Updated from svn trunk (rBTS6038).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob742a6f7e1358d7243aaa81e69a340ff6fccfdd27
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.3.0 Alpha (b'16f5d51109bc')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Вибір"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Група дій вибрана"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Розгорнутий"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Групи дій"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Колекція груп дій"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Мітки поз дій"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Активна мітка пози"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Індекс активної мітки пози"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Додаток"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Модуль"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Назва модуля"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Налаштунки додатків"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Пароль"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Адреса Е-пошти"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Повідомлення про помилку"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Повідомлення"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Бібліотека Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "Сховище bf-translation"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Шляхи імпорту"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Корінь джерела"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Кеш повідомлень"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Попередити про велику літеру"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Постійні дані"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Додатки користувача"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Колекція додатків"
385 msgid "Animation Data"
386 msgstr "Дані анімації"
389 msgid "Animation data for data-block"
390 msgstr "Дані анімації для блока даних"
393 msgid "Action"
394 msgstr "Дія"
397 msgid "Active Action for this data-block"
398 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
401 msgid "Action Blending"
402 msgstr "Змішання дій"
405 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
406 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
409 msgid "Replace"
410 msgstr "Замінити"
413 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
414 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
417 msgid "Combine"
418 msgstr "Комбінування"
421 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
422 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
425 msgid "Add"
426 msgstr "Додання"
429 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
430 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
433 msgid "Subtract"
434 msgstr "Відняти"
437 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
438 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
441 msgid "Multiply"
442 msgstr "Множення"
445 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
446 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
449 msgid "Action Extrapolation"
450 msgstr "Екстраполяція дії"
453 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
454 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
457 msgid "Nothing"
458 msgstr "Ніщо"
461 msgid "Strip has no influence past its extents"
462 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
465 msgid "Hold"
466 msgstr "Утримувати"
469 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
470 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
473 msgid "Hold Forward"
474 msgstr "Утримувати наступні"
477 msgid "Only hold last frame"
478 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
481 msgid "Action Influence"
482 msgstr "Вплив дії"
485 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
486 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
489 msgid "Drivers"
490 msgstr "Драйвери"
493 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
494 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
497 msgid "NLA Tracks"
498 msgstr "Доріжки НЛА"
501 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
502 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
505 msgid "NLA Evaluation Enabled"
506 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
509 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
510 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
513 msgid "Use NLA Tweak Mode"
514 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
517 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
518 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
521 msgid "Collection of Driver F-Curves"
522 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
525 msgid "Animation Visualization"
526 msgstr "Візуалізація анімації"
529 msgid "Settings for the visualization of motion"
530 msgstr "Параметри візуалізації руху"
533 msgid "Motion Paths"
534 msgstr "Шляхи руху"
537 msgid "Motion Path settings for visualization"
538 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
541 msgid "Motion Path Settings"
542 msgstr "Параметри шляхів руху"
545 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
546 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
549 msgid "Bake Location"
550 msgstr "Запекти розміщення"
553 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
554 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
557 msgid "Heads"
558 msgstr "Початки"
561 msgid "Calculate bone paths from heads"
562 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
565 msgid "Tails"
566 msgstr "Кінці"
569 msgid "Calculate bone paths from tails"
570 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
573 msgid "After Current"
574 msgstr "Після поточного"
577 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
578 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
581 msgid "Before Current"
582 msgstr "Перед поточним"
585 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
586 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
589 msgid "End Frame"
590 msgstr "Останній кадр"
593 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
594 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
597 msgid "Start Frame"
598 msgstr "Початковий кадр"
601 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
605 msgid "Frame Step"
606 msgstr "Крок кадрів"
609 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
613 msgid "Has Motion Paths"
614 msgstr "Має шляхи руху"
617 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
618 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
621 msgid "Show Frame Numbers"
622 msgstr "Показувати номери кадрів"
625 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
626 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
629 msgid "All Action Keyframes"
630 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
633 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
634 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
637 msgid "Highlight Keyframes"
638 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
641 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
642 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
645 msgid "Show Keyframe Numbers"
646 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
649 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
650 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
653 msgid "Paths Type"
654 msgstr "Тип шляху"
657 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
658 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
661 msgid "Around Frame"
662 msgstr "Навколо кадру"
665 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
666 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
669 msgid "In Range"
670 msgstr "У діапазоні"
673 msgid "Display Paths of poses within specified range"
674 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
677 msgid "Any Type"
678 msgstr "Будь-якого типу"
681 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
682 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
685 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
686 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
689 msgid "Height"
690 msgstr "Висота"
693 msgid "Area height"
694 msgstr "Висота ділянки"
697 msgid "Regions"
698 msgstr "Ділянки"
701 msgid "Regions this area is subdivided in"
702 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
705 msgid "Show Menus"
706 msgstr "Показувати меню"
709 msgid "Show menus in the header"
710 msgstr "Показувати меню у заголовку"
713 msgid "Spaces"
714 msgstr "Простори"
717 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
718 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
721 msgid "Editor Type"
722 msgstr "Тип області"
725 msgid "Current editor type for this area"
726 msgstr "Тип поточної області"
729 msgid "Empty"
730 msgstr "Порожняк"
733 msgid "3D Viewport"
734 msgstr "Вікно 3D-огляду"
737 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
738 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
741 msgid "UV/Image Editor"
742 msgstr "Редактор UV/Зображень"
745 msgid "View and edit images and UV Maps"
746 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
749 msgid "Node Editor"
750 msgstr "Редактор Вузлів"
753 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
754 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
757 msgid "Video Sequencer"
758 msgstr "Секвенсер Відео"
761 msgid "Video editing tools"
762 msgstr "Засоби редагування відео"
765 msgid "Movie Clip Editor"
766 msgstr "Редактор Відеокліпів"
769 msgid "Motion tracking tools"
770 msgstr "Засоби відстеження руху"
773 msgid "Dope Sheet"
774 msgstr "Аркуш експозицій"
777 msgid "Adjust timing of keyframes"
778 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
781 msgid "Graph Editor"
782 msgstr "Редактор графів"
785 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
786 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
789 msgid "Nonlinear Animation"
790 msgstr "Нелінійна анімація"
793 msgid "Combine and layer Actions"
794 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
797 msgid "Text Editor"
798 msgstr "Редактор Тексту"
801 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
802 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
805 msgid "Python Console"
806 msgstr "Консоль Python"
809 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
810 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
813 msgid "Info"
814 msgstr "Інформація"
817 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
818 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
821 msgid "Top Bar"
822 msgstr "Верхня панель"
825 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
826 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
829 msgid "Status Bar"
830 msgstr "Рядок стану"
833 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
834 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
837 msgid "Outliner"
838 msgstr "Структуратор"
841 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
842 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
845 msgid "Properties"
846 msgstr "Властивості"
849 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
850 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
853 msgid "File Browser"
854 msgstr "Оглядач файлів"
857 msgid "Browse for files and assets"
858 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
861 msgid "Preferences"
862 msgstr "Уподобання"
865 msgid "Edit persistent configuration settings"
866 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
869 msgid "Width"
870 msgstr "Ширина"
873 msgid "Area width"
874 msgstr "Ширина ділянки"
877 msgid "X Position"
878 msgstr "Позиція X"
881 msgid "The window relative vertical location of the area"
882 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
885 msgid "Y Position"
886 msgstr "Позиція Y"
889 msgid "The window relative horizontal location of the area"
890 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
893 msgid "Area Spaces"
894 msgstr "Область просторів"
897 msgid "Collection of spaces"
898 msgstr "Колекція просторів"
901 msgid "Active Space"
902 msgstr "Активний простір"
905 msgid "Space currently being displayed in this area"
906 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
909 msgid "Armature Bones"
910 msgstr "Кістки арматур"
913 msgid "Collection of armature bones"
914 msgstr "Колекція кісток арматур"
917 msgid "Active Bone"
918 msgstr "Активна кістка"
921 msgid "Armature's active bone"
922 msgstr "Активна кістка арматури"
925 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
926 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
929 msgid "Collection of target bones and weights"
930 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
933 msgid "Armature EditBones"
934 msgstr "Редаговані кістки арматур"
937 msgid "Collection of armature edit bones"
938 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
941 msgid "Active EditBone"
942 msgstr "Активна редагована кістка"
945 msgid "Armatures active edit bone"
946 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
949 msgid "Asset Data"
950 msgstr "Дані Активу"
953 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
954 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
957 msgid "Active Tag"
958 msgstr "Активний Значник"
961 msgid "Index of the tag set for editing"
962 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
965 msgid "Description"
966 msgstr "Опис"
969 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
970 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
973 msgid "Tags"
974 msgstr "Значники"
977 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
978 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
981 msgid "Asset Tag"
982 msgstr "Значник Активу"
985 msgid "User defined tag (name token)"
986 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
989 msgid "The identifier that makes up this tag"
990 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
993 msgid "Asset Tags"
994 msgstr "Значники Активів"
997 msgid "Collection of custom asset tags"
998 msgstr "Колекція власних значників активів"
1001 msgid "Geometry attribute"
1002 msgstr "Атрибут геометрії"
1005 msgid "Data Type"
1006 msgstr "Тип даних"
1009 msgid "Type of data stored in attribute"
1010 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1013 msgid "Float"
1014 msgstr "Дійсне"
1017 msgid "Floating-point value"
1018 msgstr "Дійсночислове значення"
1021 msgid "Integer"
1022 msgstr "Цілочислове"
1025 msgid "32-bit integer"
1026 msgstr "32-бітне цілочислове"
1029 msgid "Vector"
1030 msgstr "Вектор"
1033 msgid "3D vector with floating-point values"
1034 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1037 msgid "Byte Color"
1038 msgstr "Байтний Колір"
1041 msgid "String"
1042 msgstr "Рядок"
1045 msgid "Text string"
1046 msgstr "Рядок тексту"
1049 msgid "Boolean"
1050 msgstr "Булева змінна"
1053 msgid "True or false"
1054 msgstr "Істина або хиба"
1057 msgid "2D Vector"
1058 msgstr "2D Вектор"
1061 msgid "2D vector with floating-point values"
1062 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1065 msgid "Domain"
1066 msgstr "Домен"
1069 msgid "Domain of the Attribute"
1070 msgstr "Домен Атрибуту"
1073 msgid "Point"
1074 msgstr "Точка"
1077 msgid "Attribute on point"
1078 msgstr "Атрибут на точці"
1081 msgid "Edge"
1082 msgstr "Контур"
1085 msgid "Attribute on mesh edge"
1086 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1089 msgid "Face"
1090 msgstr "Грань"
1093 msgid "Spline"
1094 msgstr "Сплайн"
1097 msgid "Name of the Attribute"
1098 msgstr "Назва атрибута"
1101 msgid "Bool Attribute"
1102 msgstr "Булевий Атрибут"
1105 msgid "Byte Color Attribute"
1106 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1109 msgid "Float2 Attribute"
1110 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1113 msgid "Float Attribute"
1114 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1117 msgid "Float Color Attribute"
1118 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1121 msgid "Float Vector Attribute"
1122 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1125 msgid "String Attribute"
1126 msgstr "Рядковий Атрибут"
1129 msgid "Attribute Group"
1130 msgstr "Група Атрибутів"
1133 msgid "Group of geometry attributes"
1134 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1137 msgid "Active Attribute"
1138 msgstr "Активний Атрибут"
1141 msgid "Active attribute"
1142 msgstr "Активний атрибут"
1145 msgid "Bake Data"
1146 msgstr "Запекти дані"
1149 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1150 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1153 msgid "Cage Extrusion"
1154 msgstr "Видавлення остова"
1157 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1158 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1161 msgid "Cage Object"
1162 msgstr "Об'єкт остова"
1165 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1166 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1169 msgid "File Path"
1170 msgstr "Шлях файлу"
1173 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1174 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1177 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1178 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1181 msgid "Image Format"
1182 msgstr "Формат зображення"
1185 msgid "Margin"
1186 msgstr "Припуск"
1189 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1190 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1193 msgid "Extend"
1194 msgstr "Розширити"
1197 msgid "Max Ray Distance"
1198 msgstr "Макс Відстань Променя"
1201 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1202 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1205 msgid "Normal Space"
1206 msgstr "Простір нормалей"
1209 msgid "Axis to bake in blue channel"
1210 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1213 msgid "+X"
1214 msgstr "+X"
1217 msgid "+Y"
1218 msgstr "+Y"
1221 msgid "+Z"
1222 msgstr "+Z"
1225 msgid "-X"
1226 msgstr "-X"
1229 msgid "-Y"
1230 msgstr "-Y"
1233 msgid "-Z"
1234 msgstr "-Z"
1237 msgid "Axis to bake in green channel"
1238 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1241 msgid "Axis to bake in red channel"
1242 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1245 msgid "Choose normal space for baking"
1246 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1249 msgid "Object"
1250 msgstr "Об'єкт"
1253 msgid "Bake the normals in object space"
1254 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1257 msgid "Tangent"
1258 msgstr "Тангенс"
1261 msgid "Bake the normals in tangent space"
1262 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1265 msgid "Pass Filter"
1266 msgstr "Фільтр проходів"
1269 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1270 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1273 msgid "None"
1274 msgstr "Немає"
1277 msgid "Emit"
1278 msgstr "Випромінювання"
1281 msgid "Direct"
1282 msgstr "Пряме"
1285 msgid "Indirect"
1286 msgstr "Побічне"
1289 msgid "Diffuse"
1290 msgstr "Розсіяння"
1293 msgid "Glossy"
1294 msgstr "Глянець"
1297 msgid "Transmission"
1298 msgstr "Пропускання"
1301 msgid "Save Mode"
1302 msgstr "Режим Зберігання"
1305 msgid "Where to save baked image textures"
1306 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1309 msgid "Internal"
1310 msgstr "Внутрішній"
1313 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1314 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1317 msgid "External"
1318 msgstr "Зовнішній"
1321 msgid "Save the baking map in an external file"
1322 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1325 msgid "Target"
1326 msgstr "Ціль"
1329 msgid "Where to output the baked map"
1330 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1333 msgid "Image Textures"
1334 msgstr "Текстури Зображень"
1337 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1338 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1341 msgid "Automatic Name"
1342 msgstr "Автоматичне іменування"
1345 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1346 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1349 msgid "Cage"
1350 msgstr "Остов"
1353 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1354 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1357 msgid "Clear"
1358 msgstr "Зчистити"
1361 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1362 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1365 msgid "Color the pass"
1366 msgstr "Прохід кольору"
1369 msgid "Add diffuse contribution"
1370 msgstr "Додати внесок дифузії"
1373 msgid "Add direct lighting contribution"
1374 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1377 msgid "Add emission contribution"
1378 msgstr "Додати внесок емісії"
1381 msgid "Add glossy contribution"
1382 msgstr "Додати внесок глянцю"
1385 msgid "Add indirect lighting contribution"
1386 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1389 msgid "Add transmission contribution"
1390 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1393 msgid "Selected to Active"
1394 msgstr "Вибране до активного"
1397 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1398 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1401 msgid "Split Materials"
1402 msgstr "Розділити матеріали"
1405 msgid "Split external images per material (external only)"
1406 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1409 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1410 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1413 msgid "Bezier Curve Point"
1414 msgstr "Точка кривої Безьє"
1417 msgid "Bezier curve point with two handles"
1418 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1421 msgid "Control Point"
1422 msgstr "Керувальна точка"
1425 msgid "Coordinates of the control point"
1426 msgstr "Координати керувальної точки"
1429 msgid "Handle 1"
1430 msgstr "Ручка 1"
1433 msgid "Coordinates of the first handle"
1434 msgstr "Координати першої ручки"
1437 msgid "Handle 1 Type"
1438 msgstr "Тип ручки 1"
1441 msgid "Handle types"
1442 msgstr "Типи ручок"
1445 msgid "Free"
1446 msgstr "Вільно"
1449 msgid "Aligned"
1450 msgstr "З вирівнюванням"
1453 msgid "Auto"
1454 msgstr "Авто"
1457 msgid "Handle 2"
1458 msgstr "Ручка 2"
1461 msgid "Coordinates of the second handle"
1462 msgstr "Координати другої ручки"
1465 msgid "Handle 2 Type"
1466 msgstr "Тип ручки 2"
1469 msgid "Hide"
1470 msgstr "Схов"
1473 msgid "Visibility status"
1474 msgstr "Стан видимості"
1477 msgid "Bevel Radius"
1478 msgstr "Радіус обведення"
1481 msgid "Radius for beveling"
1482 msgstr "Радіус обведення"
1485 msgid "Control Point selected"
1486 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1489 msgid "Control point selection status"
1490 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1493 msgid "Handle 1 selected"
1494 msgstr "Вибрана ручка 1"
1497 msgid "Handle 1 selection status"
1498 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1501 msgid "Handle 2 selected"
1502 msgstr "Вибрана ручка 2"
1505 msgid "Handle 2 selection status"
1506 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1509 msgid "Tilt"
1510 msgstr "Нахил"
1513 msgid "Tilt in 3D View"
1514 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1517 msgid "Weight"
1518 msgstr "Вагомість"
1521 msgid "Softbody goal weight"
1522 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1525 msgid "Blend-File Data"
1526 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1529 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1530 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1533 msgid "Actions"
1534 msgstr "Дії"
1537 msgid "Action data-blocks"
1538 msgstr "Блоки даних дій"
1541 msgid "Armatures"
1542 msgstr "Арматури"
1545 msgid "Armature data-blocks"
1546 msgstr "Блоки даних арматур"
1549 msgid "Brushes"
1550 msgstr "Пензлі"
1553 msgid "Brush data-blocks"
1554 msgstr "Блоки даних пензлів"
1557 msgid "Cache Files"
1558 msgstr "Файли кешу"
1561 msgid "Cache Files data-blocks"
1562 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1565 msgid "Cameras"
1566 msgstr "Камери"
1569 msgid "Camera data-blocks"
1570 msgstr "Блоки даних камер"
1573 msgid "Collections"
1574 msgstr "Колекції"
1577 msgid "Collection data-blocks"
1578 msgstr "Блоки даних колекцій"
1581 msgid "Curves"
1582 msgstr "Криві"
1585 msgid "Curve data-blocks"
1586 msgstr "Блоки даних кривих"
1589 msgid "Filename"
1590 msgstr "Назва файлу"
1593 msgid "Path to the .blend file"
1594 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1597 msgid "Vector Fonts"
1598 msgstr "Векторні шрифти"
1601 msgid "Vector font data-blocks"
1602 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1605 msgid "Grease Pencil"
1606 msgstr "Нарисний олівець"
1609 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1610 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1613 msgid "Images"
1614 msgstr "Зображення"
1617 msgid "Image data-blocks"
1618 msgstr "Блоки даних зображень"
1621 msgid "File Has Unsaved Changes"
1622 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1625 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1626 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1629 msgid "File is Saved"
1630 msgstr "Файл збережено"
1633 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1634 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1637 msgid "Lattices"
1638 msgstr "Ґратки"
1641 msgid "Lattice data-blocks"
1642 msgstr "Блоки даних ґраток"
1645 msgid "Libraries"
1646 msgstr "Бібліотеки"
1649 msgid "Library data-blocks"
1650 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1653 msgid "Light Probes"
1654 msgstr "Проби Освітлення"
1657 msgid "Light Probe data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1661 msgid "Lights"
1662 msgstr "Світло"
1665 msgid "Light data-blocks"
1666 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1669 msgid "Line Styles"
1670 msgstr "Стилі ліній"
1673 msgid "Line Style data-blocks"
1674 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1677 msgid "Masks"
1678 msgstr "Маски"
1681 msgid "Masks data-blocks"
1682 msgstr "Блоки даних масок"
1685 msgid "Materials"
1686 msgstr "Матеріали"
1689 msgid "Material data-blocks"
1690 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1693 msgid "Meshes"
1694 msgstr "Сіті"
1697 msgid "Mesh data-blocks"
1698 msgstr "Блоки даних сітей"
1701 msgid "Metaballs"
1702 msgstr "Метакулі"
1705 msgid "Metaball data-blocks"
1706 msgstr "Блоки даних метакуль"
1709 msgid "Movie Clips"
1710 msgstr "Відеокліпи"
1713 msgid "Movie Clip data-blocks"
1714 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1717 msgid "Node Groups"
1718 msgstr "Групи вузлів"
1721 msgid "Node group data-blocks"
1722 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1725 msgid "Objects"
1726 msgstr "Об'єкти"
1729 msgid "Object data-blocks"
1730 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1733 msgid "Paint Curves"
1734 msgstr "Криві малювання"
1737 msgid "Paint Curves data-blocks"
1738 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1741 msgid "Palettes"
1742 msgstr "Палітри"
1745 msgid "Palette data-blocks"
1746 msgstr "Блоки даних палітр"
1749 msgid "Particles"
1750 msgstr "Частинки"
1753 msgid "Particle data-blocks"
1754 msgstr "Блоки даних частинок"
1757 msgid "Point Clouds"
1758 msgstr "Хмари Точок"
1761 msgid "Scenes"
1762 msgstr "Сцени"
1765 msgid "Scene data-blocks"
1766 msgstr "Блоки даних сцен"
1769 msgid "Screens"
1770 msgstr "Екрани"
1773 msgid "Screen data-blocks"
1774 msgstr "Блоки даних екранів"
1777 msgid "Shape Keys"
1778 msgstr "Ключі форм"
1781 msgid "Shape Key data-blocks"
1782 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1785 msgid "Simulations"
1786 msgstr "Симуляції"
1789 msgid "Sounds"
1790 msgstr "Звуки"
1793 msgid "Sound data-blocks"
1794 msgstr "Блоки даних звуків"
1797 msgid "Speakers"
1798 msgstr "Гучномовці"
1801 msgid "Speaker data-blocks"
1802 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1805 msgid "Texts"
1806 msgstr "Тексти"
1809 msgid "Text data-blocks"
1810 msgstr "Блоки даних тексту"
1813 msgid "Textures"
1814 msgstr "Текстури"
1817 msgid "Texture data-blocks"
1818 msgstr "Блоки даних текстур"
1821 msgid "Use Auto-Pack"
1822 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1825 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1826 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1829 msgid "Version"
1830 msgstr "Версія"
1833 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1834 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1837 msgid "Volumes"
1838 msgstr "Об'єми"
1841 msgid "Volume data-blocks"
1842 msgstr "Блоки даних об'єму"
1845 msgid "Window Managers"
1846 msgstr "Віконні менеджери"
1849 msgid "Window manager data-blocks"
1850 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1853 msgid "Workspaces"
1854 msgstr "Робочі простори"
1857 msgid "Workspace data-blocks"
1858 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1861 msgid "Worlds"
1862 msgstr "Світи"
1865 msgid "World data-blocks"
1866 msgstr "Блоки даних світів"
1869 msgid "Main Actions"
1870 msgstr "Основні дії"
1873 msgid "Collection of actions"
1874 msgstr "Колекція дій"
1877 msgid "Main Armatures"
1878 msgstr "Основні арматури"
1881 msgid "Collection of armatures"
1882 msgstr "Колекція арматур"
1885 msgid "Main Brushes"
1886 msgstr "Основні пензлі"
1889 msgid "Collection of brushes"
1890 msgstr "Колекція пензлів"
1893 msgid "Main Cache Files"
1894 msgstr "Головні файли кешу"
1897 msgid "Collection of cache files"
1898 msgstr "Колекція файлів кешу"
1901 msgid "Main Cameras"
1902 msgstr "Основні камери"
1905 msgid "Collection of cameras"
1906 msgstr "Колекція камер"
1909 msgid "Main Collections"
1910 msgstr "Головні колекції"
1913 msgid "Collection of collections"
1914 msgstr "Колекції колекцій"
1917 msgid "Main Curves"
1918 msgstr "Основні криві"
1921 msgid "Collection of curves"
1922 msgstr "Колекція кривих"
1925 msgid "Main Fonts"
1926 msgstr "Основні шрифти"
1929 msgid "Collection of fonts"
1930 msgstr "Колекція шрифтів"
1933 msgid "Main Grease Pencils"
1934 msgstr "Основні нарисні олівці"
1937 msgid "Collection of grease pencils"
1938 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1941 msgid "Main Images"
1942 msgstr "Основні зображення"
1945 msgid "Collection of images"
1946 msgstr "Колекція зображень"
1949 msgid "Main Lattices"
1950 msgstr "Основні ґратки"
1953 msgid "Collection of lattices"
1954 msgstr "Колекція ґраток"
1957 msgid "Main Libraries"
1958 msgstr "Основні бібліотеки"
1961 msgid "Collection of libraries"
1962 msgstr "Колекція бібліотек"
1965 msgid "Main Lights"
1966 msgstr "Головні Освітлювачі"
1969 msgid "Collection of lights"
1970 msgstr "Колекція освітлювачів"
1973 msgid "Main Line Styles"
1974 msgstr "Основні стилі ліній"
1977 msgid "Collection of line styles"
1978 msgstr "Колекція стилів ліній"
1981 msgid "Main Masks"
1982 msgstr "Основні маски"
1985 msgid "Collection of masks"
1986 msgstr "Колекція масок"
1989 msgid "Main Materials"
1990 msgstr "Основні матеріали"
1993 msgid "Collection of materials"
1994 msgstr "Колекція матеріалів"
1997 msgid "Main Meshes"
1998 msgstr "Основні сіті"
2001 msgid "Collection of meshes"
2002 msgstr "Колекція сітей"
2005 msgid "Main Metaballs"
2006 msgstr "Основні метакулі"
2009 msgid "Collection of metaballs"
2010 msgstr "Колекція метакуль"
2013 msgid "Main Movie Clips"
2014 msgstr "Основні відеокліпи"
2017 msgid "Collection of movie clips"
2018 msgstr "Колекція відеокліпів"
2021 msgid "Main Node Trees"
2022 msgstr "Основні дерева вузлів"
2025 msgid "Collection of node trees"
2026 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2029 msgid "Main Objects"
2030 msgstr "Основні об'єкти"
2033 msgid "Collection of objects"
2034 msgstr "Колекція об'єктів"
2037 msgid "Main Paint Curves"
2038 msgstr "Основні криві малювання"
2041 msgid "Collection of paint curves"
2042 msgstr "Колекція кривих малювання"
2045 msgid "Main Palettes"
2046 msgstr "Основні палітри"
2049 msgid "Collection of palettes"
2050 msgstr "Колекція палітр"
2053 msgid "Main Particle Settings"
2054 msgstr "Основні параметри частинок"
2057 msgid "Collection of particle settings"
2058 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2061 msgid "Main Light Probes"
2062 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2065 msgid "Collection of light probes"
2066 msgstr "Колекція проб освітлення"
2069 msgid "Main Scenes"
2070 msgstr "Основні сцени"
2073 msgid "Collection of scenes"
2074 msgstr "Колекція сцен"
2077 msgid "Main Screens"
2078 msgstr "Основні екрани"
2081 msgid "Collection of screens"
2082 msgstr "Колекція екранів"
2085 msgid "Main Sounds"
2086 msgstr "Основні звуки"
2089 msgid "Collection of sounds"
2090 msgstr "Колекція звуків"
2093 msgid "Main Speakers"
2094 msgstr "Основні гучномовці"
2097 msgid "Collection of speakers"
2098 msgstr "Колекція гучномовців"
2101 msgid "Main Texts"
2102 msgstr "Основні тексти"
2105 msgid "Collection of texts"
2106 msgstr "Колекція текстів"
2109 msgid "Main Textures"
2110 msgstr "Основні текстури"
2113 msgid "Collection of textures"
2114 msgstr "Колекція текстур"
2117 msgid "Main Volumes"
2118 msgstr "Головні Об'єми"
2121 msgid "Collection of volumes"
2122 msgstr "Колекція об'ємів"
2125 msgid "Main Window Managers"
2126 msgstr "Основні віконні менеджери"
2129 msgid "Collection of window managers"
2130 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2133 msgid "Main Workspaces"
2134 msgstr "Основні робочі простори"
2137 msgid "Collection of workspaces"
2138 msgstr "Колекція робочих просторів"
2141 msgid "Main Worlds"
2142 msgstr "Основні світи"
2145 msgid "Collection of worlds"
2146 msgstr "Колекція світів"
2149 msgid "Blender RNA"
2150 msgstr "Blender RNA"
2153 msgid "Blender RNA structure definitions"
2154 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2157 msgid "Structs"
2158 msgstr "Структури"
2161 msgid "Boid Rule"
2162 msgstr "Правила рою"
2165 msgid "Boid rule name"
2166 msgstr "Назва правила рою"
2169 msgid "Goal"
2170 msgstr "Ціль"
2173 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2174 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2177 msgid "Avoid"
2178 msgstr "Уникати"
2181 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2182 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2185 msgid "Avoid Collision"
2186 msgstr "Уникати зіткнень"
2189 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2190 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2193 msgid "Separate"
2194 msgstr "Відокремити"
2197 msgid "Keep from going through other boids"
2198 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2201 msgid "Flock"
2202 msgstr "Жмуток"
2205 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2206 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2209 msgid "Follow Leader"
2210 msgstr "Дотримуватись лідера"
2213 msgid "Follow a boid or assigned object"
2214 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2217 msgid "Average Speed"
2218 msgstr "Усереднена Швидкість"
2221 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2222 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2225 msgid "Fight"
2226 msgstr "Боротися"
2229 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2230 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2233 msgid "In Air"
2234 msgstr "У повітрі"
2237 msgid "Use rule when boid is flying"
2238 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2241 msgid "On Land"
2242 msgstr "На землі"
2245 msgid "Use rule when boid is on land"
2246 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2249 msgid "Level"
2250 msgstr "Рівень"
2253 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2254 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2257 msgid "Speed"
2258 msgstr "Швидкість"
2261 msgid "Percentage of maximum speed"
2262 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2265 msgid "Wander"
2266 msgstr "Блукати"
2269 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2270 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2273 msgid "Fear Factor"
2274 msgstr "Фактор Страху"
2277 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2278 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2281 msgid "Object to avoid"
2282 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2285 msgid "Predict"
2286 msgstr "Передбачати"
2289 msgid "Predict target movement"
2290 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2293 msgid "Look Ahead"
2294 msgstr "Погляд Вперед"
2297 msgid "Time to look ahead in seconds"
2298 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2301 msgid "Boids"
2302 msgstr "Рій"
2305 msgid "Avoid collision with other boids"
2306 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2309 msgid "Deflectors"
2310 msgstr "Відбивачі"
2313 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2314 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2317 msgid "Fight Distance"
2318 msgstr "Відстань атаки"
2321 msgid "Attack boids at max this distance"
2322 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2325 msgid "Flee Distance"
2326 msgstr "Відстань переміщення"
2329 msgid "Flee to this distance"
2330 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2333 msgid "Distance"
2334 msgstr "Відстань"
2337 msgid "Distance behind leader to follow"
2338 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2341 msgid "Follow this object instead of a boid"
2342 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2345 msgid "Queue Size"
2346 msgstr "Розмір черги"
2349 msgid "How many boids in a line"
2350 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2353 msgid "Line"
2354 msgstr "Лінія"
2357 msgid "Follow leader in a line"
2358 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2361 msgid "Goal object"
2362 msgstr "Цільовий об'єкт"
2365 msgid "Boid Settings"
2366 msgstr "Параметри рою"
2369 msgid "Settings for boid physics"
2370 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2373 msgid "Accuracy"
2374 msgstr "Точність"
2377 msgid "Accuracy of attack"
2378 msgstr "Точність атаки"
2381 msgid "Active Boid Rule"
2382 msgstr "Активне правило рою"
2385 msgid "Active Boid State Index"
2386 msgstr "Індекс активного стану рою"
2389 msgid "Aggression"
2390 msgstr "Агресія"
2393 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2394 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2397 msgid "Max Air Acceleration"
2398 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2401 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2402 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2405 msgid "Max Air Angular Velocity"
2406 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2409 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2410 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2413 msgid "Air Personal Space"
2414 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2417 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2418 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2421 msgid "Max Air Speed"
2422 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2425 msgid "Maximum speed in air"
2426 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2429 msgid "Min Air Speed"
2430 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2433 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2434 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2437 msgid "Banking"
2438 msgstr "Віраж"
2441 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2442 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2445 msgid "Health"
2446 msgstr "Здоров'я"
2449 msgid "Initial boid health when born"
2450 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2453 msgid "Boid height relative to particle size"
2454 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2457 msgid "Max Land Acceleration"
2458 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2461 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2462 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2465 msgid "Max Land Angular Velocity"
2466 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2469 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2470 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2473 msgid "Jump Speed"
2474 msgstr "Швидкість стрибка"
2477 msgid "Maximum speed for jumping"
2478 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2481 msgid "Land Personal Space"
2482 msgstr "Особистий простір на землі"
2485 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2486 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2489 msgid "Landing Smoothness"
2490 msgstr "Злагодженість посадки"
2493 msgid "How smoothly the boids land"
2494 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2497 msgid "Max Land Speed"
2498 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2501 msgid "Maximum speed on land"
2502 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2505 msgid "Land Stick Force"
2506 msgstr "Сила прилипання до землі"
2509 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2510 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2513 msgid "Pitch"
2514 msgstr "Висота"
2517 msgid "Amount of rotation around side vector"
2518 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2521 msgid "Range"
2522 msgstr "Діапазон"
2525 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2526 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2529 msgid "Boid States"
2530 msgstr "Стани частинок рою"
2533 msgid "Strength"
2534 msgstr "Сила"
2537 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2538 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2541 msgid "Allow Climbing"
2542 msgstr "Дозволити залазити"
2545 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2546 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2549 msgid "Allow Flight"
2550 msgstr "Дозволити політ"
2553 msgid "Allow boids to move in air"
2554 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2557 msgid "Allow Land"
2558 msgstr "Дозволити землю"
2561 msgid "Allow boids to move on land"
2562 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2565 msgid "Boid State"
2566 msgstr "Стан частинки"
2569 msgid "Boid state for boid physics"
2570 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2573 msgid "Active Boid Rule Index"
2574 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2577 msgid "Falloff"
2578 msgstr "Спад"
2581 msgid "Boid state name"
2582 msgstr "Назва стану частинки"
2585 msgid "Rule Fuzziness"
2586 msgstr "Нечіткість правила"
2589 msgid "Boid Rules"
2590 msgstr "Правила рою"
2593 msgid "Rule Evaluation"
2594 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2597 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2598 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2601 msgid "Fuzzy"
2602 msgstr "Нечіткий"
2605 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2606 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2609 msgid "Random"
2610 msgstr "Випадково"
2613 msgid "A random rule is selected for each boid"
2614 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2617 msgid "Average"
2618 msgstr "Усереднення"
2621 msgid "All rules are averaged"
2622 msgstr "Всі правила усереднені"
2625 msgid "Volume"
2626 msgstr "Об'єм"
2629 msgid "Bone in an Armature data-block"
2630 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2633 msgid "In X"
2634 msgstr "X вводу"
2637 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2638 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2641 msgid "Out X"
2642 msgstr "X виводу"
2645 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2646 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2649 msgid "B-Bone End Handle"
2650 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2653 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2654 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2657 msgid "B-Bone Start Handle"
2658 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2661 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2662 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2665 msgid "Ease In"
2666 msgstr "Ввід легко"
2669 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2670 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2673 msgid "Ease Out"
2674 msgstr "Вивід легко"
2677 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2678 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2681 msgid "B-Bone End Handle Type"
2682 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2685 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2686 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2689 msgid "Automatic"
2690 msgstr "Автоматично"
2693 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2694 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2697 msgid "Absolute"
2698 msgstr "Абсолютно"
2701 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2702 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2705 msgid "Relative"
2706 msgstr "Відносно"
2709 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2710 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2713 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2714 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2717 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2718 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2721 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2722 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2725 msgid "Roll In"
2726 msgstr "Вертіння уводу"
2729 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2730 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2733 msgid "Roll Out"
2734 msgstr "Прокручення Виводу"
2737 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2738 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2741 msgid "B-Bone Segments"
2742 msgstr "Сегменти B-кістки"
2745 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2746 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2749 msgid "B-Bone Display X Width"
2750 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2753 msgid "B-Bone X size"
2754 msgstr "Розмір X B-кістки"
2757 msgid "B-Bone Display Z Width"
2758 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2761 msgid "B-Bone Z size"
2762 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2765 msgid "Children"
2766 msgstr "Нащадок"
2769 msgid "Bones which are children of this bone"
2770 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2773 msgid "Envelope Deform Distance"
2774 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2777 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2778 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2781 msgid "Envelope Deform Weight"
2782 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2785 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2786 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2789 msgid "Head"
2790 msgstr "Початок"
2793 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2794 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2797 msgid "Armature-Relative Head"
2798 msgstr "Початок відносно арматури"
2801 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2802 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2805 msgid "Envelope Head Radius"
2806 msgstr "Радіус початку оболонки"
2809 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2810 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2813 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2814 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2817 msgid "Selectable"
2818 msgstr "Вибирається"
2821 msgid "Bone is able to be selected"
2822 msgstr "Кістку можна вибрати"
2825 msgid "Inherit Scale"
2826 msgstr "Успадкувати масштаб"
2829 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2830 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2833 msgid "Full"
2834 msgstr "Повний"
2837 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2838 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2841 msgid "Fix Shear"
2842 msgstr "Виправити Косування"
2845 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2846 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2849 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2850 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2853 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2854 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2857 msgid "Completely ignore parent scaling"
2858 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2861 msgid "None (Legacy)"
2862 msgstr "Нема (Застаріле)"
2865 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2866 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2869 msgid "Layers"
2870 msgstr "Шари"
2873 msgid "Layers bone exists in"
2874 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2877 msgid "Length"
2878 msgstr "Довжина"
2881 msgid "Length of the bone"
2882 msgstr "Довжина кістки"
2885 msgid "Bone Matrix"
2886 msgstr "Матриця кістки"
2889 msgid "3x3 bone matrix"
2890 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2893 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2894 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2897 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2898 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2901 msgid "Parent"
2902 msgstr "Приріднення"
2905 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2906 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2909 msgid "Select Head"
2910 msgstr "Вибрати початок"
2913 msgid "Select Tail"
2914 msgstr "Вибрати кінець"
2917 msgid "Display Wire"
2918 msgstr "Показати каркас"
2921 msgid "Tail"
2922 msgstr "Кінець"
2925 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2926 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
2929 msgid "Armature-Relative Tail"
2930 msgstr "Кінець відносно арматури"
2933 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2934 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2937 msgid "Envelope Tail Radius"
2938 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2941 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2942 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2945 msgid "Connected"
2946 msgstr "З'єднане"
2949 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2950 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2953 msgid "Cyclic Offset"
2954 msgstr "Циклічний зсув"
2957 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2958 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2961 msgid "Deform"
2962 msgstr "Деформація"
2965 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2966 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2969 msgid "Inherit End Roll"
2970 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2973 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2974 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2977 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2978 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2981 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2982 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2985 msgid "Inherit Rotation"
2986 msgstr "Успадкування оберту"
2989 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2990 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2993 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2994 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
2997 msgid "Local Location"
2998 msgstr "Локальне розташування"
3001 msgid "Bone location is set in local space"
3002 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3005 msgid "Relative Parenting"
3006 msgstr "Відносне приріднення"
3009 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3010 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3013 msgid "Bone Group"
3014 msgstr "Група кісток"
3017 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3018 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3021 msgid "Bone Groups"
3022 msgstr "Групи кісток"
3025 msgid "Collection of bone groups"
3026 msgstr "Колекція груп кісток"
3029 msgid "Active Bone Group"
3030 msgstr "Активна група кісток"
3033 msgid "Active bone group for this pose"
3034 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3037 msgid "Active Bone Group Index"
3038 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3041 msgid "Active index in bone groups array"
3042 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3045 msgid "Bool Attribute Value"
3046 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3049 msgid "Bool value in geometry attribute"
3050 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3053 msgid "Brush Capabilities"
3054 msgstr "Можливості пензля"
3057 msgid "Read-only indications of supported operations"
3058 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3061 msgid "Has Overlay"
3062 msgstr "Має Накладання"
3065 msgid "Has Random Texture Angle"
3066 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3069 msgid "Has Smooth Stroke"
3070 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3073 msgid "Has Spacing"
3074 msgstr "Має Інтервал"
3077 msgid "Image Paint Capabilities"
3078 msgstr "Можливості малювання зображення"
3081 msgid "Has Accumulate"
3082 msgstr "З накопиченням"
3085 msgid "Has Color"
3086 msgstr "Має Колір"
3089 msgid "Has Radius"
3090 msgstr "Має радіус"
3093 msgid "Has Space Attenuation"
3094 msgstr "З просторовим послабленням"
3097 msgid "Sculpt Capabilities"
3098 msgstr "Можливості ліплення"
3101 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3102 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3105 msgid "Has Auto Smooth"
3106 msgstr "Має автозгладжування"
3109 msgid "Has Direction"
3110 msgstr "Має напрям"
3113 msgid "Has Gravity"
3114 msgstr "Має тяжіння"
3117 msgid "Has Height"
3118 msgstr "Має висоту"
3121 msgid "Has Jitter"
3122 msgstr "Має тремтіння"
3125 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3126 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3129 msgid "Has Persistence"
3130 msgstr "Має постійність"
3133 msgid "Has Pinch Factor"
3134 msgstr "З коеф. складки"
3137 msgid "Has Plane Offset"
3138 msgstr "Зі зміщенням площини"
3141 msgid "Has Rake Factor"
3142 msgstr "Має фактор граблів"
3145 msgid "Has Sculpt Plane"
3146 msgstr "Має площину ліплення"
3149 msgid "Has Secondary Color"
3150 msgstr "Має вторинний колір"
3153 msgid "Has Strength Pressure"
3154 msgstr "Має силу тиску"
3157 msgid "Has Tilt"
3158 msgstr "Має Відхил"
3161 msgid "Has Topology Rake"
3162 msgstr "Має Гребінку Топології"
3165 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3166 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3169 msgid "Weight Paint Capabilities"
3170 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3173 msgid "Has Weight"
3174 msgstr "Має Вагомість"
3177 msgid "Count"
3178 msgstr "Кількість"
3181 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3182 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3185 msgid "Settings for grease pencil brush"
3186 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3189 msgid "Active Smooth"
3190 msgstr "Активне Згладжування"
3193 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3194 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3197 msgid "Angle"
3198 msgstr "Кут"
3201 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3202 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3205 msgid "Angle Factor"
3206 msgstr "Фактор кута"
3209 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3210 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3213 msgid "Aspect"
3214 msgstr "Бік"
3217 msgid "Mode"
3218 msgstr "Режим"
3221 msgid "Preselected mode when using this brush"
3222 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3225 msgid "Active"
3226 msgstr "Активний"
3229 msgid "Use current mode"
3230 msgstr "Вжити поточний режим"
3233 msgid "Material"
3234 msgstr "Матеріал"
3237 msgid "Use always material mode"
3238 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3241 msgid "Vertex Color"
3242 msgstr "Колір вершини"
3245 msgid "Use always Vertex Color mode"
3246 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3249 msgid "Round"
3250 msgstr "Округлення"
3253 msgid "Flat"
3254 msgstr "Плоско"
3257 msgid "Curve Jitter"
3258 msgstr "Крива тремтіння"
3261 msgid "Curve used for the jitter effect"
3262 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3265 msgid "Random Curve"
3266 msgstr "Випадкова Крива"
3269 msgid "Curve used for modulating effect"
3270 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3273 msgid "Curve Sensitivity"
3274 msgstr "Крива чутливості"
3277 msgid "Curve used for the sensitivity"
3278 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3281 msgid "Curve Strength"
3282 msgstr "Крива сили"
3285 msgid "Curve used for the strength"
3286 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3289 msgid "Direction"
3290 msgstr "Напрям"
3293 msgid "Add effect of brush"
3294 msgstr "Додати ефект пензля"
3297 msgid "Subtract effect of brush"
3298 msgstr "Відняти ефект пензля"
3301 msgid "Eraser Mode"
3302 msgstr "Режим Стирача"
3305 msgid "Dissolve"
3306 msgstr "Розчинення"
3309 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3310 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3313 msgid "Erase stroke points"
3314 msgstr "Стерти точки штриха"
3317 msgid "Stroke"
3318 msgstr "Штрих"
3321 msgid "Erase entire strokes"
3322 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3325 msgid "Affect Stroke Strength"
3326 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3329 msgid "Amount of erasing for strength"
3330 msgstr "Величина стирання для сили"
3333 msgid "Affect Stroke Thickness"
3334 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3337 msgid "Amount of erasing for thickness"
3338 msgstr "Величина стирання для товщини"
3341 msgid "Stroke Extension"
3342 msgstr "Розширення Штриха"
3345 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3346 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3349 msgid "Direction of the fill"
3350 msgstr "Напрям заповнення"
3353 msgid "Normal"
3354 msgstr "Нормаль"
3357 msgid "Fill internal area"
3358 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3361 msgid "Inverted"
3362 msgstr "Інвертовано"
3365 msgid "Fill inverted area"
3366 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3369 msgid "Mode to draw boundary limits"
3370 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3373 msgid "All"
3374 msgstr "Усе"
3377 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3378 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3381 msgid "Strokes"
3382 msgstr "Штрихи"
3385 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3386 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3389 msgid "Edit Lines"
3390 msgstr "Лінії Редагування"
3393 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3394 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3397 msgid "Precision"
3398 msgstr "Точність"
3401 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3402 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3405 msgid "Layer Mode"
3406 msgstr "Режим Шарів"
3409 msgid "Layers used as boundaries"
3410 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3413 msgid "Visible"
3414 msgstr "Видиме"
3417 msgid "Visible layers"
3418 msgstr "Видимі шари"
3421 msgid "Only active layer"
3422 msgstr "Лише активний шар"
3425 msgid "Layer Above"
3426 msgstr "Шар Вище"
3429 msgid "Layer above active"
3430 msgstr "Шар вище активного"
3433 msgid "Layer Below"
3434 msgstr "Шар Нижче"
3437 msgid "Layer below active"
3438 msgstr "Шар нижче активного"
3441 msgid "All Above"
3442 msgstr "Усе Вище"
3445 msgid "All layers above active"
3446 msgstr "Усі шари вище активного"
3449 msgid "All Below"
3450 msgstr "Усе Нижче"
3453 msgid "All layers below active"
3454 msgstr "Усі шари нижче активного"
3457 msgid "Leak Size"
3458 msgstr "Розмір Витоку"
3461 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3462 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3465 msgid "Simplify"
3466 msgstr "Спрощення"
3469 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3470 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3473 msgid "Threshold"
3474 msgstr "Поріг"
3477 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3478 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3481 msgid "Grease Pencil Icon"
3482 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3485 msgid "Pencil"
3486 msgstr "Олівець"
3489 msgid "Pen"
3490 msgstr "Ручка"
3493 msgid "Ink"
3494 msgstr "Чорнило"
3497 msgid "Ink Noise"
3498 msgstr "Чорнильний шум"
3501 msgid "Block"
3502 msgstr "Блок"
3505 msgid "Marker"
3506 msgstr "Мітка"
3509 msgid "Airbrush"
3510 msgstr "Розбризкувач фарби"
3513 msgid "Chisel"
3514 msgstr "Долото"
3517 msgid "Fill"
3518 msgstr "Заповнення"
3521 msgid "Eraser Soft"
3522 msgstr "М'яка гумка"
3525 msgid "Eraser Hard"
3526 msgstr "Жорстка гумка"
3529 msgid "Eraser Stroke"
3530 msgstr "Штрихова гумка"
3533 msgid "Smooth"
3534 msgstr "Згладження"
3537 msgid "Thickness"
3538 msgstr "Товщина"
3541 msgid "Randomize"
3542 msgstr "Рандомізація"
3545 msgid "Grab"
3546 msgstr "Захоп"
3549 msgid "Push"
3550 msgstr "Уштовх"
3553 msgid "Twist"
3554 msgstr "Кручення"
3557 msgid "Pinch"
3558 msgstr "Прищемлення"
3561 msgid "Clone"
3562 msgstr "Клонування"
3565 msgid "Draw"
3566 msgstr "Малювання"
3569 msgid "Blur"
3570 msgstr "Розмив"
3573 msgid "Smear"
3574 msgstr "Розмазування"
3577 msgid "Hardness"
3578 msgstr "Жорсткість"
3581 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3582 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3585 msgid "Input Samples"
3586 msgstr "Вибірки вводу"
3589 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3590 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3593 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3594 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3597 msgid "Jitter"
3598 msgstr "Тремтіння"
3601 msgid "Jitter factor for new strokes"
3602 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3605 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3606 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3609 msgid "Iterations"
3610 msgstr "Повтори"
3613 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3614 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3617 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3618 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3621 msgid "Subdivision Steps"
3622 msgstr "Кроки поділу"
3625 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3626 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3629 msgid "Pin Mode"
3630 msgstr "Пришпилити Режим"
3633 msgid "Pin the mode to the brush"
3634 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3637 msgid "Hue"
3638 msgstr "Відтінок"
3641 msgid "Random factor to modify original hue"
3642 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3645 msgid "Pressure Randomness"
3646 msgstr "Випадковість Натиску"
3649 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3650 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3653 msgid "Saturation"
3654 msgstr "Насиченість"
3657 msgid "Random factor to modify original saturation"
3658 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3661 msgid "Strength Randomness"
3662 msgstr "Випадковість Сили"
3665 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3666 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3669 msgid "Random factor to modify original value"
3670 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3673 msgid "Show Fill"
3674 msgstr "Показ Заповнення"
3677 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3678 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3681 msgid "Show Lines"
3682 msgstr "Показ Ліній"
3685 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3686 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3689 msgid "Show Extend Lines"
3690 msgstr "Показ Ліній Розширяння"
3693 msgid "Show help lines for stroke extension"
3694 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3697 msgid "Show Lasso"
3698 msgstr "Показ Лассо"
3701 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3702 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3705 msgid "Default Eraser"
3706 msgstr "Стандартний Стирач"
3709 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3710 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3713 msgid "Affect Position"
3714 msgstr "Задіяти позицію"
3717 msgid "The brush affects the position of the point"
3718 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3721 msgid "Affect Strength"
3722 msgstr "Задіяти силу"
3725 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3726 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3729 msgid "Affect Thickness"
3730 msgstr "Задіяти товщину"
3733 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3734 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3737 msgid "Affect UV"
3738 msgstr "Задіяння UV"
3741 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3742 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3745 msgid "Limit to Viewport"
3746 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3749 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3750 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3753 msgid "Use Pressure Jitter"
3754 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3757 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3758 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3761 msgid "Pin Material"
3762 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3765 msgid "Keep material assigned to brush"
3766 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3769 msgid "Occlude Eraser"
3770 msgstr "Стирач Перепиняння"
3773 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3774 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3777 msgid "Use Pressure"
3778 msgstr "Вжити натиск"
3781 msgid "Use tablet pressure"
3782 msgstr "Використати натиск на планшет"
3785 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3786 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3789 msgid "Use Post-Process Settings"
3790 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3793 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3794 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3797 msgid "Random Settings"
3798 msgstr "Устави Випадковості"
3801 msgid "Random brush settings"
3802 msgstr "Устави випадковості пензля"
3805 msgid "Use Stabilizer"
3806 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3809 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3810 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3813 msgid "Use Pressure Strength"
3814 msgstr "Вжити силу натиску"
3817 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3818 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3821 msgid "Stroke Random"
3822 msgstr "Випадковість Штриха"
3825 msgid "Use randomness at stroke level"
3826 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3829 msgid "Trim Stroke Ends"
3830 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3833 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3834 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3837 msgid "UV Random"
3838 msgstr "Випадковість UV"
3841 msgid "Vertex Color Factor"
3842 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3845 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3846 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3849 msgid "Mode Type"
3850 msgstr "Тип Режиму"
3853 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3854 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3857 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3858 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3861 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3862 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3865 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3866 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3869 msgid "Byte Color Attribute Value"
3870 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3873 msgid "Color value in geometry attribute"
3874 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3877 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3878 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3881 msgid "Active Layer"
3882 msgstr "Активний шар"
3885 msgid "Object Path"
3886 msgstr "Шлях об'єкта"
3889 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3890 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3893 msgid "Path"
3894 msgstr "Шлях"
3897 msgid "Object path"
3898 msgstr "Шлях об'єкта"
3901 msgid "Object Paths"
3902 msgstr "Шляхи об'єктів"
3905 msgid "Collection of object paths"
3906 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
3909 msgid "Background Image"
3910 msgstr "Фонове зображення"
3913 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3914 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3917 msgid "Opacity"
3918 msgstr "Безпрозорість"
3921 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3922 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3925 msgid "MovieClip"
3926 msgstr "Відеокліп"
3929 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3930 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3933 msgid "Clip User"
3934 msgstr "Користувач кліпу"
3937 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3938 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3941 msgid "Depth"
3942 msgstr "Глибина"
3945 msgid "Display under or over everything"
3946 msgstr "Показ всього під або над"
3949 msgid "Back"
3950 msgstr "Позаду"
3953 msgid "Front"
3954 msgstr "Спереду"
3957 msgid "Frame Method"
3958 msgstr "Метод кадрування"
3961 msgid "How the image fits in the camera frame"
3962 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3965 msgid "Stretch"
3966 msgstr "Розтяг"
3969 msgid "Fit"
3970 msgstr "Підгонка"
3973 msgid "Crop"
3974 msgstr "Обрізка"
3977 msgid "Image"
3978 msgstr "Зображення"
3981 msgid "Image displayed and edited in this space"
3982 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3985 msgid "Image User"
3986 msgstr "Користувач зображення"
3989 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3990 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
3993 msgid "Offset"
3994 msgstr "Зсув"
3997 msgid "Rotation"
3998 msgstr "Обертання"
4001 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4002 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
4005 msgid "Scale"
4006 msgstr "Масштаб"
4009 msgid "Scale the background image"
4010 msgstr "Масштабування фонового зображення"
4013 msgid "Show Background Image"
4014 msgstr "Показати фонове зображення"
4017 msgid "Show this image as background"
4018 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4021 msgid "Show Expanded"
4022 msgstr "Показати розгорнутим"
4025 msgid "Show the expanded in the user interface"
4026 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
4029 msgid "Show On Foreground"
4030 msgstr "Показати на передньому плані"
4033 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4034 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4037 msgid "Background Source"
4038 msgstr "Джерело фону"
4041 msgid "Data source used for background"
4042 msgstr "Джерело даних для фону"
4045 msgid "Movie Clip"
4046 msgstr "Відеокліп"
4049 msgid "Camera Clip"
4050 msgstr "Кліп камери"
4053 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4054 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4057 msgid "Flip Horizontally"
4058 msgstr "Переверт горизонтально"
4061 msgid "Flip the background image horizontally"
4062 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4065 msgid "Flip Vertically"
4066 msgstr "Переверт вертикально"
4069 msgid "Flip the background image vertically"
4070 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4073 msgid "Background Images"
4074 msgstr "Фонові зображення"
4077 msgid "Collection of background images"
4078 msgstr "Колекція фонових зображень"
4081 msgid "Depth of Field"
4082 msgstr "Глибина Різкості"
4085 msgid "Depth of Field settings"
4086 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4089 msgid "Blades"
4090 msgstr "Пелюстки"
4093 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4094 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4097 msgid "F-Stop"
4098 msgstr "Д-число"
4101 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4102 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4105 msgid "Ratio"
4106 msgstr "Пропорція"
4109 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4110 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4113 msgid "Rotation of blades in aperture"
4114 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4117 msgid "Focus Distance"
4118 msgstr "Відстань до Фокуса"
4121 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4122 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4125 msgid "Focus Object"
4126 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4129 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4130 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4133 msgid "Use Depth of Field"
4134 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4137 msgid "Stereo"
4138 msgstr "Стерео"
4141 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4142 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4145 msgid "Convergence Plane Distance"
4146 msgstr "Відстань до площини збігання"
4149 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4150 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4153 msgid "Off-Axis"
4154 msgstr "Поза-Осьове"
4157 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4158 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4161 msgid "Parallel"
4162 msgstr "Паралельно"
4165 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4166 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4169 msgid "Toe-in"
4170 msgstr "Збіжне"
4173 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4174 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4177 msgid "Interocular Distance"
4178 msgstr "Міжочна відстань"
4181 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4182 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4185 msgid "Pivot"
4186 msgstr "Опертя"
4189 msgid "Left"
4190 msgstr "Зліва"
4193 msgid "Right"
4194 msgstr "Справа"
4197 msgid "Center"
4198 msgstr "Центр"
4201 msgid "Pole Merge Start Angle"
4202 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4205 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4206 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4209 msgid "Pole Merge End Angle"
4210 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4213 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4214 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4217 msgid "Use Pole Merge"
4218 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4221 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4222 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4225 msgid "Spherical Stereo"
4226 msgstr "Сферичне стерео"
4229 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4230 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4233 msgid "ChannelDriver Variables"
4234 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4237 msgid "Collection of channel driver Variables"
4238 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4241 msgid "Child Particle"
4242 msgstr "Частинка-нащадок"
4245 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4246 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4249 msgid "Cloth Collision Settings"
4250 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4253 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4254 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4257 msgid "Collision Collection"
4258 msgstr "Колекція Зіткнення"
4261 msgid "Limit colliders to this Collection"
4262 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4265 msgid "Collision Quality"
4266 msgstr "Якість зіткнення"
4269 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4270 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4273 msgid "Restitution"
4274 msgstr "Відновлення"
4277 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4278 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4281 msgid "Minimum Distance"
4282 msgstr "Найменша відстань"
4285 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4286 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4289 msgid "Friction"
4290 msgstr "Тертя"
4293 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4294 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4297 msgid "Impulse Clamping"
4298 msgstr "Затискання Імпульсу"
4301 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4302 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4305 msgid "Self Minimum Distance"
4306 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4309 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4310 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4313 msgid "Self Friction"
4314 msgstr "Самотертя"
4317 msgid "Friction with self contact"
4318 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4321 msgid "Enable Collision"
4322 msgstr "Дозволити зіткнення"
4325 msgid "Enable collisions with other objects"
4326 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4329 msgid "Enable Self Collision"
4330 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4333 msgid "Enable self collisions"
4334 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4337 msgid "Collision Vertex Group"
4338 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4341 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4342 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4345 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4346 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4349 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4350 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4353 msgid "Cloth Settings"
4354 msgstr "Параметри тканини"
4357 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4358 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4361 msgid "Air Damping"
4362 msgstr "Згасання у повітрі"
4365 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4366 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4369 msgid "Bending Spring Damping"
4370 msgstr "Згасання пружності згину"
4373 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4374 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4377 msgid "Bending Model"
4378 msgstr "Модель Згинання"
4381 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4382 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4385 msgid "Angular"
4386 msgstr "Кутово"
4389 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4390 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4393 msgid "Linear"
4394 msgstr "Лінійно"
4397 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4398 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4401 msgid "Bending Stiffness"
4402 msgstr "Тугість Згинання"
4405 msgid "How much the material resists bending"
4406 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4409 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4410 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4413 msgid "Maximum bending stiffness value"
4414 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4417 msgid "Collider Friction"
4418 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4421 msgid "Compression Spring Damping"
4422 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4425 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4426 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4429 msgid "Compression Stiffness"
4430 msgstr "Тугість Стиснення"
4433 msgid "How much the material resists compression"
4434 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4437 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4438 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4441 msgid "Maximum compression stiffness value"
4442 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4445 msgid "Target Density Strength"
4446 msgstr "Сила щільності цілі"
4449 msgid "Influence of target density on the simulation"
4450 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4453 msgid "Target Density"
4454 msgstr "Щільність цілі"
4457 msgid "Maximum density of hair"
4458 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4461 msgid "Effector Weights"
4462 msgstr "Вагомості Ефектора"
4465 msgid "Fluid Density"
4466 msgstr "Щільність Флюїду"
4469 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4470 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4473 msgid "Goal Default"
4474 msgstr "Стандартна ціль"
4477 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4478 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4481 msgid "Goal Damping"
4482 msgstr "Згасання цілі"
4485 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4486 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4489 msgid "Goal Maximum"
4490 msgstr "Найбільша ціль"
4493 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4494 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4497 msgid "Goal Minimum"
4498 msgstr "Найменша ціль"
4501 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4502 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4505 msgid "Goal Stiffness"
4506 msgstr "Тугість цілі"
4509 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4510 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4513 msgid "Gravity"
4514 msgstr "Тяжіння"
4517 msgid "Gravity or external force vector"
4518 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4521 msgid "Internal Friction"
4522 msgstr "Внутрішнє тертя"
4525 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4526 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4529 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4530 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4533 msgid "Internal Spring Max Length"
4534 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4537 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4538 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4541 msgid "Check Internal Spring Normals"
4542 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4545 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4546 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4549 msgid "Tension Stiffness"
4550 msgstr "Тугість Натягу"
4553 msgid "How much the material resists stretching"
4554 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4557 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4558 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4561 msgid "Maximum tension stiffness value"
4562 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4565 msgid "Vertex Mass"
4566 msgstr "Маса Вершини"
4569 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4570 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4573 msgid "Pin Stiffness"
4574 msgstr "Тугість шпильки"
4577 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4578 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4581 msgid "Pressure Scale"
4582 msgstr "Масштаб Натиску"
4585 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4586 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4589 msgid "Quality"
4590 msgstr "Якість"
4593 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4594 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4597 msgid "Rest Shape Key"
4598 msgstr "Ключ форми спокою"
4601 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4602 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4605 msgid "Sewing Force Max"
4606 msgstr "Макс. сила зшивання"
4609 msgid "Maximum sewing force"
4610 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4613 msgid "Shear Spring Damping"
4614 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4617 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4618 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4621 msgid "Shear Stiffness"
4622 msgstr "Тугість Косування"
4625 msgid "How much the material resists shearing"
4626 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4629 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4630 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4633 msgid "Maximum shear scaling value"
4634 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4637 msgid "Shrink Factor Max"
4638 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4641 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4642 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4645 msgid "Shrink Factor"
4646 msgstr "Фактор Стискання"
4649 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4650 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4653 msgid "Target Volume"
4654 msgstr "Цільовий Об'єм"
4657 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4658 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4661 msgid "Tension Spring Damping"
4662 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4665 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4666 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4669 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4670 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4673 msgid "Pressure"
4674 msgstr "Натиск"
4677 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4678 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4681 msgid "Dynamic Base Mesh"
4682 msgstr "Динамічна базова сіть"
4685 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4686 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4689 msgid "Create Internal Springs"
4690 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4693 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4694 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4697 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4698 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4701 msgid "Use Custom Volume"
4702 msgstr "Вжити власний об'єм"
4705 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4706 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4709 msgid "Sew Cloth"
4710 msgstr "Зшити тканину"
4713 msgid "Pulls loose edges together"
4714 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4717 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4718 msgstr "Група вершин тугості згину"
4721 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4722 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4725 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4726 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4729 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4730 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4733 msgid "Mass Vertex Group"
4734 msgstr "Маса групи вершин"
4737 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4738 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4741 msgid "Pressure Vertex Group"
4742 msgstr "Група Вершин Натиску"
4745 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4746 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4749 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4750 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4753 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4754 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4757 msgid "Shrink Vertex Group"
4758 msgstr "Група вершин стиску"
4761 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4762 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4765 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4766 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4769 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4770 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4773 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4774 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4777 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4778 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4781 msgid "Solver Result"
4782 msgstr "Результат обчислювача"
4785 msgid "Result of cloth solver iteration"
4786 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4789 msgid "Average Error"
4790 msgstr "Усереднення Помилки"
4793 msgid "Average error during substeps"
4794 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4797 msgid "Average Iterations"
4798 msgstr "Усереднення Повторів"
4801 msgid "Average iterations during substeps"
4802 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4805 msgid "Maximum Error"
4806 msgstr "Максимальна помилка"
4809 msgid "Maximum error during substeps"
4810 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4813 msgid "Maximum Iterations"
4814 msgstr "Максимум повторів"
4817 msgid "Maximum iterations during substeps"
4818 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4821 msgid "Minimum Error"
4822 msgstr "Мінімальна помилка"
4825 msgid "Minimum error during substeps"
4826 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4829 msgid "Minimum Iterations"
4830 msgstr "Мінімум повторів"
4833 msgid "Minimum iterations during substeps"
4834 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4837 msgid "Status"
4838 msgstr "Стан"
4841 msgid "Status of the solver iteration"
4842 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4845 msgid "Success"
4846 msgstr "Успіх"
4849 msgid "Computation was successful"
4850 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4853 msgid "Numerical Issue"
4854 msgstr "Числова проблема"
4857 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4858 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4861 msgid "No Convergence"
4862 msgstr "Без збігання"
4865 msgid "Iterative procedure did not converge"
4866 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4869 msgid "Invalid Input"
4870 msgstr "Хибний ввід"
4873 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4874 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4877 msgid "Collection Children"
4878 msgstr "Нащадки Колекції"
4881 msgid "Collection of child collections"
4882 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4885 msgid "Collection Objects"
4886 msgstr "Об'єкти Колекції"
4889 msgid "Collection of collection objects"
4890 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4893 msgid "Collision Settings"
4894 msgstr "Параметри зіткнення"
4897 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4898 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4901 msgid "Absorption"
4902 msgstr "Поглинання"
4905 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4906 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4909 msgid "Friction for cloth collisions"
4910 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4913 msgid "Damping"
4914 msgstr "Згасання"
4917 msgid "Amount of damping during collision"
4918 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4921 msgid "Damping Factor"
4922 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4925 msgid "Amount of damping during particle collision"
4926 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4929 msgid "Random Damping"
4930 msgstr "Випадкове згасання"
4933 msgid "Random variation of damping"
4934 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4937 msgid "Friction Factor"
4938 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4941 msgid "Amount of friction during particle collision"
4942 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4945 msgid "Random Friction"
4946 msgstr "Випадкове тертя"
4949 msgid "Random variation of friction"
4950 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4953 msgid "Permeability"
4954 msgstr "Проникність"
4957 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4958 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4961 msgid "Stickiness"
4962 msgstr "Липкість"
4965 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4966 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4969 msgid "Inner Thickness"
4970 msgstr "Внутрішня товщина"
4973 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4974 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4977 msgid "Outer Thickness"
4978 msgstr "Зовнішня товщина"
4981 msgid "Outer face thickness"
4982 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4985 msgid "Enabled"
4986 msgstr "Увімкнено"
4989 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4990 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4993 msgid "Single Sided"
4994 msgstr "Односторонньо"
4997 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4998 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
5001 msgid "Override Normals"
5002 msgstr "Заміщення Нормалей"
5005 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5006 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
5009 msgid "Kill Particles"
5010 msgstr "Знищити частинки"
5013 msgid "Kill collided particles"
5014 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
5017 msgid "Color management specific to display device"
5018 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
5021 msgid "Display Device"
5022 msgstr "Пристрій показу"
5025 msgid "Display device name"
5026 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5029 msgid "Input color space settings"
5030 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5033 msgid "Is Data"
5034 msgstr "Є Даними"
5037 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5038 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5041 msgid "Input Color Space"
5042 msgstr "Ввідний колірний простір"
5045 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5046 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5049 msgid "Raw"
5050 msgstr "Сирцеве"
5053 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5054 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5057 msgid "Color Space"
5058 msgstr "Колірний простір"
5061 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5062 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5065 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5066 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5069 msgid "Curve"
5070 msgstr "Крива"
5073 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5074 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5077 msgid "Exposure"
5078 msgstr "Експозиція"
5081 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5082 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5085 msgid "Gamma"
5086 msgstr "Гамма"
5089 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5090 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5093 msgid "Look"
5094 msgstr "Вигляд"
5097 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5098 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5101 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5102 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5105 msgid "Use Curves"
5106 msgstr "Вжити криві"
5109 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5110 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5113 msgid "View Transform"
5114 msgstr "Трансформа Огляду"
5117 msgid "View used when converting image to a display space"
5118 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5121 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5122 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5125 msgid "Color Mapping"
5126 msgstr "Розкладка кольору"
5129 msgid "Color mapping settings"
5130 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5133 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5134 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5137 msgid "Blend Factor"
5138 msgstr "Фактор Змішання"
5141 msgid "Blend Type"
5142 msgstr "Тип Змішання"
5145 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5146 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5149 msgid "Mix"
5150 msgstr "Мішання"
5153 msgid "Darken"
5154 msgstr "Лише темне"
5157 msgid "Lighten"
5158 msgstr "Лише світле"
5161 msgid "Screen"
5162 msgstr "Екран"
5165 msgid "Overlay"
5166 msgstr "Накладання"
5169 msgid "Soft Light"
5170 msgstr "М'яке Світло"
5173 msgid "Linear Light"
5174 msgstr "Лінеарне Світло"
5177 msgid "Difference"
5178 msgstr "Різниця"
5181 msgid "Divide"
5182 msgstr "Ділення"
5185 msgid "Brightness"
5186 msgstr "Яскравість"
5189 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5190 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5193 msgid "Color Ramp"
5194 msgstr "Градієнт"
5197 msgid "Contrast"
5198 msgstr "Контрастність"
5201 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5202 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5205 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5206 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5209 msgid "Use Color Ramp"
5210 msgstr "Вжити градієнт"
5213 msgid "Toggle color ramp operations"
5214 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5217 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5218 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5221 msgid "Color Mode"
5222 msgstr "Режим Кольору"
5225 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5226 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5229 msgid "RGB"
5230 msgstr "RGB"
5233 msgid "Elements"
5234 msgstr "Елементи"
5237 msgid "Color Interpolation"
5238 msgstr "Інтерполяція кольору"
5241 msgid "Set color interpolation"
5242 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5245 msgid "Near"
5246 msgstr "Біля"
5249 msgid "Far"
5250 msgstr "Далеко"
5253 msgid "Clockwise"
5254 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5257 msgid "Counter-Clockwise"
5258 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5261 msgid "Interpolation"
5262 msgstr "Інтерполяція"
5265 msgid "Set interpolation between color stops"
5266 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5269 msgid "Ease"
5270 msgstr "Ослаблення"
5273 msgid "Cardinal"
5274 msgstr "Кардинальний"
5277 msgid "B-Spline"
5278 msgstr "B-сплайн"
5281 msgid "Constant"
5282 msgstr "Постійно"
5285 msgid "Color Ramp Element"
5286 msgstr "Елемент градієнту"
5289 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5290 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5293 msgid "Alpha"
5294 msgstr "Альфа"
5297 msgid "Set alpha of selected color stop"
5298 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5301 msgid "Set color of selected color stop"
5302 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5305 msgid "Position"
5306 msgstr "Позиція"
5309 msgid "Set position of selected color stop"
5310 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5313 msgid "Color Ramp Elements"
5314 msgstr "Елементи градієнтів"
5317 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5318 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5321 msgid "File Output Slots"
5322 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5325 msgid "Collection of File Output node slots"
5326 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5329 msgid "Console Input"
5330 msgstr "Консольний ввід"
5333 msgid "Input line for the interactive console"
5334 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5337 msgctxt "Text"
5338 msgid "Line"
5339 msgstr "Рядок"
5342 msgid "Text in the line"
5343 msgstr "Текст у рядку"
5346 msgid "Console line type when used in scrollback"
5347 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5350 msgid "Output"
5351 msgstr "Вивід"
5354 msgid "Input"
5355 msgstr "Ввід"
5358 msgid "Error"
5359 msgstr "Помилка"
5362 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5363 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5366 msgid "Constraint is the one being edited"
5367 msgstr "Буде редагований лише примус"
5370 msgid "Lin error"
5371 msgstr "Лін. помилка"
5374 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5375 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5378 msgid "Rotation error"
5379 msgstr "Помилка обертання"
5382 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5383 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5386 msgid "Influence"
5387 msgstr "Вплив"
5390 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5391 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5394 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5395 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5398 msgid "Disable"
5399 msgstr "Вимкнути"
5402 msgid "Enable/Disable Constraint"
5403 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5406 msgid "Constraint name"
5407 msgstr "Назва примусу"
5410 msgid "Owner Space"
5411 msgstr "Простір власника"
5414 msgid "Space that owner is evaluated in"
5415 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5418 msgid "World Space"
5419 msgstr "Простір світу"
5422 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5423 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5426 msgid "Custom Space"
5427 msgstr "Власний простір"
5430 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5431 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5434 msgid "Pose Space"
5435 msgstr "Простір пози"
5438 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5439 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5442 msgid "Local With Parent"
5443 msgstr "Локально з предком"
5446 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5447 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5450 msgid "Local Space"
5451 msgstr "Локальний простір"
5454 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5455 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5458 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5459 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5462 msgid "Object for Custom Space"
5463 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5466 msgid "Sub-Target"
5467 msgstr "Підціль"
5470 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5471 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5474 msgid "Target Space"
5475 msgstr "Цільовий простір"
5478 msgid "Space that target is evaluated in"
5479 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5482 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5483 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5486 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5487 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5490 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5491 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5494 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5495 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5498 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5499 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5502 msgid "Camera Solver"
5503 msgstr "Обчислювач камери"
5506 msgid "Follow Track"
5507 msgstr "Слідування стежкою"
5510 msgid "Object Solver"
5511 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5514 msgid "Copy Location"
5515 msgstr "Копіювати положення"
5518 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5519 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5522 msgid "Copy Rotation"
5523 msgstr "Копіювання оберту"
5526 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5527 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5530 msgid "Copy Scale"
5531 msgstr "Копіювати масштаб"
5534 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5535 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5538 msgid "Copy Transforms"
5539 msgstr "Копіювання трансформацій"
5542 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5543 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5546 msgid "Limit Distance"
5547 msgstr "Обмежити відстань"
5550 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5551 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5554 msgid "Limit Location"
5555 msgstr "Обмежити положення"
5558 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5559 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5562 msgid "Limit Rotation"
5563 msgstr "Обмежування оберту"
5566 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5567 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5570 msgid "Limit Scale"
5571 msgstr "Обмежити масштаб"
5574 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5575 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5578 msgid "Maintain Volume"
5579 msgstr "Зберегти об'єм"
5582 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5583 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5586 msgid "Transformation"
5587 msgstr "Трансформування"
5590 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5591 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5594 msgid "Transform Cache"
5595 msgstr "Кеш трансформацій"
5598 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5599 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5602 msgid "Clamp To"
5603 msgstr "Прикріпити до"
5606 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5607 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5610 msgid "Damped Track"
5611 msgstr "Згасальне стеження"
5614 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5615 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5618 msgid "Inverse Kinematics"
5619 msgstr "Інверсна кінематика"
5622 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5623 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5626 msgid "Locked Track"
5627 msgstr "Блокована стежка"
5630 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5631 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5634 msgid "Spline IK"
5635 msgstr "Сплайн ІК"
5638 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5639 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5642 msgid "Stretch To"
5643 msgstr "Розтяг За"
5646 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5647 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5650 msgid "Track To"
5651 msgstr "Стеження за"
5654 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5655 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5658 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5659 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5662 msgid "Armature"
5663 msgstr "Арматура"
5666 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5667 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5670 msgid "Child Of"
5671 msgstr "Нащадок"
5674 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5675 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5678 msgid "Floor"
5679 msgstr "Підлога"
5682 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5683 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5686 msgid "Follow Path"
5687 msgstr "Слідувати шляхом"
5690 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5691 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5694 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5695 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5698 msgid "Shrinkwrap"
5699 msgstr "Обтягування"
5702 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5703 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5706 msgid "Action Constraint"
5707 msgstr "Примус Дія"
5710 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5711 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5714 msgid "The constraining action"
5715 msgstr "Обмежувана дія"
5718 msgid "Evaluation Time"
5719 msgstr "Оцінка часу"
5722 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5723 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5726 msgid "Last frame of the Action to use"
5727 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5730 msgid "First frame of the Action to use"
5731 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5734 msgid "Maximum"
5735 msgstr "Максимум"
5738 msgid "Maximum value for target channel range"
5739 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5742 msgid "Minimum"
5743 msgstr "Мінімум"
5746 msgid "Minimum value for target channel range"
5747 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5750 msgid "Mix Mode"
5751 msgstr "Режим Мішання"
5754 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5755 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5758 msgid "Target object"
5759 msgstr "Цільовий об'єкт"
5762 msgid "Transform Channel"
5763 msgstr "Канал трансформацій"
5766 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5767 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5770 msgid "X Location"
5771 msgstr "Розташування X"
5774 msgid "Y Location"
5775 msgstr "Розташування Y"
5778 msgid "Z Location"
5779 msgstr "Розташування Z"
5782 msgid "X Rotation"
5783 msgstr "Оберт X"
5786 msgid "Y Rotation"
5787 msgstr "Оберт Y"
5790 msgid "Z Rotation"
5791 msgstr "Оберт Z"
5794 msgid "X Scale"
5795 msgstr "Масштаб X"
5798 msgid "Y Scale"
5799 msgstr "Масштаб Y"
5802 msgid "Z Scale"
5803 msgstr "Масштаб Z"
5806 msgid "Object Action"
5807 msgstr "Дія об'єкта"
5810 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5811 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5814 msgid "Use Evaluation Time"
5815 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5818 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5819 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5822 msgid "Armature Constraint"
5823 msgstr "Примус Арматури"
5826 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5827 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5830 msgid "Targets"
5831 msgstr "Цілі"
5834 msgid "Target Bones"
5835 msgstr "Цільові Кістки"
5838 msgid "Use Envelopes"
5839 msgstr "Вжити Оболонки"
5842 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5843 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5846 msgid "Use Current Location"
5847 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5850 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5851 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5854 msgid "Preserve Volume"
5855 msgstr "Зберегти об'єм"
5858 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5859 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5862 msgid "Camera Solver Constraint"
5863 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5866 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5867 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5870 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5871 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5874 msgid "Active Clip"
5875 msgstr "Активний кліп"
5878 msgid "Use active clip defined in scene"
5879 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5882 msgid "Child Of Constraint"
5883 msgstr "Примус Нащадок"
5886 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5887 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5890 msgid "Inverse Matrix"
5891 msgstr "Зворотна матриця"
5894 msgid "Transformation matrix to apply before"
5895 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5898 msgid "Set Inverse Pending"
5899 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5902 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5903 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5906 msgid "Location X"
5907 msgstr "Положення X"
5910 msgid "Use X Location of Parent"
5911 msgstr "Вжити координату X предка"
5914 msgid "Location Y"
5915 msgstr "Положення Y"
5918 msgid "Use Y Location of Parent"
5919 msgstr "Вжити координату Y предка"
5922 msgid "Location Z"
5923 msgstr "Положення Z"
5926 msgid "Use Z Location of Parent"
5927 msgstr "Вжити координату Z предка"
5930 msgid "Rotation X"
5931 msgstr "Оберт X"
5934 msgid "Use X Rotation of Parent"
5935 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5938 msgid "Rotation Y"
5939 msgstr "Оберт Y"
5942 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5943 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5946 msgid "Rotation Z"
5947 msgstr "Оберт Z"
5950 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5951 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5954 msgid "Scale X"
5955 msgstr "Масштаб X"
5958 msgid "Use X Scale of Parent"
5959 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5962 msgid "Scale Y"
5963 msgstr "Масштаб Y"
5966 msgid "Use Y Scale of Parent"
5967 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5970 msgid "Scale Z"
5971 msgstr "Масштаб Z"
5974 msgid "Use Z Scale of Parent"
5975 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5978 msgid "Clamp To Constraint"
5979 msgstr "Примус Закріплення за"
5982 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5983 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5986 msgid "Main Axis"
5987 msgstr "Головна Вісь"
5990 msgid "Main axis of movement"
5991 msgstr "Головна вісь переміщення"
5994 msgid "X"
5995 msgstr "X"
5998 msgid "Y"
5999 msgstr "Y"
6002 msgid "Z"
6003 msgstr "Z"
6006 msgid "Target Object (Curves only)"
6007 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
6010 msgid "Cyclic"
6011 msgstr "Циклічно"
6014 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6015 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
6018 msgid "Copy Location Constraint"
6019 msgstr "Примус Копіювання Локації"
6022 msgid "Copy the location of the target"
6023 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6026 msgid "Head/Tail"
6027 msgstr "Початок/кінець"
6030 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6031 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6034 msgid "Invert X"
6035 msgstr "Інвертування X"
6038 msgid "Invert the X location"
6039 msgstr "Інвертувати положення X"
6042 msgid "Invert Y"
6043 msgstr "Інвертування Y"
6046 msgid "Invert the Y location"
6047 msgstr "Інвертувати положення Y"
6050 msgid "Invert Z"
6051 msgstr "Інвертування Z"
6054 msgid "Invert the Z location"
6055 msgstr "Інвертувати положення Z"
6058 msgid "Follow B-Bone"
6059 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6062 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6063 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6066 msgid "Add original location into copied location"
6067 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6070 msgid "Copy X"
6071 msgstr "Копіювати X"
6074 msgid "Copy the target's X location"
6075 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6078 msgid "Copy Y"
6079 msgstr "Копіювати Y"
6082 msgid "Copy the target's Y location"
6083 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6086 msgid "Copy Z"
6087 msgstr "Копіювати Z"
6090 msgid "Copy the target's Z location"
6091 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6094 msgid "Copy Rotation Constraint"
6095 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6098 msgid "Copy the rotation of the target"
6099 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6102 msgid "Euler Order"
6103 msgstr "Порядок Ейлерів"
6106 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6107 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6110 msgid "Default"
6111 msgstr "Стандарт"
6114 msgid "Euler using the default rotation order"
6115 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6118 msgid "XYZ Euler"
6119 msgstr "XYZ Ейлер"
6122 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6123 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6126 msgid "XZY Euler"
6127 msgstr "XZY Ейлер"
6130 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6131 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6134 msgid "YXZ Euler"
6135 msgstr "YXZ Ейлер"
6138 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6139 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6142 msgid "YZX Euler"
6143 msgstr "YZX Ейлер"
6146 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6147 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6150 msgid "ZXY Euler"
6151 msgstr "ZXY Ейлер"
6154 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6155 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6158 msgid "ZYX Euler"
6159 msgstr "ZYX Ейлер"
6162 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6163 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6166 msgid "Invert the X rotation"
6167 msgstr "Інвертувати оберт X"
6170 msgid "Invert the Y rotation"
6171 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6174 msgid "Invert the Z rotation"
6175 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6178 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6179 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6182 msgid "Replace the original rotation with copied"
6183 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6186 msgid "Add euler component values together"
6187 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6190 msgid "Before Original"
6191 msgstr "Перед Оригіналом"
6194 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6195 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6198 msgid "After Original"
6199 msgstr "Після Оригіналу"
6202 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6203 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6206 msgid "Offset (Legacy)"
6207 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6210 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6211 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6214 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6215 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6218 msgid "Copy the target's X rotation"
6219 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6222 msgid "Copy the target's Y rotation"
6223 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6226 msgid "Copy the target's Z rotation"
6227 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6230 msgid "Copy Scale Constraint"
6231 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6234 msgid "Copy the scale of the target"
6235 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6238 msgid "Power"
6239 msgstr "Степінь"
6242 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6243 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6246 msgid "Additive"
6247 msgstr "Доповнення"
6250 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6251 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6254 msgid "Make Uniform"
6255 msgstr "Зробити Рівномірно"
6258 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6259 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6262 msgid "Combine original scale with copied scale"
6263 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6266 msgid "Copy the target's X scale"
6267 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6270 msgid "Copy the target's Y scale"
6271 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6274 msgid "Copy the target's Z scale"
6275 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6278 msgid "Copy Transforms Constraint"
6279 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6282 msgid "Copy all the transforms of the target"
6283 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6286 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6287 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6290 msgid "Replace the original transformation with copied"
6291 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6294 msgid "Damped Track Constraint"
6295 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6298 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6299 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6302 msgid "Track Axis"
6303 msgstr "Вісь Відстеження"
6306 msgid "Axis that points to the target object"
6307 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6310 msgid "Floor Constraint"
6311 msgstr "Примус Підлога"
6314 msgid "Use the target object for location limitation"
6315 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6318 msgid "Floor Location"
6319 msgstr "Розташування підлоги"
6322 msgid "Location of target that object will not pass through"
6323 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6326 msgid "Offset of floor from object origin"
6327 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6330 msgid "Use Rotation"
6331 msgstr "Вжити обертання"
6334 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6335 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6338 msgid "Follow Path Constraint"
6339 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6342 msgid "Lock motion to the target path"
6343 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6346 msgid "Forward Axis"
6347 msgstr "Вісь уперед"
6350 msgid "Axis that points forward along the path"
6351 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6354 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6355 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6358 msgid "Offset Factor"
6359 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6362 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6363 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6366 msgid "Target Curve object"
6367 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6370 msgid "Up Axis"
6371 msgstr "Вісь вгору"
6374 msgid "Axis that points upward"
6375 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6378 msgid "Follow Curve"
6379 msgstr "Дотримуватись кривої"
6382 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6383 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6386 msgid "Curve Radius"
6387 msgstr "Радіус кривої"
6390 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6391 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6394 msgid "Fixed Position"
6395 msgstr "Фіксована позиція"
6398 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6399 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6402 msgid "Follow Track Constraint"
6403 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6406 msgid "Lock motion to the target motion track"
6407 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6410 msgid "Camera"
6411 msgstr "Камера"
6414 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6415 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6418 msgid "Depth Object"
6419 msgstr "Об'єкт глибини"
6422 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6423 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6426 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6427 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6430 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6431 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6434 msgid "Track"
6435 msgstr "Стеження"
6438 msgid "Movie tracking track to follow"
6439 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6442 msgid "3D Position"
6443 msgstr "3D-позиція"
6446 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6447 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6450 msgid "Undistort"
6451 msgstr "Вилучити викривлення"
6454 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6455 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6458 msgid "Kinematic Constraint"
6459 msgstr "Примус Кінематика"
6462 msgid "Chain Length"
6463 msgstr "Довжина ланцюга"
6466 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6467 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6470 msgid "Radius of limiting sphere"
6471 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6474 msgid "IK Type"
6475 msgstr "Тип ІК"
6478 msgid "Copy Pose"
6479 msgstr "Скопіювати позу"
6482 msgid "Maximum number of solving iterations"
6483 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6486 msgid "Limit Mode"
6487 msgstr "Режим Лімітування"
6490 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6491 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6494 msgid "Inside"
6495 msgstr "Всередині"
6498 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6499 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6502 msgid "Outside"
6503 msgstr "Зовні"
6506 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6507 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6510 msgid "On Surface"
6511 msgstr "На поверхні"
6514 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6515 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6518 msgid "Lock X Pos"
6519 msgstr "Блокування позиції X"
6522 msgid "Constraint position along X axis"
6523 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6526 msgid "Lock Y Pos"
6527 msgstr "Блокування позиції Y"
6530 msgid "Constraint position along Y axis"
6531 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6534 msgid "Lock Z Pos"
6535 msgstr "Блокування позиції Z"
6538 msgid "Constraint position along Z axis"
6539 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6542 msgid "Lock X Rotation"
6543 msgstr "Блокування Обертання X"
6546 msgid "Constraint rotation along X axis"
6547 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6550 msgid "Lock Y Rotation"
6551 msgstr "Блокування Обертання Y"
6554 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6555 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6558 msgid "Lock Z Rotation"
6559 msgstr "Блокування Обертання Z"
6562 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6563 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6566 msgid "Orientation Weight"
6567 msgstr "Вагомість орієнтації"
6570 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6571 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6574 msgid "Pole Angle"
6575 msgstr "Полярний кут"
6578 msgid "Pole rotation offset"
6579 msgstr "Зсув полюса обертання"
6582 msgid "Pole Sub-Target"
6583 msgstr "Підціль коліна"
6586 msgid "Pole Target"
6587 msgstr "Ціль коліна"
6590 msgid "Object for pole rotation"
6591 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6594 msgid "Axis Reference"
6595 msgstr "Орієнтир Вісі"
6598 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6599 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6602 msgid "Bone"
6603 msgstr "Кістка"
6606 msgid "Chain follows position of target"
6607 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6610 msgid "Chain follows rotation of target"
6611 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6614 msgid "Enable IK Stretching"
6615 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6618 msgid "Use Tail"
6619 msgstr "Вжити Хвіст"
6622 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6623 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6626 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6627 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6630 msgid "Limit Distance Constraint"
6631 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6634 msgid "Limit the distance from target object"
6635 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6638 msgid "Affect Transform"
6639 msgstr "Вплив на Трансформу"
6642 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6643 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6646 msgid "Limit Location Constraint"
6647 msgstr "Примус Лімітування локації"
6650 msgid "Limit the location of the constrained object"
6651 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6654 msgid "Maximum X"
6655 msgstr "Найбільше X"
6658 msgid "Highest X value to allow"
6659 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6662 msgid "Maximum Y"
6663 msgstr "Найбільше Y"
6666 msgid "Highest Y value to allow"
6667 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6670 msgid "Maximum Z"
6671 msgstr "Найбільше Z"
6674 msgid "Highest Z value to allow"
6675 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6678 msgid "Minimum X"
6679 msgstr "Найменше X"
6682 msgid "Lowest X value to allow"
6683 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6686 msgid "Minimum Y"
6687 msgstr "Найменше Y"
6690 msgid "Lowest Y value to allow"
6691 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6694 msgid "Minimum Z"
6695 msgstr "Найменше Z"
6698 msgid "Lowest Z value to allow"
6699 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6702 msgid "Use the maximum X value"
6703 msgstr "Вжити максимум значення X"
6706 msgid "Use the maximum Y value"
6707 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6710 msgid "Use the maximum Z value"
6711 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6714 msgid "Use the minimum X value"
6715 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6718 msgid "Use the minimum Y value"
6719 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6722 msgid "Use the minimum Z value"
6723 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6726 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6727 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6730 msgid "Limit Rotation Constraint"
6731 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6734 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6735 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6738 msgid "Limit X"
6739 msgstr "Межа X"
6742 msgid "Limit Y"
6743 msgstr "Межа Y"
6746 msgid "Limit Z"
6747 msgstr "Межа Z"
6750 msgid "Limit Size Constraint"
6751 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6754 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6755 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6758 msgid "Locked Track Constraint"
6759 msgstr "Примус Блокована стежка"
6762 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6763 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6766 msgid "Locked Axis"
6767 msgstr "Фіксована вісь"
6770 msgid "Maintain Volume Constraint"
6771 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6774 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6775 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6778 msgid "Free Axis"
6779 msgstr "Вільна Вісь"
6782 msgid "The free scaling axis of the object"
6783 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6786 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6787 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6790 msgid "Strict"
6791 msgstr "Суворо"
6794 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6795 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6798 msgid "Uniform"
6799 msgstr "Однаковий"
6802 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6803 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6806 msgid "Single Axis"
6807 msgstr "Одна Вісь"
6810 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6811 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6814 msgid "Volume of the bone at rest"
6815 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6818 msgid "Object Solver Constraint"
6819 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6822 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6823 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6826 msgid "Movie tracking object to follow"
6827 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6830 msgid "Pivot Constraint"
6831 msgstr "Примус Опертя"
6834 msgid "Rotate around a different point"
6835 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6838 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6839 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6842 msgid "Enabled Rotation Range"
6843 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6846 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6847 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6850 msgid "Always"
6851 msgstr "Завжди"
6854 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6855 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6858 msgid "-X Rotation"
6859 msgstr "Обертання -X"
6862 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6863 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6866 msgid "-Y Rotation"
6867 msgstr "Обертання -Y"
6870 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6871 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6874 msgid "-Z Rotation"
6875 msgstr "Обертання -Z"
6878 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6879 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6882 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6883 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6886 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6887 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6890 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6891 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6894 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6895 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6898 msgid "Use Relative Offset"
6899 msgstr "Вжити відносний зсув"
6902 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6903 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6906 msgid "Python Constraint"
6907 msgstr "Примус Python"
6910 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6911 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6914 msgid "Script Error"
6915 msgstr "Помилка скрипту"
6918 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6919 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6922 msgid "Number of Targets"
6923 msgstr "Кількість цілей"
6926 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6927 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
6930 msgid "Target Objects"
6931 msgstr "Цільові об'єкти"
6934 msgid "Script"
6935 msgstr "Скрипт"
6938 msgid "The text object that contains the Python script"
6939 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6942 msgid "Use Targets"
6943 msgstr "Вжити цілі"
6946 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6947 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6950 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6951 msgstr "Примус Обтягування"
6954 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6955 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6958 msgid "Face Cull"
6959 msgstr "Відкидати Грані"
6962 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6963 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6966 msgid "Off"
6967 msgstr "Вимкнено"
6970 msgid "No culling"
6971 msgstr "Без відкидання"
6974 msgid "No projection when in front of the face"
6975 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6978 msgid "No projection when behind the face"
6979 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6982 msgid "Distance to Target"
6983 msgstr "Відстань до цілі"
6986 msgid "Project Axis"
6987 msgstr "Вісь проєктування"
6990 msgid "Axis constrain to"
6991 msgstr "Обмежувальна вісь"
6994 msgid "Axis Space"
6995 msgstr "Простір осі"
6998 msgid "Space for the projection axis"
6999 msgstr "Простір для осі проєктування"
7002 msgid "Project Distance"
7003 msgstr "Відстань проєктування"
7006 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7007 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
7010 msgid "Shrinkwrap Type"
7011 msgstr "Тип обтягування"
7014 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7015 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7018 msgid "Nearest Surface Point"
7019 msgstr "Найближча точка поверхні"
7022 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7023 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7026 msgid "Project"
7027 msgstr "Проєктування"
7030 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7031 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7034 msgid "Nearest Vertex"
7035 msgstr "Найближча вершина"
7038 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7039 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7042 msgid "Target Normal Project"
7043 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7046 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7047 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7050 msgid "Target Mesh object"
7051 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7054 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7055 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7058 msgid "Invert Cull"
7059 msgstr "Інвертування Відкиду"
7062 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7063 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7066 msgid "Project Opposite"
7067 msgstr "Проєктувати протилежно"
7070 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7071 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7074 msgid "Align Axis To Normal"
7075 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7078 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7079 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7082 msgid "Snap Mode"
7083 msgstr "Режим Прилипу"
7086 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7087 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7090 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7091 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7094 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7095 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7098 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7099 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7102 msgid "Outside Surface"
7103 msgstr "Зовні Поверхні"
7106 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7107 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7110 msgid "Above Surface"
7111 msgstr "Над Поверхнею"
7114 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7115 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7118 msgid "Spline IK Constraint"
7119 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7122 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7123 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7126 msgid "Volume Variation"
7127 msgstr "Зміна об'єму"
7130 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7131 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7134 msgid "Volume Variation Maximum"
7135 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7138 msgid "Maximum volume stretching factor"
7139 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7142 msgid "Volume Variation Minimum"
7143 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7146 msgid "Minimum volume stretching factor"
7147 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7150 msgid "Volume Variation Smoothness"
7151 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7154 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7155 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7158 msgid "How many bones are included in the chain"
7159 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7162 msgid "Joint Bindings"
7163 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7166 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7167 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7170 msgid "Curve that controls this relationship"
7171 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7174 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7175 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7178 msgid "Use upper limit for volume variation"
7179 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7182 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7183 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7186 msgid "Use lower limit for volume variation"
7187 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7190 msgid "Chain Offset"
7191 msgstr "Зміщення ланцюга"
7194 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7195 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7198 msgid "Use Curve Radius"
7199 msgstr "Вжити радіус кривої"
7202 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7203 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7206 msgid "Even Divisions"
7207 msgstr "Однакові довжини"
7210 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7211 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7214 msgid "Use Original Scale"
7215 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7218 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7219 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7222 msgid "XZ Scale Mode"
7223 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7226 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7227 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7230 msgid "Bone Original"
7231 msgstr "Від кістки без змін"
7234 msgid "Use the original scaling of the bones"
7235 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7238 msgid "Inverse Scale"
7239 msgstr "Масштаб інверсії"
7242 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7243 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7246 msgid "Volume Preservation"
7247 msgstr "Збереження об'єму"
7250 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7251 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7254 msgid "Y Scale Mode"
7255 msgstr "Режим Масштабування Y"
7258 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7259 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7262 msgid "Don't scale in the Y axis"
7263 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7266 msgid "Fit Curve"
7267 msgstr "За кривою"
7270 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7271 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7274 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7275 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7278 msgid "Stretch To Constraint"
7279 msgstr "Примус Розтяг за"
7282 msgid "Stretch to meet the target object"
7283 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7286 msgid "Keep Axis"
7287 msgstr "Зберегти вісь"
7290 msgid "The rotation type and axis order to use"
7291 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7294 msgid "XZ"
7295 msgstr "XZ"
7298 msgid "Rotate around local X, then Z"
7299 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7302 msgid "ZX"
7303 msgstr "ZX"
7306 msgid "Rotate around local Z, then X"
7307 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7310 msgid "Swing"
7311 msgstr "Гойдання"
7314 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7315 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7318 msgid "Original Length"
7319 msgstr "Початкова довжина"
7322 msgid "Length at rest position"
7323 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7326 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7327 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7330 msgid "Track To Constraint"
7331 msgstr "Примус Стеження за"
7334 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7335 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7338 msgid "Target Z"
7339 msgstr "Цільова Z"
7342 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7343 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7346 msgid "Transform Cache Constraint"
7347 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7350 msgid "Look up transformation from an external file"
7351 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7354 msgid "Cache File"
7355 msgstr "Файл кешу"
7358 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7359 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7362 msgid "Transformation Constraint"
7363 msgstr "Примус Трансформування"
7366 msgid "Map transformations of the target to the object"
7367 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7370 msgid "From Maximum X"
7371 msgstr "Від найбільшого X"
7374 msgid "Top range of X axis source motion"
7375 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7378 msgid "From Maximum Y"
7379 msgstr "Від найбільшого Y"
7382 msgid "Top range of Y axis source motion"
7383 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7386 msgid "From Maximum Z"
7387 msgstr "Від найбільшого Z"
7390 msgid "Top range of Z axis source motion"
7391 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7394 msgid "From Minimum X"
7395 msgstr "Від найменшого X"
7398 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7399 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7402 msgid "From Minimum Y"
7403 msgstr "Від найменшого Y"
7406 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7407 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7410 msgid "From Minimum Z"
7411 msgstr "Від найменшого Z"
7414 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7415 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7418 msgid "From Mode"
7419 msgstr "З Режиму"
7422 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7423 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7426 msgid "Auto Euler"
7427 msgstr "Авто Ейлер"
7430 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7431 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7434 msgid "Quaternion"
7435 msgstr "Кватерніон"
7438 msgid "Quaternion rotation"
7439 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7442 msgid "Swing and X Twist"
7443 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7446 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7447 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7450 msgid "Swing and Y Twist"
7451 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7454 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7455 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7458 msgid "Swing and Z Twist"
7459 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7462 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7463 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7466 msgid "Map From"
7467 msgstr "Розмітка з"
7470 msgid "The transformation type to use from the target"
7471 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7474 msgid "Location"
7475 msgstr "Розташування"
7478 msgid "Map To"
7479 msgstr "Розмітка для"
7482 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7483 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7486 msgid "Map To X From"
7487 msgstr "Розмітка на X з"
7490 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7491 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7494 msgid "Map To Y From"
7495 msgstr "Розмітка на Y з"
7498 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7499 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7502 msgid "Map To Z From"
7503 msgstr "Розмітка на Z з"
7506 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7507 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7510 msgid "Location Mix Mode"
7511 msgstr "Режим Мішання Локації"
7514 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7515 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7518 msgid "Replace component values"
7519 msgstr "Замінити значення компонентів"
7522 msgid "Add component values together"
7523 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7526 msgid "Rotation Mix Mode"
7527 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7530 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7531 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7534 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7535 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7538 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7539 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7542 msgid "Scale Mix Mode"
7543 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7546 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7547 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7550 msgid "Multiply component values together"
7551 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7554 msgid "To Order"
7555 msgstr "У Порядку"
7558 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7559 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7562 msgid "To Maximum X"
7563 msgstr "До найбільшого X"
7566 msgid "Top range of X axis destination motion"
7567 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7570 msgid "To Maximum Y"
7571 msgstr "До найбільшого Y"
7574 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7575 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7578 msgid "To Maximum Z"
7579 msgstr "До найбільшого Z"
7582 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7583 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7586 msgid "To Minimum X"
7587 msgstr "До найменшого X"
7590 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7591 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7594 msgid "To Minimum Y"
7595 msgstr "До найменшого Y"
7598 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7599 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7602 msgid "To Minimum Z"
7603 msgstr "До найменшого Z"
7606 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7607 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7610 msgid "Extrapolate Motion"
7611 msgstr "Екстраполювати рух"
7614 msgid "Extrapolate ranges"
7615 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7618 msgid "Constraint Target"
7619 msgstr "Ціль примусу"
7622 msgid "Target object for multi-target constraints"
7623 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7626 msgid "Constraint Target Bone"
7627 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7630 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7631 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7634 msgid "Target armature bone"
7635 msgstr "Кістка цільової арматури"
7638 msgid "Target armature"
7639 msgstr "Цільова арматура"
7642 msgid "Blend Weight"
7643 msgstr "Вагомість Змішання"
7646 msgid "Blending weight of this bone"
7647 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7650 msgid "Curve in a curve mapping"
7651 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7654 msgid "Points"
7655 msgstr "Точки"
7658 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7659 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7662 msgid "Handle Type"
7663 msgstr "Тип ручки"
7666 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7667 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7670 msgid "Auto Handle"
7671 msgstr "Автоважіль"
7674 msgid "Auto Clamped Handle"
7675 msgstr "Авто-затиск держака"
7678 msgid "Vector Handle"
7679 msgstr "Векторний важіль"
7682 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7683 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7686 msgid "Selection state of the curve point"
7687 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7690 msgid "Curve Map Point"
7691 msgstr "Точка розкладки кривої"
7694 msgid "Collection of Curve Map Points"
7695 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7698 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7699 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7702 msgid "Black Level"
7703 msgstr "Рівень чорного"
7706 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7707 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7710 msgid "Clip Max X"
7711 msgstr "Макс. X відсікання"
7714 msgid "Clip Max Y"
7715 msgstr "Макс. Y відсікання"
7718 msgid "Clip Min X"
7719 msgstr "Мін. X відсікання"
7722 msgid "Clip Min Y"
7723 msgstr "Мін. Y відсікання"
7726 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7727 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7730 msgid "Horizontal"
7731 msgstr "Горизонтально"
7734 msgid "Extrapolated"
7735 msgstr "Екстрапольовано"
7738 msgid "Tone"
7739 msgstr "Тон"
7742 msgid "Tone of the curve"
7743 msgstr "Тон кривої"
7746 msgid "Standard"
7747 msgstr "Стандарт"
7750 msgid "Filmlike"
7751 msgstr "Фільмоподібно"
7754 msgid "Clip"
7755 msgstr "Відсік"
7758 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7759 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7762 msgid "White Level"
7763 msgstr "Рівень білого"
7766 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7767 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7770 msgid "Curve Paint Settings"
7771 msgstr "Параметри малювання кривої"
7774 msgid "Corner Angle"
7775 msgstr "Кут кутка"
7778 msgid "Angles above this are considered corners"
7779 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7782 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7783 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7786 msgid "Poly"
7787 msgstr "Полі"
7790 msgid "Bezier"
7791 msgstr "Безьє"
7794 msgid "Method of projecting depth"
7795 msgstr "Метод проєктування глибини"
7798 msgid "Cursor"
7799 msgstr "Курсор"
7802 msgid "Surface"
7803 msgstr "Поверхня"
7806 msgid "Tolerance"
7807 msgstr "Допуск"
7810 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7811 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7814 msgid "Method"
7815 msgstr "Метод"
7818 msgid "Curve fitting method"
7819 msgstr "Метод підгонки кривої"
7822 msgid "Refit"
7823 msgstr "Перепідгонка"
7826 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7827 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7830 msgid "Split"
7831 msgstr "Розділити"
7834 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7835 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7838 msgid "Radius Max"
7839 msgstr "Радіус максимуму"
7842 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7843 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7846 msgid "Radius Min"
7847 msgstr "Радіус мінімуму"
7850 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7851 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7854 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7855 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7858 msgid "Offset the stroke from the surface"
7859 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7862 msgid "Plane"
7863 msgstr "Площина"
7866 msgid "Plane for projected stroke"
7867 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7870 msgid "Normal/View"
7871 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7874 msgid "Display perpendicular to the surface"
7875 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7878 msgid "Normal/Surface"
7879 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7882 msgid "Display aligned to the surface"
7883 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7886 msgid "View"
7887 msgstr "Огляд"
7890 msgid "Display aligned to the viewport"
7891 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7894 msgid "Detect Corners"
7895 msgstr "Визначити кутки"
7898 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7899 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7902 msgid "Absolute Offset"
7903 msgstr "Абсолютний зсув"
7906 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7907 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7910 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7911 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7914 msgid "Only First"
7915 msgstr "Лише перше"
7918 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7919 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7922 msgid "Index"
7923 msgstr "Індекс"
7926 msgid "Radius"
7927 msgstr "Радіус"
7930 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7931 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
7934 msgid "Profile control points"
7935 msgstr "Керувальні точки профілю"
7938 msgid "Preset"
7939 msgstr "Передустава"
7942 msgid "Support Loops"
7943 msgstr "Петлі Підтримки"
7946 msgid "Loops on each side of the profile"
7947 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
7950 msgid "Cornice Molding"
7951 msgstr "Відливний Карниз"
7954 msgid "Crown Molding"
7955 msgstr "Відливний Вінець"
7958 msgid "Steps"
7959 msgstr "Кроки"
7962 msgid "A number of steps defined by the segments"
7963 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
7966 msgid "Segments"
7967 msgstr "Сегменти"
7970 msgid "Segments sampled from control points"
7971 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
7974 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7975 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
7978 msgid "Sample Even Lengths"
7979 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
7982 msgid "Sample edges with even lengths"
7983 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
7986 msgid "Sample Straight Edges"
7987 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
7990 msgid "Sample edges with vector handles"
7991 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
7994 msgid "Point of a path used to define a profile"
7995 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
7998 msgid "First Handle Type"
7999 msgstr "Тип Першого Держака"
8002 msgid "Path interpolation at this point"
8003 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
8006 msgid "Free Handle"
8007 msgstr "Вільний Держак"
8010 msgid "Aligned Free Handles"
8011 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
8014 msgid "Second Handle Type"
8015 msgstr "Тип Другого Держака"
8018 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8019 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
8022 msgid "Selection state of the path point"
8023 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
8026 msgid "Profile Point"
8027 msgstr "Точка Профілю"
8030 msgid "Collection of Profile Points"
8031 msgstr "Колекція Точок Профілю"
8034 msgid "Curve Splines"
8035 msgstr "Сплайни кривих"
8038 msgid "Collection of curve splines"
8039 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8042 msgid "Active Spline"
8043 msgstr "Активний сплайн"
8046 msgid "Active curve spline"
8047 msgstr "Активний сплайн кривої"
8050 msgid "Dash"
8051 msgstr "Пунктир"
8054 msgid "Material Index"
8055 msgstr "Індекс матеріалу"
8058 msgid "Dependency Graph"
8059 msgstr "Граф залежностей"
8062 msgid "IDs"
8063 msgstr "IDs"
8066 msgid "All evaluated data-blocks"
8067 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8070 msgid "Evaluation mode"
8071 msgstr "Режим оцінювання"
8074 msgid "Viewport"
8075 msgstr "Вікно огляду"
8078 msgid "Viewport non-rendered mode"
8079 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8082 msgid "Render"
8083 msgstr "Рендер"
8086 msgid "Object Instances"
8087 msgstr "Примірники Об'єктів"
8090 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8091 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8094 msgid "Scene"
8095 msgstr "Сцена"
8098 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8099 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8102 msgid "Updates"
8103 msgstr "Оновлення"
8106 msgid "Updates to data-blocks"
8107 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8110 msgid "View Layer"
8111 msgstr "Шар Огляду"
8114 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8115 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8118 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8119 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8122 msgid "Instance Object"
8123 msgstr "Об'єкт Примірника"
8126 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8127 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8130 msgid "Is Instance"
8131 msgstr "Є Примірником"
8134 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8135 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8138 msgid "Generated Matrix"
8139 msgstr "Генерована Матриця"
8142 msgid "Generated transform matrix in world space"
8143 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8146 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8147 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8150 msgid "Generated Coordinates"
8151 msgstr "Створені координати"
8154 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8155 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8158 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8159 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8162 msgid "Particle System"
8163 msgstr "Система частинок"
8166 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8167 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8170 msgid "Persistent ID"
8171 msgstr "Постійний ID"
8174 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8175 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8178 msgid "Instance Random ID"
8179 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8182 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8183 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8186 msgid "Show Particles"
8187 msgstr "Показ Частинок"
8190 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8191 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8194 msgid "Show Self"
8195 msgstr "Самопоказ"
8198 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8199 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8202 msgid "UV Coordinates"
8203 msgstr "UV-координати"
8206 msgid "UV coordinates in parent object space"
8207 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8210 msgid "Dependency Graph Update"
8211 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8214 msgid "Information about ID that was updated"
8215 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8218 msgid "ID"
8219 msgstr "ID"
8222 msgid "Updated data-block"
8223 msgstr "Оновлений блок даних"
8226 msgid "Geometry"
8227 msgstr "Геометрія"
8230 msgid "Object geometry is updated"
8231 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8234 msgid "Shading"
8235 msgstr "Відтінювання"
8238 msgid "Object shading is updated"
8239 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8242 msgid "Transform"
8243 msgstr "Трансформація"
8246 msgid "Object transformation is updated"
8247 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8250 msgid "Safe Areas"
8251 msgstr "Безпечні області"
8254 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8255 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8258 msgid "Action Safe Margins"
8259 msgstr "Межі області сюжету"
8262 msgid "Safe area for general elements"
8263 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8266 msgid "Center Action Safe Margins"
8267 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8270 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8271 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8274 msgid "Title Safe Margins"
8275 msgstr "Межі області титрів"
8278 msgid "Safe area for text and graphics"
8279 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8282 msgid "Center Title Safe Margins"
8283 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8286 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8287 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8290 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8291 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8294 msgid "Filtering Collection"
8295 msgstr "Колекція Фільтрування"
8298 msgid "Collection that included object should be a member of"
8299 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8302 msgid "F-Curve Name Filter"
8303 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8306 msgid "F-Curve live filtering string"
8307 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8310 msgid "Name Filter"
8311 msgstr "Фільтр назви"
8314 msgid "Live filtering string"
8315 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8318 msgid "Display Armature"
8319 msgstr "Показати арматуру"
8322 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8323 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8326 msgid "Display Cache Files"
8327 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8330 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8331 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8334 msgid "Display Camera"
8335 msgstr "Показати камеру"
8338 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8339 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8342 msgid "Display Curve"
8343 msgstr "Показати криву"
8346 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8347 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8350 msgid "Show Data-Block Filters"
8351 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8354 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8355 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8358 msgid "Collapse Summary"
8359 msgstr "Згорнути підсумок"
8362 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8363 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8366 msgid "Display Grease Pencil"
8367 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8370 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8371 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8374 msgid "Display Hair"
8375 msgstr "Показ Волосся"
8378 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8379 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8382 msgid "Show Hidden"
8383 msgstr "Показати приховане"
8386 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8387 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8390 msgid "Display Lattices"
8391 msgstr "Показати ґратки"
8394 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8395 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8398 msgid "Display Light"
8399 msgstr "Показ Освітлювача"
8402 msgid "Include visualization of light related animation data"
8403 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8406 msgid "Display Line Style"
8407 msgstr "Показати стилі ліній"
8410 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8411 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8414 msgid "Display Material"
8415 msgstr "Показати матеріал"
8418 msgid "Include visualization of material related animation data"
8419 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8422 msgid "Display Meshes"
8423 msgstr "Показати сіті"
8426 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8427 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8430 msgid "Display Metaball"
8431 msgstr "Показати метакулі"
8434 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8435 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8438 msgid "Include Missing NLA"
8439 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8442 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8443 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8446 msgid "Display Modifier Data"
8447 msgstr "Показати дані модифікатора"
8450 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8451 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8454 msgid "Display Movie Clips"
8455 msgstr "Показ Відеокліпів"
8458 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8459 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8462 msgid "Display Node"
8463 msgstr "Показати вузол"
8466 msgid "Include visualization of node related animation data"
8467 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8470 msgid "Only Show Errors"
8471 msgstr "Показ Лише Помилки"
8474 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8475 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8478 msgid "Only Show Selected"
8479 msgstr "Показ Лише Вибране"
8482 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8483 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8486 msgid "Display Particle"
8487 msgstr "Показ Частинки"
8490 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8491 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8494 msgid "Display Point Cloud"
8495 msgstr "Показ Хмари Точок"
8498 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8499 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8502 msgid "Display Scene"
8503 msgstr "Показати сцену"
8506 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8507 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8510 msgid "Display Shape Keys"
8511 msgstr "Показ Ключів Форм"
8514 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8515 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8518 msgid "Display Speaker"
8519 msgstr "Показати гучномовець"
8522 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8523 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8526 msgid "Display Summary"
8527 msgstr "Показати підсумок"
8530 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8531 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8534 msgid "Display Texture"
8535 msgstr "Показати текстуру"
8538 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8539 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8542 msgid "Display Transforms"
8543 msgstr "Показати трасформації"
8546 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8547 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8550 msgid "Display Volume"
8551 msgstr "Показ Об'єму"
8554 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8555 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8558 msgid "Display World"
8559 msgstr "Показати світ"
8562 msgid "Include visualization of world related animation data"
8563 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8566 msgid "Source"
8567 msgstr "Джерело"
8570 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8571 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8574 msgid "Sort Data-Blocks"
8575 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8578 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8579 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8582 msgid "Invert"
8583 msgstr "Інвертування"
8586 msgid "Invert filter search"
8587 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8590 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8591 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8594 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8595 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8598 msgid "Expression"
8599 msgstr "Вираз"
8602 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8603 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8606 msgid "Simple Expression"
8607 msgstr "Простий Вираз"
8610 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8611 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8614 msgid "Invalid"
8615 msgstr "Хибно"
8618 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8619 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8622 msgid "Driver type"
8623 msgstr "Тип драйвера"
8626 msgid "Averaged Value"
8627 msgstr "Усереднене значення"
8630 msgid "Sum Values"
8631 msgstr "Підсумувати значення"
8634 msgid "Scripted Expression"
8635 msgstr "Скриптовий вираз"
8638 msgid "Minimum Value"
8639 msgstr "Найменше значення"
8642 msgid "Maximum Value"
8643 msgstr "Найбільше значення"
8646 msgid "Use Self"
8647 msgstr "Self-змінна"
8650 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8651 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8654 msgid "Variables"
8655 msgstr "Змінні"
8658 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8659 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8662 msgid "Driver Target"
8663 msgstr "Ціль драйвера"
8666 msgid "Source of input values for driver variables"
8667 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8670 msgid "Bone Name"
8671 msgstr "Назва кістки"
8674 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8675 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8678 msgid "Data Path"
8679 msgstr "Шлях до даних"
8682 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8683 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8686 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8687 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8690 msgctxt "ID"
8691 msgid "ID Type"
8692 msgstr "Тип ID"
8695 msgid "Type of ID-block that can be used"
8696 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8699 msgctxt "ID"
8700 msgid "Action"
8701 msgstr "Дія"
8704 msgctxt "ID"
8705 msgid "Armature"
8706 msgstr "Арматура"
8709 msgctxt "ID"
8710 msgid "Brush"
8711 msgstr "Пензель"
8714 msgctxt "ID"
8715 msgid "Camera"
8716 msgstr "Камера"
8719 msgctxt "ID"
8720 msgid "Cache File"
8721 msgstr "Файл кешу"
8724 msgctxt "ID"
8725 msgid "Curve"
8726 msgstr "Крива"
8729 msgctxt "ID"
8730 msgid "Font"
8731 msgstr "Шрифт"
8734 msgctxt "ID"
8735 msgid "Grease Pencil"
8736 msgstr "Нарисний олівець"
8739 msgctxt "ID"
8740 msgid "Collection"
8741 msgstr "Колекція"
8744 msgctxt "ID"
8745 msgid "Image"
8746 msgstr "Зображення"
8749 msgctxt "ID"
8750 msgid "Key"
8751 msgstr "Ключ"
8754 msgctxt "ID"
8755 msgid "Light"
8756 msgstr "Освітлювач"
8759 msgctxt "ID"
8760 msgid "Library"
8761 msgstr "Бібліотека"
8764 msgctxt "ID"
8765 msgid "Line Style"
8766 msgstr "Стиль лінії"
8769 msgctxt "ID"
8770 msgid "Lattice"
8771 msgstr "Ґратка"
8774 msgctxt "ID"
8775 msgid "Mask"
8776 msgstr "Маска"
8779 msgctxt "ID"
8780 msgid "Material"
8781 msgstr "Матеріал"
8784 msgctxt "ID"
8785 msgid "Metaball"
8786 msgstr "Метакуля"
8789 msgctxt "ID"
8790 msgid "Mesh"
8791 msgstr "Сіть"
8794 msgctxt "ID"
8795 msgid "Movie Clip"
8796 msgstr "Відеокліп"
8799 msgctxt "ID"
8800 msgid "Node Tree"
8801 msgstr "Дерево вузлів"
8804 msgctxt "ID"
8805 msgid "Object"
8806 msgstr "Об'єкт"
8809 msgctxt "ID"
8810 msgid "Paint Curve"
8811 msgstr "Крива малювання"
8814 msgctxt "ID"
8815 msgid "Palette"
8816 msgstr "Палітра"
8819 msgctxt "ID"
8820 msgid "Particle"
8821 msgstr "Частинка"
8824 msgctxt "ID"
8825 msgid "Light Probe"
8826 msgstr "Проба Освітлення"
8829 msgctxt "ID"
8830 msgid "Scene"
8831 msgstr "Сцена"
8834 msgctxt "ID"
8835 msgid "Simulation"
8836 msgstr "Симуляція"
8839 msgctxt "ID"
8840 msgid "Sound"
8841 msgstr "Звук"
8844 msgctxt "ID"
8845 msgid "Speaker"
8846 msgstr "Гучномовець"
8849 msgctxt "ID"
8850 msgid "Text"
8851 msgstr "Текст"
8854 msgctxt "ID"
8855 msgid "Texture"
8856 msgstr "Текстура"
8859 msgctxt "ID"
8860 msgid "Point Cloud"
8861 msgstr "Хмара Точок"
8864 msgctxt "ID"
8865 msgid "Volume"
8866 msgstr "Об'єм"
8869 msgctxt "ID"
8870 msgid "Window Manager"
8871 msgstr "Віконний менеджер"
8874 msgctxt "ID"
8875 msgid "World"
8876 msgstr "Світ"
8879 msgctxt "ID"
8880 msgid "Workspace"
8881 msgstr "Робпростір"
8884 msgid "Rotation Mode"
8885 msgstr "Режим Обертання"
8888 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8889 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8892 msgid "Transform Space"
8893 msgstr "Простір трансформацій"
8896 msgid "Space in which transforms are used"
8897 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8900 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8901 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8904 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8905 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8908 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8909 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8912 msgid "Driver variable type"
8913 msgstr "Тип змінної драйвера"
8916 msgid "W Rotation"
8917 msgstr "Обертання W"
8920 msgid "Average Scale"
8921 msgstr "Усереднення Масштабу"
8924 msgid "Driver Variable"
8925 msgstr "Змінна драйвера"
8928 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8929 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
8932 msgid "Is Name Valid"
8933 msgstr "Чи правильна назва"
8936 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8937 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
8940 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8941 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
8944 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8945 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
8948 msgid "Single Property"
8949 msgstr "Одна властивість"
8952 msgid "Final transformation value of object or bone"
8953 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
8956 msgid "Rotational Difference"
8957 msgstr "Різниця обертань"
8960 msgid "Use the angle between two bones"
8961 msgstr "Використати кут між двома кістками"
8964 msgid "Distance between two bones or objects"
8965 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
8968 msgid "Brush Settings"
8969 msgstr "Параметри пензля"
8972 msgid "Brush settings"
8973 msgstr "Параметри пензля"
8976 msgid "Inner Proximity"
8977 msgstr "Внутрішня близькість"
8980 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8981 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
8984 msgid "Paint Alpha"
8985 msgstr "Малювати альфа"
8988 msgid "Paint alpha"
8989 msgstr "Малювати альфа"
8992 msgid "Paint Color"
8993 msgstr "Колір фарби"
8996 msgid "Color of the paint"
8997 msgstr "Колір фарби"
9000 msgid "Proximity Distance"
9001 msgstr "Відстань близькості"
9004 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9005 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
9008 msgid "Paint Color Ramp"
9009 msgstr "Градієнт фарби"
9012 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9013 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
9016 msgid "Paint Source"
9017 msgstr "Джерело малювання"
9020 msgid "Object Center"
9021 msgstr "Центр об'єкта"
9024 msgid "Proximity"
9025 msgstr "Близькість"
9028 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9029 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
9032 msgid "Mesh Volume"
9033 msgstr "Об'єм сіті"
9036 msgid "Paint Wetness"
9037 msgstr "Вологість фарби"
9040 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9041 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9044 msgid "Particle Systems"
9045 msgstr "Системи частинок"
9048 msgid "The particle system to paint with"
9049 msgstr "Система частинок для малювання"
9052 msgid "Proximity falloff type"
9053 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9056 msgid "Ray Direction"
9057 msgstr "Напрям променя"
9060 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9061 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9064 msgid "Canvas Normal"
9065 msgstr "Нормаль полотна"
9068 msgid "Brush Normal"
9069 msgstr "Нормаль пензля"
9072 msgid "Z-Axis"
9073 msgstr "Вісь Z"
9076 msgid "Smooth Radius"
9077 msgstr "Радіус згладження"
9080 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9081 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9084 msgid "Smudge Strength"
9085 msgstr "Сила розмазування"
9088 msgid "Smudge effect strength"
9089 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9092 msgid "Solid Radius"
9093 msgstr "Суцільний радіус"
9096 msgid "Radius that will be painted solid"
9097 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9100 msgid "Absolute Alpha"
9101 msgstr "Абсолютна прозорість"
9104 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9105 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9108 msgid "Negate Volume"
9109 msgstr "Обернено до об'єму"
9112 msgid "Negate influence inside the volume"
9113 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9116 msgid "Erase Paint"
9117 msgstr "Витерти фарбу"
9120 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9121 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9124 msgid "Use Particle Radius"
9125 msgstr "Вжити радіус частинки"
9128 msgid "Use radius from particle settings"
9129 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9132 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9133 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9136 msgid "Only Use Alpha"
9137 msgstr "Вжити лише альфа"
9140 msgid "Only read color ramp alpha"
9141 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9144 msgid "Do Smudge"
9145 msgstr "Розмазати"
9148 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9149 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9152 msgid "Multiply Alpha"
9153 msgstr "Помножити на прозорість"
9156 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9157 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9160 msgid "Replace Color"
9161 msgstr "Замінити колір"
9164 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9165 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9168 msgid "Multiply Depth"
9169 msgstr "Помножити на глибину"
9172 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9173 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9176 msgid "Max Velocity"
9177 msgstr "Найбільша швидкість"
9180 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9181 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9184 msgid "Velocity Color Ramp"
9185 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9188 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9189 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9192 msgid "Clamp Waves"
9193 msgstr "Затиск Хвиль"
9196 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9197 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9200 msgid "Factor"
9201 msgstr "Множник"
9204 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9205 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9208 msgid "Wave Type"
9209 msgstr "Тип хвилі"
9212 msgid "Depth Change"
9213 msgstr "Зміна глибини"
9216 msgid "Obstacle"
9217 msgstr "Перешкода"
9220 msgid "Force"
9221 msgstr "Сила"
9224 msgid "Reflect Only"
9225 msgstr "Лише відбивати"
9228 msgid "Canvas Settings"
9229 msgstr "Параметри полотна"
9232 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9233 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9236 msgid "Paint Surface List"
9237 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9240 msgid "Paint surface list"
9241 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9244 msgid "Paint Surface"
9245 msgstr "Поверхня малювання"
9248 msgid "A canvas surface layer"
9249 msgstr "Шар поверхні полотна"
9252 msgid "Brush Collection"
9253 msgstr "Колекція Пензлів"
9256 msgid "Only use brush objects from this collection"
9257 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9260 msgid "Influence Scale"
9261 msgstr "Масштаб впливу"
9264 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9265 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9268 msgid "Radius Scale"
9269 msgstr "Масштаб радіусу"
9272 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9273 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9276 msgid "Color Dry"
9277 msgstr "Висихання кольору"
9280 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9281 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9284 msgid "Color Spread"
9285 msgstr "Розтікання кольору"
9288 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9289 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9292 msgid "Max Displace"
9293 msgstr "Найбільше зміщення"
9296 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9297 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9300 msgid "Displace Factor"
9301 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9304 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9305 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9308 msgid "Displacement"
9309 msgstr "Зміщення"
9312 msgid "Dissolve Time"
9313 msgstr "Час Розчинення"
9316 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9317 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9320 msgid "Acceleration"
9321 msgstr "Прискорення"
9324 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9325 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9328 msgid "Velocity"
9329 msgstr "Скорість"
9332 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9333 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9336 msgid "Dry Time"
9337 msgstr "Час Висихання"
9340 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9341 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9344 msgid "Effect Type"
9345 msgstr "Тип ефекту"
9348 msgid "Spread"
9349 msgstr "Розтікання"
9352 msgid "Drip"
9353 msgstr "Стікання"
9356 msgid "Shrink"
9357 msgstr "Укорочення"
9360 msgid "Simulation end frame"
9361 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9364 msgid "Simulation start frame"
9365 msgstr "Кадр старту симуляції"
9368 msgid "Sub-Steps"
9369 msgstr "Підкроки"
9372 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9373 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9376 msgid "File Format"
9377 msgstr "Формат файлу"
9380 msgid "OpenEXR"
9381 msgstr "OpenEXR"
9384 msgid "Output Path"
9385 msgstr "Шлях виводу"
9388 msgid "Directory to save the textures"
9389 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9392 msgid "Resolution"
9393 msgstr "Роздільність"
9396 msgid "Output image resolution"
9397 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9400 msgid "Initial color of the surface"
9401 msgstr "Початковий колір поверхні"
9404 msgid "Initial Color"
9405 msgstr "Початковий колір"
9408 msgid "UV Texture"
9409 msgstr "UV-текстура"
9412 msgid "Data Layer"
9413 msgstr "Шар даних"
9416 msgid "Texture"
9417 msgstr "Текстура"
9420 msgid "Is Active"
9421 msgstr "Активне"
9424 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9425 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9428 msgid "Use Cache"
9429 msgstr "Вжити кеш"
9432 msgid "Surface name"
9433 msgstr "Назва поверхні"
9436 msgid "Output Name"
9437 msgstr "Назва виводу"
9440 msgid "Name used to save output from this surface"
9441 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9444 msgid "Point Cache"
9445 msgstr "Кеш Точок"
9448 msgid "Shrink Speed"
9449 msgstr "Швидкість Скорочення"
9452 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9453 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9456 msgid "Spread Speed"
9457 msgstr "Швидкість розтікання"
9460 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9461 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9464 msgid "Format"
9465 msgstr "Формат"
9468 msgid "Surface Format"
9469 msgstr "Формат поверхні"
9472 msgid "Vertex"
9473 msgstr "Вершина"
9476 msgid "Image Sequence"
9477 msgstr "Послідовність зображень"
9480 msgid "Surface Type"
9481 msgstr "Тип поверхні"
9484 msgid "Paint"
9485 msgstr "Малювання"
9488 msgid "Anti-Aliasing"
9489 msgstr "Загладжування"
9492 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9493 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9496 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9497 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9500 msgid "Slow"
9501 msgstr "Повільно"
9504 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9505 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9508 msgid "Use Drip"
9509 msgstr "Вжити стікання"
9512 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9513 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9516 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9517 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9520 msgid "Dry"
9521 msgstr "Висушити"
9524 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9525 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9528 msgid "Incremental"
9529 msgstr "Приростально"
9532 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9533 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9536 msgid "Use Output"
9537 msgstr "Вжити вивід"
9540 msgid "Save this output layer"
9541 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9544 msgid "Premultiply Alpha"
9545 msgstr "Передмноження Альфа"
9548 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9549 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9552 msgid "Use Shrink"
9553 msgstr "Вжити всихання"
9556 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9557 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9560 msgid "Use Spread"
9561 msgstr "Вжити розтікання"
9564 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9565 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9568 msgid "Open Borders"
9569 msgstr "Відкриті Границі"
9572 msgid "Pass waves through mesh edges"
9573 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9576 msgid "UV Map"
9577 msgstr "Розкладка UV"
9580 msgid "UV map name"
9581 msgstr "Назва розкладки UV"
9584 msgid "Wave damping factor"
9585 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9588 msgid "Smoothness"
9589 msgstr "Згладженість"
9592 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9593 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9596 msgid "Wave propagation speed"
9597 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9600 msgid "Spring"
9601 msgstr "Пружність"
9604 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9605 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9608 msgid "Timescale"
9609 msgstr "Шкала часу"
9612 msgid "Wave time scaling factor"
9613 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9616 msgid "Canvas Surfaces"
9617 msgstr "Поверхні полотен"
9620 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9621 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9624 msgid "Active Surface"
9625 msgstr "Активна поверхня"
9628 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9629 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9632 msgid "Active Point Cache Index"
9633 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9636 msgid "Edit Bone"
9637 msgstr "Редагувати Кістку"
9640 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9641 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9644 msgid "Location of head end of the bone"
9645 msgstr "Розташування початку кістки"
9648 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9649 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9652 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9653 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9656 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9657 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9660 msgid "Edit Bone Matrix"
9661 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9664 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9665 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9668 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9669 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9672 msgid "Roll"
9673 msgstr "Вертіння"
9676 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9677 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9680 msgid "Head Select"
9681 msgstr "Вибрати початок"
9684 msgid "Tail Select"
9685 msgstr "Вибрати кінець"
9688 msgid "Location of tail end of the bone"
9689 msgstr "Розташування кінця кістки"
9692 msgid "Effector weights for physics simulation"
9693 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9696 msgid "All effector's weight"
9697 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9700 msgid "Use For Growing Hair"
9701 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9704 msgid "Use force fields when growing hair"
9705 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9708 msgid "Boid"
9709 msgstr "Рій"
9712 msgid "Boid effector weight"
9713 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9716 msgid "Charge"
9717 msgstr "Заряд"
9720 msgid "Charge effector weight"
9721 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9724 msgid "Effector Collection"
9725 msgstr "Колекція Ефекторів"
9728 msgid "Limit effectors to this collection"
9729 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9732 msgid "Curve Guide"
9733 msgstr "Провідна крива"
9736 msgid "Curve guide effector weight"
9737 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9740 msgid "Drag"
9741 msgstr "Перетягнення"
9744 msgid "Drag effector weight"
9745 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9748 msgid "Force effector weight"
9749 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9752 msgid "Global gravity weight"
9753 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9756 msgid "Harmonic"
9757 msgstr "Гармоніка"
9760 msgid "Harmonic effector weight"
9761 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9764 msgid "Lennard-Jones"
9765 msgstr "Леннард-Джонс"
9768 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9769 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9772 msgid "Magnetic"
9773 msgstr "Магніт"
9776 msgid "Magnetic effector weight"
9777 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9780 msgid "Fluid Flow"
9781 msgstr "Потік Флюїду"
9784 msgid "Fluid Flow effector weight"
9785 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9788 msgid "Texture effector weight"
9789 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9792 msgid "Turbulence"
9793 msgstr "Турбулентність"
9796 msgid "Turbulence effector weight"
9797 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9800 msgid "Vortex"
9801 msgstr "Вихор"
9804 msgid "Vortex effector weight"
9805 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9808 msgid "Wind"
9809 msgstr "Вітер"
9812 msgid "Wind effector weight"
9813 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9816 msgid "Enum Item Definition"
9817 msgstr "Визначення елемента переліку"
9820 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9821 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9824 msgid "Description of the item's purpose"
9825 msgstr "Опис призначення елемента"
9828 msgid "Identifier"
9829 msgstr "Ідентифікатор"
9832 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9833 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9836 msgid "Human readable name"
9837 msgstr "Зручна для читання назва"
9840 msgid "Value of the item"
9841 msgstr "Значення елемента"
9844 msgid "F-Curve"
9845 msgstr "Ф-Крива"
9848 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9849 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9852 msgid "RNA Array Index"
9853 msgstr "Індекс масиву RNA"
9856 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9857 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9860 msgid "Auto Handle Smoothing"
9861 msgstr "Згладження авто держаків"
9864 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9865 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9868 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9869 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9872 msgid "Continuous Acceleration"
9873 msgstr "Продовжуване прискорення"
9876 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9877 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9880 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9881 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9884 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9885 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9888 msgid "Auto Rainbow"
9889 msgstr "Автовеселка"
9892 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9893 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9896 msgid "Auto XYZ to RGB"
9897 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9900 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9901 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9904 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9905 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9908 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9909 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
9912 msgid "User Defined"
9913 msgstr "Задано користувачем"
9916 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9917 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
9920 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9921 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
9924 msgid "Driver"
9925 msgstr "Драйвер"
9928 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9929 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
9932 msgid "Extrapolation"
9933 msgstr "Екстраполяція"
9936 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9937 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
9940 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9941 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
9944 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9945 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
9948 msgid "Group"
9949 msgstr "Група"
9952 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9953 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
9956 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9957 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
9960 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9961 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
9964 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9965 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
9968 msgid "Keyframes"
9969 msgstr "Ключкадри"
9972 msgid "User-editable keyframes"
9973 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
9976 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9977 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
9980 msgid "Modifiers"
9981 msgstr "Модифікатори"
9984 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9985 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
9988 msgid "Muted"
9989 msgstr "Приглушено"
9992 msgid "Sampled Points"
9993 msgstr "Вибіркові точки"
9996 msgid "Sampled animation data"
9997 msgstr "Вибіркові дані анімації"
10000 msgid "F-Curve is selected for editing"
10001 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
10004 msgid "Keyframe Points"
10005 msgstr "Точки Ключкадрів"
10008 msgid "Collection of keyframe points"
10009 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
10012 msgid "F-Curve Modifiers"
10013 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
10016 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10017 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
10020 msgid "Active F-Curve Modifier"
10021 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
10024 msgid "F-Curve Sample"
10025 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
10028 msgid "Sample point for F-Curve"
10029 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
10032 msgid "Point coordinates"
10033 msgstr "Координати точки"
10036 msgid "Selection status"
10037 msgstr "Стан вибору"
10040 msgid "FFmpeg Settings"
10041 msgstr "Параметри FFmpeg"
10044 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10045 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10048 msgid "Bitrate"
10049 msgstr "Бітрейт"
10052 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10053 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10056 msgid "Audio Channels"
10057 msgstr "Звукові канали"
10060 msgid "Audio channel count"
10061 msgstr "Кількість звукових каналів"
10064 msgid "Mono"
10065 msgstr "Моно"
10068 msgid "Set audio channels to mono"
10069 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10072 msgid "Set audio channels to stereo"
10073 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10076 msgid "4 Channels"
10077 msgstr "4 канали"
10080 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10081 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10084 msgid "5.1 Surround"
10085 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10088 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10089 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10092 msgid "7.1 Surround"
10093 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10096 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10097 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10100 msgid "Audio Codec"
10101 msgstr "Звуковий кодек"
10104 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10105 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10108 msgid "No Audio"
10109 msgstr "Без Аудіо"
10112 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10113 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10116 msgid "Opus"
10117 msgstr "Opus"
10120 msgid "Vorbis"
10121 msgstr "Vorbis"
10124 msgid "Samplerate"
10125 msgstr "Частота дискретизації"
10128 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10129 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10132 msgctxt "Sound"
10133 msgid "Volume"
10134 msgstr "Гучність"
10137 msgid "Audio volume"
10138 msgstr "Гучність"
10141 msgid "Buffersize"
10142 msgstr "Розмір буферу"
10145 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10146 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10149 msgid "Video Codec"
10150 msgstr "Відео Кодек"
10153 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10154 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10157 msgid "No Video"
10158 msgstr "Без Відео"
10161 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10162 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10165 msgid "DNxHD"
10166 msgstr "DNxHD"
10169 msgid "FFmpeg video codec #1"
10170 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10173 msgid "Flash Video"
10174 msgstr "Флеш-відео"
10177 msgid "H.264"
10178 msgstr "H.264"
10181 msgid "HuffYUV"
10182 msgstr "HuffYUV"
10185 msgid "MPEG-1"
10186 msgstr "MPEG-1"
10189 msgid "MPEG-2"
10190 msgstr "MPEG-2"
10193 msgid "MPEG-4 (divx)"
10194 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10197 msgid "QT rle / QT Animation"
10198 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10201 msgid "Theora"
10202 msgstr "Theora"
10205 msgid "WEBM / VP9"
10206 msgstr "WEBM / VP9"
10209 msgid "Output Quality"
10210 msgstr "Якість Виводу"
10213 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10214 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10217 msgid "Constant Bitrate"
10218 msgstr "Постійний Бітрейт"
10221 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10222 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10225 msgid "Lossless"
10226 msgstr "Без втрат"
10229 msgid "Perceptually Lossless"
10230 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10233 msgid "High Quality"
10234 msgstr "Висока якість"
10237 msgid "Medium Quality"
10238 msgstr "Середня Якість"
10241 msgid "Low Quality"
10242 msgstr "Низька Якість"
10245 msgid "Very Low Quality"
10246 msgstr "Дуже Низька Якість"
10249 msgid "Lowest Quality"
10250 msgstr "Найнижча Якість"
10253 msgid "Encoding Speed"
10254 msgstr "Швидкість Кодування"
10257 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10258 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10261 msgid "Slowest"
10262 msgstr "Найповільніше"
10265 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10266 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10269 msgid "Good"
10270 msgstr "Добре"
10273 msgid "The default and recommended for most applications"
10274 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10277 msgid "Realtime"
10278 msgstr "Реальний час"
10281 msgid "Recommended for fast encoding"
10282 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10285 msgid "Container"
10286 msgstr "Контейнер"
10289 msgid "Output file container"
10290 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10293 msgid "MPEG-4"
10294 msgstr "MPEG-4"
10297 msgid "Ogg"
10298 msgstr "Ogg"
10301 msgid "Matroska"
10302 msgstr "Matroska"
10305 msgid "Flash"
10306 msgstr "Флеш"
10309 msgid "WebM"
10310 msgstr "WebM"
10313 msgid "Keyframe Interval"
10314 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10317 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10318 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10321 msgid "Max B-Frames"
10322 msgstr "Макс В-Кадрів"
10325 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10326 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10329 msgid "Max Rate"
10330 msgstr "Макс Частота"
10333 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10334 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10337 msgid "Min Rate"
10338 msgstr "Мін Частота"
10341 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10342 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10345 msgid "Mux Rate"
10346 msgstr "Частота Багатоспліту"
10349 msgid "Mux rate (bits/second)"
10350 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10353 msgid "Mux Packet Size"
10354 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10357 msgid "Mux packet size (byte)"
10358 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10361 msgid "Autosplit Output"
10362 msgstr "Авторозділ виводу"
10365 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10366 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10369 msgid "Lossless Output"
10370 msgstr "Вивід без втрат"
10373 msgid "Use lossless output for video streams"
10374 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10377 msgid "Use Max B-Frames"
10378 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10381 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10382 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10385 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10386 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10389 msgid "F-Modifier"
10390 msgstr "Ф-модифікатор"
10393 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10394 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10397 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10398 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10401 msgid "Blend In"
10402 msgstr "Початок змішання"
10405 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10406 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10409 msgid "Blend Out"
10410 msgstr "Кінець Змішання"
10413 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10414 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10417 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10418 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10421 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10422 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10425 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10426 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10429 msgid "Disabled"
10430 msgstr "Вимкнено"
10433 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10434 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10437 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10438 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10441 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10442 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10445 msgctxt "Action"
10446 msgid "Type"
10447 msgstr "Тип"
10450 msgid "F-Curve Modifier Type"
10451 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10454 msgctxt "Action"
10455 msgid "Invalid"
10456 msgstr "Хибно"
10459 msgctxt "Action"
10460 msgid "Generator"
10461 msgstr "Генератор"
10464 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10465 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10468 msgctxt "Action"
10469 msgid "Built-In Function"
10470 msgstr "Вбудована Функція"
10473 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10474 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10477 msgctxt "Action"
10478 msgid "Envelope"
10479 msgstr "Оболонка"
10482 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10483 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10486 msgctxt "Action"
10487 msgid "Cycles"
10488 msgstr "Цикли"
10491 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10492 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10495 msgctxt "Action"
10496 msgid "Noise"
10497 msgstr "Шум"
10500 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10501 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10504 msgctxt "Action"
10505 msgid "Limits"
10506 msgstr "Ліміти"
10509 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10510 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10513 msgctxt "Action"
10514 msgid "Stepped Interpolation"
10515 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10518 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10519 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10522 msgid "Use Influence"
10523 msgstr "Вжити вплив"
10526 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10527 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10530 msgid "Restrict Frame Range"
10531 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10534 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10535 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10538 msgid "Cycles F-Modifier"
10539 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10542 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10543 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10546 msgid "After Cycles"
10547 msgstr "Цикли після"
10550 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10551 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10554 msgid "Before Cycles"
10555 msgstr "Циклів перед"
10558 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10559 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10562 msgid "After Mode"
10563 msgstr "Режим Після"
10566 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10567 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10570 msgid "No Cycles"
10571 msgstr "Без Циклів"
10574 msgid "Don't do anything"
10575 msgstr "Не робити нічого"
10578 msgid "Repeat Motion"
10579 msgstr "Повторити Рух"
10582 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10583 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10586 msgid "Repeat with Offset"
10587 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10590 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10591 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10594 msgid "Repeat Mirrored"
10595 msgstr "Повторити дзеркально"
10598 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10599 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10602 msgid "Before Mode"
10603 msgstr "Режим Перед"
10606 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10607 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10610 msgid "Envelope F-Modifier"
10611 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10614 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10615 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10618 msgid "Control Points"
10619 msgstr "Керувальні точки"
10622 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10623 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10626 msgid "Default Maximum"
10627 msgstr "Стандартний максимум"
10630 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10631 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10634 msgid "Default Minimum"
10635 msgstr "Стандартний мінімум"
10638 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10639 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10642 msgid "Reference Value"
10643 msgstr "Орієнтирне Значення"
10646 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10647 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10650 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10651 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10654 msgid "Generate values using a built-in function"
10655 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10658 msgid "Amplitude"
10659 msgstr "Амплітуда"
10662 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10663 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10666 msgid "Type of built-in function to use"
10667 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10670 msgid "Sine"
10671 msgstr "Синус"
10674 msgid "Cosine"
10675 msgstr "Косинус"
10678 msgid "Square Root"
10679 msgstr "Квадратний корінь"
10682 msgid "Natural Logarithm"
10683 msgstr "Натуральний логарифм"
10686 msgid "Normalized Sine"
10687 msgstr "Нормалізований синус"
10690 msgid "sin(x) / x"
10691 msgstr "sin(x) / x"
10694 msgid "Phase Multiple"
10695 msgstr "Фазовий Множник"
10698 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10699 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10702 msgid "Phase Offset"
10703 msgstr "Фазовий зсув"
10706 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10707 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10710 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10711 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10714 msgid "Value Offset"
10715 msgstr "Зміщення значення"
10718 msgid "Constant factor to offset values by"
10719 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10722 msgid "Generator F-Modifier"
10723 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10726 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10727 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10730 msgid "Coefficients"
10731 msgstr "Коефіцієнти"
10734 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10735 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10738 msgid "Type of generator to use"
10739 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10742 msgid "Expanded Polynomial"
10743 msgstr "Розширений поліноміальний"
10746 msgid "Factorized Polynomial"
10747 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10750 msgid "Polynomial Order"
10751 msgstr "Порядок многочлена"
10754 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10755 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10758 msgid "Limit F-Modifier"
10759 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10762 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10763 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10766 msgid "Noise F-Modifier"
10767 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10770 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10771 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10774 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10775 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10778 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10779 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10782 msgid "Time offset for the noise effect"
10783 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10786 msgid "Phase"
10787 msgstr "Фаза"
10790 msgid "A random seed for the noise effect"
10791 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10794 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10795 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10798 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10799 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10802 msgid "Python F-Modifier"
10803 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10806 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10807 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10810 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10811 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10814 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10815 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10818 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10819 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10822 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10823 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10826 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10827 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10830 msgid "Step Size"
10831 msgstr "Розмір кроку"
10834 msgid "Number of frames to hold each value"
10835 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10838 msgid "Use End Frame"
10839 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10842 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10843 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10846 msgid "Use Start Frame"
10847 msgstr "Вжити перший кадр"
10850 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10851 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10854 msgid "Envelope Control Point"
10855 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10858 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10859 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10862 msgid "Frame"
10863 msgstr "Кадр"
10866 msgid "Frame this control-point occurs on"
10867 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10870 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10871 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10874 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10875 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10878 msgid "Face Map"
10879 msgstr "Розкладка Граней"
10882 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10883 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10886 msgid "Index number of the face map"
10887 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10890 msgid "Face map name"
10891 msgstr "Назва розкладки граней"
10894 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
10895 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
10898 msgid "Face Maps"
10899 msgstr "Розкладки Граней"
10902 msgid "Collection of face maps"
10903 msgstr "Колекція розкладок граней"
10906 msgid "Active Face Map"
10907 msgstr "Активна Розкладка Граней"
10910 msgid "Face maps of the object"
10911 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
10914 msgid "Active Face Map Index"
10915 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
10918 msgid "Active index in face map array"
10919 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
10922 msgid "Field Settings"
10923 msgstr "Устави Поля"
10926 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10927 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
10930 msgid "Affect particle's location"
10931 msgstr "Впливати на локацію частинки"
10934 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10935 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
10938 msgid "Maximum Distance"
10939 msgstr "Найбільша відстань"
10942 msgid "Maximum distance for the field to work"
10943 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
10946 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10947 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
10950 msgid "Falloff Power"
10951 msgstr "Сила спаду"
10954 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10955 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
10958 msgid "Fall-Off"
10959 msgstr "Зменшення"
10962 msgid "Cone"
10963 msgstr "Конус"
10966 msgid "Sphere"
10967 msgstr "Сфера"
10970 msgid "Tube"
10971 msgstr "Труба"
10974 msgid "Flow"
10975 msgstr "Потік"
10978 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10979 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
10982 msgid "Amount"
10983 msgstr "Кількість"
10986 msgid "Amount of clumping"
10987 msgstr "Величина скупчення"
10990 msgid "Shape"
10991 msgstr "Форма"
10994 msgid "Shape of clumping"
10995 msgstr "Форма скупчення"
10998 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10999 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
11002 msgid "The amplitude of the offset"
11003 msgstr "Амплітуда зсуву"
11006 msgid "Axis"
11007 msgstr "Вісь"
11010 msgid "Which axis to use for offset"
11011 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
11014 msgid "Frequency"
11015 msgstr "Частотність"
11018 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11019 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
11022 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11023 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
11026 msgid "Kink"
11027 msgstr "Звивання"
11030 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11031 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
11034 msgid "Braid"
11035 msgstr "Шнур"
11038 msgid "Curl"
11039 msgstr "Завиток"
11042 msgid "Radial"
11043 msgstr "Радіальна"
11046 msgid "Wave"
11047 msgstr "Хвиля"
11050 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11051 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11054 msgid "Harmonic Damping"
11055 msgstr "Гармонічне згасання"
11058 msgid "Damping of the harmonic force"
11059 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11062 msgid "Inflow"
11063 msgstr "Влив"
11066 msgid "Inwards component of the vortex force"
11067 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11070 msgid "Linear Drag"
11071 msgstr "Лінійне перетягування"
11074 msgid "Drag component proportional to velocity"
11075 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11078 msgid "Noise"
11079 msgstr "Шум"
11082 msgid "Amount of noise for the force strength"
11083 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11086 msgid "Quadratic Drag"
11087 msgstr "Квадратичний опір"
11090 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11091 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11094 msgid "Radial Falloff Power"
11095 msgstr "Сила радіального спаду"
11098 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11099 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11102 msgid "Maximum Radial Distance"
11103 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11106 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11107 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11110 msgid "Minimum Radial Distance"
11111 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11114 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11115 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11118 msgid "Rest Length"
11119 msgstr "Довжина у спокої"
11122 msgid "Rest length of the harmonic force"
11123 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11126 msgid "Seed"
11127 msgstr "Базис"
11130 msgid "Seed of the noise"
11131 msgstr "Базис шуму"
11134 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11135 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11138 msgid "Field originates from the object center"
11139 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11142 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11143 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11146 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11147 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11150 msgid "Field originates from the surface of the object"
11151 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11154 msgid "Every Point"
11155 msgstr "Кожна точка"
11158 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11159 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11162 msgid "Size"
11163 msgstr "Розмір"
11166 msgid "Size of the turbulence"
11167 msgstr "Розмір турбулентності"
11170 msgid "Domain Object"
11171 msgstr "Об'єкт домену"
11174 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11175 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11178 msgid "Strength of force field"
11179 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11182 msgid "Texture to use as force"
11183 msgstr "Текстура для використання як сила"
11186 msgid "Texture Mode"
11187 msgstr "Режим Текстур"
11190 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11191 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11194 msgid "Gradient"
11195 msgstr "Градієнт"
11198 msgid "Nabla"
11199 msgstr "Набла"
11202 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11203 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11206 msgid "Type of field"
11207 msgstr "Тип поля"
11210 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11211 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11214 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11215 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11218 msgid "Create a force along a curve object"
11219 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11222 msgid "Create a force that dampens motion"
11223 msgstr "Створити силу опору руху"
11226 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11227 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11230 msgid "Radial field toward the center of object"
11231 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11234 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11235 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11238 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11239 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11242 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11243 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11246 msgid "Force field based on a texture"
11247 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11250 msgid "Create turbulence with a noise field"
11251 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11254 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11255 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11258 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11259 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11262 msgid "2D"
11263 msgstr "2D"
11266 msgid "Apply force only in 2D"
11267 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11270 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11271 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11274 msgid "Use Global Coordinates"
11275 msgstr "Вжити глобальні координати"
11278 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11279 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11282 msgid "Gravity Falloff"
11283 msgstr "Спад гравітації"
11286 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11287 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11290 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11291 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11294 msgid "Weights"
11295 msgstr "Вагомості"
11298 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11299 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11302 msgid "Use Max"
11303 msgstr "Вжити максимум"
11306 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11307 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11310 msgid "Use Min"
11311 msgstr "Вжити мінімум"
11314 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11315 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11318 msgid "Multiple Springs"
11319 msgstr "Декілька пружин"
11322 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11323 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11326 msgid "Use Coordinates"
11327 msgstr "Вжити координати"
11330 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11331 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11334 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11335 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11338 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11339 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11342 msgid "Root Texture Coordinates"
11343 msgstr "Координат кореневої текстури"
11346 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11347 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11350 msgid "Apply Density"
11351 msgstr "Застосувати щільність"
11354 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11355 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11358 msgid "Wind Factor"
11359 msgstr "Фактор Вітру"
11362 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11363 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11366 msgid "Z Direction"
11367 msgstr "Орієнтація Z"
11370 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11371 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11374 msgid "Both Z"
11375 msgstr "Обидва Z"
11378 msgid "Show Armature data-blocks"
11379 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11382 msgid "Show Brushes data-blocks"
11383 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11386 msgid "Show Cache File data-blocks"
11387 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11390 msgid "Show Camera data-blocks"
11391 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11394 msgid "Show Curve data-blocks"
11395 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11398 msgid "Fonts"
11399 msgstr "Шрифти"
11402 msgid "Show Font data-blocks"
11403 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11406 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11407 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11410 msgid "Show Image data-blocks"
11411 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11414 msgid "Show Lattice data-blocks"
11415 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11418 msgid "Show Light data-blocks"
11419 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11422 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11423 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11426 msgid "Freestyle Linestyles"
11427 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11430 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11431 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11434 msgid "Show Mask data-blocks"
11435 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11438 msgid "Show Mesh data-blocks"
11439 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11442 msgid "Show Metaball data-blocks"
11443 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11446 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11447 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11450 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11451 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11454 msgid "Show Palette data-blocks"
11455 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11458 msgid "Particles Settings"
11459 msgstr "Параметри частинок"
11462 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11463 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11466 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11467 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11470 msgid "Show Scene data-blocks"
11471 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11474 msgid "Show Simulation data-blocks"
11475 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11478 msgid "Show Sound data-blocks"
11479 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11482 msgid "Show Speaker data-blocks"
11483 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11486 msgid "Show Text data-blocks"
11487 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11490 msgid "Show Texture data-blocks"
11491 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11494 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11495 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11498 msgid "Show workspace data-blocks"
11499 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11502 msgid "Show Action data-blocks"
11503 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11506 msgid "Show Collection data-blocks"
11507 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11510 msgid "Show Material data-blocks"
11511 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11514 msgid "Node Trees"
11515 msgstr "Дерева вузлів"
11518 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11519 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11522 msgid "Show Object data-blocks"
11523 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11526 msgid "Show World data-blocks"
11527 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11530 msgid "File Select Parameters"
11531 msgstr "Параметри вибору файлу"
11534 msgid "Whether this path is currently reachable"
11535 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11538 msgid "Save"
11539 msgstr "Зберегти"
11542 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11543 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11546 msgid "File Select Entry"
11547 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11550 msgid "A file viewable in the File Browser"
11551 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11554 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11555 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11558 msgid "Brush"
11559 msgstr "Пензель"
11562 msgid "Font"
11563 msgstr "Шрифт"
11566 msgid "Collection"
11567 msgstr "Колекція"
11570 msgid "Key"
11571 msgstr "Ключ"
11574 msgid "Light"
11575 msgstr "Слабко"
11578 msgid "Library"
11579 msgstr "Бібліотека"
11582 msgid "Line Style"
11583 msgstr "Стиль Лінії"
11586 msgid "Lattice"
11587 msgstr "Ґратка"
11590 msgid "Mask"
11591 msgstr "Маска"
11594 msgid "Metaball"
11595 msgstr "Метакуля"
11598 msgid "Mesh"
11599 msgstr "Сіть"
11602 msgid "Node Tree"
11603 msgstr "Дерево вузлів"
11606 msgid "Paint Curve"
11607 msgstr "Крива мазка пензля"
11610 msgid "Palette"
11611 msgstr "Палітра"
11614 msgid "Particle"
11615 msgstr "Частинка"
11618 msgid "Light Probe"
11619 msgstr "Проба Освітлення"
11622 msgid "Simulation"
11623 msgstr "Симуляція"
11626 msgid "Sound"
11627 msgstr "Звук"
11630 msgid "Speaker"
11631 msgstr "Гучномовець"
11634 msgid "Text"
11635 msgstr "Текст"
11638 msgid "Point Cloud"
11639 msgstr "Хмара Точок"
11642 msgid "Window Manager"
11643 msgstr "Віконний менеджер"
11646 msgid "World"
11647 msgstr "Світ"
11650 msgid "Workspace"
11651 msgstr "Робпростір"
11654 msgid "Icon ID"
11655 msgstr "ID іконки"
11658 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11659 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11662 msgid "Relative Path"
11663 msgstr "Відносний шлях"
11666 msgid "File Select ID Filter"
11667 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11670 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11671 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11674 msgid "Animations"
11675 msgstr "Анімації"
11678 msgid "Show animation data"
11679 msgstr "Показ даних анімації"
11682 msgid "Environment"
11683 msgstr "Середовище"
11686 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11687 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11690 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11691 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11694 msgid "Images & Sounds"
11695 msgstr "Зображення і звуки"
11698 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11699 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11702 msgid "Miscellaneous"
11703 msgstr "Різне"
11706 msgid "Show other data types"
11707 msgstr "Показ інших типів даних"
11710 msgid "Objects & Collections"
11711 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11714 msgid "Show objects and collections"
11715 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11718 msgid "Show scenes"
11719 msgstr "Показ сцен"
11722 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11723 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11726 msgid "Directory"
11727 msgstr "Тека"
11730 msgid "Directory displayed in the file browser"
11731 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11734 msgid "Display Size"
11735 msgstr "Розмір показу"
11738 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11739 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11742 msgid "Tiny"
11743 msgstr "Малесенькі"
11746 msgid "Small"
11747 msgstr "Малі"
11750 msgid "Regular"
11751 msgstr "Звичайний"
11754 msgid "Large"
11755 msgstr "Великі"
11758 msgid "Display Mode"
11759 msgstr "Режим Показу"
11762 msgid "Display mode for the file list"
11763 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11766 msgid "Vertical List"
11767 msgstr "Вертикальний Список"
11770 msgid "Display files as a vertical list"
11771 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11774 msgid "Horizontal List"
11775 msgstr "Горизонтальний Список"
11778 msgid "Display files as a horizontal list"
11779 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11782 msgid "Thumbnails"
11783 msgstr "Мініатюри"
11786 msgid "Display files as thumbnails"
11787 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11790 msgid "File Name"
11791 msgstr "Назва файлу"
11794 msgid "Active file in the file browser"
11795 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11798 msgid "Extension Filter"
11799 msgstr "Фільтр розширень"
11802 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11803 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11806 msgid "Filter ID Types"
11807 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11810 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11811 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11814 msgid "Recursion"
11815 msgstr "Рекурсія"
11818 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11819 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11822 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11823 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11826 msgid "Blend File"
11827 msgstr "Файл blend"
11830 msgid "List .blend files' content"
11831 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11834 msgid "One Level"
11835 msgstr "Один рівень"
11838 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11839 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11842 msgid "Two Levels"
11843 msgstr "Два рівні"
11846 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11847 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11850 msgid "Three Levels"
11851 msgstr "Три рівні"
11854 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11855 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11858 msgid "File Modification Date"
11859 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11862 msgid "File Size"
11863 msgstr "Розмір Файлу"
11866 msgid "Show hidden dot files"
11867 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11870 msgid "Sort"
11871 msgstr "Упорядкувати"
11874 msgid "Sort the file list alphabetically"
11875 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11878 msgid "Extension"
11879 msgstr "Розширення"
11882 msgid "Sort the file list by extension/type"
11883 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11886 msgid "Modified Date"
11887 msgstr "Модифікована Дата"
11890 msgid "Sort files by modification time"
11891 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11894 msgid "Sort files by size"
11895 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11898 msgid "Title"
11899 msgstr "Назва"
11902 msgid "Title for the file browser"
11903 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11906 msgid "Filter Files"
11907 msgstr "Фільтрувати файли"
11910 msgid "Enable filtering of files"
11911 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
11914 msgid "Only Assets"
11915 msgstr "Лише Активи"
11918 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11919 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
11922 msgid "Filter Blender Backup Files"
11923 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
11926 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11927 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
11930 msgid "Filter Blender"
11931 msgstr "Фільтр Blender"
11934 msgid "Show .blend files"
11935 msgstr "Показати .blend-файли"
11938 msgid "Filter Blender IDs"
11939 msgstr "Фільтр за ID елементів"
11942 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11943 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
11946 msgid "Filter Folder"
11947 msgstr "Фільтрувати теку"
11950 msgid "Show folders"
11951 msgstr "Показати теки"
11954 msgid "Filter Fonts"
11955 msgstr "Фільтрувати шрифти"
11958 msgid "Show font files"
11959 msgstr "Показати файли шрифтів"
11962 msgid "Filter Images"
11963 msgstr "Фільтрувати зображення"
11966 msgid "Show image files"
11967 msgstr "Показати файли зображень"
11970 msgid "Filter Movies"
11971 msgstr "Фільтрувати фільми"
11974 msgid "Show movie files"
11975 msgstr "Показати відеофайли"
11978 msgid "Filter Script"
11979 msgstr "Фільтрувати скрипти"
11982 msgid "Show script files"
11983 msgstr "Показати файли скриптів"
11986 msgid "Filter Sound"
11987 msgstr "Фільтрувати звуки"
11990 msgid "Show sound files"
11991 msgstr "Показати звукові файли"
11994 msgid "Filter Text"
11995 msgstr "Фільтрувати тексти"
11998 msgid "Show text files"
11999 msgstr "Показати текстові файли"
12002 msgid "Filter Volume"
12003 msgstr "Фільтр Об'ємів"
12006 msgid "Show 3D volume files"
12007 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
12010 msgid "Library Browser"
12011 msgstr "Огляд бібліотек"
12014 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12015 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
12018 msgid "Reverse Sorting"
12019 msgstr "Розвернути Сортування"
12022 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12023 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
12026 msgid "Asset Select Parameters"
12027 msgstr "Параметри Вибору Активу"
12030 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12031 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
12034 msgid "Asset Library"
12035 msgstr "Бібліотека Активів"
12038 msgid "Link"
12039 msgstr "Зв'язок"
12042 msgid "Append"
12043 msgstr "Прилучення"
12046 msgid "Float2 Attribute Value"
12047 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
12050 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12051 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
12054 msgid "2D vector"
12055 msgstr "2D вектор"
12058 msgid "Float Attribute Value"
12059 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
12062 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12063 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
12066 msgid "Float Color Attribute Value"
12067 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
12070 msgid "Float Vector Attribute Value"
12071 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
12074 msgid "Vector value in geometry attribute"
12075 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
12078 msgid "3D vector"
12079 msgstr "3D вектор"
12082 msgid "Domain Settings"
12083 msgstr "Устави домену"
12086 msgid "Fluid domain settings"
12087 msgstr "Устави домену рідини"
12090 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12091 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
12094 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12095 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
12098 msgid "Additional"
12099 msgstr "Додатково"
12102 msgid "Maximum number of additional cells"
12103 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
12106 msgid "Buoyancy Density"
12107 msgstr "Щільність Плавучості"
12110 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12111 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12114 msgid "Buoyancy Heat"
12115 msgstr "Теплота Плавучості"
12118 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12119 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12122 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12123 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
12126 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12127 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
12130 msgid "Cache directory"
12131 msgstr "Каталог кешу"
12134 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12135 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
12138 msgid "End"
12139 msgstr "Кінець"
12142 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12143 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12146 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12147 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12150 msgid "Start"
12151 msgstr "Старт"
12154 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12155 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12158 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12159 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12162 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12163 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12166 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12167 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12170 msgid "Resumable"
12171 msgstr "Відновлюване"
12174 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12175 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12178 msgid "Change the cache type of the simulation"
12179 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12182 msgid "Replay"
12183 msgstr "Переграння"
12186 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12187 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12190 msgid "Modular"
12191 msgstr "Модульне"
12194 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12195 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12198 msgid "Bake all simulation settings at once"
12199 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12202 msgid "Cell Size"
12203 msgstr "Розмір комірки"
12206 msgid "CFL"
12207 msgstr "CFL"
12210 msgid "Clipping"
12211 msgstr "Відсікання"
12214 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12215 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12218 msgid "Color Grid"
12219 msgstr "Кольорова сітка"
12222 msgid "Smoke color grid"
12223 msgstr "Решітка кольору диму"
12226 msgid "Field"
12227 msgstr "Поле"
12230 msgid "Simulation field to color map"
12231 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12234 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12235 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12238 msgid "Clear In Obstacle"
12239 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12242 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12243 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12246 msgid "Density Grid"
12247 msgstr "Решітка щільності"
12250 msgid "Smoke density grid"
12251 msgstr "Решітка щільності диму"
12254 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12255 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12258 msgid "Good smoothness and speed"
12259 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12262 msgid "Cubic"
12263 msgstr "Кубічний"
12266 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12267 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12270 msgid "Closest"
12271 msgstr "Найближче"
12274 msgid "No interpolation"
12275 msgstr "Без інтерполяції"
12278 msgid "Dissolve Speed"
12279 msgstr "Швидкість розчинення"
12282 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12283 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12286 msgid "res"
12287 msgstr "розд"
12290 msgid "Smoke Grid Resolution"
12291 msgstr "Роздільність сітки диму"
12294 msgid "Domain Type"
12295 msgstr "Тип домену"
12298 msgid "Change domain type of the simulation"
12299 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12302 msgid "Gas"
12303 msgstr "Газ"
12306 msgid "Create domain for gases"
12307 msgstr "Створити домен для газів"
12310 msgid "Liquid"
12311 msgstr "Рідина"
12314 msgid "Create domain for liquids"
12315 msgstr "Створити домен для рідин"
12318 msgid "Export Mantaflow Script"
12319 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12322 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12323 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12326 msgid "Flame Grid"
12327 msgstr "Решітка полум'я"
12330 msgid "Smoke flame grid"
12331 msgstr "Решітка полум'я"
12334 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12335 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12338 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12339 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12342 msgid "Smoke"
12343 msgstr "Дим"
12346 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12347 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12350 msgid "Smoke Color"
12351 msgstr "Колір диму"
12354 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12355 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12358 msgid "Vorticity"
12359 msgstr "Завихреність"
12362 msgid "Additional vorticity for the flames"
12363 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12366 msgid "FLIP Ratio"
12367 msgstr "Пропорція FLIP"
12370 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12371 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12374 msgid "Fluid Collection"
12375 msgstr "Колекція Рідини"
12378 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12379 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12382 msgid "Force Collection"
12383 msgstr "Колекція Сил"
12386 msgid "Limit forces to this collection"
12387 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12390 msgid "Obstacle Distance"
12391 msgstr "Відстань Перешкоди"
12394 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12395 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12398 msgid "Obstacle Threshold"
12399 msgstr "Поріг Перешкоди"
12402 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12403 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12406 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12407 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12410 msgid "Cell Type"
12411 msgstr "Тип Комірки"
12414 msgid "Cell type to be highlighted"
12415 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12418 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12419 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12422 msgid "Fluid"
12423 msgstr "Рідина"
12426 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12427 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12430 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12431 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12434 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12435 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12438 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12439 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12442 msgid "Outflow"
12443 msgstr "Відтік"
12446 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12447 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12450 msgid "Color Gridlines"
12451 msgstr "Колір Лінії сітки"
12454 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12455 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12458 msgid "Flags"
12459 msgstr "Стяги"
12462 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12463 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12466 msgid "Highlight Range"
12467 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12470 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12471 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12474 msgid "Lower Bound"
12475 msgstr "Нижня Межа"
12478 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12479 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12482 msgid "Color used to highlight the range"
12483 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12486 msgid "Upper Bound"
12487 msgstr "Верхня Межа"
12490 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12491 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12494 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12495 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12498 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12499 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12502 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12503 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12506 msgid "Guiding source"
12507 msgstr "Джерело напрямлення"
12510 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12511 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12514 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12515 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12518 msgid "Effector"
12519 msgstr "Ефектор"
12522 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12523 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12526 msgid "Velocity Factor"
12527 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12530 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12531 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12534 msgid "Heat Grid"
12535 msgstr "Сітка теплоти"
12538 msgid "Smoke heat grid"
12539 msgstr "Сітка теплоти диму"
12542 msgid "Emitter"
12543 msgstr "Випромінювач"
12546 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12547 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12550 msgid "Full Sample"
12551 msgstr "Повна вибірка"
12554 msgid "Nearest"
12555 msgstr "Найближче"
12558 msgid "Lower Concavity"
12559 msgstr "Нижня Угнутість"
12562 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12563 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12566 msgid "Upper Concavity"
12567 msgstr "Верхня Угнутість"
12570 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12571 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12574 msgid "Mesh generator"
12575 msgstr "Генератор сіті"
12578 msgid "Which particle level set generator to use"
12579 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12582 msgid "Final"
12583 msgstr "Фінальне"
12586 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12587 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12590 msgid "Preview"
12591 msgstr "Передогляд"
12594 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12595 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12598 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12599 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12602 msgid "Mesh scale"
12603 msgstr "Масштаб сіті"
12606 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12607 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12610 msgid "Smoothen Neg"
12611 msgstr "Згладжування Негативно"
12614 msgid "Negative mesh smoothening"
12615 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12618 msgid "Smoothen Pos"
12619 msgstr "Згладжування Позитивно"
12622 msgid "Positive mesh smoothening"
12623 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12626 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12627 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12630 msgid "Noise Scale"
12631 msgstr "Масштаб Шуму"
12634 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12635 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12638 msgid "Strength of noise"
12639 msgstr "Рівень шуму"
12642 msgid "Time"
12643 msgstr "Час"
12646 msgid "Animation time of noise"
12647 msgstr "Час анімації шуму"
12650 msgid "Compression"
12651 msgstr "Стиснення"
12654 msgid "Compression method to be used"
12655 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12658 msgid "Zip"
12659 msgstr "Zip"
12662 msgid "Effective but slow compression"
12663 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12666 msgid "Blosc"
12667 msgstr "Blosc"
12670 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12671 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12674 msgid "Do not use any compression"
12675 msgstr "Без стискання"
12678 msgid "Data Depth"
12679 msgstr "Глибина даних"
12682 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12683 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12686 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12687 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12690 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12691 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12694 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12695 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12698 msgid "Number"
12699 msgstr "Номер"
12702 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12703 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12706 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12707 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12710 msgid "Randomness"
12711 msgstr "Випадковість"
12714 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12715 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12718 msgid "Particle scale"
12719 msgstr "Масштаб частинки"
12722 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12723 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12726 msgid "Maximum Resolution"
12727 msgstr "Максимальна Роздільність"
12730 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12731 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12734 msgid "Gridlines"
12735 msgstr "Лінії сітки"
12738 msgid "Show gridlines"
12739 msgstr "Показати лінії сітки"
12742 msgid "Vector Display"
12743 msgstr "Показ Вектора"
12746 msgid "Visualize vector fields"
12747 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12750 msgid "Simulation Method"
12751 msgstr "Метод Симуляції"
12754 msgid "Change the underlying simulation method"
12755 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12758 msgid "FLIP"
12759 msgstr "FLIP"
12762 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12763 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12766 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12767 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12770 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12771 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12774 msgid "Slice along the X axis"
12775 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12778 msgid "Slice along the Y axis"
12779 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12782 msgid "Slice along the Z axis"
12783 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12786 msgid "Position of the slice"
12787 msgstr "Позиція розкраювання"
12790 msgid "Slice Per Voxel"
12791 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12794 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12795 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12798 msgid "Particles in Boundary"
12799 msgstr "Частинки на Рубежі"
12802 msgid "How particles that left the domain are treated"
12803 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12806 msgid "Delete"
12807 msgstr "Видалення"
12810 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12811 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12814 msgid "Push Out"
12815 msgstr "Уштовх Назовні"
12818 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12819 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12822 msgid "Bubble Buoyancy"
12823 msgstr "Плавучість Бульки"
12826 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12827 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12830 msgid "Bubble Drag"
12831 msgstr "Перетягання Бульки"
12834 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12835 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12838 msgid "Combined Export"
12839 msgstr "Комбінований Експорт"
12842 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12843 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12846 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12847 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12850 msgid "Spray + Foam"
12851 msgstr "Бризки + піна"
12854 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12855 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12858 msgid "Spray + Bubbles"
12859 msgstr "Бризки + бульки"
12862 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12863 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12866 msgid "Foam + Bubbles"
12867 msgstr "Піна + Бульки"
12870 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12871 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12874 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12875 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12878 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12879 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12882 msgid "Maximum Lifetime"
12883 msgstr "Максимальний Час життя"
12886 msgid "Highest possible particle lifetime"
12887 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
12890 msgid "Minimum Lifetime"
12891 msgstr "Мінімальний Час життя"
12894 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12895 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
12898 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12899 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
12902 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12903 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
12906 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12907 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
12910 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12911 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
12914 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12915 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12918 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12919 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
12922 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12923 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
12926 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12927 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
12930 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12931 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
12934 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12935 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12938 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12939 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12942 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12943 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12946 msgid "Potential Radius"
12947 msgstr "Потенційний Радіус"
12950 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12951 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
12954 msgid "Trapped Air Sampling"
12955 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
12958 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12959 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
12962 msgid "Wave Crest Sampling"
12963 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
12966 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12967 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
12970 msgid "Update Radius"
12971 msgstr "Оновити Радіус"
12974 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12975 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
12978 msgid "p0"
12979 msgstr "т0"
12982 msgid "Start point"
12983 msgstr "Початкова точка"
12986 msgid "Tension"
12987 msgstr "Натяг"
12990 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
12991 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
12994 msgid "System Maximum"
12995 msgstr "Максимум Системи"
12998 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
12999 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
13002 msgid "Temperature Grid"
13003 msgstr "Сітка Температури"
13006 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13007 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
13010 msgid "Time Scale"
13011 msgstr "Часова шкала"
13014 msgid "Adjust simulation speed"
13015 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
13018 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13019 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13022 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13023 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13026 msgid "Adaptive Domain"
13027 msgstr "Адаптивний домен"
13030 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13031 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
13034 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13035 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
13038 msgid "Bubble"
13039 msgstr "Булька"
13042 msgid "Create bubble particle system"
13043 msgstr "Створити систему частинок бульок"
13046 msgid "Enable collisions with back domain border"
13047 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
13050 msgid "Bottom"
13051 msgstr "Знизу"
13054 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13055 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
13058 msgid "Enable collisions with front domain border"
13059 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
13062 msgid "Enable collisions with left domain border"
13063 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
13066 msgid "Enable collisions with right domain border"
13067 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
13070 msgid "Top"
13071 msgstr "Зверху"
13074 msgid "Enable collisions with top domain border"
13075 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
13078 msgid "Grid Display"
13079 msgstr "Показ Сітки"
13082 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13083 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
13086 msgid "Use Diffusion"
13087 msgstr "Вжити Розсіювання"
13090 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13091 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
13094 msgid "Dissolve Smoke"
13095 msgstr "Розчинення диму"
13098 msgid "Let smoke disappear over time"
13099 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
13102 msgid "Logarithmic Dissolve"
13103 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
13106 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13107 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
13110 msgid "Create liquid particle system"
13111 msgstr "Створити систему частинок рідини"
13114 msgid "Foam"
13115 msgstr "Піна"
13118 msgid "Create foam particle system"
13119 msgstr "Створити систему частинок піни"
13122 msgid "Fractional Obstacles"
13123 msgstr "Фракційні Перешкоди"
13126 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13127 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
13130 msgid "Use Guiding"
13131 msgstr "Вжити Напрямлення"
13134 msgid "Enable fluid guiding"
13135 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
13138 msgid "Use Mesh"
13139 msgstr "Вжити Сіть"
13142 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13143 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13146 msgid "Use Noise"
13147 msgstr "Вжити Шум"
13150 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13151 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13154 msgid "Slice"
13155 msgstr "Краяння"
13158 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13159 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13162 msgid "Speed Vectors"
13163 msgstr "Вектори швидкості"
13166 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13167 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13170 msgid "Spray"
13171 msgstr "Бризки"
13174 msgid "Create spray particle system"
13175 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13178 msgid "Tracer"
13179 msgstr "Слідкуючі"
13182 msgid "Create tracer particle system"
13183 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13186 msgid "Use Viscosity"
13187 msgstr "Вжити В'язкість"
13190 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13191 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13194 msgid "Display Type"
13195 msgstr "Показати тип"
13198 msgid "Needle"
13199 msgstr "Голка"
13202 msgid "Display vectors as needles"
13203 msgstr "Показувати вектори як голки"
13206 msgid "Streamlines"
13207 msgstr "Напрямні"
13210 msgid "Display vectors as streamlines"
13211 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13214 msgid "MAC Grid"
13215 msgstr "Сітка MAC"
13218 msgid "Display vector field as MAC grid"
13219 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13222 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13223 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13226 msgid "Fluid Velocity"
13227 msgstr "Скорість Флюїду"
13230 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13231 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13234 msgid "Guide Velocity"
13235 msgstr "Скорість Напрямної"
13238 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13239 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13242 msgid "Force field of the fluid domain"
13243 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13246 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13247 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13250 msgid "Magnitude"
13251 msgstr "Модуль"
13254 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13255 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13258 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13259 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13262 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13263 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13266 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13267 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13270 msgid "Velocity Grid"
13271 msgstr "Сітка швидкості"
13274 msgid "Smoke velocity grid"
13275 msgstr "Сітка швидкості диму"
13278 msgid "Velocity Scale"
13279 msgstr "Масштаб Скорості"
13282 msgid "Viscosity Base"
13283 msgstr "База в'язкості"
13286 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13287 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13290 msgid "Viscosity Exponent"
13291 msgstr "Показник в'язкості"
13294 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13295 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13298 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13299 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13302 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13303 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13306 msgid "Effector Settings"
13307 msgstr "Устави Ефектора"
13310 msgid "Smoke collision settings"
13311 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13314 msgid "Effector Type"
13315 msgstr "Тип Ефектора"
13318 msgid "Change type of effector in the simulation"
13319 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13322 msgid "Collision"
13323 msgstr "Зіткнення"
13326 msgid "Create collision object"
13327 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13330 msgid "Guide"
13331 msgstr "Напрямна"
13334 msgid "Create guide object"
13335 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13338 msgid "Guiding mode"
13339 msgstr "Режим напрямляння"
13342 msgid "How to create guiding velocities"
13343 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13346 msgid "Maximize"
13347 msgstr "Максимізування"
13350 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13351 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13354 msgid "Minimize"
13355 msgstr "Мінімізування"
13358 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13359 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13362 msgid "Override"
13363 msgstr "Заміщення"
13366 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13367 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13370 msgid "Averaged"
13371 msgstr "Усереднено"
13374 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13375 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13378 msgid "Subframes"
13379 msgstr "Підкадри"
13382 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13383 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13386 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13387 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13390 msgid "Control when to apply the effector"
13391 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13394 msgid "Is Planar"
13395 msgstr "Є Планарним"
13398 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13399 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13402 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13403 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13406 msgid "Flow Settings"
13407 msgstr "Устави Потоку"
13410 msgid "Fluid flow settings"
13411 msgstr "Параметри потоку рідини"
13414 msgid "Density"
13415 msgstr "Щільність"
13418 msgid "Vertex Group"
13419 msgstr "Група вершин"
13422 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13423 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13426 msgid "Flow Behavior"
13427 msgstr "Поведінка потоку"
13430 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13431 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13434 msgid "Add fluid to simulation"
13435 msgstr "Додати рідину до імітації"
13438 msgid "Delete fluid from simulation"
13439 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13442 msgid "Only use given geometry for fluid"
13443 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13446 msgid "Change how fluid is emitted"
13447 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13450 msgid "Flow Type"
13451 msgstr "Тип потоку"
13454 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13455 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13458 msgid "Add smoke"
13459 msgstr "Додати дим"
13462 msgid "Fire + Smoke"
13463 msgstr "Вогонь + дим"
13466 msgid "Add fire and smoke"
13467 msgstr "Додати вогонь та дим"
13470 msgid "Fire"
13471 msgstr "Вогонь"
13474 msgid "Add fire"
13475 msgstr "Додати вогонь"
13478 msgid "Add liquid"
13479 msgstr "Додати рідину"
13482 msgid "Flame Rate"
13483 msgstr "Частота Кадрів"
13486 msgid "Texture that controls emission strength"
13487 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13490 msgid "Particle size in simulation cells"
13491 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13494 msgid "Particle systems emitted from the object"
13495 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13498 msgid "Color of smoke"
13499 msgstr "Колір диму"
13502 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13503 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13506 msgid "Surface Emission"
13507 msgstr "Емісія Поверхні"
13510 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13511 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13514 msgid "Temp. Diff."
