directory within a file list"
76613 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
76616 msgid "Operator Mouse Path"
76617 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
76620 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
76621 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
76624 msgid "Time of mouse location"
76625 msgstr "Час розміщення миші"
76628 msgid "Operator Stroke Element"
76629 msgstr "Елемент штриха для оператора"
76632 msgid "Is Stroke Start"
76633 msgstr "Є початком штриха"
76636 msgid "Mouse Event"
76637 msgstr "Подія Миші"
76640 msgid "Tablet pressure"
76641 msgstr "Планшетний тиск"
76644 msgid "Brush Size"
76645 msgstr "Розмір пензля"
76648 msgid "Brush size in screen space"
76649 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
76652 msgid "Tilt X"
76653 msgstr "Відхил X"
76656 msgid "Tilt Y"
76657 msgstr "Відхил Y"
76660 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
76661 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
76664 msgid "Line Join"
76665 msgstr "Сполучення Ліній"
76668 msgid "Miter"
76669 msgstr "Мітер"
76672 msgid "Corners are sharp"
76673 msgstr "Кутки є гострими"
76676 msgid "Corners are smoothed"
76677 msgstr "Кутки є згладженими"
76680 msgid "Corners are beveled"
76681 msgstr "Кутки є скошеними"
76684 msgid "Export a single frame"
76685 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
76688 msgid "Export an animation"
76689 msgstr "Експортувати анімацію"
76692 msgid "Fill Contours"
76693 msgstr "Заповнити Контури"
76696 msgid "Fill the contour with the object's material color"
76697 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
76700 msgid "Split at Invisible"
76701 msgstr "Розділити на Невидимому"
76704 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
76705 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
76708 msgid "SVG Export"
76709 msgstr "Експорт у SVG"
76712 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
76713 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
76716 msgid "Format type to export to"
76717 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
76720 msgid "Export Directory"
76721 msgstr "Тека експорту"
76724 msgid "Path to directory where the files are created"
76725 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
76728 msgid "Limit for checking zero area/length"
76729 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
76732 msgid "Apply Scale"
76733 msgstr "Застосувати масштаб"
76736 msgid "Apply scene scale setting on export"
76737 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
76740 msgid "Copy Textures"
76741 msgstr "Скопіювати текстури"
76744 msgid "Copy textures on export to the output path"
76745 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
76748 msgid "Selected UV Element"
76749 msgstr "Вибрати елемент UV"
76752 msgid "Element Index"
76753 msgstr "Індекс елемента"
76756 msgid "Face Index"
76757 msgstr "Індекс грані"
76760 msgid "Base Pose Angle"
76761 msgstr "Кут Базової Пози"
76764 msgid "Base Pose Location"
76765 msgstr "Локація Базової Пози"
76768 msgid "VR Landmark"
76769 msgstr "Віха ВР"
76772 msgid "Scene Camera"
76773 msgstr "Камера Сцени"
76776 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
76777 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
76780 msgid "Custom Pose"
76781 msgstr "Власна поза"
76784 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
76785 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
76788 msgid "ID Property"
76789 msgstr "ID-властивість"
76792 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
76793 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
76796 msgid "Region in a subdivided screen area"
76797 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
76800 msgid "Alignment of the region within the area"
76801 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
76804 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
76805 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
76808 msgid "Horizontal Split"
76809 msgstr "Горизонтальне Розділення"
76812 msgid "Vertical Split"
76813 msgstr "Вертикальне Розділення"
76816 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
76817 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
76820 msgid "Quad Split"
76821 msgstr "Розділ Чотирибічно"
76824 msgid "Region is split horizontally and vertically"
76825 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
76828 msgid "Region Data"
76829 msgstr "Дані Регіону"
76832 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
76833 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
76836 msgid "Region height"
76837 msgstr "Висота області"
76840 msgid "Type of this region"
76841 msgstr "Тип цієї області"
76844 msgid "View2D"
76845 msgstr "Вигляд2D"
76848 msgid "2D view of the region"
76849 msgstr "2D-вигляд області"
76852 msgid "Region width"
76853 msgstr "Ширина області"
76856 msgid "The window relative vertical location of the region"
76857 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
76860 msgid "The window relative horizontal location of the region"
76861 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
76864 msgid "3D View Region"
76865 msgstr "Область 3D-вигляду"
76868 msgid "3D View region data"
76869 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
76872 msgid "Clip Planes"
76873 msgstr "Площини відсікання"
76876 msgid "Is Axis Aligned"
76877 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
76880 msgid "Is Perspective"
76881 msgstr "Є перспективою"
76884 msgid "Perspective Matrix"
76885 msgstr "Матриця перспективи"
76888 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
76889 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
76892 msgid "Sync view position between side views"
76893 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
76896 msgid "Use Clip Planes"
76897 msgstr "Вжити площини відсікання"
76900 msgid "Camera Offset"
76901 msgstr "Зсув камери"
76904 msgid "View shift in camera view"
76905 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
76908 msgid "Camera Zoom"
76909 msgstr "Зумування камери"
76912 msgid "Zoom factor in camera view"
76913 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
76916 msgid "Distance to the view location"
76917 msgstr "Відстань до точки зору"
76920 msgid "View Location"
76921 msgstr "Показати розташування"
76924 msgid "View pivot location"
76925 msgstr "Показати розташування опорної точки"
76928 msgid "View Matrix"
76929 msgstr "Матриця вигляду"
76932 msgid "Current view matrix"
76933 msgstr "Поточна матриця вигляду"
76936 msgid "View Perspective"
76937 msgstr "Огляд перспективи"
76940 msgid "View Rotation"
76941 msgstr "Показати обертання"
76944 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
76945 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
76948 msgid "Window Matrix"
76949 msgstr "Матриця вікна"
76952 msgid "Current window matrix"
76953 msgstr "Поточна матриця вікна"
76956 msgid "View layer name"
76957 msgstr "Назва шару огляду"
76960 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
76961 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
76964 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
76965 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
76968 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
76969 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
76972 msgid "Deliver diffuse color pass"
76973 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
76976 msgid "Deliver diffuse direct pass"
76977 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
76980 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
76981 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
76984 msgid "Deliver emission pass"
76985 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
76988 msgid "Deliver environment lighting pass"
76989 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
76992 msgid "Deliver glossy color pass"
76993 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
76996 msgid "Deliver glossy direct pass"
76997 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
77000 msgid "Deliver glossy indirect pass"
77001 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
77004 msgid "Deliver material index pass"
77005 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
77008 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
77009 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
77012 msgid "Deliver normal pass"
77013 msgstr "Виконати нормальний прохід"
77016 msgid "Deliver object index pass"
77017 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
77020 msgid "Deliver shadow pass"
77021 msgstr "Виконати прохід тіні"
77024 msgid "Subsurface Color"
77025 msgstr "Підповерхневий колір"
77028 msgid "Deliver subsurface color pass"
77029 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
77032 msgid "Subsurface Direct"
77033 msgstr "Підповерхневий прямий"
77036 msgid "Deliver subsurface direct pass"
77037 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
77040 msgid "Subsurface Indirect"
77041 msgstr "Підповерхневе побічне"
77044 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
77045 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
77048 msgid "Deliver transmission color pass"
77049 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
77052 msgid "Deliver transmission direct pass"
77053 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
77056 msgid "Deliver transmission indirect pass"
77057 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
77060 msgid "Deliver texture UV pass"
77061 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
77064 msgid "Deliver speed vector pass"
77065 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
77068 msgid "Deliver Z values pass"
77069 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
77072 msgid "Sky"
77073 msgstr "Небо"
77076 msgid "Render Sky in this Layer"
77077 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
77080 msgid "Render Solid faces in this Layer"
77081 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
77084 msgid "Strand"
77085 msgstr "Пасмо"
77088 msgid "Render Strands in this Layer"
77089 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
77092 msgid "Render volumes in this Layer"
77093 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
77096 msgid "Render Passes"
77097 msgstr "Проходи Рендера"
77100 msgid "Collection of render passes"
77101 msgstr "Колекція проходів рендера"
77104 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
77105 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
77108 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
77109 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
77112 msgid "Bias"
77113 msgstr "Відхил"
77116 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
77117 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
77120 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
77121 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
77124 msgid "Choose shading information to bake into the image"
77125 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
77128 msgid "Bake normals"
77129 msgstr "Запекти нормалі"
77132 msgid "Bake displacement"
77133 msgstr "Запекти зміщення"
77136 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
77137 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
77140 msgid "Region Maximum X"
77141 msgstr "Максимум X Регіону"
77144 msgid "Maximum X value for the render region"
77145 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
77148 msgid "Region Maximum Y"
77149 msgstr "Максимум Y Регіону"
77152 msgid "Maximum Y value for the render region"
77153 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
77156 msgid "Region Minimum X"
77157 msgstr "Мінімум X Регіону"
77160 msgid "Minimum X value for the render region"
77161 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
77164 msgid "Region Minimum Y"
77165 msgstr "Мінімум Y Регіону"
77168 msgid "Minimum Y value for the render region"
77169 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
77172 msgid "Dither Intensity"
77173 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
77176 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
77177 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
77180 msgid "Engine"
77181 msgstr "Рушій"
77184 msgid "Engine to use for rendering"
77185 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
77188 msgid "The file extension used for saving renders"
77189 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
77192 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
77193 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
77196 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
77197 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
77200 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
77201 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
77204 msgid "FPS"
77205 msgstr "Кадрів на секунду"
77208 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
77209 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
77212 msgid "FPS Base"
77213 msgstr "База частоти кадрів"
77216 msgid "Framerate base"
77217 msgstr "Основа частоти кадрів"
77220 msgid "Frame Map New"
77221 msgstr "Нова карта кадрів"
77224 msgid "How many frames the Map Old will last"
77225 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
77228 msgid "Frame Map Old"
77229 msgstr "Стара карта кадрів"
77232 msgid "Old mapping value in frames"
77233 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
77236 msgid "Multiple Engines"
77237 msgstr "Декілька рушіїв"
77240 msgid "More than one rendering engine is available"
77241 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
77244 msgid "Movie Format"
77245 msgstr "Формат відео"
77248 msgid "When true the format is a movie"
77249 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
77252 msgid "Line thickness in pixels"
77253 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
77256 msgid "Line Thickness Mode"
77257 msgstr "Режим Товщини Лінії"
77260 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
77261 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
77264 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
77265 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
77268 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
77269 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
77272 msgid "Metadata Input"
77273 msgstr "Увід Метаданих"
77276 msgid "Where to take the metadata from"
77277 msgstr "Звідки брати метадані"
77280 msgid "Use metadata from the current scene"
77281 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
77284 msgid "Sequencer Strips"
77285 msgstr "Смужки Секвенсера"
77288 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
77289 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
77292 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
77293 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
77296 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
77297 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
77300 msgid "Pixel Aspect X"
77301 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
77304 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77305 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77308 msgid "Pixel Aspect Y"
77309 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
77312 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77313 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77316 msgid "Pixel size for viewport rendering"
77317 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
77320 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
77321 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
77324 msgid "1x"
77325 msgstr "1x"
77328 msgid "Render at full resolution"
77329 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
77332 msgid "Render at 50% resolution"
77333 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
77336 msgid "Render at 25% resolution"
77337 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
77340 msgid "Render at 12.5% resolution"
77341 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
77344 msgid "Resolution %"
77345 msgstr "Роздільність %"
77348 msgid "Percentage scale for render resolution"
77349 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
77352 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
77353 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
77356 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
77357 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
77360 msgid "Sequencer Preview Shading"
77361 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
77364 msgid "Display the object as wire edges"
77365 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
77368 msgid "Display in solid mode"
77369 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
77372 msgid "Display in Material Preview mode"
77373 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
77376 msgid "Display render preview"
77377 msgstr "Показати передогляд рендера"
77380 msgid "Simplify Child Particles"
77381 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
77384 msgid "Global child particles percentage"
77385 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
77388 msgid "Global child particles percentage during rendering"
77389 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
77392 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
77393 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
77396 msgid "Antialiasing"
77397 msgstr "Загладжування"
77400 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
77401 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
77404 msgid "Display modifiers"
77405 msgstr "Показ модифікаторів"
77408 msgid "Playback Only"
77409 msgstr "Лише Програвання"
77412 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
77413 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
77416 msgid "Display Shader Effects"
77417 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
77420 msgid "Layers Tinting"
77421 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
77424 msgid "Display layer tint"
77425 msgstr "Показати підбарвлення шару"
77428 msgid "Display fill strokes in the viewport"
77429 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
77432 msgid "Simplify Subdivision"
77433 msgstr "Спростити поділ"
77436 msgid "Global maximum subdivision level"
77437 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
77440 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
77441 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
77444 msgid "Simplify Volumes"
77445 msgstr "Спростити Об'єми"
77448 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
77449 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
77452 msgid "Color to use behind stamp text"
77453 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
77456 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
77457 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
77460 msgid "Text Color"
77461 msgstr "Колір тексту"
77464 msgid "Color to use for stamp text"
77465 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
77468 msgid "Stamp Note Text"
77469 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
77472 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
77473 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
77476 msgid "Render Views"
77477 msgstr "Огляди Рендера"
77480 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
77481 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
77484 msgid "Threads Mode"
77485 msgstr "Режим Потоків"
77488 msgid "Determine the amount of render threads used"
77489 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
77492 msgid "Auto-Detect"
77493 msgstr "Авто-Виявлення"
77496 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
77497 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
77500 msgid "Manually determine the number of threads"
77501 msgstr "Вручну вказати число потоків"
77504 msgid "Clear Images before baking"
77505 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
77508 msgid "Low Resolution Mesh"
77509 msgstr "Низько-роздільна сіть"
77512 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
77513 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
77516 msgid "Bake from Multires"
77517 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
77520 msgid "Bake directly from multires object"
77521 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
77524 msgid "User Scale"
77525 msgstr "Масштаб Користувача"
77528 msgid "Use a user scale for the derivative map"
77529 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
77532 msgid "Render Region"
77533 msgstr "Регіон Рендера"
77536 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
77537 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
77540 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
77541 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
77544 msgid "Crop to Render Region"
77545 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
77548 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
77549 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
77552 msgid "File Extensions"
77553 msgstr "Розширення Файлів"
77556 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
77557 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
77560 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
77561 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
77564 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
77565 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
77568 msgid "Lock Interface"
77569 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
77572 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
77573 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
77576 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
77577 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
77580 msgid "Use multiple views in the scene"
77581 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
77584 msgid "Overwrite existing files while rendering"
77585 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
77588 msgid "Persistent Data"
77589 msgstr "Постійні дані"
77592 msgid "Placeholders"
77593 msgstr "Заповнювачі"
77596 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
77597 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
77600 msgid "Cache Result"
77601 msgstr "Кешувати результат"
77604 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
77605 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
77608 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
77609 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
77612 msgid "Override Scene Settings"
77613 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
77616 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
77617 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
77620 msgid "Use Simplify"
77621 msgstr "Вжити спрощення"
77624 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
77625 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
77628 msgid "Render Single Layer"
77629 msgstr "Рендер Одного Шару"
77632 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
77633 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
77636 msgid "Use Spherical Stereo"
77637 msgstr "Вжити сферичне стерео"
77640 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
77641 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
77644 msgid "Stamp Output"
77645 msgstr "Вивід штампу"
77648 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
77649 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
77652 msgid "Stamp Camera"
77653 msgstr "Штамп камери"
77656 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
77657 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
77660 msgid "Stamp Date"
77661 msgstr "Штамп Дати"
77664 msgid "Include the current date in image/video metadata"
77665 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
77668 msgid "Stamp Filename"
77669 msgstr "Штамп Імені файлу"
77672 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
77673 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
77676 msgid "Stamp Frame"
77677 msgstr "Штамп Кадру"
77680 msgid "Include the frame number in image metadata"
77681 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
77684 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
77685 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
77688 msgid "Stamp Hostname"
77689 msgstr "Штамп Імені хосту"
77692 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
77693 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
77696 msgid "Stamp Labels"
77697 msgstr "Штамп Позначок"
77700 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
77701 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
77704 msgid "Stamp Lens"
77705 msgstr "Штамп Об'єктива"
77708 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
77709 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
77712 msgid "Stamp Marker"
77713 msgstr "Штамп Мітки"
77716 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
77717 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
77720 msgid "Stamp Peak Memory"
77721 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
77724 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
77725 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
77728 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
77729 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
77732 msgid "Stamp Render Time"
77733 msgstr "Штамп Часу Рендера"
77736 msgid "Include the render time in image metadata"
77737 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
77740 msgid "Stamp Scene"
77741 msgstr "Штамп Сцени"
77744 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
77745 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
77748 msgid "Stamp Sequence Strip"
77749 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
77752 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
77753 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
77756 msgid "Stamp Time"
77757 msgstr "Штамп Часу"
77760 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
77761 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
77764 msgid "Setup Stereo Mode"
77765 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
77768 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
77769 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
77772 msgid "Multi-View"
77773 msgstr "Багато-вигляд"
77776 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
77777 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
77780 msgid "Render Slot"
77781 msgstr "Гніздо Рендера"
77784 msgid "Parameters defining the render slot"
77785 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
77788 msgid "Render slot name"
77789 msgstr "Назва гнізда рендера"
77792 msgid "Collection of render layers"
77793 msgstr "Колекція шарів рендера"
77796 msgid "Active render slot of the image"
77797 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
77800 msgid "Render View"
77801 msgstr "Огляд Рендера"
77804 msgid "Collection of render views"
77805 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
77808 msgid "Active Render View"
77809 msgstr "Активний Огляд Рендера"
77812 msgid "Active View Index"
77813 msgstr "Індекс активного вигляду"
77816 msgid "Active index in render view array"
77817 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
77820 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
77821 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
77824 msgid "Breaking Threshold"
77825 msgstr "Поріг руйнування"
77828 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
77829 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
77832 msgid "Disable Collisions"
77833 msgstr "Вимкнути зіткнення"
77836 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
77837 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
77840 msgid "Enable this constraint"
77841 msgstr "Увімкнути цей примус"
77844 msgid "Lower X Angle Limit"
77845 msgstr "Нижня межа кута X"
77848 msgid "Lower limit of X axis rotation"
77849 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
77852 msgid "Upper X Angle Limit"
77853 msgstr "Верхня межа кута X"
77856 msgid "Upper limit of X axis rotation"
77857 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
77860 msgid "Lower Y Angle Limit"
77861 msgstr "Нижня межа кута Y"
77864 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
77865 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
77868 msgid "Upper Y Angle Limit"
77869 msgstr "Верхня межа кута Y"
77872 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
77873 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
77876 msgid "Lower Z Angle Limit"
77877 msgstr "Нижня межа кута Z"
77880 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
77881 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
77884 msgid "Upper Z Angle Limit"
77885 msgstr "Верхня межа кута Z"
77888 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
77889 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
77892 msgid "Lower X Limit"
77893 msgstr "Нижня межа X"
77896 msgid "Lower limit of X axis translation"
77897 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
77900 msgid "Upper X Limit"
77901 msgstr "Верхня межа X"
77904 msgid "Upper limit of X axis translation"
77905 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
77908 msgid "Lower Y Limit"
77909 msgstr "Нижня межа Y"
77912 msgid "Lower limit of Y axis translation"
77913 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
77916 msgid "Upper Y Limit"
77917 msgstr "Верхня межа Y"
77920 msgid "Upper limit of Y axis translation"
77921 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
77924 msgid "Lower Z Limit"
77925 msgstr "Нижня межа Z"
77928 msgid "Lower limit of Z axis translation"
77929 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
77932 msgid "Upper Z Limit"
77933 msgstr "Верхня межа Z"
77936 msgid "Upper limit of Z axis translation"
77937 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
77940 msgid "Max Impulse"
77941 msgstr "Найбільший імпульс"
77944 msgid "Maximum angular motor impulse"
77945 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
77948 msgid "Target Velocity"
77949 msgstr "Швидкість цілі"
77952 msgid "Target angular motor velocity"
77953 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
77956 msgid "Maximum linear motor impulse"
77957 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
77960 msgid "Target linear motor velocity"
77961 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
77964 msgid "Object 1"
77965 msgstr "Об'єкт 1"
77968 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
77969 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
77972 msgid "Object 2"
77973 msgstr "Об'єкт 2"
77976 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
77977 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
77980 msgid "Solver Iterations"
77981 msgstr "Ітерації обчислювача"
77984 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
77985 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
77988 msgid "Damping X Angle"
77989 msgstr "Кут згасання за X"
77992 msgid "Damping on the X rotational axis"
77993 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
77996 msgid "Damping Y Angle"
77997 msgstr "Кут згасання за Y"
78000 msgid "Damping on the Y rotational axis"
78001 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
78004 msgid "Damping Z Angle"
78005 msgstr "Кут згасання за Z"
78008 msgid "Damping on the Z rotational axis"
78009 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
78012 msgid "Damping X"
78013 msgstr "Згасання за X"
78016 msgid "Damping on the X axis"
78017 msgstr "Згасання уздовж осі X"
78020 msgid "Damping Y"
78021 msgstr "Згасання за Y"
78024 msgid "Damping on the Y axis"
78025 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
78028 msgid "Damping Z"
78029 msgstr "Згасання за Z"
78032 msgid "Damping on the Z axis"
78033 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
78036 msgid "X Angle Stiffness"
78037 msgstr "Кут тугості за X"
78040 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
78041 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
78044 msgid "Y Angle Stiffness"
78045 msgstr "Кут тугості за Y"
78048 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
78049 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
78052 msgid "Z Angle Stiffness"
78053 msgstr "Кут тугості за Z"
78056 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
78057 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
78060 msgid "X Axis Stiffness"
78061 msgstr "Тугість за X-віссю"
78064 msgid "Stiffness on the X axis"
78065 msgstr "Тугість уздовж осі X"
78068 msgid "Y Axis Stiffness"
78069 msgstr "Тугість за Y-віссю"
78072 msgid "Stiffness on the Y axis"
78073 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
78076 msgid "Z Axis Stiffness"
78077 msgstr "Тугість за Z-віссю"
78080 msgid "Stiffness on the Z axis"
78081 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
78084 msgid "Spring Type"
78085 msgstr "Тип пружності"
78088 msgid "Which implementation of spring to use"
78089 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
78092 msgid "Blender 2.7"
78093 msgstr "Blender 2.7"
78096 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
78097 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
78100 msgid "Blender 2.8"
78101 msgstr "Blender 2.8"
78104 msgid "New implementation available since 2.8"
78105 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
78108 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
78109 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
78112 msgid "Breakable"
78113 msgstr "Руйнується"
78116 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
78117 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
78120 msgid "X Angle"
78121 msgstr "Кут X"
78124 msgid "Limit rotation around X axis"
78125 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
78128 msgid "Y Angle"
78129 msgstr "Кут Y"
78132 msgid "Limit rotation around Y axis"
78133 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
78136 msgid "Z Angle"
78137 msgstr "Кут Z"
78140 msgid "Limit rotation around Z axis"
78141 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
78144 msgid "Limit translation on X axis"
78145 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
78148 msgid "Limit translation on Y axis"
78149 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
78152 msgid "Limit translation on Z axis"
78153 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
78156 msgid "Angular Motor"
78157 msgstr "Кутовий двигун"
78160 msgid "Enable angular motor"
78161 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
78164 msgid "Linear Motor"
78165 msgstr "Лінійний двигун"
78168 msgid "Enable linear motor"
78169 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
78172 msgid "Override Solver Iterations"
78173 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
78176 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
78177 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
78180 msgid "X Angle Spring"
78181 msgstr "Кут пружності за X"
78184 msgid "Enable spring on X rotational axis"
78185 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
78188 msgid "Y Angle Spring"
78189 msgstr "Кут пружності за Y"
78192 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
78193 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
78196 msgid "Z Angle Spring"
78197 msgstr "Кут пружності за Z"
78200 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
78201 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
78204 msgid "X Spring"
78205 msgstr "Пружність X"
78208 msgid "Enable spring on X axis"
78209 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
78212 msgid "Y Spring"
78213 msgstr "Пружність Y"
78216 msgid "Enable spring on Y axis"
78217 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
78220 msgid "Z Spring"
78221 msgstr "Пружність Z"
78224 msgid "Enable spring on Z axis"
78225 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
78228 msgid "Rigid Body Object"
78229 msgstr "Твердотільні об'єкти"
78232 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
78233 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
78236 msgid "Angular Damping"
78237 msgstr "Кутове згасання"
78240 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
78241 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
78244 msgid "Collision Collections"
78245 msgstr "Колекції Зіткнення"
78248 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
78249 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
78252 msgid "Collision Margin"
78253 msgstr "Межа зіткнення"
78256 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
78257 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
78260 msgid "Collision Shape"
78261 msgstr "Форма зіткнення"
78264 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
78265 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
78268 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
78269 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
78272 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
78273 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
78276 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
78277 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
78280 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
78281 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
78284 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
78285 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
78288 msgid "Resistance of object to movement"
78289 msgstr "Опір рухові"
78292 msgid "Kinematic"
78293 msgstr "Кінематичний"
78296 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
78297 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
78300 msgid "Linear Damping"
78301 msgstr "Лінійне згасання"
78304 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
78305 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
78308 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
78309 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
78312 msgid "Mesh Source"
78313 msgstr "Джерело сіті"
78316 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
78317 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
78320 msgid "Base"
78321 msgstr "База"
78324 msgid "Base mesh"
78325 msgstr "Базова сіть"
78328 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
78329 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
78332 msgid "All modifiers"
78333 msgstr "Всі модифікатори"
78336 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
78337 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
78340 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
78341 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
78344 msgid "Enable Deactivation"
78345 msgstr "Дозволити деактивацію"
78348 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
78349 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
78352 msgid "Deforming"
78353 msgstr "Деформування"
78356 msgid "Rigid body deforms during simulation"
78357 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
78360 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
78361 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
78364 msgid "Start Deactivated"
78365 msgstr "Запускати неактивним"
78368 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
78369 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
78372 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
78373 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
78376 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
78377 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
78380 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
78381 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
78384 msgid "Simulation will be evaluated"
78385 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
78388 msgid "Substeps Per Frame"
78389 msgstr "Підкроків На Кадр"
78392 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
78393 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
78396 msgid "Change the speed of the simulation"
78397 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
78400 msgid "Split Impulse"
78401 msgstr "Ділити імпульс"
78404 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
78405 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
78408 msgid "Settings for particle fluids physics"
78409 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
78412 msgid "Buoyancy"
78413 msgstr "Плавучість"
78416 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
78417 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
78420 msgid "Interaction Radius"
78421 msgstr "Радіус взаємодії"
78424 msgid "Fluid interaction radius"
78425 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
78428 msgid "Linear viscosity"
78429 msgstr "Лінійна в'язкість"
78432 msgid "Plasticity"
78433 msgstr "Пластичність"
78436 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
78437 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
78440 msgid "Repulsion Factor"
78441 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
78444 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
78445 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
78448 msgid "Rest Density"
78449 msgstr "Вільна щільність"
78452 msgid "Fluid rest density"
78453 msgstr "Густина вільної рідини"
78456 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
78457 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
78460 msgid "SPH Solver"
78461 msgstr "Обчислювач SPH"
78464 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
78465 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
78468 msgid "Double-Density"
78469 msgstr "Подвійна щільність"
78472 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
78473 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
78476 msgid "Classical"
78477 msgstr "Класичний"
78480 msgid "A more physically-accurate solver"
78481 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
78484 msgid "Spring Force"
78485 msgstr "Сила Пружини"
78488 msgid "Spring force"
78489 msgstr "Сила пружності"
78492 msgid "Spring Frames"
78493 msgstr "Кадри пружності"
78496 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
78497 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
78500 msgid "Stiff Viscosity"
78501 msgstr "Туга В'язкість"
78504 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
78505 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
78508 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
78509 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
78512 msgid "Factor Density"
78513 msgstr "Коефіцієнт густини"
78516 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
78517 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
78520 msgid "Factor Radius"
78521 msgstr "Радіус за множником"
78524 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
78525 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
78528 msgid "Factor Repulsion"
78529 msgstr "Відштовхування за множником"
78532 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
78533 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
78536 msgid "Factor Rest Length"
78537 msgstr "Довжина спокою за множником"
78540 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
78541 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
78544 msgid "Factor Stiff Viscosity"
78545 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
78548 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
78549 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
78552 msgid "Initial Rest Length"
78553 msgstr "Встановити початкову довжину"
78556 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
78557 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
78560 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
78561 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
78564 msgid "Elastic Limit"
78565 msgstr "Межа еластичності"
78568 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
78569 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
78572 msgid "Light Direction"
78573 msgstr "Напрям Освітлювача"
78576 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
78577 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
78580 msgid "Attenuation constant"
78581 msgstr "Константка затухання"
78584 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
78585 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
78588 msgid "Number of samples"
78589 msgstr "Кількість вибірок"
78592 msgid "Render Anti-Aliasing"
78593 msgstr "Загладжування Рендера"
78596 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
78597 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
78600 msgid "Shading Settings"
78601 msgstr "Устави Відтінення"
78604 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
78605 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
78608 msgid "Shadow Focus"
78609 msgstr "Фокус Тіні"
78612 msgid "Shadow factor hardness"
78613 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
78616 msgid "Shadow Shift"
78617 msgstr "Зсунення Тіні"
78620 msgid "Shadow termination angle"
78621 msgstr "Кут завершення тіні"
78624 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
78625 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
78628 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
78629 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
78632 msgid "Color applied to the bloom effect"
78633 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
78636 msgid "Blend factor"
78637 msgstr "Фактор змішання"
78640 msgid "Knee"
78641 msgstr "Коліно"
78644 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
78645 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
78648 msgid "Bloom spread distance"
78649 msgstr "Відстань поширення свічення"
78652 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
78653 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
78656 msgid "Denoise Amount"
78657 msgstr "Величина Знешумлення"
78660 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
78661 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
78664 msgid "Max Size"
78665 msgstr "Макс розмір"
78668 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
78669 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
78672 msgid "Neighbor Rejection"
78673 msgstr "Сусіднє Відкидання"
78676 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
78677 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
78680 msgid "Over-blur"
78681 msgstr "Над-розмив"
78684 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
78685 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
78688 msgid "Sprite Threshold"
78689 msgstr "Поріг спрайта"
78692 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
78693 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
78696 msgid "Auto Bake"
78697 msgstr "Автозапікання"
78700 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
78701 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
78704 msgid "Light Cache Info"
78705 msgstr "Інфо кешу освітлення"
78708 msgid "Cubemap Display Size"
78709 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
78712 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
78713 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
78716 msgid "Cubemap Size"
78717 msgstr "Розмір куброзкладки"
78720 msgid "Size of every cubemaps"
78721 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
78724 msgid "64 px"
78725 msgstr "64 px"
78728 msgid "128 px"
78729 msgstr "128 px"
78732 msgid "256 px"
78733 msgstr "256 px"
78736 msgid "512 px"
78737 msgstr "512 px"
78740 msgid "1024 px"
78741 msgstr "1024 px"
78744 msgid "2048 px"
78745 msgstr "2048 px"
78748 msgid "4096 px"
78749 msgstr "4096 px"
78752 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
78753 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
78756 msgid "Filter Quality"
78757 msgstr "Фільтр якості"
78760 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
78761 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
78764 msgid "Clamp Glossy"
78765 msgstr "Затиск Глянцю"
78768 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
78769 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
78772 msgid "Irradiance Display Size"
78773 msgstr "Розмір показу опроміненості"
78776 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
78777 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
78780 msgid "Irradiance Smoothing"
78781 msgstr "Згладжування опроміненості"
78784 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
78785 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
78788 msgid "Show Cubemap Cache"
78789 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
78792 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
78793 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
78796 msgid "Show Irradiance Cache"
78797 msgstr "Показ кешу опроміненості"
78800 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
78801 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
78804 msgid "Irradiance Visibility Size"
78805 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
78808 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
78809 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
78812 msgid "8 px"
78813 msgstr "8 px"
78816 msgid "16 px"
78817 msgstr "16 px"
78820 msgid "32 px"
78821 msgstr "32 px"
78824 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
78825 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
78828 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
78829 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
78832 msgid "Trace Precision"
78833 msgstr "Точність простеження"
78836 msgid "Precision of the horizon search"
78837 msgstr "Точність пошуку горизонту"
78840 msgid "Light Threshold"
78841 msgstr "Поріг освітлення"
78844 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
78845 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
78848 msgid "Background Separation"
78849 msgstr "Відокремлення Фону"
78852 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
78853 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
78856 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
78857 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
78860 msgid "Motion steps"
78861 msgstr "Кроки руху"
78864 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
78865 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
78868 msgid "Overscan Size"
78869 msgstr "Розмір понадпрогляду"
78872 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
78873 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
78876 msgid "Directional Shadows Resolution"
78877 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
78880 msgid "Size of sun light shadow maps"
78881 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
78884 msgid "Cube Shadows Resolution"
78885 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
78888 msgid "Size of point and area light shadow maps"
78889 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
78892 msgid "Edge Fading"
78893 msgstr "Зникання краю"
78896 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
78897 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
78900 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
78901 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
78904 msgid "Max Roughness"
78905 msgstr "Макс шорсткість"
78908 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
78909 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
78912 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
78913 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
78916 msgid "Jitter Threshold"
78917 msgstr "Поріг тремтіння"
78920 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
78921 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
78924 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
78925 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
78928 msgid "Render Samples"
78929 msgstr "Вибірки рендера"
78932 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
78933 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
78936 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
78937 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
78940 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
78941 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
78944 msgid "High Quality Slight Defocus"
78945 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
78948 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
78949 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
78952 msgid "Jitter Camera"
78953 msgstr "Тремтіння Камери"
78956 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
78957 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
78960 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
78961 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
78964 msgid "Bent Normals"
78965 msgstr "Зігнуті нормалі"
78968 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
78969 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
78972 msgid "Bounces Approximation"
78973 msgstr "Приблизність відскоків"
78976 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
78977 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
78980 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
78981 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
78984 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
78985 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
78988 msgid "High Bit Depth"
78989 msgstr "Висока Бітова Глибина"
78992 msgid "Use 32-bit shadows"
78993 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
78996 msgid "Soft Shadows"
78997 msgstr "М'які тіні"
79000 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
79001 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
79004 msgid "Enable screen space reflection"
79005 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
79008 msgid "Half Res Trace"
79009 msgstr "Простеження в пів роздільності"
79012 msgid "Raytrace at a lower resolution"
79013 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
79016 msgid "Screen Space Refractions"
79017 msgstr "Рефракції простору екрана"
79020 msgid "Enable screen space Refractions"
79021 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
79024 msgid "Viewport Denoising"
79025 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
79028 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
79029 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
79032 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
79033 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
79036 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
79037 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
79040 msgid "End distance of the volumetric effect"
79041 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
79044 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
79045 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
79048 msgid "Exponential Sampling"
79049 msgstr "Експоненційний відбір"
79052 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
79053 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
79056 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
79057 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
79060 msgid "Volumetric Shadow Samples"
79061 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
79064 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
79065 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
79068 msgid "Start distance of the volumetric effect"
79069 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
79072 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
79073 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
79076 msgid "2 px"
79077 msgstr "2 px"
79080 msgid "4 px"
79081 msgstr "4 px"
79084 msgid "Grease Pencil Render"
79085 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
79088 msgid "Render settings"
79089 msgstr "Устави рендера"
79092 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
79093 msgstr "Поріг Загладжування"
79096 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
79097 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
79100 msgid "Scene Objects"
79101 msgstr "Об'єкти сцени"
79104 msgid "All of the scene objects"
79105 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
79108 msgid "Scene Render View"
79109 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
79112 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
79113 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
79116 msgid "Camera Suffix"
79117 msgstr "Суфікс камери"
79120 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
79121 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
79124 msgid "File Suffix"
79125 msgstr "Суфікс файлу"
79128 msgid "Suffix added to the render images for this view"
79129 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
79132 msgid "Render view name"
79133 msgstr "Назва огляду рендера"
79136 msgid "Disable or enable the render view"
79137 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
79140 msgid "Scopes for statistical view of an image"
79141 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
79144 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
79145 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
79148 msgid "Histogram for viewing image statistics"
79149 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
79152 msgid "Sample every pixel of the image"
79153 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
79156 msgid "Vectorscope Opacity"
79157 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
79160 msgid "Opacity of the points"
79161 msgstr "Непрозорість точок"
79164 msgid "Waveform Opacity"
79165 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
79168 msgid "Waveform Mode"
79169 msgstr "Режим форми хвилі"
79172 msgid "Parade"
79173 msgstr "Парад"
79176 msgid "YCbCr (ITU 601)"
79177 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
79180 msgid "YCbCr (ITU 709)"
79181 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
79184 msgid "YCbCr (Jpeg)"
79185 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
79188 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
79189 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
79192 msgid "Blend Opacity"
79193 msgstr "Непрозорість змішання"
79196 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
79197 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
79200 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
79201 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
79204 msgid "Over Drop"
79205 msgstr "Кинути зверху"
79208 msgid "Y position of the sequence strip"
79209 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
79212 msgid "Effect Fader Position"
79213 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
79216 msgid "Custom fade value"
79217 msgstr "Власне значення зникання"
79220 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
79221 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
79224 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
79225 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
79228 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
79229 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
79232 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
79233 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
79236 msgid "End Offset"
79237 msgstr "Кінцеве зміщення"
79240 msgid "Start Offset"
79241 msgstr "Початковий зсув"
79244 msgid "X position where the strip begins"
79245 msgstr "Позиція X початку смужки"
79248 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
79249 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
79252 msgid "Modifiers affecting this strip"
79253 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
79256 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
79257 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
79260 msgid "Override Cache Settings"
79261 msgstr "Устави кешу заміщення"
79264 msgid "Override global cache settings"
79265 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
79268 msgid "Left Handle Selected"
79269 msgstr "Вибрано ліву ручку"
79272 msgid "Right Handle Selected"
79273 msgstr "Вибрана права ручка"
79276 msgctxt "Sequence"
79277 msgid "Type"
79278 msgstr "Тип"
79281 msgctxt "Sequence"
79282 msgid "Image"
79283 msgstr "Зображення"
79286 msgctxt "Sequence"
79287 msgid "Meta"
79288 msgstr "Мета"
79291 msgctxt "Sequence"
79292 msgid "Scene"
79293 msgstr "Сцена"
79296 msgctxt "Sequence"
79297 msgid "Movie"
79298 msgstr "Фільм"
79301 msgctxt "Sequence"
79302 msgid "Clip"
79303 msgstr "Кліп"
79306 msgctxt "Sequence"
79307 msgid "Mask"
79308 msgstr "Маска"
79311 msgctxt "Sequence"
79312 msgid "Sound"
79313 msgstr "Звук"
79316 msgctxt "Sequence"
79317 msgid "Cross"
79318 msgstr "Перетин"
79321 msgctxt "Sequence"
79322 msgid "Add"
79323 msgstr "Додавання"
79326 msgctxt "Sequence"
79327 msgid "Subtract"
79328 msgstr "Віднімання"
79331 msgctxt "Sequence"
79332 msgid "Alpha Over"
79333 msgstr "Альфа над"
79336 msgctxt "Sequence"
79337 msgid "Alpha Under"
79338 msgstr "Альфа під"
79341 msgctxt "Sequence"
79342 msgid "Gamma Cross"
79343 msgstr "Гамма перетин"
79346 msgctxt "Sequence"
79347 msgid "Multiply"
79348 msgstr "Множення"
79351 msgctxt "Sequence"
79352 msgid "Over Drop"
79353 msgstr "Кинути зверху"
79356 msgctxt "Sequence"
79357 msgid "Wipe"
79358 msgstr "Затирання"
79361 msgctxt "Sequence"
79362 msgid "Glow"
79363 msgstr "Сяяння"
79366 msgctxt "Sequence"
79367 msgid "Transform"
79368 msgstr "Трансформа"
79371 msgctxt "Sequence"
79372 msgid "Color"
79373 msgstr "Колір"
79376 msgctxt "Sequence"
79377 msgid "Speed"
79378 msgstr "Швидкість"
79381 msgctxt "Sequence"
79382 msgid "Multicam Selector"
79383 msgstr "Вибір мультикамери"
79386 msgctxt "Sequence"
79387 msgid "Adjustment Layer"
79388 msgstr "Шар Наладження"
79391 msgctxt "Sequence"
79392 msgid "Gaussian Blur"
79393 msgstr "Гаусовий розмив"
79396 msgctxt "Sequence"
79397 msgid "Text"
79398 msgstr "Текст"
79401 msgctxt "Sequence"
79402 msgid "Color Mix"
79403 msgstr "Мішання Кольорів"
79406 msgid "Cache Composite"
79407 msgstr "Кешувати Складене"
79410 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
79411 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
79414 msgid "Cache Preprocessed"
79415 msgstr "Кешувати Передоброблене"
79418 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
79419 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
79422 msgid "Cache Raw"
79423 msgstr "Кешувати Сирцеве"
79426 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
79427 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
79430 msgid "Use Default Fade"
79431 msgstr "Вжити стандартне зникання"
79434 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
79435 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
79438 msgid "Use Linear Modifiers"
79439 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
79442 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
79443 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
79446 msgid "Effect Sequence"
79447 msgstr "Послідовність ефекту"
79450 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
79451 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
79454 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
79455 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
79458 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
79459 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
79462 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
79463 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
79466 msgid "Multiply Colors"
79467 msgstr "Множення кольорів"
79470 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
79471 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
79474 msgid "Strobe"
79475 msgstr "Стробувати"
79478 msgid "Only display every nth frame"
79479 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
79482 msgid "Remove fields from video movies"
79483 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
79486 msgid "Flip on the X axis"
79487 msgstr "Перевернути по осі X"
79490 msgid "Flip on the Y axis"
79491 msgstr "Перевернути по осі Y"
79494 msgid "Convert Float"
79495 msgstr "Перетворити до рух. коми"
79498 msgid "Convert input to float data"
79499 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
79502 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
79503 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
79506 msgid "Reverse Frames"
79507 msgstr "Розвернути кадри"
79510 msgid "Reverse frame order"
79511 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
79514 msgid "Add Sequence"
79515 msgstr "Додати послідовність"
79518 msgid "Input 1"
79519 msgstr "Ввід 1"
79522 msgid "First input for the effect strip"
79523 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
79526 msgid "Input 2"
79527 msgstr "Ввід 2"
79530 msgid "Second input for the effect strip"
79531 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
79534 msgid "Adjustment Layer Sequence"
79535 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
79538 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
79539 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
79542 msgid "Animation End Offset"
79543 msgstr "Зсув кінця анімації"
79546 msgid "Animation end offset (trim end)"
79547 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
79550 msgid "Animation Start Offset"
79551 msgstr "Зсув початку анімації"
79554 msgid "Animation start offset (trim start)"
79555 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
79558 msgid "Alpha Over Sequence"
79559 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
79562 msgid "Alpha Under Sequence"
79563 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
79566 msgid "Color Mix Sequence"
79567 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
79570 msgid "Color Sequence"
79571 msgstr "Колірна послідовність"
79574 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
79575 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
79578 msgid "Effect Strip color"
79579 msgstr "Колір смужки ефекту"
79582 msgid "Cross Sequence"
79583 msgstr "Послідовність перетину"
79586 msgid "Gamma Cross Sequence"
79587 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
79590 msgid "Gaussian Blur Sequence"
79591 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
79594 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
79595 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
79598 msgid "Size of the blur along X axis"
79599 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
79602 msgid "Size of the blur along Y axis"
79603 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
79606 msgid "Glow Sequence"
79607 msgstr "Відеоряд сяяння"
79610 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
79611 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
79614 msgid "Blur Distance"
79615 msgstr "Відстань розмиву"
79618 msgid "Radius of glow effect"
79619 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
79622 msgid "Boost Factor"
79623 msgstr "Коефіцієнт посилення"
79626 msgid "Brightness multiplier"
79627 msgstr "Множник яскравості"
79630 msgid "Brightness limit of intensity"
79631 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
79634 msgid "Accuracy of the blur effect"
79635 msgstr "Точність ефекту розмиву"
79638 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
79639 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
79642 msgid "Only Boost"
79643 msgstr "Лише підсилення"
79646 msgid "Show the glow buffer only"
79647 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
79650 msgid "Multicam Select Sequence"
79651 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
79654 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
79655 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
79658 msgid "Multicam Source Channel"
79659 msgstr "Канал джерела мультикамери"
79662 msgid "Multiply Sequence"
79663 msgstr "Послідовність множення"
79666 msgid "Over Drop Sequence"
79667 msgstr "Послідовність кидання зверху"
79670 msgid "SpeedControl Sequence"
79671 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
79674 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
79675 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
79678 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
79679 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
79682 msgid "Frame Interpolation"
79683 msgstr "Інтерполяція Кадру"
79686 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
79687 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
79690 msgid "Subtract Sequence"
79691 msgstr "Послідовність віднімання"
79694 msgid "Text Sequence"
79695 msgstr "Текстова послідовність"
79698 msgid "Sequence strip creating text"
79699 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
79702 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
79703 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
79706 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
79707 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
79710 msgid "Box Color"
79711 msgstr "Колір Текстового поля"
79714 msgid "Box Margin"
79715 msgstr "Припуск Текстового поля"
79718 msgid "Box margin as factor of image width"
79719 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
79722 msgid "Text color"
79723 msgstr "Колір тексту"
79726 msgid "Size of the text"
79727 msgstr "Розмір тексту"
79730 msgid "Location of the text"
79731 msgstr "Розташування тексту"
79734 msgid "Text that will be displayed"
79735 msgstr "Текст, що виводитиметься"
79738 msgid "Display colored box behind text"
79739 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
79742 msgid "Display shadow behind text"
79743 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
79746 msgid "Wrap Width"
79747 msgstr "Ширина переносу"
79750 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
79751 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
79754 msgid "Transform Sequence"
79755 msgstr "Трансформування відеоряду"
79758 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
79759 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
79762 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
79763 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
79766 msgid "Bilinear interpolation"
79767 msgstr "Білінійна інтерполяція"
79770 msgid "Bicubic interpolation"
79771 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
79774 msgid "Degrees to rotate the input"
79775 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
79778 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
79779 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
79782 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
79783 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
79786 msgid "Translate X"
79787 msgstr "Пересув по X"
79790 msgid "Amount to move the input on the X axis"
79791 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
79794 msgid "Translate Y"
79795 msgstr "Пересув по Y"
79798 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
79799 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
79802 msgid "Translation Unit"
79803 msgstr "Одиниці переміщення"
79806 msgid "Unit of measure to translate the input"
79807 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
79810 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
79811 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
79814 msgid "Wipe Sequence"
79815 msgstr "Послідовність, що затирає"
79818 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
79819 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
79822 msgid "Edge angle"
79823 msgstr "Кут ребра"
79826 msgid "Blur Width"
79827 msgstr "Ширина розмиву"
79830 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
79831 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
79834 msgid "Wipe direction"
79835 msgstr "Напрям затирання"
79838 msgctxt "Sequence"
79839 msgid "Transition Type"
79840 msgstr "Тип переходу"
79843 msgctxt "Sequence"
79844 msgid "Single"
79845 msgstr "Одинично"
79848 msgctxt "Sequence"
79849 msgid "Double"
79850 msgstr "Подвійно"
79853 msgctxt "Sequence"
79854 msgid "Iris"
79855 msgstr "Райдужка"
79858 msgctxt "Sequence"
79859 msgid "Clock"
79860 msgstr "Годинник"
79863 msgid "Sequence strip to load one or more images"
79864 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
79867 msgid "Speed Factor"
79868 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
79871 msgid "Mask Sequence"
79872 msgstr "Послідовність маски"
79875 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
79876 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
79879 msgid "Mask that this sequence uses"
79880 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
79883 msgid "Meta Sequence"
79884 msgstr "Метапослідовність"
79887 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
79888 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
79891 msgid "Sequences"
79892 msgstr "Послідовності"
79895 msgid "Sequences nested in meta strip"
79896 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
79899 msgid "MovieClip Sequence"
79900 msgstr "Послідовність відеокліпу"
79903 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
79904 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
79907 msgid "Frames per second"
79908 msgstr "Кадри за секунду"
79911 msgid "Stabilize 2D Clip"
79912 msgstr "2D-стабілізований кліп"
79915 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
79916 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
79919 msgid "Undistort Clip"
79920 msgstr "Неспотворений кліп"
79923 msgid "Use the undistorted version of the clip"
79924 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
79927 msgid "Movie Sequence"
79928 msgstr "Послідовність відео"
79931 msgid "Sequence strip to load a video"
79932 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
79935 msgid "Stream Index"
79936 msgstr "Індекс потоку"
79939 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
79940 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
79943 msgid "Mode to load movie views"
79944 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
79947 msgid "Scene Sequence"
79948 msgstr "Послідовність сцени"
79951 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
79952 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
79955 msgid "Scene that this sequence uses"
79956 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
79959 msgid "Camera Override"
79960 msgstr "Заміщення камери"
79963 msgid "Override the scenes active camera"
79964 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
79967 msgid "Input type to use for the Scene strip"
79968 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
79971 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
79972 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
79975 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
79976 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
79979 msgid "Sound Sequence"
79980 msgstr "Послідовність звуку"
79983 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
79984 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
79987 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
79988 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
79991 msgid "Display Waveform"
79992 msgstr "Показ Хвилеформи"
79995 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
79996 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