13515 msgstr "Різниця температур"
13518 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13519 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13522 msgid "Mapping"
13523 msgstr "Розкладання"
13526 msgid "Texture mapping type"
13527 msgstr "Тип розкладання текстури"
13530 msgid "Generated"
13531 msgstr "Генероване"
13534 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13535 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13538 msgid "UV"
13539 msgstr "UV"
13542 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13543 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13546 msgid "Z-offset of texture mapping"
13547 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13550 msgid "Size of texture mapping"
13551 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13554 msgid "Absolute Density"
13555 msgstr "Абсолютна щільність"
13558 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13559 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13562 msgid "Use Flow"
13563 msgstr "Вжити Потік"
13566 msgid "Control when to apply fluid flow"
13567 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13570 msgid "Initial Velocity"
13571 msgstr "Початкова швидкість"
13574 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13575 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13578 msgid "Set Size"
13579 msgstr "Задати розмір"
13582 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13583 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13586 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13587 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13590 msgid "Use Texture"
13591 msgstr "Вжити текстуру"
13594 msgid "Use a texture to control emission strength"
13595 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13598 msgid "Initial"
13599 msgstr "Початковий"
13602 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13603 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13606 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13607 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13610 msgid "Amount of normal directional velocity"
13611 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13614 msgid "Amount of random velocity"
13615 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13618 msgid "Volume Emission"
13619 msgstr "Емісія Об'єму"
13622 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13623 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13626 msgid "Freestyle Line Set"
13627 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13630 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13631 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13634 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13635 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13638 msgid "Collection Negation"
13639 msgstr "Заперечення Колекції"
13642 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13643 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13646 msgid "Inclusive"
13647 msgstr "Включно"
13650 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13651 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13654 msgid "Exclusive"
13655 msgstr "Виключно"
13658 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13659 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13662 msgid "Edge Type Combination"
13663 msgstr "Комбінування типів ребер"
13666 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13667 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13670 msgid "Logical OR"
13671 msgstr "Логічне АБО"
13674 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13675 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13678 msgid "Logical AND"
13679 msgstr "Логічне І"
13682 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13683 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13686 msgid "Edge Type Negation"
13687 msgstr "Заперечення типів ребер"
13690 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13691 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13694 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13695 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13698 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13699 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13702 msgid "Border"
13703 msgstr "Границя"
13706 msgid "Exclude border edges"
13707 msgstr "Виключити краї границі"
13710 msgid "Contour"
13711 msgstr "Контур"
13714 msgid "Exclude contours"
13715 msgstr "Виключити контури"
13718 msgid "Crease"
13719 msgstr "Складка"
13722 msgid "Exclude crease edges"
13723 msgstr "Виключити ребра складок"
13726 msgid "Edge Mark"
13727 msgstr "Позначка ребра"
13730 msgid "Exclude edge marks"
13731 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13734 msgid "External Contour"
13735 msgstr "Зовнішні контури"
13738 msgid "Exclude external contours"
13739 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13742 msgid "Material Boundary"
13743 msgstr "Межа матеріалу"
13746 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13747 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13750 msgid "Ridge & Valley"
13751 msgstr "Виступ і западина"
13754 msgid "Exclude ridges and valleys"
13755 msgstr "Виключити виступи і западини"
13758 msgid "Silhouette"
13759 msgstr "Силует"
13762 msgid "Exclude silhouette edges"
13763 msgstr "Виключити ребра силуету"
13766 msgid "Suggestive Contour"
13767 msgstr "Навідний контур"
13770 msgid "Exclude suggestive contours"
13771 msgstr "Виключити навідні контури"
13774 msgid "Face Mark Condition"
13775 msgstr "Умова мітки грані"
13778 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13779 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13782 msgid "One Face"
13783 msgstr "Одна грань"
13786 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13787 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13790 msgid "Both Faces"
13791 msgstr "Обидві грані"
13794 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13795 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13798 msgid "Face Mark Negation"
13799 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13802 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13803 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13806 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13807 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13810 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13811 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13814 msgid "Line style settings"
13815 msgstr "Параметри стилю лінії"
13818 msgid "Line Set Name"
13819 msgstr "Назва набору ліній"
13822 msgid "Line set name"
13823 msgstr "Назва набору ліній"
13826 msgid "Last QI value of the QI range"
13827 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13830 msgid "First QI value of the QI range"
13831 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13834 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13835 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13838 msgid "Selection by Collection"
13839 msgstr "Виділення за Колекцією"
13842 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13843 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13846 msgid "Selection by Edge Types"
13847 msgstr "Вибір за типами ребер"
13850 msgid "Select feature edges based on edge types"
13851 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13854 msgid "Selection by Face Marks"
13855 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13858 msgid "Select feature edges by face marks"
13859 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13862 msgid "Selection by Image Border"
13863 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13866 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13867 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13870 msgid "Selection by Visibility"
13871 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13874 msgid "Select feature edges based on visibility"
13875 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13878 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13879 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13882 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13883 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13886 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13887 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13890 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13891 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
13894 msgid "Select edges at material boundaries"
13895 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
13898 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13899 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
13902 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13903 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
13906 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13907 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
13910 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13911 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
13914 msgid "Visibility"
13915 msgstr "Видимість"
13918 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13919 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
13922 msgid "Select visible feature edges"
13923 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
13926 msgid "Hidden"
13927 msgstr "Приховане"
13930 msgid "Select hidden feature edges"
13931 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
13934 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13935 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
13938 msgid "Freestyle Module"
13939 msgstr "Модуль Freestyle"
13942 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13943 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
13946 msgid "Style Module"
13947 msgstr "Стильовий модуль"
13950 msgid "Python script to define a style module"
13951 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
13954 msgid "Use"
13955 msgstr "Вжити"
13958 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13959 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
13962 msgid "Style Modules"
13963 msgstr "Модулі стилів"
13966 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13967 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
13970 msgid "Freestyle Settings"
13971 msgstr "Параметри Freestyle"
13974 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13975 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
13978 msgid "As Render Pass"
13979 msgstr "Як Прохід Рендера"
13982 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
13983 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
13986 msgid "Crease Angle"
13987 msgstr "Кут складки"
13990 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13991 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
13994 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13995 msgstr "Епсилон похідної Kr"
13998 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
13999 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
14002 msgid "Line Sets"
14003 msgstr "Набори ліній"
14006 msgid "Control Mode"
14007 msgstr "Режим Керування"
14010 msgid "Select the Freestyle control mode"
14011 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
14014 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14015 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
14018 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14019 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
14022 msgid "Sphere Radius"
14023 msgstr "Радіус сфери"
14026 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14027 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
14030 msgid "Culling"
14031 msgstr "Відкидання"
14034 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14035 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
14038 msgid "Material Boundaries"
14039 msgstr "Рубежі Матеріалів"
14042 msgid "Enable material boundaries"
14043 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
14046 msgid "Ridges and Valleys"
14047 msgstr "Виступи і Западини"
14050 msgid "Enable ridges and valleys"
14051 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
14054 msgid "Face Smoothness"
14055 msgstr "Згладженість граней"
14058 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14059 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
14062 msgid "Suggestive Contours"
14063 msgstr "Навідні контури"
14066 msgid "Enable suggestive contours"
14067 msgstr "Увімкнути навідні контури"
14070 msgid "View Map Cache"
14071 msgstr "Кеш схеми вигляду"
14074 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14075 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
14078 msgid "Edit Curve"
14079 msgstr "Редагувати Криву"
14082 msgid "Edition Curve"
14083 msgstr "Крива Редагування"
14086 msgid "Curve Points"
14087 msgstr "Точки Кривої"
14090 msgid "Curve data points"
14091 msgstr "Точки даних кривої"
14094 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14095 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
14098 msgid "Point Index"
14099 msgstr "Індекс Точки"
14102 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14103 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
14106 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14107 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
14110 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14111 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
14114 msgid "UV Factor"
14115 msgstr "Фактор UV"
14118 msgid "Internal UV factor"
14119 msgstr "Внутрішній фактор UV"
14122 msgid "UV Rotation"
14123 msgstr "Обертання UV"
14126 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14127 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
14130 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14131 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14134 msgid "Grease Pencil Frame"
14135 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14138 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14139 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14142 msgid "Frame Number"
14143 msgstr "Номер кадру"
14146 msgid "The frame on which this sketch appears"
14147 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14150 msgid "Paint Lock"
14151 msgstr "Заблокувати малювання"
14154 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14155 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14158 msgid "Keyframe Type"
14159 msgstr "Тип Ключкадру"
14162 msgid "Type of keyframe"
14163 msgstr "Тип ключкадру"
14166 msgid "Keyframe"
14167 msgstr "Ключкадр"
14170 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14171 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
14174 msgid "Breakdown"
14175 msgstr "Розбивка"
14178 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14179 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
14182 msgid "Moving Hold"
14183 msgstr "Утримування Рухання"
14186 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14187 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14190 msgid "Extreme"
14191 msgstr "Екстремально"
14194 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14195 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14198 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14199 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14202 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14203 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14206 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14207 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14210 msgid "Grease Pencil Frames"
14211 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14214 msgid "Collection of grease pencil frames"
14215 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14218 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14219 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14222 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14223 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14226 msgid "Interpolation Curve"
14227 msgstr "Крива інтерполяції"
14230 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14231 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14234 msgid "Grease Pencil Layer"
14235 msgstr "Шар нарисного олівця"
14238 msgid "Collection of related sketches"
14239 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14242 msgid "Active Frame"
14243 msgstr "Активний кадр"
14246 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14247 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14250 msgid "Set annotation Visibility"
14251 msgstr "Задати Видимість анотації"
14254 msgid "After Color"
14255 msgstr "Колір Після"
14258 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14259 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14262 msgid "Frames After"
14263 msgstr "Кадри Після"
14266 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14267 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14270 msgid "Before Color"
14271 msgstr "Колір Перед"
14274 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14275 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14278 msgid "Frames Before"
14279 msgstr "Кадри Перед"
14282 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14283 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14286 msgid "Blend Mode"
14287 msgstr "Режим Змішання"
14290 msgid "Blend mode"
14291 msgstr "Режим змішання"
14294 msgid "Hard Light"
14295 msgstr "Жорстке Світло"
14298 msgid "Custom Channel Color"
14299 msgstr "Власний колір каналу"
14302 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14303 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14306 msgid "Color for all strokes in this layer"
14307 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14310 msgid "Frames"
14311 msgstr "Кадри"
14314 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14315 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14318 msgid "Set layer Visibility"
14319 msgstr "Задати видимість шару"
14322 msgid "Layer name"
14323 msgstr "Назва шару"
14326 msgid "Is Parented"
14327 msgstr "Приріднене"
14330 msgid "True when the layer parent object is set"
14331 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14334 msgid "Ruler"
14335 msgstr "Мірник"
14338 msgid "This is a special ruler layer"
14339 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14342 msgid "Thickness Change"
14343 msgstr "Зміна товщини"
14346 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14347 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14350 msgid "Values for change location"
14351 msgstr "Значення для зміни локації"
14354 msgid "Locked"
14355 msgstr "Заблоковано"
14358 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14359 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14362 msgid "Frame Locked"
14363 msgstr "Кадр заблоковано"
14366 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14367 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14370 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14371 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14374 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14375 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14378 msgid "List of Masking Layers"
14379 msgstr "Список Шарів Маскування"
14382 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14383 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14386 msgid "Matrix Layer Inverse"
14387 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14390 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14391 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14394 msgid "Matrix Layer"
14395 msgstr "Матриця Шару"
14398 msgid "Local Layer transformation matrix"
14399 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14402 msgid "Layer Opacity"
14403 msgstr "Безпрозорість Шару"
14406 msgid "Parent object"
14407 msgstr "Предківський об'єкт"
14410 msgid "Parent Bone"
14411 msgstr "Предківська Кістка"
14414 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14415 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14418 msgid "Parent Type"
14419 msgstr "Тип Приріднення"
14422 msgid "Type of parent relation"
14423 msgstr "Тип відношення приріднення"
14426 msgid "The layer is parented to an object"
14427 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14430 msgid "The layer is parented to a bone"
14431 msgstr "Шар приріднений до кості"
14434 msgid "Pass Index"
14435 msgstr "Номер проходу"
14438 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14439 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14442 msgid "Values for changes in rotation"
14443 msgstr "Значення для змін в оберті"
14446 msgid "Values for changes in scale"
14447 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14450 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14451 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14454 msgid "In Front"
14455 msgstr "Напереді"
14458 msgid "Show Points"
14459 msgstr "Показати точки"
14462 msgid "Thickness of annotation strokes"
14463 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14466 msgid "Tint Color"
14467 msgstr "Колір підбарвлення"
14470 msgid "Color for tinting stroke colors"
14471 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14474 msgid "Tint Factor"
14475 msgstr "Фактор підбарвлення"
14478 msgid "Factor of tinting color"
14479 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14482 msgid "Onion Skinning"
14483 msgstr "Покривання Калькою"
14486 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14487 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14490 msgid "Use Lights"
14491 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14494 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14495 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14498 msgid "Use Mask"
14499 msgstr "Вжити маску"
14502 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14503 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14506 msgid "Solo Mode"
14507 msgstr "Режим Соло"
14510 msgid "Vertex Paint Opacity"
14511 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14514 msgid "Vertex Paint mix factor"
14515 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14518 msgid "ViewLayer"
14519 msgstr "Шар Огляду"
14522 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14523 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14526 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14527 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14530 msgid "List of Mask Layers"
14531 msgstr "Список Шарів Маски"
14534 msgid "Set mask Visibility"
14535 msgstr "Задати Видимість маски"
14538 msgid "Invert mask"
14539 msgstr "Інвертувати маску"
14542 msgid "Layer"
14543 msgstr "Шар"
14546 msgid "Mask layer name"
14547 msgstr "Назва шару маски"
14550 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14551 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14554 msgid "Guides for drawing"
14555 msgstr "Напрямні для рисування"
14558 msgid "Direction of lines"
14559 msgstr "Напрямок ліній"
14562 msgid "Angle Snap"
14563 msgstr "Підхоп Кута"
14566 msgid "Angle snapping"
14567 msgstr "Підхоплення кута"
14570 msgid "Custom reference point for guides"
14571 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14574 msgid "Object used for reference point"
14575 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14578 msgid "Type of speed guide"
14579 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14582 msgid "Use cursor as reference point"
14583 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14586 msgid "Custom"
14587 msgstr "Нетипове"
14590 msgid "Use custom reference point"
14591 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14594 msgid "Use object as reference point"
14595 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14598 msgid "Spacing"
14599 msgstr "Інтервал"
14602 msgid "Guide spacing"
14603 msgstr "Інтервал напрямної"
14606 msgid "Circular"
14607 msgstr "Кругове"
14610 msgid "Use single point to create rings"
14611 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14614 msgid "Use single point as direction"
14615 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14618 msgid "Parallel lines"
14619 msgstr "Паралельні лінії"
14622 msgid "Grid"
14623 msgstr "Сітка"
14626 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14627 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14630 msgid "Isometric"
14631 msgstr "Ізометрично"
14634 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14635 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14638 msgid "Use Guides"
14639 msgstr "Вжити напрямні"
14642 msgid "Enable speed guides"
14643 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14646 msgid "Use Snapping"
14647 msgstr "Вжити Підхоплення"
14650 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14651 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14654 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14655 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14658 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14659 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14662 msgid "Threshold for stroke intersections"
14663 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14666 msgid "Lock Axis"
14667 msgstr "Зблокування з Віссю"
14670 msgid "Align strokes to current view plane"
14671 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14674 msgid "Front (X-Z)"
14675 msgstr "Спереду (X-Z)"
14678 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14679 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14682 msgid "Side (Y-Z)"
14683 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14686 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14687 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14690 msgid "Top (X-Y)"
14691 msgstr "Зверху (X-Y)"
14694 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14695 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14698 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14699 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14702 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14703 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14706 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14707 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14710 msgid "Use Falloff"
14711 msgstr "Вжити спад"
14714 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14715 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14718 msgid "Scale Stroke Thickness"
14719 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14722 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14723 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14726 msgid "Use Curve"
14727 msgstr "Вжити Криву"
14730 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14731 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14734 msgid "Grease Pencil Stroke"
14735 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14738 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14739 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14742 msgid "Boundbox Max"
14743 msgstr "Макс Габариткоробки"
14746 msgid "Boundbox Min"
14747 msgstr "Мін Габариткоробки"
14750 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14751 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14754 msgid "Stroke is in screen-space"
14755 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14758 msgid "3D Space"
14759 msgstr "Тривимірний простір"
14762 msgid "Stroke is in 3D-space"
14763 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14766 msgid "2D Space"
14767 msgstr "Двовимірний простір"
14770 msgid "Stroke is in 2D-space"
14771 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14774 msgid "2D Image"
14775 msgstr "Двовимірне зображення"
14778 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14779 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14782 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14783 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14786 msgid "End Cap"
14787 msgstr "Кінцева заглушка"
14790 msgid "Stroke end extreme cap style"
14791 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14794 msgid "Rounded"
14795 msgstr "Округлено"
14798 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14799 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14802 msgid "Has Curve Data"
14803 msgstr "Має Дані Кривої"
14806 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14807 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14810 msgid "No Fill"
14811 msgstr "Нема Заповнення"
14814 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14815 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14818 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14819 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14822 msgid "Stroke Points"
14823 msgstr "Точки штриха"
14826 msgid "Stroke data points"
14827 msgstr "Точки даних штриха"
14830 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14831 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14834 msgid "Select Index"
14835 msgstr "Індекс Вибору"
14838 msgid "Index of selection used for interpolation"
14839 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14842 msgid "Start Cap"
14843 msgstr "Початкова заглушка"
14846 msgid "Stroke start extreme cap style"
14847 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14850 msgid "Triangles"
14851 msgstr "Трикутники"
14854 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14855 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14858 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14859 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14862 msgid "Rotation of the UV"
14863 msgstr "Обертання UV"
14866 msgid "UV Scale"
14867 msgstr "Масштаб UV"
14870 msgid "Scale of the UV"
14871 msgstr "Масштабування UV"
14874 msgid "UV Translation"
14875 msgstr "Пересування UV"
14878 msgid "Translation of default UV position"
14879 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14882 msgid "Vertex Fill Color"
14883 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14886 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
14887 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
14890 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14891 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
14894 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14895 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
14898 msgid "Coordinates"
14899 msgstr "Координати"
14902 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14903 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
14906 msgid "Point is selected for viewport editing"
14907 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
14910 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14911 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
14914 msgid "UV Fill"
14915 msgstr "Заповнення UV"
14918 msgid "Internal UV factor for filling"
14919 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
14922 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
14923 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
14926 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14927 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
14930 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14931 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
14934 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14935 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
14938 msgid "Triangle"
14939 msgstr "Трикутник"
14942 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
14943 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
14946 msgid "First triangle vertex index"
14947 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
14950 msgid "Second triangle vertex index"
14951 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
14954 msgid "Third triangle vertex index"
14955 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
14958 msgctxt "Operator"
14959 msgid "Gizmo"
14960 msgstr "Гізмо"
14963 msgid "Collection of gizmos"
14964 msgstr "Колекція гізмо"
14967 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
14968 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
14971 msgid "Hide Keymap"
14972 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
14975 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
14976 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
14979 msgid "Hide Select"
14980 msgstr "Сховати Вибір"
14983 msgid "Highlight"
14984 msgstr "Підсвітка"
14987 msgid "Line Width"
14988 msgstr "Ширина лінії"
14991 msgid "Basis Matrix"
14992 msgstr "Базова матриця"
14995 msgid "Offset Matrix"
14996 msgstr "Матриця Зсуву"
14999 msgid "Space Matrix"
15000 msgstr "Матриця Простору"
15003 msgid "Final World Matrix"
15004 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
15007 msgid "Scale Basis"
15008 msgstr "Базис Масштабу"
15011 msgid "Select Bias"
15012 msgstr "Ухил Вибору"
15015 msgid "Depth bias used for selection"
15016 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
15019 msgid "Scale Offset"
15020 msgstr "Масштаб Зсуву"
15023 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15024 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
15027 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15028 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
15031 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15032 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
15035 msgid "Handle All Events"
15036 msgstr "Обробляти Усі Події"
15039 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15040 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
15043 msgid "Grab Cursor"
15044 msgstr "Курсор захоплення"
15047 msgid "Tool Property Init"
15048 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
15051 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15052 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
15055 msgid "Select Background"
15056 msgstr "Вибрати Фон"
15059 msgid "Don't write into the depth buffer"
15060 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
15063 msgid "Use Tooltip"
15064 msgstr "Вжити Підказку"
15067 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15068 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
15071 msgctxt "Operator"
15072 msgid "GizmoGroup"
15073 msgstr "Група гізмо"
15076 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15077 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
15080 msgid "Options"
15081 msgstr "Опції"
15084 msgid "Options for this operator type"
15085 msgstr "Опції для цього типу оператора"
15088 msgid "Use in 3D viewport"
15089 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
15092 msgid "Depth 3D"
15093 msgstr "Глибина 3D"
15096 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15097 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
15100 msgid "Supports selection"
15101 msgstr "Підтримує виділення"
15104 msgid "Persistent"
15105 msgstr "Постійно"
15108 msgid "Show Modal All"
15109 msgstr "Показ Усього Модально"
15112 msgid "Tool Init"
15113 msgstr "Ініціація Засобу"
15116 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15117 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
15120 msgid "VR Redraws"
15121 msgstr "Перерисовки ВР"
15124 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15125 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15128 msgid "Region Type"
15129 msgstr "Тип області"
15132 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15133 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15136 msgid "Window"
15137 msgstr "Вікно"
15140 msgid "Header"
15141 msgstr "Заголовок"
15144 msgid "Temporary"
15145 msgstr "Тимчасово"
15148 msgid "Tools"
15149 msgstr "Засоби"
15152 msgid "Tool Properties"
15153 msgstr "Властивості інструменту"
15156 msgid "Floating Region"
15157 msgstr "Регіон Плавання"
15160 msgid "Navigation Bar"
15161 msgstr "Панель Навігації"
15164 msgid "Execute Buttons"
15165 msgstr "Кнопки Виконання"
15168 msgid "Footer"
15169 msgstr "Підніжок"
15172 msgid "Tool Header"
15173 msgstr "Заголовок Засобу"
15176 msgid "Space Type"
15177 msgstr "Тип простору"
15180 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15181 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15184 msgid "Gizmos"
15185 msgstr "Гізмо"
15188 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15189 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15192 msgid "Has Reports"
15193 msgstr "Має Звіти"
15196 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15197 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15200 msgid "VR Landmark Indicators"
15201 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15204 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15205 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15208 msgid "Gizmo Group Properties"
15209 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15212 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15213 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15216 msgid "Gizmo Properties"
15217 msgstr "Властивості гізмо"
15220 msgid "Input properties of an Gizmo"
15221 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15224 msgid "Modifier name"
15225 msgstr "Назва модифікатора"
15228 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15229 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15232 msgid "Edit Mode"
15233 msgstr "Режим Редагування"
15236 msgid "Display modifier in Edit mode"
15237 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15240 msgid "Use modifier during render"
15241 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15244 msgid "Display modifier in viewport"
15245 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15248 msgid "Texture Mapping"
15249 msgstr "Розкладання текстури"
15252 msgid "Change stroke uv texture values"
15253 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15256 msgid "Time Offset"
15257 msgstr "Часовий зсув"
15260 msgid "Offset keyframes"
15261 msgstr "Зсув ключкадрів"
15264 msgid "Vertex Weight Proximity"
15265 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
15268 msgid "Array"
15269 msgstr "Масив"
15272 msgid "Create array of duplicate instances"
15273 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15276 msgid "Build"
15277 msgstr "Побудова"
15280 msgid "Create duplication of strokes"
15281 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15284 msgid "Envelope"
15285 msgstr "Оболонка"
15288 msgid "Mirror"
15289 msgstr "Дзеркалення"
15292 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15293 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15296 msgid "Multiple Strokes"
15297 msgstr "Багато Штрихи"
15300 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15301 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15304 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15305 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15308 msgid "Subdivide"
15309 msgstr "Підподіл"
15312 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15313 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15316 msgid "Deform stroke points using armature object"
15317 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15320 msgid "Hook"
15321 msgstr "Гачок"
15324 msgid "Deform stroke points using objects"
15325 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15328 msgid "Deform strokes using lattice"
15329 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15332 msgid "Add noise to strokes"
15333 msgstr "Додає шум у штрихи"
15336 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15337 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15340 msgid "Project the shape onto another object"
15341 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
15344 msgid "Smooth stroke"
15345 msgstr "Згладжує штрих"
15348 msgid "Change stroke thickness"
15349 msgstr "Змінює товщину штриха"
15352 msgid "Hue/Saturation"
15353 msgstr "Відтінок/насиченість"
15356 msgid "Apply changes to stroke colors"
15357 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15360 msgid "Opacity of the strokes"
15361 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15364 msgid "Tint"
15365 msgstr "Підбарвлення"
15368 msgid "Tint strokes with new color"
15369 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15372 msgid "Armature Modifier"
15373 msgstr "Модифікатор Арматура"
15376 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15377 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15380 msgid "Invert vertex group influence"
15381 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15384 msgid "Armature object to deform with"
15385 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15388 msgid "Use Bone Envelopes"
15389 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15392 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15393 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15396 msgid "Use Vertex Groups"
15397 msgstr "Вжити групи вершин"
15400 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15401 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15404 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15405 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15408 msgid "Instance Modifier"
15409 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15412 msgid "Create grid of duplicate instances"
15413 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15416 msgid "Constant Offset"
15417 msgstr "Постійне зміщення"
15420 msgid "Value for the distance between items"
15421 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15424 msgid "Number of items"
15425 msgstr "Кількість елементів"
15428 msgid "Inverse Pass"
15429 msgstr "Інверсія Проходу"
15432 msgid "Inverse filter"
15433 msgstr "Інвертує фільтр"
15436 msgid "Inverse Layers"
15437 msgstr "Інверсія Шарів"
15440 msgid "Inverse Materials"
15441 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15444 msgid "Pass"
15445 msgstr "Прохід"
15448 msgid "Layer pass index"
15449 msgstr "Індекс проходу шару"
15452 msgid "Material used for filtering effect"
15453 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15456 msgid "Object Offset"
15457 msgstr "Зсув об'єктом"
15460 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15461 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15464 msgid "Pass index"
15465 msgstr "Індекс проходу"
15468 msgid "Random Offset"
15469 msgstr "Випадковий Зсув"
15472 msgid "Value for changes in location"
15473 msgstr "Значення для змін у локації"
15476 msgid "Random Rotation"
15477 msgstr "Випадковий Оберт"
15480 msgid "Value for changes in rotation"
15481 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15484 msgid "Value for changes in scale"
15485 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15488 msgid "Relative Offset"
15489 msgstr "Відносне зміщення"
15492 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15493 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15496 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15497 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15500 msgid "Random seed"
15501 msgstr "Базис випадковості"
15504 msgid "Enable offset"
15505 msgstr "Увімкнути зсув"
15508 msgid "Enable object offset"
15509 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15512 msgid "Shift"
15513 msgstr "Shift"
15516 msgid "Enable shift"
15517 msgstr "Увімкнути зсунення"
15520 msgid "Uniform Scale"
15521 msgstr "Рівномірна шкала"
15524 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15525 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15528 msgid "Build Modifier"
15529 msgstr "Модифікатор Побудова"
15532 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15533 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15536 msgid "Time Alignment"
15537 msgstr "Вирівняння Часу"
15540 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15541 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15544 msgid "Align Start"
15545 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15548 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15549 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15552 msgid "Align End"
15553 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15556 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15557 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15560 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15561 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15564 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15565 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15568 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15569 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15572 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15573 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15576 msgid "Sequential"
15577 msgstr "Послідовно"
15580 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15581 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15584 msgid "Concurrent"
15585 msgstr "Паралельно"
15588 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15589 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15592 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15593 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15596 msgid "Start Delay"
15597 msgstr "Затримка Старту"
15600 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15601 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15604 msgid "Transition"
15605 msgstr "Переміщення"
15608 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15609 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15612 msgid "Grow"
15613 msgstr "Збільшити"
15616 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15617 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15620 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15621 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15624 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15625 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15628 msgid "Restrict Visible Points"
15629 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15632 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15633 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15636 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15637 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15640 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15641 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15644 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15645 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15648 msgid "Custom curve to apply effect"
15649 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15652 msgid "Color Hue"
15653 msgstr "Відтінок Кольору"
15656 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15657 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15660 msgid "Modify fill and stroke colors"
15661 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15664 msgid "Modify stroke color only"
15665 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15668 msgid "Modify fill color only"
15669 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15672 msgid "Color Saturation"
15673 msgstr "Насиченість Кольору"
15676 msgid "Custom Curve"
15677 msgstr "Власна крива"
15680 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15681 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15684 msgid "Color Value"
15685 msgstr "Значення Кольору"
15688 msgid "Inverse VertexGroup"
15689 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15692 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15693 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15696 msgid "Hook Modifier"
15697 msgstr "Модифікатор Гачок"
15700 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15701 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15704 msgid "Hook Center"
15705 msgstr "Центр гака"
15708 msgid "Falloff Curve"
15709 msgstr "Крива спаду"
15712 msgid "Custom light falloff curve"
15713 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15716 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15717 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15720 msgctxt "Curve"
15721 msgid "Falloff Type"
15722 msgstr "Тип спаду"
15725 msgctxt "Curve"
15726 msgid "No Falloff"
15727 msgstr "Без спаду"
15730 msgctxt "Curve"
15731 msgid "Curve"
15732 msgstr "Крива"
15735 msgctxt "Curve"
15736 msgid "Smooth"
15737 msgstr "Згладжено"
15740 msgctxt "Curve"
15741 msgid "Sphere"
15742 msgstr "Сфера"
15745 msgctxt "Curve"
15746 msgid "Root"
15747 msgstr "Корінь"
15750 msgctxt "Curve"
15751 msgid "Inverse Square"
15752 msgstr "Обернено квадратично"
15755 msgctxt "Curve"
15756 msgid "Sharp"
15757 msgstr "Гостро"
15760 msgctxt "Curve"
15761 msgid "Linear"
15762 msgstr "Лінійно"
15765 msgctxt "Curve"
15766 msgid "Constant"
15767 msgstr "Постійно"
15770 msgid "Inverse Vertex Group"
15771 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15774 msgid "Matrix"
15775 msgstr "Матриця"
15778 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15779 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15782 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15783 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15786 msgid "Relative force of the hook"
15787 msgstr "Відносна сила гачка"
15790 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15791 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15794 msgid "Uniform Falloff"
15795 msgstr "Однорідний спад"
15798 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15799 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15802 msgid "Lattice Modifier"
15803 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15806 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15807 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15810 msgid "Lattice object to deform with"
15811 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15814 msgid "Strength of modifier effect"
15815 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15818 msgid "Point Density"
15819 msgstr "Щільність точок"
15822 msgid "Step"
15823 msgstr "Крок"
15826 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
15827 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
15830 msgid "Use random values over time"
15831 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
15834 msgid "Overscan"
15835 msgstr "Понадпрогляд"
15838 msgid "Boundaries"
15839 msgstr "Рубежі"
15842 msgid "Mirror Modifier"
15843 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15846 msgid "Create mirroring strokes"
15847 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15850 msgid "Object used as center"
15851 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15854 msgid "Mirror the X axis"
15855 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15858 msgid "Mirror the Y axis"
15859 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15862 msgid "Mirror the Z axis"
15863 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15866 msgid "Clip points"
15867 msgstr "Відсікання точок"
15870 msgid "Multiply Modifier"
15871 msgstr "Модифікатор Множення"
15874 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15875 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15878 msgid "Distance of duplications"
15879 msgstr "Відстань дуплікацій"
15882 msgid "Duplicates"
15883 msgstr "Дублікати"
15886 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15887 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15890 msgid "Fade center"
15891 msgstr "Центр зникання"
15894 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15895 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15898 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15899 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15902 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
15903 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
15906 msgid "Fade"
15907 msgstr "Зникання"
15910 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
15911 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
15914 msgid "Noise Modifier"
15915 msgstr "Модифікатор Шум"
15918 msgid "Noise effect modifier"
15919 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
15922 msgid "Amount of noise to apply"
15923 msgstr "Величина шуму для застосування"
15926 msgid "Strength Factor"
15927 msgstr "Фактор Сили"
15930 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
15931 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
15934 msgid "Thickness Factor"
15935 msgstr "Фактор Товщини"
15938 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
15939 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
15942 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
15943 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
15946 msgid "Noise Offset"
15947 msgstr "Зсув Шуму"
15950 msgid "Offset the noise along the strokes"
15951 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
15954 msgid "Scale the noise frequency"
15955 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
15958 msgid "Noise Seed"
15959 msgstr "Базис Шуму"
15962 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
15963 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
15966 msgid "Offset Modifier"
15967 msgstr "Модифікатор Зсув"
15970 msgid "Offset Stroke modifier"
15971 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
15974 msgid "Opacity Modifier"
15975 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
15978 msgid "Opacity of Strokes modifier"
15979 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
15982 msgid "Opacity Factor"
15983 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15986 msgid "Factor of Opacity"
15987 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15990 msgid "Factor of stroke hardness"
15991 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
15994 msgid "Modify stroke hardness"
15995 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
15998 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
15999 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
16002 msgid "Uniform Opacity"
16003 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
16006 msgid "Replace the stroke opacity"
16007 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
16010 msgid "Shrinkwrap Modifier"
16011 msgstr "Модифікатор Обтягування"
16014 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
16015 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
16018 msgid "Auxiliary Target"
16019 msgstr "Допоміжна ціль"
16022 msgid "Additional mesh target to shrink to"
16023 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
16026 msgid "Distance to keep from the target"
16027 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
16030 msgid "Project Limit"
16031 msgstr "Межа проєктування"
16034 msgid "Subdivision Levels"
16035 msgstr "Рівні Підподілення"
16038 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
16039 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
16042 msgid "Mesh target to shrink to"
16043 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
16046 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
16047 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
16050 msgid "Negative"
16051 msgstr "Негативний"
16054 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
16055 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
16058 msgid "Positive"
16059 msgstr "Додатний"
16062 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
16063 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
16066 msgid "Wrap Method"
16067 msgstr "Метод Обгортання"
16070 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
16071 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
16074 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
16075 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
16078 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
16079 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
16082 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
16083 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
16086 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
16087 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
16090 msgid "Simplify Modifier"
16091 msgstr "Модифікатор Спрощення"
16094 msgid "Simplify Stroke modifier"
16095 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16098 msgid "Distance between points"
16099 msgstr "Відстань між вершинами"
16102 msgid "Factor of Simplify"
16103 msgstr "Фактор Спрощення"
16106 msgid "Length of each segment"
16107 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16110 msgid "How to simplify the stroke"
16111 msgstr "Як спрощувати штрих"
16114 msgid "Fixed"
16115 msgstr "Фіксовано"
16118 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16119 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16122 msgid "Adaptive"
16123 msgstr "Адаптивно"
16126 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16127 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16130 msgid "Sample"
16131 msgstr "Вибірка"
16134 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16135 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16138 msgid "Merge"
16139 msgstr "Об'єднання"
16142 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16143 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16146 msgid "Sharp Threshold"
16147 msgstr "Гострий поріг"
16150 msgid "Number of times to apply simplify"
16151 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16154 msgid "Smooth Modifier"
16155 msgstr "Модифікатор згладжування"
16158 msgid "Smooth effect modifier"
16159 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16162 msgid "Amount of smooth to apply"
16163 msgstr "Величина згладження для застосування"
16166 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16167 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16170 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16171 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16174 msgid "The modifier affects the position of the point"
16175 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16178 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16179 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16182 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16183 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16186 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16187 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16190 msgid "Keep Shape"
16191 msgstr "Зберегти форму"
16194 msgid "Subdivision Modifier"
16195 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16198 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16199 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16202 msgid "Number of subdivisions"
16203 msgstr "Кількість підподілень"
16206 msgid "Subdivision Type"
16207 msgstr "Тип поділу"
16210 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16211 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16214 msgid "Catmull-Clark"
16215 msgstr "Катмул-Кларк"
16218 msgid "Simple"
16219 msgstr "Простий"
16222 msgid "Texture Modifier"
16223 msgstr "Модифікатор Текстур"
16226 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16227 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16230 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16231 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16234 msgid "Fill Offset"
16235 msgstr "Зсув Заповнення"
16238 msgid "Additional offset of the fill UV"
16239 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16242 msgid "Fill Rotation"
16243 msgstr "Обертання Заповнення"
16246 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16247 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16250 msgid "Fill Scale"
16251 msgstr "Масштаб Заповнення"
16254 msgid "Additional scale of the fill UV"
16255 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16258 msgid "Fit Method"
16259 msgstr "Метод підгонки"
16262 msgid "Constant Length"
16263 msgstr "Постійна Довжина"
16266 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16267 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16270 msgid "Stroke Length"
16271 msgstr "Довжина Штриха"
16274 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16275 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16278 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16279 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16282 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16283 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16286 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16287 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16290 msgid "UV Offset"
16291 msgstr "Зсув UV"
16294 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16295 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16298 msgid "Factor to scale the UVs"
16299 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16302 msgid "Thick Modifier"
16303 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16306 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16307 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16310 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16311 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16314 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16315 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16318 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16319 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16322 msgid "Uniform Thickness"
16323 msgstr "Рівномірна Товщина"
16326 msgid "Replace the stroke thickness"
16327 msgstr "Замінити товщину штриха"
16330 msgid "Time Offset Modifier"
16331 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16334 msgid "Time offset modifier"
16335 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16338 msgid "Final frame of the range"
16339 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16342 msgid "Frame Scale"
16343 msgstr "Масштаб кадру"
16346 msgid "Evaluation time in seconds"
16347 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16350 msgid "First frame of the range"
16351 msgstr "Перший кадр діапазону"
16354 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16355 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16358 msgid "Reverse"
16359 msgstr "Зворотно"
16362 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16363 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16366 msgid "Fixed Frame"
16367 msgstr "Фіксований Кадр"
16370 msgid "Keep frame and do not change with time"
16371 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16374 msgid "Frame Offset"
16375 msgstr "Зсув кадрів"
16378 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16379 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16382 msgid "Custom Range"
16383 msgstr "Власний діапазон"
16386 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16387 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16390 msgid "Keep Loop"
16391 msgstr "Утримання Зациклення"
16394 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16395 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16398 msgid "Tint Modifier"
16399 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16402 msgid "Tint modifier"
16403 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16406 msgid "Color used for tinting"
16407 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16410 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16411 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16414 msgid "Factor for tinting"
16415 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16418 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16419 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16422 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16423 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16426 msgid "Tint Type"
16427 msgstr "Тип Підбарвлення"
16430 msgid "Select type of tinting algorithm"
16431 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16434 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16435 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16438 msgid "Space"
16439 msgstr "Пропуск"
16442 msgid "Highest"
16443 msgstr "Верхній"
16446 msgid "Lowest"
16447 msgstr "Нижній"
16450 msgid "Target Object"
16451 msgstr "Цільовий об'єкт"
16454 msgid "Vertex Group Element"
16455 msgstr "Елемент групи вершин"
16458 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16459 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16462 msgid "Group Index"
16463 msgstr "Індекс групи"
16466 msgid "Vertex Weight"
16467 msgstr "Вагомість вершини"
16470 msgid "Grid and Canvas Settings"
16471 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16474 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16475 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16478 msgid "Grid Color"
16479 msgstr "Колір Сітки"
16482 msgid "Color for grid lines"
16483 msgstr "Колір для ліній сітки"
16486 msgid "Grid Subdivisions"
16487 msgstr "Поділи сітки"
16490 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16491 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16494 msgid "Offset of the canvas"
16495 msgstr "Зсув полотна"
16498 msgid "Grid Scale"
16499 msgstr "Масштаб сітки"
16502 msgid "Grid scale"
16503 msgstr "Масштаб сітки"
16506 msgid "Grease Pencil Layers"
16507 msgstr "Шари нарисного олівця"
16510 msgid "Collection of grease pencil layers"
16511 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16514 msgid "Active grease pencil layer"
16515 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16518 msgid "Active Layer Index"
16519 msgstr "Індекс активного шару"
16522 msgid "Index of active grease pencil layer"
16523 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16526 msgid "Active Note"
16527 msgstr "Активна Нотатка"
16530 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16531 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16534 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16535 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16538 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16539 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16542 msgid "Active Layer Mask Index"
16543 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16546 msgid "Active index in layer mask array"
16547 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16550 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16551 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16554 msgid "Luma"
16555 msgstr "Яскравість"
16558 msgid "Red Green Blue"
16559 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16562 msgid "R"
16563 msgstr "R"
16566 msgid "Red"
16567 msgstr "Червоне"
16570 msgid "G"
16571 msgstr "G"
16574 msgid "Green"
16575 msgstr "Зелений"
16578 msgid "B"
16579 msgstr "B"
16582 msgid "Blue"
16583 msgstr "Синій"
16586 msgid "Show Line"
16587 msgstr "Показати лінію"
16590 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16591 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16594 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16595 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16598 msgid "Additional data for an asset data-block"
16599 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16602 msgid "Embedded Data"
16603 msgstr "Вбудовані Дані"
16606 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16607 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16610 msgid "Is Evaluated"
16611 msgstr "Є Обчислене"
16614 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16615 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16618 msgid "Is Indirect"
16619 msgstr "Є непрямим"
16622 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16623 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16626 msgid "Library file the data-block is linked from"
16627 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16630 msgid "Unique data-block ID name"
16631 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16634 msgid "Full Name"
16635 msgstr "Повна назва"
16638 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16639 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16642 msgid "Original ID"
16643 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16646 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16647 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16650 msgid "Library Override"
16651 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16654 msgid "Library override data"
16655 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16658 msgid "Tag"
16659 msgstr "Значник"
16662 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16663 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16666 msgid "Fake User"
16667 msgstr "Фейковий Користувач"
16670 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16671 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16674 msgid "Users"
16675 msgstr "Користувачі"
16678 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16679 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16682 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16683 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16686 msgid "F-Curves"
16687 msgstr "Ф-Криві"
16690 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16691 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16694 msgid "Frame Range"
16695 msgstr "Діапазон кадрів"
16698 msgid "Groups"
16699 msgstr "Групи"
16702 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16703 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16706 msgctxt "ID"
16707 msgid "ID Root Type"
16708 msgstr "Тип кореневого ID"
16711 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16712 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16715 msgid "Pose Markers"
16716 msgstr "Мітки пози"
16719 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16720 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16723 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16724 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16727 msgid "Animation data for this data-block"
16728 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16731 msgid "Bones"
16732 msgstr "Кістки"
16735 msgid "Octahedral"
16736 msgstr "Восьмигранний"
16739 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16740 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16743 msgid "Stick"
16744 msgstr "Паличка"
16747 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16748 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16751 msgid "B-Bone"
16752 msgstr "B-кістка"
16755 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16756 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16759 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16760 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16763 msgid "Wire"
16764 msgstr "Каркас"
16767 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16768 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16771 msgid "Edit Bones"
16772 msgstr "Редагувати Кістки"
16775 msgid "Is Editmode"
16776 msgstr "У режимі Редагування"
16779 msgid "True when used in editmode"
16780 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16783 msgid "Visible Layers"
16784 msgstr "Видимі шари"
16787 msgid "Armature layer visibility"
16788 msgstr "Видимість шару арматури"
16791 msgid "Layer Proxy Protection"
16792 msgstr "Захист замісника шару"
16795 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16796 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16799 msgid "Pose Position"
16800 msgstr "Позиція пози"
16803 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16804 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16807 msgid "Show armature in posed state"
16808 msgstr "Показати арматуру у позі"
16811 msgid "Rest Position"
16812 msgstr "Позиція спокою"
16815 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16816 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16819 msgid "Display Axes"
16820 msgstr "Показ Осей"
16823 msgid "Display bone axes"
16824 msgstr "Показує осі кісток"
16827 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16828 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16831 msgid "Display bones with their custom shapes"
16832 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16835 msgid "Display Bone Group Colors"
16836 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16839 msgid "Display bone group colors"
16840 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16843 msgid "Display Names"
16844 msgstr "Показ Імен"
16847 msgid "Display bone names"
16848 msgstr "Показує імена кісток"
16851 msgid "X-Axis Mirror"
16852 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16855 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16856 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16859 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16860 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16863 msgid "Area Radius"
16864 msgstr "Радіус Області"
16867 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16868 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16871 msgid "Auto-Smooth"
16872 msgstr "Авто-Згладжування"
16875 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16876 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16879 msgid "Propagation Steps"
16880 msgstr "Кроки Поширення"
16883 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16884 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16887 msgid "Blending Mode"
16888 msgstr "Режим Змішування"
16891 msgid "Brush blending mode"
16892 msgstr "Режим змішування пензля"
16895 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16896 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16899 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16900 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16903 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16904 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16907 msgid "Color Burn"
16908 msgstr "Випалювання Кольору"
16911 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16912 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16915 msgid "Linear Burn"
16916 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16919 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16920 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16923 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16924 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16927 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16928 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16931 msgid "Color Dodge"
16932 msgstr "Засвітлення Кольору"
16935 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16936 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16939 msgid "Use Add blending mode while painting"
16940 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
16943 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
16944 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
16947 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
16948 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
16951 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
16952 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
16955 msgid "Vivid Light"
16956 msgstr "Яскраве Світло"
16959 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
16960 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
16963 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
16964 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
16967 msgid "Pin Light"
16968 msgstr "Точкове Світло"
16971 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
16972 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
16975 msgid "Use Difference blending mode while painting"
16976 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
16979 msgid "Exclusion"
16980 msgstr "Виключення"
16983 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
16984 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
16987 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
16988 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
16991 msgid "Use Hue blending mode while painting"
16992 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
16995 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
16996 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
16999 msgid "Use Color blending mode while painting"
17000 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
17003 msgid "Use Value blending mode while painting"
17004 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
17007 msgid "Erase Alpha"
17008 msgstr "Витерти альфа"
17011 msgid "Erase alpha while painting"
17012 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
17015 msgid "Add Alpha"
17016 msgstr "Додати альфа"
17019 msgid "Add alpha while painting"
17020 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
17023 msgid "Kernel Radius"
17024 msgstr "Радіус ядра"
17027 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17028 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
17031 msgid "Blur Mode"
17032 msgstr "Режим Розмиву"
17035 msgid "Box"
17036 msgstr "Коробка"
17039 msgid "Gaussian"
17040 msgstr "Гаус"
17043 msgid "Deformation"
17044 msgstr "Деформація"
17047 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17048 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
17051 msgid "Bend"
17052 msgstr "Згин"
17055 msgid "Expand"
17056 msgstr "Розгорнути"
17059 msgid "Inflate"
17060 msgstr "Надуття"
17063 msgid "Boundary Falloff"
17064 msgstr "Спад Рубежу"
17067 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17068 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
17071 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17072 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
17075 msgid "Brush Radius"
17076 msgstr "Радіус Пензля"
17079 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17080 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
17083 msgid "Loop"
17084 msgstr "Цикл"
17087 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17088 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
17091 msgid "Loop and Invert"
17092 msgstr "Зациклення та Інвертування"
17095 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17096 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
17099 msgid "Boundary Origin Offset"
17100 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
17103 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17104 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17107 msgid "Brush's capabilities"
17108 msgstr "Можливості пензля"
17111 msgid "Clone Alpha"
17112 msgstr "Клонувати прозорість"
17115 msgid "Opacity of clone image display"
17116 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17119 msgid "Clone Image"
17120 msgstr "Клонувати зображення"
17123 msgid "Image for clone tool"
17124 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17127 msgid "Clone Offset"
17128 msgstr "Клонувати зсув"
17131 msgid "Soft Body Plasticity"
17132 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17135 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17136 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17139 msgid "Cloth Damping"
17140 msgstr "Загасання Тканини"
17143 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17144 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17147 msgid "Pinch Point"
17148 msgstr "Прищемлення Точково"
17151 msgid "Pinch Perpendicular"
17152 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17155 msgid "Snake Hook"
17156 msgstr "Зміїний Гак"
17159 msgid "Force Falloff"
17160 msgstr "Спад Сили"
17163 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17164 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17167 msgid "Cloth Mass"
17168 msgstr "Маса Тканини"
17171 msgid "Mass of each simulation particle"
17172 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17175 msgid "Simulation Falloff"
17176 msgstr "Спад Симуляції"
17179 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17180 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17183 msgid "Simulation Limit"
17184 msgstr "Ліміт Симуляції"
17187 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17188 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17191 msgid "Simulation Area"
17192 msgstr "Область Симуляції"
17195 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17196 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17199 msgid "Local"
17200 msgstr "Локально"
17203 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17204 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17207 msgid "Global"
17208 msgstr "Глобально"
17211 msgid "Simulates the entire mesh"
17212 msgstr "Симулює всю сіть"
17215 msgid "Dynamic"
17216 msgstr "Динамічно"
17219 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17220 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17223 msgid "Color Type"
17224 msgstr "Тип кольору"
17227 msgid "Use single color or gradient when painting"
17228 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17231 msgid "Paint with a single color"
17232 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17235 msgid "Paint with a gradient"
17236 msgstr "Малювати з градієнтом"
17239 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17240 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17243 msgid "How much the crease brush pinches"
17244 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17247 msgid "Add Color"
17248 msgstr "Колір додавання"
17251 msgid "Color of cursor when adding"
17252 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17255 msgid "Subtract Color"
17256 msgstr "Колір віднімання"
17259 msgid "Color of cursor when subtracting"
17260 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17263 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17264 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17267 msgid "Editable falloff curve"
17268 msgstr "Редагована крива спаду"
17271 msgid "Curve Preset"
17272 msgstr "Передустава Кривої"
17275 msgid "Smoother"
17276 msgstr "Згладженіше"
17279 msgid "Root"
17280 msgstr "Корінь"
17283 msgid "Sharp"
17284 msgstr "Гостро"
17287 msgid "Sharper"
17288 msgstr "Різкіше"
17291 msgid "Inverse Square"
17292 msgstr "Обернено до квадрату"
17295 msgid "Dash Ratio"
17296 msgstr "Пропорція Риски"
17299 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17300 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17303 msgid "Dash Length"
17304 msgstr "Довжина Риски"
17307 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17308 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17311 msgid "Deformation Target"
17312 msgstr "Ціль Деформації"
17315 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17316 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17319 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17320 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17323 msgid "Cloth Simulation"
17324 msgstr "Симуляція Тканини"
17327 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17328 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17331 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17332 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17335 msgid "Max Element Distance"
17336 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17339 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17340 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17343 msgid "Bi-Scale Grab"
17344 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17347 msgid "Tri-Scale Grab"
17348 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17351 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17352 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17355 msgid "Falloff Angle"
17356 msgstr "Кут спаду"
17359 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17360 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17363 msgid "Falloff Shape"
17364 msgstr "Форма Спаду"
17367 msgid "Use projected or spherical falloff"
17368 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17371 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17372 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17375 msgid "Projected"
17376 msgstr "Проектовано"
17379 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17380 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17383 msgid "Fill Threshold"
17384 msgstr "Поріг заповнення"
17387 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17388 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17391 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17392 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17395 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17396 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17399 msgid "Smooth stroke points"
17400 msgstr "Згладити точки штриха"
17403 msgid "Adjust thickness of strokes"
17404 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17407 msgid "Adjust color strength of strokes"
17408 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17411 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17412 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17415 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17416 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17419 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17420 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17423 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17424 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17427 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17428 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17431 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17432 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17435 msgid "Gpencil Settings"
17436 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17439 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17440 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17443 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17444 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17447 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17448 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17451 msgid "Erase"
17452 msgstr "Стирання"
17455 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17456 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17459 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17460 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17463 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17464 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17467 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17468 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17471 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17472 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17475 msgid "Gradient Spacing"
17476 msgstr "Інтервал градієнту"
17479 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17480 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17483 msgid "Gradient Fill Mode"
17484 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17487 msgid "Gradient Stroke Mode"
17488 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17491 msgid "Repeat"
17492 msgstr "Повтор"
17495 msgid "Clamp"
17496 msgstr "Фіксація"
17499 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17500 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17503 msgid "Brush Height"
17504 msgstr "Висота пензля"
17507 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17508 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17511 msgid "Brush Icon Filepath"
17512 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17515 msgid "File path to brush icon"
17516 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17519 msgid "Image Paint Tool"
17520 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17523 msgid "Soften"
17524 msgstr "М'якшення"
17527 msgid "Invert Pressure for Density"
17528 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17531 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17532 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17535 msgid "Invert Pressure for Flow"
17536 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17539 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17540 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17543 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17544 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17547 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17548 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17551 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17552 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17555 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17556 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17559 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17560 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17563 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17564 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17567 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17568 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17571 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17572 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17575 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17576 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17579 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17580 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17583 msgid "Jitter Unit"
17584 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17587 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17588 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17591 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17592 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17595 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17596 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17599 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17600 msgstr "Розміри шаблона маски"
17603 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17604 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17607 msgid "Mask Stencil Position"
17608 msgstr "Позиція шаблона маски"
17611 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17612 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17615 msgid "Mask Texture"
17616 msgstr "Текстура маски"
17619 msgid "Mask Texture Slot"
17620 msgstr "Гніздо текстури маски"
17623 msgid "Mask Tool"
17624 msgstr "Інструмент маски"
17627 msgid "Plane Angle"
17628 msgstr "Кут Площини"
17631 msgid "Angle between the planes of the crease"
17632 msgstr "Кут між площинами складки"
17635 msgid "Normal Radius"
17636 msgstr "Радіус Нормалі"
17639 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17640 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17643 msgid "Normal Weight"
17644 msgstr "Вагомість Нормалі"
17647 msgid "Active paint curve"
17648 msgstr "Активна крива малювання"
17651 msgid "Plane Offset"
17652 msgstr "Зсув площини"
17655 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17656 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17659 msgid "Plane Trim"
17660 msgstr "Обрізати площину"
17663 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17664 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17667 msgid "Rotate/Twist"
17668 msgstr "Оберт/Кручення"
17671 msgid "Scale/Translate"
17672 msgstr "Масштаб/Пересув"
17675 msgid "Squash & Stretch"
17676 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17679 msgid "Pose IK Segments"
17680 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17683 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17684 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17687 msgid "Pose Origin Offset"
17688 msgstr "Зсув Початку Пози"
17691 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17692 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17695 msgid "Rotation Origins"
17696 msgstr "Початки Обертання"
17699 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17700 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17703 msgid "Topology"
17704 msgstr "Топологія"
17707 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17708 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17711 msgid "Face Sets"
17712 msgstr "Набори граней"
17715 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17716 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17719 msgid "Face Sets FK"
17720 msgstr "Набори Граней ФК"
17723 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17724 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17727 msgid "Smooth Iterations"
17728 msgstr "Повтори Згладження"
17731 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17732 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17735 msgid "Rake"
17736 msgstr "Граблі"
17739 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17740 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17743 msgid "Rate"
17744 msgstr "Частота"
17747 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17748 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17751 msgid "Sculpt Plane"
17752 msgstr "Площина Ліплення"
17755 msgid "Area Plane"
17756 msgstr "Площина Області"
17759 msgid "View Plane"
17760 msgstr "Площина Огляду"
17763 msgid "X Plane"
17764 msgstr "Площина X"
17767 msgid "Y Plane"
17768 msgstr "Площина Y"
17771 msgid "Z Plane"
17772 msgstr "Площина Z"
17775 msgid "Sculpt Tool"
17776 msgstr "Інструмент ліплення"
17779 msgid "Draw Sharp"
17780 msgstr "Показати гострі"
17783 msgid "Clay"
17784 msgstr "Глина "
17787 msgid "Clay Strips"
17788 msgstr "Смужки Глини"
17791 msgid "Clay Thumb"
17792 msgstr "Глиняний Палюх"
17795 msgid "Blob"
17796 msgstr "Кулька"
17799 msgid "Flatten"
17800 msgstr "Сплощення"
17803 msgid "Scrape"
17804 msgstr "Шкрябання"
17807 msgid "Multi-plane Scrape"
17808 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17811 msgid "Elastic Deform"
17812 msgstr "Еластична Деформа"
17815 msgid "Thumb"
17816 msgstr "Палюх"
17819 msgid "Pose"
17820 msgstr "Поза"
17823 msgid "Nudge"
17824 msgstr "Підштовх"
17827 msgid "Rotate"
17828 msgstr "Оберт"
17831 msgid "Slide Relax"
17832 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17835 msgid "Boundary"
17836 msgstr "Межа"
17839 msgid "Cloth"
17840 msgstr "Тканина"
17843 msgid "Draw Face Sets"
17844 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17847 msgid "Multires Displacement Eraser"
17848 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17851 msgid "Multires Displacement Smear"
17852 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17855 msgid "Secondary Color"
17856 msgstr "Вторинний колір"
17859 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17860 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17863 msgid "Show Cursor Preview"
17864 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17867 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17868 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17871 msgid "Radius of the brush in pixels"
17872 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17875 msgid "Laplacian"
17876 msgstr "Лапласіан"
17879 msgid "Smooths the surface and the volume"
17880 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17883 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17884 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17887 msgid "Smooth Stroke Factor"
17888 msgstr "Гладкість штриха"
17891 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17892 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17895 msgid "Smooth Stroke Radius"
17896 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17899 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17900 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17903 msgid "Radius Falloff"
17904 msgstr "Спад Радіуса"
17907 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17908 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17911 msgid "Elastic"
17912 msgstr "Еластична"
17915 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17916 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17919 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17920 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17923 msgid "Stencil Dimensions"
17924 msgstr "Розміри візерунка"
17927 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17928 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17931 msgid "Stencil Position"
17932 msgstr "Позиція візерунка"
17935 msgid "Position of stencil in viewport"
17936 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
17939 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
17940 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
17943 msgid "Stroke Method"
17944 msgstr "Метод штриха"
17947 msgid "Dots"
17948 msgstr "Точки"
17951 msgid "Apply paint on each mouse move step"
17952 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
17955 msgid "Drag Dot"
17956 msgstr "Перетягти точку"
17959 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
17960 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
17963 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
17964 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
17967 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
17968 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
17971 msgid "Anchored"
17972 msgstr "Закріплено"
17975 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
17976 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
17979 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
17980 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
17983 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
17984 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
17987 msgid "Per Vertex Displacement"
17988 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
17991 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
17992 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
17995 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
17996 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
17999 msgid "Shape Preservation"
18000 msgstr "Збереження Форми"
18003 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18004 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
18007 msgid "Texture Overlay Alpha"
18008 msgstr "Альфа-накладення текстур"
18011 msgid "Texture Sample Bias"
18012 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
18015 msgid "Value added to texture samples"
18016 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
18019 msgid "Texture Slot"
18020 msgstr "Гніздо текстури"
18023 msgid "Tilt Strength"
18024 msgstr "Сила Відхилу"
18027 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18028 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
18031 msgid "Tip Roundness"
18032 msgstr "Округлість Верхівки"
18035 msgid "Roundness of the brush tip"
18036 msgstr "Округлість верхівки пензля"
18039 msgid "Tip Scale X"
18040 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
18043 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18044 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
18047 msgid "Topology Rake"
18048 msgstr "Гребінка Топології"
18051 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18052 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
18055 msgid "Unprojected Radius"
18056 msgstr "Непроєктований радіус"
18059 msgid "Radius of brush in Blender units"
18060 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
18063 msgid "Accumulate"
18064 msgstr "Накопичення"
18067 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18068 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
18071 msgid "Adaptive Spacing"
18072 msgstr "Адаптивний інтервал"
18075 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18076 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
18079 msgid "Affect Alpha"
18080 msgstr "Задіяти Альфа"
18083 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18084 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
18087 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18088 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
18091 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18092 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18095 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18096 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18099 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18100 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18103 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18104 msgstr "Авто-Маскування Наборів Граней"
18107 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18108 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18111 msgid "Topology Auto-Masking"
18112 msgstr "Авто-Маскування Топології"
18115 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18116 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18119 msgid "Collide with objects during the simulation"
18120 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18123 msgid "Pin Simulation Boundary"
18124 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18127 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18128 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18131 msgid "Connected Only"
18132 msgstr "Лише З'єднане"
18135 msgid "Affect only topologically connected elements"
18136 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18139 msgid "Use Cursor Overlay"
18140 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18143 msgid "Show cursor in viewport"
18144 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18147 msgid "Override Overlay"
18148 msgstr "Заміщення Накладання"
18151 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18152 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18155 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18156 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18159 msgid "Custom Icon"
18160 msgstr "Власна іконка"
18163 msgid "Set the brush icon from an image file"
18164 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18167 msgid "Use Pressure for Density"
18168 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18171 msgid "Use pressure to modulate density"
18172 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18175 msgid "Edge-to-Edge"
18176 msgstr "Від Краю до Краю"
18179 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18180 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18183 msgid "Use Pressure for Flow"
18184 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18187 msgid "Use pressure to modulate flow"
18188 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18191 msgid "Use Front-Face"
18192 msgstr "Вжити передні грані"
18195 msgid "Use Front-Face Falloff"
18196 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18199 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18200 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18203 msgid "Grab Active Vertex"
18204 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18207 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18208 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18211 msgid "Grab Silhouette"
18212 msgstr "Захопити Силует"
18215 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18216 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18219 msgid "Use Pressure for Hardness"
18220 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18223 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18224 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18227 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18228 msgstr "Обернути тиск згладження"
18231 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18232 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18235 msgid "Radius Unit"
18236 msgstr "Одиниця Радіусу"
18239 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18240 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18243 msgid "Measure brush size relative to the view"
18244 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18247 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18248 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18251 msgid "Dynamic Mode"
18252 msgstr "Динамічний Режим"
18255 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18256 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18259 msgid "Plane Offset Pressure"
18260 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18263 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18264 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18267 msgid "Original Normal"
18268 msgstr "Вихідні нормалі"
18271 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18272 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18275 msgid "Original Plane"
18276 msgstr "Площина Оригіналу"
18279 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18280 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18283 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18284 msgstr "Згладити краї штрихів"
18287 msgid "Use Paint"
18288 msgstr "Вжити Малювання"
18291 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18292 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18295 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18296 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18299 msgid "Use Sculpt"
18300 msgstr "Вжити ліплення"
18303 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18304 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18307 msgid "Use UV Sculpt"
18308 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18311 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18312 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18315 msgid "Use Vertex"
18316 msgstr "Вжити вершину"
18319 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18320 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18323 msgid "Use Weight"
18324 msgstr "Вжити вагомість"
18327 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18328 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18331 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18332 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18335 msgid "Use Plane Trim"
18336 msgstr "Вжити підріз по площині"
18339 msgid "Enable Plane Trim"
18340 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18343 msgid "Keep Anchor Point"
18344 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18347 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18348 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18351 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18352 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18355 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18356 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18359 msgid "Area Radius Pressure"
18360 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18363 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18364 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18367 msgid "Jitter Pressure"
18368 msgstr "Розкид тиском"
18371 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18372 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18375 msgid "Mask Pressure Mode"
18376 msgstr "Режим Маски Натиску"
18379 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18380 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18383 msgid "Ramp"
18384 msgstr "Градієнт"
18387 msgid "Cutoff"
18388 msgstr "Відріз"
18391 msgid "Size Pressure"
18392 msgstr "Розмір за тиском"
18395 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18396 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18399 msgid "Spacing Pressure"
18400 msgstr "Проміжки за тиском"
18403 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18404 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18407 msgid "Strength Pressure"
18408 msgstr "Сила тиску"
18411 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18412 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18415 msgid "Use Texture Overlay"
18416 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18419 msgid "Show texture in viewport"
18420 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18423 msgid "Restore Mesh"
18424 msgstr "Відновити сіть"
18427 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18428 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18431 msgid "Spacing Distance"
18432 msgstr "Відстань Інтервалу"
18435 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18436 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18439 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18440 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18443 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18444 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18447 msgid "Smooth Stroke"
18448 msgstr "Зладити штрих"
18451 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18452 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18455 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18456 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18459 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18460 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18463 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18464 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18467 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18468 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18471 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18472 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18475 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18476 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18479 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18480 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18483 msgid "Grab UVs"
18484 msgstr "Захопити UV"
18487 msgid "Relax"
18488 msgstr "Розслаблення"
18491 msgid "Relax UVs"
18492 msgstr "Розслаблення UV"
18495 msgid "Pinch UVs"
18496 msgstr "Прищемлення UV"
18499 msgid "Vertex Paint Tool"
18500 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18503 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18504 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18507 msgid "Weight Paint Tool"
18508 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18511 msgid "Wet Mix"
18512 msgstr "Мішання Вологості"
18515 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18516 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18519 msgid "Wet Paint Radius"
18520 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18523 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18524 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18527 msgid "Wet Persistence"
18528 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18531 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18532 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18535 msgid "Path to external displacements file"
18536 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18539 msgid "Forward"
18540 msgstr "Вперед"
18543 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18544 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18547 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18548 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18551 msgid "Sequence"
18552 msgstr "Послідовність"
18555 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18556 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18559 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18560 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18563 msgid "Override Frame"
18564 msgstr "Заміщення Кадру"
18567 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18568 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18571 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18572 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18575 msgid "Up"
18576 msgstr "Вгору"
18579 msgid "Velocity Attribute"
18580 msgstr "Атрибут Скорості"
18583 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18584 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18587 msgid "Velocity Unit"
18588 msgstr "Одиниця Скорості"
18591 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18592 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18595 msgid "Second"
18596 msgstr "Секунда"
18599 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18600 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18603 msgid "Field of View"
18604 msgstr "Поле зору"
18607 msgid "Camera lens field of view"
18608 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18611 msgid "Horizontal FOV"
18612 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18615 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18616 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18619 msgid "Vertical FOV"
18620 msgstr "Вертикальне поле зору"
18623 msgid "Camera lens vertical field of view"
18624 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18627 msgid "List of background images"
18628 msgstr "Список зображень для фону"
18631 msgid "Clip End"
18632 msgstr "Обрізати кінець"
18635 msgid "Camera far clipping distance"
18636 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18639 msgid "Clip Start"
18640 msgstr "Обрізати початок"
18643 msgid "Camera near clipping distance"
18644 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18647 msgid "Cycles Camera Settings"
18648 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18651 msgid "Cycles camera settings"
18652 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18655 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18656 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18659 msgid "Depth Of Field"
18660 msgstr "Глибина різкості"
18663 msgid "Focal Length"
18664 msgstr "Фокусна відстань"
18667 msgid "Lens Unit"
18668 msgstr "Одиниці об'єктива"
18671 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18672 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18675 msgid "Millimeters"
18676 msgstr "Міліметри"
18679 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18680 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18683 msgid "Orthographic Scale"
18684 msgstr "Ортогональний масштаб"
18687 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18688 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18691 msgid "Passepartout Alpha"
18692 msgstr "Альфа Паспарту"
18695 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18696 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18699 msgid "Sensor Fit"
18700 msgstr "Підгонка Датчика"
18703 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18704 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18707 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18708 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18711 msgid "Fit to the sensor width"
18712 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18715 msgid "Vertical"
18716 msgstr "Вертикально"
18719 msgid "Fit to the sensor height"
18720 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18723 msgid "Sensor Height"
18724 msgstr "Висота датчика"
18727 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18728 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18731 msgid "Sensor Width"
18732 msgstr "Ширина датчика"
18735 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18736 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18739 msgid "Shift X"
18740 msgstr "Зсув по X"
18743 msgid "Camera horizontal shift"
18744 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18747 msgid "Shift Y"
18748 msgstr "Зсув по Y"
18751 msgid "Camera vertical shift"
18752 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18755 msgid "Display Background Images"
18756 msgstr "Показувати зображення фонове"
18759 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18760 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18763 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18764 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18767 msgid "Center Diagonal"
18768 msgstr "Центр діагоналей"
18771 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18772 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18775 msgid "Golden Ratio"
18776 msgstr "Золота Пропорція"
18779 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18780 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18783 msgid "Golden Triangle A"
18784 msgstr "Золотий трикутник A"
18787 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18788 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18791 msgid "Golden Triangle B"
18792 msgstr "Золотий трикутник B"
18795 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18796 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18799 msgid "Harmonious Triangle A"
18800 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18803 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18804 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18807 msgid "Harmonious Triangle B"
18808 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18811 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18812 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18815 msgid "Thirds"
18816 msgstr "Третини"
18819 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18820 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18823 msgid "Show Limits"
18824 msgstr "Показати ліміти"
18827 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18828 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18831 msgid "Show Mist"
18832 msgstr "Показати імлу"
18835 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18836 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18839 msgid "Show Name"
18840 msgstr "Показати назву"
18843 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18844 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18847 msgid "Show Passepartout"
18848 msgstr "Показ Паспарту"
18851 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18852 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18855 msgid "Show Safe Areas"
18856 msgstr "Показати безпечні області"
18859 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18860 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18863 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18864 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18867 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18868 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18871 msgid "Show Sensor Size"
18872 msgstr "Показати розмір датчика"
18875 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18876 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18879 msgid "Camera types"
18880 msgstr "Типи камер"
18883 msgid "Perspective"
18884 msgstr "Перспектива"
18887 msgid "Orthographic"
18888 msgstr "Ортогонально"
18891 msgid "Panoramic"
18892 msgstr "Панорама"
18895 msgid "Collection of Object data-blocks"
18896 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18899 msgid "All Objects"
18900 msgstr "Усі Об'єкти"
18903 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18904 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18907 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18908 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18911 msgid "Collection Color"
18912 msgstr "Колір Колекції"
18915 msgid "Color tag for a collection"
18916 msgstr "Значник кольору для колекції"
18919 msgid "Assign no color tag to the collection"
18920 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
18923 msgid "Color 01"
18924 msgstr "Колір 01"
18927 msgid "Color 02"
18928 msgstr "Колір 02"
18931 msgid "Color 03"
18932 msgstr "Колір 03"
18935 msgid "Color 04"
18936 msgstr "Колір 04"
18939 msgid "Color 05"
18940 msgstr "Колір 05"
18943 msgid "Color 06"
18944 msgstr "Колір 06"
18947 msgid "Color 07"
18948 msgstr "Колір 07"
18951 msgid "Color 08"
18952 msgstr "Колір 08"
18955 msgid "Disable in Renders"
18956 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
18959 msgid "Globally disable in renders"
18960 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
18963 msgid "Disable Selection"
18964 msgstr "Вимкнути Вибрання"
18967 msgid "Disable selection in viewport"
18968 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
18971 msgid "Disable in Viewports"
18972 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
18975 msgid "Globally disable in viewports"
18976 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
18979 msgid "Instance Offset"
18980 msgstr "Зсув Примірника"
18983 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
18984 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
18987 msgid "Include"
18988 msgstr "Включення"
18991 msgid "Objects that are directly in this collection"
18992 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
18995 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
18996 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
18999 msgid "Bevel Depth"
19000 msgstr "Глибина обведення"
19003 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19004 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
19007 msgid "Geometry End Factor"
19008 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
19011 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19012 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19015 msgid "End Mapping Type"
19016 msgstr "Тип розкладання на кінці"
19019 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19020 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
19023 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19024 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
19027 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19028 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
19031 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19032 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
19035 msgid "Start Mapping Type"
19036 msgstr "Тип розкладання на початку"
19039 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19040 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
19043 msgid "Geometry Start Factor"
19044 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
19047 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19048 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19051 msgid "Bevel Mode"
19052 msgstr "Режим Скосу"
19055 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19056 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
19059 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19060 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
19063 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19064 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
19067 msgid "Profile"
19068 msgstr "Профіль"
19071 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19072 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
19075 msgid "Bevel Object"
19076 msgstr "Об'єкт обведення"
19079 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19080 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
19083 msgid "Custom Profile Path"
19084 msgstr "Власний шлях профілю"
19087 msgid "The path for the curve's custom profile"
19088 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
19091 msgid "Bevel Resolution"
19092 msgstr "Роздільність обведення"
19095 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19096 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19099 msgid "Cycles Mesh Settings"
19100 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19103 msgid "Cycles mesh settings"
19104 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19107 msgid "Dimensions"
19108 msgstr "Розміри"
19111 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19112 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19115 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19116 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19119 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19120 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19123 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19124 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19127 msgid "Extrude"
19128 msgstr "Витиснути"
19131 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19132 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19135 msgid "Fill Mode"
19136 msgstr "Режим Заповнення"
19139 msgid "Mode of filling curve"
19140 msgstr "Режим заповнення кривої"
19143 msgid "Half"
19144 msgstr "Половина"
19147 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19148 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19151 msgid "Path Length"
19152 msgstr "Довжина шляху"
19155 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19156 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19159 msgid "Render Resolution U"
19160 msgstr "Роздільність U Рендера"
19163 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19164 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19167 msgid "Render Resolution V"
19168 msgstr "Роздільність V Рендера"
19171 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19172 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19175 msgid "Resolution U"
19176 msgstr "Роздільність U"
19179 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19180 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19183 msgid "Resolution V"
19184 msgstr "Роздільність V"
19187 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19188 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19191 msgid "Splines"
19192 msgstr "Сплайни"
19195 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19196 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19199 msgid "Taper Object"
19200 msgstr "Об'єкт звуження"
19203 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19204 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19207 msgid "Texture Space Location"
19208 msgstr "Розташування текстурного простору"
19211 msgid "Texture Space Size"
19212 msgstr "Розмір текстурного простору"
19215 msgid "Twist Method"
19216 msgstr "Метод скручування"
19219 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19220 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19223 msgid "Z-Up"
19224 msgstr "Z-вгору"
19227 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19228 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19231 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19232 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19235 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19236 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19239 msgid "Twist Smooth"
19240 msgstr "Згладити кручення"
19243 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19244 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19247 msgid "Auto Texture Space"
19248 msgstr "Автокорекція текстур"
19251 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19252 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19255 msgid "Bounds Clamp"
19256 msgstr "Відсікання по межах"
19259 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19260 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19263 msgid "Fill Caps"
19264 msgstr "Заповнити торці"
19267 msgid "Fill caps for beveled curves"
19268 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19271 msgid "Map Taper"
19272 msgstr "Показувати конус"
19275 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19276 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19279 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19280 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19283 msgid "Follow"
19284 msgstr "Слідувати"
19287 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19288 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19291 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19292 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19295 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19296 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19299 msgid "Surface Curve"
19300 msgstr "Крива поверхні"
19303 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19304 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19307 msgid "Text Curve"
19308 msgstr "Крива тексту"
19311 msgid "Curve data-block used for storing text"
19312 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19315 msgid "Active Text Box"
19316 msgstr "Активне Текстове Поле"
19319 msgid "Text Horizontal Align"
19320 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19323 msgid "Text horizontal align from the object center"
19324 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19327 msgid "Align text to the left"
19328 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19331 msgid "Center text"
19332 msgstr "Центрувати текст"
19335 msgid "Align text to the right"
19336 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19339 msgid "Justify"
19340 msgstr "Вирівняти"
19343 msgid "Align to the left and the right"
19344 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19347 msgid "Flush"
19348 msgstr "Урівень"
19351 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19352 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19355 msgid "Text Vertical Align"
19356 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19359 msgid "Text vertical align from the object center"
19360 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19363 msgid "Top Base-Line"
19364 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19367 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19368 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19371 msgid "Align text to the top"
19372 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19375 msgid "Align text to the middle"
19376 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19379 msgid "Align text to the bottom"
19380 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19383 msgid "Bottom Base-Line"
19384 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19387 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19388 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19391 msgid "Body Text"
19392 msgstr "Основний текст"
19395 msgid "Content of this text object"
19396 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19399 msgid "Character Info"
19400 msgstr "Інформація про символ"
19403 msgid "Stores the style of each character"
19404 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19407 msgid "Edit Format"
19408 msgstr "Змінити формат"
19411 msgid "Editing settings character formatting"
19412 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19415 msgid "Object Font"
19416 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19419 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19420 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19423 msgid "Text on Curve"
19424 msgstr "Текст по кривій"
19427 msgid "Curve deforming text object"
19428 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19431 msgid "Font Bold"
19432 msgstr "Жирний шрифт"
19435 msgid "Font Bold Italic"
19436 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19439 msgid "Font Italic"
19440 msgstr "Курсивний шрифт"
19443 msgid "X Offset"
19444 msgstr "Зсув X"
19447 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19448 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19451 msgid "Y Offset"
19452 msgstr "Зсув Y"
19455 msgid "Vertical offset from the object origin"
19456 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19459 msgid "Textbox Overflow"
19460 msgstr "Переповнення Текстполя"
19463 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19464 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19467 msgid "Overflow"
19468 msgstr "Виливання"
19471 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19472 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19475 msgid "Scale to Fit"
19476 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19479 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19480 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19483 msgid "Truncate"
19484 msgstr "Урізання"
19487 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19488 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19491 msgid "Shear"
19492 msgstr "Косування"
19495 msgid "Italic angle of the characters"
19496 msgstr "Кут нахилу символів"
19499 msgid "Font Size"
19500 msgstr "Розмір символів"
19503 msgid "Small Caps"
19504 msgstr "Зменшені Заголовні"
19507 msgid "Scale of small capitals"
19508 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19511 msgid "Global spacing between characters"
19512 msgstr "Загальна відстань між символами"
19515 msgid "Distance between lines of text"
19516 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19519 msgid "Spacing between words"
19520 msgstr "Відстань між словами"
19523 msgid "Textboxes"
19524 msgstr "Текстполя"
19527 msgid "Underline Thickness"
19528 msgstr "Товщина підкреслення"
19531 msgid "Underline Position"
19532 msgstr "Позиція підкреслення"
19535 msgid "Vertical position of underline"
19536 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19539 msgid "Fast Editing"
19540 msgstr "Швидке редагування"
19543 msgid "Don't fill polygons while editing"
19544 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19547 msgid "Attributes"
19548 msgstr "Атрибути"
19551 msgid "Geometry attributes"
19552 msgstr "Атрибути геометрії"
19555 msgid "Enable symmetry in the X axis"
19556 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
19559 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
19560 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
19563 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
19564 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
19567 msgid "Freestyle Line Style"
19568 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19571 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19572 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19575 msgid "Active Texture"
19576 msgstr "Активна текстура"
19579 msgid "Active texture slot being displayed"
19580 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19583 msgid "Active Texture Index"
19584 msgstr "Індекс активної текстури"
19587 msgid "Index of active texture slot"
19588 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19591 msgid "Alpha Transparency"
19592 msgstr "Альфа-прозорість"
19595 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19596 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19599 msgid "Alpha Modifiers"
19600 msgstr "Модифікатори альфа"
19603 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19604 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19607 msgid "Max 2D Angle"
19608 msgstr "Найбільший 2D кут"
19611 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19612 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19615 msgid "Min 2D Angle"
19616 msgstr "Найменший 2D кут"
19619 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19620 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19623 msgid "Caps"
19624 msgstr "Торці"
19627 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19628 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19631 msgid "Butt"
19632 msgstr "Зріз"
19635 msgid "Butt cap (flat)"
19636 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19639 msgid "Round cap (half-circle)"
19640 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19643 msgid "Square"
19644 msgstr "Квадрат"
19647 msgid "Square cap (flat and extended)"
19648 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19651 msgid "Chain Count"
19652 msgstr "Кількість ланцюгів"
19655 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19656 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19659 msgid "Chaining Method"
19660 msgstr "Метод зчіплювання"
19663 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19664 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19667 msgid "Plain"
19668 msgstr "Просто"
19671 msgid "Plain chaining"
19672 msgstr "Просте зчіплювання"
19675 msgid "Sketchy"
19676 msgstr "Нарисно"
19679 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19680 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19683 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19684 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19687 msgid "Color Modifiers"
19688 msgstr "Модифікатори кольору"
19691 msgid "List of line color modifiers"
19692 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19695 msgid "Dash 1"
19696 msgstr "Риска 1"
19699 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19700 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19703 msgid "Dash 2"
19704 msgstr "Риска 2"
19707 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19708 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19711 msgid "Dash 3"
19712 msgstr "Риска 3"
19715 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19716 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19719 msgid "Gap 1"
19720 msgstr "Проміжок 1"
19723 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19724 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19727 msgid "Gap 2"
19728 msgstr "Проміжок 2"
19731 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19732 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19735 msgid "Gap 3"
19736 msgstr "Проміжок 3"
19739 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19740 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19743 msgid "Geometry Modifiers"
19744 msgstr "Модифікатори геометрії"
19747 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19748 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19751 msgid "Integration Type"
19752 msgstr "Тип інтеграції"
19755 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19756 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19759 msgid "Mean"
19760 msgstr "Середнє"
19763 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19764 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19767 msgid "Min"
19768 msgstr "Мін"
19771 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19772 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19775 msgid "Max"
19776 msgstr "Макс"
19779 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19780 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19783 msgid "First"
19784 msgstr "Перше"
19787 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19788 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19791 msgid "Last"
19792 msgstr "Останнє"
19795 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19796 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19799 msgid "Max 2D Length"
19800 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19803 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19804 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19807 msgid "Min 2D Length"
19808 msgstr "Найменша 2D довжина"
19811 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19812 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19815 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19816 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19819 msgid "Node tree for node-based shaders"
19820 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19823 msgid "Panel"
19824 msgstr "Панель"
19827 msgid "Select the property panel to be shown"
19828 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19831 msgid "Show the panel for stroke construction"
19832 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19835 msgid "Show the panel for line color options"
19836 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19839 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19840 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19843 msgid "Show the panel for line thickness options"
19844 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19847 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19848 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19851 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19852 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19855 msgid "Rounds"
19856 msgstr "Обведення"
19859 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19860 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19863 msgid "Sort Key"
19864 msgstr "Ключ сортування"
19867 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19868 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19871 msgid "Distance from Camera"
19872 msgstr "Відстань від камери"
19875 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19876 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19879 msgid "2D Length"
19880 msgstr "2D довжина"
19883 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19884 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19887 msgid "Projected X"
19888 msgstr "Проєктоване X"
19891 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19892 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19895 msgid "Projected Y"
19896 msgstr "Проєктоване Y"
19899 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19900 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19903 msgid "Sort Order"
19904 msgstr "Порядок сортування"
19907 msgid "Select the sort order"
19908 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19911 msgid "Default order of the sort key"
19912 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19915 msgid "Reverse order"
19916 msgstr "Обернути порядок"
19919 msgid "Split Dash 1"
19920 msgstr "Риска поділу 1"
19923 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19924 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19927 msgid "Split Dash 2"
19928 msgstr "Риска поділу 2"
19931 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19932 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19935 msgid "Split Dash 3"
19936 msgstr "Риска поділу 3"
19939 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19940 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
19943 msgid "Split Gap 1"
19944 msgstr "Перший проміжок"
19947 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
19948 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
19951 msgid "Split Gap 2"
19952 msgstr "Другий проміжок"
19955 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
19956 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
19959 msgid "Split Gap 3"
19960 msgstr "Третій проміжок"
19963 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
19964 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
19967 msgid "Split Length"
19968 msgstr "Поділ за довжиною"
19971 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
19972 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
19975 msgid "Stroke Color Mode"
19976 msgstr "Режим Кольору Штриха"
19979 msgid "Base Color"
19980 msgstr "Базовий Колір"
19983 msgid "Use the linestyle's base color"
19984 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
19987 msgid "First Vertex"
19988 msgstr "Перша Вершина"
19991 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
19992 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
19995 msgid "Final Vertex"
19996 msgstr "Фінальна Вершина"
19999 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20000 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
20003 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20004 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
20007 msgid "Texture Spacing"
20008 msgstr "Інтервал між Текстурами"
20011 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20012 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
20015 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20016 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
20019 msgid "Thickness Modifiers"
20020 msgstr "Модифікатори товщини"
20023 msgid "List of line thickness modifiers"
20024 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
20027 msgid "Thickness Position"
20028 msgstr "Позиція товщини"
20031 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20032 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
20035 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20036 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
20039 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20040 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
20043 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20044 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
20047 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20048 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
20051 msgid "Thickness Ratio"
20052 msgstr "Пропорція товщини"
20055 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20056 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
20059 msgid "Use Max 2D Angle"
20060 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
20063 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20064 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
20067 msgid "Use Min 2D Angle"
20068 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
20071 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20072 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
20075 msgid "Use Chain Count"
20076 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
20079 msgid "Enable the selection of first N chains"
20080 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
20083 msgid "Chaining"
20084 msgstr "Зчіплювання"
20087 msgid "Enable chaining of feature edges"
20088 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
20091 msgid "Dashed Line"
20092 msgstr "Рискова Лінія"
20095 msgid "Enable or disable dashed line"
20096 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20099 msgid "Export Fills"
20100 msgstr "Експортувати Заповнення"
20103 msgid "Export fills for this Line Style"
20104 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20107 msgid "Export Strokes"
20108 msgstr "Експортувати Штрихи"
20111 msgid "Export strokes for this Line Style"
20112 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20115 msgid "Use Max 2D Length"
20116 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20119 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20120 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20123 msgid "Use Min 2D Length"
20124 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20127 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20128 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20131 msgid "Use Nodes"
20132 msgstr "Вжити вузли"
20135 msgid "Use shader nodes for the line style"
20136 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20139 msgid "Same Object"
20140 msgstr "Один об'єкт"
20143 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20144 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20147 msgid "Sorting"
20148 msgstr "Упорядкування"
20151 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20152 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20155 msgid "Use Split Length"
20156 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20159 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20160 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20163 msgid "Use Split Pattern"
20164 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20167 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20168 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20171 msgid "Use Textures"
20172 msgstr "Вжити текстури"
20175 msgid "Enable or disable textured strokes"
20176 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20179 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20180 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20183 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20184 msgstr "Поріг кута, що буде оброблятися як кутки"
20187 msgid "Curve conversion error threshold"
20188 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20191 msgid "Curve Resolution"
20192 msgstr "Роздільність Кривої"
20195 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20196 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20199 msgid "Edit Line Color"
20200 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20203 msgid "Color for editing line"
20204 msgstr "Колір для лінії правлення"
20207 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20208 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20211 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20212 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20215 msgid "Grid Settings"
20216 msgstr "Устави Сітки"
20219 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20220 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20223 msgid "Annotation"
20224 msgstr "Анотація"
20227 msgid "Current data-block is an annotation"
20228 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20231 msgid "Stroke Paint Mode"
20232 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20235 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20236 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20239 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20240 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20243 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20244 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20247 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20248 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20251 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20252 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20255 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20256 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20259 msgid "Grease Pencil weight paint"
20260 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20263 msgid "Onion Opacity"
20264 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20267 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20268 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20271 msgid "Filter by Type"
20272 msgstr "Фільтр за Типом"
20275 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20276 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20279 msgid "Include all Keyframe types"
20280 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20283 msgid "Mode to display frames"
20284 msgstr "Режим для показу кадрів"
20287 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20288 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20291 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20292 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20295 msgid "Selected"
20296 msgstr "Вибране"
20299 msgid "Only selected keyframes"
20300 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20303 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20304 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20307 msgid "Stroke Depth Order"
20308 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20311 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20312 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20315 msgid "2D Layers"
20316 msgstr "2D Шари"
20319 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20320 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20323 msgid "3D Location"
20324 msgstr "3D-положення"
20327 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20328 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20331 msgid "Stroke Thickness"
20332 msgstr "Товщина Штриха"
20335 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20336 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20339 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20340 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20343 msgid "Screen Space"
20344 msgstr "Простір екрана"
20347 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20348 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20351 msgid "Adaptive Resolution"
20352 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20355 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20356 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20359 msgid "Auto-Lock Layers"
20360 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20363 msgid "Curve Editing"
20364 msgstr "Редагування Кривою"
20367 msgid "Edit strokes using curve handles"
20368 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20371 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20372 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20375 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20376 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20379 msgid "Always Show Ghosts"
20380 msgstr "Завжди показувати привиди"
20383 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20384 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20387 msgid "Multiframe"
20388 msgstr "Багатокадр"
20391 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20392 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20395 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20396 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20399 msgid "Show Start Frame"
20400 msgstr "Показ Кадру Старту"
20403 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20404 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20407 msgid "Onion Skins"
20408 msgstr "Покриви Калькою"
20411 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20412 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20415 msgid "Stroke Edit Mode"
20416 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20419 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20420 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20423 msgid "Surface Offset"
20424 msgstr "Зсув Поверхні"
20427 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20428 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20431 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20432 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20435 msgid "Alpha Mode"
20436 msgstr "Режим Альфа"
20439 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20440 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20443 msgid "Straight"
20444 msgstr "Прямий"
20447 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20448 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20451 msgid "Premultiplied"
20452 msgstr "Передмножене"
20455 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20456 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20459 msgid "Channel Packed"
20460 msgstr "Канал Упаковано"
20463 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20464 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20467 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20468 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20471 msgid "Bindcode"
20472 msgstr "Код прив'язки"
20475 msgid "OpenGL bindcode"
20476 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20479 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20480 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20483 msgid "Color Space Settings"
20484 msgstr "Параметри колірного простору"
20487 msgid "Image bit depth"
20488 msgstr "Глибина зображення"
20491 msgid "Display Aspect"
20492 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20495 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20496 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20499 msgid "Format used for re-saving this file"
20500 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20503 msgid "Output image in bitmap format"
20504 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20507 msgid "Iris"
20508 msgstr "Iris"
20511 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20512 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20515 msgid "Output image in PNG format"
20516 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20519 msgid "Output image in JPEG format"
20520 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20523 msgid "JPEG 2000"
20524 msgstr "JPEG 2000"
20527 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20528 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20531 msgid "Targa"
20532 msgstr "Targa"
20535 msgid "Output image in Targa format"
20536 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20539 msgid "Targa Raw"
20540 msgstr "Targa Raw"
20543 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20544 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20547 msgid "Cineon"
20548 msgstr "Cineon"
20551 msgid "Output image in Cineon format"
20552 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20555 msgid "Output image in DPX format"
20556 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20559 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20560 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20563 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20564 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20567 msgid "Output image in OpenEXR format"
20568 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20571 msgid "Radiance HDR"
20572 msgstr "Radiance HDR"
20575 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20576 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20579 msgid "Output image in TIFF format"
20580 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20583 msgid "AVI JPEG"
20584 msgstr "AVI JPEG"
20587 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20588 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20591 msgid "AVI Raw"
20592 msgstr "AVI Raw"
20595 msgid "Output video in AVI Raw format"
20596 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20599 msgid "FFmpeg Video"
20600 msgstr "Відео FFmpeg"
20603 msgid "The most versatile way to output video files"
20604 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20607 msgid "Image/Movie file name"
20608 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20611 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20612 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20615 msgid "Duration"
20616 msgstr "Тривалість"
20619 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20620 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20623 msgid "Fill color for the generated image"
20624 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20627 msgid "Generated Height"
20628 msgstr "Висота Генерованого"
20631 msgid "Generated image height"
20632 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20635 msgid "Generated Type"
20636 msgstr "Тип Генерованого"
20639 msgid "Generated image type"
20640 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20643 msgid "Blank"
20644 msgstr "Порожнє"
20647 msgid "Generate a blank image"
20648 msgstr "Створити порожнє зображення"
20651 msgid "UV Grid"
20652 msgstr "UV-сітка"
20655 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20656 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20659 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20660 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20663 msgid "Generated Width"
20664 msgstr "Ширина Генерованого"
20667 msgid "Generated image width"
20668 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20671 msgid "Has Data"
20672 msgstr "Має дані"
20675 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20676 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20679 msgid "Dirty"
20680 msgstr "Брудно"
20683 msgid "Image has changed and is not saved"
20684 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20687 msgid "Is Float"
20688 msgstr "З плаваючою комою"
20691 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20692 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20695 msgid "Multiple Views"
20696 msgstr "Багато-вигляди"
20699 msgid "Image has more than one view"
20700 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20703 msgid "Stereo 3D"
20704 msgstr "3D-стерео"
20707 msgid "Image has left and right views"
20708 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20711 msgid "Packed File"
20712 msgstr "Упакований файл"
20715 msgid "First packed file of the image"
20716 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20719 msgid "Packed Files"
20720 msgstr "Упаковані файли"
20723 msgid "Collection of packed images"
20724 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20727 msgid "Pixels"
20728 msgstr "Пікселі"
20731 msgid "Render Slots"
20732 msgstr "Гнізда Рендера"
20735 msgid "Render slots of the image"
20736 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20739 msgid "Where the image comes from"
20740 msgstr "Звідки отримати зображення"
20743 msgid "Single Image"
20744 msgstr "Одне зображення"
20747 msgid "Single image file"
20748 msgstr "Один файл зображення"
20751 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20752 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20755 msgid "Movie"
20756 msgstr "Фільм"
20759 msgid "Movie file"
20760 msgstr "Файл фільму"
20763 msgid "Generated image"
20764 msgstr "Згенероване зображення"
20767 msgid "Viewer"
20768 msgstr "Оглядач"
20771 msgid "Compositing node viewer"
20772 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20775 msgid "UDIM Tiles"
20776 msgstr "Плитки UDIM"
20779 msgid "Tiled UDIM image texture"
20780 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20783 msgid "Stereo 3D Format"
20784 msgstr "Формат 3D-стерео"
20787 msgid "Settings for stereo 3d"
20788 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20791 msgid "Image Tiles"
20792 msgstr "Плитки зображення"
20795 msgid "Tiles of the image"
20796 msgstr "Плитки зображення"
20799 msgid "How to generate the image"
20800 msgstr "Як створити зображення"
20803 msgid "Multilayer"
20804 msgstr "Багатошаровий"
20807 msgid "UV Test"
20808 msgstr "Перевірка UV"
20811 msgid "Render Result"
20812 msgstr "Результат Рендера"
20815 msgid "Compositing"
20816 msgstr "Компонування"
20819 msgid "Deinterlace"
20820 msgstr "Усунути черезрядковість"
20823 msgid "Deinterlace movie file on load"
20824 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20827 msgid "Float Buffer"
20828 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20831 msgid "Generate floating-point buffer"
20832 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20835 msgid "Half Float Precision"
20836 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20839 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20840 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20843 msgid "Use Multi-View"
20844 msgstr "Вжити багато-огляд"
20847 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20848 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20851 msgid "View as Render"
20852 msgstr "Огляд як Рендер"
20855 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20856 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20859 msgid "Views Format"
20860 msgstr "Формат Оглядів"
20863 msgid "Mode to load image views"
20864 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20867 msgid "Individual"
20868 msgstr "Індивідуально"
20871 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20872 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20875 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20876 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20879 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20880 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20883 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20884 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20887 msgid "Key Blocks"
20888 msgstr "Блоки ключів"
20891 msgid "Shape keys"
20892 msgstr "Ключі форм"
20895 msgid "Reference Key"
20896 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20899 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20900 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20903 msgid "User"
20904 msgstr "Користувач"
20907 msgid "Data-block using these shape keys"
20908 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20911 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20912 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20915 msgid "Interpolation Type U"
20916 msgstr "Інтерполяція типу U"
20919 msgid "Catmull-Rom"
20920 msgstr "Катмул-Ром"
20923 msgid "BSpline"
20924 msgstr "B-сплайн"
20927 msgid "Interpolation Type V"
20928 msgstr "Інтерполяція типу V"
20931 msgid "Interpolation Type W"
20932 msgstr "Інтерполяція типу W"
20935 msgid "Points of the lattice"
20936 msgstr "Точки ґратки"
20939 msgid "U"
20940 msgstr "U"
20943 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
20944 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
20947 msgid "V"
20948 msgstr "V"
20951 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
20952 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20955 msgid "W"
20956 msgstr "W"
20959 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
20960 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20963 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
20964 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
20967 msgid "External .blend file from which data is linked"
20968 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
20971 msgid "Path to the library .blend file"
20972 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
20975 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
20976 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
20979 msgctxt "Light"
20980 msgid "Light"
20981 msgstr "Освітлювач"
20984 msgid "Light data-block for lighting a scene"
20985 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
20988 msgid "Light color"
20989 msgstr "Колір світла"
20992 msgid "Cutoff Distance"
20993 msgstr "Відстань Відрізу"
20996 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
20997 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
21000 msgid "Cycles Light Settings"
21001 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
21004 msgid "Cycles light settings"
21005 msgstr "Устави освітлення Cycles"
21008 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21009 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
21012 msgid "Node tree for node based lights"
21013 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
21016 msgid "Specular Factor"
21017 msgstr "Фактор Бліку"
21020 msgid "Specular reflection multiplier"
21021 msgstr "Множник блікового відбиття"
21024 msgctxt "Light"
21025 msgid "Type"
21026 msgstr "Тип"
21029 msgid "Type of light"
21030 msgstr "Тип освітлювача"
21033 msgctxt "Light"
21034 msgid "Point"
21035 msgstr "Точка"
21038 msgid "Omnidirectional point light source"
21039 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
21042 msgctxt "Light"
21043 msgid "Sun"
21044 msgstr "Сонце"
21047 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21048 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
21051 msgctxt "Light"
21052 msgid "Spot"
21053 msgstr "Прожектор"
21056 msgid "Directional cone light source"
21057 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
21060 msgctxt "Light"
21061 msgid "Area"
21062 msgstr "Площа"
21065 msgid "Directional area light source"
21066 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
21069 msgid "Custom Attenuation"
21070 msgstr "Власне затухання"
21073 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21074 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
21077 msgid "Use shader nodes to render the light"
21078 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
21081 msgid "Area Light"
21082 msgstr "Площинний Освітлювач"
21085 msgid "Directional area Light"
21086 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
21089 msgid "Constant Coefficient"
21090 msgstr "Постійний коефіцієнт"
21093 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21094 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21097 msgid "Contact Shadow Bias"
21098 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21101 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21102 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21105 msgid "Contact Shadow Distance"
21106 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21109 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21110 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21113 msgid "Contact Shadow Thickness"
21114 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21117 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21118 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21121 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21122 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21125 msgid "Falloff Type"
21126 msgstr "Тип спаду"
21129 msgid "Intensity Decay with distance"
21130 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21133 msgid "Inverse Linear"
21134 msgstr "Обернено пропорційно"
21137 msgid "Inverse Coefficients"
21138 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21141 msgid "Lin/Quad Weighted"
21142 msgstr "Лін/квад виважено"
21145 msgid "Linear Attenuation"
21146 msgstr "Лінійне послаблення"
21149 msgid "Linear distance attenuation"
21150 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21153 msgid "Linear Coefficient"
21154 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21157 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21158 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21161 msgid "Quadratic Attenuation"
21162 msgstr "Квадратичне послаблення"
21165 msgid "Quadratic distance attenuation"
21166 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21169 msgid "Quadratic Coefficient"
21170 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21173 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21174 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21177 msgid "Shadow Buffer Bias"
21178 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21181 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21182 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21185 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21186 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21189 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21190 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21193 msgid "Samples"
21194 msgstr "Вибірки"
21197 msgid "Number of shadow buffer samples"
21198 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21201 msgid "Shadow Buffer Size"
21202 msgstr "Розмір буфера тіней"
21205 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21206 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21209 msgid "Shadow Color"
21210 msgstr "Колір тіні"
21213 msgid "Color of shadows cast by the light"
21214 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21217 msgid "Shadow Soft Size"
21218 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21221 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21222 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21225 msgid "Shape of the area Light"
21226 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21229 msgid "Rectangle"
21230 msgstr "Прямокутник"
21233 msgid "Disk"
21234 msgstr "Диск"
21237 msgid "Ellipse"
21238 msgstr "Еліпс"
21241 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21242 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21245 msgid "Size Y"
21246 msgstr "Розмір Y"
21249 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21250 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21253 msgid "Contact Shadow"
21254 msgstr "Тінь Контакту"
21257 msgid "Point Light"
21258 msgstr "Точковий Освітлювач"
21261 msgid "Omnidirectional point Light"
21262 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21265 msgid "Spot Light"
21266 msgstr "Прожектор"
21269 msgid "Directional cone Light"
21270 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21273 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21274 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21277 msgid "Show Cone"
21278 msgstr "Показати конус"
21281 msgid "Spot Blend"
21282 msgstr "Змішання плями"
21285 msgid "The softness of the spotlight edge"
21286 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21289 msgid "Spot Size"
21290 msgstr "Розмір плями"
21293 msgid "Angle of the spotlight beam"
21294 msgstr "Кут променя прожектора"
21297 msgid "Cast a square spot light shape"
21298 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21301 msgid "Sun Light"
21302 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21305 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21306 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21309 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21310 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21313 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21314 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21317 msgid "Cascade Count"
21318 msgstr "Лічильник Каскаду"
21321 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21322 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21325 msgid "Exponential Distribution"
21326 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21329 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21330 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21333 msgid "Cascade Fade"
21334 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21337 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21338 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21341 msgid "Cascade Max Distance"
21342 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21345 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21346 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21349 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21350 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21353 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21354 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21357 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21358 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21361 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21362 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21365 msgid "Resolution X"
21366 msgstr "Роздільність X"
21369 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21370 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21373 msgid "Resolution Y"
21374 msgstr "Роздільність Y"
21377 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21378 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21381 msgid "Resolution Z"
21382 msgstr "Роздільність Z"
21385 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21386 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21389 msgid "Influence Distance"
21390 msgstr "Відстань Впливу"
21393 msgid "Influence distance of the probe"
21394 msgstr "Відстань впливу проби"
21397 msgid "Type of influence volume"
21398 msgstr "Тип об'єму впливу"
21401 msgid "Intensity"
21402 msgstr "Інтенсивність"
21405 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21406 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21409 msgid "Invert Collection"
21410 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21413 msgid "Invert visibility collection"
21414 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21417 msgid "Parallax Radius"
21418 msgstr "Радіус Паралакса"
21421 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21422 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21425 msgid "Type of parallax volume"
21426 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21429 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21430 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21433 msgid "Show Preview Plane"
21434 msgstr "Показ площини передогляду"
21437 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21438 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21441 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21442 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21445 msgid "Parallax"
21446 msgstr "Паралакс"
21449 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21450 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21453 msgid "Type of light probe"
21454 msgstr "Тип проби освітлення"
21457 msgid "Reflection Cubemap"
21458 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21461 msgid "Capture reflections"
21462 msgstr "Захоплення відбиттів"
21465 msgid "Reflection Plane"
21466 msgstr "Площина Відбиття"
21469 msgid "Irradiance Volume"
21470 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21473 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21474 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21477 msgid "Use Custom Parallax"
21478 msgstr "Вжити власний паралакс"
21481 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21482 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21485 msgid "Visibility Bleed Bias"
21486 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21489 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21490 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21493 msgid "Visibility Blur"
21494 msgstr "Розмив Видимості"
21497 msgid "Filter size of the visibility blur"
21498 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21501 msgid "Visibility Bias"
21502 msgstr "Відхил Видимості"
21505 msgid "Visibility Collection"
21506 msgstr "Колекція Видимості"
21509 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21510 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21513 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21514 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21517 msgid "Active Shape Index"
21518 msgstr "Індекс активної форми"
21521 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21522 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21525 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21526 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21529 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21530 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21533 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21534 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21537 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21538 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21541 msgid "Clip Threshold"
21542 msgstr "Поріг Відсіку"
21545 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21546 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21549 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21550 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21553 msgid "Opaque"
21554 msgstr "Непрозорий"
21557 msgid "Render surface without transparency"
21558 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21561 msgid "Alpha Clip"
21562 msgstr "Альфа-обрізка"
21565 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21566 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21569 msgid "Alpha Hashed"
21570 msgstr "Альфа Кришено"
21573 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21574 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21577 msgid "Alpha Blend"
21578 msgstr "Змішання альфа"
21581 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21582 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21585 msgid "Cycles Material Settings"
21586 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21589 msgid "Cycles material settings"
21590 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21593 msgid "Diffuse Color"
21594 msgstr "Дифузний колір"
21597 msgid "Diffuse color of the material"
21598 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21601 msgid "Grease Pencil Settings"
21602 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21605 msgid "Grease pencil color settings for material"
21606 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21609 msgid "Is Grease Pencil"
21610 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21613 msgid "True if this material has grease pencil data"
21614 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21617 msgid "Line Color"
21618 msgstr "Колір лінії"
21621 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21622 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21625 msgid "Line Priority"
21626 msgstr "Пріоритет лінії"
21629 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21630 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21633 msgid "Metallic"
21634 msgstr "Металічний"
21637 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21638 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21641 msgid "Node tree for node based materials"
21642 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21645 msgid "Active Paint Texture Index"
21646 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21649 msgid "Index of active texture paint slot"
21650 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21653 msgid "Clone Paint Texture Index"
21654 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21657 msgid "Index of clone texture paint slot"
21658 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21661 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21662 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21665 msgid "Preview Render Type"
21666 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21669 msgid "Type of preview render"
21670 msgstr "Тип передогляду рендера"
21673 msgid "Flat XY plane"
21674 msgstr "Площина XY"
21677 msgid "Cube"
21678 msgstr "Куб"
21681 msgid "Hair"
21682 msgstr "Волосся"
21685 msgid "Hair strands"
21686 msgstr "Пасма волосся"
21689 msgid "Shader Ball"
21690 msgstr "Куля Шейдера"
21693 msgid "Shader ball"
21694 msgstr "Куля шейдера"
21697 msgid "Refraction Depth"
21698 msgstr "Глибина Заломлення"
21701 msgid "Roughness"
21702 msgstr "Шорсткість"
21705 msgid "Roughness of the material"
21706 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21709 msgid "Shadow Mode"
21710 msgstr "Режим Тіні"
21713 msgid "Shadow mapping method"
21714 msgstr "Метод розкладання тіні"
21717 msgid "Material will cast no shadow"
21718 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21721 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21722 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21725 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21726 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21729 msgid "Show Backface"
21730 msgstr "Показ Звороту грані"
21733 msgid "Specular Color"
21734 msgstr "Колір Бліку"
21737 msgid "Specular color of the material"
21738 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21741 msgid "Specular"
21742 msgstr "Блік"
21745 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21746 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21749 msgid "Texture Slot Images"
21750 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21753 msgid "Texture images used for texture painting"
21754 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21757 msgid "Texture Slots"
21758 msgstr "Гнізда текстур"
21761 msgid "Backface Culling"
21762 msgstr "Відкидання Тилу"
21765 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21766 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21769 msgid "Use shader nodes to render the material"
21770 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21773 msgid "Preview World"
21774 msgstr "Світ Передогляду"
21777 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21778 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21781 msgid "Screen Space Refraction"
21782 msgstr "Рефракція простору екрана"
21785 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21786 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21789 msgid "Subsurface Translucency"
21790 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21793 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21794 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21797 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21798 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21801 msgid "Auto Smooth Angle"
21802 msgstr "Кут автозгладжування"
21805 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21806 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21809 msgid "Edges"
21810 msgstr "Ребра"
21813 msgid "Edges of the mesh"
21814 msgstr "Ребра сіті"
21817 msgid "Has Custom Normals"
21818 msgstr "Має нетипові нормалі"
21821 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21822 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21825 msgid "Loop Triangles"
21826 msgstr "Трикутники Петлі"
21829 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21830 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21833 msgid "Loops"
21834 msgstr "Петлі"
21837 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21838 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21841 msgid "Float Property Layers"
21842 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21845 msgid "Int Property Layers"
21846 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
21849 msgid "String Property Layers"
21850 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
21853 msgid "Polygons"
21854 msgstr "Багатобічники"
21857 msgid "Polygons of the mesh"
21858 msgstr "Багатобічники сіті"
21861 msgid "Remesh Mode"
21862 msgstr "Режим Перебудови"
21865 msgid "Voxel"
21866 msgstr "Воксель"
21869 msgid "Use the voxel remesher"
21870 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21873 msgid "Quad"
21874 msgstr "Чотирибічник"
21877 msgid "Use the quad remesher"
21878 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21881 msgid "Adaptivity"
21882 msgstr "Адаптивність"
21885 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21886 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21889 msgid "Voxel Size"
21890 msgstr "Розмір Вокселя"
21893 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21894 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21897 msgid "Sculpt Vertex Colors"
21898 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
21901 msgid "Skin Vertices"
21902 msgstr "Вершини Покриву"
21905 msgid "All skin vertices"
21906 msgstr "Всі вершини покриву"
21909 msgid "Texture Space Mesh"
21910 msgstr "Сіть Простору Текстур"
21913 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
21914 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
21917 msgid "Texture space location"
21918 msgstr "Розташування текстурного простору"
21921 msgid "Texture space size"
21922 msgstr "Розмір текстурного простору"
21925 msgid "Texture Mesh"
21926 msgstr "Сіть Текстури"
21929 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
21930 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
21933 msgid "Selected Edge Total"
21934 msgstr "Всього вибрано ребер"
21937 msgid "Selected edge count in editmode"
21938 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
21941 msgid "Selected Face Total"
21942 msgstr "Всього вибрано граней"
21945 msgid "Selected face count in editmode"
21946 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
21949 msgid "Selected Vertex Total"
21950 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
21953 msgid "Selected vertex count in editmode"
21954 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
21957 msgid "Auto Smooth"
21958 msgstr "Автозгладжування"
21961 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
21962 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
21965 msgid "Store Edge Bevel Weight"
21966 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
21969 msgid "Store Edge Crease"
21970 msgstr "Зберегти складки ребер"
21973 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
21974 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
21977 msgid "Topology Mirror"
21978 msgstr "Топологічне дзеркалення"
21981 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
21982 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
21985 msgid "Mirror Vertex Groups"
21986 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
21989 msgid "Paint Mask"
21990 msgstr "Маска фарбування"
21993 msgid "Face selection masking for painting"
21994 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
21997 msgid "Vertex Selection"
21998 msgstr "Вибір вершин"
22001 msgid "Vertex selection masking for painting"
22002 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
22005 msgid "Fix Poles"
22006 msgstr "Виправити Полюси"
22009 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22010 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
22013 msgid "Preserve Paint Mask"
22014 msgstr "Зберегти маску малювання"
22017 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22018 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
22021 msgid "Preserve Face Sets"
22022 msgstr "Берегти Набори Граней"
22025 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22026 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
22029 msgid "Preserve Vertex Colors"
22030 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
22033 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22034 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
22037 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22038 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
22041 msgid "Clone UV Loop Layer"
22042 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
22045 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22046 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
22049 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22050 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
22053 msgid "Clone UV loop layer index"
22054 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
22057 msgid "Mask UV Loop Layer"
22058 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
22061 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22062 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
22065 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22066 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
22069 msgid "Mask UV loop layer index"
22070 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
22073 msgid "UV Loop Layers"
22074 msgstr "Шари UV-циклів"
22077 msgid "All UV loop layers"
22078 msgstr "Всі шари UV-циклів"
22081 msgid "Vertex Colors"
22082 msgstr "Кольори вершин"
22085 msgid "Vertex Paint Mask"
22086 msgstr "Маска малювання вершин"
22089 msgid "Vertex paint mask"
22090 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
22093 msgid "Vertices"
22094 msgstr "Вершини"
22097 msgid "Vertices of the mesh"
22098 msgstr "Вершини сіті"
22101 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22102 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
22105 msgid "Metaball elements"
22106 msgstr "Елементи метаболів"
22109 msgid "Render Size"
22110 msgstr "Розмір Рендера"
22113 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22114 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22117 msgid "Wire Size"
22118 msgstr "Розмір сітки"
22121 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22122 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22125 msgid "Influence of metaball elements"
22126 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22129 msgid "Update"
22130 msgstr "Оновлення"
22133 msgid "Metaball edit update behavior"
22134 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22137 msgid "While editing, update metaball always"
22138 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22141 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22142 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22145 msgid "Fast"
22146 msgstr "Швидко"
22149 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22150 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22153 msgid "Never"
22154 msgstr "Не оновлювати"
22157 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22158 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22161 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22162 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22165 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22166 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22169 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22170 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22173 msgid "Frame Rate"
22174 msgstr "Частота Кадрів"
22177 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22178 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22181 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22182 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22185 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22186 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22189 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22190 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22193 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22194 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22197 msgid "Where the clip comes from"
22198 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22201 msgid "Movie File"
22202 msgstr "Файл фільму"
22205 msgid "Use Proxy / Timecode"
22206 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22209 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22210 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22213 msgid "Proxy Custom Directory"
22214 msgstr "Власний каталог замісника"
22217 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22218 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22221 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22222 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22225 msgid "Active Input"
22226 msgstr "Активний ввід"
22229 msgid "Index of the active input"
22230 msgstr "Індекс активного вводу"
22233 msgid "Active Output"
22234 msgstr "Активний вивід"
22237 msgid "Index of the active output"
22238 msgstr "Індекс активного виводу"
22241 msgid "ID Name"
22242 msgstr "ID-назва"
22245 msgid "Label"
22246 msgstr "Позначка"
22249 msgid "The node tree label"
22250 msgstr "Позначка дерева вузла"
22253 msgid "Grease Pencil Data"
22254 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22257 msgid "Grease Pencil data-block"
22258 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22261 msgid "Inputs"
22262 msgstr "Вводи"
22265 msgid "Node tree inputs"
22266 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22269 msgid "Links"
22270 msgstr "Зв'язки"
22273 msgid "Nodes"
22274 msgstr "Вузли"
22277 msgid "Outputs"
22278 msgstr "Виводи"
22281 msgid "Node tree outputs"
22282 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22285 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22286 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22289 msgid "Shader"
22290 msgstr "Відтінювач"
22293 msgid "Shader nodes"
22294 msgstr "Відтінювальні вузли"
22297 msgid "Texture nodes"
22298 msgstr "Вузли текстури"
22301 msgid "Compositing nodes"
22302 msgstr "Вузли компонування"
22305 msgid "Geometry nodes"
22306 msgstr "Вузли геометрії"
22309 msgid "Compositor Node Tree"
22310 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22313 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22314 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22317 msgid "Chunksize"
22318 msgstr "Розмір скиб"
22321 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22322 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22325 msgid "32x32"
22326 msgstr "32x32"
22329 msgid "Chunksize of 32x32"
22330 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22333 msgid "64x64"
22334 msgstr "64x64"
22337 msgid "Chunksize of 64x64"
22338 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22341 msgid "128x128"
22342 msgstr "128x128"
22345 msgid "Chunksize of 128x128"
22346 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22349 msgid "256x256"
22350 msgstr "256x256"
22353 msgid "Chunksize of 256x256"
22354 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22357 msgid "512x512"
22358 msgstr "512x512"
22361 msgid "Chunksize of 512x512"
22362 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22365 msgid "1024x1024"
22366 msgstr "1024x1024"
22369 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22370 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22373 msgid "Edit Quality"
22374 msgstr "Якість при редагуванні"
22377 msgid "Quality when editing"
22378 msgstr "Якість при редагуванні"
22381 msgid "High"
22382 msgstr "Високо"
22385 msgid "High quality"
22386 msgstr "Висока якість"
22389 msgid "Medium"
22390 msgstr "Середньо"
22393 msgid "Medium quality"
22394 msgstr "Середня якість"
22397 msgid "Low"
22398 msgstr "Низько"
22401 msgid "Low quality"
22402 msgstr "Низька якість"
22405 msgid "Tiled"
22406 msgstr "Плитки"
22409 msgid "Render Quality"
22410 msgstr "Якість Рендера"
22413 msgid "Quality when rendering"
22414 msgstr "Якість при рендерингу"
22417 msgid "Buffer Groups"
22418 msgstr "Буферувати Групи"
22421 msgid "Enable buffering of group nodes"
22422 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22425 msgid "OpenCL"
22426 msgstr "OpenCL"
22429 msgid "Enable GPU calculations"
22430 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22433 msgid "Two Pass"
22434 msgstr "Два проходи"
22437 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22438 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22441 msgid "Viewer Region"
22442 msgstr "Регіон Оглядача"
22445 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22446 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22449 msgid "Geometry Node Tree"
22450 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22453 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22454 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22457 msgid "Shader Node Tree"
22458 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22461 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22462 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22465 msgid "Texture Node Tree"
22466 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22469 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22470 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22473 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22474 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22477 msgid "Active Material"
22478 msgstr "Активний матеріал"
22481 msgid "Active material being displayed"
22482 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22485 msgid "Active Material Index"
22486 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22489 msgid "Index of active material slot"
22490 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22493 msgid "Active Shape Key"
22494 msgstr "Активний ключ форми"
22497 msgid "Current shape key"
22498 msgstr "Поточний ключ форми"
22501 msgid "Active Shape Key Index"
22502 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22505 msgid "Current shape key index"
22506 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22509 msgid "Bounding Box"
22510 msgstr "Габаритна коробка"
22513 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22514 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22517 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22518 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22521 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22522 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22525 msgid "Constraints"
22526 msgstr "Примуси"
22529 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22530 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22533 msgid "Cycles Object Settings"
22534 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22537 msgid "Cycles object settings"
22538 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22541 msgid "Data"
22542 msgstr "Дані"
22545 msgid "Object data"
22546 msgstr "Дані об'єкта"
22549 msgid "Delta Location"
22550 msgstr "Дельта-розташування"
22553 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22554 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22557 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22558 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22561 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22562 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22565 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22566 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22569 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22570 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22573 msgid "Delta Scale"
22574 msgstr "Дельта-масштаб"
22577 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22578 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22581 msgid "Object Display"
22582 msgstr "Показ Об'єкта"
22585 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22586 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22589 msgid "Display Bounds Type"
22590 msgstr "Тип Показу Меж"
22593 msgid "Object boundary display type"
22594 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22597 msgid "Display bounds as box"
22598 msgstr "Межі показуються як коробка"
22601 msgid "Display bounds as sphere"
22602 msgstr "Межі показуються як сфера"
22605 msgid "Cylinder"
22606 msgstr "Циліндр"
22609 msgid "Display bounds as cylinder"
22610 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22613 msgid "Display bounds as cone"
22614 msgstr "Межі показуються як конус"
22617 msgid "Capsule"
22618 msgstr "Капсула"
22621 msgid "Display bounds as capsule"
22622 msgstr "Межі показуються як капсула"
22625 msgid "Display As"
22626 msgstr "Показ Як"
22629 msgid "How to display object in viewport"
22630 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22633 msgid "Bounds"
22634 msgstr "Межі"
22637 msgid "Display the bounds of the object"
22638 msgstr "Показ меж об'єкта"
22641 msgid "Display the object as a wireframe"
22642 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22645 msgid "Solid"
22646 msgstr "Суцільний"
22649 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22650 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22653 msgid "Textured"
22654 msgstr "Текстуровано"
22657 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22658 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22661 msgid "Empty Display Size"
22662 msgstr "Розмір показу порожняка"
22665 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22666 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22669 msgid "Empty Display Type"
22670 msgstr "Тип показу порожняка"
22673 msgid "Viewport display style for empties"
22674 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22677 msgid "Plain Axes"
22678 msgstr "Прості осі"
22681 msgid "Arrows"
22682 msgstr "Стрілки"
22685 msgid "Single Arrow"
22686 msgstr "Одна стрілка"
22689 msgid "Circle"
22690 msgstr "Коло"
22693 msgid "Empty Image Depth"
22694 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22697 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22698 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22701 msgid "Origin Offset"
22702 msgstr "Зміщення опорної точки"
22705 msgid "Origin offset distance"
22706 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22709 msgid "Empty Image Side"
22710 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22713 msgid "Show front/back side"
22714 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22717 msgid "Both"
22718 msgstr "Обидва"
22721 msgid "Maps of faces of the object"
22722 msgstr "Карти граней об'єкта"
22725 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22726 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22729 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22730 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22733 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22734 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22737 msgid "Instance Collection"
22738 msgstr "Примірник Колекції"
22741 msgid "Instance an existing collection"
22742 msgstr "Примірник наявної колекції"
22745 msgid "Instance Faces Scale"
22746 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22749 msgid "Scale the face instance objects"
22750 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22753 msgid "Instance Type"
22754 msgstr "Тип Примірника"
22757 msgid "If not None, object instancing method to use"
22758 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22761 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22762 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22765 msgid "Faces"
22766 msgstr "Грані"
22769 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22770 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22773 msgid "Enable collection instancing"
22774 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22777 msgid "Base from Instancer"
22778 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22781 msgid "Object comes from a instancer"
22782 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22785 msgid "Base from Set"
22786 msgstr "База з Обстави"
22789 msgid "Object comes from a background set"
22790 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22793 msgid "Holdout"
22794 msgstr "Притримання"
22797 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22798 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22801 msgid "Shadow Catcher"
22802 msgstr "Ловець тіней"
22805 msgid "Location of the object"
22806 msgstr "Розташування об'єкта"
22809 msgid "Lock Location"
22810 msgstr "Заблокувати розташування"
22813 msgid "Lock editing of location when transforming"
22814 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22817 msgid "Lock Rotation"
22818 msgstr "Блокувати обертання"
22821 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22822 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22825 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22826 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22829 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22830 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22833 msgid "Lock Rotations (4D)"
22834 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22837 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22838 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22841 msgid "Lock Scale"
22842 msgstr "Заблокувати масштабування"
22845 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22846 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22849 msgid "Material Slots"
22850 msgstr "Гнізда матеріалів"
22853 msgid "Material slots in the object"
22854 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22857 msgid "Input Matrix"
22858 msgstr "Ввідна матриця"
22861 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22862 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22865 msgid "Local Matrix"
22866 msgstr "Локальна Матриця"
22869 msgid "Parent Inverse Matrix"
22870 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22873 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22874 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22877 msgid "Matrix World"
22878 msgstr "Матриця світу"
22881 msgid "Worldspace transformation matrix"
22882 msgstr "Матриця трансформування світу"
22885 msgid "Object interaction mode"
22886 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22889 msgid "Object Mode"
22890 msgstr "Режим Об'єкта"
22893 msgid "Pose Mode"
22894 msgstr "Режим Пози"
22897 msgid "Sculpt Mode"
22898 msgstr "Режим Ліплення"
22901 msgid "Vertex Paint"
22902 msgstr "Малювання Вершин"
22905 msgid "Weight Paint"
22906 msgstr "Малювання Вагомостей"
22909 msgid "Texture Paint"
22910 msgstr "Малювання Текстур"
22913 msgid "Particle Edit"
22914 msgstr "Редагування Частинок"
22917 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
22918 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
22921 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
22922 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
22925 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
22926 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
22929 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
22930 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
22933 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
22934 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
22937 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
22938 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
22941 msgid "Motion Path"
22942 msgstr "Шлях руху"
22945 msgid "Motion Path for this element"
22946 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
22949 msgid "The object is parented to an object"
22950 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
22953 msgid "The object is parented to a lattice"
22954 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
22957 msgid "The object is parented to a vertex"
22958 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
22961 msgid "3 Vertices"
22962 msgstr "3 вершини"
22965 msgid "The object is parented to a bone"
22966 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
22969 msgid "Parent Vertices"
22970 msgstr "Вершини-предки"
22973 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
22974 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
22977 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
22978 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
22981 msgid "Current pose for armatures"
22982 msgstr "Поточна поза для арматур"
22985 msgid "Pose Library"
22986 msgstr "Бібліотека поз"
22989 msgid "Rigid Body Settings"
22990 msgstr "Параметри твердого тіла"
22993 msgid "Settings for rigid body simulation"
22994 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
22997 msgid "Rigid Body Constraint"
22998 msgstr "Примус Тверде тіло"
23001 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23002 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
23005 msgid "Axis-Angle Rotation"
23006 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
23009 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23010 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
23013 msgid "Euler Rotation"
23014 msgstr "Ейлерове обертання"
23017 msgid "Rotation in Eulers"
23018 msgstr "Обертання за Ейлером"
23021 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23022 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
23025 msgid "No Gimbal Lock"
23026 msgstr "Не блокувати обертання"
23029 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23030 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
23033 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23034 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
23037 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23038 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
23041 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23042 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
23045 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23046 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
23049 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23050 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
23053 msgid "Axis Angle"
23054 msgstr "Кут осі"
23057 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23058 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
23061 msgid "Quaternion Rotation"
23062 msgstr "Оберт у кватерніонах"
23065 msgid "Rotation in Quaternions"
23066 msgstr "Обертання у кватерніонах"
23069 msgid "Scaling of the object"
23070 msgstr "Масштабування об'єкта"
23073 msgid "Shader Effects"
23074 msgstr "Ефекти Шейдера"
23077 msgid "Effects affecting display of object"
23078 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
23081 msgid "Display All Edges"
23082 msgstr "Показ Усіх Ребер"
23085 msgid "Display all edges for mesh objects"
23086 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
23089 msgid "Display the object's origin and axes"
23090 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
23093 msgid "Display Bounds"
23094 msgstr "Показ Меж"
23097 msgid "Display the object's bounds"
23098 msgstr "Показувати межі об'єкта"
23101 msgid "Display Only Axis Aligned"
23102 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
23105 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23106 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
23109 msgid "Display in Orthographic Mode"
23110 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
23113 msgid "Display image in orthographic mode"
23114 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
23117 msgid "Display in Perspective Mode"
23118 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23121 msgid "Display image in perspective mode"
23122 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23125 msgid "Render Instancer"
23126 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23129 msgid "Make instancer visible when rendering"
23130 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23133 msgid "Display Instancer"
23134 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23137 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23138 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23141 msgid "Display Name"
23142 msgstr "Показ Імені"
23145 msgid "Display the object's name"
23146 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23149 msgid "Shape Key Lock"
23150 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23153 msgid "Always show the current shape for this object"
23154 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23157 msgid "Display Texture Space"
23158 msgstr "Показ Простору Текстур"
23161 msgid "Display the object's texture space"
23162 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23165 msgid "Display Transparent"
23166 msgstr "Показ Прозоро"
23169 msgid "Display material transparency in the object"
23170 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23173 msgid "Soft Body Settings"
23174 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23177 msgid "Settings for soft body simulation"
23178 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23181 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23182 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23185 msgctxt "ID"
23186 msgid "Type"
23187 msgstr "Тип"
23190 msgid "Type of object"
23191 msgstr "Тип об'єкта"
23194 msgctxt "ID"
23195 msgid "Surface"
23196 msgstr "Поверхня"
23199 msgctxt "ID"
23200 msgid "Empty"
23201 msgstr "Порожня"
23204 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23205 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23208 msgid "Camera Parent Lock"
23209 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23212 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23213 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23216 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23217 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23220 msgid "Use Alpha"
23221 msgstr "Вжити альфа"
23224 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23225 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23228 msgid "Lights affect grease pencil object"
23229 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23232 msgid "Scale to Face Sizes"
23233 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23236 msgid "Scale instance based on face size"
23237 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23240 msgid "Orient with Normals"
23241 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23244 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23245 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23248 msgid "Shape Key Edit Mode"
23249 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23252 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23253 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23256 msgid "Vertex Groups"
23257 msgstr "Групи вершин"
23260 msgid "Vertex groups of the object"
23261 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23264 msgid "Particle Settings"
23265 msgstr "Параметри частинок"
23268 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23269 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23272 msgid "Active Instance Object"
23273 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23276 msgid "Active Instance Object Index"
23277 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23280 msgid "Degrees"
23281 msgstr "Градуси"
23284 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23285 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23288 msgid "Pixel"
23289 msgstr "Піксель"
23292 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23293 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23296 msgid "Angular Velocity"
23297 msgstr "Кутова швидкість"
23300 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23301 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23304 msgid "Angular Velocity Axis"
23305 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23308 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23309 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23312 msgid "Global X"
23313 msgstr "Глобальний X"
23316 msgid "Global Y"
23317 msgstr "Глобальний Y"
23320 msgid "Global Z"
23321 msgstr "Глобальний Z"
23324 msgid "Effect Children"
23325 msgstr "Впливати на нащадків"
23328 msgid "Apply effectors to children"
23329 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23332 msgid "Random Bending Stiffness"
23333 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23336 msgid "Random stiffness of hairs"
23337 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23340 msgid "Threshold of branching"
23341 msgstr "Поріг розгалуження"
23344 msgid "Brownian"
23345 msgstr "Броунівська"
23348 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23349 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23352 msgid "Length of child paths"
23353 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23356 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23357 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23360 msgid "Children Per Parent"
23361 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23364 msgid "Number of children per parent"
23365 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23368 msgid "Parting Factor"
23369 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23372 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23373 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23376 msgid "Parting Maximum"
23377 msgstr "Максимум проділу"
23380 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23381 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23384 msgid "Parting Minimum"
23385 msgstr "Мінімум проділу"
23388 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23389 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23392 msgid "Child Radius"
23393 msgstr "Радіус нащадків"
23396 msgid "Radius of children around parent"
23397 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23400 msgid "Child Roundness"
23401 msgstr "Округлість нащадків"
23404 msgid "Roundness of children around parent"
23405 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23408 msgid "Child Size"
23409 msgstr "Розмір нащадка"
23412 msgid "A multiplier for the child particle size"
23413 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23416 msgid "Random Child Size"
23417 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23420 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23421 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23424 msgid "Children From"
23425 msgstr "Нащадки з"
23428 msgid "Create child particles"
23429 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23432 msgid "Interpolated"
23433 msgstr "З інтерполяцією"
23436 msgid "Clump Curve"
23437 msgstr "Крива скупчення"
23440 msgid "Curve defining clump tapering"
23441 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23444 msgid "Clump"
23445 msgstr "Скупчення"
23448 msgid "Clump Noise Size"
23449 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23452 msgid "Size of clump noise"
23453 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23456 msgid "Limit colliders to this collection"
23457 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23460 msgid "Color Maximum"
23461 msgstr "Максимум кольору"
23464 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23465 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23468 msgid "Total number of particles"
23469 msgstr "Загальна кількість частинок"
23472 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23473 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23476 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23477 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23480 msgid "Long Hair"
23481 msgstr "Довге волосся"
23484 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23485 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23488 msgid "Damp"
23489 msgstr "Затухання"
23492 msgid "Amount of damping"
23493 msgstr "Величина згасання"
23496 msgid "Display Color"
23497 msgstr "Колір Показу"
23500 msgid "Rendered"
23501 msgstr "Рендерене"
23504 msgid "Cross"
23505 msgstr "Перетин"
23508 msgid "Display"
23509 msgstr "Показати"
23512 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23513 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23516 msgid "Size of particles on viewport"
23517 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23520 msgid "Distribution"
23521 msgstr "Розподіл"
23524 msgid "How to distribute particles on selected element"
23525 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23528 msgid "Jittered"
23529 msgstr "З розкидом"
23532 msgid "Amount of air drag"
23533 msgstr "Величина опору повітря"
23536 msgid "Stiffness"
23537 msgstr "Тугість"
23540 msgid "Hair stiffness for effectors"
23541 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23544 msgid "Effector Number"
23545 msgstr "Кількість Ефекторів"
23548 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23549 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23552 msgid "Emit From"
23553 msgstr "Випускати з"
23556 msgid "Where to emit particles from"
23557 msgstr "Звідки випускати частинки"
23560 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23561 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23564 msgid "SPH Fluid Settings"
23565 msgstr "Параметри рідини SPH"
23568 msgid "Force Field 1"
23569 msgstr "Силове поле 1"
23572 msgid "Force Field 2"
23573 msgstr "Силове поле 2"
23576 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23577 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23580 msgid "Frame number to start emitting particles"
23581 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23584 msgid "Grid Randomness"
23585 msgstr "Випадковість сітки"
23588 msgid "Add random offset to the grid locations"
23589 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23592 msgid "The resolution of the particle grid"
23593 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23596 msgid "Hair Length"
23597 msgstr "Довжина волосся"
23600 msgid "Length of the hair"
23601 msgstr "Довжина волосся"
23604 msgid "Number of hair segments"
23605 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23608 msgid "Hexagonal Grid"
23609 msgstr "Гексагональна сітка"
23612 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23613 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23616 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23617 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23620 msgid "Show this object in place of particles"
23621 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23624 msgid "Instance Collection Weights"
23625 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23628 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23629 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23632 msgid "Integration"
23633 msgstr "Інтеграція"
23636 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23637 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23640 msgid "Euler"
23641 msgstr "Ейлер"
23644 msgid "Verlet"
23645 msgstr "Верле"
23648 msgid "Midpoint"
23649 msgstr "Медіана"
23652 msgid "Invert Grid"
23653 msgstr "Інвертувати сітку"
23656 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23657 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23660 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23661 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23664 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23665 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23668 msgid "Loop Count"
23669 msgstr "Рахунок Петель"
23672 msgid "Number of times the keys are looped"
23673 msgstr "Кількість повторів ключів"
23676 msgid "Keys Step"
23677 msgstr "Крок ключів"
23680 msgid "Type of periodic offset on the path"
23681 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23684 msgid "Spiral"
23685 msgstr "Спіраль"
23688 msgid "Amplitude Clump"
23689 msgstr "Амплітуда скупчення"
23692 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23693 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23696 msgid "Amplitude Random"
23697 msgstr "Випадкова амплітуда"
23700 msgid "Random variation of the amplitude"
23701 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23704 msgid "Axis Random"
23705 msgstr "Випадкова вісь"
23708 msgid "Random variation of the orientation"
23709 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23712 msgid "Extra Steps"
23713 msgstr "Додаткові кроки"
23716 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23717 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23720 msgid "Flatness"
23721 msgstr "Спрямленість"
23724 msgid "How flat the hairs are"
23725 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23728 msgid "Random Length"
23729 msgstr "Випадкова довжина"
23732 msgid "Give path length a random variation"
23733 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23736 msgid "Lifetime"
23737 msgstr "Час життя"
23740 msgid "Life span of the particles"
23741 msgstr "Тривалість життя частинок"
23744 msgid "Give the particle life a random variation"
23745 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23748 msgid "Length of the line's head"
23749 msgstr "Величина початку лінії"
23752 msgid "Length of the line's tail"
23753 msgstr "Величина кінця лінії"
23756 msgid "Boids 2D"
23757 msgstr "2D-рій"
23760 msgid "Constrain boids to a surface"
23761 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23764 msgid "Mass"
23765 msgstr "Маса"
23768 msgid "Mass of the particles"
23769 msgstr "Маса частинок"
23772 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23773 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23776 msgid "Material Slot"
23777 msgstr "Гніздо матеріалу"
23780 msgid "Material slot used for rendering particles"
23781 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23784 msgid "Dummy"
23785 msgstr "Фіктивне"
23788 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23789 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23792 msgid "Object Aligned"
23793 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23796 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23797 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23800 msgid "Object Velocity"
23801 msgstr "Скорість Об'єкта"
23804 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23805 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23808 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23809 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23812 msgid "The size of the particles"
23813 msgstr "Розмір частинок"
23816 msgid "Path End"
23817 msgstr "Кінець шляху"
23820 msgid "Path Start"
23821 msgstr "Початок шляху"
23824 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23825 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23828 msgid "Random Phase"
23829 msgstr "Випадкова фаза"
23832 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23833 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23836 msgid "Physics Type"
23837 msgstr "Тип фізики"
23840 msgid "Particle physics type"
23841 msgstr "Тип фізики частинок"
23844 msgid "Newtonian"
23845 msgstr "Ньютонова"
23848 msgid "Keyed"
23849 msgstr "Ключована"
23852 msgid "Diameter Scale"
23853 msgstr "Діаметр Масштаб"
23856 msgid "Multiplier of diameter properties"
23857 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23860 msgid "React On"
23861 msgstr "Реагувати на"
23864 msgid "The event of target particles to react on"
23865 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23868 msgid "Death"
23869 msgstr "Смерть"
23872 msgid "Reactor"
23873 msgstr "Реактор"
23876 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23877 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
23880 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
23881 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
23884 msgid "Particle Rendering"
23885 msgstr "Рендеринг Частинок"
23888 msgid "How particles are rendered"
23889 msgstr "Як рендеряться частинки"
23892 msgid "Halo"
23893 msgstr "Ореол"
23896 msgid "Rendered Children"
23897 msgstr "Рендерені Нащадки"
23900 msgid "Number of children per parent for rendering"
23901 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
23904 msgid "Root Diameter"
23905 msgstr "Діаметр Кореня"
23908 msgid "Strand diameter width at the root"
23909 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
23912 msgid "Random Orientation"
23913 msgstr "Випадкова орієнтація"
23916 msgid "Randomize particle orientation"
23917 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
23920 msgid "Orientation Axis"
23921 msgstr "Вісь Орієнтації"
23924 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
23925 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
23928 msgid "Normal-Tangent"
23929 msgstr "Нормаль-Тангенс"
23932 msgid "Velocity / Hair"
23933 msgstr "Скорість / Волосся"
23936 msgid "Object X"
23937 msgstr "X об'єкта"
23940 msgid "Object Y"
23941 msgstr "Y об'єкта"
23944 msgid "Object Z"
23945 msgstr "Z об'єкта"
23948 msgid "Roughness 1"
23949 msgstr "Шорсткість 1"
23952 msgid "Amount of location dependent roughness"
23953 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
23956 msgid "Size 1"
23957 msgstr "Розмір 1"
23960 msgid "Size of location dependent roughness"
23961 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
23964 msgid "Roughness 2"
23965 msgstr "Шорсткість 2"
23968 msgid "Amount of random roughness"
23969 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
23972 msgid "Size 2"
23973 msgstr "Розмір 2"
23976 msgid "Size of random roughness"
23977 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
23980 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
23981 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
23984 msgid "Roughness Curve"
23985 msgstr "Крива шорсткості"
23988 msgid "Curve defining roughness"
23989 msgstr "Крива визначає шорсткість"
23992 msgid "Shape of endpoint roughness"
23993 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
23996 msgid "Roughness Endpoint"
23997 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
24000 msgid "Amount of endpoint roughness"
24001 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
24004 msgid "Strand shape parameter"
24005 msgstr "Параметр форми пасма"
24008 msgid "Guide Hairs"
24009 msgstr "Напрямні Волосинки"
24012 msgid "Show guide hairs"
24013 msgstr "Показати провідні волосинки"
24016 msgid "Show hair simulation grid"
24017 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
24020 msgid "Show particle number"
24021 msgstr "Показати кількість частинок"
24024 msgid "Show particle size"
24025 msgstr "Показати розміри частинок"
24028 msgid "Unborn"
24029 msgstr "Ненароджені"
24032 msgid "Show particles before they are emitted"
24033 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
24036 msgid "Show particle velocity"
24037 msgstr "Показати швидкість частинки"
24040 msgid "Random Size"
24041 msgstr "Випадковий Розмір"
24044 msgid "Give the particle size a random variation"
24045 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
24048 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24049 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
24052 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24053 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
24056 msgid "Rotate the surface tangent"
24057 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
24060 msgid "Tweak"
24061 msgstr "Підправлення"
24064 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24065 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
24068 msgid "Timestep"
24069 msgstr "Квант часу"
24072 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24073 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
24076 msgid "Tip Diameter"
24077 msgstr "Діаметр Верхівки"
24080 msgid "Strand diameter width at the tip"
24081 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
24084 msgid "Trail Count"
24085 msgstr "Розмір шлейфу"
24088 msgid "Number of trail particles"
24089 msgstr "Кількість частинок сліду"
24092 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24093 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
24096 msgid "Twist Curve"
24097 msgstr "Крива кручення"
24100 msgid "Curve defining twist"
24101 msgstr "Крива, що визначає кручення"
24104 msgid "Particle type"
24105 msgstr "Тип частинок"
24108 msgid "Absolute Path Time"
24109 msgstr "Абсолютний час для шляху"
24112 msgid "Path timing is in absolute frames"
24113 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24116 msgid "Automatic Subframes"
24117 msgstr "Автоматичні підкадри"
24120 msgid "Automatically set the number of subframes"
24121 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24124 msgid "Advanced"
24125 msgstr "Просунуто"
24128 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24129 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24132 msgid "Close Tip"
24133 msgstr "Закриття Верхівки"
24136 msgid "Set tip radius to zero"
24137 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24140 msgid "Use Clump Curve"
24141 msgstr "Вжити криву скупчення"
24144 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24145 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24148 msgid "Use Clump Noise"
24149 msgstr "Вжити шум скупчення"
24152 msgid "Create random clumps around the parent"
24153 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24156 msgid "Use Count"
24157 msgstr "Вжити лічильник"
24160 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24161 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24164 msgid "Pick Random"
24165 msgstr "Вибрати випадково"
24168 msgid "Pick objects from collection randomly"
24169 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24172 msgid "Died"
24173 msgstr "Зниклі"
24176 msgid "Show particles after they have died"
24177 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24180 msgid "Die on Hit"
24181 msgstr "Зникання при Ударі"
24184 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24185 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24188 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24189 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24192 msgid "Emit in random order of elements"
24193 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24196 msgid "Even Distribution"
24197 msgstr "Рівномірний розподіл"
24200 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24201 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24204 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24205 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24208 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24209 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24212 msgid "Use Modifier Stack"
24213 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24216 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24217 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24220 msgid "Mass from Size"
24221 msgstr "Маса від розміру"
24224 msgid "Multiply mass by particle size"
24225 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24228 msgid "Parents"
24229 msgstr "Предки"
24232 msgid "Render parent particles"
24233 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24236 msgid "Multi React"
24237 msgstr "Багато Реакція"
24240 msgid "React multiple times"
24241 msgstr "Реагувати багато разів"
24244 msgid "Start/End"
24245 msgstr "Початок/кінець"
24248 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24249 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24252 msgid "Regrow"
24253 msgstr "Дорощування"
24256 msgid "Regrow hair for each frame"
24257 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24260 msgid "Adaptive Render"
24261 msgstr "Адаптивний Рендер"
24264 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24265 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24268 msgid "Rotations"
24269 msgstr "Обертання"
24272 msgid "Calculate particle rotations"
24273 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24276 msgid "Use Roughness Curve"
24277 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24280 msgid "Use a curve to define roughness"
24281 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24284 msgid "Use object's scale for duplication"
24285 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24288 msgid "Self Effect"
24289 msgstr "Самовплив"
24292 msgid "Particle effectors affect themselves"
24293 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24296 msgid "Size Deflect"
24297 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24300 msgid "Use particle's size in deflection"
24301 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24304 msgid "Strand Render"
24305 msgstr "Рендер Пасма"
24308 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24309 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24312 msgid "Use Twist Curve"
24313 msgstr "Використати кручення за кривою"
24316 msgid "Use a curve to define twist"
24317 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24320 msgid "Multiply line length by particle speed"
24321 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24324 msgid "Whole Collection"
24325 msgstr "Колекція Цілком"
24328 msgid "Use whole collection at once"
24329 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24332 msgid "Particles/Face"
24333 msgstr "Частинки/Грань"
24336 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24337 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24340 msgid "Virtual Parents"
24341 msgstr "Віртуальні предки"
24344 msgid "Relative amount of virtual parents"
24345 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24348 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24349 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24352 msgid "Active Movie Clip"
24353 msgstr "Активний відеокліп"
24356 msgid "Distance Model"
24357 msgstr "Модель Відстані"
24360 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24361 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24364 msgid "No distance attenuation"
24365 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24368 msgid "Inverse"
24369 msgstr "Інверсія"
24372 msgid "Inverse distance model"
24373 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24376 msgid "Inverse Clamped"
24377 msgstr "Обернено затиснено"
24380 msgid "Inverse distance model with clamping"
24381 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24384 msgid "Linear distance model"
24385 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24388 msgid "Linear Clamped"
24389 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24392 msgid "Linear distance model with clamping"
24393 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24396 msgid "Exponent"
24397 msgstr "Експоненціально"
24400 msgid "Exponent distance model"
24401 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
24404 msgid "Exponent Clamped"
24405 msgstr "Експонента з відсіканням"
24408 msgid "Exponent distance model with clamping"
24409 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
24412 msgid "Doppler Factor"
24413 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24416 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24417 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24420 msgid "Speed of Sound"
24421 msgstr "Швидкість звуку"
24424 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24425 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24428 msgid "Background Scene"
24429 msgstr "Фон сцени"
24432 msgid "Background set scene"
24433 msgstr "Сцена для фону"
24436 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24437 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24440 msgid "3D Cursor"
24441 msgstr "3D-курсор"
24444 msgid "Cycles Render Settings"
24445 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24448 msgid "Cycles render settings"
24449 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24452 msgid "Scene Display"
24453 msgstr "Показ Сцени"
24456 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24457 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24460 msgid "Display Settings"
24461 msgstr "Параметри показу"
24464 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24465 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24468 msgid "Eevee"
24469 msgstr "Eevee"
24472 msgid "Eevee settings for the scene"
24473 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24476 msgid "Current Frame"
24477 msgstr "Поточний кадр"
24480 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24481 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24484 msgid "Current Frame Final"
24485 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24488 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24489 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24492 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24493 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24496 msgid "Current Subframe"
24497 msgstr "Поточний Підкадр"
24500 msgid "Preview Range End Frame"
24501 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24504 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24505 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24508 msgid "Preview Range Start Frame"
24509 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24512 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24513 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24516 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24517 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24520 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24521 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24524 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24525 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24528 msgid "Annotations"
24529 msgstr "Анотації"
24532 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24533 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24536 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24537 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24540 msgid "NLA Tweak Mode"
24541 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24544 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24545 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24548 msgid "Absolute Keying Sets"
24549 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24552 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24553 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24556 msgid "All Keying Sets"
24557 msgstr "Всі набори ключів"
24560 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24561 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24564 msgid "Lock Frame Selection"
24565 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24568 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24569 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24572 msgid "Compositing node tree"
24573 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24576 msgid "Render Data"
24577 msgstr "Дані Рендера"
24580 msgid "Rigid Body World"
24581 msgstr "Світ твердого тіла"
24584 msgid "Sequence Editor"
24585 msgstr "Редактор відеоряду"
24588 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24589 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24592 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24593 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24596 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24597 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24600 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24601 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24604 msgid "Show Subframe"
24605 msgstr "Показати підкадр"
24608 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24609 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24612 msgid "Sync Mode"
24613 msgstr "Режим Синхронізації"
24616 msgid "How to sync playback"
24617 msgstr "Як синхронізувати показ"
24620 msgid "Play Every Frame"
24621 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24624 msgid "Do not sync, play every frame"
24625 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24628 msgid "Frame Dropping"
24629 msgstr "Пропуск кадрів"
24632 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24633 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24636 msgid "Sync to Audio"
24637 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24640 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24641 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24644 msgid "Timeline Markers"
24645 msgstr "Мітки шкали часу"
24648 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24649 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24652 msgid "Tool Settings"
24653 msgstr "Параметри Засобу"
24656 msgid "Transform Orientation Slots"
24657 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24660 msgid "Unit Settings"
24661 msgstr "Параметри елементу"
24664 msgid "Unit editing settings"
24665 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24668 msgid "Audio Muted"
24669 msgstr "Приглушити звук"
24672 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24673 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24676 msgid "Audio Scrubbing"
24677 msgstr "Очищення звуку"
24680 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24681 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24684 msgid "Global Gravity"
24685 msgstr "Глобальне тяжіння"
24688 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24689 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24692 msgid "Enable the compositing node tree"
24693 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24696 msgid "Use Preview Range"
24697 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24700 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24701 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24704 msgid "Stamp Note"
24705 msgstr "Штамп Примітки"
24708 msgid "User defined note for the render stamping"
24709 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24712 msgid "View Layers"
24713 msgstr "Шари Огляду"
24716 msgid "View Settings"
24717 msgstr "Показати налаштування"
24720 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24721 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24724 msgid "Landmark"
24725 msgstr "Віха"
24728 msgid "Selected Landmark"
24729 msgstr "Вибрана Віха"
24732 msgid "World used for rendering the scene"
24733 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24736 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24737 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24740 msgid "Areas"
24741 msgstr "Області"
24744 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24745 msgstr "Області, на які поділений екран"
24748 msgid "Animation Playing"
24749 msgstr "Анімація відтворюється"
24752 msgid "Animation playback is active"
24753 msgstr "Відтворення анімації активне"
24756 msgid "User is Scrubbing"
24757 msgstr "Користувач Шкряботить"
24760 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24761 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24764 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24765 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24768 msgid "Show Status Bar"
24769 msgstr "Показ Смуги Стану"
24772 msgid "Show status bar"
24773 msgstr "Показ смуги статусу"
24776 msgid "Follow current frame in editors"
24777 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24780 msgid "All 3D Viewports"
24781 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24784 msgid "Animation Editors"
24785 msgstr "Редактори анімації"
24788 msgid "Clip Editors"
24789 msgstr "Редактори кліпів"
24792 msgid "Image Editors"
24793 msgstr "Редактори зображень"
24796 msgid "Node Editors"
24797 msgstr "Редактори вузлів"
24800 msgid "Property Editors"
24801 msgstr "Редактори властивостей"
24804 msgid "Sequencer Editors"
24805 msgstr "Редактори відеорядів"
24808 msgid "Top-Left 3D Editor"
24809 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24812 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24813 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24816 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24817 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24820 msgid "Caching"
24821 msgstr "Кешування"
24824 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24825 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24828 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24829 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24832 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24833 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24836 msgid "Attenuation"
24837 msgstr "Послаблення"
24840 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24841 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24844 msgid "Inner Cone Angle"
24845 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24848 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24849 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24852 msgid "Outer Cone Angle"
24853 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
24856 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
24857 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
24860 msgid "Outer Cone Volume"
24861 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
24864 msgid "Volume outside the outer cone"
24865 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
24868 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
24869 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24872 msgid "Reference Distance"
24873 msgstr "Орієнтирна Відстань"
24876 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
24877 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
24880 msgctxt "Sound"
24881 msgid "Mute"
24882 msgstr "Приглушити"
24885 msgid "Mute the speaker"
24886 msgstr "Відключити гучномовець"
24889 msgctxt "Sound"
24890 msgid "Pitch"
24891 msgstr "Висота"
24894 msgid "Playback pitch of the sound"
24895 msgstr "Висота відтворення звуку"
24898 msgid "Sound data-block used by this speaker"
24899 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
24902 msgid "How loud the sound is"
24903 msgstr "Наскільки гучний звук"
24906 msgid "Maximum Volume"
24907 msgstr "Найбільша гучність"
24910 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
24911 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
24914 msgid "Minimum Volume"
24915 msgstr "Найменша гучність"
24918 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
24919 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24922 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
24923 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
24926 msgid "Current Character"
24927 msgstr "Поточний символ"
24930 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
24931 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
24934 msgid "Current Line"
24935 msgstr "Поточний рядок"
24938 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
24939 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
24942 msgid "Current Line Index"
24943 msgstr "Індекс поточного рядка"
24946 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
24947 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
24950 msgid "Filename of the text file"
24951 msgstr "Назва текстового файлу"
24954 msgid "Indentation"
24955 msgstr "Відступання"
24958 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
24959 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
24962 msgid "Tabs"
24963 msgstr "Табуляції"
24966 msgid "Indent using tabs"
24967 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
24970 msgid "Indent using spaces"
24971 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
24974 msgid "Text file has been edited since last save"
24975 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
24978 msgid "Memory"
24979 msgstr "Пам'ять"
24982 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
24983 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
24986 msgid "Modified"
24987 msgstr "Змінено"
24990 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
24991 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
24994 msgid "Lines"
24995 msgstr "Лінії"
24998 msgid "Lines of text"
24999 msgstr "Рядки тексту"
25002 msgid "Selection End Character"
25003 msgstr "Останній символ вибраного"
25006 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25007 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
25010 msgid "Selection End Line"
25011 msgstr "Останній рядок вибраного"
25014 msgid "End line of selection"
25015 msgstr "Останній рядок вибраного"
25018 msgid "Select End Line Index"
25019 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
25022 msgid "Index of last TextLine in selection"
25023 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
25026 msgid "Register"
25027 msgstr "Реєстрування"
25030 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25031 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
25034 msgid "Factor Blue"
25035 msgstr "Коефіцієнт синього"
25038 msgid "Factor Green"
25039 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
25042 msgid "Factor Red"
25043 msgstr "Коефіцієнт червоного"
25046 msgid "Node tree for node-based textures"
25047 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
25050 msgid "Blend"
25051 msgstr "Змішання"
25054 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25055 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
25058 msgid "Clouds"
25059 msgstr "Хмари"
25062 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25063 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
25066 msgid "Distorted Noise"
25067 msgstr "Спотворений шум"
25070 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25071 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
25074 msgid "Image or Movie"
25075 msgstr "Зображення або фільм"
25078 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25079 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
25082 msgid "Magic"
25083 msgstr "Магія"
25086 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25087 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
25090 msgid "Marble"
25091 msgstr "Мармур"
25094 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25095 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
25098 msgid "Musgrave"
25099 msgstr "Масгрейв"
25102 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25103 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
25106 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25107 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
25110 msgid "Stucci"
25111 msgstr "Гіпс"
25114 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25115 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
25118 msgid "Voronoi"
25119 msgstr "Вороний"
25122 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25123 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
25126 msgid "Wood"
25127 msgstr "Деревина"
25130 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25131 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
25134 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25135 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25138 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25139 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25142 msgid "Make this a node-based texture"
25143 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25146 msgid "Show Alpha"
25147 msgstr "Показати альфа"
25150 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25151 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25154 msgid "Blend Texture"
25155 msgstr "Текстура Змішання"
25158 msgid "Procedural color blending texture"
25159 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25162 msgid "Progression"
25163 msgstr "Поступування"
25166 msgid "Style of the color blending"
25167 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25170 msgid "Create a linear progression"
25171 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25174 msgid "Quadratic"
25175 msgstr "Квадратичний"
25178 msgid "Create a quadratic progression"
25179 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25182 msgid "Easing"
25183 msgstr "Ослаблення"
25186 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25187 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25190 msgid "Diagonal"
25191 msgstr "Діагонально"
25194 msgid "Create a diagonal progression"
25195 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25198 msgid "Spherical"
25199 msgstr "Сферична"
25202 msgid "Create a spherical progression"
25203 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25206 msgid "Quadratic Sphere"
25207 msgstr "Квадратична Сфера"
25210 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25211 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25214 msgid "Create a radial progression"
25215 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25218 msgid "Flip Axis"
25219 msgstr "Переверт осі"
25222 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25223 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25226 msgid "No flipping"
25227 msgstr "Без переверту"
25230 msgid "Clouds Texture"
25231 msgstr "Текстура Хмари"
25234 msgid "Procedural noise texture"
25235 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25238 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25239 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25242 msgid "Grayscale"
25243 msgstr "Відтінки сірого"
25246 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25247 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25250 msgid "Noise Basis"
25251 msgstr "Базис шуму"
25254 msgid "Noise basis used for turbulence"
25255 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25258 msgid "Blender Original"
25259 msgstr "Оригінальний Blender"
25262 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25263 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25266 msgid "Original Perlin"
25267 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25270 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25271 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25274 msgid "Improved Perlin"
25275 msgstr "Покращений шум Перліна"
25278 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25279 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25282 msgid "Voronoi F1"
25283 msgstr "Вороний F1"
25286 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25287 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25290 msgid "Voronoi F2"
25291 msgstr "Вороний F2"
25294 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25295 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25298 msgid "Voronoi F3"
25299 msgstr "Вороний F3"
25302 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25303 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25306 msgid "Voronoi F4"
25307 msgstr "Вороний F4"
25310 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25311 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25314 msgid "Voronoi F2-F1"
25315 msgstr "Вороний F2-F1"
25318 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25319 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25322 msgid "Voronoi Crackle"
25323 msgstr "Тріск Вороного"
25326 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25327 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25330 msgid "Cell Noise"
25331 msgstr "Шум комірки"
25334 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25335 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25338 msgid "Noise Depth"
25339 msgstr "Глибина шуму"
25342 msgid "Depth of the cloud calculation"
25343 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25346 msgid "Noise Size"
25347 msgstr "Розмір шуму"
25350 msgid "Scaling for noise input"
25351 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25354 msgid "Noise Type"
25355 msgstr "Тип шуму"
25358 msgid "Soft"
25359 msgstr "М'який"
25362 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25363 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25366 msgid "Hard"
25367 msgstr "Жорсткий"
25370 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25371 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25374 msgid "Procedural distorted noise texture"
25375 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25378 msgid "Distortion Amount"
25379 msgstr "Рівень спотворення"
25382 msgid "Amount of distortion"
25383 msgstr "Величина спотворення"
25386 msgid "Noise Distortion"
25387 msgstr "Спотворення шуму"
25390 msgid "Noise basis for the distortion"
25391 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25394 msgid "Image Texture"
25395 msgstr "Текстура з зображення"
25398 msgid "Checker Distance"
25399 msgstr "Відстань шахівниці"
25402 msgid "Distance between checker tiles"
25403 msgstr "Відстань між клітинками"
25406 msgid "Crop Maximum X"
25407 msgstr "Макс. X для обрізки"
25410 msgid "Maximum X value to crop the image"
25411 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25414 msgid "Crop Maximum Y"
25415 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25418 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25419 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25422 msgid "Crop Minimum X"
25423 msgstr "Мін. X для обрізки"
25426 msgid "Minimum X value to crop the image"
25427 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25430 msgid "Crop Minimum Y"
25431 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25434 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25435 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25438 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25439 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25442 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25443 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25446 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25447 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25450 msgid "Clip Cube"
25451 msgstr "Відсікання кубом"
25454 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25455 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25458 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25459 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25462 msgid "Checker"
25463 msgstr "Шахівниця"
25466 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25467 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25470 msgid "Filter Eccentricity"
25471 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25474 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25475 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25478 msgid "Filter Probes"
25479 msgstr "Проб на фільтр"
25482 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25483 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25486 msgid "Filter Size"
25487 msgstr "Розмір фільтру"
25490 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25491 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25494 msgid "Filter"
25495 msgstr "Фільтр"
25498 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25499 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25502 msgid "Area"
25503 msgstr "Площина"
25506 msgid "Invert Alpha"
25507 msgstr "Інвертувати альфа"
25510 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25511 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25514 msgid "Repeat X"
25515 msgstr "Повторень за X"
25518 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25519 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25522 msgid "Repeat Y"
25523 msgstr "Повторень за Y"
25526 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25527 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25530 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25531 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25534 msgid "Calculate Alpha"
25535 msgstr "Розрахувати альфа"
25538 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25539 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25542 msgid "Checker Even"
25543 msgstr "Парні клітинки"
25546 msgid "Even checker tiles"
25547 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25550 msgid "Checker Odd"
25551 msgstr "Непарні клітинки"
25554 msgid "Odd checker tiles"
25555 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25558 msgid "Minimum Filter Size"
25559 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25562 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25563 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25566 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25567 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25570 msgid "MIP Map"
25571 msgstr "MIP карта"
25574 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25575 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25578 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25579 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25582 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25583 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25586 msgid "Mirror X"
25587 msgstr "Дзеркалення X"
25590 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25591 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25594 msgid "Mirror Y"
25595 msgstr "Дзеркалення Y"
25598 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25599 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25602 msgid "Normal Map"
25603 msgstr "Карта нормалей"
25606 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25607 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25610 msgid "Magic Texture"
25611 msgstr "Текстура Магія"
25614 msgid "Depth of the noise"
25615 msgstr "Глибина шуму"
25618 msgid "Turbulence of the noise"
25619 msgstr "Турбулентність шуму"
25622 msgid "Marble Texture"
25623 msgstr "Мармурова текстура"
25626 msgid "Pattern"
25627 msgstr "Патерн"
25630 msgid "Use soft marble"
25631 msgstr "Використати м'який мармур"
25634 msgid "Use more clearly defined marble"
25635 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25638 msgid "Use very clearly defined marble"
25639 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25642 msgid "Noise Basis 2"
25643 msgstr "Базис шуму 2"
25646 msgid "Sin"
25647 msgstr "Синус"
25650 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25651 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25654 msgid "Saw"
25655 msgstr "Пилка"
25658 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25659 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25662 msgid "Tri"
25663 msgstr "Трикутник"
25666 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25667 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25670 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25671 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25674 msgid "Procedural musgrave texture"
25675 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25678 msgid "Highest Dimension"
25679 msgstr "Найбільша розмірність"
25682 msgid "Highest fractal dimension"
25683 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25686 msgid "Gain"
25687 msgstr "Підсил"
25690 msgid "The gain multiplier"
25691 msgstr "Множник підсилення"
25694 msgid "Lacunarity"
25695 msgstr "Лакунарність"
25698 msgid "Gap between successive frequencies"
25699 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25702 msgid "Fractal noise algorithm"
25703 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25706 msgid "Multifractal"
25707 msgstr "Мультифрактальний"
25710 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25711 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25714 msgid "Ridged Multifractal"
25715 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25718 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25719 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25722 msgid "Hybrid Multifractal"
25723 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25726 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25727 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25730 msgid "fBM"
25731 msgstr "фБР"
25734 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25735 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25738 msgid "Hetero Terrain"
25739 msgstr "Гетеромісцевість"
25742 msgid "Similar to multifractal"
25743 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25746 msgid "Noise Intensity"
25747 msgstr "Інтенсивність шуму"
25750 msgid "Intensity of the noise"
25751 msgstr "Інтенсивність шуму"
25754 msgid "Octaves"
25755 msgstr "Октави"
25758 msgid "Number of frequencies used"
25759 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25762 msgid "The fractal offset"
25763 msgstr "Фрактальний зсув"
25766 msgid "Noise Texture"
25767 msgstr "Текстура шуму"
25770 msgid "Stucci Texture"
25771 msgstr "Текстура Гіпс"
25774 msgid "Plastic"
25775 msgstr "Пластик"
25778 msgid "Use standard stucci"
25779 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25782 msgid "Wall In"
25783 msgstr "Внутрішня Стіна"
25786 msgid "Create Dimples"
25787 msgstr "Створити впадини"
25790 msgid "Wall Out"
25791 msgstr "Зовнішня Стіна"
25794 msgid "Create Ridges"
25795 msgstr "Створити Виступи"
25798 msgid "Procedural voronoi texture"
25799 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
25802 msgid "Coloring"
25803 msgstr "Забарвлення"
25806 msgid "Only calculate intensity"
25807 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
25810 msgid "Color cells by position"
25811 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25814 msgid "Position and Outline"
25815 msgstr "Позиція та Обрис"
25818 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25819 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25822 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25823 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25826 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25827 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25830 msgid "Distance Metric"
25831 msgstr "Метрика Відстані"
25834 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25835 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25838 msgid "Actual Distance"
25839 msgstr "Справжня відстань"
25842 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25843 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25846 msgid "Distance Squared"
25847 msgstr "Квадрат відстані"
25850 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25851 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25854 msgid "Manhattan"
25855 msgstr "Манхеттен"
25858 msgid "The length of the distance in axial directions"
25859 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
25862 msgid "Chebychev"
25863 msgstr "Чебишев"
25866 msgid "The length of the longest Axial journey"
25867 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
25870 msgid "Minkowski 1/2"
25871 msgstr "Мінковський 1/2"
25874 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
25875 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
25878 msgid "Minkowski 4"
25879 msgstr "Мінковський 4"
25882 msgid "Set Minkowski variable to 4"
25883 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
25886 msgid "Minkowski"
25887 msgstr "Мінковський"
25890 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
25891 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
25894 msgid "Minkowski Exponent"
25895 msgstr "Експонента Мінковського"
25898 msgid "Minkowski exponent"
25899 msgstr "Експонента Мінковського"
25902 msgid "Scales the intensity of the noise"
25903 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
25906 msgid "Weight 1"
25907 msgstr "Вагомість 1"
25910 msgid "Voronoi feature weight 1"
25911 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
25914 msgid "Weight 2"
25915 msgstr "Вагомість 2"
25918 msgid "Voronoi feature weight 2"
25919 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
25922 msgid "Weight 3"
25923 msgstr "Вагомість 3"
25926 msgid "Voronoi feature weight 3"
25927 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
25930 msgid "Weight 4"
25931 msgstr "Вагомість 4"
25934 msgid "Voronoi feature weight 4"
25935 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
25938 msgid "Wood Texture"
25939 msgstr "Текстура деревини"
25942 msgid "Bands"
25943 msgstr "Смуги"
25946 msgid "Use standard wood texture in bands"
25947 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
25950 msgid "Rings"
25951 msgstr "Кільця"
25954 msgid "Use wood texture in rings"
25955 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
25958 msgid "Band Noise"
25959 msgstr "Шум смуг"
25962 msgid "Add noise to standard wood"
25963 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
25966 msgid "Ring Noise"
25967 msgstr "Шум кілець"
25970 msgid "Add noise to rings"
25971 msgstr "Додати шум до кілець"
25974 msgid "Vector Font"
25975 msgstr "Векторний шрифт"
25978 msgid "Vector font for Text objects"
25979 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
25982 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
25983 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
25986 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
25987 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
25990 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
25991 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
25994 msgid "Number of frames of the sequence to use"
25995 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
25998 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
25999 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
26002 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26003 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
26006 msgid "Grids"
26007 msgstr "Сітки"
26010 msgid "3D volume grids"
26011 msgstr "Сітки 3D об'єму"
26014 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26015 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
26018 msgid "Sequence Mode"
26019 msgstr "Режим Послідовності"
26022 msgid "Sequence playback mode"
26023 msgstr "Режим програвання послідовності"
26026 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26027 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
26030 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26031 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
26034 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26035 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
26038 msgid "Ping-Pong"
26039 msgstr "Пінг-Понг"
26042 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26043 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
26046 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26047 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
26050 msgid "Category"
26051 msgstr "Категорія"
26054 msgid "Filter add-ons by category"
26055 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
26058 msgid "Search"
26059 msgstr "Пошук"
26062 msgid "Search within the selected filter"
26063 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
26066 msgid "Support"
26067 msgstr "Підтримка"
26070 msgid "Display support level"
26071 msgstr "Показати рівень підтримки"
26074 msgid "Official"
26075 msgstr "Офіційний"
26078 msgid "Officially supported"
26079 msgstr "Офіційно підтримується"
26082 msgid "Community"
26083 msgstr "Спільнота"
26086 msgid "Maintained by community developers"
26087 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
26090 msgid "Testing"
26091 msgstr "Тестування"
26094 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26095 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
26098 msgid "Is Interface Locked"
26099 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
26102 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26103 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
26106 msgid "Key Configurations"
26107 msgstr "Конфігурації клавіш"
26110 msgid "Registered key configurations"
26111 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
26114 msgid "Operators"
26115 msgstr "Оператори"
26118 msgid "Operator registry"
26119 msgstr "Реєстр операторів"
26122 msgid "Preset Name"
26123 msgstr "Назва передустави"
26126 msgid "Name for new preset"
26127 msgstr "Назва нової передустави"
26130 msgid "Windows"
26131 msgstr "Вікна"
26134 msgid "Open windows"
26135 msgstr "Відкриті вікна"
26138 msgid "XR Session Settings"
26139 msgstr "Устави Сесії XR"
26142 msgid "XR Session State"
26143 msgstr "Стан Сесії XR"
26146 msgid "Runtime state information about the VR session"
26147 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26150 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26151 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26154 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26155 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26158 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26159 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26162 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26163 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26166 msgid "Grease Pencil Draw"
26167 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26170 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26171 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26174 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26175 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26178 msgid "UI Tags"
26179 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26182 msgid "Screen layouts of a workspace"
26183 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26186 msgid "Use UI Tags"
26187 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26190 msgid "Filter the UI by tags"
26191 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26194 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26195 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26198 msgid "Color of the background"
26199 msgstr "Колір фону"
26202 msgid "Cycles World Settings"
26203 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26206 msgid "Cycles world settings"
26207 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26210 msgid "Cycles Visibility Settings"
26211 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26214 msgid "Cycles visibility settings"
26215 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26218 msgid "Lighting"
26219 msgstr "Освітлення"
26222 msgid "World lighting settings"
26223 msgstr "Параметри освітлення світу"
26226 msgid "Mist"
26227 msgstr "Імла"
26230 msgid "World mist settings"
26231 msgstr "Параметри імли світу"
26234 msgid "Node tree for node based worlds"
26235 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26238 msgid "Use shader nodes to render the world"
26239 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26242 msgid "ID Materials"
26243 msgstr "ID матеріалів"
26246 msgid "ID Library Override"
26247 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26250 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26251 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26254 msgid "List of overridden properties"
26255 msgstr "Список заміщених властивостей"
26258 msgid "Reference ID"
26259 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26262 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26263 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26266 msgid "ID Library Override Property"
26267 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26270 msgid "Description of an overridden property"
26271 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26274 msgid "Operations"
26275 msgstr "Операції"
26278 msgid "List of overriding operations for a property"
26279 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26282 msgid "RNA Path"
26283 msgstr "Шлях RNA"
26286 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26287 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26290 msgid "ID Library Override Property Operation"
26291 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26294 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26295 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26298 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26299 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26302 msgid "Mandatory"
26303 msgstr "Зобов'язально"
26306 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26307 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26310 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26311 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26314 msgid "Operation"
26315 msgstr "Операція"
26318 msgid "What override operation is performed"
26319 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26322 msgid "No-Op"
26323 msgstr "Нема-Операції"
26326 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26327 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26330 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26331 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26334 msgid "Differential"
26335 msgstr "Диференціал"
26338 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26339 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26342 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26343 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26346 msgid "Insert After"
26347 msgstr "Вставити після"
26350 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26351 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26354 msgid "Insert Before"
26355 msgstr "Вставити перед"
26358 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26359 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
26362 msgid "Subitem Local Index"
26363 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26366 msgid "Used to handle insertions into collection"
26367 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26370 msgid "Subitem Local Name"
26371 msgstr "Локальна назва піделемента"
26374 msgid "Subitem Reference Index"
26375 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26378 msgid "Subitem Reference Name"
26379 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26382 msgid "Base type for IK solver parameters"
26383 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26386 msgid "IK Solver"
26387 msgstr "Обчислювач ІК"
26390 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26391 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26394 msgid "Original IK solver"
26395 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26398 msgid "iTaSC"
26399 msgstr "iTaSC"
26402 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26403 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26406 msgid "bItasc"
26407 msgstr "bItasc"
26410 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26411 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26414 msgid "Epsilon"
26415 msgstr "Епсилон"
26418 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26419 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26422 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26423 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26426 msgid "Feedback"
26427 msgstr "Зворотній зв'язок"
26430 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26431 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26434 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26435 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26438 msgid "Animation"
26439 msgstr "Анімація"
26442 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26443 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26446 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26447 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26450 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26451 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26454 msgid "Reiteration"
26455 msgstr "Реітерація"
26458 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26459 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26462 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26463 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26466 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26467 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26470 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26471 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26474 msgid "Solver"
26475 msgstr "Обчислювач"
26478 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26479 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26482 msgid "Selective Damped Least Square"
26483 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26486 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26487 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26490 msgid "Num Steps"
26491 msgstr "Кількість Кроків"
26494 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26495 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26498 msgid "Max Step"
26499 msgstr "Найбільший крок"
26502 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26503 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26506 msgid "Min Step"
26507 msgstr "Найменший крок"
26510 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26511 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26514 msgid "Auto Step"
26515 msgstr "Авто Крок"
26518 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26519 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26522 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26523 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26526 msgid "Settings for image formats"
26527 msgstr "Параметри форматів зображень"
26530 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26531 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26534 msgid "Log conversion gamma"
26535 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26538 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26539 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26542 msgid "Color Depth"
26543 msgstr "Глибина кольору"
26546 msgid "Bit depth per channel"
26547 msgstr "Розрядність на канал"
26550 msgid "8-bit color channels"
26551 msgstr "8-бітні колірні канали"
26554 msgid "10-bit color channels"
26555 msgstr "10-бітні колірні канали"
26558 msgid "12-bit color channels"
26559 msgstr "12-бітні колірні канали"
26562 msgid "16-bit color channels"
26563 msgstr "16-бітні колірні канали"
26566 msgid "32-bit color channels"
26567 msgstr "32-бітні колірні канали"
26570 msgid "Color Management"
26571 msgstr "Керування кольором"
26574 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26575 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26578 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26579 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26582 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26583 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26586 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26587 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26590 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26591 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26594 msgid "Codec"
26595 msgstr "Кодек"
26598 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26599 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26602 msgid "Pxr24 (lossy)"
26603 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26606 msgid "ZIP (lossless)"
26607 msgstr "ZIP (без втрат)"
26610 msgid "PIZ (lossless)"
26611 msgstr "PIZ (без втрат)"
26614 msgid "RLE (lossless)"
26615 msgstr "RLE (без втрат)"
26618 msgid "ZIPS (lossless)"
26619 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26622 msgid "B44 (lossy)"
26623 msgstr "B44 ()"
26626 msgid "B44A (lossy)"
26627 msgstr "B44A (з втратами)"
26630 msgid "DWAA (lossy)"
26631 msgstr "DWAA (з втратами)"
26634 msgid "File format to save the rendered images as"
26635 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26638 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26639 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26642 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26643 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26646 msgid "Settings for stereo 3D"
26647 msgstr "Устави для стерео 3D"
26650 msgid "Compression mode for TIFF"
26651 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26654 msgid "Deflate"
26655 msgstr "Здуття"
26658 msgid "Pack Bits"
26659 msgstr "Біти Упакування"
26662 msgid "Log"
26663 msgstr "Логарифмічне"
26666 msgid "Convert to logarithmic color space"
26667 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26670 msgid "Cinema (48)"
26671 msgstr "Кіно (48)"
26674 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26675 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26678 msgid "Cinema"
26679 msgstr "Кіно"
26682 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26683 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26686 msgid "YCC"
26687 msgstr "YCC"
26690 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26691 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26694 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26695 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26698 msgid "Z Buffer"
26699 msgstr "Z-буфер"
26702 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26703 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26706 msgid "Format of multiview media"
26707 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26710 msgid "Image Preview"
26711 msgstr "Перегляд зображення"
26714 msgid "Preview image and icon"
26715 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26718 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26719 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26722 msgid "Icon Pixels"
26723 msgstr "Пікселі іконки"
26726 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26727 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26730 msgid "Float Icon Pixels"
26731 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26734 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26735 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26738 msgid "Icon Size"
26739 msgstr "Розмір іконки"
26742 msgid "Width and height in pixels"
26743 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26746 msgid "Image Pixels"
26747 msgstr "Пікселі зображення"
26750 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26751 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26754 msgid "Float Image Pixels"
26755 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26758 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26759 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26762 msgid "Image Size"
26763 msgstr "Розмір зображення"
26766 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26767 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26770 msgid "Custom Image"
26771 msgstr "Власне зображення"
26774 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
26775 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
26778 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26779 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26782 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26783 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26786 msgid "Number of images of a movie to use"
26787 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
26790 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
26791 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
26794 msgid "Layer in multilayer image"
26795 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
26798 msgid "Pass in multilayer image"
26799 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
26802 msgid "View in multilayer image"
26803 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
26806 msgid "Tile"
26807 msgstr "Плитка"
26810 msgid "Tile in tiled image"
26811 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
26814 msgid "Auto Refresh"
26815 msgstr "Автоматичне оновлення"
26818 msgid "Always refresh image on frame changes"
26819 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
26822 msgid "Cycle the images in the movie"
26823 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
26826 msgid "Integer Attribute Value"
26827 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
26830 msgid "Integer value in geometry attribute"
26831 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
26834 msgid "Key Configuration"
26835 msgstr "Конфігурація клавіш"
26838 msgid "Input configuration, including keymaps"
26839 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
26842 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
26843 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
26846 msgid "Key Maps"
26847 msgstr "Розкладки клавіш"
26850 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
26851 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
26854 msgid "Name of the key configuration"
26855 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
26858 msgid "Key-Config Preferences"
26859 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
26862 msgid "KeyConfigs"
26863 msgstr "Конфігурації клавіш"
26866 msgid "Collection of KeyConfigs"
26867 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
26870 msgid "Active KeyConfig"
26871 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
26874 msgid "Active key configuration (preset)"
26875 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
26878 msgid "Add-on Key Configuration"
26879 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
26882 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
26883 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
26886 msgid "Default Key Configuration"
26887 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
26890 msgid "Default builtin key configuration"
26891 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
26894 msgid "User Key Configuration"
26895 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
26898 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
26899 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
26902 msgid "Key Map"
26903 msgstr "Розкладка клавіш"
26906 msgid "Owner"
26907 msgstr "Власник"
26910 msgid "Internal owner"
26911 msgstr "Внутрішній володілець"
26914 msgid "Modal Keymap"
26915 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
26918 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
26919 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
26922 msgid "Keymap is defined by the user"
26923 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
26926 msgid "Items"
26927 msgstr "Елементи"
26930 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
26931 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
26934 msgid "Name of the key map"
26935 msgstr "Назва розкладки клавіш"
26938 msgid "Optional region type keymap is associated with"
26939 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
26942 msgid "Children Expanded"
26943 msgstr "Нащадки розгорнуті"
26946 msgid "Children expanded in the user interface"
26947 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
26950 msgid "Items Expanded"
26951 msgstr "Елементи розгорнуті"
26954 msgid "Expanded in the user interface"
26955 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
26958 msgid "Optional space type keymap is associated with"
26959 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
26962 msgid "Key Map Item"
26963 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26966 msgid "Item in a Key Map"
26967 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26970 msgid "Activate or deactivate item"
26971 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
26974 msgid "Alt"
26975 msgstr "Alt"
26978 msgid "Alt key pressed"
26979 msgstr "Натиснуто Alt"
26982 msgid "Any"
26983 msgstr "Будь-який"
26986 msgid "Any modifier keys pressed"
26987 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
26990 msgid "Ctrl"
26991 msgstr "Ctrl"
26994 msgid "Control key pressed"
26995 msgstr "Натиснуто Control"
26998 msgid "North"
26999 msgstr "Північ"
27002 msgid "North-East"
27003 msgstr "Північний схід"
27006 msgid "East"
27007 msgstr "Схід"
27010 msgid "South-East"
27011 msgstr "Південний схід"
27014 msgid "South"
27015 msgstr "Південь"
27018 msgid "South-West"
27019 msgstr "Південний захід"
27022 msgid "West"
27023 msgstr "Захід"
27026 msgid "North-West"
27027 msgstr "Північний захід"
27030 msgid "ID of the item"
27031 msgstr "ID елемента"
27034 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27035 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
27038 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27039 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
27042 msgid "User Modified"
27043 msgstr "Змінено користувачем"
27046 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27047 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
27050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27051 msgid "Key Modifier"
27052 msgstr "Модифікатор клавіші"
27055 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27056 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
27059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27060 msgid "Left Mouse"
27061 msgstr "Ліва кнопка миші"
27064 msgid "LMB"
27065 msgstr "ЛКМ"
27068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27069 msgid "Middle Mouse"
27070 msgstr "Середня кнопка миші"
27073 msgid "MMB"
27074 msgstr "СКМ"
27077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27078 msgid "Right Mouse"
27079 msgstr "Права кнопка миші"
27082 msgid "RMB"
27083 msgstr "ПКМ"
27086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27087 msgid "Button4 Mouse"
27088 msgstr "Кнопка4 миші"
27091 msgid "MB4"
27092 msgstr "КМ4"
27095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27096 msgid "Button5 Mouse"
27097 msgstr "Кнопка5 миші"
27100 msgid "MB5"
27101 msgstr "КМ5"
27104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27105 msgid "Button6 Mouse"
27106 msgstr "Кнопка6 миші"
27109 msgid "MB6"
27110 msgstr "КМ6"
27113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27114 msgid "Button7 Mouse"
27115 msgstr "Кнопка7 миші"
27118 msgid "MB7"
27119 msgstr "КМ7"
27122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27123 msgid "Pen"
27124 msgstr "Перо"
27127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27128 msgid "Eraser"
27129 msgstr "Гумка"
27132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27133 msgid "Mouse Move"
27134 msgstr "Рух мишею"
27137 msgid "MsMov"
27138 msgstr "Рух мишею"
27141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27142 msgid "In-between Move"
27143 msgstr "Проміжний рух"
27146 msgid "MsSubMov"
27147 msgstr "Між рухами миші"
27150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27151 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27152 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27155 msgid "MsPan"
27156 msgstr "Панорама трекпадом"
27159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27160 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27161 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27164 msgid "MsZoom"
27165 msgstr "Зумування трекпадом"
27168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27169 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27170 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27173 msgid "MsRot"
27174 msgstr "Обертання мишею"
27177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27178 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27179 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27182 msgid "MsSmartZoom"
27183 msgstr "MsSmartZoom"
27186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27187 msgid "Wheel Up"
27188 msgstr "Відпускання коліщатка"
27191 msgid "WhUp"
27192 msgstr "Уверх коліщам миші"
27195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27196 msgid "Wheel Down"
27197 msgstr "Натискання коліщатка"
27200 msgid "WhDown"
27201 msgstr "Вниз коліщам миші"
27204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27205 msgid "Wheel In"
27206 msgstr "Коліщатко до себе"
27209 msgid "WhIn"
27210 msgstr "Натиск коліща миші"
27213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27214 msgid "Wheel Out"
27215 msgstr "Коліщатко від себе"
27218 msgid "WhOut"
27219 msgstr "Відпуск коліща миші"
27222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27223 msgid "Left Ctrl"
27224 msgstr "Лівий Ctrl"
27227 msgid "CtrlL"
27228 msgstr "Ліва Ctrl"
27231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27232 msgid "Left Alt"
27233 msgstr "Лівий Alt"
27236 msgid "AltL"
27237 msgstr "Ліва Alt"
27240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27241 msgid "Left Shift"
27242 msgstr "Лівий Shift"
27245 msgid "ShiftL"
27246 msgstr "Ліва Shift"
27249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27250 msgid "Right Alt"
27251 msgstr "Правий Alt"
27254 msgid "AltR"
27255 msgstr "Права Alt"
27258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27259 msgid "Right Ctrl"
27260 msgstr "Правий Ctrl"
27263 msgid "CtrlR"
27264 msgstr "Права Ctrl"
27267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27268 msgid "Right Shift"
27269 msgstr "Правий Shift"
27272 msgid "ShiftR"
27273 msgstr "Права Shift"
27276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27277 msgid "OS Key"
27278 msgstr "Клавіша ОС"
27281 msgid "Cmd"
27282 msgstr "Cmd/Win"
27285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27286 msgid "Application"
27287 msgstr "Застосунок"
27290 msgid "App"
27291 msgstr "Застосунок"
27294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27295 msgid "Grless"
27296 msgstr "Grless"
27299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27300 msgid "Esc"
27301 msgstr "Esc"
27304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27305 msgid "Tab"
27306 msgstr "Tab"
27309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27310 msgid "Return"
27311 msgstr "Return"
27314 msgid "Enter"
27315 msgstr "Enter"
27318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27319 msgid "Spacebar"
27320 msgstr "Пробіл"
27323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27324 msgid "Line Feed"
27325 msgstr "Перевід рядка"
27328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27329 msgid "Backspace"
27330 msgstr "Backspace"
27333 msgid "BkSpace"
27334 msgstr "BkSpace"
27337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27338 msgid "Delete"
27339 msgstr "Видалити"
27342 msgid "Del"
27343 msgstr "Delete"
27346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27347 msgid ";"
27348 msgstr ";"
27351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27352 msgid ","
27353 msgstr ","
27356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27357 msgid "\""
27358 msgstr "\""
27361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27362 msgid "`"
27363 msgstr "`"
27366 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27367 msgid "="
27368 msgstr "="
27371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27372 msgid "["
27373 msgstr "["
27376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27377 msgid "]"
27378 msgstr "]"
27381 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27382 msgid "Left Arrow"
27383 msgstr "Стрілка вліво"
27386 msgid "←"
27387 msgstr "←"
27390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27391 msgid "Down Arrow"
27392 msgstr "Стрілка вниз"
27395 msgid "↓"
27396 msgstr "↓"
27399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27400 msgid "Right Arrow"
27401 msgstr "Стрілка вправо"
27404 msgid "→"
27405 msgstr "→"
27408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27409 msgid "Up Arrow"
27410 msgstr "Стрілка вгору"
27413 msgid "↑"
27414 msgstr "↑"
27417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27418 msgid "Numpad 2"
27419 msgstr "Додаткова 2"
27422 msgid "Pad2"
27423 msgstr "Pad2"
27426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27427 msgid "Numpad 4"
27428 msgstr "Додаткова 4"
27431 msgid "Pad4"
27432 msgstr "Pad4"
27435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27436 msgid "Numpad 6"
27437 msgstr "Додаткова 6"
27440 msgid "Pad6"
27441 msgstr "Pad6"
27444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27445 msgid "Numpad 8"
27446 msgstr "Додаткова 8"
27449 msgid "Pad8"
27450 msgstr "Pad8"
27453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27454 msgid "Numpad 1"
27455 msgstr "Додаткова 1"
27458 msgid "Pad1"
27459 msgstr "Pad1"
27462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27463 msgid "Numpad 3"
27464 msgstr "Додаткова 3"
27467 msgid "Pad3"
27468 msgstr "Pad3"
27471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27472 msgid "Numpad 5"
27473 msgstr "Додаткова 5"
27476 msgid "Pad5"
27477 msgstr "Pad5"
27480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27481 msgid "Numpad 7"
27482 msgstr "Додаткова 7"
27485 msgid "Pad7"
27486 msgstr "Pad7"
27489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27490 msgid "Numpad 9"
27491 msgstr "Додаткова 9"
27494 msgid "Pad9"
27495 msgstr "Pad9"
27498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27499 msgid "Numpad ."