79999 msgid "Sound data-block used by this sequence"
80000 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
80003 msgid "Playback volume of the sound"
80004 msgstr "Гучність відтворення звуку"
80007 msgid "Sequence Color Balance Data"
80008 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
80011 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
80012 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
80015 msgid "Color balance gain (highlights)"
80016 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
80019 msgid "Color balance gamma (midtones)"
80020 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
80023 msgid "Inverse Gain"
80024 msgstr "Обернути підсилення"
80027 msgid "Inverse Gamma"
80028 msgstr "Інверсія гамми"
80031 msgid "Invert the gamma color"
80032 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
80035 msgid "Inverse Lift"
80036 msgstr "Обернути підйом"
80039 msgid "Invert the lift color"
80040 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
80043 msgid "Color balance lift (shadows)"
80044 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
80047 msgid "Sequence Color Balance"
80048 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
80051 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
80052 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
80055 msgid "Sequence Crop"
80056 msgstr "Обрізка послідовності"
80059 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
80060 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
80063 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
80064 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
80067 msgid "Number of pixels to crop from the top"
80068 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
80071 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
80072 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
80075 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
80076 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
80079 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
80080 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
80083 msgid "Active Strip"
80084 msgstr "Активна смужка"
80087 msgid "Sequencer's active strip"
80088 msgstr "Активна смужка відеорядника"
80091 msgid "Meta Stack"
80092 msgstr "Метастек"
80095 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
80096 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
80099 msgid "Overlay Offset"
80100 msgstr "Зсув перекривання"
80103 msgid "Number of frames to offset"
80104 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
80107 msgid "Proxy Directory"
80108 msgstr "Каталог замісників"
80111 msgid "How to store proxies for this project"
80112 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
80115 msgid "Store proxies using per strip settings"
80116 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
80119 msgid "Store proxies using project directory"
80120 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
80123 msgid "Top-level strips only"
80124 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
80127 msgid "All Sequences"
80128 msgstr "Всі послідовності"
80131 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
80132 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
80135 msgid "Show Cache"
80136 msgstr "Показати кеш"
80139 msgid "Visualize cached images on the timeline"
80140 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
80143 msgid "Composite Images"
80144 msgstr "Зображення Композиції"
80147 msgid "Visualize cached composite images"
80148 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
80151 msgid "Final Images"
80152 msgstr "Фінальні Зображення"
80155 msgid "Visualize cached complete frames"
80156 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
80159 msgid "Pre-processed Images"
80160 msgstr "Перед-оброблені Зображення"
80163 msgid "Visualize cached pre-processed images"
80164 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
80167 msgid "Raw Images"
80168 msgstr "Сирцеві Зображення"
80171 msgid "Visualize cached raw images"
80172 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
80175 msgid "Show Overlay"
80176 msgstr "Показ Накладки"
80179 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
80180 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
80183 msgid "Cache Final"
80184 msgstr "Кешувати Фінальне"
80187 msgid "Cache final image for each frame"
80188 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
80191 msgid "Cache Pre-processed"
80192 msgstr "Кешувати Перед-оброблене"
80195 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
80196 msgstr "Кешувати перед-оброблені зображення для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
80199 msgid "Overlay Lock"
80200 msgstr "Блокувати перекривання"
80203 msgid "Prefetch Frames"
80204 msgstr "Заготовлення Кадрів"
80207 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
80208 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
80211 msgid "Sequence Element"
80212 msgstr "Елемент послідовності"
80215 msgid "Sequence strip data for a single frame"
80216 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
80219 msgid "Name of the source file"
80220 msgstr "Назва файлу-джерела"
80223 msgid "Orig Height"
80224 msgstr "Оригінальна висота"
80227 msgid "Original image height"
80228 msgstr "Оригінальна висота зображення"
80231 msgid "Orig Width"
80232 msgstr "Оригінальна ширина"
80235 msgid "Original image width"
80236 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
80239 msgid "Collection of SequenceElement"
80240 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
80243 msgid "Modifier for sequence strip"
80244 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
80247 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
80248 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
80251 msgid "Mask Strip"
80252 msgstr "Смужка маски"
80255 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
80256 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
80259 msgid "Mask Input Type"
80260 msgstr "Тип вводу маски"
80263 msgid "Type of input data used for mask"
80264 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
80267 msgid "Use sequencer strip as mask input"
80268 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
80271 msgid "Use mask ID as mask input"
80272 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
80275 msgid "Mask Time"
80276 msgstr "Час маски"
80279 msgid "Time to use for the Mask animation"
80280 msgstr "Час використання анімації Маски"
80283 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
80284 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
80287 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
80288 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
80291 msgid "Mute this modifier"
80292 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
80295 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
80296 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
80299 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
80300 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
80303 msgid "Bright"
80304 msgstr "Яскравість"
80307 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
80308 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
80311 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
80312 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
80315 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
80316 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
80319 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
80320 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
80323 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
80324 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
80327 msgid "Curve Mapping"
80328 msgstr "Розкладання кривої"
80331 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
80332 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
80335 msgid "Tone mapping modifier"
80336 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
80339 msgid "Tone mapping algorithm"
80340 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
80343 msgid "White balance modifier for sequence strip"
80344 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
80347 msgid "White Value"
80348 msgstr "Значення Білого"
80351 msgid "This color defines white in the strip"
80352 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
80355 msgid "Strip Modifiers"
80356 msgstr "Модифікатори смужок"
80359 msgid "Collection of strip modifiers"
80360 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
80363 msgid "Sequence Proxy"
80364 msgstr "Замісник відеоряду"
80367 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
80368 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
80371 msgid "Build 100% proxy resolution"
80372 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
80375 msgid "Build 25% proxy resolution"
80376 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
80379 msgid "Build 50% proxy resolution"
80380 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
80383 msgid "Build 75% proxy resolution"
80384 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
80387 msgid "Location of custom proxy file"
80388 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
80391 msgid "Method for reading the inputs timecode"
80392 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
80395 msgid "Use images in the order as they are recorded"
80396 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
80399 msgid "Record Run No Gaps"
80400 msgstr "Хід запису без пропусків"
80403 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
80404 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
80407 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
80408 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
80411 msgid "Use a custom directory to store data"
80412 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
80415 msgid "Proxy Custom File"
80416 msgstr "Власний файл замісника"
80419 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
80420 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
80423 msgid "Sequence Transform"
80424 msgstr "Трансформації відеоряду"
80427 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
80428 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
80431 msgid "Move along X axis"
80432 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
80435 msgid "Move along Y axis"
80436 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
80439 msgid "Rotate around image center"
80440 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
80443 msgid "Scale along X axis"
80444 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
80447 msgid "Scale along Y axis"
80448 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
80451 msgid "Show Annotation"
80452 msgstr "Показ Анотацій"
80455 msgid "Show annotations for this view"
80456 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
80459 msgid "Show Metadata"
80460 msgstr "Показати метадані"
80463 msgid "Show metadata of first visible strip"
80464 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
80467 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
80468 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
80471 msgid "Show F-Curves"
80472 msgstr "Показ Ф-Кривих"
80475 msgid "Display strip opacity/volume curve"
80476 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
80479 msgid "Show Grid"
80480 msgstr "Показати сітку"
80483 msgid "Show Duration"
80484 msgstr "Показ Тривалості"
80487 msgid "Show Offsets"
80488 msgstr "Показати зміщення"
80491 msgid "Display strip in/out offsets"
80492 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
80495 msgid "Show Source"
80496 msgstr "Показ Джерела"
80499 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
80500 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
80503 msgid "Waveform Display"
80504 msgstr "Показ Хвилеформи"
80507 msgid "Waveforms Off"
80508 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
80511 msgid "Waveforms On"
80512 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
80515 msgid "Use Strip Option"
80516 msgstr "Вжити опцію смужки"
80519 msgid "Sequencer Tool Settings"
80520 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
80523 msgid "Bounding Box Center"
80524 msgstr "Центр габаритної коробки"
80527 msgid "Median Point"
80528 msgstr "Серединна точка"
80531 msgid "Pivot around the 2D cursor"
80532 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
80535 msgid "Individual Origins"
80536 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
80539 msgid "Collection of Sequences"
80540 msgstr "Колекція послідовностей"
80543 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
80544 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
80547 msgid "Effect name"
80548 msgstr "Назва ефекту"
80551 msgid "Set effect expansion in the user interface"
80552 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
80555 msgid "Display effect in Edit mode"
80556 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
80559 msgid "Use effect during render"
80560 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
80563 msgid "Display effect in viewport"
80564 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
80567 msgid "Gaussian Blur Effect"
80568 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80571 msgid "Gaussian Blur effect"
80572 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80575 msgid "Rotation of the effect"
80576 msgstr "Обертання ефекту"
80579 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
80580 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
80583 msgid "Factor of Blur"
80584 msgstr "Фактор Розмиву"
80587 msgid "Use as Depth Of Field"
80588 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
80591 msgid "Blur using camera depth of field"
80592 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
80595 msgid "Colorize Effect"
80596 msgstr "Ефект Колоризації"
80599 msgid "Colorize effect"
80600 msgstr "Ефект колоризації"
80603 msgid "Mix factor"
80604 msgstr "Фактор мішання"
80607 msgid "High Color"
80608 msgstr "Високий Колір"
80611 msgid "Second color used for effect"
80612 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
80615 msgid "Low Color"
80616 msgstr "Низький Колір"
80619 msgid "First color used for effect"
80620 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
80623 msgid "Effect mode"
80624 msgstr "Режим ефекту"
80627 msgid "Gray Scale"
80628 msgstr "Шкала сірого"
80631 msgid "Sepia"
80632 msgstr "Сепія"
80635 msgid "Duotone"
80636 msgstr "Дуотон"
80639 msgid "Flip Effect"
80640 msgstr "Ефект Переверту"
80643 msgid "Flip effect"
80644 msgstr "Ефект перевертання"
80647 msgid "Flip image horizontally"
80648 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
80651 msgid "Flip image vertically"
80652 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
80655 msgid "Glow Effect"
80656 msgstr "Ефект Сяяння"
80659 msgid "Glow effect"
80660 msgstr "Ефект сяяння"
80663 msgid "Glow Color"
80664 msgstr "Колір Сяяння"
80667 msgid "Color used for generated glow"
80668 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
80671 msgid "Glow mode"
80672 msgstr "Режим сяяння"
80675 msgid "Effect Opacity"
80676 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
80679 msgid "Number of Blur Samples"
80680 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
80683 msgid "Select Color"
80684 msgstr "Вибрати Колір"
80687 msgid "Color selected to apply glow"
80688 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
80691 msgid "Size of the effect"
80692 msgstr "Розмір ефекту"
80695 msgid "Limit to select color for glow effect"
80696 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
80699 msgid "Glow Under"
80700 msgstr "Сяяння Під"
80703 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
80704 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
80707 msgid "Pixelate Effect"
80708 msgstr "Ефект Пікселізації"
80711 msgid "Pixelate effect"
80712 msgstr "Ефект пікселізації"
80715 msgid "Pixel size"
80716 msgstr "Розмір пікселя"
80719 msgid "Antialias pixels"
80720 msgstr "Загладжування пікселів"
80723 msgid "Rim Effect"
80724 msgstr "Ефект Обідка"
80727 msgid "Rim effect"
80728 msgstr "Ефект обідка"
80731 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
80732 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
80735 msgid "Mask Color"
80736 msgstr "Колір Маски"
80739 msgid "Color that must be kept"
80740 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
80743 msgid "Offset of the rim"
80744 msgstr "Зсув обідка"
80747 msgid "Rim Color"
80748 msgstr "Колір Обідка"
80751 msgid "Color used for Rim"
80752 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
80755 msgid "Shadow Effect"
80756 msgstr "Ефект Тіні"
80759 msgid "Shadow effect"
80760 msgstr "Ефект тіні"
80763 msgid "Amplitude of Wave"
80764 msgstr "Амплітуда Хвилі"
80767 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
80768 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
80771 msgid "Object to determine center of rotation"
80772 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
80775 msgid "Offset of the shadow"
80776 msgstr "Зсув тіні"
80779 msgid "Direction of the wave"
80780 msgstr "Напрямок хвилі"
80783 msgid "Period of Wave"
80784 msgstr "Період Хвилі"
80787 msgid "Phase Shift of Wave"
80788 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
80791 msgid "Rotation around center or object"
80792 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
80795 msgid "Color used for Shadow"
80796 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
80799 msgid "Use Object"
80800 msgstr "Вжити Об'єкт"
80803 msgid "Use object as center of rotation"
80804 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
80807 msgid "Use wave effect"
80808 msgstr "Вжити ефект хвилі"
80811 msgid "Swirl Effect"
80812 msgstr "Ефект Виру"
80815 msgid "Swirl effect"
80816 msgstr "Ефект виру"
80819 msgid "Angle of rotation"
80820 msgstr "Кут обертання"
80823 msgid "Object to determine center location"
80824 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
80827 msgid "Make image transparent outside of radius"
80828 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
80831 msgid "Wave Deformation Effect"
80832 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
80835 msgid "Wave Deformation effect"
80836 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
80839 msgid "Shape Key"
80840 msgstr "Ключ форми"
80843 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
80844 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
80847 msgid "Frame for absolute keys"
80848 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
80851 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
80852 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
80855 msgid "Toggle this shape key"
80856 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
80859 msgid "Name of Shape Key"
80860 msgstr "Назва ключа форми"
80863 msgid "Relative Key"
80864 msgstr "Відносний ключ"
80867 msgid "Shape used as a relative key"
80868 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
80871 msgid "Slider Max"
80872 msgstr "Максимум регулятора"
80875 msgid "Maximum for slider"
80876 msgstr "Максимум для регулятора"
80879 msgid "Slider Min"
80880 msgstr "Мінімум регулятора"
80883 msgid "Minimum for slider"
80884 msgstr "Мінімум для регулятора"
80887 msgid "Value of shape key at the current frame"
80888 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
80891 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
80892 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
80895 msgid "Shape Key Bezier Point"
80896 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
80899 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
80900 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
80903 msgid "Handle 1 Location"
80904 msgstr "Позиція ручки 1"
80907 msgid "Handle 2 Location"
80908 msgstr "Позиція ручки 2"
80911 msgid "Shape Key Curve Point"
80912 msgstr "Точка кривої ключа форми"
80915 msgid "Point in a shape key for curves"
80916 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
80919 msgid "Shape Key Point"
80920 msgstr "Точка ключа форми"
80923 msgid "Point in a shape key"
80924 msgstr "Точка у ключі форми"
80927 msgid "Soft body simulation settings for an object"
80928 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
80931 msgid "Aero"
80932 msgstr "Аеро"
80935 msgid "Make edges 'sail'"
80936 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
80939 msgid "Aerodynamics Type"
80940 msgstr "Тип аеродинаміки"
80943 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
80944 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
80947 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
80948 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
80951 msgid "Lift Force"
80952 msgstr "Підіймальна сила"
80955 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
80956 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
80959 msgid "Ball Size"
80960 msgstr "Розмір кулі"
80963 msgid "Blending to inelastic collision"
80964 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
80967 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
80968 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
80971 msgid "Ball inflating pressure"
80972 msgstr "Тиск всередині м'яча"
80975 msgid "Bending"
80976 msgstr "Згин"
80979 msgid "Choke"
80980 msgstr "Заповнення"
80983 msgid "'Viscosity' inside collision target"
80984 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
80987 msgid "Collision Type"
80988 msgstr "Тип зіткнення"
80991 msgid "Choose Collision Type"
80992 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
80995 msgid "Manual adjust"
80996 msgstr "Ручне наладнання"
80999 msgid "Average Spring length * Ball Size"
81000 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
81003 msgid "Minimal"
81004 msgstr "Мінімально"
81007 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
81008 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
81011 msgid "Maximal"
81012 msgstr "Максимально"
81015 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
81016 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
81019 msgid "AvMinMax"
81020 msgstr "СереднМінМакс"
81023 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
81024 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
81027 msgid "Edge spring friction"
81028 msgstr "Тертя пружин ребер"
81031 msgid "Error Limit"
81032 msgstr "Межа помилки"
81035 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
81036 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
81039 msgid "General media friction for point movements"
81040 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
81043 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
81044 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
81047 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
81048 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
81051 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
81052 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81055 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
81056 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81059 msgid "Gravitation"
81060 msgstr "Тяжіння"
81063 msgid "Apply gravitation to point movement"
81064 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
81067 msgid "Center of Mass"
81068 msgstr "Центр Мас"
81071 msgid "Location of center of mass"
81072 msgstr "Локація центра мас"
81075 msgid "General Mass value"
81076 msgstr "Загальне значення маси"
81079 msgid "Permanent deform"
81080 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
81083 msgid "Pull"
81084 msgstr "Виштовх"
81087 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
81088 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
81091 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
81092 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
81095 msgid "Rotation Matrix"
81096 msgstr "Матриця Обертання"
81099 msgid "Estimated rotation matrix"
81100 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
81103 msgid "Scale Matrix"
81104 msgstr "Матриця масштабу"
81107 msgid "Estimated scale matrix"
81108 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
81111 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
81112 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
81115 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
81116 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
81119 msgid "Maximal # solver steps/frame"
81120 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81123 msgid "Minimal # solver steps/frame"
81124 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81127 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
81128 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
81131 msgid "Print Performance to Console"
81132 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
81135 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
81136 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
81139 msgid "Edge Collision"
81140 msgstr "Зіткнення ребер"
81143 msgid "Edges collide too"
81144 msgstr "Ребра взаємодіють також"
81147 msgid "Use Edges"
81148 msgstr "Вжити ребра"
81151 msgid "Use Edges as springs"
81152 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
81155 msgid "Estimate Transforms"
81156 msgstr "Оцінити Трансформи"
81159 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
81160 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
81163 msgid "Face Collision"
81164 msgstr "Зіткнення граней"
81167 msgid "Faces collide too, can be very slow"
81168 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
81171 msgid "Use Goal"
81172 msgstr "Вжити ціль"
81175 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
81176 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
81179 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
81180 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
81183 msgid "Stiff Quads"
81184 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
81187 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
81188 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
81191 msgid "Goal Vertex Group"
81192 msgstr "Цільова група вершин"
81195 msgid "Control point weight values"
81196 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
81199 msgid "Control point mass values"
81200 msgstr "Значення маси контрольної точки"
81203 msgid "Spring Vertex Group"
81204 msgstr "Група вершин пружин"
81207 msgid "Control point spring strength values"
81208 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
81211 msgid "Space data for a screen area"
81212 msgstr "Дані простору для екранної області"
81215 msgid "Sync Visible Range"
81216 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
81219 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
81220 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
81223 msgid "Space data type"
81224 msgstr "Тип даних простору"
81227 msgid "Space Clip Editor"
81228 msgstr "Простір редактора кліпів"
81231 msgid "Clip editor space data"
81232 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
81235 msgctxt "MovieClip"
81236 msgid "Annotation Source"
81237 msgstr "Джерело Анотації"
81240 msgid "Where the annotation comes from"
81241 msgstr "Звідки походить анотація"
81244 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
81245 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
81248 msgctxt "MovieClip"
81249 msgid "Track"
81250 msgstr "Стежка"
81253 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
81254 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
81257 msgid "2D Cursor Location"
81258 msgstr "Положення 2D-курсора"
81261 msgid "2D cursor location for this view"
81262 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
81265 msgid "Lock to Selection"
81266 msgstr "Зблокувати з вибраним"
81269 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
81270 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
81273 msgid "Lock to Time Cursor"
81274 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
81277 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
81278 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
81281 msgid "Mask displayed and edited in this space"
81282 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
81285 msgid "Edge Display Type"
81286 msgstr "Тип Показу Країв"
81289 msgid "Display type for mask splines"
81290 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
81293 msgid "Display white edges with black outline"
81294 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
81297 msgid "Display dashed black-white edges"
81298 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
81301 msgid "Display black edges"
81302 msgstr "Показувати чорні краї"
81305 msgid "Display white edges"
81306 msgstr "Показувати білі краї"
81309 msgid "Overlay Mode"
81310 msgstr "Режим Накладання"
81313 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
81314 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
81317 msgid "Alpha Channel"
81318 msgstr "Альфа-канал"
81321 msgid "Show alpha channel of the mask"
81322 msgstr "Показати альфа-канал маски"
81325 msgid "Combine space background image with the mask"
81326 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
81329 msgid "Editing context being displayed"
81330 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
81333 msgid "Length of displaying path, in frames"
81334 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
81337 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
81338 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
81341 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
81342 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
81345 msgid "Pivot around each object's own origin"
81346 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
81349 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
81350 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
81353 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
81354 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
81357 msgid "Show Blue Channel"
81358 msgstr "Показати канал синього"
81361 msgid "Show blue channel in the frame"
81362 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
81365 msgid "Show Bundles"
81366 msgstr "Показати зв'язки"
81369 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
81370 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
81373 msgid "Show Disabled"
81374 msgstr "Показати вимкнене"
81377 msgid "Show disabled tracks from the footage"
81378 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
81381 msgid "Show Filters"
81382 msgstr "Показати фільтри"
81385 msgid "Show filters for graph editor"
81386 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
81389 msgid "Show Frames"
81390 msgstr "Показати кадри"
81393 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
81394 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
81397 msgid "Show Tracks Error"
81398 msgstr "Показати помилки стежок"
81401 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
81402 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
81405 msgid "Show Tracks Motion"
81406 msgstr "Показати рух стежок"
81409 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
81410 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
81413 msgid "Show Green Channel"
81414 msgstr "Показати канал зеленого"
81417 msgid "Show green channel in the frame"
81418 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
81421 msgid "Show grid showing lens distortion"
81422 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
81425 msgid "Show Marker Pattern"
81426 msgstr "Показ Патерну Мітки"
81429 msgid "Show pattern boundbox for markers"
81430 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
81433 msgid "Show Marker Search"
81434 msgstr "Показати пошук мітки"
81437 msgid "Show search boundbox for markers"
81438 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
81441 msgid "Show Mask Overlay"
81442 msgstr "Показ Накладання Маски"
81445 msgid "Show metadata of clip"
81446 msgstr "Показати метадані кліпу"
81449 msgid "Show Names"
81450 msgstr "Показати назви"
81453 msgid "Show track names and status"
81454 msgstr "Показати назви і стан стежок"
81457 msgid "Show Red Channel"
81458 msgstr "Показати канал червоного"
81461 msgid "Show red channel in the frame"
81462 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
81465 msgid "Adjust Last Operation"
81466 msgstr "Наладнати останню операцію"
81469 msgid "Toolbar"
81470 msgstr "Смуга засобів"
81473 msgid "Sidebar"
81474 msgstr "Бічна смуга"
81477 msgid "Show Seconds"
81478 msgstr "Показати секунди"
81481 msgid "Show timing in seconds not frames"
81482 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
81485 msgid "Show Stable"
81486 msgstr "Показати стабільний"
81489 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
81490 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
81493 msgid "Show Tiny Markers"
81494 msgstr "Показати крихітні мітки"
81497 msgid "Show markers in a more compact manner"
81498 msgstr "Показати мітки компактнішими"
81501 msgid "Show Track Path"
81502 msgstr "Показати шлях стежки"
81505 msgid "Show path of how track moves"
81506 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
81509 msgid "Display frame in grayscale mode"
81510 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
81513 msgid "Manual Calibration"
81514 msgstr "Ручне калібрування"
81517 msgid "Use manual calibration helpers"
81518 msgstr "Використати ручне калібрування"
81521 msgid "Mute Footage"
81522 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
81525 msgid "Mute footage and show black background instead"
81526 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
81529 msgctxt "MovieClip"
81530 msgid "View"
81531 msgstr "Вигляд"
81534 msgid "Type of the clip editor view"
81535 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
81538 msgid "Show editing clip preview"
81539 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
81542 msgctxt "MovieClip"
81543 msgid "Graph"
81544 msgstr "Графіки"
81547 msgid "Show graph view for active element"
81548 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
81551 msgctxt "MovieClip"
81552 msgid "Dopesheet"
81553 msgstr "Аркуш експозицій"
81556 msgid "Dopesheet view for tracking data"
81557 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
81560 msgid "Space Console"
81561 msgstr "Простір консолі"
81564 msgid "Interactive python console"
81565 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
81568 msgid "Font size to use for displaying the text"
81569 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
81572 msgid "Command history"
81573 msgstr "Історія команд"
81576 msgid "Command line prompt language"
81577 msgstr "Мова підказки командного рядка"
81580 msgid "Prompt"
81581 msgstr "Нагадування"
81584 msgid "Command line prompt"
81585 msgstr "Підказка командного рядка"
81588 msgid "Command output"
81589 msgstr "Вивід команди"
81592 msgid "Space Dope Sheet Editor"
81593 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
81596 msgid "Dope Sheet space data"
81597 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
81600 msgid "Action displayed and edited in this space"
81601 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
81604 msgid "Auto Snap"
81605 msgstr "Авто Підхоп"
81608 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
81609 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
81612 msgid "No Auto-Snap"
81613 msgstr "Без авто-підхопу"
81616 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
81617 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
81620 msgid "Second Step"
81621 msgstr "Другий крок"
81624 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
81625 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
81628 msgid "Nearest Frame"
81629 msgstr "Найближчий кадр"
81632 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
81633 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
81636 msgid "Nearest Second"
81637 msgstr "Найближчий другий"
81640 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
81641 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
81644 msgid "Nearest Marker"
81645 msgstr "Найближча мітка"
81648 msgid "Snap to nearest marker"
81649 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
81652 msgid "Show the active object's cloth point cache"
81653 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
81656 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
81657 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
81660 msgid "Show the active object's particle point cache"
81661 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
81664 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
81665 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
81668 msgid "Show the active object's smoke cache"
81669 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
81672 msgid "Softbody"
81673 msgstr "М'яке тіло"
81676 msgid "Show the active object's softbody point cache"
81677 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
81680 msgid "Settings for filtering animation data"
81681 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
81684 msgid "Edit all keyframes in scene"
81685 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
81688 msgid "Timeline and playback controls"
81689 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
81692 msgid "Action Editor"
81693 msgstr "Редактор дій"
81696 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
81697 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
81700 msgid "Shape Key Editor"
81701 msgstr "Редактор ключів форми"
81704 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
81705 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
81708 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
81709 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
81712 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
81713 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
81716 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
81717 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
81720 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
81721 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
81724 msgid "Show Curve Extremes"
81725 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
81728 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
81729 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
81732 msgid "Show Handles and Interpolation"
81733 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
81736 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
81737 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
81740 msgid "Show Markers"
81741 msgstr "Показ Міток"
81744 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
81745 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
81748 msgid "Show Pose Markers"
81749 msgstr "Показати мітки пози"
81752 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
81753 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
81756 msgid "Show Sliders"
81757 msgstr "Показати повзунки"
81760 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
81761 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
81764 msgid "Auto-Merge Keyframes"
81765 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
81768 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
81769 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
81772 msgid "Sync Markers"
81773 msgstr "Синхронізація міток"
81776 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
81777 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
81780 msgid "Realtime Updates"
81781 msgstr "Автоматичне оновлення"
81784 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
81785 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
81788 msgid "Space File Browser"
81789 msgstr "Простір оглядача файлів"
81792 msgid "File browser space data"
81793 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
81796 msgid "Active Operator"
81797 msgstr "Активний оператор"
81800 msgid "User's bookmarks"
81801 msgstr "Закладки користувача"
81804 msgid "Active Bookmark"
81805 msgstr "Активна закладка"
81808 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
81809 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
81812 msgid "Browsing Mode"
81813 msgstr "Режим Проглядання"
81816 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
81817 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
81820 msgid "Asset Browser"
81821 msgstr "Браузер Активів"
81824 msgid "Filebrowser Parameter"
81825 msgstr "Параметри оглядача файлів"
81828 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
81829 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
81832 msgid "Recent Folders"
81833 msgstr "Недавні Теки"
81836 msgid "Active Recent Folder"
81837 msgstr "Активна Недавня Тека"
81840 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
81841 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
81844 msgid "System Bookmarks"
81845 msgstr "Системні Закладки"
81848 msgid "System's bookmarks"
81849 msgstr "Системні закладки"
81852 msgid "Active System Bookmark"
81853 msgstr "Активна системна закладка"
81856 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
81857 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
81860 msgid "System Folders"
81861 msgstr "Системні теки"
81864 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
81865 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
81868 msgid "Active System Folder"
81869 msgstr "Активна системна тека"
81872 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
81873 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
81876 msgid "Space Graph Editor"
81877 msgstr "Простір редактора графіків"
81880 msgid "Graph Editor space data"
81881 msgstr "Простір даних редактора графіків"
81884 msgid "Cursor X-Value"
81885 msgstr "Значення X курсора"
81888 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
81889 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
81892 msgid "Cursor Y-Value"
81893 msgstr "Значення Y курсора"
81896 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
81897 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
81900 msgid "Has Ghost Curves"
81901 msgstr "Має криві-привиди"
81904 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
81905 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
81908 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
81909 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
81912 msgid "Edit drivers"
81913 msgstr "Редагувати драйвери"
81916 msgid "Individual Centers"
81917 msgstr "Індивідуальні центри"
81920 msgid "Show Cursor"
81921 msgstr "Показати курсор"
81924 msgid "Show 2D cursor"
81925 msgstr "Показати 2D-курсор"
81928 msgid "Show Handles"
81929 msgstr "Показати ручки"
81932 msgid "Show handles of Bezier control points"
81933 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
81936 msgid "AutoMerge Keyframes"
81937 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
81940 msgid "Auto Normalization"
81941 msgstr "Авто Нормалізація"
81944 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
81945 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
81948 msgid "Use High Quality Display"
81949 msgstr "Показувати у високій якості"
81952 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
81953 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
81956 msgid "Use Normalization"
81957 msgstr "Вжити Нормалізацію"
81960 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
81961 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
81964 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
81965 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
81968 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
81969 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
81972 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
81973 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
81976 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
81977 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
81980 msgid "Space Image Editor"
81981 msgstr "Простір редактора зображень"
81984 msgid "Image and UV editor space data"
81985 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
81988 msgid "Display Channels"
81989 msgstr "Показати канали"
81992 msgid "Color and Alpha"
81993 msgstr "Колір та альфа"
81996 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
81997 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
82000 msgid "Display image with RGB colors"
82001 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
82004 msgid "Display alpha transparency channel"
82005 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
82008 msgid "Z-Buffer"
82009 msgstr "Z-буфер"
82012 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
82013 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
82016 msgid "Grease pencil data for this space"
82017 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
82020 msgid "View the image"
82021 msgstr "Оглянути зображення"
82024 msgid "UV Editor"
82025 msgstr "Редактор UV"
82028 msgid "UV edit in mesh editmode"
82029 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
82032 msgid "2D image painting mode"
82033 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
82036 msgid "Mask editing"
82037 msgstr "Редагування маски"
82040 msgid "Overlay Settings"
82041 msgstr "Устави Накладання"
82044 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
82045 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
82048 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
82049 msgstr "Точка обертання/масштабування"
82052 msgid "Pivot around the 3D cursor"
82053 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
82056 msgid "Pivot around active object"
82057 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
82060 msgid "Line Sample"
82061 msgstr "Зразок Лінії"
82064 msgid "Sampled colors along line"
82065 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
82068 msgid "Scopes to visualize image statistics"
82069 msgstr "Області для показу статистики зображення"
82072 msgid "Show Gizmo"
82073 msgstr "Показ Гізмо"
82076 msgid "Show gizmos of all types"
82077 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
82080 msgid "Navigate Gizmo"
82081 msgstr "Гізмо Навігації"
82084 msgid "Viewport navigation gizmo"
82085 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
82088 msgid "Show Mask Editor"
82089 msgstr "Показати редактор маски"
82092 msgid "Show Mask editing related properties"
82093 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
82096 msgid "Show Paint"
82097 msgstr "Показати малювання"
82100 msgid "Show paint related properties"
82101 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
82104 msgid "Show Render"
82105 msgstr "Показ Рендера"
82108 msgid "Show render related properties"
82109 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
82112 msgid "Display Repeated"
82113 msgstr "Показ Повторювано"
82116 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
82117 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
82120 msgid "Show Stereo"
82121 msgstr "Показати стерео"
82124 msgid "Display the image in Stereo 3D"
82125 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
82128 msgid "Show UV Editor"
82129 msgstr "Показати UV-редактор"
82132 msgid "Show UV editing related properties"
82133 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
82136 msgid "Image Pin"
82137 msgstr "Пришпилення зображення"
82140 msgid "Display current image regardless of object selection"
82141 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
82144 msgid "Update Automatically"
82145 msgstr "Оновлювати автоматично"
82148 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
82149 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
82152 msgid "UV editor settings"
82153 msgstr "Параметри UV-редактора"
82156 msgid "Zoom factor"
82157 msgstr "Фактор зумування"
82160 msgid "Space Info"
82161 msgstr "Простір Інформація"
82164 msgid "Info space data"
82165 msgstr "Дані простору Інформація"
82168 msgid "Show Debug"
82169 msgstr "Показ Зневадження"
82172 msgid "Display debug reporting info"
82173 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
82176 msgid "Show Error"
82177 msgstr "Показати помилку"
82180 msgid "Display error text"
82181 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
82184 msgid "Show Info"
82185 msgstr "Показати інформацію"
82188 msgid "Display general information"
82189 msgstr "Показати загальну інформацію"
82192 msgid "Show Operator"
82193 msgstr "Показати оператор"
82196 msgid "Display the operator log"
82197 msgstr "Показати журнал оператора"
82200 msgid "Show Warn"
82201 msgstr "Показувати попередження"
82204 msgid "Display warnings"
82205 msgstr "Показувати попередження"
82208 msgid "Space Nla Editor"
82209 msgstr "Простір редактора НЛА"
82212 msgid "NLA editor space data"
82213 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
82216 msgid "Show Local Markers"
82217 msgstr "Показати локальні мітки"
82220 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
82221 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
82224 msgid "Show Control F-Curves"
82225 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
82228 msgid "Show influence F-Curves on strips"
82229 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
82232 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
82233 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
82236 msgid "Space Node Editor"
82237 msgstr "Простір редактора вузлів"
82240 msgid "Node editor space data"
82241 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
82244 msgid "Channels of the image to draw"
82245 msgstr "Канали зображення для малювання"
82248 msgid "Backdrop Offset"
82249 msgstr "Зсув Тла"
82252 msgid "Backdrop offset"
82253 msgstr "Зсув тла"
82256 msgid "Backdrop Zoom"
82257 msgstr "Зумування тла"
82260 msgid "Backdrop zoom factor"
82261 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
82264 msgid "Cursor Location"
82265 msgstr "Розташування курсора"
82268 msgid "Location for adding new nodes"
82269 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
82272 msgid "Edit Tree"
82273 msgstr "Редагувати дерево"
82276 msgid "Node tree being displayed and edited"
82277 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
82280 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
82281 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
82284 msgid "ID From"
82285 msgstr "ID звідки"
82288 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
82289 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
82292 msgid "Auto-offset Direction"
82293 msgstr "Напрям авто-зсуву"
82296 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
82297 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
82300 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
82301 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
82304 msgid "Use the pinned node tree"
82305 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
82308 msgid "Shader Type"
82309 msgstr "Тип Шейдера"
82312 msgid "Type of data to take shader from"
82313 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
82316 msgid "Edit shader nodes from Object"
82317 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
82320 msgid "Edit shader nodes from World"
82321 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
82324 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
82325 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
82328 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
82329 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
82332 msgid "Texture Type"
82333 msgstr "Тип текстури"
82336 msgid "Type of data to take texture from"
82337 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
82340 msgid "Edit texture nodes from World"
82341 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
82344 msgid "Edit texture nodes from Brush"
82345 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
82348 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
82349 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
82352 msgid "Node tree type to display and edit"
82353 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
82356 msgid "Auto Render"
82357 msgstr "Авто Рендер"
82360 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
82361 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
82364 msgid "Auto-offset"
82365 msgstr "Авто-зсув"
82368 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
82369 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
82372 msgid "Space Outliner"
82373 msgstr "Простір дерева елементів"
82376 msgid "Outliner space data"
82377 msgstr "Простір даних структуратора"
82380 msgid "Type of information to display"
82381 msgstr "Тип інформації для показу"
82384 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
82385 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
82388 msgid "Display collections and objects in the view layer"
82389 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
82392 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
82393 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
82396 msgid "Blender File"
82397 msgstr "Файл Blender"
82400 msgid "Display data of current file and linked libraries"
82401 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
82404 msgid "Data API"
82405 msgstr "API Даних"
82408 msgid "Display low level Blender data and its properties"
82409 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
82412 msgid "Library Overrides"
82413 msgstr "Заміщення Бібліотек"
82416 msgid "Orphan Data"
82417 msgstr "Одинокі дані"
82420 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
82421 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
82424 msgctxt "ID"
82425 msgid "Filter by Type"
82426 msgstr "Фільтр за Типом"
82429 msgid "Data-block type to show"
82430 msgstr "Тип блоків даних для показу"
82433 msgid "Invert the object state filter"
82434 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
82437 msgid "Object State Filter"
82438 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
82441 msgid "Show all objects in the view layer"
82442 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
82445 msgid "Show visible objects"
82446 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
82449 msgid "Show selected objects"
82450 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
82453 msgid "Show only the active object"
82454 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
82457 msgid "Show only selectable objects"
82458 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
82461 msgid "Display Filter"
82462 msgstr "Показати фільтр"
82465 msgid "Live search filtering string"
82466 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
82469 msgid "Show Mode Column"
82470 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
82473 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
82474 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
82477 msgid "Indirect only"
82478 msgstr "Лише побічне"
82481 msgid "Case Sensitive Matches Only"
82482 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
82485 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
82486 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
82489 msgid "Show Object Children"
82490 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
82493 msgid "Show children"
82494 msgstr "Показувати нащадки"
82497 msgid "Show Collections"
82498 msgstr "Показ Колекцій"
82501 msgid "Show collections"
82502 msgstr "Показувати колекції"
82505 msgid "Complete Matches Only"
82506 msgstr "Лише Повні Узгодження"
82509 msgid "Only use complete matches of search string"
82510 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
82513 msgid "Show only data-blocks of one type"
82514 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
82517 msgid "Filter Objects"
82518 msgstr "Фільтр Об'єктів"
82521 msgid "Show objects"
82522 msgstr "Показувати об'єкти"
82525 msgid "Show Armatures"
82526 msgstr "Показ Арматур"
82529 msgid "Show armature objects"
82530 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
82533 msgid "Show Cameras"
82534 msgstr "Показ Камер"
82537 msgid "Show camera objects"
82538 msgstr "Показувати об'єкти камер"
82541 msgid "Show Object Contents"
82542 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
82545 msgid "Show what is inside the objects elements"
82546 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
82549 msgid "Show Empties"
82550 msgstr "Показ Порожень "
82553 msgid "Show empty objects"
82554 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
82557 msgid "Show Lights"
82558 msgstr "Показ Освітлювачів"
82561 msgid "Show light objects"
82562 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
82565 msgid "Show Meshes"
82566 msgstr "Показ Сітей"
82569 msgid "Show mesh objects"
82570 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
82573 msgid "Show Other Objects"
82574 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
82577 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
82578 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
82581 msgid "Sort Alphabetically"
82582 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
82585 msgid "Sync Outliner Selection"
82586 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
82589 msgid "Sync outliner selection with other editors"
82590 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
82593 msgid "Space Preferences"
82594 msgstr "Уподобання Простору"
82597 msgid "Blender preferences space data"
82598 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
82601 msgid "Search term for filtering in the UI"
82602 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
82605 msgid "Filter method"
82606 msgstr "Метод фільтрування"
82609 msgid "Filter based on the operator name"
82610 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
82613 msgid "Key-Binding"
82614 msgstr "Прив'язка ключами"
82617 msgid "Filter based on key bindings"
82618 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
82621 msgid "Properties Space"
82622 msgstr "Простір властивостей"
82625 msgid "Properties space data"
82626 msgstr "Дані простору властивостей"
82629 msgid "Active Tool and Workspace settings"
82630 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
82633 msgid "Scene Properties"
82634 msgstr "Властивості Сцени"
82637 msgid "Render Properties"
82638 msgstr "Властивості Рендера"
82641 msgid "Output Properties"
82642 msgstr "Властивості Виводу"
82645 msgid "View Layer Properties"
82646 msgstr "Властивості Шару Огляду"
82649 msgid "World Properties"
82650 msgstr "Властивості Світу"
82653 msgid "Object Constraint Properties"
82654 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
82657 msgid "Modifier Properties"
82658 msgstr "Властивості Модифікаторів"
82661 msgid "Object Data Properties"
82662 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
82665 msgid "Bone Properties"
82666 msgstr "Властивості Кістки"
82669 msgid "Bone Constraint Properties"
82670 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
82673 msgid "Material Properties"
82674 msgstr "Властивості Матеріалів"
82677 msgid "Texture Properties"
82678 msgstr "Властивості Текстур"
82681 msgid "Particle Properties"
82682 msgstr "Властивості Частинок"
82685 msgid "Physics Properties"
82686 msgstr "Властивості Фізики"
82689 msgid "Visual Effects Properties"
82690 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
82693 msgid "Outliner Sync"
82694 msgstr "Синхронізація Структуратора"
82697 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
82698 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
82701 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
82702 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
82705 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
82706 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
82709 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
82710 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
82713 msgid "Tab Search Results"
82714 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
82717 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
82718 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
82721 msgid "Pin ID"
82722 msgstr "ID пришпилення"
82725 msgid "Use the pinned context"
82726 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
82729 msgid "Space Sequence Editor"
82730 msgstr "Простір редактора відеоряду"
82733 msgid "Sequence editor space data"
82734 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
82737 msgid "Display Channel"
82738 msgstr "Показати канал"
82741 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
82742 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
82745 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
82746 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
82749 msgid "Luma Waveform"
82750 msgstr "Форма кривої яскравості"
82753 msgid "Chroma Vectorscope"
82754 msgstr "Вектороскоп колірності"
82757 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
82758 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
82761 msgid "Overlay Type"
82762 msgstr "Тип перекривання"
82765 msgid "Show rectangle area overlay"
82766 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
82769 msgid "Reference"
82770 msgstr "Орієнтир"
82773 msgid "Show reference frame only"
82774 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
82777 msgid "Current"
82778 msgstr "Поточний"
82781 msgid "Show current frame only"
82782 msgstr "Показати лише поточний кадр"
82785 msgid "No display"
82786 msgstr "Не показувати"
82789 msgid "Use Backdrop"
82790 msgstr "Вжити тло"
82793 msgid "Display result under strips"
82794 msgstr "Показати результат над смужками"
82797 msgid "Display Frames"
82798 msgstr "Показ Кадрів"
82801 msgid "Display frames rather than seconds"
82802 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
82805 msgid "Context Gizmo"
82806 msgstr "Контекстне Гізмо"
82809 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
82810 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
82813 msgid "Tool Gizmo"
82814 msgstr "Гізмо Засобу"
82817 msgid "Active tool gizmo"
82818 msgstr "Гізмо активного засобу"
82821 msgid "Show Overexposed"
82822 msgstr "Показати переекспоноване"
82825 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
82826 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
82829 msgid "Separate Colors"
82830 msgstr "Відокремити Кольори"
82833 msgid "Separate color channels in preview"
82834 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
82837 msgid "Transform markers as well as strips"
82838 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
82841 msgid "Zoom to Fit"
82842 msgstr "Зум до Підгонки"
82845 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
82846 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
82849 msgid "View Type"
82850 msgstr "Тип Огляду"
82853 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
82854 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
82857 msgid "Columns"
82858 msgstr "Стовпці"
82861 msgid "Space Text Editor"
82862 msgstr "Простір редактора тексту"
82865 msgid "Text editor space data"
82866 msgstr "Простір даних редактора тексту"
82869 msgid "Find Text"
82870 msgstr "Знайти текст"
82873 msgid "Text to search for with the find tool"
82874 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
82877 msgid "Margin Column"
82878 msgstr "Стовпець межі"
82881 msgid "Column number to show right margin at"
82882 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
82885 msgid "Replace Text"
82886 msgstr "Замінити текст"
82889 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
82890 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
82893 msgid "Highlight Line"
82894 msgstr "Підсвітити рядок"
82897 msgid "Highlight the current line"
82898 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
82901 msgid "Line Numbers"
82902 msgstr "Номери рядків"
82905 msgid "Show line numbers next to the text"
82906 msgstr "Показати номери рядків тексту"
82909 msgid "Show Margin"
82910 msgstr "Показати межу"
82913 msgid "Show right margin"
82914 msgstr "Показати праву межу"
82917 msgid "Syntax Highlight"
82918 msgstr "Підсвітка синтаксису"
82921 msgid "Syntax highlight for scripting"
82922 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
82925 msgid "Word Wrap"
82926 msgstr "Перенос слів"
82929 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
82930 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
82933 msgid "Tab Width"
82934 msgstr "Ширина табуляції"
82937 msgid "Number of spaces to display tabs with"
82938 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
82941 msgid "Text displayed and edited in this space"
82942 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
82945 msgid "Top Line"
82946 msgstr "Верхній рядок"
82949 msgid "Top line visible"
82950 msgstr "Верхній видимий рядок"
82953 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
82954 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
82957 msgid "Find Wrap"
82958 msgstr "Знайти розрив"
82961 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
82962 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
82965 msgid "Live Edit"
82966 msgstr "Живе редагування"
82969 msgid "Run python while editing"
82970 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
82973 msgid "Match Case"
82974 msgstr "Узгодження Регістру"
82977 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
82978 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
82981 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
82982 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
82985 msgid "Visible Lines"
82986 msgstr "Видимі лінії"
82989 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
82990 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
82993 msgid "3D View Space"
82994 msgstr "Простір 3D Огляду"
82997 msgid "3D View space data"
82998 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
83001 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
83002 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
83005 msgid "3D View far clipping distance"
83006 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
83009 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
83010 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
83013 msgid "Visibility Icon"
83014 msgstr "Іконка Видимості"
83017 msgid "Viewport lens angle"
83018 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
83021 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
83022 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
83025 msgid "Lock to Bone"
83026 msgstr "Прикріпити до кістки"
83029 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
83030 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
83033 msgid "Lock Camera to View"
83034 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
83037 msgid "Enable view navigation within the camera view"
83038 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
83041 msgid "Lock to Cursor"
83042 msgstr "Прикріпити до курсора"
83045 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
83046 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
83049 msgid "Lock to Object"
83050 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
83053 msgid "3D View center is locked to this object's position"
83054 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
83057 msgid "Mirror VR Session"
83058 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
83061 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
83062 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
83065 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
83066 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
83069 msgid "3D Region"
83070 msgstr "3D-область"
83073 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
83074 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
83077 msgid "Quad View Regions"
83078 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
83081 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
83082 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
83085 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
83086 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
83089 msgid "Show 3D Marker Names"
83090 msgstr "Показати назви 3D-міток"
83093 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
83094 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
83097 msgid "Show Camera Path"
83098 msgstr "Показати шлях камери"
83101 msgid "Show reconstructed camera path"
83102 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
83105 msgid "Show Camera Focus Distance"
83106 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
83109 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
83110 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
83113 msgid "Show Camera Lens"
83114 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
83117 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
83118 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
83121 msgid "Show Empty Force Field"
83122 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
83125 msgid "Gizmo to adjust the force field"
83126 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
83129 msgid "Show Empty Image"
83130 msgstr "Показ Порожні Зображення"
83133 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
83134 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
83137 msgid "Show Light Look-At"
83138 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
83141 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
83142 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
83145 msgid "Show Light Size"
83146 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
83149 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
83150 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
83153 msgid "Show Object Rotation"
83154 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
83157 msgid "Gizmo to adjust rotation"
83158 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
83161 msgid "Show Object Scale"
83162 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
83165 msgid "Gizmo to adjust scale"
83166 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
83169 msgid "Show Object Location"
83170 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
83173 msgid "Gizmo to adjust location"
83174 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
83177 msgid "Show Reconstruction"
83178 msgstr "Показати реконструкцію"
83181 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
83182 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
83185 msgid "Show the left and right cameras"
83186 msgstr "Показати ліву та праву камери"
83189 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
83190 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
83193 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
83194 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
83197 msgid "3D"
83198 msgstr "3D"
83201 msgid "Plane Alpha"
83202 msgstr "Альфа площини"
83205 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
83206 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
83209 msgid "Stereo Eye"
83210 msgstr "Стерео-око"
83213 msgid "Left Eye"
83214 msgstr "Ліве око"
83217 msgid "Right Eye"
83218 msgstr "Праве око"
83221 msgid "Volume Alpha"
83222 msgstr "Альфа об'єму"
83225 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
83226 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
83229 msgid "Tracks Size"
83230 msgstr "Розмір стежок"
83233 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
83234 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
83237 msgid "Tracks Display Type"
83238 msgstr "Тип показу стежок"
83241 msgid "Viewport display style for tracks"
83242 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
83245 msgid "Use Local Camera"
83246 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
83249 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
83250 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
83253 msgid "Local Collections"
83254 msgstr "Локальні Колекції"
83257 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
83258 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
83261 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
83262 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
83265 msgid "Show Overlays"
83266 msgstr "Показ Накладок"
83269 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
83270 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
83273 msgid "Get the node tree path as a string"
83274 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
83277 msgid "Space UV Editor"
83278 msgstr "Простір UV-редактора"
83281 msgid "UV editor data for the image editor space"
83282 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
83285 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
83286 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
83289 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
83290 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
83293 msgid "Display style for UV edges"
83294 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
83297 msgid "Constrain to Image Bounds"
83298 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
83301 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
83302 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
83305 msgid "Corner"
83306 msgstr "Куток"
83309 msgid "Display Faces"
83310 msgstr "Показ Граней"
83313 msgid "Display faces over the image"
83314 msgstr "Показувати грані над зображенням"
83317 msgid "Display metadata properties of the image"
83318 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
83321 msgid "Display Modified Edges"
83322 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
83325 msgid "Display edges after modifiers are applied"
83326 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
83329 msgid "Pixel Coordinates"
83330 msgstr "Координати Пікселів"
83333 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
83334 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
83337 msgid "Display Stretch"
83338 msgstr "Показ Розтягу"
83341 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
83342 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
83345 msgid "Display Texture Paint UVs"
83346 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
83349 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
83350 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
83353 msgid "Tile Grid Shape"
83354 msgstr "Форма Сітки Плиток"
83357 msgid "How many tiles will be shown in the background"
83358 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
83361 msgid "Live Unwrap"
83362 msgstr "Живе розгортання"
83365 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
83366 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
83369 msgid "UV Opacity"
83370 msgstr "Безпрозорість UV"
83373 msgid "Opacity of UV overlays"
83374 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
83377 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
83378 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
83381 msgid "Bezier Points"
83382 msgstr "Точки Безьє"
83385 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
83386 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
83389 msgid "Character Index"
83390 msgstr "Індекс символу"
83393 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
83394 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
83397 msgid "Hide this curve in Edit mode"
83398 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
83401 msgid "Order U"
83402 msgstr "Порядок U"
83405 msgid "Order V"
83406 msgstr "Порядок V"
83409 msgid "Points U"
83410 msgstr "Точки U"
83413 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
83414 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
83417 msgid "Points V"
83418 msgstr "Точки V"
83421 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
83422 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
83425 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
83426 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
83429 msgid "Radius Interpolation"
83430 msgstr "Інтерполяція радіусу"
83433 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
83434 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
83437 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
83438 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
83441 msgid "Surface subdivisions per segment"
83442 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
83445 msgid "Tilt Interpolation"
83446 msgstr "Інтерполяція нахилу"
83449 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
83450 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
83453 msgid "The interpolation type for this curve element"
83454 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
83457 msgid "Bezier U"
83458 msgstr "Безьє U"
83461 msgid "Bezier V"
83462 msgstr "Безьє V"
83465 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
83466 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
83469 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
83470 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
83473 msgid "Endpoint U"
83474 msgstr "Кінцева точка U"
83477 msgid "Endpoint V"
83478 msgstr "Кінцева точка V"
83481 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
83482 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
83485 msgid "Spline Bezier Points"
83486 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
83489 msgid "Collection of spline Bezier points"
83490 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
83493 msgid "Spline point without handles"
83494 msgstr "Точка сплайна без ручок"
83497 msgid "NURBS weight"
83498 msgstr "Вагомість NURBS"
83501 msgid "Spline Points"
83502 msgstr "Точки сплайнів"
83505 msgid "Collection of spline points"
83506 msgstr "Колекція точок сплайнів"
83509 msgid "Stereo 3D Display"
83510 msgstr "Показ 3D-стерео"
83513 msgid "Settings for stereo 3D display"
83514 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
83517 msgid "Stereo Output"
83518 msgstr "Вивід стерео"
83521 msgid "Settings for stereo output"
83522 msgstr "Параметри виводу для стерео"
83525 msgid "Stereo Mode"
83526 msgstr "Режим Стерео"
83529 msgid "Squeezed Frame"
83530 msgstr "Стиснутий кадр"
83533 msgid "Combine both views in a squeezed image"
83534 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
83537 msgid "String Attribute Value"
83538 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
83541 msgid "String value in geometry attribute"
83542 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
83545 msgid "Studio Light"
83546 msgstr "Студійний Освітлювач"
83549 msgid "Studio light"
83550 msgstr "Студійний освітлювач"
83553 msgid "Has Specular Highlight"
83554 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
83557 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
83558 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
83561 msgid "Irradiance Cache Path"
83562 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
83565 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
83566 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
83569 msgid "SH Cache Path"
83570 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
83573 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
83574 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
83577 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
83578 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
83581 msgid "Collection of studio lights"
83582 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
83585 msgid "Map X and Y coordinates directly"
83586 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
83589 msgid "Map using the normal vector"
83590 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
83593 msgid "Map with Z as central axis"
83594 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
83597 msgid "X Mapping"
83598 msgstr "X-розкладка"
83601 msgid "Y Mapping"
83602 msgstr "Y-розкладка"
83605 msgid "Z Mapping"
83606 msgstr "Z-розкладка"
83609 msgid "Maximum value for clipping"
83610 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
83613 msgid "Minimum value for clipping"
83614 msgstr "Найменше значення для відсікання"
83617 msgid "Has Maximum"
83618 msgstr "Має максимум"
83621 msgid "Whether to use maximum clipping value"
83622 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
83625 msgid "Has Minimum"
83626 msgstr "Має мінімум"
83629 msgid "Whether to use minimum clipping value"
83630 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
83633 msgid "Texture Paint Slot"
83634 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
83637 msgid "Slot that contains information about texture painting"
83638 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
83641 msgid "Slot has a valid image and UV map"
83642 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
83645 msgid "Text Box"
83646 msgstr "Текстове поле"
83649 msgid "Text bounding box for layout"
83650 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
83653 msgid "Textbox Height"
83654 msgstr "Висота текстового поля"
83657 msgid "Textbox Width"
83658 msgstr "Ширина текстового поля"
83661 msgid "Textbox X Offset"
83662 msgstr "Зсув текстового поля по X"
83665 msgid "Textbox Y Offset"
83666 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
83669 msgid "Text Character Format"
83670 msgstr "Формат символів тексту"
83673 msgid "Text character formatting settings"
83674 msgstr "Параметри формату символів тексту"
83677 msgid "Spacing between characters"
83678 msgstr "Інтервал між символами"
83681 msgid "Text Line"
83682 msgstr "Текстовий рядок"
83685 msgid "Line of text in a Text data-block"
83686 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
83689 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
83690 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
83693 msgid "Mode used to apply the texture"
83694 msgstr "Режим застосування текстури"
83697 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
83698 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
83701 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
83702 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
83705 msgid "Texture slot name"
83706 msgstr "Назва гнізда текстури"
83709 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
83710 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
83713 msgid "Output Node"
83714 msgstr "Вузол виводу"
83717 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
83718 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
83721 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
83722 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
83725 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
83726 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
83729 msgid "Brush Texture Slot"
83730 msgstr "Гніздо текстури пензля"
83733 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
83734 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
83737 msgid "Brush texture rotation"
83738 msgstr "Обертання текстури пензля"
83741 msgid "Has Texture Angle Source"
83742 msgstr "Має джерело кута текстури"
83745 msgid "Stencil"
83746 msgstr "Візерунок"
83749 msgid "Random Angle"
83750 msgstr "Випадковість кута"
83753 msgid "Brush texture random angle"
83754 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
83757 msgid "LineStyle Texture Slot"
83758 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
83761 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
83762 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
83765 msgid "Alpha Factor"
83766 msgstr "Коефіцієнт альфа"
83769 msgid "Amount texture affects alpha"
83770 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
83773 msgid "Diffuse Color Factor"
83774 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
83777 msgid "Amount texture affects diffuse color"
83778 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
83781 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
83782 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
83785 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
83786 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
83789 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
83790 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
83793 msgid "Along stroke"
83794 msgstr "Вздовж штриха"
83797 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
83798 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
83801 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
83802 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
83805 msgid "The texture affects the alpha value"
83806 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
83809 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
83810 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
83813 msgid "Particle Settings Texture Slot"
83814 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
83817 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
83818 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
83821 msgid "Clump Factor"
83822 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
83825 msgid "Amount texture affects child clump"
83826 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
83829 msgid "Damp Factor"
83830 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
83833 msgid "Amount texture affects particle damping"
83834 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
83837 msgid "Density Factor"
83838 msgstr "Коефіцієнт щільності"
83841 msgid "Amount texture affects particle density"
83842 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
83845 msgid "Field Factor"
83846 msgstr "Фактор поля"
83849 msgid "Amount texture affects particle force fields"
83850 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
83853 msgid "Gravity Factor"
83854 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
83857 msgid "Amount texture affects particle gravity"
83858 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
83861 msgid "Kink Amplitude Factor"
83862 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
83865 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
83866 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
83869 msgid "Kink Frequency Factor"
83870 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
83873 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
83874 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
83877 msgid "Length Factor"
83878 msgstr "Коефіцієнт довжини"
83881 msgid "Amount texture affects child hair length"
83882 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
83885 msgid "Life Time Factor"
83886 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
83889 msgid "Amount texture affects particle life time"
83890 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
83893 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
83894 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
83897 msgid "Rough Factor"
83898 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
83901 msgid "Amount texture affects child roughness"
83902 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
83905 msgid "Size Factor"
83906 msgstr "Коефіцієнт розміру"
83909 msgid "Amount texture affects physical particle size"
83910 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
83913 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
83914 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
83917 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
83918 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
83921 msgid "Strand / Particle"
83922 msgstr "Пасмо/частинка"
83925 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
83926 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
83929 msgid "Emission Time Factor"
83930 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
83933 msgid "Amount texture affects particle emission time"
83934 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
83937 msgid "Twist Factor"
83938 msgstr "Коефіцієнт кручення"
83941 msgid "Amount texture affects child twist"
83942 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
83945 msgid "Affect the child clumping"
83946 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
83949 msgid "Affect the particle velocity damping"
83950 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
83953 msgid "Affect the density of the particles"
83954 msgstr "Впливати на щільність частинок"
83957 msgid "Force Field"
83958 msgstr "Силове поле"
83961 msgid "Affect the particle force fields"
83962 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
83965 msgid "Affect the particle gravity"
83966 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
83969 msgid "Kink Amplitude"
83970 msgstr "Амплітуда Звивання"
83973 msgid "Affect the child kink amplitude"
83974 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
83977 msgid "Kink Frequency"
83978 msgstr "Частотність Звивання"
83981 msgid "Affect the child kink frequency"
83982 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
83985 msgid "Affect the child hair length"
83986 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
83989 msgid "Life Time"
83990 msgstr "Час життя"
83993 msgid "Affect the life time of the particles"
83994 msgstr "Впливати на час життя частинок"
83997 msgid "Rough"
83998 msgstr "Шорсткість"
84001 msgid "Affect the child rough"
84002 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
84005 msgid "Affect the particle size"
84006 msgstr "Впливати на розмір частинок"
84009 msgid "Emission Time"
84010 msgstr "Час випромінювання"
84013 msgid "Affect the emission time of the particles"
84014 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
84017 msgid "Affect the child twist"
84018 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
84021 msgid "Affect the particle initial velocity"
84022 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
84025 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
84026 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
84029 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
84030 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
84033 msgid "Clip Editor"
84034 msgstr "Редактор кліпів"
84037 msgid "Name of the theme"
84038 msgstr "Назва теми"
84041 msgid "Active Theme Area"
84042 msgstr "Область активної теми"
84045 msgid "Theme Bone Color Set"
84046 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
84049 msgid "Theme settings for bone color sets"
84050 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
84053 msgid "Color used for active bones"
84054 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
84057 msgid "Color used for the surface of bones"
84058 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
84061 msgid "Color used for selected bones"
84062 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
84065 msgid "Colored Constraints"
84066 msgstr "Кольорові примуси"
84069 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
84070 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
84073 msgid "Theme Clip Editor"
84074 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
84077 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
84078 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
84081 msgid "Active Marker"
84082 msgstr "Активна мітка"
84085 msgid "Color of active marker"
84086 msgstr "Колір активних міток"
84089 msgid "Disabled Marker"
84090 msgstr "Вимкнута мітка"
84093 msgid "Color of disabled marker"
84094 msgstr "Вимкнута мітка"
84097 msgid "Align Handle"
84098 msgstr "Вирівняний Держак"
84101 msgid "Auto-Clamped Handle"
84102 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
84105 msgid "Align Handle Selected"
84106 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
84109 msgid "Auto Handle Selected"
84110 msgstr "Авто Держак Вибране"
84113 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
84114 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
84117 msgid "Free Handle Selected"
84118 msgstr "Вільний Держак Вибране"
84121 msgid "Handle Vertex"
84122 msgstr "Точка ручки"
84125 msgid "Handle Vertex Select"
84126 msgstr "Вибрана точка ручки"
84129 msgid "Handle Vertex Size"
84130 msgstr "Розмір точки ручки"
84133 msgid "Locked Marker"
84134 msgstr "Заблокована мітка"
84137 msgid "Color of locked marker"
84138 msgstr "Колір заблокованої мітки"
84141 msgid "Color of marker"
84142 msgstr "Колір мітки"
84145 msgid "Marker Outline"
84146 msgstr "Контур Мітки"
84149 msgid "Color of marker's outline"
84150 msgstr "Колір контуру мітки"
84153 msgid "Metadata Background"
84154 msgstr "Фон метаданих"
84157 msgid "Metadata Text"
84158 msgstr "Текст метаданих"
84161 msgid "Path After"
84162 msgstr "Шлях після"
84165 msgid "Color of path after current frame"
84166 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
84169 msgid "Path Before"
84170 msgstr "Шлях перед"
84173 msgid "Color of path before current frame"
84174 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
84177 msgid "Selected Marker"
84178 msgstr "Обрана мітка"
84181 msgid "Color of selected marker"
84182 msgstr "Вибрана мітка"
84185 msgid "Settings for space"
84186 msgstr "Параметри простору"
84189 msgid "Settings for space list"
84190 msgstr "Параметри списку просторів"
84193 msgid "Strips"
84194 msgstr "Смужки"
84197 msgid "Strips Selected"
84198 msgstr "Вибрані смужки"
84201 msgid "Marker Line"
84202 msgstr "Лінія Мітки"
84205 msgid "Marker Line Selected"
84206 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
84209 msgid "Scrubbing/Markers Region"
84210 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
84213 msgid "Theme Collection Color"
84214 msgstr "Колір Колекції з Теми"
84217 msgid "Theme settings for collection colors"
84218 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
84221 msgid "Collection Color Tag"
84222 msgstr "Значник Кольору Колекції"
84225 msgid "Theme Console"
84226 msgstr "Тема консолі"
84229 msgid "Theme settings for the Console"
84230 msgstr "Параметри теми для консолі"
84233 msgid "Line Error"
84234 msgstr "Помилка"
84237 msgid "Line Info"
84238 msgstr "Інформація"
84241 msgid "Line Input"
84242 msgstr "Ввід рядка"
84245 msgid "Line Output"
84246 msgstr "Вивід лінії"
84249 msgid "Theme Dope Sheet"
84250 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
84253 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
84254 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
84257 msgid "Active Channel Group"
84258 msgstr "Активна група каналів"
84261 msgid "Channel Group"
84262 msgstr "Група каналів"
84265 msgid "Channels Selected"
84266 msgstr "Канали вибрані"
84269 msgid "Dope Sheet Channel"
84270 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
84273 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
84274 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
84277 msgid "Interpolation Line"
84278 msgstr "Лінія Інтерполяції"
84281 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
84282 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
84285 msgid "Color of Keyframe"
84286 msgstr "Колір ключового кадру"
84289 msgid "Keyframe Border"
84290 msgstr "Контур ключового кадру"
84293 msgid "Color of keyframe border"
84294 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
84297 msgid "Keyframe Border Selected"
84298 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
84301 msgid "Color of selected keyframe border"
84302 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
84305 msgid "Breakdown Keyframe"
84306 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
84309 msgid "Color of breakdown keyframe"
84310 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
84313 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
84314 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
84317 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
84318 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
84321 msgid "Extreme Keyframe"
84322 msgstr "Граничний ключовий кадр"
84325 msgid "Color of extreme keyframe"
84326 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
84329 msgid "Extreme Keyframe Selected"
84330 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
84333 msgid "Color of selected extreme keyframe"
84334 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
84337 msgid "Jitter Keyframe"
84338 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
84341 msgid "Color of jitter keyframe"
84342 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
84345 msgid "Jitter Keyframe Selected"
84346 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
84349 msgid "Color of selected jitter keyframe"
84350 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
84353 msgid "Moving Hold Keyframe"
84354 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
84357 msgid "Color of moving hold keyframe"
84358 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
84361 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
84362 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
84365 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
84366 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
84369 msgid "Keyframe Scale Factor"
84370 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
84373 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
84374 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
84377 msgid "Keyframe Selected"
84378 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
84381 msgid "Color of selected keyframe"
84382 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
84385 msgid "Long Key"
84386 msgstr "Довгий ключ"
84389 msgid "Long Key Selected"
84390 msgstr "Вибраний довгий ключ"
84393 msgid "Preview Range"
84394 msgstr "Діапазон Передогляду"
84397 msgid "Color of preview range overlay"
84398 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
84401 msgid "Summary"
84402 msgstr "Підсумок"
84405 msgid "Color of summary channel"
84406 msgstr "Колір сумарного каналу"
84409 msgid "Value Sliders"
84410 msgstr "Значення регулятора"
84413 msgid "View Sliders"
84414 msgstr "Вигляд регулятора"
84417 msgid "Theme File Browser"
84418 msgstr "Тема оглядача файлів"
84421 msgid "Theme settings for the File Browser"
84422 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
84425 msgid "Alternate Rows"
84426 msgstr "Поперемінні Ряди"
84429 msgid "Overlay color on every other row"
84430 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
84433 msgid "Selected File"
84434 msgstr "Вибраний файл"
84437 msgid "Font Style"
84438 msgstr "Стиль шрифту"
84441 msgid "Theme settings for Font"
84442 msgstr "Параметри теми для шрифту"
84445 msgid "Font size in points"
84446 msgstr "Розмір шрифту в точках"
84449 msgid "Shadow Size"
84450 msgstr "Розмір тіні"
84453 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
84454 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
84457 msgid "Shadow Alpha"
84458 msgstr "Альфа тіні"
84461 msgid "Shadow X Offset"
84462 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
84465 msgid "Shadow offset in pixels"
84466 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
84469 msgid "Shadow Y Offset"
84470 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
84473 msgid "Shadow Brightness"
84474 msgstr "Яскравість тіні"
84477 msgid "Shadow color in gray value"
84478 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
84481 msgid "Theme Background Color"
84482 msgstr "Тема кольору фону"
84485 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
84486 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
84489 msgid "Background Type"
84490 msgstr "Тим Фону"
84493 msgid "Type of background in the 3D viewport"
84494 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
84497 msgid "Single Color"
84498 msgstr "Одиничний Колір"
84501 msgid "Use a solid color as viewport background"
84502 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
84505 msgid "Linear Gradient"
84506 msgstr "Лінеарний Градієнт"
84509 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
84510 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
84513 msgid "Vignette"
84514 msgstr "Віньєтка"
84517 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
84518 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
84521 msgid "Gradient Low"
84522 msgstr "Низ градієнту"
84525 msgid "Gradient High/Off"
84526 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
84529 msgid "Theme Graph Editor"
84530 msgstr "Тема для редактора графіків"
84533 msgid "Theme settings for the graph editor"
84534 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
84537 msgid "Channels Region"
84538 msgstr "Область каналів"
84541 msgid "Vector Handle Selected"
84542 msgstr "Векторний Держак Вибране"
84545 msgid "Last Selected Point"
84546 msgstr "Остання Вибрана Точка"
84549 msgid "Vertex Bevel"
84550 msgstr "Скіс Вершини"
84553 msgid "Vertex Select"
84554 msgstr "Вибрані вершини"
84557 msgid "Vertex Size"
84558 msgstr "Розмір вершини"
84561 msgid "Vertex Group Unreferenced"
84562 msgstr "Невикористане в групах вершин"
84565 msgid "Window Sliders"
84566 msgstr "Повзунки вікна"
84569 msgid "Theme Image Editor"
84570 msgstr "Тема графічного редактора"
84573 msgid "Theme settings for the Image Editor"
84574 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
84577 msgid "Edge Select"
84578 msgstr "Вибір ребер"
84581 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
84582 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
84585 msgid "Face Orientation Back"
84586 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
84589 msgid "Face Dot Selected"
84590 msgstr "Крапка вибраної грані"
84593 msgid "Face Orientation Front"
84594 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
84597 msgid "Face Selected"
84598 msgstr "Вибрані грані"
84601 msgid "Face Dot Size"
84602 msgstr "Розмір крапки грані"
84605 msgid "Paint Curve Handle"
84606 msgstr "Ручка кривої малювання"
84609 msgid "Paint Curve Pivot"
84610 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
84613 msgid "Stitch Preview Active Island"
84614 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
84617 msgid "Stitch Preview Edge"
84618 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
84621 msgid "Stitch Preview Face"
84622 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
84625 msgid "Stitch Preview Stitchable"
84626 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
84629 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
84630 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
84633 msgid "Stitch Preview Vertex"
84634 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
84637 msgid "Scope Region Background"
84638 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
84641 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
84642 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
84645 msgid "Wire Edit"
84646 msgstr "Сітка при редагуванні"
84649 msgid "Theme Info"
84650 msgstr "Тема області інформації"
84653 msgid "Theme settings for Info"
84654 msgstr "Параметри теми для інформації"
84657 msgid "Debug Icon Background"
84658 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
84661 msgid "Background color of Debug icon"
84662 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
84665 msgid "Debug Icon Foreground"
84666 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
84669 msgid "Foreground color of Debug icon"
84670 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
84673 msgid "Error Icon Background"
84674 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
84677 msgid "Background color of Error icon"
84678 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
84681 msgid "Error Icon Foreground"
84682 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
84685 msgid "Foreground color of Error icon"
84686 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
84689 msgid "Info Icon Background"
84690 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
84693 msgid "Background color of Info icon"
84694 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
84697 msgid "Info Icon Foreground"
84698 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
84701 msgid "Foreground color of Info icon"
84702 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
84705 msgid "Operator Icon Background"
84706 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
84709 msgid "Background color of Operator icon"
84710 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
84713 msgid "Operator Icon Foreground"
84714 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
84717 msgid "Foreground color of Operator icon"
84718 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
84721 msgid "Property Icon Background"
84722 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
84725 msgid "Background color of Property icon"
84726 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
84729 msgid "Property Icon Foreground"
84730 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
84733 msgid "Foreground color of Property icon"
84734 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
84737 msgid "Selected Line Background"
84738 msgstr "Фон вибраного рядка"
84741 msgid "Background color of selected line"
84742 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
84745 msgid "Selected Line Text Color"
84746 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
84749 msgid "Text color of selected line"
84750 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
84753 msgid "Warning Icon Background"
84754 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
84757 msgid "Background color of Warning icon"
84758 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
84761 msgid "Warning Icon Foreground"
84762 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
84765 msgid "Foreground color of Warning icon"
84766 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
84769 msgid "Theme Nonlinear Animation"
84770 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
84773 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
84774 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
84777 msgid "Active Action"
84778 msgstr "Активна дія"
84781 msgid "Animation data-block has active action"
84782 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
84785 msgid "No Active Action"
84786 msgstr "Немає активної дії"
84789 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
84790 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
84793 msgid "Nonlinear Animation Channel"
84794 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
84797 msgid "Meta Strips"
84798 msgstr "Метасмужки"
84801 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
84802 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
84805 msgid "Meta Strips Selected"
84806 msgstr "Вибрані метасмужки"
84809 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
84810 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
84813 msgid "Nonlinear Animation Track"
84814 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
84817 msgid "Sound Strips"
84818 msgstr "Звукові смужки"
84821 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
84822 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
84825 msgid "Sound Strips Selected"
84826 msgstr "Вибрані звукові смужки"
84829 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
84830 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
84833 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
84834 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
84837 msgid "Selected Action-Clip Strip"
84838 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
84841 msgid "Transitions"
84842 msgstr "Переміщення"
84845 msgid "Unselected Transition Strip"
84846 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
84849 msgid "Transitions Selected"
84850 msgstr "Вибрані переходи"
84853 msgid "Selected Transition Strip"
84854 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
84857 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
84858 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
84861 msgid "Tweak Duplicate Flag"
84862 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
84865 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
84866 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
84869 msgid "Theme Node Editor"
84870 msgstr "Тема редактора вузлів"
84873 msgid "Theme settings for the Node Editor"
84874 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
84877 msgid "Attribute Node"
84878 msgstr "Вузол Атрибута"
84881 msgid "Color Node"
84882 msgstr "Вузол кольору"
84885 msgid "Converter Node"
84886 msgstr "Вузол конвертера"
84889 msgid "Distort Node"
84890 msgstr "Вузол спотворення"
84893 msgid "Filter Node"
84894 msgstr "Вузол фільтра"
84897 msgid "Frame Node"
84898 msgstr "Вузол кадру"
84901 msgid "Grid Levels"
84902 msgstr "Рівні Сітки"
84905 msgid "Group Node"
84906 msgstr "Вузол групування"
84909 msgid "Group Socket Node"
84910 msgstr "Вузол роз'єму групи"
84913 msgid "Input Node"
84914 msgstr "Вузол вводу"
84917 msgid "Layout Node"
84918 msgstr "Вузол розстановки"
84921 msgid "Matte Node"
84922 msgstr "Вузол маскування"
84925 msgid "Node Backdrop"
84926 msgstr "Тло вузла"
84929 msgid "Node Selected"
84930 msgstr "Вибраний вузол"
84933 msgid "Noodle Curving"
84934 msgstr "Вигинання З'єднань"
84937 msgid "Curving of the noodle"
84938 msgstr "Викривлення зв'язків"
84941 msgid "Pattern Node"
84942 msgstr "Вузол «Патерн»"
84945 msgid "Script Node"
84946 msgstr "Вузол скрипту"
84949 msgid "Selected Text"
84950 msgstr "Вибраний текст"
84953 msgid "Vector Node"
84954 msgstr "Векторний вузол"
84957 msgid "Wires"
84958 msgstr "Зв'язки"
84961 msgid "Wire Color"
84962 msgstr "Колір зв'язку"
84965 msgid "Wire Select"
84966 msgstr "Вибір зв'язку"
84969 msgid "Theme Outliner"
84970 msgstr "Тема дерева елементів"
84973 msgid "Theme settings for the Outliner"
84974 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
84977 msgid "Active Highlight"
84978 msgstr "Підсвітка Активне"
84981 msgid "Edited Object"
84982 msgstr "Редагований Об'єкт"
84985 msgid "Filter Match"
84986 msgstr "Узгодження Фільтру"
84989 msgid "Selected Highlight"
84990 msgstr "Підсвітка вибраного"
84993 msgid "Theme Panel Color"
84994 msgstr "Тема кольорів панелі"
84997 msgid "Theme settings for panel colors"
84998 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
85001 msgid "Sub Background"
85002 msgstr "Під Фон"
85005 msgid "Theme Preferences"
85006 msgstr "Тема Уподобань"
85009 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
85010 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
85013 msgid "Theme Properties"
85014 msgstr "Тема властивостей"
85017 msgid "Theme settings for the Properties"
85018 msgstr "Параметри теми для властивостей"
85021 msgid "Active Modifier Outline"
85022 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
85025 msgid "Search Match"
85026 msgstr "Пошук Відповідностей"
85029 msgid "Theme Sequence Editor"
85030 msgstr "Тема редактора відеоряду"
85033 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
85034 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
85037 msgid "Audio Strip"
85038 msgstr "Звукова смужка"
85041 msgid "Color Strip"
85042 msgstr "Смужка Кольору"
85045 msgid "Draw Action"
85046 msgstr "Дія малювання"
85049 msgid "Image Strip"
85050 msgstr "Смужка зображення"
85053 msgid "Meta Strip"
85054 msgstr "Метасмужка"
85057 msgid "Clip Strip"
85058 msgstr "Смужка відеокліпу"
85061 msgid "Preview Background"
85062 msgstr "Фон перегляду"
85065 msgid "Scene Strip"
85066 msgstr "Смужка сцени"
85069 msgid "Selected Strips"
85070 msgstr "Вибрані Смужки"
85073 msgid "Text Strip"
85074 msgstr "Смужка тексту"
85077 msgid "Theme Space Settings"
85078 msgstr "Параметри теми простору"
85081 msgid "Window Background"
85082 msgstr "Фон вікна"
85085 msgid "Region Background"
85086 msgstr "Фон Регіону"
85089 msgid "Region Text"
85090 msgstr "Текст Регіону"
85093 msgid "Region Text Highlight"
85094 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
85097 msgid "Region Text Titles"
85098 msgstr "Текст Назв Регіону"
85101 msgid "Execution Region Background"
85102 msgstr "Фон Регіону Виконання"
85105 msgid "Header Text Highlight"
85106 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
85109 msgid "Navigation Bar Background"
85110 msgstr "Фон Смуги Навігації"
85113 msgid "Tab Active"
85114 msgstr "Активна вкладка"
85117 msgid "Tab Background"
85118 msgstr "Фон вкладки"
85121 msgid "Tab Inactive"
85122 msgstr "Неактивна вкладка"
85125 msgid "Tab Outline"
85126 msgstr "Обрис Вкладки"
85129 msgid "Text Highlight"
85130 msgstr "Підсвітка Тексту"
85133 msgid "Theme Space List Settings"
85134 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
85137 msgid "Source List"
85138 msgstr "Список джерел"
85141 msgid "Source List Text"
85142 msgstr "Текст списку"
85145 msgid "Source List Text Highlight"
85146 msgstr "Підсвітка тексту списку"
85149 msgid "Source List Title"
85150 msgstr "Заголовок списку"
85153 msgid "Theme Status Bar"
85154 msgstr "Тема Смуги Статусу"
85157 msgid "Theme settings for the Status Bar"
85158 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
85161 msgid "Theme settings for style sets"
85162 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
85165 msgid "Panel Title Font"
85166 msgstr "Шрифт назви панелі"
85169 msgid "Widget Style"
85170 msgstr "Стиль віджета"
85173 msgid "Widget Label Style"
85174 msgstr "Стиль напису віджета"
85177 msgid "Theme Text Editor"
85178 msgstr "Тема редактора тексту"
85181 msgid "Theme settings for the Text Editor"
85182 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
85185 msgid "Line Numbers Background"
85186 msgstr "Фон номерів рядків"
85189 msgid "Syntax Built-In"
85190 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
85193 msgid "Syntax Comment"
85194 msgstr "Синтаксис: коментар"
85197 msgid "Syntax Numbers"
85198 msgstr "Синтаксис: числа"
85201 msgid "Syntax Preprocessor"
85202 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
85205 msgid "Syntax Reserved"
85206 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
85209 msgid "Syntax Special"
85210 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
85213 msgid "Syntax String"
85214 msgstr "Синтаксис: рядок"
85217 msgid "Syntax Symbols"
85218 msgstr "Синтаксис: символи"
85221 msgid "Theme Top Bar"
85222 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
85225 msgid "Theme settings for the Top Bar"
85226 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
85229 msgid "Theme User Interface"
85230 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
85233 msgid "Theme settings for user interface elements"
85234 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
85237 msgid "Editor Outline"
85238 msgstr "Обрис Редактора"
85241 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
85242 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
85245 msgid "Gizmo A"
85246 msgstr "Гізмо A"
85249 msgid "Gizmo B"
85250 msgstr "Гізмо B"
85253 msgid "Gizmo Highlight"
85254 msgstr "Підсвітка гізмо"
85257 msgid "Gizmo Primary"
85258 msgstr "Гізмо Первинно"
85261 msgid "Gizmo Secondary"
85262 msgstr "Гізмо Вторинно"
85265 msgid "Gizmo View Align"
85266 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
85269 msgid "Icon Alpha"
85270 msgstr "Прозорість піктограм"
85273 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
85274 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
85277 msgid "Icon Border"
85278 msgstr "Границя Іконки"
85281 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
85282 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
85285 msgid "File Folders"
85286 msgstr "Теки Файлів"
85289 msgid "Color of folders in the file browser"
85290 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
85293 msgid "Icon Saturation"
85294 msgstr "Насиченість Іконки"
85297 msgid "Saturation of icons in the interface"
85298 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
85301 msgid "Menu Shadow Strength"
85302 msgstr "Глибина тіні меню"
85305 msgid "Blending factor for menu shadows"
85306 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
85309 msgid "Menu Shadow Width"
85310 msgstr "Ширина тіні меню"
85313 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
85314 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
85317 msgid "Primary Color"
85318 msgstr "Перший колір"
85321 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85322 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85325 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85326 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85329 msgid "Checkerboard Size"
85330 msgstr "Розмір шахівниці"
85333 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85334 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85337 msgid "Box Backdrop Colors"
85338 msgstr "Задні кольори коробки"
85341 msgid "List Item Colors"
85342 msgstr "Кольори елементів списку"
85345 msgid "Menu Widget Colors"
85346 msgstr "Кольори віджета меню"
85349 msgid "Menu Backdrop Colors"
85350 msgstr "Кольори тла меню"
85353 msgid "Menu Item Colors"
85354 msgstr "Кольори елемента меню"
85357 msgid "Number Widget Colors"
85358 msgstr "Кольори віджета номера"
85361 msgid "Slider Widget Colors"
85362 msgstr "Кольори віджета регулятора"
85365 msgid "Option Widget Colors"
85366 msgstr "Кольори віджета параметру"
85369 msgid "Pie Menu Colors"
85370 msgstr "Кольори кругового меню"
85373 msgid "Progress Bar Widget Colors"
85374 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
85377 msgid "Pulldown Widget Colors"
85378 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
85381 msgid "Radio Widget Colors"
85382 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
85385 msgid "Regular Widget Colors"
85386 msgstr "Кольори звичайного віджета"
85389 msgid "Scroll Widget Colors"
85390 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
85393 msgid "State Colors"
85394 msgstr "Кольори стану"
85397 msgid "Tab Colors"
85398 msgstr "Кольори Вкладок"
85401 msgid "Text Widget Colors"
85402 msgstr "Кольори текстового віджета"
85405 msgid "Toggle Widget Colors"
85406 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
85409 msgid "Tool Widget Colors"
85410 msgstr "Кольори віджета інструмента"
85413 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
85414 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
85417 msgid "Tooltip Colors"
85418 msgstr "Кольори підказок"
85421 msgid "Widget Emboss"
85422 msgstr "Виступ віджетів"
85425 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
85426 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
85429 msgid "Text Cursor"
85430 msgstr "Курсор Тексту"
85433 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
85434 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
85437 msgid "Bone Locked Weight"
85438 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
85441 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
85442 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
85445 msgid "Bone Pose"
85446 msgstr "Поза кістки"
85449 msgid "Bone Pose Active"
85450 msgstr "Активна поза кістки"
85453 msgid "Bone Solid"
85454 msgstr "Суцільна кістка"
85457 msgid "Bundle Solid"
85458 msgstr "Тон пакету"
85461 msgid "Camera Path"
85462 msgstr "Шлях камери"
85465 msgid "Clipping Border"
85466 msgstr "Межа відсіку"
85469 msgid "Edge Bevel"
85470 msgstr "Фаска ребра"
85473 msgid "Edge UV Face Select"
85474 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
85477 msgid "Edge Seam"
85478 msgstr "Шов ребер"
85481 msgid "Edge Sharp"
85482 msgstr "Гострі ребра"
85485 msgid "Edge Angle Text"
85486 msgstr "Текст кута ребра"
85489 msgid "Edge Length Text"
85490 msgstr "Текст довжини ребра"
85493 msgid "Face Angle Text"
85494 msgstr "Текст кута грані"
85497 msgid "Face Area Text"
85498 msgstr "Текст площі грані"
85501 msgid "Grease Pencil Vertex"
85502 msgstr "Вершина нарисного олівця"
85505 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
85506 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
85509 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
85510 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
85513 msgid "Face Normal"
85514 msgstr "Нормаль грані"
85517 msgid "NURBS Active U Lines"
85518 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
85521 msgid "NURBS Active V Lines"
85522 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
85525 msgid "NURBS U Lines"
85526 msgstr "НОРБС Лінії U"
85529 msgid "NURBS V Lines"
85530 msgstr "НОРБС Лінії V"
85533 msgid "Object Origin Size"
85534 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
85537 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
85538 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
85541 msgid "Object Selected"
85542 msgstr "Вибраний об'єкт"
85545 msgid "Outline Width"
85546 msgstr "Ширина обведення"
85549 msgid "Skin Root"
85550 msgstr "Корінь оболонки"
85553 msgid "Split Normal"
85554 msgstr "Розділена Нормаль"
85557 msgid "Grease Pencil Keyframe"
85558 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
85561 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
85562 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
85565 msgid "Object Keyframe"
85566 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
85569 msgid "Color for indicating object keyframes"
85570 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
85573 msgid "View Overlay"
85574 msgstr "Накладання Огляду"
85577 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
85578 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
85581 msgid "Theme Widget Color Set"
85582 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
85585 msgid "Theme settings for widget color sets"
85586 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
85589 msgid "Inner"
85590 msgstr "Зсередини"
85593 msgid "Inner Selected"
85594 msgstr "Вибране Зсередини"
85597 msgid "Roundness"
85598 msgstr "Округлість"
85601 msgid "Amount of edge rounding"
85602 msgstr "Величина заокруглення краю"
85605 msgid "Shade Down"
85606 msgstr "Відтінити внизу"
85609 msgid "Shade Top"
85610 msgstr "Відтінити вгорі"
85613 msgid "Text Selected"
85614 msgstr "Вибраний текст"
85617 msgid "Theme Widget State Color"
85618 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
85621 msgid "Theme settings for widget state colors"
85622 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
85625 msgid "Animated"
85626 msgstr "Анімоване"
85629 msgid "Animated Selected"
85630 msgstr "Анімоване вибране"
85633 msgid "Changed"
85634 msgstr "Змінено"
85637 msgid "Changed Selected"
85638 msgstr "Змінене Вибране"
85641 msgid "Driven"
85642 msgstr "Кероване"
85645 msgid "Driven Selected"
85646 msgstr "Кероване вибране"
85649 msgid "Overridden"
85650 msgstr "Заміщене"
85653 msgid "Overridden Selected"
85654 msgstr "Заміщене Вибране"
85657 msgid "Marker for noting points in the timeline"
85658 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
85661 msgid "Camera that becomes active on this frame"
85662 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
85665 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
85666 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
85669 msgid "Marker selection state"
85670 msgstr "Стан вибору мітки"
85673 msgid "Window event timer"
85674 msgstr "Таймер події вікна"
85677 msgid "Time since last step in seconds"
85678 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
85681 msgid "Time Step"
85682 msgstr "Крок часу"
85685 msgid "Stroke Placement (2D View)"
85686 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
85689 msgid "Stick stroke to the view"
85690 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
85693 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
85694 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
85697 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
85698 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
85701 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
85702 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
85705 msgid "Stick stroke to surfaces"
85706 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
85709 msgid "Annotation Stroke Thickness"
85710 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
85713 msgid "Auto-Keying Mode"
85714 msgstr "Режим Авто-Ключування"
85717 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
85718 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
85721 msgid "Add & Replace"
85722 msgstr "Додати і Замінити"
85725 msgid "Curve Profile Widget"
85726 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
85729 msgid "Used for defining a profile's path"
85730 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
85733 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
85734 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
85737 msgid "Grease Pencil Interpolate"
85738 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
85741 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
85742 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
85745 msgid "Grease Pencil Sculpt"
85746 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
85749 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
85750 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
85753 msgid "Select only points"
85754 msgstr "Вибрати лише точки"
85757 msgid "Select all stroke points"
85758 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
85761 msgid "Select all stroke points between other strokes"
85762 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
85765 msgid "Stroke Placement (3D View)"
85766 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
85769 msgid "Draw stroke at Object origin"
85770 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
85773 msgid "Stick stroke to other strokes"
85774 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
85777 msgid "Stroke Snap"
85778 msgstr "Підхоп Штриха"
85781 msgid "All Points"
85782 msgstr "Усі Точки"
85785 msgid "Snap to all points"
85786 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
85789 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
85790 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
85793 msgid "First Point"
85794 msgstr "Перша Точка"
85797 msgid "Snap to first point"
85798 msgstr "Підхопити до першої точки"
85801 msgid "New Keyframe Type"
85802 msgstr "Тип нового ключового кадру"
85805 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
85806 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
85809 msgid "Lock Markers"
85810 msgstr "Заблокувати мітки"
85813 msgid "Prevent marker editing"
85814 msgstr "Заблокувати зміну міток"
85817 msgid "Lock Object Modes"
85818 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
85821 msgid "Mesh Selection Mode"
85822 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
85825 msgid "Which mesh elements selection works on"
85826 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
85829 msgid "Normal Vector"
85830 msgstr "Вектор Нормалі"
85833 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
85834 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
85837 msgctxt "Curve"
85838 msgid "Proportional Editing Falloff"
85839 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
85842 msgid "Display size for proportional editing circle"
85843 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
85846 msgid "UV Local View"
85847 msgstr "Огляд UV Локально"
85850 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
85851 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
85854 msgid "Snap Element"
85855 msgstr "Елемент підхопу"
85858 msgid "Type of element to snap to"
85859 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
85862 msgid "Snap Node Element"
85863 msgstr "Елемент підхопу вузла"
85866 msgid "Snap to grid"
85867 msgstr "Підхоп до сітки"
85870 msgid "Node X"
85871 msgstr "X вузла"
85874 msgid "Snap to left/right node border"
85875 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
85878 msgid "Node Y"
85879 msgstr "Y вузла"
85882 msgid "Snap to top/bottom node border"
85883 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
85886 msgid "Node X / Y"
85887 msgstr "X / Y вузла"
85890 msgid "Snap to any node border"
85891 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
85894 msgid "Snap Target"
85895 msgstr "Ціль підхопу"
85898 msgid "Which part to snap onto the target"
85899 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
85902 msgid "Snap UV Element"
85903 msgstr "Підхоп елемента UV"
85906 msgid "Mesh Statistics Visualization"
85907 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
85910 msgid "Transform Pivot Point"
85911 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
85914 msgid "Unified Paint Settings"
85915 msgstr "Єдині параметри малювання"
85918 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
85919 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
85922 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
85923 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
85926 msgid "Automerge"
85927 msgstr "Автозлиття"
85930 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
85931 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
85934 msgid "Use Additive Drawing"
85935 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
85938 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
85939 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
85942 msgid "Draw Strokes on Back"
85943 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
85946 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
85947 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
85950 msgid "Selection Mask"
85951 msgstr "Маска вибору"
85954 msgid "Only sculpt selected stroke points"
85955 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
85958 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
85959 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
85962 msgid "Only sculpt selected stroke"
85963 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
85966 msgid "Only Endpoints"
85967 msgstr "Лише кінцеві точки"
85970 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
85971 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
85974 msgid "Compact List"
85975 msgstr "Компактний Список"
85978 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
85979 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
85982 msgid "Only paint selected stroke points"
85983 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
85986 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
85987 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
85990 msgid "Only paint selected stroke"
85991 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
85994 msgid "Add weight data for new strokes"
85995 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
85998 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
85999 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
86002 msgid "Cycle-Aware Keying"
86003 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
86006 msgid "Auto Keying"
86007 msgstr "Автоключування"
86010 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
86011 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
86014 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
86015 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
86018 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
86019 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
86022 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
86023 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
86026 msgid "Auto Merge Vertices"
86027 msgstr "Авто Злиття Вершин"
86030 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
86031 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
86034 msgid "Split Edges & Faces"
86035 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
86038 msgid "Automatically split edges and faces"
86039 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
86042 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
86043 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
86046 msgid "Proportional Editing Actions"
86047 msgstr "Дії пропорційного редагування"
86050 msgid "Proportional editing in action editor"
86051 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
86054 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
86055 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
86058 msgid "Proportional edit mode"
86059 msgstr "Режим пропорційного редагування"
86062 msgid "Proportional Editing Objects"
86063 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
86066 msgid "Proportional editing mask mode"
86067 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
86070 msgid "Proportional editing object mode"
86071 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
86074 msgid "Proportional Editing FCurves"
86075 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
86078 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
86079 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
86082 msgid "Projected from View"
86083 msgstr "Проєктовано з Огляду"
86086 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
86087 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
86090 msgid "Layered"
86091 msgstr "З шарами"
86094 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
86095 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
86098 msgid "Snap during transform"
86099 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
86102 msgid "Align Rotation to Target"
86103 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
86106 msgid "Align rotation with the snapping target"
86107 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
86110 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
86111 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
86114 msgid "Absolute Grid Snap"
86115 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
86118 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
86119 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
86122 msgid "Snap Peel Object"
86123 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
86126 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
86127 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
86130 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
86131 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
86134 msgid "Use Snap for Rotation"
86135 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
86138 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
86139 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
86142 msgid "Use Snap for Scale"
86143 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
86146 msgid "Scale is affected by snapping settings"
86147 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
86150 msgid "Use Snap for Translation"
86151 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
86154 msgid "Move is affected by snapping settings"
86155 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
86158 msgid "Correct Face Attributes"
86159 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
86162 msgid "Keep Connected"
86163 msgstr "Утримати З'єднане"
86166 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
86167 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
86170 msgid "Transform Origins"
86171 msgstr "Початки Трансформ"
86174 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
86175 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
86178 msgid "Only Locations"
86179 msgstr "Лише Локації"
86182 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
86183 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
86186 msgid "Transform Parents"
86187 msgstr "Предки Трансформ"
86190 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
86191 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
86194 msgid "UV Sync Selection"
86195 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
86198 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
86199 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
86202 msgid "Relaxation Method"
86203 msgstr "Метод релаксації"
86206 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
86207 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
86210 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
86211 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
86214 msgid "Use HC method for relaxation"
86215 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
86218 msgid "UV Sculpt"
86219 msgstr "UV-ліплення"
86222 msgid "Sculpt All Islands"
86223 msgstr "Ліпити всі острови"
86226 msgid "Brush operates on all islands"
86227 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
86230 msgid "Lock Borders"
86231 msgstr "Блокувати Границі"
86234 msgid "Disable editing of boundary edges"
86235 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
86238 msgid "UV Selection Mode"
86239 msgstr "Режим Вибрання UV"
86242 msgid "UV selection and display mode"
86243 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
86246 msgid "Sticky Selection Mode"
86247 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
86250 msgid "Method for extending UV vertex selection"
86251 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
86254 msgid "Sticky vertex selection disabled"
86255 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
86258 msgid "Shared Location"
86259 msgstr "Спільне розташування"
86262 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
86263 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
86266 msgid "Shared Vertex"
86267 msgstr "Спільна вершина"
86270 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86271 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
86274 msgid "Filter Vertex groups for Display"
86275 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
86278 msgid "All Vertex Groups"
86279 msgstr "Всі групи вершин"
86282 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
86283 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
86286 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
86287 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
86290 msgid "Mask Non-Group Vertices"
86291 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
86294 msgid "Display unweighted vertices"
86295 msgstr "Показати невиважені вершини"
86298 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
86299 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
86302 msgid "Show vertices with no weights in any group"
86303 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
86306 msgid "Vertex Group Weight"
86307 msgstr "Вагомість групи вершин"
86310 msgid "Weight to assign in vertex groups"
86311 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
86314 msgid "Action when dragging in the viewport"
86315 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
86318 msgid "Name of the custom transform orientation"
86319 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
86322 msgid "Orientation Slot"
86323 msgstr "Гніздо Орієнтації"
86326 msgid "Current Transform Orientation"
86327 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
86330 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
86331 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
86334 msgid "UDIM Tile"
86335 msgstr "Плитка UDIM"
86338 msgid "Properties of the UDIM tile"
86339 msgstr "Властивості плитки UDIM"
86342 msgid "Tile label"
86343 msgstr "Мітка плитки"
86346 msgid "Number of the position that this tile covers"
86347 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
86350 msgid "Collection of UDIM tiles"
86351 msgstr "Колекція плиток UDIM"
86354 msgid "Active Image Tile"
86355 msgstr "Активна плитка зображення"
86358 msgid "Active Tile Index"
86359 msgstr "Індекс активної плитки"
86362 msgid "Active index in tiles array"
86363 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
86366 msgid "UI list containing the elements of a collection"
86367 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
86370 msgid "FILTER_ITEM"
86371 msgstr "FILTER_ITEM"
86374 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
86375 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
86378 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86379 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86382 msgid "Filter by Name"
86383 msgstr "Фільтрувати за назвою"
86386 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
86387 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
86390 msgid "Default Layout"
86391 msgstr "Стандартна розстановка"
86394 msgid "Use the default, multi-rows layout"
86395 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
86398 msgid "Compact Layout"
86399 msgstr "Компактна розстановка"
86402 msgid "Use the compact, single-row layout"
86403 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
86406 msgid "Grid Layout"
86407 msgstr "Сітчаста розстановка"
86410 msgid "Use the grid-based layout"
86411 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
86414 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
86415 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
86418 msgid "Show Filter"
86419 msgstr "Показати фільтр"
86422 msgid "Show filtering options"
86423 msgstr "Показати параметри фільтрування"
86426 msgid "Sort by Name"
86427 msgstr "Упорядкувати за назвою"
86430 msgid "Sort items by their name"
86431 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
86434 msgid "Lock Order"
86435 msgstr "Порядок Блокування"
86438 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
86439 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
86442 msgid "Reverse the order of shown items"
86443 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
86446 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
86447 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
86450 msgid "Object to use as projector transform"
86451 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
86454 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
86455 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
86458 msgid "Radius of the brush"
86459 msgstr "Радіус пензля"
86462 msgid "Use Unified Color"
86463 msgstr "Вжити єдиний колір"
86466 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
86467 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
86470 msgid "Use Unified Radius"
86471 msgstr "Вжити єдиний радіус"
86474 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
86475 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
86478 msgid "Use Unified Strength"
86479 msgstr "Вжити єдину силу"
86482 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
86483 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86486 msgid "Use Unified Weight"
86487 msgstr "Вжити єдину вагомість"
86490 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
86491 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86494 msgid "Length Unit"
86495 msgstr "Одиниця Довжини"
86498 msgid "Unit that will be used to display length values"
86499 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
86502 msgid "Mass Unit"
86503 msgstr "Одиниця Маси"
86506 msgid "Unit that will be used to display mass values"
86507 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
86510 msgid "Unit Scale"
86511 msgstr "Масштаб одиниць"
86514 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
86515 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
86518 msgid "Unit System"
86519 msgstr "Система одиниць"
86522 msgid "The unit system to use for user interface controls"
86523 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
86526 msgid "Metric"
86527 msgstr "Метрична"
86530 msgid "Imperial"
86531 msgstr "Британська"
86534 msgid "Rotation Units"
86535 msgstr "Одиниці обертання"
86538 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
86539 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
86542 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
86543 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
86546 msgid "Radians"
86547 msgstr "Радіани"
86550 msgid "Temperature Unit"
86551 msgstr "Одиниця Температури"
86554 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
86555 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
86558 msgid "Time Unit"
86559 msgstr "Одиниця Часу"
86562 msgid "Unit that will be used to display time values"
86563 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
86566 msgid "Separate Units"
86567 msgstr "Відокремити Одиниці"
86570 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
86571 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
86574 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
86575 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
86578 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
86579 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
86582 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
86583 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
86586 msgid "Solid Light"
86587 msgstr "Суцільне світло"
86590 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
86591 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
86594 msgid "Direction that the light is shining"
86595 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
86598 msgid "Smooth the lighting from this light"
86599 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
86602 msgid "Color of the light's specular highlight"
86603 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
86606 msgid "Vert Colors"
86607 msgstr "Кольори Вершин"
86610 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
86611 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
86614 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
86615 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
86618 msgid "Active sculpt vertex color layer"
86619 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
86622 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
86623 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
86626 msgid "Active sculpt vertex color index"
86627 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
86630 msgid "Vertex Float Properties"
86631 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
86634 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
86635 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
86638 msgid "Index number of the vertex group"
86639 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
86642 msgid "Maintain the relative weights for the group"
86643 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
86646 msgid "Collection of vertex groups"
86647 msgstr "Колекція груп вершин"
86650 msgid "Active Vertex Group"
86651 msgstr "Активна група вершин"
86654 msgid "Active Vertex Group Index"
86655 msgstr "Індекс активної групи вершин"
86658 msgid "Active index in vertex group array"
86659 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
86662 msgid "Vertex Int Properties"
86663 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
86666 msgid "Vertex String Properties"
86667 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
86670 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
86671 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
86674 msgid "Transform Matrix"
86675 msgstr "Матриця Трансформи"
86678 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
86679 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
86682 msgid "3D rotation"
86683 msgstr "3D обертання"
86686 msgid "3D View Overlay Settings"
86687 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
86690 msgid "Backwire Opacity"
86691 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
86694 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
86695 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
86698 msgid "Display Handles"
86699 msgstr "Показ Держаків"
86702 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
86703 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
86706 msgid "Strength of the fade effect"
86707 msgstr "Сила ефекту зникання"
86710 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
86711 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
86714 msgid "Fade factor"
86715 msgstr "Фактор зникання"
86718 msgid "Canvas grid opacity"
86719 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
86722 msgid "Grid Lines"
86723 msgstr "Лінії сітки"
86726 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
86727 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
86730 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
86731 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
86734 msgid "Grid Scale Unit"
86735 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
86738 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
86739 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
86742 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
86743 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
86746 msgid "Normal Size"
86747 msgstr "Звичайний розмір"
86750 msgid "Display size for normals in the 3D view"
86751 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
86754 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
86755 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
86758 msgid "Sculpt Mask Opacity"
86759 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
86762 msgid "Display X Axis"
86763 msgstr "Показати вісь Х"
86766 msgid "Show the X axis line"
86767 msgstr "Показати лінію осі X"
86770 msgid "Display Y Axis"
86771 msgstr "Показати вісь Х"
86774 msgid "Show the Y axis line"
86775 msgstr "Показати лінію осі Y"
86778 msgid "Display Z Axis"
86779 msgstr "Показати вісь Z"
86782 msgid "Show the Z axis line"
86783 msgstr "Показати лінію осі Z"
86786 msgid "Show Bones"
86787 msgstr "Показ Кісток"
86790 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
86791 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
86794 msgid "Show 3D Cursor"
86795 msgstr "Показ 3D Курсора"
86798 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
86799 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
86802 msgid "Draw Normals"
86803 msgstr "Намалювати нормалі"
86806 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
86807 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
86810 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
86811 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
86814 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
86815 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
86818 msgid "Display UV unwrapping seams"
86819 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
86822 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
86823 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
86826 msgid "Highlight selected edges"
86827 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
86830 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
86831 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86834 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
86835 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86838 msgid "Face Angles"
86839 msgstr "Кути грані"
86842 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
86843 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86846 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
86847 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86850 msgid "Indices"