27500 msgstr "Додаткова ."
27503 msgid "Pad."
27504 msgstr "Pad."
27507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27508 msgid "Numpad /"
27509 msgstr "Додаткова /"
27512 msgid "Pad/"
27513 msgstr "Pad/"
27516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27517 msgid "Numpad *"
27518 msgstr "Додаткова *"
27521 msgid "Pad*"
27522 msgstr "Pad*"
27525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27526 msgid "Numpad 0"
27527 msgstr "Додатковий 0"
27530 msgid "Pad0"
27531 msgstr "Pad0"
27534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27535 msgid "Numpad -"
27536 msgstr "Додатковий -"
27539 msgid "Pad-"
27540 msgstr "Pad-"
27543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27544 msgid "Numpad Enter"
27545 msgstr "Додатковий Enter"
27548 msgid "PadEnter"
27549 msgstr "PadEnter"
27552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27553 msgid "Numpad +"
27554 msgstr "Додатковий +"
27557 msgid "Pad+"
27558 msgstr "Pad+"
27561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27562 msgid "Pause"
27563 msgstr "Pause"
27566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27567 msgid "Insert"
27568 msgstr "Insert"
27571 msgid "Ins"
27572 msgstr "Ins"
27575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27576 msgid "Home"
27577 msgstr "Home"
27580 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27581 msgid "Page Up"
27582 msgstr "Page Up"
27585 msgid "PgUp"
27586 msgstr "PgUp"
27589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27590 msgid "Page Down"
27591 msgstr "Page Down"
27594 msgid "PgDown"
27595 msgstr "PgDown"
27598 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27599 msgid "End"
27600 msgstr "End"
27603 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27604 msgid "Media Play/Pause"
27605 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27608 msgid ">/||"
27609 msgstr ">/||"
27612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27613 msgid "Media Stop"
27614 msgstr "Медія Стоп"
27617 msgid "Stop"
27618 msgstr "Stop"
27621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27622 msgid "Media First"
27623 msgstr "Медіа Перше"
27626 msgid "|<<"
27627 msgstr "|<<"
27630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27631 msgid "Media Last"
27632 msgstr "Медіа Останнє"
27635 msgid ">>|"
27636 msgstr ">>|"
27639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27640 msgid "Text Input"
27641 msgstr "Ввід тексту"
27644 msgid "TxtIn"
27645 msgstr "TxtIn"
27648 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27649 msgid "Window Deactivate"
27650 msgstr "Знеактивити вікно"
27653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27654 msgid "Timer"
27655 msgstr "Таймер"
27658 msgid "Tmr"
27659 msgstr "Таймер"
27662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27663 msgid "Timer 0"
27664 msgstr "Таймер 0"
27667 msgid "Tmr0"
27668 msgstr "Таймер0"
27671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27672 msgid "Timer 1"
27673 msgstr "Таймер 1"
27676 msgid "Tmr1"
27677 msgstr "Таймер1"
27680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27681 msgid "Timer 2"
27682 msgstr "Таймер 2"
27685 msgid "Tmr2"
27686 msgstr "Таймер2"
27689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27690 msgid "Timer Jobs"
27691 msgstr "Завдання таймера"
27694 msgid "TmrJob"
27695 msgstr "Таймер виконань"
27698 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27699 msgid "Timer Autosave"
27700 msgstr "Автозбереження таймера"
27703 msgid "TmrSave"
27704 msgstr "Таймер автозбереження"
27707 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27708 msgid "Timer Report"
27709 msgstr "Звіт таймера"
27712 msgid "TmrReport"
27713 msgstr "Таймер звіту"
27716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27717 msgid "Timer Region"
27718 msgstr "Область таймера"
27721 msgid "TmrReg"
27722 msgstr "Таймер регіону"
27725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27726 msgid "NDOF Motion"
27727 msgstr "Рух 3D-маніп."
27730 msgid "NdofMov"
27731 msgstr "NdofMov"
27734 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27735 msgid "NDOF Menu"
27736 msgstr "Меню 3D-маніп."
27739 msgid "NdofMenu"
27740 msgstr "NdofMenu"
27743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27744 msgid "NDOF Fit"
27745 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27748 msgid "NdofFit"
27749 msgstr "NdofFit"
27752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27753 msgid "NDOF Top"
27754 msgstr "3D-маніп. вгору"
27757 msgid "Ndof↑"
27758 msgstr "Ndof↑"
27761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27762 msgid "NDOF Bottom"
27763 msgstr "3D-маніп. вниз"
27766 msgid "Ndof↓"
27767 msgstr "Ndof↓"
27770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27771 msgid "NDOF Left"
27772 msgstr "3D-маніп. вліво"
27775 msgid "Ndof←"
27776 msgstr "Ndof←"
27779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27780 msgid "NDOF Right"
27781 msgstr "3D-маніп. вправо"
27784 msgid "Ndof→"
27785 msgstr "Ndof→"
27788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27789 msgid "NDOF Front"
27790 msgstr "3D-маніп. вперед"
27793 msgid "NdofFront"
27794 msgstr "NdofFront"
27797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27798 msgid "NDOF Back"
27799 msgstr "3D-маніп. назад"
27802 msgid "NdofBack"
27803 msgstr "NdofBack"
27806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27807 msgid "NDOF Isometric 1"
27808 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
27811 msgid "NdofIso1"
27812 msgstr "NdofIso1"
27815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27816 msgid "NDOF Isometric 2"
27817 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
27820 msgid "NdofIso2"
27821 msgstr "NdofIso2"
27824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27825 msgid "NDOF Roll CW"
27826 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
27829 msgid "NdofRCW"
27830 msgstr "NdofRCW"
27833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27834 msgid "NDOF Roll CCW"
27835 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
27838 msgid "NdofRCCW"
27839 msgstr "NdofRCCW"
27842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27843 msgid "NDOF Spin CW"
27844 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
27847 msgid "NdofSCW"
27848 msgstr "NdofSCW"
27851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27852 msgid "NDOF Spin CCW"
27853 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
27856 msgid "NdofSCCW"
27857 msgstr "NdofSCCW"
27860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27861 msgid "NDOF Tilt CW"
27862 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
27865 msgid "NdofTCW"
27866 msgstr "NdofTCW"
27869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27870 msgid "NDOF Tilt CCW"
27871 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
27874 msgid "NdofTCCW"
27875 msgstr "NdofTCCW"
27878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27879 msgid "NDOF Rotate"
27880 msgstr "Оберт 3D-маніп."
27883 msgid "NdofRot"
27884 msgstr "NdofRot"
27887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27888 msgid "NDOF Pan/Zoom"
27889 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
27892 msgid "NdofPanZoom"
27893 msgstr "NdofPanZoom"
27896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27897 msgid "NDOF Dominant"
27898 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
27901 msgid "NdofDom"
27902 msgstr "NdofDom"
27905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27906 msgid "NDOF Plus"
27907 msgstr "3D-маніп. плюс"
27910 msgid "Ndof+"
27911 msgstr "Ndof+"
27914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27915 msgid "NDOF Minus"
27916 msgstr "3D-маніп. мінус"
27919 msgid "Ndof-"
27920 msgstr "Ndof-"
27923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27924 msgid "NDOF Button 1"
27925 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
27928 msgid "NdofB1"
27929 msgstr "NdofB1"
27932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27933 msgid "NDOF Button 2"
27934 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
27937 msgid "NdofB2"
27938 msgstr "NdofB2"
27941 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27942 msgid "NDOF Button 3"
27943 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
27946 msgid "NdofB3"
27947 msgstr "NdofB3"
27950 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27951 msgid "NDOF Button 4"
27952 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
27955 msgid "NdofB4"
27956 msgstr "NdofB4"
27959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27960 msgid "NDOF Button 5"
27961 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
27964 msgid "NdofB5"
27965 msgstr "NdofB5"
27968 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27969 msgid "NDOF Button 6"
27970 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
27973 msgid "NdofB6"
27974 msgstr "NdofB6"
27977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27978 msgid "NDOF Button 7"
27979 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
27982 msgid "NdofB7"
27983 msgstr "NdofB7"
27986 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27987 msgid "NDOF Button 8"
27988 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
27991 msgid "NdofB8"
27992 msgstr "NdofB8"
27995 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27996 msgid "NDOF Button 9"
27997 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
28000 msgid "NdofB9"
28001 msgstr "NdofB9"
28004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28005 msgid "NDOF Button 10"
28006 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
28009 msgid "NdofB10"
28010 msgstr "NdofB10"
28013 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28014 msgid "NDOF Button A"
28015 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
28018 msgid "NdofBA"
28019 msgstr "NdofBA"
28022 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28023 msgid "NDOF Button B"
28024 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
28027 msgid "NdofBB"
28028 msgstr "NdofBB"
28031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28032 msgid "NDOF Button C"
28033 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
28036 msgid "NdofBC"
28037 msgstr "NdofBC"
28040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28041 msgid "ActionZone Area"
28042 msgstr "Область Зони Дії"
28045 msgid "AZone Area"
28046 msgstr "Область Зони Дії"
28049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28050 msgid "ActionZone Region"
28051 msgstr "Регіон Зони Дії"
28054 msgid "AZone Region"
28055 msgstr "Регіон Зони Дії"
28058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28059 msgid "ActionZone Fullscreen"
28060 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28063 msgid "AZone FullScr"
28064 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28067 msgid "Map Type"
28068 msgstr "Тип розкладки"
28071 msgid "Type of event mapping"
28072 msgstr "Тип розкладки події"
28075 msgid "Keyboard"
28076 msgstr "Клавіатура"
28079 msgid "Mouse"
28080 msgstr "Миша"
28083 msgid "NDOF"
28084 msgstr "3D Маніпулятор"
28087 msgid "Text Input"
28088 msgstr "Ввід тексту"
28091 msgid "Timer"
28092 msgstr "Таймер"
28095 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28096 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
28099 msgid "OS Key"
28100 msgstr "Клавіша ОС"
28103 msgid "Operating system key pressed"
28104 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
28107 msgid "Properties to set when the operator is called"
28108 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
28111 msgid "Property Value"
28112 msgstr "Значення властивості"
28115 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28116 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
28119 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28120 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
28123 msgctxt "WindowManager"
28124 msgid "Shift"
28125 msgstr "Shift"
28128 msgid "Shift key pressed"
28129 msgstr "Натиснуто Shift"
28132 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28133 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
28136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28137 msgid "Type"
28138 msgstr "Тип"
28141 msgid "Type of event"
28142 msgstr "Тип події"
28145 msgid "Press"
28146 msgstr "Натискання"
28149 msgid "Release"
28150 msgstr "Відпущення"
28153 msgid "Click"
28154 msgstr "Клацання"
28157 msgid "Double Click"
28158 msgstr "Подвійне Клацання"
28161 msgid "Click Drag"
28162 msgstr "Клацання Перетягання"
28165 msgid "KeyMap Items"
28166 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28169 msgid "Collection of keymap items"
28170 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28173 msgid "Collection of keymaps"
28174 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28177 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28178 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28181 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28182 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28185 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28186 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28189 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28190 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28193 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28194 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28197 msgid "Automatic Easing"
28198 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28201 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28202 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28205 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28206 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28209 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28210 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28213 msgid "Ease In and Out"
28214 msgstr "Ввід і вивід легко"
28217 msgid "Segment between both keyframes"
28218 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28221 msgid "Left Handle"
28222 msgstr "Ліва ручка"
28225 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28226 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28229 msgid "Left Handle Type"
28230 msgstr "Тип лівої ручки"
28233 msgid "Completely independent manually set handle"
28234 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28237 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28238 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28241 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28242 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28245 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28246 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28249 msgid "Auto Clamped"
28250 msgstr "Автоусікання"
28253 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28254 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28257 msgid "Right Handle"
28258 msgstr "Права ручка"
28261 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28262 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28265 msgid "Right Handle Type"
28266 msgstr "Тип правої ручки"
28269 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28270 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28273 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28274 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28277 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28278 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28281 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28282 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28285 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28286 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28289 msgid "Quadratic easing"
28290 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28293 msgid "Cubic easing"
28294 msgstr "Кубічне ослаблення"
28297 msgid "Quartic easing"
28298 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28301 msgid "Quintic easing"
28302 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28305 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28306 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28309 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28310 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28313 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28314 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28317 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28318 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28321 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28322 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28325 msgid "Period"
28326 msgstr "Період"
28329 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28330 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28333 msgid "Left handle selection status"
28334 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28337 msgid "Right handle selection status"
28338 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28341 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28342 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28345 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28346 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
28349 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28350 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
28353 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28354 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28357 msgid "Keying Set"
28358 msgstr "Набір ключів"
28361 msgid "Settings that should be keyframed together"
28362 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28365 msgid "A short description of the keying set"
28366 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28369 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28370 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28373 msgid "UI Name"
28374 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28377 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28378 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28381 msgid "Paths"
28382 msgstr "Контури"
28385 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28386 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28389 msgid "Type Info"
28390 msgstr "Інформація про тип"
28393 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28394 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28397 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28398 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28401 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28402 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28405 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28406 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28409 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28410 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28413 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28414 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28417 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28418 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28421 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28422 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28425 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28426 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28429 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28430 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28433 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28434 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28437 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28438 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28441 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28442 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28445 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28446 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28449 msgid "Available"
28450 msgstr "Доступний"
28453 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28454 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28457 msgid "BBone Shape"
28458 msgstr "Форма Б-кістки"
28461 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28462 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28465 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28466 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28469 msgid "Delta Rotation"
28470 msgstr "Дельта-оберт"
28473 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28474 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28477 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28478 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28481 msgid "Location & Rotation"
28482 msgstr "Локація та Обертання"
28485 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28486 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28489 msgid "Location & Scale"
28490 msgstr "Локація та Масштаб"
28493 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28494 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28497 msgid "Rotation & Scale"
28498 msgstr "Обертання і масштаб"
28501 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28502 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28505 msgid "Visual Location"
28506 msgstr "Візуальне розташування"
28509 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28510 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28513 msgid "Visual Location & Rotation"
28514 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28517 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28518 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28521 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28522 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28525 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28526 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28529 msgid "Visual Location & Scale"
28530 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28533 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28534 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28537 msgid "Visual Rotation"
28538 msgstr "Візуальне обертання"
28541 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28542 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28545 msgid "Visual Rotation & Scale"
28546 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28549 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28550 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28553 msgid "Visual Scale"
28554 msgstr "Візуальний Масштаб"
28557 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28558 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28561 msgid "Location, Rotation & Scale"
28562 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28565 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28566 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28569 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28570 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28573 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28574 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28577 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28578 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28581 msgid "Whole Character"
28582 msgstr "Увесь персонаж"
28585 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28586 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28589 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28590 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28593 msgid "Keying Set Path"
28594 msgstr "Шлях набору ключів"
28597 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28598 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28601 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28602 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28605 msgid "Path to property setting"
28606 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28609 msgid "Group Name"
28610 msgstr "Назва групи"
28613 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28614 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28617 msgid "Grouping Method"
28618 msgstr "Метод групування"
28621 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28622 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28625 msgid "Named Group"
28626 msgstr "Іменована група"
28629 msgid "Keying Set Name"
28630 msgstr "Назва набору ключів"
28633 msgid "ID-Block"
28634 msgstr "ID-блок"
28637 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28638 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28641 msgid "Entire Array"
28642 msgstr "Весь масив"
28645 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28646 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28649 msgid "Keying set paths"
28650 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28653 msgid "Collection of keying set paths"
28654 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28657 msgid "Active Keying Set"
28658 msgstr "Активний набір ключів"
28661 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28662 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28665 msgid "Active Path Index"
28666 msgstr "Індекст активного шляху"
28669 msgid "Current Keying Set index"
28670 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28673 msgid "Keying Sets"
28674 msgstr "Набори ключів"
28677 msgid "Scene keying sets"
28678 msgstr "Набори ключів сцени"
28681 msgid "Active Keying Set Index"
28682 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28685 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28686 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28689 msgid "Keying Sets All"
28690 msgstr "Усі набори ключів"
28693 msgid "All available keying sets"
28694 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28697 msgid "Point in the lattice grid"
28698 msgstr "Точка на ґратці"
28701 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28702 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28705 msgid "Deformed Location"
28706 msgstr "Положення деформованого"
28709 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28710 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
28713 msgid "Point selected"
28714 msgstr "Точку вибрано"
28717 msgid "Layer Collection"
28718 msgstr "Колекція Шарів"
28721 msgid "Layer collection"
28722 msgstr "Колекція шарів"
28725 msgid "Child layer collections"
28726 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
28729 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28730 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
28733 msgid "Exclude from View Layer"
28734 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
28737 msgid "Exclude from view layer"
28738 msgstr "Виключити з шару огляду"
28741 msgid "Hide in Viewport"
28742 msgstr "Сховати у вікні огляду"
28745 msgid "Temporarily hide in viewport"
28746 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
28749 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28750 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
28753 msgid "Indirect Only"
28754 msgstr "Лише Побічне"
28757 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28758 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
28761 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
28762 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
28765 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
28766 msgstr "Назва цього шару огляду (така ж, як його колекції)"
28769 msgid "Layer Objects"
28770 msgstr "Об'єкти Шарів"
28773 msgid "Collections of objects"
28774 msgstr "Колекція об'єктів"
28777 msgid "Active Object"
28778 msgstr "Активний об'єкт"
28781 msgid "Active object for this layer"
28782 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
28785 msgid "Selected Objects"
28786 msgstr "Вибрані об'єкти"
28789 msgid "All the selected objects of this layer"
28790 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
28793 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
28794 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
28797 msgid "Color modifiers for changing line colors"
28798 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
28801 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
28802 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
28805 msgid "Line Style Modifier"
28806 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
28809 msgid "Base type to define modifiers"
28810 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
28813 msgid "Line Style Alpha Modifier"
28814 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
28817 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
28818 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
28821 msgid "Along Stroke"
28822 msgstr "Уздовж штриха"
28825 msgid "Change alpha transparency along stroke"
28826 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
28829 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
28830 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
28833 msgid "Curve used for the curve mapping"
28834 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
28837 msgid "True if the modifier tab is expanded"
28838 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
28841 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
28842 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
28845 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
28846 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
28849 msgid "Select the mapping type"
28850 msgstr "Виберіть тип розкладання"
28853 msgid "Use linear mapping"
28854 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
28857 msgid "Use curve mapping"
28858 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
28861 msgid "Modifier Name"
28862 msgstr "Назва модифікатора"
28865 msgid "Name of the modifier"
28866 msgstr "Назва модифікатора"
28869 msgid "Modifier Type"
28870 msgstr "Тип модифікатора"
28873 msgid "Type of the modifier"
28874 msgstr "Тип модифікатора"
28877 msgid "Curvature 3D"
28878 msgstr "Кривизна 3D"
28881 msgid "Distance from Object"
28882 msgstr "Відстань від об'єкта"
28885 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
28886 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
28889 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
28890 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
28893 msgid "Max Angle"
28894 msgstr "Найбільший кут"
28897 msgid "Maximum angle to modify thickness"
28898 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
28901 msgid "Min Angle"
28902 msgstr "Найменший кут"
28905 msgid "Minimum angle to modify thickness"
28906 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
28909 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28910 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
28913 msgid "Max Curvature"
28914 msgstr "Макс Кривина"
28917 msgid "Maximum Curvature"
28918 msgstr "Максимум Кривини"
28921 msgid "Min Curvature"
28922 msgstr "Мін Кривина"
28925 msgid "Minimum Curvature"
28926 msgstr "Мінімум Кривини"
28929 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
28930 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
28933 msgid "Range Max"
28934 msgstr "Макс Діапазону"
28937 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
28938 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
28941 msgid "Range Min"
28942 msgstr "Мін Діапазону"
28945 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
28946 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
28949 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
28950 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
28953 msgid "Target object from which the distance is measured"
28954 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
28957 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
28958 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
28961 msgid "Material Attribute"
28962 msgstr "Атрибут Матеріалу"
28965 msgid "Specify which material attribute is used"
28966 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
28969 msgid "Line Color Red"
28970 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
28973 msgid "Line Color Green"
28974 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
28977 msgid "Line Color Blue"
28978 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
28981 msgid "Line Color Alpha"
28982 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
28985 msgid "Diffuse Color Red"
28986 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
28989 msgid "Diffuse Color Green"
28990 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
28993 msgid "Diffuse Color Blue"
28994 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
28997 msgid "Specular Color Red"
28998 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
29001 msgid "Specular Color Green"
29002 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
29005 msgid "Specular Color Blue"
29006 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
29009 msgid "Specular Hardness"
29010 msgstr "Жорсткість Бліку"
29013 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29014 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
29017 msgid "Amplitude of the noise"
29018 msgstr "Амплітуда шуму"
29021 msgid "Period of the noise"
29022 msgstr "Період шуму"
29025 msgid "Seed for the noise generation"
29026 msgstr "База для генерування шуму"
29029 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29030 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
29033 msgid "Line Style Color Modifier"
29034 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
29037 msgid "Base type to define line color modifiers"
29038 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
29041 msgid "Change line color along stroke"
29042 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
29045 msgid "Color ramp used to change line color"
29046 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
29049 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29050 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
29053 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29054 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29057 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29058 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
29061 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29062 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
29065 msgid "Change line color based on a material attribute"
29066 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
29069 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29070 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
29073 msgid "Change line color based on random noise"
29074 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
29077 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29078 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
29081 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29082 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
29085 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29086 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
29089 msgid "2D Offset"
29090 msgstr "2D зсув"
29093 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29094 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
29097 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29098 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
29101 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29102 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
29105 msgid "2D Transform"
29106 msgstr "2D трансформація"
29109 msgid "Backbone Stretcher"
29110 msgstr "Розтяг основи"
29113 msgid "Bezier Curve"
29114 msgstr "Крива Безьє"
29117 msgid "Blueprint"
29118 msgstr "Креслення"
29121 msgid "Guiding Lines"
29122 msgstr "Напрямні"
29125 msgid "Perlin Noise 1D"
29126 msgstr "Шум Перліна 1D"
29129 msgid "Perlin Noise 2D"
29130 msgstr "Шум Перліна 2D"
29133 msgid "Polygonization"
29134 msgstr "Полігонізація"
29137 msgid "Sampling"
29138 msgstr "Відбір"
29141 msgid "Simplification"
29142 msgstr "Спрощення"
29145 msgid "Sinus Displacement"
29146 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
29149 msgid "Spatial Noise"
29150 msgstr "Просторовий шум"
29153 msgid "Tip Remover"
29154 msgstr "Вилучення кінців"
29157 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29158 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29161 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29162 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29165 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29166 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29169 msgid "Rotation Angle"
29170 msgstr "Кут оберту"
29173 msgid "Rotation angle"
29174 msgstr "Кут оберту"
29177 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29178 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29181 msgid "Stroke Center"
29182 msgstr "Центр штриха"
29185 msgid "Stroke Start"
29186 msgstr "Початок штриха"
29189 msgid "Stroke End"
29190 msgstr "Кінець штриха"
29193 msgid "Stroke Point Parameter"
29194 msgstr "Параметр точки штриха"
29197 msgid "Absolute 2D Point"
29198 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29201 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29202 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29205 msgid "Pivot X"
29206 msgstr "Опертя X"
29209 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29210 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29213 msgid "Pivot Y"
29214 msgstr "Опертя Y"
29217 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29218 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29221 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29222 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29225 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29226 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29229 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29230 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29233 msgid "Backbone Length"
29234 msgstr "Довжина основи"
29237 msgid "Amount of backbone stretching"
29238 msgstr "Величина розтягу основи"
29241 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29242 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29245 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29246 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29249 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29250 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29253 msgid "Random Backbone"
29254 msgstr "Випадкова основа"
29257 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29258 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29261 msgid "Random Center"
29262 msgstr "Випадкові центри"
29265 msgid "Randomness of the center"
29266 msgstr "Випадковість центра"
29269 msgid "Random Radius"
29270 msgstr "Випадкові радіуси"
29273 msgid "Randomness of the radius"
29274 msgstr "Випадковість радіуса"
29277 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29278 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29281 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29282 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29285 msgid "Circles"
29286 msgstr "Кола"
29289 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29290 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29293 msgid "Ellipses"
29294 msgstr "Еліпси"
29297 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29298 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29301 msgid "Squares"
29302 msgstr "Квадрати"
29305 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29306 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29309 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29310 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29313 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29314 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29317 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29318 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29321 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29322 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29325 msgid "Displacement direction"
29326 msgstr "Напрям зміщення"
29329 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29330 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29333 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29334 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29337 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29338 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29341 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29342 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29345 msgid "Polygonalization"
29346 msgstr "Полігонізація"
29349 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29350 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29353 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29354 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29357 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29358 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29361 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29362 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29365 msgid "Simplify the stroke set"
29366 msgstr "Спростити набір штрихів"
29369 msgid "Distance below which segments will be merged"
29370 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29373 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29374 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29377 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29378 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29381 msgid "Phase of the sinus displacement"
29382 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29385 msgid "Wavelength"
29386 msgstr "Довжина хвилі"
29389 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29390 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29393 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29394 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29397 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29398 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29401 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29402 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29405 msgid "Scale of the spatial noise"
29406 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29409 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29410 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29413 msgid "Pure Random"
29414 msgstr "Справжня випадковість"
29417 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29418 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29421 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29422 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29425 msgid "Tip Length"
29426 msgstr "Довжина кінців"
29429 msgid "Length of tips to be removed"
29430 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29433 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29434 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29437 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29438 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29441 msgid "Change line thickness along stroke"
29442 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29445 msgid "Calligraphy"
29446 msgstr "Каліграфія"
29449 msgid "Value Max"
29450 msgstr "Найбільше"
29453 msgid "Maximum output value of the mapping"
29454 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29457 msgid "Value Min"
29458 msgstr "Найменше"
29461 msgid "Minimum output value of the mapping"
29462 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29465 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29466 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29469 msgid "Orientation"
29470 msgstr "Орієнтація"
29473 msgid "Angle of the main direction"
29474 msgstr "Кут головного напряму"
29477 msgid "Max Thickness"
29478 msgstr "Найбільша товщина"
29481 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29482 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29485 msgid "Min Thickness"
29486 msgstr "Найменша товщина"
29489 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29490 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29493 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29494 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29497 msgid "Maximum thickness"
29498 msgstr "Максимальна товщина"
29501 msgid "Minimum thickness"
29502 msgstr "Найменша товщина"
29505 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29506 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29509 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29510 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29513 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29514 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29517 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29518 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29521 msgid "Line thickness based on random noise"
29522 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29525 msgid "Asymmetric"
29526 msgstr "Асиметрично"
29529 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29530 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29533 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29534 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29537 msgid "Collection of texture slots"
29538 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29541 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29542 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29545 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29546 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29549 msgid "Active Line Set"
29550 msgstr "Активний набір ліній"
29553 msgid "Active line set being displayed"
29554 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29557 msgid "Active Line Set Index"
29558 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29561 msgid "Index of active line set slot"
29562 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29565 msgid "Loop Colors"
29566 msgstr "Кольори петель"
29569 msgid "Collection of vertex colors"
29570 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29573 msgid "Active Vertex Color Layer"
29574 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29577 msgid "Active vertex color layer"
29578 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29581 msgid "Active Vertex Color Index"
29582 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29585 msgid "Active vertex color index"
29586 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29589 msgid "Mask Layer"
29590 msgstr "Маскувальний шар"
29593 msgid "Single layer used for masking pixels"
29594 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29597 msgid "Render Opacity"
29598 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29601 msgid "Method of blending mask layers"
29602 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29605 msgid "Merge Add"
29606 msgstr "Об'єднати й додати"
29609 msgid "Merge Subtract"
29610 msgstr "Об'єднати й відняти"
29613 msgctxt "Curve"
29614 msgid "Falloff"
29615 msgstr "Спад"
29618 msgid "Falloff type the feather"
29619 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29622 msgid "Smooth falloff"
29623 msgstr "Згладжений спад"
29626 msgid "Spherical falloff"
29627 msgstr "Сферичний спад"
29630 msgid "Root falloff"
29631 msgstr "Кореневий спад"
29634 msgid "Inverse Square falloff"
29635 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29638 msgid "Sharp falloff"
29639 msgstr "Гострий спад"
29642 msgid "Linear falloff"
29643 msgstr "Прямолінійний спад"
29646 msgid "Restrict View"
29647 msgstr "Вимкнути видимість"
29650 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29651 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29654 msgid "Restrict Render"
29655 msgstr "Обмежити рендер"
29658 msgid "Restrict renderability"
29659 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29662 msgid "Restrict Select"
29663 msgstr "Заборонити вибір"
29666 msgid "Restrict selection in the viewport"
29667 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29670 msgid "Invert the mask black/white"
29671 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29674 msgid "Unique name of layer"
29675 msgstr "Унікальна назва шару"
29678 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29679 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29682 msgid "Calculate Holes"
29683 msgstr "Розрахувати отвори"
29686 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29687 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29690 msgid "Calculate Overlap"
29691 msgstr "Розрахувати перекриття"
29694 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29695 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29698 msgid "Mask Layers"
29699 msgstr "Шари маски"
29702 msgid "Collection of layers used by mask"
29703 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29706 msgid "Active Shape"
29707 msgstr "Активна форма"
29710 msgid "Active layer in this mask"
29711 msgstr "Активний шар у цій масці"
29714 msgid "Mask Parent"
29715 msgstr "Приріднення Маски"
29718 msgid "Parenting settings for masking element"
29719 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
29722 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29723 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
29726 msgid "ID Type"
29727 msgstr "Тип ID"
29730 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29731 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29734 msgid "Sub Parent"
29735 msgstr "Під-предок"
29738 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29739 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29742 msgid "Point Track"
29743 msgstr "Стежка точки"
29746 msgid "Plane Track"
29747 msgstr "Стежка площини"
29750 msgid "Mask spline"
29751 msgstr "Сплайн маски"
29754 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29755 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
29758 msgid "Feather Offset"
29759 msgstr "Зсув розтушовки"
29762 msgid "The method used for calculating the feather offset"
29763 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
29766 msgid "Even"
29767 msgstr "Парні"
29770 msgid "Calculate even feather offset"
29771 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
29774 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
29775 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
29778 msgid "Collection of points"
29779 msgstr "Колекція точок"
29782 msgid "Make this spline a closed loop"
29783 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
29786 msgid "Make this spline filled"
29787 msgstr "Заповнити цей сплайн"
29790 msgid "Self Intersection Check"
29791 msgstr "Перевірка самоперетинів"
29794 msgid "Prevent feather from self-intersections"
29795 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
29798 msgid "Weight Interpolation"
29799 msgstr "Інтерполяція вагомості"
29802 msgid "The type of weight interpolation for spline"
29803 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
29806 msgid "Mask Spline Point"
29807 msgstr "Точка сплайну маски"
29810 msgid "Single point in spline used for defining mask"
29811 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
29814 msgid "Feather Points"
29815 msgstr "Точки розтушовки"
29818 msgid "Points defining feather"
29819 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
29822 msgid "Handle type"
29823 msgstr "Тип ручки"
29826 msgid "Aligned Single"
29827 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
29830 msgid "Weight of the point"
29831 msgstr "Вагомість точки"
29834 msgid "Mask Spline UW Point"
29835 msgstr "UW-точка сплайну маски"
29838 msgid "Single point in spline segment defining feather"
29839 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
29842 msgid "U coordinate of point along spline segment"
29843 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
29846 msgid "Weight of feather point"
29847 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
29850 msgid "Mask Spline Points"
29851 msgstr "Точки сплайнів масок"
29854 msgid "Collection of masking spline points"
29855 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
29858 msgid "Mask Splines"
29859 msgstr "Сплайни Масок"
29862 msgid "Collection of masking splines"
29863 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
29866 msgid "Active spline of masking layer"
29867 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
29870 msgid "Grease Pencil Color"
29871 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
29874 msgid "Alignment"
29875 msgstr "Вирівнювання"
29878 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
29879 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
29882 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
29883 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
29886 msgid "Follow object rotation only"
29887 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
29890 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
29891 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
29894 msgid "Fill Color"
29895 msgstr "Колір заливки"
29898 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
29899 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
29902 msgid "Fill Style"
29903 msgstr "Стиль Заповнення"
29906 msgid "Select style used to fill strokes"
29907 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
29910 msgid "Fill area with solid color"
29911 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
29914 msgid "Fill area with gradient color"
29915 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
29918 msgid "Fill area with image texture"
29919 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
29922 msgid "Flip"
29923 msgstr "Переверт"
29926 msgid "Flip filling colors"
29927 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
29930 msgid "Show in Ghosts"
29931 msgstr "Показувати в привидах"
29934 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
29935 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
29938 msgid "Gradient Type"
29939 msgstr "Тип градієнту"
29942 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
29943 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
29946 msgid "Fill area with radial gradient"
29947 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
29950 msgid "Set color Visibility"
29951 msgstr "Задати видимість кольору"
29954 msgid "Is Fill Visible"
29955 msgstr "Чи видима заливка"
29958 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
29959 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
29962 msgid "Is Stroke Visible"
29963 msgstr "Чи видимий штрих"
29966 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
29967 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
29970 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
29971 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
29974 msgid "Mix Color"
29975 msgstr "Колір Мішання"
29978 msgid "Color for mixing with primary filling color"
29979 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
29982 msgid "Mix Factor"
29983 msgstr "Фактор Мішання"
29986 msgid "Mix Stroke Factor"
29987 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
29990 msgid "Draw strokes using a continuous line"
29991 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
29994 msgid "Draw strokes using separated dots"
29995 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
29998 msgid "Draw strokes using separated squares"
29999 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
30002 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30003 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
30006 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30007 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
30010 msgid "Show stroke fills of this material"
30011 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
30014 msgid "Show Stroke"
30015 msgstr "Показ Штриха"
30018 msgid "Show stroke lines of this material"
30019 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
30022 msgid "Stroke Style"
30023 msgstr "Стиль Штриха"
30026 msgid "Select style used to draw strokes"
30027 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
30030 msgid "Draw strokes with solid color"
30031 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
30034 msgid "Draw strokes using texture"
30035 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
30038 msgid "Texture Orientation Angle"
30039 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
30042 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30043 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
30046 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30047 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
30050 msgid "Scale Factor for Texture"
30051 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
30054 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30055 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
30058 msgid "Self Overlap"
30059 msgstr "Само Перекриття"
30062 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30063 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
30066 msgid "Material slot in an object"
30067 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
30070 msgid "Link material to object or the object's data"
30071 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
30074 msgid "Material data-block used by this material slot"
30075 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
30078 msgid "Material slot name"
30079 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
30082 msgid "Edit"
30083 msgstr "Редагувати"
30086 msgctxt "MovieClip"
30087 msgid "Clip"
30088 msgstr "Кліп"
30091 msgid "Marker Settings"
30092 msgstr "Устави Маркерів"
30095 msgid "Pivot Point"
30096 msgstr "Точка Опертя"
30099 msgid "Proxy"
30100 msgstr "Замісник"
30103 msgid "Reconstruction"
30104 msgstr "Реконструкція"
30107 msgid "Select Grouped"
30108 msgstr "Вибрати згруповане"
30111 msgid "Solving"
30112 msgstr "Обчислювання"
30115 msgid "Translation Track Specials"
30116 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
30119 msgid "Rotation Track Specials"
30120 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
30123 msgid "Clean Up"
30124 msgstr "Вичищення"
30127 msgid "Track Motion"
30128 msgstr "Рух Відстеження"
30131 msgid "Refine"
30132 msgstr "Уточнення"
30135 msgid "Show/Hide"
30136 msgstr "Показати/приховати"
30139 msgid "Context Menu"
30140 msgstr "Контекстне Меню"
30143 msgid "Tracking"
30144 msgstr "Стеження"
30147 msgid "Fractional Zoom"
30148 msgstr "Фракційне Зумування"
30151 msgid "Collection Specials"
30152 msgstr "Колекція Спеціальне"
30155 msgid "Console"
30156 msgstr "Консоль"
30159 msgid "Console Context Menu"
30160 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30163 msgid "Languages..."
30164 msgstr "Мови..."
30167 msgid "Add Attribute"
30168 msgstr "Додати Атрибут"
30171 msgid "Bone Group Specials"
30172 msgstr "Параметри групи кісток "
30175 msgid "Channel"
30176 msgstr "Канал"
30179 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30180 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30183 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30184 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30187 msgid "Snap"
30188 msgstr "Підхоп"
30191 msgid "Bookmarks Specials"
30192 msgstr "Закладки Спеціальне"
30195 msgid "Files Context Menu"
30196 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30199 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30200 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30203 msgid "Change Active Layer"
30204 msgstr "Змінити Активний Шар"
30207 msgid "Layer Specials"
30208 msgstr "Спеціальне Шарів"
30211 msgid "Change Active Material"
30212 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30215 msgid "Material Specials"
30216 msgstr "Параметри матеріалу"
30219 msgid "Move to Layer"
30220 msgstr "Перемістити на Шар"
30223 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30224 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30227 msgid "F-Curve Context Menu"
30228 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30231 msgid "Mask Context Menu"
30232 msgstr "Контекстне меню масок"
30235 msgid "Select Linked"
30236 msgstr "Виділити пов'язане"
30239 msgid "Align"
30240 msgstr "Вирівнювання"
30243 msgid "UV Context Menu"
30244 msgstr "Контекстне Меню UV"
30247 msgid "UV Select Mode"
30248 msgstr "Режим Вибору UV"
30251 msgid "Show/Hide Faces"
30252 msgstr "Показати/приховати грані"
30255 msgid "Unwrap"
30256 msgstr "Розгортка"
30259 msgid "Info Context Menu"
30260 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30263 msgctxt "Operator"
30264 msgid "Add"
30265 msgstr "Додати"
30268 msgid "Shape Key Specials"
30269 msgstr "Параметри ключа форми"
30272 msgid "Vertex Group Specials"
30273 msgstr "Параметри груп вершин"
30276 msgid "NLA Channel Context Menu"
30277 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30280 msgid "NLA Context Menu"
30281 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30284 msgid "Converter"
30285 msgstr "Конвертор"
30288 msgid "Distort"
30289 msgstr "Спотворення"
30292 msgid "Layout"
30293 msgstr "Розстановка"
30296 msgid "Matte"
30297 msgstr "Маска"
30300 msgid "Attribute"
30301 msgstr "Атрибут"
30304 msgid "Utilities"
30305 msgstr "Утиліти"
30308 msgid "Node Context Menu"
30309 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30312 msgid "Node"
30313 msgstr "Вузол"
30316 msgid "Node Color Specials"
30317 msgstr "Параметри кольору вузла"
30320 msgid "Assets"
30321 msgstr "Активи"
30324 msgid "Outliner Context Menu"
30325 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30328 msgid "Particle Specials"
30329 msgstr "Частинки - спеціальне"
30332 msgid "Frame Rate Presets"
30333 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30336 msgid "Lineset Specials"
30337 msgstr "Параметри набору ліній"
30340 msgid "Effect Strip"
30341 msgstr "Смужка ефекту"
30344 msgctxt "Operator"
30345 msgid "Scene"
30346 msgstr "Сцена"
30349 msgid "Change"
30350 msgstr "Змінення"
30353 msgid "Sequencer Context Menu"
30354 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30357 msgid "Apply"
30358 msgstr "Застосувати"
30361 msgid "Navigation"
30362 msgstr "Навігація"
30365 msgid "Select Channel"
30366 msgstr "Вибрати Канал"
30369 msgid "Select Handle"
30370 msgstr "Вибрати Держак"
30373 msgid "Strip"
30374 msgstr "Смужка"
30377 msgid "Lock/Mute"
30378 msgstr "Блокування/Приглушення"
30381 msgid "Movie Strip"
30382 msgstr "Смужка відео"
30385 msgid "Cache"
30386 msgstr "Кеш"
30389 msgid "Texture Specials"
30390 msgstr "Спеціальне Текстур"
30393 msgid "Text to 3D Object"
30394 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30397 msgid "Templates"
30398 msgstr "Шаблони"
30401 msgid "Open Shading Language"
30402 msgstr "Open Shading Language"
30405 msgid "Python"
30406 msgstr "Python"
30409 msgid "Blender"
30410 msgstr "Blender"
30413 msgid "System"
30414 msgstr "Система"
30417 msgid "File"
30418 msgstr "Файл"
30421 msgid "File Context Menu"
30422 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30425 msgid "Defaults"
30426 msgstr "Стандарти"
30429 msgid "Export"
30430 msgstr "Експортувати"
30433 msgid "External Data"
30434 msgstr "Зовнішні дані"
30437 msgid "Import"
30438 msgstr "Імпортувати"
30441 msgid "New File"
30442 msgstr "Новий Файл"
30445 msgid "Data Previews"
30446 msgstr "Перегляди даних"
30449 msgid "Recover"
30450 msgstr "Відновлення"
30453 msgid "Help"
30454 msgstr "Довідка"
30457 msgid "List Item"
30458 msgstr "Елемент Списку"
30461 msgid "Presets"
30462 msgstr "Передустави"
30465 msgid "KeyPresets"
30466 msgstr "Передустави Клавіш"
30469 msgid "Save & Load"
30470 msgstr "Збереження і Завантаження"
30473 msgid "Angle Control"
30474 msgstr "Керування Кутом"
30477 msgid "Armature Context Menu"
30478 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30481 msgid "Assign Material"
30482 msgstr "Призначити Матеріал"
30485 msgid "Disable Bone Options"
30486 msgstr "Відключити параметри кісток"
30489 msgid "Enable Bone Options"
30490 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30493 msgid "Toggle Bone Options"
30494 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30497 msgid "Brush Specials"
30498 msgstr "Спеціальне Пензля"
30501 msgid "Enabled Modes"
30502 msgstr "Увімкнені Режими"
30505 msgid "Names"
30506 msgstr "Назви"
30509 msgid "Bone Roll"
30510 msgstr "Прокручення Кістки"
30513 msgid "Curve Context Menu"
30514 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30517 msgid "Special Characters"
30518 msgstr "Спеціальні символи"
30521 msgid "Text Context Menu"
30522 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30525 msgid "Kerning"
30526 msgstr "Кернінг"
30529 msgid "Lattice Context Menu"
30530 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30533 msgid "Face Data"
30534 msgstr "Дані граней"
30537 msgid "Normals"
30538 msgstr "Нормалі"
30541 msgid "Select by Face Strength"
30542 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30545 msgid "Set Face Strength"
30546 msgstr "Задати Силу Грані"
30549 msgid "Select All by Trait"
30550 msgstr "Вибрати все за рисою"
30553 msgid "Select Loops"
30554 msgstr "Виділити петлі"
30557 msgid "Mesh Select Mode"
30558 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30561 msgid "Select More/Less"
30562 msgstr "Вибрати більше/менше"
30565 msgid "Select Similar"
30566 msgstr "Вибрати подібні"
30569 msgid "Metaball Context Menu"
30570 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30573 msgid "Face Sets Init"
30574 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30577 msgid "Generate Weights"
30578 msgstr "Генерувати Вагомості"
30581 msgid "Hooks"
30582 msgstr "Гачки"
30585 msgid "Add Image"
30586 msgstr "Додати Зображення"
30589 msgid "Link/Transfer Data"
30590 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30593 msgid "Make Single User"
30594 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30597 msgid "Asset"
30598 msgstr "Актив"
30601 msgid "Object Context Menu"
30602 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30605 msgid "Convert"
30606 msgstr "Конвертування"
30609 msgid "Quick Effects"
30610 msgstr "Швидкі ефекти"
30613 msgid "Relations"
30614 msgstr "Зв'язки"
30617 msgid "Rigid Body"
30618 msgstr "Тверде тіло"
30621 msgid "Vertex Group Locks"
30622 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30625 msgid "Particle Context Menu"
30626 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30629 msgid "Pose Context Menu"
30630 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30633 msgid "Propagate"
30634 msgstr "Поширити"
30637 msgid "In-Betweens"
30638 msgstr "У проміжках"
30641 msgid "Clear Transform"
30642 msgstr "Зчистити трансформації"
30645 msgid "Proportional Editing Falloff"
30646 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30649 msgid "Sculpt"
30650 msgstr "Ліплення"
30653 msgid "Automasking"
30654 msgstr "Автомаскування"
30657 msgid "Face Sets Edit"
30658 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30661 msgid "Mask Edit"
30662 msgstr "Редагування Маски"
30665 msgid "Sculpt Set Pivot"
30666 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30669 msgid "Clone Layer"
30670 msgstr "Клонувати Шар"
30673 msgid "UV Mapping"
30674 msgstr "Розкладання UV"
30677 msgid "Align View"
30678 msgstr "Вирівняти Огляд"
30681 msgid "Align View to Active"
30682 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
30685 msgid "Local View"
30686 msgstr "Огляд Локально"
30689 msgid "View Regions"
30690 msgstr "Регіони Огляду"
30693 msgid "Viewpoint"
30694 msgstr "Точка зору"
30697 msgid "Landmark Controls"
30698 msgstr "Керувальники Віх"
30701 msgid "Operator Presets"
30702 msgstr "Передустановки оператора"
30705 msgid "Splash"
30706 msgstr "Заставка"
30709 msgid "About"
30710 msgstr "Про"
30713 msgid "Quick Setup"
30714 msgstr "Швидкий Уклад"
30717 msgid "Mesh Edge"
30718 msgstr "Ребро сіті"
30721 msgid "Edge in a Mesh data-block"
30722 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
30725 msgid "Bevel Weight"
30726 msgstr "Вагомість скосу"
30729 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
30730 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
30733 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
30734 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
30737 msgid "Index of this edge"
30738 msgstr "Індекс цього ребра"
30741 msgid "Loose"
30742 msgstr "Незв'язане"
30745 msgid "Loose edge"
30746 msgstr "Незв'язане ребро"
30749 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
30750 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
30753 msgid "Freestyle Edge Mark"
30754 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
30757 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
30758 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
30761 msgid "Seam"
30762 msgstr "Шов"
30765 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
30766 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
30769 msgid "Vertex indices"
30770 msgstr "Індекси вершин"
30773 msgid "Mesh Edges"
30774 msgstr "Ребра сіті"
30777 msgid "Collection of mesh edges"
30778 msgstr "Колекція ребер сіті"
30781 msgid "Int Property"
30782 msgstr "Цілочислова Властивість"
30785 msgid "Mesh Face Map Layer"
30786 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
30789 msgid "Per-face map index"
30790 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
30793 msgid "Name of face map layer"
30794 msgstr "Назва шару розкладки граней"
30797 msgid "Mesh Face Maps"
30798 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
30801 msgid "Collection of mesh face maps"
30802 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
30805 msgid "Active Face Map Layer"
30806 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
30809 msgid "Mesh Loop"
30810 msgstr "Петля сіті"
30813 msgid "Loop in a Mesh data-block"
30814 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
30817 msgid "Bitangent"
30818 msgstr "Бідотична"
30821 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
30822 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
30825 msgid "Bitangent Sign"
30826 msgstr "Знак бідотичної"
30829 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30830 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30833 msgid "Edge index"
30834 msgstr "Індекс ребра"
30837 msgid "Index of this loop"
30838 msgstr "Індекс цієї петлі"
30841 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30842 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30845 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
30846 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
30849 msgid "Vertex index"
30850 msgstr "Індекс вершини"
30853 msgid "Mesh Vertex Color"
30854 msgstr "Колір вершини сіті"
30857 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
30858 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
30861 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
30862 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
30865 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
30866 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
30869 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
30870 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
30873 msgid "Active Render"
30874 msgstr "Активний Рендер"
30877 msgid "Sets the layer as active for rendering"
30878 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
30881 msgid "Name of Vertex color layer"
30882 msgstr "Назва шару кольору вершин"
30885 msgid "Mesh Loop Triangle"
30886 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
30889 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
30890 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
30893 msgid "Triangle Area"
30894 msgstr "Площа Трикутника"
30897 msgid "Area of this triangle"
30898 msgstr "Площа цього трикутника"
30901 msgid "Index of this loop triangle"
30902 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
30905 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
30906 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
30909 msgid "Triangle Normal"
30910 msgstr "Нормаль Трикутника"
30913 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
30914 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
30917 msgid "Polygon"
30918 msgstr "Багатобічник"
30921 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
30922 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
30925 msgid "Split Normals"
30926 msgstr "Розділені Нормалі"
30929 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30930 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30933 msgid "Indices of triangle vertices"
30934 msgstr "Індекси вершин трикутника"
30937 msgid "Mesh Loop Triangles"
30938 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
30941 msgid "Mesh Loops"
30942 msgstr "Петлі сіті"
30945 msgid "Collection of mesh loops"
30946 msgstr "Колекція петель сіті"
30949 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
30950 msgstr "Шар маски малювання сіті"
30953 msgid "Per-vertex paint mask data"
30954 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
30957 msgid "Mesh Paint Mask Property"
30958 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
30961 msgid "Floating-point paint mask value"
30962 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
30965 msgid "Mesh Polygon"
30966 msgstr "Багатобічник сіті"
30969 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
30970 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
30973 msgid "Polygon Area"
30974 msgstr "Площа Багатобічника"
30977 msgid "Read only area of this polygon"
30978 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
30981 msgid "Polygon Center"
30982 msgstr "Центр Багатобічника"
30985 msgid "Center of this polygon"
30986 msgstr "Центр цього багатобічника"
30989 msgid "Index of this polygon"
30990 msgstr "Індекс цього багатобічника"
30993 msgid "Loop Start"
30994 msgstr "Старт Петель"
30997 msgid "Index of the first loop of this polygon"
30998 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
31001 msgid "Loop Total"
31002 msgstr "Петель Тотально"
31005 msgid "Number of loops used by this polygon"
31006 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
31009 msgid "Polygon Normal"
31010 msgstr "Нормаль Багатобічника"
31013 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31014 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
31017 msgid "Freestyle Face Mark"
31018 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
31021 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31022 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
31025 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31026 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
31029 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31030 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
31033 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31034 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
31037 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31038 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
31041 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31042 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
31045 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31046 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
31049 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31050 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
31053 msgid "User defined layer of integer number values"
31054 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
31057 msgid "Mesh Polygon String Property"
31058 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
31061 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31062 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
31065 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31066 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
31069 msgid "User defined layer of string text values"
31070 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
31073 msgid "Mesh Polygons"
31074 msgstr "Багатобічники сіті"
31077 msgid "Collection of mesh polygons"
31078 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
31081 msgid "Active Polygon"
31082 msgstr "Активний полігон"
31085 msgid "The active polygon for this mesh"
31086 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
31089 msgid "Skin Vertex"
31090 msgstr "Вершина оболонки"
31093 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31094 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
31097 msgid "Radius of the skin"
31098 msgstr "Радіус оболонки"
31101 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31102 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
31105 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31106 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
31109 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31110 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
31113 msgid "Name of skin layer"
31114 msgstr "Назва шару оболонки"
31117 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31118 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
31121 msgid "Distort Max"
31122 msgstr "Макс. викривлення"
31125 msgid "Maximum angle to display"
31126 msgstr "Найбільший кут для показу"
31129 msgid "Distort Min"
31130 msgstr "Мін. викривлення"
31133 msgid "Minimum angle to display"
31134 msgstr "Найменший кут для показу"
31137 msgid "Overhang Max"
31138 msgstr "Макс. звисання"
31141 msgid "Overhang Min"
31142 msgstr "Мін. звисання"
31145 msgid "Thickness Max"
31146 msgstr "Макс. товщина"
31149 msgid "Maximum for measuring thickness"
31150 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31153 msgid "Thickness Min"
31154 msgstr "Мін. товщина"
31157 msgid "Minimum for measuring thickness"
31158 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31161 msgid "Number of samples to test per face"
31162 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31165 msgid "Type of data to visualize/check"
31166 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31169 msgid "Overhang"
31170 msgstr "Звисання"
31173 msgid "Intersect"
31174 msgstr "Перетин"
31177 msgid "Distortion"
31178 msgstr "Викривлення"
31181 msgid "UV Pinned"
31182 msgstr "UV пришпилено"
31185 msgid "UV Select"
31186 msgstr "Вибрати UV"
31189 msgid "Set the map as active for display and editing"
31190 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31193 msgid "Active Clone"
31194 msgstr "Активний клон"
31197 msgid "Set the map as active for cloning"
31198 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31201 msgid "Name of UV map"
31202 msgstr "Назва UV- карти"
31205 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31206 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31209 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31210 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31213 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31214 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31217 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31218 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31221 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31222 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31225 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31226 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31229 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31230 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31233 msgid "Mesh Vertex"
31234 msgstr "Вершина сіті"
31237 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31238 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31241 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31242 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31245 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31246 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31249 msgid "Index of this vertex"
31250 msgstr "Індекс цієї вершини"
31253 msgid "Vertex Normal"
31254 msgstr "Нормаль вершини"
31257 msgid "Undeformed Location"
31258 msgstr "Положення без деформації"
31261 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31262 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31265 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31266 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31269 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31270 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31273 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31274 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31277 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31278 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31281 msgid "Mesh Vertex String Property"
31282 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31285 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31286 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31289 msgid "Mesh Vertices"
31290 msgstr "Вершини Сіті"
31293 msgid "Collection of mesh vertices"
31294 msgstr "Колекція вершин сіті"
31297 msgid "Metaball Elements"
31298 msgstr "Елементи Метаболів"
31301 msgid "Collection of metaball elements"
31302 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31305 msgid "Active Element"
31306 msgstr "Активний елемент"
31309 msgid "Last selected element"
31310 msgstr "Останній вибраний елемент"
31313 msgid "Metaball Element"
31314 msgstr "Елемент Метаболу"
31317 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31318 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31321 msgid "Hide element"
31322 msgstr "Приховати елемент"
31325 msgid "Normalized quaternion rotation"
31326 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31329 msgid "Select element"
31330 msgstr "Вибрати елемент"
31333 msgid "Size X"
31334 msgstr "Розмір X"
31337 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31338 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31341 msgid "Size Z"
31342 msgstr "Розмір Z"
31345 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31346 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31349 msgid "Metaball types"
31350 msgstr "Типи метакуль"
31353 msgid "Ball"
31354 msgstr "Куля"
31357 msgid "Ellipsoid"
31358 msgstr "Еліпсоїд"
31361 msgid "Set metaball as negative one"
31362 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31365 msgid "Scale Stiffness"
31366 msgstr "Масштабувати Тугість"
31369 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31370 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31373 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31374 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31377 msgid "The active modifier in the list"
31378 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31381 msgid "On Cage"
31382 msgstr "На остові"
31385 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31386 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31389 msgid "Data Transfer"
31390 msgstr "Перенос даних"
31393 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31394 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31397 msgid "Mesh Cache"
31398 msgstr "Кеш сіті"
31401 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31402 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31405 msgid "Mesh Sequence Cache"
31406 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31409 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31410 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31413 msgid "Normal Edit"
31414 msgstr "Редагування Нормалей"
31417 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31418 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31421 msgid "Weighted Normal"
31422 msgstr "Виважена Нормаль"
31425 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31426 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31429 msgid "UV Project"
31430 msgstr "UV-проєкція"
31433 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31434 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31437 msgid "UV Warp"
31438 msgstr "Деформація UV"
31441 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31442 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31445 msgid "Vertex Weight Edit"
31446 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31449 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31450 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31453 msgid "Vertex Weight Mix"
31454 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31457 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31458 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31461 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31462 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31465 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31466 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31469 msgid "Bevel"
31470 msgstr "Фаска"
31473 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31474 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31477 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31478 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31481 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31482 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31485 msgid "Decimate"
31486 msgstr "Спрощення"
31489 msgid "Reduce the geometry density"
31490 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31493 msgid "Edge Split"
31494 msgstr "Поділ ребром"
31497 msgid "Split away joined faces at the edges"
31498 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31501 msgid "Geometry Nodes"
31502 msgstr "Вузли Геометрії"
31505 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31506 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31509 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31510 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31513 msgid "Mesh to Volume"
31514 msgstr "Сіть в Об'єм"
31517 msgid "Multiresolution"
31518 msgstr "Мультироздільність"
31521 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31522 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31525 msgid "Remesh"
31526 msgstr "Перебудова"
31529 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31530 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31533 msgid "Screw"
31534 msgstr "Гвинт"
31537 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31538 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31541 msgid "Skin"
31542 msgstr "Оболонка"
31545 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31546 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31549 msgid "Solidify"
31550 msgstr "Потовщення"
31553 msgid "Make the surface thick"
31554 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31557 msgid "Subdivision Surface"
31558 msgstr "Поділ поверхні"
31561 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31562 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31565 msgid "Triangulate"
31566 msgstr "Трикутники"
31569 msgid "Convert all polygons to triangles"
31570 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31573 msgid "Volume to Mesh"
31574 msgstr "Об'єм у Сіть"
31577 msgid "Weld"
31578 msgstr "Зварення"
31581 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31582 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31585 msgid "Wireframe"
31586 msgstr "Каркас"
31589 msgid "Convert faces into thickened edges"
31590 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31593 msgid "Deform the shape using an armature object"
31594 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31597 msgid "Cast"
31598 msgstr "Підгонка"
31601 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31602 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31605 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31606 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31609 msgid "Displace"
31610 msgstr "Зміщення"
31613 msgid "Offset vertices based on a texture"
31614 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31617 msgid "Deform specific points using another object"
31618 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31621 msgid "Laplacian Deform"
31622 msgstr "Лапласова деформація"
31625 msgid "Deform based a series of anchor points"
31626 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31629 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31630 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31633 msgid "Mesh Deform"
31634 msgstr "Деформація сіті"
31637 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31638 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31641 msgid "Simple Deform"
31642 msgstr "Проста деформація"
31645 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31646 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31649 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31650 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31653 msgid "Smooth Corrective"
31654 msgstr "Згладження Коригувальне"
31657 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31658 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31661 msgid "Smooth Laplacian"
31662 msgstr "Згладження Лапласіан"
31665 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31666 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
31669 msgid "Surface Deform"
31670 msgstr "Деформація за поверхнею"
31673 msgid "Transfer motion from another mesh"
31674 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
31677 msgid "Warp"
31678 msgstr "Деформація"
31681 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31682 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
31685 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
31686 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
31689 msgid "Volume Displace"
31690 msgstr "Зміщення Об'єму"
31693 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31694 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
31697 msgid "Dynamic Paint"
31698 msgstr "Динамічне малювання"
31701 msgid "Explode"
31702 msgstr "Вибух"
31705 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31706 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
31709 msgid "Ocean"
31710 msgstr "Океан"
31713 msgid "Generate a moving ocean surface"
31714 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
31717 msgid "Particle Instance"
31718 msgstr "Примірник частинки"
31721 msgid "Spawn particles from the shape"
31722 msgstr "Розплодити частинки з форми"
31725 msgid "Soft Body"
31726 msgstr "М'яке тіло"
31729 msgid "Apply on Spline"
31730 msgstr "Застосувати на Сплайні"
31733 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
31734 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
31737 msgid "Armature deformation modifier"
31738 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
31741 msgid "Multi Modifier"
31742 msgstr "Мультимодифікатор"
31745 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
31746 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
31749 msgid "Array Modifier"
31750 msgstr "Модифікатор Масив"
31753 msgid "Array duplication modifier"
31754 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
31757 msgid "Constant Offset Displacement"
31758 msgstr "Постійне зміщення"
31761 msgid "Value for the distance between arrayed items"
31762 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
31765 msgid "Number of duplicates to make"
31766 msgstr "Кількість копій, що створюються"
31769 msgid "Curve object to fit array length to"
31770 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
31773 msgid "Mesh object to use as an end cap"
31774 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
31777 msgid "Length to fit array within"
31778 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
31781 msgid "Fit Type"
31782 msgstr "Тип підгонки"
31785 msgid "Array length calculation method"
31786 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
31789 msgid "Fixed Count"
31790 msgstr "Фіксована кількість"
31793 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
31794 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
31797 msgid "Fit Length"
31798 msgstr "За довжиною"
31801 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
31802 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
31805 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
31806 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
31809 msgid "Merge Distance"
31810 msgstr "Відстань Злиття"
31813 msgid "Limit below which to merge vertices"
31814 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
31817 msgid "U Offset"
31818 msgstr "Зсув U"
31821 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
31822 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
31825 msgid "V Offset"
31826 msgstr "Зсув V"
31829 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
31830 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
31833 msgid "Relative Offset Displacement"
31834 msgstr "Відносний зсув зміщення"
31837 msgid "Mesh object to use as a start cap"
31838 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
31841 msgid "Add a constant offset"
31842 msgstr "Додати постійне зміщення"
31845 msgid "Merge Vertices"
31846 msgstr "Об'єднання вершин"
31849 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
31850 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
31853 msgid "Merge End Vertices"
31854 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
31857 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
31858 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
31861 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
31862 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
31865 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
31866 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
31869 msgid "Bevel Modifier"
31870 msgstr "Модифікатор Фаска"
31873 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
31874 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
31877 msgid "Affect"
31878 msgstr "Задіяння"
31881 msgid "Affect edges or vertices"
31882 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
31885 msgid "Affect only vertices"
31886 msgstr "Впливати лише на вершини"
31889 msgid "Affect only edges"
31890 msgstr "Впливати лише на ребра"
31893 msgid "Angle above which to bevel edges"
31894 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
31897 msgid "The path for the custom profile"
31898 msgstr "Шлях для власного профілю"
31901 msgid "Face Strength"
31902 msgstr "Сила Грані"
31905 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
31906 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
31909 msgid "Do not set face strength"
31910 msgstr "Не задавати силу грані"
31913 msgid "New"
31914 msgstr "Новий"
31917 msgid "Set face strength on new faces only"
31918 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
31921 msgid "Affected"
31922 msgstr "Задіяне"
31925 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
31926 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
31929 msgid "Set face strength on all faces"
31930 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
31933 msgid "Harden Normals"
31934 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
31937 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
31938 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
31941 msgid "Limit Method"
31942 msgstr "Метод обмеження"
31945 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
31946 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
31949 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
31950 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
31953 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
31954 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
31957 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
31958 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
31961 msgid "Loop Slide"
31962 msgstr "Ковзання петлі"
31965 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
31966 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
31969 msgid "Mark Seams"
31970 msgstr "Позначити шви"
31973 msgid "Mark Seams along beveled edges"
31974 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
31977 msgid "Mark Sharp"
31978 msgstr "Зробити гострим"
31981 msgid "Mark beveled edges as sharp"
31982 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
31985 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
31986 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
31989 msgid "Inner Miter"
31990 msgstr "Мітер Ізсередини"
31993 msgid "Pattern to use for inside of miters"
31994 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
31997 msgid "Inside of miter is sharp"
31998 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
32001 msgid "Arc"
32002 msgstr "Дуга"
32005 msgid "Inside of miter is arc"
32006 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
32009 msgid "Outer Miter"
32010 msgstr "Мітер Зовнішньо"
32013 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32014 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
32017 msgid "Outside of miter is sharp"
32018 msgstr "Зовні мітер є гострим"
32021 msgid "Patch"
32022 msgstr "Латка"
32025 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32026 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
32029 msgid "Outside of miter is arc"
32030 msgstr "Зовні мітер є дугою"
32033 msgid "Width Type"
32034 msgstr "Тип Ширини"
32037 msgid "What distance Width measures"
32038 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
32041 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32042 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
32045 msgid "Amount is width of new face"
32046 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
32049 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32050 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
32053 msgid "Percent"
32054 msgstr "Відсоток"
32057 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32058 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
32061 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32062 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
32065 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32066 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
32069 msgid "Profile Type"
32070 msgstr "Тип Профілю"
32073 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32074 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
32077 msgid "Superellipse"
32078 msgstr "Супереліпс"
32081 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32082 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
32085 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32086 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
32089 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32090 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
32093 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32094 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
32097 msgid "Clamp Overlap"
32098 msgstr "Відсікти перекриття"
32101 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32102 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
32105 msgid "Vertex group name"
32106 msgstr "Назва групи вершин"
32109 msgid "Vertex Mesh Method"
32110 msgstr "Метод Вершини Сіті"
32113 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32114 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
32117 msgid "Grid Fill"
32118 msgstr "Заповнити Ґраткою"
32121 msgid "Default patterned fill"
32122 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
32125 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32126 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
32129 msgid "Bevel amount"
32130 msgstr "Величина скосу"
32133 msgid "Width Percent"
32134 msgstr "Відсоток Ширини"
32137 msgid "Bevel amount for percentage method"
32138 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32141 msgid "Boolean Modifier"
32142 msgstr "Булів модифікатор"
32145 msgid "Boolean operations modifier"
32146 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32149 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32150 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32153 msgid "Debug"
32154 msgstr "Зневадження"
32157 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32158 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32161 msgid "No Dissolve"
32162 msgstr "Без розчинення"
32165 msgid "No Connect Regions"
32166 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32169 msgid "Overlap Threshold"
32170 msgstr "Поріг перекриття"
32173 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32174 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32177 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32178 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32181 msgid "Operand Type"
32182 msgstr "Тип Операнда"
32185 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32186 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32189 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32190 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32193 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32194 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32197 msgid "Union"
32198 msgstr "Об'єднання"
32201 msgid "Combine meshes in an additive way"
32202 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32205 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32206 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32209 msgid "Method for calculating booleans"
32210 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32213 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32214 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32217 msgid "Exact"
32218 msgstr "Точно"
32221 msgid "Advanced solver for the best result"
32222 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32225 msgid "Allow self-intersection in operands"
32226 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32229 msgid "Build effect modifier"
32230 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32233 msgid "Total time the build effect requires"
32234 msgstr "Загальний час побудови"
32237 msgid "Start frame of the effect"
32238 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32241 msgid "Seed for random if used"
32242 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32245 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32246 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32249 msgid "Reversed"
32250 msgstr "Обернено"
32253 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32254 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32257 msgid "Cast Modifier"
32258 msgstr "Модифікатор підгонки"
32261 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32262 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32265 msgid "Target object shape"
32266 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32269 msgid "Cuboid"
32270 msgstr "Кубоїд"
32273 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32274 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32277 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32278 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32281 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32282 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32285 msgid "Size from Radius"
32286 msgstr "Розмір з Радіуса"
32289 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32290 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32293 msgid "Use Transform"
32294 msgstr "Використати трансформації"
32297 msgid "Use object transform to control projection shape"
32298 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32301 msgid "Cloth Modifier"
32302 msgstr "Модифікатор Тканина"
32305 msgid "Cloth simulation modifier"
32306 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32309 msgid "Hair Grid Maximum"
32310 msgstr "Максимум сітки волосся"
32313 msgid "Hair Grid Minimum"
32314 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32317 msgid "Hair Grid Resolution"
32318 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32321 msgid "Collision Modifier"
32322 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32325 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32326 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32329 msgid "Settings"
32330 msgstr "Устави"
32333 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32334 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32337 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32338 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32341 msgid "Lambda Factor"
32342 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32345 msgid "Smooth factor effect"
32346 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32349 msgid "Bind current shape"
32350 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32353 msgid "Rest Source"
32354 msgstr "Джерело спокою"
32357 msgid "Select the source of rest positions"
32358 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32361 msgid "Original Coords"
32362 msgstr "Оригінальні координати"
32365 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32366 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32369 msgid "Bind Coords"
32370 msgstr "Пов'язані координати"
32373 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32374 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32377 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32378 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32381 msgid "Smooth Type"
32382 msgstr "Тип згладження"
32385 msgid "Method used for smoothing"
32386 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32389 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32390 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32393 msgid "Length Weight"
32394 msgstr "Вагомість довжини"
32397 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32398 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32401 msgid "Only Smooth"
32402 msgstr "Лише згладження"
32405 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32406 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32409 msgid "Pin Boundaries"
32410 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32413 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32414 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32417 msgid "Curve Modifier"
32418 msgstr "Модифікатор Крива"
32421 msgid "Curve deformation modifier"
32422 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32425 msgid "Deform Axis"
32426 msgstr "Осі деформації"
32429 msgid "The axis that the curve deforms along"
32430 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32433 msgid "Curve object to deform with"
32434 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32437 msgid "Data Transfer Modifier"
32438 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32441 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32442 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32445 msgid "Edge Data Types"
32446 msgstr "Типи реберних даних"
32449 msgid "Which edge data layers to transfer"
32450 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32453 msgid "Transfer sharp mark"
32454 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32457 msgid "UV Seam"
32458 msgstr "UV-шви"
32461 msgid "Transfer UV seam mark"
32462 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32465 msgid "Transfer subdivision crease values"
32466 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32469 msgid "Transfer bevel weights"
32470 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32473 msgid "Freestyle"
32474 msgstr "Freestyle"
32477 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32478 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32481 msgid "Face Corner Data Types"
32482 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32485 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32486 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32489 msgid "Custom Normals"
32490 msgstr "Власні нормалі"
32493 msgid "Transfer custom normals"
32494 msgstr "Перенести власні нормалі"
32497 msgid "UVs"
32498 msgstr "UV"
32501 msgid "Transfer UV layers"
32502 msgstr "Перенести шари з UV"
32505 msgid "Poly Data Types"
32506 msgstr "Типи даних про полігони"
32509 msgid "Which poly data layers to transfer"
32510 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32513 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32514 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32517 msgid "Freestyle Mark"
32518 msgstr "Позначка Freestyle"
32521 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32522 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32525 msgid "Vertex Data Types"
32526 msgstr "Типи Даних Вершин"
32529 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32530 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32533 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32534 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32537 msgid "Edge Mapping"
32538 msgstr "Розкладка ребер"
32541 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32542 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32545 msgid "Copy from identical topology meshes"
32546 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32549 msgid "Nearest Vertices"
32550 msgstr "Найближчі вершини"
32553 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32554 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32557 msgid "Nearest Edge"
32558 msgstr "Найближче ребро"
32561 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32562 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32565 msgid "Nearest Face Edge"
32566 msgstr "Найближче ребро грані"
32569 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32570 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32573 msgid "Projected Edge Interpolated"
32574 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32577 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32578 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32581 msgid "Islands Precision"
32582 msgstr "Точність островів"
32585 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32586 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32589 msgid "Destination Layers Matching"
32590 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32593 msgid "How to match source and destination layers"
32594 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32597 msgid "Affect active data layer of all targets"
32598 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32601 msgid "By Name"
32602 msgstr "За Іменем"
32605 msgid "Match target data layers to affect by name"
32606 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32609 msgid "By Order"
32610 msgstr "За порядком"
32613 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32614 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32617 msgid "Source Layers Selection"
32618 msgstr "Вибір шару-джерела"
32621 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32622 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32625 msgid "Only transfer active data layer"
32626 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32629 msgid "All Layers"
32630 msgstr "Всі шари"
32633 msgid "Transfer all data layers"
32634 msgstr "Перенести всі шари даних"
32637 msgid "Selected Pose Bones"
32638 msgstr "Вибрані позові кістки"
32641 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32642 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32645 msgid "Deform Pose Bones"
32646 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32649 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32650 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32653 msgid "Face Corner Mapping"
32654 msgstr "Розкладка кутків граней"
32657 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32658 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
32661 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
32662 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
32665 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32666 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
32669 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
32670 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
32673 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32674 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
32677 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
32678 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
32681 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32682 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
32685 msgid "Nearest Face Interpolated"
32686 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
32689 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32690 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
32693 msgid "Projected Face Interpolated"
32694 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
32697 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32698 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
32701 msgid "Max Distance"
32702 msgstr "Максимум відстані"
32705 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
32706 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
32709 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
32710 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
32713 msgid "How to affect destination elements with source values"
32714 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
32717 msgid "Overwrite all elements' data"
32718 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
32721 msgid "Above Threshold"
32722 msgstr "Вище порогу"
32725 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
32726 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
32729 msgid "Below Threshold"
32730 msgstr "Нижче порогу"
32733 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
32734 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
32737 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
32738 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32741 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
32742 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
32745 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
32746 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
32749 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
32750 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32753 msgid "Source Object"
32754 msgstr "Об'єкт-джерело"
32757 msgid "Object to transfer data from"
32758 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
32761 msgid "Face Mapping"
32762 msgstr "Розкладання Граней"
32765 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
32766 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
32769 msgid "Nearest Face"
32770 msgstr "Найближча грань"
32773 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
32774 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
32777 msgid "Best Normal-Matching"
32778 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
32781 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
32782 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
32785 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
32786 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
32789 msgid "Ray Radius"
32790 msgstr "Радіус променя"
32793 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
32794 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
32797 msgid "Edge Data"
32798 msgstr "Дані ребер"
32801 msgid "Enable edge data transfer"
32802 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
32805 msgid "Face Corner Data"
32806 msgstr "Дані кутків граней"
32809 msgid "Enable face corner data transfer"
32810 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
32813 msgid "Only Neighbor Geometry"
32814 msgstr "Лише сусідня геометрія"
32817 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
32818 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
32821 msgid "Object Transform"
32822 msgstr "Трансформація об'єкта"
32825 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
32826 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
32829 msgid "Enable face data transfer"
32830 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
32833 msgid "Vertex Data"
32834 msgstr "Дані вершин"
32837 msgid "Enable vertex data transfer"
32838 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
32841 msgid "Vertex Mapping"
32842 msgstr "Розкладка вершин"
32845 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
32846 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
32849 msgid "Copy from closest vertex"
32850 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
32853 msgid "Nearest Edge Vertex"
32854 msgstr "Найближча вершина ребра"
32857 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
32858 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
32861 msgid "Nearest Edge Interpolated"
32862 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
32865 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
32866 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
32869 msgid "Nearest Face Vertex"
32870 msgstr "Найближча вершина грані"
32873 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
32874 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
32877 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
32878 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
32881 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
32882 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
32885 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
32886 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
32889 msgid "Decimate Modifier"
32890 msgstr "Модифікатор Спрощення"
32893 msgid "Decimation modifier"
32894 msgstr "Модифікатор спрощення"
32897 msgid "Angle Limit"
32898 msgstr "Граничний кут"
32901 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
32902 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
32905 msgid "Collapse"
32906 msgstr "Колапс"
32909 msgid "Use edge collapsing"
32910 msgstr "Використовувати стягування ребер"
32913 msgid "Un-Subdivide"
32914 msgstr "Зняти поділ"
32917 msgid "Use un-subdivide face reduction"
32918 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
32921 msgid "Planar"
32922 msgstr "Планарно"
32925 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
32926 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
32929 msgid "Delimit"
32930 msgstr "Розмежувати"
32933 msgid "Limit merging geometry"
32934 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
32937 msgid "Delimit by face directions"
32938 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
32941 msgid "Delimit by face material"
32942 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
32945 msgid "Delimit by edge seams"
32946 msgstr "Розмежувати за швами"
32949 msgid "Delimit by sharp edges"
32950 msgstr "Розділити гострими ребрами"
32953 msgid "Delimit by UV coordinates"
32954 msgstr "Розділити за UV-координатами"
32957 msgid "Face Count"
32958 msgstr "Кількість граней"
32961 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
32962 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
32965 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
32966 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
32969 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
32970 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
32973 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
32974 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
32977 msgid "Axis of symmetry"
32978 msgstr "Вісь симетрії"
32981 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
32982 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
32985 msgid "All Boundaries"
32986 msgstr "Усі Рубежі"
32989 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
32990 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
32993 msgid "Symmetry"
32994 msgstr "Симетрія"
32997 msgid "Maintain symmetry on an axis"
32998 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
33001 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33002 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
33005 msgid "Vertex group strength"
33006 msgstr "Сила групи вершин"
33009 msgid "Displace Modifier"
33010 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33013 msgid "Displacement modifier"
33014 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33017 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33018 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
33021 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33022 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
33025 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33026 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
33029 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33030 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
33033 msgid "Custom Normal"
33034 msgstr "Власна нормаль"
33037 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33038 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
33041 msgid "RGB to XYZ"
33042 msgstr "RGB до XYZ"
33045 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33046 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
33049 msgid "Midlevel"
33050 msgstr "Середнє"
33053 msgid "Material value that gives no displacement"
33054 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
33057 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33058 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
33061 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33062 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
33065 msgid "Amount to displace geometry"
33066 msgstr "Величина зміщення геометрії"
33069 msgid "Texture Coordinates"
33070 msgstr "Координати текстури"
33073 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33074 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
33077 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33078 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
33081 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33082 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
33085 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33086 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
33089 msgid "Texture Coordinate Bone"
33090 msgstr "Кістка Координат Текстур"
33093 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33094 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
33097 msgid "Texture Coordinate Object"
33098 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
33101 msgid "Object to set the texture coordinates"
33102 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
33105 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33106 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33109 msgid "Dynamic Paint modifier"
33110 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33113 msgid "Canvas"
33114 msgstr "Полотно"
33117 msgid "EdgeSplit Modifier"
33118 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
33121 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33122 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
33125 msgid "Split Angle"
33126 msgstr "Кут розділення"
33129 msgid "Angle above which to split edges"
33130 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
33133 msgid "Use Edge Angle"
33134 msgstr "Вжити кут ребра"
33137 msgid "Split edges with high angle between faces"
33138 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33141 msgid "Use Sharp Edges"
33142 msgstr "Вжити гострі ребра"
33145 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33146 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33149 msgid "Explode Modifier"
33150 msgstr "Модифікатор Вибух"
33153 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33154 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33157 msgid "Particle UV"
33158 msgstr "Частинка UV"
33161 msgid "UV map to change with particle age"
33162 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33165 msgid "Protect"
33166 msgstr "Захистити"
33169 msgid "Clean vertex group edges"
33170 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33173 msgid "Alive"
33174 msgstr "Живі"
33177 msgid "Show mesh when particles are alive"
33178 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33181 msgid "Dead"
33182 msgstr "Мертві"
33185 msgid "Show mesh when particles are dead"
33186 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33189 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33190 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33193 msgid "Cut Edges"
33194 msgstr "Розрізати ребра"
33197 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33198 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33201 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33202 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33205 msgid "Fluid Modifier"
33206 msgstr "Модифікатор Рідини"
33209 msgid "Fluid simulation modifier"
33210 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33213 msgid "Inflow/Outflow"
33214 msgstr "Влив/вилив"
33217 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33218 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33221 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33222 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33225 msgid "Custom falloff curve"
33226 msgstr "Власна крива спаду"
33229 msgid "Vertex Indices"
33230 msgstr "Індекси Вершин"
33233 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33234 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33237 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33238 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33241 msgid "Mesh deform modifier"
33242 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33245 msgid "Bound"
33246 msgstr "Зв'язано"
33249 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33250 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33253 msgid "Anchor Weights"
33254 msgstr "Вагомості Кріплення"
33257 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33258 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33261 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33262 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33265 msgid "Smoothing effect modifier"
33266 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33269 msgid "Lambda Border"
33270 msgstr "Межа лямбда"
33273 msgid "Lambda factor in border"
33274 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33277 msgid "Normalized"
33278 msgstr "Нормалізовано"
33281 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33282 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33285 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33286 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33289 msgid "Smooth object along X axis"
33290 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33293 msgid "Smooth object along Y axis"
33294 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33297 msgid "Smooth object along Z axis"
33298 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33301 msgid "Lattice deformation modifier"
33302 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33305 msgid "Mask Modifier"
33306 msgstr "Модифікатор Маска"
33309 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33310 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33313 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33314 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33317 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33318 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33321 msgid "Weights over this threshold remain"
33322 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33325 msgid "Cache Modifier"
33326 msgstr "Модифікатор Кеш"
33329 msgid "Cache Mesh"
33330 msgstr "Кешувати сіть"
33333 msgid "Deform Mode"
33334 msgstr "Режим Деформування"
33337 msgid "Overwrite"
33338 msgstr "Перезапис"
33341 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33342 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33345 msgid "Integrate"
33346 msgstr "Інтегрування"
33349 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33350 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33353 msgid "Evaluation Factor"
33354 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33357 msgid "Evaluation Frame"
33358 msgstr "Кадр оцінки"
33361 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33362 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33365 msgid "Influence of the deformation"
33366 msgstr "Вплив деформації"
33369 msgid "Frame Start"
33370 msgstr "Початковий кадр"
33373 msgid "Add this to the start frame"
33374 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33377 msgid "Play Mode"
33378 msgstr "Режим Грання"
33381 msgid "Use the time from the scene"
33382 msgstr "Використати час сцени"
33385 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33386 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33389 msgid "Time Mode"
33390 msgstr "Режим Часу"
33393 msgid "Method to control playback time"
33394 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33397 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33398 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33401 msgid "Control playback using time in seconds"
33402 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33405 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33406 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33409 msgid "MeshDeform Modifier"
33410 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33413 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33414 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33417 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33418 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33421 msgid "Mesh object to deform with"
33422 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33425 msgid "The grid size for binding"
33426 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33429 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33430 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33433 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33434 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33437 msgid "Read Data"
33438 msgstr "Читати Дані"
33441 msgid "Data to read from the cache"
33442 msgstr "Дані для читання з кешу"
33445 msgid "Vertex Interpolation"
33446 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33449 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33450 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33453 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33454 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33457 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33458 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33461 msgid "Density of the new volume"
33462 msgstr "Щільність нового об'єму"
33465 msgid "Exterior Band Width"
33466 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33469 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33470 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33473 msgid "Interior Band Width"
33474 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33477 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33478 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33481 msgid "Resolution Mode"
33482 msgstr "Режим Роздільності"
33485 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33486 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33489 msgid "Voxel Amount"
33490 msgstr "Кількість Вокселів"
33493 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33494 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33497 msgid "Desired voxel side length"
33498 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33501 msgid "Fill Volume"
33502 msgstr "Заповнити Об'єм"
33505 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33506 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33509 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33510 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33513 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33514 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33517 msgid "Mirroring modifier"
33518 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33521 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33522 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33525 msgid "Mirror Object"
33526 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33529 msgid "Object to use as mirror"
33530 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33533 msgid "Flip U Offset"
33534 msgstr "Зсув переверту U"
33537 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33538 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33541 msgid "Flip V Offset"
33542 msgstr "Зсув переверту V"
33545 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33546 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33549 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33550 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33553 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33554 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33557 msgid "Mirror Axis"
33558 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33561 msgid "Enable axis mirror"
33562 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33565 msgid "Bisect Axis"
33566 msgstr "Вісь Половинення"
33569 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33570 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33573 msgid "Bisect Flip Axis"
33574 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33577 msgid "Flips the direction of the slice"
33578 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33581 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33582 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33585 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33586 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33589 msgid "Mirror U"
33590 msgstr "Дзеркалення U"
33593 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33594 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33597 msgid "Mirror UDIM"
33598 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33601 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33602 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33605 msgid "Mirror V"
33606 msgstr "Дзеркалення V"
33609 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33610 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33613 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33614 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33617 msgid "Multires Modifier"
33618 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33621 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33622 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33625 msgid "Boundary Smooth"
33626 msgstr "Згладження Рубежу"
33629 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33630 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33633 msgid "Keep Corners"
33634 msgstr "Утримати Кутки"
33637 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33638 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33641 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33642 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
33645 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33646 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
33649 msgid "Levels"
33650 msgstr "Рівні"
33653 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33654 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
33657 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33658 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
33661 msgid "Render Levels"
33662 msgstr "Рівні Рендера"
33665 msgid "The subdivision level visible at render time"
33666 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
33669 msgid "Sculpt Levels"
33670 msgstr "Рівні ліплення"
33673 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33674 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
33677 msgid "Optimal Display"
33678 msgstr "Оптимальний вигляд"
33681 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33682 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
33685 msgid "Total Levels"
33686 msgstr "Усього рівнів"
33689 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33690 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
33693 msgid "Use Creases"
33694 msgstr "Вжити Складки"
33697 msgid "Use Custom Normals"
33698 msgstr "Вжити власні нормалі"
33701 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
33702 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
33705 msgid "Sculpt Base Mesh"
33706 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
33709 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
33710 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
33713 msgid "UV Smooth"
33714 msgstr "Згладження UV"
33717 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
33718 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
33721 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
33722 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
33725 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
33726 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
33729 msgid "Keep Corners, Junctions"
33730 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
33733 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
33734 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
33737 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
33738 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
33741 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
33742 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
33745 msgid "Keep Boundaries"
33746 msgstr "Утримати Рубежі"
33749 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
33750 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
33753 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
33754 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
33757 msgid "Nodes Modifier"
33758 msgstr "Модифікатор Вузлів"
33761 msgid "Node Group"
33762 msgstr "Група Вузлів"
33765 msgid "Node group that controls what this modifier does"
33766 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
33769 msgid "Normal Edit Modifier"
33770 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
33773 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
33774 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
33777 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
33778 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
33781 msgid "Maximum angle between old and new normals"
33782 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
33785 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
33786 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
33789 msgid "Copy"
33790 msgstr "Копіювання"
33793 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
33794 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
33797 msgid "Copy sum of new and old normals"
33798 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
33801 msgid "Copy new normals minus old normals"
33802 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
33805 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
33806 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
33809 msgid "How to affect (generate) normals"
33810 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
33813 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
33814 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
33817 msgid "Directional"
33818 msgstr "Направлено"
33821 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
33822 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
33825 msgid "Lock Polygon Normals"
33826 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
33829 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
33830 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
33833 msgid "Offset from object's center"
33834 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
33837 msgid "Target object used to affect normals"
33838 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
33841 msgid "Parallel Normals"
33842 msgstr "Паралельні нормалі"
33845 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
33846 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
33849 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
33850 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
33853 msgid "Ocean Modifier"
33854 msgstr "Модифікатор Океан"
33857 msgid "Simulate an ocean surface"
33858 msgstr "Моделювання поверхні океану"
33861 msgid "Foam Fade"
33862 msgstr "Зникнення піни"
33865 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
33866 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
33869 msgid "Choppiness"
33870 msgstr "Хвилювання"
33873 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
33874 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
33877 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
33878 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
33881 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
33882 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
33885 msgid "Fetch"
33886 msgstr "Нагін хвилі"
33889 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33890 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
33893 msgid "Cache Path"
33894 msgstr "Шлях Кешу"
33897 msgid "Path to a folder to store external baked images"
33898 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
33901 msgid "Foam Coverage"
33902 msgstr "Покриття піни"
33905 msgid "Amount of generated foam"
33906 msgstr "Кількість створеної піни"
33909 msgid "Foam Layer Name"
33910 msgstr "Назва шару піни"
33913 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
33914 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
33917 msgid "Bake End"
33918 msgstr "Кінець запікання"
33921 msgid "End frame of the ocean baking"
33922 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
33925 msgid "Bake Start"
33926 msgstr "Початок запікання"
33929 msgid "Start frame of the ocean baking"
33930 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
33933 msgid "Method of modifying geometry"
33934 msgstr "Метод зміни геометрії"
33937 msgid "Generate"
33938 msgstr "Генерування"
33941 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
33942 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
33945 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
33946 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
33949 msgid "Invert Spray"
33950 msgstr "Інвертувати бризки"
33953 msgid "Invert the spray direction map"
33954 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
33957 msgid "Ocean is Cached"
33958 msgstr "Океан кешовано"
33961 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
33962 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
33965 msgid "Random Seed"
33966 msgstr "База випадковості"
33969 msgid "Seed of the random generator"
33970 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
33973 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
33974 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
33977 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
33978 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
33981 msgid "Render Resolution"
33982 msgstr "Роздільність Рендера"
33985 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
33986 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
33989 msgid "Sharpen peak"
33990 msgstr "Гострішати пік"
33993 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33994 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
33997 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
33998 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
34001 msgid "Spatial Size"
34002 msgstr "Розмір області"
34005 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34006 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
34009 msgid "Spectrum"
34010 msgstr "Спектр"
34013 msgid "Spectrum to use"
34014 msgstr "Спектр для використання"
34017 msgid "Turbulent Ocean"
34018 msgstr "Турбулентний Океан"
34021 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34022 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
34025 msgid "Established Ocean"
34026 msgstr "Устояний Океан"
34029 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34030 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
34033 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34034 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
34037 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34038 msgstr "Використовувати для гострих піків ('JONSWAP', метод Персона-Московітца) з гострішанням піків"
34041 msgid "Shallow Water"
34042 msgstr "Мілководдя"
34045 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34046 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34049 msgid "Spray Map"
34050 msgstr "Розкладка бризок"
34053 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34054 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
34057 msgid "Current time of the simulation"
34058 msgstr "Поточний час моделювання"
34061 msgid "Generate Foam"
34062 msgstr "Створення Піни"
34065 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34066 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
34069 msgid "Generate Normals"
34070 msgstr "Генерувати Нормалі"
34073 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34074 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
34077 msgid "Generate Spray Map"
34078 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
34081 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34082 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
34085 msgid "Viewport Resolution"
34086 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
34089 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34090 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
34093 msgid "Wave Alignment"
34094 msgstr "Вирівнювання хвилі"
34097 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34098 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
34101 msgid "Wave Direction"
34102 msgstr "Напрям руху хвилі"
34105 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34106 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
34109 msgid "Wave Scale"
34110 msgstr "Масштаб хвилі"
34113 msgid "Scale of the displacement effect"
34114 msgstr "Масштаб зміщення"
34117 msgid "Smallest Wave"
34118 msgstr "Найменша хвиля"
34121 msgid "Shortest allowed wavelength"
34122 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
34125 msgid "Wind Velocity"
34126 msgstr "Скорість Вітру"
34129 msgid "Wind speed"
34130 msgstr "Скорість вітру"
34133 msgid "ParticleInstance Modifier"
34134 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
34137 msgid "Particle system instancing modifier"
34138 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
34141 msgid "Pole axis for rotation"
34142 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34145 msgid "Index Layer Name"
34146 msgstr "Назва шару індексу"
34149 msgid "Custom data layer name for the index"
34150 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34153 msgid "Object that has the particle system"
34154 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34157 msgid "Particle Amount"
34158 msgstr "Кількість Частинок"
34161 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34162 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34165 msgid "Particle Offset"
34166 msgstr "Зсув Частинок"
34169 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34170 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34173 msgid "Particle System Number"
34174 msgstr "Номер системи частинок"
34177 msgid "Position along path"
34178 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34181 msgid "Random Position"
34182 msgstr "Випадкове розташування"
34185 msgid "Randomize position along path"
34186 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34189 msgid "Randomize rotation around path"
34190 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34193 msgid "Rotation around path"
34194 msgstr "Обертання навколо шляху"
34197 msgid "Show instances when particles are alive"
34198 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34201 msgid "Show instances when particles are dead"
34202 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34205 msgid "Show instances when particles are unborn"
34206 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34209 msgid "Space to use for copying mesh data"
34210 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34213 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34214 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34217 msgid "Use world space offset in the instance object"
34218 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34221 msgctxt "ParticleSettings"
34222 msgid "Children"
34223 msgstr "Нащадки"
34226 msgid "Create instances from child particles"
34227 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34230 msgid "Create instances from normal particles"
34231 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34234 msgid "Create instances along particle paths"
34235 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34238 msgid "Don't stretch the object"
34239 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34242 msgid "Use particle size to scale the instances"
34243 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34246 msgid "Value Layer Name"
34247 msgstr "Назва шару значення"
34250 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34251 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34254 msgid "ParticleSystem Modifier"
34255 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34258 msgid "Particle system simulation modifier"
34259 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34262 msgid "Particle System that this modifier controls"
34263 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34266 msgid "Remesh Modifier"
34267 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34270 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34271 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34274 msgid "Blocks"
34275 msgstr "Блоки"
34278 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34279 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34282 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34283 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34286 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34287 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34290 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34291 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34294 msgid "Octree Depth"
34295 msgstr "Глибина дерева октантів"
34298 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34299 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34302 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34303 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34306 msgid "Sharpness"
34307 msgstr "Чіткість"
34310 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34311 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34314 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34315 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34318 msgid "Remove Disconnected"
34319 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34322 msgid "Smooth Shading"
34323 msgstr "Гладке відтінення"
34326 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34327 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34330 msgid "Screw Modifier"
34331 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34334 msgid "Revolve edges"
34335 msgstr "Повернути ребра"
34338 msgid "Angle of revolution"
34339 msgstr "Кут обернення"
34342 msgid "Screw axis"
34343 msgstr "Вісь гвинта"
34346 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34347 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34350 msgid "Object to define the screw axis"
34351 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34354 msgid "Render Steps"
34355 msgstr "Кроки Рендера"
34358 msgid "Number of steps in the revolution"
34359 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34362 msgid "Offset the revolution along its axis"
34363 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34366 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34367 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34370 msgid "Calculate Order"
34371 msgstr "Розрахувати Порядок"
34374 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34375 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34378 msgid "Flip normals of lathed faces"
34379 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34382 msgid "Object Screw"
34383 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34386 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34387 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34390 msgid "Stretch U"
34391 msgstr "Розтяг U"
34394 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34395 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34398 msgid "Stretch V"
34399 msgstr "Розтяг V"
34402 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34403 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34406 msgid "SimpleDeform Modifier"
34407 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34410 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34411 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34414 msgid "Angle of deformation"
34415 msgstr "Кут деформації"
34418 msgid "Deform around local axis"
34419 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34422 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34423 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34426 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34427 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34430 msgid "Taper"
34431 msgstr "Конусність"
34434 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34435 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34438 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34439 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34442 msgid "Amount to deform object"
34443 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34446 msgid "Limits"
34447 msgstr "Ліміти"
34450 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34451 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34454 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34455 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34458 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34459 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34462 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34463 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34466 msgid "Origin"
34467 msgstr "Опорна точка"
34470 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34471 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34474 msgid "Skin Modifier"
34475 msgstr "Модифікатор оболонки"
34478 msgid "Generate Skin"
34479 msgstr "Генерувати Оболонку"
34482 msgid "Branch Smoothing"
34483 msgstr "Згладжування гілок"
34486 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34487 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34490 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34491 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34494 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34495 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34498 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34499 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34502 msgid "Soft Body Modifier"
34503 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34506 msgid "Soft body simulation modifier"
34507 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34510 msgid "Soft Body Point Cache"
34511 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34514 msgid "Solidify Modifier"
34515 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34518 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34519 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34522 msgid "Bevel Convex"
34523 msgstr "Скіс Опукло"
34526 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34527 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34530 msgid "Inner Crease"
34531 msgstr "Складка Зсередини"
34534 msgid "Assign a crease to inner edges"
34535 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34538 msgid "Outer Crease"
34539 msgstr "Складка Зовні"
34542 msgid "Assign a crease to outer edges"
34543 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34546 msgid "Rim Crease"
34547 msgstr "Складка ободу"
34550 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34551 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34554 msgid "Vertex Group Invert"
34555 msgstr "Інвертувати групу вершин"
34558 msgid "Invert the vertex group influence"
34559 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
34562 msgid "Material Offset"
34563 msgstr "Зсув матеріалу"
34566 msgid "Offset material index of generated faces"
34567 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
34570 msgid "Rim Material Offset"
34571 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
34574 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34575 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
34578 msgid "Boundary Shape"
34579 msgstr "Форма Рубежу"
34582 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34583 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
34586 msgid "No shape correction"
34587 msgstr "Нема корекції форми"
34590 msgid "Round open perimeter shape"
34591 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
34594 msgid "Flat open perimeter shape"
34595 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
34598 msgid "Merge Threshold"
34599 msgstr "Поріг Злиття"
34602 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34603 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
34606 msgid "Thickness Mode"
34607 msgstr "Режим Товщини"
34610 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34611 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
34614 msgid "Most basic thickness calculation"
34615 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
34618 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34619 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
34622 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34623 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
34626 msgid "Offset the thickness from the center"
34627 msgstr "Зсунути товщину від центра"
34630 msgid "Rim Vertex Group"
34631 msgstr "Група Вершин Обідка"
34634 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34635 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
34638 msgid "Shell Vertex Group"
34639 msgstr "Група Вершин Оболонки"
34642 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
34643 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
34646 msgid "Selects the used algorithm"
34647 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
34650 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
34651 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
34654 msgid "Complex"
34655 msgstr "Комплекс"
34658 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
34659 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
34662 msgid "Thickness of the shell"
34663 msgstr "Товщина оболонки"
34666 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
34667 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
34670 msgid "Vertex Group Factor"
34671 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
34674 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
34675 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
34678 msgid "Even Thickness"
34679 msgstr "Однакова товщина"
34682 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
34683 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
34686 msgid "Flat Faces"
34687 msgstr "Плоскі Грані"
34690 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
34691 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
34694 msgid "Flip Normals"
34695 msgstr "Переверт нормалей"
34698 msgid "Invert the face direction"
34699 msgstr "Інвертувати напрям грані"
34702 msgid "High Quality Normals"
34703 msgstr "Висока якість нормалей"
34706 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
34707 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
34710 msgid "Fill Rim"
34711 msgstr "Заповнити обід"
34714 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
34715 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
34718 msgid "Only Rim"
34719 msgstr "Лише обід"
34722 msgid "Only add the rim to the original data"
34723 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
34726 msgid "Angle Clamp"
34727 msgstr "Затиск Кута"
34730 msgid "Clamp thickness based on angles"
34731 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
34734 msgid "Subdivision Surface Modifier"
34735 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
34738 msgid "Subdivision surface modifier"
34739 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
34742 msgid "Number of subdivisions to perform"
34743 msgstr "Кількість поділів"
34746 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
34747 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
34750 msgid "Use Limit Surface"
34751 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
34754 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
34755 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
34758 msgid "SurfaceDeform Modifier"
34759 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
34762 msgid "Interpolation Falloff"
34763 msgstr "Спад Інтерполяції"
34766 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
34767 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
34770 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
34771 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
34774 msgid "Strength of modifier deformations"
34775 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
34778 msgid "Surface Modifier"
34779 msgstr "Модифікатор Поверхня"
34782 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
34783 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
34786 msgid "Triangulate Modifier"
34787 msgstr "Модифікатор триангуляції"
34790 msgid "Triangulate Mesh"
34791 msgstr "Тріангулювати сіть"
34794 msgid "Keep Normals"
34795 msgstr "Утримати Нормалі"
34798 msgid "Minimum Vertices"
34799 msgstr "Мінімум Вершин"
34802 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
34803 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
34806 msgid "N-gon Method"
34807 msgstr "Метод N-кутника"
34810 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
34811 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
34814 msgid "Beauty"
34815 msgstr "Гарно"
34818 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
34819 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
34822 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
34823 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
34826 msgid "Quad Method"
34827 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
34830 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
34831 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
34834 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
34835 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
34838 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
34839 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
34842 msgid "Fixed Alternate"
34843 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
34846 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
34847 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
34850 msgid "Shortest Diagonal"
34851 msgstr "Коротша діагональ"
34854 msgid "UV Project Modifier"
34855 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
34858 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
34859 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
34862 msgid "Aspect X"
34863 msgstr "Пропорція Боків X"
34866 msgid "Number of Projectors"
34867 msgstr "Кількість проєкторів"
34870 msgid "Number of projectors to use"
34871 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
34874 msgid "Projectors"
34875 msgstr "Проєктори"
34878 msgid "UVWarp Modifier"
34879 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
34882 msgid "Add target position to uv coordinates"
34883 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
34886 msgid "U-Axis"
34887 msgstr "Вісь U"
34890 msgid "V-Axis"
34891 msgstr "Вісь V"
34894 msgid "Bone From"
34895 msgstr "Від кістки"
34898 msgid "Bone defining offset"
34899 msgstr "Зсув кісткою"
34902 msgid "Bone To"
34903 msgstr "До кістки"
34906 msgid "UV Center"
34907 msgstr "Центр UV"
34910 msgid "Center point for rotate/scale"
34911 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
34914 msgid "Object From"
34915 msgstr "Від об'єкта"
34918 msgid "Object defining offset"
34919 msgstr "Зсув об'єктом"
34922 msgid "Object To"
34923 msgstr "Для об'єкта"
34926 msgid "2D Offset for the warp"
34927 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
34930 msgid "2D Rotation for the warp"
34931 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
34934 msgid "2D Scale for the warp"
34935 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
34938 msgid "UV Layer"
34939 msgstr "Шар UV"
34942 msgid "UV Layer name"
34943 msgstr "Назва UV шару"
34946 msgid "WeightVG Edit Modifier"
34947 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
34950 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
34951 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
34954 msgid "Add Threshold"
34955 msgstr "Додати поріг"
34958 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
34959 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
34962 msgid "Default Weight"
34963 msgstr "Стандартна вагомість"
34966 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
34967 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
34970 msgid "How weights are mapped to their new values"
34971 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
34974 msgid "Null action"
34975 msgstr "Нульова дія"
34978 msgctxt "Curve"
34979 msgid "Custom Curve"
34980 msgstr "Власна крива"
34983 msgctxt "Curve"
34984 msgid "Random"
34985 msgstr "Випадково"
34988 msgctxt "Curve"
34989 msgid "Median Step"
34990 msgstr "Серединний крок"
34993 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
34994 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
34997 msgid "Invert Falloff"
34998 msgstr "Інвертувати Спад"
35001 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35002 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
35005 msgid "Invert vertex group mask influence"
35006 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
35009 msgid "Mapping Curve"
35010 msgstr "Крива розкладання"
35013 msgid "Custom mapping curve"
35014 msgstr "Власна крива розкладання"
35017 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35018 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
35021 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35022 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
35025 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35026 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
35029 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35030 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
35033 msgid "Use local generated coordinates"
35034 msgstr "Використати локально створені координати"
35037 msgid "Use global coordinates"
35038 msgstr "Використати глобальні координати"
35041 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35042 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
35045 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35046 msgstr "Використати координати з UV-шару"
35049 msgid "Use Channel"
35050 msgstr "Вжити канал"
35053 msgid "Which texture channel to use for masking"
35054 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
35057 msgid "Masking Tex"
35058 msgstr "Маскувальна текстура"
35061 msgid "Masking texture"
35062 msgstr "Маскувальна текстура"
35065 msgid "Mask Vertex Group"
35066 msgstr "Група Вершин Маски"
35069 msgid "Masking vertex group name"
35070 msgstr "Назва групи вершин маски"
35073 msgid "Normalize Weights"
35074 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
35077 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35078 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
35081 msgid "Remove Threshold"
35082 msgstr "Поріг вилучення"
35085 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35086 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
35089 msgid "Group Add"
35090 msgstr "Додати до групи"
35093 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35094 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
35097 msgid "Group Remove"
35098 msgstr "Вилучити з групи"
35101 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35102 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
35105 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35106 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
35109 msgid "Default Weight A"
35110 msgstr "Стандартна вагомість А"
35113 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35114 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
35117 msgid "Default Weight B"
35118 msgstr "Стандартна вагомість B"
35121 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35122 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
35125 msgid "Invert Weights A"
35126 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
35129 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35130 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
35133 msgid "Invert Weights B"
35134 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
35137 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35138 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
35141 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35142 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35145 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35146 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35149 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35150 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35153 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35154 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35157 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35158 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35161 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35162 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35165 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35166 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35169 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35170 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35173 msgid "Vertex Set"
35174 msgstr "Набір вершин"
35177 msgid "Which vertices should be affected"
35178 msgstr "На які вершини вплинути"
35181 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35182 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35185 msgid "VGroup A"
35186 msgstr "Група вершин А"
35189 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35190 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35193 msgid "VGroup B"
35194 msgstr "Група вершин B"
35197 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35198 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35201 msgid "VGroup A or B"
35202 msgstr "Група вершин А або B"
35205 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35206 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35209 msgid "VGroup A and B"
35210 msgstr "Групи вершин А і В"
35213 msgid "Affect vertices in both groups"
35214 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35217 msgid "Vertex Group A"
35218 msgstr "Група вершин A"
35221 msgid "First vertex group name"
35222 msgstr "Перша назва групи вершин"
35225 msgid "Vertex Group B"
35226 msgstr "Група вершин B"
35229 msgid "Second vertex group name"
35230 msgstr "Друга назва групи вершин"
35233 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35234 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35237 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35238 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35241 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35242 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35245 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35246 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35249 msgid "Proximity Geometry"
35250 msgstr "Відстань до..."
35253 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35254 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35257 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35258 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35261 msgid "Compute distance to nearest edge"
35262 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35265 msgid "Compute distance to nearest face"
35266 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35269 msgid "Proximity Mode"
35270 msgstr "Режим Близькості"
35273 msgid "Which distances to target object to use"
35274 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35277 msgid "Use distance between affected and target objects"
35278 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35281 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35282 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35285 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35286 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35289 msgid "Volume Displace Modifier"
35290 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35293 msgid "Strength of the displacement"
35294 msgstr "Сила зміщення"
35297 msgid "Texture Mapping Mode"
35298 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35301 msgid "Object to use for texture mapping"
35302 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35305 msgid "Texture Mid Level"
35306 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35309 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35310 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35313 msgid "Texture Sample Radius"
35314 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35317 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35318 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35321 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35322 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35325 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35326 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35329 msgid "Grid Name"
35330 msgstr "Назва сітки"
35333 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35334 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35337 msgid "Use resolution of the volume grid"
35338 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35341 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35342 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35345 msgid "Warp Modifier"
35346 msgstr "Модифікатор Деформація"
35349 msgid "Warp modifier"
35350 msgstr "Модифікатор деформування"
35353 msgid "Bone to transform from"
35354 msgstr "Кістка для трансформування від"
35357 msgid "Radius to apply"
35358 msgstr "Радіус застосування"
35361 msgid "Object to transform from"
35362 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35365 msgid "Object to transform to"
35366 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35369 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35370 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35373 msgid "Wave Modifier"
35374 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35377 msgid "Wave effect modifier"
35378 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35381 msgid "Damping Time"
35382 msgstr "Час загасання"
35385 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35386 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35389 msgid "Falloff Radius"
35390 msgstr "Радіус спаду"
35393 msgid "Distance after which it fades out"
35394 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35397 msgid "Height of the wave"
35398 msgstr "Висота хвилі"
35401 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35402 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35405 msgid "Narrowness"
35406 msgstr "Вузькість"
35409 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35410 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35413 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35414 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35417 msgid "Start Position Object"
35418 msgstr "Початковий об'єкт"
35421 msgid "Object which defines the wave center"
35422 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35425 msgid "Start Position X"
35426 msgstr "Початкова позиція X"
35429 msgid "X coordinate of the start position"
35430 msgstr "Координата X стартової позиції"
35433 msgid "Start Position Y"
35434 msgstr "Початкова позиція Y"
35437 msgid "Y coordinate of the start position"
35438 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35441 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35442 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35445 msgid "Cyclic wave effect"
35446 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35449 msgid "Displace along normals"
35450 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35453 msgid "X Normal"
35454 msgstr "X нормаль"
35457 msgid "Enable displacement along the X normal"
35458 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35461 msgid "Y Normal"
35462 msgstr "Y нормаль"
35465 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35466 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35469 msgid "Z Normal"
35470 msgstr "Z нормаль"
35473 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35474 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35477 msgid "X axis motion"
35478 msgstr "Рух по осі X"
35481 msgid "Y axis motion"
35482 msgstr "Рух по осі Y"
35485 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35486 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35489 msgid "Distance between the waves"
35490 msgstr "Відстань між хвилями"
35493 msgid "WeightedNormal Modifier"
35494 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35497 msgid "Keep Sharp"
35498 msgstr "Утримати Гостре"
35501 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35502 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35505 msgid "Weighting Mode"
35506 msgstr "Режим Виваження"
35509 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35510 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35513 msgid "Face Area"
35514 msgstr "Площа грані"
35517 msgid "Generate face area weighted normals"
35518 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35521 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35522 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35525 msgid "Face Area And Angle"
35526 msgstr "Площа і Кут Грані"
35529 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35530 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35533 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35534 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35537 msgid "Face Influence"
35538 msgstr "Вплив Грані"
35541 msgid "Use influence of face for weighting"
35542 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
35545 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35546 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
35549 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35550 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
35553 msgid "Weld Modifier"
35554 msgstr "Модифікатор Зварення"
35557 msgid "Weld modifier"
35558 msgstr "Модифікатор зварення"
35561 msgid "Mode defines the merge rule"
35562 msgstr "Режим визначає правило злиття"
35565 msgid "Full merge by distance"
35566 msgstr "Повне злиття за відстанню"
35569 msgid "Only merge along the edges"
35570 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
35573 msgid "Wireframe Modifier"
35574 msgstr "Модифікатор Каркас"
35577 msgid "Wireframe effect modifier"
35578 msgstr "Модифікатор Каркас"
35581 msgid "Crease weight (if active)"
35582 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
35585 msgid "Thickness factor"
35586 msgstr "Коефіцієнт товщини"
35589 msgid "Support face boundaries"
35590 msgstr "Підтримка меж граней"
35593 msgid "Offset Relative"
35594 msgstr "Зсув Відносно"
35597 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35598 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
35601 msgid "Offset Even"
35602 msgstr "Рівне зміщення"
35605 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35606 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
35609 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35610 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
35613 msgid "Remove original geometry"
35614 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
35617 msgid "Custom color for motion path"
35618 msgstr "Власний колір для шляху руху"
35621 msgid "End frame of the stored range"
35622 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
35625 msgid "Starting frame of the stored range"
35626 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
35629 msgid "Edit Path"
35630 msgstr "Редагувати шлях"
35633 msgid "Path is being edited"
35634 msgstr "Шлях редагується"
35637 msgid "Number of frames cached"
35638 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
35641 msgid "Line Thickness"
35642 msgstr "Товщина лінії"
35645 msgid "Motion Path Points"
35646 msgstr "Точки шляху руху"
35649 msgid "Cached positions per frame"
35650 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
35653 msgid "Use Bone Heads"
35654 msgstr "Вжити голови кісток"
35657 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
35658 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
35661 msgid "Custom Colors"
35662 msgstr "Власні кольори"
35665 msgid "Use custom color for this motion path"
35666 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
35669 msgid "Motion Path Cache Point"
35670 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
35673 msgid "Cached location on path"
35674 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
35677 msgid "Path point is selected for editing"
35678 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
35681 msgid "Movie Clip Proxy"
35682 msgstr "Замісник відеокліпу"
35685 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
35686 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
35689 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
35690 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
35693 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
35694 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
35697 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
35698 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
35701 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
35702 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
35705 msgid "Free Run"
35706 msgstr "Вільний хід"
35709 msgid "Build free run time code index"
35710 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
35713 msgid "Free Run (Rec Date)"
35714 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35717 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
35718 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
35721 msgid "Rec Run"
35722 msgstr "Почати запис"
35725 msgid "Build record run time code index"
35726 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
35729 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
35730 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
35733 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
35734 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
35737 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
35738 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
35741 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
35742 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
35745 msgid "Location to store the proxy files"
35746 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
35749 msgid "JPEG quality of proxy images"
35750 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
35753 msgid "Timecode"
35754 msgstr "Часовий код"
35757 msgid "Record Run"
35758 msgstr "Хід запису"
35761 msgid "Use images in the order they are recorded"
35762 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
35765 msgid "Use global timestamp written by recording device"
35766 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
35769 msgid "Free Run (rec date)"
35770 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35773 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
35774 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
35777 msgid "Free Run No Gaps"
35778 msgstr "Вільний хід без проміжків"
35781 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
35782 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
35785 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
35786 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
35789 msgid "Movie Clip User"
35790 msgstr "Користувач відеокліпу"
35793 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
35794 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
35797 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
35798 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
35801 msgid "Proxy Render Size"
35802 msgstr "Розмір рендера замісника"
35805 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
35806 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
35809 msgid "None, full render"
35810 msgstr "Нема, повний рендер"
35813 msgid "Render Undistorted"
35814 msgstr "Рендер Неспотворено"
35817 msgid "Render preview using undistorted proxy"
35818 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
35821 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
35822 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
35825 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
35826 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
35829 msgid "Average error of reconstruction"
35830 msgstr "Середня помилка реконструкції"
35833 msgid "Frame number marker is keyframed on"
35834 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
35837 msgid "Movie tracking data"
35838 msgstr "Дані відстеження руху"
35841 msgid "Match-moving data for tracking"
35842 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
35845 msgid "Active Object Index"
35846 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35849 msgid "Index of active object"
35850 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35853 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
35854 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
35857 msgid "Plane Tracks"
35858 msgstr "Стежки площин"
35861 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
35862 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
35865 msgid "Tracks"
35866 msgstr "Стежки"
35869 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
35870 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
35873 msgid "Movie tracking camera data"
35874 msgstr "Дані камери для простеження руху"
35877 msgid "Match-moving camera data for tracking"
35878 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
35881 msgid "K1"
35882 msgstr "K1"
35885 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35886 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35889 msgid "K2"
35890 msgstr "K2"
35893 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35894 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35897 msgid "K3"
35898 msgstr "K3"
35901 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35902 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35905 msgid "K4"
35906 msgstr "K4"
35909 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35910 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35913 msgid "P1"
35914 msgstr "P1"
35917 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35918 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35921 msgid "P2"
35922 msgstr "P2"
35925 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35926 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35929 msgid "Distortion Model"
35930 msgstr "Модель Спотворення"
35933 msgid "Distortion model used for camera lenses"
35934 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
35937 msgid "Polynomial"
35938 msgstr "Поліноміальне"
35941 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
35942 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
35945 msgid "Divisions"
35946 msgstr "Поділи"
35949 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
35950 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
35953 msgid "Nuke"
35954 msgstr "Nuke"
35957 msgid "Nuke distortion model"
35958 msgstr "Модель спотворення Nuke"
35961 msgid "Brown"
35962 msgstr "Brown"
35965 msgid "Brown-Conrady distortion model"
35966 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
35969 msgid "First coefficient of second order division distortion"
35970 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35973 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
35974 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35977 msgid "Camera's focal length"
35978 msgstr "Фокусна відстань камери"
35981 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
35982 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35985 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
35986 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35989 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
35990 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35993 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
35994 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35997 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
35998 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36001 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36002 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
36005 msgid "Pixel aspect ratio"
36006 msgstr "Пропорція боків пікселя"
36009 msgid "Principal Point"
36010 msgstr "Основна точка"
36013 msgid "Optical center of lens"
36014 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
36017 msgid "Sensor"
36018 msgstr "Датчик"
36021 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36022 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
36025 msgid "Units"
36026 msgstr "Одиниці"
36029 msgid "Units used for camera focal length"
36030 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
36033 msgid "px"
36034 msgstr "пікселі"
36037 msgid "Use pixels for units of focal length"
36038 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
36041 msgid "mm"
36042 msgstr "мм"
36045 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36046 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
36049 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36050 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
36053 msgid "Match-moving dopesheet data"
36054 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
36057 msgid "Display Hidden"
36058 msgstr "Показати приховане"
36061 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36062 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
36065 msgid "Dopesheet Sort Field"
36066 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
36069 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36070 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
36073 msgid "Sort channels by their names"
36074 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
36077 msgid "Longest"
36078 msgstr "Найдовше"
36081 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36082 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
36085 msgid "Total"
36086 msgstr "Тотально"
36089 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36090 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
36093 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36094 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
36097 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36098 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
36101 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36102 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
36105 msgid "Movie tracking marker data"
36106 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
36109 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36110 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
36113 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36114 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
36117 msgid "Keyframed"
36118 msgstr "Ключкадровано"
36121 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36122 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
36125 msgid "Is marker muted for current frame"
36126 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
36129 msgid "Pattern Bounding Box"
36130 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
36133 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36134 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
36137 msgid "Pattern Corners"
36138 msgstr "Кутки Патерну"
36141 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36142 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36145 msgid "Search Max"
36146 msgstr "Пошук макс."
36149 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36150 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36153 msgid "Search Min"
36154 msgstr "Пошук мін."
36157 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36158 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36161 msgid "Movie Tracking Markers"
36162 msgstr "Мітки відстеження руху"
36165 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36166 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36169 msgid "Movie tracking object data"
36170 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36173 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36174 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36177 msgid "Object is used for camera tracking"
36178 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36181 msgid "Keyframe A"
36182 msgstr "Ключкадр A"
36185 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36186 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36189 msgid "Keyframe B"
36190 msgstr "Ключкадр B"
36193 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36194 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36197 msgid "Unique name of object"
36198 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36201 msgid "Scale of object solution in camera space"
36202 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36205 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36206 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36209 msgid "Active Track"
36210 msgstr "Активна доріжка"
36213 msgid "Active track in this tracking data object"
36214 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36217 msgid "Movie Tracks"
36218 msgstr "Стежки відстеження руху"
36221 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36222 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36225 msgid "Movie Objects"
36226 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36229 msgid "Collection of movie tracking objects"
36230 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36233 msgid "Active object in this tracking data object"
36234 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36237 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36238 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36241 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36242 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36245 msgid "Corners"
36246 msgstr "Кутки"
36249 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36250 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36253 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36254 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36257 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36258 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36261 msgid "Movie tracking plane track data"
36262 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36265 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36266 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36269 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36270 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36273 msgid "Image Opacity"
36274 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36277 msgid "Opacity of the image"
36278 msgstr "Непрозорість зображення"
36281 msgid "Markers"
36282 msgstr "Мітки"
36285 msgid "Collection of markers in track"
36286 msgstr "Колекція міток доріжки"
36289 msgid "Unique name of track"
36290 msgstr "Унікальна назва стежки"
36293 msgid "Plane track is selected"
36294 msgstr "Стежку площини вибрано"
36297 msgid "Auto Keyframe"
36298 msgstr "Автоключі"
36301 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36302 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36305 msgid "Movie Plane Tracks"
36306 msgstr "Стежки площин руху"
36309 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36310 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36313 msgid "Active Plane Track"
36314 msgstr "Активна стежка площини"
36317 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36318 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
36321 msgid "Reconstructed Cameras"
36322 msgstr "Реконструйовані камери"
36325 msgid "Collection of solved cameras"
36326 msgstr "Колекція обчислених камер"
36329 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36330 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36333 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36334 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36337 msgid "Reconstructed"
36338 msgstr "Реконструйовано"
36341 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36342 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36345 msgid "Movie tracking settings"
36346 msgstr "Параметри відстеження руху"
36349 msgid "Match moving settings"
36350 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36353 msgid "Cleanup action to execute"
36354 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36357 msgid "Select unclean tracks"
36358 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36361 msgid "Delete Track"
36362 msgstr "Видалити стежку"
36365 msgid "Delete unclean tracks"
36366 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36369 msgid "Delete Segments"
36370 msgstr "Видалити сегменти"
36373 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36374 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36377 msgid "Reprojection Error"
36378 msgstr "Помилка перепроєктування"
36381 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36382 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36385 msgid "Tracked Frames"
36386 msgstr "Відстежені кадри"
36389 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36390 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36393 msgid "Correlation"
36394 msgstr "Кореляція"
36397 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36398 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36401 msgid "Frames Limit"
36402 msgstr "Обмеження кадрів"
36405 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36406 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36409 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36410 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36413 msgid "Motion Model"
36414 msgstr "Модель Руху"
36417 msgid "Default motion model to use for tracking"
36418 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36421 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36422 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36425 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36426 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36429 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36430 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36433 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36434 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36437 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36438 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36441 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36442 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36445 msgid "Pattern Match"
36446 msgstr "Узгодження Патерну"
36449 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36450 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36453 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36454 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36457 msgid "Previous frame"
36458 msgstr "Попередній кадр"
36461 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36462 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36465 msgid "Pattern Size"
36466 msgstr "Розмір Патерну"
36469 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36470 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36473 msgid "Search Size"
36474 msgstr "Розмір пошуку"
36477 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36478 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36481 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36482 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36485 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36486 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36489 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36490 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36493 msgid "Refine Focal Length"
36494 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36497 msgid "Refine focal length during camera solving"
36498 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36501 msgid "Refine Principal Point"
36502 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36505 msgid "Refine principal point during camera solving"
36506 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36509 msgid "Refine Radial"
36510 msgstr "Уточнити Радіальне"
36513 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36514 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36517 msgid "Refine Tangential"
36518 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36521 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36522 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36525 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36526 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36529 msgid "Fastest"
36530 msgstr "Найшвидше"
36533 msgid "Track as fast as it's possible"
36534 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
36537 msgid "Double"
36538 msgstr "Подвоєно"
36541 msgid "Track with double speed"
36542 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
36545 msgid "Track with realtime speed"
36546 msgstr "Відстеження в реальному часі"
36549 msgid "Track with half of realtime speed"
36550 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
36553 msgid "Quarter"
36554 msgstr "Чверть"
36557 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36558 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
36561 msgid "Use Blue Channel"
36562 msgstr "Вжити синій канал"
36565 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36566 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
36569 msgid "Prepass"
36570 msgstr "Передпрохід"
36573 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36574 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
36577 msgid "Use Green Channel"
36578 msgstr "Вжити зелений канал"
36581 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36582 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
36585 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36586 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
36589 msgid "Normalize"
36590 msgstr "Нормалізація"
36593 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36594 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
36597 msgid "Use Red Channel"
36598 msgstr "Вжити червоний канал"
36601 msgid "Use red channel from footage for tracking"
36602 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
36605 msgid "Keyframe Selection"
36606 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
36609 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
36610 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
36613 msgid "Tripod Motion"
36614 msgstr "Рух триноги"
36617 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
36618 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
36621 msgid "Movie tracking stabilization data"
36622 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
36625 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
36626 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
36629 msgid "Active Rotation Track Index"
36630 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
36633 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
36634 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
36637 msgid "Active Track Index"
36638 msgstr "Індекс активної стежки"
36641 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
36642 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
36645 msgid "Anchor Frame"
36646 msgstr "Закріплений кадр"
36649 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
36650 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
36653 msgid "Interpolate"
36654 msgstr "Інтерполювати"
36657 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
36658 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
36661 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
36662 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
36665 msgid "Bilinear"
36666 msgstr "Білінійно"
36669 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
36670 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
36673 msgid "Bicubic"
36674 msgstr "Бікубічно"
36677 msgid "High quality pixel interpolation"
36678 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
36681 msgid "Location Influence"
36682 msgstr "Вплив на розташування"
36685 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
36686 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
36689 msgid "Rotation Influence"
36690 msgstr "Вплив на обертання"
36693 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
36694 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
36697 msgid "Scale Influence"
36698 msgstr "Вплив на масштаб"
36701 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
36702 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
36705 msgid "Rotation Tracks"
36706 msgstr "Стежки для обертання"
36709 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
36710 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
36713 msgid "Maximal Scale"
36714 msgstr "Максимальний масштаб"
36717 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
36718 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
36721 msgid "Show Tracks"
36722 msgstr "Показати стежки"
36725 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
36726 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
36729 msgid "Expected Position"
36730 msgstr "Очікувана позиція"
36733 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
36734 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
36737 msgid "Expected Rotation"
36738 msgstr "Очікуваний оберт"
36741 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
36742 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
36745 msgid "Expected Scale"
36746 msgstr "Очікуваний масштаб"
36749 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
36750 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
36753 msgid "Translation Tracks"
36754 msgstr "Стежки для пересування"
36757 msgid "Use 2D Stabilization"
36758 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
36761 msgid "Use 2D stabilization for footage"
36762 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
36765 msgid "Autoscale"
36766 msgstr "Автомасштабування"
36769 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
36770 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
36773 msgid "Stabilize Rotation"
36774 msgstr "Стабілізація оберту"
36777 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
36778 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
36781 msgid "Stabilize Scale"
36782 msgstr "Масштаб стабілізації"
36785 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
36786 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
36789 msgid "Movie tracking track data"
36790 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
36793 msgid "Match-moving track data for tracking"
36794 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
36797 msgid "Average error of re-projection"
36798 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
36801 msgid "Bundle"
36802 msgstr "Пакет"
36805 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
36806 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
36809 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
36810 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
36813 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36814 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
36817 msgid "Grease pencil data for this track"
36818 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
36821 msgid "Has Bundle"
36822 msgstr "Має пакет"
36825 msgid "True if track has a valid bundle"
36826 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
36829 msgid "Track is hidden"
36830 msgstr "Стежку приховано"
36833 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
36834 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
36837 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
36838 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
36841 msgid "Offset of track from the parenting point"
36842 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
36845 msgid "Track is selected"
36846 msgstr "Стежку вибрано"
36849 msgid "Select Anchor"
36850 msgstr "Виберіть якір"
36853 msgid "Track's anchor point is selected"
36854 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
36857 msgid "Select Pattern"
36858 msgstr "Вибір Патерну"
36861 msgid "Track's pattern area is selected"
36862 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
36865 msgid "Select Search"
36866 msgstr "Виберіть пошук"
36869 msgid "Track's search area is selected"
36870 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
36873 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
36874 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
36877 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
36878 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
36881 msgid "Custom Color"
36882 msgstr "Власний колір"
36885 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
36886 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
36889 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
36890 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
36893 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
36894 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
36897 msgid "Influence of this track on a final solution"
36898 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
36901 msgid "Stab Weight"
36902 msgstr "Вагомість стабілізації"
36905 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
36906 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
36909 msgid "NLA Strip"
36910 msgstr "Смужка НЛА"
36913 msgid "A container referencing an existing Action"
36914 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
36917 msgid "Action referenced by this strip"
36918 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
36921 msgid "Action End Frame"
36922 msgstr "Останній кадр дії"
36925 msgid "Last frame from action to use"
36926 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
36929 msgid "Action Start Frame"
36930 msgstr "Початковий кадр дії"
36933 msgid "First frame from action to use"
36934 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
36937 msgid "NLA Strip is active"
36938 msgstr "Смужка НЛА активна"
36941 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
36942 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
36945 msgid "Blending"
36946 msgstr "Змішування"
36949 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
36950 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
36953 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
36954 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
36957 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
36958 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
36961 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
36962 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
36965 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
36966 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
36969 msgid "Mute"
36970 msgstr "Приглушити"
36973 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
36974 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
36977 msgid "Number of times to repeat the action range"
36978 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
36981 msgid "Scaling factor for action"
36982 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
36985 msgid "NLA Strip is selected"
36986 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
36989 msgid "Strip Time"
36990 msgstr "Час смужки"
36993 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
36994 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
36997 msgid "NLA Strips"
36998 msgstr "Смужки НЛА"
37001 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37002 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
37005 msgid "Type of NLA Strip"
37006 msgstr "Тип смужки НЛА"
37009 msgid "Action Clip"
37010 msgstr "Відрізок дії"
37013 msgid "NLA Strip references some Action"
37014 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
37017 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37018 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
37021 msgid "Meta"
37022 msgstr "Мета"
37025 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37026 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
37029 msgid "Sound Clip"
37030 msgstr "Звуковий кліп"
37033 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37034 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
37037 msgid "Animated Influence"
37038 msgstr "Анімований вплив"
37041 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37042 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37045 msgid "Animated Strip Time"
37046 msgstr "Анімований час смужки"
37049 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37050 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37053 msgid "Cyclic Strip Time"
37054 msgstr "Час циклічної смужки"
37057 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37058 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
37061 msgid "Auto Blend In/Out"
37062 msgstr "Авто підсилення/затухання"
37065 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37066 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
37069 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37070 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
37073 msgid "Sync Action Length"
37074 msgstr "Узгодити тривалість дії"
37077 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37078 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
37081 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37082 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
37085 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37086 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
37089 msgid "Nla Strips"
37090 msgstr "Смужки НЛА"
37093 msgid "Collection of Nla Strips"
37094 msgstr "Колекція смужок НЛА"
37097 msgid "NLA Track"
37098 msgstr "Доріжка НЛА"
37101 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37102 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
37105 msgid "NLA Track is active"
37106 msgstr "Доріжка НЛА активна"
37109 msgid "Solo"
37110 msgstr "Соло"
37113 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37114 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
37117 msgid "NLA Track is locked"
37118 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
37121 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37122 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
37125 msgid "NLA Track is selected"
37126 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
37129 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37130 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
37133 msgid "Collection of NLA Tracks"
37134 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
37137 msgid "Active NLA Track"
37138 msgstr "Активна Стежка НЛА"
37141 msgid "Node in a node tree"
37142 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
37145 msgid "The node label"
37146 msgstr "Позначка вузла"
37149 msgid "Static Type"
37150 msgstr "Статичний тип"
37153 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37154 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
37157 msgid "Custom Node"
37158 msgstr "Власний вузол"
37161 msgid "Custom color of the node body"
37162 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37165 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37166 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37169 msgid "Height of the node"
37170 msgstr "Висота вузла"
37173 msgid "Internal Links"
37174 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37177 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37178 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37181 msgid "Optional custom node label"
37182 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37185 msgid "Unique node identifier"
37186 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37189 msgid "Parent this node is attached to"
37190 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37193 msgid "Node selection state"
37194 msgstr "Стан вибору вузла"
37197 msgid "Show Options"
37198 msgstr "Показ Опцій"
37201 msgid "Show Preview"
37202 msgstr "Показати Передогляд"
37205 msgid "Show Texture"
37206 msgstr "Показ Текстур"
37209 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37210 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37213 msgid "Use custom color for the node"
37214 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37217 msgid "Width of the node"
37218 msgstr "Ширина вузла"
37221 msgid "Width Hidden"
37222 msgstr "Ширина прихованого"
37225 msgid "Width of the node in hidden state"
37226 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
37229 msgid "Custom Group"
37230 msgstr "Власна група"
37233 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37234 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37237 msgid "Interface"
37238 msgstr "Інтерфейс"
37241 msgid "Interface socket data"
37242 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
37245 msgid "Compositor Node"
37246 msgstr "Вузли компонування"
37249 msgid "Alpha Over"
37250 msgstr "Альфа над"
37253 msgid "Convert Premultiplied"
37254 msgstr "Конвертація Передмножене"
37257 msgid "Bilateral Blur"
37258 msgstr "Двобічний розмив"
37261 msgid "Color Sigma"
37262 msgstr "Поріг кольору"
37265 msgid "Space Sigma"
37266 msgstr "Поріг радіуса"
37269 msgid "Aspect Correction"
37270 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37273 msgid "Type of aspect correction to use"
37274 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37277 msgid "Relative Size X"
37278 msgstr "Відносний розмір X"
37281 msgid "Relative Size Y"
37282 msgstr "Відносний розмір Y"
37285 msgid "Filter Type"
37286 msgstr "Тип фільтру"
37289 msgid "Tent"
37290 msgstr "Намет"
37293 msgid "Fast Gaussian"
37294 msgstr "Швидкий Гаусів"
37297 msgid "Catrom"
37298 msgstr "Катром"
37301 msgid "Mitch"
37302 msgstr "Мітч"
37305 msgid "Bokeh"
37306 msgstr "Боке"
37309 msgid "Use circular filter (slower)"
37310 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37313 msgid "Extend Bounds"
37314 msgstr "Розширити межі"
37317 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37318 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37321 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37322 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37325 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37326 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37329 msgid "Variable Size"
37330 msgstr "Змінний розмір"
37333 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37334 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37337 msgid "Bokeh Blur"
37338 msgstr "Розмив боке"
37341 msgid "Max Blur"
37342 msgstr "Макс розмиву"
37345 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37346 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37349 msgid "Bokeh Image"
37350 msgstr "Зображення боке"
37353 msgid "Angle of the bokeh"
37354 msgstr "Кут боке"
37357 msgid "Catadioptric"
37358 msgstr "Катадіоптрія"
37361 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37362 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37365 msgid "Flaps"
37366 msgstr "Заслінки"
37369 msgid "Number of flaps"
37370 msgstr "Кількість заслінок"
37373 msgid "Rounding"
37374 msgstr "Округлення"
37377 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37378 msgstr "Рівень округлення боке"
37381 msgid "Lens Shift"
37382 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37385 msgid "Shift of the lens components"
37386 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37389 msgid "Box Mask"
37390 msgstr "Прямокутна маска"
37393 msgid "Height of the box"
37394 msgstr "Висота коробки"
37397 msgid "Mask Type"
37398 msgstr "Тип Маски"
37401 msgid "Not"
37402 msgstr "Не"
37405 msgid "Rotation angle of the box"
37406 msgstr "Кут оберту коробки"
37409 msgid "Width of the box"
37410 msgstr "Ширина коробки"
37413 msgid "X position of the middle of the box"
37414 msgstr "Координата X центра коробки"
37417 msgid "Y position of the middle of the box"
37418 msgstr "Координата Y центра коробки"
37421 msgid "Bright/Contrast"
37422 msgstr "Яскравість/контраст"
37425 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37426 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37429 msgid "Channel Key"
37430 msgstr "Ключ каналу"
37433 msgid "RGB color space"
37434 msgstr "Колірний простір RGB"
37437 msgid "HSV color space"
37438 msgstr "Колірний простір HSV"
37441 msgid "YUV color space"
37442 msgstr "Колірний простір YUV"
37445 msgid "YCbCr"
37446 msgstr "YCbCr"
37449 msgid "YCbCr color space"
37450 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37453 msgid "Limit Channel"
37454 msgstr "Граничний канал"
37457 msgid "Limit by this channel's value"
37458 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37461 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37462 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37465 msgid "Algorithm"
37466 msgstr "Алгоритм"
37469 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37470 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37473 msgid "Single"
37474 msgstr "Один"
37477 msgid "Limit by single channel"
37478 msgstr "Обмежити одним каналом"
37481 msgid "Limit by maximum of other channels"
37482 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37485 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37486 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37489 msgid "Channel used to determine matte"
37490 msgstr "Канал, який визначає маску"
37493 msgid "Chroma Key"
37494 msgstr "Ключ колірності"
37497 msgid "Alpha falloff"
37498 msgstr "Спад прозорості"
37501 msgid "Lift"
37502 msgstr "Підйом"
37505 msgid "Alpha lift"
37506 msgstr "Підйом альфа"
37509 msgid "Shadow Adjust"
37510 msgstr "Наладнання Тіні"
37513 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37514 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37517 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37518 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37521 msgid "Acceptance"
37522 msgstr "Прийняття"
37525 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37526 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37529 msgid "Color Balance"
37530 msgstr "Колірний баланс"
37533 msgid "Correction Formula"
37534 msgstr "Формула корекції"
37537 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37538 msgstr "Темні/середні/світлі"
37541 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37542 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
37545 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37546 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
37549 msgid "Correction for highlights"
37550 msgstr "Корекція для підсвіток"
37553 msgid "Correction for midtones"
37554 msgstr "Корекція для середніх тонів"
37557 msgid "Correction for shadows"
37558 msgstr "Корекція для тіней"
37561 msgid "Correction for entire tonal range"
37562 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
37565 msgid "Basis"
37566 msgstr "Базис"
37569 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37570 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
37573 msgid "Slope"
37574 msgstr "Cхил"
37577 msgid "Color Correction"
37578 msgstr "Корекція кольору"
37581 msgid "Blue channel active"
37582 msgstr "Активний канал синього"
37585 msgid "Green channel active"
37586 msgstr "Активний канал зеленого"
37589 msgid "Highlights Contrast"
37590 msgstr "Контрастність підсвіток"
37593 msgid "Highlights contrast"
37594 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
37597 msgid "Highlights Gain"
37598 msgstr "Підсилення підсвіток"
37601 msgid "Highlights gain"
37602 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
37605 msgid "Highlights Gamma"
37606 msgstr "Гамма підсвіток"
37609 msgid "Highlights gamma"
37610 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
37613 msgid "Highlights Lift"
37614 msgstr "Підйом підсвіток"
37617 msgid "Highlights lift"
37618 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
37621 msgid "Highlights Saturation"
37622 msgstr "Насиченість підсвіток"
37625 msgid "Highlights saturation"
37626 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
37629 msgid "Master Contrast"
37630 msgstr "Загальна контрастність"
37633 msgid "Master contrast"
37634 msgstr "Загальна контрастність"
37637 msgid "Master Gain"
37638 msgstr "Загальне підсилення"
37641 msgid "Master gain"
37642 msgstr "Загальне підсилення"
37645 msgid "Master Gamma"
37646 msgstr "Загальна гамма"
37649 msgid "Master gamma"
37650 msgstr "Загальна гамма"
37653 msgid "Master Lift"
37654 msgstr "Загальний підйом"
37657 msgid "Master lift"
37658 msgstr "Загальний підйом"
37661 msgid "Master Saturation"
37662 msgstr "Загальна насиченість"
37665 msgid "Master saturation"
37666 msgstr "Загальна насиченість"
37669 msgid "Midtones Contrast"
37670 msgstr "Контраст сертонів"
37673 msgid "Midtones contrast"
37674 msgstr "Контрастність середніх тонів"
37677 msgid "Midtones End"
37678 msgstr "Кінець сертонів"
37681 msgid "End of midtones"
37682 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
37685 msgid "Midtones Gain"
37686 msgstr "Підсилення сертонів"
37689 msgid "Midtones gain"
37690 msgstr "Підсилення середніх тонів"
37693 msgid "Midtones Gamma"
37694 msgstr "Гамма сертонів"
37697 msgid "Midtones gamma"
37698 msgstr "Гамма середніх тонів"
37701 msgid "Midtones Lift"
37702 msgstr "Підйом сертонів"
37705 msgid "Midtones lift"
37706 msgstr "Підняття середніх тонів"
37709 msgid "Midtones Saturation"
37710 msgstr "Насиченість сертонів"
37713 msgid "Midtones saturation"
37714 msgstr "Насиченість середніх тонів"
37717 msgid "Midtones Start"
37718 msgstr "Старт сертонів"
37721 msgid "Start of midtones"
37722 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
37725 msgid "Red channel active"
37726 msgstr "Активний канал червоного"
37729 msgid "Shadows Contrast"
37730 msgstr "Контрастність темних"
37733 msgid "Shadows contrast"
37734 msgstr "Контрастність темних тонів"
37737 msgid "Shadows Gain"
37738 msgstr "Підсилення темних"
37741 msgid "Shadows gain"
37742 msgstr "Підсилення темних тонів"
37745 msgid "Shadows Gamma"
37746 msgstr "Гамма темних"
37749 msgid "Shadows gamma"
37750 msgstr "Гамма темних тонів"
37753 msgid "Shadows Lift"
37754 msgstr "Підйом тіней"
37757 msgid "Shadows lift"
37758 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
37761 msgid "Shadows Saturation"
37762 msgstr "Насиченість темних"
37765 msgid "Shadows saturation"
37766 msgstr "Насиченість темних тонів"
37769 msgid "Color Key"
37770 msgstr "Ключ кольору"
37773 msgid "H"
37774 msgstr "H"
37777 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
37778 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
37781 msgid "S"
37782 msgstr "S"
37785 msgid "Saturation tolerance for the color"
37786 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
37789 msgid "Value tolerance for the color"
37790 msgstr "Допуск значення для кольору"
37793 msgid "Color Spill"
37794 msgstr "Розтікання кольору"
37797 msgid "Red spill suppression"
37798 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
37801 msgid "Green spill suppression"
37802 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
37805 msgid "Blue spill suppression"
37806 msgstr "Задавлення розтікання синього"
37809 msgid "Limit by red"
37810 msgstr "Лімітувати за червоним"
37813 msgid "Limit by green"
37814 msgstr "Лімітувати за зеленим"
37817 msgid "Limit by blue"
37818 msgstr "Лімітувати за синім"
37821 msgid "Simple limit algorithm"
37822 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
37825 msgid "Average limit algorithm"
37826 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
37829 msgid "Scale limit by value"
37830 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
37833 msgid "Blue spillmap scale"
37834 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
37837 msgid "Green spillmap scale"
37838 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
37841 msgid "Red spillmap scale"
37842 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
37845 msgid "Unspill"
37846 msgstr "Знерозтікання"
37849 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
37850 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
37853 msgid "Combine HSVA"
37854 msgstr "Звести HSVA"
37857 msgid "Combine RGBA"
37858 msgstr "Звести RGBA"
37861 msgid "Combine YCbCrA"
37862 msgstr "Звести YCbCrA"
37865 msgid "ITU 601"
37866 msgstr "ITU 601"
37869 msgid "ITU 709"
37870 msgstr "ITU 709"
37873 msgid "Jpeg"
37874 msgstr "Jpeg"
37877 msgid "Combine YUVA"
37878 msgstr "Звести YUVA"
37881 msgid "Combine XYZ"
37882 msgstr "Комбінація XYZ"
37885 msgid "Composite"
37886 msgstr "Композиція"
37889 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
37890 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
37893 msgid "To"
37894 msgstr "До"
37897 msgid "Corner Pin"
37898 msgstr "Куткова шпилька"
37901 msgid "X2"
37902 msgstr "X2"
37905 msgid "Y2"
37906 msgstr "Y2"
37909 msgid "X1"
37910 msgstr "X1"
37913 msgid "Y1"
37914 msgstr "Y1"
37917 msgid "Use relative values to crop image"
37918 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
37921 msgid "Crop Image Size"
37922 msgstr "Обрізати зображення"
37925 msgid "Whether to crop the size of the input image"
37926 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
37929 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
37930 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37933 msgid "Matte Objects"
37934 msgstr "Об'єкти Матте"
37937 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
37938 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
37941 msgid "Remove"
37942 msgstr "Вилучення"
37945 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
37946 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37949 msgid "Cryptomatte"
37950 msgstr "Cryptomatte"
37953 msgid "Has Layers"
37954 msgstr "Має шари"
37957 msgid "True if this image has any named layer"
37958 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
37961 msgid "Has View"
37962 msgstr "Має вигляд"
37965 msgid "True if this image has multiple views"
37966 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
37969 msgid "Placeholder"
37970 msgstr "Заповнювач"
37973 msgid "Auto-Refresh"
37974 msgstr "Автоматичне оновлення"
37977 msgid "RGB Curves"
37978 msgstr "Криві RGB"
37981 msgid "Vector Curves"
37982 msgstr "Векторні криві"
37985 msgid "Compositor Custom Group"
37986 msgstr "Власна група Компонівника"
37989 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
37990 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
37993 msgid "Directional Blur"
37994 msgstr "Напрямлений розмив"
37997 msgid "Center X"
37998 msgstr "Центр X"
38001 msgid "Center Y"
38002 msgstr "Центр Y"
38005 msgid "Spin"
38006 msgstr "Обкрут"
38009 msgid "Wrap"
38010 msgstr "Обгортка"
38013 msgid "Zoom"
38014 msgstr "Зумування"
38017 msgid "Defocus"
38018 msgstr "Розфокус"
38021 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38022 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
38025 msgid "Bokeh Type"
38026 msgstr "Тип боке"
38029 msgid "Octagonal"
38030 msgstr "Восьмибічне"
38033 msgid "8 sides"
38034 msgstr "8 сторін"
38037 msgid "Heptagonal"
38038 msgstr "Семибічне"
38041 msgid "7 sides"
38042 msgstr "7 сторін"
38045 msgid "Hexagonal"
38046 msgstr "Шестибічне"
38049 msgid "6 sides"
38050 msgstr "6 сторін"
38053 msgid "Pentagonal"
38054 msgstr "П'ятибічне"
38057 msgid "5 sides"
38058 msgstr "5 сторін"
38061 msgid "4 sides"
38062 msgstr "4 сторони"
38065 msgid "Triangular"
38066 msgstr "Трикутне"
38069 msgid "3 sides"
38070 msgstr "3 сторони"
38073 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38074 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
38077 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38078 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
38081 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38082 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
38085 msgid "Gamma Correction"
38086 msgstr "Корекція гамми"
38089 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38090 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
38093 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38094 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
38097 msgid "Use Z-Buffer"
38098 msgstr "Вжити Z-буфер"
38101 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38102 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
38105 msgid "Z-Scale"
38106 msgstr "Z-масштаб"
38109 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38110 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
38113 msgid "Denoise"
38114 msgstr "Знешумити"
38117 msgid "Accurate"
38118 msgstr "Точно"
38121 msgid "HDR"
38122 msgstr "HDR"
38125 msgid "Process HDR images"
38126 msgstr "Обробити зображення HDR"
38129 msgid "Despeckle"
38130 msgstr "Цятковивідник"
38133 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38134 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
38137 msgid "Neighbor"
38138 msgstr "Сусід"
38141 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38142 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
38145 msgid "Difference Key"
38146 msgstr "Ключ відмінності"
38149 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38150 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
38153 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38154 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
38157 msgid "Dilate/Erode"
38158 msgstr "Розширення/звуження"
38161 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38162 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
38165 msgid "Edge to inset"
38166 msgstr "Ребро для втягування"
38169 msgid "Growing/shrinking mode"
38170 msgstr "Режим розширення/звуження"
38173 msgid "Feather"
38174 msgstr "Розтушовка"
38177 msgid "Distance Key"
38178 msgstr "Ключ відстані"
38181 msgid "YCbCr suppression"
38182 msgstr "Задавлення YCbCr"
38185 msgid "Double Edge Mask"
38186 msgstr "Двомежова маска"
38189 msgid "Buffer Edge Mode"
38190 msgstr "Режим Буферного Краю"
38193 msgid "Bleed Out"
38194 msgstr "З просоченням"
38197 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38198 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38201 msgid "Keep In"
38202 msgstr "Утримувати всередині"
38205 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38206 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38209 msgid "Inner Edge Mode"
38210 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38213 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38214 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38217 msgid "Adjacent Only"
38218 msgstr "Лише прилеглі"
38221 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38222 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38225 msgid "Ellipse Mask"
38226 msgstr "Еліптична маска"
38229 msgid "Height of the ellipse"
38230 msgstr "Висота еліпса"
38233 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38234 msgstr "Кут оберту еліпса"
38237 msgid "Width of the ellipse"
38238 msgstr "Ширина еліпса"
38241 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38242 msgstr "Координата X центра еліпса"
38245 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38246 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38249 msgid "Laplace"
38250 msgstr "Лаплас"
38253 msgid "Sobel"
38254 msgstr "Собель"
38257 msgid "Prewitt"
38258 msgstr "Прюітт"
38261 msgid "Kirsch"
38262 msgstr "Кірш"
38265 msgid "Shadow"
38266 msgstr "Тінь"
38269 msgid "Flip X"
38270 msgstr "Переверт X"
38273 msgid "Flip Y"
38274 msgstr "Переверт Y"
38277 msgid "Flip X & Y"
38278 msgstr "Переверт X та Y"
38281 msgid "Glare"
38282 msgstr "Блиск"
38285 msgid "Angle Offset"
38286 msgstr "Кутове зміщення"
38289 msgid "Streak angle offset"
38290 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38293 msgid "Color Modulation"
38294 msgstr "Модуляція кольору"
38297 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38298 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38301 msgid "Streak fade-out factor"
38302 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38305 msgid "Glare Type"
38306 msgstr "Тип блиску"
38309 msgid "Ghosts"
38310 msgstr "Привиди"
38313 msgid "Streaks"
38314 msgstr "Стрічки"
38317 msgid "Fog Glow"
38318 msgstr "Сяяння туману"
38321 msgid "Simple Star"
38322 msgstr "Проста зірка"
38325 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38326 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38329 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38330 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38333 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38334 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38337 msgid "Total number of streaks"
38338 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38341 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38342 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38345 msgid "Rotate 45"
38346 msgstr "Оберт 45"
38349 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38350 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38353 msgid "Hue Correct"
38354 msgstr "Корекція відтінку"
38357 msgid "Hue Saturation Value"
38358 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38361 msgid "ID Mask"
38362 msgstr "Маска за ID"
38365 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38366 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38369 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38370 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38373 msgid "Straight Alpha Output"
38374 msgstr "Прямий вивід альфа"
38377 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38378 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38381 msgid "Inpaint"
38382 msgstr "Ретуш"
38385 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38386 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38389 msgid "Keying"
38390 msgstr "Ключування"
38393 msgid "Post Blur"
38394 msgstr "Після-розмив"
38397 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38398 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38401 msgid "Pre Blur"
38402 msgstr "Перед-розмив"
38405 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38406 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38409 msgid "Clip Black"
38410 msgstr "Відсік чорного"
38413 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38414 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38417 msgid "Clip White"
38418 msgstr "Відсік білого"
38421 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38422 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38425 msgid "Despill Balance"
38426 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38429 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38430 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38433 msgid "Despill Factor"
38434 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38437 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38438 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38441 msgid "Matte dilate/erode side"
38442 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38445 msgid "Edge Kernel Radius"
38446 msgstr "Радіус ядра країв"
38449 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38450 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38453 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38454 msgstr "Допуск ядра країв"
38457 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38458 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38461 msgid "Feather Distance"
38462 msgstr "Відстань розтушовки"
38465 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38466 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38469 msgctxt "Curve"
38470 msgid "Feather Falloff"
38471 msgstr "Спад розтушовки"
38474 msgid "Screen Balance"
38475 msgstr "Баланс екрана"
38478 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38479 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38482 msgid "Keying Screen"
38483 msgstr "Екран ключування"
38486 msgid "Tracking Object"
38487 msgstr "Об'єкт відстеження"
38490 msgid "Lens Distortion"
38491 msgstr "Спотворення об'єктива"
38494 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38495 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38498 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38499 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38502 msgid "Projector"
38503 msgstr "Проєктор"
38506 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38507 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38510 msgid "Combined"
38511 msgstr "Комбінація"
38514 msgid "Combined RGB"
38515 msgstr "Комбінований RGB"
38518 msgid "Red Channel"
38519 msgstr "Канал червоного"
38522 msgid "Green Channel"
38523 msgstr "Канал зеленого"
38526 msgid "Blue Channel"
38527 msgstr "Канал синього"
38530 msgid "Luminance"
38531 msgstr "Світність"
38534 msgid "Luminance Channel"
38535 msgstr "Канал світності"
38538 msgid "Luminance Key"
38539 msgstr "Ключ світності"
38542 msgid "Map Range"
38543 msgstr "Розкладка діапазону"
38546 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
38547 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
38550 msgid "Map UV"
38551 msgstr "Розкладка UV"
38554 msgid "Map Value"
38555 msgstr "Розкладка значень"
38558 msgid "Use Maximum"
38559 msgstr "Вжити максимум"
38562 msgid "Use Minimum"
38563 msgstr "Вжити мінімум"
38566 msgid "Number of motion blur samples"
38567 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
38570 msgid "Shutter"
38571 msgstr "Затвор"
38574 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38575 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
38578 msgid "Size Source"
38579 msgstr "Джерело розміру"
38582 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
38583 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
38586 msgid "Scene Size"
38587 msgstr "Розмір сцени"
38590 msgid "Use pixel size for the buffer"
38591 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
38594 msgid "Fixed/Scene"
38595 msgstr "Фіксовано/сцена"
38598 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
38599 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
38602 msgid "Use feather information from the mask"
38603 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
38606 msgid "Motion Blur"
38607 msgstr "Розмив рухом"
38610 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
38611 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
38614 msgid "Math"
38615 msgstr "Математика"
38618 msgid "A + B"
38619 msgstr "A + B"
38622 msgid "A - B"
38623 msgstr "A - B"
38626 msgid "A * B"
38627 msgstr "A * B"
38630 msgid "A / B"
38631 msgstr "A / B"
38634 msgid "Multiply Add"
38635 msgstr "Множення Додання"
38638 msgid "A * B + C"
38639 msgstr "A * B + C"
38642 msgid "A power B"
38643 msgstr "A в степені B"
38646 msgid "Logarithm"
38647 msgstr "Логарифм"
38650 msgid "Logarithm A base B"
38651 msgstr "Логарифм A за основою B"
38654 msgid "Square root of A"
38655 msgstr "Квадратний корінь з A"
38658 msgid "Inverse Square Root"
38659 msgstr "Обернено до Квадратного Кореня"
38662 msgid "1 / Square root of A"
38663 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
38666 msgid "Magnitude of A"
38667 msgstr "Модуль A"
38670 msgid "exp(A)"
38671 msgstr "exp(A)"
38674 msgid "The minimum from A and B"
38675 msgstr "Менше з A і B"
38678 msgid "The maximum from A and B"
38679 msgstr "Більше з A і B"
38682 msgid "Less Than"
38683 msgstr "Менше ніж"
38686 msgid "1 if A < B else 0"
38687 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
38690 msgid "Greater Than"
38691 msgstr "Більше ніж"
38694 msgid "1 if A > B else 0"
38695 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
38698 msgid "Sign"
38699 msgstr "Знак"
38702 msgid "Returns the sign of A"
38703 msgstr "Повертає знак A"
38706 msgid "Compare"
38707 msgstr "Порівняти"
38710 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
38711 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
38714 msgid "Smooth Minimum"
38715 msgstr "Мінімум Згладження"
38718 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
38719 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
38722 msgid "Smooth Maximum"
38723 msgstr "Максимум Згладження"
38726 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
38727 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
38730 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
38731 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
38734 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
38735 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
38738 msgid "Ceil"
38739 msgstr "Стеля"
38742 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
38743 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
38746 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
38747 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
38750 msgid "Fraction"
38751 msgstr "Дробова частина"
38754 msgid "The fraction part of A"
38755 msgstr "Дробова частина від A"
38758 msgid "Modulo"
38759 msgstr "Модуль"
38762 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
38763 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
38766 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
38767 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
38770 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
38771 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
38774 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
38775 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
38778 msgid "sin(A)"
38779 msgstr "sin(A)"
38782 msgid "cos(A)"
38783 msgstr "cos(A)"
38786 msgid "tan(A)"
38787 msgstr "tan(A)"
38790 msgid "Arcsine"
38791 msgstr "Арксинус"
38794 msgid "arcsin(A)"
38795 msgstr "arcsin(A)"
38798 msgid "Arccosine"
38799 msgstr "Арккосинус"
38802 msgid "arccos(A)"
38803 msgstr "arccos(A)"
38806 msgid "Arctangent"
38807 msgstr "Арктангенс"
38810 msgid "arctan(A)"
38811 msgstr "arctan(A)"
38814 msgid "Arctan2"
38815 msgstr "Arctan2"
38818 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
38819 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
38822 msgid "Hyperbolic Sine"
38823 msgstr "Гіперболічний Синус"
38826 msgid "sinh(A)"
38827 msgstr "sinh(A)"
38830 msgid "Hyperbolic Cosine"
38831 msgstr "Гіперболічний Косинус"
38834 msgid "cosh(A)"
38835 msgstr "cosh(A)"
38838 msgid "Hyperbolic Tangent"
38839 msgstr "Гіперболічний Тангенс"
38842 msgid "tanh(A)"
38843 msgstr "tanh(A)"
38846 msgid "To Radians"
38847 msgstr "У Радіани"
38850 msgid "Convert from degrees to radians"
38851 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
38854 msgid "To Degrees"
38855 msgstr "У Градуси"
38858 msgid "Convert from radians to degrees"
38859 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
38862 msgid "Include alpha of second input in this operation"
38863 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
38866 msgid "Movie Distortion"
38867 msgstr "Спотворення фільму"
38870 msgid "Distortion to use to filter image"
38871 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
38874 msgid "File Output"
38875 msgstr "Вивід файлу"
38878 msgid "Active Input Index"
38879 msgstr "Індекс активного вводу"
38882 msgid "Active input index in details view list"
38883 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
38886 msgid "Base Path"
38887 msgstr "Базовий шлях"
38890 msgid "Base output path for the image"
38891 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
38894 msgid "File Slots"
38895 msgstr "Файлові гнізда"
38898 msgid "EXR Layer Slots"
38899 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
38902 msgid "Pixelate"
38903 msgstr "Пікселізація"
38906 msgid "Plane Track Deform"
38907 msgstr "Деформації стежки площини"
38910 msgid "Alpha Convert"
38911 msgstr "Конвертація альфа"
38914 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
38915 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
38918 msgid "To Premultiplied"
38919 msgstr "У Передмножене"
38922 msgid "Convert straight to premultiplied"
38923 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
38926 msgid "To Straight"
38927 msgstr "У Пряме"
38930 msgid "Convert premultiplied to straight"
38931 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
38934 msgid "RGB to BW"
38935 msgstr "RGB в BW"
38938 msgid "Render Layers"
38939 msgstr "Шари Рендера"
38942 msgid "Method to use to filter rotation"
38943 msgstr "Метод фільтрації обертання"
38946 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
38947 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
38950 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
38951 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
38954 msgid "Coordinate space to scale relative to"
38955 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
38958 msgid "Separate HSVA"
38959 msgstr "Відокремлення HSVA"
38962 msgid "Separate RGBA"
38963 msgstr "Відокремлення RGBA"
38966 msgid "Separate YCbCrA"
38967 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
38970 msgid "Separate YUVA"
38971 msgstr "Відокремлення YUVA"
38974 msgid "Separate XYZ"
38975 msgstr "Відокремлення XYZ"
38978 msgid "Set Alpha"
38979 msgstr "Задання альфа"
38982 msgid "Apply Mask"
38983 msgstr "Застосувати Маску"
38986 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
38987 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
38990 msgid "Replace Alpha"
38991 msgstr "Замінити Альфа"
38994 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
38995 msgstr "Замінити канали альфа увідного зображення увідним значенням альфа"
38998 msgid "Split Viewer"
38999 msgstr "Розділений оглядач"
39002 msgid "Stabilize 2D"
39003 msgstr "Стабілізація 2D"
39006 msgid "Method to use to filter stabilization"
39007 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
39010 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39011 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
39014 msgid "Sun Beams"
39015 msgstr "Сонячні промені"
39018 msgid "Ray Length"
39019 msgstr "Довжина променя"
39022 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39023 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
39026 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39027 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
39030 msgid "Switch"
39031 msgstr "Перемикач"
39034 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39035 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
39038 msgid "Node Output"
39039 msgstr "Вивід вузла"
39042 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39043 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
39046 msgid "Tonemap"
39047 msgstr "Тонова карта"
39050 msgid "Adaptation"
39051 msgstr "Адаптація"
39054 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39055 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
39058 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39059 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
39062 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39063 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
39066 msgid "If not used, set to 1"
39067 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
39070 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39071 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
39074 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39075 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
39078 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39079 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
39082 msgid "Tonemap Type"
39083 msgstr "Тип тонової карти"
39086 msgid "R/D Photoreceptor"
39087 msgstr "R/D фоторецептор"
39090 msgid "Rh Simple"
39091 msgstr "Простий Rh"
39094 msgid "Track Position"
39095 msgstr "Позиція стежки"
39098 msgid "Frame to be used for relative position"
39099 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
39102 msgid "Which marker position to use for output"
39103 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
39106 msgid "Output absolute position of a marker"
39107 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
39110 msgid "Relative Start"
39111 msgstr "Відносно старту"
39114 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39115 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
39118 msgid "Relative Frame"
39119 msgstr "Відносно кадру"
39122 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39123 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
39126 msgid "Absolute Frame"
39127 msgstr "Абсолютно кадру"
39130 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39131 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
39134 msgid "Method to use to filter transform"
39135 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
39138 msgid "Translate"
39139 msgstr "Пересув"
39142 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39143 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
39146 msgid "Wrapping"
39147 msgstr "Обгортання"
39150 msgid "Wrap image on a specific axis"
39151 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
39154 msgid "No wrapping on X and Y"
39155 msgstr "Не обгортати за X та Y"
39158 msgid "X Axis"
39159 msgstr "Вісь X"
39162 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39163 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
39166 msgid "Y Axis"
39167 msgstr "Вісь Y"
39170 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39171 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
39174 msgid "Both Axes"
39175 msgstr "Обидві осі"
39178 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39179 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
39182 msgid "ColorRamp"
39183 msgstr "Градієнт"
39186 msgid "Vector Blur"
39187 msgstr "Векторний розмив"
39190 msgid "Blur Factor"
39191 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
39194 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39195 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
39198 msgid "Max Speed"
39199 msgstr "Найбільша швидкість"
39202 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39203 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
39206 msgid "Min Speed"
39207 msgstr "Найменша швидкість"
39210 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39211 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
39214 msgid "Curved"
39215 msgstr "Вигнуті"
39218 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39219 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
39222 msgid "Tile Order"
39223 msgstr "Порядок плиток"
39226 msgid "Tile order"
39227 msgstr "Порядок плиток"
39230 msgid "Expand from center"
39231 msgstr "Розширити з центра"
39234 msgid "Random tiles"
39235 msgstr "Випадкові плитки"
39238 msgid "Bottom Up"
39239 msgstr "Знизу Уверх"
39242 msgid "Expand from bottom"
39243 msgstr "Розширити з низу"
39246 msgid "Rule of Thirds"
39247 msgstr "Правило Третин"
39250 msgid "Expand from 9 places"
39251 msgstr "Розширити з 9 точок"
39254 msgid "Z Combine"
39255 msgstr "Z-Комбінація"
39258 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39259 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
39262 msgid "Anti-Alias Z"
39263 msgstr "Загладжування Z"
39266 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39267 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
39270 msgid "Function Node"
39271 msgstr "Вузол Функції"
39274 msgid "Axis to align to the vector"
39275 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39278 msgid "Align the X axis with the vector"
39279 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39282 msgid "Align the Y axis with the vector"
39283 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39286 msgid "Align the Z axis with the vector"
39287 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39290 msgid "Pivot Axis"
39291 msgstr "Вісь Опертя"
39294 msgid "Axis to rotate around"
39295 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39298 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39299 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39302 msgid "Rotate around the local X axis"
39303 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39306 msgid "Rotate around the local Y axis"
39307 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39310 msgid "Rotate around the local Z axis"
39311 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39314 msgid "Boolean Math"
39315 msgstr "Булева Математика"
39318 msgid "And"
39319 msgstr "І"
39322 msgid "Or"
39323 msgstr "Або"
39326 msgid "Equal"
39327 msgstr "Дорівнює"
39330 msgid "Not Equal"
39331 msgstr "Не Дорівнює"
39334 msgid "Input Type"
39335 msgstr "Тип Уводу"
39338 msgid "Dot Product"
39339 msgstr "Скал. добуток"
39342 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39343 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39346 msgid "Less Than or Equal"
39347 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39350 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39351 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39354 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39355 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39358 msgid "Greater Than or Equal"
39359 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39362 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39363 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39366 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39367 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39370 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39371 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39374 msgid "Input value used for unconnected socket"
39375 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
39378 msgid "Method used to describe the rotation"
39379 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
39382 msgid "Rotate around an axis by an angle"
39383 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
39386 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
39387 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
39390 msgid "Geometry Node"
39391 msgstr "Вузол Геометрії"
39394 msgid "Component"
39395 msgstr "Компонент"
39398 msgid "Collection Info"
39399 msgstr "Інфо Колекції"
39402 msgid "The transformation of the geometry output"
39403 msgstr "Трансформація виводу геометрії"
39406 msgid "Original"
39407 msgstr "Оригінал"
39410 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
39411 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
39414 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
39415 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
39418 msgid "Convex Hull"
39419 msgstr "Опукла оболонка"
39422 msgid "Delete Geometry"
39423 msgstr "Видалити Геометрію"
39426 msgid "Only Edges & Faces"
39427 msgstr "Лише ребра та грані"
39430 msgid "Only Faces"
39431 msgstr "Лише грані"
39434 msgid "Distribution Method"
39435 msgstr "Метод Розподілу"
39438 msgid "Method to use for scattering points"
39439 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
39442 msgid "Distribute points randomly on the surface"
39443 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
39446 msgid "Poisson Disk"
39447 msgstr "Диск Пуассона"
39450 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
39451 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
39454 msgid "Linear interpolation"
39455 msgstr "Лінійна інтерполяція"
39458 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
39459 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
39462 msgid "Cubic interpolation"
39463 msgstr "Кубічна інтерполяція"
39466 msgid "Edge Angle"
39467 msgstr "Кут ребра"
39470 msgid "Is Viewport"
39471 msgstr "Є Оглядвікном"
39474 msgid "Join Geometry"
39475 msgstr "Сполучення Геометрії"
39478 msgid "Fill Type"
39479 msgstr "Тип заповнення"
39482 msgid "N-Gon"
39483 msgstr "N-Кутник"
39486 msgid "End Points"
39487 msgstr "Точки Кінців"
39490 msgid "UV Sphere"
39491 msgstr "Сфера UV"
39494 msgid "Object Info"
39495 msgstr "Інформація об'єкта"
39498 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
39499 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
39502 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
39503 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
39506 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
39507 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
39510 msgid "Points to Volume"
39511 msgstr "Точки в Об'єм"
39514 msgid "How the voxel size is specified"
39515 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
39518 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
39519 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
39522 msgid "Specify the voxel side length"
39523 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
39526 msgid "Target Geometry"
39527 msgstr "Цільова Геометрія"
39530 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39531 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39534 msgid "Align X"
39535 msgstr "Вирівняти за X"
39538 msgid "Align Y"
39539 msgstr "Вирівняти за Y"
39542 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
39543 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
39546 msgctxt "NodeTree"
39547 msgid "Frame"
39548 msgstr "Кадр"
39551 msgid "Label Font Size"
39552 msgstr "Розмір символів напису"
39555 msgid "Font size to use for displaying the label"
39556 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
39559 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
39560 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
39563 msgid "Group Input"
39564 msgstr "Ввід групи"
39567 msgid "Group Output"
39568 msgstr "Вивід групи"
39571 msgid "True if this node is used as the active group output"
39572 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
39575 msgid "Reroute"
39576 msgstr "Розводка"
39579 msgid "Shader Node"
39580 msgstr "Вузол Шейдера"
39583 msgid "Material shader node"
39584 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
39587 msgid "Add Shader"
39588 msgstr "Сумований тонувач"
39591 msgid "Ambient Occlusion"
39592 msgstr "Вплив оточення (АО)"
39595 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
39596 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
39599 msgid "Only Local"
39600 msgstr "Лише Локально"
39603 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
39604 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
39607 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
39608 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
39611 msgid "Attribute Name"
39612 msgstr "Назва атрибуту"
39615 msgid "Attribute Type"
39616 msgstr "Тип Атрибуту"
39619 msgid "General type of the attribute"
39620 msgstr "Загальний тип атрибуту"
39623 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
39624 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
39627 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
39628 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
39631 msgid "Instancer"
39632 msgstr "Примірникоутворювач"
39635 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
39636 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
39639 msgid "Background"
39640 msgstr "Фон"
39643 msgid "Blackbody"
39644 msgstr "Чорне тіло"
39647 msgid "Bright Contrast"
39648 msgstr "Яскравість/контраст"
39651 msgid "Anisotropic BSDF"
39652 msgstr "Анізотропія BSDF"
39655 msgid "Beckmann"
39656 msgstr "Бекман"
39659 msgid "Multiscatter GGX"
39660 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
39663 msgid "Ashikhmin-Shirley"
39664 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
39667 msgid "Diffuse BSDF"
39668 msgstr "Розсіяння BSDF"
39671 msgid "Glass BSDF"
39672 msgstr "Скло BSDF"
39675 msgid "Glossy BSDF"
39676 msgstr "Глянець BSDF"
39679 msgid "Hair BSDF"
39680 msgstr "Волосся BSDF"
39683 msgid "Reflection"
39684 msgstr "Віддзеркалення"
39687 msgid "Principled Hair BSDF"
39688 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
39691 msgid "Color Parametrization"
39692 msgstr "Параметризація Кольору"
39695 msgid "Select the shader's color parametrization"
39696 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
39699 msgid "Absorption Coefficient"
39700 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
39703 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
39704 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
39707 msgid "Melanin Concentration"
39708 msgstr "Концентрація Меланіну"
39711 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
39712 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
39715 msgid "Direct Coloring"
39716 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
39719 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
39720 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
39723 msgid "Principled BSDF"
39724 msgstr "Принципове BSDF"
39727 msgid "Subsurface Method"
39728 msgstr "Метод Підповерхні"
39731 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
39732 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
39735 msgid "Random Walk"
39736 msgstr "Випадкове блукання"
39739 msgid "Refraction BSDF"
39740 msgstr "Заломлення BSDF"
39743 msgid "Toon BSDF"
39744 msgstr "Мультиплікація BSDF"
39747 msgid "Translucent BSDF"
39748 msgstr "Півпрозорість BSDF"
39751 msgid "Transparent BSDF"
39752 msgstr "Прозорість BSDF"
39755 msgid "Velvet BSDF"
39756 msgstr "Оксамит BSDF"
39759 msgid "Bump"
39760 msgstr "Вигини"
39763 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
39764 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
39767 msgid "Camera Data"
39768 msgstr "Дані камери"
39771 msgid "Clamp Type"
39772 msgstr "Тип Затиску"
39775 msgid "Min Max"
39776 msgstr "Мін Макс"
39779 msgid "Combine HSV"
39780 msgstr "Звести HSV"
39783 msgid "Combine RGB"
39784 msgstr "Звести RGB"
39787 msgid "Shader Custom Group"
39788 msgstr "Власна група Шейдера"
39791 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
39792 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
39795 msgid "Space of the input height"
39796 msgstr "Просторі увідної висоти"
39799 msgid "Object Space"
39800 msgstr "Простір об'єкта"
39803 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
39804 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
39807 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
39808 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
39811 msgid "Emission"
39812 msgstr "Випромінювання"
39815 msgid "Fresnel"
39816 msgstr "Френель"
39819 msgid "Layer Weight"
39820 msgstr "Вагомість шару"
39823 msgid "Light Falloff"
39824 msgstr "Спад світла"
39827 msgid "Light Path"
39828 msgstr "Шлях Освітлення"
39831 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
39832 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
39835 msgid "Interpolation Type"
39836 msgstr "Тип Інтерполяції"
39839 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39840 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39843 msgid "Stepped Linear"
39844 msgstr "Покроково Лінеарно"
39847 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39848 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39851 msgid "Smooth Step"
39852 msgstr "Згладжений Крок"
39855 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39856 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39859 msgid "Smoother Step"
39860 msgstr "Згладженіший Крок"
39863 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39864 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39867 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
39868 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
39871 msgid "Transform a point"
39872 msgstr "Трансформації точку"
39875 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
39876 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
39879 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
39880 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
39883 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
39884 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
39887 msgid "MixRGB"
39888 msgstr "Мішання RGB"
39891 msgid "Mix Shader"
39892 msgstr "Мішаний Шейдер"
39895 msgid "Space of the input normal"
39896 msgstr "Простір ввідної нормалі"
39899 msgid "Tangent Space"
39900 msgstr "Простір Тангенса"
39903 msgid "Tangent space normal mapping"
39904 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
39907 msgid "Object space normal mapping"
39908 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
39911 msgid "World space normal mapping"
39912 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
39915 msgid "Blender Object Space"
39916 msgstr "Простір об'єкта Blender"
39919 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39920 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
39923 msgid "Blender World Space"
39924 msgstr "Простір світу Blender"
39927 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39928 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
39931 msgid "UV Map for tangent space maps"
39932 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
39935 msgid "AOV Output"
39936 msgstr "Вивід ДВЗ"
39939 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
39940 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
39943 msgid "Light Output"
39944 msgstr "Вивід Освітлення"
39947 msgid "True if this node is used as the active output"
39948 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
39951 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
39952 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
39955 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
39956 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
39959 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
39960 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
39963 msgid "Cycles"
39964 msgstr "Cycles"
39967 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
39968 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
39971 msgid "Line Style Output"
39972 msgstr "Вивід стилю ліній"
39975 msgid "Material Output"
39976 msgstr "Вивід матеріалу"
39979 msgid "World Output"
39980 msgstr "Вивід світу"
39983 msgid "Particle Info"
39984 msgstr "Інформація частинки"
39987 msgid "Bytecode"
39988 msgstr "Байткод"
39991 msgid "Compile bytecode for shader script node"
39992 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
39995 msgid "Bytecode Hash"
39996 msgstr "Байткодовий хеш"
39999 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40000 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
40003 msgid "Shader script path"
40004 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
40007 msgid "Script Source"
40008 msgstr "Джерело скрипту"
40011 msgid "Use internal text data-block"
40012 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
40015 msgid "Use external .osl or .oso file"
40016 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
40019 msgid "Internal shader script to define the shader"
40020 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
40023 msgid "Auto Update"
40024 msgstr "Автоматичне оновлення"
40027 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40028 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
40031 msgid "Separate HSV"
40032 msgstr "Відокремлення HSV"
40035 msgid "Separate RGB"
40036 msgstr "Відокремлення RGB"
40039 msgid "Shader to RGB"
40040 msgstr "Шейдер у RGB"
40043 msgid "Squeeze Value"
40044 msgstr "Значення стиску"
40047 msgid "Subsurface Scattering"
40048 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
40051 msgid "Axis for radial tangents"
40052 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
40055 msgid "X axis"
40056 msgstr "Вісь Х"
40059 msgid "Y axis"
40060 msgstr "Вісь Y"
40063 msgid "Z axis"
40064 msgstr "Вісь Z"
40067 msgid "Method to use for the tangent"
40068 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
40071 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40072 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
40075 msgid "Tangent from UV map"
40076 msgstr "Дотичні з UV- карти"
40079 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40080 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
40083 msgid "Brick Texture"
40084 msgstr "Текстура цегли"
40087 msgid "Offset Amount"
40088 msgstr "Величина відступу"
40091 msgid "Offset Frequency"
40092 msgstr "Частотність Зсуву"
40095 msgid "Squash Amount"
40096 msgstr "Величина стиску"
40099 msgid "Squash Frequency"
40100 msgstr "Частотність Стиску"
40103 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40104 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
40107 msgid "Checker Texture"
40108 msgstr "Шахова текстура"
40111 msgid "Texture Coordinate"
40112 msgstr "Координати текстури"
40115 msgid "From Instancer"
40116 msgstr "З Примірникоутворювача"
40119 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
40120 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
40123 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40124 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
40127 msgid "Environment Texture"
40128 msgstr "Текстура оточення"
40131 msgid "Texture interpolation"
40132 msgstr "Інтерполяція текстури"
40135 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40136 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
40139 msgid "Projection"
40140 msgstr "Проєкція"
40143 msgid "Projection of the input image"
40144 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
40147 msgid "Equirectangular"
40148 msgstr "Еквідистантна"
40151 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
40152 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
40155 msgid "Mirror Ball"
40156 msgstr "Дзеркальна куля"
40159 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
40160 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
40163 msgid "Gradient Texture"
40164 msgstr "Градієнтна текстура"
40167 msgid "IES Texture"
40168 msgstr "Текстура IES"
40171 msgid "IES light path"
40172 msgstr "Шлях освітлення IES"
40175 msgid "IES Text"
40176 msgstr "Текст IES"
40179 msgid "Internal IES file"
40180 msgstr "Внутрішній файл IES"
40183 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
40184 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
40187 msgid "Use external .ies file"
40188 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
40191 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
40192 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
40195 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
40196 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
40199 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
40200 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
40203 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
40204 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
40207 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
40208 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
40211 msgid "Projection Blend"
40212 msgstr "Суміш проєкції"
40215 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
40216 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
40219 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
40220 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
40223 msgid "Musgrave Texture"
40224 msgstr "Текстура Масгрейва"
40227 msgid "Use the scalar value W as input"
40228 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
40231 msgid "Object to take point data from"
40232 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
40235 msgid "Color Source"
40236 msgstr "Джерело кольору"
40239 msgid "Data to derive color results from"
40240 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
40243 msgid "Particle Age"
40244 msgstr "Вік частинки"
40247 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40248 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40251 msgid "Particle Speed"
40252 msgstr "Швидкість частинки"
40255 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40256 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40259 msgid "Particle Velocity"
40260 msgstr "Скорість Частинки"
40263 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40264 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
40267 msgid "Particle System to render as points"
40268 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
40271 msgid "Point Source"
40272 msgstr "Джерело точок"
40275 msgid "Point data to use as renderable point density"
40276 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
40279 msgid "Generate point density from a particle system"
40280 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
40283 msgid "Object Vertices"
40284 msgstr "Вершини об'єкта"
40287 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40288 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
40291 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40292 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
40295 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40296 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
40299 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40300 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
40303 msgid "Vertex Attribute Name"
40304 msgstr "Назва атрибута вершин"
40307 msgid "Vertex attribute to use for color"
40308 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
40311 msgid "Vertex color layer"
40312 msgstr "Шар кольору вершин"
40315 msgid "Vertex group weight"
40316 msgstr "Вагомість групи вершин"
40319 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40320 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
40323 msgid "Sky Texture"
40324 msgstr "Текстура неба"
40327 msgid "Air"
40328 msgstr "Повітря"
40331 msgid "Density of air molecules"
40332 msgstr "Щільність молекул повітря"
40335 msgid "Altitude"
40336 msgstr "Альтитуда"
40339 msgid "Height from sea level"
40340 msgstr "Висота над рівнем моря"
40343 msgid "Dust"
40344 msgstr "Пил"
40347 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40348 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
40351 msgid "Ground Albedo"
40352 msgstr "Альбедо поверхні землі"
40355 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40356 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
40359 msgid "Ozone"
40360 msgstr "Озон"
40363 msgid "Density of ozone layer"
40364 msgstr "Щільність шару озону"
40367 msgid "Sky Type"
40368 msgstr "Тип неба"
40371 msgid "Which sky model should be used"
40372 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
40375 msgid "Preetham"
40376 msgstr "Прітхем"
40379 msgid "Preetham 1999"
40380 msgstr "Прітхем 1999"
40383 msgid "Hosek / Wilkie"
40384 msgstr "Хосек / Вілкі"
40387 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40388 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
40391 msgid "Nishita"
40392 msgstr "Нішіта"
40395 msgid "Nishita 1993 improved"
40396 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
40399 msgid "Sun Direction"
40400 msgstr "Напрям сонця"
40403 msgid "Direction from where the sun is shining"
40404 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
40407 msgid "Sun Disc"
40408 msgstr "Диск Сонця"
40411 msgid "Include the sun itself in the output"
40412 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
40415 msgid "Sun Elevation"
40416 msgstr "Підвищення Сонця"
40419 msgid "Sun angle from horizon"
40420 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
40423 msgid "Sun Intensity"
40424 msgstr "Інтенсивність Сонця"
40427 msgid "Strength of sun"
40428 msgstr "Сила сонця"
40431 msgid "Sun Rotation"
40432 msgstr "Обертання Сонця"
40435 msgid "Rotation of sun around zenith"
40436 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
40439 msgid "Sun Size"
40440 msgstr "Розмір Сонця"
40443 msgid "Size of sun disc"
40444 msgstr "Розмір диска сонця"
40447 msgid "Turbidity"
40448 msgstr "Мутність"
40451 msgid "Atmospheric turbidity"
40452 msgstr "Каламутність атмосфери"
40455 msgid "Voronoi Texture"
40456 msgstr "Текстура Вороного"
40459 msgid "Euclidean"
40460 msgstr "Евклідове"
40463 msgid "Euclidean distance"
40464 msgstr "Евклідова відстань"
40467 msgid "Manhattan distance"
40468 msgstr "Манхеттенська відстань"
40471 msgid "Chebychev distance"
40472 msgstr "Відстань Чебишева"
40475 msgid "Minkowski distance"
40476 msgstr "Відстань Мінковського"
40479 msgid "Feature Output"
40480 msgstr "Вивід Вирізнень"
40483 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
40484 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
40487 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
40488 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
40491 msgid "Smooth F1"
40492 msgstr "Згладження F1"
40495 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
40496 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
40499 msgid "Distance to Edge"
40500 msgstr "Відстань до Краю"
40503 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
40504 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
40507 msgid "N-Sphere Radius"
40508 msgstr "Радіус N-Сфери"
40511 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
40512 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
40515 msgid "Wave Texture"
40516 msgstr "Текстура хвилі"
40519 msgid "Bands Direction"
40520 msgstr "Напрям Пасмуг"
40523 msgid "Bands across X axis"
40524 msgstr "Пасмуги через вісь X"
40527 msgid "Bands across Y axis"
40528 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
40531 msgid "Bands across Z axis"
40532 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
40535 msgid "Bands across diagonal axis"
40536 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
40539 msgid "Rings Direction"
40540 msgstr "Напрям Кілець"
40543 msgid "Rings along X axis"
40544 msgstr "Кільця уздовж осі X"
40547 msgid "Rings along Y axis"
40548 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
40551 msgid "Rings along Z axis"
40552 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
40555 msgid "Rings along spherical distance"
40556 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
40559 msgid "Wave Profile"
40560 msgstr "Профіль хвилі"
40563 msgid "Use a standard sine profile"
40564 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
40567 msgid "Use a sawtooth profile"
40568 msgstr "Пилкоподібний профіль"
40571 msgid "Use a triangle profile"
40572 msgstr "Вжити трикутний профіль"
40575 msgid "Use standard wave texture in bands"
40576 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
40579 msgid "Use wave texture in rings"
40580 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
40583 msgid "White Noise"
40584 msgstr "Білий Шум"
40587 msgid "UV Along Stroke"
40588 msgstr "UV уздовж штриха"
40591 msgid "Use Tips"
40592 msgstr "Вжити кінці"
40595 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
40596 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
40599 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
40600 msgstr "UV-координати для розкладання"
40603 msgid "Vector Displacement"
40604 msgstr "Зміщення вектора"
40607 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
40608 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
40611 msgid "Object space vector displacement mapping"
40612 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
40615 msgid "World space vector displacement mapping"
40616 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
40619 msgid "Vector Math"
40620 msgstr "Векторна математика"
40623 msgid "Entry-wise multiply"
40624 msgstr "Множення поелементно"
40627 msgid "Entry-wise divide"
40628 msgstr "Ділення поелементно"
40631 msgid "Cross Product"
40632 msgstr "Векторний добуток"
40635 msgid "A cross B"
40636 msgstr "A векторний добуток B"
40639 msgid "Project A onto B"
40640 msgstr "Проектування A на B"
40643 msgid "Reflect"
40644 msgstr "Відбиття"
40647 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40648 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
40651 msgid "A dot B"
40652 msgstr "A скалярний добуток B"
40655 msgid "Distance between A and B"
40656 msgstr "Відстань між A та B"
40659 msgid "Length of A"
40660 msgstr "Довжина A"
40663 msgid "A multiplied by Scale"
40664 msgstr "A множиться на Масштаб"
40667 msgid "Normalize A"
40668 msgstr "Нормалізування A"
40671 msgid "Entry-wise absolute"
40672 msgstr "Абсолют поелементно"
40675 msgid "Entry-wise minimum"
40676 msgstr "Мінімум поелементно"
40679 msgid "Entry-wise maximum"
40680 msgstr "Максимум поелементно"
40683 msgid "Entry-wise floor"
40684 msgstr "Підлога поелементно"
40687 msgid "Entry-wise ceil"
40688 msgstr "Стеля поелементно"
40691 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40692 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40695 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40696 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40699 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40700 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40703 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40704 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40707 msgid "Entry-wise sin(A)"
40708 msgstr "Поелементно sin(A)"
40711 msgid "Entry-wise cos(A)"
40712 msgstr "Поелементно cos(A)"
40715 msgid "Entry-wise tan(A)"
40716 msgstr "Поелементно tan(A)"
40719 msgid "Vector Rotate"
40720 msgstr "Оберт Вектора"
40723 msgid "Invert angle"
40724 msgstr "Інвертувати кут"
40727 msgid "Type of rotation"
40728 msgstr "Тип обертання"
40731 msgid "Rotate a point using axis angle"
40732 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
40735 msgid "Rotate a point using X axis"
40736 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
40739 msgid "Rotate a point using Y axis"
40740 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
40743 msgid "Z Axis"
40744 msgstr "Вісь Z"
40747 msgid "Rotate a point using Z axis"
40748 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40751 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40752 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40755 msgid "Vector Transform"
40756 msgstr "Трансформації вектора"
40759 msgid "Convert From"
40760 msgstr "Конвертувати з"
40763 msgid "Space to convert from"
40764 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
40767 msgid "Convert To"
40768 msgstr "Конвертувати в"
40771 msgid "Space to convert to"
40772 msgstr "Простір, у який конвертувати"
40775 msgid "Transform a direction vector"
40776 msgstr "Трансформації вектора напряму"
40779 msgid "Transform a normal vector with unit length"
40780 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
40783 msgid "Color Attribute"
40784 msgstr "Атрибут Кольору"
40787 msgid "Volume Absorption"
40788 msgstr "Поглинання об'ємом"
40791 msgid "Volume Info"
40792 msgstr "Інфо Об'єму"
40795 msgid "Principled Volume"
40796 msgstr "Принциповий Об'єм"
40799 msgid "Volume Scatter"
40800 msgstr "Розсіювання об'ємом"
40803 msgid "Pixel Size"
40804 msgstr "Розмір у пікселях"
40807 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
40808 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
40811 msgid "Texture Node"
40812 msgstr "Текстурний вузол"
40815 msgid "At"
40816 msgstr "У"
40819 msgid "Bricks"
40820 msgstr "Цегла"
40823 msgid "Offset every N rows"
40824 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
40827 msgid "Squash every N rows"
40828 msgstr "Стискати кожні N рядків"
40831 msgid "Curve Time"
40832 msgstr "Час кривої"
40835 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
40836 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
40839 msgid "Mix RGB"
40840 msgstr "Мішання RGB"
40843 msgid "Value to Normal"
40844 msgstr "Значення в нормаль"
40847 msgid "Node Inputs"
40848 msgstr "Вводи вузлів"
40851 msgid "Collection of Node Sockets"
40852 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
40855 msgid "Node Instance Hash"
40856 msgstr "Хеш примірника вузла"
40859 msgid "Hash table containing node instance data"
40860 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
40863 msgid "Socket Template"
40864 msgstr "Шаблон роз'єму"
40867 msgid "Type and default value of a node socket"
40868 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
40871 msgid "Identifier of the socket"
40872 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
40875 msgid "Name of the socket"
40876 msgstr "Назва роз'єму"
40879 msgid "Data type of the socket"
40880 msgstr "Тип даних роз'єму"
40883 msgid "From node"
40884 msgstr "Від вузла"
40887 msgid "From socket"
40888 msgstr "Від роз'єму"
40891 msgid "Is Hidden"
40892 msgstr "Прихований"
40895 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
40896 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
40899 msgid "To node"
40900 msgstr "До вузла"
40903 msgid "To socket"
40904 msgstr "До роз'єму"
40907 msgid "Node Links"
40908 msgstr "Зв'язки вузлів"
40911 msgid "Collection of Node Links"
40912 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
40915 msgid "Output File Slot"
40916 msgstr "Гніздо файлу виводу"
40919 msgid "Single layer file slot of the file output node"
40920 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
40923 msgid "Subpath used for this slot"
40924 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
40927 msgid "Save as Render"
40928 msgstr "Зберегти як Рендер"
40931 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
40932 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
40935 msgid "Use Node Format"
40936 msgstr "Використати формат вузла"
40939 msgid "Output File Layer Slot"
40940 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
40943 msgid "Multilayer slot of the file output node"
40944 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
40947 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
40948 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
40951 msgid "Node Outputs"
40952 msgstr "Виводи вузлів"
40955 msgid "Node Socket"
40956 msgstr "Роз'єм вузла"
40959 msgid "Input or output socket of a node"
40960 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
40963 msgid "Tooltip"
40964 msgstr "Підказка"
40967 msgid "Socket shape"
40968 msgstr "Форма роз'єму"
40971 msgid "Diamond"
40972 msgstr "Ромб"
40975 msgid "Circle with inner dot"
40976 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
40979 msgid "Square with inner dot"
40980 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
40983 msgid "Diamond with inner dot"
40984 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
40987 msgid "Enable the socket"
40988 msgstr "Увімкнути роз'єм"
40991 msgid "Hide the socket"
40992 msgstr "Сховати роз'єм"
40995 msgid "Hide Value"
40996 msgstr "Приховати значення"
40999 msgid "Hide the socket input value"
41000 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
41003 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41004 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
41007 msgid "Linked"
41008 msgstr "Пов'язане"
41011 msgid "True if the socket is connected"
41012 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
41015 msgid "Is Output"
41016 msgstr "Є виводом"
41019 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41020 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
41023 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41024 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
41027 msgid "Link Limit"
41028 msgstr "Ліміт зв'язків"
41031 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41032 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
41035 msgid "Socket name"
41036 msgstr "Назва роз'єму"
41039 msgid "Node owning this socket"
41040 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
41043 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41044 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
41047 msgid "Data type"
41048 msgstr "Тип даних"
41051 msgid "Boolean Node Socket"
41052 msgstr "Булів роз'єм вузла"
41055 msgid "Boolean value socket of a node"
41056 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
41059 msgid "Default Value"
41060 msgstr "Стандартне значення"
41063 msgid "Collection Node Socket"
41064 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
41067 msgid "Collection socket of a node"
41068 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
41071 msgid "Color Node Socket"
41072 msgstr "Роз'єм кольору"
41075 msgid "RGBA color socket of a node"
41076 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
41079 msgid "Float Node Socket"
41080 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
41083 msgid "Floating-point number socket of a node"
41084 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
41087 msgid "Geometry Node Socket"
41088 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
41091 msgid "Geometry socket of a node"
41092 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
41095 msgid "Image Node Socket"
41096 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
41099 msgid "Image socket of a node"
41100 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
41103 msgid "Integer Node Socket"
41104 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
41107 msgid "Integer number socket of a node"
41108 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
41111 msgid "Object Node Socket"
41112 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
41115 msgid "Object socket of a node"
41116 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
41119 msgid "Shader Node Socket"
41120 msgstr "Роз'єм тонувача"
41123 msgid "Shader socket of a node"
41124 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
41127 msgid "String Node Socket"
41128 msgstr "Рядковий роз'єм"
41131 msgid "String socket of a node"
41132 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
41135 msgid "Vector Node Socket"
41136 msgstr "Векторний роз'єм"
41139 msgid "3D vector socket of a node"
41140 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
41143 msgid "Virtual Node Socket"
41144 msgstr "Віртуальний роз'єм"
41147 msgid "Virtual socket of a node"
41148 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
41151 msgid "Node Socket Template"
41152 msgstr "Шаблон роз'єму"
41155 msgid "Parameters to define node sockets"
41156 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
41159 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41160 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
41163 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41164 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
41167 msgid "Collection Node Socket Interface"
41168 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
41171 msgid "Color Node Socket Interface"
41172 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
41175 msgid "Float Node Socket Interface"
41176 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
41179 msgid "Maximum value"
41180 msgstr "Найбільше значення"
41183 msgid "Minimum value"
41184 msgstr "Найменше значення"
41187 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41188 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
41191 msgid "Image Node Socket Interface"
41192 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
41195 msgid "Integer Node Socket Interface"
41196 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
41199 msgid "Object Node Socket Interface"
41200 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
41203 msgid "Shader Node Socket Interface"
41204 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
41207 msgid "String Node Socket Interface"
41208 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
41211 msgid "Vector Node Socket Interface"
41212 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
41215 msgid "Node Tree Inputs"
41216 msgstr "Вводи дерева вузлів"
41219 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
41220 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
41223 msgid "Node Tree Outputs"
41224 msgstr "Виводи дерева вузлів"
41227 msgid "Node Tree Path"
41228 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
41231 msgid "Element of the node space tree path"
41232 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
41235 msgid "Base node tree from context"
41236 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
41239 msgid "Collection of Nodes"
41240 msgstr "Колекція вузлів"
41243 msgid "Active Node"
41244 msgstr "Активний вузол"
41247 msgid "Active node in this tree"
41248 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
41251 msgid "Object Base"
41252 msgstr "Основа об'єкта"
41255 msgid "An object instance in a render layer"
41256 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
41259 msgid "Object this base links to"
41260 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
41263 msgid "Object base selection state"
41264 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
41267 msgid "Object Constraints"
41268 msgstr "Примуси об'єктів"
41271 msgid "Collection of object constraints"
41272 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
41275 msgid "Active Constraint"
41276 msgstr "Активний примус"
41279 msgid "Active Object constraint"
41280 msgstr "Активний примус об'єкта"
41283 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41284 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
41287 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41288 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
41291 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41292 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
41295 msgid "Object Modifiers"
41296 msgstr "Модифікатори об'єктів"
41299 msgid "Collection of object modifiers"
41300 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
41303 msgid "Active Modifier"
41304 msgstr "Активний Модифікатор"
41307 msgid "Object Shader Effects"
41308 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
41311 msgid "Collection of object effects"
41312 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
41315 msgid "Operator Options"
41316 msgstr "Опції оператора"
41319 msgid "Runtime options"
41320 msgstr "Опції обробки"
41323 msgid "True when the cursor is grabbed"
41324 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
41327 msgid "Invoke"
41328 msgstr "Задіяти"
41331 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41332 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
41335 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41336 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
41339 msgid "Repeat Call"
41340 msgstr "Виклик повтору"
41343 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41344 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
41347 msgid "Focus Region"
41348 msgstr "Регіон фокусу"
41351 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41352 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
41355 msgid "Operator Properties"
41356 msgstr "Властивості оператора"
41359 msgid "Input properties of an operator"
41360 msgstr "Увідні властивості оператора"
41363 msgctxt "Operator"
41364 msgid "Clean Keyframes"
41365 msgstr "Очистити ключові кадри"
41368 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41369 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
41372 msgctxt "Operator"
41373 msgid "Select Keyframes"
41374 msgstr "Вибрати Ключкадри"
41377 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41378 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
41381 msgid "Only Channel"
41382 msgstr "Лише цей канал"
41385 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41386 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
41389 msgid "Column Select"
41390 msgstr "Вибрати стовпчик"
41393 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41394 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
41397 msgid "Deselect On Nothing"
41398 msgstr "Зневибрати При Нічому"
41401 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41402 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
41405 msgid "Extend Select"
41406 msgstr "Розширити вибір"
41409 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41410 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
41413 msgid "Mouse X"
41414 msgstr "X миші"
41417 msgid "Mouse Y"
41418 msgstr "Y миші"
41421 msgid "Wait to Deselect Others"
41422 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
41425 msgctxt "Operator"
41426 msgid "Copy Keyframes"
41427 msgstr "Копіювати ключові кадри"
41430 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41431 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
41434 msgctxt "Operator"
41435 msgid "Delete Keyframes"
41436 msgstr "Видалити ключові кадри"
41439 msgid "Remove all selected keyframes"
41440 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
41443 msgid "Confirm"
41444 msgstr "Підтвердження"
41447 msgid "Prompt for confirmation"
41448 msgstr "Запит на підтвердження"
41451 msgctxt "Operator"
41452 msgid "Duplicate Keyframes"
41453 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41456 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41457 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
41460 msgctxt "Operator"
41461 msgid "Duplicate"
41462 msgstr "Дублювання"
41465 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41466 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
41469 msgid "Duplicate Keyframes"
41470 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41473 msgid "Transform selected items by mode type"
41474 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
41477 msgctxt "Operator"
41478 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41479 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
41482 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41483 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
41486 msgctxt "Operator"
41487 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
41488 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
41491 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41492 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
41495 msgid "Constant Extrapolation"
41496 msgstr "Постійна Екстраполяція"
41499 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41500 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
41503 msgid "Linear Extrapolation"
41504 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
41507 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41508 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
41511 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41512 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
41515 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41516 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
41519 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41520 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
41523 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41524 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
41527 msgctxt "Operator"
41528 msgid "Jump to Keyframes"
41529 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
41532 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41533 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
41536 msgctxt "Operator"
41537 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41538 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
41541 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41542 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
41545 msgctxt "Operator"
41546 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41547 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
41550 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41551 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
41554 msgctxt "Operator"
41555 msgid "Insert Keyframes"
41556 msgstr "Вставити Ключкадри"
41559 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41560 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
41563 msgid "All Channels"
41564 msgstr "Всі Канали"
41567 msgid "Only Selected Channels"
41568 msgstr "Лише вибрані канали"
41571 msgid "In Active Group"
41572 msgstr "В активній групі"
41575 msgctxt "Operator"
41576 msgid "Set Keyframe Type"
41577 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
41580 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
41581 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
41584 msgctxt "Operator"
41585 msgid "Next Layer"
41586 msgstr "Наступний Шар"
41589 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
41590 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
41593 msgctxt "Operator"
41594 msgid "Previous Layer"
41595 msgstr "Попередній шар"
41598 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
41599 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
41602 msgctxt "Operator"
41603 msgid "Make Markers Local"
41604 msgstr "Зробити мітки локальними"
41607 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
41608 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
41611 msgctxt "Operator"
41612 msgid "Mirror Keys"
41613 msgstr "Дзеркалити ключі"
41616 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
41617 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
41620 msgid "By Times Over Current Frame"
41621 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
41624 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
41625 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
41628 msgid "By Values Over Zero Value"
41629 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
41632 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
41633 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
41636 msgid "By Times Over First Selected Marker"
41637 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
41640 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
41641 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
41644 msgctxt "Operator"
41645 msgid "New Action"
41646 msgstr "Нова дія"
41649 msgid "Create new action"
41650 msgstr "Створити нову дію"
41653 msgctxt "Operator"
41654 msgid "Paste Keyframes"
41655 msgstr "Вставити ключові кадри"
41658 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
41659 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
41662 msgid "Flipped"
41663 msgstr "Перевернуто"
41666 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
41667 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
41670 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
41671 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
41674 msgid "Overlay existing with new keys"
41675 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
41678 msgid "Overwrite All"
41679 msgstr "Перезаписати всі"
41682 msgid "Replace all keys"
41683 msgstr "Замінити всі ключі"
41686 msgid "Overwrite Range"
41687 msgstr "Перезаписати діапазон"
41690 msgid "Overwrite keys in pasted range"
41691 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
41694 msgid "Overwrite Entire Range"
41695 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
41698 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
41699 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
41702 msgid "Paste time offset of keys"
41703 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
41706 msgid "Paste keys starting at current frame"
41707 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
41710 msgid "Frame End"
41711 msgstr "Кінцевий кадр"
41714 msgid "Paste keys ending at current frame"
41715 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
41718 msgid "Frame Relative"
41719 msgstr "Відносно кадру"
41722 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
41723 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
41726 msgid "No Offset"
41727 msgstr "Без зсуву"
41730 msgid "Paste keys from original time"
41731 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
41734 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
41735 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
41738 msgctxt "Operator"
41739 msgid "Push Down Action"
41740 msgstr "Спихнути Дію"
41743 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
41744 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
41747 msgctxt "Operator"
41748 msgid "Sample Keyframes"
41749 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
41752 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
41753 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
41756 msgctxt "Operator"
41757 msgid "Select All"
41758 msgstr "Вибрати всі"
41761 msgid "Toggle selection of all keyframes"
41762 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
41765 msgid "Selection action to execute"
41766 msgstr "Дія вибору для виконання"
41769 msgid "Toggle"
41770 msgstr "Перемкнути"
41773 msgid "Toggle selection for all elements"
41774 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
41777 msgid "Select all elements"
41778 msgstr "Вибрати всі елементи"
41781 msgid "Deselect"
41782 msgstr "Зняти вибір"
41785 msgid "Deselect all elements"
41786 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
41789 msgid "Invert selection of all elements"
41790 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
41793 msgctxt "Operator"
41794 msgid "Box Select"
41795 msgstr "Вибір коробкою"
41798 msgid "Select all keyframes within the specified region"
41799 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
41802 msgid "Axis Range"
41803 msgstr "Діапазон осі"
41806 msgid "Set"
41807 msgstr "Задання"
41810 msgid "Set a new selection"
41811 msgstr "Задати нове вибрання"
41814 msgid "Extend existing selection"
41815 msgstr "Розширити наявне вибрання"
41818 msgid "Subtract existing selection"
41819 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
41822 msgid "Wait for Input"
41823 msgstr "Затримка перед вводом"
41826 msgid "X Max"
41827 msgstr "X Макс"
41830 msgid "X Min"
41831 msgstr "X Мін"
41834 msgid "Y Max"
41835 msgstr "Y Макс"
41838 msgid "Y Min"
41839 msgstr "Y Мін"
41842 msgctxt "Operator"
41843 msgid "Circle Select"
41844 msgstr "Вибір колом"
41847 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41848 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
41851 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
41852 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
41855 msgid "On Selected Keyframes"
41856 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
41859 msgid "On Current Frame"
41860 msgstr "На поточному кадрі"
41863 msgid "On Selected Markers"
41864 msgstr "На вибраних мітках"
41867 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
41868 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
41871 msgctxt "Operator"
41872 msgid "Lasso Select"
41873 msgstr "Вибір петлею"
41876 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41877 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Select Left/Right"
41882 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
41885 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
41886 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
41889 msgid "Check if Select Left or Right"
41890 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
41893 msgid "Before Current Frame"
41894 msgstr "Перед Поточним Кадром"
41897 msgid "After Current Frame"
41898 msgstr "Після Поточного Кадру"
41901 msgctxt "Operator"
41902 msgid "Select Less"
41903 msgstr "Вибрати менше"
41906 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
41907 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
41910 msgctxt "Operator"
41911 msgid "Select Linked"
41912 msgstr "Виділити пов'язане"
41915 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
41916 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
41919 msgctxt "Operator"
41920 msgid "Select More"
41921 msgstr "Вибрати більше"
41924 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
41925 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
41928 msgctxt "Operator"
41929 msgid "Snap Keys"
41930 msgstr "Підхоп ключів"
41933 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
41934 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
41937 msgid "Selection to Current Frame"
41938 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
41941 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
41942 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
41945 msgid "Selection to Nearest Frame"
41946 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
41949 msgid "Selection to Nearest Second"
41950 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
41953 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
41954 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
41957 msgid "Selection to Nearest Marker"
41958 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
41961 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
41962 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
41965 msgctxt "Operator"
41966 msgid "Stash Action"
41967 msgstr "Запасена дія"
41970 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
41971 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
41974 msgid "Create New Action"
41975 msgstr "Створити нову дію"
41978 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
41979 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
41982 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
41983 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
41986 msgctxt "Operator"
41987 msgid "Unlink Action"
41988 msgstr "Відв'язати дію"
41991 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
41992 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
41995 msgid "Force Delete"
41996 msgstr "Примусове видалення"
41999 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42000 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
42003 msgctxt "Operator"
42004 msgid "Frame All"
42005 msgstr "Усе у Кадр"
42008 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42009 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
42012 msgctxt "Operator"
42013 msgid "Go to Current Frame"
42014 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
42017 msgid "Move the view to the current frame"
42018 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
42021 msgctxt "Operator"
42022 msgid "Frame Selected"
42023 msgstr "Вибране у Кадр"
42026 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42027 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
42030 msgctxt "Operator"
42031 msgid "Change Frame"
42032 msgstr "Змінити кадр"
42035 msgid "Interactively change the current frame number"
42036 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
42039 msgctxt "Operator"
42040 msgid "Select Channel Keyframes"
42041 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
42044 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42045 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
42048 msgid "Extend selection"
42049 msgstr "Розширити вибір"
42052 msgctxt "Operator"
42053 msgid "Remove Empty Animation Data"
42054 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
42057 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42058 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
42061 msgctxt "Operator"
42062 msgid "Mouse Click on Channels"
42063 msgstr "Клацок миші по каналах"
42066 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42067 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
42070 msgid "Select Children Only"
42071 msgstr "Вибрати лише нащадків"
42074 msgctxt "Operator"
42075 msgid "Collapse Channels"
42076 msgstr "Згорнути канали"
42079 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
42080 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42083 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42084 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
42087 msgctxt "Operator"
42088 msgid "Delete Channels"
42089 msgstr "Видалити канали"
42092 msgid "Delete all selected animation channels"
42093 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
42096 msgctxt "Operator"
42097 msgid "Toggle Channel Editability"
42098 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
42101 msgid "Toggle editability of selected channels"
42102 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
42105 msgid "Enable"
42106 msgstr "Увімкнення"
42109 msgctxt "Operator"
42110 msgid "Expand Channels"
42111 msgstr "Розгорнути Канали"
42114 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
42115 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42118 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42119 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
42122 msgctxt "Operator"
42123 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42124 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
42127 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42128 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
42131 msgctxt "Operator"
42132 msgid "Group Channels"
42133 msgstr "4 канали"
42136 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42137 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
42140 msgid "Name of newly created group"
42141 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42144 msgctxt "Operator"
42145 msgid "Move Channels"
42146 msgstr "Пересунути канали"
42149 msgid "Rearrange selected animation channels"
42150 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
42153 msgid "To Top"
42154 msgstr "На верх"
42157 msgid "Down"
42158 msgstr "Вниз"
42161 msgid "To Bottom"
42162 msgstr "На низ"
42165 msgctxt "Operator"
42166 msgid "Rename Channels"
42167 msgstr "Перейменувати канали"
42170 msgid "Rename animation channel under mouse"
42171 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
42174 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42175 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
42178 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42179 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
42182 msgid "Deselect rather than select items"
42183 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
42186 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
42187 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
42190 msgctxt "Operator"
42191 msgid "Disable Channel Setting"
42192 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
42195 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
42196 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42199 msgctxt "Operator"
42200 msgid "Enable Channel Setting"
42201 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
42204 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
42205 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42208 msgctxt "Operator"
42209 msgid "Toggle Channel Setting"
42210 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
42213 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
42214 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
42217 msgctxt "Operator"
42218 msgid "Ungroup Channels"
42219 msgstr "Розгрупувати канали"
42222 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
42223 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
42226 msgctxt "Operator"
42227 msgid "Clear Useless Actions"
42228 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
42231 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
42232 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
42235 msgid "Only Unused"
42236 msgstr "Лише невикористане"
42239 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42240 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
42243 msgctxt "Operator"
42244 msgid "Copy Driver"
42245 msgstr "Копіювати драйвер"
42248 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42249 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
42252 msgctxt "Operator"
42253 msgid "Add Driver"
42254 msgstr "Додати драйвер"
42257 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42258 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
42261 msgctxt "Operator"
42262 msgid "Edit Driver"
42263 msgstr "Редагувати Драйвер"
42266 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
42267 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
42270 msgctxt "Operator"
42271 msgid "Remove Driver"
42272 msgstr "Вилучити драйвер"
42275 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
42276 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
42279 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42280 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
42283 msgctxt "Operator"
42284 msgid "Set End Frame"
42285 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
42288 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42289 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
42292 msgctxt "Operator"
42293 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42294 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
42297 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42298 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
42301 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42302 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Remove Animation"
42307 msgstr "Вилучити анімацію"
42310 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42311 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
42314 msgctxt "Operator"
42315 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42316 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
42319 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42320 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
42323 msgid "The Keying Set to use"
42324 msgstr "Набір ключів"
42327 msgctxt "Operator"
42328 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42329 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
42332 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42333 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
42336 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42337 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
42340 msgctxt "Operator"
42341 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42342 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
42345 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42346 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42349 msgctxt "Operator"
42350 msgid "Delete Keyframe"
42351 msgstr "Видалити ключовий кадр"
42354 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42355 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
42358 msgctxt "Operator"
42359 msgid "Insert Keyframe"
42360 msgstr "Вставити ключовий кадр"
42363 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42364 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
42367 msgctxt "Operator"
42368 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42369 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
42372 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42373 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
42376 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42377 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
42380 msgctxt "Operator"
42381 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42382 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
42385 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42386 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42389 msgctxt "Operator"
42390 msgid "Insert Keyframe Menu"
42391 msgstr "Вставляння ключового кадру"
42394 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42395 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
42398 msgid "Always Show Menu"
42399 msgstr "Завжди показувати меню"
42402 msgctxt "Operator"
42403 msgid "Set Active Keying Set"
42404 msgstr "Задати активний набір ключів"
42407 msgid "Select a new keying set as the active one"
42408 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
42411 msgctxt "Operator"
42412 msgid "Add Empty Keying Set"
42413 msgstr "Додати порожній набір ключів"
42416 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
42417 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
42420 msgctxt "Operator"
42421 msgid "Export Keying Set..."
42422 msgstr "Експорт набору ключів ..."
42425 msgid "Export Keying Set to a python script"
42426 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
42429 msgid "Filter folders"
42430 msgstr "Фільтрувати теки"
42433 msgid "Filter python"
42434 msgstr "Фільтрувати Python"
42437 msgid "Filter text"
42438 msgstr "Фільтрувати текст"
42441 msgctxt "Operator"
42442 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42443 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
42446 msgid "Add empty path to active Keying Set"
42447 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
42450 msgctxt "Operator"
42451 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42452 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
42455 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
42456 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
42459 msgctxt "Operator"
42460 msgid "Remove Active Keying Set"
42461 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42464 msgid "Remove the active Keying Set"
42465 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42468 msgctxt "Operator"
42469 msgid "Add to Keying Set"
42470 msgstr "Додати до набору ключів"
42473 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42474 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
42477 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42478 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
42481 msgctxt "Operator"
42482 msgid "Remove from Keying Set"
42483 msgstr "Вилучити з набору ключів"
42486 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42487 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
42490 msgctxt "Operator"
42491 msgid "Paste Driver"
42492 msgstr "Вставити драйвер"
42495 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
42496 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
42499 msgctxt "Operator"
42500 msgid "Clear Preview Range"
42501 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
42504 msgid "Clear preview range"
42505 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
42508 msgctxt "Operator"
42509 msgid "Set Preview Range"
42510 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
42513 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42514 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
42517 msgctxt "Operator"
42518 msgid "Set Start Frame"
42519 msgstr "Встановити початковий кадр"
42522 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42523 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
42526 msgctxt "Operator"
42527 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42528 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
42531 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42532 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
42535 msgid "Convert to Radians"
42536 msgstr "Конвертувати в Радіани"
42539 msgctxt "Operator"
42540 msgid "Align Bones"
42541 msgstr "Вирівняти кістки"
42544 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42545 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
42548 msgctxt "Operator"
42549 msgid "Change Armature Layers"
42550 msgstr "Змінити шари арматури"
42553 msgid "Change the visible armature layers"
42554 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
42557 msgid "Armature layers to make visible"
42558 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
42561 msgctxt "Operator"
42562 msgid "Auto-Name by Axis"
42563 msgstr "Автоназва за віссю"
42566 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
42567 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
42570 msgid "Axis tag names with"
42571 msgstr "Вісь, за якою називати"
42574 msgid "X-Axis"
42575 msgstr "Вісь X"
42578 msgid "Left/Right"
42579 msgstr "Зліва/Справа"
42582 msgid "Y-Axis"
42583 msgstr "Вісь Y"
42586 msgid "Front/Back"
42587 msgstr "Спереду/ззаду"
42590 msgid "Top/Bottom"
42591 msgstr "Зверху/Знизу"
42594 msgctxt "Operator"
42595 msgid "Change Bone Layers"
42596 msgstr "Змінити шари кісток"
42599 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
42600 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
42603 msgid "Armature layers that bone belongs to"
42604 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Add Bone"
42609 msgstr "Додати кістку"
42612 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
42613 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
42616 msgid "Name of the newly created bone"
42617 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42620 msgctxt "Operator"
42621 msgid "Recalculate Roll"
42622 msgstr "Перерахувати Прокручення"
42625 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
42626 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
42629 msgid "Negate the alignment axis"
42630 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
42633 msgid "Shortest Rotation"
42634 msgstr "Найкоротший оберт"
42637 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
42638 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
42641 msgid "Local +X Tangent"
42642 msgstr "Локальна дотична +X"
42645 msgid "Local +Z Tangent"
42646 msgstr "Локальна дотична +Z"
42649 msgid "Global +X Axis"
42650 msgstr "Глобальна вісь +X"
42653 msgid "Global +Y Axis"
42654 msgstr "Глобальна вісь +Y"
42657 msgid "Global +Z Axis"
42658 msgstr "Глобальна вісь +Z"
42661 msgid "Local -X Tangent"
42662 msgstr "Локальна дотична -X"
42665 msgid "Local -Z Tangent"
42666 msgstr "Локальна дотична -Z"
42669 msgid "Global -X Axis"
42670 msgstr "Глобальна вісь -X"
42673 msgid "Global -Y Axis"
42674 msgstr "Глобальна вісь -Y"
42677 msgid "Global -Z Axis"
42678 msgstr "Глобальна вісь -Z"
42681 msgid "View Axis"
42682 msgstr "Показати осі"
42685 msgctxt "Operator"
42686 msgid "Extrude to Cursor"
42687 msgstr "Видавити до Курсора"
42690 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
42691 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
42694 msgctxt "Operator"
42695 msgid "Delete Selected Bone(s)"
42696 msgstr "Видалити вибрані кістки"
42699 msgid "Remove selected bones from the armature"
42700 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
42703 msgctxt "Operator"
42704 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
42705 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
42708 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
42709 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
42712 msgctxt "Operator"
42713 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42714 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42717 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
42718 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
42721 msgid "Flip Names"
42722 msgstr "Переверт Імен"
42725 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
42726 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
42729 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
42730 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
42733 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42734 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42737 msgid "Move"
42738 msgstr "Перемістити"
42741 msgid "Move selected items"
42742 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
42745 msgctxt "Operator"
42746 msgid "Extrude"
42747 msgstr "Витиснути"
42750 msgid "Create new bones from the selected joints"
42751 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
42754 msgid "Forked"
42755 msgstr "Розгалужено"
42758 msgctxt "Operator"
42759 msgid "Extrude Forked"
42760 msgstr "Видавити Розгалужено"
42763 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
42764 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
42767 msgctxt "Operator"
42768 msgid "Fill Between Joints"
42769 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
42772 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
42773 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
42776 msgctxt "Operator"
42777 msgid "Flip Names"
42778 msgstr "Переверт Імен"
42781 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
42782 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
42785 msgid "Strip Numbers"
42786 msgstr "Номери Смужок"
42789 msgctxt "Operator"
42790 msgid "Hide Selected"
42791 msgstr "Сховати Вибране"
42794 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
42795 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
42798 msgid "Unselected"
42799 msgstr "Невибране"
42802 msgid "Hide unselected rather than selected"
42803 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
42806 msgctxt "Operator"
42807 msgid "Show All Layers"
42808 msgstr "Показати всі шари"
42811 msgid "Make all armature layers visible"
42812 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
42815 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
42816 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
42819 msgctxt "Operator"
42820 msgid "Clear Parent"
42821 msgstr "Зчистити приріднення"
42824 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
42825 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
42828 msgid "Clear Type"
42829 msgstr "Тип Зчищення"
42832 msgid "What way to clear parenting"
42833 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
42836 msgid "Clear Parent"
42837 msgstr "Зчистити предка"
42840 msgid "Disconnect Bone"
42841 msgstr "Від'єднати кістку"
42844 msgctxt "Operator"
42845 msgid "Make Parent"
42846 msgstr "Зробити предком"
42849 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
42850 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
42853 msgid "Type of parenting"
42854 msgstr "Тип приріднення"
42857 msgid "Keep Offset"
42858 msgstr "Зберегти зсув"
42861 msgctxt "Operator"
42862 msgid "Reveal Hidden"
42863 msgstr "Показати приховані"
42866 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
42867 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
42870 msgctxt "Operator"
42871 msgid "Clear Roll"
42872 msgstr "Зчистити вертіння"
42875 msgid "Clear roll for selected bones"
42876 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
42879 msgctxt "Operator"
42880 msgid "(De)select All"
42881 msgstr "(Не) вибрати все"
42884 msgid "Toggle selection status of all bones"
42885 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
42888 msgctxt "Operator"
42889 msgid "Select Hierarchy"
42890 msgstr "Вибрати ієрархію"
42893 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
42894 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
42897 msgid "Select Parent"
42898 msgstr "Вибрати приріднення"
42901 msgid "Select Child"
42902 msgstr "Вибрати нащадків"
42905 msgid "Extend the selection"
42906 msgstr "Розширити вибране"
42909 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
42910 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
42913 msgctxt "Operator"
42914 msgid "Select Linked All"
42915 msgstr "Виділити все пов'язане"
42918 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
42919 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
42922 msgid "All Forks"
42923 msgstr "Усі Розвилки"
42926 msgid "Follow forks in the parents chain"
42927 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
42930 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
42931 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
42934 msgctxt "Operator"
42935 msgid "Select Mirror"
42936 msgstr "Вибрати дзеркалення"
42939 msgid "Mirror the bone selection"
42940 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
42943 msgid "Active Only"
42944 msgstr "Лише активне"
42947 msgid "Only operate on the active bone"
42948 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
42951 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
42952 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
42955 msgctxt "Operator"
42956 msgid "Select Similar"
42957 msgstr "Вибрати подібні"
42960 msgid "Select similar bones by property types"
42961 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
42964 msgid "Immediate Children"
42965 msgstr "Безпосередні нащадки"
42968 msgid "Siblings"
42969 msgstr "Спільнопредкові"
42972 msgid "Direction (Y Axis)"
42973 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
42976 msgid "Prefix"
42977 msgstr "Префікс"
42980 msgid "Suffix"
42981 msgstr "Суфікс"
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Separate Bones"
42986 msgstr "Відокремити Кістки"
42989 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
42990 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
42993 msgctxt "Operator"
42994 msgid "Pick Shortest Path"
42995 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
42998 msgid "Select shortest path between two bones"
42999 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
43002 msgctxt "Operator"
43003 msgid "Split"
43004 msgstr "Розділ"
43007 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43008 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
43011 msgctxt "Operator"
43012 msgid "Subdivide"
43013 msgstr "Поділити"
43016 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43017 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
43020 msgid "Number of Cuts"
43021 msgstr "Кількість розрізів"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Switch Direction"
43026 msgstr "Змінити напрям"
43029 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43030 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Symmetrize"
43035 msgstr "Симетризувати"
43038 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43039 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
43042 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43043 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
43046 msgid "-X to +X"
43047 msgstr "-X до +X"
43050 msgid "+X to -X"
43051 msgstr "+X до -X"
43054 msgid "Check Existing"
43055 msgstr "Перевірка наявних"
43058 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
43059 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
43062 msgid "Automatically determine display type for files"
43063 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
43066 msgid "Short List"
43067 msgstr "Короткий список"
43070 msgid "Display files as short list"
43071 msgstr "Показати простий список файлів "
43074 msgid "Long List"
43075 msgstr "Довгий список"
43078 msgid "Display files as a detailed list"
43079 msgstr "Показати докладний список файлів"
43082 msgid "File Browser Mode"
43083 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
43086 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
43087 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
43090 msgid "Path to file"
43091 msgstr "Шлях до файлу"
43094 msgid "Filter Alembic files"
43095 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
43098 msgid "Filter archive files"
43099 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
43102 msgid "Filter .blend files"
43103 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
43106 msgid "Filter btx files"
43107 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
43110 msgid "Filter COLLADA files"
43111 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
43114 msgid "Filter font files"
43115 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
43118 msgid "Filter image files"
43119 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
43122 msgid "Filter movie files"
43123 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
43126 msgid "Filter python files"
43127 msgstr "Фільтрувати файли Python"
43130 msgid "Filter sound files"
43131 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
43134 msgid "Filter text files"
43135 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
43138 msgid "Filter USD files"
43139 msgstr "Фільтрувати файли USD"
43142 msgid "Filter OpenVDB volume files"
43143 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
43146 msgid "Hide Operator Properties"
43147 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
43150 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
43151 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
43154 msgid "File sorting mode"
43155 msgstr "Режим упорядкування файлів"
43158 msgctxt "Operator"
43159 msgid "Clear Asset"
43160 msgstr "Зчистити Актив"
43163 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43164 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
43167 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43168 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
43171 msgctxt "Operator"
43172 msgid "Add Asset Tag"
43173 msgstr "Додати Значник Активу"
43176 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43177 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
43180 msgctxt "Operator"
43181 msgid "Remove Asset Tag"
43182 msgstr "Вилучити Значник Активу"
43185 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43186 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
43189 msgctxt "Operator"
43190 msgid "Login"
43191 msgstr "Початок сеансу"
43194 msgid "(undocumented operator)"
43195 msgstr "(недокументований оператор)"
43198 msgctxt "Operator"
43199 msgid "Logout"
43200 msgstr "Кінець сеансу"
43203 msgctxt "Operator"
43204 msgid "Validate"
43205 msgstr "Підтвердження"
43208 msgctxt "Operator"
43209 msgid "Add Boid Rule"
43210 msgstr "Додати правило рою"
43213 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43214 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
43217 msgctxt "Operator"
43218 msgid "Remove Boid Rule"
43219 msgstr "Вилучити правило рою"
43222 msgid "Delete current boid rule"
43223 msgstr "Видалити поточне правило рою"
43226 msgctxt "Operator"
43227 msgid "Move Down Boid Rule"
43228 msgstr "Опустити правило рою"
43231 msgid "Move boid rule down in the list"
43232 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
43235 msgctxt "Operator"
43236 msgid "Move Up Boid Rule"
43237 msgstr "Підняти правило рою"
43240 msgid "Move boid rule up in the list"
43241 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
43244 msgctxt "Operator"
43245 msgid "Add Boid State"
43246 msgstr "Додати стан рою"
43249 msgid "Add a boid state to the particle system"
43250 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
43253 msgctxt "Operator"
43254 msgid "Remove Boid State"
43255 msgstr "Вилучити стан рою"
43258 msgid "Delete current boid state"
43259 msgstr "Видалити поточний стан рою"
43262 msgctxt "Operator"
43263 msgid "Move Down Boid State"
43264 msgstr "Опустити правило рою"
43267 msgid "Move boid state down in the list"
43268 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
43271 msgctxt "Operator"
43272 msgid "Move Up Boid State"
43273 msgstr "Підняти стан рою"
43276 msgid "Move boid state up in the list"
43277 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
43280 msgctxt "Operator"
43281 msgid "Add Brush"
43282 msgstr "Додати пензель"
43285 msgid "Add brush by mode type"
43286 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
43289 msgctxt "Operator"
43290 msgid "Add Drawing Brush"
43291 msgstr "Додати Пензель Рисування"
43294 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43295 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
43298 msgctxt "Operator"
43299 msgid "Preset"
43300 msgstr "Передустановка"
43303 msgid "Set brush shape"
43304 msgstr "Виберіть форму пензля"
43307 msgctxt "Curve"
43308 msgid "Mode"
43309 msgstr "Режим"
43312 msgctxt "Curve"
43313 msgid "Max"
43314 msgstr "Макс"
43317 msgctxt "Curve"
43318 msgid "Line"
43319 msgstr "Лінія"
43322 msgctxt "Curve"
43323 msgid "Round"
43324 msgstr "Округлення"
43327 msgctxt "Operator"
43328 msgid "Reset Brush"
43329 msgstr "Скинути пензель"
43332 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43333 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
43336 msgctxt "Operator"
43337 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43338 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
43341 msgid "Change brush size by a scalar"
43342 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
43345 msgid "Scalar"
43346 msgstr "Скалярний"
43349 msgid "Factor to scale brush size by"
43350 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
43353 msgctxt "Operator"
43354 msgid "Stencil Brush Control"
43355 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43358 msgid "Control the stencil brush"
43359 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43362 msgid "Tool"
43363 msgstr "Інструмент"
43366 msgid "Translation"
43367 msgstr "Переміщення"
43370 msgid "Primary"
43371 msgstr "Первинний"
43374 msgid "Secondary"
43375 msgstr "Вторинний"
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Image Aspect"
43380 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43383 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43384 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
43387 msgid "Modify Mask Stencil"
43388 msgstr "Змінити шаблон маски"
43391 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43392 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
43395 msgid "Use Repeat"
43396 msgstr "Вжити повтор"
43399 msgid "Use repeat mapping values"
43400 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
43403 msgid "Use Scale"
43404 msgstr "Вжити масштаб"
43407 msgid "Use texture scale values"
43408 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
43411 msgctxt "Operator"
43412 msgid "Reset Transform"
43413 msgstr "Скинути трансформації"
43416 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43417 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
43420 msgctxt "Operator"
43421 msgid "Clear Filter"
43422 msgstr "Зчистити Фільтр"
43425 msgid "Clear the search filter"
43426 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
43429 msgctxt "Operator"
43430 msgid "Context Menu"
43431 msgstr "Контекстне Меню"
43434 msgid "Display properties editor context_menu"
43435 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
43438 msgctxt "Operator"
43439 msgid "Accept"
43440 msgstr "Прийняти"
43443 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43444 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43447 msgid "Directory of the file"
43448 msgstr "Тека файлу"
43451 msgid "Select the file relative to the blend file"
43452 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
43455 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43456 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43459 msgctxt "Operator"
43460 msgid "Filter"
43461 msgstr "Фільтр"
43464 msgid "Start entering filter text"
43465 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
43468 msgctxt "Operator"
43469 msgid "Toggle Pin ID"
43470 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
43473 msgid "Keep the current data-block displayed"
43474 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
43477 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
43478 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
43481 msgctxt "Operator"
43482 msgid "Open Cache File"
43483 msgstr "Відкрити файл кешу"
43486 msgid "Load a cache file"
43487 msgstr "Завантажит файл кешу"
43490 msgctxt "Operator"
43491 msgid "Refresh Archive"
43492 msgstr "Оновити архів"
43495 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43496 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
43499 msgctxt "Operator"
43500 msgid "Add Camera Preset"
43501 msgstr "Додати передустановку камери"
43504 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43505 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
43508 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43509 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
43512 msgid "Include Focal Length"
43513 msgstr "Включити фокусну відстань"
43516 msgid "Include focal length into the preset"
43517 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
43520 msgctxt "Operator"
43521 msgid "Add Marker"
43522 msgstr "Додати мітку"
43525 msgid "Place new marker at specified location"
43526 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
43529 msgid "Location of marker on frame"
43530 msgstr "Положення мітки у кадрі"
43533 msgctxt "Operator"
43534 msgid "Add Marker at Click"
43535 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
43538 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43539 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
43542 msgctxt "Operator"
43543 msgid "Add Marker and Move"
43544 msgstr "Додати і пересунути мітку"
43547 msgid "Add new marker and move it on movie"
43548 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
43551 msgid "Add Marker"
43552 msgstr "Додати мітку"
43555 msgctxt "Operator"
43556 msgid "Add Marker and Slide"
43557 msgstr "Додати мітку і пересунути"
43560 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
43561 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
43564 msgctxt "Operator"
43565 msgid "Apply Solution Scale"
43566 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
43569 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
43570 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
43573 msgid "Distance between selected tracks"
43574 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
43577 msgctxt "Operator"
43578 msgid "Average Tracks"
43579 msgstr "Усереднення Відстежень"
43582 msgid "Average selected tracks into active"
43583 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
43586 msgid "Keep Original"
43587 msgstr "Зберегти оригінал"
43590 msgid "Keep original tracks"
43591 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
43594 msgctxt "Operator"
43595 msgid "3D Markers to Mesh"
43596 msgstr "3D-мітки у сіть"
43599 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
43600 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
43603 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
43604 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
43607 msgctxt "Operator"
43608 msgid "Clean Tracks"
43609 msgstr "Очистити Стежки"
43612 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
43613 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
43616 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
43617 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
43620 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
43621 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
43624 msgctxt "Operator"
43625 msgid "Clear Solution"
43626 msgstr "Зчистити рішення"
43629 msgid "Clear all calculated data"
43630 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
43633 msgctxt "Operator"
43634 msgid "Clear Track Path"
43635 msgstr "Зчистити шлях стежки"
43638 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
43639 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
43642 msgid "Clear action to execute"
43643 msgstr "Виконувана дія очищення"
43646 msgid "Clear Up To"
43647 msgstr "Зчистити Уверх До"
43650 msgid "Clear path up to current frame"
43651 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
43654 msgid "Clear Remained"
43655 msgstr "Зчистити Залишене"
43658 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
43659 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
43662 msgid "Clear All"
43663 msgstr "Зчистити Все"
43666 msgid "Clear the whole path"
43667 msgstr "Зчистити увесь шлях"
43670 msgid "Clear Active"
43671 msgstr "Зчистити активне"
43674 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
43675 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
43678 msgctxt "Operator"
43679 msgid "Constraint to F-Curve"
43680 msgstr "Примус у Ф-Криву"
43683 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
43684 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
43687 msgctxt "Operator"
43688 msgid "Copy Tracks"
43689 msgstr "Копіювати стежки"
43692 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
43693 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
43696 msgctxt "Operator"
43697 msgid "Create Plane Track"
43698 msgstr "Створити стежку площини"
43701 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
43702 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
43705 msgctxt "Operator"
43706 msgid "Set 2D Cursor"
43707 msgstr "Встановити 2D-курсор"
43710 msgid "Set 2D cursor location"
43711 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
43714 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
43715 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
43718 msgctxt "Operator"
43719 msgid "Delete Marker"
43720 msgstr "Видалити мітку"
43723 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
43724 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
43727 msgctxt "Operator"
43728 msgid "Delete Proxy"
43729 msgstr "Видалити замісник"
43732 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
43733 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
43736 msgctxt "Operator"
43737 msgid "Delete Track"
43738 msgstr "Видалити стежку"
43741 msgid "Delete selected tracks"
43742 msgstr "Видалити вибрані стежки"
43745 msgctxt "Operator"
43746 msgid "Detect Features"
43747 msgstr "Виявити вирізнення"
43750 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
43751 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
43754 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
43755 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
43758 msgid "Minimal distance accepted between two features"
43759 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
43762 msgid "Placement"
43763 msgstr "Розміщення"
43766 msgid "Placement for detected features"
43767 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
43770 msgid "Whole Frame"
43771 msgstr "Увесь кадр"
43774 msgid "Place markers across the whole frame"
43775 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
43778 msgid "Inside Annotated Area"
43779 msgstr "Всередині Анотованої Області"
43782 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
43783 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
43786 msgid "Outside Annotated Area"
43787 msgstr "Назовні Анотованої Області"
43790 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
43791 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
43794 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
43795 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
43798 msgctxt "Operator"
43799 msgid "Disable Markers"
43800 msgstr "Відключити мітки"
43803 msgid "Disable/enable selected markers"
43804 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
43807 msgid "Disable action to execute"
43808 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
43811 msgid "Disable selected markers"
43812 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
43815 msgid "Enable selected markers"
43816 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
43819 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
43820 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
43823 msgctxt "Operator"
43824 msgid "Select Channel"
43825 msgstr "Вибрати канал"
43828 msgid "Select movie tracking channel"
43829 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
43832 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
43833 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
43836 msgid "Mouse location to select channel"
43837 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
43840 msgctxt "Operator"
43841 msgid "Filter Tracks"
43842 msgstr "Фільтрувати стежки"
43845 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
43846 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
43849 msgid "Track Threshold"
43850 msgstr "Поріг стежки"
43853 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
43854 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
43857 msgctxt "Operator"
43858 msgid "Jump to Frame"
43859 msgstr "Стрибок на Кадр"
43862 msgid "Jump to special frame"
43863 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
43866 msgid "Position to jump to"
43867 msgstr "Позиція для стрибка"
43870 msgid "Jump to start of current path"
43871 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
43874 msgid "Jump to end of current path"
43875 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
43878 msgid "Previous Failed"
43879 msgstr "Попереднє Невдале"
43882 msgid "Jump to previous failed frame"
43883 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
43886 msgid "Next Failed"
43887 msgstr "Наступне Невдале"
43890 msgid "Jump to next failed frame"
43891 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
43894 msgctxt "Operator"
43895 msgid "Center Current Frame"
43896 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
43899 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
43900 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
43903 msgctxt "Operator"
43904 msgid "Delete Curve"
43905 msgstr "Видалити криву"
43908 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
43909 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
43912 msgctxt "Operator"
43913 msgid "Delete Knot"
43914 msgstr "Видалити вузлик"
43917 msgid "Delete curve knots"
43918 msgstr "Видалити вузлики кривої"
43921 msgctxt "Operator"
43922 msgid "Select"
43923 msgstr "Вибрати"
43926 msgid "Select graph curves"
43927 msgstr "Вибрати криві графіка"
43930 msgid "Mouse location to select nearest entity"
43931 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
43934 msgctxt "Operator"
43935 msgid "(De)select All Markers"
43936 msgstr "Змінити вибір міток"
43939 msgid "Change selection of all markers of active track"
43940 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
43943 msgid "Select curve points using box selection"
43944 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
43947 msgid "View all curves in editor"
43948 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
43951 msgctxt "Operator"
43952 msgid "Hide Tracks"
43953 msgstr "Приховати доріжки"
43956 msgid "Hide selected tracks"
43957 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
43960 msgid "Hide unselected tracks"
43961 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
43964 msgctxt "Operator"
43965 msgid "Hide Tracks Clear"
43966 msgstr "Зчистити приховування стежок"
43969 msgid "Clear hide selected tracks"
43970 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
43973 msgctxt "Operator"
43974 msgid "Join Tracks"
43975 msgstr "Сполучити стежки"
43978 msgid "Join selected tracks"
43979 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
43982 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
43983 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
43986 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
43987 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
43990 msgctxt "Operator"
43991 msgid "Toggle Lock Selection"
43992 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
43995 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
43996 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
43999 msgctxt "Operator"
44000 msgid "Lock Tracks"
44001 msgstr "Заблокувати стежки"
44004 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44005 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
44008 msgid "Lock action to execute"
44009 msgstr "Виконувана дія блокування"
44012 msgid "Lock selected tracks"
44013 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
44016 msgid "Unlock"
44017 msgstr "Розблокування"
44020 msgid "Unlock selected tracks"
44021 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
44024 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44025 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
44028 msgctxt "Operator"
44029 msgid "Set Clip Mode"
44030 msgstr "Задати Режим Кліпу"
44033 msgid "Set the clip interaction mode"
44034 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
44037 msgid "Show tracking and solving tools"
44038 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
44041 msgid "Show mask editing tools"
44042 msgstr "Показати засоби редагування маски"
44045 msgctxt "Operator"
44046 msgid "Open Clip"
44047 msgstr "Відкрити кліп"
44050 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44051 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
44054 msgid "Files"
44055 msgstr "Файли"
44058 msgid "Enable Multi-View"
44059 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
44062 msgctxt "Operator"
44063 msgid "Paste Tracks"
44064 msgstr "Вставити стежки"
44067 msgid "Paste tracks from clipboard"
44068 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
44071 msgctxt "Operator"
44072 msgid "Prefetch Frames"
44073 msgstr "Заготовлення Кадрів"
44076 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44077 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
44080 msgctxt "Operator"
44081 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44082 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
44085 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44086 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
44089 msgctxt "Operator"
44090 msgid "Refine Markers"
44091 msgstr "Уточнити мітки"
44094 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44095 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
44098 msgid "Backwards"
44099 msgstr "Назад"
44102 msgid "Do backwards tracking"
44103 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
44106 msgctxt "Operator"
44107 msgid "Reload Clip"
44108 msgstr "Перезавантажити кліп"
44111 msgid "Reload clip"
44112 msgstr "Перезавантажити кліп"
44115 msgid "Select tracking markers"
44116 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
44119 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44120 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
44123 msgid "Change selection of all tracking markers"
44124 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
44127 msgid "Select markers using box selection"
44128 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
44131 msgid "Select markers using circle selection"
44132 msgstr "Вибрати мітки колом"
44135 msgctxt "Operator"
44136 msgid "Select Grouped"
44137 msgstr "Вибрати згруповане"
44140 msgid "Select all tracks from specified group"
44141 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
44144 msgid "Keyframed Tracks"
44145 msgstr "Ключкадровані Стежки"
44148 msgid "Select all keyframed tracks"
44149 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
44152 msgid "Estimated Tracks"
44153 msgstr "Розцінені Відстеження"
44156 msgid "Select all estimated tracks"
44157 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
44160 msgid "Tracked Tracks"
44161 msgstr "Відстежені Відстеження"
44164 msgid "Select all tracked tracks"
44165 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
44168 msgid "Locked Tracks"
44169 msgstr "Блоковані Відстеження"
44172 msgid "Select all locked tracks"
44173 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
44176 msgid "Disabled Tracks"
44177 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
44180 msgid "Select all disabled tracks"
44181 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
44184 msgid "Tracks with Same Color"
44185 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
44188 msgid "Select all tracks with same color as active track"
44189 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
44192 msgid "Failed Tracks"
44193 msgstr "Збійні стежки"
44196 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
44197 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
44200 msgid "Select markers using lasso selection"
44201 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
44204 msgctxt "Operator"
44205 msgid "Set Active Clip"
44206 msgstr "Задати активний відеокліп"
44209 msgctxt "Operator"
44210 msgid "Set Axis"
44211 msgstr "Задати вісь"
44214 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
44215 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
44218 msgid "Axis to use to align bundle along"
44219 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
44222 msgid "Align bundle align X axis"
44223 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
44226 msgid "Align bundle align Y axis"
44227 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
44230 msgctxt "Operator"
44231 msgid "Set Principal to Center"
44232 msgstr "Встановити основу в центрі"
44235 msgid "Set optical center to center of footage"
44236 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
44239 msgctxt "Operator"
44240 msgid "Set Origin"
44241 msgstr "Задати опорну точку"
44244 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44245 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44248 msgid "Use Median"
44249 msgstr "Вжити Серединне"
44252 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
44253 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
44256 msgctxt "Operator"
44257 msgid "Set Plane"
44258 msgstr "Задати площину"
44261 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
44262 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
44265 msgid "Plane to be used for orientation"
44266 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
44269 msgid "Set floor plane"
44270 msgstr "Задати площину підлоги"
44273 msgid "Wall"
44274 msgstr "Стіна"
44277 msgid "Set wall plane"
44278 msgstr "Задати площину стіни"
44281 msgctxt "Operator"
44282 msgid "Set Scale"
44283 msgstr "Встановити масштаб"
44286 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44287 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
44290 msgctxt "Operator"
44291 msgid "Set Scene Frames"
44292 msgstr "Задати кадри сцени"
44295 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44296 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
44299 msgctxt "Operator"
44300 msgid "Set Solution Scale"
44301 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
44304 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44305 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
44308 msgctxt "Operator"
44309 msgid "Set Solver Keyframe"
44310 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
44313 msgid "Set keyframe used by solver"
44314 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
44317 msgid "Keyframe to set"
44318 msgstr "Ключкадр для встановлення"
44321 msgctxt "Operator"
44322 msgid "Set as Background"
44323 msgstr "Задати як Фон"
44326 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
44327 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
44330 msgctxt "Operator"
44331 msgid "Setup Tracking Scene"
44332 msgstr "Установка сцени відстеження"
44335 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44336 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
44339 msgctxt "Operator"
44340 msgid "Slide Marker"
44341 msgstr "Зсунути мітку"
44344 msgid "Slide marker areas"
44345 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
44348 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
44349 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
44352 msgctxt "Operator"
44353 msgid "Slide Plane Marker"
44354 msgstr "Зсунути мітку площини"
44357 msgid "Slide plane marker areas"
44358 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
44361 msgctxt "Operator"
44362 msgid "Solve Camera"
44363 msgstr "Обчислити камеру"
44366 msgid "Solve camera motion from tracks"
44367 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
44370 msgctxt "Operator"
44371 msgid "Add Stabilization Tracks"
44372 msgstr "Додати стежки стабілізації"
44375 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44376 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
44379 msgctxt "Operator"
44380 msgid "Remove Stabilization Track"
44381 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
44384 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44385 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
44388 msgctxt "Operator"
44389 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44390 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
44393 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44394 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
44397 msgctxt "Operator"
44398 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44399 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
44402 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44403 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
44406 msgctxt "Operator"
44407 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44408 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
44411 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44412 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
44415 msgctxt "Operator"
44416 msgid "Select Stabilization Tracks"
44417 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
44420 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44421 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
44424 msgctxt "Operator"
44425 msgid "Add Track Color Preset"
44426 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
44429 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44430 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
44433 msgctxt "Operator"
44434 msgid "Copy Color"
44435 msgstr "Копіювати колір"
44438 msgid "Copy color to all selected tracks"
44439 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
44442 msgctxt "Operator"
44443 msgid "Track Markers"
44444 msgstr "Мітки стеження"
44447 msgid "Track selected markers"
44448 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
44451 msgid "Track Sequence"
44452 msgstr "Відстежувати послідовність"
44455 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44456 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
44459 msgctxt "Operator"
44460 msgid "Track Settings as Default"
44461 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
44464 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44465 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
44468 msgctxt "Operator"
44469 msgid "Copy Track Settings"
44470 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
44473 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44474 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
44477 msgctxt "Operator"
44478 msgid "Link Empty to Track"
44479 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
44482 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44483 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
44486 msgctxt "Operator"
44487 msgid "Add Tracking Object"
44488 msgstr "Додати об'єкт стеження"
44491 msgid "Add new object for tracking"
44492 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
44495 msgctxt "Operator"
44496 msgid "Remove Tracking Object"
44497 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
44500 msgid "Remove object for tracking"
44501 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
44504 msgctxt "Operator"
44505 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44506 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
44509 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44510 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
44513 msgid "View whole image with markers"
44514 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
44517 msgid "Fit View"
44518 msgstr "Підігнати огляд"
44521 msgid "Fit frame to the viewport"
44522 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
44525 msgctxt "Operator"
44526 msgid "Center View to Cursor"
44527 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
44530 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44531 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
44534 msgctxt "Operator"
44535 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44536 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
44539 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44540 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
44543 msgctxt "Operator"
44544 msgid "Pan View"
44545 msgstr "Панорама"
44548 msgid "Pan the view"
44549 msgstr "Панорамувати область перегляду"
44552 msgid "View all selected elements"
44553 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
44556 msgctxt "Operator"
44557 msgid "View Zoom"
44558 msgstr "Зумування огляду"
44561 msgid "Zoom in/out the view"
44562 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
44565 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
44566 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
44569 msgid "Use Mouse Position"
44570 msgstr "Вжити Позицію Миші"
44573 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
44574 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
44577 msgctxt "Operator"
44578 msgid "Zoom In"
44579 msgstr "Присунення"
44582 msgid "Zoom in the view"
44583 msgstr "Присунути огляд"
44586 msgid "Cursor location in screen coordinates"
44587 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
44590 msgctxt "Operator"
44591 msgid "Zoom Out"
44592 msgstr "Відсунення"
44595 msgid "Zoom out the view"
44596 msgstr "Відсунути огляд"
44599 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
44600 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
44603 msgctxt "Operator"
44604 msgid "View Zoom Ratio"
44605 msgstr "Пропорція зумування огляду"
44608 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
44609 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
44612 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
44613 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
44616 msgctxt "Operator"
44617 msgid "Add Cloth Preset"
44618 msgstr "Додати передустановку тканини"
44621 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
44622 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
44625 msgctxt "Operator"
44626 msgid "Create New Collection"
44627 msgstr "Створити Нову Колекцію"
44630 msgid "Create an object collection from selected objects"
44631 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
44634 msgid "Name of the new collection"
44635 msgstr "Назва нової колекції"
44638 msgctxt "Operator"
44639 msgid "Add Selected to Active Collection"
44640 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
44643 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
44644 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
44647 msgid "The collection to add other selected objects to"
44648 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
44651 msgctxt "Operator"
44652 msgid "Remove from Collection"
44653 msgstr "Вилучити з Колекції"
44656 msgid "Remove selected objects from a collection"
44657 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
44660 msgid "The collection to remove this object from"
44661 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
44664 msgctxt "Operator"
44665 msgid "Remove Selected from Active Collection"
44666 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
44669 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
44670 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
44673 msgid "The collection to remove other selected objects from"
44674 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
44677 msgctxt "Operator"
44678 msgid "Remove from All Collections"
44679 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
44682 msgid "Remove selected objects from all collections"
44683 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
44686 msgctxt "Operator"
44687 msgid "Console Autocomplete"
44688 msgstr "Автозавершення у консолі"
44691 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
44692 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
44695 msgctxt "Operator"
44696 msgid "Console Banner"
44697 msgstr "Привітання у консолі"
44700 msgid "Print a message when the terminal initializes"
44701 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
44704 msgctxt "Operator"
44705 msgid "Clear All"
44706 msgstr "Зчистити Все"
44709 msgid "Clear text by type"
44710 msgstr "Зчистити уведений текст"
44713 msgid "History"
44714 msgstr "Історія"
44717 msgid "Clear the command history"
44718 msgstr "Зчистити історію команд"
44721 msgid "Scrollback"
44722 msgstr "Прокрутка"
44725 msgid "Clear the scrollback history"
44726 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
44729 msgctxt "Operator"
44730 msgid "Clear Line"
44731 msgstr "Зчистити рядок"
44734 msgid "Clear the line and store in history"
44735 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
44738 msgctxt "Operator"
44739 msgid "Copy to Clipboard"
44740 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
44743 msgid "Copy selected text to clipboard"
44744 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
44747 msgctxt "Operator"
44748 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
44749 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
44752 msgid "Copy the console contents for use in a script"
44753 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
44756 msgctxt "Operator"
44757 msgid "Delete"
44758 msgstr "Видалити"
44761 msgid "Delete text by cursor position"
44762 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
44765 msgid "Which part of the text to delete"
44766 msgstr "Яку частину тексту видалити"
44769 msgid "Next Character"
44770 msgstr "Наступний символ"
44773 msgid "Previous Character"
44774 msgstr "Попередній символ"
44777 msgid "Next Word"
44778 msgstr "Наступне слово"
44781 msgid "Previous Word"
44782 msgstr "Попереднє слово"
44785 msgctxt "Operator"
44786 msgid "Console Execute"
44787 msgstr "Виконати в консолі"
44790 msgid "Execute the current console line as a python expression"
44791 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
44794 msgctxt "Operator"
44795 msgid "History Append"
44796 msgstr "Прилучити історію"
44799 msgid "Append history at cursor position"
44800 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
44803 msgid "The index of the cursor"
44804 msgstr "Індекс курсора"
44807 msgid "Remove Duplicates"
44808 msgstr "Вилучити дублі"
44811 msgid "Remove duplicate items in the history"
44812 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
44815 msgid "Text to insert at the cursor position"
44816 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
44819 msgctxt "Operator"
44820 msgid "History Cycle"
44821 msgstr "Цикл історії"
44824 msgid "Cycle through history"
44825 msgstr "Обхід по історії"
44828 msgid "Reverse cycle history"
44829 msgstr "Зворотний обхід історії"
44832 msgctxt "Operator"
44833 msgid "Indent"
44834 msgstr "Відступ"
44837 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
44838 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
44841 msgctxt "Operator"
44842 msgid "Indent or Autocomplete"
44843 msgstr "Відступ або Автозавершення"
44846 msgid "Indent selected text or autocomplete"
44847 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
44850 msgctxt "Operator"
44851 msgid "Insert"
44852 msgstr "Вставити"
44855 msgid "Insert text at cursor position"
44856 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
44859 msgctxt "Operator"
44860 msgid "Console Language"
44861 msgstr "Мова консолі"
44864 msgid "Set the current language for this console"
44865 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
44868 msgid "Language"
44869 msgstr "Мова"
44872 msgctxt "Operator"
44873 msgid "Move Cursor"
44874 msgstr "Пересунути курсор"
44877 msgid "Move cursor position"
44878 msgstr "Пересунути позицію курсору"
44881 msgid "Where to move cursor to"
44882 msgstr "Куди перемістити курсор"
44885 msgid "Line Begin"
44886 msgstr "Початок рядка"
44889 msgid "Line End"
44890 msgstr "Кінець рядка"
44893 msgctxt "Operator"
44894 msgid "Paste from Clipboard"
44895 msgstr "Вставити з буферу обміну"
44898 msgid "Paste text from clipboard"
44899 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
44902 msgctxt "Operator"
44903 msgid "Scrollback Append"
44904 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
44907 msgid "Append scrollback text by type"
44908 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
44911 msgid "Console output type"
44912 msgstr "Тип виведення консолі"
44915 msgid "Information"
44916 msgstr "Інформація"
44919 msgctxt "Operator"
44920 msgid "Set Selection"
44921 msgstr "Задати вибір"
44924 msgid "Set the console selection"
44925 msgstr "Задати вибір у консолі"
44928 msgctxt "Operator"
44929 msgid "Select Word"
44930 msgstr "Вибрати слово"
44933 msgid "Select word at cursor position"
44934 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
44937 msgctxt "Operator"
44938 msgid "Unindent"
44939 msgstr "Зменшити відступ"
44942 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
44943 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
44946 msgctxt "Operator"
44947 msgid "Add Target"
44948 msgstr "Додати Ціль"
44951 msgid "Add a target to the constraint"
44952 msgstr "Додати ціль для примусу"
44955 msgid "Constraint"
44956 msgstr "Примус"
44959 msgid "Name of the constraint to edit"
44960 msgstr "Назва примусу для редагування"
44963 msgid "The owner of this constraint"
44964 msgstr "Власник цього примусу"
44967 msgid "Edit a constraint on the active object"
44968 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
44971 msgid "Edit a constraint on the active bone"
44972 msgstr "Змінити примус активної кістки"
44975 msgid "Report"
44976 msgstr "Звіт"
44979 msgid "Create a notification after the operation"
44980 msgstr "Створити повідомлення після операції"
44983 msgctxt "Operator"
44984 msgid "Clear Inverse"
44985 msgstr "Зчистити інверсію"
44988 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
44989 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44992 msgctxt "Operator"
44993 msgid "Set Inverse"
44994 msgstr "Встановити інверсію"
44997 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
44998 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45001 msgctxt "Operator"
45002 msgid "Delete Constraint"
45003 msgstr "Видалити примус"
45006 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45007 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
45010 msgctxt "Operator"
45011 msgid "Disable and Keep Transform"
45012 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
45015 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45016 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
45019 msgctxt "Operator"
45020 msgid "Auto Animate Path"
45021 msgstr "Автоанімація шляху"
45024 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45025 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
45028 msgid "First frame of path animation"
45029 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
45032 msgid "Number of frames that path animation should take"
45033 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
45036 msgctxt "Operator"
45037 msgid "Reset Distance"
45038 msgstr "Скинути відстань"
45041 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45042 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
45045 msgctxt "Operator"
45046 msgid "Move Constraint Down"
45047 msgstr "Перемістити примус вниз"
45050 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45051 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
45054 msgctxt "Operator"
45055 msgid "Move Constraint to Index"
45056 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
45059 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45060 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
45063 msgid "The index to move the constraint to"
45064 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Move Constraint Up"
45069 msgstr "Перемістити примус уверх"
45072 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45073 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
45076 msgctxt "Operator"
45077 msgid "Normalize Weights"
45078 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
45081 msgid "Normalize weights of all target bones"
45082 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
45085 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45086 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45089 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45090 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45093 msgctxt "Operator"
45094 msgid "Remove Target"
45095 msgstr "Вилучити Ціль"
45098 msgid "Remove the target from the constraint"
45099 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
45102 msgctxt "Operator"
45103 msgid "Reset Original Length"
45104 msgstr "Відновити початкову довжину"
45107 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45108 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
45111 msgctxt "Operator"
45112 msgid "Toggle Cyclic"
45113 msgstr "Перемкнути циклічність"
45116 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45117 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
45120 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45121 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
45124 msgid "Cyclic U"
45125 msgstr "Циклічно U"
45128 msgid "Cyclic V"
45129 msgstr "Циклічно V"
45132 msgctxt "Operator"
45133 msgid "(De)select First"
45134 msgstr "(Не) вибрати перший"
45137 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45138 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
45141 msgctxt "Operator"
45142 msgid "(De)select Last"
45143 msgstr "(Не) вибрати останній"
45146 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45147 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
45150 msgctxt "Operator"
45151 msgid "Decimate Curve"
45152 msgstr "Спростити криву"
45155 msgid "Simplify selected curves"
45156 msgstr "Спростити вибрані криві"
45159 msgid "Delete selected control points or segments"
45160 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
45163 msgid "Which elements to delete"
45164 msgstr "Які елементи видалити"
45167 msgctxt "Operator"
45168 msgid "Dissolve Vertices"
45169 msgstr "Розчинити вершини"
45172 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
45173 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
45176 msgctxt "Operator"
45177 msgid "Draw Curve"
45178 msgstr "Рисувати Криву"
45181 msgid "Draw a freehand spline"
45182 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
45185 msgid "Error distance threshold (in object units)"
45186 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
45189 msgctxt "Operator"
45190 msgid "Duplicate Curve"
45191 msgstr "Дублювати криву"
45194 msgid "Duplicate selected control points"
45195 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
45198 msgctxt "Operator"
45199 msgid "Add Duplicate"
45200 msgstr "Додати дублікат"
45203 msgid "Duplicate curve and move"
45204 msgstr "Дублювати криву і рухати"
45207 msgid "Duplicate Curve"
45208 msgstr "Дублювати криву"
45211 msgid "Extrude selected control point(s)"
45212 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
45215 msgid "Init"
45216 msgstr "Розпочати"
45219 msgid "Resize"
45220 msgstr "Зміна розміру"
45223 msgid "Skin Resize"
45224 msgstr "Змінити розмір оболонки"
45227 msgid "To Sphere"
45228 msgstr "До Сфери"
45231 msgid "Shrink/Fatten"
45232 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
45235 msgid "Trackball"
45236 msgstr "Трекбол"
45239 msgid "Push/Pull"
45240 msgstr "Уштовх/Виштовх"
45243 msgid "Bone Size"
45244 msgstr "Розмір Кістки"
45247 msgid "Bone Envelope"
45248 msgstr "Оболонка Кістки"
45251 msgid "Bone Envelope Distance"
45252 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
45255 msgid "Curve Shrink/Fatten"
45256 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
45259 msgid "Mask Shrink/Fatten"
45260 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
45263 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
45264 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
45267 msgid "Time Translate"
45268 msgstr "Пересув Часу"
45271 msgid "Time Slide"
45272 msgstr "Ковзання Часу"
45275 msgid "Time Extend"
45276 msgstr "Розширяння Часу"
45279 msgid "Bake Time"
45280 msgstr "Запекти Час"
45283 msgid "Edge Slide"
45284 msgstr "Зсув ребер"
45287 msgid "Sequence Slide"
45288 msgstr "Пересунути послідовність"
45291 msgid "Grease Pencil Opacity"
45292 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
45295 msgctxt "Operator"
45296 msgid "Extrude Curve and Move"
45297 msgstr "Витиснути криву і рухати"
45300 msgid "Extrude curve and move result"
45301 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
45304 msgctxt "Operator"
45305 msgid "Set Handle Type"
45306 msgstr "Задати тип ручки"
45309 msgid "Set type of handles for selected control points"
45310 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
45313 msgid "Spline type"
45314 msgstr "Тип сплайну"
45317 msgid "Toggle Free/Align"
45318 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
45321 msgid "Hide (un)selected control points"
45322 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
45325 msgctxt "Operator"
45326 msgid "Make Segment"
45327 msgstr "Створити сегмент"
45330 msgid "Join two curves by their selected ends"
45331 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
45334 msgctxt "Operator"
45335 msgid "Match Texture Space"
45336 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
45339 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45340 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
45343 msgctxt "Operator"
45344 msgid "Recalculate Handles"
45345 msgstr "Перерахувати Держаки"
45348 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45349 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
45352 msgid "Recalculate handle length"
45353 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
45356 msgid "Remove from selection"
45357 msgstr "Вилучити з вибраного"
45360 msgid "Toggle Selection"
45361 msgstr "Перемкнути вибір"
45364 msgid "Toggle the selection"
45365 msgstr "Перемкнути вибір"
45368 msgctxt "Operator"
45369 msgid "Add Bezier Circle"
45370 msgstr "Додати коло Безьє"
45373 msgid "Construct a Bezier Circle"
45374 msgstr "Побудувати коло Безьє"
45377 msgid "The alignment of the new object"
45378 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
45381 msgid "Align the new object to the world"
45382 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
45385 msgid "Align the new object to the view"
45386 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
45389 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45390 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
45393 msgid "Enter Edit Mode"
45394 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
45397 msgid "Enter edit mode when adding this object"
45398 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
45401 msgid "Location for the newly added object"
45402 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
45405 msgid "Rotation for the newly added object"
45406 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
45409 msgid "Scale for the newly added object"
45410 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
45413 msgctxt "Operator"
45414 msgid "Add Bezier"
45415 msgstr "Додати Безьє"
45418 msgid "Construct a Bezier Curve"
45419 msgstr "Побудувати криву Безьє"
45422 msgctxt "Operator"
45423 msgid "Add Nurbs Circle"
45424 msgstr "Додати коло NURBS"
45427 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45428 msgstr "Побудувати коло NURBS"
45431 msgctxt "Operator"
45432 msgid "Add Nurbs Curve"
45433 msgstr "Додати криву NURBS"
45436 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45437 msgstr "Побудувати криву NURBS"
45440 msgctxt "Operator"
45441 msgid "Add Path"
45442 msgstr "Додати шлях"
45445 msgid "Construct a Path"
45446 msgstr "Побудувати шлях"
45449 msgctxt "Operator"
45450 msgid "Set Curve Radius"
45451 msgstr "Встановити радіус кривої"
45454 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45455 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
45458 msgid "Reveal hidden control points"
45459 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
45462 msgid "(De)select all control points"
45463 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
45466 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45467 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45470 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45471 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
45474 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45475 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
45478 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45479 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
45482 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45483 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45486 msgctxt "Operator"
45487 msgid "Select Next"
45488 msgstr "Вибрати наступне"
45491 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45492 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
45495 msgctxt "Operator"
45496 msgid "Checker Deselect"
45497 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
45500 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45501 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
45504 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45505 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
45508 msgid "Offset from the starting point"
45509 msgstr "Зсув від точки старту"
45512 msgid "Deselected"
45513 msgstr "Зневибране"
45516 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45517 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
45520 msgctxt "Operator"
45521 msgid "Select Previous"
45522 msgstr "Вибрати Попереднє"
45525 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45526 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
45529 msgctxt "Operator"
45530 msgid "Select Random"
45531 msgstr "Вибрати Випадково"
45534 msgid "Randomly select some control points"
45535 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
45538 msgid "Portion of items to select randomly"
45539 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
45542 msgid "Seed for the random number generator"
45543 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
45546 msgctxt "Operator"
45547 msgid "Select Control Point Row"
45548 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
45551 msgid "Select a row of control points including active one"
45552 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
45555 msgid "Select similar curve points by property type"
45556 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
45559 msgid "Greater"
45560 msgstr "Більше"
45563 msgid "Less"
45564 msgstr "Менше"
45567 msgctxt "Operator"
45568 msgid "Separate"
45569 msgstr "Відокремлення"
45572 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
45573 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
45576 msgctxt "Operator"
45577 msgid "Shade Flat"
45578 msgstr "Відтінити Плоско"
45581 msgid "Set shading to flat"
45582 msgstr "Зробити відтінення плоским"
45585 msgctxt "Operator"
45586 msgid "Shade Smooth"
45587 msgstr "Згладжене тонування"
45590 msgid "Set shading to smooth"
45591 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
45594 msgid "Select shortest path between two selections"
45595 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
45598 msgctxt "Operator"
45599 msgid "Smooth"
45600 msgstr "Згладжено"
45603 msgid "Flatten angles of selected points"
45604 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
45607 msgctxt "Operator"
45608 msgid "Smooth Curve Radius"
45609 msgstr "Згладити радіус кривої"
45612 msgid "Interpolate radii of selected points"
45613 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
45616 msgctxt "Operator"
45617 msgid "Smooth Curve Tilt"
45618 msgstr "Згладити нахил кривої"
45621 msgid "Interpolate tilt of selected points"
45622 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
45625 msgctxt "Operator"
45626 msgid "Smooth Curve Weight"
45627 msgstr "Вагомість згладження кривої"
45630 msgid "Interpolate weight of selected points"
45631 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
45634 msgctxt "Operator"
45635 msgid "Spin"
45636 msgstr "Обкрут"
45639 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
45640 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
45643 msgid "Axis in global view space"
45644 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
45647 msgid "Center in global view space"
45648 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
45651 msgctxt "Operator"
45652 msgid "Set Spline Type"
45653 msgstr "Встановити тип сплайна"
45656 msgid "Set type of active spline"
45657 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
45660 msgid "Handles"
45661 msgstr "Ручки"
45664 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
45665 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
45668 msgctxt "Operator"
45669 msgid "Set Goal Weight"
45670 msgstr "Встановити вагомість цілі"
45673 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
45674 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
45677 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
45678 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
45681 msgid "Subdivide selected segments"
45682 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
45685 msgid "Switch direction of selected splines"
45686 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
45689 msgctxt "Operator"
45690 msgid "Clear Tilt"
45691 msgstr "Зчистити нахил"
45694 msgid "Clear the tilt of selected control points"
45695 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
45698 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
45699 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
45702 msgid "Location to add new vertex at"
45703 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
45706 msgctxt "Operator"
45707 msgid "Denoise Animation"
45708 msgstr "Знешумити анімацію"
45711 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
45712 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
45715 msgid "Input Filepath"
45716 msgstr "Шлях файлу Уводу"
45719 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
45720 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
45723 msgid "Output Filepath"
45724 msgstr "Шлях файлу Виводу"
45727 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
45728 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
45731 msgctxt "Operator"
45732 msgid "Merge Images"
45733 msgstr "Злити Зображення"
45736 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
45737 msgstr "Комбінувати багатошарові зображення OpenEXR, рендерені з різними діапазонами вибірок, в одне зображення зі зменшеним шумом"
45740 msgid "File path for image to merge"
45741 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
45744 msgid "File path for merged image"
45745 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
45748 msgctxt "Operator"
45749 msgid "Use Nodes"
45750 msgstr "Вжити вузли"
45753 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
45754 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
45757 msgctxt "Operator"
45758 msgid "Dynamic Paint Bake"
45759 msgstr "Запекти динамічне малювання"
45762 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
45763 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
45766 msgctxt "Operator"
45767 msgid "Toggle Output Layer"
45768 msgstr "Перемикання вивідного шару"
45771 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
45772 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
45775 msgid "Output Toggle"
45776 msgstr "Перемкнути вивід"
45779 msgid "Output A"
45780 msgstr "Вивід А"
45783 msgid "Output B"
45784 msgstr "Вивід B"
45787 msgctxt "Operator"
45788 msgid "Add Surface Slot"
45789 msgstr "Додати гніздо поверхні"
45792 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
45793 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
45796 msgctxt "Operator"
45797 msgid "Remove Surface Slot"
45798 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
45801 msgid "Remove the selected surface slot"
45802 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
45805 msgctxt "Operator"
45806 msgid "Toggle Type Active"
45807 msgstr "Перемикання активності типу"
45810 msgid "Toggle whether given type is active or not"
45811 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
45814 msgctxt "Operator"
45815 msgid "Flush Edits"
45816 msgstr "Редагування Розрядки"
45819 msgid "Flush edit data from active editing modes"
45820 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
45823 msgctxt "Operator"
45824 msgid "Toggle Fake User"
45825 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
45828 msgctxt "Operator"
45829 msgid "Generate Preview"
45830 msgstr "Генерувати Передогляд"
45833 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
45834 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
45837 msgctxt "Operator"
45838 msgid "Load Custom Preview"
45839 msgstr "Завантажити власний передогляд"
45842 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
45843 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
45846 msgctxt "Operator"
45847 msgid "Unlink Data-Block"
45848 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
45851 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
45852 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
45855 msgctxt "Operator"
45856 msgid "Redo"
45857 msgstr "Повторити"
45860 msgid "Redo previous action"
45861 msgstr "Повторити скасовану дію"
45864 msgctxt "Operator"
45865 msgid "Undo"
45866 msgstr "Касування"
45869 msgid "Undo previous action"
45870 msgstr "Касувати попередню дію"
45873 msgctxt "Operator"
45874 msgid "Undo History"
45875 msgstr "Історія касувань"
45878 msgid "Redo specific action in history"
45879 msgstr "Повторити певну дію з історії"
45882 msgid "Item"
45883 msgstr "Елемент"
45886 msgctxt "Operator"
45887 msgid "Undo Push"
45888 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
45891 msgid "Add an undo state (internal use only)"
45892 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
45895 msgid "Undo Message"
45896 msgstr "Повідомлення касування"
45899 msgctxt "Operator"
45900 msgid "Undo and Redo"
45901 msgstr "Касувати та відновити"
45904 msgid "Undo and redo previous action"
45905 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
45908 msgctxt "Operator"
45909 msgid "Export Camera & Markers"
45910 msgstr "Експорт камери та міток"
45913 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
45914 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
45917 msgid "Filepath used for exporting the file"
45918 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
45921 msgid "End frame for export"
45922 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45925 msgid "Start frame for export"
45926 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45929 msgid "Only Selected"
45930 msgstr "Лише вибране"
45933 msgctxt "Operator"
45934 msgid "Export BVH"
45935 msgstr "Експорт BVH"
45938 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
45939 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
45942 msgid "End frame to export"
45943 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45946 msgid "Starting frame to export"
45947 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45950 msgid "Scale the BVH by this value"
45951 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
45954 msgid "Root Translation Only"
45955 msgstr "Переміщувати лише корінь"
45958 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
45959 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
45962 msgid "Rotation conversion"
45963 msgstr "Конверсія оберту"
45966 msgid "Euler (Native)"
45967 msgstr "Ейлера (Рідний)"
45970 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
45971 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
45974 msgid "Euler (XYZ)"
45975 msgstr "Ейлер (XYZ)"
45978 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
45979 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
45982 msgid "Euler (XZY)"
45983 msgstr "Ейлер (XZY)"
45986 msgid "Convert rotations to euler XZY"
45987 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
45990 msgid "Euler (YXZ)"
45991 msgstr "Ейлер (YXZ)"
45994 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
45995 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
45998 msgid "Euler (YZX)"
45999 msgstr "Ейлер (YZX)"
46002 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46003 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
46006 msgid "Euler (ZXY)"
46007 msgstr "Ейлер (ZXY)"
46010 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46011 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
46014 msgid "Euler (ZYX)"
46015 msgstr "Ейлер (ZYX)"
46018 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46019 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
46022 msgctxt "Operator"
46023 msgid "Export PLY"
46024 msgstr "Експорт PLY"
46027 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46028 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
46031 msgid "X Forward"
46032 msgstr "X вперед"
46035 msgid "Y Forward"
46036 msgstr "Y вперед"
46039 msgid "Z Forward"
46040 msgstr "Z вперед"
46043 msgid "-X Forward"
46044 msgstr "-X вперед"
46047 msgid "-Y Forward"
46048 msgstr "-Y вперед"
46051 msgid "-Z Forward"
46052 msgstr "-Z вперед"
46055 msgid "X Up"
46056 msgstr "X вгору"
46059 msgid "Y Up"
46060 msgstr "Y Уверх"
46063 msgid "Z Up"
46064 msgstr "Z Уверх"
46067 msgid "-X Up"
46068 msgstr "-X Уверх"
46071 msgid "-Y Up"
46072 msgstr "-Y Уверх"
46075 msgid "-Z Up"
46076 msgstr "-Z Уверх"
46079 msgid "ASCII"
46080 msgstr "ASCII"
46083 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46084 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
46087 msgid "Export the active vertex color layer"
46088 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
46091 msgid "Apply Modifiers"
46092 msgstr "Застосувати модифікатори"
46095 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46096 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
46099 msgid "Selection Only"
46100 msgstr "Лише вибране"
46103 msgid "Export selected objects only"
46104 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
46107 msgctxt "Operator"
46108 msgid "Export STL"
46109 msgstr "Експорт STL"
46112 msgid "Save STL triangle mesh data"
46113 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
46116 msgid "Ascii"
46117 msgstr "ASCII"
46120 msgid "Save the file in ASCII file format"
46121 msgstr "Записати файл формату ASCII"
46124 msgid "Batch Mode"
46125 msgstr "Пакетний Режим"
46128 msgid "All data in one file"
46129 msgstr "Всі дані в одному файлі"
46132 msgid "Each object as a file"
46133 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
46136 msgid "Apply the modifiers before saving"
46137 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
46140 msgid "Scene Unit"
46141 msgstr "Одиниці сцени"
46144 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46145 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
46148 msgctxt "Operator"
46149 msgid "Export FBX"
46150 msgstr "Експорт FBX"
46153 msgid "Write a FBX file"
46154 msgstr "Записати файл FBX"
46157 msgid "Add Leaf Bones"
46158 msgstr "Додати листкові кістки"
46161 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
46162 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
46165 msgid "Apply Scalings"
46166 msgstr "Застосувати масштабування"
46169 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
46170 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
46173 msgid "All Local"
46174 msgstr "Усе локально"
46177 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
46178 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
46181 msgid "FBX Units Scale"
46182 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
46185 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
46186 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
46189 msgid "FBX Custom Scale"
46190 msgstr "Власне масштабування FBX"
46193 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
46194 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
46197 msgid "FBX All"
46198 msgstr "Усе FBX"
46201 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
46202 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
46205 msgid "Apply Unit"
46206 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
46209 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
46210 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
46213 msgid "Armature FBXNode Type"
46214 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
46217 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
46218 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
46221 msgid "Null"
46222 msgstr "Null"
46225 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
46226 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
46229 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
46230 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
46233 msgid "LimbNode"
46234 msgstr "Вузол Limb"
46237 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
46238 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
46241 msgid "Baked Animation"
46242 msgstr "Запечена анімація"
46245 msgid "Export baked keyframe animation"
46246 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
46249 msgid "Force Start/End Keying"
46250 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
46253 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
46254 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
46257 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
46258 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
46261 msgid "Sampling Rate"
46262 msgstr "Частота Відбору"
46265 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
46266 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
46269 msgid "All Actions"
46270 msgstr "Всі Дії"
46273 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
46274 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
46277 msgid "Key All Bones"
46278 msgstr "Ключ для всіх кісток"
46281 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
46282 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
46285 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46286 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
46289 msgid "Apply Transform"
46290 msgstr "Застосувати Трансформу"
46293 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46294 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
46297 msgid "Active scene to file"
46298 msgstr "Активну сцену до файлу"
46301 msgid "Each scene as a file"
46302 msgstr "Кожна сцена як файл"
46305 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46306 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
46309 msgid "Scene Collections"
46310 msgstr "Колекції Сцен"
46313 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46314 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46317 msgid "Active Scene Collections"
46318 msgstr "Колекції Активної Сцени"
46321 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46322 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46325 msgid "Embed Textures"
46326 msgstr "Вбудувати текстури"
46329 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46330 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
46333 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46334 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
46337 msgid "Smoothing"
46338 msgstr "Згладжування"
46341 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46342 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
46345 msgid "Normals Only"
46346 msgstr "Лише нормалі"
46349 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46350 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
46353 msgid "Write face smoothing"
46354 msgstr "Записати згладжування граней"
46357 msgid "Write edge smoothing"
46358 msgstr "Записати згладжування ребер"
46361 msgid "Object Types"
46362 msgstr "Типи об'єктів"
46365 msgid "Which kind of object to export"
46366 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
46369 msgid "Lamp"
46370 msgstr "Лампа"
46373 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
46374 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
46377 msgid "Other"
46378 msgstr "Інше"
46381 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46382 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
46385 msgid "Path Mode"
46386 msgstr "Режим Шляху"
46389 msgid "Method used to reference paths"
46390 msgstr "Метод посилання на шляхи"
46393 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
46394 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
46397 msgid "Always write absolute paths"
46398 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
46401 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46402 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
46405 msgid "Match"
46406 msgstr "Узгодження"
46409 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
46410 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
46413 msgid "Strip Path"
46414 msgstr "Обрізка шляху"
46417 msgid "Filename only"
46418 msgstr "Лише назва файлу"
46421 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46422 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
46425 msgid "Primary Bone Axis"
46426 msgstr "Первинна вісь кістки"
46429 msgid "-X Axis"
46430 msgstr "Вісь -Х"
46433 msgid "-Y Axis"
46434 msgstr "Вісь -Y"
46437 msgid "-Z Axis"
46438 msgstr "Вісь -Z"
46441 msgid "Secondary Bone Axis"
46442 msgstr "Вторинна вісь кістки"
46445 msgid "Active Collection"
46446 msgstr "Активна Колекція"
46449 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46450 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
46453 msgid "Only Deform Bones"
46454 msgstr "Лише кістки деформації"
46457 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46458 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
46461 msgid "Batch Own Dir"
46462 msgstr "Власна тека пакету"
46465 msgid "Create a dir for each exported file"
46466 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
46469 msgid "Custom Properties"
46470 msgstr "Власні властивості"
46473 msgid "Export custom properties"
46474 msgstr "Експортувати власні властивості"
46477 msgid "Loose Edges"
46478 msgstr "Незв'язані ребра"
46481 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46482 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
46485 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46486 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
46489 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46490 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
46493 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46494 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
46497 msgid "Use Metadata"
46498 msgstr "Вжити метадані"
46501 msgid "Export selected and visible objects only"
46502 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
46505 msgid "Use Space Transform"
46506 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
46509 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
46510 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
46513 msgid "Export Subdivision Surface"
46514 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
46517 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46518 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
46521 msgid "Triangulate Faces"
46522 msgstr "Тріангулювати грані"
46525 msgid "Convert all faces to triangles"
46526 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
46529 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46530 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
46533 msgid "Visible Objects"
46534 msgstr "Видимі Об'єкти"
46537 msgctxt "Operator"
46538 msgid "Export glTF 2.0"
46539 msgstr "Експорт glTF 2.0"
46542 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46543 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
46546 msgid "Include All Bone Influences"
46547 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
46550 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46551 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
46554 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46555 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
46558 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46559 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
46562 msgid "Export cameras"
46563 msgstr "Експортувати камери"
46566 msgid "Export vertex colors with meshes"
46567 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
46570 msgid "Copyright"
46571 msgstr "Авторське право"
46574 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46575 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
46578 msgid "Use Current Frame"
46579 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
46582 msgid "Export the scene in the current animation frame"
46583 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
46586 msgid "Export Deformation Bones Only"
46587 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
46590 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
46591 msgstr "Експорт лише кісток Деформації (і необхідних кісток для ієрархії)"
46594 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
46595 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
46598 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
46599 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
46602 msgid "Color quantization bits"
46603 msgstr "Квантизація бітів кольору"
46606 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
46607 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
46610 msgid "Generic quantization bits"
46611 msgstr "Узагальнені біти квантування"
46614 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
46615 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
46618 msgid "Draco mesh compression"
46619 msgstr "Стиснення сіті Draco"
46622 msgid "Compress mesh using Draco"
46623 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
46626 msgid "Compression level"
46627 msgstr "Рівень стиснення"
46630 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
46631 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
46634 msgid "Normal quantization bits"
46635 msgstr "Квантування бітів нормалей"
46638 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
46639 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
46642 msgid "Position quantization bits"
46643 msgstr "Квантування бітів позицій"
46646 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
46647 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
46650 msgid "Texcoord quantization bits"
46651 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
46654 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
46655 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
46658 msgid "Export custom properties as glTF extras"
46659 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
46662 msgid "Always Sample Animations"
46663 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
46666 msgid "Apply sampling to all animations"
46667 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
46670 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
46671 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
46674 msgid "glTF Binary (.glb)"
46675 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
46678 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
46679 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
46682 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
46683 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
46686 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
46687 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
46690 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
46691 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
46694 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
46695 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
46698 msgid "Limit to Playback Range"
46699 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
46702 msgid "Clips animations to selected playback range"
46703 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
46706 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
46707 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
46710 msgid "JPEG Format (.jpg)"
46711 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
46714 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
46715 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
46718 msgid "Punctual Lights"
46719 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
46722 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
46723 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
46726 msgid "Export materials "
46727 msgstr "Експорт матеріалів "
46730 msgid "Export all materials used by included objects"
46731 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
46734 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
46735 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
46738 msgid "No export"
46739 msgstr "Не експортувати"
46742 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
46743 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
46746 msgid "Export shape keys (morph targets)"
46747 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
46750 msgid "Shape Key Normals"
46751 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
46754 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
46755 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46758 msgid "Shape Key Tangents"
46759 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
46762 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
46763 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46766 msgid "Group by NLA Track"
46767 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
46770 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
46771 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
46774 msgid "Export vertex normals with meshes"
46775 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
46778 msgid "Skinning"
46779 msgstr "Покривання"
46782 msgid "Export skinning (armature) data"
46783 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
46786 msgid "Tangents"
46787 msgstr "Тангенси"
46790 msgid "Export vertex tangents with meshes"
46791 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
46794 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
46795 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
46798 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
46799 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
46802 msgid "+Y Up"
46803 msgstr "+Y Уверх"
46806 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
46807 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
46810 msgid "Export setting categories"
46811 msgstr "Категорії задання експорту"
46814 msgid "General"
46815 msgstr "Загальне"
46818 msgid "General settings"
46819 msgstr "Загальні устави"
46822 msgid "Mesh settings"
46823 msgstr "Устави сіті"
46826 msgid "Object settings"
46827 msgstr "Устави об'єкта"
46830 msgid "Animation settings"
46831 msgstr "Устави анімації"
46834 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
46835 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46838 msgid "Loose Points"
46839 msgstr "Незв'язані Точки"
46842 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
46843 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46846 msgid "Renderable Objects"
46847 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
46850 msgid "Remember Export Settings"
46851 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
46854 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
46855 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
46858 msgctxt "Operator"
46859 msgid "Export OBJ"
46860 msgstr "Експорт OBJ"
46863 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
46864 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
46867 msgid "Material Groups"
46868 msgstr "Групи матеріалів"
46871 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
46872 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
46875 msgid "OBJ Groups"
46876 msgstr "Групи OBJ"
46879 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
46880 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
46883 msgid "Keep Vertex Order"
46884 msgstr "Зберегти порядок вершин"
46887 msgid "Write out an OBJ for each frame"
46888 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
46891 msgid "OBJ Objects"
46892 msgstr "Об'єкти OBJ"
46895 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
46896 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
46899 msgid "Include Edges"
46900 msgstr "Включити ребра"
46903 msgid "Write Materials"
46904 msgstr "Записати матеріали"
46907 msgid "Write out the MTL file"
46908 msgstr "Записати файл MTL"
46911 msgid "Apply modifiers"
46912 msgstr "Застосувати модифікатори"
46915 msgid "Write Normals"
46916 msgstr "Записати нормалі"
46919 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
46920 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
46923 msgid "Write Nurbs"
46924 msgstr "Записати NURBS"
46927 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
46928 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
46931 msgid "Smooth Groups"
46932 msgstr "Групи згладжування"
46935 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
46936 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
46939 msgid "Bitflag Smooth Groups"
46940 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
46943 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
46944 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
46947 msgid "Include UVs"
46948 msgstr "Включити UV"
46951 msgid "Write out the active UV coordinates"
46952 msgstr "Записати активні UV-координати"
46955 msgid "Polygroups"
46956 msgstr "Полігрупи"
46959 msgctxt "Operator"
46960 msgid "Export X3D"
46961 msgstr "Експорт X3D"
46964 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
46965 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
46968 msgid "Name decorations"
46969 msgstr "Оформлення імен"
46972 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
46973 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
46976 msgid "Compress"
46977 msgstr "Стиск"
46980 msgid "Compress the exported file"
46981 msgstr "Стиснути експортований файл"
46984 msgid "H3D Extensions"
46985 msgstr "Розширення H3D"
46988 msgid "Export shaders for H3D"
46989 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
46992 msgid "Hierarchy"
46993 msgstr "Ієрархія"
46996 msgid "Export parent child relationships"
46997 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
47000 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47001 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
47004 msgid "Write normals with geometry"
47005 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
47008 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47009 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
47012 msgctxt "Operator"
47013 msgid "Export MDD"
47014 msgstr "Експорт MDD"
47017 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47018 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
47021 msgid "Frames Per Second"
47022 msgstr "Кадрів на секунду"
47025 msgid "Number of frames/second"
47026 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
47029 msgid "End frame for baking"
47030 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
47033 msgid "Start frame for baking"
47034 msgstr "Початковий кадр для запікання"
47037 msgid "Rest Frame"
47038 msgstr "Кадр Спокою"
47041 msgid "Write the rest state at the first frame"
47042 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
47045 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47046 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
47049 msgctxt "Operator"
47050 msgid "Add Bookmark"
47051 msgstr "Додати закладку"
47054 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47055 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
47058 msgctxt "Operator"
47059 msgid "Cleanup Bookmarks"
47060 msgstr "Підчистити закладки"
47063 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47064 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
47067 msgctxt "Operator"
47068 msgid "Delete Bookmark"
47069 msgstr "Видалити закладку"
47072 msgid "Delete selected bookmark"
47073 msgstr "Видалити вибрану закладку"
47076 msgctxt "Operator"
47077 msgid "Move Bookmark"
47078 msgstr "Перемістити закладку"
47081 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47082 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
47085 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47086 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
47089 msgid "Top of the list"
47090 msgstr "Початок списку"
47093 msgid "Bottom of the list"
47094 msgstr "Кінець списку"
47097 msgctxt "Operator"
47098 msgid "Cancel File Load"
47099 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
47102 msgid "Cancel loading of selected file"
47103 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
47106 msgctxt "Operator"
47107 msgid "Delete Selected Files"
47108 msgstr "Видалити вибрані файли"
47111 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47112 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
47115 msgctxt "Operator"
47116 msgid "Create New Directory"
47117 msgstr "Створити нову теку"
47120 msgid "Create a new directory"
47121 msgstr "Створити нову теку"
47124 msgid "Name of new directory"
47125 msgstr "Назва нової теки"
47128 msgid "Open"
47129 msgstr "Відкрити"
47132 msgid "Open new directory"
47133 msgstr "Відкрити нову теку"
47136 msgctxt "Operator"
47137 msgid "Execute File Window"
47138 msgstr "Вікно виконання файлу"
47141 msgid "Execute selected file"
47142 msgstr "Виконати вибраний файл"
47145 msgctxt "Operator"
47146 msgid "Increment Number in Filename"
47147 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47150 msgid "Increment number in filename"
47151 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47154 msgid "Increment"
47155 msgstr "Приріст"
47158 msgctxt "Operator"
47159 msgid "File Selector Drop"
47160 msgstr "Опустити вибірник файлів"
47163 msgctxt "Operator"
47164 msgid "Find Missing Files"
47165 msgstr "Знайти відсутні файли"
47168 msgid "Try to find missing external files"
47169 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
47172 msgid "Find All"
47173 msgstr "Знайти все"
47176 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
47177 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
47180 msgctxt "Operator"
47181 msgid "Toggle Hide Dot Files"
47182 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47185 msgid "Toggle hide hidden dot files"
47186 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
47189 msgctxt "Operator"
47190 msgid "Highlight File"
47191 msgstr "Підсвітити файл"
47194 msgid "Highlight selected file(s)"
47195 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
47198 msgid "Make all paths to external files absolute"
47199 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
47202 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
47203 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
47206 msgctxt "Operator"
47207 msgid "Next Folder"
47208 msgstr "Наступна тека"
47211 msgid "Move to next folder"
47212 msgstr "Перейти до наступної теки"
47215 msgctxt "Operator"
47216 msgid "Parent File"
47217 msgstr "Предківський файл"
47220 msgid "Move to parent directory"
47221 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
47224 msgctxt "Operator"
47225 msgid "Previous Folder"
47226 msgstr "Попередня тека"
47229 msgid "Move to previous folder"
47230 msgstr "Перейти до попередньої теки"
47233 msgctxt "Operator"
47234 msgid "Refresh File List"
47235 msgstr "Освіжити Список Файлів"
47238 msgid "Refresh the file list"
47239 msgstr "Оновити список файлів"
47242 msgctxt "Operator"
47243 msgid "Rename File or Directory"
47244 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47247 msgid "Rename file or file directory"
47248 msgstr "Перейменувати файл або теку"
47251 msgctxt "Operator"
47252 msgid "Report Missing Files"
47253 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
47256 msgid "Report all missing external files"
47257 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
47260 msgctxt "Operator"
47261 msgid "Reset Recent"
47262 msgstr "Скинути Недавнє"
47265 msgid "Reset recent files"
47266 msgstr "Скинути недавні файли"
47269 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
47270 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
47273 msgid "Select everything beginning with the last selection"
47274 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
47277 msgid "Open a directory when selecting it"
47278 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
47281 msgctxt "Operator"
47282 msgid "(De)select All Files"
47283 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
47286 msgid "Select or deselect all files"
47287 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
47290 msgctxt "Operator"
47291 msgid "Select Directory"
47292 msgstr "Вибрати теку"
47295 msgid "Select a bookmarked directory"
47296 msgstr "Вибрати закладену теку"
47299 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
47300 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
47303 msgctxt "Operator"
47304 msgid "Walk Select/Deselect File"
47305 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
47308 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47309 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
47312 msgid "Walk Direction"
47313 msgstr "Напрям проходження"
47316 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47317 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
47320 msgid "Previous"
47321 msgstr "Попереднє"
47324 msgid "Next"
47325 msgstr "Наступне"
47328 msgctxt "Operator"
47329 msgid "Smooth Scroll"
47330 msgstr "Плавна прокрутка"
47333 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47334 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
47337 msgctxt "Operator"
47338 msgid "Sort from Column"
47339 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
47342 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47343 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
47346 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47347 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
47350 msgid "How to unpack"
47351 msgstr "Як розпакувати"
47354 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47355 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
47358 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47359 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
47362 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47363 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
47366 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
47367 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
47370 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
47371 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
47374 msgid "Remove Pack"
47375 msgstr "Вилучити пакунок"
47378 msgctxt "Operator"
47379 msgid "Unpack Item"
47380 msgstr "Розпакувати елемент"
47383 msgid "Unpack this file to an external file"
47384 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
47387 msgid "Name of ID block to unpack"
47388 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
47391 msgid "Identifier type of ID block"
47392 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
47395 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
47396 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
47399 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
47400 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
47403 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47404 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
47407 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47408 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
47411 msgctxt "Operator"
47412 msgid "Bake All"
47413 msgstr "Запекти все"
47416 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47417 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
47420 msgctxt "Operator"
47421 msgid "Bake Data"
47422 msgstr "Запекти дані"
47425 msgid "Bake Fluid Data"
47426 msgstr "Запекти дані рідини"
47429 msgctxt "Operator"
47430 msgid "Bake Guides"
47431 msgstr "Запекти напрямні"
47434 msgid "Bake Fluid Guiding"
47435 msgstr "Запекти напрямні рідини"
47438 msgctxt "Operator"
47439 msgid "Bake Mesh"
47440 msgstr "Запекти сіть"
47443 msgid "Bake Fluid Mesh"
47444 msgstr "Запекти сіть рідини"
47447 msgctxt "Operator"
47448 msgid "Bake Noise"
47449 msgstr "Запекти шум"
47452 msgid "Bake Fluid Noise"
47453 msgstr "Запекти шум рідини"
47456 msgctxt "Operator"
47457 msgid "Bake Particles"
47458 msgstr "Запекти частинки"
47461 msgid "Bake Fluid Particles"
47462 msgstr "Запекти частинки рідини"
47465 msgctxt "Operator"
47466 msgid "Free All"
47467 msgstr "Звільнити все"
47470 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47471 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
47474 msgctxt "Operator"
47475 msgid "Free Data"
47476 msgstr "Звільнити дані"
47479 msgid "Free Fluid Data"
47480 msgstr "Звільнити дані рідини"
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Free Guides"
47485 msgstr "Звільнити напрямні"
47488 msgid "Free Fluid Guiding"
47489 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
47492 msgctxt "Operator"
47493 msgid "Free Mesh"
47494 msgstr "Звільнити сіть"
47497 msgid "Free Fluid Mesh"
47498 msgstr "Звільнити сіть рідини"
47501 msgctxt "Operator"
47502 msgid "Free Noise"
47503 msgstr "Звільнити шум"
47506 msgid "Free Fluid Noise"
47507 msgstr "Звільнити шум рідини"
47510 msgctxt "Operator"
47511 msgid "Free Particles"
47512 msgstr "Звільнити частинки"
47515 msgid "Free Fluid Particles"
47516 msgstr "Звільнити частинки рідини"
47519 msgctxt "Operator"
47520 msgid "Pause Bake"
47521 msgstr "Призупинити запікання"
47524 msgid "Pause Bake"
47525 msgstr "Призупинити запікання"
47528 msgctxt "Operator"
47529 msgid "Add Fluid Preset"
47530 msgstr "Додати передуставу рідини"
47533 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47534 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
47537 msgctxt "Operator"
47538 msgid "Set Case"
47539 msgstr "Задати регістр"
47542 msgid "Set font case"
47543 msgstr "Встановити регістр символів"
47546 msgid "Case"
47547 msgstr "Регістр"
47550 msgid "Lower or upper case"
47551 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
47554 msgid "Lower"
47555 msgstr "Нижнє"
47558 msgid "Upper"
47559 msgstr "Верхнє"
47562 msgctxt "Operator"
47563 msgid "Toggle Case"
47564 msgstr "Перемкнути регістр"
47567 msgid "Toggle font case"
47568 msgstr "Перемкнути регістр символів"
47571 msgctxt "Operator"
47572 msgid "Change Character"
47573 msgstr "Змінити символ"
47576 msgid "Change font character code"
47577 msgstr "Змінити код символу"
47580 msgid "Delta"
47581 msgstr "Дельта"
47584 msgid "Number to increase or decrease character code with"
47585 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
47588 msgctxt "Operator"
47589 msgid "Change Spacing"
47590 msgstr "Змінити інтервал"
47593 msgid "Change font spacing"
47594 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
47597 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
47598 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
47601 msgid "Selection"
47602 msgstr "Вибране"
47605 msgid "Next or Selection"
47606 msgstr "Наступне або вибране"
47609 msgid "Previous or Selection"
47610 msgstr "Попереднє або вибране"
47613 msgctxt "Operator"
47614 msgid "Line Break"
47615 msgstr "Розрив рядка"
47618 msgid "Insert line break at cursor position"
47619 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
47622 msgid "Move cursor to position type"
47623 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
47626 msgid "Previous Line"
47627 msgstr "Попередній рядок"
47630 msgid "Next Line"
47631 msgstr "Наступний рядок"
47634 msgid "Previous Page"
47635 msgstr "Попередня сторінка"
47638 msgid "Next Page"
47639 msgstr "Наступна сторінка"
47642 msgctxt "Operator"
47643 msgid "Move Select"
47644 msgstr "Пересув при вибиранні"
47647 msgid "Move the cursor while selecting"
47648 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
47651 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
47652 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
47655 msgctxt "Operator"
47656 msgid "Open Font"
47657 msgstr "Відкрити шрифт"
47660 msgid "Load a new font from a file"
47661 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
47664 msgid "Select all text"
47665 msgstr "Вибрати весь текст"
47668 msgctxt "Operator"
47669 msgid "Set Style"
47670 msgstr "Задати стиль"
47673 msgid "Set font style"
47674 msgstr "Задати стиль символів"
47677 msgid "Clear style rather than setting it"
47678 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
47681 msgid "Style"
47682 msgstr "Стиль"
47685 msgid "Style to set selection to"
47686 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
47689 msgid "Bold"
47690 msgstr "Жирний"
47693 msgid "Italic"
47694 msgstr "Похилий"
47697 msgid "Underline"
47698 msgstr "Підкреслення"
47701 msgctxt "Operator"
47702 msgid "Toggle Style"
47703 msgstr "Перемкнути стиль"
47706 msgid "Toggle font style"
47707 msgstr "Перемкнути стиль символів"
47710 msgctxt "Operator"
47711 msgid "Copy Text"
47712 msgstr "Скопіювати текст"
47715 msgctxt "Operator"
47716 msgid "Cut Text"
47717 msgstr "Вирізати текст"
47720 msgid "Cut selected text to clipboard"
47721 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
47724 msgctxt "Operator"
47725 msgid "Insert Text"
47726 msgstr "Вставити текст"
47729 msgid "Accent Mode"
47730 msgstr "Режим Акценту"
47733 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
47734 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
47737 msgctxt "Operator"
47738 msgid "Paste Text"
47739 msgstr "Вставити текст"
47742 msgctxt "Operator"
47743 msgid "Paste File"
47744 msgstr "Вставити файл"
47747 msgid "Paste contents from file"
47748 msgstr "Вставити вміст файлу"
47751 msgctxt "Operator"
47752 msgid "Add Text Box"
47753 msgstr "Активне Текстове Поле"
47756 msgid "Add a new text box"
47757 msgstr "Додати нове текстове поле"
47760 msgctxt "Operator"
47761 msgid "Remove Text Box"
47762 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
47765 msgid "Remove the text box"
47766 msgstr "Вилучити текстове поле"
47769 msgid "The current text box"
47770 msgstr "Поточне текстове поле"
47773 msgctxt "Operator"
47774 msgid "Unlink"
47775 msgstr "Відв'язування"
47778 msgid "Unlink active font data-block"
47779 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
47782 msgid "Add attribute to geometry"
47783 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
47786 msgid "Type of element that attribute is stored on"
47787 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
47790 msgid "Name of new attribute"
47791 msgstr "Назва нового атрибута"
47794 msgid "Generic"
47795 msgstr "Параметризоване"
47798 msgid "Remove attribute from geometry"
47799 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
47802 msgid "Default fill color"
47803 msgstr "Стандартний колір заливки"
47806 msgctxt "Operator"
47807 msgid "Gizmo Select"
47808 msgstr "Вибір гізмо"
47811 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
47812 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
47815 msgctxt "Operator"
47816 msgid "Gizmo Tweak"
47817 msgstr "Підправлення Гізмо"
47820 msgid "Tweak the active gizmo"
47821 msgstr "Підправити активне гізмо"
47824 msgctxt "Operator"
47825 msgid "Delete Active Frame"
47826 msgstr "Видалити активний кадр"
47829 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
47830 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
47833 msgctxt "Operator"
47834 msgid "Delete All Active Frames"
47835 msgstr "Видалити всі активні кадри"
47838 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
47839 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
47842 msgctxt "Operator"
47843 msgid "Annotation Draw"
47844 msgstr "Рисування Анотації"
47847 msgid "Make annotations on the active data"
47848 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
47851 msgid "End Arrow Style"
47852 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
47855 msgid "Stroke end style"
47856 msgstr "Стиль кінця штриха"
47859 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
47860 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
47863 msgid "Arrow"
47864 msgstr "Стрілка"
47867 msgid "Use closed arrow style"
47868 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
47871 msgid "Open Arrow"
47872 msgstr "Відкрита Стрілка"
47875 msgid "Use open arrow style"
47876 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
47879 msgid "Segment"
47880 msgstr "Сегмент"
47883 msgid "Use perpendicular segment style"
47884 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
47887 msgid "Use square style"
47888 msgstr "Вжити стиль квадрата"
47891 msgid "Start Arrow Style"
47892 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
47895 msgid "Stroke start style"
47896 msgstr "Стиль старту штриха"
47899 msgid "Way to interpret mouse movements"
47900 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
47903 msgid "Draw Freehand"
47904 msgstr "Вільне малювання"
47907 msgid "Draw freehand stroke(s)"
47908 msgstr "Вільне малювання штрихів"
47911 msgid "Draw Straight Lines"
47912 msgstr "Малювати прямі лінії"
47915 msgid "Draw straight line segment(s)"
47916 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
47919 msgid "Draw Poly Line"
47920 msgstr "Малювати полілінію"
47923 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
47924 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
47927 msgid "Eraser"
47928 msgstr "Гумка"
47931 msgid "Erase Annotation strokes"
47932 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
47935 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
47936 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
47939 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
47940 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
47943 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
47944 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
47947 msgid "Stabilize Stroke"
47948 msgstr "Стабілізувати штрих"
47951 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
47952 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
47955 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
47956 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
47959 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
47960 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
47963 msgctxt "Operator"
47964 msgid "Annotation Add New"
47965 msgstr "Додати Нову Анотацію"
47968 msgid "Add new Annotation data-block"
47969 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
47972 msgid "The end frame of animation"
47973 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
47976 msgid "The start frame"
47977 msgstr "Початковий кадр"
47980 msgid "Target Frame"
47981 msgstr "Кадр Цілі"
47984 msgid "Destination frame"
47985 msgstr "Кадр призначення"
47988 msgid "Only Selected Keyframes"
47989 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
47992 msgid "Convert only selected keyframes"
47993 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
47996 msgid "Projection Type"
47997 msgstr "Тип проєкції"
48000 msgid "No Reproject"
48001 msgstr "Нема Перепроєктування"
48004 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48005 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
48008 msgid "Side"
48009 msgstr "Збоку"
48012 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48013 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
48016 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48017 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
48020 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48021 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
48024 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48025 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
48028 msgid "Step between generated frames"
48029 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
48032 msgctxt "Operator"
48033 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48034 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
48037 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48038 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
48041 msgid "Threshold Angle"
48042 msgstr "Поріг Кут"
48045 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48046 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
48049 msgid "Export Faces"
48050 msgstr "Експортувати Грані"
48053 msgid "Export faces as filled strokes"
48054 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
48057 msgid "Stroke Offset"
48058 msgstr "Зсув Штриха"
48061 msgid "Offset strokes from fill"
48062 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
48065 msgid "Only Seam Edges"
48066 msgstr "Лише Ребра Швів"
48069 msgid "Convert only seam edges"
48070 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
48073 msgid "Target grease pencil"
48074 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
48077 msgid "New Object"
48078 msgstr "Новий Об'єкт"
48081 msgid "Selected Object"
48082 msgstr "Вибраний Об'єкт"
48085 msgctxt "Operator"
48086 msgid "Insert Blank Frame"
48087 msgstr "Вставити порожній кадр"
48090 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48091 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
48094 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48095 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
48098 msgid "Reset brush to default parameters"
48099 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
48102 msgctxt "Operator"
48103 msgid "Reset All Brushes"
48104 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
48107 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
48108 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
48111 msgctxt "Operator"
48112 msgid "Convert Grease Pencil"
48113 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
48116 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
48117 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
48120 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
48121 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
48124 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
48125 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
48128 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
48129 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
48132 msgid "Gap Duration"
48133 msgstr "Тривалість пропуску"
48136 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
48137 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
48140 msgid "Gap Randomness"
48141 msgstr "Випадковість пропуску"
48144 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
48145 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
48148 msgid "Radius Factor"
48149 msgstr "Фактор Радіусу"
48152 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
48153 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
48156 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
48157 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
48160 msgid "The start frame of the path control curve"
48161 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
48164 msgid "Timing Mode"
48165 msgstr "Режим Часування"
48168 msgid "How to use timing data stored in strokes"
48169 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
48172 msgid "No Timing"
48173 msgstr "Без хронометражу"
48176 msgid "Ignore timing"
48177 msgstr "Знехтувати хронометраж"
48180 msgid "Simple linear timing"
48181 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
48184 msgid "Use the original timing, gaps included"
48185 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
48188 msgid "Custom Gaps"
48189 msgstr "Власні пропуски"
48192 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
48193 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
48196 msgid "Which type of curve to convert to"
48197 msgstr "На криву якого типу перетворити"
48200 msgid "Animation path"
48201 msgstr "Шлях анімації"
48204 msgid "Smooth Bezier curve"
48205 msgstr "Крива Безьє згладження"
48208 msgid "Polygon Curve"
48209 msgstr "Багатокутна крива"
48212 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
48213 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
48216 msgid "Link Strokes"
48217 msgstr "Пов'язати штрихи"
48220 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
48221 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
48224 msgid "Normalize Weight"
48225 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
48228 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
48229 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
48232 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
48233 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
48236 msgid "Has Valid Timing"
48237 msgstr "Має правильний хронометраж"
48240 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
48241 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
48244 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
48245 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
48248 msgid "Convert to Annotations"
48249 msgstr "Конвертувати в Анотації"
48252 msgctxt "Operator"
48253 msgid "Copy Strokes"
48254 msgstr "Копіювати штрихи"
48257 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
48258 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
48261 msgctxt "Operator"
48262 msgid "Annotation Unlink"
48263 msgstr "Відв'язання Анотації"
48266 msgid "Unlink active Annotation data-block"
48267 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
48270 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
48271 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
48274 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
48275 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
48278 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
48279 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
48282 msgid "Delete selected strokes"
48283 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
48286 msgid "Delete active frame"
48287 msgstr "Видалити активний кадр"
48290 msgctxt "Operator"
48291 msgid "Dissolve"
48292 msgstr "Розчинити"
48295 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
48296 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
48299 msgid "Method used for dissolving stroke points"
48300 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
48303 msgid "Dissolve selected points"
48304 msgstr "Розчинити вибрані точки"
48307 msgid "Dissolve Between"
48308 msgstr "Розчинення Між"
48311 msgid "Dissolve points between selected points"
48312 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
48315 msgid "Dissolve Unselect"
48316 msgstr "Розчинити Невибране"
48319 msgid "Dissolve all unselected points"
48320 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
48323 msgctxt "Operator"
48324 msgid "Grease Pencil Draw"
48325 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
48328 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48329 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
48332 msgid "No Fill Areas"
48333 msgstr "Нема Областей Заповнення"
48336 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48337 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
48340 msgid "No Stabilizer"
48341 msgstr "Нема Стабілізатора"
48344 msgid "No Straight lines"
48345 msgstr "Нема Прямих ліній"
48348 msgid "Disable key for straight lines"
48349 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
48352 msgid "Speed guide angle"
48353 msgstr "Кут напрямної швидкості"
48356 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
48357 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
48360 msgctxt "Operator"
48361 msgid "Duplicate Strokes"
48362 msgstr "Дублювати штрихи"
48365 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
48366 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
48369 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
48370 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
48373 msgid "Duplicate Strokes"
48374 msgstr "Дублювати штрихи"
48377 msgctxt "Operator"
48378 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
48379 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
48382 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
48383 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
48386 msgid "Return to Previous Mode"
48387 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
48390 msgid "Return to previous mode"
48391 msgstr "Повернутися у попередній режим"
48394 msgctxt "Operator"
48395 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
48396 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
48399 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
48400 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
48403 msgid "Convert only selected strokes"
48404 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
48407 msgctxt "Operator"
48408 msgid "Extrude Stroke Points"
48409 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48412 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48413 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
48416 msgid "Extrude selected points and move them"
48417 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
48420 msgid "Extrude Stroke Points"
48421 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48424 msgctxt "Operator"
48425 msgid "Grease Pencil Fill"
48426 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
48429 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48430 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
48433 msgid "Draw on Back"
48434 msgstr "Рисувати на Заді"
48437 msgid "Send new stroke to back"
48438 msgstr "Послати новий штрих на зад"
48441 msgctxt "Operator"
48442 msgid "Clean Duplicated Frames"
48443 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
48446 msgid "Remove any duplicated frame"
48447 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
48450 msgid "All Frames"
48451 msgstr "Усі Кадри"
48454 msgid "Selected Frames"
48455 msgstr "Вибрані Кадри"
48458 msgctxt "Operator"
48459 msgid "Clean Fill Boundaries"
48460 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
48463 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48464 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
48467 msgid "Active Frame Only"
48468 msgstr "Лише Активний Кадр"
48471 msgid "Clean active frame only"
48472 msgstr "Очистити лише активний кадр"
48475 msgid "Clean all frames in all layers"
48476 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
48479 msgctxt "Operator"
48480 msgid "Clean Loose Points"
48481 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
48484 msgid "Remove loose points"
48485 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
48488 msgid "Limit"
48489 msgstr "Ліміт"
48492 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48493 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
48496 msgctxt "Operator"
48497 msgid "Duplicate Frame"
48498 msgstr "Дублювати Кадр"
48501 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48502 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
48505 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48506 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
48509 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48510 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
48513 msgctxt "Operator"
48514 msgid "Generate Automatic Weights"
48515 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
48518 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48519 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
48522 msgid "Armature to use"
48523 msgstr "Арматура для використання"
48526 msgid "Decay"
48527 msgstr "Загасання"
48530 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48531 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
48534 msgid "Empty Groups"
48535 msgstr "Порожні Групи"
48538 msgid "Automatic Weights"
48539 msgstr "Автоматичні Вагомості"
48542 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48543 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
48546 msgctxt "Operator"
48547 msgid "Rotate Guide Angle"
48548 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
48551 msgid "Rotate guide angle"
48552 msgstr "Кут оберту напрямної"
48555 msgid "Guide angle"
48556 msgstr "Кут напрямної"
48559 msgid "Increment angle"
48560 msgstr "Кут приросту"
48563 msgctxt "Operator"
48564 msgid "Hide Layer(s)"
48565 msgstr "Сховати шар(и)"
48568 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
48569 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
48572 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
48573 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
48576 msgctxt "Operator"
48577 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
48578 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48581 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
48582 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48585 msgid "Generate Mask"
48586 msgstr "Генерувати Маску"
48589 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
48590 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
48593 msgid "Point Size"
48594 msgstr "Розмір Точки"
48597 msgid "Size used for grease pencil points"
48598 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
48601 msgctxt "Operator"
48602 msgid "Grease Pencil Interpolation"
48603 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
48606 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
48607 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
48610 msgid "Flip Mode"
48611 msgstr "Режим Переверту"
48614 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
48615 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
48618 msgid "No Flip"
48619 msgstr "Нема Переверту"
48622 msgid "Interpolate only selected strokes"
48623 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
48626 msgid "Layers included in the interpolation"
48627 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
48630 msgid "Confirm on Release"
48631 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
48634 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
48635 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
48638 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
48639 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
48642 msgctxt "Operator"
48643 msgid "Delete Breakdowns"
48644 msgstr "Видалити Розбивки"
48647 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
48648 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
48651 msgctxt "Operator"
48652 msgid "Interpolate Sequence"
48653 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
48656 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
48657 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
48660 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
48661 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
48664 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
48665 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
48668 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
48669 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
48672 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
48673 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
48676 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
48677 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
48680 msgctxt "Operator"
48681 msgid "Active Layer"
48682 msgstr "Активний Шар"
48685 msgid "Active Grease Pencil layer"
48686 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
48689 msgctxt "Operator"
48690 msgid "Add New Layer"
48691 msgstr "Додати новий шар"
48694 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
48695 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
48698 msgctxt "Operator"
48699 msgid "Add New Annotation Layer"
48700 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
48703 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
48704 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
48707 msgctxt "Operator"
48708 msgid "Move Annotation Layer"
48709 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
48712 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
48713 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
48716 msgctxt "Operator"
48717 msgid "Remove Annotation Layer"
48718 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
48721 msgid "Remove active Annotation layer"
48722 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
48725 msgctxt "Operator"
48726 msgid "Change Layer"
48727 msgstr "Змінити шар"
48730 msgid "Change active Grease Pencil layer"
48731 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
48734 msgctxt "Operator"
48735 msgid "Duplicate Layer"
48736 msgstr "Дублювати шар"
48739 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
48740 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
48743 msgid "All Data"
48744 msgstr "Усі Дані"
48747 msgid "Empty Keyframes"
48748 msgstr "Порожні Ключкадри"
48751 msgctxt "Operator"
48752 msgid "Duplicate Layer to New Object"
48753 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
48756 msgid "Only Active"
48757 msgstr "Лише активне"
48760 msgctxt "Operator"
48761 msgid "Isolate Layer"
48762 msgstr "Ізолювати шар"
48765 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
48766 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
48769 msgid "Affect Visibility"
48770 msgstr "Задіяти видимість"
48773 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
48774 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
48777 msgctxt "Operator"
48778 msgid "Add New Mask Layer"
48779 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
48782 msgid "Add new layer as masking"
48783 msgstr "Додати новий шар як маскування"
48786 msgid "Name of the layer"
48787 msgstr "Назва шару"
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Remove Mask Layer"
48792 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
48795 msgid "Remove Layer Mask"
48796 msgstr "Вилучити Шар Маски"
48799 msgctxt "Operator"
48800 msgid "Merge Down"
48801 msgstr "Об'єднати вниз"
48804 msgctxt "Operator"
48805 msgid "Move Grease Pencil Layer"
48806 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
48809 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
48810 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
48813 msgctxt "Operator"
48814 msgid "Remove Layer"
48815 msgstr "Вилучити шар"
48818 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
48819 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
48822 msgctxt "Operator"
48823 msgid "Lock All Layers"
48824 msgstr "Блокувати усі шари"
48827 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
48828 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48831 msgctxt "Operator"
48832 msgid "Disable Unused Layer Colors"
48833 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
48836 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
48837 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
48840 msgctxt "Operator"
48841 msgid "Hide Material(s)"
48842 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
48845 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
48846 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
48849 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
48850 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
48853 msgctxt "Operator"
48854 msgid "Isolate Material"
48855 msgstr "Ізолювати Матеріал"
48858 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
48859 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
48862 msgctxt "Operator"
48863 msgid "Lock All Materials"
48864 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
48867 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
48868 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48871 msgctxt "Operator"
48872 msgid "Lock Unused Materials"
48873 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
48876 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
48877 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
48880 msgctxt "Operator"
48881 msgid "Show All Materials"
48882 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
48885 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
48886 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
48889 msgctxt "Operator"
48890 msgid "Select Material"
48891 msgstr "Вибрати Матеріал"
48894 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
48895 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
48898 msgid "Unselect strokes"
48899 msgstr "Невибрані штрихи"
48902 msgctxt "Operator"
48903 msgid "Set Material"
48904 msgstr "Задати Матеріал"
48907 msgid "Set active material"
48908 msgstr "Задати активний матеріал"
48911 msgctxt "Operator"
48912 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
48913 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
48916 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
48917 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
48920 msgid "Create Palette"
48921 msgstr "Створити Палітру"
48924 msgid "Create a new palette with colors"
48925 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
48928 msgid "Remove Unused Materials"
48929 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
48932 msgid "Remove any unused material after the conversion"
48933 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
48936 msgctxt "Operator"
48937 msgid "Unlock All Materials"
48938 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
48941 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
48942 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
48945 msgctxt "Operator"
48946 msgid "Move Strokes to Layer"
48947 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
48950 msgid "Move selected strokes to another layer"
48951 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
48954 msgctxt "Operator"
48955 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
48956 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
48959 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
48960 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
48963 msgctxt "Operator"
48964 msgid "Paste Strokes"
48965 msgstr "Вставити штрихи"
48968 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
48969 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
48972 msgid "Paste on Back"
48973 msgstr "Вставити на Заді"
48976 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
48977 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
48980 msgid "Paste to Active"
48981 msgstr "Вставити в Активне"
48984 msgid "Paste by Layer"
48985 msgstr "Вставити за Шаром"
48988 msgctxt "Operator"
48989 msgid "Grease Pencil Box Shape"
48990 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
48993 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
48994 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
48997 msgid "Number of points by edge"
48998 msgstr "Кількість точок ребром"
49001 msgid "Subdivisions"
49002 msgstr "Поділи"
49005 msgid "Number of subdivision by edges"
49006 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
49009 msgid "Type of shape"
49010 msgstr "Тип форми"
49013 msgid "Polyline"
49014 msgstr "Полілінія"
49017 msgctxt "Operator"
49018 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49019 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
49022 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49023 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
49026 msgctxt "Operator"
49027 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49028 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
49031 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49032 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
49035 msgctxt "Operator"
49036 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49037 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
49040 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49041 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
49044 msgctxt "Operator"
49045 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49046 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
49049 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49050 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
49053 msgctxt "Operator"
49054 msgid "Recalculate internal geometry"
49055 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
49058 msgid "Update all internal geometry data"
49059 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
49062 msgctxt "Operator"
49063 msgid "Reproject Strokes"
49064 msgstr "Перепроктувати штрихи"
49067 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49068 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
49071 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49072 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
49075 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49076 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
49079 msgctxt "Operator"
49080 msgid "Reset Fill Transformations"
49081 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
49084 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49085 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
49088 msgid "Show all Grease Pencil layers"
49089 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
49092 msgctxt "Operator"
49093 msgid "Stroke Sculpt"
49094 msgstr "Ліпка штриха"
49097 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
49098 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
49101 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
49102 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
49105 msgctxt "Operator"
49106 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
49107 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
49110 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
49111 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
49114 msgid "Modifier"
49115 msgstr "Модифікатор"
49118 msgid "Name of the modifier to edit"
49119 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
49122 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
49123 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