86851 msgstr "Індекси"
86854 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
86855 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
86858 msgid "Extras"
86859 msgstr "Добавки"
86862 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
86863 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
86866 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
86867 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
86870 msgid "Display Normals"
86871 msgstr "Показ Нормалей"
86874 msgid "Display face normals as lines"
86875 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
86878 msgid "Face Orientation"
86879 msgstr "Орієнтація Грані"
86882 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
86883 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
86886 msgid "Highlight selected faces"
86887 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
86890 msgid "Fade Inactive Objects"
86891 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
86894 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
86895 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
86898 msgid "Display Grid Floor"
86899 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
86902 msgid "Show the ground plane grid"
86903 msgstr "Показувати сітку площини основи"
86906 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
86907 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
86910 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
86911 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
86914 msgid "HDRI Preview"
86915 msgstr "Перегляд HDRI"
86918 msgid "Show HDRI preview spheres"
86919 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
86922 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
86923 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
86926 msgid "Object Origins"
86927 msgstr "Початки Об'єктів"
86930 msgid "Show object center dots"
86931 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
86934 msgid "All Object Origins"
86935 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
86938 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
86939 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
86942 msgid "Hidden Wire"
86943 msgstr "Каркас схованого"
86946 msgid "Use hidden wireframe display"
86947 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
86950 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
86951 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
86954 msgid "Display Grid"
86955 msgstr "Показ Сітки"
86958 msgid "Show grid in orthographic side view"
86959 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
86962 msgid "Outline Selected"
86963 msgstr "Обвести вибране"
86966 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
86967 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
86970 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
86971 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
86974 msgid "Show Wire"
86975 msgstr "Показ Дроту"
86978 msgid "Use wireframe display in painting modes"
86979 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
86982 msgid "Relationship Lines"
86983 msgstr "Лінії відношень"
86986 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
86987 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
86990 msgid "Display Split Normals"
86991 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
86994 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
86995 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
86998 msgid "Display scene statistics overlay text"
86999 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
87002 msgid "Stat Vis"
87003 msgstr "Показ статистики"
87006 msgid "Display statistical information about the mesh"
87007 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
87010 msgid "Show Text"
87011 msgstr "Показ Тексту"
87014 msgid "Display overlay text"
87015 msgstr "Показувати накладний текст"
87018 msgid "Display Vertex Normals"
87019 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
87022 msgid "Display vertex normals as lines"
87023 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
87026 msgid "Show Weights"
87027 msgstr "Показ Вагомостей"
87030 msgid "Display weights in editmode"
87031 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
87034 msgid "Show face edges wires"
87035 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
87038 msgid "Show Weight Contours"
87039 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
87042 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
87043 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
87046 msgid "Show Bone X-Ray"
87047 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
87050 msgid "Show the bone selection overlay"
87051 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
87054 msgid "Stencil Mask Opacity"
87055 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
87058 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
87059 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
87062 msgid "Canvas X-Ray"
87063 msgstr "Просвічення Полотна"
87066 msgid "Show Canvas grid in front"
87067 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
87070 msgid "Show Edit Lines"
87071 msgstr "Показ Ліній Редагування"
87074 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
87075 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
87078 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
87079 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
87082 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
87083 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
87086 msgid "Fade Layers"
87087 msgstr "Зникання Шарів"
87090 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
87091 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
87094 msgid "Fade Objects"
87095 msgstr "Зникання Об'єктів"
87098 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
87099 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
87102 msgid "Use Grid"
87103 msgstr "Вжити Сітку"
87106 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
87107 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
87110 msgid "Lines Only"
87111 msgstr "Лише Лінії"
87114 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
87115 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
87118 msgid "Stroke Direction"
87119 msgstr "Напрям Штриха"
87122 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
87123 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
87126 msgid "Stroke Material Name"
87127 msgstr "Назва матеріалу штриха"
87130 msgid "Show material name assigned to each stroke"
87131 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
87134 msgid "Vertex Opacity"
87135 msgstr "Безпрозорість Вершин"
87138 msgid "Opacity for edit vertices"
87139 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
87142 msgid "Weight Paint Opacity"
87143 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
87146 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
87147 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
87150 msgid "Wireframe Opacity"
87151 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
87154 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
87155 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
87158 msgid "Wireframe Threshold"
87159 msgstr "Поріг каркаса"
87162 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
87163 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
87166 msgid "Opacity to use for bone selection"
87167 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
87170 msgid "3D View Shading Settings"
87171 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
87174 msgid "Shader AOV Name"
87175 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
87178 msgid "Name of the active Shader AOV"
87179 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
87182 msgid "Background Color"
87183 msgstr "Колір фону"
87186 msgid "Color for custom background color"
87187 msgstr "Колір для власного кольору фону"
87190 msgid "Theme"
87191 msgstr "Тема"
87194 msgid "Use the theme for background color"
87195 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
87198 msgid "Use the world for background color"
87199 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
87202 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
87203 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
87206 msgid "Cavity Ridge"
87207 msgstr "Виступ Порожнинності"
87210 msgid "Factor for the cavity ridges"
87211 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
87214 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
87215 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
87218 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
87219 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
87222 msgid "Use both effects simultaneously"
87223 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
87226 msgid "Cavity Valley"
87227 msgstr "Западина Порожнинності"
87230 msgid "Factor for the cavity valleys"
87231 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
87234 msgid "Show material color"
87235 msgstr "Показати колір матеріалу"
87238 msgid "Show scene in a single color"
87239 msgstr "Показати сцену одним кольором"
87242 msgid "Show object color"
87243 msgstr "Показати колір об'єкта"
87246 msgid "Show random object color"
87247 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
87250 msgid "Show texture"
87251 msgstr "Показати текстуру"
87254 msgid "Curvature Ridge"
87255 msgstr "Виступ Кривини"
87258 msgid "Factor for the curvature ridges"
87259 msgstr "Фактор для виступів кривини"
87262 msgid "Curvature Valley"
87263 msgstr "Западина Кривини"
87266 msgid "Factor for the curvature valleys"
87267 msgstr "Фактор для западин кривини"
87270 msgid "Cycles Settings"
87271 msgstr "Устави Cycles"
87274 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
87275 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
87278 msgid "Display using studio lighting"
87279 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
87282 msgid "Display using matcap material and lighting"
87283 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
87286 msgid "Display using flat lighting"
87287 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
87290 msgid "Outline Color"
87291 msgstr "Колір контуру"
87294 msgid "Color for object outline"
87295 msgstr "Колір контуру об'єктів"
87298 msgid "Render Pass to show in the viewport"
87299 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
87302 msgid "Diffuse Light"
87303 msgstr "Розсіяне Освітлення"
87306 msgid "Specular Light"
87307 msgstr "Блікове Освітлення"
87310 msgid "Volume Light"
87311 msgstr "Освітлення Об'єму"
87314 msgid "AOV"
87315 msgstr "ДВЗ"
87318 msgid "Selected StudioLight"
87319 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
87322 msgid "Shadow Intensity"
87323 msgstr "Інтенсивність тіні"
87326 msgid "Darkness of shadows"
87327 msgstr "Темнота тіней"
87330 msgid "Cavity"
87331 msgstr "Порожнинність"
87334 msgid "Show Cavity"
87335 msgstr "Показ Порожнинності"
87338 msgid "Show Object Outline"
87339 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
87342 msgid "Show Shadow"
87343 msgstr "Показ Тіні"
87346 msgid "Specular Highlights"
87347 msgstr "Блікові Підсвітки"
87350 msgid "Render specular highlights"
87351 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
87354 msgid "Show X-Ray"
87355 msgstr "Показ Просвічення"
87358 msgid "Show whole scene transparent"
87359 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
87362 msgid "Color for single color mode"
87363 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
87366 msgid "Studiolight"
87367 msgstr "Студіосвітлювач"
87370 msgid "Studio lighting setup"
87371 msgstr "Уклад студійного освітлення"
87374 msgid "World Opacity"
87375 msgstr "Безпрозорість Світу"
87378 msgid "Show the studiolight in the background"
87379 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
87382 msgid "Blur the studiolight in the background"
87383 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
87386 msgid "Strength of the studiolight"
87387 msgstr "Сила студіосвітлювача"
87390 msgid "Studiolight Rotation"
87391 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
87394 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
87395 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
87398 msgid "Viewport Shading"
87399 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
87402 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
87403 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
87406 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
87407 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
87410 msgid "Scene Lights"
87411 msgstr "Освітлювачі Сцени"
87414 msgid "Render lights and light probes of the scene"
87415 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
87418 msgid "Scene World"
87419 msgstr "Світ сцени"
87422 msgid "Use scene world for lighting"
87423 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
87426 msgid "World Space Lighting"
87427 msgstr "Освітлення в просторі світу"
87430 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
87431 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
87434 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
87435 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
87438 msgid "Show Landmarks"
87439 msgstr "Показ Віх"
87442 msgid "Show VR Camera"
87443 msgstr "Показ Камери ВР"
87446 msgid "X-Ray Alpha"
87447 msgstr "Альфа Просвічення"
87450 msgid "Amount of alpha to use"
87451 msgstr "Величина альфа для використання"
87454 msgid "View layer"
87455 msgstr "Шар Огляду"
87458 msgid "Active AOV"
87459 msgstr "Активна ДВЗ"
87462 msgid "Active AOV Index"
87463 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
87466 msgid "Index of active aov"
87467 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
87470 msgid "Active Layer Collection"
87471 msgstr "Колекція Активного Шару"
87474 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
87475 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
87478 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
87479 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
87482 msgid "Dependencies in the scene data"
87483 msgstr "Залежності між даними сцени"
87486 msgid "Eevee Settings"
87487 msgstr "Устави Eevee"
87490 msgid "View layer settings for Eevee"
87491 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
87494 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
87495 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
87498 msgid "Material Override"
87499 msgstr "Заміщення Матеріалів"
87502 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
87503 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
87506 msgid "All the objects in this layer"
87507 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
87510 msgid "Alpha Threshold"
87511 msgstr "Поріг прозорості"
87514 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
87515 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
87518 msgid "Cryptomatte Levels"
87519 msgstr "Рівні Cryptomatte"
87522 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
87523 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
87526 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
87527 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
87530 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
87531 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
87534 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
87535 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
87538 msgid "Cryptomatte Asset"
87539 msgstr "Актив Cryptomatte"
87542 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
87543 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
87546 msgid "Cryptomatte Material"
87547 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
87550 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
87551 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
87554 msgid "Cryptomatte Object"
87555 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
87558 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
87559 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
87562 msgid "Deliver bloom pass"
87563 msgstr "Подати прохід свічення"
87566 msgid "Deliver volume direct light pass"
87567 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
87570 msgid "Volume Display"
87571 msgstr "Показ Об'єму"
87574 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
87575 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
87578 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
87579 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
87582 msgid "Wireframe Detail"
87583 msgstr "Детальність Каркасу"
87586 msgid "Amount of detail for wireframe display"
87587 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
87590 msgid "Coarse"
87591 msgstr "Грубо"
87594 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
87595 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
87598 msgid "Fine"
87599 msgstr "Витончено"
87602 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
87603 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
87606 msgid "Type of wireframe display"
87607 msgstr "Тип показу каркасу"
87610 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
87611 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
87614 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
87615 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
87618 msgid "Boxes"
87619 msgstr "Коробки"
87622 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
87623 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
87626 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
87627 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
87630 msgid "Volume Grid"
87631 msgstr "Сітка Об'єму"
87634 msgid "3D volume grid"
87635 msgstr "3D сітка об'єму"
87638 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
87639 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
87642 msgid "Data type of voxel values"
87643 msgstr "Тип даних значень вокселів"
87646 msgid "Single precision float"
87647 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
87650 msgid "Double precision"
87651 msgstr "Подвійна точність"
87654 msgid "Integer 64-bit"
87655 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
87658 msgid "64-bit integer"
87659 msgstr "64-бітне цілочислове"
87662 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
87663 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
87666 msgid "Float Vector"
87667 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
87670 msgid "3D float vector"
87671 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
87674 msgid "Double Vector"
87675 msgstr "Подвійний Вектор"
87678 msgid "3D double vector"
87679 msgstr "3D подвоєний вектор"
87682 msgid "Integer Vector"
87683 msgstr "Цілочисловий Вектор"
87686 msgid "3D integer vector"
87687 msgstr "3D цілочисловий вектор"
87690 msgid "Points (Unsupported)"
87691 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
87694 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
87695 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
87698 msgid "Unknown"
87699 msgstr "Невідомо"
87702 msgid "Unsupported data type"
87703 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
87706 msgid "Is Loaded"
87707 msgstr "Є Завантаженим"
87710 msgid "Grid tree is loaded in memory"
87711 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
87714 msgid "Matrix Object"
87715 msgstr "Об'єкт Матриці"
87718 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
87719 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
87722 msgid "Volume grid name"
87723 msgstr "Назва сітки об'єму"
87726 msgid "Volume Grids"
87727 msgstr "Сітки Об'єму"
87730 msgid "Active Grid Index"
87731 msgstr "Індекс Активної Сітки"
87734 msgid "Index of active volume grid"
87735 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
87738 msgid "If loading grids failed, error message with details"
87739 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
87742 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
87743 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
87746 msgid "Frame File Path"
87747 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
87750 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
87751 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
87754 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
87755 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
87758 msgid "Volume Render"
87759 msgstr "Рендер Об'єму"
87762 msgid "Volume object render settings"
87763 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
87766 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
87767 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
87770 msgid "Specify volume step size and density in world space"
87771 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
87774 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
87775 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
87778 msgid "Walk navigation settings"
87779 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
87782 msgid "Jump Height"
87783 msgstr "Висота стрибка"
87786 msgid "Maximum height of a jump"
87787 msgstr "Найбільша висота стрибка"
87790 msgid "Mouse Sensitivity"
87791 msgstr "Чутливість миші"
87794 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
87795 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
87798 msgid "Teleport Duration"
87799 msgstr "Тривалість телепортації"
87802 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
87803 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
87806 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
87807 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
87810 msgid "Reverse Mouse"
87811 msgstr "Обернена миша"
87814 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
87815 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
87818 msgid "View Height"
87819 msgstr "Висота погляду"
87822 msgid "View distance from the floor when walking"
87823 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
87826 msgid "Walk Speed"
87827 msgstr "Швидкість руху"
87830 msgid "Base speed for walking and flying"
87831 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
87834 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
87835 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
87838 msgid "Work Space Tool"
87839 msgstr "Інструмент робочого простору "
87842 msgid "Has Data-Block"
87843 msgstr "Має Блок Даних"
87846 msgid "Identifier Fallback"
87847 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
87850 msgid "Tool Mode"
87851 msgstr "Режим Засобу"
87854 msgid "Widget"
87855 msgstr "Віджет"
87858 msgid "Lighting for a World data-block"
87859 msgstr "Світло для блока даних світу"
87862 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
87863 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
87866 msgid "Use Ambient Occlusion"
87867 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
87870 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
87871 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
87874 msgid "World Mist"
87875 msgstr "Імла світу"
87878 msgid "Mist settings for a World data-block"
87879 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
87882 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
87883 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
87886 msgid "Type of transition used to fade mist"
87887 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
87890 msgid "Use quadratic progression"
87891 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
87894 msgid "Use linear progression"
87895 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
87898 msgid "Inverse Quadratic"
87899 msgstr "Обернена квадратична"
87902 msgid "Use inverse quadratic progression"
87903 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
87906 msgid "Control how much mist density decreases with height"
87907 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
87910 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
87911 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
87914 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
87915 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
87918 msgid "Use Mist"
87919 msgstr "Вжити імлу"
87922 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
87923 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
87926 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
87927 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
87930 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
87931 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
87934 msgid "Base Pose Object"
87935 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
87938 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
87939 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
87942 msgid "Base Pose Type"
87943 msgstr "Тип Базової Пози"
87946 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
87947 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
87950 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
87951 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
87954 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
87955 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
87958 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
87959 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
87962 msgid "VR viewport far clipping distance"
87963 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
87966 msgid "VR viewport near clipping distance"
87967 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
87970 msgid "Positional Tracking"
87971 msgstr "Позиційне Відстежування"
87974 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
87975 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
87978 msgid "Session State"
87979 msgstr "Стан Сесії"
87982 msgid "Viewer Pose Location"
87983 msgstr "Локація Пози Оглядача"
87986 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
87987 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
87990 msgid "Viewer Pose Rotation"
87991 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
87994 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
87995 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
87998 msgid "Work Space UI Tag"
87999 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
88002 msgid "WorkSpace UI Tags"
88003 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
88006 msgctxt "Operator"
88007 msgid "Action:"
88008 msgstr "Дія:"
88011 msgctxt "Operator"
88012 msgid "Anim:"
88013 msgstr "Anim:"
88016 msgctxt "Operator"
88017 msgid "Armature:"
88018 msgstr "Арматура:"
88021 msgctxt "Operator"
88022 msgid "Asset:"
88023 msgstr "Актив:"
88026 msgctxt "Operator"
88027 msgid "Blender_id:"
88028 msgstr "Blender_id:"
88031 msgctxt "Operator"
88032 msgid "Boid:"
88033 msgstr "Рій:"
88036 msgctxt "Operator"
88037 msgid "Brush:"
88038 msgstr "Пензель:"
88041 msgctxt "Operator"
88042 msgid "Buttons:"
88043 msgstr "Кнопки:"
88046 msgctxt "Operator"
88047 msgid "Cachefile:"
88048 msgstr "Cachefile:"
88051 msgctxt "Operator"
88052 msgid "Camera:"
88053 msgstr "Камера:"
88056 msgctxt "Operator"
88057 msgid "Clip:"
88058 msgstr "Clip:"
88061 msgctxt "Operator"
88062 msgid "Cloth:"
88063 msgstr "Тканина:"
88066 msgctxt "Operator"
88067 msgid "Collection:"
88068 msgstr "Колекція:"
88071 msgctxt "Operator"
88072 msgid "Console:"
88073 msgstr "Консоль:"
88076 msgctxt "Operator"
88077 msgid "Constraint:"
88078 msgstr "Примус:"
88081 msgctxt "Operator"
88082 msgid "Curve:"
88083 msgstr "Крива:"
88086 msgctxt "Operator"
88087 msgid "Cycles:"
88088 msgstr "Cycles:"
88091 msgctxt "Operator"
88092 msgid "Dpaint:"
88093 msgstr "Dpaint:"
88096 msgctxt "Operator"
88097 msgid "Ed:"
88098 msgstr "Ed:"
88101 msgctxt "Operator"
88102 msgid "Export_animation:"
88103 msgstr "Export_animation:"
88106 msgctxt "Operator"
88107 msgid "Export_anim:"
88108 msgstr "Export_anim:"
88111 msgctxt "Operator"
88112 msgid "Export_mesh:"
88113 msgstr "Export_mesh:"
88116 msgctxt "Operator"
88117 msgid "Export_scene:"
88118 msgstr "Export_scene:"
88121 msgctxt "Operator"
88122 msgid "Export_shape:"
88123 msgstr "Export_shape:"
88126 msgctxt "Operator"
88127 msgid "File:"
88128 msgstr "Файл:"
88131 msgctxt "Operator"
88132 msgid "Fluid:"
88133 msgstr "Рідина:"
88136 msgctxt "Operator"
88137 msgid "Font:"
88138 msgstr "Шрифт:"
88141 msgctxt "Operator"
88142 msgid "Geometry:"
88143 msgstr "Геометрія:"
88146 msgctxt "Operator"
88147 msgid "Gizmogroup:"
88148 msgstr "Група гізмо"
88151 msgctxt "Operator"
88152 msgid "Gpencil:"
88153 msgstr "НарОлівець:"
88156 msgctxt "Operator"
88157 msgid "Graph:"
88158 msgstr "Graph:"
88161 msgctxt "Operator"
88162 msgid "Image:"
88163 msgstr "Зображення:"
88166 msgctxt "Operator"
88167 msgid "Import_anim:"
88168 msgstr "Import_anim:"
88171 msgctxt "Operator"
88172 msgid "Import_curve:"
88173 msgstr "Import_curve:"
88176 msgctxt "Operator"
88177 msgid "Import_image:"
88178 msgstr "Імпортувати_зображення:"
88181 msgctxt "Operator"
88182 msgid "Import_mesh:"
88183 msgstr "Import_mesh:"
88186 msgctxt "Operator"
88187 msgid "Import_scene:"
88188 msgstr "Import_scene:"
88191 msgctxt "Operator"
88192 msgid "Import_shape:"
88193 msgstr "Import_shape:"
88196 msgctxt "Operator"
88197 msgid "Info:"
88198 msgstr "Інфо:"
88201 msgctxt "Operator"
88202 msgid "Lattice:"
88203 msgstr "Решітка:"
88206 msgctxt "Operator"
88207 msgid "Marker:"
88208 msgstr "Мітка:"
88211 msgctxt "Operator"
88212 msgid "Mask:"
88213 msgstr "Маска:"
88216 msgctxt "Operator"
88217 msgid "Material:"
88218 msgstr "Матеріал:"
88221 msgctxt "Operator"
88222 msgid "Mathvis:"
88223 msgstr "Візмат:"
88226 msgctxt "Operator"
88227 msgid "Mball:"
88228 msgstr "Метакуля:"
88231 msgctxt "Operator"
88232 msgid "Mesh:"
88233 msgstr "Сіть:"
88236 msgctxt "Operator"
88237 msgid "Nla:"
88238 msgstr "НЛА:"
88241 msgctxt "Operator"
88242 msgid "Node:"
88243 msgstr "Вузол:"
88246 msgctxt "Operator"
88247 msgid "Object:"
88248 msgstr "Об'єкт:"
88251 msgctxt "Operator"
88252 msgid "Outliner:"
88253 msgstr "Структуратор:"
88256 msgctxt "Operator"
88257 msgid "Paintcurve:"
88258 msgstr "Крива_малювання:"
88261 msgctxt "Operator"
88262 msgid "Paint:"
88263 msgstr "Малювання:"
88266 msgctxt "Operator"
88267 msgid "Palette:"
88268 msgstr "Палітра:"
88271 msgctxt "Operator"
88272 msgid "Particle:"
88273 msgstr "Частинка:"
88276 msgctxt "Operator"
88277 msgid "Poselib:"
88278 msgstr "Бібліотека_поз:"
88281 msgctxt "Operator"
88282 msgid "Pose:"
88283 msgstr "Поза:"
88286 msgctxt "Operator"
88287 msgid "Preferences:"
88288 msgstr "Уподобання:"
88291 msgctxt "Operator"
88292 msgid "Ptcache:"
88293 msgstr "Кеш_частинок:"
88296 msgctxt "Operator"
88297 msgid "Render:"
88298 msgstr "Рендер:"
88301 msgctxt "Operator"
88302 msgid "Rigidbody:"
88303 msgstr "Тверде_тіло:"
88306 msgctxt "Operator"
88307 msgid "Safe_areas:"
88308 msgstr "Області_безпеки:"
88311 msgctxt "Operator"
88312 msgid "Scene:"
88313 msgstr "Сцена:"
88316 msgctxt "Operator"
88317 msgid "Screen:"
88318 msgstr "Екран:"
88321 msgctxt "Operator"
88322 msgid "Script:"
88323 msgstr "Скрипт:"
88326 msgctxt "Operator"
88327 msgid "Sculpt:"
88328 msgstr "Ліплення:"
88331 msgctxt "Operator"
88332 msgid "Sequencer:"
88333 msgstr "Секвенсер:"
88336 msgctxt "Operator"
88337 msgid "Sound:"
88338 msgstr "Звук:"
88341 msgctxt "Operator"
88342 msgid "Surface:"
88343 msgstr "Поверхня:"
88346 msgctxt "Operator"
88347 msgid "Texture:"
88348 msgstr "Текстура:"
88351 msgctxt "Operator"
88352 msgid "Text:"
88353 msgstr "Текст:"
88356 msgctxt "Operator"
88357 msgid "Transform:"
88358 msgstr "Трансформація:"
88361 msgctxt "Operator"
88362 msgid "Ui:"
88363 msgstr "Ui:"
88366 msgctxt "Operator"
88367 msgid "Uv:"
88368 msgstr "Uv:"
88371 msgctxt "Operator"
88372 msgid "View2d:"
88373 msgstr "View2d:"
88376 msgctxt "Operator"
88377 msgid "View3d:"
88378 msgstr "View3d:"
88381 msgctxt "Operator"
88382 msgid "Wm:"
88383 msgstr "Wm:"
88386 msgctxt "Operator"
88387 msgid "Workspace:"
88388 msgstr "Робочий простір:"
88391 msgctxt "Operator"
88392 msgid "World:"
88393 msgstr "Світ:"
88396 msgid "Search"
88397 msgstr "Пошук"
88400 msgid "Navigate"
88401 msgstr "Навігація"
88404 msgctxt "WindowManager"
88405 msgid "Window"
88406 msgstr "Вікно"
88409 msgctxt "WindowManager"
88410 msgid "Screen"
88411 msgstr "Екран"
88414 msgctxt "WindowManager"
88415 msgid "Screen Editing"
88416 msgstr "Екранне редагування"
88419 msgctxt "WindowManager"
88420 msgid "Region Context Menu"
88421 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
88424 msgctxt "WindowManager"
88425 msgid "View2D"
88426 msgstr "Вигляд2D"
88429 msgctxt "WindowManager"
88430 msgid "View2D Buttons List"
88431 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
88434 msgctxt "WindowManager"
88435 msgid "User Interface"
88436 msgstr "Інтерфейс користувача"
88439 msgctxt "WindowManager"
88440 msgid "3D View"
88441 msgstr "3D-вигляд"
88444 msgctxt "WindowManager"
88445 msgid "Object Mode"
88446 msgstr "Режим Об'єкта"
88449 msgctxt "WindowManager"
88450 msgid "3D View Tool: Tweak"
88451 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
88454 msgctxt "WindowManager"
88455 msgid "3D View Tool: Select Box"
88456 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
88459 msgctxt "WindowManager"
88460 msgid "3D View Tool: Select Circle"
88461 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
88464 msgctxt "WindowManager"
88465 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
88466 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
88469 msgctxt "WindowManager"
88470 msgid "3D View Tool: Cursor"
88471 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
88474 msgctxt "WindowManager"
88475 msgid "3D View Tool: Move"
88476 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
88479 msgctxt "WindowManager"
88480 msgid "3D View Tool: Rotate"
88481 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
88484 msgctxt "WindowManager"
88485 msgid "3D View Tool: Scale"
88486 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
88489 msgctxt "WindowManager"
88490 msgid "3D View Tool: Transform"
88491 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
88494 msgctxt "WindowManager"
88495 msgid "Generic Tool: Annotate"
88496 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
88499 msgctxt "WindowManager"
88500 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
88501 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
88504 msgctxt "WindowManager"
88505 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
88506 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
88509 msgctxt "WindowManager"
88510 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
88511 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
88514 msgctxt "WindowManager"
88515 msgid "3D View Tool: Measure"
88516 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
88519 msgctxt "WindowManager"
88520 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
88521 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
88524 msgctxt "WindowManager"
88525 msgid "Mesh"
88526 msgstr "Сіть"
88529 msgctxt "WindowManager"
88530 msgid "3D View Tool: Shear"
88531 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
88534 msgctxt "WindowManager"
88535 msgid "Curve"
88536 msgstr "Крива"
88539 msgctxt "WindowManager"
88540 msgid "Armature"
88541 msgstr "Арматура"
88544 msgctxt "WindowManager"
88545 msgid "Metaball"
88546 msgstr "Метакуля"
88549 msgctxt "WindowManager"
88550 msgid "Lattice"
88551 msgstr "Ґратка"
88554 msgctxt "WindowManager"
88555 msgid "Font"
88556 msgstr "Шрифт"
88559 msgctxt "WindowManager"
88560 msgid "Pose"
88561 msgstr "Поза"
88564 msgctxt "WindowManager"
88565 msgid "Vertex Paint"
88566 msgstr "Фарбування вершин"
88569 msgctxt "WindowManager"
88570 msgid "Weight Paint"
88571 msgstr "Малювання Вагомостей"
88574 msgctxt "WindowManager"
88575 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
88576 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
88579 msgctxt "WindowManager"
88580 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
88581 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
88584 msgctxt "WindowManager"
88585 msgid "Image Paint"
88586 msgstr "Малювання Зображення"
88589 msgctxt "WindowManager"
88590 msgid "Sculpt"
88591 msgstr "Ліплення"
88594 msgctxt "WindowManager"
88595 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
88596 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
88599 msgctxt "WindowManager"
88600 msgid "Particle"
88601 msgstr "Частинка"
88604 msgctxt "WindowManager"
88605 msgid "Knife Tool Modal Map"
88606 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
88609 msgctxt "WindowManager"
88610 msgid "Custom Normals Modal Map"
88611 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
88614 msgctxt "WindowManager"
88615 msgid "Bevel Modal Map"
88616 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
88619 msgctxt "WindowManager"
88620 msgid "Paint Stroke Modal"
88621 msgstr "Модальний штрих пензля"
88624 msgctxt "WindowManager"
88625 msgid "Paint Curve"
88626 msgstr "Крива малювання"
88629 msgctxt "WindowManager"
88630 msgid "Object Non-modal"
88631 msgstr "Немодальний об'єкт"
88634 msgctxt "WindowManager"
88635 msgid "View3D Placement Modal"
88636 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
88639 msgctxt "WindowManager"
88640 msgid "View3D Walk Modal"
88641 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
88644 msgctxt "WindowManager"
88645 msgid "View3D Fly Modal"
88646 msgstr "Модальний 3D-обліт"
88649 msgctxt "WindowManager"
88650 msgid "View3D Rotate Modal"
88651 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
88654 msgctxt "WindowManager"
88655 msgid "View3D Move Modal"
88656 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
88659 msgctxt "WindowManager"
88660 msgid "View3D Zoom Modal"
88661 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
88664 msgctxt "WindowManager"
88665 msgid "View3D Dolly Modal"
88666 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
88669 msgctxt "WindowManager"
88670 msgid "3D View Generic"
88671 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
88674 msgctxt "WindowManager"
88675 msgid "Graph Editor"
88676 msgstr "Редактор графів"
88679 msgctxt "WindowManager"
88680 msgid "Graph Editor Generic"
88681 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
88684 msgctxt "WindowManager"
88685 msgid "Dopesheet"
88686 msgstr "Аркуш експозицій"
88689 msgctxt "WindowManager"
88690 msgid "Dopesheet Generic"
88691 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
88694 msgctxt "WindowManager"
88695 msgid "NLA Editor"
88696 msgstr "Редактор НЛА"
88699 msgctxt "WindowManager"
88700 msgid "NLA Channels"
88701 msgstr "Канали НЛА"
88704 msgctxt "WindowManager"
88705 msgid "NLA Generic"
88706 msgstr "Узагальнене НЛА"
88709 msgctxt "WindowManager"
88710 msgid "Timeline"
88711 msgstr "Шкала часу"
88714 msgctxt "WindowManager"
88715 msgid "Image"
88716 msgstr "Зображення"
88719 msgctxt "WindowManager"
88720 msgid "UV Editor"
88721 msgstr "Редактор UV"
88724 msgctxt "WindowManager"
88725 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
88726 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
88729 msgctxt "WindowManager"
88730 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
88731 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
88734 msgctxt "WindowManager"
88735 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
88736 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
88739 msgctxt "WindowManager"
88740 msgid "UV Sculpt"
88741 msgstr "Ліплення UV"
88744 msgctxt "WindowManager"
88745 msgid "Image View"
88746 msgstr "Огляд Зображення"
88749 msgctxt "WindowManager"
88750 msgid "Image Editor Tool: Sample"
88751 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
88754 msgctxt "WindowManager"
88755 msgid "Image Generic"
88756 msgstr "Узагальнене Зображень"
88759 msgctxt "WindowManager"
88760 msgid "Outliner"
88761 msgstr "Структуратор"
88764 msgctxt "WindowManager"
88765 msgid "Node Editor"
88766 msgstr "Редактор вузлів"
88769 msgctxt "WindowManager"
88770 msgid "Node Generic"
88771 msgstr "Узагальнене Вузлів"
88774 msgctxt "WindowManager"
88775 msgid "SequencerCommon"
88776 msgstr "Загальне Секвенсера"
88779 msgctxt "WindowManager"
88780 msgid "Sequencer"
88781 msgstr "Секвенсер"
88784 msgctxt "WindowManager"
88785 msgid "SequencerPreview"
88786 msgstr "Передогляд Секвенсера"
88789 msgctxt "WindowManager"
88790 msgid "File Browser"
88791 msgstr "Браузер Файлів"
88794 msgctxt "WindowManager"
88795 msgid "File Browser Main"
88796 msgstr "Головне Браузера Файлів"
88799 msgctxt "WindowManager"
88800 msgid "File Browser Buttons"
88801 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
88804 msgctxt "WindowManager"
88805 msgid "Info"
88806 msgstr "Інфо"
88809 msgctxt "WindowManager"
88810 msgid "Property Editor"
88811 msgstr "Редактор Властивостей"
88814 msgctxt "WindowManager"
88815 msgid "Text"
88816 msgstr "Текст"
88819 msgctxt "WindowManager"
88820 msgid "Text Generic"
88821 msgstr "Узагальнене Тексту"
88824 msgctxt "WindowManager"
88825 msgid "Console"
88826 msgstr "Консоль"
88829 msgctxt "WindowManager"
88830 msgid "Clip"
88831 msgstr "Кліп"
88834 msgctxt "WindowManager"
88835 msgid "Clip Editor"
88836 msgstr "Редактор Кліпів"
88839 msgctxt "WindowManager"
88840 msgid "Clip Graph Editor"
88841 msgstr "Редактор графів для кліпів"
88844 msgctxt "WindowManager"
88845 msgid "Clip Dopesheet Editor"
88846 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
88849 msgctxt "WindowManager"
88850 msgid "Grease Pencil"
88851 msgstr "Нарисний Олівець"
88854 msgctxt "WindowManager"
88855 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
88856 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
88859 msgctxt "WindowManager"
88860 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
88861 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
88864 msgctxt "WindowManager"
88865 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
88866 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
88869 msgctxt "WindowManager"
88870 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
88871 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
88874 msgctxt "WindowManager"
88875 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
88876 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
88879 msgctxt "WindowManager"
88880 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
88881 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
88884 msgctxt "WindowManager"
88885 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
88886 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
88889 msgctxt "WindowManager"
88890 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
88891 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
88894 msgctxt "WindowManager"
88895 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
88896 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
88899 msgctxt "WindowManager"
88900 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
88901 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
88904 msgctxt "WindowManager"
88905 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
88906 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
88909 msgctxt "WindowManager"
88910 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
88911 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
88914 msgctxt "WindowManager"
88915 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
88916 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
88919 msgctxt "WindowManager"
88920 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
88921 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
88924 msgctxt "WindowManager"
88925 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
88926 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
88929 msgctxt "WindowManager"
88930 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
88931 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
88934 msgctxt "WindowManager"
88935 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
88936 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
88939 msgctxt "WindowManager"
88940 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
88941 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
88944 msgctxt "WindowManager"
88945 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
88946 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
88949 msgctxt "WindowManager"
88950 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
88951 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
88954 msgctxt "WindowManager"
88955 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
88956 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
88959 msgctxt "WindowManager"
88960 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
88961 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
88964 msgctxt "WindowManager"
88965 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
88966 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
88969 msgctxt "WindowManager"
88970 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
88971 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
88974 msgctxt "WindowManager"
88975 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
88976 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
88979 msgctxt "WindowManager"
88980 msgid "Mask Editing"
88981 msgstr "Редагування маски"
88984 msgctxt "WindowManager"
88985 msgid "Frames"
88986 msgstr "Кадри"
88989 msgctxt "WindowManager"
88990 msgid "Markers"
88991 msgstr "Мітки"
88994 msgctxt "WindowManager"
88995 msgid "Animation"
88996 msgstr "Анімація"
88999 msgctxt "WindowManager"
89000 msgid "Animation Channels"
89001 msgstr "Канали анімації"
89004 msgctxt "WindowManager"
89005 msgid "View3D Gesture Circle"
89006 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
89009 msgctxt "WindowManager"
89010 msgid "Gesture Straight Line"
89011 msgstr "Прямолінійний жест"
89014 msgctxt "WindowManager"
89015 msgid "Gesture Zoom Border"
89016 msgstr "Жест зумування у межах"
89019 msgctxt "WindowManager"
89020 msgid "Gesture Box"
89021 msgstr "Коробка Жесту"
89024 msgctxt "WindowManager"
89025 msgid "Standard Modal Map"
89026 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
89029 msgctxt "WindowManager"
89030 msgid "Transform Modal Map"
89031 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
89034 msgctxt "WindowManager"
89035 msgid "Eyedropper Modal Map"
89036 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
89039 msgctxt "WindowManager"
89040 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
89041 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
89044 msgid "Denoising completed"
89045 msgstr "Знешумлювання завершено"
89048 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
89049 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
89052 msgid "OSL shader compilation succeeded"
89053 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
89056 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
89057 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
89060 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
89061 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
89064 msgid "OSL query failed to open "
89065 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
89068 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
89069 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
89072 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
89073 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
89076 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
89077 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
89080 msgid "Noise Threshold"
89081 msgstr "Поріг Шуму"
89084 msgid "Start Sample"
89085 msgstr "Стартова Вибірка"
89088 msgid "Dicing Rate Render"
89089 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
89092 msgid "Offscreen Scale"
89093 msgstr "Масштаб Поза екраном"
89096 msgid "Step Rate Render"
89097 msgstr "Частота Кроків Рендер"
89100 msgid "Direct Light"
89101 msgstr "Пряме Освітлення"
89104 msgid "Indirect Light"
89105 msgstr "Побічне Освітлення"
89108 msgid "Reflective"
89109 msgstr "Відбивальне"
89112 msgid "Refractive"
89113 msgstr "Заломлювальне"
89116 msgid "Rolling Shutter"
89117 msgstr "Прокручуваний Затвор"
89120 msgid "Roughness Threshold"
89121 msgstr "Поріг Шорсткості"
89124 msgid "Surfaces"
89125 msgstr "Поверхні"
89128 msgid "Denoising"
89129 msgstr "Знешумлення"
89132 msgid "Denoising Data"
89133 msgstr "Дані Знешумлювання"
89136 msgid "Indexes"
89137 msgstr "Індекси"
89140 msgid "Pipeline"
89141 msgstr "Конвеєр"
89144 msgid "Show In"
89145 msgstr "Показ Усередині"
89148 msgid "Viewports"
89149 msgstr "Оглядвікна"
89152 msgid "Renders"
89153 msgstr "Рендери"
89156 msgid "No output node"
89157 msgstr "Нема вузла виводу"
89160 msgid "Homogeneous"
89161 msgstr "Однорідне"
89164 msgid "Max Subdivision"
89165 msgstr "Макс Підподілення"
89168 msgid "Texture Limit"
89169 msgstr "Ліміт Текстур"
89172 msgid "Volume Resolution"
89173 msgstr "Роздільність Об'єму"
89176 msgid "Camera Culling"
89177 msgstr "Відкидання Камери"
89180 msgid "Distance Culling"
89181 msgstr "Відкидання Відстані"
89184 msgid "Min Samples"
89185 msgstr "Мін Вибірок"
89188 msgid "Curve Subdivisions"
89189 msgstr "Підподілення Кривої"
89192 msgid "Incompatible output node"
89193 msgstr "Несумісний вузол виводу"
89196 msgid "Portal"
89197 msgstr "Портал"
89200 msgid "Swizzle R"
89201 msgstr "Помісь R"
89204 msgid "Extrusion"
89205 msgstr "Видавлення"
89208 msgid "Clear Image"
89209 msgstr "Зчистити Зображення"
89212 msgid "Cycles built without Embree support"
89213 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
89216 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
89217 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
89220 msgctxt "Operator"
89221 msgid "Assign"
89222 msgstr "Призначення"
89225 msgctxt "Operator"
89226 msgid "Deselect"
89227 msgstr "Зневибір"
89230 msgid "Contributions"
89231 msgstr "Внески"
89234 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
89235 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
89238 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
89239 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
89242 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
89243 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
89246 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
89247 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
89250 msgid "Cameras & Markers (.py)"
89251 msgstr "Камери та Маркери (.py)"
89254 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
89255 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
89258 msgid "Images as Planes"
89259 msgstr "Зображення як Площини"
89262 msgid "Import Options:"
89263 msgstr "Опції Імпорту:"
89266 msgid "Compositing Nodes:"
89267 msgstr "Вузли Компонування:"
89270 msgid "Material Settings:"
89271 msgstr "Устави Матеріалів:"
89274 msgid "Texture Settings:"
89275 msgstr "Устави Текстур:"
89278 msgid "Position:"
89279 msgstr "Позиція:"
89282 msgid "Plane dimensions:"
89283 msgstr "Розмірності площини:"
89286 msgid "Orientation:"
89287 msgstr "Орієнтація:"
89290 msgid "Added {} Image Plane(s)"
89291 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
89294 msgid "%s is not supported"
89295 msgstr "%s не підтримується"
89298 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
89299 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
89302 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
89303 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
89306 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
89307 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
89310 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
89311 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
89314 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
89315 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
89318 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
89319 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
89322 msgid "No 'Objects' found in file %r"
89323 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
89326 msgid "No 'Connections' found in file %r"
89327 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
89330 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
89331 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
89334 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
89335 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
89338 msgid "Object has zero volume"
89339 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
89342 msgid "Object has zero bounds"
89343 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
89346 msgid "Report is out of date, re-run check"
89347 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
89350 msgid "Statistics"
89351 msgstr "Статистика"
89354 msgctxt "Operator"
89355 msgid "Volume"
89356 msgstr "Об'єм"
89359 msgctxt "Operator"
89360 msgid "Area"
89361 msgstr "Площа"
89364 msgid "Checks"
89365 msgstr "Перевірки"
89368 msgctxt "Operator"
89369 msgid "Solid"
89370 msgstr "Суцільне"
89373 msgctxt "Operator"
89374 msgid "Intersections"
89375 msgstr "Перетини"
89378 msgctxt "Operator"
89379 msgid "Degenerate"
89380 msgstr "Виродження"
89383 msgctxt "Operator"
89384 msgid "Distorted"
89385 msgstr "Спотворене"
89388 msgctxt "Operator"
89389 msgid "Edge Sharp"
89390 msgstr "Гостре Ребро"
89393 msgctxt "Operator"
89394 msgid "Overhang"
89395 msgstr "Звисання"
89398 msgctxt "Operator"
89399 msgid "Check All"
89400 msgstr "Перевірити Все"
89403 msgctxt "Operator"
89404 msgid "Make Manifold"
89405 msgstr "Зробити Розгортне"
89408 msgid "Scale To"
89409 msgstr "Масштаб До"
89412 msgctxt "Operator"
89413 msgid "Bounds"
89414 msgstr "Межі"
89417 msgctxt "Operator"
89418 msgid "Export"
89419 msgstr "Експорт"
89422 msgid "Result"
89423 msgstr "Результат"
89426 msgid "Select objects to scatter and a target object"
89427 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
89430 msgctxt "Operator"
89431 msgid "Apply"
89432 msgstr "Застосувати"
89435 msgid "Demo Mode:"
89436 msgstr "Демо Режим:"
89439 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
89440 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
89443 msgid "Save to PO File"
89444 msgstr "Зберегти в PO Файл"
89447 msgid "Rebuild MO File"
89448 msgstr "Перебудувати MO Файл"
89451 msgid "Erase Local MO files"
89452 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
89455 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
89456 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
89459 msgid "    RNA Path: bpy.types."
89460 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
89463 msgid "    RNA Context: "
89464 msgstr "    RNA Контекст: "
89467 msgid "Labels:"
89468 msgstr "Позначки:"
89471 msgid "Tool Tips:"
89472 msgstr "Підказки Засобів:"
89475 msgid "Button Label:"
89476 msgstr "Позначка Кнопки:"
89479 msgid "RNA Label:"
89480 msgstr "Позначка RNA:"
89483 msgid "Enum Item Label:"
89484 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
89487 msgid "Button Tip:"
89488 msgstr "Підказка Кнопки:"
89491 msgid "RNA Tip:"
89492 msgstr "Підказка RNA:"
89495 msgid "Enum Item Tip:"
89496 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
89499 msgid "Could not write to po file ({})"
89500 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
89503 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
89504 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
89507 msgctxt "Operator"
89508 msgid "Save Persistent To..."
89509 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
89512 msgctxt "Operator"
89513 msgid "Load Persistent From..."
89514 msgstr "Завантажити Постійне З..."
89517 msgctxt "Operator"
89518 msgid "Load"
89519 msgstr "Завантаження"
89522 msgid "No add-on module given!"
89523 msgstr "Не задано модуля додатка!"
89526 msgid "Add-on '{}' not found!"
89527 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
89530 msgid "Info written to {} text datablock!"
89531 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
89534 msgid "Message extraction process failed!"
89535 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
89538 msgid "Could not init languages data!"
89539 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
89542 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
89543 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
89546 msgctxt "Operator"
89547 msgid "Reset Settings"
89548 msgstr "Скинути Устави"
89551 msgctxt "Operator"
89552 msgid "Deselect All"
89553 msgstr "Зневибрати Все"
89556 msgctxt "Operator"
89557 msgid "Update Branches"
89558 msgstr "Оновити Гілки"
89561 msgctxt "Operator"
89562 msgid "Update Trunk"
89563 msgstr "Оновити Стовбур"
89566 msgctxt "Operator"
89567 msgid "Clean up Branches"
89568 msgstr "Вичистити Гілки"
89571 msgctxt "Operator"
89572 msgid "Statistics"
89573 msgstr "Статистика"
89576 msgid "Add-ons:"
89577 msgstr "Додатки:"
89580 msgctxt "Operator"
89581 msgid "Refresh I18n Data..."
89582 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
89585 msgctxt "Operator"
89586 msgid "Export PO..."
89587 msgstr "Експорт PO..."
89590 msgctxt "Operator"
89591 msgid "Import PO..."
89592 msgstr "Імпорт PO..."
89595 msgctxt "Operator"
89596 msgid "Invert Selection"
89597 msgstr "Інвертувати Вибрання"
89600 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
89601 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
89604 msgid "Extensions"
89605 msgstr "Розширення"
89608 msgid "Note:"
89609 msgstr "Примітка:"
89612 msgid "Settings here may have a significant"
89613 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
89616 msgid "performance impact!"
89617 msgstr "вплив продуктивності!"
89620 msgid "Built without VR/OpenXR features"
89621 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
89624 msgctxt "Operator"
89625 msgid "New"
89626 msgstr "Нове"
89629 msgid "API Defined"
89630 msgstr "Визначений API"
89633 msgid "3D View"
89634 msgstr "3D-вигляд"
89637 msgid "Torus"
89638 msgstr "Тор"
89641 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
89642 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
89645 msgid "Nothing to bake"
89646 msgstr "Нічого запікати"
89649 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
89650 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
89653 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
89654 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
89657 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
89658 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
89661 msgid "Selection pair not found"
89662 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
89665 msgid "No single next item found"
89666 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
89669 msgid "Next element is hidden"
89670 msgstr "Наступний елемент прихований"
89673 msgid "Last selected not found"
89674 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
89677 msgid "Identified %d problematic tracks"
89678 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
89681 msgid "No usable tracks selected"
89682 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
89685 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
89686 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
89689 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
89690 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
89693 msgid "Motion Tracking object not found"
89694 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
89697 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
89698 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
89701 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
89702 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
89705 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
89706 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
89709 msgid "Unexpected modifier type: "
89710 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
89713 msgid "Target object not specified"
89714 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
89717 msgid "Image path not set"
89718 msgstr "Шлях зображення не задано"
89721 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
89722 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
89725 msgid "Image is packed, unpack before editing"
89726 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
89729 msgid "Could not make new image"
89730 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
89733 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
89734 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
89737 msgid "Context incorrect, image not found"
89738 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
89741 msgid "Could not find image '%s'"
89742 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
89745 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
89746 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
89749 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
89750 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
89753 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
89754 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
89757 msgid "Node has no attribute "
89758 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
89761 msgid "No camera found"
89762 msgstr "Жодної камери не знайдено"
89765 msgid "Other object is not a mesh"
89766 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
89769 msgid "Other object has no shape key"
89770 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
89773 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
89774 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
89777 msgid "Active camera is not in this scene"
89778 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
89781 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
89782 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
89785 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
89786 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
89789 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
89790 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
89793 msgid "No animation data to convert on object: %r"
89794 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
89797 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
89798 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
89801 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
89802 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
89805 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
89806 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
89809 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
89810 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
89813 msgid "No objects with bound-box selected"
89814 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
89817 msgid "Select at least one mesh object"
89818 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
89821 msgid "Active object is not a mesh"
89822 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
89825 msgid "Select two mesh objects"
89826 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
89829 msgid "Built without Fluid modifier"
89830 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
89833 msgid "Object %r already has a particle system"
89834 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
89837 msgid "Unknown file type: %r"
89838 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
89841 msgid "Failed to create presets path"
89842 msgstr "Збій створення шляху передустав"
89845 msgid "Unable to remove default presets"
89846 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
89849 msgid "Unable to remove preset: %r"
89850 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
89853 msgid "Failed to execute the preset: "
89854 msgstr "Збій виконання передустави:"
89857 msgid "No other objects selected"
89858 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
89861 msgid "File %r not found"
89862 msgstr "Файл %r не знайдено"
89865 msgid ""
89866 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
89867 "%s"
89868 msgstr ""
89869 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
89870 "%s"
89873 msgid "Added fade animation to %d %s"
89874 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
89877 msgid "Select 2 sound strips"
89878 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
89881 msgid "The selected strips don't overlap"
89882 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
89885 msgid "Remove Add-on: %r?"
89886 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
89889 msgid "Path: %r"
89890 msgstr "Шлях: %r"
89893 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
89894 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
89897 msgid "Filepath not set"
89898 msgstr "Шлях файлу не задано"
89901 msgid "Failed to get themes path"
89902 msgstr "Збій отримання шляху тем"
89905 msgid "Failed to get add-ons path"
89906 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
89909 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
89910 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
89913 msgid "Add-on path %r could not be found"
89914 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
89917 msgid "Expected a zip-file %r"
89918 msgstr "Очікується zip-файл %r"
89921 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
89922 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
89925 msgid "Failed to create Studio Light path"
89926 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
89929 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
89930 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
89933 msgid "Failed to get Studio Light path"
89934 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
89937 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
89938 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
89941 msgid "Installing keymap failed: %s"
89942 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
89945 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
89946 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
89949 msgid "File already installed to %r"
89950 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
89953 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
89954 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
89957 msgid "Active face must be a quad"
89958 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
89961 msgid "Active face not selected"
89962 msgstr "Активна грань не вибрана"
89965 msgid "No active face"
89966 msgstr "Немає активної грані"
89969 msgid "No mesh object"
89970 msgstr "Немає об'єкта сіті"
89973 msgid "See OperatorList.txt text block"
89974 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
89977 msgid "Rename %d %s"
89978 msgstr "Перейменувати %d %s"
89981 msgid "Renamed %d of %d %s"
89982 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
89985 msgid "Shortcuts"
89986 msgstr "Скорочення"
89989 msgctxt "Operator"
89990 msgid "Open..."
89991 msgstr "Відкриття..."
89994 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
89995 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
89998 msgid "Hash: %sascii"
89999 msgstr "Хеш: %sascii"
90002 msgid "Branch: %sutf-8replace"
90003 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
90006 msgid "Blender is free software"
90007 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
90010 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
90011 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
90014 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
90015 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
90018 msgid "File path was not set"
90019 msgstr "Шлях файлу не було задано"
90022 msgid "File '%s' not found"
90023 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
90026 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
90027 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
90030 msgid "Direct execution not supported"
90031 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
90034 msgid "Cannot edit properties from override data"
90035 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
90038 msgid "Data path not set"
90039 msgstr "Шлях даних не задано"
90042 msgid "Cannot add properties to override data"
90043 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
90046 msgid "Cannot remove properties from override data"
90047 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
90050 msgid "Tool %r not found for space %r"
90051 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
90054 msgid "Select With"
90055 msgstr "Вибрати За допомогою"
90058 msgid "Spacebar"
90059 msgstr "Пробіл"
90062 msgctxt "Operator"
90063 msgid "Save New Settings"
90064 msgstr "Зберегти Нові Устави"
90067 msgctxt "Operator"
90068 msgid "Next"
90069 msgstr "Наступне"
90072 msgid "Getting Started"
90073 msgstr "Розпочинаючи"
90076 msgctxt "Operator"
90077 msgid "Release Notes"
90078 msgstr "Примітки щодо Випуску"
90081 msgctxt "Operator"
90082 msgid "Development Fund"
90083 msgstr "Фонд Розробки"
90086 msgctxt "Operator"
90087 msgid "Credits"
90088 msgstr "Подяки"
90091 msgctxt "Operator"
90092 msgid "License"
90093 msgstr "Ліцензія"
90096 msgctxt "Operator"
90097 msgid "Blender Website"
90098 msgstr "Вебсайт Blender'а"
90101 msgctxt "Operator"
90102 msgid "Blender Store"
90103 msgstr "Сховище Blender'а"
90106 msgctxt "Operator"
90107 msgid "Link..."
90108 msgstr "Пов'язання..."
90111 msgctxt "Operator"
90112 msgid "Append..."
90113 msgstr "Прилучення..."
90116 msgid "Assign"
90117 msgstr "Призначення"
90120 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
90121 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
90124 msgctxt "Operator"
90125 msgid "Manual"
90126 msgstr "Підручник"
90129 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
90130 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
90133 msgid "Characters"
90134 msgstr "Символи"
90137 msgid "Strip From"
90138 msgstr "Смужка Із"
90141 msgid "Date: %s %s"
90142 msgstr "Дата: %s %s"
90145 msgid "Hash: %s"
90146 msgstr "Хеш: %s"
90149 msgid "Branch: %s"
90150 msgstr "Гілка: %s"
90153 msgid "Invalid regular expression (find): "
90154 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
90157 msgctxt "Operator"
90158 msgid "Load %d.%d Settings"
90159 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
90162 msgid "Type \"%s\" can not be found"
90163 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
90166 msgid "Invalid regular expression (replace): "
90167 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
90170 msgid "Frame Numbers"
90171 msgstr "Номери Кадрів"
90174 msgid "Keyframe Numbers"
90175 msgstr "Номери Ключкадрів"
90178 msgid "Frame Range Before"
90179 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
90182 msgid "After"
90183 msgstr "Після"
90186 msgid "Nothing to show yet..."
90187 msgstr "Нічого ще показувати..."
90190 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
90191 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
90194 msgid "Frame Range Start"
90195 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
90198 msgctxt "Operator"
90199 msgid "Calculate..."
90200 msgstr "Розрахування..."
90203 msgctxt "Operator"
90204 msgid "Add Object Constraint"
90205 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
90208 msgctxt "Operator"
90209 msgid "Add Bone Constraint"
90210 msgstr "Додати Примус Кістки"
90213 msgctxt "Operator"
90214 msgid "Animate Path"
90215 msgstr "Шлях Анімування"
90218 msgid "Order"
90219 msgstr "Порядок"
90222 msgid "Clamp Region"
90223 msgstr "Регіон Затиску"
90226 msgid "Volume Min"
90227 msgstr "Об'єм Мін"
90230 msgid "Min/Max"
90231 msgstr "Мін/Макс"
90234 msgid "Extrapolate"
90235 msgstr "Екстраполювання"
90238 msgid "Rotation Range"
90239 msgstr "Діапазон Обертання"
90242 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
90243 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
90246 msgctxt "Operator"
90247 msgid "Add Target Bone"
90248 msgstr "Додати Цільову Кістку"
90251 msgid "Z Min"
90252 msgstr "Z Мін"
90255 msgid "X Source Axis"
90256 msgstr "Вісь X Джерела"
90259 msgid "Y Source Axis"
90260 msgstr "Вісь Y Джерела"
90263 msgid "Z Source Axis"
90264 msgstr "Вісь Z Джерела"
90267 msgid "Align to Normal"
90268 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
90271 msgid "Pivot Offset"
90272 msgstr "Зсув Опертя"
90275 msgid "No target bones added"
90276 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
90279 msgid "Weight Position"
90280 msgstr "Вагомість Позиції"
90283 msgid "Layers:"
90284 msgstr "Шари:"
90287 msgid "Protected Layers:"
90288 msgstr "Захищені Шари:"
90291 msgid "Shapes"
90292 msgstr "Форми"
90295 msgid "Group Colors"
90296 msgstr "Кольори Груп"
90299 msgid "Axes"
90300 msgstr "Осі"
90303 msgctxt "Operator"
90304 msgid "Remove"
90305 msgstr "Вилучення"
90308 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
90309 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
90312 msgid "Damping Max"
90313 msgstr "Згасання Макс"
90316 msgid "Damping Epsilon"
90317 msgstr "Епсилон Згасання"
90320 msgid "Steps Min"
90321 msgstr "Кроки Мін"
90324 msgid "Display Size X"
90325 msgstr "Розмір X Показу"
90328 msgid "Curve In X"
90329 msgstr "Крива Всередину X"
90332 msgid "Curve Out X"
90333 msgstr "Крива Назовні X"
90336 msgid "Out"
90337 msgstr "З"
90340 msgid "Start Handle"
90341 msgstr "Стартовий Держак"
90344 msgid "End Handle"
90345 msgstr "Кінцевий Держак"
90348 msgid "Lock IK X"
90349 msgstr "Блокування IK X"
90352 msgid "Stiffness X"
90353 msgstr "Тугість X"
90356 msgid "Envelope Distance"
90357 msgstr "Відстань Оболонки"
90360 msgid "Envelope Weight"
90361 msgstr "Вагомість Оболонки"
90364 msgid "Envelope Multiply"
90365 msgstr "Множення Оболонки"
90368 msgid "Radius Head"
90369 msgstr "Радіус Голова"
90372 msgid "Override Transform"
90373 msgstr "Заміщення Трансформи"
90376 msgid "Control Rotation"
90377 msgstr "Керувальне Обертання"
90380 msgid "Focus on Object"
90381 msgstr "Фокус на Об'єкт"
90384 msgctxt "Operator"
90385 msgid "Add Image"
90386 msgstr "Додати Зображення"
90389 msgid "Passepartout"
90390 msgstr "Паспарту"
90393 msgid "Golden"
90394 msgstr "Золоте"
90397 msgid "Triangle A"
90398 msgstr "Трикутник A"
90401 msgid "Triangle B"
90402 msgstr "Трикутник B"
90405 msgid "Harmony"
90406 msgstr "Гармонія"
90409 msgid "Pole Merge Angle Start"
90410 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
90413 msgid "Not Set"
90414 msgstr "Не Задано"
90417 msgid "Views Format:"
90418 msgstr "Формат Оглядів:"
90421 msgid "Latitude Min"
90422 msgstr "Широта Мін"
90425 msgid "Longitude Min"
90426 msgstr "Довгота Мін"
90429 msgid "Resolution Preview U"
90430 msgstr "Роздільність Передогляду U"
90433 msgid "Render U"
90434 msgstr "Рендер U"
90437 msgid "Factor Start"
90438 msgstr "Фактор Старт"
90441 msgid "Mapping Start"
90442 msgstr "Розкладання Старт"
90445 msgid "Bold & Italic"
90446 msgstr "Жирний і Курсив"
90449 msgid "Small Caps Scale"
90450 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
90453 msgid "Character Spacing"
90454 msgstr "Інтервал між Символами"
90457 msgid "Word Spacing"
90458 msgstr "Інтервал між Словами"
90461 msgid "Line Spacing"
90462 msgstr "Інтервал між Рядками"
90465 msgid "Offset X"
90466 msgstr "Зсув X"
90469 msgid "Endpoint"
90470 msgstr "Кінцева точка"
90473 msgid "Interpolation Tilt"
90474 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
90477 msgctxt "Operator"
90478 msgid "Custom..."
90479 msgstr "Власне..."
90482 msgid "Only Axis Aligned"
90483 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
90486 msgctxt "Operator"
90487 msgid "Show All"
90488 msgstr "Показати Все"
90491 msgctxt "Operator"
90492 msgid "Lock All"
90493 msgstr "Блокувати Все"
90496 msgctxt "Operator"
90497 msgid "Unlock All"
90498 msgstr "Розблокувати Все"
90501 msgid "Autolock Inactive Layers"
90502 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
90505 msgid "Before"
90506 msgstr "Перед"
90509 msgid "View in Render"
90510 msgstr "Огляд У Рендері"
90513 msgid "Thickness Scale"
90514 msgstr "Масштаб Товщини"
90517 msgctxt "Operator"
90518 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
90519 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
90522 msgctxt "Operator"
90523 msgid "Hide Others"
90524 msgstr "Сховати Інші"
90527 msgctxt "Operator"
90528 msgid "New Layer"
90529 msgstr "Новий Шар"
90532 msgctxt "Operator"
90533 msgid "Assign to Active Group"
90534 msgstr "Призначити в Активну Групу"
90537 msgctxt "Operator"
90538 msgid "Remove from Active Group"
90539 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
90542 msgctxt "Operator"
90543 msgid "Select Points"
90544 msgstr "Вибрати Точки"
90547 msgctxt "Operator"
90548 msgid "Deselect Points"
90549 msgstr "Зневибрати Точки"
90552 msgid "Keyframes Before"
90553 msgstr "Ключкадри Перед"
90556 msgid "Keyframes After"
90557 msgstr "Ключкадри Після"
90560 msgctxt "Operator"
90561 msgid "Remove Active Group"
90562 msgstr "Вилучити Активну Групу"
90565 msgctxt "Operator"
90566 msgid "Remove All Groups"
90567 msgstr "Вилучити Всі Групи"
90570 msgid "Interpolation U"
90571 msgstr "Інтерполяція U"
90574 msgid "Clipping Start"
90575 msgstr "Відсікання Старт"
90578 msgid "Clipping Offset"
90579 msgstr "Зсув Відсікання"
90582 msgid "Bleed Bias"
90583 msgstr "Ухил Просочення"
90586 msgid "Arrow Size"
90587 msgstr "Розмір Стрілки"
90590 msgctxt "Operator"
90591 msgid "Lock Invert All"
90592 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
90595 msgctxt "Operator"
90596 msgid "Delete All Shape Keys"
90597 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
90600 msgctxt "Operator"
90601 msgid "Sort by Name"
90602 msgstr "Сортувати за Іменем"
90605 msgctxt "Operator"
90606 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
90607 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
90610 msgctxt "Operator"
90611 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
90612 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
90615 msgctxt "Operator"
90616 msgid "Remove from All Groups"
90617 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
90620 msgctxt "Operator"
90621 msgid "Clear Active Group"
90622 msgstr "Зчистити Активну Групу"
90625 msgctxt "Operator"
90626 msgid "Delete All Unlocked Groups"
90627 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
90630 msgctxt "Operator"
90631 msgid "Delete All Groups"
90632 msgstr "Видалити Всі Групи"
90635 msgctxt "Operator"
90636 msgid "New Shape from Mix"
90637 msgstr "Нова Форма з Мішання"
90640 msgctxt "Operator"
90641 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
90642 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
90645 msgctxt "Operator"
90646 msgid "Move to Top"
90647 msgstr "Перемістити на Верх"
90650 msgctxt "Operator"
90651 msgid "Move to Bottom"
90652 msgstr "Перемістити на Низ"
90655 msgid "Preserve"
90656 msgstr "Бережіння"
90659 msgid "Resolution Viewport"
90660 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
90663 msgid "Influence Threshold"
90664 msgstr "Поріг Впливу"
90667 msgid "Update on Edit"
90668 msgstr "Оновити при Редагуванні"
90671 msgid "Distance Reference"
90672 msgstr "Орієнтир Відстані"
90675 msgid "Angle Outer"
90676 msgstr "Кут Назовні"
90679 msgid "Detail"
90680 msgstr "Детальність"
90683 msgid "Failed to load volume:"
90684 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
90687 msgid "Spacing Along Stroke"
90688 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
90691 msgctxt "Operator"
90692 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
90693 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
90696 msgid "Priority"
90697 msgstr "Пріоритет"
90700 msgid "Image Border"
90701 msgstr "Границя Зображення"
90704 msgid "Draw:"
90705 msgstr "Рисування:"
90708 msgid "Stroke Placement:"
90709 msgstr "Розміщення Штриха:"
90712 msgid "Auto-Masking"
90713 msgstr "Авто-Маскування"
90716 msgctxt "Operator"
90717 msgid "Selection to Grid"
90718 msgstr "Вибрання до Сітки"
90721 msgctxt "Operator"
90722 msgid "Cursor to Selected"
90723 msgstr "Курсор до Вибраного"
90726 msgctxt "Operator"
90727 msgid "Cursor to World Origin"
90728 msgstr "Курсор до Початку Світу"
90731 msgctxt "Operator"
90732 msgid "Cursor to Grid"
90733 msgstr "Курсор до Сітки"
90736 msgctxt "Operator"
90737 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
90738 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
90741 msgctxt "Operator"
90742 msgid "Delete Loose Points"
90743 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
90746 msgctxt "Operator"
90747 msgid "Delete Duplicated Frames"
90748 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
90751 msgctxt "Operator"
90752 msgid "Recalculate Geometry"
90753 msgstr "Перерахувати Геометрію"
90756 msgid "Show Only on Keyframed"
90757 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
90760 msgctxt "Operator"
90761 msgid "Poly"
90762 msgstr "Полі"
90765 msgctxt "Operator"
90766 msgid "Selection to Cursor"
90767 msgstr "Вибрання до Курсора"
90770 msgctxt "Operator"
90771 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
90772 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
90775 msgctxt "Operator"
90776 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
90777 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
90780 msgctxt "Operator"
90781 msgid "Boundary Strokes"
90782 msgstr "Штрихи Рубежів"
90785 msgctxt "Operator"
90786 msgid "Boundary Strokes all Frames"
90787 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
90790 msgid "Data Source:"
90791 msgstr "Джерело Даних:"
90794 msgid "No annotation source"
90795 msgstr "Нема джерела анотації"
90798 msgid "No layers to add"
90799 msgstr "Нема шарів для додання"
90802 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
90803 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
90806 msgid "Display Cursor"
90807 msgstr "Показ Курсора"
90810 msgid "Show Fill Color While Drawing"
90811 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
90814 msgid "Cursor Color"
90815 msgstr "Колір Курсора"
90818 msgid "Lock Frame"
90819 msgstr "Блокувати Кадр"
90822 msgid "Inverse Color"
90823 msgstr "Інверсія Кольору"
90826 msgid "Unlocked"
90827 msgstr "Розблоковане"
90830 msgid "Frame: %d (%s)"
90831 msgstr "Кадр: %d (%s)"
90834 msgid "Stroke Color"
90835 msgstr "Колір Штриха"
90838 msgctxt "Operator"
90839 msgid "Re-Key Shape Points"
90840 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
90843 msgctxt "Operator"
90844 msgid "Reset Feather Animation"
90845 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
90848 msgid "Parent:"
90849 msgstr "Предок:"
90852 msgid "Transform:"
90853 msgstr "Трансформа:"
90856 msgid "Spline:"
90857 msgstr "Сплайн:"
90860 msgid "Parenting:"
90861 msgstr "Приріднювання:"
90864 msgctxt "Operator"
90865 msgid "Parent"
90866 msgstr "Приріднення"
90869 msgctxt "Operator"
90870 msgid "Clear"
90871 msgstr "Зчищення"
90874 msgid "Animation:"
90875 msgstr "Анімація:"
90878 msgctxt "Operator"
90879 msgid "Insert Key"
90880 msgstr "Вставити Ключ"
90883 msgctxt "Operator"
90884 msgid "Clear Key"
90885 msgstr "Зчистити Ключ"
90888 msgctxt "Operator"
90889 msgid "Square"
90890 msgstr "Квадрат"
90893 msgid "Holes"
90894 msgstr "Отвори"
90897 msgctxt "Operator"
90898 msgid "Scale Feather"
90899 msgstr "Масштаб Розтушовки"
90902 msgctxt "Operator"
90903 msgid "Hide Unselected"
90904 msgstr "Сховати Невибране"
90907 msgctxt "Operator"
90908 msgid "All"
90909 msgstr "Усе"
90912 msgctxt "Operator"
90913 msgid "None"
90914 msgstr "Нема"
90917 msgctxt "Operator"
90918 msgid "Invert"
90919 msgstr "Інвертування"
90922 msgctxt "Operator"
90923 msgid "Lock Unselected"
90924 msgstr "Блокувати Невибране"
90927 msgctxt "Operator"
90928 msgid "Lock Unused"
90929 msgstr "Блокувати Невикористане"
90932 msgctxt "Operator"
90933 msgid "Merge Similar"
90934 msgstr "Злити Подібне"
90937 msgid "Flip Colors"
90938 msgstr "Переверт Кольорів"
90941 msgid "Clip Image"
90942 msgstr "Відсік Зображення"
90945 msgid "Tracking Axis"
90946 msgstr "Вісь Відстежування"
90949 msgid "All Edges"
90950 msgstr "Усі Ребра"
90953 msgid "Align to Vertex Normal"
90954 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
90957 msgid "Show Instancer"
90958 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
90961 msgid "Old"
90962 msgstr "Старе"
90965 msgid "Date"
90966 msgstr "Дата"
90969 msgid "Render Time"
90970 msgstr "Час Рендера"
90973 msgid "Hostname"
90974 msgstr "Назва хосту"
90977 msgid "Include Labels"
90978 msgstr "Включити Позначки"
90981 msgid "Saving"
90982 msgstr "Зберігання"
90985 msgid "Max B-frames"
90986 msgstr "Макс В-кадрів"
90989 msgid "Buffer"
90990 msgstr "Буфер"
90993 msgid "Sample Rate"
90994 msgstr "Частота Вибірки"
90997 msgid "Custom (%.4g fps)"
90998 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
91001 msgid "%.4g fps"
91002 msgstr "%.4g кзс"
91005 msgid "Mask Mapping"
91006 msgstr "Розкладання Маски"
91009 msgid "Pressure Masking"
91010 msgstr "Маскування з Натиском"
91013 msgid "Falloff Opacity"
91014 msgstr "Безпрозорість Спаду"
91017 msgid "Mesh Boundary"
91018 msgstr "Рубіж Сіті"
91021 msgid "Face Sets Boundary"
91022 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
91025 msgid "Sample Bias"
91026 msgstr "Ухил Вибірки"
91029 msgid "Edge to Edge"
91030 msgstr "Від Краю до Краю"
91033 msgid "Texture Opacity"
91034 msgstr "Безпрозорість Текстури"
91037 msgid "Mask Texture Opacity"
91038 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
91041 msgid "Use Original"
91042 msgstr "Вжити Оригінал"
91045 msgid "Thickness Profile"
91046 msgstr "Профіль Товщини"
91049 msgid "Use Thickness Profile"
91050 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
91053 msgid "Source Clone Slot"
91054 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
91057 msgid "Source Clone Image"
91058 msgstr "Зображення Клона Джерела"
91061 msgid "Source Clone UV Map"
91062 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
91065 msgid "Gradient Mapping"
91066 msgstr "Розкладання Градієнта"
91069 msgid "Mask Value"
91070 msgstr "Значення Маски"
91073 msgid "CCW"
91074 msgstr "ПротиГС"
91077 msgid "CW"
91078 msgstr "ЗаГС"
91081 msgid "Invert to Fill"
91082 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
91085 msgid "Invert to Scrape"
91086 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
91089 msgctxt "Operator"
91090 msgid "Copy Active to Selected Objects"
91091 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
91094 msgctxt "Operator"
91095 msgid "Copy All to Selected Objects"
91096 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
91099 msgid "Quality Steps"
91100 msgstr "Кроки Якості"
91103 msgid "Pin Goal Strength"
91104 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
91107 msgid "Air Drag"
91108 msgstr "Опір Повітря"
91111 msgid "Density Target"
91112 msgstr "Ціль Щільності"
91115 msgid "Density Strength"
91116 msgstr "Сила Щільності"
91119 msgid "Tangent Phase"
91120 msgstr "Фаза Тангенса"
91123 msgid "Randomize Phase"
91124 msgstr "Рандомізувати Фазу"
91127 msgid "Render As"
91128 msgstr "Рендер Як"
91131 msgid "Parent Particles"
91132 msgstr "Предківські Частинки"
91135 msgid "Global Coordinates"
91136 msgstr "Глобальні Координати"
91139 msgid "Object Rotation"
91140 msgstr "Обертання Об'єкта"
91143 msgid "Object Scale"
91144 msgstr "Масштаб Об'єкта"
91147 msgid "Display Amount"
91148 msgstr "Кількість для Показу"
91151 msgid "Render Amount"
91152 msgstr "Кількість для Рендера"
91155 msgid "Kink Type"
91156 msgstr "Тип Звивання"
91159 msgid "Effector Amount"
91160 msgstr "Величина Ефектора"
91163 msgid "Roughness End"
91164 msgstr "Кінець Шорсткості"
91167 msgid "Strand Shape"
91168 msgstr "Форма Пасма"
91171 msgid "Diameter Root"
91172 msgstr "Діаметр Корінь"
91175 msgid "Lifetime Randomness"
91176 msgstr "Випадковість Часу життя"
91179 msgid "Hair dynamics disabled"
91180 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
91183 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
91184 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
91187 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
91188 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
91191 msgid "Multiply Mass with Size"
91192 msgstr "Множити Масу на Розмір"
91195 msgid "Spacing: %g"
91196 msgstr "Інтервал: %g"
91199 msgid "Show Emitter"
91200 msgstr "Показ Емітера"
91203 msgid "Fade Distance"
91204 msgstr "Відстань Зникання"
91207 msgid "Strand Steps"
91208 msgstr "Кроки Пасма"
91211 msgid "Randomize Size"
91212 msgstr "Рандомізувати Розмір"
91215 msgid "Parting not available with virtual parents"
91216 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
91219 msgid "Randomize Amplitude"
91220 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
91223 msgid "Randomize Axis"
91224 msgstr "Рандомізувати Вісь"
91227 msgid "Settings used for fluid"
91228 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
91231 msgid "Jittering Amount"
91232 msgstr "Величина Тремтіння"
91235 msgid "Scale Randomness"
91236 msgstr "Випадковість Масштабу"
91239 msgid "Coordinate System"
91240 msgstr "Система Координат"
91243 msgid "%d fluid particles for this frame"
91244 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
91247 msgctxt "Operator"
91248 msgid "Delete Edit"
91249 msgstr "Видалити Редагування"
91252 msgid "Use Timing"
91253 msgstr "Вжити Часування"
91256 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
91257 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
91260 msgid "Not yet functional"
91261 msgstr "Ще не функціонує"
91264 msgctxt "Operator"
91265 msgid "Connect All"
91266 msgstr "З'єднати Все"
91269 msgctxt "Operator"
91270 msgid "Disconnect All"
91271 msgstr "Від'єднати Все"
91274 msgid "Speed Multiplier"
91275 msgstr "Множник Швидкості"
91278 msgid "Air Viscosity"
91279 msgstr "В'язкість Повітря"
91282 msgid "Max Spring Creation Length"
91283 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
91286 msgid "Max Creation Diversion"
91287 msgstr "Макс Відхилення Створення"
91290 msgid "Check Surface Normals"
91291 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
91294 msgid "Max Tension"
91295 msgstr "Макс Натяг"
91298 msgid "Max Compression"
91299 msgstr "Макс Стиснення"
91302 msgid "Custom Volume"
91303 msgstr "Власний об'єм"
91306 msgid "Pin Group"
91307 msgstr "Група Пришпилення"
91310 msgid "Sewing"
91311 msgstr "Зшивання"
91314 msgid "Max Sewing Force"
91315 msgstr "Макс Сила Зшивання"
91318 msgid "Shrinking Factor"
91319 msgstr "Фактор Стискання"
91322 msgid "Dynamic Mesh"
91323 msgstr "Динамічна Сіть"
91326 msgid "Structural Group"
91327 msgstr "Група Структурності"
91330 msgid "Shear Group"
91331 msgstr "Група Косування"
91334 msgid "Max Shearing"
91335 msgstr "Макс Косування"
91338 msgid "Bending Group"
91339 msgstr "Група Згинання"
91342 msgid "Max Bending"
91343 msgstr "Макс Згинання"
91346 msgid "Shrinking Group"
91347 msgstr "Група Стискання"
91350 msgid "Max Shrinking"
91351 msgstr "Макс Стискання"
91354 msgid "Structural"
91355 msgstr "Структурність"
91358 msgid "Noise Amount"
91359 msgstr "Величина Шуму"
91362 msgid "Min Distance"
91363 msgstr "Мін Відстань"
91366 msgctxt "Operator"
91367 msgid "Current Cache to Bake"
91368 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
91371 msgctxt "Operator"
91372 msgid "Delete All Bakes"
91373 msgstr "Видалити Всі Запікання"
91376 msgctxt "Operator"
91377 msgid "Force Field"
91378 msgstr "Силове Поле"
91381 msgid "Use Library Path"
91382 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
91385 msgid "Simulation Start"
91386 msgstr "Симуляція Старт"
91389 msgctxt "Operator"
91390 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
91391 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
91394 msgctxt "Operator"
91395 msgid "Calculate to Frame"
91396 msgstr "Розрахувати до Кадру"
91399 msgctxt "Operator"
91400 msgid "Bake All Dynamics"
91401 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
91404 msgctxt "Operator"
91405 msgid "Update All to Frame"
91406 msgstr "Оновити Все до Кадру"
91409 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
91410 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
91413 msgid "Options are disabled until the file is saved"
91414 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
91417 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
91418 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
91421 msgctxt "Operator"
91422 msgid "Delete Bake"
91423 msgstr "Видалити Запікання"
91426 msgctxt "Operator"
91427 msgid "Bake Image Sequence"
91428 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
91431 msgctxt "Operator"
91432 msgid "Remove Canvas"
91433 msgstr "Вилучити Полотно"
91436 msgid "Wetness"
91437 msgstr "Вологість"
91440 msgid "Paintmap Layer"
91441 msgstr "Шар Розкладки малювання"
91444 msgid "Wetmap Layer"
91445 msgstr "Шар Розкладки вологості"
91448 msgid "Effect Solid Radius"
91449 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
91452 msgid "Use Particle's Radius"
91453 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
91456 msgctxt "Operator"
91457 msgid "Add Canvas"
91458 msgstr "Додати Полотно"
91461 msgctxt "Operator"
91462 msgid "Remove Brush"
91463 msgstr "Вилучити Пензель"
91466 msgid "Displace Type"
91467 msgstr "Тип Зміщення"
91470 msgid "Color Layer"
91471 msgstr "Шар Кольору"
91474 msgid "Wave Clamp"
91475 msgstr "Затиск Хвилі"
91478 msgid "No collision settings available"
91479 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
91482 msgid "Use Min Angle"
91483 msgstr "Вжити Мін Кут"
91486 msgid "Use Max Angle"
91487 msgstr "Вжити Макс Кут"
91490 msgid "Field Absorption"
91491 msgstr "Поглинання Поля"
91494 msgid "Thickness Outer"
91495 msgstr "Товщина Назовні"
91498 msgid "Clumping Amount"
91499 msgstr "Величина Скупчення"
91502 msgid "Heat"
91503 msgstr "Тепло"
91506 msgid "Reaction Speed"
91507 msgstr "Швидкість Реакції"
91510 msgid "Flame Smoke"
91511 msgstr "Дим Полум'я"
91514 msgid "Temperature Maximum"
91515 msgstr "Максимум Температури"
91518 msgid "Flame Color"
91519 msgstr "Колір Полум'я"
91522 msgid "Particle Radius"
91523 msgstr "Радіус Частинки"
91526 msgid "Particles Maximum"
91527 msgstr "Максимум Частинок"
91530 msgid "Narrow Band Width"
91531 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
91534 msgid "Add Resolution"
91535 msgstr "Додати Роздільність"
91538 msgid "Upres Factor"
91539 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
91542 msgid "Use Speed Vectors"
91543 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
91546 msgid "Mesh Generator"
91547 msgstr "Генератор Сіті"
91550 msgid "Bubbles"
91551 msgstr "Бульки"
91554 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
91555 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
91558 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
91559 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
91562 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
91563 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
91566 msgid "Particle Update Radius"
91567 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
91570 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
91571 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
91574 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
91575 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
91578 msgid "Particle Life Maximum"
91579 msgstr "Максимум Життя Частинки"
91582 msgid "Surface Tension"
91583 msgstr "Натяг Поверхні"
91586 msgid "Velocity Source"
91587 msgstr "Джерело Скорості"
91590 msgid "Is Resumable"
91591 msgstr "Є Відновлюваним"
91594 msgid "Format Volumes"
91595 msgstr "Формат Об'єми"
91598 msgid "Resolution Divisions"
91599 msgstr "Поділи Роздільності"
91602 msgid "CFL Number"
91603 msgstr "Число КФЛ"
91606 msgid "Timesteps Maximum"
91607 msgstr "Максимум Часокроків"
91610 msgid "Delete in Obstacle"
91611 msgstr "Видалити В Перешкоді"
91614 msgid "Smoothing Positive"
91615 msgstr "Згладжування Позитивно"
91618 msgid "Concavity Upper"
91619 msgstr "Угнутість Наверху"
91622 msgid "Lower"
91623 msgstr "Нижнє"
91626 msgid "Guide Parent"
91627 msgstr "Напрямний Предок"
91630 msgid "Compression Volumes"
91631 msgstr "Стиснення Об'ємів"
91634 msgid "Precision Volumes"
91635 msgstr "Точність Об'ємів"
91638 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
91639 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
91642 msgid "Using Scene Gravity"
91643 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
91646 msgid "Empty Space"
91647 msgstr "Порожній Простір"
91650 msgid "Sampling Substeps"
91651 msgstr "Підкроки Відбору"
91654 msgctxt "Operator"
91655 msgid "Resume"
91656 msgstr "Відновлення"
91659 msgctxt "Operator"
91660 msgid "Free"
91661 msgstr "Вільно"
91664 msgid "Surface Thickness"
91665 msgstr "Товщина Поверхні"
91668 msgid "Use Effector"
91669 msgstr "Вжити Ефектор"
91672 msgctxt "Operator"
91673 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
91674 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
91677 msgctxt "Operator"
91678 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
91679 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
91682 msgctxt "Operator"
91683 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
91684 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
91687 msgctxt "Operator"
91688 msgid "Baking All - ESC to pause"
91689 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
91692 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
91693 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
91696 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
91697 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
91700 msgctxt "Operator"
91701 msgid "Baking Data - ESC to pause"
91702 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
91705 msgid "Initial Temperature"
91706 msgstr "Початкова Температура"
91709 msgid "Fuel"
91710 msgstr "Паливо"
91713 msgid "Guide Mode"
91714 msgstr "Режим Напрямної"
91717 msgctxt "Operator"
91718 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
91719 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
91722 msgid "Bounciness"
91723 msgstr "Відскокність"
91726 msgid "Damping Translation"
91727 msgstr "Пересунення Загасання"
91730 msgid "Velocity Linear"
91731 msgstr "Скорість Лінеарно"
91734 msgid "This object is part of a compound shape"
91735 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
91738 msgid "X Stiffness"
91739 msgstr "Тугість X"
91742 msgid "Y Stiffness"
91743 msgstr "Тугість Y"
91746 msgid "Z Stiffness"
91747 msgstr "Тугість Z"
91750 msgid "X Lower"
91751 msgstr "Нижнє X"
91754 msgid "Upper"
91755 msgstr "Верхнє"
91758 msgid "Z Lower"
91759 msgstr "Нижнє Z"
91762 msgid "Y Lower"
91763 msgstr "Нижнє Y"
91766 msgid "Collision Edge"
91767 msgstr "Ребро Зіткнення"
91770 msgid "Calculation Type"
91771 msgstr "Тип Розрахунку"
91774 msgid "Dampening"
91775 msgstr "Гасіння"
91778 msgid "Step Size Min"
91779 msgstr "Мін Розмір Кроку"
91782 msgid "Auto-Step"
91783 msgstr "Авто-Крок"
91786 msgid "Light Clamping"
91787 msgstr "Затискання Освітлення"
91790 msgid "Refraction"
91791 msgstr "Заломлення"
91794 msgid "Cascade Size"
91795 msgstr "Розмір Каскаду"
91798 msgctxt "Operator"
91799 msgid "Bake Indirect Lighting"
91800 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
91803 msgctxt "Operator"
91804 msgid "Delete Lighting Cache"
91805 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
91808 msgid "Diffuse Occlusion"
91809 msgstr "Загородження Розсіяння"
91812 msgid "Irradiance Size"
91813 msgstr "Розмір Опроміненості"
91816 msgid "Max Child Particles"
91817 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
91820 msgid "Render Engine"
91821 msgstr "Рушій Рендера"
91824 msgctxt "Operator"
91825 msgid "Bake Cubemap Only"
91826 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
91829 msgid "Temperature"
91830 msgstr "Температура"
91833 msgid "General Override"
91834 msgstr "Загальне Заміщення"
91837 msgid "Paths:"
91838 msgstr "Шляхи:"
91841 msgid "Doppler Speed"
91842 msgstr "Швидкість Доплера"
91845 msgid "XYZ to RGB"
91846 msgstr "XYZ у RGB"
91849 msgid "Active Set Override"
91850 msgstr "Активний Набір Заміщення"
91853 msgid "Target ID-Block"
91854 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
91857 msgid "Array All Items"
91858 msgstr "Усі Елементи Масиву"
91861 msgid "F-Curve Grouping"
91862 msgstr "Групування Ф-Кривих"
91865 msgctxt "Operator"
91866 msgid "Export to File"
91867 msgstr "Експорт у Файл"
91870 msgid "Minimum Size"
91871 msgstr "Мінімум Розміру"
91874 msgid "Second Basis"
91875 msgstr "Другий Базис"
91878 msgid "Gaussian Filter"
91879 msgstr "Фільтр Гауса"
91882 msgid "Calculate"
91883 msgstr "Розрахування"
91886 msgid "Flip Axes"
91887 msgstr "Переверт Осей"
91890 msgid "Dimension"
91891 msgstr "Розмір"
91894 msgid "Third"
91895 msgstr "Третє"
91898 msgid "Fourth"
91899 msgstr "Четверте"
91902 msgid "Multiply R"
91903 msgstr "Множення R"
91906 msgid "Eccentricity"
91907 msgstr "Ексцентриситет"
91910 msgid "Enable the Color Ramp first"
91911 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
91914 msgid "Tiles Even"
91915 msgstr "Плитки Парно"
91918 msgid "Odd"
91919 msgstr "Непарно"
91922 msgid "Mapping X"
91923 msgstr "Розкладання X"
91926 msgid "Map"
91927 msgstr "Розкладка"
91930 msgid "Use for Rendering"
91931 msgstr "Вжити для Рендерингу"
91934 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
91935 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
91938 msgid "Unknown add-ons"
91939 msgstr "Невідомі додатки"
91942 msgid "%s: %s"
91943 msgstr "%s: %s"
91946 msgid "Display Thin"
91947 msgstr "Показ Тонко"
91950 msgid "B/W"
91951 msgstr "Ч/Б"
91954 msgid "Calibration"
91955 msgstr "Калібрація"
91958 msgctxt "Operator"
91959 msgid "Prefetch"
91960 msgstr "Заготовлення"
91963 msgctxt "Operator"
91964 msgid "Copy from Active Track"
91965 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
91968 msgid "Track:"
91969 msgstr "Відстеження:"
91972 msgid "Clear:"
91973 msgstr "Зчищення:"
91976 msgid "Refine:"
91977 msgstr "Уточнення:"
91980 msgid "Merge:"
91981 msgstr "Злиття:"
91984 msgid "Tripod"
91985 msgstr "Тринога"
91988 msgid "Optical Center"
91989 msgstr "Оптичний Центр"
91992 msgid "Radial Distortion"
91993 msgstr "Радіальне Спотворення"
91996 msgid "Tangential Distortion"
91997 msgstr "Тангенційне Спотворення"
92000 msgctxt "Operator"
92001 msgid "Solve Camera Motion"
92002 msgstr "Рішити Рух Камери"
92005 msgctxt "Operator"
92006 msgid "Solve Object Motion"
92007 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
92010 msgid "Pixel Aspect"
92011 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
92014 msgctxt "Operator"
92015 msgid "Set Center"
92016 msgstr "Задати Центр"
92019 msgid "Build Original:"
92020 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
92023 msgid "Build Undistorted:"
92024 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
92027 msgctxt "Operator"
92028 msgid "Build Proxy / Timecode"
92029 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
92032 msgctxt "Operator"
92033 msgid "Build Proxy"
92034 msgstr "Побудувати Замісник"
92037 msgid "Proxy Size"
92038 msgstr "Розмір Замісника"
92041 msgctxt "Operator"
92042 msgid "Backwards"
92043 msgstr "Назад"
92046 msgctxt "Operator"
92047 msgid "Frame Backwards"
92048 msgstr "Кадр Назад"
92051 msgctxt "Operator"
92052 msgid "Forwards"
92053 msgstr "Уперед"
92056 msgctxt "Operator"
92057 msgid "Frame Forwards"
92058 msgstr "Кадр Уперед"
92061 msgctxt "Operator"
92062 msgid "Before"
92063 msgstr "Перед"
92066 msgctxt "Operator"
92067 msgid "After"
92068 msgstr "Після"
92071 msgctxt "Operator"
92072 msgid "Track Path"
92073 msgstr "Шлях Відстеження"
92076 msgctxt "Operator"
92077 msgid "Solution"
92078 msgstr "Рішення"
92081 msgctxt "Operator"
92082 msgid "Copy Settings to Defaults"
92083 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
92086 msgctxt "Operator"
92087 msgid "Apply Default Settings"
92088 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
92091 msgctxt "Operator"
92092 msgid "Location"
92093 msgstr "Локація"
92096 msgctxt "Operator"
92097 msgid "Affine"
92098 msgstr "Споріднено"
92101 msgctxt "Operator"
92102 msgid "Set Viewport Background"
92103 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
92106 msgctxt "Operator"
92107 msgid "Set Floor"
92108 msgstr "Задати Підлогу"
92111 msgid "3D Markers"
92112 msgstr "3D Маркери"
92115 msgid "Display Aspect Ratio"
92116 msgstr "Пропорція Боків Показу"
92119 msgctxt "Operator"
92120 msgid "Floor"
92121 msgstr "Підлога"
92124 msgctxt "Operator"
92125 msgid "Wall"
92126 msgstr "Стіна"
92129 msgctxt "Operator"
92130 msgid "Set X Axis"
92131 msgstr "Задати Вісь X"
92134 msgctxt "Operator"
92135 msgid "Set Y Axis"
92136 msgstr "Задати Вісь Y"
92139 msgid "No active track"
92140 msgstr "Нема активного відстеження"
92143 msgid "No active plane track"
92144 msgstr "Нема активного відстеження площини"
92147 msgid "Tracks for Stabilization"
92148 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
92151 msgid "Tracks for Location"
92152 msgstr "Відстеження для Локації"
92155 msgid "Timecode Index"
92156 msgstr "Індекс Часкоду"
92159 msgctxt "Operator"
92160 msgid "Set Wall"
92161 msgstr "Задати Стіну"
92164 msgctxt "Operator"
92165 msgid "Inverse"
92166 msgstr "Інверсія"
92169 msgctxt "Operator"
92170 msgid "Show Tracks"
92171 msgstr "Показ Відстежень"
92174 msgid "Normalization"
92175 msgstr "Нормалізація"
92178 msgid "Use Brute Force"
92179 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
92182 msgctxt "Operator"
92183 msgid "Match Previous"
92184 msgstr "Узгодження Попереднє"
92187 msgctxt "Operator"
92188 msgid "Match Keyframe"
92189 msgstr "Узгодження Ключкадр"
92192 msgid "Tripod Solver"
92193 msgstr "Тринога Рішач"
92196 msgctxt "Operator"
92197 msgid "Set Keyframe A"
92198 msgstr "Задати Ключкадр A"
92201 msgctxt "Operator"
92202 msgid "Set Keyframe B"
92203 msgstr "Задати Ключкадр B"
92206 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
92207 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
92210 msgctxt "Operator"
92211 msgid "Zoom %d:%d"
92212 msgstr "Зум %d:%d"
92215 msgctxt "Operator"
92216 msgid "View Fit"
92217 msgstr "Підгонка Огляду"
92220 msgctxt "Operator"
92221 msgid "Enable Markers"
92222 msgstr "Увімкнути Маркери"
92225 msgctxt "Operator"
92226 msgid "Unlock Tracks"
92227 msgstr "Розблокувати Відстеження"
92230 msgctxt "Operator"
92231 msgid "Frame All Fit"
92232 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
92235 msgid "Solve error: %.2f px"
92236 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
92239 msgid "Zoom %d:%d"
92240 msgstr "Зум %d:%d"
92243 msgctxt "Operator"
92244 msgid "Copy as Script"
92245 msgstr "Копіювати як Скрипт"
92248 msgctxt "Operator"
92249 msgid "Autocomplete"
92250 msgstr "Автозавершення"
92253 msgctxt "Operator"
92254 msgid "Move to Previous Word"
92255 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
92258 msgctxt "Operator"
92259 msgid "Move to Next Word"
92260 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
92263 msgctxt "Operator"
92264 msgid "Move to Line Begin"
92265 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
92268 msgctxt "Operator"
92269 msgid "Move to Line End"
92270 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
92273 msgctxt "Operator"
92274 msgid "Delete Previous Word"
92275 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
92278 msgctxt "Operator"
92279 msgid "Delete Next Word"
92280 msgstr "Видалити Наступне Слово"
92283 msgctxt "Operator"
92284 msgid "Backward in History"
92285 msgstr "Назад в Історії"
92288 msgctxt "Operator"
92289 msgid "Forward in History"
92290 msgstr "Уперед в Історії"
92293 msgid "Filter by Type:"
92294 msgstr "Фільтр за Типом:"
92297 msgid "Options:"
92298 msgstr "Опції:"
92301 msgid "Multi-Word Match Search"
92302 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
92305 msgctxt "Operator"
92306 msgid "Toggle Graph Editor"
92307 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
92310 msgctxt "Operator"
92311 msgid "Before Current Frame"
92312 msgstr "Перед Поточним Кадром"
92315 msgctxt "Operator"
92316 msgid "After Current Frame"
92317 msgstr "Після Поточного Кадру"
92320 msgctxt "Operator"
92321 msgid "Extrapolation Mode"
92322 msgstr "Режим Екстраполяції"
92325 msgctxt "Operator"
92326 msgid "Move..."
92327 msgstr "Переміщення..."
92330 msgctxt "Operator"
92331 msgid "Snap"
92332 msgstr "Підхоп"
92335 msgctxt "Operator"
92336 msgid "Keyframe Type"
92337 msgstr "Тип Ключкадру"
92340 msgctxt "Operator"
92341 msgid "Handle Type"
92342 msgstr "Тип Держака"
92345 msgctxt "Operator"
92346 msgid "Interpolation Mode"
92347 msgstr "Режим Інтерполяції"
92350 msgctxt "Operator"
92351 msgid "Easing Mode"
92352 msgstr "Режим Полегшування"
92355 msgctxt "Operator"
92356 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
92357 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
92360 msgid "Extrapolation Mode"
92361 msgstr "Режим Екстраполяції"
92364 msgid "Grease Pencil Objects"
92365 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
92368 msgctxt "Operator"
92369 msgid "Push Down"
92370 msgstr "Спихання"
92373 msgctxt "Operator"
92374 msgid "Stash"
92375 msgstr "Запас"
92378 msgctxt "Operator"
92379 msgid "Box Select (Axis Range)"
92380 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
92383 msgctxt "Operator"
92384 msgid "Columns on Selected Keys"
92385 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
92388 msgctxt "Operator"
92389 msgid "Column on Current Frame"
92390 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
92393 msgctxt "Operator"
92394 msgid "Columns on Selected Markers"
92395 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
92398 msgctxt "Operator"
92399 msgid "Between Selected Markers"
92400 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
92403 msgctxt "Operator"
92404 msgid "Paste Flipped"
92405 msgstr "Вставити Перевернуто"
92408 msgctxt "Operator"
92409 msgid "Clean Channels"
92410 msgstr "Очистити Канали"
92413 msgctxt "Operator"
92414 msgid "Extend"
92415 msgstr "Розшир"
92418 msgctxt "Operator"
92419 msgid "Mute Channels"
92420 msgstr "Приглушити Канали"
92423 msgctxt "Operator"
92424 msgid "Unmute Channels"
92425 msgstr "Знеглушити Канали"
92428 msgctxt "Operator"
92429 msgid "Protect Channels"
92430 msgstr "Захистити Канали"
92433 msgctxt "Operator"
92434 msgid "Unprotect Channels"
92435 msgstr "Знехистити Канали"
92438 msgctxt "Operator"
92439 msgid "Selection to Current Frame"
92440 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
92443 msgctxt "Operator"
92444 msgid "Selection to Nearest Frame"
92445 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
92448 msgctxt "Operator"
92449 msgid "Selection to Nearest Second"
92450 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
92453 msgctxt "Operator"
92454 msgid "Selection to Nearest Marker"
92455 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
92458 msgid "Recursions"
92459 msgstr "Рекурсії"
92462 msgid "Sort By"
92463 msgstr "Сортувати За"
92466 msgid "Folders"
92467 msgstr "Теки"
92470 msgctxt "Operator"
92471 msgid "Cleanup"
92472 msgstr "Вичищення"
92475 msgctxt "Operator"
92476 msgid "Back"
92477 msgstr "Взад"
92480 msgctxt "Operator"
92481 msgid "Forward"
92482 msgstr "Уперед"
92485 msgctxt "Operator"
92486 msgid "Go to Parent"
92487 msgstr "Йти до Предка"
92490 msgctxt "Operator"
92491 msgid "New Folder"
92492 msgstr "Нова Тека"
92495 msgid ".blend Files"
92496 msgstr "Файли .blend"
92499 msgid "Backup .blend Files"
92500 msgstr "Резервні Файли .blend"
92503 msgid "Image Files"
92504 msgstr "Файли Зображень"
92507 msgid "Movie Files"
92508 msgstr "Файли Фільмів"
92511 msgid "Script Files"
92512 msgstr "Файли Скриптів"
92515 msgid "Font Files"
92516 msgstr "Файли Шрифтів"
92519 msgid "Sound Files"
92520 msgstr "Файли Звуків"
92523 msgid "Text Files"
92524 msgstr "Файли Текстів"
92527 msgid "Volume Files"
92528 msgstr "Файли Об'ємів"
92531 msgid "Blender IDs"
92532 msgstr "Ідентифікатори Blender"
92535 msgctxt "Operator"
92536 msgid "Increase Number"
92537 msgstr "Збільшити Номер"
92540 msgctxt "Operator"
92541 msgid "Decrease Number"
92542 msgstr "Зменшити Номер"
92545 msgctxt "Operator"
92546 msgid "Toggle Dope Sheet"
92547 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
92550 msgctxt "Operator"
92551 msgid "Box Select (Include Handles)"
92552 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
92555 msgctxt "Operator"
92556 msgid "Easing Type"
92557 msgstr "Тип Полегшування"
92560 msgctxt "Operator"
92561 msgid "Cursor to Selection"
92562 msgstr "Курсора до Вибрання"
92565 msgctxt "Operator"
92566 msgid "Cursor Value to Selection"
92567 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
92570 msgctxt "Operator"
92571 msgid "Hide Selected Curves"
92572 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
92575 msgctxt "Operator"
92576 msgid "Hide Unselected Curves"
92577 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
92580 msgctxt "Operator"
92581 msgid "Decimate (Ratio)"
92582 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
92585 msgctxt "Operator"
92586 msgid "Decimate (Allowed Change)"
92587 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
92590 msgctxt "Operator"
92591 msgid "Selection to Cursor Value"
92592 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
92595 msgctxt "Operator"
92596 msgid "Flatten Handles"
92597 msgstr "Сплощити Держаки"
92600 msgctxt "Operator"
92601 msgid "Less"
92602 msgstr "Менше"
92605 msgctxt "Operator"
92606 msgid "More"
92607 msgstr "Більше"
92610 msgctxt "Operator"
92611 msgid "Linked"
92612 msgstr "Пов'язане"
92615 msgctxt "Operator"
92616 msgid "Shortest Path"
92617 msgstr "Найкоротший Шлях"
92620 msgctxt "Image"
92621 msgid "New"
92622 msgstr "Новий"
92625 msgctxt "Operator"
92626 msgid "Save All Images"
92627 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
92630 msgctxt "Operator"
92631 msgid "Invert Image Colors"
92632 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
92635 msgctxt "Operator"
92636 msgid "At Center"
92637 msgstr "До Центра"
92640 msgctxt "Operator"
92641 msgid "By Distance"
92642 msgstr "За Відстанню"
92645 msgctxt "Operator"
92646 msgid "Selection"
92647 msgstr "Вибрання"
92650 msgid "Viewport Gizmos"
92651 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
92654 msgid "Modified Edges"
92655 msgstr "Модифіковані Ребра"
92658 msgid "Show Same Material"
92659 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
92662 msgctxt "Operator"
92663 msgid "Render Slot Cycle Next"
92664 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
92667 msgctxt "Operator"
92668 msgid "Box Select Pinned"
92669 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
92672 msgctxt "Operator"
92673 msgid "Edit Externally"
92674 msgstr "Редагувати Зовні"
92677 msgctxt "Operator"
92678 msgid "Save As..."
92679 msgstr "Зберегти Як..."
92682 msgctxt "Operator"
92683 msgid "Extract Palette"
92684 msgstr "Витягти Палітру"
92687 msgctxt "Operator"
92688 msgid "Generate Grease Pencil"
92689 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
92692 msgctxt "Operator"
92693 msgid "Horizontally"
92694 msgstr "Горизонтально"
92697 msgctxt "Operator"
92698 msgid "Vertically"
92699 msgstr "Вертикально"
92702 msgctxt "Operator"
92703 msgid "Invert Red Channel"
92704 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
92707 msgctxt "Operator"
92708 msgid "Invert Green Channel"
92709 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
92712 msgctxt "Operator"
92713 msgid "Invert Blue Channel"
92714 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
92717 msgctxt "Operator"
92718 msgid "Invert Alpha Channel"
92719 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
92722 msgctxt "Operator"
92723 msgid "Selected to Pixels"
92724 msgstr "Вибране до Пікселів"
92727 msgctxt "Operator"
92728 msgid "Selected to Cursor"
92729 msgstr "Вибране до Курсора"
92732 msgctxt "Operator"
92733 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
92734 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
92737 msgctxt "Operator"
92738 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
92739 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
92742 msgctxt "Operator"
92743 msgid "Cursor to Pixels"
92744 msgstr "Курсор до Пікселів"
92747 msgctxt "Operator"
92748 msgid "At Cursor"
92749 msgstr "До Курсора"
92752 msgctxt "Operator"
92753 msgid "Unpin"
92754 msgstr "Відшпилення"
92757 msgctxt "Operator"
92758 msgid "Clear Seam"
92759 msgstr "Зчистити шов"
92762 msgctxt "Operator"
92763 msgid "Vertex"
92764 msgstr "Вершина"
92767 msgctxt "Operator"
92768 msgid "Edge"
92769 msgstr "Ребро"
92772 msgctxt "Operator"
92773 msgid "Face"
92774 msgstr "Грань"
92777 msgctxt "Operator"
92778 msgid "Island"
92779 msgstr "Острів"
92782 msgid "Image*"
92783 msgstr "Зображення*"
92786 msgid "Aspect Ratio"
92787 msgstr "Пропорція Боків"
92790 msgid "Repeat Image"
92791 msgstr "Повтор Зображення"
92794 msgctxt "Operator"
92795 msgid "Render Slot Cycle Previous"
92796 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
92799 msgctxt "Operator"
92800 msgid "Replace..."
92801 msgstr "Заміна..."
92804 msgctxt "Operator"
92805 msgid "Save a Copy..."
92806 msgstr "Зберегти Копію..."
92809 msgctxt "Operator"
92810 msgid "Pack"
92811 msgstr "Упакування"
92814 msgctxt "Operator"
92815 msgid "X Axis"
92816 msgstr "Вісь X"
92819 msgctxt "Operator"
92820 msgid "Y Axis"
92821 msgstr "Вісь Y"
92824 msgctxt "Operator"
92825 msgid "Unpack"
92826 msgstr "Розпакування"
92829 msgctxt "Operator"
92830 msgid "Mirror X"
92831 msgstr "Дзеркалення X"
92834 msgctxt "Operator"
92835 msgid "Mirror Y"
92836 msgstr "Дзеркалення Y"
92839 msgctxt "Operator"
92840 msgid "Toggle Selection"
92841 msgstr "Перемкнути Вибрання"
92844 msgctxt "Operator"
92845 msgid "Horizontal Split"
92846 msgstr "Горизонтальне Розділення"
92849 msgctxt "Operator"
92850 msgid "Vertical Split"
92851 msgstr "Вертикальне Розділення"
92854 msgctxt "Operator"
92855 msgid "Toggle Fullscreen Area"
92856 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
92859 msgctxt "Operator"
92860 msgid "Track Ordering..."
92861 msgstr "Порядок Відстеження..."
92864 msgctxt "Operator"
92865 msgid "Rename..."
92866 msgstr "Перейменування..."
92869 msgctxt "Operator"
92870 msgid "Linked Duplicate"
92871 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
92874 msgctxt "Operator"
92875 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
92876 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
92879 msgctxt "Operator"
92880 msgid "Add Tracks Above Selected"
92881 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
92884 msgctxt "Operator"
92885 msgid "Stop Editing Stashed Action"
92886 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
92889 msgctxt "Operator"
92890 msgid "Start Editing Stashed Action"
92891 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
92894 msgctxt "Operator"
92895 msgid "Join in New Frame"
92896 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
92899 msgctxt "Operator"
92900 msgid "Remove from Frame"
92901 msgstr "Вилучити з Кадру"
92904 msgid "Projection X"
92905 msgstr "Проєкція X"
92908 msgctxt "Operator"
92909 msgid "Fit"
92910 msgstr "Підгонка"
92913 msgctxt "Operator"
92914 msgid "Search..."
92915 msgstr "Пошук..."
92918 msgctxt "Operator"
92919 msgid "Backdrop Move"
92920 msgstr "Рух Тла"
92923 msgctxt "Operator"
92924 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
92925 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
92928 msgctxt "Operator"
92929 msgid "Activate Same Type Previous"
92930 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
92933 msgctxt "Operator"
92934 msgid "Activate Same Type Next"
92935 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
92938 msgctxt "Operator"
92939 msgid "Make and Replace Links"
92940 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
92943 msgctxt "Operator"
92944 msgid "Group"
92945 msgstr "Група"
92948 msgid "Inputs:"
92949 msgstr "Вводи"
92952 msgctxt "Operator"
92953 msgid "Backdrop Zoom In"
92954 msgstr "Присунення Тла"
92957 msgctxt "Operator"
92958 msgid "Backdrop Zoom Out"
92959 msgstr "Відсунення Тла"
92962 msgid "Slot %d"
92963 msgstr "Гніздо %d"
92966 msgctxt "Operator"
92967 msgid "Show One Level"
92968 msgstr "Показ Один Рівень"
92971 msgctxt "Operator"
92972 msgid "Isolate"
92973 msgstr "Ізолювання"
92976 msgctxt "Operator"
92977 msgid "Show"
92978 msgstr "Показ"
92981 msgctxt "Operator"
92982 msgid "Show All Inside"
92983 msgstr "Показ Усе Всередині"
92986 msgctxt "Operator"
92987 msgid "Hide All Inside"
92988 msgstr "Схов Усе Всередині"
92991 msgctxt "Operator"
92992 msgid "Enable in Viewports"
92993 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
92996 msgctxt "Operator"
92997 msgid "Disable in Viewports"
92998 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
93001 msgctxt "Operator"
93002 msgid "Enable in Render"
93003 msgstr "Увімкнути у Рендері"
93006 msgctxt "Operator"
93007 msgid "Disable in Render"
93008 msgstr "Вимкнути у Рендері"
93011 msgctxt "Operator"
93012 msgid "Instance to Scene"
93013 msgstr "Примірник до Сцени"
93016 msgctxt "Operator"
93017 msgid "ID Data"
93018 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
93021 msgctxt "Operator"
93022 msgid "Paste Data-Blocks"
93023 msgstr "Вставити Блоки Даних"
93026 msgid "Object Contents"
93027 msgstr "Вміст Об'єкта"
93030 msgid "Object Children"
93031 msgstr "Нащадки Об'єкта"
93034 msgid "Empties"
93035 msgstr "Порожні"
93038 msgctxt "Operator"
93039 msgid "Hide One Level"
93040 msgstr "Схов Один Рівень"
93043 msgctxt "Operator"
93044 msgid "Link to Scene"
93045 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
93048 msgctxt "Operator"
93049 msgid "Make"
93050 msgstr "Зроблення"
93053 msgid "Restriction Toggles"
93054 msgstr "Перемикачі Обмежень"
93057 msgid "Sync Selection"
93058 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
93061 msgid "Others"
93062 msgstr "Інші"
93065 msgctxt "Operator"
93066 msgid "Purge"
93067 msgstr "Прочищення"
93070 msgid "No Keying Set Active"
93071 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
93074 msgid "Sync with Outliner"
93075 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
93078 msgid "Lift:"
93079 msgstr "Підйом:"
93082 msgid "Gamma:"
93083 msgstr "Гамма:"
93086 msgid "Gain:"
93087 msgstr "Підсил:"
93090 msgid "Active Tools"
93091 msgstr "Активні Засоби"
93094 msgid "Offsets"
93095 msgstr "Зсуви"
93098 msgctxt "Operator"
93099 msgid "Set Frame Range to Strips"
93100 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
93103 msgctxt "Operator"
93104 msgid "Setup"
93105 msgstr "Уклад"
93108 msgctxt "Operator"
93109 msgid "Rebuild"
93110 msgstr "Перебудова"
93113 msgctxt "Operator"
93114 msgid "Refresh All"
93115 msgstr "Освіжити Все"
93118 msgctxt "Operator"
93119 msgid "Sequence Render Animation"
93120 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
93123 msgctxt "Operator"
93124 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
93125 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
93128 msgctxt "Operator"
93129 msgid "Grouped"
93130 msgstr "Груповане"
93133 msgctxt "Operator"
93134 msgid "Path/Files"
93135 msgstr "Шлях/Файли"
93138 msgctxt "Operator"
93139 msgid "Jump to Previous Strip"
93140 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
93143 msgctxt "Operator"
93144 msgid "Jump to Next Strip"
93145 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
93148 msgctxt "Operator"
93149 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
93150 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
93153 msgctxt "Operator"
93154 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
93155 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
93158 msgctxt "Operator"
93159 msgid "Movie"
93160 msgstr "Фільм"
93163 msgctxt "Operator"
93164 msgid "Sound"
93165 msgstr "Звук"
93168 msgctxt "Operator"
93169 msgid "Image/Sequence"
93170 msgstr "Зображення/Послідовність"
93173 msgctxt "Operator"
93174 msgid "Fade"
93175 msgstr "Зникання"
93178 msgid "No Items Available"
93179 msgstr "Нема Доступних Елементів"
93182 msgctxt "Operator"
93183 msgid "Sound Crossfade"
93184 msgstr "Перетікання Звуку"
93187 msgctxt "Operator"
93188 msgid "Change Path/Files"
93189 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
93192 msgctxt "Operator"
93193 msgid "Swap Data"
93194 msgstr "Обміняти Дані"
93197 msgctxt "Operator"
93198 msgid "Slip Strip Contents"
93199 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
93202 msgid "Anchor X"
93203 msgstr "Кріплення X"
93206 msgid "%14s"
93207 msgstr "%14s"
93210 msgid "Position X"
93211 msgstr "Позиція X"
93214 msgid "Convert to Float"
93215 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
93218 msgid "Pre-Processed"
93219 msgstr "Перед-Оброблене"
93222 msgid "Storage"
93223 msgstr "Зберігання"
93226 msgctxt "Operator"
93227 msgid "Set Overlay Region"
93228 msgstr "Задати Регіон Накладки"
93231 msgid "Offset:"
93232 msgstr "Зсув:"
93235 msgctxt "Operator"
93236 msgid "Set Preview Range to Strips"
93237 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
93240 msgid "Preview as Backdrop"
93241 msgstr "Передогляд як Тло"
93244 msgctxt "Operator"
93245 msgid "Zoom"
93246 msgstr "Зум"
93249 msgctxt "Operator"
93250 msgid "Fit Preview in Window"
93251 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
93254 msgctxt "Operator"
93255 msgid "Sequence Render Image"
93256 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
93259 msgctxt "Operator"
93260 msgid "Both"
93261 msgstr "Обоє"
93264 msgctxt "Operator"
93265 msgid "Left"
93266 msgstr "Зліва"
93269 msgctxt "Operator"
93270 msgid "Right"
93271 msgstr "Справа"
93274 msgctxt "Operator"
93275 msgid "Both Neighbors"
93276 msgstr "Обидва Сусіди"
93279 msgctxt "Operator"
93280 msgid "Left Neighbor"
93281 msgstr "Лівий Сусід"
93284 msgctxt "Operator"
93285 msgid "Right Neighbor"
93286 msgstr "Правий Сусід"
93289 msgctxt "Operator"
93290 msgid "Both Sides"
93291 msgstr "Обидві Сторони"
93294 msgctxt "Operator"
93295 msgid "Side of Frame..."
93296 msgstr "Сторона Кадру..."
93299 msgid "Handle"
93300 msgstr "Держак"
93303 msgctxt "Operator"
93304 msgid "Clip..."
93305 msgstr "Кліп..."
93308 msgctxt "Operator"
93309 msgid "Mask..."
93310 msgstr "Маска..."
93313 msgctxt "Operator"
93314 msgid "Color"
93315 msgstr "Колір"
93318 msgctxt "Operator"
93319 msgid "Text"
93320 msgstr "Текст"
93323 msgctxt "Operator"
93324 msgid "Adjustment Layer"
93325 msgstr "Шар Наладження"
93328 msgctxt "Operator"
93329 msgid "Scene..."
93330 msgstr "Сцена..."
93333 msgctxt "Operator"
93334 msgid "Cross"
93335 msgstr "Перетин"
93338 msgctxt "Operator"
93339 msgid "Gamma Cross"
93340 msgstr "Перетин Гамма"
93343 msgctxt "Operator"
93344 msgid "Wipe"
93345 msgstr "Витирання"
93348 msgctxt "Operator"
93349 msgid "Subtract"
93350 msgstr "Відняття"
93353 msgctxt "Operator"
93354 msgid "Multiply"
93355 msgstr "Множення"
93358 msgctxt "Operator"
93359 msgid "Over Drop"
93360 msgstr "Кидання Над"
93363 msgctxt "Operator"
93364 msgid "Alpha Over"
93365 msgstr "Альфа Над"
93368 msgctxt "Operator"
93369 msgid "Alpha Under"
93370 msgstr "Альфа Під"
93373 msgctxt "Operator"
93374 msgid "Color Mix"
93375 msgstr "Мішання Кольорів"
93378 msgctxt "Operator"
93379 msgid "Multicam Selector"
93380 msgstr "Вибірник Мультикамери"
93383 msgctxt "Operator"
93384 msgid "Speed Control"
93385 msgstr "Керування Швидкістю"
93388 msgctxt "Operator"
93389 msgid "Glow"
93390 msgstr "Сяяння"
93393 msgctxt "Operator"
93394 msgid "Gaussian Blur"
93395 msgstr "Гаусовий Розмив"
93398 msgctxt "Operator"
93399 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
93400 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
93403 msgctxt "Operator"
93404 msgid "Mute Unselected Strips"
93405 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
93408 msgctxt "Operator"
93409 msgid "Unmute Deselected Strips"
93410 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
93413 msgctxt "Operator"
93414 msgid "Rotation"
93415 msgstr "Обертання"
93418 msgctxt "Operator"
93419 msgid "Scale To Fit"
93420 msgstr "Масштаб До Підгонки"
93423 msgctxt "Operator"
93424 msgid "Scale to Fill"
93425 msgstr "Масштаб до Заповнення"
93428 msgctxt "Operator"
93429 msgid "Stretch To Fill"
93430 msgstr "Розтяг До Заповнення"
93433 msgid "Default Fade"
93434 msgstr "Стандартне Зникання"
93437 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
93438 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
93441 msgid "Strip Offset Start"
93442 msgstr "Зсув Смужки Старт"
93445 msgid "Hold Offset Start"
93446 msgstr "Тримати Зсув Старт"
93449 msgid "Tracker"
93450 msgstr "Відстежник"
93453 msgid "Resolutions"
93454 msgstr "Роздільності"
93457 msgid "Fractional Preview Zoom"
93458 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
93461 msgid "Show Separate Color Channels"
93462 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
93465 msgctxt "Operator"
93466 msgid "Clip"
93467 msgstr "Кліп"
93470 msgctxt "Operator"
93471 msgid "Move/Extend from Current Frame"
93472 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
93475 msgctxt "Operator"
93476 msgid "Hold Split"
93477 msgstr "Тримати Розділ"
93480 msgctxt "Operator"
93481 msgid "Copy Modifiers to Selection"
93482 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
93485 msgctxt "Operator"
93486 msgid "Clear Fade"
93487 msgstr "Зчистити Зникання"
93490 msgctxt "Operator"
93491 msgid "Toggle Meta"
93492 msgstr "Перемкнути Мета"
93495 msgid "Effect Fader"
93496 msgstr "Зникач Ефекту"
93499 msgid "%dx%d"
93500 msgstr "%dx%d"
93503 msgid "Original Frame Range"
93504 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
93507 msgid "Custom Proxy"
93508 msgstr "Власний замісник"
93511 msgid "Add Transition"
93512 msgstr "Додати Перехід"
93515 msgid "Unpack"
93516 msgstr "Розпакувати"
93519 msgid "Pack"
93520 msgstr "Упакування"
93523 msgid "Source Channel"
93524 msgstr "Канал Джерела"
93527 msgid "Cut To"
93528 msgstr "Перемикання На"
93531 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
93532 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
93535 msgctxt "Text"
93536 msgid "New"
93537 msgstr "Новий"
93540 msgctxt "Operator"
93541 msgid "Word"
93542 msgstr "Слово"
93545 msgctxt "Operator"
93546 msgid "Find & Replace..."
93547 msgstr "Знаходження та Заміна..."
93550 msgctxt "Operator"
93551 msgid "Jump To..."
93552 msgstr "Стрибок На..."
93555 msgctxt "Operator"
93556 msgid "Replace All"
93557 msgstr "Замінити Все"
93560 msgctxt "Operator"
93561 msgid "Top"
93562 msgstr "Зверху"
93565 msgctxt "Operator"
93566 msgid "Bottom"
93567 msgstr "Знизу"
93570 msgctxt "Operator"
93571 msgid "Line Begin"
93572 msgstr "Початок Рядка"
93575 msgctxt "Operator"
93576 msgid "Line End"
93577 msgstr "Кінець Рядка"
93580 msgctxt "Operator"
93581 msgid "Previous Line"
93582 msgstr "Попередній Рядок"
93585 msgctxt "Operator"
93586 msgid "Next Line"
93587 msgstr "Наступний Рядок"
93590 msgctxt "Operator"
93591 msgid "Previous Word"
93592 msgstr "Попереднє Слово"
93595 msgctxt "Operator"
93596 msgid "Next Word"
93597 msgstr "Наступне Слово"
93600 msgctxt "Operator"
93601 msgid "One Object"
93602 msgstr "Один Об'єкт"
93605 msgctxt "Operator"
93606 msgid "One Object Per Line"
93607 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
93610 msgctxt "Operator"
93611 msgid "Move Line(s) Up"
93612 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
93615 msgctxt "Operator"
93616 msgid "Move Line(s) Down"
93617 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
93620 msgid "Text: ExternalText: Internal"
93621 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
93624 msgid "File: *%s (unsaved)"
93625 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
93628 msgid "File: %s"
93629 msgstr "Файл: %s"
93632 msgid "Text: External"
93633 msgstr "Текст: Зовнішньо"
93636 msgid "Text: Internal"
93637 msgstr "Текст: Внутрішньо"
93640 msgctxt "Operator"
93641 msgid "Duplicate Marker"
93642 msgstr "Дублювати Маркер"
93645 msgctxt "Operator"
93646 msgid "Move Marker"
93647 msgstr "Перемістити Маркер"
93650 msgctxt "Operator"
93651 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
93652 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
93655 msgctxt "Operator"
93656 msgid "Duplicate Marker to Scene"
93657 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
93660 msgctxt "Operator"
93661 msgid "Jump to Next Marker"
93662 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
93665 msgctxt "Operator"
93666 msgid "Jump to Previous Marker"
93667 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
93670 msgid "Scrubbing"
93671 msgstr "Шкряботіння"
93674 msgid "Limit to Frame Range"
93675 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
93678 msgid "Follow Current Frame"
93679 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
93682 msgid "Play In"
93683 msgstr "Грання В"
93686 msgid "Active Editor"
93687 msgstr "Активний Редактор"
93690 msgid "Properties Editor"
93691 msgstr "Редактор Властивостей"
93694 msgid "Only Active Keying Set"
93695 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
93698 msgid "Layered Recording"
93699 msgstr "Нашаровуване Записування"
93702 msgid "Drag:"
93703 msgstr "Перетягнення:"
93706 msgid "Unable to find toolbar group"
93707 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
93710 msgid ""
93711 "%s\n"
93712 "• %s toggles snap while dragging.\n"
93713 "• %s toggles dragging from the center.\n"
93714 "• %s toggles fixed aspect"
93715 msgstr ""
93716 "%s\n"
93717 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
93718 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
93719 "• %s перемикає фіксований аспект"
93722 msgid "Depth:"
93723 msgstr "Глибина:"
93726 msgid "Taper Start"
93727 msgstr "Конусність Старт"
93730 msgid "Weight: %.3f"
93731 msgstr "Вагомість: %.3f"
93734 msgid ""
93735 "Measure distance and angles.\n"
93736 "• %s anywhere for new measurement.\n"
93737 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
93738 "• %s to remove the active ruler.\n"
93739 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
93740 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
93741 msgstr ""
93742 "Міряння відстані та кутів.\n"
93743 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
93744 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
93745 "• %s для вилучення активного мірника\n"
93746 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
93747 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
93750 msgid "Annotation:"
93751 msgstr "Анотація:"
93754 msgid "Style Start"
93755 msgstr "Стиль Старт"
93758 msgid "Gizmos:"
93759 msgstr "Гізмо:"
93762 msgid "Miter Outer"
93763 msgstr "Мітер Зовнішньо"
93766 msgid "Intersections"
93767 msgstr "Перетини"
93770 msgid "Add cube to mesh interactively"
93771 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
93774 msgid "Add cone to mesh interactively"
93775 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
93778 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
93779 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
93782 msgid "Add sphere to mesh interactively"
93783 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
93786 msgctxt "Operator"
93787 msgid "Install Application Template..."
93788 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
93791 msgctxt "Operator"
93792 msgid "Unused Data-Blocks"
93793 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
93796 msgctxt "Operator"
93797 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
93798 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
93801 msgctxt "Operator"
93802 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
93803 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
93806 msgctxt "Operator"
93807 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
93808 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
93811 msgctxt "Operator"
93812 msgid "Unused Local Data-Blocks"
93813 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
93816 msgctxt "Operator"
93817 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
93818 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
93821 msgctxt "Operator"
93822 msgid "Quit"
93823 msgstr "Вихід"
93826 msgctxt "Operator"
93827 msgid "Last Session"
93828 msgstr "Останній Сеанс"
93831 msgctxt "Operator"
93832 msgid "Auto Save..."
93833 msgstr "Авто Збереження..."
93836 msgctxt "Operator"
93837 msgid "Render Animation"
93838 msgstr "Рендер Анімації"
93841 msgctxt "Operator"
93842 msgid "Render Audio..."
93843 msgstr "Рендер Аудіо..."
93846 msgctxt "Operator"
93847 msgid "View Render"
93848 msgstr "Огляд Рендера"
93851 msgctxt "Operator"
93852 msgid "View Animation"
93853 msgstr "Огляд Анімації"
93856 msgctxt "Operator"
93857 msgid "Repeat History..."
93858 msgstr "Історія Повторів..."
93861 msgctxt "Operator"
93862 msgid "Adjust Last Operation..."
93863 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
93866 msgctxt "Operator"
93867 msgid "Menu Search..."
93868 msgstr "Пошук Меню..."
93871 msgctxt "Operator"
93872 msgid "Rename Active Item..."
93873 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
93876 msgctxt "Operator"
93877 msgid "Batch Rename..."
93878 msgstr "Пакетне Перейменування..."
93881 msgctxt "Operator"
93882 msgid "Preferences..."
93883 msgstr "Уподобання..."
93886 msgctxt "Operator"
93887 msgid "Reorder to Front"
93888 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
93891 msgctxt "Operator"
93892 msgid "Reorder to Back"
93893 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
93896 msgctxt "Operator"
93897 msgid "Previous Workspace"
93898 msgstr "Попередній Робпростір"
93901 msgctxt "Operator"
93902 msgid "Next Workspace"
93903 msgstr "Наступний Робпростір"
93906 msgctxt "Operator"
93907 msgid "Back to Previous"
93908 msgstr "Назад на Попереднє"
93911 msgctxt "Operator"
93912 msgid "Save Copy..."