49126 msgid "Entire Strokes"
49127 msgstr "Штрихи Цілком"
49130 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
49131 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
49134 msgid "Mouse location"
49135 msgstr "Положення миші"
49138 msgctxt "Operator"
49139 msgid "(De)select All Strokes"
49140 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
49143 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
49144 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
49147 msgctxt "Operator"
49148 msgid "Alternated"
49149 msgstr "Поперемінно"
49152 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
49153 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
49156 msgid "Unselect Ends"
49157 msgstr "Невибирані Кінці"
49160 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
49161 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
49164 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
49165 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
49168 msgid "Intersect existing selection"
49169 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
49172 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
49173 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
49176 msgctxt "Operator"
49177 msgid "Select First"
49178 msgstr "Вибрати перші"
49181 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
49182 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
49185 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
49186 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
49189 msgid "Selected Strokes Only"
49190 msgstr "Лише вибрані штрихи"
49193 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
49194 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
49197 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
49198 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
49201 msgid "Shared layers"
49202 msgstr "Спільні шари"
49205 msgid "Shared materials"
49206 msgstr "Спільні матеріали"
49209 msgctxt "Operator"
49210 msgid "Lasso Select Strokes"
49211 msgstr "Вибір штрихів петлею"
49214 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
49215 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
49218 msgctxt "Operator"
49219 msgid "Select Last"
49220 msgstr "Вибрати останню"
49223 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
49224 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
49227 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
49228 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
49231 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
49232 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49235 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
49236 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
49239 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
49240 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
49243 msgctxt "Operator"
49244 msgid "Select Vertex Color"
49245 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
49248 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
49249 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
49252 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
49253 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
49256 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
49257 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
49260 msgctxt "Operator"
49261 msgid "Select Mode Toggle"
49262 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
49265 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
49266 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
49269 msgid "Select Mode"
49270 msgstr "Режим Вибору"
49273 msgid "Select mode"
49274 msgstr "Вибрати режим"
49277 msgctxt "Operator"
49278 msgid "Set active material"
49279 msgstr "Задати активний матеріал"
49282 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
49283 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
49286 msgctxt "Operator"
49287 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
49288 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
49291 msgid "Snap cursor to center of selected points"
49292 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
49295 msgctxt "Operator"
49296 msgid "Snap Selection to Cursor"
49297 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
49300 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
49301 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
49304 msgid "With Offset"
49305 msgstr "Зі зсувом"
49308 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
49309 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
49312 msgctxt "Operator"
49313 msgid "Snap Selection to Grid"
49314 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
49317 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
49318 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
49321 msgctxt "Operator"
49322 msgid "Apply Stroke Thickness"
49323 msgstr "Застосувати товщину штриха"
49326 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49327 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
49330 msgctxt "Operator"
49331 msgid "Arrange Stroke"
49332 msgstr "Впорядкувати штрихи"
49335 msgid "Bring to Front"
49336 msgstr "Перенести наперед"
49339 msgid "Bring Forward"
49340 msgstr "Перенести вперед"
49343 msgid "Send Backward"
49344 msgstr "Послати назад"
49347 msgid "Send to Back"
49348 msgstr "Послати на Зад"
49351 msgctxt "Operator"
49352 msgid "Set Caps Mode"
49353 msgstr "Задати Режим Торців"
49356 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
49357 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
49360 msgid "Set as default rounded"
49361 msgstr "Задати як стандартне округлене"
49364 msgctxt "Operator"
49365 msgid "Change Stroke Color"
49366 msgstr "Змінити колір штриха"
49369 msgid "Move selected strokes to active material"
49370 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
49373 msgid "Name of the material"
49374 msgstr "Назва матеріалу"
49377 msgctxt "Operator"
49378 msgid "Stroke Cutter"
49379 msgstr "Різак Штриха"
49382 msgid "Select section and cut"
49383 msgstr "Вибрати частину та різати"
49386 msgid "Flat Caps"
49387 msgstr "Плоскі Торці"
49390 msgctxt "Operator"
49391 msgid "Set Cyclical State"
49392 msgstr "Задати стан зацикленості"
49395 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
49396 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
49399 msgid "Create Geometry"
49400 msgstr "Створити геометрію"
49403 msgid "Create new geometry for closing stroke"
49404 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
49407 msgid "Close All"
49408 msgstr "Закрити Все"
49411 msgid "Open All"
49412 msgstr "Відкрити Все"
49415 msgctxt "Operator"
49416 msgid "Set handle type"
49417 msgstr "Задати тип держака"
49420 msgid "Set the type of a edit curve handle"
49421 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
49424 msgctxt "Operator"
49425 msgid "Enter curve edit mode"
49426 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
49429 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
49430 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
49433 msgid "Error Threshold"
49434 msgstr "Поріг Помилки"
49437 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
49438 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
49441 msgctxt "Operator"
49442 msgid "Flip Stroke"
49443 msgstr "Перевернути штрих"
49446 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49447 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
49450 msgctxt "Operator"
49451 msgid "Join Strokes"
49452 msgstr "Сполучити штрихи"
49455 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49456 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
49459 msgid "Leave Gaps"
49460 msgstr "Залишити проміжки"
49463 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49464 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
49467 msgid "Join"
49468 msgstr "Сполучення"
49471 msgid "Join and Copy"
49472 msgstr "Сполучити і копіювати"
49475 msgctxt "Operator"
49476 msgid "Merge Strokes"
49477 msgstr "Злити Штрихи"
49480 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49481 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
49484 msgid "Additive Drawing"
49485 msgstr "Доповняльне Рисування"
49488 msgid "Add to previous drawing"
49489 msgstr "Додати до попереднього рисування"
49492 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49493 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
49496 msgid "Dissolve Points"
49497 msgstr "Розчинити Точки"
49500 msgid "Dissolve old selected points"
49501 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
49504 msgid "Delete Strokes"
49505 msgstr "Видалити Штрихи"
49508 msgid "Delete old selected strokes"
49509 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
49512 msgid "Close new stroke"
49513 msgstr "Закрити новий штрих"
49516 msgctxt "Operator"
49517 msgid "Merge by Distance"
49518 msgstr "Злити за Відстанню"
49521 msgid "Merge points by distance"
49522 msgstr "Злити точки за відстанню"
49525 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49526 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
49529 msgctxt "Operator"
49530 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49531 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
49534 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49535 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
49538 msgid "Hue Threshold"
49539 msgstr "Поріг Відтінку"
49542 msgid "Saturation Threshold"
49543 msgstr "Поріг Насиченості"
49546 msgid "Value Threshold"
49547 msgstr "Поріг Значення"
49550 msgctxt "Operator"
49551 msgid "Reset Vertex Color"
49552 msgstr "Скинути Колір Вершин"
49555 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
49556 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
49559 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
49560 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
49563 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
49564 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
49567 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
49568 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
49571 msgctxt "Operator"
49572 msgid "Sample Stroke"
49573 msgstr "Вибірка Штриха"
49576 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
49577 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
49580 msgctxt "Operator"
49581 msgid "Separate Strokes"
49582 msgstr "Відокремити Штрихи"
49585 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
49586 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
49589 msgid "Selected Points"
49590 msgstr "Вибрані Точки"
49593 msgid "Separate the selected points"
49594 msgstr "Відокремити вибрані точки"
49597 msgid "Selected Strokes"
49598 msgstr "Вибрані Штрихи"
49601 msgid "Separate the selected strokes"
49602 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
49605 msgid "Separate the strokes of the current layer"
49606 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
49609 msgctxt "Operator"
49610 msgid "Simplify Stroke"
49611 msgstr "Спростити Штрих"
49614 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
49615 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
49618 msgctxt "Operator"
49619 msgid "Simplify Fixed Stroke"
49620 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
49623 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
49624 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
49627 msgid "Number of simplify steps"
49628 msgstr "Кількість кроків спрощення"
49631 msgctxt "Operator"
49632 msgid "Smooth Stroke"
49633 msgstr "Згладити Штрих"
49636 msgid "Smooth selected strokes"
49637 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
49640 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
49641 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
49644 msgctxt "Operator"
49645 msgid "Split Strokes"
49646 msgstr "Розділити Штрихи"
49649 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
49650 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
49653 msgctxt "Operator"
49654 msgid "Subdivide Stroke"
49655 msgstr "Поділити штрих"
49658 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
49659 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
49662 msgctxt "Operator"
49663 msgid "Trim Stroke"
49664 msgstr "Підріз Штриха"
49667 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
49668 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Flip Colors"
49673 msgstr "Переверт Кольорів"
49676 msgid "Switch tint colors"
49677 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
49680 msgid "Black"
49681 msgstr "Чорне"
49684 msgid "White"
49685 msgstr "Біле"
49688 msgctxt "Operator"
49689 msgid "Transform Stroke Fill"
49690 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
49693 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
49694 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
49697 msgctxt "Operator"
49698 msgid "Unlock All Layers"
49699 msgstr "Розблокувати усі шари"
49702 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
49703 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
49706 msgctxt "Operator"
49707 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
49708 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
49711 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
49712 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
49715 msgctxt "Operator"
49716 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
49717 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
49720 msgid "Adjust vertex color HSV values"
49721 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
49724 msgctxt "Operator"
49725 msgid "Vertex Paint Invert"
49726 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
49729 msgid "Invert RGB values"
49730 msgstr "Інвертувати значення RGB"
49733 msgctxt "Operator"
49734 msgid "Vertex Paint Levels"
49735 msgstr "Рівні фарбування вершин"
49738 msgid "Adjust levels of vertex colors"
49739 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
49742 msgid "Value to multiply colors by"
49743 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
49746 msgid "Value to add to colors"
49747 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
49750 msgctxt "Operator"
49751 msgid "Vertex Paint Set Color"
49752 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
49755 msgid "Set active color to all selected vertex"
49756 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
49759 msgctxt "Operator"
49760 msgid "Assign to Vertex Group"
49761 msgstr "Включити до групи вершин"
49764 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49765 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
49768 msgctxt "Operator"
49769 msgid "Deselect Vertex Group"
49770 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
49773 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49774 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
49777 msgctxt "Operator"
49778 msgid "Invert Vertex Group"
49779 msgstr "Інвертувати групу вершин"
49782 msgid "Invert weights to the active vertex group"
49783 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
49786 msgctxt "Operator"
49787 msgid "Normalize Vertex Group"
49788 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
49791 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
49792 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
49795 msgctxt "Operator"
49796 msgid "Normalize All Vertex Group"
49797 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
49800 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49801 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
49804 msgid "Lock Active"
49805 msgstr "Блокувати активне"
49808 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49809 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
49812 msgctxt "Operator"
49813 msgid "Remove from Vertex Group"
49814 msgstr "Вилучити з групи вершин"
49817 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49818 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
49821 msgctxt "Operator"
49822 msgid "Select Vertex Group"
49823 msgstr "Вибрати групу вершин"
49826 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49827 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
49830 msgctxt "Operator"
49831 msgid "Smooth Vertex Group"
49832 msgstr "Згладити Групу Вершин"
49835 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
49836 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
49839 msgctxt "Operator"
49840 msgid "Stroke Vertex Paint"
49841 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
49844 msgid "Paint stroke points with a color"
49845 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
49848 msgctxt "Operator"
49849 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
49850 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
49853 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
49854 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
49857 msgctxt "Operator"
49858 msgid "Stroke Weight Paint"
49859 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
49862 msgctxt "Operator"
49863 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
49864 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
49867 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
49868 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
49871 msgctxt "Operator"
49872 msgid "Bake Curve"
49873 msgstr "Запекти криву"
49876 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
49877 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
49880 msgctxt "Operator"
49881 msgid "Click-Insert Keyframes"
49882 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
49885 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
49886 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
49889 msgid "Frame to insert keyframe on"
49890 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
49893 msgid "Value for keyframe on"
49894 msgstr "Значення для ключового кадру на"
49897 msgid "Only Curves"
49898 msgstr "Лише криві"
49901 msgid "Select all the keyframes in the curve"
49902 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
49905 msgctxt "Operator"
49906 msgid "Set Cursor"
49907 msgstr "Встановити курсор"
49910 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
49911 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
49914 msgctxt "Operator"
49915 msgid "Decimate Keyframes"
49916 msgstr "Спростити Ключкадри"
49919 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
49920 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
49923 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
49924 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
49927 msgid "Which mode to use for decimation"
49928 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
49931 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
49932 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
49935 msgid "Error Margin"
49936 msgstr "Припуск Помилки"
49939 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
49940 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
49943 msgid "Max Error Margin"
49944 msgstr "Макс Припуск Помилки"
49947 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
49948 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
49951 msgctxt "Operator"
49952 msgid "Delete Invalid Drivers"
49953 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
49956 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
49957 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
49960 msgctxt "Operator"
49961 msgid "Copy Driver Variables"
49962 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
49965 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
49966 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
49969 msgctxt "Operator"
49970 msgid "Paste Driver Variables"
49971 msgstr "Вставити змінні драйвера"
49974 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
49975 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
49978 msgid "Replace Existing"
49979 msgstr "Замінити існуюче"
49982 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
49983 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
49986 msgctxt "Operator"
49987 msgid "Euler Discontinuity Filter"
49988 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
49991 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
49992 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
49995 msgctxt "Operator"
49996 msgid "Add F-Curve Modifier"
49997 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
50000 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50001 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
50004 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50005 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
50008 msgctxt "Operator"
50009 msgid "Copy F-Modifiers"
50010 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
50013 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50014 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
50017 msgctxt "Operator"
50018 msgid "Paste F-Modifiers"
50019 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
50022 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50023 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
50026 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50027 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
50030 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50031 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
50034 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50035 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
50038 msgctxt "Operator"
50039 msgid "Clear Ghost Curves"
50040 msgstr "Зчистити криві-привиди"
50043 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50044 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
50047 msgctxt "Operator"
50048 msgid "Create Ghost Curves"
50049 msgstr "Створити криві-привиди"
50052 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50053 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
50056 msgctxt "Operator"
50057 msgid "Hide Curves"
50058 msgstr "Приховати криві"
50061 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50062 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
50065 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50066 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
50069 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50070 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50073 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50074 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50077 msgid "Active Channels at Cursor"
50078 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
50081 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50082 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
50085 msgid "Selected Channels at Cursor"
50086 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
50089 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
50090 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
50093 msgid "By Values Over Cursor Value"
50094 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
50097 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
50098 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
50101 msgid "By Times Over Zero Time"
50102 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
50105 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
50106 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
50109 msgctxt "Operator"
50110 msgid "Reveal Curves"
50111 msgstr "Показати криві"
50114 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
50115 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
50118 msgid "Include Handles"
50119 msgstr "Включити ручки"
50122 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
50123 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
50126 msgctxt "Operator"
50127 msgid "Smooth Keys"
50128 msgstr "Згладити ключі"
50131 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
50132 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
50135 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
50136 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
50139 msgid "Selection to Cursor Value"
50140 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
50143 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
50144 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
50147 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
50148 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
50151 msgid "Flatten Handles"
50152 msgstr "Вирівняти ручки"
50155 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
50156 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
50159 msgctxt "Operator"
50160 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
50161 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
50164 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
50165 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
50168 msgctxt "Operator"
50169 msgid "Bake Sound to F-Curves"
50170 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
50173 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
50174 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
50177 msgid "Attack Time"
50178 msgstr "Час Наростання"
50181 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
50182 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
50185 msgid "Highest Frequency"
50186 msgstr "Найвища Частотність"
50189 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
50190 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50193 msgid "Lowest Frequency"
50194 msgstr "Найнижча Частотність"
50197 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
50198 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
50201 msgid "Release Time"
50202 msgstr "Час Відпускання"
50205 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
50206 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
50209 msgid "Square Threshold"
50210 msgstr "Квадратичний поріг"
50213 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
50214 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
50217 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
50218 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
50221 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
50222 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
50225 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
50226 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
50229 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
50230 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
50233 msgctxt "Operator"
50234 msgid "Un-Bake Curve"
50235 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
50238 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
50239 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
50242 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
50243 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
50246 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
50247 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
50250 msgctxt "Operator"
50251 msgid "Add Render Slot"
50252 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
50255 msgid "Add a new render slot"
50256 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
50259 msgctxt "Operator"
50260 msgid "Clear Render Region"
50261 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
50264 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
50265 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
50268 msgctxt "Operator"
50269 msgid "Clear Render Slot"
50270 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
50273 msgid "Clear the currently selected render slot"
50274 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
50277 msgctxt "Operator"
50278 msgid "Set Curves Point"
50279 msgstr "Встановити точки кривої"
50282 msgid "Set black point or white point for curves"
50283 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
50286 msgid "Black Point"
50287 msgstr "Чорна точка"
50290 msgid "White Point"
50291 msgstr "Біла точка"
50294 msgid "Sample Size"
50295 msgstr "Розмір вибірки"
50298 msgctxt "Operator"
50299 msgid "Cycle Render Slot"
50300 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
50303 msgid "Cycle through all non-void render slots"
50304 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
50307 msgid "Cycle in Reverse"
50308 msgstr "Цикл в зворотному"
50311 msgctxt "Operator"
50312 msgid "Image Edit Externally"
50313 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
50316 msgid "Edit image in an external application"
50317 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
50320 msgctxt "Operator"
50321 msgid "Flip Image"
50322 msgstr "Переверт Зображення"
50325 msgid "Flip the image"
50326 msgstr "Перевернути зображення"
50329 msgid "Flip the image horizontally"
50330 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
50333 msgid "Flip the image vertically"
50334 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
50337 msgctxt "Operator"
50338 msgid "Invert Channels"
50339 msgstr "Інвертувати канали"
50342 msgid "Invert image's channels"
50343 msgstr "Інвертувати канали зображення"
50346 msgid "Invert alpha channel"
50347 msgstr "Інвертувати канал альфа"
50350 msgid "Invert blue channel"
50351 msgstr "Інвертувати канал синього"
50354 msgid "Invert green channel"
50355 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
50358 msgid "Invert red channel"
50359 msgstr "Інвертувати канал червоного"
50362 msgctxt "Operator"
50363 msgid "Match Movie Length"
50364 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
50367 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
50368 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
50371 msgctxt "Operator"
50372 msgid "New Image"
50373 msgstr "Нове зображення"
50376 msgid "Create a new image"
50377 msgstr "Створити нове зображення"
50380 msgid "Create an image with an alpha channel"
50381 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
50384 msgid "32-bit Float"
50385 msgstr "32-бітне дійсне"
50388 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
50389 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
50392 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
50393 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
50396 msgid "Image height"
50397 msgstr "Висота зображення"
50400 msgid "Image data-block name"
50401 msgstr "Назва блоку даних зображення"
50404 msgid "Create a tiled image"
50405 msgstr "Створити плитковане зображення"
50408 msgid "Create an image with left and right views"
50409 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
50412 msgid "Image width"
50413 msgstr "Ширина зображення"
50416 msgctxt "Operator"
50417 msgid "Open Image"
50418 msgstr "Відкрити зображення"
50421 msgid "Open image"
50422 msgstr "Відкрити зображення"
50425 msgid "Detect Sequences"
50426 msgstr "Виявляти послідовності"
50429 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
50430 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
50433 msgid "Detect UDIMs"
50434 msgstr "Виявити UDIMи"
50437 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
50438 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
50441 msgctxt "Operator"
50442 msgid "Pack Image"
50443 msgstr "Упакувати зображення"
50446 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
50447 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
50450 msgctxt "Operator"
50451 msgid "Project Apply"
50452 msgstr "Застосувати проєкцію"
50455 msgid "Project edited image back onto the object"
50456 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
50459 msgctxt "Operator"
50460 msgid "Project Edit"
50461 msgstr "Редагувати проєкцію"
50464 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
50465 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
50468 msgctxt "Operator"
50469 msgid "Open Cached Render"
50470 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
50473 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50474 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
50477 msgctxt "Operator"
50478 msgid "Reload Image"
50479 msgstr "Перезавантажити зображення"
50482 msgid "Reload current image from disk"
50483 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
50486 msgctxt "Operator"
50487 msgid "Remove Render Slot"
50488 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
50491 msgid "Remove the current render slot"
50492 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
50495 msgctxt "Operator"
50496 msgid "Render Region"
50497 msgstr "Рендер Регіону"
50500 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50501 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
50504 msgctxt "Operator"
50505 msgid "Replace Image"
50506 msgstr "Замінити зображення"
50509 msgid "Replace current image by another one from disk"
50510 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
50513 msgctxt "Operator"
50514 msgid "Resize Image"
50515 msgstr "Зміна розміру Зображення"
50518 msgid "Resize the image"
50519 msgstr "Змінити розмір зображення"
50522 msgctxt "Operator"
50523 msgid "Sample Color"
50524 msgstr "Вибірка кольору"
50527 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50528 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
50531 msgctxt "Operator"
50532 msgid "Sample Line"
50533 msgstr "Вибірка лінії"
50536 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50537 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
50540 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50541 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
50544 msgid "X End"
50545 msgstr "Кінець X"
50548 msgid "X Start"
50549 msgstr "Початок X"
50552 msgid "Y End"
50553 msgstr "Кінець Y"
50556 msgid "Y Start"
50557 msgstr "Початок Y"
50560 msgctxt "Operator"
50561 msgid "Save Image"
50562 msgstr "Зберегти зображення"
50565 msgid "Save the image with current name and settings"
50566 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
50569 msgctxt "Operator"
50570 msgid "Save All Modified"
50571 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
50574 msgid "Save all modified images"
50575 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
50578 msgctxt "Operator"
50579 msgid "Save As Image"
50580 msgstr "Зберегти зображення як"
50583 msgid "Save the image with another name and/or settings"
50584 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
50587 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
50588 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
50591 msgid "Save As Render"
50592 msgstr "Зберегти Рендер Як"
50595 msgctxt "Operator"
50596 msgid "Save Sequence"
50597 msgstr "Зберегти Послідовність"
50600 msgid "Save a sequence of images"
50601 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
50604 msgctxt "Operator"
50605 msgid "Add Tile"
50606 msgstr "Додати Плитку"
50609 msgid "Adds a tile to the image"
50610 msgstr "Додає плитку для зображення"
50613 msgid "How many tiles to add"
50614 msgstr "Скільки плиток додати"
50617 msgid "Fill new tile with a generated image"
50618 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
50621 msgid "Optional tile label"
50622 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
50625 msgid "UDIM number of the tile"
50626 msgstr "Номер UDIM плитки"
50629 msgctxt "Operator"
50630 msgid "Fill Tile"
50631 msgstr "Заповнити плитку"
50634 msgid "Fill the current tile with a generated image"
50635 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
50638 msgctxt "Operator"
50639 msgid "Remove Tile"
50640 msgstr "Вилучити Плитку"
50643 msgid "Removes a tile from the image"
50644 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
50647 msgctxt "Operator"
50648 msgid "Unpack Image"
50649 msgstr "Розпакувати зображення"
50652 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
50653 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
50656 msgid "Image Name"
50657 msgstr "Назва зображення"
50660 msgid "Image data-block name to unpack"
50661 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
50664 msgid "Use Local File"
50665 msgstr "Вжити локальний файл"
50668 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
50669 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
50672 msgid "Use Original File"
50673 msgstr "Вжити оригінальний файл"
50676 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
50677 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
50680 msgid "View the entire image"
50681 msgstr "Показати зображення цілком"
50684 msgctxt "Operator"
50685 msgid "View Center"
50686 msgstr "Показати у центрі"
50689 msgid "View all selected UVs"
50690 msgstr "Показати усі вибрані UV"
50693 msgctxt "Operator"
50694 msgid "Zoom View"
50695 msgstr "Зумування Огляду"
50698 msgid "Zoom in/out the image"
50699 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
50702 msgctxt "Operator"
50703 msgid "Zoom to Border"
50704 msgstr "Зум до Границі"
50707 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
50708 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
50711 msgid "Zoom Out"
50712 msgstr "Відсунення"
50715 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
50716 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50719 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
50720 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50723 msgid "Set zoom ratio of the view"
50724 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
50727 msgctxt "Operator"
50728 msgid "Import BVH"
50729 msgstr "Імпорт BVH"
50732 msgid "Load a BVH motion capture file"
50733 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
50736 msgid "Filepath used for importing the file"
50737 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
50740 msgid "Starting frame for the animation"
50741 msgstr "Початковий кадр для анімації"
50744 msgid "Convert rotations to quaternions"
50745 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
50748 msgid "Import target type"
50749 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
50752 msgid "Update Scene Duration"
50753 msgstr "Оновити тривалість сцени"
50756 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
50757 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
50760 msgid "Update Scene FPS"
50761 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
50764 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
50765 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
50768 msgid "Loop the animation playback"
50769 msgstr "Зациклити показ анімації"
50772 msgid "Scale FPS"
50773 msgstr "Масштабувати ЧК"
50776 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
50777 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
50780 msgctxt "Operator"
50781 msgid "Import SVG"
50782 msgstr "Імпорт SVG"
50785 msgid "Load a SVG file"
50786 msgstr "Завантаження файлів SVG"
50789 msgctxt "Operator"
50790 msgid "Import Images as Planes"
50791 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
50794 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
50795 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
50798 msgid "How to align the planes"
50799 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
50802 msgid "Facing Positive X"
50803 msgstr "Зображенням в додатний X"
50806 msgid "Facing Positive Y"
50807 msgstr "Зображенням в додатний Y"
50810 msgid "Z+ (Up)"
50811 msgstr "Z+ (вгору)"
50814 msgid "Facing Positive Z"
50815 msgstr "Зображенням в додатний Z"
50818 msgid "Facing Negative X"
50819 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
50822 msgid "Facing Negative Y"
50823 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
50826 msgid "Z- (Down)"
50827 msgstr "Z- (вниз)"
50830 msgid "Facing Negative Z"
50831 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
50834 msgid "Face Camera"
50835 msgstr "Зображенням до камери"
50838 msgid "Facing Camera"
50839 msgstr "Зображенням до камери"
50842 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
50843 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
50846 msgid "Track Camera"
50847 msgstr "Стежити за камерою"
50850 msgid "Always face the camera"
50851 msgstr "Завжди зображенням до камери"
50854 msgid "Setup Corner Pin"
50855 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
50858 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
50859 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
50862 msgid "Brightness of Emission Texture"
50863 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
50866 msgid "Definition"
50867 msgstr "Визначальність"
50870 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
50871 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
50874 msgid "How large in the camera frame is the plane"
50875 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
50878 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
50879 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
50882 msgid "Fit entire image within the camera frame"
50883 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
50886 msgid "Force Reload"
50887 msgstr "Примусове перезавантаження"
50890 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
50891 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
50894 msgid "Height of the created plane"
50895 msgstr "Висота створеної площини"
50898 msgid "Animate Image Sequences"
50899 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
50902 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
50903 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
50906 msgid "Offset Planes"
50907 msgstr "Змістити площини"
50910 msgid "Offset Planes From Each Other"
50911 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
50914 msgid "Space between planes"
50915 msgstr "Відстань між площинами"
50918 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
50919 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
50922 msgid "Side by Side to the Left"
50923 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
50926 msgid "Side by Side, Downward"
50927 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
50930 msgid "Stacked Above"
50931 msgstr "Стосовано Над"
50934 msgid "Side by Side to the Right"
50935 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
50938 msgid "Side by Side, Upward"
50939 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
50942 msgid "Stacked Below"
50943 msgstr "Стосовано Під"
50946 msgid "Overwrite Material"
50947 msgstr "Перезаписати матеріал"
50950 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
50951 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
50954 msgid "Relative Paths"
50955 msgstr "Відносні шляхи"
50958 msgid "Use relative file paths"
50959 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
50962 msgid "Node shader to use"
50963 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
50966 msgid "Principled"
50967 msgstr "Принципове"
50970 msgid "Principled Shader"
50971 msgstr "Шейдер Принципове"
50974 msgid "Shadeless"
50975 msgstr "Безвідтінково"
50978 msgid "Only visible to camera and reflections"
50979 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
50982 msgid "Emission Shader"
50983 msgstr "Шейдер Емісії"
50986 msgid "Size Mode"
50987 msgstr "Режим Розміру"
50990 msgid "How the size of the plane is computed"
50991 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
50994 msgid "Use absolute size"
50995 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
50998 msgid "Camera Relative"
50999 msgstr "Відносно Камери"
51002 msgid "Scale to the camera frame"
51003 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
51006 msgid "Dpi"
51007 msgstr "Точки на Дюйм"
51010 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51011 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
51014 msgid "Dots/BU"
51015 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
51018 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51019 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
51022 msgid "Use alpha channel for transparency"
51023 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
51026 msgctxt "Operator"
51027 msgid "Import PLY"
51028 msgstr "Імпорт PLY"
51031 msgid "Load a PLY geometry file"
51032 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
51035 msgid "File path used for importing the PLY file"
51036 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
51039 msgctxt "Operator"
51040 msgid "Import STL"
51041 msgstr "Імпорт STL"
51044 msgid "Load STL triangle mesh data"
51045 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
51048 msgid "Facet Normals"
51049 msgstr "Нормалі фасеток"
51052 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51053 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
51056 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51057 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
51060 msgctxt "Operator"
51061 msgid "Import FBX"
51062 msgstr "Імпортувати FBX"
51065 msgid "Load a FBX file"
51066 msgstr "Завантажити файл FBX"
51069 msgid "Animation Offset"
51070 msgstr "Зсув анімації"
51073 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51074 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
51077 msgid "Automatic Bone Orientation"
51078 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
51081 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
51082 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
51085 msgid "Decal Offset"
51086 msgstr "Зсув наклейки"
51089 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
51090 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
51093 msgid "Force Connect Children"
51094 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
51097 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
51098 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
51101 msgid "Ignore Leaf Bones"
51102 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
51105 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
51106 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
51109 msgid "Import options categories"
51110 msgstr "Категорії опцій імпорту"
51113 msgid "Main"
51114 msgstr "Головне"
51117 msgid "Main basic settings"
51118 msgstr "Основні базові параметри"
51121 msgid "Armature-related settings"
51122 msgstr "Параметри арматур"
51125 msgid "Alpha Decals"
51126 msgstr "Альфа-наклейки"
51129 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
51130 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
51133 msgid "Import Animation"
51134 msgstr "Імпортувати анімацію"
51137 msgid "Import FBX animation"
51138 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
51141 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
51142 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
51145 msgid "Import user properties as custom properties"
51146 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
51149 msgid "Import Enums As Strings"
51150 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
51153 msgid "Store enumeration values as strings"
51154 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
51157 msgid "Image Search"
51158 msgstr "Пошук зображень"
51161 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
51162 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
51165 msgid "Manual Orientation"
51166 msgstr "Орієнтація Вручну"
51169 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
51170 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
51173 msgid "Use Pre/Post Rotation"
51174 msgstr "Вжити перед/після оберт"
51177 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
51178 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
51181 msgid "Subdivision Data"
51182 msgstr "Дані Підподілення"
51185 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
51186 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
51189 msgctxt "Operator"
51190 msgid "Import glTF 2.0"
51191 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
51194 msgid "Load a glTF 2.0 file"
51195 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
51198 msgid "Bone Dir"
51199 msgstr "Напрям Кістки"
51202 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
51203 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
51206 msgid "Blender (best for re-importing)"
51207 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
51210 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
51211 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
51214 msgid "Temperance (average)"
51215 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
51218 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
51219 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
51222 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
51223 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
51226 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
51227 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
51230 msgid "Guess Original Bind Pose"
51231 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
51234 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
51235 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
51238 msgid "Pack Images"
51239 msgstr "Упакувати Зображення"
51242 msgid "Pack all images into .blend file"
51243 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
51246 msgid "How normals are computed during import"
51247 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
51250 msgid "Use Normal Data"
51251 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
51254 msgid "Flat Shading"
51255 msgstr "Плоске Відтінення"
51258 msgid "Log Level"
51259 msgstr "Рівень Протоколу"
51262 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
51263 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
51266 msgctxt "Operator"
51267 msgid "Import OBJ"
51268 msgstr "Імпортувати OBJ"
51271 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
51272 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
51275 msgid "Clamp Size"
51276 msgstr "Розмір відсікання"
51279 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
51280 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
51283 msgid "Keep Vert Order"
51284 msgstr "Зберегти порядок вершин"
51287 msgid "Keep vertex order from file"
51288 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
51291 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
51292 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
51295 msgid "Poly Groups"
51296 msgstr "Полігрупи"
51299 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
51300 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
51303 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
51304 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
51307 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
51308 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
51311 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
51312 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
51315 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
51316 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
51319 msgctxt "Operator"
51320 msgid "Import X3D/VRML2"
51321 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
51324 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
51325 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
51328 msgctxt "Operator"
51329 msgid "Import MDD"
51330 msgstr "Імпортувати MDD"
51333 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51334 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
51337 msgid "Start frame for inserting animation"
51338 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
51341 msgctxt "Operator"
51342 msgid "Copy Reports to Clipboard"
51343 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
51346 msgid "Copy selected reports to clipboard"
51347 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
51350 msgctxt "Operator"
51351 msgid "Delete Reports"
51352 msgstr "Видалити звіти"
51355 msgid "Delete selected reports"
51356 msgstr "Видалити вибрані звіти"
51359 msgctxt "Operator"
51360 msgid "Replay Operators"
51361 msgstr "Відтворити оператори"
51364 msgid "Replay selected reports"
51365 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
51368 msgctxt "Operator"
51369 msgid "Update Reports Display"
51370 msgstr "Оновити екран звітів"
51373 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
51374 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
51377 msgid "Change selection of all visible reports"
51378 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
51381 msgid "Toggle box selection"
51382 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
51385 msgctxt "Operator"
51386 msgid "Select Report"
51387 msgstr "Вибрати звіт"
51390 msgid "Select reports by index"
51391 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
51394 msgid "Extend report selection"
51395 msgstr "Розширити вибрання звітів"
51398 msgid "Index of the report"
51399 msgstr "Індекс звіту"
51402 msgctxt "Operator"
51403 msgid "Flip (Distortion Free)"
51404 msgstr "Переверт (без спотворень)"
51407 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
51408 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
51411 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
51412 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
51415 msgid "U (X) Axis"
51416 msgstr "Вісь U (X)"
51419 msgid "V (Y) Axis"
51420 msgstr "Вісь V (Y)"
51423 msgid "W (Z) Axis"
51424 msgstr "Вісь W (Z)"
51427 msgctxt "Operator"
51428 msgid "Make Regular"
51429 msgstr "Зробити регулярним(и)"
51432 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
51433 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
51436 msgid "Change selection of all UVW control points"
51437 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
51440 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
51441 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
51444 msgid "Select mirrored lattice points"
51445 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
51448 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
51449 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
51452 msgid "Randomly select UVW control points"
51453 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
51456 msgctxt "Operator"
51457 msgid "Select Ungrouped"
51458 msgstr "Вибрати незгруповане"
51461 msgid "Select vertices without a group"
51462 msgstr "Вибрати вершини без групи"
51465 msgctxt "Operator"
51466 msgid "Add Time Marker"
51467 msgstr "Додати мітку часу"
51470 msgid "Add a new time marker"
51471 msgstr "Додати нову мітку часу"
51474 msgctxt "Operator"
51475 msgid "Bind Camera to Markers"
51476 msgstr "Прив'язка камери до міток"
51479 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51480 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
51483 msgctxt "Operator"
51484 msgid "Delete Markers"
51485 msgstr "Видалити мітки"
51488 msgid "Delete selected time marker(s)"
51489 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
51492 msgctxt "Operator"
51493 msgid "Duplicate Time Marker"
51494 msgstr "Дублювати мітку часу"
51497 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51498 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
51501 msgctxt "Operator"
51502 msgid "Make Links to Scene"
51503 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
51506 msgid "Copy selected markers to another scene"
51507 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
51510 msgctxt "Operator"
51511 msgid "Move Time Marker"
51512 msgstr "Перемістити мітку часу"
51515 msgid "Move selected time marker(s)"
51516 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
51519 msgctxt "Operator"
51520 msgid "Rename Marker"
51521 msgstr "Перейменувати Мітку"
51524 msgid "Rename first selected time marker"
51525 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
51528 msgid "New name for marker"
51529 msgstr "Нова назва мітки"
51532 msgctxt "Operator"
51533 msgid "Select Time Marker"
51534 msgstr "Вибрати мітку часу"
51537 msgid "Select time marker(s)"
51538 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
51541 msgid "Select the camera"
51542 msgstr "Вибрати камеру"
51545 msgctxt "Operator"
51546 msgid "(De)select all Markers"
51547 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
51550 msgid "Change selection of all time markers"
51551 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
51554 msgctxt "Operator"
51555 msgid "Marker Box Select"
51556 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
51559 msgid "Select all time markers using box selection"
51560 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
51563 msgctxt "Operator"
51564 msgid "Add Feather Vertex"
51565 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51568 msgid "Add vertex to feather"
51569 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
51572 msgid "Location of vertex in normalized space"
51573 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
51576 msgctxt "Operator"
51577 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
51578 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
51581 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
51582 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
51585 msgid "Add Feather Vertex"
51586 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51589 msgid "Slide Point"
51590 msgstr "Пересунути точку"
51593 msgid "Slide control points"
51594 msgstr "Зсунути керувальні точки"
51597 msgctxt "Operator"
51598 msgid "Add Vertex"
51599 msgstr "Додати вершину"
51602 msgid "Add vertex to active spline"
51603 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
51606 msgctxt "Operator"
51607 msgid "Add Vertex and Slide"
51608 msgstr "Додати вершину і пересунути"
51611 msgid "Add new vertex and slide it"
51612 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
51615 msgid "Add Vertex"
51616 msgstr "Додати вершину"
51619 msgctxt "Operator"
51620 msgid "Copy Splines"
51621 msgstr "Копіювати сплайни"
51624 msgid "Copy selected splines to clipboard"
51625 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
51628 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
51629 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
51632 msgid "Delete selected control points or splines"
51633 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
51636 msgctxt "Operator"
51637 msgid "Duplicate Mask"
51638 msgstr "Дублювати маску"
51641 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
51642 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
51645 msgid "Duplicate mask and move"
51646 msgstr "Дублювати маску і рухати"
51649 msgid "Duplicate Mask"
51650 msgstr "Дублювати маску"
51653 msgctxt "Operator"
51654 msgid "Clear Feather Weight"
51655 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
51658 msgid "Reset the feather weight to zero"
51659 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
51662 msgctxt "Operator"
51663 msgid "Clear Restrict View"
51664 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
51667 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
51668 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
51671 msgctxt "Operator"
51672 msgid "Set Restrict View"
51673 msgstr "Встановити обмеження видимості"
51676 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
51677 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
51680 msgctxt "Operator"
51681 msgid "Move Layer"
51682 msgstr "Пересунути шар"
51685 msgid "Move the active layer up/down in the list"
51686 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
51689 msgid "Direction to move the active layer"
51690 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
51693 msgctxt "Operator"
51694 msgid "Add Mask Layer"
51695 msgstr "Додати маскувальний шар"
51698 msgid "Add new mask layer for masking"
51699 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
51702 msgid "Name of new mask layer"
51703 msgstr "Назва нового маскувального шару"
51706 msgid "Remove mask layer"
51707 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "New Mask"
51712 msgstr "Нова маска"
51715 msgid "Create new mask"
51716 msgstr "Створити нову маску"
51719 msgid "Name of new mask"
51720 msgstr "Назва нової маски"
51723 msgid "Clear the mask's parenting"
51724 msgstr "Зчистити приріднення маски"
51727 msgid "Set the mask's parenting"
51728 msgstr "Задати успадкування маски"
51731 msgctxt "Operator"
51732 msgid "Paste Splines"
51733 msgstr "Вставити сплайни"
51736 msgid "Paste splines from clipboard"
51737 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
51740 msgctxt "Operator"
51741 msgid "Add Circle"
51742 msgstr "Додати коло"
51745 msgid "Add new circle-shaped spline"
51746 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
51749 msgid "Location of new circle"
51750 msgstr "Розташування нового кола"
51753 msgid "Size of new circle"
51754 msgstr "Розмір нового кола"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Add Square"
51759 msgstr "Додати квадрат"
51762 msgid "Add new square-shaped spline"
51763 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
51766 msgid "Select spline points"
51767 msgstr "Вибрати точки сплайну"
51770 msgid "Change selection of all curve points"
51771 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
51774 msgid "Select curve points using circle selection"
51775 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
51778 msgid "Select curve points using lasso selection"
51779 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
51782 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
51783 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
51786 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
51787 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
51790 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
51791 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
51794 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
51795 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
51798 msgctxt "Operator"
51799 msgid "Clear Shape Key"
51800 msgstr "Зчистити ключ форми"
51803 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51804 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51807 msgctxt "Operator"
51808 msgid "Feather Reset Animation"
51809 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
51812 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
51813 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
51816 msgctxt "Operator"
51817 msgid "Insert Shape Key"
51818 msgstr "Вставити ключ форми"
51821 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51822 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51825 msgctxt "Operator"
51826 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
51827 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
51830 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
51831 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
51834 msgctxt "Operator"
51835 msgid "Slide Point"
51836 msgstr "Пересунути точку"
51839 msgid "Slide New Point"
51840 msgstr "Зсунути нову точку"
51843 msgid "Newly created vertex is being slid"
51844 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
51847 msgid "Slide Feather"
51848 msgstr "Посунути розтушовку"
51851 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
51852 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
51855 msgctxt "Operator"
51856 msgid "Slide Spline Curvature"
51857 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
51860 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
51861 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
51864 msgctxt "Operator"
51865 msgid "Copy Material"
51866 msgstr "Копіювати матеріал"
51869 msgid "Copy the material settings and nodes"
51870 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
51873 msgctxt "Operator"
51874 msgid "New Material"
51875 msgstr "Новий матеріал"
51878 msgid "Add a new material"
51879 msgstr "Додати новий матеріал"
51882 msgctxt "Operator"
51883 msgid "Paste Material"
51884 msgstr "Вставити матеріал"
51887 msgid "Paste the material settings and nodes"
51888 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
51891 msgctxt "Operator"
51892 msgid "Cleanup Math Vis Console"
51893 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
51896 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
51897 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
51900 msgctxt "Operator"
51901 msgid "Delete Var"
51902 msgstr "Видалити Змінну"
51905 msgid "Remove the variable from the Console"
51906 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
51909 msgctxt "Operator"
51910 msgid "Show BBox"
51911 msgstr "Показ ГабКоробки"
51914 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
51915 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
51918 msgctxt "Operator"
51919 msgid "Hide/Unhide"
51920 msgstr "Схов/Знесхов"
51923 msgid "Change the display state of the var"
51924 msgstr "Змінити стан показу змінної"
51927 msgctxt "Operator"
51928 msgid "Lock/Unlock"
51929 msgstr "Блокування/Розблокування"
51932 msgid "Lock the var from being deleted"
51933 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
51936 msgid "Delete selected metaball element(s)"
51937 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
51940 msgctxt "Operator"
51941 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51942 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51945 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
51946 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
51949 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
51950 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
51953 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51954 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51957 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
51958 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
51961 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
51962 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
51965 msgid "Change selection of all metaball elements"
51966 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
51969 msgid "Randomly select metaball elements"
51970 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
51973 msgid "Select similar metaballs by property types"
51974 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
51977 msgctxt "Operator"
51978 msgid "Average Normals"
51979 msgstr "Усереднення Нормалей"
51982 msgid "Average custom normals of selected vertices"
51983 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
51986 msgid "Averaging method"
51987 msgstr "Метод усереднення"
51990 msgid "Take average of vertex normals"
51991 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
51994 msgid "Set all vertex normals by face area"
51995 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
51998 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
51999 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
52002 msgid "Weight applied per face"
52003 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
52006 msgctxt "Operator"
52007 msgid "Beautify Faces"
52008 msgstr "Покращити грані"
52011 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52012 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
52015 msgid "Angle limit"
52016 msgstr "Граничний кут"
52019 msgctxt "Operator"
52020 msgid "Bevel"
52021 msgstr "Фаска"
52024 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52025 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
52028 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52029 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
52032 msgid "Face Strength Mode"
52033 msgstr "Режим Сили Грані"
52036 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52037 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
52040 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52041 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
52044 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52045 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
52048 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52049 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
52052 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52053 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
52056 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52057 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
52060 msgid "Segments for curved edge"
52061 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
52064 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52065 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
52068 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52069 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
52072 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
52073 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
52076 msgctxt "Operator"
52077 msgid "Bisect"
52078 msgstr "Половинення"
52081 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
52082 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
52085 msgid "Clear Inner"
52086 msgstr "Зчистити зсередини"
52089 msgid "Remove geometry behind the plane"
52090 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
52093 msgid "Clear Outer"
52094 msgstr "Зчистити зовні"
52097 msgid "Remove geometry in front of the plane"
52098 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
52101 msgid "Plane Point"
52102 msgstr "Точка площини"
52105 msgid "A point on the plane"
52106 msgstr "Точка на площині"
52109 msgid "Plane Normal"
52110 msgstr "Нормаль площини"
52113 msgid "The direction the plane points"
52114 msgstr "Напрям точок площини"
52117 msgid "Axis Threshold"
52118 msgstr "Поріг осі"
52121 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
52122 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
52125 msgid "Fill in the cut"
52126 msgstr "Заповнити зріз"
52129 msgctxt "Operator"
52130 msgid "Blend from Shape"
52131 msgstr "Змішання з Форми"
52134 msgid "Blend in shape from a shape key"
52135 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
52138 msgid "Add rather than blend between shapes"
52139 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
52142 msgid "Blending factor"
52143 msgstr "Фактор змішування"
52146 msgid "Shape key to use for blending"
52147 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
52150 msgctxt "Operator"
52151 msgid "Bridge Edge Loops"
52152 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
52155 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
52156 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
52159 msgid "Interpolation method"
52160 msgstr "Метод інтерполяції"
52163 msgid "Blend Path"
52164 msgstr "Шлях змішування"
52167 msgid "Blend Surface"
52168 msgstr "Поверхня змішування"
52171 msgid "Merge Factor"
52172 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
52175 msgctxt "Curve"
52176 msgid "Profile Shape"
52177 msgstr "Форма профілю"
52180 msgid "Shape of the profile"
52181 msgstr "Форма профілю"
52184 msgid "Profile Factor"
52185 msgstr "Коефіцієнт профілю"
52188 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
52189 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
52192 msgid "Smoothness factor"
52193 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
52196 msgid "Twist offset for closed loops"
52197 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
52200 msgid "Connect Loops"
52201 msgstr "З'єднати петлі"
52204 msgid "Method of bridging multiple loops"
52205 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
52208 msgid "Open Loop"
52209 msgstr "Відкрита петля"
52212 msgid "Closed Loop"
52213 msgstr "Закрита петля"
52216 msgid "Loop Pairs"
52217 msgstr "Пари петель"
52220 msgid "Merge rather than creating faces"
52221 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
52224 msgctxt "Operator"
52225 msgid "Reverse Colors"
52226 msgstr "Обернути кольори"
52229 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
52230 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
52233 msgctxt "Operator"
52234 msgid "Rotate Colors"
52235 msgstr "Повернути кольори"
52238 msgid "Counter Clockwise"
52239 msgstr "Проти годинникової стрілки"
52242 msgctxt "Operator"
52243 msgid "Convex Hull"
52244 msgstr "Опукла оболонка"
52247 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
52248 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
52251 msgid "Delete Unused"
52252 msgstr "Видалити невикористовуване"
52255 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
52256 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
52259 msgid "Max Face Angle"
52260 msgstr "Найбільший кут грані"
52263 msgid "Face angle limit"
52264 msgstr "Межа кута грані"
52267 msgid "Join Triangles"
52268 msgstr "Сполучити трикутники"
52271 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
52272 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
52275 msgid "Make Holes"
52276 msgstr "Зробити Отвори"
52279 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
52280 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
52283 msgid "Compare Materials"
52284 msgstr "Порівняти матеріали"
52287 msgid "Compare Seam"
52288 msgstr "Порівняти шов"
52291 msgid "Max Shape Angle"
52292 msgstr "Макс кут форми"
52295 msgid "Shape angle limit"
52296 msgstr "Ліміт кута форми"
52299 msgid "Compare Sharp"
52300 msgstr "Порівняти гостроту"
52303 msgid "Use Existing Faces"
52304 msgstr "Вжити наявні грані"
52307 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
52308 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
52311 msgid "Compare UVs"
52312 msgstr "Порівняти UV"
52315 msgid "Compare VCols"
52316 msgstr "Порівняти VCols"
52319 msgctxt "Operator"
52320 msgid "Add Custom Split Normals Data"
52321 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
52324 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
52325 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
52330 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
52333 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
52334 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
52339 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
52342 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
52343 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Add Skin Data"
52348 msgstr "Додати дані покриву"
52351 msgid "Add a vertex skin layer"
52352 msgstr "Додати шар вершин покриву"
52355 msgctxt "Operator"
52356 msgid "Clear Skin Data"
52357 msgstr "Зчистити дані покриву"
52360 msgid "Clear vertex skin layer"
52361 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
52364 msgctxt "Operator"
52365 msgid "Decimate Geometry"
52366 msgstr "Спростити геометрію"
52369 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
52370 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
52373 msgid "Use active vertex group as an influence"
52374 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
52377 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
52378 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
52381 msgid "Method used for deleting mesh data"
52382 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
52385 msgctxt "Operator"
52386 msgid "Delete Edge Loop"
52387 msgstr "Видалити петлю ребер"
52390 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
52391 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
52394 msgid "Face Split"
52395 msgstr "Розділити грань"
52398 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
52399 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
52402 msgctxt "Operator"
52403 msgid "Delete Loose"
52404 msgstr "Видалити незв'язане"
52407 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
52408 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
52411 msgid "Remove loose edges"
52412 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
52415 msgid "Remove loose faces"
52416 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
52419 msgid "Remove loose vertices"
52420 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
52423 msgctxt "Operator"
52424 msgid "Degenerate Dissolve"
52425 msgstr "Розчинити вироджене"
52428 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
52429 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
52432 msgid "Maximum distance between elements to merge"
52433 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
52436 msgctxt "Operator"
52437 msgid "Dissolve Edges"
52438 msgstr "Розчинити ребра"
52441 msgid "Dissolve edges, merging faces"
52442 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
52445 msgid "Dissolve Vertices"
52446 msgstr "Розчинити Вершини"
52449 msgid "Dissolve remaining vertices"
52450 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
52453 msgctxt "Operator"
52454 msgid "Dissolve Faces"
52455 msgstr "Розчинити грані"
52458 msgid "Dissolve faces"
52459 msgstr "Розчинити грані"
52462 msgctxt "Operator"
52463 msgid "Limited Dissolve"
52464 msgstr "Обмежене розчинення"
52467 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52468 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
52471 msgid "Delimit dissolve operation"
52472 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
52475 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52476 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
52479 msgctxt "Operator"
52480 msgid "Dissolve Selection"
52481 msgstr "Розчинити вибране"
52484 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52485 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
52488 msgid "Tear Boundary"
52489 msgstr "Розривати на межах"
52492 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52493 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
52496 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52497 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
52500 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52501 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
52504 msgid "Rotate Source"
52505 msgstr "Обертати Джерело"
52508 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52509 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
52512 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52513 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
52516 msgid "Duplicate mesh and move"
52517 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
52520 msgid "Duplicate"
52521 msgstr "Дублювання"
52524 msgctxt "Operator"
52525 msgid "Collapse Edges & Faces"
52526 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
52529 msgctxt "Operator"
52530 msgid "Make Edge/Face"
52531 msgstr "Створити ребро/грань"
52534 msgid "Add an edge or face to selected"
52535 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
52538 msgctxt "Operator"
52539 msgid "Rotate Selected Edge"
52540 msgstr "Повернути вибране ребро"
52543 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
52544 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
52547 msgctxt "Operator"
52548 msgid "Edge Split"
52549 msgstr "Поділ ребром"
52552 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
52553 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
52556 msgid "Method to use for splitting"
52557 msgstr "Метод використовування для розділювання"
52560 msgid "Faces by Edges"
52561 msgstr "Грані за Ребрами"
52564 msgid "Split faces along selected edges"
52565 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
52568 msgid "Faces & Edges by Vertices"
52569 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
52572 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
52573 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
52576 msgctxt "Operator"
52577 msgid "Edge Ring Select"
52578 msgstr "Вибір кільця ребер"
52581 msgid "Select an edge ring"
52582 msgstr "Вибрати кільце ребер"
52585 msgid "Remove from the selection"
52586 msgstr "Вилучити з вибраного"
52589 msgid "Select Ring"
52590 msgstr "Вибрати кільце"
52593 msgid "Select ring"
52594 msgstr "Вибрати кільце"
52597 msgid "Toggle Select"
52598 msgstr "Перемкнути стан вибору"
52601 msgctxt "Operator"
52602 msgid "Select Sharp Edges"
52603 msgstr "Вибрати гострі ребра"
52606 msgid "Select all sharp enough edges"
52607 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
52610 msgctxt "Operator"
52611 msgid "Extrude Context"
52612 msgstr "Видавити Контекст"
52615 msgid "Extrude selection"
52616 msgstr "Видавити вибрання"
52619 msgid "Mirror Editing"
52620 msgstr "Дзеркальне редагування"
52623 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
52624 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
52627 msgctxt "Operator"
52628 msgid "Extrude Region and Move"
52629 msgstr "Видавити область та перемістити"
52632 msgid "Extrude region together along the average normal"
52633 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
52636 msgid "Extrude Context"
52637 msgstr "Видавити Контекст"
52640 msgctxt "Operator"
52641 msgid "Extrude Only Edges"
52642 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52645 msgid "Extrude individual edges only"
52646 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
52649 msgctxt "Operator"
52650 msgid "Extrude Only Edges and Move"
52651 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
52654 msgid "Extrude edges and move result"
52655 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
52658 msgid "Extrude Only Edges"
52659 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52662 msgctxt "Operator"
52663 msgid "Extrude Individual Faces"
52664 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52667 msgid "Extrude individual faces only"
52668 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
52671 msgctxt "Operator"
52672 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
52673 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
52676 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
52677 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
52680 msgid "Extrude Individual Faces"
52681 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52684 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
52685 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
52688 msgctxt "Operator"
52689 msgid "Extrude Manifold"
52690 msgstr "Видавити Розгортно"
52693 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
52694 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
52697 msgid "Extrude Region"
52698 msgstr "Видавити Регіон"
52701 msgid "Extrude region of faces"
52702 msgstr "Видавити регіон граней"
52705 msgctxt "Operator"
52706 msgid "Extrude Region"
52707 msgstr "Видавити Регіон"
52710 msgid "Extrude region and move result"
52711 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
52714 msgctxt "Operator"
52715 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
52716 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
52719 msgid "Extrude region together along local normals"
52720 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
52723 msgctxt "Operator"
52724 msgid "Extrude Repeat"
52725 msgstr "Видавити Повторно"
52728 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
52729 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
52732 msgid "Offset vector"
52733 msgstr "Вектор зсуву"
52736 msgctxt "Operator"
52737 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
52738 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
52741 msgid "Extrude vertices and move result"
52742 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
52745 msgid "Extrude Only Vertices"
52746 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52749 msgid "Extrude individual vertices only"
52750 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
52753 msgctxt "Operator"
52754 msgid "Extrude Only Vertices"
52755 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52758 msgctxt "Operator"
52759 msgid "Make Planar Faces"
52760 msgstr "Зробити Грані Площинними"
52763 msgid "Flatten selected faces"
52764 msgstr "Сплощити вибрані грані"
52767 msgctxt "Operator"
52768 msgid "Face Set Extract"
52769 msgstr "Витягти Набір Граней"
52772 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
52773 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
52776 msgid "Add Boundary Loop"
52777 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
52780 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
52781 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
52784 msgid "Extract as Solid"
52785 msgstr "Витягти як Суцільне"
52788 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
52789 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
52792 msgid "Project to Sculpt"
52793 msgstr "Проектувати на Ліплення"
52796 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
52797 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
52800 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
52801 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
52804 msgctxt "Operator"
52805 msgid "Weld Edges into Faces"
52806 msgstr "Звести ребра у грані"
52809 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
52810 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
52813 msgctxt "Operator"
52814 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
52815 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
52818 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
52819 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
52822 msgid "Axis Direction"
52823 msgstr "Напрям осі"
52826 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
52827 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
52830 msgctxt "Operator"
52831 msgid "Select Linked Flat Faces"
52832 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
52835 msgid "Select linked faces by angle"
52836 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
52839 msgid "Display faces flat"
52840 msgstr "Показувати грані плоскими"
52843 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
52844 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
52847 msgctxt "Operator"
52848 msgid "Fill"
52849 msgstr "Заповнити"
52852 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
52853 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
52856 msgid "Use best triangulation division"
52857 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
52860 msgctxt "Operator"
52861 msgid "Grid Fill"
52862 msgstr "Заповнення сіткою"
52865 msgid "Fill grid from two loops"
52866 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
52869 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
52870 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
52873 msgid "Span"
52874 msgstr "Діапазон"
52877 msgid "Number of grid columns"
52878 msgstr "Кількість стовпців сітки"
52881 msgid "Simple Blending"
52882 msgstr "Просте змішування"
52885 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
52886 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
52889 msgctxt "Operator"
52890 msgid "Fill Holes"
52891 msgstr "Заповнити отвори"
52894 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
52895 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
52898 msgid "Sides"
52899 msgstr "Сторони"
52902 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
52903 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
52906 msgctxt "Operator"
52907 msgid "Flip Normals"
52908 msgstr "Переверт Нормалей"
52911 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
52912 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
52915 msgid "Custom Normals Only"
52916 msgstr "Лише власні нормалі"
52919 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
52920 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
52923 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
52924 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
52927 msgctxt "Operator"
52928 msgid "Inset Faces"
52929 msgstr "Вставити грані"
52932 msgid "Inset new faces into selected faces"
52933 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
52936 msgid "Inset face boundaries"
52937 msgstr "Втягти межі граней всередину"
52940 msgid "Edge Rail"
52941 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
52944 msgid "Inset the region along existing edges"
52945 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
52948 msgid "Individual face inset"
52949 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
52952 msgid "Blend face data across the inset"
52953 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
52956 msgid "Outset"
52957 msgstr "Назовні"
52960 msgid "Outset rather than inset"
52961 msgstr "Назовні, а не всередину"
52964 msgid "Select Outer"
52965 msgstr "Вибрати зовні"
52968 msgid "Select the new inset faces"
52969 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
52972 msgctxt "Operator"
52973 msgid "Intersect (Knife)"
52974 msgstr "Перетин (ніж)"
52977 msgid "Cut an intersection into faces"
52978 msgstr "Розрізати перетин на грані"
52981 msgid "Self Intersect"
52982 msgstr "Самоперетин"
52985 msgid "Self intersect selected faces"
52986 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
52989 msgid "Selected/Unselected"
52990 msgstr "Вибране/не вибране"
52993 msgid "Intersect selected with unselected faces"
52994 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
52997 msgid "Separate Mode"
52998 msgstr "Режим Відокремлення"
53001 msgid "Separate all geometry from intersections"
53002 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
53005 msgid "Cut"
53006 msgstr "Стрижка"
53009 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53010 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
53013 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53014 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
53017 msgid "Which Intersect solver to use"
53018 msgstr "Який рішач Перетину використати"
53021 msgid "Faster solver, some limitations"
53022 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
53025 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
53026 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
53029 msgctxt "Operator"
53030 msgid "Intersect (Boolean)"
53031 msgstr "Перетин (булів)"
53034 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53035 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
53038 msgid "Boolean Operation"
53039 msgstr "Булева Операція"
53042 msgid "Which boolean operation to apply"
53043 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
53046 msgid "Which Boolean solver to use"
53047 msgstr "Який Булів рішач використати"
53050 msgid "Do self-union or self-intersection"
53051 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
53054 msgid "Swap"
53055 msgstr "Обмін"
53058 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53059 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
53062 msgctxt "Operator"
53063 msgid "Knife Project"
53064 msgstr "Проєкційний ніж"
53067 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
53068 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
53071 msgid "Cut Through"
53072 msgstr "Розрізати Наскрізь"
53075 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
53076 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
53079 msgctxt "Operator"
53080 msgid "Knife Topology Tool"
53081 msgstr "Інструмент ніж топології"
53084 msgid "Cut new topology"
53085 msgstr "Нарізати нову топологію"
53088 msgid "Only cut selected geometry"
53089 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
53092 msgid "Occlude Geometry"
53093 msgstr "Геометрія відсікання"
53096 msgid "Only cut the front most geometry"
53097 msgstr "Різати лише на передньому плані"
53100 msgid "X-Ray"
53101 msgstr "Просвічення"
53104 msgctxt "Operator"
53105 msgid "Multi Select Loops"
53106 msgstr "Мультивибір петель"
53109 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
53110 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
53113 msgid "Ring"
53114 msgstr "Кільце"
53117 msgctxt "Operator"
53118 msgid "Loop Select"
53119 msgstr "Вибрати петлю"
53122 msgid "Select a loop of connected edges"
53123 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
53126 msgctxt "Operator"
53127 msgid "Select Loop Inner-Region"
53128 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
53131 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
53132 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
53135 msgid "Select Bigger"
53136 msgstr "Вибрати більше"
53139 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
53140 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
53143 msgctxt "Operator"
53144 msgid "Loop Cut"
53145 msgstr "Замкнутий розріз"
53148 msgid "Add a new loop between existing loops"
53149 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
53152 msgid "Edge Index"
53153 msgstr "Індекс ребра"
53156 msgid "Object Index"
53157 msgstr "Індекс об'єкта"
53160 msgctxt "Operator"
53161 msgid "Loop Cut and Slide"
53162 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
53165 msgid "Cut mesh loop and slide it"
53166 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
53169 msgid "Loop Cut"
53170 msgstr "Замкнутий розріз"
53173 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
53174 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
53177 msgctxt "Operator"
53178 msgid "Mark Freestyle Edge"
53179 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
53182 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
53183 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
53186 msgctxt "Operator"
53187 msgid "Mark Freestyle Face"
53188 msgstr "Позначити грань Freestyle"
53191 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
53192 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
53195 msgctxt "Operator"
53196 msgid "Mark Seam"
53197 msgstr "Позначити шов"
53200 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
53201 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
53204 msgctxt "Operator"
53205 msgid "Mark Sharp"
53206 msgstr "Зробити гострим"
53209 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
53210 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
53213 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
53214 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
53217 msgctxt "Operator"
53218 msgid "Merge"
53219 msgstr "Злиття"
53222 msgid "Merge selected vertices"
53223 msgstr "Злити вибрані вершини"
53226 msgid "Merge method to use"
53227 msgstr "Метод злиття для використання"
53230 msgid "At Center"
53231 msgstr "До центра"
53234 msgid "At Cursor"
53235 msgstr "До курсора"
53238 msgid "At First"
53239 msgstr "До першої"
53242 msgid "At Last"
53243 msgstr "До останньої"
53246 msgid "Move UVs according to merge"
53247 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
53250 msgctxt "Operator"
53251 msgid "Merge Normals"
53252 msgstr "Злити Нормалі"
53255 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
53256 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
53259 msgctxt "Operator"
53260 msgid "Face Normals Strength"
53261 msgstr "Сила Грані Нормалей"
53264 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
53265 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
53268 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
53269 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
53272 msgid "Weak"
53273 msgstr "Слабко"
53276 msgid "Strong"
53277 msgstr "Сильно"
53280 msgid "Set Value"
53281 msgstr "Задати Значення"
53284 msgid "Set value of faces"
53285 msgstr "Задати значення граней"
53288 msgctxt "Operator"
53289 msgid "Recalculate Normals"
53290 msgstr "Перерахувати Нормалі"
53293 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
53294 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
53297 msgctxt "Operator"
53298 msgid "Normals Vector Tools"
53299 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
53302 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
53303 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
53306 msgid "Absolute Coordinates"
53307 msgstr "Абсолютні Координати"
53310 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
53311 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
53314 msgid "Mode of tools taking input from interface"
53315 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
53318 msgid "Copy Normal"
53319 msgstr "Копіювати Нормаль"
53322 msgid "Copy normal to buffer"
53323 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
53326 msgid "Paste Normal"
53327 msgstr "Вставити Нормаль"
53330 msgid "Paste normal from buffer"
53331 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
53334 msgid "Add Normal"
53335 msgstr "Додати Нормаль"
53338 msgid "Add normal vector with selection"
53339 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
53342 msgid "Multiply Normal"
53343 msgstr "Множити Нормаль"
53346 msgid "Multiply normal vector with selection"
53347 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
53350 msgid "Reset Normal"
53351 msgstr "Скинути Нормаль"
53354 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
53355 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
53358 msgctxt "Operator"
53359 msgid "Offset Edge Loop"
53360 msgstr "Зсув петлі ребер"
53363 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
53364 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
53367 msgid "Cap Endpoint"
53368 msgstr "Кінцева точка торця"
53371 msgid "Extend loop around end-points"
53372 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
53375 msgctxt "Operator"
53376 msgid "Offset Edge Slide"
53377 msgstr "Зсув ковзання ребер"
53380 msgid "Offset edge loop slide"
53381 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
53384 msgid "Offset Edge Loop"
53385 msgstr "Зсув петлі ребер"
53388 msgctxt "Operator"
53389 msgid "Mask Extract"
53390 msgstr "Витягнення Маски"
53393 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
53394 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
53397 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
53398 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
53401 msgctxt "Operator"
53402 msgid "Mask Slice"
53403 msgstr "Краяння Маски"
53406 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
53407 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
53410 msgid "Fill Holes"
53411 msgstr "Заповнити Отвори"
53414 msgid "Fill holes after slicing the mask"
53415 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
53418 msgid "Slice to New Object"
53419 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
53422 msgid "Create a new object from the sliced mask"
53423 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
53426 msgctxt "Operator"
53427 msgid "Point Normals to Target"
53428 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
53431 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
53432 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
53435 msgid "Make all affected normals parallel"
53436 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
53439 msgid "Invert affected normals"
53440 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
53443 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
53444 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
53447 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
53448 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
53451 msgid "Follow mouse cursor"
53452 msgstr "Слідувати за курсором миші"
53455 msgid "Spherize"
53456 msgstr "Сферування"
53459 msgid "Interpolate between original and new normals"
53460 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
53463 msgid "Spherize Strength"
53464 msgstr "Сила Сферування"
53467 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53468 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
53471 msgid "Target location to which normals will point"
53472 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
53475 msgctxt "Operator"
53476 msgid "Poke Faces"
53477 msgstr "Випнути грані"
53480 msgid "Split a face into a fan"
53481 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
53484 msgid "Poke Center"
53485 msgstr "Центр випинання"
53488 msgid "Poke face center calculation"
53489 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
53492 msgid "Weighted Median"
53493 msgstr "Виважене Серединне"
53496 msgid "Weighted median face center"
53497 msgstr "Виважений центр середини грані"
53500 msgid "Median"
53501 msgstr "Серединне"
53504 msgid "Median face center"
53505 msgstr "Центр середини грані"
53508 msgid "Face bounds center"
53509 msgstr "Центр меж грані"
53512 msgid "Poke Offset"
53513 msgstr "Висота"
53516 msgctxt "Operator"
53517 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53518 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
53521 msgctxt "Curve"
53522 msgid "Proportional Falloff"
53523 msgstr "Пропорційний Спад"
53526 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53527 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
53530 msgid "Constant falloff"
53531 msgstr "Постійний спад"
53534 msgid "Random falloff"
53535 msgstr "Випадковий спад"
53538 msgid "Proportional Size"
53539 msgstr "Пропорційний розмір"
53542 msgid "Always confirm operation when releasing button"
53543 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
53546 msgid "Use accurate transformation"
53547 msgstr "Використати точне трансформування"
53550 msgid "Proportional Editing"
53551 msgstr "Пропорційне редагування"
53554 msgid "Projected (2D)"
53555 msgstr "Проєктовано (2D)"
53558 msgctxt "Operator"
53559 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
53560 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
53563 msgctxt "Operator"
53564 msgid "Extrude at Cursor Move"
53565 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
53568 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53569 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53572 msgctxt "Operator"
53573 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53574 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53577 msgid "Create Quads"
53578 msgstr "Створити Чотирибічники"
53581 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
53582 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
53585 msgctxt "Operator"
53586 msgid "Face at Cursor Move"
53587 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
53590 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53591 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53594 msgctxt "Operator"
53595 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53596 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53599 msgctxt "Operator"
53600 msgid "Split at Cursor Move"
53601 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
53604 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53605 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53608 msgctxt "Operator"
53609 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53610 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53613 msgctxt "Operator"
53614 msgid "Transform at Cursor Move"
53615 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
53618 msgid "Construct a circle mesh"
53619 msgstr "Побудувати колову сіть"
53622 msgid "Generate UVs"
53623 msgstr "Генерувати UVи"
53626 msgid "Generate a default UV map"
53627 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
53630 msgid "Don't fill at all"
53631 msgstr "Не заповнювати"
53634 msgid "Use n-gons"
53635 msgstr "Вжити n-кутники"
53638 msgid "Triangle Fan"
53639 msgstr "Віяло Трикутників"
53642 msgid "Use triangle fans"
53643 msgstr "Використати віяла трикутників"
53646 msgctxt "Operator"
53647 msgid "Add Cone"
53648 msgstr "Додати Конус"
53651 msgid "Construct a conic mesh"
53652 msgstr "Побудувати конічну сіть"
53655 msgid "Base Fill Type"
53656 msgstr "Тип заповнення основи"
53659 msgid "Radius 1"
53660 msgstr "Радіус 1"
53663 msgid "Radius 2"
53664 msgstr "Радіус 2"
53667 msgctxt "Operator"
53668 msgid "Add Cube"
53669 msgstr "Додати куб"
53672 msgid "Construct a cube mesh"
53673 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
53676 msgctxt "Operator"
53677 msgid "Add Cylinder"
53678 msgstr "Додати циліндр"
53681 msgid "Construct a cylinder mesh"
53682 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
53685 msgid "Cap Fill Type"
53686 msgstr "Тип заповнення торців"
53689 msgctxt "Operator"
53690 msgid "Add Grid"
53691 msgstr "Додати сітку"
53694 msgid "Construct a grid mesh"
53695 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
53698 msgid "X Subdivisions"
53699 msgstr "Поділів за X"
53702 msgid "Y Subdivisions"
53703 msgstr "Поділів за Y"
53706 msgctxt "Operator"
53707 msgid "Add Ico Sphere"
53708 msgstr "Додати ікосферу"
53711 msgid "Construct an Icosphere mesh"
53712 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
53715 msgctxt "Operator"
53716 msgid "Add Monkey"
53717 msgstr "Додати Мавпочку"
53720 msgid "Construct a Suzanne mesh"
53721 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
53724 msgctxt "Operator"
53725 msgid "Add Plane"
53726 msgstr "Додати площину"
53729 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
53730 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
53733 msgctxt "Operator"
53734 msgid "Add Torus"
53735 msgstr "Додати тор"
53738 msgid "Construct a torus mesh"
53739 msgstr "Побудувати сіть тора"
53742 msgid "Exterior Radius"
53743 msgstr "Зовнішній радіус"
53746 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
53747 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
53750 msgid "Interior Radius"
53751 msgstr "Внутрішній радіус"
53754 msgid "Total Interior Radius of the torus"
53755 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
53758 msgid "Major Radius"
53759 msgstr "Великий радіус"
53762 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
53763 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
53766 msgid "Major Segments"
53767 msgstr "Великі сегменти"
53770 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
53771 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
53774 msgid "Minor Radius"
53775 msgstr "Малий радіус"
53778 msgid "Radius of the torus' cross section"
53779 msgstr "Радіус перерізу тора"
53782 msgid "Minor Segments"
53783 msgstr "Малі сегменти"
53786 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
53787 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
53790 msgid "Dimensions Mode"
53791 msgstr "Режим Розмірностей"
53794 msgid "Major/Minor"
53795 msgstr "Великий/малий"
53798 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
53799 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
53802 msgid "Exterior/Interior"
53803 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
53806 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
53807 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
53810 msgctxt "Operator"
53811 msgid "Add UV Sphere"
53812 msgstr "Додати UV-сферу"
53815 msgid "Construct a UV sphere mesh"
53816 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
53819 msgctxt "Operator"
53820 msgid "3D-Print Check All"
53821 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
53824 msgid "Run all checks"
53825 msgstr "Виконати всі перевірки"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "3D-Print Check Degenerate"
53830 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
53833 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
53834 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
53837 msgctxt "Operator"
53838 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
53839 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
53842 msgid "Check for non-flat faces"
53843 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
53846 msgctxt "Operator"
53847 msgid "3D-Print Check Intersections"
53848 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
53851 msgid "Check geometry for self intersections"
53852 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
53855 msgctxt "Operator"
53856 msgid "3D-Print Check Overhang"
53857 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
53860 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
53861 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
53864 msgctxt "Operator"
53865 msgid "3D-Print Check Sharp"
53866 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
53869 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
53870 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
53873 msgctxt "Operator"
53874 msgid "3D-Print Check Solid"
53875 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
53878 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
53879 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
53882 msgctxt "Operator"
53883 msgid "3D-Print Check Thickness"
53884 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
53887 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
53888 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
53891 msgctxt "Operator"
53892 msgid "3D-Print Clean Distorted"
53893 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
53896 msgid "Tessellate distorted faces"
53897 msgstr "Поділити спотворені грані"
53900 msgid "Limit for checking distorted faces"
53901 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
53904 msgctxt "Operator"
53905 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
53906 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
53909 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
53910 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
53913 msgid "Minimum distance between elements to merge"
53914 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
53917 msgctxt "Operator"
53918 msgid "3D-Print Export"
53919 msgstr "Експорт 3D-Друку"
53922 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
53923 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
53926 msgctxt "Operator"
53927 msgid "3D-Print Info Area"
53928 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
53931 msgid "Report the surface area of the active mesh"
53932 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
53935 msgctxt "Operator"
53936 msgid "3D-Print Info Volume"
53937 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
53940 msgid "Report the volume of the active mesh"
53941 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
53944 msgctxt "Operator"
53945 msgid "Scale to Bounds"
53946 msgstr "Масштабувати до меж"
53949 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
53950 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
53953 msgid "Length Limit"
53954 msgstr "Обмеження довжини"
53957 msgctxt "Operator"
53958 msgid "Scale to Volume"
53959 msgstr "Масштабувати до об'єму"
53962 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
53963 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
53966 msgctxt "Operator"
53967 msgid "3D-Print Select Report"
53968 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
53971 msgid "Select the data associated with this report"
53972 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
53975 msgctxt "Operator"
53976 msgid "Triangulate Faces"
53977 msgstr "Тріангулювати грані"
53980 msgid "Triangulate selected faces"
53981 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
53984 msgctxt "Operator"
53985 msgid "Select Boundary Loop"
53986 msgstr "Вибрати межову петлю"
53989 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
53990 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
53993 msgid "Merge vertices based on their proximity"
53994 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
53997 msgid "Sharp Edges"
53998 msgstr "Гострі ребра"
54001 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54002 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
54005 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54006 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
54009 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54010 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
54013 msgctxt "Operator"
54014 msgid "Rip"
54015 msgstr "Розірвати"
54018 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54019 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
54022 msgid "Fill the ripped region"
54023 msgstr "Заповнити область розриву"
54026 msgctxt "Operator"
54027 msgid "Extend Vertices"
54028 msgstr "Подовжити вершини"
54031 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54032 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
54035 msgid "Extend vertices and move the result"
54036 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
54039 msgid "Extend Vertices"
54040 msgstr "Подовжити вершини"
54043 msgid "Rip polygons and move the result"
54044 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
54047 msgid "Rip"
54048 msgstr "Розірвати"
54051 msgctxt "Operator"
54052 msgid "Screw"
54053 msgstr "Гвинт"
54056 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54057 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
54060 msgid "Turns"
54061 msgstr "Оберти"
54064 msgctxt "Operator"
54065 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
54066 msgstr "Додати Колір Вершин Ліплення"
54069 msgid "Add vertex color layer"
54070 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
54073 msgctxt "Operator"
54074 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
54075 msgstr "Вилучити Колір Вершин Ліплення"
54078 msgid "Remove vertex color layer"
54079 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
54082 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
54083 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
54086 msgctxt "Operator"
54087 msgid "Select Axis"
54088 msgstr "Вибрати вісь"
54091 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
54092 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
54095 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
54096 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
54099 msgid "Axis Mode"
54100 msgstr "Режим Осі"
54103 msgid "Axis orientation"
54104 msgstr "Орієнтації осі"
54107 msgid "Align the transformation axes to world space"
54108 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
54111 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
54112 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
54115 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
54116 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
54119 msgid "Gimbal"
54120 msgstr "Кардан"
54123 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
54124 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
54127 msgid "Align the transformation axes to the window"
54128 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
54131 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
54132 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
54135 msgid "Axis Sign"
54136 msgstr "Знак Осі"
54139 msgid "Side to select"
54140 msgstr "Сторона для вибору"
54143 msgid "Positive Axis"
54144 msgstr "Додатна вісь"
54147 msgid "Negative Axis"
54148 msgstr "Від'ємна вісь"
54151 msgid "Aligned Axis"
54152 msgstr "Вирівняні осі"
54155 msgctxt "Operator"
54156 msgid "Select Faces by Sides"
54157 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
54160 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
54161 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
54164 msgid "Number of Vertices"
54165 msgstr "Кількість вершин"
54168 msgid "Type of comparison to make"
54169 msgstr "Тип порівняння"
54172 msgid "Equal To"
54173 msgstr "Дорівнює"
54176 msgid "Not Equal To"
54177 msgstr "Не дорівнює"
54180 msgctxt "Operator"
54181 msgid "Select Interior Faces"
54182 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
54185 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
54186 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
54189 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
54190 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
54193 msgid "Face Step"
54194 msgstr "Крок граней"
54197 msgid "Connected faces (instead of edges)"
54198 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
54201 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
54202 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
54205 msgid "Delimit selected region"
54206 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
54209 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
54210 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
54213 msgctxt "Operator"
54214 msgid "Select Loose Geometry"
54215 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
54218 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
54219 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
54222 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
54223 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
54226 msgid "Extend the existing selection"
54227 msgstr "Розширити наявний вибір"
54230 msgctxt "Operator"
54231 msgid "Select Mode"
54232 msgstr "Режим Вибору"
54235 msgid "Change selection mode"
54236 msgstr "Змінити режим вибору"
54239 msgid "Vertex selection mode"
54240 msgstr "Режим вибрання вершин"
54243 msgid "Edge selection mode"
54244 msgstr "Режим вибрання ребер"
54247 msgid "Face selection mode"
54248 msgstr "Режим вибрання граней"
54251 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
54252 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
54255 msgctxt "Operator"
54256 msgid "Select Next Element"
54257 msgstr "Вибрати наступний елемент"
54260 msgid "Select the next element (using selection order)"
54261 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
54264 msgctxt "Operator"
54265 msgid "Select Non-Manifold"
54266 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
54269 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
54270 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
54273 msgid "Boundary edges"
54274 msgstr "Ребра рубежів"
54277 msgid "Multiple Faces"
54278 msgstr "Декілька граней"
54281 msgid "Edges shared by more than two faces"
54282 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
54285 msgid "Non Contiguous"
54286 msgstr "Несуміжні"
54289 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
54290 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
54293 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
54294 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
54297 msgid "Wire edges"
54298 msgstr "Дротяні ребра"
54301 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
54302 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "Select Previous Element"
54307 msgstr "Вибрати попередній елемент"
54310 msgid "Select the previous element (using selection order)"
54311 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
54314 msgid "Randomly select vertices"
54315 msgstr "Випадково вибрати вершини"
54318 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
54319 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
54322 msgid "Amount of Adjacent Faces"
54323 msgstr "Кількість суміжних граней"
54326 msgid "Amount of Connecting Edges"
54327 msgstr "Кількість З'єднувальних Ребер"
54330 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
54331 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
54334 msgid "Face Angles"
54335 msgstr "Кути грані"
54338 msgid "Freestyle Edge Marks"
54339 msgstr "Мітки Ребер Freestyle"
54342 msgid "Polygon Sides"
54343 msgstr "Сторони Полігона"
54346 msgid "Perimeter"
54347 msgstr "Периметр"
54350 msgid "Coplanar"
54351 msgstr "Компланарно"
54354 msgid "Flat/Smooth"
54355 msgstr "Плоско/згладжено"
54358 msgid "Freestyle Face Marks"
54359 msgstr "Мітки Граней Freestyle"
54362 msgctxt "Operator"
54363 msgid "Select Similar Regions"
54364 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
54367 msgid "Select similar face regions to the current selection"
54368 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
54371 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
54372 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
54375 msgid "By Material"
54376 msgstr "За матеріалом"
54379 msgid "By Loose Parts"
54380 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
54383 msgctxt "Operator"
54384 msgid "Set Normals from Faces"
54385 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
54388 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
54389 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
54392 msgid "Keep Sharp Edges"
54393 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
54396 msgid "Do not set sharp edges to face"
54397 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
54400 msgctxt "Operator"
54401 msgid "Shape Propagate"
54402 msgstr "Поширити форму"
54405 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
54406 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
54409 msgid "Edge Tag"
54410 msgstr "Значник Ребра"
54413 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54414 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
54417 msgid "Tag Seam"
54418 msgstr "Мітка шва"
54421 msgid "Tag Sharp"
54422 msgstr "Мітка гострого"
54425 msgid "Tag Crease"
54426 msgstr "Мітка складки"
54429 msgid "Tag Bevel"
54430 msgstr "Мітка фаски"
54433 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54434 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
54437 msgid "Face Stepping"
54438 msgstr "Крокування гранями"
54441 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
54442 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
54445 msgid "Fill Region"
54446 msgstr "Заповнити регіон"
54449 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
54450 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
54453 msgid "Topology Distance"
54454 msgstr "Відстань топології"
54457 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
54458 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Select Shortest Path"
54463 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
54466 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
54467 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
54470 msgctxt "Operator"
54471 msgid "Smooth Normals Vectors"
54472 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
54475 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
54476 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
54479 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
54480 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
54483 msgctxt "Operator"
54484 msgid "Solidify"
54485 msgstr "Потовщення"
54488 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
54489 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
54492 msgctxt "Operator"
54493 msgid "Sort Mesh Elements"
54494 msgstr "Сортувати елементи сіті"
54497 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
54498 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
54501 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
54502 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
54505 msgid "Reverse the sorting effect"
54506 msgstr "Обернути порядок сортування"
54509 msgid "Seed for random-based operations"
54510 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
54513 msgid "Type of reordering operation to apply"
54514 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
54517 msgid "View Z Axis"
54518 msgstr "За віссю Z"
54521 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54522 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
54525 msgid "View X Axis"
54526 msgstr "За віссю Х"
54529 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54530 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
54533 msgid "Cursor Distance"
54534 msgstr "Відстань до курсора"
54537 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
54538 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
54541 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
54542 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
54545 msgid "Randomize order of selected elements"
54546 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
54549 msgid "Reverse current order of selected elements"
54550 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
54553 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
54554 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
54557 msgid "Rotation for each step"
54558 msgstr "Поворот на кожен крок"
54561 msgid "Use Duplicates"
54562 msgstr "Використати дублікати"
54565 msgid "Auto Merge"
54566 msgstr "Авто Злиття"
54569 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
54570 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
54573 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
54574 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
54577 msgctxt "Operator"
54578 msgid "Split Normals"
54579 msgstr "Розділені Нормалі"
54582 msgid "Split custom normals of selected vertices"
54583 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
54586 msgid "Subdivide selected edges"
54587 msgstr "Розділити вибрані ребра"
54590 msgid "Fractal"
54591 msgstr "Фрактальний"
54594 msgid "Fractal randomness factor"
54595 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
54598 msgid "Along Normal"
54599 msgstr "Вздовж нормалі"
54602 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
54603 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
54606 msgid "Create N-Gons"
54607 msgstr "Створити N-Бічники"
54610 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
54611 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
54614 msgid "Quad Corner Type"
54615 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
54618 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
54619 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
54622 msgid "Inner Vert"
54623 msgstr "Вершина Зсередини"
54626 msgid "Straight Cut"
54627 msgstr "Прямий розріз"
54630 msgid "Fan"
54631 msgstr "Віяло"
54634 msgctxt "Operator"
54635 msgid "Subdivide Edge-Ring"
54636 msgstr "Поділити кільце ребер"
54639 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
54640 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
54643 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
54644 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
54647 msgid "Which sides to copy from and to"
54648 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
54651 msgid "-Y to +Y"
54652 msgstr "-Y до +Y"
54655 msgid "+Y to -Y"
54656 msgstr "+Y до -Y"
54659 msgid "-Z to +Z"
54660 msgstr "-Z до +Z"
54663 msgid "+Z to -Z"
54664 msgstr "+Z до -Z"
54667 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
54668 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
54671 msgctxt "Operator"
54672 msgid "Snap to Symmetry"
54673 msgstr "Підхоп до симетрії"
54676 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
54677 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
54680 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
54681 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
54684 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
54685 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
54688 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
54689 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
54692 msgctxt "Operator"
54693 msgid "Tris to Quads"
54694 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
54697 msgid "Join triangles into quads"
54698 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
54701 msgctxt "Operator"
54702 msgid "Un-Subdivide"
54703 msgstr "Зняти поділ"
54706 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
54707 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
54710 msgid "Number of times to un-subdivide"
54711 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
54714 msgctxt "Operator"
54715 msgid "Add UV Map"
54716 msgstr "Додати UV-карту"
54719 msgid "Add UV map"
54720 msgstr "Додати розкладку UV"
54723 msgctxt "Operator"
54724 msgid "Remove UV Map"
54725 msgstr "Вилучити UV-карти"
54728 msgid "Remove UV map"
54729 msgstr "Вилучити розкладку UV"
54732 msgctxt "Operator"
54733 msgid "Reverse UVs"
54734 msgstr "Розвернути UV"
54737 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
54738 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
54741 msgctxt "Operator"
54742 msgid "Rotate UVs"
54743 msgstr "Повернути UV"
54746 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
54747 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
54750 msgctxt "Operator"
54751 msgid "Vertex Connect"
54752 msgstr "Сполучити вершини"
54755 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
54756 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
54759 msgctxt "Operator"
54760 msgid "Split Concave Faces"
54761 msgstr "Розділити угнуті грані"
54764 msgid "Make all faces convex"
54765 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
54768 msgctxt "Operator"
54769 msgid "Split Non-Planar Faces"
54770 msgstr "Поділити не плоскі грані"
54773 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
54774 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
54777 msgctxt "Operator"
54778 msgid "Vertex Connect Path"
54779 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
54782 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
54783 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
54786 msgctxt "Operator"
54787 msgid "Add Vertex Color"
54788 msgstr "Додати колір вершин"
54791 msgctxt "Operator"
54792 msgid "Remove Vertex Color"
54793 msgstr "Вилучити колір вершин"
54796 msgctxt "Operator"
54797 msgid "Smooth Vertices"
54798 msgstr "Згладити Вершини"
54801 msgid "Flatten angles of selected vertices"
54802 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
54805 msgid "Smoothing factor"
54806 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
54809 msgid "Number of times to smooth the mesh"
54810 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
54813 msgid "Smooth along the X axis"
54814 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
54817 msgid "Smooth along the Y axis"
54818 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
54821 msgid "Smooth along the Z axis"
54822 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
54825 msgctxt "Operator"
54826 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
54827 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
54830 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
54831 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
54834 msgid "Lambda factor"
54835 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
54838 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
54839 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
54842 msgid "Smooth X Axis"
54843 msgstr "Згладити за X"
54846 msgid "Smooth Y Axis"
54847 msgstr "Згладити за Y"
54850 msgid "Smooth Z Axis"
54851 msgstr "Згладити за Z"
54854 msgctxt "Operator"
54855 msgid "Wireframe"
54856 msgstr "Каркас"
54859 msgid "Create a solid wireframe from faces"
54860 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
54863 msgid "Crease Weight"
54864 msgstr "Вагомість Складки"
54867 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
54868 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
54871 msgid "Remove original faces"
54872 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
54875 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
54876 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
54879 msgid "Channel Index"
54880 msgstr "Індекс каналу"
54883 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
54884 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
54887 msgctxt "Operator"
54888 msgid "Sync Action Length"
54889 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
54892 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
54893 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
54896 msgid "Active Strip Only"
54897 msgstr "Лише активна смужка"
54900 msgid "Only sync the active length for the active strip"
54901 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
54904 msgctxt "Operator"
54905 msgid "Add Action Strip"
54906 msgstr "Додати смужку дії"
54909 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
54910 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
54913 msgctxt "Operator"
54914 msgid "Apply Scale"
54915 msgstr "Застосувати масштаб"
54918 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
54919 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
54922 msgctxt "Operator"
54923 msgid "Bake Action"
54924 msgstr "Запекти дію"
54927 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
54928 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
54931 msgid "Which data's transformations to bake"
54932 msgstr "Які трансформації даних запекти"
54935 msgid "Bake bones transformations"
54936 msgstr "Запекти трансформації кісток"
54939 msgid "Bake object transformations"
54940 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
54943 msgid "Clean Curves"
54944 msgstr "Очистити Криві"
54947 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
54948 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
54951 msgid "Clear Constraints"
54952 msgstr "Зчистити примуси"
54955 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
54956 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
54959 msgid "Clear Parents"
54960 msgstr "Зчистити приріднення"
54963 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
54964 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
54967 msgid "Only Selected Bones"
54968 msgstr "Лише виділені кістки"
54971 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
54972 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
54975 msgid "Overwrite Current Action"
54976 msgstr "Перезаписати поточну дію"
54979 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
54980 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
54983 msgid "Visual Keying"
54984 msgstr "Візуальне ключування"
54987 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
54988 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
54991 msgctxt "Operator"
54992 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
54993 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
54996 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
54997 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
55000 msgctxt "Operator"
55001 msgid "Clear Scale"
55002 msgstr "Зчистити масштаб"
55005 msgid "Reset scaling of selected strips"
55006 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
55009 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55010 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
55013 msgctxt "Operator"
55014 msgid "Delete Strips"
55015 msgstr "Видалити смужки"
55018 msgid "Delete selected strips"
55019 msgstr "Видалити вибрані смужки"
55022 msgctxt "Operator"
55023 msgid "Duplicate Strips"
55024 msgstr "Дублювати смужки"
55027 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55028 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
55031 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55032 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
55035 msgctxt "Operator"
55036 msgid "Add F-Modifier"
55037 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
55040 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55041 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
55044 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55045 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
55048 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55049 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
55052 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55053 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
55056 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
55057 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
55060 msgctxt "Operator"
55061 msgid "Make Single User"
55062 msgstr "Зробити однокористувацьким"
55065 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
55066 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
55069 msgctxt "Operator"
55070 msgid "Add Meta-Strips"
55071 msgstr "Додати метасмужки"
55074 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
55075 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Remove Meta-Strips"
55080 msgstr "Вилучити метасмужки"
55083 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
55084 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Move Strips Down"
55089 msgstr "Перемістити смужки вниз"
55092 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
55093 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
55096 msgctxt "Operator"
55097 msgid "Move Strips Up"
55098 msgstr "Перемістити смужки вгору"
55101 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
55102 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
55105 msgctxt "Operator"
55106 msgid "Toggle Muting"
55107 msgstr "Перемкнути приглушення"
55110 msgid "Mute or un-mute selected strips"
55111 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
55114 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
55115 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
55118 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
55119 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
55122 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
55123 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
55126 msgctxt "Operator"
55127 msgid "Include Selected Objects"
55128 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
55131 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
55132 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
55135 msgctxt "Operator"
55136 msgid "Snap Strips"
55137 msgstr "Підхоп Смужок"
55140 msgid "Move start of strips to specified time"
55141 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
55144 msgctxt "Operator"
55145 msgid "Add Sound Clip"
55146 msgstr "Додати звуковий кліп"
55149 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
55150 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
55153 msgctxt "Operator"
55154 msgid "Split Strips"
55155 msgstr "Розділити смужки"
55158 msgid "Split selected strips at their midpoints"
55159 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
55162 msgctxt "Operator"
55163 msgid "Swap Strips"
55164 msgstr "Обміняти смужки"
55167 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
55168 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
55171 msgctxt "Operator"
55172 msgid "Add Tracks"
55173 msgstr "Додати доріжки"
55176 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
55177 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
55180 msgid "Above Selected"
55181 msgstr "Над вибраними"
55184 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
55185 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
55188 msgctxt "Operator"
55189 msgid "Delete Tracks"
55190 msgstr "Видалити доріжки"
55193 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
55194 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
55197 msgctxt "Operator"
55198 msgid "Add Transition"
55199 msgstr "Додати перехід"
55202 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
55203 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
55206 msgctxt "Operator"
55207 msgid "Enter Tweak Mode"
55208 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
55211 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
55212 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
55215 msgid "Isolate Action"
55216 msgstr "Ізолювати Дію"
55219 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
55220 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
55223 msgctxt "Operator"
55224 msgid "Exit Tweak Mode"
55225 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
55228 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
55229 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
55232 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
55233 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
55236 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
55237 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
55240 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
55241 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
55244 msgctxt "Operator"
55245 msgid "Add and Link Node"
55246 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
55249 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
55250 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
55253 msgid "Link Socket Index"
55254 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
55257 msgid "Index of the socket to link"
55258 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
55261 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
55262 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
55265 msgid "Node Type"
55266 msgstr "Тип вузла"
55269 msgid "Node type"
55270 msgstr "Тип вузла"
55273 msgid "Start transform operator after inserting the node"
55274 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
55277 msgctxt "Operator"
55278 msgid "Add File Node"
55279 msgstr "Додати вузол файлу"
55282 msgid "Add a file node to the current node editor"
55283 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
55286 msgctxt "Operator"
55287 msgid "Add Node Group"
55288 msgstr "Додати Групу Вузлів"
55291 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
55292 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
55295 msgctxt "Operator"
55296 msgid "Add Mask Node"
55297 msgstr "Додати вузол маски"
55300 msgid "Add a mask node to the current node editor"
55301 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
55304 msgctxt "Operator"
55305 msgid "Add Node"
55306 msgstr "Додати вузол"
55309 msgid "Add a node to the active tree"
55310 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
55313 msgctxt "Operator"
55314 msgid "Add Reroute"
55315 msgstr "Додати розводку"
55318 msgid "Add a reroute node"
55319 msgstr "Додати вузол розводки"
55322 msgctxt "Operator"
55323 msgid "Search and Add Node"
55324 msgstr "Знайти і додати вузол"
55327 msgctxt "Operator"
55328 msgid "Attach Nodes"
55329 msgstr "Приєднати вузли"
55332 msgid "Attach active node to a frame"
55333 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
55336 msgctxt "Operator"
55337 msgid "Background Image Fit"
55338 msgstr "Вписати фонове зображення"
55341 msgid "Fit the background image to the view"
55342 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
55345 msgctxt "Operator"
55346 msgid "Background Image Move"
55347 msgstr "Переміщення фонового зображення"
55350 msgid "Move node backdrop"
55351 msgstr "Перемістити тло вузла"
55354 msgctxt "Operator"
55355 msgid "Backimage Sample"
55356 msgstr "Вибірка зображення тла"
55359 msgid "Use mouse to sample background image"
55360 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
55363 msgctxt "Operator"
55364 msgid "Background Image Zoom"
55365 msgstr "Зумування фонового зображення"
55368 msgid "Zoom in/out the background image"
55369 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
55372 msgctxt "Operator"
55373 msgid "Clear Viewer Region"
55374 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
55377 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
55378 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
55381 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
55382 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
55385 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
55386 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
55389 msgctxt "Operator"
55390 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
55391 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
55394 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
55395 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Add Cryptomatte Socket"
55400 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
55403 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
55404 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
55407 msgctxt "Operator"
55408 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
55409 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
55412 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
55413 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
55416 msgid "Delete selected nodes"
55417 msgstr "Видалити вибрані вузли"
55420 msgctxt "Operator"
55421 msgid "Delete with Reconnect"
55422 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
55425 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
55426 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
55429 msgctxt "Operator"
55430 msgid "Detach Nodes"
55431 msgstr "Від'єднати вузли"
55434 msgid "Detach selected nodes from parents"
55435 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
55438 msgctxt "Operator"
55439 msgid "Detach and Move"
55440 msgstr "Від'єднати і рухати"
55443 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
55444 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
55447 msgid "Attach Nodes"
55448 msgstr "Приєднати вузли"
55451 msgid "Detach Nodes"
55452 msgstr "Від'єднати вузли"
55455 msgctxt "Operator"
55456 msgid "Duplicate Nodes"
55457 msgstr "Дублювати вузли"
55460 msgid "Duplicate selected nodes"
55461 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
55464 msgid "Keep Inputs"
55465 msgstr "Утримувати вводи"
55468 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
55469 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
55472 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
55473 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
55476 msgid "Duplicate Nodes"
55477 msgstr "Дублювати вузли"
55480 msgid "Move and Attach"
55481 msgstr "Перемістити та приєднати"
55484 msgid "Move nodes and attach to frame"
55485 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
55488 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
55489 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
55492 msgctxt "Operator"
55493 msgid "Find Node"
55494 msgstr "Знайти вузол"
55497 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
55498 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
55501 msgctxt "Operator"
55502 msgid "Edit Group"
55503 msgstr "Редагувати Групу"
55506 msgid "Edit node group"
55507 msgstr "Редагувати групу вузлів"
55510 msgid "Exit"
55511 msgstr "Вихід"
55514 msgctxt "Operator"
55515 msgid "Group Insert"
55516 msgstr "Вставити в групу"
55519 msgid "Insert selected nodes into a node group"
55520 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
55523 msgctxt "Operator"
55524 msgid "Make Group"
55525 msgstr "Зробити групу"
55528 msgid "Make group from selected nodes"
55529 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
55532 msgid "Separate selected nodes from the node group"
55533 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
55536 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
55537 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
55540 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
55541 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
55544 msgctxt "Operator"
55545 msgid "Ungroup"
55546 msgstr "Розгрупування"
55549 msgid "Ungroup selected nodes"
55550 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
55555 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
55558 msgid "Toggle unused node socket display"
55559 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
55562 msgctxt "Operator"
55563 msgid "Hide"
55564 msgstr "Приховати"
55567 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
55568 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
55571 msgctxt "Operator"
55572 msgid "Insert Offset"
55573 msgstr "Зсув при вставці"
55576 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
55577 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
55580 msgctxt "Operator"
55581 msgid "Join Nodes"
55582 msgstr "Сполучити вузли"
55585 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
55586 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
55589 msgctxt "Operator"
55590 msgid "Link Nodes"
55591 msgstr "Пов'язати вузли"
55594 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
55595 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
55598 msgid "Delay"
55599 msgstr "Затримка"
55602 msgid "Detach"
55603 msgstr "Від'єднати"
55606 msgid "Detach and redirect existing links"
55607 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
55610 msgid "Drag Start"
55611 msgstr "Перетягнення Старт"
55614 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
55615 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
55618 msgid "Has Link Picked"
55619 msgstr "Має Пов'язання Підібране"
55622 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
55623 msgstr "Операція має поміщене пов'язання. Використовується лише для мульти-увідних роз'ємів, де це пов'язання підбирається пізніше"
55626 msgid "Outside Padding"
55627 msgstr "Заповнювання Зовні"
55630 msgctxt "Operator"
55631 msgid "Make Links"
55632 msgstr "Зробити Пов'язання"
55635 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
55636 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
55639 msgid "Replace socket connections with the new links"
55640 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Link to Viewer Node"
55645 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55648 msgid "Link to viewer node"
55649 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55652 msgctxt "Operator"
55653 msgid "Cut Links"
55654 msgstr "Розрізати зв'язки"
55657 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
55658 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Detach Links"
55663 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55666 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
55667 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
55670 msgctxt "Operator"
55671 msgid "Detach"
55672 msgstr "Від'єднати"
55675 msgid "Move a node to detach links"
55676 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
55679 msgid "Insert Offset"
55680 msgstr "Зсув при вставці"
55683 msgid "Detach Links"
55684 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55687 msgctxt "Operator"
55688 msgid "Toggle Node Mute"
55689 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
55692 msgid "Toggle muting of the nodes"
55693 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
55696 msgctxt "Operator"
55697 msgid "Assign New Geometry Node Group"
55698 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
55701 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
55702 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
55705 msgctxt "Operator"
55706 msgid "New Geometry Node Modifier"
55707 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
55710 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
55711 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
55714 msgctxt "Operator"
55715 msgid "New Node Tree"
55716 msgstr "Нове дерево вузлів"
55719 msgid "Create a new node tree"
55720 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
55723 msgid "Tree Type"
55724 msgstr "Тип дерева"
55727 msgctxt "Operator"
55728 msgid "Add Node Color Preset"
55729 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
55732 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
55733 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
55736 msgid "Copy color to all selected nodes"
55737 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
55740 msgctxt "Operator"
55741 msgid "Toggle Node Options"
55742 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
55745 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
55746 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
55749 msgctxt "Operator"
55750 msgid "Add File Node Socket"
55751 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
55754 msgid "Add a new input to a file output node"
55755 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
55758 msgid "Subpath of the output file"
55759 msgstr "Підшлях файлу виводу"
55762 msgctxt "Operator"
55763 msgid "Move File Node Socket"
55764 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
55767 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
55768 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
55771 msgctxt "Operator"
55772 msgid "Remove File Node Socket"
55773 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
55776 msgid "Remove active input from a file output node"
55777 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
55780 msgid "Attach selected nodes"
55781 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
55784 msgctxt "Operator"
55785 msgid "Toggle Node Preview"
55786 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
55789 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
55790 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
55793 msgctxt "Operator"
55794 msgid "Read View Layers"
55795 msgstr "Читати Шари Огляду"
55798 msgid "Read all render layers of all used scenes"
55799 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
55802 msgctxt "Operator"
55803 msgid "Render Changed Layer"
55804 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
55807 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
55808 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
55811 msgctxt "Operator"
55812 msgid "Resize Node"
55813 msgstr "Зміна розміру вузла"
55816 msgid "Resize a node"
55817 msgstr "Змінити розмір вузла"
55820 msgid "Select the node under the cursor"
55821 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
55824 msgid "Socket Select"
55825 msgstr "Вибір Роз'єму"
55828 msgid "(De)select all nodes"
55829 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
55832 msgid "Use box selection to select nodes"
55833 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
55836 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
55837 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
55840 msgid "Use circle selection to select nodes"
55841 msgstr "Вибрати вузли кругом"
55844 msgid "Select nodes with similar properties"
55845 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
55848 msgid "Select nodes using lasso selection"
55849 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
55852 msgctxt "Operator"
55853 msgid "Link Viewer"
55854 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
55857 msgid "Select node and link it to a viewer node"
55858 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
55861 msgid "Link to Viewer Node"
55862 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
55865 msgctxt "Operator"
55866 msgid "Select Linked From"
55867 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
55870 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
55871 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
55874 msgctxt "Operator"
55875 msgid "Select Linked To"
55876 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
55879 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
55880 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
55883 msgctxt "Operator"
55884 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
55885 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
55888 msgid "Activate and view same node type, step by step"
55889 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
55892 msgctxt "Operator"
55893 msgid "Script Node Update"
55894 msgstr "Оновити вузол скрипту"
55897 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
55898 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
55901 msgctxt "Operator"
55902 msgid "Update Views"
55903 msgstr "Оновити вигляди"
55906 msgid "Update views of selected node"
55907 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
55910 msgctxt "Operator"
55911 msgid "Move and Attach"
55912 msgstr "Перемістіть та приєднати"
55915 msgctxt "Operator"
55916 msgid "Parent Node Tree"
55917 msgstr "Предківське дерево вузлів"
55920 msgid "Go to parent node tree"
55921 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
55926 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55929 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
55930 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
55933 msgid "Socket Type"
55934 msgstr "Тип роз'єму"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Move Node Tree Socket"
55939 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
55942 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
55943 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
55948 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55951 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
55952 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
55955 msgid "Resize view so you can see all nodes"
55956 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
55959 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
55960 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
55963 msgctxt "Operator"
55964 msgid "Viewer Region"
55965 msgstr "Ділянка оглядача"
55968 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
55969 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
55972 msgctxt "Operator"
55973 msgid "Add Object"
55974 msgstr "Додати об'єкт"
55977 msgid "Add an object to the scene"
55978 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
55981 msgid "Add named object"
55982 msgstr "Додати імені об'єкта"
55985 msgid "Drop X"
55986 msgstr "X Скидання"
55989 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
55990 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55993 msgid "Drop Y"
55994 msgstr "Y Скидання"
55997 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
55998 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56001 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
56002 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
56005 msgctxt "Operator"
56006 msgid "Align Objects"
56007 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56010 msgid "Align objects"
56011 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56014 msgid "Align to axis"
56015 msgstr "Вирівняти за віссю"
56018 msgid "Align Mode"
56019 msgstr "Режим Вирівняння"
56022 msgid "Side of object to use for alignment"
56023 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
56026 msgid "Negative Sides"
56027 msgstr "Від'ємні сторони"
56030 msgid "Centers"
56031 msgstr "Центри"
56034 msgid "Positive Sides"
56035 msgstr "Додатні сторони"
56038 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
56039 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
56042 msgid "Relative To"
56043 msgstr "Відносно До"
56046 msgid "Reference location to align to"
56047 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
56050 msgid "Scene Origin"
56051 msgstr "Опорна точка сцени"
56054 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
56055 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
56058 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
56059 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56062 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
56063 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56066 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
56067 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
56070 msgctxt "Operator"
56071 msgid "Animated Transforms to Deltas"
56072 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
56075 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
56076 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
56079 msgctxt "Operator"
56080 msgid "Add Armature"
56081 msgstr "Додати арматуру"
56084 msgid "Add an armature object to the scene"
56085 msgstr "Додати до сцени арматуру"
56088 msgctxt "Operator"
56089 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
56090 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
56093 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
56094 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
56097 msgid "Process bone properties"
56098 msgstr "Обробити властивості кісток"
56101 msgid "Process data properties"
56102 msgstr "Обробити властивості даних"
56105 msgctxt "Operator"
56106 msgid "Bake"
56107 msgstr "Запікання"
56110 msgid "Bake image textures of selected objects"
56111 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
56114 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
56115 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
56118 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
56119 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56122 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
56123 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
56126 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
56127 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
56130 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
56131 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
56134 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
56135 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
56138 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
56139 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
56142 msgid "UV layer to override active"
56143 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
56146 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
56147 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
56150 msgctxt "Operator"
56151 msgid "Add Camera"
56152 msgstr "Додати камеру"
56155 msgid "Add a camera object to the scene"
56156 msgstr "Додати камеру до сцени"
56159 msgctxt "Operator"
56160 msgid "Add to Collection"
56161 msgstr "Додати у Колекцію"
56164 msgid "Add an object to a new collection"
56165 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
56168 msgctxt "Operator"
56169 msgid "Add Collection Instance"
56170 msgstr "Додати Примірник Колекції"
56173 msgid "Add a collection instance"
56174 msgstr "Додати примірник колекції"
56177 msgid "Collection name to add"
56178 msgstr "Назва колекції для додання"
56181 msgctxt "Operator"
56182 msgid "Link to Collection"
56183 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
56186 msgid "Add an object to an existing collection"
56187 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
56190 msgctxt "Operator"
56191 msgid "Select Objects in Collection"
56192 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
56195 msgid "Select all objects in collection"
56196 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
56199 msgctxt "Operator"
56200 msgid "Remove Collection"
56201 msgstr "Вилучити Колекцію"
56204 msgid "Remove the active object from this collection"
56205 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Unlink Collection"
56210 msgstr "Відв'язати Колекцію"
56213 msgid "Unlink the collection from all objects"
56214 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
56217 msgctxt "Operator"
56218 msgid "Add Constraint"
56219 msgstr "Додати примус"
56222 msgid "Add a constraint to the active object"
56223 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
56226 msgctxt "Operator"
56227 msgid "Add Constraint (with Targets)"
56228 msgstr "Додати примус (з цілями)"
56231 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
56232 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
56235 msgctxt "Operator"
56236 msgid "Clear Object Constraints"
56237 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
56240 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
56241 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
56244 msgctxt "Operator"
56245 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
56246 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
56249 msgid "Copy constraints to other selected objects"
56250 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
56253 msgctxt "Operator"
56254 msgid "Convert To"
56255 msgstr "Конвертувати В"
56258 msgid "Convert selected objects to another type"
56259 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
56262 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
56263 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
56266 msgid "Type of object to convert to"
56267 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
56270 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
56271 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
56274 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
56275 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
56278 msgctxt "Operator"
56279 msgid "Corrective Smooth Bind"
56280 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
56283 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
56284 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
56287 msgctxt "Operator"
56288 msgid "Add Object Data Instance"
56289 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
56292 msgid "Add an object data instance"
56293 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
56296 msgctxt "Operator"
56297 msgid "Transfer Mesh Data"
56298 msgstr "Перенести дані сіті"
56301 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
56302 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
56305 msgid "Which data to transfer"
56306 msgstr "Які дані перенести"
56309 msgid "Vertex Group(s)"
56310 msgstr "Група(и) Вершин"
56313 msgid "Subdivision Crease"
56314 msgstr "Складка Підподілення"
56317 msgid "Transfer crease values"
56318 msgstr "Перенести значення загину"
56321 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
56322 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
56325 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
56326 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
56329 msgid "Auto Transform"
56330 msgstr "Авто-трансформації"
56333 msgid "Create Data"
56334 msgstr "Створити дані"
56337 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
56338 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
56341 msgid "Freeze Operator"
56342 msgstr "Заморозити оператор"
56345 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
56346 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
56349 msgid "Reverse Transfer"
56350 msgstr "Зворотний перенос"
56353 msgid "Transfer from selected objects to active one"
56354 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
56357 msgctxt "Operator"
56358 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
56359 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
56362 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
56363 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
56366 msgid "Exact Match"
56367 msgstr "Точне Узгодження"
56370 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
56371 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
56374 msgid "Delete selected objects"
56375 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
56378 msgid "Delete Globally"
56379 msgstr "Видалити глобально"
56382 msgid "Remove object from all scenes"
56383 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
56386 msgctxt "Operator"
56387 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
56388 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
56391 msgid "Add an empty image type to scene with data"
56392 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
56395 msgid "Filepath"
56396 msgstr "Шлях до файлу"
56399 msgid "Path to image file"
56400 msgstr "Шлях до файлу зображення"
56403 msgctxt "Operator"
56404 msgid "Drop Named Material on Object"
56405 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
56408 msgctxt "Operator"
56409 msgid "Duplicate Objects"
56410 msgstr "Дублювати об'єкти"
56413 msgid "Duplicate selected objects"
56414 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
56417 msgid "Duplicate Objects"
56418 msgstr "Дублювати об'єкти"
56421 msgctxt "Operator"
56422 msgid "Duplicate Linked"
56423 msgstr "Дублювати пов'язано"
56426 msgctxt "Operator"
56427 msgid "Make Instances Real"
56428 msgstr "Зробити примірники реальними"
56431 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
56432 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
56435 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
56436 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
56439 msgid "Keep Hierarchy"
56440 msgstr "Зберігати ієрархії"
56443 msgid "Maintain parent child relationships"
56444 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
56447 msgctxt "Operator"
56448 msgid "Toggle Edit Mode"
56449 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
56452 msgid "Toggle object's edit mode"
56453 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
56456 msgctxt "Operator"
56457 msgid "Add Effector"
56458 msgstr "Додати ефектор"
56461 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
56462 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
56465 msgctxt "Operator"
56466 msgid "Add Empty"
56467 msgstr "Додати порожняк"
56470 msgid "Add an empty object to the scene"
56471 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
56474 msgctxt "Operator"
56475 msgid "Explode Refresh"
56476 msgstr "Оновити вибух"
56479 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
56480 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
56483 msgctxt "Operator"
56484 msgid "Add Face Map"
56485 msgstr "Додати Розкладку Граней"
56488 msgid "Add a new face map to the active object"
56489 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
56492 msgctxt "Operator"
56493 msgid "Assign Face Map"
56494 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
56497 msgid "Assign faces to a face map"
56498 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
56501 msgctxt "Operator"
56502 msgid "Deselect Face Map Faces"
56503 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
56506 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
56507 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
56510 msgctxt "Operator"
56511 msgid "Move Face Map"
56512 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
56515 msgid "Move the active face map up/down in the list"
56516 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
56519 msgid "Direction to move, up or down"
56520 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
56523 msgctxt "Operator"
56524 msgid "Remove Face Map"
56525 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
56528 msgid "Remove a face map from the active object"
56529 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
56532 msgctxt "Operator"
56533 msgid "Remove from Face Map"
56534 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
56537 msgid "Remove faces from a face map"
56538 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
56541 msgctxt "Operator"
56542 msgid "Select Face Map Faces"
56543 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
56546 msgid "Select faces belonging to a face map"
56547 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
56550 msgctxt "Operator"
56551 msgid "Toggle Force Field"
56552 msgstr "Перемкнути силове поле"
56555 msgid "Toggle object's force field"
56556 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
56559 msgctxt "Operator"
56560 msgid "Add Grease Pencil"
56561 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
56564 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
56565 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
56568 msgid "Create an empty grease pencil object"
56569 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
56572 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
56573 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
56576 msgid "Monkey"
56577 msgstr "Мавпочка"
56580 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
56581 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
56584 msgctxt "Operator"
56585 msgid "Add Modifier"
56586 msgstr "Додати модифікатор"
56589 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
56590 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
56593 msgctxt "Operator"
56594 msgid "Apply Modifier"
56595 msgstr "Застосувати модифікатор"
56598 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
56599 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
56602 msgid "Apply As"
56603 msgstr "Застосувати Як"
56606 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
56607 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
56610 msgid "Object Data"
56611 msgstr "Дані об'єкта"
56614 msgid "Apply modifier to the object's data"
56615 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
56618 msgid "New Shape"
56619 msgstr "Нова форма"
56622 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
56623 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
56626 msgctxt "Operator"
56627 msgid "Copy Modifier"
56628 msgstr "Скопіювати модифікатор"
56631 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
56632 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
56635 msgctxt "Operator"
56636 msgid "Copy Modifier to Selected"
56637 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
56640 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
56641 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
56644 msgctxt "Operator"
56645 msgid "Move Down Modifier"
56646 msgstr "Модифікатор донизу"
56649 msgid "Move modifier down in the stack"
56650 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
56653 msgctxt "Operator"
56654 msgid "Move Active Modifier to Index"
56655 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
56658 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
56659 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
56662 msgid "The index to move the modifier to"
56663 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
56666 msgctxt "Operator"
56667 msgid "Move Up Modifier"
56668 msgstr "Модифікатор вгору"
56671 msgid "Move modifier up in the stack"
56672 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
56675 msgctxt "Operator"
56676 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
56677 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
56680 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
56681 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
56684 msgctxt "Operator"
56685 msgid "Hide Collection"
56686 msgstr "Сховати Колекцію"
56689 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
56690 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
56693 msgid "Collection Index"
56694 msgstr "Індекс Колекції"
56697 msgid "Index of the collection to change visibility"
56698 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
56701 msgid "Toggle visibility"
56702 msgstr "Перемкнути видимість"
56705 msgctxt "Operator"
56706 msgid "Clear All Restrict Render"
56707 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
56710 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
56711 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
56714 msgctxt "Operator"
56715 msgid "Show Hidden Objects"
56716 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
56719 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
56720 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
56723 msgctxt "Operator"
56724 msgid "Hide Objects"
56725 msgstr "Сховати Об'єкти"
56728 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
56729 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
56732 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
56733 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
56736 msgctxt "Operator"
56737 msgid "Hook to New Object"
56738 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
56741 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
56742 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
56745 msgctxt "Operator"
56746 msgid "Hook to Selected Object"
56747 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
56750 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
56751 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
56754 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
56755 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
56758 msgctxt "Operator"
56759 msgid "Assign to Hook"
56760 msgstr "Приєднати до гачка"
56763 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
56764 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
56767 msgid "Modifier number to assign to"
56768 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
56771 msgctxt "Operator"
56772 msgid "Recenter Hook"
56773 msgstr "Центрування гачка"
56776 msgid "Set hook center to cursor position"
56777 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
56780 msgctxt "Operator"
56781 msgid "Remove Hook"
56782 msgstr "Вилучити гачок"
56785 msgid "Remove a hook from the active object"
56786 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
56789 msgid "Modifier number to remove"
56790 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
56793 msgctxt "Operator"
56794 msgid "Reset Hook"
56795 msgstr "Скинути гачок"
56798 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
56799 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
56802 msgctxt "Operator"
56803 msgid "Select Hook"
56804 msgstr "Виберіть гачок"
56807 msgid "Select affected vertices on mesh"
56808 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
56811 msgctxt "Operator"
56812 msgid "Set Offset from Cursor"
56813 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
56816 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
56817 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
56820 msgctxt "Operator"
56821 msgid "Restrict Render Unselected"
56822 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
56825 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
56826 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
56829 msgctxt "Operator"
56830 msgid "Join"
56831 msgstr "Сполучення"
56834 msgid "Join selected objects into active object"
56835 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
56838 msgctxt "Operator"
56839 msgid "Join as Shapes"
56840 msgstr "Сполучити як форми"
56843 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
56844 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
56847 msgctxt "Operator"
56848 msgid "Transfer UV Maps"
56849 msgstr "Перенести UV-карти"
56852 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
56853 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
56856 msgctxt "Operator"
56857 msgid "Laplacian Deform Bind"
56858 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
56861 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
56862 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
56865 msgctxt "Operator"
56866 msgid "Add Light"
56867 msgstr "Додати Освітлювач"
56870 msgid "Add a light object to the scene"
56871 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
56874 msgctxt "Operator"
56875 msgid "Add Light Probe"
56876 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
56879 msgid "Add a light probe object"
56880 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
56883 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
56884 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
56887 msgid "Planar reflection probe"
56888 msgstr "Площинна проба відбиття"
56891 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
56892 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
56895 msgid "Link objects to a collection"
56896 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
56899 msgid "Index of the collection to move to"
56900 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
56903 msgid "Move objects to a new collection"
56904 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
56907 msgid "Name of the newly added collection"
56908 msgstr "Назва доданої колекції"
56911 msgctxt "Operator"
56912 msgid "Load Background Image"
56913 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
56916 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
56917 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
56920 msgid "Align to View"
56921 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
56924 msgctxt "Operator"
56925 msgid "Load Reference Image"
56926 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
56929 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
56930 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
56933 msgctxt "Operator"
56934 msgid "Clear Location"
56935 msgstr "Зчистити положення"
56938 msgid "Clear the object's location"
56939 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
56942 msgid "Clear Delta"
56943 msgstr "Зчистити дельта"
56946 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
56947 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
56950 msgctxt "Operator"
56951 msgid "Make Instance Face"
56952 msgstr "Зробити примірник грані"
56955 msgid "Convert objects into instanced faces"
56956 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
56959 msgctxt "Operator"
56960 msgid "Link/Transfer Data"
56961 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
56964 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
56965 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
56968 msgid "Link Object Data"
56969 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
56972 msgid "Replace assigned Object Data"
56973 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
56976 msgid "Link Materials"
56977 msgstr "Пов'язати Матеріали"
56980 msgid "Replace assigned Materials"
56981 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
56984 msgid "Link Animation Data"
56985 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
56988 msgid "Replace assigned Animation Data"
56989 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
56992 msgid "Link Collections"
56993 msgstr "Пов'язати Колекції"
56996 msgid "Replace assigned Collections"
56997 msgstr "Замінити призначені Колекції"
57000 msgid "Link Instance Collection"
57001 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
57004 msgid "Replace assigned Collection Instance"
57005 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
57008 msgid "Link Fonts to Text"
57009 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
57012 msgid "Replace Text object Fonts"
57013 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
57016 msgid "Copy Modifiers"
57017 msgstr "Копіювати Модифікатори"
57020 msgid "Replace Modifiers"
57021 msgstr "Замінити Модифікатори"
57024 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
57025 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
57028 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
57029 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
57032 msgctxt "Operator"
57033 msgid "Link Objects to Scene"
57034 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
57037 msgid "Link selection to another scene"
57038 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
57041 msgctxt "Operator"
57042 msgid "Make Local"
57043 msgstr "Зробити локальним"
57046 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
57047 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
57050 msgid "Selected Objects and Data"
57051 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
57054 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
57055 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
57058 msgctxt "Operator"
57059 msgid "Make Library Override"
57060 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
57063 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
57064 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
57067 msgid "Override Collection"
57068 msgstr "Заміщення Колекції"
57071 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
57072 msgstr "Назва прямо пов'язаної колекції, що містить вибраний об'єкт, з якого зробити заміщення"
57075 msgid "Make linked data local to each object"
57076 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
57079 msgid "Object Animation"
57080 msgstr "Анімація об'єкта"
57083 msgid "Make materials local to each data-block"
57084 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
57087 msgid "Make single user object data"
57088 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
57091 msgid "Make single user objects"
57092 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
57095 msgctxt "Operator"
57096 msgid "Add Material Slot"
57097 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
57100 msgid "Add a new material slot"
57101 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
57104 msgctxt "Operator"
57105 msgid "Assign Material Slot"
57106 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
57109 msgid "Assign active material slot to selection"
57110 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
57113 msgctxt "Operator"
57114 msgid "Copy Material to Selected"
57115 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
57118 msgid "Copy material to selected objects"
57119 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
57122 msgctxt "Operator"
57123 msgid "Deselect Material Slot"
57124 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
57127 msgid "Deselect by active material slot"
57128 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
57131 msgctxt "Operator"
57132 msgid "Move Material"
57133 msgstr "Перемістити матеріал"
57136 msgid "Move the active material up/down in the list"
57137 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
57140 msgid "Direction to move the active material towards"
57141 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
57144 msgctxt "Operator"
57145 msgid "Remove Material Slot"
57146 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
57149 msgid "Remove the selected material slot"
57150 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
57153 msgctxt "Operator"
57154 msgid "Remove Unused Slots"
57155 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
57158 msgid "Remove unused material slots"
57159 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
57162 msgctxt "Operator"
57163 msgid "Select Material Slot"
57164 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
57167 msgid "Select by active material slot"
57168 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
57171 msgctxt "Operator"
57172 msgid "Mesh Deform Bind"
57173 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
57176 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
57177 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Add Metaball"
57182 msgstr "Додати метакулю"
57185 msgid "Add an metaball object to the scene"
57186 msgstr "Додати метакулю до сцени"
57189 msgid "Primitive"
57190 msgstr "Примітив"
57193 msgctxt "Operator"
57194 msgid "Set Object Mode"
57195 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
57198 msgid "Sets the object interaction mode"
57199 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
57202 msgid "Mesh Mode"
57203 msgstr "Режим Сіті"
57206 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
57207 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
57210 msgctxt "Operator"
57211 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
57212 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
57215 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
57216 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
57219 msgid "Keep Modifier"
57220 msgstr "Утримати Модифікатор"
57223 msgid "Do not remove the modifier from stack"
57224 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
57227 msgid "Convert particles to a mesh object"
57228 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
57231 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
57232 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
57235 msgctxt "Operator"
57236 msgid "Remove Modifier"
57237 msgstr "Вилучити модифікатор"
57240 msgid "Remove a modifier from the active object"
57241 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
57244 msgctxt "Operator"
57245 msgid "Set Active Modifier"
57246 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
57249 msgid "Activate the modifier to use as the context"
57250 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
57253 msgctxt "Operator"
57254 msgid "Move to Collection"
57255 msgstr "Перемістити у Колекцію"
57258 msgid "Move objects to a collection"
57259 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
57262 msgctxt "Operator"
57263 msgid "Multires Apply Base"
57264 msgstr "База застосування багатороздільності"
57267 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
57268 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
57271 msgctxt "Operator"
57272 msgid "Multires Pack External"
57273 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
57276 msgid "Pack displacements from an external file"
57277 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
57280 msgctxt "Operator"
57281 msgid "Multires Save External"
57282 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
57285 msgid "Save displacements to an external file"
57286 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
57289 msgctxt "Operator"
57290 msgid "Delete Higher Levels"
57291 msgstr "Видалити вищі рівні"
57294 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
57295 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
57298 msgctxt "Operator"
57299 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
57300 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
57303 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
57304 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
57307 msgctxt "Operator"
57308 msgid "Multires Reshape"
57309 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
57312 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
57313 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
57316 msgctxt "Operator"
57317 msgid "Multires Subdivide"
57318 msgstr "Мультироздільний поділ"
57321 msgid "Add a new level of subdivision"
57322 msgstr "Додати новий рівень поділу"
57325 msgid "Subdivision Mode"
57326 msgstr "Режим Підподілення"
57329 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
57330 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
57333 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
57334 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
57337 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
57338 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
57341 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
57342 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
57345 msgctxt "Operator"
57346 msgid "Unsubdivide"
57347 msgstr "Знепідподіл"
57350 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
57351 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
57354 msgctxt "Operator"
57355 msgid "Bake Ocean"
57356 msgstr "Запекти океан"
57359 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
57360 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
57363 msgid "Free the bake, rather than generating it"
57364 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
57367 msgctxt "Operator"
57368 msgid "Clear Origin"
57369 msgstr "Зчистити початок"
57372 msgid "Clear the object's origin"
57373 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
57376 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
57377 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
57380 msgid "Median Center"
57381 msgstr "Серединний центр"
57384 msgid "Bounds Center"
57385 msgstr "Центр між межами"
57388 msgid "Geometry to Origin"
57389 msgstr "Геометрію до опорної точки"
57392 msgid "Move object geometry to object origin"
57393 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
57396 msgid "Origin to Geometry"
57397 msgstr "Опорну точку до геометрії"
57400 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
57401 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
57404 msgid "Origin to 3D Cursor"
57405 msgstr "Початок до 3D Курсора"
57408 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
57409 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
57412 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
57413 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
57416 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
57417 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
57420 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
57421 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
57424 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
57425 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
57428 msgid "Clear the object's parenting"
57429 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
57432 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
57433 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
57436 msgid "Clear and Keep Transformation"
57437 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
57440 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
57441 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
57444 msgid "Clear Parent Inverse"
57445 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
57448 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
57449 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
57452 msgctxt "Operator"
57453 msgid "Make Parent without Inverse"
57454 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
57457 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
57458 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
57461 msgid "Keep Transform"
57462 msgstr "Утримувати трансформацію"
57465 msgid "Set the object's parenting"
57466 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
57469 msgid "Apply transformation before parenting"
57470 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
57473 msgid "Armature Deform"
57474 msgstr "Деформація арматурою"
57477 msgid "   With Empty Groups"
57478 msgstr "   З порожніми групами"
57481 msgid "   With Automatic Weights"
57482 msgstr "   З автоматичною вагою"
57485 msgid "   With Envelope Weights"
57486 msgstr "   З вагою оболонки"
57489 msgid "Bone Relative"
57490 msgstr "Відносно Кістки"
57493 msgid "Curve Deform"
57494 msgstr "Деформація за кривою"
57497 msgid "Path Constraint"
57498 msgstr "Примус шляху"
57501 msgid "Lattice Deform"
57502 msgstr "Деформація ґраткою"
57505 msgid "Vertex (Triangle)"
57506 msgstr "Вершина (трикутник)"
57509 msgid "X Mirror"
57510 msgstr "Дзеркалення X"
57513 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
57514 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Add Particle System Slot"
57519 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
57522 msgid "Add a particle system"
57523 msgstr "Додати систему частинок"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Remove Particle System Slot"
57528 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
57531 msgid "Remove the selected particle system"
57532 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
57535 msgctxt "Operator"
57536 msgid "Clear Object Paths"
57537 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
57540 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
57541 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
57544 msgid "Only clear paths from selected objects"
57545 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
57548 msgctxt "Operator"
57549 msgid "Update Object Paths"
57550 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
57553 msgctxt "Operator"
57554 msgid "Add Point Cloud"
57555 msgstr "Додати Хмару Точок"
57558 msgid "Add a point cloud object to the scene"
57559 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
57562 msgctxt "Operator"
57563 msgid "Toggle Pose Mode"
57564 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
57567 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
57568 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
57571 msgctxt "Operator"
57572 msgid "QuadriFlow Remesh"
57573 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
57576 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
57577 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
57580 msgid "Old Object Face Area"
57581 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
57584 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
57585 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
57588 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
57589 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
57592 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
57593 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
57596 msgid "Edge Length"
57597 msgstr "Довжина ребра"
57600 msgid "Input target edge length in the new mesh"
57601 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
57604 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
57605 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
57608 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
57609 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
57612 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
57613 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
57616 msgid "Smooth Normals"
57617 msgstr "Згладити Нормалі"
57620 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
57621 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
57624 msgid "Target edge length in the new mesh"
57625 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
57628 msgid "Number of Faces"
57629 msgstr "Кількість Граней"
57632 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
57633 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
57636 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
57637 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
57640 msgid "Use Mesh Symmetry"
57641 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
57644 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
57645 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
57648 msgid "Preserve Mesh Boundary"
57649 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
57652 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
57653 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
57656 msgid "Preserve Sharp"
57657 msgstr "Берегти Гостроту"
57660 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
57661 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
57664 msgctxt "Operator"
57665 msgid "Quick Explode"
57666 msgstr "Швидкий вибух"
57669 msgid "Make selected objects explode"
57670 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
57673 msgid "Number of Pieces"
57674 msgstr "Кількість Шматків"
57677 msgid "Fade the pieces over time"
57678 msgstr "Зникнення частинок з часом"
57681 msgid "Explode Style"
57682 msgstr "Cтиль вибуху"
57685 msgid "Outwards Velocity"
57686 msgstr "Скорість Розлітання"
57689 msgctxt "Operator"
57690 msgid "Quick Fur"
57691 msgstr "Швидке хутро"
57694 msgid "Add fur setup to the selected objects"
57695 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
57698 msgid "Fur Density"
57699 msgstr "Щільність хутра"
57702 msgid "Heavy"
57703 msgstr "Сильно"
57706 msgid "View %"
57707 msgstr "Показати %"
57710 msgctxt "Operator"
57711 msgid "Quick Liquid"
57712 msgstr "Швидка рідина"
57715 msgid "Render Liquid Objects"
57716 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
57719 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
57720 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
57723 msgctxt "Operator"
57724 msgid "Quick Smoke"
57725 msgstr "Швидкий дим"
57728 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
57729 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
57732 msgid "Render Smoke Objects"
57733 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
57736 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
57737 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
57740 msgid "Smoke Style"
57741 msgstr "Стиль диму"
57744 msgid "Smoke & Fire"
57745 msgstr "Дим і Вогонь"
57748 msgctxt "Operator"
57749 msgid "Randomize Transform"
57750 msgstr "Рандомізація трансформації"
57753 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
57754 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
57757 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
57758 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
57761 msgid "Seed value for the random generator"
57762 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
57765 msgid "Maximum rotation over each axis"
57766 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
57769 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
57770 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
57773 msgid "Scale Even"
57774 msgstr "Масштабувати рівномірно"
57777 msgid "Use the same scale value for all axis"
57778 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
57781 msgid "Transform Delta"
57782 msgstr "Дельта-трансформація"
57785 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
57786 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
57789 msgid "Randomize Location"
57790 msgstr "Рандомізувати Локацію"
57793 msgid "Randomize the location values"
57794 msgstr "Рандомізувати значення локації"
57797 msgid "Randomize Rotation"
57798 msgstr "Рандомізувати Обертання"
57801 msgid "Randomize the rotation values"
57802 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
57805 msgid "Randomize Scale"
57806 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
57809 msgid "Randomize the scale values"
57810 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
57813 msgctxt "Operator"
57814 msgid "Clear Rotation"
57815 msgstr "Зчистити оберт"
57818 msgid "Clear the object's rotation"
57819 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
57822 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
57823 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
57826 msgid "Clear the object's scale"
57827 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
57830 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
57831 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
57834 msgctxt "Operator"
57835 msgid "Scatter Objects"
57836 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
57839 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
57840 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
57843 msgctxt "Operator"
57844 msgid "Select by Type"
57845 msgstr "Вибрати За Типом"
57848 msgid "Select all visible objects that are of a type"
57849 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
57852 msgctxt "Operator"
57853 msgid "Select Camera"
57854 msgstr "Вибрати камеру"
57857 msgid "Select the active camera"
57858 msgstr "Вибрати активну камеру"
57861 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
57862 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
57865 msgid "Shared parent"
57866 msgstr "Сумісний предок"
57869 msgid "Shared object type"
57870 msgstr "Загальний тип об'єкта"
57873 msgid "Shared collection"
57874 msgstr "Спільна колекція"
57877 msgid "Render pass index"
57878 msgstr "Індекс проходу рендера"
57881 msgid "Object color"
57882 msgstr "Колір об'єкта"
57885 msgid "Objects included in active Keying Set"
57886 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
57889 msgid "Light Type"
57890 msgstr "Тип Освітлювача"
57893 msgid "Matching light types"
57894 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
57897 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
57898 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
57901 msgid "Direction to select in the hierarchy"
57902 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
57905 msgid "Child"
57906 msgstr "Нащадок"
57909 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
57910 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
57913 msgid "Select all visible objects that are linked"
57914 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
57917 msgid "Instanced Collection"
57918 msgstr "Примірникована Колекція"
57921 msgid "Library (Object Data)"
57922 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
57925 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
57926 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
57929 msgid "Select connected parent/child objects"
57930 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
57933 msgctxt "Operator"
57934 msgid "Select Pattern"
57935 msgstr "Вибір Патерну"
57938 msgid "Select objects matching a naming pattern"
57939 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
57942 msgid "Case Sensitive"
57943 msgstr "З урахуванням регістру"
57946 msgid "Do a case sensitive compare"
57947 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
57950 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
57951 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
57954 msgid "Set select on random visible objects"
57955 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
57958 msgctxt "Operator"
57959 msgid "Select Same Collection"
57960 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
57963 msgid "Select object in the same collection"
57964 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
57967 msgid "Name of the collection to select"
57968 msgstr "Назва колекції для вибору"
57971 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
57972 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
57975 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
57976 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
57979 msgctxt "Operator"
57980 msgid "Add Effect"
57981 msgstr "Додати Ефект"
57984 msgid "Add a visual effect to the active object"
57985 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
57988 msgctxt "ID"
57989 msgid "Blur"
57990 msgstr "Розмив"
57993 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
57994 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
57997 msgctxt "ID"
57998 msgid "Colorize"
57999 msgstr "Колоризація"
58002 msgid "Apply different tint effects"
58003 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
58006 msgctxt "ID"
58007 msgid "Flip"
58008 msgstr "Переверт"
58011 msgid "Flip image"
58012 msgstr "Перевернути зображення"
58015 msgctxt "ID"
58016 msgid "Glow"
58017 msgstr "Сяяння"
58020 msgid "Create a glow effect"
58021 msgstr "Створити ефект сяяння"
58024 msgctxt "ID"
58025 msgid "Pixelate"
58026 msgstr "Пікселізація"
58029 msgid "Pixelate image"
58030 msgstr "Пікселювати зображення"
58033 msgctxt "ID"
58034 msgid "Rim"
58035 msgstr "Обідок"
58038 msgid "Add a rim to the image"
58039 msgstr "Додати обідок у зображення"
58042 msgctxt "ID"
58043 msgid "Shadow"
58044 msgstr "Тінь"
58047 msgid "Create a shadow effect"
58048 msgstr "Створити ефект тіні"
58051 msgctxt "ID"
58052 msgid "Swirl"
58053 msgstr "Вир"
58056 msgid "Create a rotation distortion"
58057 msgstr "Створити спотворення обертання"
58060 msgctxt "ID"
58061 msgid "Wave Distortion"
58062 msgstr "Спотворення Хвилі"
58065 msgid "Apply sinusoidal deformation"
58066 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
58069 msgctxt "Operator"
58070 msgid "Copy Effect"
58071 msgstr "Копіювати Ефект"
58074 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
58075 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
58078 msgid "Name of the shaderfx to edit"
58079 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
58082 msgctxt "Operator"
58083 msgid "Move Down Effect"
58084 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
58087 msgid "Move effect down in the stack"
58088 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
58091 msgctxt "Operator"
58092 msgid "Move Effect to Index"
58093 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
58096 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
58097 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
58100 msgid "The index to move the effect to"
58101 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
58104 msgctxt "Operator"
58105 msgid "Move Up Effect"
58106 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
58109 msgid "Move effect up in the stack"
58110 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
58113 msgctxt "Operator"
58114 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
58115 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
58118 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
58119 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
58122 msgctxt "Operator"
58123 msgid "Add Shape Key"
58124 msgstr "Додати ключ форми"
58127 msgid "Add shape key to the object"
58128 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
58131 msgid "From Mix"
58132 msgstr "З Мішання"
58135 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
58136 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
58139 msgctxt "Operator"
58140 msgid "Clear Shape Keys"
58141 msgstr "Зчистити ключі форм"
58144 msgid "Clear weights for all shape keys"
58145 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
58148 msgctxt "Operator"
58149 msgid "Mirror Shape Key"
58150 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
58153 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
58154 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
58157 msgctxt "Operator"
58158 msgid "Move Shape Key"
58159 msgstr "Пересунути ключ форми"
58162 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
58163 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
58166 msgctxt "Operator"
58167 msgid "Remove Shape Key"
58168 msgstr "Вилучити ключ форми"
58171 msgid "Remove shape key from the object"
58172 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
58175 msgid "Remove all shape keys"
58176 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
58179 msgctxt "Operator"
58180 msgid "Re-Time Shape Keys"
58181 msgstr "Скинути час ключів форм"
58184 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
58185 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
58188 msgctxt "Operator"
58189 msgid "Transfer Shape Key"
58190 msgstr "Перенести ключ форми"
58193 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
58194 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
58197 msgid "Transformation Mode"
58198 msgstr "Режим Трансформації"
58201 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
58202 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
58205 msgid "Apply the relative positional offset"
58206 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
58209 msgid "Relative Face"
58210 msgstr "Відносна грань"
58213 msgid "Calculate relative position (using faces)"
58214 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
58217 msgid "Relative Edge"
58218 msgstr "Відносне ребро"
58221 msgid "Calculate relative position (using edges)"
58222 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
58225 msgid "Clamp Offset"
58226 msgstr "Обмежити  зміщення"
58229 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
58230 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
58233 msgctxt "Operator"
58234 msgid "Skin Armature Create"
58235 msgstr "Створити арматуру оболонки"
58238 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
58239 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
58242 msgctxt "Operator"
58243 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
58244 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
58247 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
58248 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
58251 msgid "Mark"
58252 msgstr "Позначити"
58255 msgid "Mark selected vertices as loose"
58256 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
58259 msgid "Set selected vertices as not loose"
58260 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
58263 msgctxt "Operator"
58264 msgid "Skin Radii Equalize"
58265 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
58268 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
58269 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
58272 msgctxt "Operator"
58273 msgid "Skin Root Mark"
58274 msgstr "Позначити корінь оболонки"
58277 msgid "Mark selected vertices as roots"
58278 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
58281 msgctxt "Operator"
58282 msgid "Add Speaker"
58283 msgstr "Додати гучномовець"
58286 msgid "Add a speaker object to the scene"
58287 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
58290 msgctxt "Operator"
58291 msgid "Subdivision Set"
58292 msgstr "Задати поділ"
58295 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
58296 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
58299 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
58300 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
58303 msgctxt "Operator"
58304 msgid "Surface Deform Bind"
58305 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
58308 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
58309 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
58312 msgctxt "Operator"
58313 msgid "Add Text"
58314 msgstr "Додати текст"
58317 msgid "Add a text object to the scene"
58318 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Clear Track"
58323 msgstr "Очистити стеження"
58326 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
58327 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
58330 msgid "Clear Track"
58331 msgstr "Очистити стеження"
58334 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
58335 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
58338 msgctxt "Operator"
58339 msgid "Make Track"
58340 msgstr "Увімкнути стеження"
58343 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
58344 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
58347 msgid "Track to Constraint"
58348 msgstr "Примус Відстеження за"
58351 msgid "Lock Track Constraint"
58352 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
58355 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
58356 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
58359 msgctxt "Operator"
58360 msgid "Apply Object Transform"
58361 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
58364 msgid "Apply the object's transformation to its data"
58365 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
58368 msgid "Apply Properties"
58369 msgstr "Застосувати властивості"
58372 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
58373 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
58376 msgctxt "Operator"
58377 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
58378 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
58381 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
58382 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
58385 msgctxt "Operator"
58386 msgid "Transforms to Deltas"
58387 msgstr "Трансформації у дельта"
58390 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
58391 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
58394 msgid "Which transforms to transfer"
58395 msgstr "Які трансформації перенести"
58398 msgid "All Transforms"
58399 msgstr "Усі трансформації"
58402 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
58403 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
58406 msgid "Transfer location transforms only"
58407 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
58410 msgid "Transfer rotation transforms only"
58411 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
58414 msgid "Transfer scale transforms only"
58415 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
58418 msgid "Reset Values"
58419 msgstr "Скинути Значення"
58422 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
58423 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
58426 msgctxt "Operator"
58427 msgid "Add Vertex Group"
58428 msgstr "Додати групу вершин"
58431 msgid "Add a new vertex group to the active object"
58432 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
58435 msgctxt "Operator"
58436 msgid "Assign to New Group"
58437 msgstr "Приєднати до нової групи"
58440 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
58441 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
58444 msgctxt "Operator"
58445 msgid "Clean Vertex Group Weights"
58446 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
58449 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
58450 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
58453 msgid "Subset"
58454 msgstr "Підмножина"
58457 msgid "Define which subset of groups shall be used"
58458 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
58461 msgid "Keep Single"
58462 msgstr "Зберегти один раз"
58465 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
58466 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
58469 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
58470 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
58473 msgctxt "Operator"
58474 msgid "Copy Vertex Group"
58475 msgstr "Копіювати групу вершин"
58478 msgid "Make a copy of the active vertex group"
58479 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
58482 msgctxt "Operator"
58483 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
58484 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
58487 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
58488 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
58491 msgctxt "Operator"
58492 msgid "Fix Vertex Group Deform"
58493 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
58496 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
58497 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
58500 msgid "Change Sensitivity"
58501 msgstr "Змінити чутливість"
58504 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
58505 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
58508 msgid "The distance to move to"
58509 msgstr "Відстань переміщення"
58512 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
58513 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
58516 msgid "Invert active vertex group's weights"
58517 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
58520 msgid "Add Weights"
58521 msgstr "Додати вагомості"
58524 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
58525 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
58528 msgid "Remove Weights"
58529 msgstr "Вилучити вагомості"
58532 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
58533 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
58536 msgctxt "Operator"
58537 msgid "Vertex Group Levels"
58538 msgstr "Рівні групи вершин"
58541 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
58542 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
58545 msgid "Value to multiply weights by"
58546 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
58549 msgid "Value to add to weights"
58550 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
58553 msgctxt "Operator"
58554 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
58555 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
58558 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
58559 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
58562 msgid "Maximum number of deform weights"
58563 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
58566 msgctxt "Operator"
58567 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
58568 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
58571 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
58572 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
58575 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
58576 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
58579 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
58580 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
58583 msgid "Lock all vertex groups"
58584 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
58587 msgid "Unlock all vertex groups"
58588 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
58591 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
58592 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
58595 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
58596 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
58599 msgid "Apply action to all vertex groups"
58600 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
58603 msgid "Apply to selected vertex groups"
58604 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
58607 msgid "Apply to unselected vertex groups"
58608 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
58611 msgid "Invert Unselected"
58612 msgstr "Інвертувати Невибране"
58615 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
58616 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
58619 msgctxt "Operator"
58620 msgid "Mirror Vertex Group"
58621 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
58624 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
58625 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
58628 msgid "All Groups"
58629 msgstr "Всі групи"
58632 msgid "Mirror all vertex groups weights"
58633 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
58636 msgid "Flip Group Names"
58637 msgstr "Відбити назви груп"
58640 msgid "Flip vertex group names"
58641 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
58644 msgid "Mirror Weights"
58645 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58648 msgid "Mirror weights"
58649 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58652 msgctxt "Operator"
58653 msgid "Move Vertex Group"
58654 msgstr "Пересунути групу вершин"
58657 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
58658 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
58661 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
58662 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
58665 msgctxt "Operator"
58666 msgid "Normalize All Vertex Groups"
58667 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
58670 msgctxt "Operator"
58671 msgid "Quantize Vertex Weights"
58672 msgstr "Квантувати вагу вершин"
58675 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
58676 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
58679 msgid "Number of steps between 0 and 1"
58680 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
58683 msgctxt "Operator"
58684 msgid "Remove Vertex Group"
58685 msgstr "Вилучити групу вершин"
58688 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
58689 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
58692 msgid "Remove all vertex groups"
58693 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
58696 msgid "All Unlocked"
58697 msgstr "Всі розблоковані"
58700 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
58701 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
58704 msgid "Remove from all groups"
58705 msgstr "Вилучити з усіх груп"
58708 msgid "All Vertices"
58709 msgstr "Усі Вершини"
58712 msgid "Clear the active group"
58713 msgstr "Зчистити активну групу"
58716 msgctxt "Operator"
58717 msgid "Set Active Vertex Group"
58718 msgstr "Задати активну групу вершин"
58721 msgid "Set the active vertex group"
58722 msgstr "Задати активну групу вершин"
58725 msgid "Vertex group to set as active"
58726 msgstr "Група вершин, що стає активною"
58729 msgctxt "Operator"
58730 msgid "Smooth Vertex Weights"
58731 msgstr "Згладити вагомості вершин"
58734 msgid "Smooth weights for selected vertices"
58735 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
58738 msgid "Expand/Contract"
58739 msgstr "Розширити/Стиснути"
58742 msgid "Expand/contract weights"
58743 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
58746 msgctxt "Operator"
58747 msgid "Sort Vertex Groups"
58748 msgstr "Сортувати групи вершин"
58751 msgid "Sort vertex groups"
58752 msgstr "Сортувати групи вершин"
58755 msgid "Sort Type"
58756 msgstr "Тип Сортування"
58759 msgid "Sort type"
58760 msgstr "Тип сортування"
58763 msgid "Bone Hierarchy"
58764 msgstr "Ієрархія кісток"
58767 msgctxt "Operator"
58768 msgid "Make Vertex Parent"
58769 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
58772 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
58773 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
58776 msgctxt "Operator"
58777 msgid "Copy Active"
58778 msgstr "Копіювати активне"
58781 msgid "Copy weights from active to selected"
58782 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
58785 msgctxt "Operator"
58786 msgid "Delete Weight"
58787 msgstr "Видалити вагомість"
58790 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
58791 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
58794 msgid "Weight Index"
58795 msgstr "Індекс вагомості"
58798 msgid "Index of source weight in active vertex group"
58799 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
58802 msgctxt "Operator"
58803 msgid "Normalize Active"
58804 msgstr "Нормалізувати активне"
58807 msgid "Normalize active vertex's weights"
58808 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
58811 msgctxt "Operator"
58812 msgid "Paste Weight to Selected"
58813 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
58816 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
58817 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
58820 msgctxt "Operator"
58821 msgid "Set Active Group"
58822 msgstr "Задати активну групу"
58825 msgid "Set as active vertex group"
58826 msgstr "Зробити групу вершин активною"
58829 msgctxt "Operator"
58830 msgid "Apply Visual Transform"
58831 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
58834 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
58835 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
58838 msgctxt "Operator"
58839 msgid "Add Volume"
58840 msgstr "Додати Об'єм"
58843 msgid "Add a volume object to the scene"
58844 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
58847 msgctxt "Operator"
58848 msgid "Import OpenVDB Volume"
58849 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
58852 msgid "Import OpenVDB volume file"
58853 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
58856 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
58857 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
58860 msgctxt "Operator"
58861 msgid "Voxel Remesh"
58862 msgstr "Перебудова вокселів"
58865 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
58866 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
58869 msgctxt "Operator"
58870 msgid "Edit Voxel Size"
58871 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
58874 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
58875 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
58878 msgctxt "Operator"
58879 msgid "Outliner Set Action"
58880 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
58883 msgid "Change the active action used"
58884 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
58887 msgctxt "Operator"
58888 msgid "Outliner Animation Data Operation"
58889 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
58892 msgid "Animation Operation"
58893 msgstr "Операція анімування"
58896 msgid "Clear Animation Data"
58897 msgstr "Зчистити дані анімації"
58900 msgid "Remove this animation data container"
58901 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
58904 msgid "Set Action"
58905 msgstr "Задати дію"
58908 msgid "Unlink Action"
58909 msgstr "Відв'язати дію"
58912 msgid "Refresh Drivers"
58913 msgstr "Оновити драйвери"
58916 msgid "Clear Drivers"
58917 msgstr "Зчистити драйвери"
58920 msgctxt "Operator"
58921 msgid "Set Color Tag"
58922 msgstr "Задати Значник Кольору"
58925 msgid "Set a color tag for the selected collections"
58926 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
58929 msgid "Color Tag"
58930 msgstr "Значник Кольору"
58933 msgctxt "Operator"
58934 msgid "Disable Collection"
58935 msgstr "Вимкнути Колекцію"
58938 msgctxt "Operator"
58939 msgid "Disable Collection in Render"
58940 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
58943 msgid "Do not render this collection"
58944 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
58947 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
58948 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
58951 msgctxt "Operator"
58952 msgid "Duplicate Collection"
58953 msgstr "Дублювати Колекцію"
58956 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
58957 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
58960 msgctxt "Operator"
58961 msgid "Duplicate Linked Collection"
58962 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
58965 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
58966 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
58969 msgctxt "Operator"
58970 msgid "Enable Collection"
58971 msgstr "Увімкнути Колекцію"
58974 msgctxt "Operator"
58975 msgid "Enable Collection in Render"
58976 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
58979 msgid "Render the collection"
58980 msgstr "Рендерити цю колекцію"
58983 msgctxt "Operator"
58984 msgid "Enable in View Layer"
58985 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
58988 msgid "Include collection in the active view layer"
58989 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
58992 msgctxt "Operator"
58993 msgid "Disable from View Layer"
58994 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
58997 msgid "Exclude collection from the active view layer"
58998 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
59001 msgid "Hide the collection in this view layer"
59002 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
59005 msgctxt "Operator"
59006 msgid "Hide Inside Collection"
59007 msgstr "Схов Всередині Колекції"
59010 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
59011 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59014 msgctxt "Operator"
59015 msgid "Delete Hierarchy"
59016 msgstr "Видалити Ієрархію"
59019 msgid "Delete selected collection hierarchies"
59020 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
59023 msgctxt "Operator"
59024 msgid "Clear Holdout"
59025 msgstr "Зчистити Притримання"
59028 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
59029 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
59032 msgctxt "Operator"
59033 msgid "Set Holdout"
59034 msgstr "Задати Притримання"
59037 msgid "Mask collection in the active view layer"
59038 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
59041 msgctxt "Operator"
59042 msgid "Clear Indirect Only"
59043 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
59046 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
59047 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
59050 msgctxt "Operator"
59051 msgid "Set Indirect Only"
59052 msgstr "Задати Лише Побічне"
59055 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
59056 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
59059 msgctxt "Operator"
59060 msgid "Instance Collection"
59061 msgstr "Примірник Колекції"
59064 msgid "Instance selected collections to active scene"
59065 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
59068 msgctxt "Operator"
59069 msgid "Isolate Collection"
59070 msgstr "Ізолювати Колекцію"
59073 msgid "Hide all but this collection and its parents"
59074 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
59077 msgid "Extend current visible collections"
59078 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
59081 msgctxt "Operator"
59082 msgid "Link Collection"
59083 msgstr "Пов'язати Колекцію"
59086 msgid "Link selected collections to active scene"
59087 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
59090 msgctxt "Operator"
59091 msgid "New Collection"
59092 msgstr "Нова Колекція"
59095 msgid "Add a new collection inside selected collection"
59096 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
59099 msgid "Nested"
59100 msgstr "Вкладене"
59103 msgid "Add as child of selected collection"
59104 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
59107 msgctxt "Operator"
59108 msgid "Deselect Objects"
59109 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
59112 msgid "Deselect objects in collection"
59113 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
59116 msgctxt "Operator"
59117 msgid "Select Objects"
59118 msgstr "Вибрати Об'єкти"
59121 msgid "Select objects in collection"
59122 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
59125 msgctxt "Operator"
59126 msgid "Show Collection"
59127 msgstr "Показ Колекції"
59130 msgid "Show the collection in this view layer"
59131 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
59134 msgctxt "Operator"
59135 msgid "Show Inside Collection"
59136 msgstr "Показ Всередині Колекції"
59139 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
59140 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
59143 msgctxt "Operator"
59144 msgid "Outliner Constraint Operation"
59145 msgstr "Операція примусу структуратора"
59148 msgid "Constraint Operation"
59149 msgstr "Операція примусу"
59152 msgctxt "Operator"
59153 msgid "Outliner Data Operation"
59154 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
59157 msgid "Data Operation"
59158 msgstr "Операція Даних"
59161 msgctxt "Operator"
59162 msgid "Data Stack Drop"
59163 msgstr "Кинути Стек Даних"
59166 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
59167 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
59170 msgid "Delete selected objects and collections"
59171 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
59174 msgid "Delete child objects and collections"
59175 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "Add Drivers for Selected"
59180 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
59183 msgid "Add drivers to selected items"
59184 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
59187 msgctxt "Operator"
59188 msgid "Delete Drivers for Selected"
59189 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
59192 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
59193 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
59196 msgctxt "Operator"
59197 msgid "Expand/Collapse All"
59198 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
59201 msgid "Expand/Collapse all items"
59202 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
59205 msgid "Hide selected objects and collections"
59206 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
59209 msgctxt "Operator"
59210 msgid "Update Highlight"
59211 msgstr "Оновити Підсвічене"
59214 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
59215 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
59218 msgctxt "Operator"
59219 msgid "Outliner ID Data Copy"
59220 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59223 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
59224 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
59227 msgctxt "Operator"
59228 msgid "Delete Data-Block"
59229 msgstr "Видалити блок даних"
59232 msgid "Delete the ID under cursor"
59233 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
59236 msgctxt "Operator"
59237 msgid "Outliner ID Data Operation"
59238 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
59241 msgid "ID Data Operation"
59242 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
59245 msgid "Unlink"
59246 msgstr "Відв'язування"
59249 msgid "Make Local"
59250 msgstr "Зробити локальним"
59253 msgid "Remap Users"
59254 msgstr "Перерозкласти користувачів"
59257 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
59258 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
59261 msgid "Reset this local override to its linked values"
59262 msgstr "Скинути локальне заміщення до його пов'язаних значень"
59265 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
59266 msgstr "Скинути Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59269 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
59270 msgstr "Скинути це локальне заміщення до його пов'язаних даних, а також його ієрархію залежностей"
59273 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
59274 msgstr "Пересинхронізувати Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
59277 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
59278 msgstr "Перебудувати це локальне заміщення з його пов'язаного посилання, а також його ієрархію залежностей"
59281 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
59282 msgstr "Видалити це локальне заміщення (включаючи його ієрархію залежностей заміщення) та перепов'язати його використання з пов'язаними блоками даних"
59285 msgid "Paste"
59286 msgstr "Вставляння"
59289 msgid "Add Fake User"
59290 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
59293 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
59294 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
59297 msgid "Clear Fake User"
59298 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
59301 msgid "Rename"
59302 msgstr "Перейменування"
59305 msgctxt "Operator"
59306 msgid "Outliner ID Data Paste"
59307 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59310 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
59311 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
59314 msgctxt "Operator"
59315 msgid "Outliner ID Data Remap"
59316 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
59319 msgid "New ID"
59320 msgstr "Новий Ідентифікатор"
59323 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
59324 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
59327 msgid "Old ID"
59328 msgstr "Старий Ідентифікатор"
59331 msgid "Old ID to replace"
59332 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
59335 msgid "Extend selection for activation"
59336 msgstr "Розширити вибір для активації"
59339 msgid "Extend Range"
59340 msgstr "Розширити діапазон"
59343 msgid "Select a range from active element"
59344 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
59347 msgctxt "Operator"
59348 msgid "Drag and Drop"
59349 msgstr "Перетяг і Вкид"
59352 msgid "Drag and drop element to another place"
59353 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
59356 msgctxt "Operator"
59357 msgid "Open/Close"
59358 msgstr "Відкриття/Закриття"
59361 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
59362 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
59365 msgid "Close or open all items"
59366 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
59369 msgctxt "Operator"
59370 msgid "Rename"
59371 msgstr "Перейменування"
59374 msgid "Rename the active element"
59375 msgstr "Перейменувати активний елемент"
59378 msgid "Use Active"
59379 msgstr "Використати активне"
59382 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
59383 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
59386 msgctxt "Operator"
59387 msgid "Keying Set Add Selected"
59388 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
59391 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
59392 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
59395 msgctxt "Operator"
59396 msgid "Keying Set Remove Selected"
59397 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
59400 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
59401 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
59404 msgctxt "Operator"
59405 msgid "Outliner Library Operation"
59406 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
59409 msgid "Library Operation"
59410 msgstr "Операція бібліотеки"
59413 msgid "Relocate"
59414 msgstr "Перерозміщення"
59417 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
59418 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
59421 msgid "Reload"
59422 msgstr "Перезавантажити"
59425 msgid "Reload all data from this library"
59426 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
59429 msgctxt "Operator"
59430 msgid "Relocate Library"
59431 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
59434 msgid "Relocate the library under cursor"
59435 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
59438 msgctxt "Operator"
59439 msgid "Drop Material on Object"
59440 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
59443 msgid "Drag material to object in Outliner"
59444 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
59447 msgctxt "Operator"
59448 msgid "Outliner Modifier Operation"
59449 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
59452 msgid "Modifier Operation"
59453 msgstr "Операція модифікатора"
59456 msgid "Toggle Viewport Use"
59457 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
59460 msgid "Toggle Render Use"
59461 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
59464 msgctxt "Operator"
59465 msgid "Outliner Object Operation"
59466 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
59469 msgid "Object Operation"
59470 msgstr "Операція об'єкта"
59473 msgid "Select Hierarchy"
59474 msgstr "Вибрати ієрархію"
59477 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
59478 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
59481 msgid "Context menu for item operations"
59482 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
59485 msgctxt "Operator"
59486 msgid "Purge All"
59487 msgstr "Прочистити все"
59490 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
59491 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
59494 msgid "Linked Data-blocks"
59495 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
59498 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
59499 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
59502 msgid "Local Data-blocks"
59503 msgstr "Локальні Блоки даних"
59506 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
59507 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
59510 msgid "Recursive Delete"
59511 msgstr "Рекурсивне Видалення"
59514 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
59515 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
59518 msgctxt "Operator"
59519 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
59520 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59523 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
59524 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
59527 msgctxt "Operator"
59528 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
59529 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59532 msgid "Drag to parent in Outliner"
59533 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
59536 msgctxt "Operator"
59537 msgid "Drop Object to Scene"
59538 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
59541 msgid "Drag object to scene in Outliner"
59542 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
59545 msgctxt "Operator"
59546 msgid "Outliner Scene Operation"
59547 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
59550 msgid "Context menu for scene operations"
59551 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
59554 msgid "Scene Operation"
59555 msgstr "Операція сцени"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "Scroll Page"
59560 msgstr "Прокрутити сторінку"
59563 msgid "Scroll page up or down"
59564 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
59567 msgid "Scroll up one page"
59568 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
59571 msgctxt "Operator"
59572 msgid "Toggle Selected"
59573 msgstr "Перемкнути стан вибору"
59576 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
59577 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
59580 msgid "Use box selection to select tree elements"
59581 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
59584 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
59585 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
59588 msgctxt "Operator"
59589 msgid "Walk Select"
59590 msgstr "Вибір Ходьбою"
59593 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
59594 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
59597 msgid "Extend selection on walk"
59598 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
59601 msgid "Toggle All"
59602 msgstr "Перемкнути всі"
59605 msgid "Toggle open/close hierarchy"
59606 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
59609 msgctxt "Operator"
59610 msgid "Show Active"
59611 msgstr "Показати активний"
59614 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
59615 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
59618 msgctxt "Operator"
59619 msgid "Show Hierarchy"
59620 msgstr "Показати ієрархію"
59623 msgid "Open all object entries and close all others"
59624 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
59627 msgctxt "Operator"
59628 msgid "Show/Hide One Level"
59629 msgstr "Показати/сховати один рівень"
59632 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
59633 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
59636 msgid "Expand all entries one level deep"
59637 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
59640 msgctxt "Operator"
59641 msgid "Unhide All"
59642 msgstr "Знесховати Усе"
59645 msgid "Unhide all objects and collections"
59646 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
59649 msgctxt "Operator"
59650 msgid "Add New Paint Curve Point"
59651 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59654 msgid "Add New Paint Curve Point"
59655 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59658 msgid "Location of vertex in area space"
59659 msgstr "Положення вершини у просторі області"
59662 msgctxt "Operator"
59663 msgid "Add Curve Point and Slide"
59664 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
59667 msgid "Add new curve point and slide it"
59668 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
59671 msgid "Slide Paint Curve Point"
59672 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59675 msgid "Select and slide paint curve point"
59676 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
59679 msgctxt "Operator"
59680 msgid "Place Cursor"
59681 msgstr "Встановити курсор"
59684 msgid "Place cursor"
59685 msgstr "Встановити курсор"
59688 msgctxt "Operator"
59689 msgid "Remove Paint Curve Point"
59690 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59693 msgid "Remove Paint Curve Point"
59694 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59697 msgid "Draw curve"
59698 msgstr "Рисувати криву"
59701 msgctxt "Operator"
59702 msgid "Add New Paint Curve"
59703 msgstr "Додати нову криву малювання"
59706 msgid "Add new paint curve"
59707 msgstr "Додати нову криву малювання"
59710 msgctxt "Operator"
59711 msgid "Select Paint Curve Point"
59712 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59715 msgid "Select a paint curve point"
59716 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59719 msgid "(De)select all"
59720 msgstr "(Не) вибрати все"
59723 msgctxt "Operator"
59724 msgid "Slide Paint Curve Point"
59725 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59728 msgid "Align Handles"
59729 msgstr "Вирівняти ручки"
59732 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
59733 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
59736 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
59737 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
59740 msgctxt "Operator"
59741 msgid "Add Simple UVs"
59742 msgstr "Додати Прості UVи"
59745 msgid "Add cube map uvs on mesh"
59746 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
59749 msgctxt "Operator"
59750 msgid "Swap Colors"
59751 msgstr "Обміняти Кольори"
59754 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
59755 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
59758 msgctxt "Operator"
59759 msgid "Brush Select"
59760 msgstr "Вибір пензля"
59763 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
59764 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
59767 msgid "Create Missing"
59768 msgstr "Створити відсутнє"
59771 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
59772 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
59775 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
59776 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
59779 msgid "Change selection for all faces"
59780 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
59783 msgctxt "Operator"
59784 msgid "Face Select Hide"
59785 msgstr "Приховати вибрані грані"
59788 msgid "Hide selected faces"
59789 msgstr "Приховати вибрані грані"
59792 msgid "Select linked faces"
59793 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
59796 msgctxt "Operator"
59797 msgid "Select Linked Pick"
59798 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
59801 msgid "Select linked faces under the cursor"
59802 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
59805 msgctxt "Operator"
59806 msgid "Face Select Reveal"
59807 msgstr "Показати вибрані грані"
59810 msgid "Reveal hidden faces"
59811 msgstr "Виявити приховані грані"
59814 msgctxt "Operator"
59815 msgid "Grab Clone"
59816 msgstr "Захопити клони"
59819 msgid "Move the clone source image"
59820 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
59823 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
59824 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
59827 msgctxt "Operator"
59828 msgid "Hide/Show"
59829 msgstr "Приховати/показати"
59832 msgid "Hide/show some vertices"
59833 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
59836 msgid "Whether to hide or show vertices"
59837 msgstr "Приховати чи показати вершини"
59840 msgid "Hide vertices"
59841 msgstr "Приховати вершини"
59844 msgid "Show"
59845 msgstr "Показати"
59848 msgid "Show vertices"
59849 msgstr "Показати вершини"
59852 msgid "Which vertices to hide or show"
59853 msgstr "Які вершини приховати або показати"
59856 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
59857 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
59860 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
59861 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
59864 msgid "Hide or show all vertices"
59865 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
59868 msgid "Masked"
59869 msgstr "Масковано"
59872 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
59873 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
59876 msgctxt "Operator"
59877 msgid "Image from View"
59878 msgstr "Зображення з вигляду"
59881 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
59882 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
59885 msgid "Name of the file"
59886 msgstr "Назва файлу"
59889 msgctxt "Operator"
59890 msgid "Image Paint"
59891 msgstr "Малювати зображення"
59894 msgid "Paint a stroke into the image"
59895 msgstr "Провести штрих на зображенні"
59898 msgid "Stroke Mode"
59899 msgstr "Режим Штриха"
59902 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
59903 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
59906 msgid "Apply brush normally"
59907 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
59910 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
59911 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
59914 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
59915 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
59918 msgctxt "Operator"
59919 msgid "Mask Box Gesture"
59920 msgstr "Маска Коробки Жестом"
59923 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
59924 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
59927 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
59928 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
59931 msgid "Value Inverted"
59932 msgstr "Інвертоване значення"
59935 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
59936 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
59939 msgid "Invert the mask"
59940 msgstr "Інвертувати маску"
59943 msgid "Front Faces Only"
59944 msgstr "Лише Передні Грані"
59947 msgid "Affect only faces facing towards the view"
59948 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
59951 msgid "Limit to Segment"
59952 msgstr "Ліміт за Сегментом"
59955 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
59956 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
59959 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
59960 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
59963 msgctxt "Operator"
59964 msgid "Mask Flood Fill"
59965 msgstr "Заповнення маски"
59968 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
59969 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
59972 msgctxt "Operator"
59973 msgid "Mask Lasso Gesture"
59974 msgstr "Маска довільної форми"
59977 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
59978 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
59981 msgctxt "Operator"
59982 msgid "Mask Line Gesture"
59983 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
59986 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
59987 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
59990 msgctxt "Operator"
59991 msgid "Project Image"
59992 msgstr "Проєктувати зображення"
59995 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
59996 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
59999 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
60000 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
60003 msgid "Sample Merged"
60004 msgstr "Вибірка об'єднано"
60007 msgid "Sample the output display color"
60008 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
60011 msgid "Add to Palette"
60012 msgstr "Додати у палітру"
60015 msgctxt "Operator"
60016 msgid "Texture Paint Toggle"
60017 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
60020 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
60021 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
60024 msgid "Change selection for all vertices"
60025 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
60028 msgctxt "Operator"
60029 msgid "Dirty Vertex Colors"
60030 msgstr "Грубі кольори вершин"
60033 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
60034 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
60037 msgid "Blur Iterations"
60038 msgstr "Ітерації розмиву"
60041 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
60042 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
60045 msgid "Blur Strength"
60046 msgstr "Сила розмиття"
60049 msgid "Blur strength per iteration"
60050 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
60053 msgid "Highlight Angle"
60054 msgstr "Підсвітити кут"
60057 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
60058 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
60061 msgid "Dirt Angle"
60062 msgstr "Кут Брудно"
60065 msgid "Dirt Only"
60066 msgstr "Лише Брудно"
60069 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
60070 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
60073 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
60074 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
60077 msgctxt "Operator"
60078 msgid "Vertex Color from Weight"
60079 msgstr "Колір вершини з вагомості"
60082 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
60083 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
60086 msgctxt "Operator"
60087 msgid "Set Vertex Colors"
60088 msgstr "Встановити колір вершин"
60091 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
60092 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
60095 msgctxt "Operator"
60096 msgid "Smooth Vertex Colors"
60097 msgstr "Згладити кольори вершин"
60100 msgid "Smooth colors across vertices"
60101 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
60104 msgctxt "Operator"
60105 msgid "Vertex Paint"
60106 msgstr "Фарбування вершин"
60109 msgctxt "Operator"
60110 msgid "Vertex Paint Mode"
60111 msgstr "Режим Малювання Вершин"
60114 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
60115 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
60118 msgctxt "Operator"
60119 msgid "Weight from Bones"
60120 msgstr "Вагомість з кісток"
60123 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
60124 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
60127 msgid "Method to use for assigning weights"
60128 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
60131 msgid "Automatic weights from bones"
60132 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
60135 msgid "From Envelopes"
60136 msgstr "З оболонок"
60139 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
60140 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
60143 msgctxt "Operator"
60144 msgid "Weight Gradient"
60145 msgstr "Градієнт вагомості"
60148 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
60149 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
60152 msgctxt "Operator"
60153 msgid "Weight Paint"
60154 msgstr "Малювати вагу"
60157 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
60158 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
60161 msgctxt "Operator"
60162 msgid "Weight Paint Mode"
60163 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
60166 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
60167 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
60170 msgctxt "Operator"
60171 msgid "Weight Paint Sample Weight"
60172 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
60175 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
60176 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
60179 msgctxt "Operator"
60180 msgid "Weight Paint Sample Group"
60181 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
60184 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
60185 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
60188 msgctxt "Operator"
60189 msgid "Set Weight"
60190 msgstr "Задати вагу"
60193 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
60194 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
60197 msgctxt "Operator"
60198 msgid "New Palette Color"
60199 msgstr "Новий колір палітри"
60202 msgid "Add new color to active palette"
60203 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
60206 msgctxt "Operator"
60207 msgid "Delete Palette Color"
60208 msgstr "Видалити колір з палітри"
60211 msgid "Remove active color from palette"
60212 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
60215 msgctxt "Operator"
60216 msgid "Move Palette Color"
60217 msgstr "Перемістити колір палітри"
60220 msgid "Move the active Color up/down in the list"
60221 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
60224 msgctxt "Operator"
60225 msgid "Extract Palette from Image"
60226 msgstr "Видобути палітру із зображення"
60229 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
60230 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
60233 msgctxt "Operator"
60234 msgid "Join Palette Swatches"
60235 msgstr "Сполучити взірці палітри"
60238 msgid "Join Palette Swatches"
60239 msgstr "Сполучити взірці палітри"
60242 msgid "Name of the Palette"
60243 msgstr "Назва палітри"
60246 msgctxt "Operator"
60247 msgid "Add New Palette"
60248 msgstr "Додати нову палітру"
60251 msgid "Add new palette"
60252 msgstr "Додати нову палітру"
60255 msgctxt "Operator"
60256 msgid "Sort Palette"
60257 msgstr "Сортувати палітру"
60260 msgid "Sort Palette Colors"
60261 msgstr "Сортувати кольори палітри"
60264 msgid "Hue, Saturation, Value"
60265 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
60268 msgid "Saturation, Value, Hue"
60269 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
60272 msgid "Value, Hue, Saturation"
60273 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
60276 msgctxt "Operator"
60277 msgid "Brush Edit"
60278 msgstr "Редагувати пензель"
60281 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
60282 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
60285 msgctxt "Operator"
60286 msgid "Connect Hair"
60287 msgstr "Приєднати волосся"
60290 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
60291 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
60294 msgid "All Hair"
60295 msgstr "Усе волосся"
60298 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
60299 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
60302 msgctxt "Operator"
60303 msgid "Copy Particle Systems"
60304 msgstr "Копіювати системи частинок"
60307 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
60308 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
60311 msgid "Remove Target Particles"
60312 msgstr "Вилучити частинки цілей"
60315 msgid "Remove particle systems on the target objects"
60316 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
60319 msgid "Space transform for copying from one object to another"
60320 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
60323 msgid "Copy inside each object's local space"
60324 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
60327 msgid "Copy in world space"
60328 msgstr "Копіювати у простір світу"
60331 msgid "Use the active particle system from the context"
60332 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
60335 msgid "Delete selected particles or keys"
60336 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
60339 msgid "Delete a full particle or only keys"
60340 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
60343 msgctxt "Operator"
60344 msgid "Disconnect Hair"
60345 msgstr "Від'єднати волосся"
60348 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
60349 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
60352 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
60353 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
60356 msgctxt "Operator"
60357 msgid "Duplicate Particle System"
60358 msgstr "Дублювати систему частинок"
60361 msgid "Duplicate particle system within the active object"
60362 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
60365 msgid "Duplicate Settings"
60366 msgstr "Параметри дублювання"
60369 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
60370 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
60373 msgctxt "Operator"
60374 msgid "Copy Particle Instance Object"
60375 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
60378 msgid "Duplicate the current instance object"
60379 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
60382 msgctxt "Operator"
60383 msgid "Move Down Instance Object"
60384 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
60387 msgid "Move instance object down in the list"
60388 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
60391 msgctxt "Operator"
60392 msgid "Move Up Instance Object"
60393 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
60396 msgid "Move instance object up in the list"
60397 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
60400 msgctxt "Operator"
60401 msgid "Refresh Instance Objects"
60402 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
60405 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
60406 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
60409 msgctxt "Operator"
60410 msgid "Remove Particle Instance Object"
60411 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
60414 msgid "Remove the selected instance object"
60415 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
60418 msgctxt "Operator"
60419 msgid "Clear Edited"
60420 msgstr "Зчистити редаговане"
60423 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
60424 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
60427 msgctxt "Operator"
60428 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
60429 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
60432 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
60433 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
60436 msgid "Hide selected particles"
60437 msgstr "Приховати вибрані частинки"
60440 msgctxt "Operator"
60441 msgid "Mirror"
60442 msgstr "Дзеркалення"
60445 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
60446 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
60449 msgctxt "Operator"
60450 msgid "New Particle Settings"
60451 msgstr "Нові параметри частинок"
60454 msgid "Add new particle settings"
60455 msgstr "Додати нові параметри частинок"
60458 msgctxt "Operator"
60459 msgid "New Particle Target"
60460 msgstr "Нова ціль частинок"
60463 msgid "Add a new particle target"
60464 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
60467 msgctxt "Operator"
60468 msgid "Particle Edit Toggle"
60469 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
60472 msgid "Toggle particle edit mode"
60473 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
60476 msgctxt "Operator"
60477 msgid "Rekey"
60478 msgstr "Змінити ключі"
60481 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
60482 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
60485 msgid "Number of Keys"
60486 msgstr "Кількість ключів"
60489 msgctxt "Operator"
60490 msgid "Remove Doubles"
60491 msgstr "Вилучити дублі"
60494 msgid "Remove selected particles close enough of others"
60495 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
60498 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
60499 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
60502 msgctxt "Operator"
60503 msgid "Reveal"
60504 msgstr "Показати"
60507 msgid "Show hidden particles"
60508 msgstr "Показати приховані частинки"
60511 msgid "(De)select all particles' keys"
60512 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
60515 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
60516 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
60519 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
60520 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
60523 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
60524 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
60527 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
60528 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
60531 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
60532 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
60535 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
60536 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
60539 msgid "Select either hair or points"
60540 msgstr "Вибрати волосся або точки"
60543 msgctxt "Operator"
60544 msgid "Select Roots"
60545 msgstr "Вибрати корені"
60548 msgid "Select roots of all visible particles"
60549 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
60552 msgctxt "Operator"
60553 msgid "Select Tips"
60554 msgstr "Вибрати кінці"
60557 msgid "Select tips of all visible particles"
60558 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
60561 msgctxt "Operator"
60562 msgid "Shape Cut"
60563 msgstr "Підрізати за формою"
60566 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
60567 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
60570 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
60571 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
60574 msgctxt "Operator"
60575 msgid "Move Down Target"
60576 msgstr "Пересунути ціль вниз"
60579 msgid "Move particle target down in the list"
60580 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
60583 msgctxt "Operator"
60584 msgid "Move Up Target"
60585 msgstr "Пересунути ціль уверх"
60588 msgid "Move particle target up in the list"
60589 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
60592 msgctxt "Operator"
60593 msgid "Remove Particle Target"
60594 msgstr "Вилучити ціль частинок"
60597 msgid "Remove the selected particle target"
60598 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
60601 msgctxt "Operator"
60602 msgid "Unify Length"
60603 msgstr "Єдина довжина"
60606 msgid "Make selected hair the same length"
60607 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
60610 msgctxt "Operator"
60611 msgid "Weight Set"
60612 msgstr "Встановити вагу"
60615 msgid "Set the weight of selected keys"
60616 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
60619 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
60620 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
60623 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
60624 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
60627 msgid "Pose Name"
60628 msgstr "Назва пози"
60631 msgid "Frame to store pose on"
60632 msgstr "Кадр для зберігання пози"
60635 msgid "Name of newly added Pose"
60636 msgstr "Назва доданої пози"
60639 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
60640 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
60643 msgid "The pose to move"
60644 msgstr "Поза для переміщення"
60647 msgid "The pose to remove"
60648 msgstr "Поза для вилучення"
60651 msgid "New Pose Name"
60652 msgstr "Назва нової пози"
60655 msgid "New name for pose"
60656 msgstr "Нова назва пози"
60659 msgid "The pose to rename"
60660 msgstr "Поза для перейменування"
60663 msgctxt "Operator"
60664 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
60665 msgstr "Призначити позою спокою"
60668 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
60669 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
60672 msgid "Selected Only"
60673 msgstr "Лише вибране"
60676 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
60677 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
60680 msgid "Axis Lock"
60681 msgstr "Блокувати вісь"
60684 msgid "Transform axis to restrict effects to"
60685 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
60688 msgid "All axes are affected"
60689 msgstr "Вплив на усі осі"
60692 msgid "Only X-axis transforms are affected"
60693 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
60696 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
60697 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
60700 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
60701 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
60704 msgid "Set of properties that are affected"
60705 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
60708 msgid "All Properties"
60709 msgstr "Усі властивості"
60712 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
60713 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
60716 msgid "Location only"
60717 msgstr "Лише положення"
60720 msgid "Rotation only"
60721 msgstr "Лише обертання"
60724 msgid "Scale only"
60725 msgstr "Лише масштаб"
60728 msgid "Bendy Bone"
60729 msgstr "Згинна кість"
60732 msgid "Bendy Bone shape properties"
60733 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
60736 msgid "Custom properties"
60737 msgstr "Власні властивості"
60740 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
60741 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
60744 msgid "Next Keyframe"
60745 msgstr "Наступний ключкадр"
60748 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
60749 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
60752 msgid "Previous Keyframe"
60753 msgstr "Попередній ключовий кадр"
60756 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
60757 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
60760 msgctxt "Operator"
60761 msgid "Pose Breakdowner"
60762 msgstr "Розбивник пози"
60765 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
60766 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
60769 msgid "Add a constraint to the active bone"
60770 msgstr "Додати примус для активної кістки"
60773 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
60774 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
60777 msgctxt "Operator"
60778 msgid "Clear Pose Constraints"
60779 msgstr "Зчистити примуси пози"
60782 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
60783 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
60786 msgctxt "Operator"
60787 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
60788 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
60791 msgid "Copy constraints to other selected bones"
60792 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
60795 msgctxt "Operator"
60796 msgid "Copy Pose"
60797 msgstr "Скопіювати позу"
60800 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
60801 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
60804 msgctxt "Operator"
60805 msgid "Add Bone Group"
60806 msgstr "Додати групу кісток"
60809 msgid "Add a new bone group"
60810 msgstr "Додати нову групу кісток"
60813 msgctxt "Operator"
60814 msgid "Add Selected to Bone Group"
60815 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
60818 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
60819 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
60822 msgid "Bone Group Index"
60823 msgstr "Індекс групи кісток"
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Deselect Bone Group"
60828 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
60831 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
60832 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Move Bone Group"
60837 msgstr "Пересунути групу кісток"
60840 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
60841 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
60844 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
60845 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
60848 msgctxt "Operator"
60849 msgid "Remove Bone Group"
60850 msgstr "Вилучити групу кісток"
60853 msgid "Remove the active bone group"
60854 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
60857 msgctxt "Operator"
60858 msgid "Select Bones of Bone Group"
60859 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
60862 msgid "Select bones in active Bone Group"
60863 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
60866 msgctxt "Operator"
60867 msgid "Sort Bone Groups"
60868 msgstr "Сортувати групи кісток"
60871 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
60872 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
60875 msgctxt "Operator"
60876 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
60877 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
60880 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
60881 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
60884 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
60885 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
60888 msgctxt "Operator"
60889 msgid "Add IK to Bone"
60890 msgstr "Додати ІК до кістки"
60893 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
60894 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
60897 msgid "With Targets"
60898 msgstr "З цілями"
60901 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
60902 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Remove IK"
60907 msgstr "Вилучити ІК"
60910 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
60911 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
60914 msgctxt "Operator"
60915 msgid "Clear Pose Location"
60916 msgstr "Зчистити положення пози"
60919 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
60920 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
60923 msgctxt "Operator"
60924 msgid "Paste Pose"
60925 msgstr "Вставити позу"
60928 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
60929 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
60932 msgid "Flipped on X-Axis"
60933 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
60936 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
60937 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
60940 msgid "On Selected Only"
60941 msgstr "Лише на вибраних"
60944 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
60945 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
60948 msgctxt "Operator"
60949 msgid "Calculate Bone Paths"
60950 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
60953 msgid "Calculate paths for the selected bones"
60954 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
60957 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
60958 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
60961 msgctxt "Operator"
60962 msgid "Clear Bone Paths"
60963 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
60966 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
60967 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
60970 msgid "Only clear paths from selected bones"
60971 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
60974 msgctxt "Operator"
60975 msgid "Update Range from Scene"
60976 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
60979 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
60980 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
60983 msgctxt "Operator"
60984 msgid "Update Bone Paths"
60985 msgstr "Оновити шляхи кісток"
60988 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
60989 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
60992 msgctxt "Operator"
60993 msgid "Propagate Pose"
60994 msgstr "Поширити позу"
60997 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
60998 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
61001 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
61002 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
61005 msgid "Terminate Mode"
61006 msgstr "Режим Завершення"
61009 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
61010 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
61013 msgid "While Held"
61014 msgstr "Доки утримується"
61017 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
61018 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
61021 msgid "To Next Keyframe"
61022 msgstr "До наступного ключ. кадру"
61025 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
61026 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
61029 msgid "To Last Keyframe"
61030 msgstr "Для останнього ключового кадру"
61033 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
61034 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
61037 msgid "Before Frame"
61038 msgstr "До кадру"
61041 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
61042 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
61045 msgid "Before Last Keyframe"
61046 msgstr "До останнього ключового кадру"
61049 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
61050 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
61053 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
61054 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
61057 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
61058 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
61061 msgctxt "Operator"
61062 msgid "Push Pose from Breakdown"
61063 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
61066 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
61067 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
61070 msgctxt "Operator"
61071 msgid "Push Pose from Rest Pose"
61072 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
61075 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
61076 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
61079 msgctxt "Operator"
61080 msgid "Flip Quats"
61081 msgstr "Розвернути кватерніони"
61084 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
61085 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
61088 msgctxt "Operator"
61089 msgid "Relax Pose to Breakdown"
61090 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
61093 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
61094 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
61097 msgctxt "Operator"
61098 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
61099 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
61102 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
61103 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
61106 msgctxt "Operator"
61107 msgid "Reveal Selected"
61108 msgstr "Показати вибране"
61111 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
61112 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Clear Pose Rotation"
61117 msgstr "Зчистити обертання пози"
61120 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
61121 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
61124 msgctxt "Operator"
61125 msgid "Set Rotation Mode"
61126 msgstr "Задати Режим Обертання"
61129 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
61130 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
61133 msgctxt "Operator"
61134 msgid "Clear Pose Scale"
61135 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
61138 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
61139 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
61142 msgctxt "Operator"
61143 msgid "Select Constraint Target"
61144 msgstr "Вибрати ціль примусу"
61147 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
61148 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
61151 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
61152 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
61155 msgid "Shared group"
61156 msgstr "Спільна група"
61159 msgid "All bones affected by active Keying Set"
61160 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
61163 msgctxt "Operator"
61164 msgid "Select Connected"
61165 msgstr "Вибрати з'єднані"
61168 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
61169 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
61172 msgctxt "Operator"
61173 msgid "Select Parent Bone"
61174 msgstr "Вибрати кістку-предка"
61177 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
61178 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
61181 msgctxt "Operator"
61182 msgid "Clear Pose Transforms"
61183 msgstr "Зчистити трансформації пози"
61186 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
61187 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
61190 msgctxt "Operator"
61191 msgid "Clear User Transforms"
61192 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
61195 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
61196 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
61199 msgid "Only visible/selected bones"
61200 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
61203 msgctxt "Operator"
61204 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
61205 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
61208 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
61209 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
61212 msgctxt "Operator"
61213 msgid "Disable Add-on"
61214 msgstr "Вимкнути додаток"
61217 msgid "Disable an add-on"
61218 msgstr "Вимкнути додаток"
61221 msgid "Module name of the add-on to disable"
61222 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
61225 msgctxt "Operator"
61226 msgid "Enable Add-on"
61227 msgstr "Увімкнути додаток"
61230 msgid "Enable an add-on"
61231 msgstr "Увімкнути додаток"
61234 msgid "Module name of the add-on to enable"
61235 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
61238 msgid "Display information and preferences for this add-on"
61239 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
61242 msgid "Module name of the add-on to expand"
61243 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
61246 msgctxt "Operator"
61247 msgid "Install Add-on"
61248 msgstr "Інсталювати Додаток"
61251 msgid "Install an add-on"
61252 msgstr "Інсталювати додаток"
61255 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
61256 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
61259 msgid "Target Path"
61260 msgstr "Цільовий шлях"
61263 msgctxt "Operator"
61264 msgid "Refresh"
61265 msgstr "Відновити"
61268 msgid "Scan add-on directories for new modules"
61269 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
61272 msgctxt "Operator"
61273 msgid "Remove Add-on"
61274 msgstr "Вилучити додаток"
61277 msgid "Delete the add-on from the file system"
61278 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
61281 msgid "Module name of the add-on to remove"
61282 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
61285 msgid "Show add-on preferences"
61286 msgstr "Показувати уподобання додатків"
61289 msgctxt "Operator"
61290 msgid "Install Template from File..."