93913 msgstr "Зберегти Копію..."
93916 msgctxt "Operator"
93917 msgid "General"
93918 msgstr "Загальне"
93921 msgctxt "Operator"
93922 msgid "Alembic (.abc)"
93923 msgstr "Alembic (.abc)"
93926 msgctxt "Operator"
93927 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
93928 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
93931 msgctxt "Operator"
93932 msgid "Render Image"
93933 msgstr "Рендер Зображення"
93936 msgctxt "Operator"
93937 msgid "Operator Search..."
93938 msgstr "Пошук Оператора..."
93941 msgctxt "Operator"
93942 msgid "Tutorials"
93943 msgstr "Навчальники"
93946 msgctxt "Operator"
93947 msgid "Support"
93948 msgstr "Підтримка"
93951 msgctxt "Operator"
93952 msgid "User Communities"
93953 msgstr "Спільноти Користувачів"
93956 msgctxt "Operator"
93957 msgid "Developer Community"
93958 msgstr "Спільнота Розробників"
93961 msgctxt "Operator"
93962 msgid "Python API Reference"
93963 msgstr "Довідка з Python API"
93966 msgctxt "Operator"
93967 msgid "Report a Bug"
93968 msgstr "Повідомити про Ваду"
93971 msgid "Sequence Strip Name"
93972 msgstr "Назва смужки послідовності"
93975 msgid "No active item"
93976 msgstr "Нема активного елемента"
93979 msgctxt "Operator"
93980 msgid "Developer Documentation"
93981 msgstr "Документація Розробника"
93984 msgid "Node Label"
93985 msgstr "Позначка Вузла"
93988 msgid "Auto-Save Preferences"
93989 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
93992 msgctxt "Operator"
93993 msgid "Revert to Saved Preferences"
93994 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
93997 msgid "Resolution Scale"
93998 msgstr "Масштаб Роздільності"
94001 msgid "Splash Screen"
94002 msgstr "Екран Заставки"
94005 msgid "User Tooltips"
94006 msgstr "Підказки Користувача"
94009 msgid "Hinting"
94010 msgstr "Хінтування"
94013 msgid "New Data"
94014 msgstr "Нові Дані"
94017 msgid "Render In"
94018 msgstr "Рендер В"
94021 msgid "Scene Statistics"
94022 msgstr "Статистика Сцени"
94025 msgid "System Memory"
94026 msgstr "Пам'ять Системи"
94029 msgid "Video Memory"
94030 msgstr "Пам'ять Відео"
94033 msgid "Blender Version"
94034 msgstr "Версія Blender'а"
94037 msgid "Top Level"
94038 msgstr "Верхній Рівень"
94041 msgid "Sub Level"
94042 msgstr "Під Рівень"
94045 msgid "Link Materials To"
94046 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
94049 msgid "Align To"
94050 msgstr "Вирівняння За"
94053 msgid "Instance Empty Size"
94054 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
94057 msgid "Default Color"
94058 msgstr "Стандартний Колір"
94061 msgid "Eraser Radius"
94062 msgstr "Радіус Стирача"
94065 msgid "Use Custom Colors"
94066 msgstr "Вжити власні кольори"
94069 msgid "Sculpt Overlay Color"
94070 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
94073 msgid "Node Auto-Offset Margin"
94074 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
94077 msgid "Minimum Grid Spacing"
94078 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
94081 msgid "Only Insert Needed"
94082 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
94085 msgid "Auto-Keyframing"
94086 msgstr "Авто-Ключкадрування"
94089 msgid "Show Warning"
94090 msgstr "Показ Попередження"
94093 msgid "Only Insert Available"
94094 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
94097 msgid "Enable in New Scenes"
94098 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
94101 msgid "Unselected Opacity"
94102 msgstr "Безпрозорість Невибране"
94105 msgid "Default Smoothing Mode"
94106 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
94109 msgid "Default Interpolation"
94110 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
94113 msgid "Default Handles"
94114 msgstr "Стандартні Держаки"
94117 msgid "Mixing Buffer"
94118 msgstr "Буфер Мікшування"
94121 msgid "Sample Format"
94122 msgstr "Формат Вибірки"
94125 msgid "Undo Memory Limit"
94126 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
94129 msgid "Console Scrollback Lines"
94130 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
94133 msgid "Garbage Collection Rate"
94134 msgstr "Частота Збирання Сміття"
94137 msgid "Cache Limit"
94138 msgstr "Ліміт Кешу"
94141 msgid "View Name"
94142 msgstr "Назва огляду"
94145 msgid "3D Viewport Axis"
94146 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
94149 msgid "Smooth Wires"
94150 msgstr "Згладження Дротів"
94153 msgid "Limit Size"
94154 msgstr "Ліміт Розміру"
94157 msgctxt "Operator"
94158 msgid "Install..."
94159 msgstr "Інсталювання..."
94162 msgid "Axis X"
94163 msgstr "Вісь Х"
94166 msgid "Shadow Offset X"
94167 msgstr "Зсув Тіні по X"
94170 msgid "Panel Title"
94171 msgstr "Назва Панелі"
94174 msgid "Widget Label"
94175 msgstr "Позначка Віджета"
94178 msgid "Scripts"
94179 msgstr "Скрипти"
94182 msgid "Temporary Files"
94183 msgstr "Тимчасові Файли"
94186 msgid "Render Output"
94187 msgstr "Вивід Рендера"
94190 msgid "Render Cache"
94191 msgstr "Кеш Рендера"
94194 msgid "I18n Branches"
94195 msgstr "Гілки перекладу I18n"
94198 msgid "Excluded Paths"
94199 msgstr "Виключені Шляхи"
94202 msgid "Default To"
94203 msgstr "Стандарт Для"
94206 msgid "Timer (Minutes)"
94207 msgstr "Таймер (Хвилини)"
94210 msgid "Double Click Speed"
94211 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
94214 msgid "Zoom Method"
94215 msgstr "Метод Зуму"
94218 msgid "Pan Sensitivity"
94219 msgstr "Чутливість Панорамування"
94222 msgid "Swap Y and Z Axes"
94223 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
94226 msgid "Invert Axis Pan"
94227 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
94230 msgid "Invert Pan Axis"
94231 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
94234 msgid "Use Light"
94235 msgstr "Вжити Освітлювач"
94238 msgctxt "Operator"
94239 msgid "Save as Studio light"
94240 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
94243 msgid "Color Set %d"
94244 msgstr "Набір Кольорів %d"
94247 msgid "Color %d"
94248 msgstr "Колір %d"
94251 msgid "Player"
94252 msgstr "Програвач"
94255 msgid "Wheel"
94256 msgstr "Коліщатко"
94259 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
94260 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
94263 msgid "Fly/Walk"
94264 msgstr "Політ/Ходьба"
94267 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
94268 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
94271 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
94272 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
94275 msgid "Missing script files"
94276 msgstr "Відсутні файли скриптів"
94279 msgid "No custom %s configured"
94280 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
94283 msgid ":"
94284 msgstr ":"
94287 msgid "Description:"
94288 msgstr "Опис:"
94291 msgid "Location:"
94292 msgstr "Локація:"
94295 msgid "File:"
94296 msgstr "Файл:"
94299 msgid "Author:"
94300 msgstr "Автор:"
94303 msgid "author"
94304 msgstr "автор"
94307 msgid "Version:"
94308 msgstr "Версія:"
94311 msgid "Warning:"
94312 msgstr "Попередження:"
94315 msgid "Internet:"
94316 msgstr "Інтернет:"
94319 msgid "description"
94320 msgstr "опис"
94323 msgid "location"
94324 msgstr "локація"
94327 msgctxt "Operator"
94328 msgid "Documentation"
94329 msgstr "Документація"
94332 msgid "Preferences:"
94333 msgstr "Уподобання:"
94336 msgid "Error (see console)"
94337 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
94340 msgctxt "Operator"
94341 msgid "Interactive Mirror"
94342 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
94345 msgctxt "Operator"
94346 msgid "Selection to Active"
94347 msgstr "Вибрання до Активного"
94350 msgctxt "Operator"
94351 msgid "Cursor to Active"
94352 msgstr "Курсор до Активного"
94355 msgctxt "Operator"
94356 msgid "Perspective/Orthographic"
94357 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
94360 msgctxt "Operator"
94361 msgid "Viewport Render Image"
94362 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
94365 msgctxt "Operator"
94366 msgid "Viewport Render Keyframes"
94367 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
94370 msgctxt "Operator"
94371 msgid "Toggle Local View"
94372 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
94375 msgctxt "Operator"
94376 msgid "Active Camera"
94377 msgstr "Активна Камера"
94380 msgctxt "Operator"
94381 msgid "Orbit Opposite"
94382 msgstr "Обліт Протилежно"
94385 msgctxt "Operator"
94386 msgid "Zoom Region..."
94387 msgstr "Зум Регіону..."
94390 msgctxt "Operator"
94391 msgid "Align Active Camera to View"
94392 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
94395 msgctxt "Operator"
94396 msgid "Align Active Camera to Selected"
94397 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
94400 msgctxt "Operator"
94401 msgid "Clipping Region..."
94402 msgstr "Регіон Відсікання..."
94405 msgctxt "Operator"
94406 msgid "Render Region..."
94407 msgstr "Регіон Рендера..."
94410 msgctxt "Operator"
94411 msgid "Child"
94412 msgstr "Нащадок"
94415 msgctxt "Operator"
94416 msgid "Extend Parent"
94417 msgstr "Розширити Предка"
94420 msgctxt "Operator"
94421 msgid "Extend Child"
94422 msgstr "Розширити Нащадка"
94425 msgctxt "Operator"
94426 msgid "Select All by Type"
94427 msgstr "Вибрати Все за Типом"
94430 msgctxt "Operator"
94431 msgid "Select Active Camera"
94432 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
94435 msgctxt "Operator"
94436 msgid "Select Pattern..."
94437 msgstr "Патерн Вибору..."
94440 msgctxt "Operator"
94441 msgid "Constraint Target"
94442 msgstr "Ціль Примусу"
94445 msgctxt "Operator"
94446 msgid "Roots"
94447 msgstr "Корені"
94450 msgctxt "Operator"
94451 msgid "Tips"
94452 msgstr "Верхівки"
94455 msgctxt "Operator"
94456 msgid "Face Regions"
94457 msgstr "Регіони Граней"
94460 msgctxt "Operator"
94461 msgid "Loose Geometry"
94462 msgstr "Незв'язана Геометрія"
94465 msgctxt "Operator"
94466 msgid "Interior Faces"
94467 msgstr "Внутрішні Грані"
94470 msgctxt "Operator"
94471 msgid "Faces by Sides"
94472 msgstr "Грані за Сторонами"
94475 msgctxt "Operator"
94476 msgid "Ungrouped Vertices"
94477 msgstr "Негруповані Вершини"
94480 msgctxt "Operator"
94481 msgid "Next Active"
94482 msgstr "Наступне Активне"
94485 msgctxt "Operator"
94486 msgid "Previous Active"
94487 msgstr "Попереднє Активне"
94490 msgctxt "Operator"
94491 msgid "Linked Flat Faces"
94492 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
94495 msgctxt "Operator"
94496 msgid "Side of Active"
94497 msgstr "Сторона Активного"
94500 msgctxt "Operator"
94501 msgid "Similar"
94502 msgstr "Подібне"
94505 msgctxt "Operator"
94506 msgid "Levels"
94507 msgstr "Рівні"
94510 msgctxt "Operator"
94511 msgid "Hue Saturation Value"
94512 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
94515 msgctxt "Operator"
94516 msgid "Bright/Contrast"
94517 msgstr "Яскравість/Контраст"
94520 msgctxt "Operator"
94521 msgid "Plane"
94522 msgstr "Площина"
94525 msgctxt "Operator"
94526 msgid "Cube"
94527 msgstr "Куб"
94530 msgctxt "Operator"
94531 msgid "UV Sphere"
94532 msgstr "Сфера UV"
94535 msgctxt "Operator"
94536 msgid "Ico Sphere"
94537 msgstr "Сфера Іко"
94540 msgctxt "Operator"
94541 msgid "Cylinder"
94542 msgstr "Циліндр"
94545 msgctxt "Operator"
94546 msgid "Cone"
94547 msgstr "Конус"
94550 msgctxt "Operator"
94551 msgid "Torus"
94552 msgstr "Тор"
94555 msgctxt "Operator"
94556 msgid "Grid"
94557 msgstr "Сітка"
94560 msgctxt "Operator"
94561 msgid "Monkey"
94562 msgstr "Мавпочка"
94565 msgctxt "Operator"
94566 msgid "Bezier"
94567 msgstr "Безьє"
94570 msgctxt "Operator"
94571 msgid "Nurbs Curve"
94572 msgstr "Крива Норбс"
94575 msgctxt "Operator"
94576 msgid "Nurbs Circle"
94577 msgstr "Коло Норбс"
94580 msgctxt "Operator"
94581 msgid "Path"
94582 msgstr "Шлях"
94585 msgctxt "Operator"
94586 msgid "Nurbs Surface"
94587 msgstr "Поверхня Норбс"
94590 msgctxt "Operator"
94591 msgid "Nurbs Cylinder"
94592 msgstr "Циліндр Норбс"
94595 msgctxt "Operator"
94596 msgid "Nurbs Sphere"
94597 msgstr "Сфера Норбс"
94600 msgctxt "Operator"
94601 msgid "Nurbs Torus"
94602 msgstr "Тор Норбс"
94605 msgctxt "Operator"
94606 msgid "Single Bone"
94607 msgstr "Одинична Кістка"
94610 msgctxt "Operator"
94611 msgid "Camera"
94612 msgstr "Камера"
94615 msgctxt "Operator"
94616 msgid "Import OpenVDB..."
94617 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
94620 msgctxt "Operator"
94621 msgid "Grease Pencil"
94622 msgstr "Нарисний Олівець"
94625 msgctxt "Operator"
94626 msgid "Speaker"
94627 msgstr "Гучномовець"
94630 msgctxt "Operator"
94631 msgid "Reference"
94632 msgstr "Орієнтир"
94635 msgctxt "Operator"
94636 msgid "Background"
94637 msgstr "Фон"
94640 msgctxt "Operator"
94641 msgid "Make Library Override..."
94642 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
94645 msgctxt "Operator"
94646 msgid "Make Local..."
94647 msgstr "Зробити Локальним..."
94650 msgctxt "Operator"
94651 msgid "Insert Keyframe..."
94652 msgstr "Вставити Ключкадр..."
94655 msgctxt "Operator"
94656 msgid "Delete Keyframes..."
94657 msgstr "Видалити Ключкадр..."
94660 msgctxt "Operator"
94661 msgid "Clear Keyframes..."
94662 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
94665 msgctxt "Operator"
94666 msgid "Change Keying Set..."
94667 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
94670 msgctxt "Operator"
94671 msgid "Bake Action..."
94672 msgstr "Запекти Дію..."
94675 msgctxt "Operator"
94676 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
94677 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
94680 msgctxt "Operator"
94681 msgid "Change Shape"
94682 msgstr "Змінити Форму"
94685 msgctxt "Operator"
94686 msgid "Copy from Active"
94687 msgstr "Копіювати з Активного"
94690 msgctxt "Operator"
94691 msgid "Apply Transformation"
94692 msgstr "Застосувати Трансформацію"
94695 msgctxt "Operator"
94696 msgid "Connect"
94697 msgstr "З'єднання"
94700 msgctxt "Operator"
94701 msgid "Origin"
94702 msgstr "Початок"
94705 msgctxt "Operator"
94706 msgid "Rename Active Object..."
94707 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
94710 msgctxt "Operator"
94711 msgid "Flat"
94712 msgstr "Плоско"
94715 msgid "Visual Transform"
94716 msgstr "Візуальна Трансформа"
94719 msgctxt "Operator"
94720 msgid "Remove Unused Material Slots"
94721 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
94724 msgctxt "Operator"
94725 msgid "Object"
94726 msgstr "Об'єкт"
94729 msgctxt "Operator"
94730 msgid "Object & Data"
94731 msgstr "Об'єкт і Дані"
94734 msgctxt "Operator"
94735 msgid "Object & Data & Materials"
94736 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
94739 msgctxt "Operator"
94740 msgid "Materials"
94741 msgstr "Матеріали"
94744 msgctxt "Operator"
94745 msgid "Object Animation"
94746 msgstr "Анімація Об'єкта"
94749 msgctxt "Operator"
94750 msgid "Copy UV Maps"
94751 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
94754 msgctxt "Operator"
94755 msgid "Add New Group"
94756 msgstr "Додати Нову Групу"
94759 msgctxt "Operator"
94760 msgid "Lock Selected"
94761 msgstr "Блокувати Вибране"
94764 msgctxt "Operator"
94765 msgid "Unlock Selected"
94766 msgstr "Розблокувати Вибране"
94769 msgctxt "Operator"
94770 msgid "Unlock Unselected"
94771 msgstr "Розблокувати Невибране"
94774 msgctxt "Operator"
94775 msgid "Lock Only Selected"
94776 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
94779 msgctxt "Operator"
94780 msgid "Lock Only Unselected"
94781 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
94784 msgctxt "Operator"
94785 msgid "Invert Locks"
94786 msgstr "Інвертувати Блокування"
94789 msgctxt "Operator"
94790 msgid "Normalize All"
94791 msgstr "Нормалізувати Все"
94794 msgctxt "Operator"
94795 msgid "Normalize"
94796 msgstr "Нормалізування"
94799 msgctxt "Operator"
94800 msgid "Clean"
94801 msgstr "Очищення"
94804 msgctxt "Operator"
94805 msgid "Quantize"
94806 msgstr "Квантування"
94809 msgctxt "Operator"
94810 msgid "Limit Total"
94811 msgstr "Ліміт Тотально"
94814 msgctxt "Operator"
94815 msgid "Fix Deforms"
94816 msgstr "Виправити Деформи"
94819 msgid "Locks"
94820 msgstr "Блокування"
94823 msgctxt "Operator"
94824 msgid "Show Bounding Box"
94825 msgstr "Показ Габаритної Коробки"
94828 msgctxt "Operator"
94829 msgid "Hide Bounding Box"
94830 msgstr "Схов Габаритної Коробки"
94833 msgctxt "Operator"
94834 msgid "Hide Masked"
94835 msgstr "Схов Маскованого"
94838 msgid "Set Pivot"
94839 msgstr "Задати Опертя"
94842 msgctxt "Operator"
94843 msgid "Invert Mask"
94844 msgstr "Інвертувати Маску"
94847 msgctxt "Operator"
94848 msgid "Fill Mask"
94849 msgstr "Заповнити Маску"
94852 msgctxt "Operator"
94853 msgid "Clear Mask"
94854 msgstr "Зчистити Маску"
94857 msgctxt "Operator"
94858 msgid "Smooth Mask"
94859 msgstr "Згладити Маску"
94862 msgctxt "Operator"
94863 msgid "Sharpen Mask"
94864 msgstr "Загострити Маску"
94867 msgctxt "Operator"
94868 msgid "Grow Mask"
94869 msgstr "Розростити Маску"
94872 msgctxt "Operator"
94873 msgid "Shrink Mask"
94874 msgstr "Стиснути Маску"
94877 msgctxt "Operator"
94878 msgid "Increase Contrast"
94879 msgstr "Збільшити Контраст"
94882 msgctxt "Operator"
94883 msgid "Decrease Contrast"
94884 msgstr "Зменшити Контраст"
94887 msgctxt "Operator"
94888 msgid "Expand Mask by Topology"
94889 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
94892 msgctxt "Operator"
94893 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
94894 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
94897 msgctxt "Operator"
94898 msgid "Mask Slice to New Object"
94899 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
94902 msgctxt "Operator"
94903 msgid "Face Set from Masked"
94904 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
94907 msgctxt "Operator"
94908 msgid "Face Set from Visible"
94909 msgstr "Набір Граней з Видимого"
94912 msgctxt "Operator"
94913 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
94914 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
94917 msgctxt "Operator"
94918 msgid "Grow Face Set"
94919 msgstr "Розростити Набір Граней"
94922 msgctxt "Operator"
94923 msgid "Shrink Face Set"
94924 msgstr "Стиснути Набір Граней"
94927 msgctxt "Operator"
94928 msgid "Extract Face Set"
94929 msgstr "Витягти Набір Граней"
94932 msgctxt "Operator"
94933 msgid "Invert Visible Face Sets"
94934 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
94937 msgctxt "Operator"
94938 msgid "Show All Face Sets"
94939 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
94942 msgctxt "Operator"
94943 msgid "Randomize Colors"
94944 msgstr "Рандомізувати Кольори"
94947 msgctxt "Operator"
94948 msgid "Pivot to Origin"
94949 msgstr "Опертя до Початку"
94952 msgctxt "Operator"
94953 msgid "Pivot to Unmasked"
94954 msgstr "Опертя до Немаскованого"
94957 msgctxt "Operator"
94958 msgid "Pivot to Mask Border"
94959 msgstr "Опертя до Границі Маски"
94962 msgctxt "Operator"
94963 msgid "Pivot to Active Vertex"
94964 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
94967 msgctxt "Operator"
94968 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
94969 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
94972 msgctxt "Operator"
94973 msgid "By Loose Parts"
94974 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
94977 msgctxt "Operator"
94978 msgid "By Materials"
94979 msgstr "За Матеріалами"
94982 msgctxt "Operator"
94983 msgid "By Normals"
94984 msgstr "За Нормалями"
94987 msgctxt "Operator"
94988 msgid "By UV Seams"
94989 msgstr "За Швами UV"
94992 msgctxt "Operator"
94993 msgid "By Edge Creases"
94994 msgstr "За Складками Ребер"
94997 msgctxt "Operator"
94998 msgid "By Edge Bevel Weight"
94999 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
95002 msgctxt "Operator"
95003 msgid "By Sharp Edges"
95004 msgstr "За Гострими Ребрами"
95007 msgctxt "Operator"
95008 msgid "By Face Maps"
95009 msgstr "За Розкладками Граней"
95012 msgctxt "Operator"
95013 msgid "Change Armature Layers..."
95014 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
95017 msgctxt "Operator"
95018 msgid "Change Bone Layers..."
95019 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
95022 msgid "Bone Settings"
95023 msgstr "Устави Кісток"
95026 msgctxt "Operator"
95027 msgid "Reset Unkeyed"
95028 msgstr "Скинути Неключоване"
95031 msgctxt "Operator"
95032 msgid "Calculate"
95033 msgstr "Розрахування"
95036 msgctxt "Operator"
95037 msgid "Add (with Targets)..."
95038 msgstr "Додання (з Цілями)..."
95041 msgctxt "Operator"
95042 msgid "Rename Active Bone..."
95043 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
95046 msgctxt "Operator"
95047 msgid "Calculate Motion Paths"
95048 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
95051 msgctxt "Operator"
95052 msgid "Clear Motion Paths"
95053 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
95056 msgctxt "Operator"
95057 msgid "Sort Elements..."
95058 msgstr "Сортувати Елементи..."
95061 msgctxt "Operator"
95062 msgid "Extrude Vertices"
95063 msgstr "Видавити Вершини"
95066 msgctxt "Operator"
95067 msgid "New Edge/Face from Vertices"
95068 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
95071 msgctxt "Operator"
95072 msgid "Connect Vertex Path"
95073 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
95076 msgctxt "Operator"
95077 msgid "Connect Vertex Pairs"
95078 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
95081 msgctxt "Operator"
95082 msgid "Rip Vertices"
95083 msgstr "Розірвати Вершини"
95086 msgctxt "Operator"
95087 msgid "Rip Vertices and Fill"
95088 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
95091 msgctxt "Operator"
95092 msgid "Rip Vertices and Extend"
95093 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
95096 msgctxt "Operator"
95097 msgid "Slide Vertices"
95098 msgstr "Ковзати Вершини"
95101 msgctxt "Operator"
95102 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
95103 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
95106 msgctxt "Operator"
95107 msgid "Propagate to Shapes"
95108 msgstr "Поширити у Форми"
95111 msgctxt "Operator"
95112 msgid "Extrude Edges"
95113 msgstr "Видавити Ребра"
95116 msgctxt "Operator"
95117 msgid "Clear Sharp from Vertices"
95118 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
95121 msgctxt "Operator"
95122 msgid "Extrude Faces"
95123 msgstr "Видавити Грані"
95126 msgctxt "Operator"
95127 msgid "Extrude Faces Along Normals"
95128 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
95131 msgctxt "Operator"
95132 msgid "Solidify Faces"
95133 msgstr "Потовщення Граней"
95136 msgctxt "Operator"
95137 msgid "Weak"
95138 msgstr "Слабко"
95141 msgctxt "Operator"
95142 msgid "Medium"
95143 msgstr "Середньо"
95146 msgctxt "Operator"
95147 msgid "Strong"
95148 msgstr "Сильно"
95151 msgctxt "Operator"
95152 msgid "Flip"
95153 msgstr "Переверт"
95156 msgctxt "Operator"
95157 msgid "Set from Faces"
95158 msgstr "Задати з Граней"
95161 msgctxt "Operator"
95162 msgid "Rotate..."
95163 msgstr "Оберт..."
95166 msgctxt "Operator"
95167 msgid "Point to Target..."
95168 msgstr "Точка до Цілі..."
95171 msgctxt "Operator"
95172 msgid "Smooth Vectors"
95173 msgstr "Згладити Вектори"
95176 msgctxt "Operator"
95177 msgid "Smooth Faces"
95178 msgstr "Згладжені Грані"
95181 msgctxt "Operator"
95182 msgid "Flat Faces"
95183 msgstr "Плоскі Грані"
95186 msgctxt "Operator"
95187 msgid "Sharp Edges"
95188 msgstr "Гострі Ребра"
95191 msgctxt "Operator"
95192 msgid "Edge Loops"
95193 msgstr "Петлі Ребер"
95196 msgctxt "Operator"
95197 msgid "Bones"
95198 msgstr "Кістки"
95201 msgctxt "Operator"
95202 msgid "Dissolve Bones"
95203 msgstr "Розчинити Кістки"
95206 msgctxt "Operator"
95207 msgid "Fixed"
95208 msgstr "Фіксовано"
95211 msgctxt "Operator"
95212 msgid "Adaptive"
95213 msgstr "Адаптивно"
95216 msgctxt "Operator"
95217 msgid "Trim"
95218 msgstr "Підріз"
95221 msgctxt "Operator"
95222 msgid "Set as Active Material"
95223 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
95226 msgctxt "Operator"
95227 msgid "Close"
95228 msgstr "Закриття"
95231 msgctxt "Operator"
95232 msgid "Toggle Caps"
95233 msgstr "Перемкнути Торці"
95236 msgctxt "Operator"
95237 msgid "Reset Fill Transform"
95238 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
95241 msgctxt "Operator"
95242 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
95243 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
95246 msgctxt "Operator"
95247 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
95248 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
95251 msgctxt "Operator"
95252 msgid "View Selected"
95253 msgstr "Вибране в Огляд"
95256 msgid "Show Gizmos"
95257 msgstr "Показ Гізмо"
95260 msgid "Toggle Overlays"
95261 msgstr "Перемкнути Накладки"
95264 msgctxt "Operator"
95265 msgid "Invert Visible"
95266 msgstr "Інвертувати Видиме"
95269 msgid "Local Camera"
95270 msgstr "Локальна Камера"
95273 msgid "Camera to View"
95274 msgstr "Камера за Оглядом"
95277 msgid "Object Types Visibility"
95278 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
95281 msgid "Object Gizmos"
95282 msgstr "Гізмо Об'єкта"
95285 msgid "Look At"
95286 msgstr "Погляд На"
95289 msgid "Viewport Overlays"
95290 msgstr "Накладки Оглядвікна"
95293 msgid "Text Info"
95294 msgstr "Текст Інфо"
95297 msgid "Origins"
95298 msgstr "Початки"
95301 msgid "Origins (All)"
95302 msgstr "Початки (Усе)"
95305 msgid "Creases"
95306 msgstr "Складки"
95309 msgctxt "Plural"
95310 msgid "Sharp"
95311 msgstr "Гостро"
95314 msgid "Seams"
95315 msgstr "Шви"
95318 msgid "Vertex Group Weights"
95319 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
95322 msgid "Mesh Analysis"
95323 msgstr "Аналіз Сіті"
95326 msgid "Face Angle"
95327 msgstr "Кут Грані"
95330 msgid "Edge Marks"
95331 msgstr "Мітки Ребер"
95334 msgid "Zero Weights"
95335 msgstr "Нульові Вагомості"
95338 msgid "Snap To"
95339 msgstr "Підхоп До"
95342 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95343 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95346 msgctxt "Operator"
95347 msgid "Move Texture Space"
95348 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
95351 msgctxt "Operator"
95352 msgid "Scale Texture Space"
95353 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
95356 msgctxt "Operator"
95357 msgid "Align to Transform Orientation"
95358 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
95361 msgctxt "Operator"
95362 msgid "Project from View (Bounds)"
95363 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
95366 msgctxt "Operator"
95367 msgid "Viewport Render Animation"
95368 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
95371 msgctxt "Operator"
95372 msgid "Roll Left"
95373 msgstr "Прокручення Вліво"
95376 msgctxt "Operator"
95377 msgid "Roll Right"
95378 msgstr "Прокручення Управо"
95381 msgctxt "Operator"
95382 msgid "Center Cursor and Frame All"
95383 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
95386 msgctxt "Operator"
95387 msgid "Non Manifold"
95388 msgstr "Не Розгортне"
95391 msgctxt "Operator"
95392 msgid "Edge Rings"
95393 msgstr "Кільця Ребер"
95396 msgctxt "Operator"
95397 msgid "Previous Block"
95398 msgstr "Попередній Блок"
95401 msgctxt "Operator"
95402 msgid "Next Block"
95403 msgstr "Наступний Блок"
95406 msgctxt "Operator"
95407 msgid "Point Cloud"
95408 msgstr "Хмара Точок"
95411 msgctxt "Operator"
95412 msgid "Armature"
95413 msgstr "Арматура"
95416 msgctxt "Operator"
95417 msgid "Lattice"
95418 msgstr "Решітка"
95421 msgctxt "Operator"
95422 msgid "Collection Instance..."
95423 msgstr "Примірник Колекції..."
95426 msgctxt "Operator"
95427 msgid "No Collections to Instance"
95428 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
95431 msgctxt "Operator"
95432 msgid "Collection Instance"
95433 msgstr "Примірник Колекції"
95436 msgctxt "Operator"
95437 msgid "Delete Global"
95438 msgstr "Видалити Глобально"
95441 msgctxt "Operator"
95442 msgid "Add Active"
95443 msgstr "Додати Активне"
95446 msgctxt "Operator"
95447 msgid "Add Passive"
95448 msgstr "Додати Пасивне"
95451 msgid "Location to Deltas"
95452 msgstr "Локація в Дельти"
95455 msgid "Rotation to Deltas"
95456 msgstr "Обертання в Дельти"
95459 msgid "Scale to Deltas"
95460 msgstr "Масштаб у Дельти"
95463 msgid "All Transforms to Deltas"
95464 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
95467 msgid "Visual Geometry to Mesh"
95468 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
95471 msgctxt "Operator"
95472 msgid "Limit Total Vertex Groups"
95473 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
95476 msgctxt "Operator"
95477 msgid "Link Objects to Scene..."
95478 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
95481 msgctxt "Operator"
95482 msgid "Hook to Selected Object Bone"
95483 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
95486 msgctxt "Operator"
95487 msgid "Transfer Weights"
95488 msgstr "Перенести Вагомості"
95491 msgctxt "Operator"
95492 msgid "Paste Pose Flipped"
95493 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
95496 msgctxt "Operator"
95497 msgid "To Next Keyframe"
95498 msgstr "До Наступного Ключкадру"
95501 msgctxt "Operator"
95502 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
95503 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
95506 msgctxt "Operator"
95507 msgid "On Selected Keyframes"
95508 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
95511 msgctxt "Operator"
95512 msgid "On Selected Markers"
95513 msgstr "На Вибраних Маркерах"
95516 msgctxt "Operator"
95517 msgid "Auto-Name Left/Right"
95518 msgstr "Автоназва зліва/справа"
95521 msgctxt "Operator"
95522 msgid "Auto-Name Front/Back"
95523 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
95526 msgctxt "Operator"
95527 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
95528 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
95531 msgctxt "Operator"
95532 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
95533 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
95536 msgctxt "Operator"
95537 msgid "Paste X-Flipped Pose"
95538 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
95541 msgid "Vertex Context Menu"
95542 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
95545 msgctxt "Operator"
95546 msgid "Smooth Laplacian"
95547 msgstr "Згладження Лапласіан"
95550 msgid "Mirror Vertices"
95551 msgstr "Дзеркалити Вершини"
95554 msgid "Snap Vertices"
95555 msgstr "Підхоп Вершин"
95558 msgid "Edge Context Menu"
95559 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
95562 msgid "Face Context Menu"
95563 msgstr "Контекстне Меню Граней"
95566 msgid "UV Unwrap Faces"
95567 msgstr "Грані UV Розгортки"
95570 msgctxt "Operator"
95571 msgid "Bevel Vertices"
95572 msgstr "Скіс Вершин"
95575 msgctxt "Operator"
95576 msgid "Bevel Edges"
95577 msgstr "Скіс Ребер"
95580 msgctxt "Operator"
95581 msgid "Rotate Edge CW"
95582 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
95585 msgctxt "Operator"
95586 msgid "Rotate Edge CCW"
95587 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
95590 msgctxt "Operator"
95591 msgid "Clear Sharp"
95592 msgstr "Зчистити Гостроту"
95595 msgctxt "Operator"
95596 msgid "Mark Sharp from Vertices"
95597 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
95600 msgctxt "Operator"
95601 msgid "Custom Normal"
95602 msgstr "Власна нормаль"
95605 msgctxt "Operator"
95606 msgid "Face Area"
95607 msgstr "Площа Грані"
95610 msgctxt "Operator"
95611 msgid "Corner Angle"
95612 msgstr "Кут Кутка"
95615 msgctxt "Operator"
95616 msgid "Recalculate Outside"
95617 msgstr "Перерахувати Назовні"
95620 msgctxt "Operator"
95621 msgid "Recalculate Inside"
95622 msgstr "Перерахувати Всередину"
95625 msgctxt "Operator"
95626 msgid "Copy Vectors"
95627 msgstr "Копіювати Вектори"
95630 msgctxt "Operator"
95631 msgid "Paste Vectors"
95632 msgstr "Вставити Вектори"
95635 msgctxt "Operator"
95636 msgid "Reset Vectors"
95637 msgstr "Скинути Вектори"
95640 msgctxt "Operator"
95641 msgid "Smooth Edges"
95642 msgstr "Згладити Ребра"
95645 msgctxt "Operator"
95646 msgid "Sharp Vertices"
95647 msgstr "Гострі Вершини"
95650 msgctxt "Operator"
95651 msgid "Delete Segment"
95652 msgstr "Видалити Сегмент"
95655 msgctxt "Operator"
95656 msgid "Delete Point"
95657 msgstr "Видалити Точку"
95660 msgctxt "Operator"
95661 msgid "Copyright"
95662 msgstr "Авторське право"
95665 msgctxt "Operator"
95666 msgid "Registered Trademark"
95667 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
95670 msgctxt "Operator"
95671 msgid "Degree Sign"
95672 msgstr "Знак Градуса"
95675 msgctxt "Operator"
95676 msgid "Multiplication Sign"
95677 msgstr "Знак Множення"
95680 msgctxt "Operator"
95681 msgid "Superscript 1"
95682 msgstr "Верхній індекс 1"
95685 msgctxt "Operator"
95686 msgid "Superscript 2"
95687 msgstr "Верхній індекс 2"
95690 msgctxt "Operator"
95691 msgid "Superscript 3"
95692 msgstr "Верхній індекс 3"
95695 msgctxt "Operator"
95696 msgid "Double >>"
95697 msgstr "Подвійне >>"
95700 msgctxt "Operator"
95701 msgid "Double <<"
95702 msgstr "Подвійне <<"
95705 msgctxt "Operator"
95706 msgid "Promillage"
95707 msgstr "Проміле"
95710 msgctxt "Operator"
95711 msgid "Dutch Florin"
95712 msgstr "Нідерландський Флорин"
95715 msgctxt "Operator"
95716 msgid "British Pound"
95717 msgstr "Британський Фунт"
95720 msgctxt "Operator"
95721 msgid "Japanese Yen"
95722 msgstr "Японська Єна"
95725 msgctxt "Operator"
95726 msgid "German S"
95727 msgstr "Німецьке S"
95730 msgctxt "Operator"
95731 msgid "Spanish Question Mark"
95732 msgstr "Іспанський Знак Питання"
95735 msgctxt "Operator"
95736 msgid "Spanish Exclamation Mark"
95737 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
95740 msgctxt "Operator"
95741 msgid "Decrease Kerning"
95742 msgstr "Зменшити Кернинг"
95745 msgctxt "Operator"
95746 msgid "Increase Kerning"
95747 msgstr "Збільшити Кернинг"
95750 msgctxt "Operator"
95751 msgid "Reset Kerning"
95752 msgstr "Скинути Кернинг"
95755 msgctxt "Operator"
95756 msgid "Previous Character"
95757 msgstr "Попередній Символ"
95760 msgctxt "Operator"
95761 msgid "Next Character"
95762 msgstr "Наступний Символ"
95765 msgctxt "Operator"
95766 msgid "To Uppercase"
95767 msgstr "У Верхній регістр"
95770 msgctxt "Operator"
95771 msgid "To Lowercase"
95772 msgstr "У Нижній регістр"
95775 msgctxt "Operator"
95776 msgid "Toggle Bold"
95777 msgstr "Перемкнути Жирний"
95780 msgctxt "Operator"
95781 msgid "Toggle Italic"
95782 msgstr "Перемкнути Курсив"
95785 msgctxt "Operator"
95786 msgid "Toggle Underline"
95787 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
95790 msgctxt "Operator"
95791 msgid "Toggle Small Caps"
95792 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
95795 msgctxt "Operator"
95796 msgid "Set Roll"
95797 msgstr "Задати Прокручення"
95800 msgctxt "Operator"
95801 msgid "With Empty Groups"
95802 msgstr "З Порожніми Групами"
95805 msgctxt "Operator"
95806 msgid "With Automatic Weights"
95807 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
95810 msgctxt "Operator"
95811 msgid "Paste by Layer"
95812 msgstr "Вставити за Шаром"
95815 msgctxt "Operator"
95816 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
95817 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
95820 msgctxt "Operator"
95821 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
95822 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
95825 msgctxt "Operator"
95826 msgid "Hide Active Layer"
95827 msgstr "Сховати Активний Шар"
95830 msgctxt "Operator"
95831 msgid "Hide Inactive Layers"
95832 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
95835 msgid "Toggle X-Ray"
95836 msgstr "Перемкнути Просвічення"
95839 msgid "To 3D Cursor"
95840 msgstr "До 3D Курсора"
95843 msgid "Fade Inactive Geometry"
95844 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
95847 msgid "Marker Names"
95848 msgstr "Імена Маркерів"
95851 msgid "Developer"
95852 msgstr "Розробник"
95855 msgid "Fade Geometry"
95856 msgstr "Зникання Геометрії"
95859 msgid "Reference Point"
95860 msgstr "Орієнтирна Точка"
95863 msgid "Only in Multiframe"
95864 msgstr "Лише в Мультикадрі"
95867 msgid "Point Context Menu"
95868 msgstr "Контекстне Меню Точок"
95871 msgid "Stroke Context Menu"
95872 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
95875 msgctxt "Operator"
95876 msgid "Frame Selected (Quad View)"
95877 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
95880 msgctxt "Operator"
95881 msgid "Set Active Camera"
95882 msgstr "Задати Активну Камеру"
95885 msgctxt "Operator"
95886 msgid "Assign Automatic from Bones"
95887 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
95890 msgctxt "Operator"
95891 msgid "Assign from Bone Envelopes"
95892 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
95895 msgctxt "Operator"
95896 msgid "Assign to Group"
95897 msgstr "Призначити в Групу"
95900 msgctxt "Operator"
95901 msgid "Randomize Vertices"
95902 msgstr "Рандомізувати Вершини"
95905 msgctxt "Operator"
95906 msgid "Delete Vertices"
95907 msgstr "Видалити Вершини"
95910 msgctxt "Operator"
95911 msgid "New Face from Edges"
95912 msgstr "Нова Грань з Ребер"
95915 msgctxt "Operator"
95916 msgid "Delete Edges"
95917 msgstr "Видалити Ребра"
95920 msgctxt "Operator"
95921 msgid "Bridge Faces"
95922 msgstr "Міст між Гранями"
95925 msgctxt "Operator"
95926 msgid "Delete Faces"
95927 msgstr "Видалити Грані"
95930 msgctxt "Operator"
95931 msgid "Clear Freestyle Edge"
95932 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
95935 msgctxt "Operator"
95936 msgid "Clear Freestyle Face"
95937 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
95940 msgid "Specular Lighting"
95941 msgstr "Блікове Освітлювання"
95944 msgid "Custom Location"
95945 msgstr "Власне положення"
95948 msgid "Material Name"
95949 msgstr "Назва матеріалу"
95952 msgctxt "Operator"
95953 msgid "Dissolve Between"
95954 msgstr "Розчинення Між"
95957 msgctxt "Operator"
95958 msgid "Dissolve Unselected"
95959 msgstr "Розчинити Невибране"
95962 msgctxt "Operator"
95963 msgid "Scale BBone"
95964 msgstr "Масштаб ЗКістки"
95967 msgctxt "Operator"
95968 msgid "Adjust Focal Length"
95969 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
95972 msgctxt "Operator"
95973 msgid "Camera Lens Scale"
95974 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
95977 msgctxt "Operator"
95978 msgid "Adjust Extrusion"
95979 msgstr "Наладнати Видавлення"
95982 msgctxt "Operator"
95983 msgid "Adjust Offset"
95984 msgstr "Наладнати Зсув"
95987 msgctxt "Operator"
95988 msgid "Remove from All"
95989 msgstr "Вилучити з Усього"
95992 msgid "Disable Studio Light Edit"
95993 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
95996 msgid "Object Location"
95997 msgstr "Локація Об'єкта"
96000 msgctxt "Operator"
96001 msgid "Scale Envelope Distance"
96002 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
96005 msgctxt "Operator"
96006 msgid "Scale Radius"
96007 msgstr "Масштаб Радіусу"
96010 msgctxt "Operator"
96011 msgid "DOF Distance (Pick)"
96012 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
96015 msgctxt "Operator"
96016 msgid "Adjust Focus Distance"
96017 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
96020 msgctxt "Operator"
96021 msgid "Adjust Empty Display Size"
96022 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
96025 msgid "Ridge"
96026 msgstr "Виступ"
96029 msgid "Valley"
96030 msgstr "Западина"
96033 msgid "No object selected, using cursor"
96034 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
96037 msgctxt "Operator"
96038 msgid "Adjust Light Power"
96039 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
96042 msgctxt "Operator"
96043 msgid "Adjust Spot Light Size"
96044 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
96047 msgctxt "Operator"
96048 msgid "Adjust Spot Light Blend"
96049 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
96052 msgctxt "Operator"
96053 msgid "Adjust Area Light X Size"
96054 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
96057 msgctxt "Operator"
96058 msgid "Adjust Area Light Y Size"
96059 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
96062 msgctxt "Operator"
96063 msgid "Adjust Area Light Size"
96064 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
96067 msgctxt "Operator"
96068 msgid "Adjust Light Radius"
96069 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
96072 msgctxt "Operator"
96073 msgid "Adjust Sun Light Angle"
96074 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
96077 msgid "Layer:"
96078 msgstr "Шар:"
96081 msgid "Affect Only"
96082 msgstr "Задіяти Лише"
96085 msgid "Locations"
96086 msgstr "Локації"
96089 msgid "Parents"
96090 msgstr "Предки"
96093 msgid "Refine Method"
96094 msgstr "Метод Уточнення"
96097 msgid "Detailing"
96098 msgstr "Деталізування"
96101 msgctxt "Operator"
96102 msgid "Remesh"
96103 msgstr "Перебудова"
96106 msgid "Tile Offset"
96107 msgstr "Зсув Плиток"
96110 msgid "Auto Normalize"
96111 msgstr "Авто Нормалізування"
96114 msgid "Lock-Relative"
96115 msgstr "Блок-Відносно"
96118 msgid "Multi-Paint"
96119 msgstr "Мульти-Малювання"
96122 msgctxt "Operator"
96123 msgid "Quick Edit"
96124 msgstr "Швидке Редагування"
96127 msgctxt "Operator"
96128 msgid "Apply Camera Image"
96129 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
96132 msgid "Editing Type"
96133 msgstr "Тип Редагування"
96136 msgid "Strand Lengths"
96137 msgstr "Довжини Пасом"
96140 msgid "Root Positions"
96141 msgstr "Позиції Коренів"
96144 msgid "Path Steps"
96145 msgstr "Кроки Шляху"
96148 msgid "No Brushes currently available"
96149 msgstr "Нема доступних Пензлів"
96152 msgid "UV Map Needed"
96153 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
96156 msgid "Point cache must be baked"
96157 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
96160 msgid "in memory to enable editing!"
96161 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
96164 msgid "Auto-Velocity"
96165 msgstr "Авто-Скорість"
96168 msgid "No Textures"
96169 msgstr "Нема Текстур"
96172 msgctxt "Operator"
96173 msgid "Add UVs"
96174 msgstr "Додати UVи"
96177 msgid "Ignore Transparent"
96178 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
96181 msgid "No AnimData to set action on"
96182 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
96185 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
96186 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
96189 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
96190 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
96193 msgid "KeyingSet"
96194 msgstr "НабірКлючів"
96197 msgid ", cannot have single-frame paths"
96198 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
96201 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
96202 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
96205 msgid "Documents"
96206 msgstr "Документи"
96209 msgid "Attribute is not part of this geometry"
96210 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
96213 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
96214 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
96217 msgid "Attribute is required and can't be removed"
96218 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
96221 msgid "Library file, loading empty scene"
96222 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
96225 msgid "Unable to create userpref path"
96226 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
96229 msgid "Unable to create app-template userpref path"
96230 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
96233 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
96234 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
96237 msgid "Loading failed: "
96238 msgstr "Не вдалося завантажити:"
96241 msgid "Loading '%s' failed: "
96242 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
96245 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
96246 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
96249 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
96250 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
96253 msgid "Path '%s' not found"
96254 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
96257 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
96258 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
96261 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
96262 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
96265 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
96266 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
96269 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
96270 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
96273 msgid "Scene Collection"
96274 msgstr "Колекція Сцени"
96277 msgid "Collection %d"
96278 msgstr "Колекція %d"
96281 msgid "Const"
96282 msgstr "Обмеження"
96285 msgid "UVMap"
96286 msgstr "UVКарта"
96289 msgid "Col"
96290 msgstr "Колір"
96293 msgid "Int"
96294 msgstr "Ціле"
96297 msgid "PreviewCol"
96298 msgstr "КолірПерегляду"
96301 msgid "TexturedCol"
96302 msgstr "КолірТекстури"
96305 msgid "Recast"
96306 msgstr "Перебудувати"
96309 msgid "NGon Face"
96310 msgstr "N-кутна грань"
96313 msgid "NGon Face-Vertex"
96314 msgstr "Вершина N-кутної грані"
96317 msgid "ShapeKey"
96318 msgstr "Ключ форми"
96321 msgid "OS Loop"
96322 msgstr "Петля вихідного простору"
96325 msgid "PreviewLoopCol"
96326 msgstr "Колір петлі при перегляді"
96329 msgid "Float3"
96330 msgstr "Дійсночислове3"
96333 msgid "Float2"
96334 msgstr "Дійсночислове2"
96337 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96338 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96341 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
96342 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
96345 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
96346 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
96349 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
96350 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
96353 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96354 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96357 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
96358 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
96361 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96362 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96365 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
96366 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96369 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96370 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96373 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
96374 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96377 msgid "Not enough free memory"
96378 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
96381 msgid "Canvas mesh not updated"
96382 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
96385 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
96386 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
96389 msgid "No UV data on canvas"
96390 msgstr "Полотно не має UV-даних"
96393 msgid "Invalid resolution"
96394 msgstr "Неправильна роздільність"
96397 msgid "Image save failed: invalid surface"
96398 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
96401 msgid "Image save failed: not enough free memory"
96402 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
96405 msgctxt "Brush"
96406 msgid "Surface"
96407 msgstr "Поверхня"
96410 msgctxt "Action"
96411 msgid "var"
96412 msgstr "змінна"
96415 msgid "Generator"
96416 msgstr "Генератор"
96419 msgid "Built-In Function"
96420 msgstr "Вбудована функція"
96423 msgid "Stepped"
96424 msgstr "Покроково"
96427 msgid "GP_Layer"
96428 msgstr "Шар_НО"
96431 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
96432 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
96435 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
96436 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
96439 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
96440 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
96443 msgid "Could not write image: %s"
96444 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
96447 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
96448 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
96451 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
96452 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
96455 msgid "Key %d"
96456 msgstr "Ключ %d"
96459 msgid "MaskLayer"
96460 msgstr "ШарМаски"
96463 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
96464 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
96467 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
96468 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
96471 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
96472 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
96475 msgid "NlaTrack"
96476 msgstr "ДоріжкаНЛА"
96479 msgid "NlaStrip"
96480 msgstr "СмужкаНЛА"
96483 msgid "[Action Stash]"
96484 msgstr "[Запас Дій]"
96487 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
96488 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
96491 msgid "Surf"
96492 msgstr "Поверхня"
96495 msgid "Mball"
96496 msgstr "Метакуля"
96499 msgid "PointCloud"
96500 msgstr "Хмара Точок"
96503 msgid "GPencil"
96504 msgstr "НарОлівець"
96507 msgid "LightProbe"
96508 msgstr "Проба Освітлення"
96511 msgid "FaceMap"
96512 msgstr "Розкладка Граней"
96515 msgid "No new files have been packed"
96516 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
96519 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
96520 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
96523 msgid "Packed %d file(s)"
96524 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
96527 msgid "Error creating file '%s'"
96528 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
96531 msgid "Error writing file '%s'"
96532 msgstr "Помилка запису файлу %s"
96535 msgid "Saved packed file to: %s"
96536 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
96539 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
96540 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
96543 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
96544 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
96547 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
96548 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
96551 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
96552 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
96555 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
96556 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
96559 msgid "ParticleSystem"
96560 msgstr "СистемаЧастинок"
96563 msgid "ParticleSettings"
96564 msgstr "ПараметриЧастинок"
96567 msgid "%i frames found!"
96568 msgstr "%i кадрів знайдено!"
96571 msgid "%i points found!"
96572 msgstr "%i точок знайдено!"
96575 msgid "No valid data to read!"
96576 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
96579 msgid "%i cells + High Resolution cached"
96580 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
96583 msgid "%i cells cached"
96584 msgstr "%i комірок кешовано"
96587 msgid "%i frames on disk"
96588 msgstr "%i кадрів на диску"
96591 msgid "%s frames in memory (%s)"
96592 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
96595 msgid "%s, cache is outdated!"
96596 msgstr "%s, кеш застарів!"
96599 msgid "%s, not exact since frame %i"
96600 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
96603 msgid "Warning"
96604 msgstr "Попередження"
96607 msgid "Invalid Input Error"
96608 msgstr "Помилка неправильного введення"
96611 msgid "Invalid Context Error"
96612 msgstr "Помилка неправильного контексту"
96615 msgid "Out Of Memory Error"
96616 msgstr "Нестача пам'яті"
96619 msgid "Undefined Type"
96620 msgstr "Невизначений тип"
96623 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
96624 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
96627 msgid "Can't create Rigid Body world"
96628 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
96631 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
96632 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
96635 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
96636 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
96639 msgid "RenderView"
96640 msgstr "Огляд Рендера"
96643 msgctxt "MovieClip"
96644 msgid "Plane Track"
96645 msgstr "Стежка площини"
96648 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
96649 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
96652 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
96653 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
96656 msgid "Original Mode"
96657 msgstr "Оригінальний Режим"
96660 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
96661 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
96664 msgid "Error writing frame"
96665 msgstr "Помилка запису кадру"
96668 msgid "No valid formats found"
96669 msgstr "Правильні формати не знайдено."
96672 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
96673 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
96676 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
96677 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
96680 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
96681 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
96684 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
96685 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
96688 msgid "Error initializing video stream"
96689 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
96692 msgid "Error initializing audio stream"
96693 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
96696 msgid "Could not open file for writing"
96697 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
96700 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
96701 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
96704 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
96705 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
96708 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
96709 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
96712 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
96713 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
96716 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
96717 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
96720 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
96721 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
96724 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
96725 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
96728 msgid "insufficient content"
96729 msgstr "недостатній вміст"
96732 msgid "unknown error reading file"
96733 msgstr "невідома помилка читання файлу"
96736 msgid "Unable to read"
96737 msgstr "Неможливо прочитати"
96740 msgid "Unable to open"
96741 msgstr "Неможливо відкрити"
96744 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
96745 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
96748 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
96749 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
96752 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
96753 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
96756 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
96757 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
96760 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
96761 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
96764 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
96765 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
96768 msgid "Cannot find lib '%s'"
96769 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
96772 msgid "Unable to open blend <memory>"
96773 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
96776 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
96777 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
96780 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
96781 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
96784 msgid "Unable to read '%s': %s"
96785 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
96788 msgid "Unrecognized file format '%s'"
96789 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
96792 msgid "Unable to open '%s': %s"
96793 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
96796 msgid "GP_Palette"
96797 msgstr "Палітра_НО"
96800 msgid "Hidden %d"
96801 msgstr "Сховано %d"
96804 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
96805 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
96808 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
96809 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
96812 msgid "Unable to make version backup"
96813 msgstr "Неможливо зберегти версію"
96816 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
96817 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
96820 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
96821 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
96824 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
96825 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
96828 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
96829 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
96832 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
96833 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
96836 msgid "Zero normal given"
96837 msgstr "Задано нульову нормаль"
96840 msgid "Select at least two edge loops"
96841 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
96844 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
96845 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
96848 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
96849 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
96852 msgid "Could not connect vertices"
96853 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
96856 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
96857 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
96860 msgid "Closed loops unsupported"
96861 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
96864 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
96865 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
96868 msgid "Connecting edge loops overlap"
96869 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
96872 msgid "Requires at least three vertices"
96873 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
96876 msgid "No edge rings found"
96877 msgstr "Немає кілець ребер"
96880 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
96881 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
96884 msgid "Edge-rings are not connected"
96885 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
96888 msgid "Basic"
96889 msgstr "Основний"
96892 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
96893 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
96896 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
96897 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
96900 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
96901 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
96904 msgid "Baking light cache"
96905 msgstr "Запікання кешу освітлення"
96908 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
96909 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
96912 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
96913 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
96916 msgid "No light cache in this scene"
96917 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
96920 msgid "GpencilMode"
96921 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
96924 msgid "UV/Image"
96925 msgstr "UV/Зображення"
96928 msgid "Select ID"
96929 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
96932 msgid "Workbench"
96933 msgstr "Workbench"
96936 msgid "NLA Strip Controls"
96937 msgstr "Керування смужками НЛА"
96940 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
96941 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
96944 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
96945 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
96948 msgid "Enable F-Curve modifiers"
96949 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
96952 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
96953 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
96956 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
96957 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
96960 msgid "Editability of keyframes for this channel"
96961 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
96964 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
96965 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
96968 msgid "Does F-Curve contribute to result"
96969 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
96972 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
96973 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
96976 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
96977 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
96980 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
96981 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
96984 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
96985 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
96988 msgid "<invalid>"
96989 msgstr "<неправильний>"
96992 msgid "<no path>"
96993 msgstr "<немає шляху>"
96996 msgid "Marker %.2f offset %s"
96997 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
97000 msgid "Marker %d offset %s"
97001 msgstr "Мітка %d зсув %s"
97004 msgid "Marker offset %s"
97005 msgstr "Зсув мітки %s"
97008 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
97009 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
97012 msgid "Scene not found"
97013 msgstr "Сцену не знайдено"
97016 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
97017 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
97020 msgid "Target scene has locked markers"
97021 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
97024 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
97025 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
97028 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
97029 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
97032 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
97033 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
97036 msgid "Expected an animation area to be active"
97037 msgstr "Очікується активна область анімації"
97040 msgid "Paste driver: no driver to paste"
97041 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
97044 msgid "No driver to copy variables from"
97045 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
97048 msgid "Driver has no variables to copy"
97049 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
97052 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
97053 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
97056 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
97057 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
97060 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97061 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97064 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97065 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97068 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97069 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97072 msgid "<Unknown Modifier>"
97073 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
97076 msgid "y = (Ax + B)"
97077 msgstr "y = (Ax + B)"
97080 msgid "✕ (Ax + B)"
97081 msgstr "✕ (Ax + B)"
97084 msgid "Add Control Point"
97085 msgstr "Додати Керувальну Точку"
97088 msgid "Delete Modifier"
97089 msgstr "Видалити Модифікатор"
97092 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
97093 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
97096 msgid "Delete envelope control point"
97097 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
97100 msgid "<No ID pointer>"
97101 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
97104 msgid "<Missing ID block>"
97105 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
97108 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
97109 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
97112 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
97113 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
97116 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
97117 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
97120 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
97121 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
97124 msgid "No suitable context info for active keying set"
97125 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
97128 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
97129 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
97132 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
97133 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
97136 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
97137 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
97140 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
97141 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
97144 msgid "No active Keying Set"
97145 msgstr "Немає активного набору ключів"
97148 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97149 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97152 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
97153 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
97156 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97157 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97160 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
97161 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
97164 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
97165 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
97168 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97169 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97172 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
97173 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
97176 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97177 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
97180 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97181 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97184 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97185 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
97188 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
97189 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
97192 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
97193 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97196 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
97197 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97200 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
97201 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
97204 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
97205 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
97208 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
97209 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
97212 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
97213 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
97216 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
97217 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
97220 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
97221 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
97224 msgid "Keying set '%s' not found"
97225 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
97228 msgid "No active Keying Set to remove"
97229 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
97232 msgid "Cannot remove built in keying set"
97233 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
97236 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
97237 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
97240 msgid "No active Keying Set path to remove"
97241 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
97244 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
97245 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
97248 msgid "Cannot add property to built in keying set"
97249 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
97252 msgid "No active Keying Set to remove property from"
97253 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
97256 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
97257 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
97260 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
97261 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
97264 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
97265 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
97268 msgid "No region view3d available"
97269 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
97272 msgid "No active bone set"
97273 msgstr "Немає активного набору кісток"
97276 msgid "No joints selected"
97277 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
97280 msgid "Bones for different objects selected"
97281 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
97284 msgid "Same bone selected..."
97285 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
97288 msgid "Operation requires an active bone"
97289 msgstr "Операція потребує активної кістки"
97292 msgid "Too many points selected: %d"
97293 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
97296 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
97297 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
97300 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
97301 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
97304 msgid "Active object is not a selected armature"
97305 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
97308 msgid "Separated bones"
97309 msgstr "Відокремлені кістки"
97312 msgid "Unselectable bone in chain"
97313 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
97316 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
97317 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
97320 msgid "Cannot pose libdata"
97321 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
97324 msgid "Add New"
97325 msgstr "Додати нове"
97328 msgid "Add New (Current Frame)"
97329 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
97332 msgid "Replace Existing..."
97333 msgstr "Замінити наявну..."
97336 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
97337 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
97340 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
97341 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
97344 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
97345 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
97348 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
97349 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
97352 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
97353 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
97356 msgid "No action to validate"
97357 msgstr "Немає дії для підтвердження"
97360 msgid "Object does not have pose lib data"
97361 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
97364 msgid "Invalid index for pose"
97365 msgstr "Неправильний індекс пози"
97368 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
97369 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
97372 msgid "Object does not have a valid pose lib"
97373 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
97376 msgid "Pose lib had no active pose"
97377 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
97380 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
97381 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
97384 msgid "Invalid pose specified %d"
97385 msgstr "Задано неправильну позу %d"
97388 msgid "No active Keying Set to use"
97389 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
97392 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
97393 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
97396 msgid "Keying Set does not contain any paths"
97397 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
97400 msgid "Push Pose"
97401 msgstr "Штовхнути Позу"
97404 msgid "Relax Pose"
97405 msgstr "Розслабити позу"
97408 msgid "Sliding-Tool"
97409 msgstr "Засіб Ковзання"
97412 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
97413 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
97416 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
97417 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
97420 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
97421 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
97424 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
97425 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
97428 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
97429 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
97432 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
97433 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
97436 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
97437 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
97440 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
97441 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
97444 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
97445 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
97448 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
97449 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
97452 msgid "No keyframes to slide between"
97453 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
97456 msgid "No keyframed poses to propagate to"
97457 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
97460 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
97461 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
97464 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
97465 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
97468 msgid "No pose to copy"
97469 msgstr "Немає пози для копіювання"
97472 msgid "Copied pose to buffer"
97473 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
97476 msgid "Copy buffer is empty"
97477 msgstr "Буфер копіювання порожній"
97480 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
97481 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
97484 msgid "Copy buffer has no pose"
97485 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
97488 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
97489 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
97492 msgid "Path is empty, cannot save"
97493 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
97496 msgid "Path too long, cannot save"
97497 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
97500 msgid "No point was selected"
97501 msgstr "Жодна точка не вибрана"
97504 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
97505 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
97508 msgid "Cannot separate current selection"
97509 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
97512 msgid "Cannot split current selection"
97513 msgstr "Неможливо розділити вибране"
97516 msgid "No points were selected"
97517 msgstr "Жодні точки не вибрані"
97520 msgid "Could not make new segments"
97521 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
97524 msgid "Too few selections to merge"
97525 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
97528 msgid "Resolution does not match"
97529 msgstr "Роздільність не узгоджується"
97532 msgid "Cannot make segment"
97533 msgstr "Неможливо створити сегмент"
97536 msgid "Cannot spin"
97537 msgstr "Обкрут неможливий"
97540 msgid "Cannot duplicate current selection"
97541 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
97544 msgid "Only bezier curves are supported"
97545 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
97548 msgid "Active object is not a selected curve"
97549 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
97552 msgctxt "Curve"
97553 msgid "BezierCurve"
97554 msgstr "КриваБезьє"
97557 msgctxt "Curve"
97558 msgid "BezierCircle"
97559 msgstr "КолоБезьє"
97562 msgctxt "Curve"
97563 msgid "CurvePath"
97564 msgstr "КриваТраєкторії"
97567 msgctxt "Curve"
97568 msgid "NurbsCurve"
97569 msgstr "NURBSкрива"
97572 msgctxt "Curve"
97573 msgid "NurbsCircle"
97574 msgstr "NURBSколо"
97577 msgctxt "Curve"
97578 msgid "NurbsPath"
97579 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
97582 msgctxt "Curve"
97583 msgid "SurfCurve"
97584 msgstr "КриваПоверхні"
97587 msgctxt "Curve"
97588 msgid "SurfCircle"
97589 msgstr "ПоверхняКоло"
97592 msgctxt "Curve"
97593 msgid "SurfPatch"
97594 msgstr "ПоверхняДілянка"
97597 msgctxt "Curve"
97598 msgid "SurfSphere"
97599 msgstr "ПоверхняСфера"
97602 msgctxt "Curve"
97603 msgid "SurfTorus"
97604 msgstr "ПоверхняТор"
97607 msgctxt "Curve"
97608 msgid "Surface"
97609 msgstr "Поверхня"
97612 msgid "Unable to access 3D viewport"
97613 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
97616 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
97617 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
97620 msgid "No control point selected"
97621 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
97624 msgid "Control point belongs to another spline"
97625 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
97628 msgid "Text too long"
97629 msgstr "Текст занадто довгий"
97632 msgid "Clipboard too long"
97633 msgstr "Буфер обміну задовгий"
97636 msgid "Incorrect context for running font unlink"
97637 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
97640 msgid "Failed to open file '%s'"
97641 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
97644 msgid "File too long %s"
97645 msgstr "Файл занадто довгий %s"
97648 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97649 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97652 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97653 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97656 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97657 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97660 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97661 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97664 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
97665 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97668 msgid "Cannot paint stroke"
97669 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
97672 msgid "Nothing to erase"
97673 msgstr "Нема нічого для стирання"
97676 msgid "Annotation operator is already active"
97677 msgstr "Оператор анотації вже активний"
97680 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
97681 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
97684 msgid "Active region not set"
97685 msgstr "Активну область не задано"
97688 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
97689 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
97692 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
97693 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
97696 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
97697 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
97700 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
97701 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
97704 msgid "No Armature object in the view layer"
97705 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
97708 msgid "No Grease Pencil data to work on"
97709 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
97712 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
97713 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
97716 msgid "Object created"
97717 msgstr "Об'єкт створено"
97720 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
97721 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
97724 msgid "Cannot delete locked layers"
97725 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
97728 msgid "No active layer to isolate"
97729 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
97732 msgid "No layers to merge"
97733 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
97736 msgid "Current Vertex Group is locked"
97737 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
97740 msgid "Apply all rotations before join objects"
97741 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
97744 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
97745 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
97748 msgid "No active color to isolate"
97749 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
97752 msgid "No Grease Pencil data"
97753 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
97756 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
97757 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
97760 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
97761 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
97764 msgid "Unable to find layer to add"
97765 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
97768 msgid "Cannot add active layer as mask"
97769 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
97772 msgid "Layer already added"
97773 msgstr "Шар вже додано"
97776 msgid "Maximum number of masking layers reached"
97777 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
97780 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
97781 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
97784 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
97785 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
97788 msgid "No active GP data"
97789 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
97792 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
97793 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
97796 msgid "Not implemented!"
97797 msgstr "Не реалізовано!"
97800 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
97801 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
97804 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
97805 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
97808 msgid "No grease pencil data"
97809 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
97812 msgid "No active frame to delete"
97813 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
97816 msgid "No active frame(s) to delete"
97817 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
97820 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
97821 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
97824 msgid "Nothing selected"
97825 msgstr "Нічого не вибрано"
97828 msgid "No active area"
97829 msgstr "Немає активної ділянки"
97832 msgid "There is no layer number %d"
97833 msgstr "Немає шару з номером %d"
97836 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
97837 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
97840 msgid "Fill tool needs active material"
97841 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
97844 msgid "Unable to fill unclosed areas"
97845 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
97848 msgid "Active region not valid for filling operator"
97849 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
97852 msgid "GPencil Interpolation: "
97853 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
97856 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
97857 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
97860 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
97861 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
97864 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
97865 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
97868 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
97869 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
97872 msgid "Nothing to merge"
97873 msgstr "Нема нічого для злиття"
97876 msgid "Merged %d materials of %d"
97877 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
97880 msgid "No valid object selected"
97881 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
97884 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
97885 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
97888 msgid "Target object library-data, ignoring!"
97889 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
97892 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97893 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
97896 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97897 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
97900 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
97901 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
97904 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
97905 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
97908 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
97909 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
97912 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
97913 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97916 msgid "Active layer is locked or hidden"
97917 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
97920 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
97921 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
97924 msgid "Grease Pencil operator is already active"
97925 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
97928 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
97929 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
97932 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
97933 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
97936 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
97937 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
97940 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
97941 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
97944 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
97945 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
97948 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
97949 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
97952 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
97953 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
97956 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
97957 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
97960 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
97961 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
97964 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
97965 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
97968 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
97969 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
97972 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
97973 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
97976 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
97977 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
97980 msgid "Trace"
97981 msgstr "Простеження"
97984 msgid "No image empty selected"
97985 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
97988 msgid "No valid image format selected"
97989 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
97992 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
97993 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
97996 msgid "Palette created"
97997 msgstr "Палітру створено"
98000 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
98001 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
98004 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
98005 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
98008 msgid "Cannot Paint while play animation"
98009 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
98012 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
98013 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
98016 msgid "Failed to set value"
98017 msgstr "Не вдалося встановити значення"
98020 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
98021 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
98024 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
98025 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
98028 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
98029 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
98032 msgid "Pin"
98033 msgstr "Пришпилення"
98036 msgid "Shift Left Mouse"
98037 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
98040 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
98041 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
98044 msgctxt "Operator"
98045 msgid "Change Shortcut"
98046 msgstr "Змінити швидку клавішу"
98049 msgctxt "Operator"
98050 msgid "Assign Shortcut"
98051 msgstr "Призначити Скорочення"
98054 msgctxt "Operator"
98055 msgid "Open File Externally"
98056 msgstr "Відкрити файл зовні"
98059 msgctxt "Operator"
98060 msgid "Open Location Externally"
98061 msgstr "Відкрити розташування зовні"
98064 msgctxt "Operator"
98065 msgid "Replace Keyframes"
98066 msgstr "Замінити ключові кадри"
98069 msgctxt "Operator"
98070 msgid "Replace Single Keyframe"
98071 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
98074 msgctxt "Operator"
98075 msgid "Delete Single Keyframe"
98076 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
98079 msgctxt "Operator"
98080 msgid "Replace Keyframe"
98081 msgstr "Замінити ключовий кадр"
98084 msgctxt "Operator"
98085 msgid "Insert Single Keyframe"
98086 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
98089 msgctxt "Operator"
98090 msgid "Clear Keyframes"
98091 msgstr "Зчистити ключові кадри"
98094 msgctxt "Operator"
98095 msgid "Clear Single Keyframes"
98096 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
98099 msgctxt "Operator"
98100 msgid "Delete Drivers"
98101 msgstr "Видалити драйвери"
98104 msgctxt "Operator"
98105 msgid "Delete Single Driver"
98106 msgstr "Видалити один драйвер"
98109 msgctxt "Operator"
98110 msgid "Delete Driver"
98111 msgstr "Видалити драйвер"
98114 msgctxt "Operator"
98115 msgid "Open Drivers Editor"
98116 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
98119 msgctxt "Operator"
98120 msgid "Add All to Keying Set"
98121 msgstr "Додати все до набору ключів"
98124 msgctxt "Operator"
98125 msgid "Add Single to Keying Set"
98126 msgstr "Додати один до набору ключів"
98129 msgctxt "Operator"
98130 msgid "Remove Overrides"
98131 msgstr "Вилучити Заміщення"
98134 msgctxt "Operator"
98135 msgid "Remove Single Override"
98136 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
98139 msgctxt "Operator"
98140 msgid "Reset All to Default Values"
98141 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
98144 msgctxt "Operator"
98145 msgid "Reset Single to Default Value"
98146 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
98149 msgctxt "Operator"
98150 msgid "Copy All to Selected"
98151 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
98154 msgctxt "Operator"
98155 msgid "Copy Single to Selected"
98156 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
98159 msgctxt "Operator"
98160 msgid "Remove from Quick Favorites"
98161 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
98164 msgctxt "Operator"
98165 msgid "Add to Quick Favorites"
98166 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
98169 msgctxt "Operator"
98170 msgid "Remove Shortcut"
98171 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
98174 msgctxt "Operator"
98175 msgid "Online Manual"
98176 msgstr "Онлайновий посібник"
98179 msgctxt "Operator"
98180 msgid "Online Python Reference"
98181 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
98184 msgid "Animate property"
98185 msgstr "Анімувати властивість"
98188 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
98189 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
98192 msgid "Active button match cannot be found"
98193 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
98196 msgid "Active button not found"
98197 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
98200 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
98201 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
98204 msgid "Could not compute a valid data path"
98205 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
98208 msgid "Failed to create the override operation"
98209 msgstr "Збій операції створення заміщення"
98212 msgid "File '%s' cannot be opened"
98213 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
98216 msgid "See '%s' in the text editor"
98217 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
98220 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
98221 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
98224 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
98225 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
98228 msgid "Hex"
98229 msgstr "Hex"
98232 msgid "R:"
98233 msgstr "R:"
98236 msgid "G:"
98237 msgstr "G:"
98240 msgid "B:"
98241 msgstr "B:"
98244 msgid "H:"
98245 msgstr "H:"
98248 msgid "S:"
98249 msgstr "S:"
98252 msgid "L:"
98253 msgstr "L:"
98256 msgid "V:"
98257 msgstr "V:"
98260 msgid "A: "
98261 msgstr "A: "
98264 msgid "Hex: "
98265 msgstr "Hex:"
98268 msgid "(Gamma Corrected)"
98269 msgstr "(Гамму виправлено)"
98272 msgid "Lightness"
98273 msgstr "Яскравість"
98276 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
98277 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
98280 msgid "Redo"
98281 msgstr "Відновлення"
98284 msgid "Menu \"%s\" not found"
98285 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
98288 msgid "Panel \"%s\" not found"
98289 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
98292 msgid "Unsupported context"
98293 msgstr "Непідтримуваний контекст"
98296 msgid "Internal error!"
98297 msgstr "Внутрішня помилка!"
98300 msgid "Shortcut: %s"
98301 msgstr "Швидка клавіша: %s"
98304 msgid "Python: %s"
98305 msgstr "Python: %s"
98308 msgid "Shortcut Cycle: %s"
98309 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
98312 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
98313 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
98316 msgid "Value: %s"
98317 msgstr "Значення: %s"
98320 msgid "Radians: %f"
98321 msgstr "Радіани: %f"
98324 msgid "Expression: %s"
98325 msgstr "Вираз: %s"
98328 msgid "Library: %s"
98329 msgstr "Бібліотека: %s"
98332 msgid "Disabled: %s"
98333 msgstr "Вимкнено: %s"
98336 msgid "Python: %s.%s"
98337 msgstr "Python: %s.%s"
98340 msgctxt "Operator"
98341 msgid "Click"
98342 msgstr "Клацання"
98345 msgctxt "Operator"
98346 msgid "Drag"
98347 msgstr "Перетягання"
98350 msgid "ID-Block:"
98351 msgstr "ID-блок:"
98354 msgid "No Properties"
98355 msgstr "Немає властивостей"
98358 msgid "More..."
98359 msgstr "Більше..."
98362 msgid "Move to First"
98363 msgstr "Перемістити на Перше"
98366 msgid "Move to Last"
98367 msgstr "Перемістити на Останнє"
98370 msgid "Flip Color Ramp"
98371 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
98374 msgid "Distribute Stops from Left"
98375 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
98378 msgid "Distribute Stops Evenly"
98379 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
98382 msgid "Eyedropper"
98383 msgstr "Піпетка"
98386 msgid "Reset Color Ramp"
98387 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
98390 msgid "Pos"
98391 msgstr "Полож."
98394 msgid "Use Clipping"
98395 msgstr "Вжити Відсік"
98398 msgid "Min X:"
98399 msgstr "Мін X:"
98402 msgid "Min Y:"
98403 msgstr "Мін Y:"
98406 msgid "Max X:"
98407 msgstr "Макс X:"
98410 msgid "Max Y:"
98411 msgstr "Макс Y:"
98414 msgid "Reset View"
98415 msgstr "Скинути вигляд"
98418 msgid "Extend Horizontal"
98419 msgstr "Продовжити горизонтально"
98422 msgid "Extend Extrapolated"
98423 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
98426 msgid "Reset Curve"
98427 msgstr "Скинути криву"
98430 msgid "Support Loops"
98431 msgstr "Петлі Підтримки"
98434 msgid "Cornice Molding"
98435 msgstr "Відливний Карниз"
98438 msgid "Crown Molding"
98439 msgstr "Відливний Вінець"
98442 msgid "Sort By:"
98443 msgstr "Сортувати За:"
98446 msgid "Anim Player"
98447 msgstr "Програвач анімації"
98450 msgid "Manual Scale"
98451 msgstr "Масштаб Вручну"
98454 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
98455 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
98458 msgid ""
98459 "Source library: %s\n"
98460 "%s"
98461 msgstr ""
98462 "Джерельна бібліотека: %s\n"
98463 "%s"
98466 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
98467 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
98470 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
98471 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
98474 msgid "Packed File, click to unpack"
98475 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
98478 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
98479 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
98482 msgid "Can't edit external library data"
98483 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
98486 msgid "Reset operator defaults"
98487 msgstr "Скинути стандарти оператора"
98490 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
98491 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
98494 msgid "Delete the active position"
98495 msgstr "Видалити активну позицію"
98498 msgid "Choose active color stop"
98499 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
98502 msgid "Zoom in"
98503 msgstr "Присунення"
98506 msgid "Zoom out"
98507 msgstr "Відсунення"
98510 msgid "Clipping Options"
98511 msgstr "Опції Відсіку"
98514 msgid "Delete points"
98515 msgstr "Видалити точки"
98518 msgid "Reset Black/White point and curves"
98519 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
98522 msgid "Reverse Path"
98523 msgstr "Розвернути Шлях"
98526 msgid "Toggle Profile Clipping"
98527 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
98530 msgid "Stop this job"
98531 msgstr "Зупинити це завдання"
98534 msgid "Stop animation playback"
98535 msgstr "Зупинити програвання анімації"
98538 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
98539 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
98542 msgid "Browse Scene to be linked"
98543 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
98546 msgid "Browse Object to be linked"
98547 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
98550 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
98551 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
98554 msgid "Browse Curve Data to be linked"
98555 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
98558 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
98559 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
98562 msgid "Browse Material to be linked"
98563 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
98566 msgid "Browse Texture to be linked"
98567 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
98570 msgid "Browse Image to be linked"
98571 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
98574 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
98575 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
98578 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
98579 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
98582 msgid "Browse Light Data to be linked"
98583 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
98586 msgid "Browse Camera Data to be linked"
98587 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
98590 msgid "Browse World Settings to be linked"
98591 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
98594 msgid "Choose Screen layout"
98595 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
98598 msgid "Browse Text to be linked"
98599 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
98602 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
98603 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
98606 msgid "Browse Sound to be linked"
98607 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
98610 msgid "Browse Armature data to be linked"
98611 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
98614 msgid "Browse Action to be linked"
98615 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
98618 msgid "Browse Node Tree to be linked"
98619 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
98622 msgid "Browse Brush to be linked"
98623 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
98626 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
98627 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
98630 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
98631 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
98634 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
98635 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
98638 msgid "Browse Mask to be linked"
98639 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
98642 msgid "Browse Palette Data to be linked"
98643 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
98646 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
98647 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
98650 msgid "Browse Cache Files to be linked"
98651 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
98654 msgid "Browse Workspace to be linked"
98655 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
98658 msgid "Browse LightProbe to be linked"
98659 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
98662 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
98663 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
98666 msgid "Browse Volume Data to be linked"
98667 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
98670 msgid "Browse Simulation to be linked"
98671 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
98674 msgid "Browse ID data to be linked"
98675 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
98678 msgctxt "Scene"
98679 msgid "New"
98680 msgstr "Новий"
98683 msgctxt "Object"
98684 msgid "New"
98685 msgstr "Новий"
98688 msgctxt "Mesh"
98689 msgid "New"
98690 msgstr "Новий"
98693 msgctxt "Curve"
98694 msgid "New"
98695 msgstr "Новий"
98698 msgctxt "Metaball"
98699 msgid "New"
98700 msgstr "Новий"
98703 msgctxt "Material"
98704 msgid "New"
98705 msgstr "Новий"
98708 msgctxt "Texture"
98709 msgid "New"
98710 msgstr "Новий"
98713 msgctxt "Lattice"
98714 msgid "New"
98715 msgstr "Новий"
98718 msgctxt "Light"
98719 msgid "New"
98720 msgstr "Нове"
98723 msgctxt "Camera"
98724 msgid "New"
98725 msgstr "Новий"
98728 msgctxt "World"
98729 msgid "New"
98730 msgstr "Новий"
98733 msgctxt "Screen"
98734 msgid "New"
98735 msgstr "Новий"
98738 msgctxt "Speaker"
98739 msgid "New"
98740 msgstr "Новий"
98743 msgctxt "Sound"
98744 msgid "New"
98745 msgstr "Новий"
98748 msgctxt "Armature"
98749 msgid "New"
98750 msgstr "Новий"
98753 msgctxt "Action"
98754 msgid "New"
98755 msgstr "Новий"
98758 msgctxt "NodeTree"
98759 msgid "New"
98760 msgstr "Новий"
98763 msgctxt "Brush"
98764 msgid "New"
98765 msgstr "Новий"
98768 msgctxt "ParticleSettings"
98769 msgid "New"
98770 msgstr "Новий"
98773 msgctxt "GPencil"
98774 msgid "New"
98775 msgstr "Новий"
98778 msgctxt "FreestyleLineStyle"
98779 msgid "New"
98780 msgstr "Новий"
98783 msgctxt "WorkSpace"
98784 msgid "New"
98785 msgstr "Нове"
98788 msgctxt "LightProbe"
98789 msgid "New"
98790 msgstr "Нове"
98793 msgctxt "PointCloud"
98794 msgid "New"
98795 msgstr "Нове"
98798 msgctxt "Volume"
98799 msgid "New"
98800 msgstr "Нове"
98803 msgctxt "Simulation"
98804 msgid "New"
98805 msgstr "Нове"
98808 msgid "%d items"
98809 msgstr "%d елементів"
98812 msgid "Manual Transform"
98813 msgstr "Трансформа Вручну"
98816 msgid "Scene Options"
98817 msgstr "Опції Сцени"
98820 msgid "Samples Transform"
98821 msgstr "Вибірки Трансформа"
98824 msgid "Close"
98825 msgstr "Закриття"
98828 msgid "Only"
98829 msgstr "Лише"
98832 msgid "Object Options"
98833 msgstr "Опції Об'єкта"
98836 msgid "Use Schema"
98837 msgstr "Вжити Схему"
98840 msgid "Method Quads"
98841 msgstr "Метод Чотирибічники"
98844 msgid "No filename given"
98845 msgstr "Не дано назви файлу"
98848 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
98849 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
98852 msgid "Global Orientation"
98853 msgstr "Глобальна Орієнтація"
98856 msgid "Texture Options"
98857 msgstr "Опції Текстури"
98860 msgid "Only Selected Map"
98861 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
98864 msgid "Export Data Options"
98865 msgstr "Опції Експорту Даних"
98868 msgid "Armature Options"
98869 msgstr "Опції Арматури"
98872 msgid "Collada Options"
98873 msgstr "Опції Collada"
98876 msgid "Import Data Options"
98877 msgstr "Опції Імпорту Даних"
98880 msgid "Can't create export file"
98881 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
98884 msgid "Can't overwrite export file"
98885 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
98888 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
98889 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
98892 msgid "Error during export (see Console)"
98893 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
98896 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
98897 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
98900 msgctxt "Mesh"
98901 msgid "Plane"
98902 msgstr "Площина"
98905 msgctxt "Mesh"
98906 msgid "Cube"
98907 msgstr "Куб"
98910 msgctxt "Mesh"
98911 msgid "Circle"
98912 msgstr "Коло"
98915 msgctxt "Mesh"
98916 msgid "Cylinder"
98917 msgstr "Циліндр"
98920 msgctxt "Mesh"
98921 msgid "Cone"
98922 msgstr "Конус"
98925 msgctxt "Mesh"
98926 msgid "Grid"
98927 msgstr "Сітка"
98930 msgctxt "Mesh"
98931 msgid "Suzanne"
98932 msgstr "Сюзанна"
98935 msgctxt "Mesh"
98936 msgid "Sphere"
98937 msgstr "Сфера"
98940 msgctxt "Mesh"
98941 msgid "Icosphere"
98942 msgstr "Iкосфера"
98945 msgid "Miter Shape"
98946 msgstr "Форма Мітера"
98949 msgid "Intersection Type"
98950 msgstr "Тип Перетину"
98953 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
98954 msgstr "%s: Підтвердження, %s: Касування, %s: Режим (%s), %s: Ширина (%s), %s: Сегменти (%d), %s: Профіль (%.3f), %s: Перекриття Затиску (%s), %s: Задіяння (%s), %s: Мітер Зовнішньо (%s), %s: Мітер Внутрішньо (%s), %s: Жорсткіші Нормалі (%s), %s: Позначити Шов (%s), %s: Позначити Гостроту (%s), %s: Тип Профілю (%s), %s: Перетин (%s)"
98957 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
98958 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
98961 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
98962 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
98965 msgid "Selected edges/faces required"
98966 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
98969 msgid "Not a valid selection for extrude"
98970 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
98973 msgid "Invalid/unset axis"
98974 msgstr "Хибна/незадана вісь"
98977 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
98978 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
98981 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
98982 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
98985 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
98986 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
98989 msgid "No intersections found"
98990 msgstr "Перетинів не знайдено"
98993 msgid "Selected faces required"
98994 msgstr "Слід вибрати грані"
98997 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
98998 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
99001 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
99002 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
99005 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
99006 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
99009 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
99010 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
99013 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
99014 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
99017 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
99018 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
99021 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
99022 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
99025 msgid "Cannot rip selected faces"
99026 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
99029 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
99030 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
99033 msgid "Rip failed"
99034 msgstr "Збій розривання"
99037 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
99038 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
99041 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
99042 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
99045 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
99046 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
99049 msgid "No face regions selected"
99050 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
99053 msgid "No matching face regions found"
99054 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
99057 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
99058 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
99061 msgid "Does not work in face selection mode"
99062 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
99065 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
99066 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
99069 msgid "Must be in vertex selection mode"
99070 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
99073 msgid "No weights/vertex groups on object"
99074 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
99077 msgid "No face selected"
99078 msgstr "Жодну грань не вибрано"
99081 msgid "No edge selected"
99082 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
99085 msgid "No vertex selected"
99086 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99089 msgid "No vertex group among the selected vertices"
99090 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
99093 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
99094 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
99097 msgid "Invalid selection order"
99098 msgstr "Неправильний порядок вибору"
99101 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
99102 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
99105 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
99106 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
99109 msgid "No selected vertex"
99110 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99113 msgid "Active mesh does not have shape keys"
99114 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
99117 msgid "No edges are selected to operate on"
99118 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
99121 msgid "Mouse path too short"
99122 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
99125 msgid "Selection not supported in object mode"
99126 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
99129 msgid "No edges selected"
99130 msgstr "Не вибрані ребра"
99133 msgid "No faces filled"
99134 msgstr "Немає заповнених граней"
99137 msgid "No active vertex group"
99138 msgstr "Немає активної групи вершин"
99141 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
99142 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
99145 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
99146 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
99149 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
99150 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
99153 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
99154 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
99157 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
99158 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
99161 msgid "Removed %d vertice(s)"
99162 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
99165 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
99166 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
99169 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
99170 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
99173 msgid "Parse error in %s"
99174 msgstr "Помилка розбору в %s"
99177 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
99178 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
99181 msgid "Cannot add edges in edit mode"
99182 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
99185 msgid "Cannot add loops in edit mode"
99186 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
99189 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
99190 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
99193 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
99194 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
99197 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
99198 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
99201 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
99202 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
99205 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
99206 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
99209 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
99210 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
99213 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
99214 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
99217 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
99218 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
99221 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
99222 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
99225 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
99226 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
99229 msgid "%d %s mirrored"
99230 msgstr "%d %s віддзеркалено"
99233 msgid "Cannot join while in edit mode"
99234 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
99237 msgid "Active object is not a selected mesh"
99238 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
99241 msgid "No mesh data to join"
99242 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
99245 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
99246 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
99249 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
99250 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
99253 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
99254 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
99257 msgid "SoundTrack"
99258 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
99261 msgctxt "Light"
99262 msgid "IrradianceVolume"
99263 msgstr "Об'єм Опроміненості"
99266 msgctxt "Light"
99267 msgid "ReflectionPlane"
99268 msgstr "Площина Відбиття"
99271 msgctxt "Light"
99272 msgid "ReflectionCubemap"
99273 msgstr "Кубкарта Відбиття"
99276 msgctxt "Light"
99277 msgid "LightProbe"
99278 msgstr "Проба Освітлення"
99281 msgctxt "Object"
99282 msgid "Force"
99283 msgstr "Сила"
99286 msgctxt "Object"
99287 msgid "Vortex"
99288 msgstr "Вихор"
99291 msgctxt "Object"
99292 msgid "Magnet"
99293 msgstr "Магніт"
99296 msgctxt "Object"
99297 msgid "Wind"
99298 msgstr "Вітер"
99301 msgctxt "Object"
99302 msgid "CurveGuide"
99303 msgstr "НапрямнаКривої"
99306 msgctxt "Object"
99307 msgid "TextureField"
99308 msgstr "Поле Текстури"
99311 msgctxt "Object"
99312 msgid "Harmonic"
99313 msgstr "Гармоніка"
99316 msgctxt "Object"
99317 msgid "Charge"
99318 msgstr "Заряд"
99321 msgctxt "Object"
99322 msgid "Lennard-Jones"
99323 msgstr "Леннард-Джонс"
99326 msgctxt "Object"
99327 msgid "Boid"
99328 msgstr "Рій"
99331 msgctxt "Object"
99332 msgid "Turbulence"
99333 msgstr "Турбулентність"
99336 msgctxt "Object"
99337 msgid "Drag"
99338 msgstr "Гальмування"
99341 msgctxt "Object"
99342 msgid "FluidField"
99343 msgstr "Поле Флюїду"
99346 msgctxt "Object"
99347 msgid "Field"
99348 msgstr "Поле"
99351 msgid "Cannot create editmode armature"
99352 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
99355 msgid "Not implemented"
99356 msgstr "Не реалізовано"
99359 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
99360 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
99363 msgid "Object not found"
99364 msgstr "Об'єкта не знайдено"
99367 msgid "This data does not support joining in edit mode"
99368 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
99371 msgid "Cannot edit external library data"
99372 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
99375 msgid "This data does not support joining in this mode"
99376 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
99379 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
99380 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
99383 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
99384 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
99387 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
99388 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
99391 msgid "Deleted %u object(s)"
99392 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
99395 msgid "No active mesh object"
99396 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
99399 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
99400 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
99403 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
99404 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
99407 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
99408 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
99411 msgid "You should have active texture to use multires baker"
99412 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
99415 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
99416 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
99419 msgid "Baking to unsupported image type"
99420 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
99423 msgid "No objects found to bake from"
99424 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
99427 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
99428 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
99431 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
99432 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
99435 msgid "No valid selected objects"
99436 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
99439 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
99440 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
99443 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
99444 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
99447 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
99448 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
99451 msgid "Current render engine does not support baking"
99452 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
99455 msgid "No valid cage object"
99456 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
99459 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
99460 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
99463 msgid "Error handling selected objects"
99464 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
99467 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
99468 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
99471 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
99472 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
99475 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
99476 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
99479 msgid "No faces found in the object \"%s\""
99480 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
99483 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
99484 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
99487 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
99488 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
99491 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
99492 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
99495 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
99496 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
99499 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
99500 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
99503 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
99504 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
99507 msgid "Uninitialized image %s"
99508 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
99511 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
99512 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
99515 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
99516 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
99519 msgid "Baking map written to \"%s\""
99520 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
99523 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
99524 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
99527 msgid "Error baking from object \"%s\""
99528 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
99531 msgid "Problem baking object \"%s\""
99532 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
99535 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
99536 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
99539 msgid "Active object contains no collections"
99540 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
99543 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
99544 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
99547 msgid "Could not add the collection because it is linked"
99548 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
99551 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
99552 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
99555 msgid "Add IK"
99556 msgstr "Додати ІК"
99559 msgid "To Active Bone"
99560 msgstr "До активної кістки"
99563 msgid "To Active Object"
99564 msgstr "До активного об'єкта"
99567 msgid "To New Empty Object"
99568 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
99571 msgid "Without Targets"
99572 msgstr "Без цілей"
99575 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
99576 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
99579 msgid "Child Of constraint not found"
99580 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
99583 msgid "Follow Path constraint not found"
99584 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
99587 msgid "Path is already animated"
99588 msgstr "Шлях вже анімовано"
99591 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
99592 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
99595 msgid "No active bone with constraints for copying"
99596 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
99599 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
99600 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
99603 msgid "No active object to add constraint to"
99604 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
99607 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
99608 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
99611 msgid "Bone already has an IK constraint"
99612 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
99615 msgid "Removed constraint: %s"
99616 msgstr "Вилучений примус: %s"
99619 msgid "Cannot edit library data"
99620 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
99623 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
99624 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
99627 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
99628 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
99631 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
99632 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
99635 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
99636 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
99639 msgid "No collection selected"
99640 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
99643 msgid "Unexpected error, collection not found"
99644 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
99647 msgid "No objects selected"
99648 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
99651 msgid "%s already in %s"
99652 msgstr "%s вже у %s"
99655 msgid "%s %s to %s"
99656 msgstr "%s %s у %s"
99659 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
99660 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
99663 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
99664 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
99667 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
99668 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
99671 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
99672 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
99675 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
99676 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
99679 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
99680 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
99683 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
99684 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
99687 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
99688 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
99691 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
99692 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
99695 msgid "Removed modifier: %s"
99696 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
99699 msgid "Applied modifier: %s"
99700 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
99703 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
99704 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
99707 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
99708 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
99711 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
99712 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
99715 msgid "No supported objects were selected"
99716 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
99719 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
99720 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
99723 msgid "Armature has no active object bone"
99724 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
99727 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
99728 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
99731 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
99732 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
99735 msgid "Could not find hook modifier"
99736 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
99739 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
99740 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
99743 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
99744 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
99747 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
99748 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
99751 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
99752 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
99755 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
99756 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
99759 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
99760 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
99763 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
99764 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
99767 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
99768 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
99771 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
99772 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
99775 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
99776 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
99779 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
99780 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
99783 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
99784 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
99787 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
99788 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
99791 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
99792 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
99795 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
99796 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
99799 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
99800 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
99803 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
99804 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
99807 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
99808 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
99811 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
99812 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
99815 msgid "Modifier is disabled"
99816 msgstr "Модифікатор вимкнено"
99819 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
99820 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
99823 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
99824 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
99827 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
99828 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
99831 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
99832 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
99835 msgid "%d new levels rebuilt"
99836 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
99839 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
99840 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
99843 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
99844 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
99847 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
99848 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
99851 msgid "No selected object is active"
99852 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
99855 msgid "Object type of source object is not supported"
99856 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
99859 msgid "Set Parent To"
99860 msgstr "Встановити приріднення до"
99863 msgid "Object (Keep Transform)"
99864 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
99867 msgid "Object (Without Inverse)"
99868 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
99871 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
99872 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
99875 msgid "Loop in parents"
99876 msgstr "Петля в прирідненні"
99879 msgid "No active bone"
99880 msgstr "Немає активної кістки"
99883 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
99884 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
99887 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
99888 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
99891 msgid "Could not find scene"
99892 msgstr "Неможливо знайти сцену"
99895 msgid "Cannot link objects into the same scene"
99896 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
99899 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
99900 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
99903 msgid "Skipped editing library object data"
99904 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
99907 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
99908 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
99911 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
99912 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
99915 msgid "Can't unlink this object data"
99916 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
99919 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
99920 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
99923 msgid "Select Collection"
99924 msgstr "Вибір Колекції"
99927 msgid "No active object"
99928 msgstr "Немає активного об'єкта"
99931 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
99932 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
99935 msgid "Active object must be a light"
99936 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
99939 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
99940 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
99943 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
99944 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
99947 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
99948 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
99951 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
99952 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
99955 msgid "Removed effect: %s"
99956 msgstr "Вилучений ефект: %s"
99959 msgid "Objects have no data to transform"
99960 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
99963 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
99964 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
99967 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
99968 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
99971 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
99972 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
99975 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
99976 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
99979 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
99980 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
99983 msgid "|%i linked library object(s)"
99984 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
99987 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
99988 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
99991 msgid "No vertex groups to operate on"
99992 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
99995 msgid "All groups are locked"
99996 msgstr "Всі групи заблоковано"
99999 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
100000 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
100003 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
100004 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
100007 msgid "Invalid vertex group index"
100008 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
100011 msgid "Vertex group is locked"
100012 msgstr "Група вершин заблокована"
100015 msgid "%d vertex weights limited"
100016 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
100019 msgid "No active editable object"
100020 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
100023 msgid "Object type does not support vertex groups"
100024 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
100027 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
100028 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
100031 msgid "Object has no vertex groups"
100032 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
100035 msgid "Only mesh objects are supported"
100036 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
100039 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
100040 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
100043 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
100044 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
100047 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
100048 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
100051 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
100052 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
100055 msgid "No frames to bake"
100056 msgstr "Немає кадрів для запікання"
100059 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
100060 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
100063 msgid "Bake failed: invalid canvas"
100064 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
100067 msgid "Removed %d double particle(s)"
100068 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
100071 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
100072 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
100075 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
100076 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
100079 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
100080 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
100083 msgid "Bake failed: invalid domain"
100084 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
100087 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
100088 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
100091 msgid "Bake free failed: invalid domain"
100092 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
100095 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
100096 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
100099 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
100100 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
100103 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
100104 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
100107 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
100108 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
100111 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
100112 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
100115 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
100116 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
100119 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
100120 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
100123 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
100124 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
100127 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
100128 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
100131 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
100132 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
100135 msgid "Acrylic"
100136 msgstr "Акрил"
100139 msgid "Asphalt (Crushed)"
100140 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
100143 msgid "Bark"
100144 msgstr "Кора"
100147 msgid "Beans (Cocoa)"
100148 msgstr "Боби (какао)"
100151 msgid "Beans (Soy)"
100152 msgstr "Боби (соєві)"
100155 msgid "Brick (Pressed)"
100156 msgstr "Цегла (пресована)"
100159 msgid "Brick (Common)"
100160 msgstr "Цегла (звичайна)"
100163 msgid "Brick (Soft)"
100164 msgstr "Цегла (м'яка)"
100167 msgid "Brass"
100168 msgstr "Латунь"
100171 msgid "Bronze"
100172 msgstr "Бронза"
100175 msgid "Carbon (Solid)"
100176 msgstr "Вугілля (суцільне)"
100179 msgid "Cardboard"
100180 msgstr "Картон"
100183 msgid "Cast Iron"
100184 msgstr "Чавун"
100187 msgid "Cement"
100188 msgstr "Цемент"
100191 msgid "Chalk (Solid)"
100192 msgstr "Крейда (суцільна)"
100195 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
100196 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
100199 msgid "Concrete"
100200 msgstr "Бетон"
100203 msgid "Charcoal"
100204 msgstr "Деревне вугілля"
100207 msgid "Cork"
100208 msgstr "Корок"
100211 msgid "Copper"
100212 msgstr "Мідь"
100215 msgid "Garbage"
100216 msgstr "Сміття"
100219 msgid "Glass (Broken)"
100220 msgstr "Скло (розбите)"
100223 msgid "Glass (Solid)"
100224 msgstr "Скло (ціле)"
100227 msgid "Gold"
100228 msgstr "Золото"
100231 msgid "Granite (Broken)"
100232 msgstr "Граніт (розбитий)"
100235 msgid "Granite (Solid)"
100236 msgstr "Граніт (цілий)"
100239 msgid "Gravel"
100240 msgstr "Гравій"
100243 msgid "Ice (Crushed)"
100244 msgstr "Лід (покришений)"
100247 msgid "Ice (Solid)"
100248 msgstr "Лід (суцільний)"
100251 msgid "Iron"
100252 msgstr "Залізо"
100255 msgid "Lead"
100256 msgstr "Свинець"
100259 msgid "Limestone (Broken)"
100260 msgstr "Вапняк (розбитий)"
100263 msgid "Limestone (Solid)"
100264 msgstr "Вапняк (суцільний)"
100267 msgid "Marble (Broken)"
100268 msgstr "Мармур (побитий)"
100271 msgid "Marble (Solid)"
100272 msgstr "Мармур (суцільний)"
100275 msgid "Paper"
100276 msgstr "Папір"
100279 msgid "Peanuts (Shelled)"
100280 msgstr "Арахіс (не лущений)"
100283 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
100284 msgstr "Арахіс (лущений)"
100287 msgid "Plaster"
100288 msgstr "Штукатурка"
100291 msgid "Polystyrene"
100292 msgstr "Полістирол"
100295 msgid "Rubber"
100296 msgstr "Гума"
100299 msgid "Silver"
100300 msgstr "Срібло"
100303 msgid "Steel"
100304 msgstr "Сталь"
100307 msgid "Stone"
100308 msgstr "Камінь"
100311 msgid "Stone (Crushed)"
100312 msgstr "Камінь (покришений)"
100315 msgid "Timber"
100316 msgstr "Деревина"
100319 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
100320 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
100323 msgid "No Rigid Body World to remove"
100324 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
100327 msgid "No Rigid Body World to export"
100328 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
100331 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
100332 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
100335 msgid "3D Local View"
100336 msgstr "3D Огляд Локально"
100339 msgid "Frame:%d "
100340 msgstr "Кадр:%d"
100343 msgid "| Last:%s "
100344 msgstr "| Останнє:%s "
100347 msgid "Time:%s "
100348 msgstr "Час:%s"
100351 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
100352 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
100355 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
100356 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
100359 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
100360 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
100363 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
100364 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
100367 msgid "Scene has no camera"
100368 msgstr "Сцена не має камери"
100371 msgid "Movie format unsupported"
100372 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
100375 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
100376 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
100379 msgid "Write error: cannot save %s"
100380 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
100383 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
100384 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
100387 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
100388 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
100391 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
100392 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
100395 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
100396 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
100399 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
100400 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
100403 msgid "No active lineset to add a new line style to"
100404 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
100407 msgid "Unknown line color modifier type"
100408 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
100411 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
100412 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
100415 msgid "Unknown line thickness modifier type"
100416 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
100419 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
100420 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
100423 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
100424 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
100427 msgid "No active line style in the current scene"
100428 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
100431 msgid "Removed %d slots"
100432 msgstr "Вилучено %d гнізд"
100435 msgid "Blender Render"
100436 msgstr "Рендер Blender"
100439 msgid "Failed to open window!"
100440 msgstr "Збій відкриття вікна!"
100443 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
100444 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
100447 msgid "Join Areas"
100448 msgstr "Сполучити Області"
100451 msgid "Swap Areas"
100452 msgstr "Обміняти Області"
100455 msgid "Maximize Area"
100456 msgstr "Максимізувати область"
100459 msgid "Flip to Bottom"
100460 msgstr "Перевернути донизу"
100463 msgid "Flip to Top"
100464 msgstr "Перевернути вгору"
100467 msgid "Show Header"
100468 msgstr "Показати Заголовок"
100471 msgid "Show Tool Settings"
100472 msgstr "Показати Устави Засобу"
100475 msgid "Show Footer"
100476 msgstr "Показ Підніжка"
100479 msgid "Flip to Right"
100480 msgstr "Переверт Управо"
100483 msgid "Flip to Left"
100484 msgstr "Переверт Вліво"
100487 msgid "Blender Preferences"
100488 msgstr "Уподобання Blender"
100491 msgid "Blender Drivers Editor"
100492 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
100495 msgid "Blender Info Log"
100496 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
100499 msgid "Can only scale region size from an action zone"
100500 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
100503 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
100504 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
100507 msgid "No more markers to jump to in this direction"
100508 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
100511 msgid "Only window region can be 4-split"
100512 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
100515 msgid "Only last region can be 4-split"
100516 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
100519 msgid "No fullscreen areas were found"
100520 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
100523 msgid "Removed amount of editors: %d"
100524 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
100527 msgid "expected a view3d region"
100528 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
100531 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
100532 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
100535 msgid "Context missing active object"
100536 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
100539 msgid "expected a view3d region & editmesh"
100540 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
100543 msgid "expected a view3d region & editcurve"
100544 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
100547 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
100548 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
100551 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
100552 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
100555 msgid "No menu items found"
100556 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
100559 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
100560 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
100563 msgid "Quick Favorites"
100564 msgstr "Швидкі Фаворити"
100567 msgctxt "Operator"
100568 msgid "Duplicate Current"
100569 msgstr "Дублювати Поточне"
100572 msgid "Sample color for %s"
100573 msgstr "Вибірка кольору для %s"
100576 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
100577 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
100580 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
100581 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
100584 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
100585 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
100588 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
100589 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
100592 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
100593 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
100596 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
100597 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
100600 msgid "Untitled"
100601 msgstr "Без назви"
100604 msgid "Image could not be found"
100605 msgstr "Неможливо знайти зображення"
100608 msgid "Image data could not be found"
100609 msgstr "Дані зображення не знайдено"
100612 msgid "Image project data invalid"
100613 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
100616 msgid "No active camera set"
100617 msgstr "Не задано активної камери"
100620 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
100621 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
100624 msgid "No 3D viewport found to create image from"
100625 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
100628 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
100629 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
100632 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
100633 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
100636 msgid "Active group is locked, aborting"
100637 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
100640 msgid "Mirror group is locked, aborting"
100641 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
100644 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
100645 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
100648 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
100649 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
100652 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
100653 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
100656 msgid "Click on the mesh to set the detail"
100657 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
100660 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
100661 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
100664 msgid "Warning!"
100665 msgstr "Обережно!"
100668 msgid "OK"
100669 msgstr "Гаразд"
100672 msgid "Vertex Data Detected!"
100673 msgstr "Виявлено дані вершин!"
100676 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
100677 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
100680 msgid "Generative Modifiers Detected!"