61291 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
61294 msgid "Install an application template"
61295 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
61298 msgid "Remove existing template with the same ID"
61299 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
61302 msgctxt "Operator"
61303 msgid "Add Asset Library"
61304 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
61307 msgctxt "Operator"
61308 msgid "Remove Asset Library"
61309 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
61312 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
61313 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
61316 msgctxt "Operator"
61317 msgid "Add Auto-Execution Path"
61318 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
61321 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
61322 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
61325 msgctxt "Operator"
61326 msgid "Remove Auto-Execution Path"
61327 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
61330 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
61331 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
61334 msgctxt "Operator"
61335 msgid "Copy Previous Settings"
61336 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
61339 msgid "Copy settings from previous version"
61340 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
61343 msgctxt "Operator"
61344 msgid "Activate Keyconfig"
61345 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
61348 msgctxt "Operator"
61349 msgid "Export Key Configuration..."
61350 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
61353 msgid "Export key configuration to a python script"
61354 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
61357 msgid "All Keymaps"
61358 msgstr "Всі розкладки"
61361 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
61362 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
61365 msgctxt "Operator"
61366 msgid "Import Key Configuration..."
61367 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
61370 msgid "Import key configuration from a python script"
61371 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
61374 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
61375 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
61378 msgctxt "Operator"
61379 msgid "Remove Key Config"
61380 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61383 msgid "Remove key config"
61384 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
61387 msgctxt "Operator"
61388 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
61389 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61392 msgid "Test key configuration for conflicts"
61393 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
61396 msgctxt "Operator"
61397 msgid "Add Key Map Item"
61398 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61401 msgid "Add key map item"
61402 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
61405 msgctxt "Operator"
61406 msgid "Remove Key Map Item"
61407 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61410 msgid "Remove key map item"
61411 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
61414 msgid "Item Identifier"
61415 msgstr "Ідентифікатор елемента"
61418 msgid "Identifier of the item to remove"
61419 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
61422 msgctxt "Operator"
61423 msgid "Restore Key Map Item"
61424 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61427 msgid "Restore key map item"
61428 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
61431 msgid "Identifier of the item to restore"
61432 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
61435 msgctxt "Operator"
61436 msgid "Restore Key Map(s)"
61437 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61440 msgid "Restore key map(s)"
61441 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
61444 msgid "Restore all keymaps to default"
61445 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
61448 msgctxt "Operator"
61449 msgid "Reset to Default Theme"
61450 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
61453 msgid "Reset to the default theme colors"
61454 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
61457 msgctxt "Operator"
61458 msgid "Copy Studio Light Settings"
61459 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
61462 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
61463 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
61466 msgctxt "Operator"
61467 msgid "Install Light"
61468 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
61471 msgid "Install a user defined light"
61472 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
61475 msgid "Filter Folders"
61476 msgstr "Фільтр Тек"
61479 msgid "MatCap"
61480 msgstr "ПередМатеріал"
61483 msgid "Install custom MatCaps"
61484 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
61487 msgid "Install custom HDRIs"
61488 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
61491 msgid "Studio"
61492 msgstr "Студіо"
61495 msgid "Install custom Studio Lights"
61496 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
61499 msgctxt "Operator"
61500 msgid "Save Custom Studio Light"
61501 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
61504 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
61505 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
61508 msgid "Show light preferences"
61509 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
61512 msgctxt "Operator"
61513 msgid "Uninstall Studio Light"
61514 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
61517 msgid "Delete Studio Light"
61518 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
61521 msgctxt "Operator"
61522 msgid "Install Theme..."
61523 msgstr "Інсталювати Тему..."
61526 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
61527 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
61530 msgid "Remove existing theme file if exists"
61531 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
61534 msgctxt "Operator"
61535 msgid "Add New Cache"
61536 msgstr "Додати кеш"
61539 msgid "Add new cache"
61540 msgstr "Додати новий кеш"
61543 msgctxt "Operator"
61544 msgid "Bake Physics"
61545 msgstr "Запекти фізику"
61548 msgid "Bake physics"
61549 msgstr "Запекти фізику"
61552 msgid "Bake"
61553 msgstr "Запікання"
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Bake All Physics"
61558 msgstr "Запекти всю фізику"
61561 msgid "Bake all physics"
61562 msgstr "Запекти всю фізику"
61565 msgctxt "Operator"
61566 msgid "Bake from Cache"
61567 msgstr "Запекти з Кешу"
61570 msgid "Bake from cache"
61571 msgstr "Запекти з кешу"
61574 msgctxt "Operator"
61575 msgid "Delete Physics Bake"
61576 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
61579 msgid "Delete physics bake"
61580 msgstr "Видалити запікання фізики"
61583 msgctxt "Operator"
61584 msgid "Delete All Physics Bakes"
61585 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
61588 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
61589 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
61592 msgctxt "Operator"
61593 msgid "Delete Current Cache"
61594 msgstr "Видалити поточний кеш"
61597 msgid "Delete current cache"
61598 msgstr "Видалити поточний кеш"
61601 msgctxt "Operator"
61602 msgid "Add Integrator Preset"
61603 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61606 msgid "Add an Integrator Preset"
61607 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61610 msgctxt "Operator"
61611 msgid "Add Sampling Preset"
61612 msgstr "Додати передустановку відбору"
61615 msgid "Add a Sampling Preset"
61616 msgstr "Додати передустановку відбору"
61619 msgctxt "Operator"
61620 msgid "Viewport Render"
61621 msgstr "Рендер вікна огляду"
61624 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
61625 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
61628 msgid "Render files from the animation range of this scene"
61629 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
61632 msgid "Render Keyframes Only"
61633 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
61636 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
61637 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
61640 msgid "Sequencer"
61641 msgstr "Відеорядник"
61644 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
61645 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
61648 msgid "View Context"
61649 msgstr "Перегляд у контексті"
61652 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
61653 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
61656 msgid "Write Image"
61657 msgstr "Запис зображення"
61660 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
61661 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
61664 msgctxt "Operator"
61665 msgid "Play Rendered Animation"
61666 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
61669 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
61670 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
61673 msgctxt "Operator"
61674 msgid "Add Render Preset"
61675 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
61678 msgid "Add or remove a Render Preset"
61679 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
61682 msgctxt "Operator"
61683 msgid "Render"
61684 msgstr "Рендер"
61687 msgid "Render active scene"
61688 msgstr "Рендерити активну сцену"
61691 msgid "Render Layer"
61692 msgstr "Шар Рендера"
61695 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
61696 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
61699 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
61700 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
61703 msgid "Use 3D Viewport"
61704 msgstr "Вжити 3D-огляд"
61707 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
61708 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
61711 msgctxt "Operator"
61712 msgid "Shutter Curve Preset"
61713 msgstr "Задайте криву затвора"
61716 msgid "Set shutter curve"
61717 msgstr "Задайте криву затвора"
61720 msgctxt "Operator"
61721 msgid "Cancel Render View"
61722 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
61725 msgid "Cancel show render view"
61726 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
61729 msgctxt "Operator"
61730 msgid "Show/Hide Render View"
61731 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
61734 msgid "Toggle show render view"
61735 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
61738 msgctxt "Operator"
61739 msgid "Bake to Keyframes"
61740 msgstr "Запекти у Ключкадри"
61743 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
61744 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
61747 msgctxt "Operator"
61748 msgid "Connect Rigid Bodies"
61749 msgstr "З'єднати тверді тіла"
61752 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
61753 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
61756 msgid "Type of generated constraint"
61757 msgstr "Тип генерованого примусу"
61760 msgid "Glue rigid bodies together"
61761 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
61764 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
61765 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
61768 msgid "Hinge"
61769 msgstr "Шарнір"
61772 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
61773 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
61776 msgid "Slider"
61777 msgstr "Повзунок"
61780 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
61781 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
61784 msgid "Piston"
61785 msgstr "Поршень"
61788 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
61789 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
61792 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
61793 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
61796 msgid "Generic Spring"
61797 msgstr "Параметризована пружина"
61800 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
61801 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
61804 msgid "Motor"
61805 msgstr "Двигун"
61808 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
61809 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
61812 msgid "Connection Pattern"
61813 msgstr "Патерн З'єднань"
61816 msgid "Pattern used to connect objects"
61817 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
61820 msgid "Connect selected objects to the active object"
61821 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
61824 msgid "Chain by Distance"
61825 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
61828 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
61829 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
61832 msgid "Constraint pivot location"
61833 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
61836 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
61837 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
61840 msgid "Pivot location is at the active object position"
61841 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
61844 msgid "Pivot location is at the selected object position"
61845 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
61848 msgctxt "Operator"
61849 msgid "Add Rigid Body Constraint"
61850 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
61853 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
61854 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
61857 msgid "Rigid Body Constraint Type"
61858 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
61861 msgctxt "Operator"
61862 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
61863 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
61866 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
61867 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
61870 msgctxt "Operator"
61871 msgid "Calculate Mass"
61872 msgstr "Розрахувати масу"
61875 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
61876 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
61879 msgid "Material Preset"
61880 msgstr "Передустава Матеріалу"
61883 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
61884 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
61887 msgctxt "Operator"
61888 msgid "Add Rigid Body"
61889 msgstr "Додати тверде тіло"
61892 msgid "Add active object as Rigid Body"
61893 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
61896 msgid "Rigid Body Type"
61897 msgstr "Тип твердого тіла"
61900 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
61901 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
61904 msgid "Passive"
61905 msgstr "Пасивне"
61908 msgid "Object is directly controlled by animation system"
61909 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
61912 msgctxt "Operator"
61913 msgid "Remove Rigid Body"
61914 msgstr "Вилучити тверде тіло"
61917 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
61918 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
61921 msgctxt "Operator"
61922 msgid "Copy Rigid Body Settings"
61923 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
61926 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
61927 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
61930 msgctxt "Operator"
61931 msgid "Add Rigid Bodies"
61932 msgstr "Додати тверді тіла"
61935 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
61936 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
61939 msgctxt "Operator"
61940 msgid "Remove Rigid Bodies"
61941 msgstr "Вилучити тверді тіла"
61944 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
61945 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
61948 msgctxt "Operator"
61949 msgid "Change Collision Shape"
61950 msgstr "Змінити форму зіткнення"
61953 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
61954 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
61957 msgid "Rigid Body Shape"
61958 msgstr "Форма твердого тіла"
61961 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
61962 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
61965 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
61966 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
61969 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
61970 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
61973 msgid "Compound Parent"
61974 msgstr "Складене Приріднення"
61977 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
61978 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
61981 msgctxt "Operator"
61982 msgid "Add Rigid Body World"
61983 msgstr "Додати світ твердого тіла"
61986 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
61987 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
61990 msgctxt "Operator"
61991 msgid "Remove Rigid Body World"
61992 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
61995 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
61996 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
61999 msgctxt "Operator"
62000 msgid "Add Safe Area Preset"
62001 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
62004 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
62005 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
62008 msgctxt "Operator"
62009 msgid "Delete Scene"
62010 msgstr "Видалити сцену"
62013 msgid "Delete active scene"
62014 msgstr "Видалити активну сцену"
62017 msgctxt "Operator"
62018 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
62019 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
62022 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
62023 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
62026 msgctxt "Operator"
62027 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
62028 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
62031 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
62032 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
62035 msgctxt "Operator"
62036 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
62037 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
62040 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
62041 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62044 msgctxt "Operator"
62045 msgid "Add Line Color Modifier"
62046 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
62049 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
62050 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62053 msgctxt "Operator"
62054 msgid "Fill Range by Selection"
62055 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
62058 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
62059 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
62062 msgid "Name of the modifier to work on"
62063 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
62066 msgid "Type of the modifier to work on"
62067 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
62070 msgid "Color modifier type"
62071 msgstr "Тип модифікатора кольору"
62074 msgid "Alpha modifier type"
62075 msgstr "Тип модифікатора альфи"
62078 msgid "Thickness modifier type"
62079 msgstr "Тип модифікатора товщини"
62082 msgctxt "Operator"
62083 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
62084 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
62087 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
62088 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62091 msgctxt "Operator"
62092 msgid "Add Line Set"
62093 msgstr "Додати набір ліній"
62096 msgid "Add a line set into the list of line sets"
62097 msgstr "Додати набір ліній до списку"
62100 msgctxt "Operator"
62101 msgid "Copy Line Set"
62102 msgstr "Скопіювати набір ліній"
62105 msgid "Copy the active line set to a buffer"
62106 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
62109 msgctxt "Operator"
62110 msgid "Move Line Set"
62111 msgstr "Перемістити набір ліній"
62114 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
62115 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
62118 msgid "Direction to move the active line set towards"
62119 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
62122 msgctxt "Operator"
62123 msgid "Paste Line Set"
62124 msgstr "Вставити набір ліній"
62127 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
62128 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Remove Line Set"
62133 msgstr "Вилучити набір ліній"
62136 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
62137 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
62140 msgctxt "Operator"
62141 msgid "New Line Style"
62142 msgstr "Новий стиль лінії"
62145 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
62146 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
62149 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
62150 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Move Modifier"
62155 msgstr "Пересунути модифікатор"
62158 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
62159 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
62162 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
62163 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
62166 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
62167 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
62170 msgctxt "Operator"
62171 msgid "Add Freestyle Module"
62172 msgstr "Додати модуль Freestyle"
62175 msgid "Add a style module into the list of modules"
62176 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Move Freestyle Module"
62181 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
62184 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
62185 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
62188 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
62189 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
62192 msgctxt "Operator"
62193 msgid "Open Style Module File"
62194 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
62197 msgid "Open a style module file"
62198 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
62201 msgid "Make internal"
62202 msgstr "Зробити внутрішнім"
62205 msgid "Make module file internal after loading"
62206 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
62209 msgctxt "Operator"
62210 msgid "Remove Freestyle Module"
62211 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
62214 msgid "Remove the style module from the stack"
62215 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
62218 msgctxt "Operator"
62219 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
62220 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
62223 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
62224 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
62227 msgctxt "Operator"
62228 msgid "Add Line Thickness Modifier"
62229 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
62232 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
62233 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
62236 msgctxt "Operator"
62237 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
62238 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
62241 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
62242 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
62245 msgctxt "Operator"
62246 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
62247 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
62250 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
62251 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
62254 msgctxt "Operator"
62255 msgid "Bake Light Cache"
62256 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
62259 msgid "Bake the active view layer lighting"
62260 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
62263 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
62264 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
62267 msgid "Subset of probes to update"
62268 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
62271 msgid "All Light Probes"
62272 msgstr "Усі Проби Освітлення"
62275 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
62276 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
62279 msgid "Dirty Only"
62280 msgstr "Лише Брудно"
62283 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
62284 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
62287 msgid "Cubemaps Only"
62288 msgstr "Лише Куброзкладки"
62291 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
62292 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
62295 msgctxt "Operator"
62296 msgid "Delete Light Cache"
62297 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
62300 msgid "Delete cached indirect lighting"
62301 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
62304 msgctxt "Operator"
62305 msgid "New Scene"
62306 msgstr "Нова сцена"
62309 msgid "Add new scene by type"
62310 msgstr "Додати нову сцену за типом"
62313 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
62314 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
62317 msgid "Copy Settings"
62318 msgstr "Копіювати параметри"
62321 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
62322 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
62325 msgid "Linked Copy"
62326 msgstr "Пов'язана Копія"
62329 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
62330 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
62333 msgid "Full Copy"
62334 msgstr "Повна копія"
62337 msgid "Make a full copy of the current scene"
62338 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
62341 msgctxt "Operator"
62342 msgid "Add Render View"
62343 msgstr "Додати Огляд Рендера"
62346 msgid "Add a render view"
62347 msgstr "Додати огляд рендера"
62350 msgctxt "Operator"
62351 msgid "Remove Render View"
62352 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
62355 msgid "Remove the selected render view"
62356 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
62359 msgctxt "Operator"
62360 msgid "Add View Layer"
62361 msgstr "Додати Шар Огляду"
62364 msgid "Add a view layer"
62365 msgstr "Додати шар огляду"
62368 msgid "Add a new view layer"
62369 msgstr "Додати новий шар огляду"
62372 msgid "Copy settings of current view layer"
62373 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
62376 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
62377 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
62380 msgctxt "Operator"
62381 msgid "Add AOV"
62382 msgstr "Додати ДВЗ"
62385 msgid "Add a Shader AOV"
62386 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
62389 msgctxt "Operator"
62390 msgid "Remove View Layer"
62391 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
62394 msgid "Remove the selected view layer"
62395 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
62398 msgctxt "Operator"
62399 msgid "Remove AOV"
62400 msgstr "Вилучити ДВЗ"
62403 msgid "Remove Active AOV"
62404 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
62407 msgctxt "Operator"
62408 msgid "Handle Area Action Zones"
62409 msgstr "Обробити зони дій області"
62412 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
62413 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
62416 msgid "Modifier state"
62417 msgstr "Стан модифікатора"
62420 msgctxt "Operator"
62421 msgid "Cancel Animation"
62422 msgstr "Скасувати анімацію"
62425 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
62426 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
62429 msgid "Restore Frame"
62430 msgstr "Відновити кадр"
62433 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
62434 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
62437 msgctxt "Operator"
62438 msgid "Play Animation"
62439 msgstr "Відтворення анімації"
62442 msgid "Play animation"
62443 msgstr "Відтворити анімацію"
62446 msgid "Play in Reverse"
62447 msgstr "Відтворити зворотно"
62450 msgid "Animation is played backwards"
62451 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
62454 msgid "Sync"
62455 msgstr "Синхронізація"
62458 msgid "Drop frames to maintain framerate"
62459 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
62462 msgctxt "Operator"
62463 msgid "Animation Step"
62464 msgstr "Крок анімації"
62467 msgid "Step through animation by position"
62468 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Duplicate Area into New Window"
62473 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
62476 msgid "Duplicate selected area into new window"
62477 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
62480 msgctxt "Operator"
62481 msgid "Join Area"
62482 msgstr "Сполучити область"
62485 msgid "Join selected areas into new window"
62486 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
62489 msgctxt "Operator"
62490 msgid "Move Area Edges"
62491 msgstr "Пересунути межі області"
62494 msgid "Move selected area edges"
62495 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
62498 msgctxt "Operator"
62499 msgid "Area Options"
62500 msgstr "Опції області"
62503 msgid "Operations for splitting and merging"
62504 msgstr "Операції розділення та злиття"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Split Area"
62509 msgstr "Розділити область"
62512 msgid "Split selected area into new windows"
62513 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Swap Areas"
62518 msgstr "Обміняти області"
62521 msgid "Swap selected areas screen positions"
62522 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
62525 msgctxt "Operator"
62526 msgid "Back to Previous Screen"
62527 msgstr "Назад у Попередній Екран"
62530 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
62531 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
62534 msgctxt "Operator"
62535 msgid "Delete Screen"
62536 msgstr "Видалити екран"
62539 msgid "Delete active screen"
62540 msgstr "Видалити активний екран"
62543 msgctxt "Operator"
62544 msgid "Show Drivers Editor"
62545 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
62548 msgid "Show drivers editor in a separate window"
62549 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
62552 msgctxt "Operator"
62553 msgid "Jump to Endpoint"
62554 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
62557 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
62558 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
62561 msgid "Last Frame"
62562 msgstr "Останній Кадр"
62565 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
62566 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
62569 msgctxt "Operator"
62570 msgid "Frame Offset"
62571 msgstr "Зсув Кадру"
62574 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
62575 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
62578 msgctxt "Operator"
62579 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
62580 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
62583 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
62584 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
62587 msgctxt "Operator"
62588 msgid "Show Info Log"
62589 msgstr "Показ Інфо Лог"
62592 msgid "Show info log in a separate window"
62593 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
62596 msgctxt "Operator"
62597 msgid "Jump to Keyframe"
62598 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
62601 msgid "Jump to previous/next keyframe"
62602 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
62605 msgctxt "Operator"
62606 msgid "Jump to Marker"
62607 msgstr "Стрибок на Мітку"
62610 msgid "Jump to previous/next marker"
62611 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
62614 msgid "Next Marker"
62615 msgstr "Наступна Мітка"
62618 msgctxt "Operator"
62619 msgid "New Screen"
62620 msgstr "Новий Екран"
62623 msgid "Add a new screen"
62624 msgstr "Додати новий екран"
62627 msgctxt "Operator"
62628 msgid "Redo Last"
62629 msgstr "Повторити останнє"
62632 msgid "Display parameters for last action performed"
62633 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
62636 msgctxt "Operator"
62637 msgid "Region Alpha"
62638 msgstr "Прозорість області"
62641 msgid "Blend in and out overlapping region"
62642 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
62645 msgctxt "Operator"
62646 msgid "Region Context Menu"
62647 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
62650 msgid "Display region context menu"
62651 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
62654 msgctxt "Operator"
62655 msgid "Flip Region"
62656 msgstr "Переверт Регіону"
62659 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
62660 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
62663 msgctxt "Operator"
62664 msgid "Toggle Quad View"
62665 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
62668 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
62669 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
62672 msgctxt "Operator"
62673 msgid "Scale Region Size"
62674 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
62677 msgid "Scale selected area"
62678 msgstr "Масштаб вибраної області"
62681 msgctxt "Operator"
62682 msgid "Toggle Region"
62683 msgstr "Перемкнути Регіон"
62686 msgid "Hide or unhide the region"
62687 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
62690 msgid "Type of the region to toggle"
62691 msgstr "Тип регіону для перемикання"
62694 msgctxt "Operator"
62695 msgid "Repeat History"
62696 msgstr "Повторити історію"
62699 msgid "Display menu for previous actions performed"
62700 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
62703 msgctxt "Operator"
62704 msgid "Repeat Last"
62705 msgstr "Повтор останньої"
62708 msgid "Repeat last action"
62709 msgstr "Повторити останню дію"
62712 msgctxt "Operator"
62713 msgid "Toggle Maximize Area"
62714 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
62717 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
62718 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
62721 msgid "Hide Panels"
62722 msgstr "Приховати панелі"
62725 msgid "Hide all the panels"
62726 msgstr "Приховати всі панелі"
62729 msgctxt "Operator"
62730 msgid "Set Screen"
62731 msgstr "Встановити екран"
62734 msgid "Cycle through available screens"
62735 msgstr "Цикл через доступні екрани"
62738 msgctxt "Operator"
62739 msgid "Save Screenshot"
62740 msgstr "Зберегти знімок екрана"
62743 msgctxt "Operator"
62744 msgid "Cycle Space Context"
62745 msgstr "Контекст простору циклу"
62748 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
62749 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
62752 msgid "Direction to cycle through"
62753 msgstr "Напрям зациклення через"
62756 msgctxt "Operator"
62757 msgid "Cycle Space Type Set"
62758 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
62761 msgid "Set the space type or cycle subtype"
62762 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
62765 msgctxt "Operator"
62766 msgid "Clean Up Space Data"
62767 msgstr "Вичистити Дані Простору"
62770 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
62771 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
62774 msgid "Edit user preferences and system settings"
62775 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
62778 msgid "Themes"
62779 msgstr "Теми"
62782 msgid "Editing"
62783 msgstr "Редагування"
62786 msgid "Add-ons"
62787 msgstr "Додатки"
62790 msgid "Keymap"
62791 msgstr "Розкладка клавіш"
62794 msgid "File Paths"
62795 msgstr "Шляхи файлів"
62798 msgid "Experimental"
62799 msgstr "Експериментальні"
62802 msgctxt "Operator"
62803 msgid "Cycle Workspace"
62804 msgstr "Обхід Робпросторів"
62807 msgid "Cycle through workspaces"
62808 msgstr "Обхід по робпросторам"
62811 msgctxt "Operator"
62812 msgid "Execute a Python Preset"
62813 msgstr "Виконати передустановку Python"
62816 msgid "Execute a preset"
62817 msgstr "Виконати передустановку"
62820 msgid "Menu ID Name"
62821 msgstr "ID-назва меню"
62824 msgid "ID name of the menu this was called from"
62825 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
62828 msgctxt "Operator"
62829 msgid "Run Python File"
62830 msgstr "Запустити файл Python"
62833 msgid "Run Python file"
62834 msgstr "Запустити файл Python"
62837 msgctxt "Operator"
62838 msgid "Reload Scripts"
62839 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62842 msgid "Reload scripts"
62843 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62846 msgctxt "Operator"
62847 msgid "Sculpt"
62848 msgstr "Ліплення"
62851 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
62852 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
62855 msgid "Ignore Background Click"
62856 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
62859 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
62860 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
62863 msgctxt "Operator"
62864 msgid "Filter Cloth"
62865 msgstr "Фільтр Тканини"
62868 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
62869 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
62872 msgid "Force Axis"
62873 msgstr "Вісь Сили"
62876 msgid "Apply the force in the selected axis"
62877 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
62880 msgid "Apply force in the X axis"
62881 msgstr "Застосувати силу по осі X"
62884 msgid "Apply force in the Y axis"
62885 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
62888 msgid "Apply force in the Z axis"
62889 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
62892 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
62893 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
62896 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
62897 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
62900 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
62901 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62904 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
62905 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62908 msgid "Filter strength"
62909 msgstr "Сила фільтру"
62912 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
62913 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
62916 msgid "Applies gravity to the simulation"
62917 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
62920 msgid "Inflates the cloth"
62921 msgstr "Роздуває тканину"
62924 msgid "Expands the cloth's dimensions"
62925 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
62928 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
62929 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
62932 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
62933 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
62936 msgid "Use Collisions"
62937 msgstr "Вжити Зіткнення"
62940 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
62941 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
62944 msgid "Use Face Sets"
62945 msgstr "Вжити Набори Граней"
62948 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
62949 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
62952 msgctxt "Operator"
62953 msgid "Filter Color"
62954 msgstr "Фільтр Кольору"
62957 msgid "Fill with a specific color"
62958 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
62961 msgid "Change hue"
62962 msgstr "Змінити відтінок"
62965 msgid "Change saturation"
62966 msgstr "Змінити насиченість"
62969 msgid "Change value"
62970 msgstr "Змінити значення"
62973 msgid "Change brightness"
62974 msgstr "Змінити яскравість"
62977 msgid "Change contrast"
62978 msgstr "Змінити контраст"
62981 msgid "Smooth colors"
62982 msgstr "Згладити кольори"
62985 msgid "Change red channel"
62986 msgstr "Змінити канал червоного"
62989 msgid "Change green channel"
62990 msgstr "Змінити канал зеленого"
62993 msgid "Change blue channel"
62994 msgstr "Змінити канал синього"
62997 msgctxt "Operator"
62998 msgid "Detail Flood Fill"
62999 msgstr "Однакова детальність"
63002 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
63003 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
63006 msgctxt "Operator"
63007 msgid "Dirty Mask"
63008 msgstr "Маска Бруду"
63011 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
63012 msgstr "Генерує маску на основі порожнинності та загостреності геометрії "
63015 msgctxt "Operator"
63016 msgid "Dynamic Topology Toggle"
63017 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
63020 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
63021 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
63024 msgctxt "Operator"
63025 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
63026 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
63029 msgctxt "Operator"
63030 msgid "Face Set Box Gesture"
63031 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
63034 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
63035 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63038 msgctxt "Operator"
63039 msgid "Face Sets Visibility"
63040 msgstr "Видимість Наборів Граней"
63043 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
63044 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
63047 msgid "Toggle Visibility"
63048 msgstr "Перемкнути Видимість"
63051 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
63052 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
63055 msgid "Show Active Face Set"
63056 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
63059 msgid "Hide Active Face Sets"
63060 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
63063 msgid "Invert Face Set Visibility"
63064 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
63067 msgid "Show All Face Sets"
63068 msgstr "Показ Всі Набори Граней"
63071 msgctxt "Operator"
63072 msgid "Edit Face Set"
63073 msgstr "Редагувати Набір Граней"
63076 msgid "Edits the current active Face Set"
63077 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
63080 msgid "Grow Face Set"
63081 msgstr "Розростити Набір Граней "
63084 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63085 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63088 msgid "Shrink Face Set"
63089 msgstr "Стиснути Набір Граней"
63092 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
63093 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
63096 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
63097 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
63100 msgid "Fair Positions"
63101 msgstr "Пристойні Позиції"
63104 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
63105 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
63108 msgid "Fair Tangency"
63109 msgstr "Пристойна Тангенційність"
63112 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
63113 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
63116 msgid "Modify Hidden"
63117 msgstr "Модифікувати Сховане"
63120 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
63121 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
63124 msgctxt "Operator"
63125 msgid "Face Set Lasso Gesture"
63126 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
63129 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
63130 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63133 msgctxt "Operator"
63134 msgid "Create Face Set"
63135 msgstr "Створити Набір Граней"
63138 msgid "Create a new Face Set"
63139 msgstr "Створити новий Набір Граней"
63142 msgid "Face Set from Masked"
63143 msgstr "Набір Граней з Масковане"
63146 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
63147 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
63150 msgid "Face Set from Visible"
63151 msgstr "Набір Граней з Видиме"
63154 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
63155 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
63158 msgid "Face Set Full Mesh"
63159 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
63162 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
63163 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
63166 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
63167 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
63170 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
63171 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
63174 msgctxt "Operator"
63175 msgid "Init Face Sets"
63176 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
63179 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
63180 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
63183 msgid "Face Sets from Loose Parts"
63184 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
63187 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
63188 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
63191 msgid "Face Sets from Material Slots"
63192 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
63195 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
63196 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
63199 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
63200 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
63203 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
63204 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
63207 msgid "Face Sets from UV Seams"
63208 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
63211 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
63212 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
63215 msgid "Face Sets from Edge Creases"
63216 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
63219 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
63220 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
63223 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
63224 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
63227 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
63228 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
63231 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
63232 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
63235 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
63236 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
63239 msgid "Face Sets from Face Maps"
63240 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
63243 msgid "Create a Face Set per Face Map"
63244 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
63247 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
63248 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
63251 msgctxt "Operator"
63252 msgid "Randomize Face Sets Colors"
63253 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
63256 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
63257 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
63260 msgctxt "Operator"
63261 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
63262 msgstr "Колір Вершин у Колір Вершин Ліплення"
63265 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
63266 msgstr "Копіювати шар кольорів активної петлі у колір вершин"
63269 msgctxt "Operator"
63270 msgid "Mask by Color"
63271 msgstr "Маска За Кольором"
63274 msgid "Contiguous"
63275 msgstr "Суміжне"
63278 msgid "Mask only contiguous color areas"
63279 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
63282 msgid "Invert the generated mask"
63283 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
63286 msgid "Preserve Previous Mask"
63287 msgstr "Берегти Попередню Маску"
63290 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
63291 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
63294 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
63295 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
63298 msgctxt "Operator"
63299 msgid "Mask Expand"
63300 msgstr "Розгортання Маски"
63303 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
63304 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
63307 msgid "Expand Face Mask"
63308 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
63311 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
63312 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
63315 msgid "Edge Detection Sensitivity"
63316 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
63319 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
63320 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
63323 msgid "Invert the new mask"
63324 msgstr "Інвертувати нову маску"
63327 msgid "Keep Previous Mask"
63328 msgstr "Утримати Попередню Маску"
63331 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
63332 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
63335 msgid "Mask Speed"
63336 msgstr "Швидкість Маски"
63339 msgid "Update Pivot Position"
63340 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
63343 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
63344 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
63347 msgid "Use Cursor"
63348 msgstr "Вжити Курсор"
63351 msgid "Expand the mask to the cursor position"
63352 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
63355 msgid "Use Normals"
63356 msgstr "Вжити Нормалі"
63359 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
63360 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
63363 msgctxt "Operator"
63364 msgid "Mask Filter"
63365 msgstr "Фільтр Маски"
63368 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
63369 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
63372 msgid "Auto Iteration Count"
63373 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
63376 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
63377 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
63380 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
63381 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
63384 msgid "Smooth Mask"
63385 msgstr "Згладити Маску"
63388 msgid "Smooth mask"
63389 msgstr "Згладити маску"
63392 msgid "Sharpen Mask"
63393 msgstr "Гострішати Маску"
63396 msgid "Sharpen mask"
63397 msgstr "Гострішати маску"
63400 msgid "Grow Mask"
63401 msgstr "Розростити Маску"
63404 msgid "Grow mask"
63405 msgstr "Розростити маску"
63408 msgid "Shrink Mask"
63409 msgstr "Стиснути Маску"
63412 msgid "Shrink mask"
63413 msgstr "Стиснути маску"
63416 msgid "Increase Contrast"
63417 msgstr "Збільшити Контраст"
63420 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
63421 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
63424 msgid "Decrease Contrast"
63425 msgstr "Зменшити Контраст"
63428 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
63429 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
63432 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
63433 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
63436 msgctxt "Operator"
63437 msgid "Filter Mesh"
63438 msgstr "Фільтрувати Сіть"
63441 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
63442 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
63445 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
63446 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
63449 msgid "Deform in the X axis"
63450 msgstr "Деформа в осі X"
63453 msgid "Deform in the Y axis"
63454 msgstr "Деформа в осі Y"
63457 msgid "Deform in the Z axis"
63458 msgstr "Деформа в осі Z"
63461 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
63462 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
63465 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
63466 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
63469 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
63470 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
63473 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
63474 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
63477 msgid "Curvature Smooth Iterations"
63478 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
63481 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
63482 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
63485 msgid "Intensify Details"
63486 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
63489 msgid "How much creases and valleys are intensified"
63490 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
63493 msgid "Smooth Ratio"
63494 msgstr "Пропорція Згладження"
63497 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
63498 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
63501 msgid "Smooth mesh"
63502 msgstr "Згладити сіть"
63505 msgid "Scale mesh"
63506 msgstr "Масштабувати сіть"
63509 msgid "Inflate mesh"
63510 msgstr "Роздути сіть"
63513 msgid "Morph into sphere"
63514 msgstr "Морф у сферу"
63517 msgid "Randomize vertex positions"
63518 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
63521 msgid "Relax mesh"
63522 msgstr "Розслабити сіть"
63525 msgid "Relax Face Sets"
63526 msgstr "Розслабити Набори Граней"
63529 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
63530 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
63533 msgid "Surface Smooth"
63534 msgstr "Згладження поверхні"
63537 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
63538 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
63541 msgid "Sharpen"
63542 msgstr "Різкіше"
63545 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
63546 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
63549 msgid "Enhance Details"
63550 msgstr "Покращити Деталі"
63553 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
63554 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
63557 msgid "Erase Displacement"
63558 msgstr "Стерти Зміщення"
63561 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
63562 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
63565 msgctxt "Operator"
63566 msgid "Rebuild BVH"
63567 msgstr "Перебудувати BVH"
63570 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
63571 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
63574 msgctxt "Operator"
63575 msgid "Project Line Gesture"
63576 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
63579 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
63580 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
63583 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
63584 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
63587 msgctxt "Operator"
63588 msgid "Sample Detail Size"
63589 msgstr "Вибірка розміру деталі"
63592 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
63593 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
63596 msgid "Screen coordinates of sampling"
63597 msgstr "Екранні координати відбору"
63600 msgid "Detail Mode"
63601 msgstr "Режим Детальності"
63604 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
63605 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
63608 msgid "Dyntopo"
63609 msgstr "Динамічна топологія"
63612 msgid "Sample dyntopo detail"
63613 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
63616 msgid "Sample mesh voxel size"
63617 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
63620 msgctxt "Operator"
63621 msgid "Sculpt Mode"
63622 msgstr "Режим Ліплення"
63625 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
63626 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
63629 msgctxt "Operator"
63630 msgid "Set Detail Size"
63631 msgstr "Задати розмір деталей"
63634 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
63635 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
63638 msgctxt "Operator"
63639 msgid "Set Persistent Base"
63640 msgstr "Задати постійну основу"
63643 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
63644 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
63647 msgctxt "Operator"
63648 msgid "Set Pivot Position"
63649 msgstr "Задати Позицію Опертя"
63652 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
63653 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
63656 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
63657 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
63660 msgid "Unmasked"
63661 msgstr "Немасковане"
63664 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
63665 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
63668 msgid "Mask Border"
63669 msgstr "Границя Маски"
63672 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
63673 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
63676 msgid "Active Vertex"
63677 msgstr "Активна Вершина"
63680 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
63681 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
63684 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
63685 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
63688 msgid "Mouse Position X"
63689 msgstr "Позиція X Миші"
63692 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
63693 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
63696 msgid "Mouse Position Y"
63697 msgstr "Позиція Y Миші"
63700 msgid "Symmetrize the topology modifications"
63701 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
63704 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
63705 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
63708 msgctxt "Operator"
63709 msgid "Trim Box Gesture"
63710 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
63713 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
63714 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63717 msgid "Trim Mode"
63718 msgstr "Режим Підрізу"
63721 msgid "Use a difference boolean operation"
63722 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
63725 msgid "Use a union boolean operation"
63726 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
63729 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
63730 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
63733 msgid "Shape Orientation"
63734 msgstr "Орієнтація Форми"
63737 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
63738 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
63741 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
63742 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
63745 msgid "Use Cursor for Depth"
63746 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
63749 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
63750 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
63753 msgctxt "Operator"
63754 msgid "Trim Lasso Gesture"
63755 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
63758 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
63759 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63762 msgctxt "Operator"
63763 msgid "Sculpt UVs"
63764 msgstr "Ліплення UV"
63767 msgid "Sculpt UVs using a brush"
63768 msgstr "Ліплення UV пензлем"
63771 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
63772 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
63775 msgctxt "Operator"
63776 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
63777 msgstr "Колір Вершин Ліплення у Колір Вершин"
63780 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
63781 msgstr "Копіювати Колір Вершин Ліплення у шар звичайних кольорів"
63784 msgctxt "Operator"
63785 msgid "Change Effect Input"
63786 msgstr "Змінити ввід ефекту"
63789 msgid "The effect inputs to swap"
63790 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
63793 msgid "A -> B"
63794 msgstr "A -> B"
63797 msgid "B -> C"
63798 msgstr "B -> C"
63801 msgid "A -> C"
63802 msgstr "A -> C"
63805 msgctxt "Operator"
63806 msgid "Change Effect Type"
63807 msgstr "Змінити тип ефекту"
63810 msgid "Sequencer effect type"
63811 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
63814 msgid "Crossfade"
63815 msgstr "Перетікання"
63818 msgid "Crossfade effect strip type"
63819 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
63822 msgid "Add effect strip type"
63823 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
63826 msgid "Subtract effect strip type"
63827 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
63830 msgid "Alpha Over effect strip type"
63831 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
63834 msgid "Alpha Under"
63835 msgstr "Альфа під"
63838 msgid "Alpha Under effect strip type"
63839 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
63842 msgid "Gamma Cross"
63843 msgstr "Гамма перетин"
63846 msgid "Gamma Cross effect strip type"
63847 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
63850 msgid "Multiply effect strip type"
63851 msgstr "Смужка з ефектом множення"
63854 msgid "Alpha Over Drop"
63855 msgstr "Альфа-накладання зверху"
63858 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
63859 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
63862 msgid "Wipe"
63863 msgstr "Затирання"
63866 msgid "Wipe effect strip type"
63867 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
63870 msgid "Glow"
63871 msgstr "Сяяння"
63874 msgid "Glow effect strip type"
63875 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
63878 msgid "Transform effect strip type"
63879 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
63882 msgid "Color effect strip type"
63883 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
63886 msgid "Multicam Selector"
63887 msgstr "Вибір мультикамери"
63890 msgid "Adjustment Layer"
63891 msgstr "Шар Наладження"
63894 msgid "Gaussian Blur"
63895 msgstr "Гаусовий Розмив"
63898 msgid "Color Mix"
63899 msgstr "Мішання Кольорів"
63902 msgctxt "Operator"
63903 msgid "Change Data/Files"
63904 msgstr "Змінити дані/файли"
63907 msgid "Use Placeholders"
63908 msgstr "Вжити заповнювачі"
63911 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
63912 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
63915 msgctxt "Operator"
63916 msgid "Copy"
63917 msgstr "Копіювати"
63920 msgid "Copy selected strips to clipboard"
63921 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
63924 msgctxt "Operator"
63925 msgid "Crossfade Sounds"
63926 msgstr "Перетікання Звуків"
63929 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
63930 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
63933 msgctxt "Operator"
63934 msgid "Deinterlace Movies"
63935 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
63938 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
63939 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
63942 msgctxt "Operator"
63943 msgid "Erase Strips"
63944 msgstr "Стерти смужки"
63947 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
63948 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
63951 msgid "Duplicate the selected strips"
63952 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
63955 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63956 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
63959 msgid "Duplicate Strips"
63960 msgstr "Дублювати смужки"
63963 msgid "Slide a sequence strip in time"
63964 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
63967 msgctxt "Operator"
63968 msgid "Add Effect Strip"
63969 msgstr "Додати смужку ефекту"
63972 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
63973 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
63976 msgid "Channel to place this strip into"
63977 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
63980 msgid "Initialize the strip with this color"
63981 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
63984 msgid "End frame for the color strip"
63985 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
63988 msgid "Start frame of the sequence strip"
63989 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
63992 msgid "Allow Overlap"
63993 msgstr "Дозволити перекриття"
63996 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
63997 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
64000 msgid "Replace Selection"
64001 msgstr "Замінити вибір"
64004 msgid "Replace the current selection"
64005 msgstr "Замінити поточний вибір"
64008 msgctxt "Operator"
64009 msgid "Set Selected Strip Proxies"
64010 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
64013 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
64014 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
64017 msgctxt "Operator"
64018 msgid "Export Subtitles"
64019 msgstr "Експорт субтитрів"
64022 msgid "Export .srt file containing text strips"
64023 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
64026 msgctxt "Operator"
64027 msgid "Add Fades"
64028 msgstr "Додати Зникання"
64031 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
64032 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
64035 msgid "Fade Duration"
64036 msgstr "Тривалість Зникання"
64039 msgid "Duration of the fade in seconds"
64040 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
64043 msgid "Fade Type"
64044 msgstr "Тип Зникання"
64047 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
64048 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
64051 msgid "Fade In and Out"
64052 msgstr "Виникання і Щезання"
64055 msgid "Fade selected strips in and out"
64056 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
64059 msgid "Fade In"
64060 msgstr "Виникання"
64063 msgid "Fade in selected strips"
64064 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
64067 msgid "Fade Out"
64068 msgstr "Щезання"
64071 msgid "Fade out selected strips"
64072 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
64075 msgid "From Current Frame"
64076 msgstr "Від Поточного Кадру"
64079 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
64080 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
64083 msgid "To Current Frame"
64084 msgstr "До Поточного Кадру"
64087 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
64088 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
64091 msgctxt "Operator"
64092 msgid "Clear Fades"
64093 msgstr "Зчистити Зникання"
64096 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
64097 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
64100 msgctxt "Operator"
64101 msgid "Insert Gaps"
64102 msgstr "Вставити пропуски"
64105 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
64106 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
64109 msgid "Frames to insert after current strip"
64110 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
64113 msgctxt "Operator"
64114 msgid "Remove Gaps"
64115 msgstr "Вилучити пропуски"
64118 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
64119 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
64122 msgid "All Gaps"
64123 msgstr "Всі пропуски"
64126 msgid "Do all gaps to right of current frame"
64127 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
64130 msgctxt "Operator"
64131 msgid "Add Image Strip"
64132 msgstr "Додати смужку зображення"
64135 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
64136 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
64139 msgid "Scale fit method"
64140 msgstr "Метод підгонки масштабу"
64143 msgid "Scale image to fit within the canvas"
64144 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
64147 msgid "Scale to Fill"
64148 msgstr "Масштаб до Заповнення"
64151 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
64152 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
64155 msgid "Stretch to Fill"
64156 msgstr "Розтяг до Заповнення"
64159 msgid "Stretch image to fill the canvas"
64160 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
64163 msgid "Use Original Size"
64164 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
64167 msgid "Keep image at its original size"
64168 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
64171 msgctxt "Operator"
64172 msgid "Separate Images"
64173 msgstr "Відокремити Зображення"
64176 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
64177 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
64180 msgid "Length of each frame"
64181 msgstr "Довжина кожного кадру"
64184 msgctxt "Operator"
64185 msgid "Lock Strips"
64186 msgstr "Заблокувати смужки"
64189 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
64190 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64193 msgctxt "Operator"
64194 msgid "Add Mask Strip"
64195 msgstr "Додати смужку маски"
64198 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
64199 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
64202 msgctxt "Operator"
64203 msgid "Make Meta Strip"
64204 msgstr "Зробити метасмужку"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "UnMeta Strip"
64209 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
64212 msgctxt "Operator"
64213 msgid "Toggle Meta Strip"
64214 msgstr "Перемкнути метасмужку"
64217 msgctxt "Operator"
64218 msgid "Add Movie Strip"
64219 msgstr "Додати смужку відео"
64222 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
64223 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
64226 msgid "Load sound with the movie"
64227 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
64230 msgid "Use Movie Framerate"
64231 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
64234 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
64235 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
64238 msgctxt "Operator"
64239 msgid "Add MovieClip Strip"
64240 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
64243 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
64244 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
64247 msgctxt "Operator"
64248 msgid "Mute Strips"
64249 msgstr "Вимкнути смужки"
64252 msgid "Mute (un)selected strips"
64253 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
64256 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
64257 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
64260 msgctxt "Operator"
64261 msgid "Clear Strip Offset"
64262 msgstr "Зчистити зсув смужки"
64265 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
64266 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
64269 msgctxt "Operator"
64270 msgid "Paste"
64271 msgstr "Вставити"
64274 msgid "Paste strips from clipboard"
64275 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
64278 msgctxt "Operator"
64279 msgid "Reassign Inputs"
64280 msgstr "Перепризначити вводи"
64283 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
64284 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
64287 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
64288 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
64291 msgctxt "Operator"
64292 msgid "Refresh Sequencer"
64293 msgstr "Оновити відеорядник"
64296 msgid "Refresh the sequencer editor"
64297 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
64300 msgctxt "Operator"
64301 msgid "Reload Strips"
64302 msgstr "Перезавантажити смужки"
64305 msgid "Reload strips in the sequencer"
64306 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
64309 msgid "Adjust Length"
64310 msgstr "Наладнати Довжину"
64313 msgid "Adjust length of strips to their data length"
64314 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
64317 msgctxt "Operator"
64318 msgid "Set Render Size"
64319 msgstr "Задати Розмір Рендера"
64322 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
64323 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
64326 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
64327 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
64330 msgctxt "Operator"
64331 msgid "Add Scene Strip"
64332 msgstr "Додати смужку сцени"
64335 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
64336 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
64339 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
64340 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
64343 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
64344 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
64347 msgid "Linked Handle"
64348 msgstr "Пов'язаний держак"
64351 msgid "Select handles next to the active strip"
64352 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
64355 msgid "Linked Time"
64356 msgstr "Пов'язаний час"
64359 msgid "Select other strips at the same time"
64360 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
64363 msgid "Side of Frame"
64364 msgstr "Бік Кадру"
64367 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
64368 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
64371 msgid "Select or deselect all strips"
64372 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
64375 msgid "Select strips using box selection"
64376 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
64379 msgid "Select Handles"
64380 msgstr "Вибрати Держаки"
64383 msgid "Select the strips and their handles"
64384 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
64387 msgid "Select all strips grouped by various properties"
64388 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
64391 msgid "Shared strip type"
64392 msgstr "Смужка загального типу"
64395 msgid "Global Type"
64396 msgstr "Глобальний тип"
64399 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
64400 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
64403 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
64404 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
64407 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
64408 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
64411 msgid "Effect"
64412 msgstr "Ефект"
64415 msgid "Shared effects"
64416 msgstr "Загальні ефекти"
64419 msgid "Effect/Linked"
64420 msgstr "Ефект/пов'язане"
64423 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
64424 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
64427 msgid "Overlap"
64428 msgstr "Перекриття"
64431 msgid "Overlapping time"
64432 msgstr "Час перекриття"
64435 msgid "Same Channel"
64436 msgstr "Один канал"
64439 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
64440 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
64443 msgctxt "Operator"
64444 msgid "Select Handles"
64445 msgstr "Вибрати ручки"
64448 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
64449 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
64452 msgid "The side of the handle that is selected"
64453 msgstr "Вибраний бік ручки"
64456 msgid "Left Neighbor"
64457 msgstr "Лівий Сусід"
64460 msgid "Right Neighbor"
64461 msgstr "Правий Сусід"
64464 msgid "Both Neighbors"
64465 msgstr "Обидва Сусіди"
64468 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
64469 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
64472 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
64473 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
64476 msgctxt "Operator"
64477 msgid "Select Pick Linked"
64478 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
64481 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
64482 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
64485 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
64486 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
64489 msgctxt "Operator"
64490 msgid "Select Side"
64491 msgstr "Вибрати Бік"
64494 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
64495 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
64498 msgid "The side to which the selection is applied"
64499 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
64502 msgid "Mouse Position"
64503 msgstr "Позиція Миші"
64506 msgid "No Change"
64507 msgstr "Без Змін"
64510 msgctxt "Operator"
64511 msgid "Select Side of Frame"
64512 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
64515 msgid "Select strips relative to the current frame"
64516 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
64519 msgid "Select to the left of the current frame"
64520 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
64523 msgid "Select to the right of the current frame"
64524 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
64527 msgctxt "Operator"
64528 msgid "Set Range to Strips"
64529 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
64532 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
64533 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
64536 msgid "Set the preview range instead"
64537 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
64540 msgid "Offset to the data of the strip"
64541 msgstr "Зсув для даних смужки"
64544 msgctxt "Operator"
64545 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
64546 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
64549 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
64550 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
64553 msgctxt "Operator"
64554 msgid "Add Sound Strip"
64555 msgstr "Додати звукову смужку"
64558 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
64559 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
64562 msgid "Cache the sound in memory"
64563 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
64566 msgid "Merge all the sound's channels into one"
64567 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
64570 msgid "Split the selected strips in two"
64571 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
64574 msgid "Channel in which strip will be cut"
64575 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
64578 msgid "Frame where selected strips will be split"
64579 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
64582 msgid "Ignore Selection"
64583 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
64586 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
64587 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
64590 msgid "The side that remains selected after splitting"
64591 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
64594 msgid "The type of split operation to perform on strips"
64595 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
64598 msgid "Use Cursor Position"
64599 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
64602 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
64603 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
64606 msgctxt "Operator"
64607 msgid "Split Multicam"
64608 msgstr "Розділити Мультикамеру"
64611 msgid "Split multicam strip and select camera"
64612 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
64615 msgctxt "Operator"
64616 msgid "Jump to Strip"
64617 msgstr "Перейти до смужки"
64620 msgid "Move frame to previous edit point"
64621 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
64624 msgid "Use Strip Center"
64625 msgstr "Вжити Центр Смужки"
64628 msgid "Next Strip"
64629 msgstr "Наступна смужка"
64632 msgctxt "Operator"
64633 msgid "Add Strip Modifier"
64634 msgstr "Додати модифікатор смужки"
64637 msgid "Add a modifier to the strip"
64638 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
64641 msgid "Tone Map"
64642 msgstr "Карта тонів"
64645 msgid "White Balance"
64646 msgstr "Баланс білого"
64649 msgctxt "Operator"
64650 msgid "Copy to Selected Strips"
64651 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
64654 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
64655 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
64658 msgid "Replace modifiers in destination"
64659 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
64662 msgid "Append active modifiers to selected strips"
64663 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
64666 msgctxt "Operator"
64667 msgid "Move Strip Modifier"
64668 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
64671 msgid "Move modifier up and down in the stack"
64672 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
64675 msgid "Name of modifier to remove"
64676 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
64679 msgctxt "Operator"
64680 msgid "Remove Strip Modifier"
64681 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
64684 msgid "Remove a modifier from the strip"
64685 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
64688 msgctxt "Operator"
64689 msgid "Clear Strip Transform"
64690 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
64693 msgid "Reset image transformation to default value"
64694 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
64697 msgid "Property"
64698 msgstr "Властивість"
64701 msgid "Strip transform property to be reset"
64702 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
64705 msgid "Reset strip transform location"
64706 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
64709 msgid "Reset strip transform scale"
64710 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
64713 msgid "Reset strip transform rotation"
64714 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
64717 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
64718 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
64721 msgctxt "Operator"
64722 msgid "Strip Transform Set Fit"
64723 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
64726 msgid "Scale fit fit_method"
64727 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
64730 msgid "Scale image so fits in preview"
64731 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
64734 msgid "Scale image so it fills preview completely"
64735 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
64738 msgid "Stretch image so it fills preview"
64739 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Swap Strip"
64744 msgstr "Обміняти смужку"
64747 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
64748 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
64751 msgid "Side of the strip to swap"
64752 msgstr "Бік смужки для обміну"
64755 msgctxt "Operator"
64756 msgid "Sequencer Swap Data"
64757 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
64760 msgid "Swap 2 sequencer strips"
64761 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
64764 msgctxt "Operator"
64765 msgid "Swap Inputs"
64766 msgstr "Обміняти вводи"
64769 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
64770 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
64773 msgctxt "Operator"
64774 msgid "Unlock Strips"
64775 msgstr "Розблокувати Смужки"
64778 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
64779 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64782 msgctxt "Operator"
64783 msgid "Unmute Strips"
64784 msgstr "Розглушити Смужки"
64787 msgid "Unmute (un)selected strips"
64788 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
64791 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
64792 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
64795 msgid "View all the strips in the sequencer"
64796 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
64799 msgid "Zoom preview to fit in the area"
64800 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
64803 msgctxt "Operator"
64804 msgid "Border Offset View"
64805 msgstr "Вигляд по межах"
64808 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
64809 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
64812 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
64813 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
64816 msgctxt "Operator"
64817 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
64818 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
64821 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
64822 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
64825 msgctxt "Operator"
64826 msgid "Update Animation Cache"
64827 msgstr "Оновити кеш анімації"
64830 msgid "Update the audio animation cache"
64831 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
64834 msgctxt "Operator"
64835 msgid "Mixdown"
64836 msgstr "Зведення"
64839 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
64840 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
64843 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
64844 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
64847 msgid "Bitrate in kbit/s"
64848 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
64851 msgid "Advanced Audio Coding"
64852 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
64855 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
64856 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
64859 msgid "Free Lossless Audio Codec"
64860 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
64863 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
64864 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
64867 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
64868 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
64871 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
64872 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
64875 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
64876 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
64879 msgid "File format"
64880 msgstr "Формат файлу"
64883 msgid "ac3"
64884 msgstr "AC3"
64887 msgid "flac"
64888 msgstr "FLAC"
64891 msgid "mkv"
64892 msgstr "MKV"
64895 msgid "mp2"
64896 msgstr "MP2"
64899 msgid "mp3"
64900 msgstr "MP3"
64903 msgid "ogg"
64904 msgstr "OGG"
64907 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
64908 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
64911 msgid "wav"
64912 msgstr "WAV"
64915 msgid "Waveform Audio File Format"
64916 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
64919 msgid "Sample format"
64920 msgstr "Формат вибірки"
64923 msgid "8-bit unsigned"
64924 msgstr "8-бітне без знака"
64927 msgid "16-bit signed"
64928 msgstr "16-бітне зі знаком"
64931 msgid "24-bit signed"
64932 msgstr "24-бітне зі знаком"
64935 msgid "32-bit signed"
64936 msgstr "32-бітне зі знаком"
64939 msgid "32-bit floating-point"
64940 msgstr "32-бітне дійсночислове"
64943 msgid "64-bit floating-point"
64944 msgstr "64-бітне дійсночислове"
64947 msgid "Split channels"
64948 msgstr "Розділити канали"
64951 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
64952 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
64955 msgctxt "Operator"
64956 msgid "Open Sound"
64957 msgstr "Відкрити звук"
64960 msgid "Load a sound file"
64961 msgstr "Завантажити звуковий файл"
64964 msgctxt "Operator"
64965 msgid "Open Sound Mono"
64966 msgstr "Відкрити моно звук"
64969 msgid "Load a sound file as mono"
64970 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
64973 msgid "Mixdown the sound to mono"
64974 msgstr "Зведення звуку в моно"
64977 msgctxt "Operator"
64978 msgid "Pack Sound"
64979 msgstr "Упакувати звук"
64982 msgid "Pack the sound into the current blend file"
64983 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
64986 msgctxt "Operator"
64987 msgid "Unpack Sound"
64988 msgstr "Розпакувати звук"
64991 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
64992 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
64995 msgid "Sound Name"
64996 msgstr "Назва звуку"
64999 msgid "Sound data-block name to unpack"
65000 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
65003 msgctxt "Operator"
65004 msgid "Update Animation"
65005 msgstr "Оновити анімацію"
65008 msgid "Update animation flags"
65009 msgstr "Оновити прапорці анімації"
65012 msgctxt "Operator"
65013 msgid "Add Surface Circle"
65014 msgstr "Додати поверхню круга"
65017 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
65018 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
65021 msgctxt "Operator"
65022 msgid "Add Surface Curve"
65023 msgstr "Додати криву поверхню"
65026 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
65027 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
65030 msgctxt "Operator"
65031 msgid "Add Surface Cylinder"
65032 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
65035 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
65036 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
65039 msgctxt "Operator"
65040 msgid "Add Surface Sphere"
65041 msgstr "Додати сферичну поверхню"
65044 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
65045 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
65048 msgctxt "Operator"
65049 msgid "Add Surface Patch"
65050 msgstr "Додати ділянку поверхні"
65053 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
65054 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
65057 msgctxt "Operator"
65058 msgid "Add Surface Torus"
65059 msgstr "Додати поверхню тора"
65062 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
65063 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
65066 msgctxt "Operator"
65067 msgid "New Texture"
65068 msgstr "Нова текстура"
65071 msgid "Add a new texture"
65072 msgstr "Додати нову текстуру"
65075 msgctxt "Operator"
65076 msgid "Copy Texture Slot Settings"
65077 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
65080 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
65081 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
65084 msgctxt "Operator"
65085 msgid "Move Texture Slot"
65086 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
65089 msgid "Move texture slots up and down"
65090 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
65093 msgctxt "Operator"
65094 msgid "Paste Texture Slot Settings"
65095 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
65098 msgid "Copy the texture settings and nodes"
65099 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
65102 msgctxt "Operator"
65103 msgid "Text Auto Complete"
65104 msgstr "Автозавершення тексту"
65107 msgid "Show a list of used text in the open document"
65108 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
65111 msgctxt "Operator"
65112 msgid "Toggle Comments"
65113 msgstr "Перемкнути Коментарі"
65116 msgid "Add or remove comments"
65117 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
65120 msgid "Toggle Comments"
65121 msgstr "Перемкнути Коментарі"
65124 msgid "Comment"
65125 msgstr "Коментар"
65128 msgid "Un-Comment"
65129 msgstr "Роз-Коментування"
65132 msgctxt "Operator"
65133 msgid "Convert Whitespace"
65134 msgstr "Перетворення пропусків"
65137 msgid "Convert whitespaces by type"
65138 msgstr "Тип перетворення пропусків"
65141 msgid "Type of whitespace to convert to"
65142 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
65145 msgid "To Spaces"
65146 msgstr "На пропуски"
65149 msgid "To Tabs"
65150 msgstr "На табулятори"
65153 msgid "Set cursor position"
65154 msgstr "Задати позицію курсора"
65157 msgctxt "Operator"
65158 msgid "Cut"
65159 msgstr "Вирізати"
65162 msgctxt "Operator"
65163 msgid "Duplicate Line"
65164 msgstr "Дублювати рядок"
65167 msgid "Duplicate the current line"
65168 msgstr "Дублювати поточний рядок"
65171 msgctxt "Operator"
65172 msgid "Find Next"
65173 msgstr "Знайти наступне"
65176 msgid "Find specified text"
65177 msgstr "Знайти заданий текст"
65180 msgctxt "Operator"
65181 msgid "Find & Set Selection"
65182 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
65185 msgid "Find specified text and set as selected"
65186 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
65189 msgid "Indent selected text"
65190 msgstr "Відступ вибраного тексту"
65193 msgctxt "Operator"
65194 msgid "Jump"
65195 msgstr "Перейти"
65198 msgid "Jump cursor to line"
65199 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
65202 msgid "Line number to jump to"
65203 msgstr "Номер рядка для переходу"
65206 msgctxt "Operator"
65207 msgid "Line Number"
65208 msgstr "Номер рядка"
65211 msgid "The current line number"
65212 msgstr "Номер поточного рядка"
65215 msgctxt "Operator"
65216 msgid "Make Internal"
65217 msgstr "Зробити внутрішнім"
65220 msgid "Make active text file internal"
65221 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
65224 msgid "File Top"
65225 msgstr "Початок файлу"
65228 msgid "File Bottom"
65229 msgstr "Кінець файлу"
65232 msgctxt "Operator"
65233 msgid "Move Lines"
65234 msgstr "Пересунути рядки"
65237 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
65238 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
65241 msgctxt "Operator"
65242 msgid "New Text"
65243 msgstr "Новий Текст"
65246 msgid "Create a new text data-block"
65247 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
65250 msgctxt "Operator"
65251 msgid "Open Text"
65252 msgstr "Відкрити Текст"
65255 msgid "Open a new text data-block"
65256 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
65259 msgid "Make Internal"
65260 msgstr "Зробити внутрішнім"
65263 msgid "Make text file internal after loading"
65264 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
65267 msgctxt "Operator"
65268 msgid "Toggle Overwrite"
65269 msgstr "Перемкнути перезапис"
65272 msgid "Toggle overwrite while typing"
65273 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
65276 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
65277 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
65280 msgctxt "Operator"
65281 msgid "Refresh PyConstraints"
65282 msgstr "Оновити Python-примуси"
65285 msgid "Refresh all pyconstraints"
65286 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
65289 msgctxt "Operator"
65290 msgid "Reload"
65291 msgstr "Перезавантажити"
65294 msgid "Reload active text data-block from its file"
65295 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
65298 msgctxt "Operator"
65299 msgid "Replace"
65300 msgstr "Замінити"
65303 msgid "Replace text with the specified text"
65304 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
65307 msgid "Replace All"
65308 msgstr "Замінити Все"
65311 msgid "Replace all occurrences"
65312 msgstr "Замінити всі знаходження"
65315 msgctxt "Operator"
65316 msgid "Replace & Set Selection"
65317 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
65320 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
65321 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
65324 msgctxt "Operator"
65325 msgid "Resolve Conflict"
65326 msgstr "Переобчислення конфліктів"
65329 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
65330 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
65333 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
65334 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
65337 msgid "Ignore"
65338 msgstr "Нехтувати"
65341 msgctxt "Operator"
65342 msgid "Run Script"
65343 msgstr "Запуск скрипту"
65346 msgid "Run active script"
65347 msgstr "Запуск активного скрипту"
65350 msgctxt "Operator"
65351 msgid "Save"
65352 msgstr "Зберегти"
65355 msgid "Save active text data-block"
65356 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
65359 msgctxt "Operator"
65360 msgid "Save As"
65361 msgstr "Зберегти як"
65364 msgid "Save active text file with options"
65365 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
65368 msgctxt "Operator"
65369 msgid "Scroll"
65370 msgstr "Прокрутка"
65373 msgid "Number of lines to scroll"
65374 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
65377 msgctxt "Operator"
65378 msgid "Scrollbar"
65379 msgstr "Смуга прокрутки"
65382 msgctxt "Operator"
65383 msgid "Select Line"
65384 msgstr "Вибрати рядок"
65387 msgid "Select text by line"
65388 msgstr "Вибрати рядок тексту"
65391 msgid "Select word under cursor"
65392 msgstr "Вибрати слово під курсором"
65395 msgid "Set cursor selection"
65396 msgstr "Задати вибір за курсором"
65399 msgctxt "Operator"
65400 msgid "Find"
65401 msgstr "Знайти"
65404 msgid "Start searching text"
65405 msgstr "Почати пошук тексту"
65408 msgctxt "Operator"
65409 msgid "To 3D Object"
65410 msgstr "До 3D-об'єкта"
65413 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
65414 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
65417 msgid "Split Lines"
65418 msgstr "Розділити рядки"
65421 msgid "Create one object per line in the text"
65422 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
65425 msgid "Unindent selected text"
65426 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
65429 msgid "Unlink active text data-block"
65430 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
65433 msgctxt "Operator"
65434 msgid "Scale B-Bone"
65435 msgstr "Масштаб З-Кістки"
65438 msgid "Scale selected bendy bones display size"
65439 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
65442 msgid "Constraint Axis"
65443 msgstr "Вісь Примусу"
65446 msgid "Matrix Orientation"
65447 msgstr "Орієнтація Матриці"
65450 msgid "Transformation orientation"
65451 msgstr "Орієнтація трансформування"
65454 msgctxt "Operator"
65455 msgid "Bend"
65456 msgstr "Згин"
65459 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
65460 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
65463 msgid "Center Override"
65464 msgstr "Заміщення центру"
65467 msgid "Force using this center value (when set)"
65468 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
65471 msgid "Edit Grease Pencil"
65472 msgstr "Змінити нарисний олівець"
65475 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
65476 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
65479 msgid "Use Snapping Options"
65480 msgstr "Вжити опції підхопу"
65483 msgid "Align with Point Normal"
65484 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
65487 msgid "Snap closest point onto target"
65488 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
65491 msgid "Snap transformation center onto target"
65492 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
65495 msgid "Snap median onto target"
65496 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
65499 msgid "Snap active onto target"
65500 msgstr "Підхопити активне до цілі"
65503 msgctxt "Operator"
65504 msgid "Create Orientation"
65505 msgstr "Створити орієнтацію"
65508 msgid "Create transformation orientation from selection"
65509 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
65512 msgid "Name of the new custom orientation"
65513 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
65516 msgid "Overwrite Previous"
65517 msgstr "Перезаписати Попереднє"
65520 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
65521 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
65524 msgid "Use After Creation"
65525 msgstr "Вжити Створення Після"
65528 msgid "Select orientation after its creation"
65529 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
65532 msgid "Use View"
65533 msgstr "Вжити огляд"
65536 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
65537 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
65540 msgctxt "Operator"
65541 msgid "Delete Orientation"
65542 msgstr "Видалити орієнтацію"
65545 msgid "Delete transformation orientation"
65546 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
65549 msgctxt "Operator"
65550 msgid "Edge Bevel Weight"
65551 msgstr "Вагомість скосу ребра"
65554 msgid "Change the bevel weight of edges"
65555 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
65558 msgctxt "Operator"
65559 msgid "Edge Crease"
65560 msgstr "Складка на ребрі"
65563 msgid "Change the crease of edges"
65564 msgstr "Змінити складки ребер"
65567 msgctxt "Operator"
65568 msgid "Edge Slide"
65569 msgstr "Зсув ребер"
65572 msgid "Correct UVs"
65573 msgstr "Виправити UV"
65576 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
65577 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
65580 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
65581 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
65584 msgid "Single Side"
65585 msgstr "Одинична сторона"
65588 msgid "Clamp within the edge extents"
65589 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
65592 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
65593 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
65596 msgctxt "Operator"
65597 msgid "Transform from Gizmo"
65598 msgstr "Трансформа від Гізмо"
65601 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
65602 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
65605 msgctxt "Operator"
65606 msgid "Push/Pull"
65607 msgstr "Уштовх/Виштовх"
65610 msgid "Push/Pull selected items"
65611 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
65614 msgctxt "Operator"
65615 msgid "Resize"
65616 msgstr "Зміна розміру"
65619 msgid "Scale (resize) selected items"
65620 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
65623 msgid "Remove on Cancel"
65624 msgstr "Вилучити при скасуванні"
65627 msgid "Remove elements on cancel"
65628 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
65631 msgid "Edit Texture Space"
65632 msgstr "Простір редагування текстури"
65635 msgid "Edit object data texture space"
65636 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
65639 msgctxt "Operator"
65640 msgid "Rotate"
65641 msgstr "Оберт"
65644 msgid "Rotate selected items"
65645 msgstr "Обертати вибрані елементи"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "Rotate Normals"
65650 msgstr "Обертати Нормалі"
65653 msgid "Rotate split normal of selected items"
65654 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
65657 msgctxt "Operator"
65658 msgid "Select Orientation"
65659 msgstr "Вибрати орієнтацію"
65662 msgid "Select transformation orientation"
65663 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
65666 msgctxt "Operator"
65667 msgid "Sequence Slide"
65668 msgstr "Пересунути послідовність"
65671 msgid "Axis Ortho"
65672 msgstr "Вісь Орто"
65675 msgctxt "Operator"
65676 msgid "Shear"
65677 msgstr "Зріз"
65680 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
65681 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
65684 msgctxt "Operator"
65685 msgid "Shrink/Fatten"
65686 msgstr "Стиснути/розширити"
65689 msgctxt "Operator"
65690 msgid "Skin Resize"
65691 msgstr "Змінити розмір оболонки"
65694 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
65695 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
65698 msgctxt "Operator"
65699 msgid "Tilt"
65700 msgstr "Нахил"
65703 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
65704 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
65707 msgctxt "Operator"
65708 msgid "To Sphere"
65709 msgstr "До сфери"
65712 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
65713 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
65716 msgctxt "Operator"
65717 msgid "Trackball"
65718 msgstr "Трекбол"
65721 msgid "Trackball style rotation of selected items"
65722 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
65725 msgctxt "Operator"
65726 msgid "Transform"
65727 msgstr "Трансформа"
65730 msgid "Values"
65731 msgstr "Значення"
65734 msgctxt "Operator"
65735 msgid "Move"
65736 msgstr "Переміщення"
65739 msgid "Transform Cursor"
65740 msgstr "Курсор Трансформи"
65743 msgid "Auto Merge & Split"
65744 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
65747 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
65748 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
65751 msgctxt "Operator"
65752 msgid "Vertex Slide"
65753 msgstr "Зсунути вершину"
65756 msgid "Slide a vertex along a mesh"
65757 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
65760 msgctxt "Operator"
65761 msgid "Randomize"
65762 msgstr "Рандомізація"
65765 msgid "Randomize vertices"
65766 msgstr "Рандомізувати вершини"
65769 msgid "Align offset direction to normals"
65770 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
65773 msgid "Distance to offset"
65774 msgstr "Відстань зсуву"
65777 msgid "Increase for uniform offset distance"
65778 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
65781 msgctxt "Operator"
65782 msgid "Warp"
65783 msgstr "Деформація"
65786 msgid "Warp vertices around the cursor"
65787 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
65790 msgid "Offset Angle"
65791 msgstr "Кут зміщення"
65794 msgid "Angle to use as the basis for warping"
65795 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
65798 msgid "Warp Angle"
65799 msgstr "Кут деформації"
65802 msgid "Amount to warp about the cursor"
65803 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
65806 msgctxt "Operator"
65807 msgid "Assign Value as Default"
65808 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
65811 msgid "Set this property's current value as the new default"
65812 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
65815 msgctxt "Operator"
65816 msgid "Press Button"
65817 msgstr "Натиск Кнопки"
65820 msgid "Presses active button"
65821 msgstr "Натискає активну кнопку"
65824 msgid "Skip Depressed"
65825 msgstr "Пропуск Натиснуте"
65828 msgctxt "Operator"
65829 msgid "Clear Button String"
65830 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
65833 msgid "Unsets the text of the active button"
65834 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
65837 msgctxt "Operator"
65838 msgid "Copy as New Driver"
65839 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
65842 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
65843 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
65846 msgctxt "Operator"
65847 msgid "Copy Data Path"
65848 msgstr "Копіювати шлях до даних"
65851 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
65852 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
65855 msgid "Copy full data path"
65856 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
65859 msgctxt "Operator"
65860 msgid "Copy Python Command"
65861 msgstr "Копіювати команду Python"
65864 msgid "Copy the Python command matching this button"
65865 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
65868 msgctxt "Operator"
65869 msgid "Copy to Selected"
65870 msgstr "Копіювати на Вибране"
65873 msgid "Copy to selected all elements of the array"
65874 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
65877 msgctxt "Operator"
65878 msgid "Drop Color"
65879 msgstr "Перетягти колір"
65882 msgid "Drop colors to buttons"
65883 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
65886 msgid "Source color"
65887 msgstr "Колір джерела"
65890 msgid "Gamma Corrected"
65891 msgstr "Гамму виправлено"
65894 msgid "The source color is gamma corrected"
65895 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
65898 msgctxt "Operator"
65899 msgid "Edit Source"
65900 msgstr "Джерело редагування"
65903 msgid "Edit UI source code of the active button"
65904 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
65907 msgctxt "Operator"
65908 msgid "Edit Translation"
65909 msgstr "Відредагувати переклад"
65912 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
65913 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
65916 msgid "Label of the control"
65917 msgstr "Напис на елементі керування"
65920 msgid "Flags about the label of the button"
65921 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
65924 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
65925 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
65928 msgid "Some error occurred with this message"
65929 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
65932 msgid "Tip of the control"
65933 msgstr "Підказка до елементу керування"
65936 msgid "Flags about the tip of the button"
65937 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
65940 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
65941 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
65944 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
65945 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
65948 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
65949 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
65952 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
65953 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65956 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
65957 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
65960 msgid "Current (translated) language"
65961 msgstr "Поточна мова (переклад)"
65964 msgid "Original label of the control"
65965 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
65968 msgid "Original tip of the control"
65969 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
65972 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
65973 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
65976 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
65977 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65980 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
65981 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65984 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
65985 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65988 msgid "Path to the matching po file"
65989 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
65992 msgid "RNA context for label"
65993 msgstr "RNA-контекст мітки"
65996 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
65997 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
66000 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
66001 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
66004 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
66005 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
66008 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
66009 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
66012 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
66013 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
66016 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
66017 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
66020 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
66021 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
66024 msgid "Stats from opened po"
66025 msgstr "Статистика відкритого po"
66028 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66029 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66032 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
66033 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
66036 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
66037 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
66040 msgctxt "Operator"
66041 msgid "Eyedropper"
66042 msgstr "Піпетка"
66045 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
66046 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
66049 msgctxt "Operator"
66050 msgid "Eyedropper Colorband"
66051 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
66054 msgid "Sample a color band"
66055 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
66058 msgctxt "Operator"
66059 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
66060 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
66063 msgid "Point-sample a color band"
66064 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
66067 msgctxt "Operator"
66068 msgid "Eyedropper Depth"
66069 msgstr "Глибина Піпетки"
66072 msgid "Sample depth from the 3D view"
66073 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
66076 msgctxt "Operator"
66077 msgid "Eyedropper Driver"
66078 msgstr "Піпетка драйвера"
66081 msgid "Pick a property to use as a driver target"
66082 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
66085 msgid "Mapping Type"
66086 msgstr "Тип розкладки"
66089 msgid "Method used to match target and driven properties"
66090 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
66093 msgid "All from Target"
66094 msgstr "Усе з цілі"
66097 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
66098 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
66101 msgid "Single from Target"
66102 msgstr "Одиночно з цілі"
66105 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
66106 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
66109 msgid "Match Indices"
66110 msgstr "Узгодити Індекси"
66113 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
66114 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
66117 msgid "Manually Create Later"
66118 msgstr "Пізніше створити вручну"
66121 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
66122 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
66125 msgid "Manually Create Later (Single)"
66126 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
66129 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
66130 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
66133 msgctxt "Operator"
66134 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
66135 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
66138 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
66139 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
66142 msgctxt "Operator"
66143 msgid "Eyedropper Data-Block"
66144 msgstr "Блок даних піпетки"
66147 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
66148 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
66151 msgctxt "Operator"
66152 msgid "I18n Add-on Export"
66153 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
66156 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
66157 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
66160 msgid "Add-on to process"
66161 msgstr "Додаток для обробки"
66164 msgid "Export POT"
66165 msgstr "Експорт POT"
66168 msgid "Export (generate) a POT file too"
66169 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
66172 msgid "Update Existing"
66173 msgstr "Оновити наявні"
66176 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
66177 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
66180 msgctxt "Operator"
66181 msgid "I18n Add-on Import"
66182 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
66185 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
66186 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
66189 msgctxt "Operator"
66190 msgid "Update I18n Add-on"
66191 msgstr "Оновити I18n для додатку"
66194 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
66195 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
66198 msgid "Operator Name"
66199 msgstr "Назва оператора"
66202 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
66203 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
66206 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
66207 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
66210 msgctxt "Operator"
66211 msgid "Clean up I18n Branches"
66212 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
66215 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
66216 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
66219 msgctxt "Operator"
66220 msgid "Edit Translation Update Mo"
66221 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
66224 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
66225 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
66228 msgctxt "Operator"
66229 msgid "I18n Load Settings"
66230 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
66233 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
66234 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
66237 msgid "Path to the saved settings file"
66238 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
66241 msgctxt "Operator"
66242 msgid "I18n Save Settings"
66243 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
66246 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
66247 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
66250 msgctxt "Operator"
66251 msgid "Update I18n Branches"
66252 msgstr "Гілки перекладу:"
66255 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
66256 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
66259 msgid "Skip POT"
66260 msgstr "Пропустити POT"
66263 msgid "Skip POT file generation"
66264 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
66267 msgctxt "Operator"
66268 msgid "Init I18n Update Settings"
66269 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
66272 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
66273 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
66276 msgctxt "Operator"
66277 msgid "Init I18n Update Select Languages"
66278 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
66281 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
66282 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
66285 msgid "Invert Selection"
66286 msgstr "Інвертувати вибір"
66289 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
66290 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
66293 msgid "Select All"
66294 msgstr "Вибрати все"
66297 msgid "Select all if True, else deselect all"
66298 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
66301 msgctxt "Operator"
66302 msgid "Update I18n Statistics"
66303 msgstr "Оновити статистику перекладу"
66306 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
66307 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
66310 msgid "Check Branches"
66311 msgstr "Перевірити Гілки"
66314 msgid "Check po files in branches"
66315 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
66318 msgid "Check Trunk"
66319 msgstr "Перевірити Стовбур"
66322 msgid "Check po files in trunk"
66323 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
66326 msgctxt "Operator"
66327 msgid "Update I18n Trunk"
66328 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
66331 msgctxt "Operator"
66332 msgid "Jump to Target"
66333 msgstr "Стрибок на Ціль"
66336 msgid "Switch to the target object or bone"
66337 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
66340 msgctxt "Operator"
66341 msgid "Remove Override"
66342 msgstr "Вилучити Заміщення"
66345 msgid "Remove an override operation"
66346 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
66349 msgid "Reset to default values all elements of the array"
66350 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
66353 msgctxt "Operator"
66354 msgid "Define Override Type"
66355 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
66358 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
66359 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
66362 msgid "Type of override operation"
66363 msgstr "Тип операції заміщення"
66366 msgid "NoOp"
66367 msgstr "Без Операції"
66370 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
66371 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
66374 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
66375 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
66378 msgid "Store difference to linked data value"
66379 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
66382 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
66383 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
66386 msgctxt "Operator"
66387 msgid "Reload Translation"
66388 msgstr "Перезавантажити переклад"
66391 msgid "Force a full reload of UI translation"
66392 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
66395 msgctxt "Operator"
66396 msgid "Reset to Default Value"
66397 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
66400 msgid "Reset this property's value to its default value"
66401 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
66404 msgctxt "Operator"
66405 msgid "Unset Property"
66406 msgstr "Скинути Властивість"
66409 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
66410 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
66413 msgctxt "Operator"
66414 msgid "Align"
66415 msgstr "Вирівнювання"
66418 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
66419 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
66422 msgid "Axis to align UV locations on"
66423 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
66426 msgid "Straighten"
66427 msgstr "Вирівняти"
66430 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
66431 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
66434 msgid "Straighten X"
66435 msgstr "Вирівняти за X"
66438 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
66439 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
66442 msgid "Straighten Y"
66443 msgstr "Вирівняти за Y"
66446 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
66447 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
66450 msgid "Align Auto"
66451 msgstr "Автовирівнювання"
66454 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
66455 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
66458 msgid "Align UVs on X axis"
66459 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
66462 msgid "Align UVs on Y axis"
66463 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
66466 msgctxt "Operator"
66467 msgid "Average Islands Scale"
66468 msgstr "Усереднити масштаб островів"
66471 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
66472 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
66475 msgctxt "Operator"
66476 msgid "Cube Projection"
66477 msgstr "Кубічна проєкція"
66480 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
66481 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
66484 msgid "Clip to Bounds"
66485 msgstr "Відсікати вздовж меж"
66488 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
66489 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
66492 msgid "Correct Aspect"
66493 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
66496 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
66497 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
66500 msgid "Cube Size"
66501 msgstr "Розмір куба"
66504 msgid "Size of the cube to project on"
66505 msgstr "Розмір куба для проєктування"
66508 msgid "Scale to Bounds"
66509 msgstr "Масштабувати до меж"
66512 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
66513 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
66516 msgctxt "Operator"
66517 msgid "Cylinder Projection"
66518 msgstr "Циліндрична проєкція"
66521 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
66522 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
66525 msgid "How to determine rotation around the pole"
66526 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
66529 msgid "Polar ZX"
66530 msgstr "Полярна ZX"
66533 msgid "Polar 0 is X"
66534 msgstr "Полярний 0 це X"
66537 msgid "Polar ZY"
66538 msgstr "Полярна ZY"
66541 msgid "Polar 0 is Y"
66542 msgstr "Полярний 0 це Y"
66545 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
66546 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
66549 msgid "View on Equator"
66550 msgstr "Вигляд на екватор"
66553 msgid "3D view is on the equator"
66554 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
66557 msgid "View on Poles"
66558 msgstr "Вигляд на полюси"
66561 msgid "3D view is on the poles"
66562 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
66565 msgid "Align to Object"
66566 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
66569 msgid "Align according to object transform"
66570 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
66573 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
66574 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
66577 msgctxt "Operator"
66578 msgid "Export UV Layout"
66579 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
66582 msgid "Export UV layout to file"
66583 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
66586 msgid "All UVs"
66587 msgstr "Всі UV"
66590 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
66591 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
66594 msgid "File format to export the UV layout to"
66595 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
66598 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
66599 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
66602 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
66603 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
66606 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
66607 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
66610 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
66611 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
66614 msgid "PNG Image (.png)"
66615 msgstr "Зображення PNG (.png)"
66618 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
66619 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
66622 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
66623 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
66626 msgid "Fill Opacity"
66627 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
66630 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
66631 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
66634 msgid "Dimensions of the exported file"
66635 msgstr "Розміри експортованого файлу"
66638 msgctxt "Operator"
66639 msgid "Follow Active Quads"
66640 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
66643 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
66644 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
66647 msgid "Edge Length Mode"
66648 msgstr "Режим Довжини Ребер"
66651 msgid "Method to space UV edge loops"
66652 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
66655 msgid "Space all UVs evenly"
66656 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
66659 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
66660 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
66663 msgid "Length Average"
66664 msgstr "Усереднення Довжини"
66667 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
66668 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
66671 msgctxt "Operator"
66672 msgid "Lightmap Pack"
66673 msgstr "Упакувати карту освітлення"
66676 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
66677 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
66680 msgid "New Image"
66681 msgstr "Нове зображення"
66684 msgid "Pack Quality"
66685 msgstr "Якість упаковки"
66688 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
66689 msgstr "Перед-пакування перед складним коробковим пакуванням"
66692 msgid "Selected Faces"
66693 msgstr "Вибрані грані"
66696 msgid "All Faces"
66697 msgstr "Всі грані"
66700 msgid "Width and height for the new image"
66701 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
66704 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
66705 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
66708 msgid "New UV Map"
66709 msgstr "Нова UV-карта"
66712 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
66713 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
66716 msgid "Share Texture Space"
66717 msgstr "Спільно Простір Текстур"
66720 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
66721 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
66724 msgid "Mark selected UV edges as seams"
66725 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
66728 msgid "Clear Seams"
66729 msgstr "Зчистити шви"
66732 msgid "Clear instead of marking seams"
66733 msgstr "Очистити, а не створити шви"
66736 msgctxt "Operator"
66737 msgid "Minimize Stretch"
66738 msgstr "Мінімізувати розтяг"
66741 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
66742 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
66745 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
66746 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
66749 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
66750 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
66753 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
66754 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
66757 msgctxt "Operator"
66758 msgid "Pack Islands"
66759 msgstr "Упакувати острівці"
66762 msgid "Space between islands"
66763 msgstr "Відстань між острівцями"
66766 msgid "Rotate islands for best fit"
66767 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
66770 msgctxt "Operator"
66771 msgid "Pin"
66772 msgstr "Пришпилення"
66775 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
66776 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
66779 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
66780 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
66783 msgctxt "Operator"
66784 msgid "Project from View"
66785 msgstr "Проєктувати з Огляду"
66788 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
66789 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
66792 msgid "Camera Bounds"
66793 msgstr "Межі камери"
66796 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
66797 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
66800 msgid "Use orthographic projection"
66801 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
66804 msgctxt "Operator"
66805 msgid "Merge UVs by Distance"
66806 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
66809 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
66810 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
66813 msgid "Maximum distance between welded vertices"
66814 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
66817 msgctxt "Operator"
66818 msgid "Reset"
66819 msgstr "Скинути"
66822 msgid "Reset UV projection"
66823 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
66826 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
66827 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
66830 msgctxt "Operator"
66831 msgid "UV Rip"
66832 msgstr "Розірвання UV"
66835 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
66836 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
66839 msgctxt "Operator"
66840 msgid "UV Rip Move"
66841 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
66844 msgid "Unstitch UV's and move the result"
66845 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
66848 msgid "UV Rip"
66849 msgstr "Розірвання UV"
66852 msgctxt "Operator"
66853 msgid "Seams from Islands"
66854 msgstr "Шви з Островів"
66857 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
66858 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
66861 msgid "Mark boundary edges as seams"
66862 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
66865 msgid "Mark boundary edges as sharp"
66866 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
66869 msgid "Select UV vertices"
66870 msgstr "Вибрати UV-вершини"
66873 msgid "Change selection of all UV vertices"
66874 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
66877 msgid "Select UV vertices using box selection"
66878 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
66881 msgid "Pinned"
66882 msgstr "Пришпилено"
66885 msgid "Border select pinned UVs only"
66886 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
66889 msgid "Select UV vertices using circle selection"
66890 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
66893 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
66894 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
66897 msgctxt "Operator"
66898 msgid "Lasso Select UV"
66899 msgstr "Вибрати UV петлею"
66902 msgid "Select UVs using lasso selection"
66903 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
66906 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
66907 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
66910 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
66911 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
66914 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
66915 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
66918 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
66919 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
66922 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
66923 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
66926 msgid "Island"
66927 msgstr "Острів"
66930 msgid "Island selection mode"
66931 msgstr "Режим вибрання островів"
66934 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
66935 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
66938 msgctxt "Operator"
66939 msgid "Select Overlap"
66940 msgstr "Вибрати Перекриття"
66943 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
66944 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
66947 msgctxt "Operator"
66948 msgid "Selected Pinned"
66949 msgstr "Вибрати закріплене"
66952 msgid "Select all pinned UV vertices"
66953 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
66956 msgctxt "Operator"
66957 msgid "Select Split"
66958 msgstr "Розділити вибір"
66961 msgid "Select only entirely selected faces"
66962 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
66965 msgctxt "Operator"
66966 msgid "Smart UV Project"
66967 msgstr "Розумна UV-проєкція"
66970 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
66971 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
66974 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
66975 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
66978 msgid "Area Weight"
66979 msgstr "Вагомість площі"
66982 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
66983 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
66986 msgid "Island Margin"
66987 msgstr "Межа острову"
66990 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
66991 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
66994 msgctxt "Operator"
66995 msgid "Snap Cursor"
66996 msgstr "Підхоп курсора"
66999 msgid "Snap cursor to target type"
67000 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
67003 msgid "Target to snap the selected UVs to"
67004 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
67007 msgctxt "Operator"
67008 msgid "Snap Selection"
67009 msgstr "Підхоп виділу"
67012 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
67013 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
67016 msgid "Cursor (Offset)"
67017 msgstr "Курсор (Зсув)"
67020 msgid "Adjacent Unselected"
67021 msgstr "Прилеглі Невибрані"
67024 msgctxt "Operator"
67025 msgid "Sphere Projection"
67026 msgstr "Сферична проєкція"
67029 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
67030 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
67033 msgctxt "Operator"
67034 msgid "Stitch"
67035 msgstr "Зшити"
67038 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
67039 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
67042 msgid "Index of the active object"
67043 msgstr "Індекс активного об'єкта"
67046 msgid "Clear seams of stitched edges"
67047 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
67050 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
67051 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
67054 msgid "Snap at Midpoint"
67055 msgstr "Підхоп до Середини"
67058 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
67059 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
67062 msgid "Operation Mode"
67063 msgstr "Режим Операції"
67066 msgid "Use vertex or edge stitching"
67067 msgstr "Зшити вершини або ребра"
67070 msgid "Objects Selection Count"
67071 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
67074 msgid "Snap Islands"
67075 msgstr "Підхоп островів"
67078 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
67079 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
67082 msgid "Static Island"
67083 msgstr "Статичний острів"
67086 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
67087 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
67090 msgid "Stored Operation Mode"
67091 msgstr "Збережений режим операції"
67094 msgid "Use Limit"
67095 msgstr "Вжили ліміт"
67098 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
67099 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
67102 msgctxt "Operator"
67103 msgid "Unwrap"
67104 msgstr "Розгортка"
67107 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
67108 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
67111 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
67112 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
67115 msgid "Angle Based"
67116 msgstr "На основі кутів"
67119 msgid "Conformal"
67120 msgstr "Конформний"
67123 msgid "Use Subdivision Surface"
67124 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
67127 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
67128 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
67131 msgctxt "Operator"
67132 msgid "Weld"
67133 msgstr "Зчепити"
67136 msgid "Weld selected UV vertices together"
67137 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
67140 msgctxt "Operator"
67141 msgid "View Edge Pan"
67142 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
67145 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
67146 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
67149 msgid "Delta X"
67150 msgstr "Дельта X"
67153 msgid "Delta Y"
67154 msgstr "Дельта Y"
67157 msgctxt "Operator"
67158 msgid "Reset View"
67159 msgstr "Скинути вигляд"
67162 msgid "Reset the view"
67163 msgstr "Скидання вигляду"
67166 msgctxt "Operator"
67167 msgid "Scroll Down"
67168 msgstr "Прокрутка вниз"
67171 msgid "Scroll the view down"
67172 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
67175 msgid "Page"
67176 msgstr "Сторінка"
67179 msgid "Scroll down one page"
67180 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
67183 msgctxt "Operator"
67184 msgid "Scroll Left"
67185 msgstr "Прокрутка вліво"
67188 msgid "Scroll the view left"
67189 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
67192 msgctxt "Operator"
67193 msgid "Scroll Right"
67194 msgstr "Прокрутка вправо"
67197 msgid "Scroll the view right"
67198 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
67201 msgctxt "Operator"
67202 msgid "Scroll Up"
67203 msgstr "Прокрутка вгору"
67206 msgid "Scroll the view up"
67207 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
67210 msgctxt "Operator"
67211 msgid "Scroller Activate"
67212 msgstr "Активувати прокручування"
67215 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
67216 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
67219 msgctxt "Operator"
67220 msgid "Smooth View 2D"
67221 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
67224 msgctxt "Operator"
67225 msgid "Zoom 2D View"
67226 msgstr "Зумування 2D-огляду"
67229 msgid "Zoom Factor X"
67230 msgstr "Фактор зумування X"
67233 msgid "Zoom Factor Y"
67234 msgstr "Фактор зумування Y"
67237 msgctxt "Operator"
67238 msgid "New Camera from VR Landmark"
67239 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
67242 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
67243 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
67246 msgctxt "Operator"
67247 msgid "Add Background Image"
67248 msgstr "Додати Фонове Зображення"
67251 msgid "Add a new background image"
67252 msgstr "Додати нове фонове зображення"
67255 msgctxt "Operator"
67256 msgid "Remove Background Image"
67257 msgstr "Вилучити фонове зображення"
67260 msgid "Remove a background image from the 3D view"
67261 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
67264 msgid "Background image index to remove"
67265 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
67268 msgctxt "Operator"
67269 msgid "Select Menu"
67270 msgstr "Меню вибору"
67273 msgctxt "Operator"
67274 msgid "Align Camera to View"
67275 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
67278 msgid "Set camera view to active view"
67279 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
67282 msgctxt "Operator"
67283 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
67284 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
67287 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
67288 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
67291 msgctxt "Operator"
67292 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
67293 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
67296 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
67297 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
67300 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
67301 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
67304 msgctxt "Operator"
67305 msgid "Clipping Region"
67306 msgstr "Регіон Відсікання"
67309 msgid "Set the view clipping region"
67310 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
67313 msgctxt "Operator"
67314 msgid "Copy Objects"
67315 msgstr "Копіювати Об'єкти"
67318 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
67319 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
67322 msgctxt "Operator"
67323 msgid "Set 3D Cursor"
67324 msgstr "Встановити 3D-курсор"
67327 msgid "Set the location of the 3D cursor"
67328 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
67331 msgid "Preset viewpoint to use"
67332 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
67335 msgid "Leave orientation unchanged"
67336 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
67339 msgid "Orient to the viewport"
67340 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
67343 msgid "Orient to the current transform setting"
67344 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
67347 msgid "Match the surface normal"
67348 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
67351 msgid "Surface Project"
67352 msgstr "Проєктування на поверхню"
67355 msgid "Project onto the surface"
67356 msgstr "Проєктувати на поверхню"
67359 msgctxt "Operator"
67360 msgid "Cursor to VR Landmark"
67361 msgstr "Курсор на Віху ВР"
67364 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
67365 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
67368 msgctxt "Operator"
67369 msgid "Dolly View"
67370 msgstr "Везення Огляду"
67373 msgid "Dolly in/out in the view"
67374 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
67377 msgid "Region Position X"
67378 msgstr "Позиція X Регіону"
67381 msgid "Region Position Y"
67382 msgstr "Позиція Y Регіону"
67385 msgctxt "Operator"
67386 msgid "Extrude Individual and Move"
67387 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
67390 msgctxt "Operator"
67391 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
67392 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
67395 msgid "Extrude manifold region along normals"
67396 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Extrude and Move on Normals"
67401 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
67404 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
67405 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
67408 msgctxt "Operator"
67409 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
67410 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
67413 msgctxt "Operator"
67414 msgid "Fly Navigation"
67415 msgstr "Навігація польотом"
67418 msgid "Interactively fly around the scene"
67419 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
67422 msgctxt "Operator"
67423 msgid "Add Primitive Object"
67424 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
67427 msgid "Interactively add an object"
67428 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
67431 msgid "The initial aspect setting"
67432 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
67435 msgid "Use an unconstrained aspect"
67436 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
67439 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
67440 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
67443 msgid "Plane Axis"
67444 msgstr "Вісь Площини"
67447 msgid "The axis used for placing the base region"
67448 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
67451 msgid "Auto Axis"
67452 msgstr "Авто Вісь"
67455 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
67456 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
67459 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
67460 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
67463 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
67464 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
67467 msgid "Cursor Plane"
67468 msgstr "Площина Курсора"
67471 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
67472 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
67475 msgid "Cursor View"
67476 msgstr "Огляд Курсора"
67479 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
67480 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
67483 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
67484 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
67487 msgid "Use the current transform orientation"
67488 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
67491 msgid "The initial position for placement"
67492 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
67495 msgid "Start placing the edge position"
67496 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
67499 msgid "Start placing the center position"
67500 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
67503 msgid "ICO Sphere"
67504 msgstr "Сфера ICO"
67507 msgid "Snap to"
67508 msgstr "Підхоп до"
67511 msgid "The target to use while snapping"
67512 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
67515 msgid "Snap to all geometry"
67516 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
67519 msgid "Use the current snap settings"
67520 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
67523 msgctxt "Operator"
67524 msgid "Local View"
67525 msgstr "Огляд Локально"
67528 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
67529 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
67532 msgid "Frame Selected"
67533 msgstr "Вибране у Кадр"
67536 msgid "Move the view to frame the selected objects"
67537 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
67540 msgctxt "Operator"
67541 msgid "Remove from Local View"
67542 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
67545 msgid "Move selected objects out of local view"
67546 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
67549 msgid "Move the view"
67550 msgstr "Перемістити перегляд"
67553 msgctxt "Operator"
67554 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
67555 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
67558 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
67559 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
67562 msgctxt "Operator"
67563 msgid "NDOF Transform View"
67564 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
67567 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
67568 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
67571 msgctxt "Operator"
67572 msgid "NDOF Orbit View"
67573 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
67576 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
67577 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
67580 msgctxt "Operator"
67581 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
67582 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
67585 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
67586 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
67589 msgctxt "Operator"
67590 msgid "NDOF Pan View"
67591 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
67594 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
67595 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
67598 msgctxt "Operator"
67599 msgid "Set Active Object as Camera"
67600 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
67603 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
67604 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
67607 msgctxt "Operator"
67608 msgid "Object Mode Menu"
67609 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
67612 msgctxt "Operator"
67613 msgid "Paste Objects"
67614 msgstr "Вставити Об'єкти"
67617 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
67618 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
67621 msgid "Put pasted objects in the active collection"
67622 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
67625 msgid "Select pasted objects"
67626 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
67629 msgctxt "Operator"
67630 msgid "Set Render Region"
67631 msgstr "Задати Регіон Рендера"
67634 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
67635 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
67638 msgctxt "Operator"
67639 msgid "Rotate View"
67640 msgstr "Оберт вигляду"
67643 msgid "Rotate the view"
67644 msgstr "Повернути вигляд"
67647 msgctxt "Operator"
67648 msgid "Ruler Add"
67649 msgstr "Мірник Додання"
67652 msgid "Add ruler"
67653 msgstr "Додати мірник"
67656 msgctxt "Operator"
67657 msgid "Ruler Remove"
67658 msgstr "Мірник Вилучення"
67661 msgid "Select and activate item(s)"
67662 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
67665 msgid "Enumerate"
67666 msgstr "За порядком"
67669 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
67670 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
67673 msgid "Use object selection (edit mode only)"
67674 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
67677 msgid "Select items using box selection"
67678 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
67681 msgid "Select items using circle selection"
67682 msgstr "Вибрати елементи колом"
67685 msgid "Select items using lasso selection"
67686 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
67689 msgid "Menu object selection"
67690 msgstr "Вибір об'єкта меню"
67693 msgid "Object Name"
67694 msgstr "Назва об'єкту"
67697 msgctxt "Operator"
67698 msgid "Smooth View"
67699 msgstr "Пом'якшення вигляду"
67702 msgctxt "Operator"
67703 msgid "Snap Cursor to Active"
67704 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
67707 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
67708 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
67711 msgctxt "Operator"
67712 msgid "Snap Cursor to World Origin"
67713 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
67716 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
67717 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
67720 msgctxt "Operator"
67721 msgid "Snap Cursor to Grid"
67722 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
67725 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
67726 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
67729 msgctxt "Operator"
67730 msgid "Snap Cursor to Selected"
67731 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
67734 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
67735 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Snap Selection to Active"
67740 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
67743 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
67744 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
67747 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
67748 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
67751 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
67752 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
67755 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
67756 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
67759 msgctxt "Operator"
67760 msgid "Flip MatCap"
67761 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67764 msgid "Flip MatCap"
67765 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67768 msgctxt "Operator"
67769 msgid "Toggle Shading Type"
67770 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
67773 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
67774 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
67777 msgid "Shading type to toggle"
67778 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
67781 msgid "Toggle wireframe shading"
67782 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
67785 msgid "Toggle solid shading"
67786 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
67789 msgid "Material Preview"
67790 msgstr "Передогляд Матеріалу"
67793 msgid "Toggle material preview shading"
67794 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
67797 msgid "Toggle rendered shading"
67798 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
67801 msgctxt "Operator"
67802 msgid "Toggle X-Ray"
67803 msgstr "Перемкнути Просвічення"
67806 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
67807 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
67810 msgctxt "Operator"
67811 msgid "Transform Gizmo Set"
67812 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
67815 msgid "Set the current transform gizmo"
67816 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
67819 msgctxt "Operator"
67820 msgid "Update Custom VR Landmark"
67821 msgstr "Оновити власну віху ВР"
67824 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
67825 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
67828 msgid "View all objects in scene"
67829 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
67832 msgid "All Regions"
67833 msgstr "Всі області"
67836 msgid "View selected for all regions"
67837 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
67840 msgctxt "Operator"
67841 msgid "View Axis"
67842 msgstr "Вісь Огляду"
67845 msgid "Use a preset viewpoint"
67846 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
67849 msgid "Align Active"
67850 msgstr "Вирівняти за активним"
67853 msgid "Align to the active object's axis"
67854 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
67857 msgid "Rotate relative to the current orientation"
67858 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
67861 msgid "View from the left"
67862 msgstr "Огляд зліва"
67865 msgid "View from the right"
67866 msgstr "Огляд справа"
67869 msgid "View from the bottom"
67870 msgstr "Огляд знизу"
67873 msgid "View from the top"
67874 msgstr "Огляд зверху"
67877 msgid "View from the front"
67878 msgstr "Огляд спереду"
67881 msgid "View from the back"
67882 msgstr "Огляд ззаду"
67885 msgctxt "Operator"
67886 msgid "View Camera"
67887 msgstr "Огляд Камери"
67890 msgid "Toggle the camera view"
67891 msgstr "Перемкнути огляд камери"
67894 msgctxt "Operator"
67895 msgid "Frame Camera Bounds"
67896 msgstr "Межі Камери у Кадр"
67899 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
67900 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
67903 msgctxt "Operator"
67904 msgid "View Lock Center"
67905 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67908 msgid "Center the view lock offset"
67909 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67912 msgctxt "Operator"
67913 msgid "Center View to Mouse"
67914 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
67917 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
67918 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
67921 msgctxt "Operator"
67922 msgid "View Lock Clear"
67923 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
67926 msgid "Clear all view locking"
67927 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
67930 msgctxt "Operator"
67931 msgid "View Lock to Active"
67932 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
67935 msgid "Lock the view to the active object/bone"
67936 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
67939 msgctxt "Operator"
67940 msgid "View Orbit"
67941 msgstr "Обліт огляду"
67944 msgid "Orbit the view"
67945 msgstr "Облітати оглядання"
67948 msgid "Orbit"
67949 msgstr "Обліт"
67952 msgid "Direction of View Orbit"
67953 msgstr "Напрям обльоту огляду"
67956 msgid "Orbit Left"
67957 msgstr "Обліт вліво"
67960 msgid "Orbit the view around to the left"
67961 msgstr "Облітати огляд вліво"
67964 msgid "Orbit Right"
67965 msgstr "Обліт управо"
67968 msgid "Orbit the view around to the right"
67969 msgstr "Облітати огляд управо"
67972 msgid "Orbit Up"
67973 msgstr "Обліт уверх"
67976 msgid "Orbit the view up"
67977 msgstr "Облітати огляд уверх"
67980 msgid "Orbit Down"
67981 msgstr "Обліт вниз"
67984 msgid "Orbit the view down"
67985 msgstr "Облітати огляд вниз"
67988 msgctxt "Operator"
67989 msgid "Pan View Direction"
67990 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
67993 msgid "Pan the view in a given direction"
67994 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
67997 msgid "Pan"
67998 msgstr "Панорамування"
68001 msgid "Direction of View Pan"
68002 msgstr "Напрям панорамування огляду"
68005 msgid "Pan Left"
68006 msgstr "Панорамувати вліво"
68009 msgid "Pan the view to the left"
68010 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
68013 msgid "Pan Right"
68014 msgstr "Панорамувати управо"
68017 msgid "Pan the view to the right"
68018 msgstr "Панорамувати огляд управо"
68021 msgid "Pan Up"
68022 msgstr "Панорамувати уверх"
68025 msgid "Pan the view up"
68026 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
68029 msgid "Pan Down"
68030 msgstr "Панорамувати вниз"
68033 msgid "Pan the view down"
68034 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
68037 msgctxt "Operator"
68038 msgid "View Perspective/Orthographic"
68039 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
68042 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
68043 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
68046 msgctxt "Operator"
68047 msgid "View Roll"
68048 msgstr "Прокручення Огляду"
68051 msgid "Roll the view"
68052 msgstr "Прокручувати огляд"
68055 msgid "Roll Angle Source"
68056 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
68059 msgid "How roll angle is calculated"
68060 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
68063 msgid "Roll Angle"
68064 msgstr "Кут Прокручення"
68067 msgid "Roll the view using an angle value"
68068 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
68071 msgid "Roll Left"
68072 msgstr "Прокручення Вліво"
68075 msgid "Roll the view around to the left"
68076 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
68079 msgid "Roll Right"
68080 msgstr "Прокручення Управо"
68083 msgid "Roll the view around to the right"
68084 msgstr "Прокрутити огляд управо"
68087 msgid "Move the view to the selection center"
68088 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
68091 msgctxt "Operator"
68092 msgid "Activate VR Landmark"
68093 msgstr "Активувати Віху ВР"
68096 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
68097 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
68100 msgctxt "Operator"
68101 msgid "Add VR Landmark"
68102 msgstr "Додати Віху ВР"
68105 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
68106 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
68109 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
68110 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
68113 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
68114 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
68117 msgctxt "Operator"
68118 msgid "Remove VR Landmark"
68119 msgstr "Вилучити Віху ВР"
68122 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
68123 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
68126 msgctxt "Operator"
68127 msgid "Walk Navigation"
68128 msgstr "Навігація ходьбою"
68131 msgid "Interactively walk around the scene"
68132 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
68135 msgid "Zoom in/out in the view"
68136 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
68139 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
68140 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
68143 msgctxt "Operator"
68144 msgid "Zoom Camera 1:1"
68145 msgstr "Зумування камери 1:1"
68148 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
68149 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
68152 msgctxt "Operator"
68153 msgid "Export Alembic"
68154 msgstr "Експорт Alembic"
68157 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
68158 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
68161 msgid "Apply Subdivision Surface"
68162 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
68165 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
68166 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
68169 msgid "Run as Background Job"
68170 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
68173 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68174 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68177 msgid "Curves as Mesh"
68178 msgstr "Криві як Сіть"
68181 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
68182 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
68185 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
68186 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
68189 msgid "Use Settings for"
68190 msgstr "Вжити Устави для"
68193 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
68194 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
68197 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
68198 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
68201 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
68202 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
68205 msgid "Export Custom Properties"
68206 msgstr "Експорт власних властивостей"
68209 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
68210 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
68213 msgid "Export Hair"
68214 msgstr "Експортувати волосся"
68217 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
68218 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
68221 msgid "Export Particles"
68222 msgstr "Експортувати Частинки"
68225 msgid "Exports non-hair particle systems"
68226 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
68229 msgid "Export per face shading group assignments"
68230 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
68233 msgid "Flatten Hierarchy"
68234 msgstr "Випрямлена ієрархія"
68237 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
68238 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
68241 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
68242 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
68245 msgid "Geometry Samples"
68246 msgstr "Вибірки геометрії"
68249 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
68250 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
68253 msgid "Export normals"
68254 msgstr "Експортувати нормалі"
68257 msgid "Pack UV Islands"
68258 msgstr "Упакувати UV-острови"
68261 msgid "Export UVs with packed island"
68262 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
68265 msgid "Selected Objects Only"
68266 msgstr "Лише виділені об'єкти"
68269 msgid "Export only selected objects"
68270 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
68273 msgid "Shutter Close"
68274 msgstr "Закриття затвору"
68277 msgid "Time at which the shutter is closed"
68278 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
68281 msgid "Shutter Open"
68282 msgstr "Відкриття затвору"
68285 msgid "Time at which the shutter is open"
68286 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
68289 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
68290 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
68293 msgid "Use Subdivision Schema"
68294 msgstr "Схема підподілення"
68297 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
68298 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
68301 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
68302 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
68305 msgid "Use Instancing"
68306 msgstr "Вжити Примірникування"
68309 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
68310 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
68313 msgid "Export UVs"
68314 msgstr "Експортувати UV-ти"
68317 msgid "Visible Objects Only"
68318 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
68321 msgid "Export only objects that are visible"
68322 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
68325 msgid "Transform Samples"
68326 msgstr "Вибірки трансформацій"
68329 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
68330 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
68333 msgctxt "Operator"
68334 msgid "Import Alembic"
68335 msgstr "Імпорт Alembic"
68338 msgid "Load an Alembic archive"
68339 msgstr "Завантажити архів Alembic"
68342 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
68343 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
68346 msgid "Is Sequence"
68347 msgstr "Послідовність"
68350 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
68351 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
68354 msgid "Set Frame Range"
68355 msgstr "Задати діапазон кадрів"
68358 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
68359 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
68362 msgid "Validate Meshes"
68363 msgstr "Перевірка сітей"
68366 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
68367 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
68370 msgctxt "Operator"
68371 msgid "Append"
68372 msgstr "Прилучення"
68375 msgid "Append from a Library .blend file"
68376 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
68379 msgid "Put new objects on the active collection"
68380 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
68383 msgid "Select new objects"
68384 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
68387 msgid "Instance Collections"
68388 msgstr "Примірники Колекцій"
68391 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
68392 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
68395 msgid "Instance Object Data"
68396 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
68399 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
68400 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
68403 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
68404 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
68407 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
68408 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
68411 msgid "Localize All"
68412 msgstr "Локалізувати все"
68415 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
68416 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
68419 msgctxt "Operator"
68420 msgid "Batch Rename"
68421 msgstr "Пакетне Перейменування"
68424 msgid "Type of data to rename"
68425 msgstr "Тип даних для перейменування"
68428 msgid "Grease Pencils"
68429 msgstr "Нарисні Олівці"
68432 msgid "Sequence Strips"
68433 msgstr "Смужки Послідовностей"
68436 msgctxt "Operator"
68437 msgid "Validate .blend strings"
68438 msgstr "Перевірити рядки .blend"
68441 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
68442 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
68445 msgctxt "Operator"
68446 msgid "Call Menu"
68447 msgstr "Викликати меню"
68450 msgid "Name of the menu"
68451 msgstr "Назва меню"
68454 msgctxt "Operator"
68455 msgid "Call Pie Menu"
68456 msgstr "Викликати кругове меню"
68459 msgid "Name of the pie menu"
68460 msgstr "Назва кругового меню"
68463 msgctxt "Operator"
68464 msgid "Call Panel"
68465 msgstr "Викликати Панель"
68468 msgid "Keep Open"
68469 msgstr "Утримати Відкрито"
68472 msgctxt "Operator"
68473 msgid "Export COLLADA"
68474 msgstr "Експорт COLLADA"
68477 msgid "Save a Collada file"
68478 msgstr "Зберегти файл Collada"
68481 msgid "Only Selected UV Map"
68482 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
68485 msgid "Export only the selected UV Map"
68486 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
68489 msgid "Apply Global Orientation"
68490 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
68493 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
68494 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
68497 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
68498 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
68501 msgid "Deform Bones Only"
68502 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
68505 msgid "Only export deforming bones with armatures"
68506 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
68509 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
68510 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
68513 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
68514 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
68517 msgid "Decomposed"
68518 msgstr "Декомпоноване"
68521 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
68522 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
68525 msgid "Key Type"
68526 msgstr "Тип Ключа"
68529 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
68530 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
68533 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
68534 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
68537 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
68538 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
68541 msgid "Global Forward Axis"
68542 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
68545 msgid "Global Forward axis for export"
68546 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
68549 msgid "Global Forward is positive X Axis"
68550 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
68553 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
68554 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
68557 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
68558 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
68561 msgid "Global Forward is negative X Axis"
68562 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
68565 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
68566 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
68569 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
68570 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
68573 msgid "Global Up Axis"
68574 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
68577 msgid "Global Up axis for export"
68578 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
68581 msgid "Global UP is positive X Axis"
68582 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
68585 msgid "Global UP is positive Y Axis"
68586 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
68589 msgid "Global UP is positive Z Axis"
68590 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
68593 msgid "Global UP is negative X Axis"
68594 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
68597 msgid "Global UP is negative Y Axis"
68598 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
68601 msgid "Global UP is negative Z Axis"
68602 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
68605 msgid "Modifier resolution for export"
68606 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
68609 msgid "Apply modifier's viewport settings"
68610 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
68613 msgid "Apply modifier's render settings"
68614 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
68617 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
68618 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
68621 msgid "Include all Actions"
68622 msgstr "Включити всі Дії"
68625 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
68626 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
68629 msgid "Include Animations"
68630 msgstr "Включити Анімації"
68633 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
68634 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
68637 msgid "Include Armatures"
68638 msgstr "Включити арматури"
68641 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
68642 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
68645 msgid "Include Children"
68646 msgstr "Включити нащадків"
68649 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
68650 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
68653 msgid "Include Shape Keys"
68654 msgstr "Включити ключі форм"
68657 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
68658 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
68661 msgid "Keep Bind Info"
68662 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
68665 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
68666 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
68669 msgid "All Keyed Curves"
68670 msgstr "Всі Ключовані Криві"
68673 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
68674 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
68677 msgid "Keep Keyframes"
68678 msgstr "Утримати Ключкадри"
68681 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
68682 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
68685 msgid "Keep Smooth curves"
68686 msgstr "Утримати Згладженими криві"
68689 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
68690 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
68693 msgid "Limit Precision"
68694 msgstr "Обмежити точність"
68697 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
68698 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
68701 msgid "Export to SL/OpenSim"
68702 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
68705 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
68706 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
68709 msgid "Export Section"
68710 msgstr "Секція Експорту"
68713 msgid "Only for User Interface organization"
68714 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
68717 msgid "Data export section"
68718 msgstr "Секція експорту даних"
68721 msgid "Geom"
68722 msgstr "Геометрія"
68725 msgid "Geometry export section"
68726 msgstr "Секція експорту геометрії"
68729 msgid "Arm"
68730 msgstr "Арматура"
68733 msgid "Armature export section"
68734 msgstr "Секція експорту арматури"
68737 msgid "Anim"
68738 msgstr "Анімація"
68741 msgid "Animation export section"
68742 msgstr "Секція експорту анімації"
68745 msgid "Extra"
68746 msgstr "Добавка"
68749 msgid "Collada export section"
68750 msgstr "Секція експорту Collada"
68753 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
68754 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
68757 msgid "Export only selected elements"
68758 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
68761 msgid "Sort by Object name"
68762 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
68765 msgid "Sort exported data by Object name"
68766 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
68769 msgid "Use Blender Profile"
68770 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
68773 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
68774 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
68777 msgid "Use Object Instances"
68778 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
68781 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
68782 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
68785 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
68786 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
68789 msgctxt "Operator"
68790 msgid "Import COLLADA"
68791 msgstr "Імпорт COLLADA"
68794 msgid "Load a Collada file"
68795 msgstr "Відкрити файл Collada"
68798 msgid "Auto Connect"
68799 msgstr "Автоз'єднання"
68802 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
68803 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
68806 msgid "Find Bone Chains"
68807 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
68810 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
68811 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
68814 msgid "Fix Leaf Bones"
68815 msgstr "Виправити листкові кістки"
68818 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
68819 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
68822 msgid "Import Units"
68823 msgstr "Імпортувати одиниці"
68826 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
68827 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
68830 msgid "Minimum Chain Length"
68831 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
68834 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
68835 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
68838 msgctxt "Operator"
68839 msgid "Context Collection Boolean Set"
68840 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
68843 msgid "Set boolean values for a collection of items"
68844 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
68847 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
68848 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
68851 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
68852 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
68855 msgctxt "Operator"
68856 msgid "Context Array Cycle"
68857 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
68860 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
68861 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
68864 msgid "Context Attributes"
68865 msgstr "Атрибути контексту"
68868 msgid "Cycle backwards"
68869 msgstr "Цикл назад"
68872 msgctxt "Operator"
68873 msgid "Context Enum Cycle"
68874 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
68877 msgid "Toggle a context value"
68878 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
68881 msgid "Wrap back to the first/last values"
68882 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
68885 msgctxt "Operator"
68886 msgid "Context Int Cycle"
68887 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
68890 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
68891 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
68894 msgctxt "Operator"
68895 msgid "Context Enum Menu"
68896 msgstr "Меню-перелік у контексті"
68899 msgctxt "Operator"
68900 msgid "Context Modal Mouse"
68901 msgstr "Модальна миша у контексті"
68904 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
68905 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
68908 msgid "Header Text"
68909 msgstr "Текст заголовка"
68912 msgid "Text to display in header during scale"
68913 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
68916 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
68917 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
68920 msgid "Invert the mouse input"
68921 msgstr "Інвертувати введення миші"
68924 msgctxt "Operator"
68925 msgid "Context Enum Pie"
68926 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
68929 msgctxt "Operator"
68930 msgid "Context Scale Float"
68931 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
68934 msgid "Scale a float context value"
68935 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
68938 msgid "Assign value"
68939 msgstr "Присвоїти значення"
68942 msgctxt "Operator"
68943 msgid "Context Scale Int"
68944 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
68947 msgid "Scale an int context value"
68948 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
68951 msgid "Always Step"
68952 msgstr "Завжди крок"
68955 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
68956 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
68959 msgctxt "Operator"
68960 msgid "Context Set Boolean"
68961 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
68964 msgid "Set a context value"
68965 msgstr "Задати контекстне значення"
68968 msgid "Assignment value"
68969 msgstr "Присвоюване значення"
68972 msgctxt "Operator"
68973 msgid "Context Set Enum"
68974 msgstr "Задати перелік в контексті"
68977 msgid "Assignment value (as a string)"
68978 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
68981 msgctxt "Operator"
68982 msgid "Context Set Float"
68983 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
68986 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
68987 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
68990 msgctxt "Operator"
68991 msgid "Set Library ID"
68992 msgstr "Задати ID бібліотеки"
68995 msgid "Set a context value to an ID data-block"
68996 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
68999 msgctxt "Operator"
69000 msgid "Context Set"
69001 msgstr "Задати в контексті"
69004 msgctxt "Operator"
69005 msgid "Context Set String"
69006 msgstr "Задати рядок у контексті"
69009 msgctxt "Operator"
69010 msgid "Context Set Value"
69011 msgstr "Задати значення в контексті"
69014 msgctxt "Operator"
69015 msgid "Context Toggle"
69016 msgstr "Перемкнути контекст"
69019 msgid "Optionally override the context with a module"
69020 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
69023 msgctxt "Operator"
69024 msgid "Context Toggle Values"
69025 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
69028 msgid "Toggle enum"
69029 msgstr "Перемкнути перелік"
69032 msgctxt "Operator"
69033 msgid "Debug Menu"
69034 msgstr "Меню Зневадження"
69037 msgid "Open a popup to set the debug level"
69038 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
69041 msgid "Debug Value"
69042 msgstr "Зневадження Значення"
69045 msgctxt "Operator"
69046 msgid "Demo"
69047 msgstr "Демонстрація"
69050 msgctxt "Operator"
69051 msgid "Control"
69052 msgstr "Керування"
69055 msgid "Prev"
69056 msgstr "Попереднє"
69059 msgid "Pause"
69060 msgstr "Пауза"
69063 msgctxt "Operator"
69064 msgid "Demo Mode (Start)"
69065 msgstr "Демо Режим (Старт)"
69068 msgctxt "Operator"
69069 msgid "Demo Mode (Setup)"
69070 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
69073 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
69074 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
69077 msgid "Number of times to play the animation"
69078 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
69081 msgid "Render Anim"
69082 msgstr "Рендер Анімації"
69085 msgid "Render entire animation (render mode only)"
69086 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
69089 msgid "Screen Switch"
69090 msgstr "Перемикач екрана"
69093 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
69094 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
69097 msgid "Time Max"
69098 msgstr "Макс. час"
69101 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
69102 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
69105 msgid "Time Min"
69106 msgstr "Мін. час"
69109 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
69110 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
69113 msgid "Search Path"
69114 msgstr "Шлях пошуку"
69117 msgid "Directory used for importing the file"
69118 msgstr "Тека для імпортування файлів"
69121 msgid "Render Delay"
69122 msgstr "Затримка Рендера"
69125 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
69126 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
69129 msgid "Run once and exit"
69130 msgstr "Виконати один раз і вийти"
69133 msgid "Play"
69134 msgstr "Грання"
69137 msgid "Random Order"
69138 msgstr "Випадковий Порядок"
69141 msgid "Select files randomly"
69142 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
69145 msgid "Run Immediately!"
69146 msgstr "Виконати негайно!"