100681 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
100684 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
100685 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
100688 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
100689 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
100692 msgid "non-triangle face"
100693 msgstr "не трикутна грань"
100696 msgid "multi-res modifier"
100697 msgstr "модифікатор багатороздільності"
100700 msgid "vertex data"
100701 msgstr "дані вершини"
100704 msgid "edge data"
100705 msgstr "дані ребра"
100708 msgid "face data"
100709 msgstr "дані грані"
100712 msgid "constructive modifier"
100713 msgstr "модифікатор конструктивності"
100716 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
100717 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
100720 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
100721 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
100724 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
100725 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
100728 msgid "Compiled without sound support"
100729 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
100732 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
100733 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
100736 msgid "Active F-Curve"
100737 msgstr "Активна Ф-крива"
100740 msgid "Active Keyframe"
100741 msgstr "Активний ключовий кадр"
100744 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
100745 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
100748 msgid "Action has already been stashed"
100749 msgstr "Дія вже була запасена"
100752 msgid "Could not find current NLA Track"
100753 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
100756 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
100757 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
100760 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
100761 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
100764 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
100765 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
100768 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
100769 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
100772 msgid "No data in buffer to paste"
100773 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
100776 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
100777 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
100780 msgid "No selected F-Curves to paste into"
100781 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
100784 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
100785 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
100788 msgid "Not implemented for Masks"
100789 msgstr "Не реалізовано для масок"
100792 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
100793 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
100796 msgid "Texture Field"
100797 msgstr "Поле текстури"
100800 msgid "Brush Mask"
100801 msgstr "Маска пензля"
100804 msgid "No textures in context"
100805 msgstr "Контекст не містить текстур"
100808 msgid "Show texture in texture tab"
100809 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
100812 msgid "Fields"
100813 msgstr "Поля"
100816 msgid "File Path:"
100817 msgstr "Шлях до файлу:"
100820 msgid "Track is locked"
100821 msgstr "Стежку заблоковано"
100824 msgid "X:"
100825 msgstr "X:"
100828 msgid "Y:"
100829 msgstr "Y:"
100832 msgid "Pattern Area:"
100833 msgstr "Область Патерну:"
100836 msgid "Width:"
100837 msgstr "Ширина:"
100840 msgid "Height:"
100841 msgstr "Висота:"
100844 msgid "Search Area:"
100845 msgstr "Область пошуку:"
100848 msgid "Marker is disabled at current frame"
100849 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
100852 msgid "Marker is enabled at current frame"
100853 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
100856 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
100857 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
100860 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
100861 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
100864 msgid "X-offset to parenting point"
100865 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
100868 msgid "Y-offset to parenting point"
100869 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
100872 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
100873 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
100876 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
100877 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
100880 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
100881 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
100884 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
100885 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
100888 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
100889 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
100892 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
100893 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
100896 msgid "%d x %d"
100897 msgstr "%d x %d"
100900 msgid ", %d float channel(s)"
100901 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
100904 msgid ", RGBA float"
100905 msgstr ", RGBA з рух. комою"
100908 msgid ", RGB float"
100909 msgstr ", RGB з рух. комою"
100912 msgid ", RGBA byte"
100913 msgstr ", RGBA байт"
100916 msgid ", RGB byte"
100917 msgstr ", RGB байт"
100920 msgid ", %.2f fps"
100921 msgstr ", %.2f кзс"
100924 msgid ", failed to load"
100925 msgstr ", не вдалося завантажити"
100928 msgid "Frame: %d / %d"
100929 msgstr "Кадр: %d / %d"
100932 msgid "Frame: - / %d"
100933 msgstr "Кадр: - / %d"
100936 msgid "unsupported movie clip format"
100937 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
100940 msgid "No files selected to be opened"
100941 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
100944 msgid "Cannot read '%s': %s"
100945 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
100948 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
100949 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
100952 msgid "No active track to join to"
100953 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
100956 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
100957 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
100960 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
100961 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
100964 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
100965 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
100968 msgid "No object to apply orientation on"
100969 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
100972 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
100973 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
100976 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
100977 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
100980 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
100981 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
100984 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
100985 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
100988 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
100989 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
100992 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
100993 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
100996 msgid "File path"
100997 msgstr "Шлях файлу"
101000 msgid "Today"
101001 msgstr "Сьогодні"
101004 msgid "Yesterday"
101005 msgstr "Учора"
101008 msgid "File does not exist"
101009 msgstr "Файл не існує"
101012 msgid "No parent directory given"
101013 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
101016 msgid "Could not create new folder name"
101017 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
101020 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
101021 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
101024 msgid "Could not create new folder: %s"
101025 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
101028 msgid "Could not delete file or directory: %s"
101029 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
101032 msgid "Cancel"
101033 msgstr "Скасувати"
101036 msgid "File name, overwrite existing"
101037 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
101040 msgid "File name"
101041 msgstr "Назва файлу"
101044 msgid "Date Modified"
101045 msgstr "Дату Модифіковано"
101048 msgid "Home"
101049 msgstr "Домівка"
101052 msgid "Desktop"
101053 msgstr "Стільниця"
101056 msgid "Downloads"
101057 msgstr "Завантаження"
101060 msgid "Music"
101061 msgstr "Музика"
101064 msgid "Pictures"
101065 msgstr "Картинки"
101068 msgid "Videos"
101069 msgstr "Відео"
101072 msgid "Movies"
101073 msgstr "Фільми"
101076 msgid "Cursor X"
101077 msgstr "Курсор X"
101080 msgid "Cursor to Selection"
101081 msgstr "Курсора до Вибрання"
101084 msgid "Cursor Value to Selection"
101085 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
101088 msgid "Interpolation:"
101089 msgstr "Інтерполяція:"
101092 msgid "None for Enum/Boolean"
101093 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
101096 msgid "Key Frame"
101097 msgstr "Ключовий Кадр"
101100 msgid "Prop:"
101101 msgstr "Властивість:"
101104 msgid "Driver Value:"
101105 msgstr "Значення драйвера:"
101108 msgid "Expression:"
101109 msgstr "Вираз"
101112 msgid "Add Input Variable"
101113 msgstr "Додати Змінну Уводу"
101116 msgid "Value:"
101117 msgstr "Значення:"
101120 msgid "Update Dependencies"
101121 msgstr "Поновити залежності"
101124 msgid "Driven Property:"
101125 msgstr "Керована Властивість:"
101128 msgid "Show in Drivers Editor"
101129 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
101132 msgid "Add Modifier"
101133 msgstr "Додати модифікатор"
101136 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
101137 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
101140 msgid "See Modifiers panel below"
101141 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
101144 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
101145 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
101148 msgid "No active keyframe on F-Curve"
101149 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
101152 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
101153 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
101156 msgid "Python restricted for security"
101157 msgstr "Python обмежено для безпечності"
101160 msgid "Slow Python expression"
101161 msgstr "Уповільнення виразу Python"
101164 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
101165 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
101168 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
101169 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
101172 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
101173 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
101176 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
101177 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
101180 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
101181 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
101184 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
101185 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
101188 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
101189 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
101192 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
101193 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
101196 msgid "Invalid variable name, click here for details"
101197 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
101200 msgid "Delete target variable"
101201 msgstr "Видалити цільову змінну"
101204 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
101205 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
101208 msgid "Driven Property"
101209 msgstr "Керована Властивість"
101212 msgid "Add/Edit Driver"
101213 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
101216 msgctxt "Operator"
101217 msgid "Invalid Variable Name"
101218 msgstr "Неправильна назва змінної"
101221 msgid "<No ID>"
101222 msgstr "<Немає ID>"
101225 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
101226 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
101229 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
101230 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
101233 msgid "No channels to add keyframes to"
101234 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
101237 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
101238 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
101241 msgid "Active F-Curve is not editable"
101242 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
101245 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
101246 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
101249 msgid "Unsupported audio format"
101250 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
101253 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
101254 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
101257 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
101258 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
101261 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
101262 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
101265 msgid "The rotation channel was filtered"
101266 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
101269 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
101270 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
101273 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
101274 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
101277 msgid "No F-Modifiers to paste"
101278 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
101281 msgid "File not found '%s'"
101282 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
101285 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
101286 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
101289 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101290 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101293 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101294 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
101297 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
101298 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
101301 msgid "All %d rotation channels were filtered"
101302 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
101305 msgid "Decimate Keyframes"
101306 msgstr "Спростити Ключкадри"
101309 msgid "Discard"
101310 msgstr "Відкидання"
101313 msgid "Select Slot"
101314 msgstr "Виберіть гніздо"
101317 msgid "Select Layer"
101318 msgstr "Виберіть шар"
101321 msgid "Select Pass"
101322 msgstr "Виберіть прохід"
101325 msgid "Select View"
101326 msgstr "Вибрати вигляд"
101329 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
101330 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
101333 msgid "Can't Load Image"
101334 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
101337 msgid "%d x %d, "
101338 msgstr "%d x %d, "
101341 msgid "%d float channel(s)"
101342 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
101345 msgid " RGBA float"
101346 msgstr " RGBA дійсне"
101349 msgid " RGB float"
101350 msgstr " RGB дійсне"
101353 msgid " RGBA byte"
101354 msgstr " RGBA байт"
101357 msgid " RGB byte"
101358 msgstr " RGB байт"
101361 msgid " + Z"
101362 msgstr " + Z"
101365 msgid "Frame %d / %d"
101366 msgstr "Кадр %d / %d"
101369 msgid "Frame %d: %s"
101370 msgstr "Кадр %d: %s"
101373 msgid "Frame %d"
101374 msgstr "Кадр %d"
101377 msgid "unsupported image format"
101378 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
101381 msgid "Can only save sequence on image sequences"
101382 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
101385 msgid "Cannot save multilayer sequences"
101386 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
101389 msgid "No images have been changed"
101390 msgstr "Жодне зображення не змінено"
101393 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
101394 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
101397 msgid "Packed to memory image \"%s\""
101398 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
101401 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
101402 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
101405 msgid "Saved image \"%s\""
101406 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
101409 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
101410 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
101413 msgid "Saved %s"
101414 msgstr "Збережено %s"
101417 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
101418 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
101421 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
101422 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
101425 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
101426 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
101429 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
101430 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
101433 msgid "can't save image while rendering"
101434 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
101437 msgid "Unpack 1 File"
101438 msgstr "Розпакувати 1 файл"
101441 msgid "Unpack %d Files"
101442 msgstr "Розпакувати %d файлів"
101445 msgid "No packed files to unpack"
101446 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
101449 msgid "No packed file"
101450 msgstr "Немає упакованого файлу"
101453 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
101454 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
101457 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
101458 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
101461 msgid "Joints"
101462 msgstr "Суглоби"
101465 msgid "(Key) "
101466 msgstr "(Ключ)"
101469 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
101470 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
101473 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
101474 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
101477 msgid "Verts:%s/%s"
101478 msgstr "Вершини:%s/%s"
101481 msgid "Bones:%s/%s"
101482 msgstr "Кістки:%s/%s"
101485 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
101486 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
101489 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
101490 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
101493 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
101494 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
101497 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
101498 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
101501 msgid " | Objects:%s/%s"
101502 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
101505 msgid "Memory: %s"
101506 msgstr "Пам'ять: %s"
101509 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
101510 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
101513 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
101514 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
101517 msgid "Sync Length"
101518 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
101521 msgid "Now"
101522 msgstr "Зараз"
101525 msgid "Playback Scale"
101526 msgstr "Масштаб Програвання"
101529 msgid "Active Strip Name"
101530 msgstr "Назва активної смужки"
101533 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
101534 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
101537 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
101538 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
101541 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
101542 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
101545 msgid "No active action to push down"
101546 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
101549 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
101550 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
101553 msgid "No animation channel found at index %d"
101554 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
101557 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
101558 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
101561 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
101562 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
101565 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
101566 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
101569 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
101570 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
101573 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
101574 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
101577 msgid "No valid action to add"
101578 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
101581 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
101582 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
101585 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
101586 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
101589 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
101590 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
101593 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
101594 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
101597 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
101598 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
101601 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
101602 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
101605 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
101606 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
101609 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
101610 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
101613 msgid "More than one collection is selected"
101614 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
101617 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
101618 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
101621 msgid "No active collection"
101622 msgstr "Без активної колекції"
101625 msgid "Can't duplicate the master collection"
101626 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
101629 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
101630 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
101633 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
101634 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
101637 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
101638 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
101641 msgid "Reorder"
101642 msgstr "Перевпорядкування"
101645 msgid "Copy to bone"
101646 msgstr "Копіювати на кістку"
101649 msgid "Copy to object"
101650 msgstr "Копіювати на об'єкт"
101653 msgid "Link all to bone"
101654 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
101657 msgid "Link all to object"
101658 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
101661 msgid "Move before collection"
101662 msgstr "Переміщення перед колекцією"
101665 msgid "Move between collections"
101666 msgstr "Переміщення між колекціями"
101669 msgid "Move after collection"
101670 msgstr "Переміщення після колекції"
101673 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
101674 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
101677 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
101678 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
101681 msgid "Use view layer for rendering"
101682 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
101685 msgid ""
101686 "Temporarily hide in viewport\n"
101687 "* Shift to set children"
101688 msgstr ""
101689 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
101690 "* Shift для задання нащадків"
101693 msgid ""
101694 "Disable selection in viewport\n"
101695 "* Shift to set children"
101696 msgstr ""
101697 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
101698 "* Shift для задання нащадків"
101701 msgid ""
101702 "Globally disable in viewports\n"
101703 "* Shift to set children"
101704 msgstr ""
101705 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
101706 "* Shift для задання нащадків"
101709 msgid ""
101710 "Globally disable in renders\n"
101711 "* Shift to set children"
101712 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
101715 msgid ""
101716 "Restrict visibility in the 3D View\n"
101717 "* Shift to set children"
101718 msgstr ""
101719 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
101720 "* Shift для задання нащадків"
101723 msgid ""
101724 "Restrict selection in the 3D View\n"
101725 "* Shift to set children"
101726 msgstr ""
101727 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
101728 "* Shift для задання нащадків"
101731 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
101732 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
101735 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
101736 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
101739 msgid ""
101740 "Temporarily hide in viewport\n"
101741 "* Ctrl to isolate collection\n"
101742 "* Shift to set inside collections and objects"
101743 msgstr ""
101744 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
101745 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101746 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101749 msgid ""
101750 "Mask out objects in collection from view layer\n"
101751 "* Ctrl to isolate collection\n"
101752 "* Shift to set inside collections"
101753 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
101756 msgid ""
101757 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
101758 "* Ctrl to isolate collection\n"
101759 "* Shift to set inside collections"
101760 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
101763 msgid ""
101764 "Globally disable in viewports\n"
101765 "* Ctrl to isolate collection\n"
101766 "* Shift to set inside collections and objects"
101767 msgstr ""
101768 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
101769 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101770 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101773 msgid ""
101774 "Globally disable in renders\n"
101775 "* Ctrl to isolate collection\n"
101776 "* Shift to set inside collections and objects"
101777 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101780 msgid ""
101781 "Disable selection in viewport\n"
101782 "* Ctrl to isolate collection\n"
101783 "* Shift to set inside collections and objects"
101784 msgstr ""
101785 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
101786 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101787 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101790 msgid "Number of users of this data-block"
101791 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
101794 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
101795 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
101798 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
101799 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
101802 msgid "Change the object in the current mode"
101803 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
101806 msgid "Remove from the current mode"
101807 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
101810 msgid ""
101811 "Change the object in the current mode\n"
101812 "* Ctrl to add to the current mode"
101813 msgstr ""
101814 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
101815 "* Ctrl для додання у поточний режим"
101818 msgctxt "Action"
101819 msgid "Group"
101820 msgstr "Група"
101823 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
101824 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
101827 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
101828 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
101831 msgid "). Click here to proceed..."
101832 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
101835 msgid "Cannot edit builtin name"
101836 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
101839 msgid "Cannot edit sequence name"
101840 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
101843 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
101844 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
101847 msgid "Cannot edit name of master collection"
101848 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
101851 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
101852 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
101855 msgid "No active item to rename"
101856 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
101859 msgid "No selected data-blocks to copy"
101860 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
101863 msgid "No data to paste"
101864 msgstr "Нема даних для вставлення"
101867 msgid "Operation requires an active keying set"
101868 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
101871 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
101872 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
101875 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
101876 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
101879 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
101880 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
101883 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
101884 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
101887 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
101888 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
101891 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
101892 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
101895 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
101896 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
101899 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
101900 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
101903 msgid "%d data-block(s) pasted"
101904 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
101907 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
101908 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
101911 msgid "Deleted %d data-block(s)"
101912 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
101915 msgid "Not yet implemented"
101916 msgstr "Ще не реалізовано"
101919 msgid "(empty)"
101920 msgstr "(порожньо)"
101923 msgid "Strip None"
101924 msgstr "Без смужки"
101927 msgid "Can't reload with running modal operators"
101928 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
101931 msgid "Movie clip not found"
101932 msgstr "Відеокліп не знайдено"
101935 msgid "Mask not found"
101936 msgstr "Маску не знайдено"
101939 msgid "File '%s' could not be loaded"
101940 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
101943 msgid "Slip offset: %s"
101944 msgstr "Зсув ковзання: %s"
101947 msgid "Slip offset: %d"
101948 msgstr "Зсув ковзання: %d"
101951 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
101952 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
101955 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
101956 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
101959 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
101960 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
101963 msgid "2 selected sequence strips are needed"
101964 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
101967 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
101968 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
101971 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
101972 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
101975 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
101976 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
101979 msgid "No valid inputs to swap"
101980 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
101983 msgid "Please select all related strips"
101984 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
101987 msgid "No strips to paste"
101988 msgstr "Нема смужок для вставлення"
101991 msgid "Please select two strips"
101992 msgstr "Виберіть дві смужки"
101995 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
101996 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
101999 msgid "New effect needs more input strips"
102000 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
102003 msgid "Can't create subtitle file"
102004 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
102007 msgid "No subtitles (text strips) to export"
102008 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
102011 msgid "Select one or more strips"
102012 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
102015 msgid "Can't set a negative range"
102016 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
102019 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
102020 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
102023 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
102024 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
102027 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
102028 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
102031 msgid "Select movie or image strips"
102032 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
102035 msgid "No active sequence!"
102036 msgstr "Немає активної послідовності!"
102039 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
102040 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
102043 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
102044 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
102047 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
102048 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
102051 msgid "Make text internal (separate copy)"
102052 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
102055 msgid "File Modified Outside Blender"
102056 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
102059 msgid "Reload from disk"
102060 msgstr "Перезавантажити з диску"
102063 msgid "File Deleted Outside Blender"
102064 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
102067 msgid "Make text internal"
102068 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
102071 msgid "Recreate file"
102072 msgstr "Знову створити файл"
102075 msgid "unknown error writing file"
102076 msgstr "невідома помилка запису файлу"
102079 msgid "unknown error stating file"
102080 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
102083 msgid "This text has not been saved"
102084 msgstr "Цей текст не було збережено"
102087 msgid "Could not reopen file"
102088 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
102091 msgid "Python disabled in this build"
102092 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
102095 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
102096 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
102099 msgid "Unable to save '%s': %s"
102100 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
102103 msgid "Saved text \"%s\""
102104 msgstr "Збережено текст \"%s\""
102107 msgid "Unable to stat '%s': %s"
102108 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
102111 msgid "Text not found: %s"
102112 msgstr "Текст не знайдено: %s"
102115 msgid "No Recent Files"
102116 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
102119 msgid "Open Recent"
102120 msgstr "Відкрити Недавнє"
102123 msgid "Create object instance from object-data"
102124 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
102127 msgid "Control Point:"
102128 msgstr "Керувальна Точка:"
102131 msgid "Vertex:"
102132 msgstr "Вершина:"
102135 msgid "Median:"
102136 msgstr "Серединне:"
102139 msgid "Z:"
102140 msgstr "Z:"
102143 msgid "W:"
102144 msgstr "W:"
102147 msgid "Vertex Data:"
102148 msgstr "Дані вершини:"
102151 msgid "Vertices Data:"
102152 msgstr "Дані вершин:"
102155 msgid "Bevel Weight:"
102156 msgstr "Вагомість скосу:"
102159 msgid "Mean Bevel Weight:"
102160 msgstr "Середня вагомість скосу:"
102163 msgid "Radius X:"
102164 msgstr "Радіус X:"
102167 msgid "Mean Radius X:"
102168 msgstr "Середній радіус X:"
102171 msgid "Radius Y:"
102172 msgstr "Радіус Y:"
102175 msgid "Mean Radius Y:"
102176 msgstr "Середній радіус Y:"
102179 msgid "Edge Data:"
102180 msgstr "Дані ребра:"
102183 msgid "Edges Data:"
102184 msgstr "Дані ребер:"
102187 msgid "Crease:"
102188 msgstr "Складка:"
102191 msgid "Mean Crease:"
102192 msgstr "Середня складка:"
102195 msgid "Weight:"
102196 msgstr "Вагомість:"
102199 msgid "Radius:"
102200 msgstr "Радіус:"
102203 msgid "Tilt:"
102204 msgstr "Нахил:"
102207 msgid "Mean Weight:"
102208 msgstr "Середня вагомість:"
102211 msgid "Mean Radius:"
102212 msgstr "Середній радіус:"
102215 msgid "Mean Tilt:"
102216 msgstr "Середній нахил:"
102219 msgid "Dimensions:"
102220 msgstr "Розмірності"
102223 msgid "4L"
102224 msgstr "4L"
102227 msgid "No Bone Active"
102228 msgstr "Немає активних кісток"
102231 msgid "Radius (Parent)"
102232 msgstr "Радіус (предок)"
102235 msgid "Size:"
102236 msgstr "Розмір:"
102239 msgid "Displays global values"
102240 msgstr "Показує глобальні значення"
102243 msgid "Displays local values"
102244 msgstr "Показує локальні значення"
102247 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
102248 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
102251 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
102252 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
102255 msgid "X radius used by Skin modifier"
102256 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
102259 msgid "Y radius used by Skin modifier"
102260 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
102263 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
102264 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
102267 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
102268 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
102271 msgid "Radius of curve control points"
102272 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
102275 msgid "Tilt of curve control points"
102276 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
102279 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
102280 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102283 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
102284 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102287 msgid "Vertex Weights"
102288 msgstr "Вагомості вершин"
102291 msgid "No active object found"
102292 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
102295 msgid "Front Orthographic"
102296 msgstr "Спереду Ортогонально"
102299 msgid "Front Perspective"
102300 msgstr "Спереду Перспектива"
102303 msgid "Back Orthographic"
102304 msgstr "Позаду Ортогонально"
102307 msgid "Back Perspective"
102308 msgstr "Позаду Перспектива"
102311 msgid "Top Orthographic"
102312 msgstr "Зверху Ортогонально"
102315 msgid "Top Perspective"
102316 msgstr "Зверху Перспектива"
102319 msgid "Bottom Orthographic"
102320 msgstr "Знизу Ортогонально"
102323 msgid "Bottom Perspective"
102324 msgstr "Знизу Перспектива"
102327 msgid "Right Orthographic"
102328 msgstr "Справа Ортогонально"
102331 msgid "Right Perspective"
102332 msgstr "Справа Перспектива"
102335 msgid "Left Orthographic"
102336 msgstr "Зліва Ортогонально"
102339 msgid "Left Perspective"
102340 msgstr "Зліва Перспектива"
102343 msgid "Camera Perspective"
102344 msgstr "Камера Перспектива"
102347 msgid "Camera Orthographic"
102348 msgstr "Камера Ортогонально"
102351 msgid "Camera Panoramic"
102352 msgstr "Камера Панорама"
102355 msgid "Object as Camera"
102356 msgstr "Об'єкт як камера"
102359 msgid "User Orthographic"
102360 msgstr "Користувач Ортогонально"
102363 msgid "User Perspective"
102364 msgstr "Користувач Перспектива"
102367 msgid " (Local)"
102368 msgstr " (Локально)"
102371 msgid "fps: %.2f"
102372 msgstr "к/сек: %.2f"
102375 msgid "fps: %i"
102376 msgstr "к/сек: %i"
102379 msgid "X-Ray not available in current mode"
102380 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
102383 msgid "Gizmos hidden in this view"
102384 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
102387 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
102388 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
102391 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
102392 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
102395 msgid "Cannot fly an object with constraints"
102396 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
102399 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
102400 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
102403 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
102404 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
102407 msgid "Depth too large"
102408 msgstr "Завелика глибина"
102411 msgid "No objects to paste"
102412 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
102415 msgid "Copied %d selected object(s)"
102416 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
102419 msgid "%d object(s) pasted"
102420 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
102423 msgid "No active element found!"
102424 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
102427 msgid "No active camera"
102428 msgstr "Немає активної камери"
102431 msgid "No more than 16 local views"
102432 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
102435 msgid "No object selected"
102436 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
102439 msgid "Auto Keying On"
102440 msgstr "Увім Автоключування"
102443 msgid "along X"
102444 msgstr "уздовж X"
102447 msgid "along %s X"
102448 msgstr "уздовж %s X"
102451 msgid "along Y"
102452 msgstr " уздовж Y"
102455 msgid "along %s Y"
102456 msgstr "уздовж %s Y"
102459 msgid "along Z"
102460 msgstr "уздовж Z"
102463 msgid "along %s Z"
102464 msgstr "уздовж %s Z"
102467 msgid "locking %s X"
102468 msgstr "блокування %s X"
102471 msgid "locking %s Y"
102472 msgstr "блокування %s Y"
102475 msgid "locking %s Z"
102476 msgstr "блокування %s Z"
102479 msgid "along local Z"
102480 msgstr "уздовж локальної Z"
102483 msgid " along Y axis"
102484 msgstr " уздовж осі Y"
102487 msgid " along X axis"
102488 msgstr " уздовж осі X"
102491 msgid " locking %s X axis"
102492 msgstr " блокування %s осі X"
102495 msgid " along %s X axis"
102496 msgstr " уздовж %s осі X"
102499 msgid " locking %s Y axis"
102500 msgstr " блокування %s осі Y"
102503 msgid " along %s Y axis"
102504 msgstr " уздовж %s осі Y"
102507 msgid " locking %s Z axis"
102508 msgstr " блокування %s осі Z"
102511 msgid " along %s Z axis"
102512 msgstr " уздовж %s осі Z"
102515 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
102516 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
102519 msgid "Bone selection count error"
102520 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
102523 msgid "Linked data can't text-space transform"
102524 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
102527 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
102528 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
102531 msgid "(Sharp)"
102532 msgstr "(Гостро)"
102535 msgid "(Smooth)"
102536 msgstr "(Згладжено)"
102539 msgid "(Root)"
102540 msgstr "(Корінь)"
102543 msgid "(Linear)"
102544 msgstr "(Лінійно)"
102547 msgid "(Constant)"
102548 msgstr "(Постійно)"
102551 msgid "(Sphere)"
102552 msgstr "(Сфера)"
102555 msgid "(Random)"
102556 msgstr "(Випадково)"
102559 msgid "(InvSquare)"
102560 msgstr "(ОберКвадр)"
102563 msgid "Rotation: %s %s %s"
102564 msgstr "Обертання: %s %s %s"
102567 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
102568 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
102571 msgid " Proportional size: %.2f"
102572 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
102575 msgid "Scale: %s%s %s"
102576 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
102579 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
102580 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
102583 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
102584 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
102587 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
102588 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
102591 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
102592 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
102595 msgid "Time: +%s %s"
102596 msgstr "Час: +%s %s"
102599 msgid "Time: %s %s"
102600 msgstr "Час: %s %s"
102603 msgid "Time: +%.3f %s"
102604 msgstr "Час: +%.3f %s"
102607 msgid "Time: %.3f %s"
102608 msgstr "Час: %.3f %s"
102611 msgid "ScaleB: %s%s %s"
102612 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
102615 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
102616 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
102619 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
102620 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
102623 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
102624 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
102627 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
102628 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
102631 msgid "Envelope: %s"
102632 msgstr "Оболонка: %s"
102635 msgid "Envelope: %3f"
102636 msgstr "Оболонка: %3f"
102639 msgid "Roll: %s"
102640 msgstr "Вертіння: %s"
102643 msgid "Roll: %.2f"
102644 msgstr "Вертіння: %.2f"
102647 msgid "Shrink/Fatten: %s"
102648 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
102651 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
102652 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
102655 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
102656 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
102659 msgid "Bevel Weight: %s %s"
102660 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
102663 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
102664 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
102667 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
102668 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
102671 msgid "Crease: +%s %s"
102672 msgstr "Складка: +%s %s"
102675 msgid "Crease: %s %s"
102676 msgstr "Складка: %s %s"
102679 msgid "Crease: +%.3f %s"
102680 msgstr "Складка: +%.3f %s"
102683 msgid "Crease: %.3f %s"
102684 msgstr "Складка: %.3f %s"
102687 msgid "Edge Slide: "
102688 msgstr "Ковзання ребра:"
102691 msgid "(E)ven: %s, "
102692 msgstr "E - рівномірно: %s, "
102695 msgid "(F)lipped: %s, "
102696 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
102699 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
102700 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
102703 msgid "Opacity: %s"
102704 msgstr "Безпрозорість: %s"
102707 msgid "Opacity: %3f"
102708 msgstr "Безпрозорість: %3f"
102711 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
102712 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
102715 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
102716 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
102719 msgid "Mirror%s"
102720 msgstr "Дзеркалення%s"
102723 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
102724 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
102727 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
102728 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
102731 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
102732 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
102735 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
102736 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
102739 msgid "Shear: %s %s"
102740 msgstr "Косування: %s %s"
102743 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
102744 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
102747 msgid "Shrink/Fatten: "
102748 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
102751 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
102752 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
102755 msgid "Tilt: %s° %s"
102756 msgstr "Нахил: %s° %s"
102759 msgid "Tilt: %.2f° %s"
102760 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
102763 msgid "ScaleX: %s"
102764 msgstr "Масштаб_X: %s"
102767 msgid "TimeSlide: %s"
102768 msgstr "Зсув_часу: %s"
102771 msgid "DeltaX: %s"
102772 msgstr "Дельта_X: %s"
102775 msgid "To Sphere: %s %s"
102776 msgstr "До сфери: %s %s"
102779 msgid "To Sphere: %.4f %s"
102780 msgstr "До сфери: %.4f %s"
102783 msgid "Trackball: %s %s %s"
102784 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
102787 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
102788 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
102791 msgid "right"
102792 msgstr "справа"
102795 msgid "left"
102796 msgstr "зліва"
102799 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
102800 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
102803 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
102804 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
102807 msgid "Vertex Slide: "
102808 msgstr "Ковзання Вершин:"
102811 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
102812 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
102815 msgid "Unable to create orientation"
102816 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
102819 msgid "global"
102820 msgstr "глобально"
102823 msgid "gimbal"
102824 msgstr "кардан"
102827 msgid "normal"
102828 msgstr "нормаль"
102831 msgid "local"
102832 msgstr "локально"
102835 msgid "view"
102836 msgstr "вигляд"
102839 msgid "cursor"
102840 msgstr "курсор"
102843 msgid "custom"
102844 msgstr "власне"
102847 msgctxt "Scene"
102848 msgid "Space"
102849 msgstr "Простір"
102852 msgid "Cannot use zero-length bone"
102853 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
102856 msgid "Cannot use zero-length curve"
102857 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
102860 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
102861 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
102864 msgid "Cannot use zero-length edge"
102865 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
102868 msgid "Cannot use zero-area face"
102869 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
102872 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
102873 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
102876 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
102877 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
102880 msgid "Unpack File"
102881 msgstr "Розпакувати файл"
102884 msgid "Create %s"
102885 msgstr "Cтворити %s"
102888 msgid "Use %s (identical)"
102889 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
102892 msgid "Use %s (differs)"
102893 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
102896 msgid "Overwrite %s"
102897 msgstr "Перезаписати %s"
102900 msgid "Numeric input evaluation"
102901 msgstr "Обчислення числового уводу"
102904 msgid "UV Vertex"
102905 msgstr "UV-вершина"
102908 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
102909 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
102912 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
102913 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
102916 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
102917 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
102920 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
102921 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
102924 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
102925 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
102928 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
102929 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
102932 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
102933 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
102936 msgid "Freestyle: Mesh loading"
102937 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
102940 msgid "Freestyle: View map creation"
102941 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
102944 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
102945 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
102948 msgid "Cannot open file: %s"
102949 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
102952 msgid "External library data"
102953 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
102956 msgid "Bind To"
102957 msgstr "Прив'язка До"
102960 msgid "Bone Envelopes"
102961 msgstr "Оболонки кісток"
102964 msgid "Custom Camera"
102965 msgstr "Власна камера"
102968 msgid "Stroke Fit Method"
102969 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
102972 msgid "Index out of range"
102973 msgstr "Індекс за межами діапазону"
102976 msgid "No material to removed"
102977 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
102980 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102981 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102984 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
102985 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
102988 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
102989 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
102992 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
102993 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
102996 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
102997 msgstr "Лише булеві, цілочислові, дійсночислові та перелічні властивості підтримуються"
103000 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
103001 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
103004 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
103005 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
103008 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
103009 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
103012 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
103013 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
103016 msgid "%s: expected %s type, not %s"
103017 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
103020 msgid "%s: expected ID type, not %s"
103021 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
103024 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
103025 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
103028 msgid "Property named '%s' not found"
103029 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
103032 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
103033 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
103036 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
103037 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
103040 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
103041 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
103044 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
103045 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
103048 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
103049 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
103052 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
103053 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
103056 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
103057 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
103060 msgid "Keying set path could not be added"
103061 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
103064 msgid "Keying set path could not be removed"
103065 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
103068 msgid "Keying set paths could not be removed"
103069 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
103072 msgid "No valid driver data to create copy of"
103073 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
103076 msgid "Driver not found in this animation data"
103077 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
103080 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103081 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103084 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
103085 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
103088 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
103089 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
103092 msgid "Invalid context for keying set"
103093 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
103096 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
103097 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
103100 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
103101 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
103104 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
103105 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
103108 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
103109 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
103112 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
103113 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
103116 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
103117 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
103120 msgid "Background image cannot be removed"
103121 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
103124 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
103125 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
103128 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
103129 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
103132 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
103133 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
103136 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
103137 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
103140 msgid "Element not found in element collection or last element"
103141 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
103144 msgid "Unable to remove curve point"
103145 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
103148 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
103149 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
103152 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
103153 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
103156 msgid "Relationship"
103157 msgstr "Зв'язок"
103160 msgid "Target is not in the constraint target list"
103161 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
103164 msgid "Bezier spline cannot have points added"
103165 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
103168 msgid "Only Bezier splines can be added"
103169 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
103172 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
103173 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
103176 msgid "Unable to remove path point"
103177 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
103180 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
103181 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
103184 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
103185 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
103188 msgid "Variable does not exist in this driver"
103189 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
103192 msgid "Keyframe not in F-Curve"
103193 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
103196 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
103197 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
103200 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
103201 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
103204 msgid "Already a control point at frame %.6f"
103205 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
103208 msgid "FCurve has already sample points"
103209 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
103212 msgid "FCurve has no keyframes"
103213 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
103216 msgid "FCurve has already keyframes"
103217 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
103220 msgid "FCurve has no sample points"
103221 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
103224 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
103225 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
103228 msgid "Flame"
103229 msgstr "Полум'я"
103232 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
103233 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
103236 msgid "Groups: No groups for this stroke"
103237 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
103240 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
103241 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
103244 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
103245 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
103248 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
103249 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
103252 msgid "Layer not found in grease pencil data"
103253 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
103256 msgid "Mask not found in mask list"
103257 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
103260 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
103261 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
103264 msgid "Modify"
103265 msgstr "Змінити"
103268 msgid "Image not packed"
103269 msgstr "Зображення не упаковано"
103272 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
103273 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
103276 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
103277 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
103280 msgid "Image '%s' does not have any image data"
103281 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
103284 msgid "Failed to load image texture '%s'"
103285 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
103288 msgctxt "Key"
103289 msgid "Key"
103290 msgstr "Ключ"
103293 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
103294 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
103297 msgid "Failed to add the color modifier"
103298 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
103301 msgid "Failed to add the alpha modifier"
103302 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
103305 msgid "Failed to add the thickness modifier"
103306 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
103309 msgid "Failed to add the geometry modifier"
103310 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
103313 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
103314 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
103317 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
103318 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
103321 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
103322 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
103325 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
103326 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
103329 msgid "unsupported font format"
103330 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
103333 msgid "unable to load text"
103334 msgstr "неможливо завантажити текст"
103337 msgid "unable to load movie clip"
103338 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
103341 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
103342 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
103345 msgid "Object does not have geometry data"
103346 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
103349 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
103350 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
103353 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
103354 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
103357 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
103358 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
103361 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
103362 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
103365 msgid "Mask layer not found for given spline"
103366 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
103369 msgid "Point is not found in given spline"
103370 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
103373 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
103374 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
103377 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
103378 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
103381 msgid "Mtex not found for this type"
103382 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
103385 msgid "Maximum number of textures added %d"
103386 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
103389 msgid "Index %d is invalid"
103390 msgstr "Індекс %d неправильний"
103393 msgid "Currently only single face map layers are supported"
103394 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
103397 msgid "Face map not in mesh"
103398 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
103401 msgid "Error removing face map"
103402 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
103405 msgid "Texture layer '%s' not found"
103406 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
103409 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
103410 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
103413 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
103414 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
103417 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
103418 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
103421 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
103422 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
103425 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
103426 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
103429 msgid "Unable to create new strip"
103430 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
103433 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
103434 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
103437 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
103438 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
103441 msgid "Functions"
103442 msgstr "Функції"
103445 msgid "Comparison"
103446 msgstr "Порівняння"
103449 msgid "Trigonometric"
103450 msgstr "Тригонометричне"
103453 msgid "Conversion"
103454 msgstr "Конверсія"
103457 msgid "Same input/output direction of sockets"
103458 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
103461 msgid "Unable to locate link in node tree"
103462 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
103465 msgid "Unable to create socket"
103466 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
103469 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103470 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103473 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
103474 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
103477 msgid "Node type %s undefined"
103478 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
103481 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
103482 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
103485 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
103486 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
103489 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
103490 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
103493 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103494 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103497 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103498 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103501 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
103502 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
103505 msgid "Only empty objects support collection instances"
103506 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
103509 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
103510 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
103513 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
103514 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
103517 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
103518 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
103521 msgid "Vertex not in group"
103522 msgstr "Вершина не в групі"
103525 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
103526 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
103529 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
103530 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
103533 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
103534 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
103537 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
103538 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
103541 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
103542 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
103545 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
103546 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
103549 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
103550 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
103553 msgid "Viewport not in local view"
103554 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
103557 msgid "Object is not a curve or a text"
103558 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
103561 msgid "Invalid depsgraph"
103562 msgstr "Недійсний граф залежностей"
103565 msgid "ShapeKey not found"
103566 msgstr "Ключ форми не знайдено"
103569 msgid "Could not remove ShapeKey"
103570 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
103573 msgid "Object should be of mesh type"
103574 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
103577 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
103578 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
103581 msgid "Bad assignment mode"
103582 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
103585 msgid "Bad vertex index in list"
103586 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
103589 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
103590 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
103593 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
103594 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
103597 msgid "Object %s not in view layer %s"
103598 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
103601 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
103602 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
103605 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
103606 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
103609 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
103610 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
103613 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
103614 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
103617 msgid "Object '%s' does not support shapes"
103618 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
103621 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
103622 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
103625 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
103626 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
103629 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
103630 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
103633 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
103634 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
103637 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
103638 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
103641 msgid "Mesh has no UV data"
103642 msgstr "Сіть не має даних UV"
103645 msgid "Object was not yet evaluated"
103646 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
103649 msgid "Mesh has no VCol data"
103650 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
103653 msgctxt "Armature"
103654 msgid "Group"
103655 msgstr "Група"
103658 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
103659 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
103662 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
103663 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
103666 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
103667 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
103670 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
103671 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
103674 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
103675 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
103678 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103679 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103682 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
103683 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
103686 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
103687 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
103690 msgid "Keying set could not be added"
103691 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
103694 msgid "Style module could not be removed"
103695 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
103698 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
103699 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
103702 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
103703 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
103706 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
103707 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
103710 msgid "Line set '%s' could not be removed"
103711 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
103714 msgid "Style module '%s' could not be removed"
103715 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
103718 msgid "Sequence type does not support modifiers"
103719 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
103722 msgid "Modifier was not found in the stack"
103723 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
103726 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
103727 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
103730 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
103731 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
103734 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
103735 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
103738 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
103739 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
103742 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
103743 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
103746 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
103747 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
103750 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
103751 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
103754 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
103755 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
103758 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
103759 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
103762 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
103763 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
103766 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
103767 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
103770 msgid "Sound not packed"
103771 msgstr "Звук не упаковано"
103774 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
103775 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
103778 msgid "Region not found in space type"
103779 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
103782 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103783 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103786 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
103787 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
103790 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
103791 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
103794 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103795 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103798 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103799 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103802 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103803 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103806 msgid "Add-on is no longer valid"
103807 msgstr "Додаток більше не діє"
103810 msgid "Excluded path is no longer valid"
103811 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
103814 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103815 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
103818 msgid "Font not packed"
103819 msgstr "Шрифт не упаковано"
103822 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103823 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
103826 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103827 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103830 msgid "Not a non-modal keymap"
103831 msgstr "Розкладка не є немодальною"
103834 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
103835 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
103838 msgid "Not a modal keymap"
103839 msgstr "Не модальний набір клавіш"
103842 msgid "Property value not in enumeration"
103843 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
103846 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
103847 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
103850 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
103851 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
103854 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
103855 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
103858 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
103859 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
103862 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
103863 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
103866 msgid "Only a single character supported"
103867 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
103870 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
103871 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
103874 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
103875 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
103878 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
103879 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
103882 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
103883 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
103886 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
103887 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
103890 msgid "Area type does not support gizmos"
103891 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
103894 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103895 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103898 msgid "GizmoType '%s' not known"
103899 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
103902 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
103903 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
103906 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103907 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103910 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
103911 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
103914 msgid "Property '%s.%s' not found"
103915 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
103918 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
103919 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
103922 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
103923 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
103926 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
103927 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
103930 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
103931 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
103934 msgid "%s '%s'"
103935 msgstr "%s '%s'"
103938 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
103939 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
103942 msgid "Operator '%s' not found!"
103943 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
103946 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
103947 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
103950 msgid "First and Last Copies"
103951 msgstr "Перша та Остання Копії"
103954 msgid "Offset U"
103955 msgstr "Зсув U"
103958 msgid "Cap Start"
103959 msgstr "Старт Торця"
103962 msgid "Settings are inside the Physics tab"
103963 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
103966 msgid "Unbind"
103967 msgstr "Відв'язка"
103970 msgid "Bind"
103971 msgstr "Прив'язка"
103974 msgid "Curve Object"
103975 msgstr "Об'єкт Кривої"
103978 msgid "Generate Data Layers"
103979 msgstr "Генерувати Шари Даних"
103982 msgid "Layer Selection"
103983 msgstr "Вибрання Шару"
103986 msgid "Layer Mapping"
103987 msgstr "Розкладання Шару"
103990 msgid "Refresh"
103991 msgstr "Освіження"
103994 msgid "Recenter"
103995 msgstr "Перецентрування"
103998 msgid "Bisect"
103999 msgstr "Половинення"
104002 msgid "Flip UDIM"
104003 msgstr "Переверт UDIM"
104006 msgid "Level Viewport"
104007 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104010 msgid "Unsubdivide"
104011 msgstr "Знепідподіл"
104014 msgid "Delete Higher"
104015 msgstr "Видалити Вище"
104018 msgid "Reshape"
104019 msgstr "Переформа"
104022 msgid "Apply Base"
104023 msgstr "Застосувати Базу"
104026 msgid "Rebuild Subdivisions"
104027 msgstr "Перебудувати Підподілення"
104030 msgid "Pack External"
104031 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
104034 msgid "Save External..."
104035 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
104038 msgid "Coverage"
104039 msgstr "Покриття"
104042 msgid "Delete Bake"
104043 msgstr "Видалити Запікання"
104046 msgid "Built without Ocean modifier"
104047 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
104050 msgid "Create Instances"
104051 msgstr "Створити Примірники"
104054 msgid "Coordinate Space"
104055 msgstr "Простір Координат"
104058 msgid "Create Along Paths"
104059 msgstr "Створити вздовж шляхів"
104062 msgid "Settings are in the particle tab"
104063 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
104066 msgid "Built without Remesh modifier"
104067 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
104070 msgid "Axis Object"
104071 msgstr "Об'єкт Осі"
104074 msgid "Steps Viewport"
104075 msgstr "Кроки Оглядвікно"
104078 msgid "Stretch UVs"
104079 msgstr "Розтяг UVт"
104082 msgid "Create Armature"
104083 msgstr "Створити Арматуру"
104086 msgid "Mark Loose"
104087 msgstr "Позначити Незв'язане"
104090 msgid "Clear Loose"
104091 msgstr "Зчистити Незв'язане"
104094 msgid "Mark Root"
104095 msgstr "Позначити Корінь"
104098 msgid "Equalize Radii"
104099 msgstr "Вирівняти Радіуси"
104102 msgid "Crease Inner"
104103 msgstr "Складка Внутрішньо"
104106 msgid "Outer"
104107 msgstr "Назовні"
104110 msgid "Shell"
104111 msgstr "Оболонка"
104114 msgid "Adaptive Subdivision"
104115 msgstr "Адаптивне Підподілення"
104118 msgid "Levels Viewport"
104119 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104122 msgctxt "Operator"
104123 msgid "Apply as Shape Key"
104124 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
104127 msgctxt "Operator"
104128 msgid "Save as Shape Key"
104129 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
104132 msgid "Axis U"
104133 msgstr "Вісь U"
104136 msgid "Motion"
104137 msgstr "Рух"
104140 msgid "Along Normals"
104141 msgstr "Уздовж Нормалей"
104144 msgid "Global Influence:"
104145 msgstr "Глобальний вплив:"
104148 msgid "Replace Original"
104149 msgstr "Замінити оригінал"
104152 msgid "Crease Edges"
104153 msgstr "Робити складки"
104156 msgid "Fac"
104157 msgstr "Коеф."
104160 msgid "Dot"
104161 msgstr "Скаляр"
104164 msgid "Val"
104165 msgstr "Знач."
104168 msgid "Edge Crease"
104169 msgstr "Складка на ребрі"
104172 msgid "Shader Editor"
104173 msgstr "Редактор Відтінювачів"
104176 msgid "AO"
104177 msgstr "AO"
104180 msgid "Anisotropy"
104181 msgstr "Анізотропія"
104184 msgid "BSDF"
104185 msgstr "BSDF"
104188 msgid "IOR"
104189 msgstr "Показник заломлення"
104192 msgid "RoughnessU"
104193 msgstr "U-шорсткість"
104196 msgid "RoughnessV"
104197 msgstr "V-шорсткість"
104200 msgid "Melanin"
104201 msgstr "Меланін"
104204 msgid "Melanin Redness"
104205 msgstr "Червоність Меланіну"
104208 msgid "Radial Roughness"
104209 msgstr "Радіальна Шорсткість"
104212 msgid "Coat"
104213 msgstr "Покров"
104216 msgid "Random Color"
104217 msgstr "Випадковий Колір"
104220 msgid "Random Roughness"
104221 msgstr "Випадкова Шорсткість"
104224 msgid "Subsurface"
104225 msgstr "Підповерхневе"
104228 msgid "Subsurface Radius"
104229 msgstr "Радіус Підповерхні"
104232 msgid "Specular Tint"
104233 msgstr "Підбарвлення Бліку"
104236 msgid "Anisotropic"
104237 msgstr "Анізотропія"
104240 msgid "Anisotropic Rotation"
104241 msgstr "Анізотропне обертання"
104244 msgid "Sheen"
104245 msgstr "Блиск"
104248 msgid "Sheen Tint"
104249 msgstr "Підбарвлення Блиску"
104252 msgid "Clearcoat"
104253 msgstr "Полакованість"
104256 msgid "Clearcoat Roughness"
104257 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104260 msgid "Transmission Roughness"
104261 msgstr "Шорсткість Пропускання"
104264 msgid "Emission Strength"
104265 msgstr "Сила Емісії"
104268 msgid "Clearcoat Normal"
104269 msgstr "Нормаль Полакованості"
104272 msgid "Sigma"
104273 msgstr "Сигма"
104276 msgid "View Vector"
104277 msgstr "Вектор зору"
104280 msgid "View Z Depth"
104281 msgstr "Z-глибина зору"
104284 msgid "View Distance"
104285 msgstr "Відстань зору"
104288 msgid "Emissive Color"
104289 msgstr "Емісійний Колір"
104292 msgid "Transparency"
104293 msgstr "Прозорість"
104296 msgid "Clear Coat"
104297 msgstr "Полакованість"
104300 msgid "Clear Coat Roughness"
104301 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104304 msgid "Clear Coat Normal"
104305 msgstr "Нормаль Полакованості"
104308 msgid "True Normal"
104309 msgstr "Справжня нормаль"
104312 msgid "Incoming"
104313 msgstr "Поглядно"
104316 msgid "Parametric"
104317 msgstr "Параметрично"
104320 msgid "Backfacing"
104321 msgstr "Зворот грані"
104324 msgid "Pointiness"
104325 msgstr "Загостреність"
104328 msgid "Random Per Island"
104329 msgstr "Випадково По Островах"
104332 msgid "Is Strand"
104333 msgstr "Є пасмом"
104336 msgid "Intercept"
104337 msgstr "Перетин"
104340 msgid "Tangent Normal"
104341 msgstr "Нормаль Тангенса"
104344 msgid "Facing"
104345 msgstr "Облицювання"
104348 msgid "Is Camera Ray"
104349 msgstr "Промінь з камери"
104352 msgid "Is Shadow Ray"
104353 msgstr "Тіньовий промінь"
104356 msgid "Is Diffuse Ray"
104357 msgstr "Дифузний промінь"
104360 msgid "Is Glossy Ray"
104361 msgstr "Промінь глянцю"
104364 msgid "Is Singular Ray"
104365 msgstr "Одиничний промінь"
104368 msgid "Is Reflection Ray"
104369 msgstr "Промінь віддзеркалення"
104372 msgid "Is Transmission Ray"
104373 msgstr "Промінь пропускання"
104376 msgid "Ray Depth"
104377 msgstr "Глибина променя"
104380 msgid "Diffuse Depth"
104381 msgstr "Глибина розсіяння"
104384 msgid "Glossy Depth"
104385 msgstr "Глибина глянцю"
104388 msgid "Transparent Depth"
104389 msgstr "Глибина прозорості"
104392 msgid "Transmission Depth"
104393 msgstr "Глибина пропускання"
104396 msgid "Color1"
104397 msgstr "Колір1"
104400 msgid "Color2"
104401 msgstr "Колір2"
104404 msgid "Object Index"
104405 msgstr "Індекс об'єкта"
104408 msgid "Color Fac"
104409 msgstr "Коефіцієнт кольору"
104412 msgid "Alpha Fac"
104413 msgstr "Коефіцієнт альфа"
104416 msgid "BSSRDF"
104417 msgstr "BSSRDF"
104420 msgid "Mortar"
104421 msgstr "Цемент"
104424 msgid "Brick Width"
104425 msgstr "Ширина цеглини"
104428 msgid "Row Height"
104429 msgstr "Висота рядка"
104432 msgid "Density Attribute"
104433 msgstr "Атрибут Щільності"
104436 msgid "Absorption Color"
104437 msgstr "Колір Поглинання"
104440 msgid "Emission Color"
104441 msgstr "Колір випромінювання"
104444 msgid "Blackbody Intensity"
104445 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
104448 msgid "Blackbody Tint"
104449 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
104452 msgid "Temperature Attribute"
104453 msgstr "Атрибут Температури"
104456 msgid "Patterns"
104457 msgstr "Патерни"
104460 msgid "Texture Node Editor"
104461 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
104464 msgid "Bricks 1"
104465 msgstr "Цеглини 1"
104468 msgid "Bricks 2"
104469 msgstr "Цеглини 2"
104472 msgid "Coordinate 1"
104473 msgstr "Координата 1"
104476 msgid "Coordinate 2"
104477 msgstr "Координата 2"
104480 msgid "W1"
104481 msgstr "W1"
104484 msgid "W2"
104485 msgstr "W2"
104488 msgid "W3"
104489 msgstr "W3"
104492 msgid "W4"
104493 msgstr "W4"
104496 msgid "iScale"
104497 msgstr "Сила"
104500 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
104501 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
104504 msgid "Could not resolve path (%s)"
104505 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
104508 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
104509 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
104512 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
104513 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
104516 msgid "| Time:%s | "
104517 msgstr "| Час:%s | "
104520 msgid "Image too small"
104521 msgstr "Зображення занадто мале"
104524 msgid "Cannot render, no camera"
104525 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
104528 msgid "No border area selected"
104529 msgstr "Не вибрано область межі"
104532 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
104533 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
104536 msgid "No node tree in scene"
104537 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
104540 msgid "No render output node in scene"
104541 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
104544 msgid "All render layers are disabled"
104545 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
104548 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
104549 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
104552 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
104553 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
104556 msgid "No active view found in scene \"%s\""
104557 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
104560 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
104561 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
104564 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
104565 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
104568 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
104569 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
104572 msgid "%s: failed to load '%s'"
104573 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
104576 msgctxt "Sequence"
104577 msgid "Color Balance"
104578 msgstr "Колірний баланс"
104581 msgctxt "Sequence"
104582 msgid "White Balance"
104583 msgstr "Баланс білого"
104586 msgctxt "Sequence"
104587 msgid "Curves"
104588 msgstr "Криві"
104591 msgctxt "Sequence"
104592 msgid "Hue Correct"
104593 msgstr "Корекція відтінку"
104596 msgctxt "Sequence"
104597 msgid "Bright/Contrast"
104598 msgstr "Яскравість/контраст"
104601 msgctxt "Sequence"
104602 msgid "Tonemap"
104603 msgstr "Карта тонів"
104606 msgid "Strips must be the same length"
104607 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
104610 msgid "Strips were not compatible"
104611 msgstr "Смужки були несумісні"
104614 msgid "Strips must have the same number of inputs"
104615 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
104618 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
104619 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
104622 msgid "Blur X"
104623 msgstr "Розмив по X"
104626 msgid "Rim"
104627 msgstr "Обідок"
104630 msgid "Object Pivot"
104631 msgstr "Опертя Об'єкта"
104634 msgid "Wave Effect"
104635 msgstr "Ефект Хвилі"
104638 msgid "Blender File View"
104639 msgstr "Перегляд файлу Blender"
104642 msgid "Missing 'window' in context"
104643 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
104646 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
104647 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
104650 msgid "Allow Execution"
104651 msgstr "Дозвіл Виконання"
104654 msgid "Don't Save"
104655 msgstr "Не Зберігати"
104658 msgid "unable to open the file"
104659 msgstr "неможливо відкрити файл"
104662 msgid "File Not Found"
104663 msgstr "Файл Не Знайдено"
104666 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
104667 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
104670 msgid "This may lead to unexpected behavior"
104671 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
104674 msgid "Permanently allow execution of scripts"
104675 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
104678 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
104679 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
104682 msgid "Enable scripts"
104683 msgstr "Увімкнути скрипти"
104686 msgid "Continue using file without Python scripts"
104687 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
104690 msgid "Save changes before closing?"
104691 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
104694 msgid "Unable to create user config path"
104695 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
104698 msgid "Context window not set"
104699 msgstr "Вікно контексту не задано"
104702 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
104703 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
104706 msgid "Cannot read file '%s': %s"
104707 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
104710 msgid "File format is not supported in file '%s'"
104711 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
104714 msgid "File path '%s' invalid"
104715 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
104718 msgid "Unknown error loading '%s'"
104719 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
104722 msgid "Application Template '%s' not found"
104723 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
104726 msgid "Could not read '%s'"
104727 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
104730 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
104731 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
104734 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
104735 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
104738 msgid "Saved \"%s\""
104739 msgstr "Збережено \"%s\""
104742 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
104743 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
104746 msgid "Not a library"
104747 msgstr "Не бібліотека"
104750 msgid "Nothing indicated"
104751 msgstr "Нічого не вказано"
104754 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
104755 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
104758 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
104759 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
104762 msgid "'%s': not a library"
104763 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
104766 msgid "'%s': nothing indicated"
104767 msgstr "'%s': нічого не вказано"
104770 msgid "'%s': cannot use current file as library"
104771 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
104774 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
104775 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
104778 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
104779 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
104782 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
104783 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
104786 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
104787 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
104790 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
104791 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
104794 msgid "Win"
104795 msgstr "Win"
104798 msgid "OS"
104799 msgstr "ОС"
104802 msgid "Bksp"
104803 msgstr "Bksp"
104806 msgid "Esc"
104807 msgstr "Esc"
104810 msgid "dbl-"
104811 msgstr "2х-"
104814 msgid "ON"
104815 msgstr "Увімкн."
104818 msgid "OFF"
104819 msgstr "Вимкн."
104822 msgid "OK?"
104823 msgstr "Гаразд?"
104826 msgid "unsupported format"
104827 msgstr "непідтримуваний формат"
104830 msgid "Toggle System Console"
104831 msgstr "Перемкнути системну консоль"
104834 msgctxt "Operator"
104835 msgid "Toggle System Console"
104836 msgstr "Перемкнути системну консоль"
104839 msgid "No operator in context"
104840 msgstr "Немає оператора в контексті"
104843 msgid "Property cannot be both boolean and float"
104844 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
104847 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
104848 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
104851 msgid "Property must be an integer or a float"
104852 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
104855 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
104856 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
104859 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
104860 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
104863 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
104864 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
104867 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
104868 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
104871 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
104872 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
104875 msgid "%s '%s' not found"
104876 msgstr "%s '%s' не знайдено"
104879 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
104880 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
104883 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
104884 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
104887 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
104888 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
104891 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
104892 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
104895 msgid "Could not resolve path '%s'"
104896 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
104899 msgid "Property from path '%s' is not a float"
104900 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
104903 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
104904 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
104907 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
104908 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
104911 msgctxt "WindowManager"
104912 msgid "Limited Platform Support"
104913 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
104916 msgctxt "WindowManager"
104917 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
104918 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
104921 msgctxt "WindowManager"
104922 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
104923 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
104926 msgctxt "WindowManager"
104927 msgid "Graphics card:"
104928 msgstr "Графічна карта:"
104931 msgctxt "WindowManager"
104932 msgid "Platform Unsupported"
104933 msgstr "Непідтримуване Платформою"
104936 msgctxt "WindowManager"
104937 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
104938 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
104941 msgctxt "WindowManager"
104942 msgid "The program will now close."
104943 msgstr "Програма наразі буде закрита."
104946 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
104947 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
104950 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
104951 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
104954 msgid "Quad-buffer window successfully created"
104955 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
104958 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
104959 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
104962 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
104963 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
104966 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
104967 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
104970 msgid "All Add-ons"
104971 msgstr "Всі додатки"
104974 msgid "All Add-ons Installed by User"
104975 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
104978 msgid "Add Curve"
104979 msgstr "Додати криву"
104982 msgid "Add Mesh"
104983 msgstr "Додати сіть"
104986 msgid "Import-Export"
104987 msgstr "Імпорт-експорт"
104990 msgid "Rigging"
104991 msgstr "Оснащення (rigging)"
104994 msgid "Video Tools"
104995 msgstr "Засоби Відео"
104998 msgid "English (English)"
104999 msgstr "Англійська (English)"
105002 msgid "Japanese (日本語)"
105003 msgstr "Японська (日本語)"
105006 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
105007 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
105010 msgid "Italian (Italiano)"
105011 msgstr "Італійська (Italiano)"
105014 msgid "German (Deutsch)"
105015 msgstr "Німецька (Deutsch)"
105018 msgid "Finnish (Suomi)"
105019 msgstr "Фінська (Suomi)"
105022 msgid "Swedish (Svenska)"
105023 msgstr "Шведська (Svenska)"
105026 msgid "French (Français)"
105027 msgstr "Французька (Français)"
105030 msgid "Spanish (Español)"
105031 msgstr "Іспанська (Español)"
105034 msgid "Catalan (Català)"
105035 msgstr "Каталанська (Català)"
105038 msgid "Czech (Český)"
105039 msgstr "Чеська (Český)"
105042 msgid "Portuguese (Português)"
105043 msgstr "Португальська (Português)"
105046 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
105047 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
105050 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
105051 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
105054 msgid "Russian (Русский)"
105055 msgstr "Російська (Русский)"
105058 msgid "Croatian (Hrvatski)"
105059 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
105062 msgid "Serbian (Српски)"
105063 msgstr "Сербська (Српски)"
105066 msgid "Polish (Polski)"
105067 msgstr "Польська (Polski)"
105070 msgid "Romanian (Român)"
105071 msgstr "Румунська (Român)"
105074 msgid "Bulgarian (Български)"
105075 msgstr "Болгарська (Български)"
105078 msgid "Greek (Ελληνικά)"
105079 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
105082 msgid "Nepali (नेपाली)"
105083 msgstr "Непальська (नेपाली)"
105086 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
105087 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
105090 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
105091 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
105094 msgid "Turkish (Türkçe)"
105095 msgstr "Турецька (Türkçe)"
105098 msgid "Hungarian (Magyar)"
105099 msgstr "Угорська (Magyar)"
105102 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
105103 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
105106 msgid "Estonian (Eestlane)"
105107 msgstr "Естонська (Eestlane)"
105110 msgid "Esperanto (Esperanto)"
105111 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
105114 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
105115 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
105118 msgid "Amharic (አማርኛ)"
105119 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
105122 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
105123 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
105126 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
105127 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
105130 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
105131 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
105134 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
105135 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
105138 msgid "Basque (Euskara)"
105139 msgstr "Баскська (Euskara)"
105142 msgid "Hausa (Hausa)"
105143 msgstr "Hausa (Hausa)"
105146 msgid "Kazakh (қазақша)"
105147 msgstr "Казахська (қазақша)"
105150 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
105151 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
105154 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
105155 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
105158 msgid "Slovak (Slovenčina)"
105159 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
105162 msgid "Complete"
105163 msgstr "Завершено"
105166 msgid "In Progress"
105167 msgstr "Триває"
105170 msgid "Starting"
105171 msgstr "Розпочато"