69149 msgid "Run demo immediately"
69150 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
69153 msgctxt "Operator"
69154 msgid "View Documentation"
69155 msgstr "Перегляд документації"
69158 msgid "Open online reference docs in a web browser"
69159 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
69162 msgid "Doc ID"
69163 msgstr "ID документа"
69166 msgctxt "Operator"
69167 msgid "View Manual"
69168 msgstr "Показати посібник"
69171 msgid "Load online manual"
69172 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
69175 msgctxt "Operator"
69176 msgid "View Online Manual"
69177 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
69180 msgid "View a context based online manual in a web browser"
69181 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
69184 msgctxt "Operator"
69185 msgid "Handle dropped .blend file"
69186 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
69189 msgctxt "Operator"
69190 msgid "Add Theme Preset"
69191 msgstr "Додати передустановку теми"
69194 msgid "Add or remove a theme preset"
69195 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
69198 msgctxt "Operator"
69199 msgid "Add Keyconfig Preset"
69200 msgstr "Додати передустановку клавіш"
69203 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
69204 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
69207 msgctxt "Operator"
69208 msgid "Reload Library"
69209 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
69212 msgid "Reload the given library"
69213 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
69216 msgid "Library to reload"
69217 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
69220 msgid "Relocate the given library to one or several others"
69221 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
69224 msgid "Library to relocate"
69225 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
69228 msgctxt "Operator"
69229 msgid "Link"
69230 msgstr "Пов'язання"
69233 msgid "Link from a Library .blend file"
69234 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
69237 msgctxt "Operator"
69238 msgid "Memory Statistics"
69239 msgstr "Статистика пам'яті"
69242 msgid "Print memory statistics to the console"
69243 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
69246 msgid "Object Properties"
69247 msgstr "Властивості Об'єкта"
69250 msgctxt "Operator"
69251 msgid "Open"
69252 msgstr "Відкриття"
69255 msgid "Open a Blender file"
69256 msgstr "Відкрити файл Blender"
69259 msgid "Display File Selector"
69260 msgstr "Показ вибірника файлів"
69263 msgid "Load UI"
69264 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
69267 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
69268 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69271 msgid "State"
69272 msgstr "Стан"
69275 msgid "Trusted Source"
69276 msgstr "Надійне джерело"
69279 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
69280 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
69283 msgctxt "Operator"
69284 msgid "Operator Cheat Sheet"
69285 msgstr "Шпаргалка про оператор"
69288 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
69289 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
69292 msgctxt "Operator"
69293 msgid "Restore Operator Defaults"
69294 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
69297 msgid "Set the active operator to its default values"
69298 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
69301 msgctxt "Operator"
69302 msgid "Operator Enum Pie"
69303 msgstr "Кругове меню операторів"
69306 msgid "Operator"
69307 msgstr "Оператор"
69310 msgid "Operator name (in python as string)"
69311 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
69314 msgid "Property name (as a string)"
69315 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
69318 msgctxt "Operator"
69319 msgid "Operator Preset"
69320 msgstr "Передустановка оператора"
69323 msgid "Add or remove an Operator Preset"
69324 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
69327 msgctxt "Operator"
69328 msgid "Disable UI Tag"
69329 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
69332 msgid "Enable workspace owner ID"
69333 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
69336 msgid "UI Tag"
69337 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
69340 msgid "Open a path in a file browser"
69341 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
69344 msgctxt "Operator"
69345 msgid "Batch-Clear Previews"
69346 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
69349 msgid "Clear selected .blend file's previews"
69350 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
69353 msgid "Save Backups"
69354 msgstr "Зберегти Резерви"
69357 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
69358 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
69361 msgid "Clear collections' previews"
69362 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
69365 msgid "Materials & Textures"
69366 msgstr "Матеріали і Текстури"
69369 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69370 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69373 msgid "Clear objects' previews"
69374 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
69377 msgid "Clear scenes' previews"
69378 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
69381 msgid "Trusted Blend Files"
69382 msgstr "Надійні Blend-файли"
69385 msgid "Enable python evaluation for selected files"
69386 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
69389 msgctxt "Operator"
69390 msgid "Batch-Generate Previews"
69391 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
69394 msgid "Generate selected .blend file's previews"
69395 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
69398 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
69399 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
69402 msgid "Generate collections' previews"
69403 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
69406 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
69407 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
69410 msgid "Generate objects' previews"
69411 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
69414 msgid "Generate scenes' previews"
69415 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
69418 msgctxt "Operator"
69419 msgid "Clear Data-Block Previews"
69420 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
69423 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
69424 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
69427 msgid "Data-Block Type"
69428 msgstr "Тип блоку даних"
69431 msgid "Which data-block previews to clear"
69432 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
69435 msgid "All Types"
69436 msgstr "Усі Типи"
69439 msgid "All Geometry Types"
69440 msgstr "Усі типи геометрії"
69443 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
69444 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
69447 msgid "All Shading Types"
69448 msgstr "Усі типи відтінення"
69451 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
69452 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
69455 msgctxt "Operator"
69456 msgid "Refresh Data-Block Previews"
69457 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
69460 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
69461 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
69464 msgctxt "Operator"
69465 msgid "Add Property"
69466 msgstr "Додати властивість"
69469 msgid "Add your own property to the data-block"
69470 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
69473 msgid "Property Edit"
69474 msgstr "Редагувати властивість"
69477 msgid "Property data_path edit"
69478 msgstr "Редагувати дані властивості"
69481 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
69482 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
69485 msgid "Context"
69486 msgstr "Контекст"
69489 msgctxt "Operator"
69490 msgid "Edit Property"
69491 msgstr "Редагувати властивість"
69494 msgid "Is Library Overridable"
69495 msgstr "Є заміщуваноздатною бібліотекою"
69498 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
69499 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
69502 msgid "Property Name"
69503 msgstr "Назва властивості"
69506 msgid "Property name edit"
69507 msgstr "Редагувати назву властивості"
69510 msgid "Soft Min"
69511 msgstr "М'яко Мін"
69514 msgid "Subtype"
69515 msgstr "Підтип"
69518 msgid "Use Soft Limits"
69519 msgstr "Вжити м'які ліміти"
69522 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
69523 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
69526 msgctxt "Operator"
69527 msgid "Remove Property"
69528 msgstr "Вилучити властивість"
69531 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
69532 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
69535 msgctxt "Operator"
69536 msgid "Quit Blender"
69537 msgstr "Вийти з Blender"
69540 msgid "Quit Blender"
69541 msgstr "Вийти з Blender"
69544 msgctxt "Operator"
69545 msgid "Radial Control"
69546 msgstr "Радіальне керування"
69549 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
69550 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
69553 msgid "Color Path"
69554 msgstr "Шлях до кольору"
69557 msgid "Path of property used to set the color of the control"
69558 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
69561 msgid "Primary Data Path"
69562 msgstr "Первинний шлях до даних"
69565 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
69566 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
69569 msgid "Secondary Data Path"
69570 msgstr "Вторинний шлях до даних"
69573 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
69574 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
69577 msgid "Fill Color Override Path"
69578 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
69581 msgid "Fill Color Override Test"
69582 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
69585 msgid "Fill Color Path"
69586 msgstr "Шлях до кольору заливки"
69589 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
69590 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
69593 msgid "Image ID"
69594 msgstr "ID зображення"
69597 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
69598 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
69601 msgid "Confirm On Release"
69602 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
69605 msgid "Finish operation on key release"
69606 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
69609 msgid "Rotation Path"
69610 msgstr "Шлях обертання"
69613 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
69614 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
69617 msgid "Secondary Texture"
69618 msgstr "Вторинна текстура"
69621 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
69622 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
69625 msgid "Use Secondary"
69626 msgstr "Вжити вторинне"
69629 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
69630 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
69633 msgid "Zoom Path"
69634 msgstr "Шлях зумування"
69637 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
69638 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
69641 msgctxt "Operator"
69642 msgid "Load Factory Settings"
69643 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
69646 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
69647 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
69650 msgctxt "Operator"
69651 msgid "Load Factory Preferences"
69652 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
69655 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
69656 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
69659 msgctxt "Operator"
69660 msgid "Reload History File"
69661 msgstr "Перезавантажити файл історії"
69664 msgid "Reloads history and bookmarks"
69665 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
69668 msgctxt "Operator"
69669 msgid "Reload Start-Up File"
69670 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
69673 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
69674 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
69677 msgid "Path to an alternative start-up file"
69678 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
69681 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
69682 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69685 msgid "Factory Startup"
69686 msgstr "Заводський Запуск"
69689 msgctxt "Operator"
69690 msgid "Load Preferences"
69691 msgstr "Завантажити Уподобання"
69694 msgid "Load last saved preferences"
69695 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
69698 msgctxt "Operator"
69699 msgid "Recover Auto Save"
69700 msgstr "Відновити автозбережене"
69703 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
69704 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
69707 msgctxt "Operator"
69708 msgid "Recover Last Session"
69709 msgstr "Відновити попередній сеанс"
69712 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
69713 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
69716 msgctxt "Operator"
69717 msgid "Redraw Timer"
69718 msgstr "Таймер перемальовування"
69721 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
69722 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
69725 msgid "Number of times to redraw"
69726 msgstr "Кількість перемальовувань"
69729 msgid "Time Limit"
69730 msgstr "Межа часу"
69733 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
69734 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
69737 msgid "Draw Region"
69738 msgstr "Намалювати область"
69741 msgid "Draw region"
69742 msgstr "Рисувати регіон"
69745 msgid "Draw Region & Swap"
69746 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
69749 msgid "Draw region and swap"
69750 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
69753 msgid "Draw Window"
69754 msgstr "Намалювати вікно"
69757 msgid "Draw window"
69758 msgstr "Рисувати вікно"
69761 msgid "Draw Window & Swap"
69762 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
69765 msgid "Draw window and swap"
69766 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
69769 msgid "Animation Step"
69770 msgstr "Крок Анімації"
69773 msgid "Animation steps"
69774 msgstr "Кроки анімації"
69777 msgid "Animation Play"
69778 msgstr "Грання Анімації"
69781 msgid "Animation playback"
69782 msgstr "Програвання анімації"
69785 msgid "Undo/Redo"
69786 msgstr "Скасування/Відновлення"
69789 msgid "Undo and redo"
69790 msgstr "Скасування та відновлення"
69793 msgctxt "Operator"
69794 msgid "Revert"
69795 msgstr "Перезавантажити"
69798 msgid "Reload the saved file"
69799 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
69802 msgid "Save the current file in the desired location"
69803 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
69806 msgid "Write compressed .blend file"
69807 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
69810 msgid "Save Copy"
69811 msgstr "Зберегти копію"
69814 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
69815 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
69818 msgid "Remap Relative"
69819 msgstr "Перерозкласти Відносно"
69822 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
69823 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
69826 msgctxt "Operator"
69827 msgid "Save Startup File"
69828 msgstr "Записати стартовий файл"
69831 msgid "Make the current file the default .blend file"
69832 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
69835 msgctxt "Operator"
69836 msgid "Save Blender File"
69837 msgstr "Зберегти файл Blender"
69840 msgid "Save the current Blender file"
69841 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
69844 msgid "Exit Blender after saving"
69845 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
69848 msgctxt "Operator"
69849 msgid "Save Preferences"
69850 msgstr "Зберегти Уподобання"
69853 msgid "Make the current preferences default"
69854 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
69857 msgctxt "Operator"
69858 msgid "Search Menu"
69859 msgstr "Меню пошуку"
69862 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
69863 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
69866 msgctxt "Operator"
69867 msgid "Search Operator"
69868 msgstr "Пошук Оператора"
69871 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
69872 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
69875 msgctxt "Operator"
69876 msgid "Set Stereo 3D"
69877 msgstr "Установити 3D-стерео"
69880 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
69881 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
69884 msgid "Anaglyph Type"
69885 msgstr "Тип анагліфу"
69888 msgid "Red-Cyan"
69889 msgstr "Червоний-Блакитний"
69892 msgid "Green-Magenta"
69893 msgstr "Зелений-Пурпурний"
69896 msgid "Yellow-Blue"
69897 msgstr "Жовтий-Синій"
69900 msgid "Anaglyph"
69901 msgstr "Анагліф"
69904 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
69905 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
69908 msgid "Interlace"
69909 msgstr "Чергованість"
69912 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
69913 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
69916 msgid "Time Sequential"
69917 msgstr "Послідовно у часі"
69920 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
69921 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
69924 msgid "Side-by-Side"
69925 msgstr "Пліч-о-пліч"
69928 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
69929 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
69932 msgid "Top-Bottom"
69933 msgstr "Зверху-вниз"
69936 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
69937 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
69940 msgid "Interlace Type"
69941 msgstr "Тип чергованості"
69944 msgid "Row Interleaved"
69945 msgstr "Черговано по рядам"
69948 msgid "Column Interleaved"
69949 msgstr "Черговано по стовпцям"
69952 msgid "Checkerboard Interleaved"
69953 msgstr "Черговано шахово"
69956 msgid "Swap Left/Right"
69957 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
69960 msgid "Swap left and right stereo channels"
69961 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
69964 msgid "Cross-Eyed"
69965 msgstr "Навскіс"
69968 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
69969 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Splash Screen"
69974 msgstr "Заставка"
69977 msgid "Open the splash screen with release info"
69978 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
69981 msgctxt "Operator"
69982 msgid "About Blender"
69983 msgstr "Про Blender"
69986 msgid "Open a window with information about Blender"
69987 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
69990 msgctxt "Operator"
69991 msgid "Save System Info"
69992 msgstr "Зберегти системну інформацію"
69995 msgid "Generate system information, saved into a text file"
69996 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
69999 msgctxt "Operator"
70000 msgid "Set Tool by Name"
70001 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
70004 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
70005 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
70008 msgid "Set Fallback"
70009 msgstr "Задати Запас"
70012 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
70013 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
70016 msgid "Cycle"
70017 msgstr "Обхід"
70020 msgid "Cycle through tools in this group"
70021 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
70024 msgid "Identifier of the tool"
70025 msgstr "Ідентифікатор засобу"
70028 msgctxt "Operator"
70029 msgid "Set Tool by Index"
70030 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
70033 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
70034 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
70037 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
70038 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
70041 msgid "Include tool subgroups"
70042 msgstr "Включити підгрупи засобів"
70045 msgid "Index in Toolbar"
70046 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
70049 msgctxt "Operator"
70050 msgid "Toolbar"
70051 msgstr "Смуга засобів"
70054 msgctxt "Operator"
70055 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
70056 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
70059 msgctxt "Operator"
70060 msgid "Toolbar Prompt"
70061 msgstr "Запит Смуги засобів"
70064 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
70065 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
70068 msgid "Open a website in the web browser"
70069 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
70072 msgid "URL"
70073 msgstr "URL"
70076 msgid "URL to open"
70077 msgstr "URL для відкриття"
70080 msgctxt "Operator"
70081 msgid "Open Preset Website"
70082 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
70085 msgid "Open a preset website in the web browser"
70086 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
70089 msgid "Optional identifier"
70090 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
70093 msgid "Site"
70094 msgstr "Сайт"
70097 msgctxt "Operator"
70098 msgid "Export USD"
70099 msgstr "Експорт USD"
70102 msgid "Export current scene in a USD archive"
70103 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
70106 msgid "UV Maps"
70107 msgstr "UV-карти"
70110 msgid "Instancing"
70111 msgstr "Примірникування"
70114 msgid "Visible Only"
70115 msgstr "Лише Видиме"
70118 msgctxt "Operator"
70119 msgid "Close Window"
70120 msgstr "Закрити вікно"
70123 msgid "Close the current window"
70124 msgstr "Закрити поточне вікно"
70127 msgctxt "Operator"
70128 msgid "Toggle Window Fullscreen"
70129 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
70132 msgctxt "Operator"
70133 msgid "New Window"
70134 msgstr "Нове Вікно"
70137 msgid "Create a new window"
70138 msgstr "Створити нове вікно"
70141 msgctxt "Operator"
70142 msgid "New Main Window"
70143 msgstr "Нове Головне Вікно"
70146 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
70147 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
70150 msgctxt "Operator"
70151 msgid "Toggle VR Session"
70152 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
70155 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
70156 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
70159 msgctxt "Operator"
70160 msgid "Add Workspace"
70161 msgstr "Додати Робпростір"
70164 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
70165 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
70168 msgctxt "Operator"
70169 msgid "Append and Activate Workspace"
70170 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
70173 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
70174 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
70177 msgid "Path to the library"
70178 msgstr "Шлях до бібліотеки"
70181 msgid "Name of the workspace to append and activate"
70182 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
70185 msgctxt "Operator"
70186 msgid "Delete Workspace"
70187 msgstr "Видалити Робпростір"
70190 msgid "Delete the active workspace"
70191 msgstr "Видалити активний робпростір"
70194 msgctxt "Operator"
70195 msgid "New Workspace"
70196 msgstr "Новий Робпростір"
70199 msgid "Add a new workspace"
70200 msgstr "Додати новий робпростір"
70203 msgctxt "Operator"
70204 msgid "Workspace Reorder to Back"
70205 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
70208 msgctxt "Operator"
70209 msgid "Workspace Reorder to Front"
70210 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
70213 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
70214 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
70217 msgctxt "Operator"
70218 msgid "New World"
70219 msgstr "Новий Світ"
70222 msgid "Create a new world Data-Block"
70223 msgstr "Створити новий блок даних світу"
70226 msgid "External file packed into the .blend file"
70227 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
70230 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
70231 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
70234 msgid "Size of packed file in bytes"
70235 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
70238 msgid "Active Brush"
70239 msgstr "Активний пензель"
70242 msgid "Editable cavity curve"
70243 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
70246 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
70247 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
70250 msgid "Active Palette"
70251 msgstr "Активна палітра"
70254 msgid "Show Brush"
70255 msgstr "Показати пензель"
70258 msgid "Show Brush On Surface"
70259 msgstr "Показати пензель на поверхні"
70262 msgid "Fast Navigate"
70263 msgstr "Швидка навігація"
70266 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
70267 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
70270 msgid "Tiling offset for the X Axis"
70271 msgstr "Зсув плиток для осі X"
70274 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
70275 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
70278 msgid "Tile X"
70279 msgstr "Плитка X"
70282 msgid "Tile along X axis"
70283 msgstr "Плитка вздовж осі X"
70286 msgid "Tile Y"
70287 msgstr "Плитка Y"
70290 msgid "Tile along Y axis"
70291 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
70294 msgid "Tile Z"
70295 msgstr "Плитка Z"
70298 msgid "Tile along Z axis"
70299 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
70302 msgid "Paint Tool Slots"
70303 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
70306 msgid "Cavity Mask"
70307 msgstr "Маска Порожнинності"
70310 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
70311 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
70314 msgid "Delay Viewport Updates"
70315 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
70318 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
70319 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
70322 msgid "Symmetry Feathering"
70323 msgstr "Розтушування Симетрії"
70326 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
70327 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
70330 msgid "Symmetry X"
70331 msgstr "Симетрія X"
70334 msgid "Mirror brush across the X axis"
70335 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
70338 msgid "Symmetry Y"
70339 msgstr "Симетрія Y"
70342 msgid "Mirror brush across the Y axis"
70343 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
70346 msgid "Symmetry Z"
70347 msgstr "Симетрія Z"
70350 msgid "Mirror brush across the Z axis"
70351 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
70354 msgid "Grease Pencil Paint"
70355 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
70358 msgid "Paint Mode"
70359 msgstr "Режим Малювання"
70362 msgid "Paint using the active material base color"
70363 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
70366 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
70367 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
70370 msgid "Image Paint"
70371 msgstr "Малювання на зображенні"
70374 msgid "Properties of image and texture painting mode"
70375 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
70378 msgid "Image used as canvas"
70379 msgstr "Зображення, використане як канва"
70382 msgid "Image used as clone source"
70383 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
70386 msgid "Dither"
70387 msgstr "Псевдозмішування"
70390 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
70391 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
70394 msgid "Texture filtering type"
70395 msgstr "Тип фільтрування текстури"
70398 msgid "Invert the stencil layer"
70399 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
70402 msgid "Missing Materials"
70403 msgstr "Відсутні матеріали"
70406 msgid "The mesh is missing materials"
70407 msgstr "Сіть не має матеріалів"
70410 msgid "Missing Stencil"
70411 msgstr "Відсутні"
70414 msgid "Image Painting does not have a stencil"
70415 msgstr "Відсутній трафатет"
70418 msgid "Missing Texture"
70419 msgstr "Відсутня текстура"
70422 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
70423 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
70426 msgid "Missing UVs"
70427 msgstr "Відсутні UV"
70430 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
70431 msgstr "Сіть не має UV-шару"
70434 msgid "Mode of operation for projection painting"
70435 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
70438 msgid "Detect image slots from the material"
70439 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
70442 msgid "Set image for texture painting directly"
70443 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
70446 msgid "Screen Grab Size"
70447 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
70450 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
70451 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
70454 msgid "Bleed"
70455 msgstr "Просочення"
70458 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
70459 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
70462 msgid "Stencil Color"
70463 msgstr "Колір трафарета"
70466 msgid "Stencil color in the viewport"
70467 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
70470 msgid "Stencil Image"
70471 msgstr "Зображення Трафарета"
70474 msgid "Image used as stencil"
70475 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
70478 msgid "Cull"
70479 msgstr "Відкид"
70482 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
70483 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
70486 msgid "Clone Map"
70487 msgstr "Клонувати карту"
70490 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
70491 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
70494 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
70495 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
70498 msgid "Occlude"
70499 msgstr "Перешкода"
70502 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
70503 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
70506 msgid "Stencil Layer"
70507 msgstr "Шар візерунка"
70510 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
70511 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
70514 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
70515 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
70518 msgid "Detail Percentage"
70519 msgstr "Відсоток детальності"
70522 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
70523 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
70526 msgid "Detail Refine Method"
70527 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
70530 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
70531 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
70534 msgid "Subdivide Edges"
70535 msgstr "Поділити ребра"
70538 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
70539 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
70542 msgid "Collapse Edges"
70543 msgstr "Стягнути ребра"
70546 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
70547 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
70550 msgid "Subdivide Collapse"
70551 msgstr "Ділити і стягувати"
70554 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
70555 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
70558 msgid "Detail Size"
70559 msgstr "Розмір деталей"
70562 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
70563 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
70566 msgid "Detail Type Method"
70567 msgstr "Тип деталізації"
70570 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
70571 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
70574 msgid "Relative Detail"
70575 msgstr "Відносні деталі"
70578 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
70579 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
70582 msgid "Constant Detail"
70583 msgstr "Постійні деталі"
70586 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
70587 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
70590 msgid "Brush Detail"
70591 msgstr "Детальність пензля"
70594 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
70595 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
70598 msgid "Manual Detail"
70599 msgstr "Детальність Вручну"
70602 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
70603 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
70606 msgid "Amount of gravity after each dab"
70607 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
70610 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
70611 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
70614 msgid "Lock X"
70615 msgstr "Блокування X"
70618 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
70619 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
70622 msgid "Lock Y"
70623 msgstr "Блокування Y"
70626 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
70627 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
70630 msgid "Lock Z"
70631 msgstr "Блокування Z"
70634 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
70635 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
70638 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
70639 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
70642 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
70643 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
70646 msgid "Show Face Sets"
70647 msgstr "Показ Наборів Граней"
70650 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
70651 msgstr "Показати Набори Граней як накладку на об'єкті"
70654 msgid "Show Mask"
70655 msgstr "Показати маску"
70658 msgid "Show mask as overlay on object"
70659 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
70662 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
70663 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
70666 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
70667 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Наборів Граней"
70670 msgid "Use Deform Only"
70671 msgstr "Вжити лише деформацію"
70674 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
70675 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
70678 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
70679 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
70682 msgid "UV Sculpting"
70683 msgstr "UV-ліплення"
70686 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
70687 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
70690 msgid "Restrict"
70691 msgstr "Обмежити"
70694 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
70695 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
70698 msgid "Paint Tool Slot"
70699 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
70702 msgid "Palette Color"
70703 msgstr "Колір палітри"
70706 msgid "Palette Splines"
70707 msgstr "Сплайни палітри"
70710 msgid "Collection of palette colors"
70711 msgstr "Колекція кольорів палітри"
70714 msgid "Active Palette Color"
70715 msgstr "Активний колір палітри"
70718 msgid "Panel containing UI elements"
70719 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
70722 msgid "Integrator Presets"
70723 msgstr "Передустави Інтегратора"
70726 msgid "Sampling Presets"
70727 msgstr "Передустави Відбору"
70730 msgid "View Object Types"
70731 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
70734 msgid "Asset Metadata"
70735 msgstr "Метадані Активу"
70738 msgid "Chain Scaling"
70739 msgstr "Масштабування Ланцюга"
70742 msgid "Fitting"
70743 msgstr "Підганяння"
70746 msgid "Bone Constraints"
70747 msgstr "Примуси кістки"
70750 msgid "Bendy Bones"
70751 msgstr "Згинні кістки"
70754 msgid "Viewport Display"
70755 msgstr "Показ вікна огляду"
70758 msgid "Custom Shape"
70759 msgstr "Власна форма"
70762 msgid "Camera Presets"
70763 msgstr "Передустави Камери"
70766 msgid "2D Cursor"
70767 msgstr "2D-курсор"
70770 msgid "Active Point"
70771 msgstr "Активна Точка"
70774 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
70775 msgstr "Передустави простеження камери"
70778 msgid "Clip Display"
70779 msgstr "Показ Кліпу"
70782 msgid "Footage"
70783 msgstr "Фільмоматеріал"
70786 msgid "Footage Settings"
70787 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
70790 msgid "Marker Display"
70791 msgstr "Показ Мітки"
70794 msgid "Mask Settings"
70795 msgstr "Устави Маски"
70798 msgid "Mask Display"
70799 msgstr "Показ Маски"
70802 msgid "Proxy/Timecode"
70803 msgstr "Замісник/Часкод"
70806 msgid "Stabilization"
70807 msgstr "Стабілізація"
70810 msgid "2D Stabilization"
70811 msgstr "2D-стабілізація"
70814 msgid "Solve"
70815 msgstr "Обчислення"
70818 msgid "Mask Tools"
70819 msgstr "Засоби масок"
70822 msgid "Transforms"
70823 msgstr "Трансформи"
70826 msgctxt "MovieClip"
70827 msgid "Scene Setup"
70828 msgstr "Уклад Сцени"
70831 msgid "Predefined track color"
70832 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
70835 msgid "Color Presets"
70836 msgstr "Передустави Кольору"
70839 msgid "Tracking Settings"
70840 msgstr "Устави Відстеження"
70843 msgid "Tracking Settings Extras"
70844 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70847 msgid "Lens"
70848 msgstr "Об'єктив"
70851 msgid "Tracking Settings Extra"
70852 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70855 msgid "Predefined tracking settings"
70856 msgstr "Передустановки відстеження"
70859 msgid "Tracking Presets"
70860 msgstr "Передустановки відстеження"
70863 msgid "Cloth Presets"
70864 msgstr "Передустави Тканини"
70867 msgid "Aperture"
70868 msgstr "Апертура"
70871 msgid "Caustics"
70872 msgstr "Каустика"
70875 msgid "Ray Visibility"
70876 msgstr "Видимість Променя"
70879 msgid "Post Processing"
70880 msgstr "Після Оброблення"
70883 msgid "Film"
70884 msgstr "Фільм"
70887 msgid "Pixel Filter"
70888 msgstr "Фільтр пікселів"
70891 msgid "Transparent"
70892 msgstr "Прозоре"
70895 msgid "Light Paths"
70896 msgstr "Шляхи Освітлення"
70899 msgid "Clamping"
70900 msgstr "Затискання"
70903 msgid "Max Bounces"
70904 msgstr "Макс. відбиттів"
70907 msgid "Shutter Curve"
70908 msgstr "Крива затвора"
70911 msgid "Passes"
70912 msgstr "Проходи"
70915 msgid "Performance"
70916 msgstr "Продуктивність"
70919 msgid "Acceleration Structure"
70920 msgstr "Структура Прискорення"
70923 msgid "Final Render"
70924 msgstr "Фінальний Рендер"
70927 msgid "Threads"
70928 msgstr "Потоки"
70931 msgid "Subdivision"
70932 msgstr "Поділ"
70935 msgid "Render Pass"
70936 msgstr "Прохід Рендера"
70939 msgid "Mist Pass"
70940 msgstr "Прохід імли"
70943 msgid "Custom Distance"
70944 msgstr "Власна відстань"
70947 msgid "Cascaded Shadow Map"
70948 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
70951 msgid "Contact Shadows"
70952 msgstr "Тіні Контакту"
70955 msgid "Area Shape"
70956 msgstr "Форма ділянки"
70959 msgid "Composition Guides"
70960 msgstr "Напрямні композиції"
70963 msgid "Center-Cut Safe Areas"
70964 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
70967 msgid "Stereoscopy"
70968 msgstr "Стереоскопія"
70971 msgid "Texture Space"
70972 msgstr "Текстурний простір"
70975 msgid "Geometry Data"
70976 msgstr "Геометричні дані"
70979 msgid "Start & End Mapping"
70980 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
70983 msgid "Adjustments"
70984 msgstr "Наладження"
70987 msgid "Probe"
70988 msgstr "Проба"
70991 msgid "Custom Parallax"
70992 msgstr "Власний паралакс"
70995 msgid "Paragraph"
70996 msgstr "Абзац"
70999 msgid "Path Animation"
71000 msgstr "Анімація шляхом"
71003 msgid "Effects"
71004 msgstr "Ефекти"
71007 msgid "Skeleton"
71008 msgstr "Скелет"
71011 msgid "Spot Shape"
71012 msgstr "Форма Плями"
71015 msgid "Text Boxes"
71016 msgstr "Текстові поля"
71019 msgid "OpenVDB File"
71020 msgstr "Файл OpenVDB"
71023 msgid "Filters"
71024 msgstr "Фільтри"
71027 msgid "Bake Animation"
71028 msgstr "Запекти Анімацію"
71031 msgid "Advanced Filter"
71032 msgstr "Розширений фільтр"
71035 msgid "Bookmarks"
71036 msgstr "Закладки"
71039 msgid "Recent"
71040 msgstr "Недавнє"
71043 msgid "Directory Path"
71044 msgstr "Шлях Каталогу"
71047 msgid "Filter Settings"
71048 msgstr "Устави Фільтра"
71051 msgid "Fluid Presets"
71052 msgstr "Передустави Рідини"
71055 msgid "Active Tool"
71056 msgstr "Активний Засіб"
71059 msgid "Overlays"
71060 msgstr "Накладки"
71063 msgid "Guides"
71064 msgstr "Напрямні"
71067 msgid "UV Editing"
71068 msgstr "Редагування UV"
71071 msgid "Clone from Image/UV Map"
71072 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
71075 msgid "Color Picker"
71076 msgstr "Відбірник Кольору"
71079 msgid "Color Palette"
71080 msgstr "Палітра Кольорів"
71083 msgid "Scopes"
71084 msgstr "Аналіз"
71087 msgid "Sample Line"
71088 msgstr "Вибірка лінії"
71091 msgid "Snapping"
71092 msgstr "Підхоплення"
71095 msgctxt "Operator"
71096 msgid "Sample"
71097 msgstr "Вибірка"
71100 msgid "Sample pixel values under the cursor"
71101 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
71104 msgctxt "Operator"
71105 msgid "Annotate"
71106 msgstr "Анотування"
71109 msgctxt "Operator"
71110 msgid "Annotate Line"
71111 msgstr "Лінія Анотування"
71114 msgctxt "Operator"
71115 msgid "Annotate Polygon"
71116 msgstr "Полігон Анотування"
71119 msgctxt "Operator"
71120 msgid "Annotate Eraser"
71121 msgstr "Стирач Анотування"
71124 msgctxt "Operator"
71125 msgid "Tweak"
71126 msgstr "Підправлення"
71129 msgctxt "Operator"
71130 msgid "Select Box"
71131 msgstr "Вибір Коробкою"
71134 msgctxt "Operator"
71135 msgid "Select Circle"
71136 msgstr "Вибір Колом"
71139 msgctxt "Operator"
71140 msgid "Select Lasso"
71141 msgstr "Вибір Ласо"
71144 msgctxt "Operator"
71145 msgid "Cursor"
71146 msgstr "Курсор"
71149 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
71150 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
71153 msgctxt "Operator"
71154 msgid "Scale"
71155 msgstr "Масштаб"
71158 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
71159 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
71162 msgctxt "Operator"
71163 msgid "Rip Region"
71164 msgstr "Розірвати Регіон"
71167 msgctxt "Operator"
71168 msgid "Grab"
71169 msgstr "Захоп"
71172 msgctxt "Operator"
71173 msgid "Relax"
71174 msgstr "Розслаблення"
71177 msgctxt "Operator"
71178 msgid "Pinch"
71179 msgstr "Прищемлення"
71182 msgctxt "Operator"
71183 msgid "Draw"
71184 msgstr "Рисування"
71187 msgctxt "Operator"
71188 msgid "Soften"
71189 msgstr "М'якшення"
71192 msgctxt "Operator"
71193 msgid "Smear"
71194 msgstr "Розмазування"
71197 msgctxt "Operator"
71198 msgid "Clone"
71199 msgstr "Клонування"
71202 msgctxt "Operator"
71203 msgid "Mask"
71204 msgstr "Маска"
71207 msgid "Brush Tip"
71208 msgstr "Кінчик пензля"
71211 msgid "Tiling"
71212 msgstr "Плиткування"
71215 msgid "Texture Mask"
71216 msgstr "Текстурна маска"
71219 msgid "Histogram"
71220 msgstr "Гістограма"
71223 msgid "Vectorscope"
71224 msgstr "Вектороскоп"
71227 msgid "Waveform"
71228 msgstr "Форма хвилі"
71231 msgid "Freestyle Line"
71232 msgstr "Лінія Freestyle"
71235 msgid "Material settings"
71236 msgstr "Устави матеріалу"
71239 msgid "Material Presets"
71240 msgstr "Передустави Матеріалів"
71243 msgid "Grease Pencil Material Slots"
71244 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
71247 msgid "Math Vis"
71248 msgstr "Візуалізована Математика"
71251 msgid "Math Vis Console"
71252 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
71255 msgid "Backdrop"
71256 msgstr "Тло"
71259 msgid "Slot"
71260 msgstr "Гніздо"
71263 msgid "Predefined node color"
71264 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
71267 msgctxt "Operator"
71268 msgid "Links Cut"
71269 msgstr "Різання Пов'язань"
71272 msgid "Delta Transform"
71273 msgstr "Дельта-трансформація"
71276 msgid "Scale by Face Size"
71277 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
71280 msgid "Object Scatter"
71281 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
71284 msgid "Boid Brain"
71285 msgstr "Інтелект рою"
71288 msgid "Clumping"
71289 msgstr "Скупчення"
71292 msgid "Clump Noise"
71293 msgstr "Шум Скупчення"
71296 msgid "Parting"
71297 msgstr "Проділ"
71300 msgid "Field Weights"
71301 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
71304 msgid "Force Field Settings"
71305 msgstr "Параметри силового поля"
71308 msgid "Type 1"
71309 msgstr "Тип 1"
71312 msgid "Type 2"
71313 msgstr "Тип 2"
71316 msgid "Hair Dynamics"
71317 msgstr "Динаміка волосся"
71320 msgid "Collisions"
71321 msgstr "Зіткнення"
71324 msgid "Hair Dynamics Presets"
71325 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
71328 msgid "Structure"
71329 msgstr "Структура"
71332 msgid "Hair Shape"
71333 msgstr "Форма Волосся"
71336 msgid "Physics"
71337 msgstr "Фізика"
71340 msgid "Battle"
71341 msgstr "Битва"
71344 msgid "Misc"
71345 msgstr "Різне"
71348 msgid "Movement"
71349 msgstr "Рух"
71352 msgid "Deflection"
71353 msgstr "Відхиляння"
71356 msgid "Fluid Interaction"
71357 msgstr "Взаємодія Рідини"
71360 msgid "Springs"
71361 msgstr "Пружності"
71364 msgid "Viscoelastic Springs"
71365 msgstr "В'язкопружні пружності"
71368 msgid "Forces"
71369 msgstr "Сили"
71372 msgid "Timing"
71373 msgstr "Часування"
71376 msgid "Border Collisions"
71377 msgstr "Зіткнення з межами"
71380 msgid "Internal Springs"
71381 msgstr "Внутрішні пружності"
71384 msgid "Object Collisions"
71385 msgstr "Зіткнення об'єктів"
71388 msgid "Physical Properties"
71389 msgstr "Фізичні Властивості"
71392 msgid "Property Weights"
71393 msgstr "Вагомості Властивостей"
71396 msgid "Self Collisions"
71397 msgstr "Самозіткнення"
71400 msgid "Softbody & Cloth"
71401 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
71404 msgid "Diffusion"
71405 msgstr "Розсіювання"
71408 msgid "Falloff Ramp"
71409 msgstr "Градієнт Спаду"
71412 msgid "Smudge"
71413 msgstr "Змазання"
71416 msgid "Waves"
71417 msgstr "Хвилі"
71420 msgid "Paintmaps"
71421 msgstr "Розкладки малювання"
71424 msgid "Wetmaps"
71425 msgstr "Розкладки вологості"
71428 msgid "Force Fields"
71429 msgstr "Силові поля"
71432 msgid "Flow Source"
71433 msgstr "Джерело Потоку"
71436 msgid "Sensitivity"
71437 msgstr "Чутливість"
71440 msgid "Surface Response"
71441 msgstr "Реагування Поверхні"
71444 msgid "Override Iterations"
71445 msgstr "Повтори Заміщення"
71448 msgid "Dynamics"
71449 msgstr "Динаміка"
71452 msgid "Deactivation"
71453 msgstr "Деактивація"
71456 msgid "Self Collision"
71457 msgstr "Самозіткнення"
71460 msgid "Aerodynamics"
71461 msgstr "Аеродинаміка"
71464 msgid "Strengths"
71465 msgstr "Сили"
71468 msgid "Diagnostics"
71469 msgstr "Діагностика"
71472 msgid "Helpers"
71473 msgstr "Помічники"
71476 msgid "Viscosity"
71477 msgstr "В'язкість"
71480 msgid "Show options for the properties editor"
71481 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
71484 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
71485 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
71488 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
71489 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
71492 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
71493 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
71496 msgid "Freestyle SVG Export"
71497 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
71500 msgid "Bloom"
71501 msgstr "Свічення"
71504 msgid "Indirect Lighting"
71505 msgstr "Відбите світло"
71508 msgid "Screen Space Reflections"
71509 msgstr "Відбиття простору екрана"
71512 msgid "Shadows"
71513 msgstr "Тіні"
71516 msgid "Volumetrics"
71517 msgstr "Об'ємне"
71520 msgid "Volumetric Lighting"
71521 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
71524 msgid "Volumetric Shadows"
71525 msgstr "Тіні Об'ємних"
71528 msgid "Encoding"
71529 msgstr "Кодування"
71532 msgid "Audio"
71533 msgstr "Аудіо"
71536 msgid "Video"
71537 msgstr "Відео"
71540 msgid "FFMPEG Presets"
71541 msgstr "Передустановки FFMPEG"
71544 msgid "Views"
71545 msgstr "Вигляди"
71548 msgid "Metadata"
71549 msgstr "Метадані"
71552 msgid "Burn Into Image"
71553 msgstr "Випалити У Зображенні"
71556 msgid "Note"
71557 msgstr "Примітка"
71560 msgid "Keyframing Settings"
71561 msgstr "Устави Ключкадрування"
71564 msgid "Onion Skin"
71565 msgstr "Покрив Калькою"
71568 msgid "Cache Settings"
71569 msgstr "Устави Кешу"
71572 msgid "Frame Overlay"
71573 msgstr "Накладання Кадру"
71576 msgid "Scene Strip Display"
71577 msgstr "Показ Смужки Сцени"
71580 msgid "Preview Overlays"
71581 msgstr "Накладки Передогляду"
71584 msgid "Proxy Settings"
71585 msgstr "Устави замісника"
71588 msgid "Sequencer Overlays"
71589 msgstr "Накладки Секвенсера"
71592 msgid "Strip Cache"
71593 msgstr "Кеш Смужки"
71596 msgid "Strip Proxy & Timecode"
71597 msgstr "Замісник і часкод смужки"
71600 msgctxt "Operator"
71601 msgid "Blade"
71602 msgstr "Лезо"
71605 msgid "Feature Weights"
71606 msgstr "Вагомості Вирізнення"
71609 msgid "Find & Replace"
71610 msgstr "Знаходження та Заміна"
71613 msgid "Auto Keyframing"
71614 msgstr "Авто Ключкадрування"
71617 msgid "Playback"
71618 msgstr "Програвання"
71621 msgid "Primitives"
71622 msgstr "Примітиви"
71625 msgid "Rename Active Item"
71626 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
71629 msgid ""
71630 "\n"
71631 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
71632 "    "
71633 msgstr ""
71634 "\n"
71635 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
71636 "    "
71639 msgid "Extra Options"
71640 msgstr "Інші параметри"
71643 msgid "I18n Update Translation"
71644 msgstr "Оновлення перекладу"
71647 msgid "Timeline"
71648 msgstr "Шкала часу"
71651 msgid "Duplicate Data"
71652 msgstr "Дублювати Дані"
71655 msgid "New Objects"
71656 msgstr "Нові Об'єкти"
71659 msgid "Debugging"
71660 msgstr "Зневаджування"
71663 msgid "New Features"
71664 msgstr "Нові Функціональності"
71667 msgid "Prototypes"
71668 msgstr "Прототипи"
71671 msgid "Applications"
71672 msgstr "Застосунки"
71675 msgid "Asset Libraries"
71676 msgstr "Бібліотеки Активів"
71679 msgid "Development"
71680 msgstr "Розробка"
71683 msgid "Tablet"
71684 msgstr "Планшет"
71687 msgid "Editors"
71688 msgstr "Редактори"
71691 msgid "Menus"
71692 msgstr "Меню"
71695 msgid "Open on Mouse Over"
71696 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
71699 msgid "Pie Menus"
71700 msgstr "Кругові Меню"
71703 msgid "Temporary Editors"
71704 msgstr "Тимчасові Редактори"
71707 msgid "Text Rendering"
71708 msgstr "Рендеринг Тексту"
71711 msgctxt "WindowManager"
71712 msgid "Translation"
71713 msgstr "Переклад"
71716 msgid "Preferences Navigation"
71717 msgstr "Навігація Уподобань"
71720 msgid "Fly & Walk"
71721 msgstr "Політ і Ходьба"
71724 msgid "Walk"
71725 msgstr "Ходьба"
71728 msgid "Orbit & Pan"
71729 msgstr "Обліт і Панорама"
71732 msgid "3D Mouse Settings"
71733 msgstr "Устави 3D-миші"
71736 msgid "Save Preferences"
71737 msgstr "Зберегти Уподобання"
71740 msgid "Auto Run Python Scripts"
71741 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
71744 msgid "Blend Files"
71745 msgstr "Файли Blend"
71748 msgid "Auto Save"
71749 msgstr "Авто Збереження"
71752 msgid "Editor"
71753 msgstr "Редактор"
71756 msgid "Studio Lights"
71757 msgstr "Студійні Освітлювачі"
71760 msgid "MatCaps"
71761 msgstr "ПередМатеріали"
71764 msgid "HDRIs"
71765 msgstr "HDRI"
71768 msgid "Cycles Render Devices"
71769 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
71772 msgid "Memory & Limits"
71773 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
71776 msgid "Bone Color Sets"
71777 msgstr "Набори кольорів кісток"
71780 msgid "Theme Space"
71781 msgstr "Тема простору"
71784 msgid "Theme Space List"
71785 msgstr "Тема списку просторів"
71788 msgid "Panel Colors"
71789 msgstr "Кольори панелі"
71792 msgid "Collection Colors"
71793 msgstr "Кольори Колекцій"
71796 msgid "Axis & Gizmo Colors"
71797 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
71800 msgid "Icon Colors"
71801 msgstr "Кольори Іконок"
71804 msgid "Shaded"
71805 msgstr "Відтінено"
71808 msgid "Styles"
71809 msgstr "Стилі"
71812 msgid "Transparent Checkerboard"
71813 msgstr "Шахівниця прозорості"
71816 msgid "Menu"
71817 msgstr "Меню"
71820 msgid "Menu Back"
71821 msgstr "Тло Меню"
71824 msgid "Menu Item"
71825 msgstr "Елемент Меню"
71828 msgid "Number Field"
71829 msgstr "Числове Поле"
71832 msgid "Value Slider"
71833 msgstr "Повзунок Значення"
71836 msgid "Option"
71837 msgstr "Опція"
71840 msgid "Pie Menu"
71841 msgstr "Кругове меню"
71844 msgid "Progress Bar"
71845 msgstr "Смуга Поступу"
71848 msgid "Pulldown"
71849 msgstr "Випадне меню"
71852 msgid "Radio Buttons"
71853 msgstr "Радіо Кнопки"
71856 msgid "Scroll Bar"
71857 msgstr "Смуга Прокрутки"
71860 msgid "Tab"
71861 msgstr "Вкладка"
71864 msgid "Toolbar Item"
71865 msgstr "Елемент Смуги засобів"
71868 msgid "Text Style"
71869 msgstr "Стиль тексту"
71872 msgid "User Interface"
71873 msgstr "Інтерфейс користувача"
71876 msgid "Gradient Colors"
71877 msgstr "Кольори градієнту"
71880 msgid "Brush Presets"
71881 msgstr "Передустави Пензлів"
71884 msgid "Draw Context Menu"
71885 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
71888 msgid "Drawing Plane"
71889 msgstr "Площина Рисування"
71892 msgid "Multi Frame"
71893 msgstr "Багато Кадр"
71896 msgid "Stroke Placement"
71897 msgstr "Розміщення Штриха"
71900 msgid "Sculpt Context Menu"
71901 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
71904 msgid "Vertex Paint Context Menu"
71905 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
71908 msgid "Weight Paint Context Menu"
71909 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
71912 msgid "Masking"
71913 msgstr "Маскування"
71916 msgid "Curve Edit Mode"
71917 msgstr "Режим Редагування Кривої"
71920 msgid "Mesh Edit Mode"
71921 msgstr "Режим Редагування Сіті"
71924 msgid "Measurement"
71925 msgstr "Вимірювання"
71928 msgid "Motion Tracking"
71929 msgstr "Відстеження руху"
71932 msgid "Texture Paint Context Menu"
71933 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
71936 msgid "Weights Context Menu"
71937 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
71940 msgid "3D-Print"
71941 msgstr "3D-Друк"
71944 msgid "Analyze"
71945 msgstr "Аналізування"
71948 msgid "Quad View"
71949 msgstr "Чотирибічний Огляд"
71952 msgid "Shadow Settings"
71953 msgstr "Устави Тіні"
71956 msgid "SSAO Settings"
71957 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
71960 msgid "Stencil Mask"
71961 msgstr "Маска Трафарету"
71964 msgctxt "Operator"
71965 msgid "Scale Cage"
71966 msgstr "Масштаб Кліткою"
71969 msgctxt "Operator"
71970 msgid "Measure"
71971 msgstr "Міряння"
71974 msgctxt "Operator"
71975 msgid "Breakdowner"
71976 msgstr "Розбивник"
71979 msgctxt "Operator"
71980 msgid "Push"
71981 msgstr "Уштовх"
71984 msgctxt "Operator"
71985 msgid "Roll"
71986 msgstr "Прокручення"
71989 msgctxt "Operator"
71990 msgid "Bone Size"
71991 msgstr "Розмір Кістки"
71994 msgctxt "Operator"
71995 msgid "Bone Envelope"
71996 msgstr "Оболонка Кістки"
71999 msgid "Extrude freely or along an axis"
72000 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
72003 msgctxt "Operator"
72004 msgid "Extrude Along Normals"
72005 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
72008 msgctxt "Operator"
72009 msgid "Extrude Individual"
72010 msgstr "Видавити Індивідуально"
72013 msgctxt "Operator"
72014 msgid "Offset Edge Loop Cut"
72015 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
72018 msgctxt "Operator"
72019 msgid "Knife"
72020 msgstr "Ніж"
72023 msgctxt "Operator"
72024 msgid "Poly Build"
72025 msgstr "Побудова Полі"
72028 msgctxt "Operator"
72029 msgid "Spin Duplicates"
72030 msgstr "Обкрут дублікатів"
72033 msgctxt "Operator"
72034 msgid "Rip Edge"
72035 msgstr "Розірвати Ребро"
72038 msgctxt "Operator"
72039 msgid "Radius"
72040 msgstr "Радіус"
72043 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
72044 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
72047 msgctxt "Operator"
72048 msgid "Comb"
72049 msgstr "Гребінець"
72052 msgctxt "Operator"
72053 msgid "Length"
72054 msgstr "Довжина"
72057 msgctxt "Operator"
72058 msgid "Puff"
72059 msgstr "Розпушення"
72062 msgctxt "Operator"
72063 msgid "Weight"
72064 msgstr "Вагомість"
72067 msgctxt "Operator"
72068 msgid "Draw Sharp"
72069 msgstr "Гостре Рисування"
72072 msgctxt "Operator"
72073 msgid "Clay"
72074 msgstr "Глина"
72077 msgctxt "Operator"
72078 msgid "Clay Strips"
72079 msgstr "Смужки Глини"
72082 msgctxt "Operator"
72083 msgid "Clay Thumb"
72084 msgstr "Глиняний Палюх"
72087 msgctxt "Operator"
72088 msgid "Layer"
72089 msgstr "Шар"
72092 msgctxt "Operator"
72093 msgid "Inflate"
72094 msgstr "Надуття"
72097 msgctxt "Operator"
72098 msgid "Blob"
72099 msgstr "Кулька"
72102 msgctxt "Operator"
72103 msgid "Crease"
72104 msgstr "Складка"
72107 msgctxt "Operator"
72108 msgid "Flatten"
72109 msgstr "Сплощення"
72112 msgctxt "Operator"
72113 msgid "Scrape"
72114 msgstr "Шкрябання"
72117 msgctxt "Operator"
72118 msgid "Multi-plane Scrape"
72119 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
72122 msgctxt "Operator"
72123 msgid "Elastic Deform"
72124 msgstr "Еластична Деформа"
72127 msgctxt "Operator"
72128 msgid "Snake Hook"
72129 msgstr "Зміїний Гак"
72132 msgctxt "Operator"
72133 msgid "Thumb"
72134 msgstr "Палюх"
72137 msgctxt "Operator"
72138 msgid "Pose"
72139 msgstr "Поза"
72142 msgctxt "Operator"
72143 msgid "Nudge"
72144 msgstr "Підштовх"
72147 msgctxt "Operator"
72148 msgid "Slide Relax"
72149 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
72152 msgctxt "Operator"
72153 msgid "Boundary"
72154 msgstr "Рубіж"
72157 msgctxt "Operator"
72158 msgid "Cloth"
72159 msgstr "Тканина"
72162 msgctxt "Operator"
72163 msgid "Simplify"
72164 msgstr "Спростити"
72167 msgctxt "Operator"
72168 msgid "Draw Face Sets"
72169 msgstr "Рисувати Набори Граней"
72172 msgctxt "Operator"
72173 msgid "Multires Displacement Eraser"
72174 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
72177 msgctxt "Operator"
72178 msgid "Multires Displacement Smear"
72179 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
72182 msgctxt "Operator"
72183 msgid "Box Mask"
72184 msgstr "Прямокутна маска"
72187 msgctxt "Operator"
72188 msgid "Lasso Mask"
72189 msgstr "Довільна маска"
72192 msgctxt "Operator"
72193 msgid "Line Mask"
72194 msgstr "Маска Лінією"
72197 msgctxt "Operator"
72198 msgid "Box Hide"
72199 msgstr "Схов Коробкою"
72202 msgctxt "Operator"
72203 msgid "Box Face Set"
72204 msgstr "Набір Граней Коробкою"
72207 msgctxt "Operator"
72208 msgid "Lasso Face Set"
72209 msgstr "Набір Граней Ласо"
72212 msgctxt "Operator"
72213 msgid "Box Trim"
72214 msgstr "Підріз Коробкою"
72217 msgctxt "Operator"
72218 msgid "Lasso Trim"
72219 msgstr "Підріз Ласо"
72222 msgctxt "Operator"
72223 msgid "Line Project"
72224 msgstr "Проєктування Лінією"
72227 msgctxt "Operator"
72228 msgid "Mesh Filter"
72229 msgstr "Фільтр Сіті"
72232 msgctxt "Operator"
72233 msgid "Cloth Filter"
72234 msgstr "Фільтр Тканини"
72237 msgctxt "Operator"
72238 msgid "Color Filter"
72239 msgstr "Фільтр Кольору"
72242 msgctxt "Operator"
72243 msgid "Blur"
72244 msgstr "Розмив"
72247 msgctxt "Operator"
72248 msgid "Average"
72249 msgstr "Усереднення"
72252 msgctxt "Operator"
72253 msgid "Gradient"
72254 msgstr "Градієнт"
72257 msgctxt "Operator"
72258 msgid "Sample Weight"
72259 msgstr "Вибірка Вагомості"
72262 msgctxt "Operator"
72263 msgid "Sample Vertex Group"
72264 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
72267 msgctxt "Operator"
72268 msgid "Erase"
72269 msgstr "Витерти"
72272 msgctxt "Operator"
72273 msgid "Tint"
72274 msgstr "Підбарвлення"
72277 msgctxt "Operator"
72278 msgid "Cutter"
72279 msgstr "Різак"
72282 msgctxt "Operator"
72283 msgid "Line"
72284 msgstr "Рядок"
72287 msgctxt "Operator"
72288 msgid "Polyline"
72289 msgstr "Полілінія"
72292 msgctxt "Operator"
72293 msgid "Arc"
72294 msgstr "Дуга"
72297 msgctxt "Operator"
72298 msgid "Curve"
72299 msgstr "Крива"
72302 msgctxt "Operator"
72303 msgid "Box"
72304 msgstr "Коробка"
72307 msgctxt "Operator"
72308 msgid "Circle"
72309 msgstr "Коло"
72312 msgctxt "Operator"
72313 msgid "Interpolate"
72314 msgstr "Інтерполювання"
72317 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
72318 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
72321 msgctxt "Operator"
72322 msgid "Transform Fill"
72323 msgstr "Трансформа Заповнення"
72326 msgctxt "Operator"
72327 msgid "Thickness"
72328 msgstr "Товщина"
72331 msgctxt "Operator"
72332 msgid "Strength"
72333 msgstr "Сила"
72336 msgctxt "Operator"
72337 msgid "Twist"
72338 msgstr "Кручення"
72341 msgid "Clone from Paint Slot"
72342 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
72345 msgid "Front-Face Falloff"
72346 msgstr "Спад Передніх Граней"
72349 msgid "Normal Falloff"
72350 msgstr "Спад Нормалі"
72353 msgid "Post-Processing"
72354 msgstr "Після-Оброблення"
72357 msgid "Particle Tool"
72358 msgstr "Засіб частинок"
72361 msgid "Default tools for particle mode"
72362 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
72365 msgid "Cut Particles to Shape"
72366 msgstr "Різати Частинки до Форми"
72369 msgid "Pose Options"
72370 msgstr "Опції Пози"
72373 msgid "Transform Orientations"
72374 msgstr "Орієнтації Трансформ"
72377 msgid "View Lock"
72378 msgstr "Блокувати Огляд"
72381 msgid "VR"
72382 msgstr "ВР"
72385 msgid "Landmarks"
72386 msgstr "Віхи"
72389 msgid "VR Session"
72390 msgstr "Сеанс ВР"
72393 msgid "Viewport Feedback"
72394 msgstr "Відгук Оглядвікна"
72397 msgid "Face Marks"
72398 msgstr "Мітки Граней"
72401 msgid "Filter Add-ons"
72402 msgstr "Фільтрувати додатки"
72405 msgid "Particle in a particle system"
72406 msgstr "Частинка в системі частинок"
72409 msgid "Alive State"
72410 msgstr "Живий стан"
72413 msgid "Dying"
72414 msgstr "Смерть"
72417 msgid "Birth Time"
72418 msgstr "Час народження"
72421 msgid "Die Time"
72422 msgstr "Час смерті"
72425 msgid "Exists"
72426 msgstr "Існує"
72429 msgid "Particle Location"
72430 msgstr "Розташування частинки"
72433 msgid "Keyed States"
72434 msgstr "Стани ключованої фізики"
72437 msgid "Previous Angular Velocity"
72438 msgstr "Попередня кутова швидкість"
72441 msgid "Previous Particle Location"
72442 msgstr "Попереднє положення частинки"
72445 msgid "Previous Rotation"
72446 msgstr "Попередній оберт"
72449 msgid "Previous Particle Velocity"
72450 msgstr "Попередня швидкість частинки"
72453 msgid "Particle Brush"
72454 msgstr "Пензель для частинок"
72457 msgid "Particle editing brush"
72458 msgstr "Пензель для редагування частинок"
72461 msgid "Particle count"
72462 msgstr "Кількість частинок"
72465 msgid "Length Mode"
72466 msgstr "Режим Довжини"
72469 msgid "Make hairs longer"
72470 msgstr "Зробити волосинки довшими"
72473 msgid "Make hairs shorter"
72474 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
72477 msgid "Puff Mode"
72478 msgstr "Режим Розпушення"
72481 msgid "Make hairs more puffy"
72482 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
72485 msgid "Sub"
72486 msgstr "Відняття"
72489 msgid "Make hairs less puffy"
72490 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
72493 msgid "Brush steps"
72494 msgstr "Кроки пензля"
72497 msgid "Brush strength"
72498 msgstr "Сила пензля"
72501 msgid "Puff Volume"
72502 msgstr "Об'єм розпушення"
72505 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
72506 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
72509 msgid "Particle Instance Object Weight"
72510 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
72513 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
72514 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
72517 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
72518 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
72521 msgid "Particle instance object name"
72522 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
72525 msgid "Properties of particle editing mode"
72526 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
72529 msgid "Keys"
72530 msgstr "Ключі"
72533 msgid "How many keys to make new particles with"
72534 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
72537 msgid "How many steps to display the path with"
72538 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
72541 msgid "Emitter Distance"
72542 msgstr "Відстань випромінювача"
72545 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
72546 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
72549 msgid "How many frames to fade"
72550 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
72553 msgid "Editable"
72554 msgstr "Редагується"
72557 msgid "A valid edit mode exists"
72558 msgstr "Існує валідний режим редагування"
72561 msgid "Editing hair"
72562 msgstr "Редагування волосся"
72565 msgid "The edited object"
72566 msgstr "Редагований об'єкт"
72569 msgid "Selection Mode"
72570 msgstr "Режим Вибрання"
72573 msgid "Particle select and display mode"
72574 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
72577 msgid "Path edit mode"
72578 msgstr "Режим редагування шляху"
72581 msgid "Point select mode"
72582 msgstr "Режим вибору точок"
72585 msgid "Tip"
72586 msgstr "Кінець"
72589 msgid "Tip select mode"
72590 msgstr "Режим вибору верхівок"
72593 msgid "Shape Object"
72594 msgstr "Об'єкт форми"
72597 msgid "Outer shape to use for tools"
72598 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
72601 msgid "Display Particles"
72602 msgstr "Показ Частинок"
72605 msgid "Display actual particles"
72606 msgstr "Показувати фактичні частинки"
72609 msgid "Comb"
72610 msgstr "Гребінець"
72613 msgid "Comb hairs"
72614 msgstr "Чесати волосинки"
72617 msgid "Smooth hairs"
72618 msgstr "Згладити волосинки"
72621 msgid "Add hairs"
72622 msgstr "Додати волосинки"
72625 msgid "Make hairs longer or shorter"
72626 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
72629 msgid "Puff"
72630 msgstr "Розпушення"
72633 msgid "Make hairs stand up"
72634 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
72637 msgid "Cut hairs"
72638 msgstr "Підстригти волосинки"
72641 msgid "Weight hair particles"
72642 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
72645 msgid "Auto Velocity"
72646 msgstr "Авто Скорість"
72649 msgid "Calculate point velocities automatically"
72650 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
72653 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
72654 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
72657 msgid "Deflect Emitter"
72658 msgstr "Відхиляння Емітера"
72661 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
72662 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
72665 msgid "Fade Time"
72666 msgstr "Час Зникання"
72669 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
72670 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
72673 msgid "Keep Lengths"
72674 msgstr "Утримати Довжини"
72677 msgid "Keep path lengths constant"
72678 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
72681 msgid "Keep Root"
72682 msgstr "Утримати Корінь"
72685 msgid "Keep root keys unmodified"
72686 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
72689 msgid "Particle Hair Key"
72690 msgstr "Ключ волосся частинки"
72693 msgid "Particle key for hair particle system"
72694 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
72697 msgid "Location (Object Space)"
72698 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
72701 msgid "Location of the hair key in object space"
72702 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
72705 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
72706 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
72709 msgid "Relative time of key over hair length"
72710 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
72713 msgid "Weight for cloth simulation"
72714 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
72717 msgid "Particle Key"
72718 msgstr "Ключ частинок"
72721 msgid "Key location for a particle over time"
72722 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
72725 msgid "Key angular velocity"
72726 msgstr "Кутова швидкість ключа"
72729 msgid "Key location"
72730 msgstr "Розташування ключа"
72733 msgid "Key rotation quaternion"
72734 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
72737 msgid "Time of key over the simulation"
72738 msgstr "Час ключа у моделюванні"
72741 msgid "Key velocity"
72742 msgstr "Скорість ключа"
72745 msgid "Particle system in an object"
72746 msgstr "Система частинок в об'єкті"
72749 msgid "Active Particle Target"
72750 msgstr "Активна ціль частинок"
72753 msgid "Active Particle Target Index"
72754 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
72757 msgid "Child Particles"
72758 msgstr "Нащадкові Частинки"
72761 msgid "Child particles generated by the particle system"
72762 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
72765 msgid "Child Seed"
72766 msgstr "База нащадків"
72769 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
72770 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
72773 msgid "Cloth dynamics for hair"
72774 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
72777 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
72778 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
72781 msgid "Multiple Caches"
72782 msgstr "Багато кешів"
72785 msgid "Particle system has multiple point caches"
72786 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
72789 msgid "Vertex Group Clump Negate"
72790 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
72793 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
72794 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
72797 msgid "Vertex Group Density Negate"
72798 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
72801 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
72802 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
72805 msgid "Vertex Group Field Negate"
72806 msgstr "Обернути групу вершин поля"
72809 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
72810 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
72813 msgid "Vertex Group Kink Negate"
72814 msgstr "Обернути групу вершин згину"
72817 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
72818 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
72821 msgid "Vertex Group Length Negate"
72822 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
72825 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
72826 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
72829 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
72830 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
72833 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
72834 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
72837 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
72838 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
72841 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
72842 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
72845 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
72846 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
72849 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
72850 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
72853 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
72854 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
72857 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
72858 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
72861 msgid "Vertex Group Size Negate"
72862 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
72865 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
72866 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
72869 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
72870 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
72873 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
72874 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
72877 msgid "Vertex Group Twist Negate"
72878 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
72881 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
72882 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
72885 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
72886 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
72889 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
72890 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
72893 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
72894 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
72897 msgid "Edited"
72898 msgstr "Відредаговано"
72901 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
72902 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
72905 msgid "Global Hair"
72906 msgstr "Глобальне волосся"
72909 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
72910 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
72913 msgid "Particle system name"
72914 msgstr "Назва системи частинок"
72917 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
72918 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
72921 msgid "Particles generated by the particle system"
72922 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
72925 msgid "Reactor Target Object"
72926 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
72929 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
72930 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72933 msgid "Reactor Target Particle System"
72934 msgstr "Цільова система частинок реактора"
72937 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
72938 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
72941 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
72942 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
72945 msgid "Particle system settings"
72946 msgstr "Параметри системи частинок"
72949 msgid "Target particle systems"
72950 msgstr "Цільова система частинок"
72953 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
72954 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
72957 msgid "Keyed Timing"
72958 msgstr "Часування Ключованого"
72961 msgid "Use key times"
72962 msgstr "Використати час ключів"
72965 msgid "Vertex Group Clump"
72966 msgstr "Група вершин скупчення"
72969 msgid "Vertex group to control clump"
72970 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
72973 msgid "Vertex Group Density"
72974 msgstr "Група вершин щільності"
72977 msgid "Vertex group to control density"
72978 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
72981 msgid "Vertex Group Field"
72982 msgstr "Група вершин поля"
72985 msgid "Vertex group to control field"
72986 msgstr "Вершина групу для керування полем"
72989 msgid "Vertex Group Kink"
72990 msgstr "Група вершин згину"
72993 msgid "Vertex group to control kink"
72994 msgstr "Група вершин для керування згином"
72997 msgid "Vertex Group Length"
72998 msgstr "Група вершин довжини"
73001 msgid "Vertex group to control length"
73002 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
73005 msgid "Vertex Group Rotation"
73006 msgstr "Група вершин для оберту"
73009 msgid "Vertex group to control rotation"
73010 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
73013 msgid "Vertex Group Roughness 1"
73014 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
73017 msgid "Vertex group to control roughness 1"
73018 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
73021 msgid "Vertex Group Roughness 2"
73022 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
73025 msgid "Vertex group to control roughness 2"
73026 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
73029 msgid "Vertex Group Roughness End"
73030 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
73033 msgid "Vertex group to control roughness end"
73034 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
73037 msgid "Vertex Group Size"
73038 msgstr "Група вершин розміру"
73041 msgid "Vertex group to control size"
73042 msgstr "Група вершин для керування розміром"
73045 msgid "Vertex Group Tangent"
73046 msgstr "Група вершин дотичної"
73049 msgid "Vertex group to control tangent"
73050 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
73053 msgid "Vertex Group Twist"
73054 msgstr "Група вершин кручення "
73057 msgid "Vertex group to control twist"
73058 msgstr "Група вершин для керування крученням"
73061 msgid "Vertex Group Velocity"
73062 msgstr "Група вершин швидкості"
73065 msgid "Vertex group to control velocity"
73066 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
73069 msgid "Collection of particle systems"
73070 msgstr "Колекція систем частинок"
73073 msgid "Active Particle System"
73074 msgstr "Активна система частинок"
73077 msgid "Active particle system being displayed"
73078 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
73081 msgid "Active Particle System Index"
73082 msgstr "Індекс активної системи частинок"
73085 msgid "Index of active particle system slot"
73086 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
73089 msgid "Particle Target"
73090 msgstr "Ціль частинок"
73093 msgid "Target particle system"
73094 msgstr "Цільова система частинок"
73097 msgid "Friend"
73098 msgstr "Друг"
73101 msgid "Neutral"
73102 msgstr "Нейтральний"
73105 msgid "Enemy"
73106 msgstr "Ворог"
73109 msgid "Keyed particles target is valid"
73110 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
73113 msgid "Particle target name"
73114 msgstr "Назва цілі частинок"
73117 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
73118 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
73121 msgid "Target Particle System"
73122 msgstr "Цільова система частинок"
73125 msgid "The index of particle system on the target object"
73126 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
73129 msgid "Path Compare"
73130 msgstr "Порівняти шляхи"
73133 msgid "Match paths against this value"
73134 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
73137 msgid "Use Wildcard"
73138 msgstr "Вжити підстановку"
73141 msgid "Enable wildcard globbing"
73142 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
73145 msgid "Paths Compare"
73146 msgstr "Порівняти шляхи"
73149 msgid "Collection of paths"
73150 msgstr "Колекція шляхів"
73153 msgid "Active Point Cache"
73154 msgstr "Активний Кеш Точок"
73157 msgid "Active point cache for physics simulations"
73158 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
73161 msgid "Cache Compression"
73162 msgstr "Стиснення кешу"
73165 msgid "No compression"
73166 msgstr "Без стиснення"
73169 msgid "Lite"
73170 msgstr "Полегшено "
73173 msgid "Fast but not so effective compression"
73174 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
73177 msgid "Cache file path"
73178 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
73181 msgid "Frame on which the simulation stops"
73182 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
73185 msgid "Frame on which the simulation starts"
73186 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
73189 msgid "Cache Step"
73190 msgstr "Крок кешу"
73193 msgid "Number of frames between cached frames"
73194 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
73197 msgid "Cache Index"
73198 msgstr "Індекс кешу"
73201 msgid "Index number of cache files"
73202 msgstr "Номер кешованого файлу"
73205 msgid "Cache Info"
73206 msgstr "Інформація про кеш"
73209 msgid "Info on current cache status"
73210 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
73213 msgid "Cache name"
73214 msgstr "Назва кешу"
73217 msgid "Point Cache List"
73218 msgstr "Список Кешу Точок"
73221 msgid "Disk Cache"
73222 msgstr "Дисковий Кеш"
73225 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
73226 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
73229 msgid "Read cache from an external location"
73230 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
73233 msgid "Library Path"
73234 msgstr "Шлях до бібліотеки"
73237 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
73238 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
73241 msgid "Point cache for physics simulations"
73242 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
73245 msgid "Point Caches"
73246 msgstr "Кеші Точок"
73249 msgid "Collection of point caches"
73250 msgstr "Колекція кешів точок"
73253 msgid "Polygon Float Properties"
73254 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
73257 msgid "Collection of float properties"
73258 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
73261 msgid "Polygon Int Properties"
73262 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
73265 msgid "Collection of int properties"
73266 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
73269 msgid "Polygon String Properties"
73270 msgstr "Рядові властивості полігонів"
73273 msgid "Collection of string properties"
73274 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
73277 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
73278 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
73281 msgid "Groups of the bones"
73282 msgstr "Групи кісток"
73285 msgid "Pose Bones"
73286 msgstr "Позові кістки"
73289 msgid "Individual pose bones for the armature"
73290 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
73293 msgid "IK Param"
73294 msgstr "Параметри ІК"
73297 msgid "Parameters for IK solver"
73298 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
73301 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
73302 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
73305 msgid "Auto IK"
73306 msgstr "Авто-ІК"
73309 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
73310 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
73313 msgid "Relative Mirror"
73314 msgstr "Відносне Дзеркалення"
73317 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
73318 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
73321 msgid "Pose Bone"
73322 msgstr "Позова кістка"
73325 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
73326 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
73329 msgid "Bone associated with this PoseBone"
73330 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
73333 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
73334 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
73337 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
73338 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
73341 msgid "Child of this pose bone"
73342 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
73345 msgid "Constraints that act on this pose channel"
73346 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
73349 msgid "Custom Object"
73350 msgstr "Власний об'єкт"
73353 msgid "Custom Shape Scale"
73354 msgstr "Масштаб власної форми"
73357 msgid "Adjust the size of the custom shape"
73358 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
73361 msgid "Custom Shape Transform"
73362 msgstr "Трансформа власної форми"
73365 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
73366 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
73369 msgid "Pose Head Position"
73370 msgstr "Розташування початку позової кістки"
73373 msgid "Location of head of the channel's bone"
73374 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
73377 msgid "IK Lin Weight"
73378 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
73381 msgid "Weight of scale constraint for IK"
73382 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
73385 msgid "IK X Maximum"
73386 msgstr "Найбільше X ІК"
73389 msgid "Maximum angles for IK Limit"
73390 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
73393 msgid "IK Y Maximum"
73394 msgstr "Найбільше Y ІК"
73397 msgid "IK Z Maximum"
73398 msgstr "Найбільше Z ІК"
73401 msgid "IK X Minimum"
73402 msgstr "Найменше X ІК"
73405 msgid "Minimum angles for IK Limit"
73406 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
73409 msgid "IK Y Minimum"
73410 msgstr "Найменше Y ІК"
73413 msgid "IK Z Minimum"
73414 msgstr "Найменше Z ІК"
73417 msgid "IK Rotation Weight"
73418 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
73421 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
73422 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
73425 msgid "IK X Stiffness"
73426 msgstr "Тугість ІК по X"
73429 msgid "IK stiffness around the X axis"
73430 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
73433 msgid "IK Y Stiffness"
73434 msgstr "Тугість ІК по Y"
73437 msgid "IK stiffness around the Y axis"
73438 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
73441 msgid "IK Z Stiffness"
73442 msgstr "Тугість ІК по Z"
73445 msgid "IK stiffness around the Z axis"
73446 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
73449 msgid "IK Stretch"
73450 msgstr "Розтяг ІК"
73453 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
73454 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
73457 msgid "Has IK"
73458 msgstr "Має IK"
73461 msgid "Is part of an IK chain"
73462 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
73465 msgid "IK X Lock"
73466 msgstr "Заблокувати X ІК"
73469 msgid "Disallow movement around the X axis"
73470 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
73473 msgid "IK Y Lock"
73474 msgstr "Заблокувати Y ІК"
73477 msgid "Disallow movement around the Y axis"
73478 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
73481 msgid "IK Z Lock"
73482 msgstr "Заблокувати Z ІК"
73485 msgid "Disallow movement around the Z axis"
73486 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
73489 msgid "Pose Matrix"
73490 msgstr "Матриця пози"
73493 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
73494 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
73497 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
73498 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
73501 msgid "Channel Matrix"
73502 msgstr "Матриця каналу"
73505 msgid "4x4 matrix, before constraints"
73506 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
73509 msgid "Parent of this pose bone"
73510 msgstr "Предок цієї позової кістки"
73513 msgid "Pose Tail Position"
73514 msgstr "Позиція кінця пози"
73517 msgid "Location of tail of the channel's bone"
73518 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
73521 msgid "Scale to Bone Length"
73522 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
73525 msgid "Scale the custom object by the bone length"
73526 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
73529 msgid "IK X Limit"
73530 msgstr "Межа X ІК"
73533 msgid "Limit movement around the X axis"
73534 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
73537 msgid "IK Y Limit"
73538 msgstr "Межа Y ІК"
73541 msgid "Limit movement around the Y axis"
73542 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
73545 msgid "IK Z Limit"
73546 msgstr "Межа Z ІК"
73549 msgid "Limit movement around the Z axis"
73550 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
73553 msgid "IK Linear Control"
73554 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
73557 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
73558 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
73561 msgid "IK Rotation Control"
73562 msgstr "Керування Обертанням ІК"
73565 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
73566 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
73569 msgid "PoseBone Constraints"
73570 msgstr "Примуси поз кісток"
73573 msgid "Collection of pose bone constraints"
73574 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
73577 msgid "Active PoseChannel constraint"
73578 msgstr "Активний примус каналу пози"
73581 msgid "Global preferences"
73582 msgstr "Глобальні уподобання"
73585 msgid "Active Section"
73586 msgstr "Активний розділ"
73589 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
73590 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
73593 msgid "Application Template"
73594 msgstr "Шаблони застосунка"
73597 msgid "Auto-Execution Paths"
73598 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
73601 msgid "Edit Methods"
73602 msgstr "Методи редагування"
73605 msgid "Settings for interacting with Blender data"
73606 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
73609 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
73610 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
73613 msgid "Default paths for external files"
73614 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
73617 msgid "Settings for input devices"
73618 msgstr "Параметри пристроїв введення"
73621 msgid "Preferences have changed"
73622 msgstr "Уподобання збережено"
73625 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
73626 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
73629 msgid "System & OpenGL"
73630 msgstr "Система та OpenGL"
73633 msgid "Graphics driver and operating system settings"
73634 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
73637 msgid "Save on Exit"
73638 msgstr "Зберегти на Виході"
73641 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
73642 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
73645 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
73646 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
73649 msgid "View & Controls"
73650 msgstr "Вигляд і керування"
73653 msgid "Preferences related to viewing data"
73654 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
73657 msgid "Corner Splitting"
73658 msgstr "Куткове Розділення"
73661 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
73662 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
73665 msgid "Auto Keying Mode"
73666 msgstr "Режим Авто Ключування"
73669 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73670 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73673 msgid "Add/Replace"
73674 msgstr "Додати/Замінити"
73677 msgid "Collection Instance Empty Size"
73678 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
73681 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
73682 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
73685 msgid "New Curve Smoothing Mode"
73686 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
73689 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
73690 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
73693 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
73694 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
73697 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
73698 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
73701 msgid "Annotation Default Color"
73702 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
73705 msgid "Color of new annotation layers"
73706 msgstr "Колір нових шарів анотації"
73709 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
73710 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
73713 msgid "Radius of eraser 'brush'"
73714 msgstr "Радіус пензля-гумки"
73717 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
73718 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
73721 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
73722 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
73725 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
73726 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
73729 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
73730 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
73733 msgid "New Handles Type"
73734 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
73737 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
73738 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
73741 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
73742 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
73745 msgid "Material Link To"
73746 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
73749 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
73750 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
73753 msgid "Auto-offset Margin"
73754 msgstr "Припуск авто-зсуву"
73757 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
73758 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
73761 msgid "Align Object To"
73762 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
73765 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
73766 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
73769 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
73770 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
73773 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
73774 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
73777 msgid "Color of texture overlay"
73778 msgstr "Колір перекривання текстури"
73781 msgid "Undo Memory Size"
73782 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
73785 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
73786 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
73789 msgid "Undo Steps"
73790 msgstr "Кроки касувань"
73793 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
73794 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
73797 msgid "Channel Group Colors"
73798 msgstr "Кольори Груп Каналів"
73801 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
73802 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
73805 msgid "Auto Keying Enable"
73806 msgstr "Увімкнути автоключі"
73809 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73810 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73813 msgid "Show Auto Keying Warning"
73814 msgstr "Попереджувати про автоключі"
73817 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
73818 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
73821 msgid "Cursor Lock Adjust"
73822 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
73825 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
73826 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
73829 msgid "Duplicate Action"
73830 msgstr "Дублювати дію"
73833 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
73834 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
73837 msgid "Duplicate Armature"
73838 msgstr "Дублювати арматуру"
73841 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
73842 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
73845 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
73846 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
73849 msgid "Duplicate GPencil"
73850 msgstr "Дублювати НарОлівець"
73853 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
73854 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
73857 msgid "Duplicate Light"
73858 msgstr "Дублювати Освітлювач"
73861 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
73862 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
73865 msgid "Duplicate Light Probe"
73866 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
73869 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
73870 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
73873 msgid "Duplicate Material"
73874 msgstr "Дублювати матеріал"
73877 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
73878 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
73881 msgid "Duplicate Mesh"
73882 msgstr "Дублювати сіть"
73885 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
73886 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
73889 msgid "Duplicate Metaball"
73890 msgstr "Дублювати метакулю"
73893 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
73894 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
73897 msgid "Duplicate Particle"
73898 msgstr "Дублювати частинку"
73901 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
73902 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
73905 msgid "Duplicate Point Cloud"
73906 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
73909 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
73910 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
73913 msgid "Duplicate Surface"
73914 msgstr "Дублювати поверхню"
73917 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
73918 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
73921 msgid "Duplicate Text"
73922 msgstr "Дублювати текст"
73925 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
73926 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
73929 msgid "Duplicate Volume"
73930 msgstr "Дублювати Об'єм"
73933 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
73934 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
73937 msgid "Global Undo"
73938 msgstr "Глобальне касування"
73941 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
73942 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
73945 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
73946 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
73949 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
73950 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
73953 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
73954 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
73957 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
73958 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
73961 msgid "Keyframe Insert Needed"
73962 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
73965 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
73966 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
73969 msgid "Cursor Surface Project"
73970 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
73973 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
73974 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
73977 msgid "Allow Negative Frames"
73978 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
73981 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
73982 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
73985 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
73986 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
73989 msgid "Experimental features"
73990 msgstr "Експериментальні функції"
73993 msgid "Cycles Debug"
73994 msgstr "Зневадження Cycles"
73997 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
73998 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
74001 msgid "New Point Cloud Type"
74002 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
74005 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
74006 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
74009 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
74010 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
74013 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
74014 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
74017 msgid "Undo Legacy"
74018 msgstr "Скасування Застаріле"
74021 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
74022 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
74025 msgid "Animation Player"
74026 msgstr "Програвач анімації"
74029 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
74030 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
74033 msgid "Animation Player Preset"
74034 msgstr "Передустановка програвача анімації"
74037 msgid "Preset configs for external animation players"
74038 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
74041 msgid "Built-in animation player"
74042 msgstr "Вбудований програвач анімації"
74045 msgid "Open source frame player"
74046 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
74049 msgid "FrameCycler"
74050 msgstr "FrameCycler"
74053 msgid "Frame player from IRIDAS"
74054 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
74057 msgid "Frame player from Tweak Software"
74058 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
74061 msgid "MPlayer"
74062 msgstr "MPlayer"
74065 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
74066 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
74069 msgid "Custom animation player executable path"
74070 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
74073 msgid "Auto Save Time"
74074 msgstr "Період автозбереження"
74077 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
74078 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
74081 msgid "Fonts Directory"
74082 msgstr "Тека шрифтів"
74085 msgid "The default directory to search for loading fonts"
74086 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
74089 msgid "Translation Branches Directory"
74090 msgstr "Тека гілок перекладу"
74093 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
74094 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
74097 msgid "Image Editor"
74098 msgstr "Редактор зображень"
74101 msgid "Path to an image editor"
74102 msgstr "Шлях до графічного редактора"
74105 msgid "Recent Files"
74106 msgstr "Недавні Файли"
74109 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
74110 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
74113 msgid "Render Cache Path"
74114 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
74117 msgid "Where to cache raw render results"
74118 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
74121 msgid "Render Output Directory"
74122 msgstr "Тека Виводу Рендера"
74125 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
74126 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
74129 msgid "Save Versions"
74130 msgstr "Зберігати Версії"
74133 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
74134 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
74137 msgid "Python Scripts Directory"
74138 msgstr "Тека скриптів Python"
74141 msgid "Sounds Directory"
74142 msgstr "Тека зі звуками"
74145 msgid "The default directory to search for sounds"
74146 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
74149 msgid "Temporary Directory"
74150 msgstr "Тимчасова тека"
74153 msgid "The directory for storing temporary save files"
74154 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
74157 msgid "Textures Directory"
74158 msgstr "Тека текстур"
74161 msgid "The default directory to search for textures"
74162 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
74165 msgid "Auto Save Temporary Files"
74166 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
74169 msgid "Compress File"
74170 msgstr "Стискати файл"
74173 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
74174 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
74177 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
74178 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
74181 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
74182 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
74185 msgid "Tabs as Spaces"
74186 msgstr "Табуляції як пропуски"
74189 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
74190 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
74193 msgid "Drag Threshold"
74194 msgstr "Поріг перетягування"
74197 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
74198 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
74201 msgid "Mouse Drag Threshold"
74202 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
74205 msgid "Tablet Drag Threshold"
74206 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
74209 msgid "Invert Zoom Direction"
74210 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
74213 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
74214 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
74217 msgid "Wheel Invert Zoom"
74218 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
74221 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
74222 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
74225 msgid "Double Click Timeout"
74226 msgstr "Період подвійного клацання"
74229 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
74230 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
74233 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
74234 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
74237 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
74238 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
74241 msgid "OS-Key"
74242 msgstr "Клавіша ОС"
74245 msgid "Motion Threshold"
74246 msgstr "Поріг Руху"
74249 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
74250 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
74253 msgid "View Navigation"
74254 msgstr "Навігація у просторі"
74257 msgid "Which method to use for viewport navigation"
74258 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
74261 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
74262 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
74265 msgid "Fly"
74266 msgstr "Політ"
74269 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
74270 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
74273 msgid "Deadzone"
74274 msgstr "Мертва зона"
74277 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
74278 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
74281 msgid "Helicopter Mode"
74282 msgstr "Режим Гелікоптера"
74285 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
74286 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
74289 msgid "Lock Horizon"
74290 msgstr "Заблокувати горизонт"
74293 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
74294 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
74297 msgid "Orbit Sensitivity"
74298 msgstr "Чутливість обльоту"
74301 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
74302 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
74305 msgid "Y/Z Swap Axis"
74306 msgstr "Обмін осей Y/Z"
74309 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
74310 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
74313 msgid "Invert X Axis"
74314 msgstr "Інвертувати вісь Х"
74317 msgid "Invert Y Axis"
74318 msgstr "Інвертувати вісь Y"
74321 msgid "Invert Z Axis"
74322 msgstr "Інвертувати вісь Z"
74325 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
74326 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
74329 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
74330 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
74333 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
74334 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
74337 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
74338 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
74341 msgid "Show Navigation Guide"
74342 msgstr "Показати напрямні при навігації"
74345 msgid "Display the center and axis during rotation"
74346 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
74349 msgid "NDOF View Navigate"
74350 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
74353 msgid "Navigation style in the viewport"
74354 msgstr "Стиль навігації у вікні"
74357 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
74358 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
74361 msgid "Orbit about the view center by default"
74362 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
74365 msgid "NDOF View Rotation"
74366 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
74369 msgid "Rotation style in the viewport"
74370 msgstr "Стиль обертання у вікні"
74373 msgid "Turntable"
74374 msgstr "Поворот-стіл"
74377 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
74378 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
74381 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
74382 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
74385 msgid "Invert Zoom"
74386 msgstr "Інвертувати зумування"
74389 msgid "Zoom using opposite direction"
74390 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
74393 msgid "Softness"
74394 msgstr "М'якість"
74397 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
74398 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
74401 msgid "Max Threshold"
74402 msgstr "Макс Поріг"
74405 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
74406 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
74409 msgid "Tablet API"
74410 msgstr "API Планшета"
74413 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
74414 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
74417 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
74418 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
74421 msgid "Windows Ink"
74422 msgstr "Windows Ink"
74425 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
74426 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
74429 msgid "Wintab"
74430 msgstr "Wintab"
74433 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
74434 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
74437 msgid "Auto Perspective"
74438 msgstr "Авто Перспектива"
74441 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
74442 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
74445 msgid "Release Confirms"
74446 msgstr "Підтвердження Відпуском"
74449 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
74450 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
74453 msgid "Emulate Numpad"
74454 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
74457 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
74458 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
74461 msgid "Continuous Grab"
74462 msgstr "Безперервний захоп"
74465 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
74466 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
74469 msgid "Auto Depth"
74470 msgstr "Автоглибина"
74473 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
74474 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
74477 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
74478 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
74481 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
74482 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
74485 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
74486 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
74489 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
74490 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
74493 msgid "Orbit Around Selection"
74494 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
74497 msgid "Use selection as the pivot point"
74498 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
74501 msgid "Zoom to Mouse Position"
74502 msgstr "Зум до Позиції Миші"
74505 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
74506 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
74509 msgid "Orbit Method"
74510 msgstr "Метод Обльоту"
74513 msgid "Orbit method in the viewport"
74514 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
74517 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
74518 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
74521 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
74522 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
74525 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
74526 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
74529 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
74530 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
74533 msgid "Zoom Axis"
74534 msgstr "Вісь зумування"
74537 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
74538 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
74541 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
74542 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
74545 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
74546 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
74549 msgid "Zoom Style"
74550 msgstr "Стиль зумування"
74553 msgid "Which style to use for viewport scaling"
74554 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
74557 msgid "Continue"
74558 msgstr "Продовження"
74561 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
74562 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
74565 msgid "Dolly"
74566 msgstr "Везення"
74569 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
74570 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
74573 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
74574 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
74577 msgid "Walk Navigation"
74578 msgstr "Навігація Ходьбою"
74581 msgid "Settings for walk navigation mode"
74582 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
74585 msgid "Key Config"
74586 msgstr "Конфігурація клавіш"
74589 msgid "The name of the active key configuration"
74590 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
74593 msgid "Show UI Key-Config"
74594 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
74597 msgid "2x"
74598 msgstr "2x"
74601 msgid "4x"
74602 msgstr "4x"
74605 msgid "8x"
74606 msgstr "8x"
74609 msgid "16x"
74610 msgstr "16x"
74613 msgid "Audio Device"
74614 msgstr "Звуковий пристрій"
74617 msgid "Audio output device"
74618 msgstr "Пристрій виводу звуку"
74621 msgid "Audio Mixing Buffer"
74622 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
74625 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
74626 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
74629 msgid "256 Samples"
74630 msgstr "256 Вибірок"
74633 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
74634 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
74637 msgid "512 Samples"
74638 msgstr "512 Вибірки"
74641 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
74642 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
74645 msgid "1024 Samples"
74646 msgstr "1024 Вибірки"
74649 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
74650 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
74653 msgid "2048 Samples"
74654 msgstr "2048 Вибірок"
74657 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
74658 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
74661 msgid "4096 Samples"
74662 msgstr "4096 Вибірок"
74665 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
74666 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
74669 msgid "8192 Samples"
74670 msgstr "8192 Вибірки"
74673 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
74674 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
74677 msgid "16384 Samples"
74678 msgstr "16384 Вибірки"
74681 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
74682 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
74685 msgid "32768 Samples"
74686 msgstr "32768 Вибірок"
74689 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
74690 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
74693 msgid "Audio Sample Format"
74694 msgstr "Формат елемента звуку"
74697 msgid "Audio sample format"
74698 msgstr "Формат елемента звуку"
74701 msgid "8-bit Unsigned"
74702 msgstr "8-бітне без знаку"
74705 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
74706 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
74709 msgid "16-bit Signed"
74710 msgstr "16-бітне зі знаком"
74713 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
74714 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
74717 msgid "24-bit Signed"
74718 msgstr "24-бітне зі знаком"
74721 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
74722 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
74725 msgid "32-bit Signed"
74726 msgstr "32-бітне зі знаком"
74729 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
74730 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
74733 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
74734 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
74737 msgid "64-bit Float"
74738 msgstr "64-бітне дійсне"
74741 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
74742 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
74745 msgid "Audio Sample Rate"
74746 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
74749 msgid "Audio sample rate"
74750 msgstr "Частота вибірки аудіо"
74753 msgid "44.1 kHz"
74754 msgstr "44.1 кГц"
74757 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74758 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
74761 msgid "48 kHz"
74762 msgstr "48 кГц"
74765 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74766 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
74769 msgid "96 kHz"
74770 msgstr "96 кГц"
74773 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74774 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
74777 msgid "192 kHz"
74778 msgstr "192 кГц"
74781 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74782 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
74785 msgid "Clip Alpha"
74786 msgstr "Відсік Альфа"
74789 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
74790 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
74793 msgid "GL Texture Limit"
74794 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
74797 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
74798 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
74801 msgid "Image Display Method"
74802 msgstr "Метод Показу Зображення"
74805 msgid "Method used for displaying images on the screen"
74806 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
74809 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
74810 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
74813 msgid "2D Texture"
74814 msgstr "2D текстура"
74817 msgid "Legacy Compute Device Type"
74818 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
74821 msgid "For backwards compatibility only"
74822 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
74825 msgid "Ambient Color"
74826 msgstr "Навколишній колір"
74829 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
74830 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
74833 msgid "Memory Cache Limit"
74834 msgstr "Межа кешу пам'яті"
74837 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
74838 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
74841 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
74842 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
74845 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
74846 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
74849 msgid "CPU"
74850 msgstr "ЦП"
74853 msgid "OpenMP"
74854 msgstr "OpenMP"
74857 msgid "CUDA"
74858 msgstr "CUDA"
74861 msgid "GLSL Transform Feedback"
74862 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
74865 msgid "GLSL Compute"
74866 msgstr "GLSL Обчислення"
74869 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
74870 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
74873 msgid "Disk Cache Compression Level"
74874 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
74877 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
74878 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
74881 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
74882 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
74885 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
74886 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
74889 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
74890 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
74893 msgid "Disk Cache Directory"
74894 msgstr "Каталог кешу на диску"
74897 msgid "Override default directory"
74898 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
74901 msgid "Disk Cache Limit"
74902 msgstr "Ліміт кешу на диску"
74905 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
74906 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
74909 msgid "Manual"
74910 msgstr "Вручну"
74913 msgid "Solid Lights"
74914 msgstr "Суцільне світло"
74917 msgid "Texture Collection Rate"
74918 msgstr "Частота колекції текстур"
74921 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
74922 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
74925 msgid "Texture Time Out"
74926 msgstr "Перечікування текстури"
74929 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
74930 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
74933 msgid "UI Line Width"
74934 msgstr "Ширина лінії в UI"
74937 msgid "UI Scale"
74938 msgstr "Масштаб ГІК"
74941 msgid "Overlay Smooth Wires"
74942 msgstr "Накладання згладження дротів"
74945 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
74946 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
74949 msgid "Region Overlap"
74950 msgstr "Перекриття областей"
74953 msgid "Use Disk Cache"
74954 msgstr "Вжити кеш на диску"
74957 msgid "Store cached images to disk"
74958 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
74961 msgid "Edit Studio Light"
74962 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
74965 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
74966 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
74969 msgid "VBO Collection Rate"
74970 msgstr "Частота колекції VBO"
74973 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
74974 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
74977 msgid "VBO Time Out"
74978 msgstr "Перечікування VBO"
74981 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
74982 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
74985 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
74986 msgstr "Загладжування вікна огляду"
74989 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
74990 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
74993 msgid "No Anti-Aliasing"
74994 msgstr "Без загладжування"
74997 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
74998 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
75001 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
75002 msgstr "Один прохід загладжування"
75005 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
75006 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
75009 msgid "5 Samples"
75010 msgstr "5 вибірок"
75013 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
75014 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
75017 msgid "8 Samples"
75018 msgstr "8 вибірок"
75021 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
75022 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
75025 msgid "11 Samples"
75026 msgstr "11 вибірок"
75029 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
75030 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
75033 msgid "16 Samples"
75034 msgstr "16 Вибірок"
75037 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
75038 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
75041 msgid "32 Samples"
75042 msgstr "32 Вибірки"
75045 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
75046 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
75049 msgid "Color Picker Type"
75050 msgstr "Тип відбірника кольору"
75053 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
75054 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
75057 msgid "Circle (HSV)"
75058 msgstr "Круг (HSV)"
75061 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
75062 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
75065 msgid "Circle (HSL)"
75066 msgstr "Круг (HSL)"
75069 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
75070 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
75073 msgid "Square (SV + H)"
75074 msgstr "Квадрат (SV + H)"
75077 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
75078 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
75081 msgid "Square (HS + V)"
75082 msgstr "Квадрат (HS + V)"
75085 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
75086 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
75089 msgid "Square (HV + S)"
75090 msgstr "Квадрат (HV + S)"
75093 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
75094 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
75097 msgid "Factor Display Type"
75098 msgstr "Тип показу фактора"
75101 msgid "How factor values are displayed"
75102 msgstr "Як значення фактора показуються"
75105 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
75106 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
75109 msgid "Percentage"
75110 msgstr "Відсоток"
75113 msgid "Display factors as percentages"
75114 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
75117 msgid "File Browser Display Type"
75118 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
75121 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
75122 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
75125 msgid "Maximized Area"
75126 msgstr "Максимізована область"
75129 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
75130 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
75133 msgid "New Window"
75134 msgstr "Нове вікно"
75137 msgid "Open the temporary editor in a new window"
75138 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
75141 msgid "Interface Font"
75142 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
75145 msgid "Path to interface font"
75146 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
75149 msgid "Monospaced Font"
75150 msgstr "Моноширинний шрифт"
75153 msgid "Path to interface monospaced Font"
75154 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
75157 msgid "Gizmo Size"
75158 msgstr "Розмір гізмо"
75161 msgid "Diameter of the gizmo"
75162 msgstr "Діаметр гізмо"
75165 msgid "Navigate Gizmo Size"
75166 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
75169 msgid "The Navigate Gizmo size"
75170 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
75173 msgid "Header Position"
75174 msgstr "Положення заголовка"
75177 msgid "Default header position for new space-types"
75178 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
75181 msgid "Keep Existing"
75182 msgstr "Утримати наявне"
75185 msgid "Keep existing header alignment"
75186 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
75189 msgid "Top aligned on load"
75190 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
75193 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
75194 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
75197 msgid "Language used for translation"
75198 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
75201 msgid "Automatic (Automatic)"
75202 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
75205 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
75206 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
75209 msgid "HDRI Preview Size"
75210 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
75213 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
75214 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
75217 msgid "Mini Axes Brightness"
75218 msgstr "Яскравість малих осей"
75221 msgid "Brightness of the icon"
75222 msgstr "Яскравість значка"
75225 msgid "Mini Axes Size"
75226 msgstr "Розмір малих осей"
75229 msgid "The axes icon's size"
75230 msgstr "Розмір значка осей"
75233 msgid "Mini Axes Type"
75234 msgstr "Тип мініосей"
75237 msgid "Simple Axis"
75238 msgstr "Проста Вісь"
75241 msgid "Interactive Navigation"
75242 msgstr "Інтерактивна навігація"
75245 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
75246 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
75249 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
75250 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
75253 msgid "Top Level Menu Open Delay"
75254 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
75257 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
75258 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
75261 msgid "Animation Timeout"
75262 msgstr "Інтервал анімації"
75265 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
75266 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
75269 msgid "Recenter Timeout"
75270 msgstr "Час перецентрування"
75273 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
75274 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
75277 msgid "Confirm Threshold"
75278 msgstr "Поріг підтвердження"
75281 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
75282 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
75285 msgid "Pie menu size in pixels"
75286 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
75289 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
75290 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
75293 msgid "Tap Key Timeout"
75294 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
75297 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
75298 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
75301 msgid "Render Display Type"
75302 msgstr "Тип показу рендера"
75305 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
75306 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
75309 msgid "Keep User Interface"
75310 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
75313 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
75314 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
75317 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
75318 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
75321 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
75322 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
75325 msgid "Images are rendered in a new window"
75326 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
75329 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
75330 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
75333 msgid "Enabled Add-ons Only"
75334 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
75337 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
75338 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
75341 msgid "Toolbox Column Layout"
75342 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
75345 msgid "Use a column layout for toolbox"
75346 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
75349 msgid "Developer Extras"
75350 msgstr "Добавки розробника"
75353 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
75354 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
75357 msgid "Use transform gizmos by default"
75358 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
75361 msgid "Navigation Controls"
75362 msgstr "Керувальники навігації"
75365 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
75366 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
75369 msgid "Display Object Info"
75370 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
75373 msgid "Show Splash"
75374 msgstr "Показувати стартовий екран"
75377 msgid "Display splash screen on startup"
75378 msgstr "Показати заставку при запуску"
75381 msgid "Show Memory"
75382 msgstr "Показ пам'яті"
75385 msgid "Show Blender memory usage"
75386 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
75389 msgid "Show Statistics"
75390 msgstr "Показ статистики"
75393 msgid "Show scene statistics"
75394 msgstr "Показувати статистику сцени"
75397 msgid "Show Version"
75398 msgstr "Показ версії"
75401 msgid "Show Blender version string"
75402 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
75405 msgid "Show VRAM"
75406 msgstr "Показ відеопам'яті"
75409 msgid "Show GPU video memory usage"
75410 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
75413 msgid "Tooltips"
75414 msgstr "Підказки"
75417 msgid "Python Tooltips"
75418 msgstr "Підказки Python"
75421 msgid "Show Python references in tooltips"
75422 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
75425 msgid "Smooth View"
75426 msgstr "Плавний перехід"
75429 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
75430 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
75433 msgid "Text Hinting"
75434 msgstr "Хінтування тексту"
75437 msgid "Method for making user interface text render sharp"
75438 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
75441 msgid "Slight"
75442 msgstr "Злегка"
75445 msgid "TimeCode Style"
75446 msgstr "Стиль час-коду"
75449 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
75450 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
75453 msgid "Minimal Info"
75454 msgstr "Мінімальна інформація"
75457 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
75458 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
75461 msgid "SMPTE (Full)"
75462 msgstr "SMPTE (Повний)"
75465 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
75466 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
75469 msgid "SMPTE (Compact)"
75470 msgstr "SMPTE (Компактний)"
75473 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
75474 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
75477 msgid "Compact with Milliseconds"
75478 msgstr "Компактний з мілісекундами"
75481 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
75482 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
75485 msgid "Only Seconds"
75486 msgstr "Лише секунди"
75489 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
75490 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
75493 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
75494 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
75497 msgid "Thin"
75498 msgstr "Тонкі"
75501 msgid "Thinner lines than the default"
75502 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
75505 msgid "Automatic line width based on UI scale"
75506 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
75509 msgid "Thick"
75510 msgstr "Товщина"
75513 msgid "Thicker lines than the default"
75514 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
75517 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
75518 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
75521 msgid "Contents Follow Opening Direction"
75522 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
75525 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
75526 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
75529 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
75530 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
75533 msgid "Save Prompt"
75534 msgstr "Запит щодо збереження"
75537 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
75538 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
75541 msgid "Text Anti-Aliasing"
75542 msgstr "Загладжування тексту"
75545 msgid "Translate Interface"
75546 msgstr "Перекласти інтерфейс"
75549 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
75550 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
75553 msgid "Translate New Names"
75554 msgstr "Перекласти нові назви"
75557 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
75558 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
75561 msgid "Translate Tooltips"
75562 msgstr "Перекласти підказки"
75565 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
75566 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
75569 msgid "Use Weight Color Range"
75570 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
75573 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
75574 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75577 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
75578 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
75581 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
75582 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
75585 msgid "Zoom Keyframes"
75586 msgstr "Ключкадри зумування"
75589 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
75590 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75593 msgid "Zoom Seconds"
75594 msgstr "Секунди зумування"
75597 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
75598 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75601 msgid "Zoom to Frame Type"
75602 msgstr "Тип зуму до кадру"
75605 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
75606 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
75609 msgid "Keep Range"
75610 msgstr "Утримання діапазону"
75613 msgid "Seconds"
75614 msgstr "Секунди"
75617 msgid "Weight Color Range"
75618 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
75621 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
75622 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75625 msgid "ID Property Group"
75626 msgstr "Група ID-властивостей"
75629 msgid "Group of ID properties"
75630 msgstr "Група ID-властивостей"
75633 msgid "Upper Case"
75634 msgstr "Верхній регістр"
75637 msgid "Lower Case"
75638 msgstr "Нижній регістр"
75641 msgid "Title Case"
75642 msgstr "Регістр назв"
75645 msgid "Find"
75646 msgstr "Знаходження"
75649 msgid "Strip Characters"
75650 msgstr "Символи смужки"
75653 msgid "Digits"
75654 msgstr "Цифри"
75657 msgid "Punctuation"
75658 msgstr "Пунктуація"
75661 msgid "Strip Part"
75662 msgstr "Частина смужки"
75665 msgid "Find/Replace"
75666 msgstr "Знаходження/Заміна"
75669 msgid "Replace text in the name"
75670 msgstr "Замінити текст в назві"
75673 msgid "Set Name"
75674 msgstr "Задати назву"
75677 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
75678 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
75681 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
75682 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
75685 msgid "Change Case"
75686 msgstr "Змінити регістр"
75689 msgid "Change case of each name"
75690 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
75693 msgid "Regular Expression Replace"
75694 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
75697 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
75698 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
75701 msgid "Regular Expression Find"
75702 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
75705 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
75706 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
75709 msgid "Field of view for the fisheye lens"
75710 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
75713 msgid "Fisheye Lens"
75714 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
75717 msgid "Lens focal length (mm)"
75718 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
75721 msgid "Max Latitude"
75722 msgstr "Найбільша широта"
75725 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75726 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75729 msgid "Min Latitude"
75730 msgstr "Найменша широта"
75733 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75734 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75737 msgid "Max Longitude"
75738 msgstr "Найбільша довгота"
75741 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75742 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75745 msgid "Min Longitude"
75746 msgstr "Найменша довгота"
75749 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75750 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75753 msgid "Panorama Type"
75754 msgstr "Тип панорами"
75757 msgid "Distortion to use for the calculation"
75758 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
75761 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
75762 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
75765 msgid "Fisheye Equidistant"
75766 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
75769 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
75770 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
75773 msgid "Fisheye Equisolid"
75774 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
75777 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
75778 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
75781 msgid "Uses the mirror ball mapping"
75782 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
75785 msgid "Rounded Ribbons"
75786 msgstr "Округлені Стрічки"
75789 msgid "3D Curves"
75790 msgstr "3D Криві"
75793 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
75794 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
75797 msgid "OptiX"
75798 msgstr "OptiX"
75801 msgid "Cast Shadow"
75802 msgstr "Відкидати тінь"
75805 msgid "Light casts shadows"
75806 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
75809 msgid "Is Portal"
75810 msgstr "Є порталом"
75813 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
75814 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
75817 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
75818 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
75821 msgid "Multiple Importance Sample"
75822 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
75825 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
75826 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
75829 msgid "Displacement Method"
75830 msgstr "Метод зміщення"
75833 msgid "Method to use for the displacement"
75834 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
75837 msgid "Bump Only"
75838 msgstr "Лише вигинання"
75841 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
75842 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
75845 msgid "Displacement Only"
75846 msgstr "Лише зміщення"
75849 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
75850 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
75853 msgid "Displacement and Bump"
75854 msgstr "Зміщення і вигинання"
75857 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
75858 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
75861 msgid "Homogeneous Volume"
75862 msgstr "Однорідний об'єм"
75865 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
75866 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
75869 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
75870 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
75873 msgid "Transparent Shadows"
75874 msgstr "Прозорі тіні"
75877 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
75878 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
75881 msgid "Volume Interpolation"
75882 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
75885 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
75886 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
75889 msgid "Volume Sampling"
75890 msgstr "Відбір об'єму"
75893 msgid "Sampling method to use for volumes"
75894 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
75897 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
75898 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
75901 msgid "Equiangular"
75902 msgstr "Рівнокутна"
75905 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
75906 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
75909 msgid "Multiple Importance"
75910 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
75913 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
75914 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
75917 msgid "Step Rate"
75918 msgstr "Частота Кроків"
75921 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
75922 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
75925 msgid "Dicing Scale"
75926 msgstr "Масштаб нарізання"
75929 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
75930 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
75933 msgid "Motion Steps"
75934 msgstr "Кроки руху"
75937 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
75938 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
75941 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
75942 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
75945 msgid "Use Adaptive Subdivision"
75946 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
75949 msgid "Use adaptive render time subdivision"
75950 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
75953 msgid "Use Camera Cull"
75954 msgstr "Вжити відкид для камери"
75957 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
75958 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
75961 msgid "Use Deformation Motion"
75962 msgstr "Вжити рух деформації"
75965 msgid "Use deformation motion blur for this object"
75966 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
75969 msgid "Use Distance Cull"
75970 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
75973 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
75974 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
75977 msgid "Use Motion Blur"
75978 msgstr "Вжити розмив рухом"
75981 msgid "Use motion blur for this object"
75982 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
75985 msgid "Store Denoising Passes"
75986 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
75989 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
75990 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
75993 msgid "Debug Sample Count"
75994 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
75997 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
75998 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
76001 msgid "Use Denoising"
76002 msgstr "Вжити Знешумлення"
76005 msgid "Denoise the rendered image"
76006 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
76009 msgid "Volume Direct"
76010 msgstr "Об'єм прямо"
76013 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
76014 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
76017 msgid "Volume Indirect"
76018 msgstr "Об'єм Побічне"
76021 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
76022 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
76025 msgid "Adaptive Min Samples"
76026 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
76029 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
76030 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
76033 msgid "AO Bounces"
76034 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
76037 msgid "AO Bounces Render"
76038 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
76041 msgid "Bake Type"
76042 msgstr "Тип запікання"
76045 msgid "Type of pass to bake"
76046 msgstr "Тип проходу для запікання"
76049 msgid "Filter Glossy"
76050 msgstr "Фільтр глянцю"
76053 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
76054 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
76057 msgid "Camera Cull Margin"
76058 msgstr "Межа відкиду для камери"
76061 msgid "Margin for the camera space culling"
76062 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
76065 msgid "Reflective Caustics"
76066 msgstr "Каустики відбивів"
76069 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
76070 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
76073 msgid "Refractive Caustics"
76074 msgstr "Каустики заломлень"
76077 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
76078 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
76081 msgid "BVH Layout"
76082 msgstr "Розстава BVH"
76085 msgid "Embree"
76086 msgstr "Embree"
76089 msgid "BVH Time Steps"
76090 msgstr "Кроки часу BVH"
76093 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
76094 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
76097 msgid "Viewport BVH Type"
76098 msgstr "Тип BVH області перегляду"
76101 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
76102 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
76105 msgid "Dynamic BVH"
76106 msgstr "Динамічний BVH"
76109 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
76110 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
76113 msgid "Static BVH"
76114 msgstr "Статичний BVH"
76117 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
76118 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
76121 msgid "AVX"
76122 msgstr "AVX"
76125 msgid "AVX2"
76126 msgstr "AVX2"
76129 msgid "SSE2"
76130 msgstr "SSE2"
76133 msgid "SSE3"
76134 msgstr "SSE3"
76137 msgid "SSE41"
76138 msgstr "SSE41"
76141 msgid "Adaptive Compile"
76142 msgstr "Адаптивне Компілювання"
76145 msgid "Use Spatial Splits"
76146 msgstr "Вжити просторові поділи"
76149 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
76150 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
76153 msgid "Denoiser"
76154 msgstr "Знешумник"
76157 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
76158 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
76161 msgid "Albedo"
76162 msgstr "Альбедо"
76165 msgid "Device"
76166 msgstr "Пристрій"
76169 msgid "Device to use for rendering"
76170 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
76173 msgid "Use CPU for rendering"
76174 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
76177 msgid "GPU Compute"
76178 msgstr "Обчислення ГП"
76181 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
76182 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
76185 msgid "Dicing Camera"
76186 msgstr "Камера Нарізання"
76189 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
76190 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
76193 msgid "Dicing Rate"
76194 msgstr "Частота Нарізання"
76197 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
76198 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
76201 msgid "Diffuse Bounces"
76202 msgstr "Відскоки Розсіяння"
76205 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
76206 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
76209 msgid "Cull Distance"
76210 msgstr "Відкид за відстанню"
76213 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
76214 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
76217 msgid "Feature Set"
76218 msgstr "Набір функцій"
76221 msgid "Feature set to use for rendering"
76222 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
76225 msgid "Supported"
76226 msgstr "Підтримувані"
76229 msgid "Only use finished and supported features"
76230 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
76233 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
76234 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
76237 msgid "Image brightness scale"
76238 msgstr "Рівень яскравості зображення"
76241 msgid "Transparent Glass"
76242 msgstr "Прозоре скло"
76245 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
76246 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
76249 msgid "Transparent Roughness Threshold"
76250 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
76253 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
76254 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
76257 msgid "Filter Width"
76258 msgstr "Ширина фільтра"
76261 msgid "Pixel filter width"
76262 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
76265 msgid "Glossy Bounces"
76266 msgstr "Відбиттів глянцю"
76269 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
76270 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
76273 msgid "Light Sampling Threshold"
76274 msgstr "Поріг вибірок світла"
76277 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
76278 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
76281 msgid "Total maximum number of bounces"
76282 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
76285 msgid "Max Subdivisions"
76286 msgstr "Мак підподілів"
76289 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
76290 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
76293 msgid "Min Light Bounces"
76294 msgstr "Мін відскоків світла"
76297 msgid "Min Transparent Bounces"
76298 msgstr "Мін відскоків прозорості"
76301 msgid "Motion Blur Position"
76302 msgstr "Позиція розмиву рухом"
76305 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
76306 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
76309 msgid "Start on Frame"
76310 msgstr "Старт на кадрі"
76313 msgid "The shutter opens at the current frame"
76314 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
76317 msgid "Center on Frame"
76318 msgstr "Центр на кадрі"
76321 msgid "The shutter is open during the current frame"
76322 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
76325 msgid "End on Frame"
76326 msgstr "Кінець на кадрі"
76329 msgid "The shutter closes at the current frame"
76330 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
76333 msgid "Offscreen Dicing Scale"
76334 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
76337 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
76338 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
76341 msgid "Pixel filter type"
76342 msgstr "Тип фільтра пікселів"
76345 msgid "Box filter"
76346 msgstr "Фільтр усереднення"
76349 msgid "Gaussian filter"
76350 msgstr "Фільтр Гауса"
76353 msgid "Blackman-Harris"
76354 msgstr "Блекмен-Харріс"
76357 msgid "Blackman-Harris filter"
76358 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
76361 msgid "Viewport Denoiser"
76362 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
76365 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
76366 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
76369 msgid "Start Denoising"
76370 msgstr "Старт Знешумлювання"
76373 msgid "Sample to start denoising the preview at"
76374 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
76377 msgid "Viewport Dicing Rate"
76378 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
76381 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
76382 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
76385 msgid "Pause Preview"
76386 msgstr "Пауза Передогляду"
76389 msgid "Pause all viewport preview renders"
76390 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
76393 msgid "Viewport Samples"
76394 msgstr "Вибірки вікна огляду"
76397 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
76398 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
76401 msgid "Rolling Shutter Duration"
76402 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
76405 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
76406 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
76409 msgid "Shutter Type"
76410 msgstr "Тип Затвора"
76413 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
76414 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
76417 msgid "No rolling shutter effect used"
76418 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
76421 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
76422 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
76425 msgid "Clamp Direct"
76426 msgstr "Затиск прямих"
76429 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76430 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76433 msgid "Clamp Indirect"
76434 msgstr "Затиск Побічне"
76437 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
76438 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
76441 msgid "Number of samples to render for each pixel"
76442 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
76445 msgid "Sampling Pattern"
76446 msgstr "Патерн Відбору"
76449 msgid "Sobol"
76450 msgstr "Соболь"
76453 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
76454 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
76457 msgid "Progressive Multi-Jitter"
76458 msgstr "Прогресивно Багато-Коливно"
76461 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
76462 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Прогресивного Багато-Коливного методу"
76465 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
76466 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
76469 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
76470 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
76473 msgid "Viewport Texture Limit"
76474 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
76477 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
76478 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
76481 msgid "No Limit"
76482 msgstr "Без Ліміту"
76485 msgid "No texture size limit"
76486 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
76489 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
76490 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
76493 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
76494 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
76497 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
76498 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
76501 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
76502 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
76505 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
76506 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
76509 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
76510 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
76513 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
76514 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
76517 msgid "Render Texture Limit"
76518 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
76521 msgid "Limit texture size used by final rendering"
76522 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
76525 msgid "Tile Size"
76526 msgstr "Розмір плитки"
76529 msgid "Transmission Bounces"
76530 msgstr "Відскоки Пропускання"
76533 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
76534 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
76537 msgid "Transparent Max Bounces"
76538 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
76541 msgid "Use Adaptive Sampling"
76542 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
76545 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
76546 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
76549 msgid "Use Animated Seed"
76550 msgstr "Вжити анімований базис"
76553 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
76554 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
76557 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
76558 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
76561 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
76562 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
76565 msgid "Layer Samples"
76566 msgstr "Вибірки шару"
76569 msgid "How to use per view layer sample settings"
76570 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
76573 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
76574 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
76577 msgid "Bounded"
76578 msgstr "Обмежено"
76581 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
76582 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
76585 msgid "Ignore per render layer number of samples"
76586 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
76589 msgid "Use Viewport Denoising"
76590 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
76593 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
76594 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
76597 msgid "Volume Bounces"
76598 msgstr "Об'ємні відбиття"
76601 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
76602 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
76605 msgid "Max Steps"
76606 msgstr "Макс. кроків"
76609 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
76610 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
76613 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
76614 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
76617 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
76618 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
76621 msgid "Show the Combined Render pass"
76622 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
76625 msgid "Show the Emission render pass"
76626 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
76629 msgid "Show the Background render pass"
76630 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
76633 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
76634 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
76637 msgid "Diffuse Direct"
76638 msgstr "Розсіяння Пряме"
76641 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
76642 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
76645 msgid "Diffuse Indirect"
76646 msgstr "Розсіяння Побічне"
76649 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
76650 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
76653 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
76654 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
76657 msgid "Glossy Direct"
76658 msgstr "Глянцеве пряме"
76661 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
76662 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
76665 msgid "Glossy Indirect"
76666 msgstr "Глянцеве побічне"
76669 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
76670 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
76673 msgid "Glossy Color"
76674 msgstr "Колір глянцю"
76677 msgid "Show the Glossy Color render pass"
76678 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
76681 msgid "Transmission Direct"
76682 msgstr "Пропускання прямих"
76685 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
76686 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
76689 msgid "Transmission Indirect"
76690 msgstr "Пропускання непрямих"
76693 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
76694 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
76697 msgid "Transmission Color"
76698 msgstr "Колір пропускання"
76701 msgid "Show the Transmission Color render pass"
76702 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
76705 msgid "Show the Volume Direct render pass"
76706 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
76709 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
76710 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
76713 msgid "Show the Normal render pass"
76714 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
76717 msgid "Show the UV render pass"
76718 msgstr "Показ проходу рендера UV"
76721 msgid "Show the Mist render pass"
76722 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
76725 msgid "Sample Count"
76726 msgstr "Рахунок Вибірок"
76729 msgid "Object visibility for camera rays"
76730 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
76733 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
76734 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
76737 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
76738 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
76741 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
76742 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
76745 msgid "Object visibility for shadow rays"
76746 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
76749 msgid "Object visibility for transmission rays"
76750 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
76753 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
76754 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
76757 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
76758 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
76761 msgid "Map Resolution"
76762 msgstr "Роздільність карти"
76765 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
76766 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
76769 msgid "Sampling Method"
76770 msgstr "Метод Відбору"
76773 msgid "How to sample the background light"
76774 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
76777 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
76778 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
76781 msgid "Automatically try to determine the best setting"
76782 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
76785 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
76786 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
76789 msgid "Interpolation method to use for volumes"
76790 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
76793 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
76794 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
76797 msgid "Settings/info about a language"
76798 msgstr "Параметри/інформація про мову"
76801 msgid "MO File Path"
76802 msgstr "Шлях до файлу MO"
76805 msgid "Path to the relevant mo file"
76806 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
76809 msgid "Language Name"
76810 msgstr "Назва мови"
76813 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
76814 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
76817 msgid "Numeric ID"
76818 msgstr "Числовий ID"
76821 msgid "Numeric ID (read only!)"
76822 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
76825 msgid "PO File Path"
76826 msgstr "Шлях до файлу PO"
76829 msgid "Path to the relevant po file in branches"
76830 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
76833 msgid "PO Git Master File Path"
76834 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
76837 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
76838 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
76841 msgid "PO Trunk File Path"
76842 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
76845 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
76846 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
76849 msgid "Language ID"
76850 msgstr "Мова"
76853 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
76854 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
76857 msgid "If this language should be used in the current operator"
76858 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
76861 msgid "Active Language"
76862 msgstr "Активна мова"
76865 msgid "Index of active language in langs collection"
76866 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
76869 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
76870 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
76873 msgid "Languages"
76874 msgstr "Мова"
76877 msgid "Languages to update in branches"
76878 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
76881 msgid "POT File Path"
76882 msgstr "Шлях до файлу POT"
76885 msgid "Path to the pot template file"
76886 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
76889 msgid "Hide BBoxes"
76890 msgstr "Сховати ГабКоробки"
76893 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
76894 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
76897 msgid "Scale factor"
76898 msgstr "Фактор масштабування"
76901 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
76902 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
76905 msgid "Always In Front"
76906 msgstr "Завжди Напереді"
76909 msgid "Draw Points and lines always in front"
76910 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
76913 msgid "Hide Names"
76914 msgstr "Сховати Імена"
76917 msgid "Hide the names of the rendered items"
76918 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
76921 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
76922 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
76925 msgid "The amount of objects per unit on the line"
76926 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
76929 msgid "Normal Offset"
76930 msgstr "Зсув Нормалі"
76933 msgid "Distance from the surface"
76934 msgstr "Відстань від поверхні"
76937 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
76938 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
76941 msgid "Random Scale Percentage"
76942 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
76945 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
76946 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
76949 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
76950 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
76953 msgid "Size of the generated objects"
76954 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
76957 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
76958 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
76961 msgid "Use Normal Rotation"
76962 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
76965 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
76966 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
76969 msgid "Operator File List Element"
76970 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
76973 msgid "Name of a file or directory within a file list"
76974 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
76977 msgid "Operator Mouse Path"
76978 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
76981 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
76982 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
76985 msgid "Time of mouse location"
76986 msgstr "Час розміщення миші"
76989 msgid "Operator Stroke Element"
76990 msgstr "Елемент штриха для оператора"
76993 msgid "Is Stroke Start"
76994 msgstr "Є початком штриха"
76997 msgid "Mouse Event"
76998 msgstr "Подія Миші"
77001 msgid "Tablet pressure"
77002 msgstr "Планшетний тиск"
77005 msgid "Brush Size"
77006 msgstr "Розмір пензля"
77009 msgid "Brush size in screen space"
77010 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
77013 msgid "Tilt X"
77014 msgstr "Відхил X"
77017 msgid "Tilt Y"
77018 msgstr "Відхил Y"
77021 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
77022 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
77025 msgid "Line Join"
77026 msgstr "Сполучення Ліній"
77029 msgid "Miter"
77030 msgstr "Мітер"
77033 msgid "Corners are sharp"
77034 msgstr "Кутки є гострими"
77037 msgid "Corners are smoothed"
77038 msgstr "Кутки є згладженими"
77041 msgid "Corners are beveled"
77042 msgstr "Кутки є скошеними"
77045 msgid "Export a single frame"
77046 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
77049 msgid "Export an animation"
77050 msgstr "Експортувати анімацію"
77053 msgid "Fill Contours"
77054 msgstr "Заповнити Контури"
77057 msgid "Fill the contour with the object's material color"
77058 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
77061 msgid "Split at Invisible"
77062 msgstr "Розділити на Невидимому"
77065 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
77066 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
77069 msgid "SVG Export"
77070 msgstr "Експорт у SVG"
77073 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
77074 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
77077 msgid "Format type to export to"
77078 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
77081 msgid "Export Directory"
77082 msgstr "Тека експорту"
77085 msgid "Path to directory where the files are created"
77086 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
77089 msgid "Limit for checking zero area/length"
77090 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
77093 msgid "Apply Scale"
77094 msgstr "Застосувати масштаб"
77097 msgid "Apply scene scale setting on export"
77098 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
77101 msgid "Copy Textures"
77102 msgstr "Скопіювати текстури"
77105 msgid "Copy textures on export to the output path"
77106 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
77109 msgid "Selected UV Element"
77110 msgstr "Вибрати елемент UV"
77113 msgid "Element Index"
77114 msgstr "Індекс елемента"
77117 msgid "Face Index"
77118 msgstr "Індекс грані"
77121 msgid "Base Pose Angle"
77122 msgstr "Кут Базової Пози"
77125 msgid "Base Pose Location"
77126 msgstr "Локація Базової Пози"
77129 msgid "VR Landmark"
77130 msgstr "Віха ВР"
77133 msgid "Scene Camera"
77134 msgstr "Камера Сцени"
77137 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
77138 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
77141 msgid "Custom Pose"
77142 msgstr "Власна поза"
77145 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
77146 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
77149 msgid "ID Property"
77150 msgstr "ID-властивість"
77153 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
77154 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
77157 msgid "Region in a subdivided screen area"
77158 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
77161 msgid "Alignment of the region within the area"
77162 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
77165 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
77166 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
77169 msgid "Horizontal Split"
77170 msgstr "Горизонтальне Розділення"
77173 msgid "Vertical Split"
77174 msgstr "Вертикальне Розділення"
77177 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
77178 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
77181 msgid "Quad Split"
77182 msgstr "Розділ Чотирибічно"
77185 msgid "Region is split horizontally and vertically"
77186 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
77189 msgid "Region Data"
77190 msgstr "Дані Регіону"
77193 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
77194 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
77197 msgid "Region height"
77198 msgstr "Висота області"
77201 msgid "Type of this region"
77202 msgstr "Тип цієї області"
77205 msgid "View2D"
77206 msgstr "Вигляд2D"
77209 msgid "2D view of the region"
77210 msgstr "2D-вигляд області"
77213 msgid "Region width"
77214 msgstr "Ширина області"
77217 msgid "The window relative vertical location of the region"
77218 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
77221 msgid "The window relative horizontal location of the region"
77222 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
77225 msgid "3D View Region"
77226 msgstr "Область 3D-вигляду"
77229 msgid "3D View region data"
77230 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
77233 msgid "Clip Planes"
77234 msgstr "Площини відсікання"
77237 msgid "Is Axis Aligned"
77238 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
77241 msgid "Is Perspective"
77242 msgstr "Є перспективою"
77245 msgid "Perspective Matrix"
77246 msgstr "Матриця перспективи"
77249 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
77250 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
77253 msgid "Sync view position between side views"
77254 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
77257 msgid "Use Clip Planes"
77258 msgstr "Вжити площини відсікання"
77261 msgid "Camera Offset"
77262 msgstr "Зсув камери"
77265 msgid "View shift in camera view"
77266 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
77269 msgid "Camera Zoom"
77270 msgstr "Зумування камери"
77273 msgid "Zoom factor in camera view"
77274 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
77277 msgid "Distance to the view location"
77278 msgstr "Відстань до точки зору"
77281 msgid "View Location"
77282 msgstr "Показати розташування"
77285 msgid "View pivot location"
77286 msgstr "Показати розташування опорної точки"
77289 msgid "View Matrix"
77290 msgstr "Матриця вигляду"
77293 msgid "Current view matrix"
77294 msgstr "Поточна матриця вигляду"
77297 msgid "View Perspective"
77298 msgstr "Огляд перспективи"
77301 msgid "View Rotation"
77302 msgstr "Показати обертання"
77305 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
77306 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
77309 msgid "Window Matrix"
77310 msgstr "Матриця вікна"
77313 msgid "Current window matrix"
77314 msgstr "Поточна матриця вікна"
77317 msgid "View layer name"
77318 msgstr "Назва шару огляду"
77321 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
77322 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
77325 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
77326 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
77329 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
77330 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
77333 msgid "Deliver diffuse color pass"
77334 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
77337 msgid "Deliver diffuse direct pass"
77338 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
77341 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
77342 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
77345 msgid "Deliver emission pass"
77346 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
77349 msgid "Deliver environment lighting pass"
77350 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
77353 msgid "Deliver glossy color pass"
77354 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
77357 msgid "Deliver glossy direct pass"
77358 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
77361 msgid "Deliver glossy indirect pass"
77362 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
77365 msgid "Deliver material index pass"
77366 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
77369 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
77370 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
77373 msgid "Deliver normal pass"
77374 msgstr "Виконати нормальний прохід"
77377 msgid "Deliver object index pass"
77378 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
77381 msgid "Deliver shadow pass"
77382 msgstr "Виконати прохід тіні"
77385 msgid "Subsurface Color"
77386 msgstr "Підповерхневий колір"
77389 msgid "Deliver subsurface color pass"
77390 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
77393 msgid "Subsurface Direct"
77394 msgstr "Підповерхневий прямий"
77397 msgid "Deliver subsurface direct pass"
77398 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
77401 msgid "Subsurface Indirect"
77402 msgstr "Підповерхневе побічне"
77405 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
77406 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
77409 msgid "Deliver transmission color pass"
77410 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
77413 msgid "Deliver transmission direct pass"
77414 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
77417 msgid "Deliver transmission indirect pass"
77418 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
77421 msgid "Deliver texture UV pass"
77422 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
77425 msgid "Deliver speed vector pass"
77426 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
77429 msgid "Deliver Z values pass"
77430 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
77433 msgid "Sky"
77434 msgstr "Небо"
77437 msgid "Render Sky in this Layer"
77438 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
77441 msgid "Render Solid faces in this Layer"
77442 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
77445 msgid "Strand"
77446 msgstr "Пасмо"
77449 msgid "Render Strands in this Layer"
77450 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
77453 msgid "Render volumes in this Layer"
77454 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
77457 msgid "Render Passes"
77458 msgstr "Проходи Рендера"
77461 msgid "Collection of render passes"
77462 msgstr "Колекція проходів рендера"
77465 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
77466 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
77469 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
77470 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
77473 msgid "Bias"
77474 msgstr "Відхил"
77477 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
77478 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
77481 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
77482 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
77485 msgid "Choose shading information to bake into the image"
77486 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
77489 msgid "Bake normals"
77490 msgstr "Запекти нормалі"
77493 msgid "Bake displacement"
77494 msgstr "Запекти зміщення"
77497 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
77498 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
77501 msgid "Region Maximum X"
77502 msgstr "Максимум X Регіону"
77505 msgid "Maximum X value for the render region"
77506 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
77509 msgid "Region Maximum Y"
77510 msgstr "Максимум Y Регіону"
77513 msgid "Maximum Y value for the render region"
77514 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
77517 msgid "Region Minimum X"
77518 msgstr "Мінімум X Регіону"
77521 msgid "Minimum X value for the render region"
77522 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
77525 msgid "Region Minimum Y"
77526 msgstr "Мінімум Y Регіону"
77529 msgid "Minimum Y value for the render region"
77530 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
77533 msgid "Dither Intensity"
77534 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
77537 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
77538 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
77541 msgid "Engine"
77542 msgstr "Рушій"
77545 msgid "Engine to use for rendering"
77546 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
77549 msgid "The file extension used for saving renders"
77550 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
77553 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
77554 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
77557 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
77558 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
77561 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
77562 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
77565 msgid "FPS"
77566 msgstr "Кадрів на секунду"
77569 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
77570 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
77573 msgid "FPS Base"
77574 msgstr "База частоти кадрів"
77577 msgid "Framerate base"
77578 msgstr "Основа частоти кадрів"
77581 msgid "Frame Map New"
77582 msgstr "Нова карта кадрів"
77585 msgid "How many frames the Map Old will last"
77586 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
77589 msgid "Frame Map Old"
77590 msgstr "Стара карта кадрів"
77593 msgid "Old mapping value in frames"
77594 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
77597 msgid "Multiple Engines"
77598 msgstr "Декілька рушіїв"
77601 msgid "More than one rendering engine is available"
77602 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
77605 msgid "Movie Format"
77606 msgstr "Формат відео"
77609 msgid "When true the format is a movie"
77610 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
77613 msgid "Line thickness in pixels"
77614 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
77617 msgid "Line Thickness Mode"
77618 msgstr "Режим Товщини Лінії"
77621 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
77622 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
77625 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
77626 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
77629 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
77630 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
77633 msgid "Metadata Input"
77634 msgstr "Увід Метаданих"
77637 msgid "Where to take the metadata from"
77638 msgstr "Звідки брати метадані"
77641 msgid "Use metadata from the current scene"
77642 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
77645 msgid "Sequencer Strips"
77646 msgstr "Смужки Секвенсера"
77649 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
77650 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
77653 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
77654 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
77657 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
77658 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
77661 msgid "Pixel Aspect X"
77662 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
77665 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77666 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77669 msgid "Pixel Aspect Y"
77670 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
77673 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77674 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77677 msgid "Pixel size for viewport rendering"
77678 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
77681 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
77682 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
77685 msgid "1x"
77686 msgstr "1x"
77689 msgid "Render at full resolution"
77690 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
77693 msgid "Render at 50% resolution"
77694 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
77697 msgid "Render at 25% resolution"
77698 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
77701 msgid "Render at 12.5% resolution"
77702 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
77705 msgid "Resolution %"
77706 msgstr "Роздільність %"
77709 msgid "Percentage scale for render resolution"
77710 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
77713 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
77714 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
77717 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
77718 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
77721 msgid "Sequencer Preview Shading"
77722 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
77725 msgid "Display the object as wire edges"
77726 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
77729 msgid "Display in solid mode"
77730 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
77733 msgid "Display in Material Preview mode"
77734 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
77737 msgid "Display render preview"
77738 msgstr "Показати передогляд рендера"
77741 msgid "Simplify Child Particles"
77742 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
77745 msgid "Global child particles percentage"
77746 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
77749 msgid "Global child particles percentage during rendering"
77750 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
77753 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
77754 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
77757 msgid "Antialiasing"
77758 msgstr "Загладжування"
77761 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
77762 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
77765 msgid "Display modifiers"
77766 msgstr "Показ модифікаторів"
77769 msgid "Playback Only"
77770 msgstr "Лише Програвання"
77773 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
77774 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
77777 msgid "Display Shader Effects"
77778 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
77781 msgid "Layers Tinting"
77782 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
77785 msgid "Display layer tint"
77786 msgstr "Показати підбарвлення шару"
77789 msgid "Display fill strokes in the viewport"
77790 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
77793 msgid "Simplify Subdivision"
77794 msgstr "Спростити поділ"
77797 msgid "Global maximum subdivision level"
77798 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
77801 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
77802 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
77805 msgid "Simplify Volumes"
77806 msgstr "Спростити Об'єми"
77809 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
77810 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
77813 msgid "Color to use behind stamp text"
77814 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
77817 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
77818 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
77821 msgid "Text Color"
77822 msgstr "Колір тексту"
77825 msgid "Color to use for stamp text"
77826 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
77829 msgid "Stamp Note Text"
77830 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
77833 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
77834 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
77837 msgid "Render Views"
77838 msgstr "Огляди Рендера"
77841 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
77842 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
77845 msgid "Threads Mode"
77846 msgstr "Режим Потоків"
77849 msgid "Determine the amount of render threads used"
77850 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
77853 msgid "Auto-Detect"
77854 msgstr "Авто-Виявлення"
77857 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
77858 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
77861 msgid "Manually determine the number of threads"
77862 msgstr "Вручну вказати число потоків"
77865 msgid "Clear Images before baking"
77866 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
77869 msgid "Low Resolution Mesh"
77870 msgstr "Низько-роздільна сіть"
77873 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
77874 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
77877 msgid "Bake from Multires"
77878 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
77881 msgid "Bake directly from multires object"
77882 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
77885 msgid "User Scale"
77886 msgstr "Масштаб Користувача"
77889 msgid "Use a user scale for the derivative map"
77890 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
77893 msgid "Render Region"
77894 msgstr "Регіон Рендера"
77897 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
77898 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
77901 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
77902 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
77905 msgid "Crop to Render Region"
77906 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
77909 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
77910 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
77913 msgid "File Extensions"
77914 msgstr "Розширення Файлів"
77917 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
77918 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
77921 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
77922 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
77925 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
77926 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
77929 msgid "Lock Interface"
77930 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
77933 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
77934 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
77937 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
77938 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
77941 msgid "Use multiple views in the scene"
77942 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
77945 msgid "Overwrite existing files while rendering"
77946 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
77949 msgid "Persistent Data"
77950 msgstr "Постійні дані"
77953 msgid "Placeholders"
77954 msgstr "Заповнювачі"
77957 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
77958 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
77961 msgid "Cache Result"
77962 msgstr "Кешувати результат"
77965 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
77966 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
77969 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
77970 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
77973 msgid "Override Scene Settings"
77974 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
77977 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
77978 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
77981 msgid "Use Simplify"
77982 msgstr "Вжити спрощення"
77985 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
77986 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
77989 msgid "Render Single Layer"
77990 msgstr "Рендер Одного Шару"
77993 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
77994 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
77997 msgid "Use Spherical Stereo"
77998 msgstr "Вжити сферичне стерео"
78001 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
78002 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
78005 msgid "Stamp Output"
78006 msgstr "Вивід штампу"
78009 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
78010 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
78013 msgid "Stamp Camera"
78014 msgstr "Штамп камери"
78017 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
78018 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
78021 msgid "Stamp Date"
78022 msgstr "Штамп Дати"
78025 msgid "Include the current date in image/video metadata"
78026 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
78029 msgid "Stamp Filename"
78030 msgstr "Штамп Імені файлу"
78033 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
78034 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
78037 msgid "Stamp Frame"
78038 msgstr "Штамп Кадру"
78041 msgid "Include the frame number in image metadata"
78042 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
78045 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
78046 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
78049 msgid "Stamp Hostname"
78050 msgstr "Штамп Імені хосту"
78053 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
78054 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
78057 msgid "Stamp Labels"
78058 msgstr "Штамп Позначок"
78061 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
78062 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
78065 msgid "Stamp Lens"
78066 msgstr "Штамп Об'єктива"
78069 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
78070 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
78073 msgid "Stamp Marker"
78074 msgstr "Штамп Мітки"
78077 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
78078 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
78081 msgid "Stamp Peak Memory"
78082 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
78085 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
78086 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
78089 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
78090 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
78093 msgid "Stamp Render Time"
78094 msgstr "Штамп Часу Рендера"
78097 msgid "Include the render time in image metadata"
78098 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
78101 msgid "Stamp Scene"
78102 msgstr "Штамп Сцени"
78105 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
78106 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
78109 msgid "Stamp Sequence Strip"
78110 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
78113 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
78114 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
78117 msgid "Stamp Time"
78118 msgstr "Штамп Часу"
78121 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
78122 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
78125 msgid "Setup Stereo Mode"
78126 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
78129 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
78130 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
78133 msgid "Multi-View"
78134 msgstr "Багато-вигляд"
78137 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
78138 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
78141 msgid "Render Slot"
78142 msgstr "Гніздо Рендера"
78145 msgid "Parameters defining the render slot"
78146 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
78149 msgid "Render slot name"
78150 msgstr "Назва гнізда рендера"
78153 msgid "Collection of render layers"
78154 msgstr "Колекція шарів рендера"
78157 msgid "Active render slot of the image"
78158 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
78161 msgid "Render View"
78162 msgstr "Огляд Рендера"
78165 msgid "Collection of render views"
78166 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
78169 msgid "Active Render View"
78170 msgstr "Активний Огляд Рендера"
78173 msgid "Active View Index"
78174 msgstr "Індекс активного вигляду"
78177 msgid "Active index in render view array"
78178 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
78181 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
78182 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
78185 msgid "Breaking Threshold"
78186 msgstr "Поріг руйнування"
78189 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
78190 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
78193 msgid "Disable Collisions"
78194 msgstr "Вимкнути зіткнення"
78197 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
78198 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
78201 msgid "Enable this constraint"
78202 msgstr "Увімкнути цей примус"
78205 msgid "Lower X Angle Limit"
78206 msgstr "Нижня межа кута X"
78209 msgid "Lower limit of X axis rotation"
78210 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
78213 msgid "Upper X Angle Limit"
78214 msgstr "Верхня межа кута X"
78217 msgid "Upper limit of X axis rotation"
78218 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
78221 msgid "Lower Y Angle Limit"
78222 msgstr "Нижня межа кута Y"
78225 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
78226 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
78229 msgid "Upper Y Angle Limit"
78230 msgstr "Верхня межа кута Y"
78233 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
78234 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
78237 msgid "Lower Z Angle Limit"
78238 msgstr "Нижня межа кута Z"
78241 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
78242 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
78245 msgid "Upper Z Angle Limit"
78246 msgstr "Верхня межа кута Z"
78249 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
78250 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
78253 msgid "Lower X Limit"
78254 msgstr "Нижня межа X"
78257 msgid "Lower limit of X axis translation"
78258 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
78261 msgid "Upper X Limit"
78262 msgstr "Верхня межа X"
78265 msgid "Upper limit of X axis translation"
78266 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
78269 msgid "Lower Y Limit"
78270 msgstr "Нижня межа Y"
78273 msgid "Lower limit of Y axis translation"
78274 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
78277 msgid "Upper Y Limit"
78278 msgstr "Верхня межа Y"
78281 msgid "Upper limit of Y axis translation"
78282 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
78285 msgid "Lower Z Limit"
78286 msgstr "Нижня межа Z"
78289 msgid "Lower limit of Z axis translation"
78290 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
78293 msgid "Upper Z Limit"
78294 msgstr "Верхня межа Z"
78297 msgid "Upper limit of Z axis translation"
78298 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
78301 msgid "Max Impulse"
78302 msgstr "Найбільший імпульс"
78305 msgid "Maximum angular motor impulse"
78306 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
78309 msgid "Target Velocity"
78310 msgstr "Швидкість цілі"
78313 msgid "Target angular motor velocity"
78314 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
78317 msgid "Maximum linear motor impulse"
78318 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
78321 msgid "Target linear motor velocity"
78322 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
78325 msgid "Object 1"
78326 msgstr "Об'єкт 1"
78329 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
78330 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
78333 msgid "Object 2"
78334 msgstr "Об'єкт 2"
78337 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
78338 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
78341 msgid "Solver Iterations"
78342 msgstr "Ітерації обчислювача"
78345 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
78346 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
78349 msgid "Damping X Angle"
78350 msgstr "Кут згасання за X"
78353 msgid "Damping on the X rotational axis"
78354 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
78357 msgid "Damping Y Angle"
78358 msgstr "Кут згасання за Y"
78361 msgid "Damping on the Y rotational axis"
78362 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
78365 msgid "Damping Z Angle"
78366 msgstr "Кут згасання за Z"
78369 msgid "Damping on the Z rotational axis"
78370 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
78373 msgid "Damping X"
78374 msgstr "Згасання за X"
78377 msgid "Damping on the X axis"
78378 msgstr "Згасання уздовж осі X"
78381 msgid "Damping Y"
78382 msgstr "Згасання за Y"
78385 msgid "Damping on the Y axis"
78386 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
78389 msgid "Damping Z"
78390 msgstr "Згасання за Z"
78393 msgid "Damping on the Z axis"
78394 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
78397 msgid "X Angle Stiffness"
78398 msgstr "Кут тугості за X"
78401 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
78402 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
78405 msgid "Y Angle Stiffness"
78406 msgstr "Кут тугості за Y"
78409 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
78410 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
78413 msgid "Z Angle Stiffness"
78414 msgstr "Кут тугості за Z"
78417 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
78418 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
78421 msgid "X Axis Stiffness"
78422 msgstr "Тугість за X-віссю"
78425 msgid "Stiffness on the X axis"
78426 msgstr "Тугість уздовж осі X"
78429 msgid "Y Axis Stiffness"
78430 msgstr "Тугість за Y-віссю"
78433 msgid "Stiffness on the Y axis"
78434 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
78437 msgid "Z Axis Stiffness"
78438 msgstr "Тугість за Z-віссю"
78441 msgid "Stiffness on the Z axis"
78442 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
78445 msgid "Spring Type"
78446 msgstr "Тип пружності"
78449 msgid "Which implementation of spring to use"
78450 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
78453 msgid "Blender 2.7"
78454 msgstr "Blender 2.7"
78457 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
78458 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
78461 msgid "Blender 2.8"
78462 msgstr "Blender 2.8"
78465 msgid "New implementation available since 2.8"
78466 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
78469 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
78470 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
78473 msgid "Breakable"
78474 msgstr "Руйнується"
78477 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
78478 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
78481 msgid "X Angle"
78482 msgstr "Кут X"
78485 msgid "Limit rotation around X axis"
78486 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
78489 msgid "Y Angle"
78490 msgstr "Кут Y"
78493 msgid "Limit rotation around Y axis"
78494 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
78497 msgid "Z Angle"
78498 msgstr "Кут Z"
78501 msgid "Limit rotation around Z axis"
78502 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
78505 msgid "Limit translation on X axis"
78506 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
78509 msgid "Limit translation on Y axis"
78510 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
78513 msgid "Limit translation on Z axis"
78514 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
78517 msgid "Angular Motor"
78518 msgstr "Кутовий двигун"
78521 msgid "Enable angular motor"
78522 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
78525 msgid "Linear Motor"
78526 msgstr "Лінійний двигун"
78529 msgid "Enable linear motor"
78530 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
78533 msgid "Override Solver Iterations"
78534 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
78537 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
78538 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
78541 msgid "X Angle Spring"
78542 msgstr "Кут пружності за X"
78545 msgid "Enable spring on X rotational axis"
78546 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
78549 msgid "Y Angle Spring"
78550 msgstr "Кут пружності за Y"
78553 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
78554 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
78557 msgid "Z Angle Spring"
78558 msgstr "Кут пружності за Z"
78561 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
78562 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
78565 msgid "X Spring"
78566 msgstr "Пружність X"
78569 msgid "Enable spring on X axis"
78570 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
78573 msgid "Y Spring"
78574 msgstr "Пружність Y"
78577 msgid "Enable spring on Y axis"
78578 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
78581 msgid "Z Spring"
78582 msgstr "Пружність Z"
78585 msgid "Enable spring on Z axis"
78586 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
78589 msgid "Rigid Body Object"
78590 msgstr "Твердотільні об'єкти"
78593 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
78594 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
78597 msgid "Angular Damping"
78598 msgstr "Кутове згасання"
78601 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
78602 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
78605 msgid "Collision Collections"
78606 msgstr "Колекції Зіткнення"
78609 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
78610 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
78613 msgid "Collision Margin"
78614 msgstr "Межа зіткнення"
78617 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
78618 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
78621 msgid "Collision Shape"
78622 msgstr "Форма зіткнення"
78625 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
78626 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
78629 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
78630 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
78633 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
78634 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
78637 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
78638 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
78641 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
78642 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
78645 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
78646 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
78649 msgid "Resistance of object to movement"
78650 msgstr "Опір рухові"
78653 msgid "Kinematic"
78654 msgstr "Кінематичний"
78657 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
78658 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
78661 msgid "Linear Damping"
78662 msgstr "Лінійне згасання"
78665 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
78666 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
78669 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
78670 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
78673 msgid "Mesh Source"
78674 msgstr "Джерело сіті"
78677 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
78678 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
78681 msgid "Base"
78682 msgstr "База"
78685 msgid "Base mesh"
78686 msgstr "Базова сіть"
78689 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
78690 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
78693 msgid "All modifiers"
78694 msgstr "Всі модифікатори"
78697 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
78698 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
78701 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
78702 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
78705 msgid "Enable Deactivation"
78706 msgstr "Дозволити деактивацію"
78709 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
78710 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
78713 msgid "Deforming"
78714 msgstr "Деформування"
78717 msgid "Rigid body deforms during simulation"
78718 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
78721 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
78722 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
78725 msgid "Start Deactivated"
78726 msgstr "Запускати неактивним"
78729 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
78730 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
78733 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
78734 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
78737 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
78738 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
78741 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
78742 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
78745 msgid "Simulation will be evaluated"
78746 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
78749 msgid "Substeps Per Frame"
78750 msgstr "Підкроків На Кадр"
78753 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
78754 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
78757 msgid "Change the speed of the simulation"
78758 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
78761 msgid "Split Impulse"
78762 msgstr "Ділити імпульс"
78765 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
78766 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
78769 msgid "Settings for particle fluids physics"
78770 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
78773 msgid "Buoyancy"
78774 msgstr "Плавучість"
78777 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
78778 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
78781 msgid "Interaction Radius"
78782 msgstr "Радіус взаємодії"
78785 msgid "Fluid interaction radius"
78786 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
78789 msgid "Linear viscosity"
78790 msgstr "Лінійна в'язкість"
78793 msgid "Plasticity"
78794 msgstr "Пластичність"
78797 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
78798 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
78801 msgid "Repulsion Factor"
78802 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
78805 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
78806 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
78809 msgid "Rest Density"
78810 msgstr "Вільна щільність"
78813 msgid "Fluid rest density"
78814 msgstr "Густина вільної рідини"
78817 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
78818 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
78821 msgid "SPH Solver"
78822 msgstr "Обчислювач SPH"
78825 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
78826 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
78829 msgid "Double-Density"
78830 msgstr "Подвійна щільність"
78833 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
78834 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
78837 msgid "Classical"
78838 msgstr "Класичний"
78841 msgid "A more physically-accurate solver"
78842 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
78845 msgid "Spring Force"
78846 msgstr "Сила Пружини"
78849 msgid "Spring force"
78850 msgstr "Сила пружності"
78853 msgid "Spring Frames"
78854 msgstr "Кадри пружності"
78857 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
78858 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
78861 msgid "Stiff Viscosity"
78862 msgstr "Туга В'язкість"
78865 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
78866 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
78869 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
78870 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
78873 msgid "Factor Density"
78874 msgstr "Коефіцієнт густини"
78877 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
78878 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
78881 msgid "Factor Radius"
78882 msgstr "Радіус за множником"
78885 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
78886 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
78889 msgid "Factor Repulsion"
78890 msgstr "Відштовхування за множником"
78893 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
78894 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
78897 msgid "Factor Rest Length"
78898 msgstr "Довжина спокою за множником"
78901 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
78902 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
78905 msgid "Factor Stiff Viscosity"
78906 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
78909 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
78910 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
78913 msgid "Initial Rest Length"
78914 msgstr "Встановити початкову довжину"
78917 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
78918 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
78921 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
78922 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
78925 msgid "Elastic Limit"
78926 msgstr "Межа еластичності"
78929 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
78930 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
78933 msgid "Light Direction"
78934 msgstr "Напрям Освітлювача"
78937 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
78938 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
78941 msgid "Attenuation constant"
78942 msgstr "Константка затухання"
78945 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
78946 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
78949 msgid "Number of samples"
78950 msgstr "Кількість вибірок"
78953 msgid "Render Anti-Aliasing"
78954 msgstr "Загладжування Рендера"
78957 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
78958 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
78961 msgid "Shading Settings"
78962 msgstr "Устави Відтінення"
78965 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
78966 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
78969 msgid "Shadow Focus"
78970 msgstr "Фокус Тіні"
78973 msgid "Shadow factor hardness"
78974 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
78977 msgid "Shadow Shift"
78978 msgstr "Зсунення Тіні"
78981 msgid "Shadow termination angle"
78982 msgstr "Кут завершення тіні"
78985 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
78986 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
78989 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
78990 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
78993 msgid "Color applied to the bloom effect"
78994 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
78997 msgid "Blend factor"
78998 msgstr "Фактор змішання"
79001 msgid "Knee"
79002 msgstr "Коліно"
79005 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
79006 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
79009 msgid "Bloom spread distance"
79010 msgstr "Відстань поширення свічення"
79013 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
79014 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
79017 msgid "Denoise Amount"
79018 msgstr "Величина Знешумлення"
79021 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
79022 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
79025 msgid "Max Size"
79026 msgstr "Макс розмір"
79029 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
79030 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
79033 msgid "Neighbor Rejection"
79034 msgstr "Сусіднє Відкидання"
79037 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
79038 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
79041 msgid "Over-blur"
79042 msgstr "Над-розмив"
79045 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
79046 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
79049 msgid "Sprite Threshold"
79050 msgstr "Поріг спрайта"
79053 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
79054 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
79057 msgid "Auto Bake"
79058 msgstr "Автозапікання"
79061 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
79062 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
79065 msgid "Light Cache Info"
79066 msgstr "Інфо кешу освітлення"
79069 msgid "Cubemap Display Size"
79070 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
79073 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
79074 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
79077 msgid "Cubemap Size"
79078 msgstr "Розмір куброзкладки"
79081 msgid "Size of every cubemaps"
79082 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
79085 msgid "64 px"
79086 msgstr "64 px"
79089 msgid "128 px"
79090 msgstr "128 px"
79093 msgid "256 px"
79094 msgstr "256 px"
79097 msgid "512 px"
79098 msgstr "512 px"
79101 msgid "1024 px"
79102 msgstr "1024 px"
79105 msgid "2048 px"
79106 msgstr "2048 px"
79109 msgid "4096 px"
79110 msgstr "4096 px"
79113 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
79114 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
79117 msgid "Filter Quality"
79118 msgstr "Фільтр якості"
79121 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
79122 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
79125 msgid "Clamp Glossy"
79126 msgstr "Затиск Глянцю"
79129 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
79130 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
79133 msgid "Irradiance Display Size"
79134 msgstr "Розмір показу опроміненості"
79137 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
79138 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
79141 msgid "Irradiance Smoothing"
79142 msgstr "Згладжування опроміненості"
79145 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
79146 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
79149 msgid "Show Cubemap Cache"
79150 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
79153 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
79154 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
79157 msgid "Show Irradiance Cache"
79158 msgstr "Показ кешу опроміненості"
79161 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
79162 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
79165 msgid "Irradiance Visibility Size"
79166 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
79169 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
79170 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
79173 msgid "8 px"
79174 msgstr "8 px"
79177 msgid "16 px"
79178 msgstr "16 px"
79181 msgid "32 px"
79182 msgstr "32 px"
79185 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
79186 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
79189 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
79190 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
79193 msgid "Trace Precision"
79194 msgstr "Точність простеження"
79197 msgid "Precision of the horizon search"
79198 msgstr "Точність пошуку горизонту"
79201 msgid "Light Threshold"
79202 msgstr "Поріг освітлення"
79205 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
79206 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
79209 msgid "Background Separation"
79210 msgstr "Відокремлення Фону"
79213 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
79214 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
79217 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
79218 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
79221 msgid "Motion steps"
79222 msgstr "Кроки руху"
79225 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
79226 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
79229 msgid "Overscan Size"
79230 msgstr "Розмір понадпрогляду"
79233 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
79234 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
79237 msgid "Directional Shadows Resolution"
79238 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
79241 msgid "Size of sun light shadow maps"
79242 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
79245 msgid "Cube Shadows Resolution"
79246 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
79249 msgid "Size of point and area light shadow maps"
79250 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
79253 msgid "Edge Fading"
79254 msgstr "Зникання краю"
79257 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
79258 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
79261 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
79262 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
79265 msgid "Max Roughness"
79266 msgstr "Макс шорсткість"
79269 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
79270 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
79273 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
79274 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
79277 msgid "Jitter Threshold"
79278 msgstr "Поріг тремтіння"
79281 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
79282 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
79285 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
79286 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
79289 msgid "Render Samples"
79290 msgstr "Вибірки рендера"
79293 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
79294 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
79297 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
79298 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
79301 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
79302 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
79305 msgid "High Quality Slight Defocus"
79306 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
79309 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
79310 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
79313 msgid "Jitter Camera"
79314 msgstr "Тремтіння Камери"
79317 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
79318 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
79321 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
79322 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
79325 msgid "Bent Normals"
79326 msgstr "Зігнуті нормалі"
79329 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
79330 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
79333 msgid "Bounces Approximation"
79334 msgstr "Приблизність відскоків"
79337 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
79338 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
79341 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
79342 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
79345 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
79346 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
79349 msgid "High Bit Depth"
79350 msgstr "Висока Бітова Глибина"
79353 msgid "Use 32-bit shadows"
79354 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
79357 msgid "Soft Shadows"
79358 msgstr "М'які тіні"
79361 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
79362 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
79365 msgid "Enable screen space reflection"
79366 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
79369 msgid "Half Res Trace"
79370 msgstr "Простеження в пів роздільності"
79373 msgid "Raytrace at a lower resolution"
79374 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
79377 msgid "Screen Space Refractions"
79378 msgstr "Рефракції простору екрана"
79381 msgid "Enable screen space Refractions"
79382 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
79385 msgid "Viewport Denoising"
79386 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
79389 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
79390 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
79393 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
79394 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
79397 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
79398 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
79401 msgid "End distance of the volumetric effect"
79402 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
79405 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
79406 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
79409 msgid "Exponential Sampling"
79410 msgstr "Експоненційний відбір"
79413 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
79414 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
79417 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
79418 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
79421 msgid "Volumetric Shadow Samples"
79422 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
79425 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
79426 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
79429 msgid "Start distance of the volumetric effect"
79430 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
79433 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
79434 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
79437 msgid "2 px"
79438 msgstr "2 px"
79441 msgid "4 px"
79442 msgstr "4 px"
79445 msgid "Grease Pencil Render"
79446 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
79449 msgid "Render settings"
79450 msgstr "Устави рендера"
79453 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
79454 msgstr "Поріг Загладжування"
79457 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
79458 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
79461 msgid "Scene Objects"
79462 msgstr "Об'єкти сцени"
79465 msgid "All of the scene objects"
79466 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
79469 msgid "Scene Render View"
79470 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
79473 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
79474 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
79477 msgid "Camera Suffix"
79478 msgstr "Суфікс камери"
79481 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
79482 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
79485 msgid "File Suffix"
79486 msgstr "Суфікс файлу"
79489 msgid "Suffix added to the render images for this view"
79490 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
79493 msgid "Render view name"
79494 msgstr "Назва огляду рендера"
79497 msgid "Disable or enable the render view"
79498 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
79501 msgid "Scopes for statistical view of an image"
79502 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
79505 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
79506 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
79509 msgid "Histogram for viewing image statistics"
79510 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
79513 msgid "Sample every pixel of the image"
79514 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
79517 msgid "Vectorscope Opacity"
79518 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
79521 msgid "Opacity of the points"
79522 msgstr "Непрозорість точок"
79525 msgid "Waveform Opacity"
79526 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
79529 msgid "Waveform Mode"
79530 msgstr "Режим форми хвилі"
79533 msgid "Parade"
79534 msgstr "Парад"
79537 msgid "YCbCr (ITU 601)"
79538 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
79541 msgid "YCbCr (ITU 709)"
79542 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
79545 msgid "YCbCr (Jpeg)"
79546 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
79549 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
79550 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
79553 msgid "Blend Opacity"
79554 msgstr "Непрозорість змішання"
79557 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
79558 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
79561 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
79562 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
79565 msgid "Over Drop"
79566 msgstr "Кинути зверху"
79569 msgid "Y position of the sequence strip"
79570 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
79573 msgid "Effect Fader Position"
79574 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
79577 msgid "Custom fade value"
79578 msgstr "Власне значення зникання"
79581 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
79582 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
79585 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
79586 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
79589 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
79590 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
79593 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
79594 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
79597 msgid "End Offset"
79598 msgstr "Кінцеве зміщення"
79601 msgid "Start Offset"
79602 msgstr "Початковий зсув"
79605 msgid "X position where the strip begins"
79606 msgstr "Позиція X початку смужки"
79609 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
79610 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
79613 msgid "Modifiers affecting this strip"
79614 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
79617 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
79618 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
79621 msgid "Override Cache Settings"
79622 msgstr "Устави кешу заміщення"
79625 msgid "Override global cache settings"
79626 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
79629 msgid "Left Handle Selected"
79630 msgstr "Вибрано ліву ручку"
79633 msgid "Right Handle Selected"
79634 msgstr "Вибрана права ручка"
79637 msgctxt "Sequence"
79638 msgid "Type"
79639 msgstr "Тип"
79642 msgctxt "Sequence"
79643 msgid "Image"
79644 msgstr "Зображення"
79647 msgctxt "Sequence"
79648 msgid "Meta"
79649 msgstr "Мета"
79652 msgctxt "Sequence"
79653 msgid "Scene"
79654 msgstr "Сцена"
79657 msgctxt "Sequence"
79658 msgid "Movie"
79659 msgstr "Фільм"
79662 msgctxt "Sequence"
79663 msgid "Clip"
79664 msgstr "Кліп"
79667 msgctxt "Sequence"
79668 msgid "Mask"
79669 msgstr "Маска"
79672 msgctxt "Sequence"
79673 msgid "Sound"
79674 msgstr "Звук"
79677 msgctxt "Sequence"
79678 msgid "Cross"
79679 msgstr "Перетин"
79682 msgctxt "Sequence"
79683 msgid "Add"
79684 msgstr "Додавання"
79687 msgctxt "Sequence"
79688 msgid "Subtract"
79689 msgstr "Віднімання"
79692 msgctxt "Sequence"
79693 msgid "Alpha Over"
79694 msgstr "Альфа над"
79697 msgctxt "Sequence"
79698 msgid "Alpha Under"
79699 msgstr "Альфа під"
79702 msgctxt "Sequence"
79703 msgid "Gamma Cross"
79704 msgstr "Гамма перетин"
79707 msgctxt "Sequence"
79708 msgid "Multiply"
79709 msgstr "Множення"
79712 msgctxt "Sequence"
79713 msgid "Over Drop"
79714 msgstr "Кинути зверху"
79717 msgctxt "Sequence"
79718 msgid "Wipe"
79719 msgstr "Затирання"
79722 msgctxt "Sequence"
79723 msgid "Glow"
79724 msgstr "Сяяння"
79727 msgctxt "Sequence"
79728 msgid "Transform"
79729 msgstr "Трансформа"
79732 msgctxt "Sequence"
79733 msgid "Color"
79734 msgstr "Колір"
79737 msgctxt "Sequence"
79738 msgid "Speed"
79739 msgstr "Швидкість"
79742 msgctxt "Sequence"
79743 msgid "Multicam Selector"
79744 msgstr "Вибір мультикамери"
79747 msgctxt "Sequence"
79748 msgid "Adjustment Layer"
79749 msgstr "Шар Наладження"
79752 msgctxt "Sequence"
79753 msgid "Gaussian Blur"
79754 msgstr "Гаусовий розмив"
79757 msgctxt "Sequence"
79758 msgid "Text"
79759 msgstr "Текст"
79762 msgctxt "Sequence"
79763 msgid "Color Mix"
79764 msgstr "Мішання Кольорів"
79767 msgid "Cache Composite"
79768 msgstr "Кешувати Складене"
79771 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
79772 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
79775 msgid "Cache Preprocessed"
79776 msgstr "Кешувати Передоброблене"
79779 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
79780 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
79783 msgid "Cache Raw"
79784 msgstr "Кешувати Сирцеве"
79787 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
79788 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
79791 msgid "Use Default Fade"
79792 msgstr "Вжити стандартне зникання"
79795 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
79796 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
79799 msgid "Use Linear Modifiers"
79800 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
79803 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
79804 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
79807 msgid "Effect Sequence"
79808 msgstr "Послідовність ефекту"
79811 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
79812 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
79815 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
79816 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
79819 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
79820 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
79823 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
79824 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
79827 msgid "Multiply Colors"
79828 msgstr "Множення кольорів"
79831 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
79832 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
79835 msgid "Strobe"
79836 msgstr "Стробувати"
79839 msgid "Only display every nth frame"
79840 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
79843 msgid "Remove fields from video movies"
79844 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
79847 msgid "Flip on the X axis"
79848 msgstr "Перевернути по осі X"
79851 msgid "Flip on the Y axis"
79852 msgstr "Перевернути по осі Y"
79855 msgid "Convert Float"
79856 msgstr "Перетворити до рух. коми"
79859 msgid "Convert input to float data"
79860 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
79863 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
79864 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
79867 msgid "Reverse Frames"
79868 msgstr "Розвернути кадри"
79871 msgid "Reverse frame order"
79872 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
79875 msgid "Add Sequence"
79876 msgstr "Додати послідовність"
79879 msgid "Input 1"
79880 msgstr "Ввід 1"
79883 msgid "First input for the effect strip"
79884 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
79887 msgid "Input 2"
79888 msgstr "Ввід 2"
79891 msgid "Second input for the effect strip"
79892 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
79895 msgid "Adjustment Layer Sequence"
79896 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
79899 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
79900 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
79903 msgid "Animation End Offset"
79904 msgstr "Зсув кінця анімації"
79907 msgid "Animation end offset (trim end)"
79908 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
79911 msgid "Animation Start Offset"
79912 msgstr "Зсув початку анімації"
79915 msgid "Animation start offset (trim start)"
79916 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
79919 msgid "Alpha Over Sequence"
79920 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
79923 msgid "Alpha Under Sequence"
79924 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
79927 msgid "Color Mix Sequence"
79928 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
79931 msgid "Color Sequence"
79932 msgstr "Колірна послідовність"
79935 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
79936 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
79939 msgid "Effect Strip color"
79940 msgstr "Колір смужки ефекту"
79943 msgid "Cross Sequence"
79944 msgstr "Послідовність перетину"
79947 msgid "Gamma Cross Sequence"
79948 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
79951 msgid "Gaussian Blur Sequence"
79952 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
79955 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
79956 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
79959 msgid "Size of the blur along X axis"
79960 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
79963 msgid "Size of the blur along Y axis"
79964 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
79967 msgid "Glow Sequence"
79968 msgstr "Відеоряд сяяння"
79971 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
79972 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
79975 msgid "Blur Distance"
79976 msgstr "Відстань розмиву"
79979 msgid "Radius of glow effect"
79980 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
79983 msgid "Boost Factor"
79984 msgstr "Коефіцієнт посилення"
79987 msgid "Brightness multiplier"
79988 msgstr "Множник яскравості"
79991 msgid "Brightness limit of intensity"
79992 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
79995 msgid "Accuracy of the blur effect"
79996 msgstr "Точність ефекту розмиву"
79999 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
80000 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
80003 msgid "Only Boost"
80004 msgstr "Лише підсилення"
80007 msgid "Show the glow buffer only"
80008 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
80011 msgid "Multicam Select Sequence"
80012 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
80015 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
80016 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
80019 msgid "Multicam Source Channel"
80020 msgstr "Канал джерела мультикамери"
80023 msgid "Multiply Sequence"
80024 msgstr "Послідовність множення"
80027 msgid "Over Drop Sequence"
80028 msgstr "Послідовність кидання зверху"
80031 msgid "SpeedControl Sequence"
80032 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
80035 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
80036 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
80039 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
80040 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
80043 msgid "Frame Interpolation"
80044 msgstr "Інтерполяція Кадру"
80047 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
80048 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
80051 msgid "Subtract Sequence"
80052 msgstr "Послідовність віднімання"
80055 msgid "Text Sequence"
80056 msgstr "Текстова послідовність"
80059 msgid "Sequence strip creating text"
80060 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
80063 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
80064 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
80067 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
80068 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
80071 msgid "Box Color"
80072 msgstr "Колір Текстового поля"
80075 msgid "Box Margin"
80076 msgstr "Припуск Текстового поля"
80079 msgid "Box margin as factor of image width"
80080 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
80083 msgid "Text color"
80084 msgstr "Колір тексту"
80087 msgid "Size of the text"
80088 msgstr "Розмір тексту"
80091 msgid "Location of the text"
80092 msgstr "Розташування тексту"
80095 msgid "Text that will be displayed"
80096 msgstr "Текст, що виводитиметься"
80099 msgid "Display colored box behind text"
80100 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
80103 msgid "Display shadow behind text"
80104 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
80107 msgid "Wrap Width"
80108 msgstr "Ширина переносу"
80111 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
80112 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
80115 msgid "Transform Sequence"
80116 msgstr "Трансформування відеоряду"
80119 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
80120 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
80123 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
80124 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
80127 msgid "Bilinear interpolation"
80128 msgstr "Білінійна інтерполяція"
80131 msgid "Bicubic interpolation"
80132 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
80135 msgid "Degrees to rotate the input"
80136 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
80139 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
80140 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
80143 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
80144 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
80147 msgid "Translate X"
80148 msgstr "Пересув по X"
80151 msgid "Amount to move the input on the X axis"
80152 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
80155 msgid "Translate Y"
80156 msgstr "Пересув по Y"
80159 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
80160 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
80163 msgid "Translation Unit"
80164 msgstr "Одиниці переміщення"
80167 msgid "Unit of measure to translate the input"
80168 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
80171 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
80172 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
80175 msgid "Wipe Sequence"
80176 msgstr "Послідовність, що затирає"
80179 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
80180 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
80183 msgid "Edge angle"
80184 msgstr "Кут ребра"
80187 msgid "Blur Width"
80188 msgstr "Ширина розмиву"
80191 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
80192 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
80195 msgid "Wipe direction"
80196 msgstr "Напрям затирання"
80199 msgid "Out"
80200 msgstr "З"
80203 msgid "In"
80204 msgstr "В"
80207 msgctxt "Sequence"
80208 msgid "Transition Type"
80209 msgstr "Тип переходу"
80212 msgctxt "Sequence"
80213 msgid "Single"
80214 msgstr "Одинично"
80217 msgctxt "Sequence"
80218 msgid "Double"
80219 msgstr "Подвійно"
80222 msgctxt "Sequence"
80223 msgid "Iris"
80224 msgstr "Райдужка"
80227 msgctxt "Sequence"
80228 msgid "Clock"
80229 msgstr "Годинник"
80232 msgid "Sequence strip to load one or more images"
80233 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
80236 msgid "Mask Sequence"
80237 msgstr "Послідовність маски"
80240 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
80241 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
80244 msgid "Mask that this sequence uses"
80245 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
80248 msgid "Meta Sequence"
80249 msgstr "Метапослідовність"
80252 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
80253 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
80256 msgid "Sequences"
80257 msgstr "Послідовності"
80260 msgid "Sequences nested in meta strip"
80261 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
80264 msgid "MovieClip Sequence"
80265 msgstr "Послідовність відеокліпу"
80268 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
80269 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
80272 msgid "Frames per second"
80273 msgstr "Кадри за секунду"
80276 msgid "Stabilize 2D Clip"
80277 msgstr "2D-стабілізований кліп"
80280 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
80281 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
80284 msgid "Undistort Clip"
80285 msgstr "Неспотворений кліп"
80288 msgid "Use the undistorted version of the clip"
80289 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
80292 msgid "Movie Sequence"
80293 msgstr "Послідовність відео"
80296 msgid "Sequence strip to load a video"
80297 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
80300 msgid "Stream Index"
80301 msgstr "Індекс потоку"
80304 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
80305 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
80308 msgid "Mode to load movie views"
80309 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
80312 msgid "Scene Sequence"
80313 msgstr "Послідовність сцени"
80316 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
80317 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
80320 msgid "Scene that this sequence uses"
80321 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
80324 msgid "Camera Override"
80325 msgstr "Заміщення камери"
80328 msgid "Override the scenes active camera"
80329 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
80332 msgid "Input type to use for the Scene strip"
80333 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
80336 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
80337 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
80340 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
80341 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
80344 msgid "Sound Sequence"
80345 msgstr "Послідовність звуку"
80348 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
80349 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
80352 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
80353 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
80356 msgid "Display Waveform"
80357 msgstr "Показ Хвилеформи"
80360 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
80361 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
80364 msgid "Sound data-block used by this sequence"
80365 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
80368 msgid "Playback volume of the sound"
80369 msgstr "Гучність відтворення звуку"
80372 msgid "Sequence Color Balance Data"
80373 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
80376 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
80377 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
80380 msgid "Color balance gain (highlights)"
80381 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
80384 msgid "Color balance gamma (midtones)"
80385 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
80388 msgid "Inverse Gain"
80389 msgstr "Обернути підсилення"
80392 msgid "Invert the gain color`"
80393 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
80396 msgid "Inverse Gamma"
80397 msgstr "Інверсія гамми"
80400 msgid "Invert the gamma color"
80401 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
80404 msgid "Inverse Lift"
80405 msgstr "Обернути підйом"
80408 msgid "Invert the lift color"
80409 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
80412 msgid "Color balance lift (shadows)"
80413 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
80416 msgid "Sequence Color Balance"
80417 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
80420 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
80421 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
80424 msgid "Sequence Crop"
80425 msgstr "Обрізка послідовності"
80428 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
80429 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
80432 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
80433 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
80436 msgid "Number of pixels to crop from the top"
80437 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
80440 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
80441 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
80444 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
80445 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
80448 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
80449 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
80452 msgid "Active Strip"
80453 msgstr "Активна смужка"
80456 msgid "Sequencer's active strip"
80457 msgstr "Активна смужка відеорядника"
80460 msgid "Meta Stack"
80461 msgstr "Метастек"
80464 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
80465 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
80468 msgid "Overlay Offset"
80469 msgstr "Зсув перекривання"
80472 msgid "Number of frames to offset"
80473 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
80476 msgid "Proxy Directory"
80477 msgstr "Каталог замісників"
80480 msgid "Proxy Storage"
80481 msgstr "Зберігання замісників"
80484 msgid "How to store proxies for this project"
80485 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
80488 msgid "Per Strip"
80489 msgstr "На смужку"
80492 msgid "Store proxies using per strip settings"
80493 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
80496 msgid "Store proxies using project directory"
80497 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
80500 msgid "Top-level strips only"
80501 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
80504 msgid "All Sequences"
80505 msgstr "Всі послідовності"
80508 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
80509 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
80512 msgid "Show Cache"
80513 msgstr "Показати кеш"
80516 msgid "Visualize cached images on the timeline"
80517 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
80520 msgid "Composite Images"
80521 msgstr "Зображення Композиції"
80524 msgid "Visualize cached composite images"
80525 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
80528 msgid "Final Images"
80529 msgstr "Фінальні Зображення"
80532 msgid "Visualize cached complete frames"
80533 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
80536 msgid "Pre-processed Images"
80537 msgstr "Перед-оброблені Зображення"
80540 msgid "Visualize cached pre-processed images"
80541 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
80544 msgid "Raw Images"
80545 msgstr "Сирцеві Зображення"
80548 msgid "Visualize cached raw images"
80549 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
80552 msgid "Show Overlay"
80553 msgstr "Показ Накладки"
80556 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
80557 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
80560 msgid "Cache Final"
80561 msgstr "Кешувати Фінальне"
80564 msgid "Cache final image for each frame"
80565 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
80568 msgid "Cache Pre-processed"
80569 msgstr "Кешувати Перед-оброблене"
80572 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
80573 msgstr "Кешувати перед-оброблені зображення для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
80576 msgid "Overlay Lock"
80577 msgstr "Блокувати перекривання"
80580 msgid "Prefetch Frames"
80581 msgstr "Заготовлення Кадрів"
80584 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
80585 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
80588 msgid "Sequence Element"
80589 msgstr "Елемент послідовності"
80592 msgid "Sequence strip data for a single frame"
80593 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
80596 msgid "Name of the source file"
80597 msgstr "Назва файлу-джерела"
80600 msgid "Orig Height"
80601 msgstr "Оригінальна висота"
80604 msgid "Original image height"
80605 msgstr "Оригінальна висота зображення"
80608 msgid "Orig Width"
80609 msgstr "Оригінальна ширина"
80612 msgid "Original image width"
80613 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
80616 msgid "Collection of SequenceElement"
80617 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
80620 msgid "Modifier for sequence strip"
80621 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
80624 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
80625 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
80628 msgid "Mask Strip"
80629 msgstr "Смужка маски"
80632 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
80633 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
80636 msgid "Mask Input Type"
80637 msgstr "Тип вводу маски"
80640 msgid "Type of input data used for mask"
80641 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
80644 msgid "Use sequencer strip as mask input"
80645 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
80648 msgid "Use mask ID as mask input"
80649 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
80652 msgid "Mask Time"
80653 msgstr "Час маски"
80656 msgid "Time to use for the Mask animation"
80657 msgstr "Час використання анімації Маски"
80660 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
80661 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
80664 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
80665 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
80668 msgid "Mute this modifier"
80669 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
80672 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
80673 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
80676 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
80677 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
80680 msgid "Bright"
80681 msgstr "Яскравість"
80684 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
80685 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
80688 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
80689 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
80692 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
80693 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
80696 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
80697 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
80700 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
80701 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
80704 msgid "Curve Mapping"
80705 msgstr "Розкладання кривої"
80708 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
80709 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
80712 msgid "Tone mapping modifier"
80713 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
80716 msgid "Tone mapping algorithm"
80717 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
80720 msgid "White balance modifier for sequence strip"
80721 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
80724 msgid "White Value"
80725 msgstr "Значення Білого"
80728 msgid "This color defines white in the strip"
80729 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
80732 msgid "Strip Modifiers"
80733 msgstr "Модифікатори смужок"
80736 msgid "Collection of strip modifiers"
80737 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
80740 msgid "Sequence Proxy"
80741 msgstr "Замісник відеоряду"
80744 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
80745 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
80748 msgid "Build 100% proxy resolution"
80749 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
80752 msgid "Build 25% proxy resolution"
80753 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
80756 msgid "Build 50% proxy resolution"
80757 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
80760 msgid "Build 75% proxy resolution"
80761 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
80764 msgid "Location of custom proxy file"
80765 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
80768 msgid "Method for reading the inputs timecode"
80769 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
80772 msgid "Use images in the order as they are recorded"
80773 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
80776 msgid "Record Run No Gaps"
80777 msgstr "Хід запису без пропусків"
80780 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
80781 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
80784 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
80785 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
80788 msgid "Use a custom directory to store data"
80789 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
80792 msgid "Proxy Custom File"
80793 msgstr "Власний файл замісника"
80796 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
80797 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
80800 msgid "Sequence Transform"
80801 msgstr "Трансформації відеоряду"
80804 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
80805 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
80808 msgid "Move along X axis"
80809 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
80812 msgid "Move along Y axis"
80813 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
80816 msgid "Rotate around image center"
80817 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
80820 msgid "Scale along X axis"
80821 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
80824 msgid "Scale along Y axis"
80825 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
80828 msgid "Show Annotation"
80829 msgstr "Показ Анотацій"
80832 msgid "Show annotations for this view"
80833 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
80836 msgid "Show Metadata"
80837 msgstr "Показати метадані"
80840 msgid "Show metadata of first visible strip"
80841 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
80844 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
80845 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
80848 msgid "Show F-Curves"
80849 msgstr "Показ Ф-Кривих"
80852 msgid "Display strip opacity/volume curve"
80853 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
80856 msgid "Show Grid"
80857 msgstr "Показати сітку"
80860 msgid "Show Duration"
80861 msgstr "Показ Тривалості"
80864 msgid "Show Offsets"
80865 msgstr "Показати зміщення"
80868 msgid "Display strip in/out offsets"
80869 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
80872 msgid "Show Source"
80873 msgstr "Показ Джерела"
80876 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
80877 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
80880 msgid "Waveform Display"
80881 msgstr "Показ Хвилеформи"
80884 msgid "Waveforms Off"
80885 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
80888 msgid "Waveforms On"
80889 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
80892 msgid "Use Strip Option"
80893 msgstr "Вжити опцію смужки"
80896 msgid "Sequencer Tool Settings"
80897 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
80900 msgid "Bounding Box Center"
80901 msgstr "Центр габаритної коробки"
80904 msgid "Median Point"
80905 msgstr "Серединна точка"
80908 msgid "Pivot around the 2D cursor"
80909 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
80912 msgid "Individual Origins"
80913 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
80916 msgid "Collection of Sequences"
80917 msgstr "Колекція послідовностей"
80920 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
80921 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
80924 msgid "Effect name"
80925 msgstr "Назва ефекту"
80928 msgid "Set effect expansion in the user interface"
80929 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
80932 msgid "Display effect in Edit mode"
80933 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
80936 msgid "Use effect during render"
80937 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
80940 msgid "Display effect in viewport"
80941 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
80944 msgid "Gaussian Blur Effect"
80945 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80948 msgid "Gaussian Blur effect"
80949 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80952 msgid "Rotation of the effect"
80953 msgstr "Обертання ефекту"
80956 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
80957 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
80960 msgid "Factor of Blur"
80961 msgstr "Фактор Розмиву"
80964 msgid "Use as Depth Of Field"
80965 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
80968 msgid "Blur using camera depth of field"
80969 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
80972 msgid "Colorize Effect"
80973 msgstr "Ефект Колоризації"
80976 msgid "Colorize effect"
80977 msgstr "Ефект колоризації"
80980 msgid "Mix factor"
80981 msgstr "Фактор мішання"
80984 msgid "High Color"
80985 msgstr "Високий Колір"
80988 msgid "Second color used for effect"
80989 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
80992 msgid "Low Color"
80993 msgstr "Низький Колір"
80996 msgid "First color used for effect"
80997 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
81000 msgid "Effect mode"
81001 msgstr "Режим ефекту"
81004 msgid "Gray Scale"
81005 msgstr "Шкала сірого"
81008 msgid "Sepia"
81009 msgstr "Сепія"
81012 msgid "Duotone"
81013 msgstr "Дуотон"
81016 msgid "Flip Effect"
81017 msgstr "Ефект Переверту"
81020 msgid "Flip effect"
81021 msgstr "Ефект перевертання"
81024 msgid "Flip image horizontally"
81025 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
81028 msgid "Flip image vertically"
81029 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
81032 msgid "Glow Effect"
81033 msgstr "Ефект Сяяння"
81036 msgid "Glow effect"
81037 msgstr "Ефект сяяння"
81040 msgid "Glow Color"
81041 msgstr "Колір Сяяння"
81044 msgid "Color used for generated glow"
81045 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
81048 msgid "Glow mode"
81049 msgstr "Режим сяяння"
81052 msgid "Effect Opacity"
81053 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
81056 msgid "Number of Blur Samples"
81057 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
81060 msgid "Select Color"
81061 msgstr "Вибрати Колір"
81064 msgid "Color selected to apply glow"
81065 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
81068 msgid "Size of the effect"
81069 msgstr "Розмір ефекту"
81072 msgid "Limit to select color for glow effect"
81073 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
81076 msgid "Glow Under"
81077 msgstr "Сяяння Під"
81080 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
81081 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
81084 msgid "Pixelate Effect"
81085 msgstr "Ефект Пікселізації"
81088 msgid "Pixelate effect"
81089 msgstr "Ефект пікселізації"
81092 msgid "Pixel size"
81093 msgstr "Розмір пікселя"
81096 msgid "Antialias pixels"
81097 msgstr "Загладжування пікселів"
81100 msgid "Rim Effect"
81101 msgstr "Ефект Обідка"
81104 msgid "Rim effect"
81105 msgstr "Ефект обідка"
81108 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
81109 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
81112 msgid "Mask Color"
81113 msgstr "Колір Маски"
81116 msgid "Color that must be kept"
81117 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
81120 msgid "Offset of the rim"
81121 msgstr "Зсув обідка"
81124 msgid "Rim Color"
81125 msgstr "Колір Обідка"
81128 msgid "Color used for Rim"
81129 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
81132 msgid "Shadow Effect"
81133 msgstr "Ефект Тіні"
81136 msgid "Shadow effect"
81137 msgstr "Ефект тіні"
81140 msgid "Amplitude of Wave"
81141 msgstr "Амплітуда Хвилі"
81144 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
81145 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
81148 msgid "Object to determine center of rotation"
81149 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
81152 msgid "Offset of the shadow"
81153 msgstr "Зсув тіні"
81156 msgid "Direction of the wave"
81157 msgstr "Напрямок хвилі"
81160 msgid "Period of Wave"
81161 msgstr "Період Хвилі"
81164 msgid "Phase Shift of Wave"
81165 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
81168 msgid "Rotation around center or object"
81169 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
81172 msgid "Color used for Shadow"
81173 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
81176 msgid "Use Object"
81177 msgstr "Вжити Об'єкт"
81180 msgid "Use object as center of rotation"
81181 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
81184 msgid "Use wave effect"
81185 msgstr "Вжити ефект хвилі"
81188 msgid "Swirl Effect"
81189 msgstr "Ефект Виру"
81192 msgid "Swirl effect"
81193 msgstr "Ефект виру"
81196 msgid "Angle of rotation"
81197 msgstr "Кут обертання"
81200 msgid "Object to determine center location"
81201 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
81204 msgid "Make image transparent outside of radius"
81205 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
81208 msgid "Wave Deformation Effect"
81209 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
81212 msgid "Wave Deformation effect"
81213 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
81216 msgid "Shape Key"
81217 msgstr "Ключ форми"
81220 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
81221 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
81224 msgid "Frame for absolute keys"
81225 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
81228 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
81229 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
81232 msgid "Toggle this shape key"
81233 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
81236 msgid "Name of Shape Key"
81237 msgstr "Назва ключа форми"
81240 msgid "Relative Key"
81241 msgstr "Відносний ключ"
81244 msgid "Shape used as a relative key"
81245 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
81248 msgid "Slider Max"
81249 msgstr "Максимум регулятора"
81252 msgid "Maximum for slider"
81253 msgstr "Максимум для регулятора"
81256 msgid "Slider Min"
81257 msgstr "Мінімум регулятора"
81260 msgid "Minimum for slider"
81261 msgstr "Мінімум для регулятора"
81264 msgid "Value of shape key at the current frame"
81265 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
81268 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
81269 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
81272 msgid "Shape Key Bezier Point"
81273 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
81276 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
81277 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
81280 msgid "Handle 1 Location"
81281 msgstr "Позиція ручки 1"
81284 msgid "Handle 2 Location"
81285 msgstr "Позиція ручки 2"
81288 msgid "Shape Key Curve Point"
81289 msgstr "Точка кривої ключа форми"
81292 msgid "Point in a shape key for curves"
81293 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
81296 msgid "Shape Key Point"
81297 msgstr "Точка ключа форми"
81300 msgid "Point in a shape key"
81301 msgstr "Точка у ключі форми"
81304 msgid "Soft body simulation settings for an object"
81305 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
81308 msgid "Aero"
81309 msgstr "Аеро"
81312 msgid "Make edges 'sail'"
81313 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
81316 msgid "Aerodynamics Type"
81317 msgstr "Тип аеродинаміки"
81320 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
81321 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
81324 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
81325 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
81328 msgid "Lift Force"
81329 msgstr "Підіймальна сила"
81332 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
81333 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
81336 msgid "Ball Size"
81337 msgstr "Розмір кулі"
81340 msgid "Blending to inelastic collision"
81341 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
81344 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
81345 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
81348 msgid "Ball inflating pressure"
81349 msgstr "Тиск всередині м'яча"
81352 msgid "Bending"
81353 msgstr "Згин"
81356 msgid "Choke"
81357 msgstr "Заповнення"
81360 msgid "'Viscosity' inside collision target"
81361 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
81364 msgid "Collision Type"
81365 msgstr "Тип зіткнення"
81368 msgid "Choose Collision Type"
81369 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
81372 msgid "Manual adjust"
81373 msgstr "Ручне наладнання"
81376 msgid "Average Spring length * Ball Size"
81377 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
81380 msgid "Minimal"
81381 msgstr "Мінімально"
81384 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
81385 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
81388 msgid "Maximal"
81389 msgstr "Максимально"
81392 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
81393 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
81396 msgid "AvMinMax"
81397 msgstr "СереднМінМакс"
81400 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
81401 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
81404 msgid "Edge spring friction"
81405 msgstr "Тертя пружин ребер"
81408 msgid "Error Limit"
81409 msgstr "Межа помилки"
81412 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
81413 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
81416 msgid "General media friction for point movements"
81417 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
81420 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
81421 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
81424 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
81425 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
81428 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
81429 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81432 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
81433 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
81436 msgid "Gravitation"
81437 msgstr "Тяжіння"
81440 msgid "Apply gravitation to point movement"
81441 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
81444 msgid "Center of Mass"
81445 msgstr "Центр Мас"
81448 msgid "Location of center of mass"
81449 msgstr "Локація центра мас"
81452 msgid "General Mass value"
81453 msgstr "Загальне значення маси"
81456 msgid "Permanent deform"
81457 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
81460 msgid "Pull"
81461 msgstr "Виштовх"
81464 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
81465 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
81468 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
81469 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
81472 msgid "Rotation Matrix"
81473 msgstr "Матриця Обертання"
81476 msgid "Estimated rotation matrix"
81477 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
81480 msgid "Scale Matrix"
81481 msgstr "Матриця масштабу"
81484 msgid "Estimated scale matrix"
81485 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
81488 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
81489 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
81492 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
81493 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
81496 msgid "Maximal # solver steps/frame"
81497 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81500 msgid "Minimal # solver steps/frame"
81501 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
81504 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
81505 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
81508 msgid "Print Performance to Console"
81509 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
81512 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
81513 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
81516 msgid "Edge Collision"
81517 msgstr "Зіткнення ребер"
81520 msgid "Edges collide too"
81521 msgstr "Ребра взаємодіють також"
81524 msgid "Use Edges"
81525 msgstr "Вжити ребра"
81528 msgid "Use Edges as springs"
81529 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
81532 msgid "Estimate Transforms"
81533 msgstr "Оцінити Трансформи"
81536 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
81537 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
81540 msgid "Face Collision"
81541 msgstr "Зіткнення граней"
81544 msgid "Faces collide too, can be very slow"
81545 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
81548 msgid "Use Goal"
81549 msgstr "Вжити ціль"
81552 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
81553 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
81556 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
81557 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
81560 msgid "Stiff Quads"
81561 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
81564 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
81565 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
81568 msgid "Goal Vertex Group"
81569 msgstr "Цільова група вершин"
81572 msgid "Control point weight values"
81573 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
81576 msgid "Control point mass values"
81577 msgstr "Значення маси контрольної точки"
81580 msgid "Spring Vertex Group"
81581 msgstr "Група вершин пружин"
81584 msgid "Control point spring strength values"
81585 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
81588 msgid "Space data for a screen area"
81589 msgstr "Дані простору для екранної області"
81592 msgid "Sync Visible Range"
81593 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
81596 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
81597 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
81600 msgid "Space data type"
81601 msgstr "Тип даних простору"
81604 msgid "Space Clip Editor"
81605 msgstr "Простір редактора кліпів"
81608 msgid "Clip editor space data"
81609 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
81612 msgctxt "MovieClip"
81613 msgid "Annotation Source"
81614 msgstr "Джерело Анотації"
81617 msgid "Where the annotation comes from"
81618 msgstr "Звідки походить анотація"
81621 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
81622 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
81625 msgctxt "MovieClip"
81626 msgid "Track"
81627 msgstr "Стежка"
81630 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
81631 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
81634 msgid "2D Cursor Location"
81635 msgstr "Положення 2D-курсора"
81638 msgid "2D cursor location for this view"
81639 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
81642 msgid "Lock to Selection"
81643 msgstr "Зблокувати з вибраним"
81646 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
81647 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
81650 msgid "Lock to Time Cursor"
81651 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
81654 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
81655 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
81658 msgid "Mask displayed and edited in this space"
81659 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
81662 msgid "Edge Display Type"
81663 msgstr "Тип Показу Країв"
81666 msgid "Display type for mask splines"
81667 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
81670 msgid "Outline"
81671 msgstr "Обрис"
81674 msgid "Display white edges with black outline"
81675 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
81678 msgid "Display dashed black-white edges"
81679 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
81682 msgid "Display black edges"
81683 msgstr "Показувати чорні краї"
81686 msgid "Display white edges"
81687 msgstr "Показувати білі краї"
81690 msgid "Overlay Mode"
81691 msgstr "Режим Накладання"
81694 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
81695 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
81698 msgid "Alpha Channel"
81699 msgstr "Альфа-канал"
81702 msgid "Show alpha channel of the mask"
81703 msgstr "Показати альфа-канал маски"
81706 msgid "Combine space background image with the mask"
81707 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
81710 msgid "Editing context being displayed"
81711 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
81714 msgid "Length of displaying path, in frames"
81715 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
81718 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
81719 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
81722 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
81723 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
81726 msgid "Pivot around each object's own origin"
81727 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
81730 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
81731 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
81734 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
81735 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
81738 msgid "Show Blue Channel"
81739 msgstr "Показати канал синього"
81742 msgid "Show blue channel in the frame"
81743 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
81746 msgid "Show Bundles"
81747 msgstr "Показати зв'язки"
81750 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
81751 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
81754 msgid "Show Disabled"
81755 msgstr "Показати вимкнене"
81758 msgid "Show disabled tracks from the footage"
81759 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
81762 msgid "Show Filters"
81763 msgstr "Показати фільтри"
81766 msgid "Show filters for graph editor"
81767 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
81770 msgid "Show Frames"
81771 msgstr "Показати кадри"
81774 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
81775 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
81778 msgid "Show Tracks Error"
81779 msgstr "Показати помилки стежок"
81782 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
81783 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
81786 msgid "Show Tracks Motion"
81787 msgstr "Показати рух стежок"
81790 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
81791 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
81794 msgid "Show Green Channel"
81795 msgstr "Показати канал зеленого"
81798 msgid "Show green channel in the frame"
81799 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
81802 msgid "Show grid showing lens distortion"
81803 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
81806 msgid "Show Marker Pattern"
81807 msgstr "Показ Патерну Мітки"
81810 msgid "Show pattern boundbox for markers"
81811 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
81814 msgid "Show Marker Search"
81815 msgstr "Показати пошук мітки"
81818 msgid "Show search boundbox for markers"
81819 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
81822 msgid "Show Mask Overlay"
81823 msgstr "Показ Накладання Маски"
81826 msgid "Display Smooth Splines"
81827 msgstr "Показ Згладжених Сплайнів"
81830 msgid "Show metadata of clip"
81831 msgstr "Показати метадані кліпу"
81834 msgid "Show Names"
81835 msgstr "Показати назви"
81838 msgid "Show track names and status"
81839 msgstr "Показати назви і стан стежок"
81842 msgid "Show Red Channel"
81843 msgstr "Показати канал червоного"
81846 msgid "Show red channel in the frame"
81847 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
81850 msgid "Adjust Last Operation"
81851 msgstr "Наладнати останню операцію"
81854 msgid "Toolbar"
81855 msgstr "Смуга засобів"
81858 msgid "Sidebar"
81859 msgstr "Бічна смуга"
81862 msgid "Show Seconds"
81863 msgstr "Показати секунди"
81866 msgid "Show timing in seconds not frames"
81867 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
81870 msgid "Show Stable"
81871 msgstr "Показати стабільний"
81874 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
81875 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
81878 msgid "Show Tiny Markers"
81879 msgstr "Показати крихітні мітки"
81882 msgid "Show markers in a more compact manner"
81883 msgstr "Показати мітки компактнішими"
81886 msgid "Show Track Path"
81887 msgstr "Показати шлях стежки"
81890 msgid "Show path of how track moves"
81891 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
81894 msgid "Display frame in grayscale mode"
81895 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
81898 msgid "Manual Calibration"
81899 msgstr "Ручне калібрування"
81902 msgid "Use manual calibration helpers"
81903 msgstr "Використати ручне калібрування"
81906 msgid "Mute Footage"
81907 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
81910 msgid "Mute footage and show black background instead"
81911 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
81914 msgctxt "MovieClip"
81915 msgid "View"
81916 msgstr "Вигляд"
81919 msgid "Type of the clip editor view"
81920 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
81923 msgid "Show editing clip preview"
81924 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
81927 msgctxt "MovieClip"
81928 msgid "Graph"
81929 msgstr "Графіки"
81932 msgid "Show graph view for active element"
81933 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
81936 msgctxt "MovieClip"
81937 msgid "Dopesheet"
81938 msgstr "Аркуш експозицій"
81941 msgid "Dopesheet view for tracking data"
81942 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
81945 msgid "Space Console"
81946 msgstr "Простір консолі"
81949 msgid "Interactive python console"
81950 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
81953 msgid "Font size to use for displaying the text"
81954 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
81957 msgid "Command history"
81958 msgstr "Історія команд"
81961 msgid "Command line prompt language"
81962 msgstr "Мова підказки командного рядка"
81965 msgid "Prompt"
81966 msgstr "Нагадування"
81969 msgid "Command line prompt"
81970 msgstr "Підказка командного рядка"
81973 msgid "Command output"
81974 msgstr "Вивід команди"
81977 msgid "Space Dope Sheet Editor"
81978 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
81981 msgid "Dope Sheet space data"
81982 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
81985 msgid "Action displayed and edited in this space"
81986 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
81989 msgid "Auto Snap"
81990 msgstr "Авто Підхоп"
81993 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
81994 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
81997 msgid "No Auto-Snap"
81998 msgstr "Без авто-підхопу"
82001 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
82002 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
82005 msgid "Second Step"
82006 msgstr "Другий крок"
82009 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
82010 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
82013 msgid "Nearest Frame"
82014 msgstr "Найближчий кадр"
82017 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
82018 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
82021 msgid "Nearest Second"
82022 msgstr "Найближчий другий"
82025 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
82026 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
82029 msgid "Nearest Marker"
82030 msgstr "Найближча мітка"
82033 msgid "Snap to nearest marker"
82034 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
82037 msgid "Show the active object's cloth point cache"
82038 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
82041 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
82042 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
82045 msgid "Show the active object's particle point cache"
82046 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
82049 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
82050 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
82053 msgid "Show the active object's smoke cache"
82054 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
82057 msgid "Softbody"
82058 msgstr "М'яке тіло"
82061 msgid "Show the active object's softbody point cache"
82062 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
82065 msgid "Settings for filtering animation data"
82066 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
82069 msgid "Edit all keyframes in scene"
82070 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
82073 msgid "Timeline and playback controls"
82074 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
82077 msgid "Action Editor"
82078 msgstr "Редактор дій"
82081 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
82082 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
82085 msgid "Shape Key Editor"
82086 msgstr "Редактор ключів форми"
82089 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
82090 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
82093 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
82094 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
82097 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
82098 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
82101 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
82102 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
82105 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
82106 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
82109 msgid "Show Curve Extremes"
82110 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
82113 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
82114 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
82117 msgid "Show Handles and Interpolation"
82118 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
82121 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
82122 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
82125 msgid "Show Markers"
82126 msgstr "Показ Міток"
82129 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
82130 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
82133 msgid "Show Pose Markers"
82134 msgstr "Показати мітки пози"
82137 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
82138 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
82141 msgid "Show Sliders"
82142 msgstr "Показати повзунки"
82145 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
82146 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
82149 msgid "Auto-Merge Keyframes"
82150 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
82153 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
82154 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
82157 msgid "Sync Markers"
82158 msgstr "Синхронізація міток"
82161 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
82162 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
82165 msgid "Realtime Updates"
82166 msgstr "Автоматичне оновлення"
82169 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
82170 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
82173 msgid "Space File Browser"
82174 msgstr "Простір оглядача файлів"
82177 msgid "File browser space data"
82178 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
82181 msgid "Active Operator"
82182 msgstr "Активний оператор"
82185 msgid "User's bookmarks"
82186 msgstr "Закладки користувача"
82189 msgid "Active Bookmark"
82190 msgstr "Активна закладка"
82193 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
82194 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
82197 msgid "Browsing Mode"
82198 msgstr "Режим Проглядання"
82201 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
82202 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
82205 msgid "Asset Browser"
82206 msgstr "Браузер Активів"
82209 msgid "Filebrowser Parameter"
82210 msgstr "Параметри оглядача файлів"
82213 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
82214 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
82217 msgid "Recent Folders"
82218 msgstr "Недавні Теки"
82221 msgid "Active Recent Folder"
82222 msgstr "Активна Недавня Тека"
82225 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
82226 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
82229 msgid "System Bookmarks"
82230 msgstr "Системні Закладки"
82233 msgid "System's bookmarks"
82234 msgstr "Системні закладки"
82237 msgid "Active System Bookmark"
82238 msgstr "Активна системна закладка"
82241 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
82242 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
82245 msgid "System Folders"
82246 msgstr "Системні теки"
82249 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
82250 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
82253 msgid "Active System Folder"
82254 msgstr "Активна системна тека"
82257 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
82258 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
82261 msgid "Space Graph Editor"
82262 msgstr "Простір редактора графіків"
82265 msgid "Graph Editor space data"
82266 msgstr "Простір даних редактора графіків"
82269 msgid "Cursor X-Value"
82270 msgstr "Значення X курсора"
82273 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
82274 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
82277 msgid "Cursor Y-Value"
82278 msgstr "Значення Y курсора"
82281 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
82282 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
82285 msgid "Has Ghost Curves"
82286 msgstr "Має криві-привиди"
82289 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
82290 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
82293 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
82294 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
82297 msgid "Edit drivers"
82298 msgstr "Редагувати драйвери"
82301 msgid "Individual Centers"
82302 msgstr "Індивідуальні центри"
82305 msgid "Show Cursor"
82306 msgstr "Показати курсор"
82309 msgid "Show 2D cursor"
82310 msgstr "Показати 2D-курсор"
82313 msgid "Show Handles"
82314 msgstr "Показати ручки"
82317 msgid "Show handles of Bezier control points"
82318 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
82321 msgid "AutoMerge Keyframes"
82322 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
82325 msgid "Auto Normalization"
82326 msgstr "Авто Нормалізація"
82329 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
82330 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
82333 msgid "Use High Quality Display"
82334 msgstr "Показувати у високій якості"
82337 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
82338 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
82341 msgid "Use Normalization"
82342 msgstr "Вжити Нормалізацію"
82345 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
82346 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
82349 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
82350 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
82353 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
82354 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
82357 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
82358 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
82361 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
82362 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
82365 msgid "Space Image Editor"
82366 msgstr "Простір редактора зображень"
82369 msgid "Image and UV editor space data"
82370 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
82373 msgid "Display Channels"
82374 msgstr "Показати канали"
82377 msgid "Color and Alpha"
82378 msgstr "Колір та альфа"
82381 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
82382 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
82385 msgid "Display image with RGB colors"
82386 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
82389 msgid "Display alpha transparency channel"
82390 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
82393 msgid "Z-Buffer"
82394 msgstr "Z-буфер"
82397 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
82398 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
82401 msgid "Grease pencil data for this space"
82402 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
82405 msgid "View the image"
82406 msgstr "Оглянути зображення"
82409 msgid "UV Editor"
82410 msgstr "Редактор UV"
82413 msgid "UV edit in mesh editmode"
82414 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
82417 msgid "2D image painting mode"
82418 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
82421 msgid "Mask editing"
82422 msgstr "Редагування маски"
82425 msgid "Overlay Settings"
82426 msgstr "Устави Накладання"
82429 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
82430 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
82433 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
82434 msgstr "Точка обертання/масштабування"
82437 msgid "Pivot around the 3D cursor"
82438 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
82441 msgid "Pivot around active object"
82442 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
82445 msgid "Line Sample"
82446 msgstr "Зразок Лінії"
82449 msgid "Sampled colors along line"
82450 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
82453 msgid "Scopes to visualize image statistics"
82454 msgstr "Області для показу статистики зображення"
82457 msgid "Show Gizmo"
82458 msgstr "Показ Гізмо"
82461 msgid "Show gizmos of all types"
82462 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
82465 msgid "Navigate Gizmo"
82466 msgstr "Гізмо Навігації"
82469 msgid "Viewport navigation gizmo"
82470 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
82473 msgid "Show Mask Editor"
82474 msgstr "Показати редактор маски"
82477 msgid "Show Mask editing related properties"
82478 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
82481 msgid "Show Paint"
82482 msgstr "Показати малювання"
82485 msgid "Show paint related properties"
82486 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
82489 msgid "Show Render"
82490 msgstr "Показ Рендера"
82493 msgid "Show render related properties"
82494 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
82497 msgid "Display Repeated"
82498 msgstr "Показ Повторювано"
82501 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
82502 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
82505 msgid "Show Stereo"
82506 msgstr "Показати стерео"
82509 msgid "Display the image in Stereo 3D"
82510 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
82513 msgid "Show UV Editor"
82514 msgstr "Показати UV-редактор"
82517 msgid "Show UV editing related properties"
82518 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
82521 msgid "Image Pin"
82522 msgstr "Пришпилення зображення"
82525 msgid "Display current image regardless of object selection"
82526 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
82529 msgid "Update Automatically"
82530 msgstr "Оновлювати автоматично"
82533 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
82534 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
82537 msgid "UV editor settings"
82538 msgstr "Параметри UV-редактора"
82541 msgid "Zoom factor"
82542 msgstr "Фактор зумування"
82545 msgid "Space Info"
82546 msgstr "Простір Інформація"
82549 msgid "Info space data"
82550 msgstr "Дані простору Інформація"
82553 msgid "Show Debug"
82554 msgstr "Показ Зневадження"
82557 msgid "Display debug reporting info"
82558 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
82561 msgid "Show Error"
82562 msgstr "Показати помилку"
82565 msgid "Display error text"
82566 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
82569 msgid "Show Info"
82570 msgstr "Показати інформацію"
82573 msgid "Display general information"
82574 msgstr "Показати загальну інформацію"
82577 msgid "Show Operator"
82578 msgstr "Показати оператор"
82581 msgid "Display the operator log"
82582 msgstr "Показати журнал оператора"
82585 msgid "Show Warn"
82586 msgstr "Показувати попередження"
82589 msgid "Display warnings"
82590 msgstr "Показувати попередження"
82593 msgid "Space Nla Editor"
82594 msgstr "Простір редактора НЛА"
82597 msgid "NLA editor space data"
82598 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
82601 msgid "Show Local Markers"
82602 msgstr "Показати локальні мітки"
82605 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
82606 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
82609 msgid "Show Control F-Curves"
82610 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
82613 msgid "Show influence F-Curves on strips"
82614 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
82617 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
82618 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
82621 msgid "Space Node Editor"
82622 msgstr "Простір редактора вузлів"
82625 msgid "Node editor space data"
82626 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
82629 msgid "Channels of the image to draw"
82630 msgstr "Канали зображення для малювання"
82633 msgid "Backdrop Offset"
82634 msgstr "Зсув Тла"
82637 msgid "Backdrop offset"
82638 msgstr "Зсув тла"
82641 msgid "Backdrop Zoom"
82642 msgstr "Зумування тла"
82645 msgid "Backdrop zoom factor"
82646 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
82649 msgid "Cursor Location"
82650 msgstr "Розташування курсора"
82653 msgid "Location for adding new nodes"
82654 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
82657 msgid "Edit Tree"
82658 msgstr "Редагувати дерево"
82661 msgid "Node tree being displayed and edited"
82662 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
82665 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
82666 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
82669 msgid "ID From"
82670 msgstr "ID звідки"
82673 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
82674 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
82677 msgid "Auto-offset Direction"
82678 msgstr "Напрям авто-зсуву"
82681 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
82682 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
82685 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
82686 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
82689 msgid "Use the pinned node tree"
82690 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
82693 msgid "Shader Type"
82694 msgstr "Тип Шейдера"
82697 msgid "Type of data to take shader from"
82698 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
82701 msgid "Edit shader nodes from Object"
82702 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
82705 msgid "Edit shader nodes from World"
82706 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
82709 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
82710 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
82713 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
82714 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
82717 msgid "Texture Type"
82718 msgstr "Тип текстури"
82721 msgid "Type of data to take texture from"
82722 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
82725 msgid "Edit texture nodes from World"
82726 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
82729 msgid "Edit texture nodes from Brush"
82730 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
82733 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
82734 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
82737 msgid "Node tree type to display and edit"
82738 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
82741 msgid "Auto Render"
82742 msgstr "Авто Рендер"
82745 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
82746 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
82749 msgid "Auto-offset"
82750 msgstr "Авто-зсув"
82753 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
82754 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
82757 msgid "Space Outliner"
82758 msgstr "Простір дерева елементів"
82761 msgid "Outliner space data"
82762 msgstr "Простір даних структуратора"
82765 msgid "Type of information to display"
82766 msgstr "Тип інформації для показу"
82769 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
82770 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
82773 msgid "Display collections and objects in the view layer"
82774 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
82777 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
82778 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
82781 msgid "Blender File"
82782 msgstr "Файл Blender"
82785 msgid "Display data of current file and linked libraries"
82786 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
82789 msgid "Data API"
82790 msgstr "API Даних"
82793 msgid "Display low level Blender data and its properties"
82794 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
82797 msgid "Library Overrides"
82798 msgstr "Заміщення Бібліотек"
82801 msgid "Orphan Data"
82802 msgstr "Одинокі дані"
82805 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
82806 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
82809 msgctxt "ID"
82810 msgid "Filter by Type"
82811 msgstr "Фільтр за Типом"
82814 msgid "Data-block type to show"
82815 msgstr "Тип блоків даних для показу"
82818 msgid "Invert the object state filter"
82819 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
82822 msgid "Object State Filter"
82823 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
82826 msgid "Show all objects in the view layer"
82827 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
82830 msgid "Show visible objects"
82831 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
82834 msgid "Show selected objects"
82835 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
82838 msgid "Show only the active object"
82839 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
82842 msgid "Show only selectable objects"
82843 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
82846 msgid "Display Filter"
82847 msgstr "Показати фільтр"
82850 msgid "Live search filtering string"
82851 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
82854 msgid "Show Mode Column"
82855 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
82858 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
82859 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
82862 msgid "Indirect only"
82863 msgstr "Лише побічне"
82866 msgid "Case Sensitive Matches Only"
82867 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
82870 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
82871 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
82874 msgid "Show Object Children"
82875 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
82878 msgid "Show children"
82879 msgstr "Показувати нащадки"
82882 msgid "Show Collections"
82883 msgstr "Показ Колекцій"
82886 msgid "Show collections"
82887 msgstr "Показувати колекції"
82890 msgid "Complete Matches Only"
82891 msgstr "Лише Повні Узгодження"
82894 msgid "Only use complete matches of search string"
82895 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
82898 msgid "Show only data-blocks of one type"
82899 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
82902 msgid "Filter Objects"
82903 msgstr "Фільтр Об'єктів"
82906 msgid "Show objects"
82907 msgstr "Показувати об'єкти"
82910 msgid "Show Armatures"
82911 msgstr "Показ Арматур"
82914 msgid "Show armature objects"
82915 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
82918 msgid "Show Cameras"
82919 msgstr "Показ Камер"
82922 msgid "Show camera objects"
82923 msgstr "Показувати об'єкти камер"
82926 msgid "Show Object Contents"
82927 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
82930 msgid "Show what is inside the objects elements"
82931 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
82934 msgid "Show Empties"
82935 msgstr "Показ Порожень "
82938 msgid "Show empty objects"
82939 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
82942 msgid "Show Lights"
82943 msgstr "Показ Освітлювачів"
82946 msgid "Show light objects"
82947 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
82950 msgid "Show Meshes"
82951 msgstr "Показ Сітей"
82954 msgid "Show mesh objects"
82955 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
82958 msgid "Show Other Objects"
82959 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
82962 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
82963 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
82966 msgid "Sort Alphabetically"
82967 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
82970 msgid "Sync Outliner Selection"
82971 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
82974 msgid "Sync outliner selection with other editors"
82975 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
82978 msgid "Space Preferences"
82979 msgstr "Уподобання Простору"
82982 msgid "Blender preferences space data"
82983 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
82986 msgid "Search term for filtering in the UI"
82987 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
82990 msgid "Filter method"
82991 msgstr "Метод фільтрування"
82994 msgid "Filter based on the operator name"
82995 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
82998 msgid "Key-Binding"
82999 msgstr "Прив'язка ключами"
83002 msgid "Filter based on key bindings"
83003 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
83006 msgid "Properties Space"
83007 msgstr "Простір властивостей"
83010 msgid "Properties space data"
83011 msgstr "Дані простору властивостей"
83014 msgid "Active Tool and Workspace settings"
83015 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
83018 msgid "Scene Properties"
83019 msgstr "Властивості Сцени"
83022 msgid "Render Properties"
83023 msgstr "Властивості Рендера"
83026 msgid "Output Properties"
83027 msgstr "Властивості Виводу"
83030 msgid "View Layer Properties"
83031 msgstr "Властивості Шару Огляду"
83034 msgid "World Properties"
83035 msgstr "Властивості Світу"
83038 msgid "Object Constraint Properties"
83039 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
83042 msgid "Modifier Properties"
83043 msgstr "Властивості Модифікаторів"
83046 msgid "Object Data Properties"
83047 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
83050 msgid "Bone Properties"
83051 msgstr "Властивості Кістки"
83054 msgid "Bone Constraint Properties"
83055 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
83058 msgid "Material Properties"
83059 msgstr "Властивості Матеріалів"
83062 msgid "Texture Properties"
83063 msgstr "Властивості Текстур"
83066 msgid "Particle Properties"
83067 msgstr "Властивості Частинок"
83070 msgid "Physics Properties"
83071 msgstr "Властивості Фізики"
83074 msgid "Visual Effects Properties"
83075 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
83078 msgid "Outliner Sync"
83079 msgstr "Синхронізація Структуратора"
83082 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
83083 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
83086 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
83087 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
83090 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
83091 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
83094 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
83095 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
83098 msgid "Tab Search Results"
83099 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
83102 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
83103 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
83106 msgid "Pin ID"
83107 msgstr "ID пришпилення"
83110 msgid "Use the pinned context"
83111 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
83114 msgid "Space Sequence Editor"
83115 msgstr "Простір редактора відеоряду"
83118 msgid "Sequence editor space data"
83119 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
83122 msgid "Display Channel"
83123 msgstr "Показати канал"
83126 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
83127 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
83130 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
83131 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
83134 msgid "Luma Waveform"
83135 msgstr "Форма кривої яскравості"
83138 msgid "Chroma Vectorscope"
83139 msgstr "Вектороскоп колірності"
83142 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
83143 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
83146 msgid "Overlay Type"
83147 msgstr "Тип перекривання"
83150 msgid "Show rectangle area overlay"
83151 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
83154 msgid "Reference"
83155 msgstr "Орієнтир"
83158 msgid "Show reference frame only"
83159 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
83162 msgid "Current"
83163 msgstr "Поточний"
83166 msgid "Show current frame only"
83167 msgstr "Показати лише поточний кадр"
83170 msgid "No display"
83171 msgstr "Не показувати"
83174 msgid "Use Backdrop"
83175 msgstr "Вжити тло"
83178 msgid "Display result under strips"
83179 msgstr "Показати результат над смужками"
83182 msgid "Display Frames"
83183 msgstr "Показ Кадрів"
83186 msgid "Display frames rather than seconds"
83187 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
83190 msgid "Context Gizmo"
83191 msgstr "Контекстне Гізмо"
83194 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
83195 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
83198 msgid "Tool Gizmo"
83199 msgstr "Гізмо Засобу"
83202 msgid "Active tool gizmo"
83203 msgstr "Гізмо активного засобу"
83206 msgid "Show Overexposed"
83207 msgstr "Показати переекспоноване"
83210 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
83211 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
83214 msgid "Separate Colors"
83215 msgstr "Відокремити Кольори"
83218 msgid "Separate color channels in preview"
83219 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
83222 msgid "Transform markers as well as strips"
83223 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
83226 msgid "Zoom to Fit"
83227 msgstr "Зум до Підгонки"
83230 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
83231 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
83234 msgid "View Type"
83235 msgstr "Тип Огляду"
83238 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
83239 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
83242 msgid "Columns"
83243 msgstr "Стовпці"
83246 msgid "Space Text Editor"
83247 msgstr "Простір редактора тексту"
83250 msgid "Text editor space data"
83251 msgstr "Простір даних редактора тексту"
83254 msgid "Find Text"
83255 msgstr "Знайти текст"
83258 msgid "Text to search for with the find tool"
83259 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
83262 msgid "Margin Column"
83263 msgstr "Стовпець межі"
83266 msgid "Column number to show right margin at"
83267 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
83270 msgid "Replace Text"
83271 msgstr "Замінити текст"
83274 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
83275 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
83278 msgid "Highlight Line"
83279 msgstr "Підсвітити рядок"
83282 msgid "Highlight the current line"
83283 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
83286 msgid "Line Numbers"
83287 msgstr "Номери рядків"
83290 msgid "Show line numbers next to the text"
83291 msgstr "Показати номери рядків тексту"
83294 msgid "Show Margin"
83295 msgstr "Показати межу"
83298 msgid "Show right margin"
83299 msgstr "Показати праву межу"
83302 msgid "Syntax Highlight"
83303 msgstr "Підсвітка синтаксису"
83306 msgid "Syntax highlight for scripting"
83307 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
83310 msgid "Word Wrap"
83311 msgstr "Перенос слів"
83314 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
83315 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
83318 msgid "Tab Width"
83319 msgstr "Ширина табуляції"
83322 msgid "Number of spaces to display tabs with"
83323 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
83326 msgid "Text displayed and edited in this space"
83327 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
83330 msgid "Top Line"
83331 msgstr "Верхній рядок"
83334 msgid "Top line visible"
83335 msgstr "Верхній видимий рядок"
83338 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
83339 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
83342 msgid "Find Wrap"
83343 msgstr "Знайти розрив"
83346 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
83347 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
83350 msgid "Live Edit"
83351 msgstr "Живе редагування"
83354 msgid "Run python while editing"
83355 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
83358 msgid "Match Case"
83359 msgstr "Узгодження Регістру"
83362 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
83363 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
83366 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
83367 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
83370 msgid "Visible Lines"
83371 msgstr "Видимі лінії"
83374 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
83375 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
83378 msgid "3D View Space"
83379 msgstr "Простір 3D Огляду"
83382 msgid "3D View space data"
83383 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
83386 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
83387 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
83390 msgid "3D View far clipping distance"
83391 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
83394 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
83395 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
83398 msgid "Visibility Icon"
83399 msgstr "Іконка Видимості"
83402 msgid "Viewport lens angle"
83403 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
83406 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
83407 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
83410 msgid "Lock to Bone"
83411 msgstr "Прикріпити до кістки"
83414 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
83415 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
83418 msgid "Lock Camera to View"
83419 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
83422 msgid "Enable view navigation within the camera view"
83423 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
83426 msgid "Lock to Cursor"
83427 msgstr "Прикріпити до курсора"
83430 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
83431 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
83434 msgid "Lock to Object"
83435 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
83438 msgid "3D View center is locked to this object's position"
83439 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
83442 msgid "Mirror VR Session"
83443 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
83446 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
83447 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
83450 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
83451 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
83454 msgid "3D Region"
83455 msgstr "3D-область"
83458 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
83459 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
83462 msgid "Quad View Regions"
83463 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
83466 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
83467 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
83470 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
83471 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
83474 msgid "Show 3D Marker Names"
83475 msgstr "Показати назви 3D-міток"
83478 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
83479 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
83482 msgid "Show Camera Path"
83483 msgstr "Показати шлях камери"
83486 msgid "Show reconstructed camera path"
83487 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
83490 msgid "Show Camera Focus Distance"
83491 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
83494 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
83495 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
83498 msgid "Show Camera Lens"
83499 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
83502 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
83503 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
83506 msgid "Show Empty Force Field"
83507 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
83510 msgid "Gizmo to adjust the force field"
83511 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
83514 msgid "Show Empty Image"
83515 msgstr "Показ Порожні Зображення"
83518 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
83519 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
83522 msgid "Show Light Look-At"
83523 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
83526 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
83527 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
83530 msgid "Show Light Size"
83531 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
83534 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
83535 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
83538 msgid "Show Object Rotation"
83539 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
83542 msgid "Gizmo to adjust rotation"
83543 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
83546 msgid "Show Object Scale"
83547 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
83550 msgid "Gizmo to adjust scale"
83551 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
83554 msgid "Show Object Location"
83555 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
83558 msgid "Gizmo to adjust location"
83559 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
83562 msgid "Show Reconstruction"
83563 msgstr "Показати реконструкцію"
83566 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
83567 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
83570 msgid "Show the left and right cameras"
83571 msgstr "Показати ліву та праву камери"
83574 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
83575 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
83578 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
83579 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
83582 msgid "3D"
83583 msgstr "3D"
83586 msgid "Plane Alpha"
83587 msgstr "Альфа площини"
83590 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
83591 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
83594 msgid "Stereo Eye"
83595 msgstr "Стерео-око"
83598 msgid "Left Eye"
83599 msgstr "Ліве око"
83602 msgid "Right Eye"
83603 msgstr "Праве око"
83606 msgid "Volume Alpha"
83607 msgstr "Альфа об'єму"
83610 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
83611 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
83614 msgid "Tracks Size"
83615 msgstr "Розмір стежок"
83618 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
83619 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
83622 msgid "Tracks Display Type"
83623 msgstr "Тип показу стежок"
83626 msgid "Viewport display style for tracks"
83627 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
83630 msgid "Use Local Camera"
83631 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
83634 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
83635 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
83638 msgid "Local Collections"
83639 msgstr "Локальні Колекції"
83642 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
83643 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
83646 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
83647 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
83650 msgid "Show Overlays"
83651 msgstr "Показ Накладок"
83654 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
83655 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
83658 msgid "Get the node tree path as a string"
83659 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
83662 msgid "Space UV Editor"
83663 msgstr "Простір UV-редактора"
83666 msgid "UV editor data for the image editor space"
83667 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
83670 msgid "Display Stretch Type"
83671 msgstr "Тип Показу Розтягу"
83674 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
83675 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
83678 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
83679 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
83682 msgid "Display style for UV edges"
83683 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
83686 msgid "Constrain to Image Bounds"
83687 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
83690 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
83691 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
83694 msgid "Snap to Pixels"
83695 msgstr "Підхоп до пікселів"
83698 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
83699 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
83702 msgid "Don't snap to pixels"
83703 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
83706 msgid "Corner"
83707 msgstr "Куток"
83710 msgid "Snap to pixel corners"
83711 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
83714 msgid "Snap to pixel centers"
83715 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
83718 msgid "Display Faces"
83719 msgstr "Показ Граней"
83722 msgid "Display faces over the image"
83723 msgstr "Показувати грані над зображенням"
83726 msgid "Display metadata properties of the image"
83727 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
83730 msgid "Display Modified Edges"
83731 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
83734 msgid "Display edges after modifiers are applied"
83735 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
83738 msgid "Pixel Coordinates"
83739 msgstr "Координати Пікселів"
83742 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
83743 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
83746 msgid "Display Stretch"
83747 msgstr "Показ Розтягу"
83750 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
83751 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
83754 msgid "Display Texture Paint UVs"
83755 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
83758 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
83759 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
83762 msgid "Tile Grid Shape"
83763 msgstr "Форма Сітки Плиток"
83766 msgid "How many tiles will be shown in the background"
83767 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
83770 msgid "Live Unwrap"
83771 msgstr "Живе розгортання"
83774 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
83775 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
83778 msgid "UV Opacity"
83779 msgstr "Безпрозорість UV"
83782 msgid "Opacity of UV overlays"
83783 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
83786 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
83787 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
83790 msgid "Bezier Points"
83791 msgstr "Точки Безьє"
83794 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
83795 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
83798 msgid "Character Index"
83799 msgstr "Індекс символу"
83802 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
83803 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
83806 msgid "Hide this curve in Edit mode"
83807 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
83810 msgid "Order U"
83811 msgstr "Порядок U"
83814 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
83815 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
83818 msgid "Order V"
83819 msgstr "Порядок V"
83822 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
83823 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
83826 msgid "Points U"
83827 msgstr "Точки U"
83830 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
83831 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
83834 msgid "Points V"
83835 msgstr "Точки V"
83838 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
83839 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
83842 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
83843 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
83846 msgid "Radius Interpolation"
83847 msgstr "Інтерполяція радіусу"
83850 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
83851 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
83854 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
83855 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
83858 msgid "Surface subdivisions per segment"
83859 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
83862 msgid "Tilt Interpolation"
83863 msgstr "Інтерполяція нахилу"
83866 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
83867 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
83870 msgid "The interpolation type for this curve element"
83871 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
83874 msgid "Bezier U"
83875 msgstr "Безьє U"
83878 msgid "Bezier V"
83879 msgstr "Безьє V"
83882 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
83883 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
83886 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
83887 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
83890 msgid "Endpoint U"
83891 msgstr "Кінцева точка U"
83894 msgid "Endpoint V"
83895 msgstr "Кінцева точка V"
83898 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
83899 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
83902 msgid "Spline Bezier Points"
83903 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
83906 msgid "Collection of spline Bezier points"
83907 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
83910 msgid "Spline point without handles"
83911 msgstr "Точка сплайна без ручок"
83914 msgid "NURBS weight"
83915 msgstr "Вагомість NURBS"
83918 msgid "Spline Points"
83919 msgstr "Точки сплайнів"
83922 msgid "Collection of spline points"
83923 msgstr "Колекція точок сплайнів"
83926 msgid "Stereo 3D Display"
83927 msgstr "Показ 3D-стерео"
83930 msgid "Settings for stereo 3D display"
83931 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
83934 msgid "Stereo Output"
83935 msgstr "Вивід стерео"
83938 msgid "Settings for stereo output"
83939 msgstr "Параметри виводу для стерео"
83942 msgid "Stereo Mode"
83943 msgstr "Режим Стерео"
83946 msgid "Squeezed Frame"
83947 msgstr "Стиснутий кадр"
83950 msgid "Combine both views in a squeezed image"
83951 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
83954 msgid "String Attribute Value"
83955 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
83958 msgid "String value in geometry attribute"
83959 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
83962 msgid "Studio Light"
83963 msgstr "Студійний Освітлювач"
83966 msgid "Studio light"
83967 msgstr "Студійний освітлювач"
83970 msgid "Has Specular Highlight"
83971 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
83974 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
83975 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
83978 msgid "Irradiance Cache Path"
83979 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
83982 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
83983 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
83986 msgid "SH Cache Path"
83987 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
83990 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
83991 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
83994 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
83995 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
83998 msgid "Collection of studio lights"
83999 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
84002 msgid "Map X and Y coordinates directly"
84003 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
84006 msgid "Map using the normal vector"
84007 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
84010 msgid "Map with Z as central axis"
84011 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
84014 msgid "X Mapping"
84015 msgstr "X-розкладка"
84018 msgid "Y Mapping"
84019 msgstr "Y-розкладка"
84022 msgid "Z Mapping"
84023 msgstr "Z-розкладка"
84026 msgid "Maximum value for clipping"
84027 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
84030 msgid "Minimum value for clipping"
84031 msgstr "Найменше значення для відсікання"
84034 msgid "Has Maximum"
84035 msgstr "Має максимум"
84038 msgid "Whether to use maximum clipping value"
84039 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
84042 msgid "Has Minimum"
84043 msgstr "Має мінімум"
84046 msgid "Whether to use minimum clipping value"
84047 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
84050 msgid "Texture Paint Slot"
84051 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
84054 msgid "Slot that contains information about texture painting"
84055 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
84058 msgid "Slot has a valid image and UV map"
84059 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
84062 msgid "Text Box"
84063 msgstr "Текстове поле"
84066 msgid "Text bounding box for layout"
84067 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
84070 msgid "Textbox Height"
84071 msgstr "Висота текстового поля"
84074 msgid "Textbox Width"
84075 msgstr "Ширина текстового поля"
84078 msgid "Textbox X Offset"
84079 msgstr "Зсув текстового поля по X"
84082 msgid "Textbox Y Offset"
84083 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
84086 msgid "Text Character Format"
84087 msgstr "Формат символів тексту"
84090 msgid "Text character formatting settings"
84091 msgstr "Параметри формату символів тексту"
84094 msgid "Spacing between characters"
84095 msgstr "Інтервал між символами"
84098 msgid "Text Line"
84099 msgstr "Текстовий рядок"
84102 msgid "Line of text in a Text data-block"
84103 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
84106 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
84107 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
84110 msgid "Mode used to apply the texture"
84111 msgstr "Режим застосування текстури"
84114 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
84115 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
84118 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
84119 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
84122 msgid "Texture slot name"
84123 msgstr "Назва гнізда текстури"
84126 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
84127 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
84130 msgid "Output Node"
84131 msgstr "Вузол виводу"
84134 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
84135 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
84138 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
84139 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
84142 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
84143 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
84146 msgid "Brush Texture Slot"
84147 msgstr "Гніздо текстури пензля"
84150 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
84151 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
84154 msgid "Brush texture rotation"
84155 msgstr "Обертання текстури пензля"
84158 msgid "Has Texture Angle Source"
84159 msgstr "Має джерело кута текстури"
84162 msgid "Stencil"
84163 msgstr "Візерунок"
84166 msgid "Random Angle"
84167 msgstr "Випадковість кута"
84170 msgid "Brush texture random angle"
84171 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
84174 msgid "LineStyle Texture Slot"
84175 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
84178 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
84179 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
84182 msgid "Alpha Factor"
84183 msgstr "Коефіцієнт альфа"
84186 msgid "Amount texture affects alpha"
84187 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
84190 msgid "Diffuse Color Factor"
84191 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
84194 msgid "Amount texture affects diffuse color"
84195 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
84198 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
84199 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
84202 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
84203 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
84206 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
84207 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
84210 msgid "Along stroke"
84211 msgstr "Вздовж штриха"
84214 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
84215 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
84218 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
84219 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
84222 msgid "The texture affects the alpha value"
84223 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
84226 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
84227 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
84230 msgid "Particle Settings Texture Slot"
84231 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
84234 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
84235 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
84238 msgid "Clump Factor"
84239 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
84242 msgid "Amount texture affects child clump"
84243 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
84246 msgid "Damp Factor"
84247 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
84250 msgid "Amount texture affects particle damping"
84251 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
84254 msgid "Density Factor"
84255 msgstr "Коефіцієнт щільності"
84258 msgid "Amount texture affects particle density"
84259 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
84262 msgid "Field Factor"
84263 msgstr "Фактор поля"
84266 msgid "Amount texture affects particle force fields"
84267 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
84270 msgid "Gravity Factor"
84271 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
84274 msgid "Amount texture affects particle gravity"
84275 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
84278 msgid "Kink Amplitude Factor"
84279 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
84282 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
84283 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
84286 msgid "Kink Frequency Factor"
84287 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
84290 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
84291 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
84294 msgid "Length Factor"
84295 msgstr "Коефіцієнт довжини"
84298 msgid "Amount texture affects child hair length"
84299 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
84302 msgid "Life Time Factor"
84303 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
84306 msgid "Amount texture affects particle life time"
84307 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
84310 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
84311 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
84314 msgid "Rough Factor"
84315 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
84318 msgid "Amount texture affects child roughness"
84319 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
84322 msgid "Size Factor"
84323 msgstr "Коефіцієнт розміру"
84326 msgid "Amount texture affects physical particle size"
84327 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
84330 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
84331 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
84334 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
84335 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
84338 msgid "Strand / Particle"
84339 msgstr "Пасмо/частинка"
84342 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
84343 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
84346 msgid "Emission Time Factor"
84347 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
84350 msgid "Amount texture affects particle emission time"
84351 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
84354 msgid "Twist Factor"
84355 msgstr "Коефіцієнт кручення"
84358 msgid "Amount texture affects child twist"
84359 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
84362 msgid "Affect the child clumping"
84363 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
84366 msgid "Affect the particle velocity damping"
84367 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
84370 msgid "Affect the density of the particles"
84371 msgstr "Впливати на щільність частинок"
84374 msgid "Force Field"
84375 msgstr "Силове поле"
84378 msgid "Affect the particle force fields"
84379 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
84382 msgid "Affect the particle gravity"
84383 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
84386 msgid "Kink Amplitude"
84387 msgstr "Амплітуда Звивання"
84390 msgid "Affect the child kink amplitude"
84391 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
84394 msgid "Kink Frequency"
84395 msgstr "Частотність Звивання"
84398 msgid "Affect the child kink frequency"
84399 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
84402 msgid "Affect the child hair length"
84403 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
84406 msgid "Life Time"
84407 msgstr "Час життя"
84410 msgid "Affect the life time of the particles"
84411 msgstr "Впливати на час життя частинок"
84414 msgid "Rough"
84415 msgstr "Шорсткість"
84418 msgid "Affect the child rough"
84419 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
84422 msgid "Affect the particle size"
84423 msgstr "Впливати на розмір частинок"
84426 msgid "Emission Time"
84427 msgstr "Час випромінювання"
84430 msgid "Affect the emission time of the particles"
84431 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
84434 msgid "Affect the child twist"
84435 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
84438 msgid "Affect the particle initial velocity"
84439 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
84442 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
84443 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
84446 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
84447 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
84450 msgid "Clip Editor"
84451 msgstr "Редактор кліпів"
84454 msgid "Name of the theme"
84455 msgstr "Назва теми"
84458 msgid "Active Theme Area"
84459 msgstr "Область активної теми"
84462 msgid "Theme Bone Color Set"
84463 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
84466 msgid "Theme settings for bone color sets"
84467 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
84470 msgid "Color used for active bones"
84471 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
84474 msgid "Color used for the surface of bones"
84475 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
84478 msgid "Color used for selected bones"
84479 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
84482 msgid "Colored Constraints"
84483 msgstr "Кольорові примуси"
84486 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
84487 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
84490 msgid "Theme Clip Editor"
84491 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
84494 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
84495 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
84498 msgid "Active Marker"
84499 msgstr "Активна мітка"
84502 msgid "Color of active marker"
84503 msgstr "Колір активних міток"
84506 msgid "Disabled Marker"
84507 msgstr "Вимкнута мітка"
84510 msgid "Color of disabled marker"
84511 msgstr "Вимкнута мітка"
84514 msgid "Align Handle"
84515 msgstr "Вирівняний Держак"
84518 msgid "Auto-Clamped Handle"
84519 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
84522 msgid "Align Handle Selected"
84523 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
84526 msgid "Auto Handle Selected"
84527 msgstr "Авто Держак Вибране"
84530 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
84531 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
84534 msgid "Free Handle Selected"
84535 msgstr "Вільний Держак Вибране"
84538 msgid "Handle Vertex"
84539 msgstr "Точка ручки"
84542 msgid "Handle Vertex Select"
84543 msgstr "Вибрана точка ручки"
84546 msgid "Handle Vertex Size"
84547 msgstr "Розмір точки ручки"
84550 msgid "Locked Marker"
84551 msgstr "Заблокована мітка"
84554 msgid "Color of locked marker"
84555 msgstr "Колір заблокованої мітки"
84558 msgid "Color of marker"
84559 msgstr "Колір мітки"
84562 msgid "Marker Outline"
84563 msgstr "Контур Мітки"
84566 msgid "Color of marker's outline"
84567 msgstr "Колір контуру мітки"
84570 msgid "Metadata Background"
84571 msgstr "Фон метаданих"
84574 msgid "Metadata Text"
84575 msgstr "Текст метаданих"
84578 msgid "Path After"
84579 msgstr "Шлях після"
84582 msgid "Color of path after current frame"
84583 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
84586 msgid "Path Before"
84587 msgstr "Шлях перед"
84590 msgid "Color of path before current frame"
84591 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
84594 msgid "Selected Marker"
84595 msgstr "Обрана мітка"
84598 msgid "Color of selected marker"
84599 msgstr "Вибрана мітка"
84602 msgid "Settings for space"
84603 msgstr "Параметри простору"
84606 msgid "Settings for space list"
84607 msgstr "Параметри списку просторів"
84610 msgid "Strips"
84611 msgstr "Смужки"
84614 msgid "Strips Selected"
84615 msgstr "Вибрані смужки"
84618 msgid "Marker Line"
84619 msgstr "Лінія Мітки"
84622 msgid "Marker Line Selected"
84623 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
84626 msgid "Scrubbing/Markers Region"
84627 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
84630 msgid "Theme Collection Color"
84631 msgstr "Колір Колекції з Теми"
84634 msgid "Theme settings for collection colors"
84635 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
84638 msgid "Collection Color Tag"
84639 msgstr "Значник Кольору Колекції"
84642 msgid "Theme Console"
84643 msgstr "Тема консолі"
84646 msgid "Theme settings for the Console"
84647 msgstr "Параметри теми для консолі"
84650 msgid "Line Error"
84651 msgstr "Помилка"
84654 msgid "Line Info"
84655 msgstr "Інформація"
84658 msgid "Line Input"
84659 msgstr "Ввід рядка"
84662 msgid "Line Output"
84663 msgstr "Вивід лінії"
84666 msgid "Theme Dope Sheet"
84667 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
84670 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
84671 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
84674 msgid "Active Channel Group"
84675 msgstr "Активна група каналів"
84678 msgid "Channel Group"
84679 msgstr "Група каналів"
84682 msgid "Channels Selected"
84683 msgstr "Канали вибрані"
84686 msgid "Dope Sheet Channel"
84687 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
84690 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
84691 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
84694 msgid "Interpolation Line"
84695 msgstr "Лінія Інтерполяції"
84698 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
84699 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
84702 msgid "Color of Keyframe"
84703 msgstr "Колір ключового кадру"
84706 msgid "Keyframe Border"
84707 msgstr "Контур ключового кадру"
84710 msgid "Color of keyframe border"
84711 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
84714 msgid "Keyframe Border Selected"
84715 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
84718 msgid "Color of selected keyframe border"
84719 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
84722 msgid "Breakdown Keyframe"
84723 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
84726 msgid "Color of breakdown keyframe"
84727 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
84730 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
84731 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
84734 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
84735 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
84738 msgid "Extreme Keyframe"
84739 msgstr "Граничний ключовий кадр"
84742 msgid "Color of extreme keyframe"
84743 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
84746 msgid "Extreme Keyframe Selected"
84747 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
84750 msgid "Color of selected extreme keyframe"
84751 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
84754 msgid "Jitter Keyframe"
84755 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
84758 msgid "Color of jitter keyframe"
84759 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
84762 msgid "Jitter Keyframe Selected"
84763 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
84766 msgid "Color of selected jitter keyframe"
84767 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
84770 msgid "Moving Hold Keyframe"
84771 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
84774 msgid "Color of moving hold keyframe"
84775 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
84778 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
84779 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
84782 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
84783 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
84786 msgid "Keyframe Scale Factor"
84787 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
84790 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
84791 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
84794 msgid "Keyframe Selected"
84795 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
84798 msgid "Color of selected keyframe"
84799 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
84802 msgid "Long Key"
84803 msgstr "Довгий ключ"
84806 msgid "Long Key Selected"
84807 msgstr "Вибраний довгий ключ"
84810 msgid "Preview Range"
84811 msgstr "Діапазон Передогляду"
84814 msgid "Color of preview range overlay"
84815 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
84818 msgid "Summary"
84819 msgstr "Підсумок"
84822 msgid "Color of summary channel"
84823 msgstr "Колір сумарного каналу"
84826 msgid "Value Sliders"
84827 msgstr "Значення регулятора"
84830 msgid "View Sliders"
84831 msgstr "Вигляд регулятора"
84834 msgid "Theme File Browser"
84835 msgstr "Тема оглядача файлів"
84838 msgid "Theme settings for the File Browser"
84839 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
84842 msgid "Alternate Rows"
84843 msgstr "Поперемінні Ряди"
84846 msgid "Overlay color on every other row"
84847 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
84850 msgid "Selected File"
84851 msgstr "Вибраний файл"
84854 msgid "Font Style"
84855 msgstr "Стиль шрифту"
84858 msgid "Theme settings for Font"
84859 msgstr "Параметри теми для шрифту"
84862 msgid "Font size in points"
84863 msgstr "Розмір шрифту в точках"
84866 msgid "Shadow Size"
84867 msgstr "Розмір тіні"
84870 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
84871 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
84874 msgid "Shadow Alpha"
84875 msgstr "Альфа тіні"
84878 msgid "Shadow X Offset"
84879 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
84882 msgid "Shadow offset in pixels"
84883 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
84886 msgid "Shadow Y Offset"
84887 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
84890 msgid "Shadow Brightness"
84891 msgstr "Яскравість тіні"
84894 msgid "Shadow color in gray value"
84895 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
84898 msgid "Theme Background Color"
84899 msgstr "Тема кольору фону"
84902 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
84903 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
84906 msgid "Background Type"
84907 msgstr "Тим Фону"
84910 msgid "Type of background in the 3D viewport"
84911 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
84914 msgid "Single Color"
84915 msgstr "Одиничний Колір"
84918 msgid "Use a solid color as viewport background"
84919 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
84922 msgid "Linear Gradient"
84923 msgstr "Лінеарний Градієнт"
84926 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
84927 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
84930 msgid "Vignette"
84931 msgstr "Віньєтка"
84934 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
84935 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
84938 msgid "Gradient Low"
84939 msgstr "Низ градієнту"
84942 msgid "Gradient High/Off"
84943 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
84946 msgid "Theme Graph Editor"
84947 msgstr "Тема для редактора графіків"
84950 msgid "Theme settings for the graph editor"
84951 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
84954 msgid "Channels Region"
84955 msgstr "Область каналів"
84958 msgid "Vector Handle Selected"
84959 msgstr "Векторний Держак Вибране"
84962 msgid "Last Selected Point"
84963 msgstr "Остання Вибрана Точка"
84966 msgid "Vertex Bevel"
84967 msgstr "Скіс Вершини"
84970 msgid "Vertex Select"
84971 msgstr "Вибрані вершини"
84974 msgid "Vertex Size"
84975 msgstr "Розмір вершини"
84978 msgid "Vertex Group Unreferenced"
84979 msgstr "Невикористане в групах вершин"
84982 msgid "Window Sliders"
84983 msgstr "Повзунки вікна"
84986 msgid "Theme Image Editor"
84987 msgstr "Тема графічного редактора"
84990 msgid "Theme settings for the Image Editor"
84991 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
84994 msgid "Edge Select"
84995 msgstr "Вибір ребер"
84998 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
84999 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
85002 msgid "Face Orientation Back"
85003 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
85006 msgid "Face Dot Selected"
85007 msgstr "Крапка вибраної грані"
85010 msgid "Face Orientation Front"
85011 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
85014 msgid "Face Selected"
85015 msgstr "Вибрані грані"
85018 msgid "Face Dot Size"
85019 msgstr "Розмір крапки грані"
85022 msgid "Paint Curve Handle"
85023 msgstr "Ручка кривої малювання"
85026 msgid "Paint Curve Pivot"
85027 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
85030 msgid "Stitch Preview Active Island"
85031 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
85034 msgid "Stitch Preview Edge"
85035 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
85038 msgid "Stitch Preview Face"
85039 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
85042 msgid "Stitch Preview Stitchable"
85043 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
85046 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
85047 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
85050 msgid "Stitch Preview Vertex"
85051 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
85054 msgid "Scope Region Background"
85055 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
85058 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
85059 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
85062 msgid "Wire Edit"
85063 msgstr "Сітка при редагуванні"
85066 msgid "Theme Info"
85067 msgstr "Тема області інформації"
85070 msgid "Theme settings for Info"
85071 msgstr "Параметри теми для інформації"
85074 msgid "Debug Icon Background"
85075 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
85078 msgid "Background color of Debug icon"
85079 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
85082 msgid "Debug Icon Foreground"
85083 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
85086 msgid "Foreground color of Debug icon"
85087 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
85090 msgid "Error Icon Background"
85091 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
85094 msgid "Background color of Error icon"
85095 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
85098 msgid "Error Icon Foreground"
85099 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
85102 msgid "Foreground color of Error icon"
85103 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
85106 msgid "Info Icon Background"
85107 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
85110 msgid "Background color of Info icon"
85111 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
85114 msgid "Info Icon Foreground"
85115 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
85118 msgid "Foreground color of Info icon"
85119 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
85122 msgid "Operator Icon Background"
85123 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
85126 msgid "Background color of Operator icon"
85127 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
85130 msgid "Operator Icon Foreground"
85131 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
85134 msgid "Foreground color of Operator icon"
85135 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
85138 msgid "Property Icon Background"
85139 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
85142 msgid "Background color of Property icon"
85143 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
85146 msgid "Property Icon Foreground"
85147 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
85150 msgid "Foreground color of Property icon"
85151 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
85154 msgid "Selected Line Background"
85155 msgstr "Фон вибраного рядка"
85158 msgid "Background color of selected line"
85159 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
85162 msgid "Selected Line Text Color"
85163 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
85166 msgid "Text color of selected line"
85167 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
85170 msgid "Warning Icon Background"
85171 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
85174 msgid "Background color of Warning icon"
85175 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
85178 msgid "Warning Icon Foreground"
85179 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
85182 msgid "Foreground color of Warning icon"
85183 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
85186 msgid "Theme Nonlinear Animation"
85187 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
85190 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
85191 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
85194 msgid "Active Action"
85195 msgstr "Активна дія"
85198 msgid "Animation data-block has active action"
85199 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
85202 msgid "No Active Action"
85203 msgstr "Немає активної дії"
85206 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
85207 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
85210 msgid "Nonlinear Animation Channel"
85211 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
85214 msgid "Meta Strips"
85215 msgstr "Метасмужки"
85218 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
85219 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
85222 msgid "Meta Strips Selected"
85223 msgstr "Вибрані метасмужки"
85226 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
85227 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
85230 msgid "Nonlinear Animation Track"
85231 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
85234 msgid "Sound Strips"
85235 msgstr "Звукові смужки"
85238 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
85239 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
85242 msgid "Sound Strips Selected"
85243 msgstr "Вибрані звукові смужки"
85246 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
85247 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
85250 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
85251 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
85254 msgid "Selected Action-Clip Strip"
85255 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
85258 msgid "Transitions"
85259 msgstr "Переміщення"
85262 msgid "Unselected Transition Strip"
85263 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
85266 msgid "Transitions Selected"
85267 msgstr "Вибрані переходи"
85270 msgid "Selected Transition Strip"
85271 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
85274 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
85275 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
85278 msgid "Tweak Duplicate Flag"
85279 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
85282 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
85283 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
85286 msgid "Theme Node Editor"
85287 msgstr "Тема редактора вузлів"
85290 msgid "Theme settings for the Node Editor"
85291 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
85294 msgid "Attribute Node"
85295 msgstr "Вузол Атрибута"
85298 msgid "Color Node"
85299 msgstr "Вузол кольору"
85302 msgid "Converter Node"
85303 msgstr "Вузол конвертера"
85306 msgid "Distort Node"
85307 msgstr "Вузол спотворення"
85310 msgid "Filter Node"
85311 msgstr "Вузол фільтра"
85314 msgid "Frame Node"
85315 msgstr "Вузол кадру"
85318 msgid "Grid Levels"
85319 msgstr "Рівні Сітки"
85322 msgid "Group Node"
85323 msgstr "Вузол групування"
85326 msgid "Group Socket Node"
85327 msgstr "Вузол роз'єму групи"
85330 msgid "Input Node"
85331 msgstr "Вузол вводу"
85334 msgid "Layout Node"
85335 msgstr "Вузол розстановки"
85338 msgid "Matte Node"
85339 msgstr "Вузол маскування"
85342 msgid "Node Backdrop"
85343 msgstr "Тло вузла"
85346 msgid "Node Selected"
85347 msgstr "Вибраний вузол"
85350 msgid "Noodle Curving"
85351 msgstr "Вигинання З'єднань"
85354 msgid "Curving of the noodle"
85355 msgstr "Викривлення зв'язків"
85358 msgid "Pattern Node"
85359 msgstr "Вузол «Патерн»"
85362 msgid "Script Node"
85363 msgstr "Вузол скрипту"
85366 msgid "Selected Text"
85367 msgstr "Вибраний текст"
85370 msgid "Vector Node"
85371 msgstr "Векторний вузол"
85374 msgid "Wires"
85375 msgstr "Зв'язки"
85378 msgid "Wire Color"
85379 msgstr "Колір зв'язку"
85382 msgid "Wire Select"
85383 msgstr "Вибір зв'язку"
85386 msgid "Theme Outliner"
85387 msgstr "Тема дерева елементів"
85390 msgid "Theme settings for the Outliner"
85391 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
85394 msgid "Active Highlight"
85395 msgstr "Підсвітка Активне"
85398 msgid "Edited Object"
85399 msgstr "Редагований Об'єкт"
85402 msgid "Filter Match"
85403 msgstr "Узгодження Фільтру"
85406 msgid "Selected Highlight"
85407 msgstr "Підсвітка вибраного"
85410 msgid "Theme Panel Color"
85411 msgstr "Тема кольорів панелі"
85414 msgid "Theme settings for panel colors"
85415 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
85418 msgid "Sub Background"
85419 msgstr "Під Фон"
85422 msgid "Theme Preferences"
85423 msgstr "Тема Уподобань"
85426 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
85427 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
85430 msgid "Theme Properties"
85431 msgstr "Тема властивостей"
85434 msgid "Theme settings for the Properties"
85435 msgstr "Параметри теми для властивостей"
85438 msgid "Active Modifier Outline"
85439 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
85442 msgid "Search Match"
85443 msgstr "Пошук Відповідностей"
85446 msgid "Theme Sequence Editor"
85447 msgstr "Тема редактора відеоряду"
85450 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
85451 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
85454 msgid "Audio Strip"
85455 msgstr "Звукова смужка"
85458 msgid "Color Strip"
85459 msgstr "Смужка Кольору"
85462 msgid "Draw Action"
85463 msgstr "Дія малювання"
85466 msgid "Image Strip"
85467 msgstr "Смужка зображення"
85470 msgid "Meta Strip"
85471 msgstr "Метасмужка"
85474 msgid "Clip Strip"
85475 msgstr "Смужка відеокліпу"
85478 msgid "Preview Background"
85479 msgstr "Фон перегляду"
85482 msgid "Scene Strip"
85483 msgstr "Смужка сцени"
85486 msgid "Selected Strips"
85487 msgstr "Вибрані Смужки"
85490 msgid "Text Strip"
85491 msgstr "Смужка тексту"
85494 msgid "Theme Space Settings"
85495 msgstr "Параметри теми простору"
85498 msgid "Window Background"
85499 msgstr "Фон вікна"
85502 msgid "Region Background"
85503 msgstr "Фон Регіону"
85506 msgid "Region Text"
85507 msgstr "Текст Регіону"
85510 msgid "Region Text Highlight"
85511 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
85514 msgid "Region Text Titles"
85515 msgstr "Текст Назв Регіону"
85518 msgid "Execution Region Background"
85519 msgstr "Фон Регіону Виконання"
85522 msgid "Header Text Highlight"
85523 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
85526 msgid "Navigation Bar Background"
85527 msgstr "Фон Смуги Навігації"
85530 msgid "Tab Active"
85531 msgstr "Активна вкладка"
85534 msgid "Tab Background"
85535 msgstr "Фон вкладки"
85538 msgid "Tab Inactive"
85539 msgstr "Неактивна вкладка"
85542 msgid "Tab Outline"
85543 msgstr "Обрис Вкладки"
85546 msgid "Text Highlight"
85547 msgstr "Підсвітка Тексту"
85550 msgid "Theme Space List Settings"
85551 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
85554 msgid "Source List"
85555 msgstr "Список джерел"
85558 msgid "Source List Text"
85559 msgstr "Текст списку"
85562 msgid "Source List Text Highlight"
85563 msgstr "Підсвітка тексту списку"
85566 msgid "Source List Title"
85567 msgstr "Заголовок списку"
85570 msgid "Theme Status Bar"
85571 msgstr "Тема Смуги Статусу"
85574 msgid "Theme settings for the Status Bar"
85575 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
85578 msgid "Theme settings for style sets"
85579 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
85582 msgid "Panel Title Font"
85583 msgstr "Шрифт назви панелі"
85586 msgid "Widget Style"
85587 msgstr "Стиль віджета"
85590 msgid "Widget Label Style"
85591 msgstr "Стиль напису віджета"
85594 msgid "Theme Text Editor"
85595 msgstr "Тема редактора тексту"
85598 msgid "Theme settings for the Text Editor"
85599 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
85602 msgid "Line Numbers Background"
85603 msgstr "Фон номерів рядків"
85606 msgid "Syntax Built-In"
85607 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
85610 msgid "Syntax Comment"
85611 msgstr "Синтаксис: коментар"
85614 msgid "Syntax Numbers"
85615 msgstr "Синтаксис: числа"
85618 msgid "Syntax Preprocessor"
85619 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
85622 msgid "Syntax Reserved"
85623 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
85626 msgid "Syntax Special"
85627 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
85630 msgid "Syntax String"
85631 msgstr "Синтаксис: рядок"
85634 msgid "Syntax Symbols"
85635 msgstr "Синтаксис: символи"
85638 msgid "Theme Top Bar"
85639 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
85642 msgid "Theme settings for the Top Bar"
85643 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
85646 msgid "Theme User Interface"
85647 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
85650 msgid "Theme settings for user interface elements"
85651 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
85654 msgid "Editor Outline"
85655 msgstr "Обрис Редактора"
85658 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
85659 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
85662 msgid "Gizmo A"
85663 msgstr "Гізмо A"
85666 msgid "Gizmo B"
85667 msgstr "Гізмо B"
85670 msgid "Gizmo Highlight"
85671 msgstr "Підсвітка гізмо"
85674 msgid "Gizmo Primary"
85675 msgstr "Гізмо Первинно"
85678 msgid "Gizmo Secondary"
85679 msgstr "Гізмо Вторинно"
85682 msgid "Gizmo View Align"
85683 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
85686 msgid "Icon Alpha"
85687 msgstr "Прозорість піктограм"
85690 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
85691 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
85694 msgid "Icon Border"
85695 msgstr "Границя Іконки"
85698 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
85699 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
85702 msgid "File Folders"
85703 msgstr "Теки Файлів"
85706 msgid "Color of folders in the file browser"
85707 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
85710 msgid "Icon Saturation"
85711 msgstr "Насиченість Іконки"
85714 msgid "Saturation of icons in the interface"
85715 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
85718 msgid "Menu Shadow Strength"
85719 msgstr "Глибина тіні меню"
85722 msgid "Blending factor for menu shadows"
85723 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
85726 msgid "Menu Shadow Width"
85727 msgstr "Ширина тіні меню"
85730 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
85731 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
85734 msgid "Primary Color"
85735 msgstr "Перший колір"
85738 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85739 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85742 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85743 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85746 msgid "Checkerboard Size"
85747 msgstr "Розмір шахівниці"
85750 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85751 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85754 msgid "Box Backdrop Colors"
85755 msgstr "Задні кольори коробки"
85758 msgid "List Item Colors"
85759 msgstr "Кольори елементів списку"
85762 msgid "Menu Widget Colors"
85763 msgstr "Кольори віджета меню"
85766 msgid "Menu Backdrop Colors"
85767 msgstr "Кольори тла меню"
85770 msgid "Menu Item Colors"
85771 msgstr "Кольори елемента меню"
85774 msgid "Number Widget Colors"
85775 msgstr "Кольори віджета номера"
85778 msgid "Slider Widget Colors"
85779 msgstr "Кольори віджета регулятора"
85782 msgid "Option Widget Colors"
85783 msgstr "Кольори віджета параметру"
85786 msgid "Pie Menu Colors"
85787 msgstr "Кольори кругового меню"
85790 msgid "Progress Bar Widget Colors"
85791 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
85794 msgid "Pulldown Widget Colors"
85795 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
85798 msgid "Radio Widget Colors"
85799 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
85802 msgid "Regular Widget Colors"
85803 msgstr "Кольори звичайного віджета"
85806 msgid "Scroll Widget Colors"
85807 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
85810 msgid "State Colors"
85811 msgstr "Кольори стану"
85814 msgid "Tab Colors"
85815 msgstr "Кольори Вкладок"
85818 msgid "Text Widget Colors"
85819 msgstr "Кольори текстового віджета"
85822 msgid "Toggle Widget Colors"
85823 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
85826 msgid "Tool Widget Colors"
85827 msgstr "Кольори віджета інструмента"
85830 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
85831 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
85834 msgid "Tooltip Colors"
85835 msgstr "Кольори підказок"
85838 msgid "Widget Emboss"
85839 msgstr "Виступ віджетів"
85842 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
85843 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
85846 msgid "Text Cursor"
85847 msgstr "Курсор Тексту"
85850 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
85851 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
85854 msgid "Bone Locked Weight"
85855 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
85858 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
85859 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
85862 msgid "Bone Pose"
85863 msgstr "Поза кістки"
85866 msgid "Bone Pose Active"
85867 msgstr "Активна поза кістки"
85870 msgid "Bone Solid"
85871 msgstr "Суцільна кістка"
85874 msgid "Bundle Solid"
85875 msgstr "Тон пакету"
85878 msgid "Camera Path"
85879 msgstr "Шлях камери"
85882 msgid "Clipping Border"
85883 msgstr "Межа відсіку"
85886 msgid "Edge Bevel"
85887 msgstr "Фаска ребра"
85890 msgid "Edge Crease"
85891 msgstr "Складка на ребрі"
85894 msgid "Edge UV Face Select"
85895 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
85898 msgid "Edge Seam"
85899 msgstr "Шов ребер"
85902 msgid "Edge Sharp"
85903 msgstr "Гострі ребра"
85906 msgid "Edge Angle Text"
85907 msgstr "Текст кута ребра"
85910 msgid "Edge Length Text"
85911 msgstr "Текст довжини ребра"
85914 msgid "Face Angle Text"
85915 msgstr "Текст кута грані"
85918 msgid "Face Area Text"
85919 msgstr "Текст площі грані"
85922 msgid "Grease Pencil Vertex"
85923 msgstr "Вершина нарисного олівця"
85926 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
85927 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
85930 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
85931 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
85934 msgid "Face Normal"
85935 msgstr "Нормаль грані"
85938 msgid "NURBS Active U Lines"
85939 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
85942 msgid "NURBS Active V Lines"
85943 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
85946 msgid "NURBS U Lines"
85947 msgstr "НОРБС Лінії U"
85950 msgid "NURBS V Lines"
85951 msgstr "НОРБС Лінії V"
85954 msgid "Object Origin Size"
85955 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
85958 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
85959 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
85962 msgid "Object Selected"
85963 msgstr "Вибраний об'єкт"
85966 msgid "Outline Width"
85967 msgstr "Ширина обведення"
85970 msgid "Skin Root"
85971 msgstr "Корінь оболонки"
85974 msgid "Split Normal"
85975 msgstr "Розділена Нормаль"
85978 msgid "Grease Pencil Keyframe"
85979 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
85982 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
85983 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
85986 msgid "Object Keyframe"
85987 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
85990 msgid "Color for indicating object keyframes"
85991 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
85994 msgid "View Overlay"
85995 msgstr "Накладання Огляду"
85998 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
85999 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
86002 msgid "Theme Widget Color Set"
86003 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
86006 msgid "Theme settings for widget color sets"
86007 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
86010 msgid "Inner"
86011 msgstr "Зсередини"
86014 msgid "Inner Selected"
86015 msgstr "Вибране Зсередини"
86018 msgid "Roundness"
86019 msgstr "Округлість"
86022 msgid "Amount of edge rounding"
86023 msgstr "Величина заокруглення краю"
86026 msgid "Shade Down"
86027 msgstr "Відтінити внизу"
86030 msgid "Shade Top"
86031 msgstr "Відтінити вгорі"
86034 msgid "Text Selected"
86035 msgstr "Вибраний текст"
86038 msgid "Theme Widget State Color"
86039 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
86042 msgid "Theme settings for widget state colors"
86043 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
86046 msgid "Animated"
86047 msgstr "Анімоване"
86050 msgid "Animated Selected"
86051 msgstr "Анімоване вибране"
86054 msgid "Changed"
86055 msgstr "Змінено"
86058 msgid "Changed Selected"
86059 msgstr "Змінене Вибране"
86062 msgid "Driven"
86063 msgstr "Кероване"
86066 msgid "Driven Selected"
86067 msgstr "Кероване вибране"
86070 msgid "Overridden"
86071 msgstr "Заміщене"
86074 msgid "Overridden Selected"
86075 msgstr "Заміщене Вибране"
86078 msgid "Marker for noting points in the timeline"
86079 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
86082 msgid "Camera that becomes active on this frame"
86083 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
86086 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
86087 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
86090 msgid "Marker selection state"
86091 msgstr "Стан вибору мітки"
86094 msgid "Window event timer"
86095 msgstr "Таймер події вікна"
86098 msgid "Time since last step in seconds"
86099 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
86102 msgid "Time Step"
86103 msgstr "Крок часу"
86106 msgid "Stroke Placement (2D View)"
86107 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
86110 msgid "Stick stroke to the view"
86111 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
86114 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
86115 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
86118 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
86119 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
86122 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
86123 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
86126 msgid "Stick stroke to surfaces"
86127 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
86130 msgid "Annotation Stroke Thickness"
86131 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
86134 msgid "Auto-Keying Mode"
86135 msgstr "Режим Авто-Ключування"
86138 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
86139 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
86142 msgid "Add & Replace"
86143 msgstr "Додати і Замінити"
86146 msgid "Curve Profile Widget"
86147 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
86150 msgid "Used for defining a profile's path"
86151 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
86154 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
86155 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
86158 msgid "Grease Pencil Interpolate"
86159 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
86162 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
86163 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
86166 msgid "Grease Pencil Sculpt"
86167 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
86170 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
86171 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
86174 msgid "Select only points"
86175 msgstr "Вибрати лише точки"
86178 msgid "Select all stroke points"
86179 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
86182 msgid "Select all stroke points between other strokes"
86183 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
86186 msgid "Stroke Placement (3D View)"
86187 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
86190 msgid "Draw stroke at Object origin"
86191 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
86194 msgid "Stick stroke to other strokes"
86195 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
86198 msgid "Stroke Snap"
86199 msgstr "Підхоп Штриха"
86202 msgid "All Points"
86203 msgstr "Усі Точки"
86206 msgid "Snap to all points"
86207 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
86210 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
86211 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
86214 msgid "First Point"
86215 msgstr "Перша Точка"
86218 msgid "Snap to first point"
86219 msgstr "Підхопити до першої точки"
86222 msgid "New Keyframe Type"
86223 msgstr "Тип нового ключового кадру"
86226 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
86227 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
86230 msgid "Lock Markers"
86231 msgstr "Заблокувати мітки"
86234 msgid "Prevent marker editing"
86235 msgstr "Заблокувати зміну міток"
86238 msgid "Lock Object Modes"
86239 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
86242 msgid "Mesh Selection Mode"
86243 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
86246 msgid "Which mesh elements selection works on"
86247 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
86250 msgid "Normal Vector"
86251 msgstr "Вектор Нормалі"
86254 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
86255 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
86258 msgctxt "Curve"
86259 msgid "Proportional Editing Falloff"
86260 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
86263 msgid "Display size for proportional editing circle"
86264 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
86267 msgid "UV Local View"
86268 msgstr "Огляд UV Локально"
86271 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
86272 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
86275 msgid "Snap Element"
86276 msgstr "Елемент підхопу"
86279 msgid "Type of element to snap to"
86280 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
86283 msgid "Snap to increments of grid"
86284 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
86287 msgid "Snap to vertices"
86288 msgstr "Підхоп до вершин"
86291 msgid "Snap to edges"
86292 msgstr "Підхоп до ребер"
86295 msgid "Snap to faces"
86296 msgstr "Підхоп до граней"
86299 msgid "Snap to volume"
86300 msgstr "Підхоп до об'єму"
86303 msgid "Edge Center"
86304 msgstr "Центр Ребра"
86307 msgid "Snap to the middle of edges"
86308 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
86311 msgid "Edge Perpendicular"
86312 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
86315 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
86316 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
86319 msgid "Snap Node Element"
86320 msgstr "Елемент підхопу вузла"
86323 msgid "Snap to grid"
86324 msgstr "Підхоп до сітки"
86327 msgid "Node X"
86328 msgstr "X вузла"
86331 msgid "Snap to left/right node border"
86332 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
86335 msgid "Node Y"
86336 msgstr "Y вузла"
86339 msgid "Snap to top/bottom node border"
86340 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
86343 msgid "Node X / Y"
86344 msgstr "X / Y вузла"
86347 msgid "Snap to any node border"
86348 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
86351 msgid "Snap Target"
86352 msgstr "Ціль підхопу"
86355 msgid "Which part to snap onto the target"
86356 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
86359 msgid "Snap UV Element"
86360 msgstr "Підхоп елемента UV"
86363 msgid "Mesh Statistics Visualization"
86364 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
86367 msgid "Transform Pivot Point"
86368 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
86371 msgid "Unified Paint Settings"
86372 msgstr "Єдині параметри малювання"
86375 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
86376 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
86379 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
86380 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
86383 msgid "Automerge"
86384 msgstr "Автозлиття"
86387 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
86388 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
86391 msgid "Use Additive Drawing"
86392 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
86395 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
86396 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
86399 msgid "Draw Strokes on Back"
86400 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
86403 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
86404 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
86407 msgid "Selection Mask"
86408 msgstr "Маска вибору"
86411 msgid "Only sculpt selected stroke points"
86412 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
86415 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
86416 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
86419 msgid "Only sculpt selected stroke"
86420 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
86423 msgid "Only Endpoints"
86424 msgstr "Лише кінцеві точки"
86427 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
86428 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
86431 msgid "Compact List"
86432 msgstr "Компактний Список"
86435 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
86436 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
86439 msgid "Only paint selected stroke points"
86440 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
86443 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
86444 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
86447 msgid "Only paint selected stroke"
86448 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
86451 msgid "Add weight data for new strokes"
86452 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
86455 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
86456 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
86459 msgid "Cycle-Aware Keying"
86460 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
86463 msgid "Auto Keying"
86464 msgstr "Автоключування"
86467 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
86468 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
86471 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
86472 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
86475 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
86476 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
86479 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
86480 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
86483 msgid "Auto Merge Vertices"
86484 msgstr "Авто Злиття Вершин"
86487 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
86488 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
86491 msgid "Split Edges & Faces"
86492 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
86495 msgid "Automatically split edges and faces"
86496 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
86499 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
86500 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
86503 msgid "Proportional Editing Actions"
86504 msgstr "Дії пропорційного редагування"
86507 msgid "Proportional editing in action editor"
86508 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
86511 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
86512 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
86515 msgid "Proportional edit mode"
86516 msgstr "Режим пропорційного редагування"
86519 msgid "Proportional Editing Objects"
86520 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
86523 msgid "Proportional editing mask mode"
86524 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
86527 msgid "Proportional editing object mode"
86528 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
86531 msgid "Proportional Editing FCurves"
86532 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
86535 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
86536 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
86539 msgid "Projected from View"
86540 msgstr "Проєктовано з Огляду"
86543 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
86544 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
86547 msgid "Layered"
86548 msgstr "З шарами"
86551 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
86552 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
86555 msgid "Snap during transform"
86556 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
86559 msgid "Align Rotation to Target"
86560 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
86563 msgid "Align rotation with the snapping target"
86564 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
86567 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
86568 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
86571 msgid "Absolute Grid Snap"
86572 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
86575 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
86576 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
86579 msgid "Snap Peel Object"
86580 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
86583 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
86584 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
86587 msgid "Project Individual Elements"
86588 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
86591 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
86592 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
86595 msgid "Use Snap for Rotation"
86596 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
86599 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
86600 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
86603 msgid "Use Snap for Scale"
86604 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
86607 msgid "Scale is affected by snapping settings"
86608 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
86611 msgid "Project onto Self"
86612 msgstr "Проєктування на себе"
86615 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
86616 msgstr "Підхоплення на себе (лише Режим Редагування)"
86619 msgid "Use Snap for Translation"
86620 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
86623 msgid "Move is affected by snapping settings"
86624 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
86627 msgid "Correct Face Attributes"
86628 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
86631 msgid "Keep Connected"
86632 msgstr "Утримати З'єднане"
86635 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
86636 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
86639 msgid "Transform Origins"
86640 msgstr "Початки Трансформ"
86643 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
86644 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
86647 msgid "Only Locations"
86648 msgstr "Лише Локації"
86651 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
86652 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
86655 msgid "Transform Parents"
86656 msgstr "Предки Трансформ"
86659 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
86660 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
86663 msgid "UV Sync Selection"
86664 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
86667 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
86668 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
86671 msgid "Relaxation Method"
86672 msgstr "Метод релаксації"
86675 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
86676 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
86679 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
86680 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
86683 msgid "Use HC method for relaxation"
86684 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
86687 msgid "UV Sculpt"
86688 msgstr "UV-ліплення"
86691 msgid "Sculpt All Islands"
86692 msgstr "Ліпити всі острови"
86695 msgid "Brush operates on all islands"
86696 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
86699 msgid "Lock Borders"
86700 msgstr "Блокувати Границі"
86703 msgid "Disable editing of boundary edges"
86704 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
86707 msgid "UV Selection Mode"
86708 msgstr "Режим Вибрання UV"
86711 msgid "UV selection and display mode"
86712 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
86715 msgid "Sticky Selection Mode"
86716 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
86719 msgid "Method for extending UV vertex selection"
86720 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
86723 msgid "Sticky vertex selection disabled"
86724 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
86727 msgid "Shared Location"
86728 msgstr "Спільне розташування"
86731 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
86732 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
86735 msgid "Shared Vertex"
86736 msgstr "Спільна вершина"
86739 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86740 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
86743 msgid "Filter Vertex groups for Display"
86744 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
86747 msgid "All Vertex Groups"
86748 msgstr "Всі групи вершин"
86751 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
86752 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
86755 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
86756 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
86759 msgid "Mask Non-Group Vertices"
86760 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
86763 msgid "Display unweighted vertices"
86764 msgstr "Показати невиважені вершини"
86767 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
86768 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
86771 msgid "Show vertices with no weights in any group"
86772 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
86775 msgid "Vertex Group Weight"
86776 msgstr "Вагомість групи вершин"
86779 msgid "Weight to assign in vertex groups"
86780 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
86783 msgid "Action when dragging in the viewport"
86784 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
86787 msgid "Name of the custom transform orientation"
86788 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
86791 msgid "Orientation Slot"
86792 msgstr "Гніздо Орієнтації"
86795 msgid "Current Transform Orientation"
86796 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
86799 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
86800 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
86803 msgid "UDIM Tile"
86804 msgstr "Плитка UDIM"
86807 msgid "Properties of the UDIM tile"
86808 msgstr "Властивості плитки UDIM"
86811 msgid "Tile label"
86812 msgstr "Мітка плитки"
86815 msgid "Number of the position that this tile covers"
86816 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
86819 msgid "Collection of UDIM tiles"
86820 msgstr "Колекція плиток UDIM"
86823 msgid "Active Image Tile"
86824 msgstr "Активна плитка зображення"
86827 msgid "Active Tile Index"
86828 msgstr "Індекс активної плитки"
86831 msgid "Active index in tiles array"
86832 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
86835 msgid "UI list containing the elements of a collection"
86836 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
86839 msgid "FILTER_ITEM"
86840 msgstr "FILTER_ITEM"
86843 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
86844 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
86847 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86848 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86851 msgid "Filter by Name"
86852 msgstr "Фільтрувати за назвою"
86855 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
86856 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
86859 msgid "Default Layout"
86860 msgstr "Стандартна розстановка"
86863 msgid "Use the default, multi-rows layout"
86864 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
86867 msgid "Compact Layout"
86868 msgstr "Компактна розстановка"
86871 msgid "Use the compact, single-row layout"
86872 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
86875 msgid "Grid Layout"
86876 msgstr "Сітчаста розстановка"
86879 msgid "Use the grid-based layout"
86880 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
86883 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
86884 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
86887 msgid "Show Filter"
86888 msgstr "Показати фільтр"
86891 msgid "Show filtering options"
86892 msgstr "Показати параметри фільтрування"
86895 msgid "Sort by Name"
86896 msgstr "Упорядкувати за назвою"
86899 msgid "Sort items by their name"
86900 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
86903 msgid "Lock Order"
86904 msgstr "Порядок Блокування"
86907 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
86908 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
86911 msgid "Reverse the order of shown items"
86912 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
86915 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
86916 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
86919 msgid "Object to use as projector transform"
86920 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
86923 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
86924 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
86927 msgid "Radius of the brush"
86928 msgstr "Радіус пензля"
86931 msgid "Use Unified Color"
86932 msgstr "Вжити єдиний колір"
86935 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
86936 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
86939 msgid "Use Unified Radius"
86940 msgstr "Вжити єдиний радіус"
86943 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
86944 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
86947 msgid "Use Unified Strength"
86948 msgstr "Вжити єдину силу"
86951 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
86952 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86955 msgid "Use Unified Weight"
86956 msgstr "Вжити єдину вагомість"
86959 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
86960 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86963 msgid "Length Unit"
86964 msgstr "Одиниця Довжини"
86967 msgid "Unit that will be used to display length values"
86968 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
86971 msgid "Mass Unit"
86972 msgstr "Одиниця Маси"
86975 msgid "Unit that will be used to display mass values"
86976 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
86979 msgid "Unit Scale"
86980 msgstr "Масштаб одиниць"
86983 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
86984 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
86987 msgid "Unit System"
86988 msgstr "Система одиниць"
86991 msgid "The unit system to use for user interface controls"
86992 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
86995 msgid "Metric"
86996 msgstr "Метрична"
86999 msgid "Imperial"
87000 msgstr "Британська"
87003 msgid "Rotation Units"
87004 msgstr "Одиниці обертання"
87007 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
87008 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
87011 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
87012 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
87015 msgid "Radians"
87016 msgstr "Радіани"
87019 msgid "Temperature Unit"
87020 msgstr "Одиниця Температури"
87023 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
87024 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
87027 msgid "Time Unit"
87028 msgstr "Одиниця Часу"
87031 msgid "Unit that will be used to display time values"
87032 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
87035 msgid "Separate Units"
87036 msgstr "Відокремити Одиниці"
87039 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
87040 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
87043 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
87044 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
87047 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
87048 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
87051 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
87052 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
87055 msgid "Solid Light"
87056 msgstr "Суцільне світло"
87059 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
87060 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
87063 msgid "Direction that the light is shining"
87064 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
87067 msgid "Smooth the lighting from this light"
87068 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
87071 msgid "Color of the light's specular highlight"
87072 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
87075 msgid "Vert Colors"
87076 msgstr "Кольори Вершин"
87079 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
87080 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
87083 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
87084 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
87087 msgid "Active sculpt vertex color layer"
87088 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
87091 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
87092 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
87095 msgid "Active sculpt vertex color index"
87096 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
87099 msgid "Vertex Float Properties"
87100 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
87103 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
87104 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
87107 msgid "Index number of the vertex group"
87108 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
87111 msgid "Maintain the relative weights for the group"
87112 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
87115 msgid "Collection of vertex groups"
87116 msgstr "Колекція груп вершин"
87119 msgid "Active Vertex Group"
87120 msgstr "Активна група вершин"
87123 msgid "Active Vertex Group Index"
87124 msgstr "Індекс активної групи вершин"
87127 msgid "Active index in vertex group array"
87128 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
87131 msgid "Vertex Int Properties"
87132 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
87135 msgid "Vertex String Properties"
87136 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
87139 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
87140 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
87143 msgid "Transform Matrix"
87144 msgstr "Матриця Трансформи"
87147 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
87148 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
87151 msgid "3D rotation"
87152 msgstr "3D обертання"
87155 msgid "3D View Overlay Settings"
87156 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
87159 msgid "Backwire Opacity"
87160 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
87163 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
87164 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
87167 msgid "Display Handles"
87168 msgstr "Показ Держаків"
87171 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
87172 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
87175 msgid "Strength of the fade effect"
87176 msgstr "Сила ефекту зникання"
87179 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
87180 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
87183 msgid "Fade factor"
87184 msgstr "Фактор зникання"
87187 msgid "Canvas grid opacity"
87188 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
87191 msgid "Grid Lines"
87192 msgstr "Лінії сітки"
87195 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
87196 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
87199 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
87200 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
87203 msgid "Grid Scale Unit"
87204 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
87207 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
87208 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
87211 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
87212 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
87215 msgid "Normal Size"
87216 msgstr "Звичайний розмір"
87219 msgid "Display size for normals in the 3D view"
87220 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
87223 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
87224 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
87227 msgid "Sculpt Mask Opacity"
87228 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
87231 msgid "Display X Axis"
87232 msgstr "Показати вісь Х"
87235 msgid "Show the X axis line"
87236 msgstr "Показати лінію осі X"
87239 msgid "Display Y Axis"
87240 msgstr "Показати вісь Х"
87243 msgid "Show the Y axis line"
87244 msgstr "Показати лінію осі Y"
87247 msgid "Display Z Axis"
87248 msgstr "Показати вісь Z"
87251 msgid "Show the Z axis line"
87252 msgstr "Показати лінію осі Z"
87255 msgid "Show Bones"
87256 msgstr "Показ Кісток"
87259 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
87260 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
87263 msgid "Show 3D Cursor"
87264 msgstr "Показ 3D Курсора"
87267 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
87268 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
87271 msgid "Draw Normals"
87272 msgstr "Намалювати нормалі"
87275 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
87276 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
87279 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
87280 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
87283 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
87284 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
87287 msgid "Display UV unwrapping seams"
87288 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
87291 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
87292 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
87295 msgid "Highlight selected edges"
87296 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
87299 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
87300 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87303 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
87304 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87307 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
87308 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87311 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
87312 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
87315 msgid "Indices"
87316 msgstr "Індекси"
87319 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
87320 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
87323 msgid "Extras"
87324 msgstr "Добавки"
87327 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
87328 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
87331 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
87332 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
87335 msgid "Display Normals"
87336 msgstr "Показ Нормалей"
87339 msgid "Display face normals as lines"
87340 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
87343 msgid "Face Orientation"
87344 msgstr "Орієнтація Грані"
87347 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
87348 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
87351 msgid "Highlight selected faces"
87352 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
87355 msgid "Fade Inactive Objects"
87356 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
87359 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
87360 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
87363 msgid "Display Grid Floor"
87364 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
87367 msgid "Show the ground plane grid"
87368 msgstr "Показувати сітку площини основи"
87371 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
87372 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
87375 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
87376 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
87379 msgid "HDRI Preview"
87380 msgstr "Перегляд HDRI"
87383 msgid "Show HDRI preview spheres"
87384 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
87387 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
87388 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
87391 msgid "Object Origins"
87392 msgstr "Початки Об'єктів"
87395 msgid "Show object center dots"
87396 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
87399 msgid "All Object Origins"
87400 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
87403 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
87404 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
87407 msgid "Hidden Wire"
87408 msgstr "Каркас схованого"
87411 msgid "Use hidden wireframe display"
87412 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
87415 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
87416 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
87419 msgid "Display Grid"
87420 msgstr "Показ Сітки"
87423 msgid "Show grid in orthographic side view"
87424 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
87427 msgid "Outline Selected"
87428 msgstr "Обвести вибране"
87431 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
87432 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
87435 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
87436 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
87439 msgid "Show Wire"
87440 msgstr "Показ Дроту"
87443 msgid "Use wireframe display in painting modes"
87444 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
87447 msgid "Relationship Lines"
87448 msgstr "Лінії відношень"
87451 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
87452 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
87455 msgid "Display Split Normals"
87456 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
87459 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
87460 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
87463 msgid "Display scene statistics overlay text"
87464 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
87467 msgid "Stat Vis"
87468 msgstr "Показ статистики"
87471 msgid "Display statistical information about the mesh"
87472 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
87475 msgid "Show Text"
87476 msgstr "Показ Тексту"
87479 msgid "Display overlay text"
87480 msgstr "Показувати накладний текст"
87483 msgid "Display Vertex Normals"
87484 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
87487 msgid "Display vertex normals as lines"
87488 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
87491 msgid "Show Weights"
87492 msgstr "Показ Вагомостей"
87495 msgid "Display weights in editmode"
87496 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
87499 msgid "Show face edges wires"
87500 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
87503 msgid "Show Weight Contours"
87504 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
87507 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
87508 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
87511 msgid "Show Bone X-Ray"
87512 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
87515 msgid "Show the bone selection overlay"
87516 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
87519 msgid "Stencil Mask Opacity"
87520 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
87523 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
87524 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
87527 msgid "Canvas X-Ray"
87528 msgstr "Просвічення Полотна"
87531 msgid "Show Canvas grid in front"
87532 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
87535 msgid "Show Edit Lines"
87536 msgstr "Показ Ліній Редагування"
87539 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
87540 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
87543 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
87544 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
87547 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
87548 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
87551 msgid "Fade Layers"
87552 msgstr "Зникання Шарів"
87555 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
87556 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
87559 msgid "Fade Objects"
87560 msgstr "Зникання Об'єктів"
87563 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
87564 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
87567 msgid "Use Grid"
87568 msgstr "Вжити Сітку"
87571 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
87572 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
87575 msgid "Lines Only"
87576 msgstr "Лише Лінії"
87579 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
87580 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
87583 msgid "Stroke Direction"
87584 msgstr "Напрям Штриха"
87587 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
87588 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
87591 msgid "Stroke Material Name"
87592 msgstr "Назва матеріалу штриха"
87595 msgid "Show material name assigned to each stroke"
87596 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
87599 msgid "Vertex Opacity"
87600 msgstr "Безпрозорість Вершин"
87603 msgid "Opacity for edit vertices"
87604 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
87607 msgid "Weight Paint Opacity"
87608 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
87611 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
87612 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
87615 msgid "Wireframe Opacity"
87616 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
87619 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
87620 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
87623 msgid "Wireframe Threshold"
87624 msgstr "Поріг каркаса"
87627 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
87628 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
87631 msgid "Opacity to use for bone selection"
87632 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
87635 msgid "3D View Shading Settings"
87636 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
87639 msgid "Shader AOV Name"
87640 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
87643 msgid "Name of the active Shader AOV"
87644 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
87647 msgid "Background Color"
87648 msgstr "Колір фону"
87651 msgid "Color for custom background color"
87652 msgstr "Колір для власного кольору фону"
87655 msgid "Theme"
87656 msgstr "Тема"
87659 msgid "Use the theme for background color"
87660 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
87663 msgid "Use the world for background color"
87664 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
87667 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
87668 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
87671 msgid "Cavity Ridge"
87672 msgstr "Виступ Порожнинності"
87675 msgid "Factor for the cavity ridges"
87676 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
87679 msgid "Cavity Type"
87680 msgstr "Тип Порожнинності"
87683 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
87684 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
87687 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
87688 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
87691 msgid "Use both effects simultaneously"
87692 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
87695 msgid "Cavity Valley"
87696 msgstr "Западина Порожнинності"
87699 msgid "Factor for the cavity valleys"
87700 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
87703 msgid "Show material color"
87704 msgstr "Показати колір матеріалу"
87707 msgid "Show scene in a single color"
87708 msgstr "Показати сцену одним кольором"
87711 msgid "Show object color"
87712 msgstr "Показати колір об'єкта"
87715 msgid "Show random object color"
87716 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
87719 msgid "Show texture"
87720 msgstr "Показати текстуру"
87723 msgid "Curvature Ridge"
87724 msgstr "Виступ Кривини"
87727 msgid "Factor for the curvature ridges"
87728 msgstr "Фактор для виступів кривини"
87731 msgid "Curvature Valley"
87732 msgstr "Западина Кривини"
87735 msgid "Factor for the curvature valleys"
87736 msgstr "Фактор для западин кривини"
87739 msgid "Cycles Settings"
87740 msgstr "Устави Cycles"
87743 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
87744 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
87747 msgid "Display using studio lighting"
87748 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
87751 msgid "Display using matcap material and lighting"
87752 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
87755 msgid "Display using flat lighting"
87756 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
87759 msgid "Outline Color"
87760 msgstr "Колір контуру"
87763 msgid "Color for object outline"
87764 msgstr "Колір контуру об'єктів"
87767 msgid "Render Pass to show in the viewport"
87768 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
87771 msgid "Diffuse Light"
87772 msgstr "Розсіяне Освітлення"
87775 msgid "Specular Light"
87776 msgstr "Блікове Освітлення"
87779 msgid "Volume Light"
87780 msgstr "Освітлення Об'єму"
87783 msgid "AOV"
87784 msgstr "ДВЗ"
87787 msgid "Selected StudioLight"
87788 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
87791 msgid "Shadow Intensity"
87792 msgstr "Інтенсивність тіні"
87795 msgid "Darkness of shadows"
87796 msgstr "Темнота тіней"
87799 msgid "Cavity"
87800 msgstr "Порожнинність"
87803 msgid "Show Cavity"
87804 msgstr "Показ Порожнинності"
87807 msgid "Show Object Outline"
87808 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
87811 msgid "Show Shadow"
87812 msgstr "Показ Тіні"
87815 msgid "Specular Highlights"
87816 msgstr "Блікові Підсвітки"
87819 msgid "Render specular highlights"
87820 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
87823 msgid "Show X-Ray"
87824 msgstr "Показ Просвічення"
87827 msgid "Show whole scene transparent"
87828 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
87831 msgid "Color for single color mode"
87832 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
87835 msgid "Studiolight"
87836 msgstr "Студіосвітлювач"
87839 msgid "Studio lighting setup"
87840 msgstr "Уклад студійного освітлення"
87843 msgid "World Opacity"
87844 msgstr "Безпрозорість Світу"
87847 msgid "Show the studiolight in the background"
87848 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
87851 msgid "Blur the studiolight in the background"
87852 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
87855 msgid "Strength of the studiolight"
87856 msgstr "Сила студіосвітлювача"
87859 msgid "Studiolight Rotation"
87860 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
87863 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
87864 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
87867 msgid "Viewport Shading"
87868 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
87871 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
87872 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
87875 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
87876 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
87879 msgid "Scene Lights"
87880 msgstr "Освітлювачі Сцени"
87883 msgid "Render lights and light probes of the scene"
87884 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
87887 msgid "Scene World"
87888 msgstr "Світ сцени"
87891 msgid "Use scene world for lighting"
87892 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
87895 msgid "World Space Lighting"
87896 msgstr "Освітлення в просторі світу"
87899 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
87900 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
87903 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
87904 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
87907 msgid "Show Landmarks"
87908 msgstr "Показ Віх"
87911 msgid "Show VR Camera"
87912 msgstr "Показ Камери ВР"
87915 msgid "X-Ray Alpha"
87916 msgstr "Альфа Просвічення"
87919 msgid "Amount of alpha to use"
87920 msgstr "Величина альфа для використання"
87923 msgid "View layer"
87924 msgstr "Шар Огляду"
87927 msgid "Active AOV"
87928 msgstr "Активна ДВЗ"
87931 msgid "Active AOV Index"
87932 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
87935 msgid "Index of active aov"
87936 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
87939 msgid "Active Layer Collection"
87940 msgstr "Колекція Активного Шару"
87943 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
87944 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
87947 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
87948 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
87951 msgid "Dependencies in the scene data"
87952 msgstr "Залежності між даними сцени"
87955 msgid "Eevee Settings"
87956 msgstr "Устави Eevee"
87959 msgid "View layer settings for Eevee"
87960 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
87963 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
87964 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
87967 msgid "Material Override"
87968 msgstr "Заміщення Матеріалів"
87971 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
87972 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
87975 msgid "All the objects in this layer"
87976 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
87979 msgid "Alpha Threshold"
87980 msgstr "Поріг прозорості"
87983 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
87984 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
87987 msgid "Cryptomatte Levels"
87988 msgstr "Рівні Cryptomatte"
87991 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
87992 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
87995 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
87996 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
87999 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
88000 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
88003 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
88004 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
88007 msgid "Cryptomatte Asset"
88008 msgstr "Актив Cryptomatte"
88011 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
88012 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
88015 msgid "Cryptomatte Material"
88016 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
88019 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
88020 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
88023 msgid "Cryptomatte Object"
88024 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
88027 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
88028 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
88031 msgid "Deliver bloom pass"
88032 msgstr "Подати прохід свічення"
88035 msgid "Deliver volume direct light pass"
88036 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
88039 msgid "Volume Display"
88040 msgstr "Показ Об'єму"
88043 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
88044 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
88047 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
88048 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
88051 msgid "Wireframe Detail"
88052 msgstr "Детальність Каркасу"
88055 msgid "Amount of detail for wireframe display"
88056 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
88059 msgid "Coarse"
88060 msgstr "Грубо"
88063 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
88064 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
88067 msgid "Fine"
88068 msgstr "Витончено"
88071 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
88072 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
88075 msgid "Type of wireframe display"
88076 msgstr "Тип показу каркасу"
88079 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
88080 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
88083 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
88084 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
88087 msgid "Boxes"
88088 msgstr "Коробки"
88091 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
88092 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
88095 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
88096 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
88099 msgid "Volume Grid"
88100 msgstr "Сітка Об'єму"
88103 msgid "3D volume grid"
88104 msgstr "3D сітка об'єму"
88107 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
88108 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
88111 msgid "Data type of voxel values"
88112 msgstr "Тип даних значень вокселів"
88115 msgid "Single precision float"
88116 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
88119 msgid "Double precision"
88120 msgstr "Подвійна точність"
88123 msgid "Integer 64-bit"
88124 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
88127 msgid "64-bit integer"
88128 msgstr "64-бітне цілочислове"
88131 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
88132 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
88135 msgid "Float Vector"
88136 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
88139 msgid "3D float vector"
88140 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
88143 msgid "Double Vector"
88144 msgstr "Подвійний Вектор"
88147 msgid "3D double vector"
88148 msgstr "3D подвоєний вектор"
88151 msgid "Integer Vector"
88152 msgstr "Цілочисловий Вектор"
88155 msgid "3D integer vector"
88156 msgstr "3D цілочисловий вектор"
88159 msgid "Points (Unsupported)"
88160 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
88163 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
88164 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
88167 msgid "Unknown"
88168 msgstr "Невідомо"
88171 msgid "Unsupported data type"
88172 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
88175 msgid "Is Loaded"
88176 msgstr "Є Завантаженим"
88179 msgid "Grid tree is loaded in memory"
88180 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
88183 msgid "Matrix Object"
88184 msgstr "Об'єкт Матриці"
88187 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
88188 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
88191 msgid "Volume grid name"
88192 msgstr "Назва сітки об'єму"
88195 msgid "Volume Grids"
88196 msgstr "Сітки Об'єму"
88199 msgid "Active Grid Index"
88200 msgstr "Індекс Активної Сітки"
88203 msgid "Index of active volume grid"
88204 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
88207 msgid "If loading grids failed, error message with details"
88208 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
88211 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
88212 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
88215 msgid "Frame File Path"
88216 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
88219 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
88220 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
88223 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
88224 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
88227 msgid "Volume Render"
88228 msgstr "Рендер Об'єму"
88231 msgid "Volume object render settings"
88232 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
88235 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
88236 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
88239 msgid "Specify volume step size and density in world space"
88240 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
88243 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
88244 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
88247 msgid "Walk navigation settings"
88248 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
88251 msgid "Jump Height"
88252 msgstr "Висота стрибка"
88255 msgid "Maximum height of a jump"
88256 msgstr "Найбільша висота стрибка"
88259 msgid "Mouse Sensitivity"
88260 msgstr "Чутливість миші"
88263 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
88264 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
88267 msgid "Teleport Duration"
88268 msgstr "Тривалість телепортації"
88271 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
88272 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
88275 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
88276 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
88279 msgid "Reverse Mouse"
88280 msgstr "Обернена миша"
88283 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
88284 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
88287 msgid "View Height"
88288 msgstr "Висота погляду"
88291 msgid "View distance from the floor when walking"
88292 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
88295 msgid "Walk Speed"
88296 msgstr "Швидкість руху"
88299 msgid "Base speed for walking and flying"
88300 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
88303 msgid "Speed Factor"
88304 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
88307 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
88308 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
88311 msgid "Work Space Tool"
88312 msgstr "Інструмент робочого простору "
88315 msgid "Has Data-Block"
88316 msgstr "Має Блок Даних"
88319 msgid "Identifier Fallback"
88320 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
88323 msgid "Tool Mode"
88324 msgstr "Режим Засобу"
88327 msgid "Widget"
88328 msgstr "Віджет"
88331 msgid "Lighting for a World data-block"
88332 msgstr "Світло для блока даних світу"
88335 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
88336 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
88339 msgid "Use Ambient Occlusion"
88340 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
88343 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
88344 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
88347 msgid "World Mist"
88348 msgstr "Імла світу"
88351 msgid "Mist settings for a World data-block"
88352 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
88355 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
88356 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
88359 msgid "Type of transition used to fade mist"
88360 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
88363 msgid "Use quadratic progression"
88364 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
88367 msgid "Use linear progression"
88368 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
88371 msgid "Inverse Quadratic"
88372 msgstr "Обернена квадратична"
88375 msgid "Use inverse quadratic progression"
88376 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
88379 msgid "Control how much mist density decreases with height"
88380 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
88383 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
88384 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
88387 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
88388 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
88391 msgid "Use Mist"
88392 msgstr "Вжити імлу"
88395 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
88396 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
88399 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
88400 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
88403 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
88404 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
88407 msgid "Base Pose Object"
88408 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
88411 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
88412 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
88415 msgid "Base Pose Type"
88416 msgstr "Тип Базової Пози"
88419 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
88420 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
88423 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
88424 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
88427 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
88428 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
88431 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
88432 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
88435 msgid "VR viewport far clipping distance"
88436 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
88439 msgid "VR viewport near clipping distance"
88440 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
88443 msgid "Positional Tracking"
88444 msgstr "Позиційне Відстежування"
88447 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
88448 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
88451 msgid "Session State"
88452 msgstr "Стан Сесії"
88455 msgid "Viewer Pose Location"
88456 msgstr "Локація Пози Оглядача"
88459 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
88460 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
88463 msgid "Viewer Pose Rotation"
88464 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
88467 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
88468 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
88471 msgid "Work Space UI Tag"
88472 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
88475 msgid "WorkSpace UI Tags"
88476 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
88479 msgctxt "Operator"
88480 msgid "Action:"
88481 msgstr "Дія:"
88484 msgctxt "Operator"
88485 msgid "Anim:"
88486 msgstr "Anim:"
88489 msgctxt "Operator"
88490 msgid "Armature:"
88491 msgstr "Арматура:"
88494 msgctxt "Operator"
88495 msgid "Asset:"
88496 msgstr "Актив:"
88499 msgctxt "Operator"
88500 msgid "Blender_id:"
88501 msgstr "Blender_id:"
88504 msgctxt "Operator"
88505 msgid "Boid:"
88506 msgstr "Рій:"
88509 msgctxt "Operator"
88510 msgid "Brush:"
88511 msgstr "Пензель:"
88514 msgctxt "Operator"
88515 msgid "Buttons:"
88516 msgstr "Кнопки:"
88519 msgctxt "Operator"
88520 msgid "Cachefile:"
88521 msgstr "Cachefile:"
88524 msgctxt "Operator"
88525 msgid "Camera:"
88526 msgstr "Камера:"
88529 msgctxt "Operator"
88530 msgid "Clip:"
88531 msgstr "Clip:"
88534 msgctxt "Operator"
88535 msgid "Cloth:"
88536 msgstr "Тканина:"
88539 msgctxt "Operator"
88540 msgid "Collection:"
88541 msgstr "Колекція:"
88544 msgctxt "Operator"
88545 msgid "Console:"
88546 msgstr "Консоль:"
88549 msgctxt "Operator"
88550 msgid "Constraint:"
88551 msgstr "Примус:"
88554 msgctxt "Operator"
88555 msgid "Curve:"
88556 msgstr "Крива:"
88559 msgctxt "Operator"
88560 msgid "Cycles:"
88561 msgstr "Cycles:"
88564 msgctxt "Operator"
88565 msgid "Dpaint:"
88566 msgstr "Dpaint:"
88569 msgctxt "Operator"
88570 msgid "Ed:"
88571 msgstr "Ed:"
88574 msgctxt "Operator"
88575 msgid "Export_animation:"
88576 msgstr "Export_animation:"
88579 msgctxt "Operator"
88580 msgid "Export_anim:"
88581 msgstr "Export_anim:"
88584 msgctxt "Operator"
88585 msgid "Export_mesh:"
88586 msgstr "Export_mesh:"
88589 msgctxt "Operator"
88590 msgid "Export_scene:"
88591 msgstr "Export_scene:"
88594 msgctxt "Operator"
88595 msgid "Export_shape:"
88596 msgstr "Export_shape:"
88599 msgctxt "Operator"
88600 msgid "File:"
88601 msgstr "Файл:"
88604 msgctxt "Operator"
88605 msgid "Fluid:"
88606 msgstr "Рідина:"
88609 msgctxt "Operator"
88610 msgid "Font:"
88611 msgstr "Шрифт:"
88614 msgctxt "Operator"
88615 msgid "Geometry:"
88616 msgstr "Геометрія:"
88619 msgctxt "Operator"
88620 msgid "Gizmogroup:"
88621 msgstr "Група гізмо"
88624 msgctxt "Operator"
88625 msgid "Gpencil:"
88626 msgstr "НарОлівець:"
88629 msgctxt "Operator"
88630 msgid "Graph:"
88631 msgstr "Graph:"
88634 msgctxt "Operator"
88635 msgid "Image:"
88636 msgstr "Зображення:"
88639 msgctxt "Operator"
88640 msgid "Import_anim:"
88641 msgstr "Import_anim:"
88644 msgctxt "Operator"
88645 msgid "Import_curve:"
88646 msgstr "Import_curve:"
88649 msgctxt "Operator"
88650 msgid "Import_image:"
88651 msgstr "Імпортувати_зображення:"
88654 msgctxt "Operator"
88655 msgid "Import_mesh:"
88656 msgstr "Import_mesh:"
88659 msgctxt "Operator"
88660 msgid "Import_scene:"
88661 msgstr "Import_scene:"
88664 msgctxt "Operator"
88665 msgid "Import_shape:"
88666 msgstr "Import_shape:"
88669 msgctxt "Operator"
88670 msgid "Info:"
88671 msgstr "Інфо:"
88674 msgctxt "Operator"
88675 msgid "Lattice:"
88676 msgstr "Решітка:"
88679 msgctxt "Operator"
88680 msgid "Marker:"
88681 msgstr "Мітка:"
88684 msgctxt "Operator"
88685 msgid "Mask:"
88686 msgstr "Маска:"
88689 msgctxt "Operator"
88690 msgid "Material:"
88691 msgstr "Матеріал:"
88694 msgctxt "Operator"
88695 msgid "Mathvis:"
88696 msgstr "Візмат:"
88699 msgctxt "Operator"
88700 msgid "Mball:"
88701 msgstr "Метакуля:"
88704 msgctxt "Operator"
88705 msgid "Mesh:"
88706 msgstr "Сіть:"
88709 msgctxt "Operator"
88710 msgid "Nla:"
88711 msgstr "НЛА:"
88714 msgctxt "Operator"
88715 msgid "Node:"
88716 msgstr "Вузол:"
88719 msgctxt "Operator"
88720 msgid "Object:"
88721 msgstr "Об'єкт:"
88724 msgctxt "Operator"
88725 msgid "Outliner:"
88726 msgstr "Структуратор:"
88729 msgctxt "Operator"
88730 msgid "Paintcurve:"
88731 msgstr "Крива_малювання:"
88734 msgctxt "Operator"
88735 msgid "Paint:"
88736 msgstr "Малювання:"
88739 msgctxt "Operator"
88740 msgid "Palette:"
88741 msgstr "Палітра:"
88744 msgctxt "Operator"
88745 msgid "Particle:"
88746 msgstr "Частинка:"
88749 msgctxt "Operator"
88750 msgid "Poselib:"
88751 msgstr "Бібліотека_поз:"
88754 msgctxt "Operator"
88755 msgid "Pose:"
88756 msgstr "Поза:"
88759 msgctxt "Operator"
88760 msgid "Preferences:"
88761 msgstr "Уподобання:"
88764 msgctxt "Operator"
88765 msgid "Ptcache:"
88766 msgstr "Кеш_частинок:"
88769 msgctxt "Operator"
88770 msgid "Render:"
88771 msgstr "Рендер:"
88774 msgctxt "Operator"
88775 msgid "Rigidbody:"
88776 msgstr "Тверде_тіло:"
88779 msgctxt "Operator"
88780 msgid "Safe_areas:"
88781 msgstr "Області_безпеки:"
88784 msgctxt "Operator"
88785 msgid "Scene:"
88786 msgstr "Сцена:"
88789 msgctxt "Operator"
88790 msgid "Screen:"
88791 msgstr "Екран:"
88794 msgctxt "Operator"
88795 msgid "Script:"
88796 msgstr "Скрипт:"
88799 msgctxt "Operator"
88800 msgid "Sculpt:"
88801 msgstr "Ліплення:"
88804 msgctxt "Operator"
88805 msgid "Sequencer:"
88806 msgstr "Секвенсер:"
88809 msgctxt "Operator"
88810 msgid "Sound:"
88811 msgstr "Звук:"
88814 msgctxt "Operator"
88815 msgid "Surface:"
88816 msgstr "Поверхня:"
88819 msgctxt "Operator"
88820 msgid "Texture:"
88821 msgstr "Текстура:"
88824 msgctxt "Operator"
88825 msgid "Text:"
88826 msgstr "Текст:"
88829 msgctxt "Operator"
88830 msgid "Transform:"
88831 msgstr "Трансформація:"
88834 msgctxt "Operator"
88835 msgid "Ui:"
88836 msgstr "Ui:"
88839 msgctxt "Operator"
88840 msgid "Uv:"
88841 msgstr "Uv:"
88844 msgctxt "Operator"
88845 msgid "View2d:"
88846 msgstr "View2d:"
88849 msgctxt "Operator"
88850 msgid "View3d:"
88851 msgstr "View3d:"
88854 msgctxt "Operator"
88855 msgid "Wm:"
88856 msgstr "Wm:"
88859 msgctxt "Operator"
88860 msgid "Workspace:"
88861 msgstr "Робочий простір:"
88864 msgctxt "Operator"
88865 msgid "World:"
88866 msgstr "Світ:"
88869 msgctxt "WindowManager"
88870 msgid "Window"
88871 msgstr "Вікно"
88874 msgctxt "WindowManager"
88875 msgid "Screen"
88876 msgstr "Екран"
88879 msgctxt "WindowManager"
88880 msgid "Screen Editing"
88881 msgstr "Екранне редагування"
88884 msgctxt "WindowManager"
88885 msgid "Region Context Menu"
88886 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
88889 msgctxt "WindowManager"
88890 msgid "View2D"
88891 msgstr "Вигляд2D"
88894 msgctxt "WindowManager"
88895 msgid "View2D Buttons List"
88896 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
88899 msgctxt "WindowManager"
88900 msgid "User Interface"
88901 msgstr "Інтерфейс користувача"
88904 msgctxt "WindowManager"
88905 msgid "3D View"
88906 msgstr "3D-вигляд"
88909 msgctxt "WindowManager"
88910 msgid "Object Mode"
88911 msgstr "Режим Об'єкта"
88914 msgctxt "WindowManager"
88915 msgid "3D View Tool: Tweak"
88916 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
88919 msgctxt "WindowManager"
88920 msgid "3D View Tool: Select Box"
88921 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
88924 msgctxt "WindowManager"
88925 msgid "3D View Tool: Select Circle"
88926 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
88929 msgctxt "WindowManager"
88930 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
88931 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
88934 msgctxt "WindowManager"
88935 msgid "3D View Tool: Cursor"
88936 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
88939 msgctxt "WindowManager"
88940 msgid "3D View Tool: Move"
88941 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
88944 msgctxt "WindowManager"
88945 msgid "3D View Tool: Rotate"
88946 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
88949 msgctxt "WindowManager"
88950 msgid "3D View Tool: Scale"
88951 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
88954 msgctxt "WindowManager"
88955 msgid "3D View Tool: Transform"
88956 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
88959 msgctxt "WindowManager"
88960 msgid "Generic Tool: Annotate"
88961 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
88964 msgctxt "WindowManager"
88965 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
88966 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
88969 msgctxt "WindowManager"
88970 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
88971 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
88974 msgctxt "WindowManager"
88975 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
88976 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
88979 msgctxt "WindowManager"
88980 msgid "3D View Tool: Measure"
88981 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
88984 msgctxt "WindowManager"
88985 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
88986 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
88989 msgctxt "WindowManager"
88990 msgid "Mesh"
88991 msgstr "Сіть"
88994 msgctxt "WindowManager"
88995 msgid "3D View Tool: Shear"
88996 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
88999 msgctxt "WindowManager"
89000 msgid "Curve"
89001 msgstr "Крива"
89004 msgctxt "WindowManager"
89005 msgid "Armature"
89006 msgstr "Арматура"
89009 msgctxt "WindowManager"
89010 msgid "Metaball"
89011 msgstr "Метакуля"
89014 msgctxt "WindowManager"
89015 msgid "Lattice"
89016 msgstr "Ґратка"
89019 msgctxt "WindowManager"
89020 msgid "Font"
89021 msgstr "Шрифт"
89024 msgctxt "WindowManager"
89025 msgid "Pose"
89026 msgstr "Поза"
89029 msgctxt "WindowManager"
89030 msgid "Vertex Paint"
89031 msgstr "Фарбування вершин"
89034 msgctxt "WindowManager"
89035 msgid "Weight Paint"
89036 msgstr "Малювання Вагомостей"
89039 msgctxt "WindowManager"
89040 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
89041 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
89044 msgctxt "WindowManager"
89045 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
89046 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
89049 msgctxt "WindowManager"
89050 msgid "Image Paint"
89051 msgstr "Малювання Зображення"
89054 msgctxt "WindowManager"
89055 msgid "Sculpt"
89056 msgstr "Ліплення"
89059 msgctxt "WindowManager"
89060 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
89061 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
89064 msgctxt "WindowManager"
89065 msgid "Particle"
89066 msgstr "Частинка"
89069 msgctxt "WindowManager"
89070 msgid "Knife Tool Modal Map"
89071 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
89074 msgctxt "WindowManager"
89075 msgid "Custom Normals Modal Map"
89076 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
89079 msgctxt "WindowManager"
89080 msgid "Bevel Modal Map"
89081 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
89084 msgctxt "WindowManager"
89085 msgid "Paint Stroke Modal"
89086 msgstr "Модальний штрих пензля"
89089 msgctxt "WindowManager"
89090 msgid "Paint Curve"
89091 msgstr "Крива малювання"
89094 msgctxt "WindowManager"
89095 msgid "Object Non-modal"
89096 msgstr "Немодальний об'єкт"
89099 msgctxt "WindowManager"
89100 msgid "View3D Placement Modal"
89101 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
89104 msgctxt "WindowManager"
89105 msgid "View3D Walk Modal"
89106 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
89109 msgctxt "WindowManager"
89110 msgid "View3D Fly Modal"
89111 msgstr "Модальний 3D-обліт"
89114 msgctxt "WindowManager"
89115 msgid "View3D Rotate Modal"
89116 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
89119 msgctxt "WindowManager"
89120 msgid "View3D Move Modal"
89121 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
89124 msgctxt "WindowManager"
89125 msgid "View3D Zoom Modal"
89126 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
89129 msgctxt "WindowManager"
89130 msgid "View3D Dolly Modal"
89131 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
89134 msgctxt "WindowManager"
89135 msgid "3D View Generic"
89136 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
89139 msgctxt "WindowManager"
89140 msgid "Graph Editor"
89141 msgstr "Редактор графів"
89144 msgctxt "WindowManager"
89145 msgid "Graph Editor Generic"
89146 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
89149 msgctxt "WindowManager"
89150 msgid "Dopesheet"
89151 msgstr "Аркуш експозицій"
89154 msgctxt "WindowManager"
89155 msgid "Dopesheet Generic"
89156 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
89159 msgctxt "WindowManager"
89160 msgid "NLA Editor"
89161 msgstr "Редактор НЛА"
89164 msgctxt "WindowManager"
89165 msgid "NLA Channels"
89166 msgstr "Канали НЛА"
89169 msgctxt "WindowManager"
89170 msgid "NLA Generic"
89171 msgstr "Узагальнене НЛА"
89174 msgctxt "WindowManager"
89175 msgid "Timeline"
89176 msgstr "Шкала часу"
89179 msgctxt "WindowManager"
89180 msgid "Image"
89181 msgstr "Зображення"
89184 msgctxt "WindowManager"
89185 msgid "UV Editor"
89186 msgstr "Редактор UV"
89189 msgctxt "WindowManager"
89190 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
89191 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
89194 msgctxt "WindowManager"
89195 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
89196 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
89199 msgctxt "WindowManager"
89200 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
89201 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
89204 msgctxt "WindowManager"
89205 msgid "UV Sculpt"
89206 msgstr "Ліплення UV"
89209 msgctxt "WindowManager"
89210 msgid "Image View"
89211 msgstr "Огляд Зображення"
89214 msgctxt "WindowManager"
89215 msgid "Image Editor Tool: Sample"
89216 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
89219 msgctxt "WindowManager"
89220 msgid "Image Generic"
89221 msgstr "Узагальнене Зображень"
89224 msgctxt "WindowManager"
89225 msgid "Outliner"
89226 msgstr "Структуратор"
89229 msgctxt "WindowManager"
89230 msgid "Node Editor"
89231 msgstr "Редактор вузлів"
89234 msgctxt "WindowManager"
89235 msgid "Node Generic"
89236 msgstr "Узагальнене Вузлів"
89239 msgctxt "WindowManager"
89240 msgid "SequencerCommon"
89241 msgstr "Загальне Секвенсера"
89244 msgctxt "WindowManager"
89245 msgid "Sequencer"
89246 msgstr "Секвенсер"
89249 msgctxt "WindowManager"
89250 msgid "SequencerPreview"
89251 msgstr "Передогляд Секвенсера"
89254 msgctxt "WindowManager"
89255 msgid "File Browser"
89256 msgstr "Браузер Файлів"
89259 msgctxt "WindowManager"
89260 msgid "File Browser Main"
89261 msgstr "Головне Браузера Файлів"
89264 msgctxt "WindowManager"
89265 msgid "File Browser Buttons"
89266 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
89269 msgctxt "WindowManager"
89270 msgid "Info"
89271 msgstr "Інфо"
89274 msgctxt "WindowManager"
89275 msgid "Property Editor"
89276 msgstr "Редактор Властивостей"
89279 msgctxt "WindowManager"
89280 msgid "Text"
89281 msgstr "Текст"
89284 msgctxt "WindowManager"
89285 msgid "Text Generic"
89286 msgstr "Узагальнене Тексту"
89289 msgctxt "WindowManager"
89290 msgid "Console"
89291 msgstr "Консоль"
89294 msgctxt "WindowManager"
89295 msgid "Clip"
89296 msgstr "Кліп"
89299 msgctxt "WindowManager"
89300 msgid "Clip Editor"
89301 msgstr "Редактор Кліпів"
89304 msgctxt "WindowManager"
89305 msgid "Clip Graph Editor"
89306 msgstr "Редактор графів для кліпів"
89309 msgctxt "WindowManager"
89310 msgid "Clip Dopesheet Editor"
89311 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
89314 msgctxt "WindowManager"
89315 msgid "Grease Pencil"
89316 msgstr "Нарисний Олівець"
89319 msgctxt "WindowManager"
89320 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
89321 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
89324 msgctxt "WindowManager"
89325 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
89326 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
89329 msgctxt "WindowManager"
89330 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
89331 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
89334 msgctxt "WindowManager"
89335 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
89336 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
89339 msgctxt "WindowManager"
89340 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
89341 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
89344 msgctxt "WindowManager"
89345 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
89346 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
89349 msgctxt "WindowManager"
89350 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
89351 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
89354 msgctxt "WindowManager"
89355 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
89356 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
89359 msgctxt "WindowManager"
89360 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
89361 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
89364 msgctxt "WindowManager"
89365 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
89366 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
89369 msgctxt "WindowManager"
89370 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
89371 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
89374 msgctxt "WindowManager"
89375 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
89376 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
89379 msgctxt "WindowManager"
89380 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
89381 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
89384 msgctxt "WindowManager"
89385 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
89386 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
89389 msgctxt "WindowManager"
89390 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
89391 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
89394 msgctxt "WindowManager"
89395 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
89396 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
89399 msgctxt "WindowManager"
89400 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
89401 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
89404 msgctxt "WindowManager"
89405 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
89406 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
89409 msgctxt "WindowManager"
89410 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
89411 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
89414 msgctxt "WindowManager"
89415 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
89416 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
89419 msgctxt "WindowManager"
89420 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
89421 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
89424 msgctxt "WindowManager"
89425 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
89426 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
89429 msgctxt "WindowManager"
89430 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
89431 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
89434 msgctxt "WindowManager"
89435 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
89436 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
89439 msgctxt "WindowManager"
89440 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
89441 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
89444 msgctxt "WindowManager"
89445 msgid "Mask Editing"
89446 msgstr "Редагування маски"
89449 msgctxt "WindowManager"
89450 msgid "Frames"
89451 msgstr "Кадри"
89454 msgctxt "WindowManager"
89455 msgid "Markers"
89456 msgstr "Мітки"
89459 msgctxt "WindowManager"
89460 msgid "Animation"
89461 msgstr "Анімація"
89464 msgctxt "WindowManager"
89465 msgid "Animation Channels"
89466 msgstr "Канали анімації"
89469 msgctxt "WindowManager"
89470 msgid "View3D Gesture Circle"
89471 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
89474 msgctxt "WindowManager"
89475 msgid "Gesture Straight Line"
89476 msgstr "Прямолінійний жест"
89479 msgctxt "WindowManager"
89480 msgid "Gesture Zoom Border"
89481 msgstr "Жест зумування у межах"
89484 msgctxt "WindowManager"
89485 msgid "Gesture Box"
89486 msgstr "Коробка Жесту"
89489 msgctxt "WindowManager"
89490 msgid "Standard Modal Map"
89491 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
89494 msgctxt "WindowManager"
89495 msgid "Transform Modal Map"
89496 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
89499 msgctxt "WindowManager"
89500 msgid "Eyedropper Modal Map"
89501 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
89504 msgctxt "WindowManager"
89505 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
89506 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
89509 msgid "Denoising completed"
89510 msgstr "Знешумлювання завершено"
89513 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
89514 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
89517 msgid "OSL shader compilation succeeded"
89518 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
89521 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
89522 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
89525 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
89526 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
89529 msgid "OSL query failed to open "
89530 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
89533 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
89534 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
89537 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
89538 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
89541 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
89542 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
89545 msgid "Noise Threshold"
89546 msgstr "Поріг Шуму"
89549 msgid "Start Sample"
89550 msgstr "Стартова Вибірка"
89553 msgid "Dicing Rate Render"
89554 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
89557 msgid "Offscreen Scale"
89558 msgstr "Масштаб Поза екраном"
89561 msgid "Step Rate Render"
89562 msgstr "Частота Кроків Рендер"
89565 msgid "Direct Light"
89566 msgstr "Пряме Освітлення"
89569 msgid "Indirect Light"
89570 msgstr "Побічне Освітлення"
89573 msgid "Reflective"
89574 msgstr "Відбивальне"
89577 msgid "Refractive"
89578 msgstr "Заломлювальне"
89581 msgid "Rolling Shutter"
89582 msgstr "Прокручуваний Затвор"
89585 msgid "Roughness Threshold"
89586 msgstr "Поріг Шорсткості"
89589 msgid "Surfaces"
89590 msgstr "Поверхні"
89593 msgid "Denoising"
89594 msgstr "Знешумлення"
89597 msgid "Denoising Data"
89598 msgstr "Дані Знешумлювання"
89601 msgid "Indexes"
89602 msgstr "Індекси"
89605 msgid "Pipeline"
89606 msgstr "Конвеєр"
89609 msgid "Show In"
89610 msgstr "Показ Усередині"
89613 msgid "Viewports"
89614 msgstr "Оглядвікна"
89617 msgid "Renders"
89618 msgstr "Рендери"
89621 msgid "No output node"
89622 msgstr "Нема вузла виводу"
89625 msgid "Homogeneous"
89626 msgstr "Однорідне"
89629 msgid "Max Subdivision"
89630 msgstr "Макс Підподілення"
89633 msgid "Texture Limit"
89634 msgstr "Ліміт Текстур"
89637 msgid "Volume Resolution"
89638 msgstr "Роздільність Об'єму"
89641 msgid "Camera Culling"
89642 msgstr "Відкидання Камери"
89645 msgid "Distance Culling"
89646 msgstr "Відкидання Відстані"
89649 msgid "Min Samples"
89650 msgstr "Мін Вибірок"
89653 msgid "Curve Subdivisions"
89654 msgstr "Підподілення Кривої"
89657 msgid "Incompatible output node"
89658 msgstr "Несумісний вузол виводу"
89661 msgid "Portal"
89662 msgstr "Портал"
89665 msgid "Swizzle R"
89666 msgstr "Помісь R"
89669 msgid "Extrusion"
89670 msgstr "Видавлення"
89673 msgid "Clear Image"
89674 msgstr "Зчистити Зображення"
89677 msgid "Cycles built without Embree support"
89678 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
89681 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
89682 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
89685 msgctxt "Operator"
89686 msgid "Assign"
89687 msgstr "Призначення"
89690 msgctxt "Operator"
89691 msgid "Deselect"
89692 msgstr "Зневибір"
89695 msgid "Contributions"
89696 msgstr "Внески"
89699 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
89700 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
89703 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
89704 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
89707 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
89708 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
89711 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
89712 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
89715 msgid "Cameras & Markers (.py)"
89716 msgstr "Камери та Маркери (.py)"
89719 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
89720 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
89723 msgid "Images as Planes"
89724 msgstr "Зображення як Площини"
89727 msgid "Import Options:"
89728 msgstr "Опції Імпорту:"
89731 msgid "Compositing Nodes:"
89732 msgstr "Вузли Компонування:"
89735 msgid "Material Settings:"
89736 msgstr "Устави Матеріалів:"
89739 msgid "Texture Settings:"
89740 msgstr "Устави Текстур:"
89743 msgid "Position:"
89744 msgstr "Позиція:"
89747 msgid "Plane dimensions:"
89748 msgstr "Розмірності площини:"
89751 msgid "Orientation:"
89752 msgstr "Орієнтація:"
89755 msgid "Added {} Image Plane(s)"
89756 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
89759 msgid "%s is not supported"
89760 msgstr "%s не підтримується"
89763 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
89764 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
89767 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
89768 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
89771 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
89772 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
89775 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
89776 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
89779 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
89780 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
89783 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
89784 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
89787 msgid "No 'Objects' found in file %r"
89788 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
89791 msgid "No 'Connections' found in file %r"
89792 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
89795 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
89796 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
89799 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
89800 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
89803 msgid "Triangulated  faces"
89804 msgstr "Тріангульовані  грані"
89807 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
89808 msgstr "Модифіковано: + вершин, + ребер, + граней"
89811 msgid "Scaled by "
89812 msgstr "Масштабовано за"
89815 msgid "Object has zero volume"
89816 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
89819 msgid "Object has zero bounds"
89820 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
89823 msgid "Report is out of date, re-run check"
89824 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
89827 msgid "Statistics"
89828 msgstr "Статистика"
89831 msgctxt "Operator"
89832 msgid "Volume"
89833 msgstr "Об'єм"
89836 msgctxt "Operator"
89837 msgid "Area"
89838 msgstr "Площа"
89841 msgid "Checks"
89842 msgstr "Перевірки"
89845 msgctxt "Operator"
89846 msgid "Solid"
89847 msgstr "Суцільне"
89850 msgctxt "Operator"
89851 msgid "Intersections"
89852 msgstr "Перетини"
89855 msgctxt "Operator"
89856 msgid "Degenerate"
89857 msgstr "Виродження"
89860 msgctxt "Operator"
89861 msgid "Distorted"
89862 msgstr "Спотворене"
89865 msgctxt "Operator"
89866 msgid "Edge Sharp"
89867 msgstr "Гостре Ребро"
89870 msgctxt "Operator"
89871 msgid "Overhang"
89872 msgstr "Звисання"
89875 msgctxt "Operator"
89876 msgid "Check All"
89877 msgstr "Перевірити Все"
89880 msgctxt "Operator"
89881 msgid "Make Manifold"
89882 msgstr "Зробити Розгортне"
89885 msgid "Scale To"
89886 msgstr "Масштаб До"
89889 msgctxt "Operator"
89890 msgid "Bounds"
89891 msgstr "Межі"
89894 msgctxt "Operator"
89895 msgid "Export"
89896 msgstr "Експорт"
89899 msgid "Result"
89900 msgstr "Результат"
89903 msgid "Select objects to scatter and a target object"
89904 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
89907 msgctxt "Operator"
89908 msgid "Apply"
89909 msgstr "Застосувати"
89912 msgid "Demo Mode:"
89913 msgstr "Демо Режим:"
89916 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
89917 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
89920 msgid "Save to PO File"
89921 msgstr "Зберегти в PO Файл"
89924 msgid "Rebuild MO File"
89925 msgstr "Перебудувати MO Файл"
89928 msgid "Erase Local MO files"
89929 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
89932 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
89933 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
89936 msgid "    RNA Path: bpy.types."
89937 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
89940 msgid "    RNA Context: "
89941 msgstr "    RNA Контекст: "
89944 msgid "Labels:"
89945 msgstr "Позначки:"
89948 msgid "Tool Tips:"
89949 msgstr "Підказки Засобів:"
89952 msgid "Button Label:"
89953 msgstr "Позначка Кнопки:"
89956 msgid "RNA Label:"
89957 msgstr "Позначка RNA:"
89960 msgid "Enum Item Label:"
89961 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
89964 msgid "Button Tip:"
89965 msgstr "Підказка Кнопки:"
89968 msgid "RNA Tip:"
89969 msgstr "Підказка RNA:"
89972 msgid "Enum Item Tip:"
89973 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
89976 msgid "Could not write to po file ({})"
89977 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
89980 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
89981 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
89984 msgctxt "Operator"
89985 msgid "Save Persistent To..."
89986 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
89989 msgctxt "Operator"
89990 msgid "Load Persistent From..."
89991 msgstr "Завантажити Постійне З..."
89994 msgctxt "Operator"
89995 msgid "Load"
89996 msgstr "Завантаження"
89999 msgid "No add-on module given!"
90000 msgstr "Не задано модуля додатка!"
90003 msgid "Add-on '{}' not found!"
90004 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
90007 msgid "Info written to {} text datablock!"
90008 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
90011 msgid "Message extraction process failed!"
90012 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
90015 msgid "Could not init languages data!"
90016 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
90019 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
90020 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
90023 msgctxt "Operator"
90024 msgid "Reset Settings"
90025 msgstr "Скинути Устави"
90028 msgctxt "Operator"
90029 msgid "Deselect All"
90030 msgstr "Зневибрати Все"
90033 msgctxt "Operator"
90034 msgid "Update Branches"
90035 msgstr "Оновити Гілки"
90038 msgctxt "Operator"
90039 msgid "Update Trunk"
90040 msgstr "Оновити Стовбур"
90043 msgctxt "Operator"
90044 msgid "Clean up Branches"
90045 msgstr "Вичистити Гілки"
90048 msgctxt "Operator"
90049 msgid "Statistics"
90050 msgstr "Статистика"
90053 msgid "Add-ons:"
90054 msgstr "Додатки:"
90057 msgctxt "Operator"
90058 msgid "Refresh I18n Data..."
90059 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
90062 msgctxt "Operator"
90063 msgid "Export PO..."
90064 msgstr "Експорт PO..."
90067 msgctxt "Operator"
90068 msgid "Import PO..."
90069 msgstr "Імпорт PO..."
90072 msgctxt "Operator"
90073 msgid "Invert Selection"
90074 msgstr "Інвертувати Вибрання"
90077 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
90078 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
90081 msgid "Extensions"
90082 msgstr "Розширення"
90085 msgid "Note:"
90086 msgstr "Примітка:"
90089 msgid "Settings here may have a significant"
90090 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
90093 msgid "performance impact!"
90094 msgstr "вплив продуктивності!"
90097 msgid "Built without VR/OpenXR features"
90098 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
90101 msgctxt "Operator"
90102 msgid "New"
90103 msgstr "Нове"
90106 msgid "API Defined"
90107 msgstr "Визначений API"
90110 msgid "Torus"
90111 msgstr "Тор"
90114 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
90115 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
90118 msgid "Nothing to bake"
90119 msgstr "Нічого запікати"
90122 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
90123 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
90126 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
90127 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
90130 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
90131 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
90134 msgid "Selection pair not found"
90135 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
90138 msgid "No single next item found"
90139 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
90142 msgid "Next element is hidden"
90143 msgstr "Наступний елемент прихований"
90146 msgid "Last selected not found"
90147 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
90150 msgid "Identified %d problematic tracks"
90151 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
90154 msgid "No usable tracks selected"
90155 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
90158 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
90159 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
90162 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
90163 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
90166 msgid "Motion Tracking object not found"
90167 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
90170 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
90171 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
90174 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
90175 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
90178 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
90179 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
90182 msgid "Unexpected modifier type: "
90183 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
90186 msgid "Target object not specified"
90187 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
90190 msgid "Image path not set"
90191 msgstr "Шлях зображення не задано"
90194 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
90195 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
90198 msgid "Image is packed, unpack before editing"
90199 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
90202 msgid "Could not make new image"
90203 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
90206 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
90207 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
90210 msgid "Context incorrect, image not found"
90211 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
90214 msgid "Could not find image '%s'"
90215 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
90218 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
90219 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
90222 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
90223 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
90226 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
90227 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
90230 msgid "Node has no attribute "
90231 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
90234 msgid "No camera found"
90235 msgstr "Жодної камери не знайдено"
90238 msgid "Other object is not a mesh"
90239 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
90242 msgid "Other object has no shape key"
90243 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
90246 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
90247 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
90250 msgid "Active camera is not in this scene"
90251 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
90254 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
90255 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
90258 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
90259 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
90262 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
90263 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
90266 msgid "No animation data to convert on object: %r"
90267 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
90270 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
90271 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
90274 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
90275 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
90278 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
90279 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
90282 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
90283 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
90286 msgid "No objects with bound-box selected"
90287 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
90290 msgid "Select at least one mesh object"
90291 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
90294 msgid "Active object is not a mesh"
90295 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
90298 msgid "Select two mesh objects"
90299 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
90302 msgid "Built without Fluid modifier"
90303 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
90306 msgid "Object %r already has a particle system"
90307 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
90310 msgid "Unknown file type: %r"
90311 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
90314 msgid "Failed to create presets path"
90315 msgstr "Збій створення шляху передустав"
90318 msgid "Unable to remove default presets"
90319 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
90322 msgid "Unable to remove preset: %r"
90323 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
90326 msgid "Failed to execute the preset: "
90327 msgstr "Збій виконання передустави:"
90330 msgid "No other objects selected"
90331 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
90334 msgid "File %r not found"
90335 msgstr "Файл %r не знайдено"
90338 msgid ""
90339 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
90340 "%s"
90341 msgstr ""
90342 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
90343 "%s"
90346 msgid "Added fade animation to %d %s"
90347 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
90350 msgid "Select 2 sound strips"
90351 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
90354 msgid "The selected strips don't overlap"
90355 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
90358 msgid "Remove Add-on: %r?"
90359 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
90362 msgid "Path: %r"
90363 msgstr "Шлях: %r"
90366 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
90367 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
90370 msgid "Filepath not set"
90371 msgstr "Шлях файлу не задано"
90374 msgid "Failed to get themes path"
90375 msgstr "Збій отримання шляху тем"
90378 msgid "Failed to get add-ons path"
90379 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
90382 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
90383 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
90386 msgid "Add-on path %r could not be found"
90387 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
90390 msgid "Expected a zip-file %r"
90391 msgstr "Очікується zip-файл %r"
90394 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
90395 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
90398 msgid "Failed to create Studio Light path"
90399 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
90402 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
90403 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
90406 msgid "Failed to get Studio Light path"
90407 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
90410 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
90411 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
90414 msgid "Installing keymap failed: %s"
90415 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
90418 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
90419 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
90422 msgid "File already installed to %r"
90423 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
90426 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
90427 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
90430 msgid "Active face must be a quad"
90431 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
90434 msgid "Active face not selected"
90435 msgstr "Активна грань не вибрана"
90438 msgid "No active face"
90439 msgstr "Немає активної грані"
90442 msgid "No mesh object"
90443 msgstr "Немає об'єкта сіті"
90446 msgid "See OperatorList.txt text block"
90447 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
90450 msgid "Rename %d %s"
90451 msgstr "Перейменувати %d %s"
90454 msgid "Renamed %d of %d %s"
90455 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
90458 msgid "Shortcuts"
90459 msgstr "Скорочення"
90462 msgctxt "Operator"
90463 msgid "Open..."
90464 msgstr "Відкриття..."
90467 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
90468 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
90471 msgid "Hash: %sascii"
90472 msgstr "Хеш: %sascii"
90475 msgid "Branch: %sutf-8replace"
90476 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
90479 msgid "Blender is free software"
90480 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
90483 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
90484 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
90487 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
90488 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
90491 msgid "File path was not set"
90492 msgstr "Шлях файлу не було задано"
90495 msgid "File '%s' not found"
90496 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
90499 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
90500 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
90503 msgid "Direct execution not supported"
90504 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
90507 msgid "Cannot edit properties from override data"
90508 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
90511 msgid "Data path not set"
90512 msgstr "Шлях даних не задано"
90515 msgid "Cannot add properties to override data"
90516 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
90519 msgid "Cannot remove properties from override data"
90520 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
90523 msgid "Tool %r not found for space %r"
90524 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
90527 msgid "Select With"
90528 msgstr "Вибрати За допомогою"
90531 msgid "Spacebar"
90532 msgstr "Пробіл"
90535 msgctxt "Operator"
90536 msgid "Save New Settings"
90537 msgstr "Зберегти Нові Устави"
90540 msgctxt "Operator"
90541 msgid "Next"
90542 msgstr "Наступне"
90545 msgid "Getting Started"
90546 msgstr "Розпочинаючи"
90549 msgctxt "Operator"
90550 msgid "Release Notes"
90551 msgstr "Примітки щодо Випуску"
90554 msgctxt "Operator"
90555 msgid "Development Fund"
90556 msgstr "Фонд Розробки"
90559 msgctxt "Operator"
90560 msgid "Credits"
90561 msgstr "Подяки"
90564 msgctxt "Operator"
90565 msgid "License"
90566 msgstr "Ліцензія"
90569 msgctxt "Operator"
90570 msgid "Blender Website"
90571 msgstr "Вебсайт Blender'а"
90574 msgctxt "Operator"
90575 msgid "Blender Store"
90576 msgstr "Сховище Blender'а"
90579 msgctxt "Operator"
90580 msgid "Link..."
90581 msgstr "Пов'язання..."
90584 msgctxt "Operator"
90585 msgid "Append..."
90586 msgstr "Прилучення..."
90589 msgid "Assign"
90590 msgstr "Призначення"
90593 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
90594 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
90597 msgctxt "Operator"
90598 msgid "Manual"
90599 msgstr "Підручник"
90602 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
90603 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
90606 msgid "Characters"
90607 msgstr "Символи"
90610 msgid "Strip From"
90611 msgstr "Смужка Із"
90614 msgid "Date: %s %s"
90615 msgstr "Дата: %s %s"
90618 msgid "Hash: %s"
90619 msgstr "Хеш: %s"
90622 msgid "Branch: %s"
90623 msgstr "Гілка: %s"
90626 msgid "Invalid regular expression (find): "
90627 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
90630 msgctxt "Operator"
90631 msgid "Load %d.%d Settings"
90632 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
90635 msgid "Type \"%s\" can not be found"
90636 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
90639 msgid "Invalid regular expression (replace): "
90640 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
90643 msgid "Frame Numbers"
90644 msgstr "Номери Кадрів"
90647 msgid "Keyframe Numbers"
90648 msgstr "Номери Ключкадрів"
90651 msgid "Frame Range Before"
90652 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
90655 msgid "After"
90656 msgstr "Після"
90659 msgid "Nothing to show yet..."
90660 msgstr "Нічого ще показувати..."
90663 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
90664 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
90667 msgid "Frame Range Start"
90668 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
90671 msgctxt "Operator"
90672 msgid "Calculate..."
90673 msgstr "Розрахування..."
90676 msgctxt "Operator"
90677 msgid "Add Object Constraint"
90678 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
90681 msgctxt "Operator"
90682 msgid "Add Bone Constraint"
90683 msgstr "Додати Примус Кістки"
90686 msgctxt "Operator"
90687 msgid "Animate Path"
90688 msgstr "Шлях Анімування"
90691 msgid "Order"
90692 msgstr "Порядок"
90695 msgid "Clamp Region"
90696 msgstr "Регіон Затиску"
90699 msgid "Volume Min"
90700 msgstr "Об'єм Мін"
90703 msgid "Min/Max"
90704 msgstr "Мін/Макс"
90707 msgid "Extrapolate"
90708 msgstr "Екстраполювання"
90711 msgid "Rotation Range"
90712 msgstr "Діапазон Обертання"
90715 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
90716 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
90719 msgctxt "Operator"
90720 msgid "Add Target Bone"
90721 msgstr "Додати Цільову Кістку"
90724 msgid "Z Min"
90725 msgstr "Z Мін"
90728 msgid "X Source Axis"
90729 msgstr "Вісь X Джерела"
90732 msgid "Y Source Axis"
90733 msgstr "Вісь Y Джерела"
90736 msgid "Z Source Axis"
90737 msgstr "Вісь Z Джерела"
90740 msgid "Align to Normal"
90741 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
90744 msgid "Pivot Offset"
90745 msgstr "Зсув Опертя"
90748 msgid "No target bones added"
90749 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
90752 msgid "Weight Position"
90753 msgstr "Вагомість Позиції"
90756 msgid "Layers:"
90757 msgstr "Шари:"
90760 msgid "Protected Layers:"
90761 msgstr "Захищені Шари:"
90764 msgid "Shapes"
90765 msgstr "Форми"
90768 msgid "Group Colors"
90769 msgstr "Кольори Груп"
90772 msgid "Axes"
90773 msgstr "Осі"
90776 msgctxt "Operator"
90777 msgid "Remove"
90778 msgstr "Вилучення"
90781 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
90782 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
90785 msgid "Damping Max"
90786 msgstr "Згасання Макс"
90789 msgid "Damping Epsilon"
90790 msgstr "Епсилон Згасання"
90793 msgid "Steps Min"
90794 msgstr "Кроки Мін"
90797 msgid "Display Size X"
90798 msgstr "Розмір X Показу"
90801 msgid "Curve In X"
90802 msgstr "Крива Всередину X"
90805 msgid "Curve Out X"
90806 msgstr "Крива Назовні X"
90809 msgid "Start Handle"
90810 msgstr "Стартовий Держак"
90813 msgid "End Handle"
90814 msgstr "Кінцевий Держак"
90817 msgid "Lock IK X"
90818 msgstr "Блокування IK X"
90821 msgid "Stiffness X"
90822 msgstr "Тугість X"
90825 msgid "Envelope Distance"
90826 msgstr "Відстань Оболонки"
90829 msgid "Envelope Weight"
90830 msgstr "Вагомість Оболонки"
90833 msgid "Envelope Multiply"
90834 msgstr "Множення Оболонки"
90837 msgid "Radius Head"
90838 msgstr "Радіус Голова"
90841 msgid "Override Transform"
90842 msgstr "Заміщення Трансформи"
90845 msgid "Control Rotation"
90846 msgstr "Керувальне Обертання"
90849 msgid "Focus on Object"
90850 msgstr "Фокус на Об'єкт"
90853 msgctxt "Operator"
90854 msgid "Add Image"
90855 msgstr "Додати Зображення"
90858 msgid "Passepartout"
90859 msgstr "Паспарту"
90862 msgid "Golden"
90863 msgstr "Золоте"
90866 msgid "Triangle A"
90867 msgstr "Трикутник A"
90870 msgid "Triangle B"
90871 msgstr "Трикутник B"
90874 msgid "Harmony"
90875 msgstr "Гармонія"
90878 msgid "Pole Merge Angle Start"
90879 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
90882 msgid "Not Set"
90883 msgstr "Не Задано"
90886 msgid "Views Format:"
90887 msgstr "Формат Оглядів:"
90890 msgid "Latitude Min"
90891 msgstr "Широта Мін"
90894 msgid "Longitude Min"
90895 msgstr "Довгота Мін"
90898 msgid "Resolution Preview U"
90899 msgstr "Роздільність Передогляду U"
90902 msgid "Render U"
90903 msgstr "Рендер U"
90906 msgid "Factor Start"
90907 msgstr "Фактор Старт"
90910 msgid "Mapping Start"
90911 msgstr "Розкладання Старт"
90914 msgid "Bold & Italic"
90915 msgstr "Жирний і Курсив"
90918 msgid "Small Caps Scale"
90919 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
90922 msgid "Character Spacing"
90923 msgstr "Інтервал між Символами"
90926 msgid "Word Spacing"
90927 msgstr "Інтервал між Словами"
90930 msgid "Line Spacing"
90931 msgstr "Інтервал між Рядками"
90934 msgid "Offset X"
90935 msgstr "Зсув X"
90938 msgid "Endpoint"
90939 msgstr "Кінцева точка"
90942 msgid "Interpolation Tilt"
90943 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
90946 msgctxt "Operator"
90947 msgid "Custom..."
90948 msgstr "Власне..."
90951 msgid "Only Axis Aligned"
90952 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
90955 msgctxt "Operator"
90956 msgid "Show All"
90957 msgstr "Показати Все"
90960 msgctxt "Operator"
90961 msgid "Lock All"
90962 msgstr "Блокувати Все"
90965 msgctxt "Operator"
90966 msgid "Unlock All"
90967 msgstr "Розблокувати Все"
90970 msgid "Autolock Inactive Layers"
90971 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
90974 msgid "Before"
90975 msgstr "Перед"
90978 msgid "View in Render"
90979 msgstr "Огляд У Рендері"
90982 msgid "Thickness Scale"
90983 msgstr "Масштаб Товщини"
90986 msgctxt "Operator"
90987 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
90988 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
90991 msgctxt "Operator"
90992 msgid "Hide Others"
90993 msgstr "Сховати Інші"
90996 msgctxt "Operator"
90997 msgid "New Layer"
90998 msgstr "Новий Шар"
91001 msgctxt "Operator"
91002 msgid "Assign to Active Group"
91003 msgstr "Призначити в Активну Групу"
91006 msgctxt "Operator"
91007 msgid "Remove from Active Group"
91008 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
91011 msgctxt "Operator"
91012 msgid "Select Points"
91013 msgstr "Вибрати Точки"
91016 msgctxt "Operator"
91017 msgid "Deselect Points"
91018 msgstr "Зневибрати Точки"
91021 msgid "Keyframes Before"
91022 msgstr "Ключкадри Перед"
91025 msgid "Keyframes After"
91026 msgstr "Ключкадри Після"
91029 msgctxt "Operator"
91030 msgid "Remove Active Group"
91031 msgstr "Вилучити Активну Групу"
91034 msgctxt "Operator"
91035 msgid "Remove All Groups"
91036 msgstr "Вилучити Всі Групи"
91039 msgid "Interpolation U"
91040 msgstr "Інтерполяція U"
91043 msgid "Clipping Start"
91044 msgstr "Відсікання Старт"
91047 msgid "Clipping Offset"
91048 msgstr "Зсув Відсікання"
91051 msgid "Bleed Bias"
91052 msgstr "Ухил Просочення"
91055 msgid "Arrow Size"
91056 msgstr "Розмір Стрілки"
91059 msgctxt "Operator"
91060 msgid "Lock Invert All"
91061 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
91064 msgid "Store"
91065 msgstr "Зберігання"
91068 msgid "Vertex Bevel Weight"
91069 msgstr "Вагомість Скосу Вершини"
91072 msgid "Edge Bevel Weight"
91073 msgstr "Вагомість Скосу Ребра"
91076 msgctxt "Operator"
91077 msgid "Sort by Name"
91078 msgstr "Сортувати за Іменем"
91081 msgctxt "Operator"
91082 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
91083 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
91086 msgctxt "Operator"
91087 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
91088 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
91091 msgctxt "Operator"
91092 msgid "Remove from All Groups"
91093 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
91096 msgctxt "Operator"
91097 msgid "Clear Active Group"
91098 msgstr "Зчистити Активну Групу"
91101 msgctxt "Operator"
91102 msgid "Delete All Unlocked Groups"
91103 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
91106 msgctxt "Operator"
91107 msgid "Delete All Groups"
91108 msgstr "Видалити Всі Групи"
91111 msgctxt "Operator"
91112 msgid "New Shape from Mix"
91113 msgstr "Нова Форма з Мішання"
91116 msgctxt "Operator"
91117 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
91118 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
91121 msgctxt "Operator"
91122 msgid "Delete All Shape Keys"
91123 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
91126 msgctxt "Operator"
91127 msgid "Move to Top"
91128 msgstr "Перемістити на Верх"
91131 msgctxt "Operator"
91132 msgid "Move to Bottom"
91133 msgstr "Перемістити на Низ"
91136 msgid "Preserve"
91137 msgstr "Бережіння"
91140 msgid "Resolution Viewport"
91141 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
91144 msgid "Influence Threshold"
91145 msgstr "Поріг Впливу"
91148 msgid "Update on Edit"
91149 msgstr "Оновити при Редагуванні"
91152 msgid "Distance Reference"
91153 msgstr "Орієнтир Відстані"
91156 msgid "Angle Outer"
91157 msgstr "Кут Назовні"
91160 msgid "Detail"
91161 msgstr "Детальність"
91164 msgid "Failed to load volume:"
91165 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
91168 msgid "Spacing Along Stroke"
91169 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
91172 msgctxt "Operator"
91173 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
91174 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
91177 msgid "Priority"
91178 msgstr "Пріоритет"
91181 msgid "Image Border"
91182 msgstr "Границя Зображення"
91185 msgid "Draw:"
91186 msgstr "Рисування:"
91189 msgid "Stroke Placement:"
91190 msgstr "Розміщення Штриха:"
91193 msgid "Auto-Masking"
91194 msgstr "Авто-Маскування"
91197 msgctxt "Operator"
91198 msgid "Selection to Grid"
91199 msgstr "Вибрання до Сітки"
91202 msgctxt "Operator"
91203 msgid "Cursor to Selected"
91204 msgstr "Курсор до Вибраного"
91207 msgctxt "Operator"
91208 msgid "Cursor to World Origin"
91209 msgstr "Курсор до Початку Світу"
91212 msgctxt "Operator"
91213 msgid "Cursor to Grid"
91214 msgstr "Курсор до Сітки"
91217 msgctxt "Operator"
91218 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
91219 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
91222 msgctxt "Operator"
91223 msgid "Delete Loose Points"
91224 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
91227 msgctxt "Operator"
91228 msgid "Delete Duplicated Frames"
91229 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
91232 msgctxt "Operator"
91233 msgid "Recalculate Geometry"
91234 msgstr "Перерахувати Геометрію"
91237 msgid "Show Only on Keyframed"
91238 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
91241 msgctxt "Operator"
91242 msgid "Poly"
91243 msgstr "Полі"
91246 msgctxt "Operator"
91247 msgid "Selection to Cursor"
91248 msgstr "Вибрання до Курсора"
91251 msgctxt "Operator"
91252 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
91253 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
91256 msgctxt "Operator"
91257 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
91258 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
91261 msgctxt "Operator"
91262 msgid "Boundary Strokes"
91263 msgstr "Штрихи Рубежів"
91266 msgctxt "Operator"
91267 msgid "Boundary Strokes all Frames"
91268 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
91271 msgid "Data Source:"
91272 msgstr "Джерело Даних:"
91275 msgid "No annotation source"
91276 msgstr "Нема джерела анотації"
91279 msgid "No layers to add"
91280 msgstr "Нема шарів для додання"
91283 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
91284 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
91287 msgid "Display Cursor"
91288 msgstr "Показ Курсора"
91291 msgid "Show Fill Color While Drawing"
91292 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
91295 msgid "Cursor Color"
91296 msgstr "Колір Курсора"
91299 msgid "Lock Frame"
91300 msgstr "Блокувати Кадр"
91303 msgid "Inverse Color"
91304 msgstr "Інверсія Кольору"
91307 msgid "Unlocked"
91308 msgstr "Розблоковане"
91311 msgid "Frame: %d (%s)"
91312 msgstr "Кадр: %d (%s)"
91315 msgid "Stroke Color"
91316 msgstr "Колір Штриха"
91319 msgctxt "Operator"
91320 msgid "Re-Key Shape Points"
91321 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
91324 msgctxt "Operator"
91325 msgid "Reset Feather Animation"
91326 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
91329 msgid "Parent:"
91330 msgstr "Предок:"
91333 msgid "Transform:"
91334 msgstr "Трансформа:"
91337 msgid "Spline:"
91338 msgstr "Сплайн:"
91341 msgid "Parenting:"
91342 msgstr "Приріднювання:"
91345 msgctxt "Operator"
91346 msgid "Parent"
91347 msgstr "Приріднення"
91350 msgctxt "Operator"
91351 msgid "Clear"
91352 msgstr "Зчищення"
91355 msgid "Animation:"
91356 msgstr "Анімація:"
91359 msgctxt "Operator"
91360 msgid "Insert Key"
91361 msgstr "Вставити Ключ"
91364 msgctxt "Operator"
91365 msgid "Clear Key"
91366 msgstr "Зчистити Ключ"
91369 msgctxt "Operator"
91370 msgid "Square"
91371 msgstr "Квадрат"
91374 msgid "Holes"
91375 msgstr "Отвори"
91378 msgctxt "Operator"
91379 msgid "Scale Feather"
91380 msgstr "Масштаб Розтушовки"
91383 msgctxt "Operator"
91384 msgid "Hide Unselected"
91385 msgstr "Сховати Невибране"
91388 msgctxt "Operator"
91389 msgid "All"
91390 msgstr "Усе"
91393 msgctxt "Operator"
91394 msgid "None"
91395 msgstr "Нема"
91398 msgctxt "Operator"
91399 msgid "Invert"
91400 msgstr "Інвертування"
91403 msgctxt "Operator"
91404 msgid "Lock Unselected"
91405 msgstr "Блокувати Невибране"
91408 msgctxt "Operator"
91409 msgid "Lock Unused"
91410 msgstr "Блокувати Невикористане"
91413 msgctxt "Operator"
91414 msgid "Merge Similar"
91415 msgstr "Злити Подібне"
91418 msgid "Flip Colors"
91419 msgstr "Переверт Кольорів"
91422 msgid "Clip Image"
91423 msgstr "Відсік Зображення"
91426 msgid "Tracking Axis"
91427 msgstr "Вісь Відстежування"
91430 msgid "All Edges"
91431 msgstr "Усі Ребра"
91434 msgid "Align to Vertex Normal"
91435 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
91438 msgid "Show Instancer"
91439 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
91442 msgid "Old"
91443 msgstr "Старе"
91446 msgid "Date"
91447 msgstr "Дата"
91450 msgid "Render Time"
91451 msgstr "Час Рендера"
91454 msgid "Hostname"
91455 msgstr "Назва хосту"
91458 msgid "Include Labels"
91459 msgstr "Включити Позначки"
91462 msgid "Saving"
91463 msgstr "Зберігання"
91466 msgid "Max B-frames"
91467 msgstr "Макс В-кадрів"
91470 msgid "Buffer"
91471 msgstr "Буфер"
91474 msgid "Sample Rate"
91475 msgstr "Частота Вибірки"
91478 msgid "Custom (%.4g fps)"
91479 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
91482 msgid "%.4g fps"
91483 msgstr "%.4g кзс"
91486 msgid "Mask Mapping"
91487 msgstr "Розкладання Маски"
91490 msgid "Pressure Masking"
91491 msgstr "Маскування з Натиском"
91494 msgid "Falloff Opacity"
91495 msgstr "Безпрозорість Спаду"
91498 msgid "Mesh Boundary"
91499 msgstr "Рубіж Сіті"
91502 msgid "Face Sets Boundary"
91503 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
91506 msgid "Sample Bias"
91507 msgstr "Ухил Вибірки"
91510 msgid "Edge to Edge"
91511 msgstr "Від Краю до Краю"
91514 msgid "Texture Opacity"
91515 msgstr "Безпрозорість Текстури"
91518 msgid "Mask Texture Opacity"
91519 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
91522 msgid "Use Original"
91523 msgstr "Вжити Оригінал"
91526 msgid "Thickness Profile"
91527 msgstr "Профіль Товщини"
91530 msgid "Use Thickness Profile"
91531 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
91534 msgid "Source Clone Slot"
91535 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
91538 msgid "Source Clone Image"
91539 msgstr "Зображення Клона Джерела"
91542 msgid "Source Clone UV Map"
91543 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
91546 msgid "Gradient Mapping"
91547 msgstr "Розкладання Градієнта"
91550 msgid "Mask Value"
91551 msgstr "Значення Маски"
91554 msgid "CCW"
91555 msgstr "ПротиГС"
91558 msgid "CW"
91559 msgstr "ЗаГС"
91562 msgid "Invert to Fill"
91563 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
91566 msgid "Invert to Scrape"
91567 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
91570 msgctxt "Operator"
91571 msgid "Copy Active to Selected Objects"
91572 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
91575 msgctxt "Operator"
91576 msgid "Copy All to Selected Objects"
91577 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
91580 msgid "Quality Steps"
91581 msgstr "Кроки Якості"
91584 msgid "Pin Goal Strength"
91585 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
91588 msgid "Air Drag"
91589 msgstr "Опір Повітря"
91592 msgid "Density Target"
91593 msgstr "Ціль Щільності"
91596 msgid "Density Strength"
91597 msgstr "Сила Щільності"
91600 msgid "Tangent Phase"
91601 msgstr "Фаза Тангенса"
91604 msgid "Randomize Phase"
91605 msgstr "Рандомізувати Фазу"
91608 msgid "Render As"
91609 msgstr "Рендер Як"
91612 msgid "Parent Particles"
91613 msgstr "Предківські Частинки"
91616 msgid "Global Coordinates"
91617 msgstr "Глобальні Координати"
91620 msgid "Object Rotation"
91621 msgstr "Обертання Об'єкта"
91624 msgid "Object Scale"
91625 msgstr "Масштаб Об'єкта"
91628 msgid "Display Amount"
91629 msgstr "Кількість для Показу"
91632 msgid "Render Amount"
91633 msgstr "Кількість для Рендера"
91636 msgid "Kink Type"
91637 msgstr "Тип Звивання"
91640 msgid "Effector Amount"
91641 msgstr "Величина Ефектора"
91644 msgid "Roughness End"
91645 msgstr "Кінець Шорсткості"
91648 msgid "Strand Shape"
91649 msgstr "Форма Пасма"
91652 msgid "Diameter Root"
91653 msgstr "Діаметр Корінь"
91656 msgid "Lifetime Randomness"
91657 msgstr "Випадковість Часу життя"
91660 msgid "Hair dynamics disabled"
91661 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
91664 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
91665 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
91668 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
91669 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
91672 msgid "Multiply Mass with Size"
91673 msgstr "Множити Масу на Розмір"
91676 msgid "Spacing: %g"
91677 msgstr "Інтервал: %g"
91680 msgid "Show Emitter"
91681 msgstr "Показ Емітера"
91684 msgid "Fade Distance"
91685 msgstr "Відстань Зникання"
91688 msgid "Strand Steps"
91689 msgstr "Кроки Пасма"
91692 msgid "Randomize Size"
91693 msgstr "Рандомізувати Розмір"
91696 msgid "Parting not available with virtual parents"
91697 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
91700 msgid "Randomize Amplitude"
91701 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
91704 msgid "Randomize Axis"
91705 msgstr "Рандомізувати Вісь"
91708 msgid "Settings used for fluid"
91709 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
91712 msgid "Jittering Amount"
91713 msgstr "Величина Тремтіння"
91716 msgid "Scale Randomness"
91717 msgstr "Випадковість Масштабу"
91720 msgid "Coordinate System"
91721 msgstr "Система Координат"
91724 msgid "%d fluid particles for this frame"
91725 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
91728 msgctxt "Operator"
91729 msgid "Delete Edit"
91730 msgstr "Видалити Редагування"
91733 msgid "Use Timing"
91734 msgstr "Вжити Часування"
91737 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
91738 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
91741 msgid "Not yet functional"
91742 msgstr "Ще не функціонує"
91745 msgctxt "Operator"
91746 msgid "Connect All"
91747 msgstr "З'єднати Все"
91750 msgctxt "Operator"
91751 msgid "Disconnect All"
91752 msgstr "Від'єднати Все"
91755 msgid "Speed Multiplier"
91756 msgstr "Множник Швидкості"
91759 msgid "Air Viscosity"
91760 msgstr "В'язкість Повітря"
91763 msgid "Max Spring Creation Length"
91764 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
91767 msgid "Max Creation Diversion"
91768 msgstr "Макс Відхилення Створення"
91771 msgid "Check Surface Normals"
91772 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
91775 msgid "Max Tension"
91776 msgstr "Макс Натяг"
91779 msgid "Max Compression"
91780 msgstr "Макс Стиснення"
91783 msgid "Custom Volume"
91784 msgstr "Власний об'єм"
91787 msgid "Pin Group"
91788 msgstr "Група Пришпилення"
91791 msgid "Sewing"
91792 msgstr "Зшивання"
91795 msgid "Max Sewing Force"
91796 msgstr "Макс Сила Зшивання"
91799 msgid "Shrinking Factor"
91800 msgstr "Фактор Стискання"
91803 msgid "Dynamic Mesh"
91804 msgstr "Динамічна Сіть"
91807 msgid "Structural Group"
91808 msgstr "Група Структурності"
91811 msgid "Shear Group"
91812 msgstr "Група Косування"
91815 msgid "Max Shearing"
91816 msgstr "Макс Косування"
91819 msgid "Bending Group"
91820 msgstr "Група Згинання"
91823 msgid "Max Bending"
91824 msgstr "Макс Згинання"
91827 msgid "Shrinking Group"
91828 msgstr "Група Стискання"
91831 msgid "Max Shrinking"
91832 msgstr "Макс Стискання"
91835 msgid "Structural"
91836 msgstr "Структурність"
91839 msgid "Noise Amount"
91840 msgstr "Величина Шуму"
91843 msgid "Min Distance"
91844 msgstr "Мін Відстань"
91847 msgctxt "Operator"
91848 msgid "Current Cache to Bake"
91849 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
91852 msgctxt "Operator"
91853 msgid "Delete All Bakes"
91854 msgstr "Видалити Всі Запікання"
91857 msgctxt "Operator"
91858 msgid "Force Field"
91859 msgstr "Силове Поле"
91862 msgid "Use Library Path"
91863 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
91866 msgid "Simulation Start"
91867 msgstr "Симуляція Старт"
91870 msgctxt "Operator"
91871 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
91872 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
91875 msgctxt "Operator"
91876 msgid "Calculate to Frame"
91877 msgstr "Розрахувати до Кадру"
91880 msgctxt "Operator"
91881 msgid "Bake All Dynamics"
91882 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
91885 msgctxt "Operator"
91886 msgid "Update All to Frame"
91887 msgstr "Оновити Все до Кадру"
91890 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
91891 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
91894 msgid "Options are disabled until the file is saved"
91895 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
91898 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
91899 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
91902 msgctxt "Operator"
91903 msgid "Delete Bake"
91904 msgstr "Видалити Запікання"
91907 msgctxt "Operator"
91908 msgid "Bake Image Sequence"
91909 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
91912 msgctxt "Operator"
91913 msgid "Remove Canvas"
91914 msgstr "Вилучити Полотно"
91917 msgid "Wetness"
91918 msgstr "Вологість"
91921 msgid "Paintmap Layer"
91922 msgstr "Шар Розкладки малювання"
91925 msgid "Wetmap Layer"
91926 msgstr "Шар Розкладки вологості"
91929 msgid "Effect Solid Radius"
91930 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
91933 msgid "Use Particle's Radius"
91934 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
91937 msgctxt "Operator"
91938 msgid "Add Canvas"
91939 msgstr "Додати Полотно"
91942 msgctxt "Operator"
91943 msgid "Remove Brush"
91944 msgstr "Вилучити Пензель"
91947 msgid "Displace Type"
91948 msgstr "Тип Зміщення"
91951 msgid "Color Layer"
91952 msgstr "Шар Кольору"
91955 msgid "Wave Clamp"
91956 msgstr "Затиск Хвилі"
91959 msgid "No collision settings available"
91960 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
91963 msgid "Use Min Angle"
91964 msgstr "Вжити Мін Кут"
91967 msgid "Use Max Angle"
91968 msgstr "Вжити Макс Кут"
91971 msgid "Field Absorption"
91972 msgstr "Поглинання Поля"
91975 msgid "Thickness Outer"
91976 msgstr "Товщина Назовні"
91979 msgid "Clumping Amount"
91980 msgstr "Величина Скупчення"
91983 msgid "Heat"
91984 msgstr "Тепло"
91987 msgid "Reaction Speed"
91988 msgstr "Швидкість Реакції"
91991 msgid "Flame Smoke"
91992 msgstr "Дим Полум'я"
91995 msgid "Temperature Maximum"
91996 msgstr "Максимум Температури"
91999 msgid "Flame Color"
92000 msgstr "Колір Полум'я"
92003 msgid "Particle Radius"
92004 msgstr "Радіус Частинки"
92007 msgid "Particles Maximum"
92008 msgstr "Максимум Частинок"
92011 msgid "Narrow Band Width"
92012 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
92015 msgid "Add Resolution"
92016 msgstr "Додати Роздільність"
92019 msgid "Upres Factor"
92020 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
92023 msgid "Use Speed Vectors"
92024 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
92027 msgid "Mesh Generator"
92028 msgstr "Генератор Сіті"
92031 msgid "Bubbles"
92032 msgstr "Бульки"
92035 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
92036 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
92039 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
92040 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
92043 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
92044 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
92047 msgid "Particle Update Radius"
92048 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
92051 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
92052 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
92055 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
92056 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
92059 msgid "Particle Life Maximum"
92060 msgstr "Максимум Життя Частинки"
92063 msgid "Surface Tension"
92064 msgstr "Натяг Поверхні"
92067 msgid "Velocity Source"
92068 msgstr "Джерело Скорості"
92071 msgid "Is Resumable"
92072 msgstr "Є Відновлюваним"
92075 msgid "Format Volumes"
92076 msgstr "Формат Об'єми"
92079 msgid "Resolution Divisions"
92080 msgstr "Поділи Роздільності"
92083 msgid "CFL Number"
92084 msgstr "Число КФЛ"
92087 msgid "Timesteps Maximum"
92088 msgstr "Максимум Часокроків"
92091 msgid "Delete in Obstacle"
92092 msgstr "Видалити В Перешкоді"
92095 msgid "Smoothing Positive"
92096 msgstr "Згладжування Позитивно"
92099 msgid "Concavity Upper"
92100 msgstr "Угнутість Наверху"
92103 msgid "Guide Parent"
92104 msgstr "Напрямний Предок"
92107 msgid "Compression Volumes"
92108 msgstr "Стиснення Об'ємів"
92111 msgid "Precision Volumes"
92112 msgstr "Точність Об'ємів"
92115 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
92116 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
92119 msgid "Using Scene Gravity"
92120 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
92123 msgid "Empty Space"
92124 msgstr "Порожній Простір"
92127 msgid "Sampling Substeps"
92128 msgstr "Підкроки Відбору"
92131 msgctxt "Operator"
92132 msgid "Resume"
92133 msgstr "Відновлення"
92136 msgctxt "Operator"
92137 msgid "Free"
92138 msgstr "Вільно"
92141 msgid "Surface Thickness"
92142 msgstr "Товщина Поверхні"
92145 msgid "Use Effector"
92146 msgstr "Вжити Ефектор"
92149 msgctxt "Operator"
92150 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
92151 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
92154 msgctxt "Operator"
92155 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
92156 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
92159 msgctxt "Operator"
92160 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
92161 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
92164 msgctxt "Operator"
92165 msgid "Baking All - ESC to pause"
92166 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
92169 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
92170 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
92173 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
92174 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
92177 msgctxt "Operator"
92178 msgid "Baking Data - ESC to pause"
92179 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
92182 msgid "Initial Temperature"
92183 msgstr "Початкова Температура"
92186 msgid "Fuel"
92187 msgstr "Паливо"
92190 msgid "Guide Mode"
92191 msgstr "Режим Напрямної"
92194 msgctxt "Operator"
92195 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
92196 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
92199 msgid "Bounciness"
92200 msgstr "Відскокність"
92203 msgid "Damping Translation"
92204 msgstr "Пересунення Загасання"
92207 msgid "Velocity Linear"
92208 msgstr "Скорість Лінеарно"
92211 msgid "This object is part of a compound shape"
92212 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
92215 msgid "X Stiffness"
92216 msgstr "Тугість X"
92219 msgid "Y Stiffness"
92220 msgstr "Тугість Y"
92223 msgid "Z Stiffness"
92224 msgstr "Тугість Z"
92227 msgid "X Lower"
92228 msgstr "Нижнє X"
92231 msgid "Z Lower"
92232 msgstr "Нижнє Z"
92235 msgid "Y Lower"
92236 msgstr "Нижнє Y"
92239 msgid "Collision Edge"
92240 msgstr "Ребро Зіткнення"
92243 msgid "Calculation Type"
92244 msgstr "Тип Розрахунку"
92247 msgid "Dampening"
92248 msgstr "Гасіння"
92251 msgid "Step Size Min"
92252 msgstr "Мін Розмір Кроку"
92255 msgid "Auto-Step"
92256 msgstr "Авто-Крок"
92259 msgid "Light Clamping"
92260 msgstr "Затискання Освітлення"
92263 msgid "Refraction"
92264 msgstr "Заломлення"
92267 msgid "Cascade Size"
92268 msgstr "Розмір Каскаду"
92271 msgctxt "Operator"
92272 msgid "Bake Indirect Lighting"
92273 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
92276 msgctxt "Operator"
92277 msgid "Delete Lighting Cache"
92278 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
92281 msgid "Diffuse Occlusion"
92282 msgstr "Загородження Розсіяння"
92285 msgid "Irradiance Size"
92286 msgstr "Розмір Опроміненості"
92289 msgid "Max Child Particles"
92290 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
92293 msgid "Render Engine"
92294 msgstr "Рушій Рендера"
92297 msgctxt "Operator"
92298 msgid "Bake Cubemap Only"
92299 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
92302 msgid "Temperature"
92303 msgstr "Температура"
92306 msgid "General Override"
92307 msgstr "Загальне Заміщення"
92310 msgid "Paths:"
92311 msgstr "Шляхи:"
92314 msgid "Doppler Speed"
92315 msgstr "Швидкість Доплера"
92318 msgid "Active Set Override"
92319 msgstr "Активний Набір Заміщення"
92322 msgid "Target ID-Block"
92323 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
92326 msgid "Array All Items"
92327 msgstr "Усі Елементи Масиву"
92330 msgid "F-Curve Grouping"
92331 msgstr "Групування Ф-Кривих"
92334 msgctxt "Operator"
92335 msgid "Export to File"
92336 msgstr "Експорт у Файл"
92339 msgid "Minimum Size"
92340 msgstr "Мінімум Розміру"
92343 msgid "Second Basis"
92344 msgstr "Другий Базис"
92347 msgid "Gaussian Filter"
92348 msgstr "Фільтр Гауса"
92351 msgid "Calculate"
92352 msgstr "Розрахування"
92355 msgid "Flip Axes"
92356 msgstr "Переверт Осей"
92359 msgid "Dimension"
92360 msgstr "Розмір"
92363 msgid "Third"
92364 msgstr "Третє"
92367 msgid "Fourth"
92368 msgstr "Четверте"
92371 msgid "Multiply R"
92372 msgstr "Множення R"
92375 msgid "Eccentricity"
92376 msgstr "Ексцентриситет"
92379 msgid "Enable the Color Ramp first"
92380 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
92383 msgid "Tiles Even"
92384 msgstr "Плитки Парно"
92387 msgid "Odd"
92388 msgstr "Непарно"
92391 msgid "Mapping X"
92392 msgstr "Розкладання X"
92395 msgid "Map"
92396 msgstr "Розкладка"
92399 msgid "Use for Rendering"
92400 msgstr "Вжити для Рендерингу"
92403 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
92404 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
92407 msgid "Unknown add-ons"
92408 msgstr "Невідомі додатки"
92411 msgid "%s: %s"
92412 msgstr "%s: %s"
92415 msgid "Display Thin"
92416 msgstr "Показ Тонко"
92419 msgid "B/W"
92420 msgstr "Ч/Б"
92423 msgid "Calibration"
92424 msgstr "Калібрація"
92427 msgctxt "Operator"
92428 msgid "Prefetch"
92429 msgstr "Заготовлення"
92432 msgctxt "Operator"
92433 msgid "Copy from Active Track"
92434 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
92437 msgid "Track:"
92438 msgstr "Відстеження:"
92441 msgid "Clear:"
92442 msgstr "Зчищення:"
92445 msgid "Refine:"
92446 msgstr "Уточнення:"
92449 msgid "Merge:"
92450 msgstr "Злиття:"
92453 msgid "Tripod"
92454 msgstr "Тринога"
92457 msgid "Optical Center"
92458 msgstr "Оптичний Центр"
92461 msgid "Radial Distortion"
92462 msgstr "Радіальне Спотворення"
92465 msgid "Tangential Distortion"
92466 msgstr "Тангенційне Спотворення"
92469 msgctxt "Operator"
92470 msgid "Solve Camera Motion"
92471 msgstr "Рішити Рух Камери"
92474 msgctxt "Operator"
92475 msgid "Solve Object Motion"
92476 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
92479 msgid "Pixel Aspect"
92480 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
92483 msgctxt "Operator"
92484 msgid "Set Center"
92485 msgstr "Задати Центр"
92488 msgid "Build Original:"
92489 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
92492 msgid "Build Undistorted:"
92493 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
92496 msgctxt "Operator"
92497 msgid "Build Proxy / Timecode"
92498 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
92501 msgctxt "Operator"
92502 msgid "Build Proxy"
92503 msgstr "Побудувати Замісник"
92506 msgid "Proxy Size"
92507 msgstr "Розмір Замісника"
92510 msgctxt "Operator"
92511 msgid "Backwards"
92512 msgstr "Назад"
92515 msgctxt "Operator"
92516 msgid "Frame Backwards"
92517 msgstr "Кадр Назад"
92520 msgctxt "Operator"
92521 msgid "Forwards"
92522 msgstr "Уперед"
92525 msgctxt "Operator"
92526 msgid "Frame Forwards"
92527 msgstr "Кадр Уперед"
92530 msgctxt "Operator"
92531 msgid "Before"
92532 msgstr "Перед"
92535 msgctxt "Operator"
92536 msgid "After"
92537 msgstr "Після"
92540 msgctxt "Operator"
92541 msgid "Track Path"
92542 msgstr "Шлях Відстеження"
92545 msgctxt "Operator"
92546 msgid "Solution"
92547 msgstr "Рішення"
92550 msgctxt "Operator"
92551 msgid "Copy Settings to Defaults"
92552 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
92555 msgctxt "Operator"
92556 msgid "Apply Default Settings"
92557 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
92560 msgctxt "Operator"
92561 msgid "Location"
92562 msgstr "Локація"
92565 msgctxt "Operator"
92566 msgid "Affine"
92567 msgstr "Споріднено"
92570 msgctxt "Operator"
92571 msgid "Set Viewport Background"
92572 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
92575 msgctxt "Operator"
92576 msgid "Set Floor"
92577 msgstr "Задати Підлогу"
92580 msgid "3D Markers"
92581 msgstr "3D Маркери"
92584 msgid "Display Aspect Ratio"
92585 msgstr "Пропорція Боків Показу"
92588 msgctxt "Operator"
92589 msgid "Floor"
92590 msgstr "Підлога"
92593 msgctxt "Operator"
92594 msgid "Wall"
92595 msgstr "Стіна"
92598 msgctxt "Operator"
92599 msgid "Set X Axis"
92600 msgstr "Задати Вісь X"
92603 msgctxt "Operator"
92604 msgid "Set Y Axis"
92605 msgstr "Задати Вісь Y"
92608 msgid "No active track"
92609 msgstr "Нема активного відстеження"
92612 msgid "No active plane track"
92613 msgstr "Нема активного відстеження площини"
92616 msgid "Tracks for Stabilization"
92617 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
92620 msgid "Tracks for Location"
92621 msgstr "Відстеження для Локації"
92624 msgid "Timecode Index"
92625 msgstr "Індекс Часкоду"
92628 msgctxt "Operator"
92629 msgid "Set Wall"
92630 msgstr "Задати Стіну"
92633 msgctxt "Operator"
92634 msgid "Inverse"
92635 msgstr "Інверсія"
92638 msgctxt "Operator"
92639 msgid "Show Tracks"
92640 msgstr "Показ Відстежень"
92643 msgid "Normalization"
92644 msgstr "Нормалізація"
92647 msgid "Use Brute Force"
92648 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
92651 msgctxt "Operator"
92652 msgid "Match Previous"
92653 msgstr "Узгодження Попереднє"
92656 msgctxt "Operator"
92657 msgid "Match Keyframe"
92658 msgstr "Узгодження Ключкадр"
92661 msgid "Tripod Solver"
92662 msgstr "Тринога Рішач"
92665 msgctxt "Operator"
92666 msgid "Set Keyframe A"
92667 msgstr "Задати Ключкадр A"
92670 msgctxt "Operator"
92671 msgid "Set Keyframe B"
92672 msgstr "Задати Ключкадр B"
92675 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
92676 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
92679 msgctxt "Operator"
92680 msgid "Zoom %d:%d"
92681 msgstr "Зум %d:%d"
92684 msgctxt "Operator"
92685 msgid "View Fit"
92686 msgstr "Підгонка Огляду"
92689 msgctxt "Operator"
92690 msgid "Enable Markers"
92691 msgstr "Увімкнути Маркери"
92694 msgctxt "Operator"
92695 msgid "Unlock Tracks"
92696 msgstr "Розблокувати Відстеження"
92699 msgctxt "Operator"
92700 msgid "Frame All Fit"
92701 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
92704 msgid "Solve error: %.2f px"
92705 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
92708 msgid "Zoom %d:%d"
92709 msgstr "Зум %d:%d"
92712 msgctxt "Operator"
92713 msgid "Copy as Script"
92714 msgstr "Копіювати як Скрипт"
92717 msgctxt "Operator"
92718 msgid "Autocomplete"
92719 msgstr "Автозавершення"
92722 msgctxt "Operator"
92723 msgid "Move to Previous Word"
92724 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
92727 msgctxt "Operator"
92728 msgid "Move to Next Word"
92729 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
92732 msgctxt "Operator"
92733 msgid "Move to Line Begin"
92734 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
92737 msgctxt "Operator"
92738 msgid "Move to Line End"
92739 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
92742 msgctxt "Operator"
92743 msgid "Delete Previous Word"
92744 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
92747 msgctxt "Operator"
92748 msgid "Delete Next Word"
92749 msgstr "Видалити Наступне Слово"
92752 msgctxt "Operator"
92753 msgid "Backward in History"
92754 msgstr "Назад в Історії"
92757 msgctxt "Operator"
92758 msgid "Forward in History"
92759 msgstr "Уперед в Історії"
92762 msgid "Filter by Type:"
92763 msgstr "Фільтр за Типом:"
92766 msgid "Options:"
92767 msgstr "Опції:"
92770 msgid "Multi-Word Match Search"
92771 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
92774 msgctxt "Operator"
92775 msgid "Toggle Graph Editor"
92776 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
92779 msgctxt "Operator"
92780 msgid "Before Current Frame"
92781 msgstr "Перед Поточним Кадром"
92784 msgctxt "Operator"
92785 msgid "After Current Frame"
92786 msgstr "Після Поточного Кадру"
92789 msgctxt "Operator"
92790 msgid "Extrapolation Mode"
92791 msgstr "Режим Екстраполяції"
92794 msgctxt "Operator"
92795 msgid "Move..."
92796 msgstr "Переміщення..."
92799 msgctxt "Operator"
92800 msgid "Snap"
92801 msgstr "Підхоп"
92804 msgctxt "Operator"
92805 msgid "Keyframe Type"
92806 msgstr "Тип Ключкадру"
92809 msgctxt "Operator"
92810 msgid "Handle Type"
92811 msgstr "Тип Держака"
92814 msgctxt "Operator"
92815 msgid "Interpolation Mode"
92816 msgstr "Режим Інтерполяції"
92819 msgctxt "Operator"
92820 msgid "Easing Mode"
92821 msgstr "Режим Полегшування"
92824 msgctxt "Operator"
92825 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
92826 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
92829 msgid "Extrapolation Mode"
92830 msgstr "Режим Екстраполяції"
92833 msgid "Grease Pencil Objects"
92834 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
92837 msgctxt "Operator"
92838 msgid "Push Down"
92839 msgstr "Спихання"
92842 msgctxt "Operator"
92843 msgid "Stash"
92844 msgstr "Запас"
92847 msgctxt "Operator"
92848 msgid "Box Select (Axis Range)"
92849 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
92852 msgctxt "Operator"
92853 msgid "Columns on Selected Keys"
92854 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
92857 msgctxt "Operator"
92858 msgid "Column on Current Frame"
92859 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
92862 msgctxt "Operator"
92863 msgid "Columns on Selected Markers"
92864 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
92867 msgctxt "Operator"
92868 msgid "Between Selected Markers"
92869 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
92872 msgctxt "Operator"
92873 msgid "Paste Flipped"
92874 msgstr "Вставити Перевернуто"
92877 msgctxt "Operator"
92878 msgid "Clean Channels"
92879 msgstr "Очистити Канали"
92882 msgctxt "Operator"
92883 msgid "Extend"
92884 msgstr "Розшир"
92887 msgctxt "Operator"
92888 msgid "Slide"
92889 msgstr "Ковзання"
92892 msgctxt "Operator"
92893 msgid "Mute Channels"
92894 msgstr "Приглушити Канали"
92897 msgctxt "Operator"
92898 msgid "Unmute Channels"
92899 msgstr "Знеглушити Канали"
92902 msgctxt "Operator"
92903 msgid "Protect Channels"
92904 msgstr "Захистити Канали"
92907 msgctxt "Operator"
92908 msgid "Unprotect Channels"
92909 msgstr "Знехистити Канали"
92912 msgctxt "Operator"
92913 msgid "Selection to Current Frame"
92914 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
92917 msgctxt "Operator"
92918 msgid "Selection to Nearest Frame"
92919 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
92922 msgctxt "Operator"
92923 msgid "Selection to Nearest Second"
92924 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
92927 msgctxt "Operator"
92928 msgid "Selection to Nearest Marker"
92929 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
92932 msgid "Recursions"
92933 msgstr "Рекурсії"
92936 msgid "Sort By"
92937 msgstr "Сортувати За"
92940 msgid "Folders"
92941 msgstr "Теки"
92944 msgctxt "Operator"
92945 msgid "Cleanup"
92946 msgstr "Вичищення"
92949 msgctxt "Operator"
92950 msgid "Back"
92951 msgstr "Взад"
92954 msgctxt "Operator"
92955 msgid "Forward"
92956 msgstr "Уперед"
92959 msgctxt "Operator"
92960 msgid "Go to Parent"
92961 msgstr "Йти до Предка"
92964 msgctxt "Operator"
92965 msgid "New Folder"
92966 msgstr "Нова Тека"
92969 msgid ".blend Files"
92970 msgstr "Файли .blend"
92973 msgid "Backup .blend Files"
92974 msgstr "Резервні Файли .blend"
92977 msgid "Image Files"
92978 msgstr "Файли Зображень"
92981 msgid "Movie Files"
92982 msgstr "Файли Фільмів"
92985 msgid "Script Files"
92986 msgstr "Файли Скриптів"
92989 msgid "Font Files"
92990 msgstr "Файли Шрифтів"
92993 msgid "Sound Files"
92994 msgstr "Файли Звуків"
92997 msgid "Text Files"
92998 msgstr "Файли Текстів"
93001 msgid "Volume Files"
93002 msgstr "Файли Об'ємів"
93005 msgid "Blender IDs"
93006 msgstr "Ідентифікатори Blender"
93009 msgctxt "Operator"
93010 msgid "Increase Number"
93011 msgstr "Збільшити Номер"
93014 msgctxt "Operator"
93015 msgid "Decrease Number"
93016 msgstr "Зменшити Номер"
93019 msgctxt "Operator"
93020 msgid "Toggle Dope Sheet"
93021 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
93024 msgctxt "Operator"
93025 msgid "Box Select (Include Handles)"
93026 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
93029 msgctxt "Operator"
93030 msgid "Easing Type"
93031 msgstr "Тип Полегшування"
93034 msgctxt "Operator"
93035 msgid "Cursor to Selection"
93036 msgstr "Курсора до Вибрання"
93039 msgctxt "Operator"
93040 msgid "Cursor Value to Selection"
93041 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
93044 msgctxt "Operator"
93045 msgid "Hide Selected Curves"
93046 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
93049 msgctxt "Operator"
93050 msgid "Hide Unselected Curves"
93051 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
93054 msgctxt "Operator"
93055 msgid "Decimate (Ratio)"
93056 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
93059 msgctxt "Operator"
93060 msgid "Decimate (Allowed Change)"
93061 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
93064 msgctxt "Operator"
93065 msgid "Selection to Cursor Value"
93066 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
93069 msgctxt "Operator"
93070 msgid "Flatten Handles"
93071 msgstr "Сплощити Держаки"
93074 msgctxt "Operator"
93075 msgid "Less"
93076 msgstr "Менше"
93079 msgctxt "Operator"
93080 msgid "More"
93081 msgstr "Більше"
93084 msgctxt "Operator"
93085 msgid "Linked"
93086 msgstr "Пов'язане"
93089 msgctxt "Operator"
93090 msgid "Shortest Path"
93091 msgstr "Найкоротший Шлях"
93094 msgctxt "Operator"
93095 msgid "Save All Images"
93096 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
93099 msgctxt "Operator"
93100 msgid "Invert Image Colors"
93101 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
93104 msgctxt "Operator"
93105 msgid "At Center"
93106 msgstr "До Центра"
93109 msgctxt "Operator"
93110 msgid "By Distance"
93111 msgstr "За Відстанню"
93114 msgctxt "Operator"
93115 msgid "Selection"
93116 msgstr "Вибрання"
93119 msgid "Viewport Gizmos"
93120 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
93123 msgid "Navigate"
93124 msgstr "Навігація"
93127 msgid "Modified Edges"
93128 msgstr "Модифіковані Ребра"
93131 msgid "Show Same Material"
93132 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
93135 msgctxt "Operator"
93136 msgid "Render Slot Cycle Next"
93137 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
93140 msgctxt "Operator"
93141 msgid "Box Select Pinned"
93142 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
93145 msgctxt "Operator"
93146 msgid "Edit Externally"
93147 msgstr "Редагувати Зовні"
93150 msgctxt "Operator"
93151 msgid "Save As..."
93152 msgstr "Зберегти Як..."
93155 msgctxt "Operator"
93156 msgid "Extract Palette"
93157 msgstr "Витягти Палітру"
93160 msgctxt "Operator"
93161 msgid "Generate Grease Pencil"
93162 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
93165 msgctxt "Operator"
93166 msgid "Horizontally"
93167 msgstr "Горизонтально"
93170 msgctxt "Operator"
93171 msgid "Vertically"
93172 msgstr "Вертикально"
93175 msgctxt "Operator"
93176 msgid "Invert Red Channel"
93177 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
93180 msgctxt "Operator"
93181 msgid "Invert Green Channel"
93182 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
93185 msgctxt "Operator"
93186 msgid "Invert Blue Channel"
93187 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
93190 msgctxt "Operator"
93191 msgid "Invert Alpha Channel"
93192 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
93195 msgctxt "Operator"
93196 msgid "Selected to Pixels"
93197 msgstr "Вибране до Пікселів"
93200 msgctxt "Operator"
93201 msgid "Selected to Cursor"
93202 msgstr "Вибране до Курсора"
93205 msgctxt "Operator"
93206 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
93207 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
93210 msgctxt "Operator"
93211 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
93212 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
93215 msgctxt "Operator"
93216 msgid "Cursor to Pixels"
93217 msgstr "Курсор до Пікселів"
93220 msgctxt "Operator"
93221 msgid "At Cursor"
93222 msgstr "До Курсора"
93225 msgctxt "Operator"
93226 msgid "Unpin"
93227 msgstr "Відшпилення"
93230 msgctxt "Operator"
93231 msgid "Clear Seam"
93232 msgstr "Зчистити шов"
93235 msgctxt "Operator"
93236 msgid "Vertex"
93237 msgstr "Вершина"
93240 msgctxt "Operator"
93241 msgid "Edge"
93242 msgstr "Ребро"
93245 msgctxt "Operator"
93246 msgid "Face"
93247 msgstr "Грань"
93250 msgctxt "Operator"
93251 msgid "Island"
93252 msgstr "Острів"
93255 msgid "Image*"
93256 msgstr "Зображення*"
93259 msgid "Aspect Ratio"
93260 msgstr "Пропорція Боків"
93263 msgid "Repeat Image"
93264 msgstr "Повтор Зображення"
93267 msgctxt "Operator"
93268 msgid "Render Slot Cycle Previous"
93269 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
93272 msgctxt "Operator"
93273 msgid "Replace..."
93274 msgstr "Заміна..."
93277 msgctxt "Operator"
93278 msgid "Save a Copy..."
93279 msgstr "Зберегти Копію..."
93282 msgctxt "Operator"
93283 msgid "Pack"
93284 msgstr "Упакування"
93287 msgctxt "Operator"
93288 msgid "X Axis"
93289 msgstr "Вісь X"
93292 msgctxt "Operator"
93293 msgid "Y Axis"
93294 msgstr "Вісь Y"
93297 msgctxt "Operator"
93298 msgid "Unpack"
93299 msgstr "Розпакування"
93302 msgctxt "Operator"
93303 msgid "Mirror X"
93304 msgstr "Дзеркалення X"
93307 msgctxt "Operator"
93308 msgid "Mirror Y"
93309 msgstr "Дзеркалення Y"
93312 msgctxt "Operator"
93313 msgid "Toggle Selection"
93314 msgstr "Перемкнути Вибрання"
93317 msgctxt "Operator"
93318 msgid "Horizontal Split"
93319 msgstr "Горизонтальне Розділення"
93322 msgctxt "Operator"
93323 msgid "Vertical Split"
93324 msgstr "Вертикальне Розділення"
93327 msgctxt "Operator"
93328 msgid "Toggle Fullscreen Area"
93329 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
93332 msgctxt "Operator"
93333 msgid "Track Ordering..."
93334 msgstr "Порядок Відстеження..."
93337 msgctxt "Operator"
93338 msgid "Rename..."
93339 msgstr "Перейменування..."
93342 msgctxt "Operator"
93343 msgid "Linked Duplicate"
93344 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
93347 msgctxt "Operator"
93348 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
93349 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
93352 msgctxt "Operator"
93353 msgid "Add Tracks Above Selected"
93354 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
93357 msgctxt "Operator"
93358 msgid "Stop Editing Stashed Action"
93359 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
93362 msgctxt "Operator"
93363 msgid "Start Editing Stashed Action"
93364 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
93367 msgctxt "Operator"
93368 msgid "Join in New Frame"
93369 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
93372 msgctxt "Operator"
93373 msgid "Remove from Frame"
93374 msgstr "Вилучити з Кадру"
93377 msgid "Projection X"
93378 msgstr "Проєкція X"
93381 msgctxt "Operator"
93382 msgid "Fit"
93383 msgstr "Підгонка"
93386 msgctxt "Operator"
93387 msgid "Search..."
93388 msgstr "Пошук..."
93391 msgctxt "Operator"
93392 msgid "Backdrop Move"
93393 msgstr "Рух Тла"
93396 msgctxt "Operator"
93397 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
93398 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
93401 msgctxt "Operator"
93402 msgid "Activate Same Type Previous"
93403 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
93406 msgctxt "Operator"
93407 msgid "Activate Same Type Next"
93408 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
93411 msgctxt "Operator"
93412 msgid "Make and Replace Links"
93413 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
93416 msgctxt "Operator"
93417 msgid "Group"
93418 msgstr "Група"
93421 msgid "Inputs:"
93422 msgstr "Вводи"
93425 msgctxt "Operator"
93426 msgid "Backdrop Zoom In"
93427 msgstr "Присунення Тла"
93430 msgctxt "Operator"
93431 msgid "Backdrop Zoom Out"
93432 msgstr "Відсунення Тла"
93435 msgctxt "Operator"
93436 msgid "Show One Level"
93437 msgstr "Показ Один Рівень"
93440 msgctxt "Operator"
93441 msgid "Isolate"
93442 msgstr "Ізолювання"
93445 msgctxt "Operator"
93446 msgid "Show"
93447 msgstr "Показ"
93450 msgctxt "Operator"
93451 msgid "Show All Inside"
93452 msgstr "Показ Усе Всередині"
93455 msgctxt "Operator"
93456 msgid "Hide All Inside"
93457 msgstr "Схов Усе Всередині"
93460 msgctxt "Operator"
93461 msgid "Enable in Viewports"
93462 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
93465 msgctxt "Operator"
93466 msgid "Disable in Viewports"
93467 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
93470 msgctxt "Operator"
93471 msgid "Enable in Render"
93472 msgstr "Увімкнути у Рендері"
93475 msgctxt "Operator"
93476 msgid "Disable in Render"
93477 msgstr "Вимкнути у Рендері"
93480 msgctxt "Operator"
93481 msgid "Instance to Scene"
93482 msgstr "Примірник до Сцени"
93485 msgctxt "Operator"
93486 msgid "ID Data"
93487 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
93490 msgctxt "Operator"
93491 msgid "Paste Data-Blocks"
93492 msgstr "Вставити Блоки Даних"
93495 msgid "Object Contents"
93496 msgstr "Вміст Об'єкта"
93499 msgid "Object Children"
93500 msgstr "Нащадки Об'єкта"
93503 msgid "Empties"
93504 msgstr "Порожні"
93507 msgctxt "Operator"
93508 msgid "Hide One Level"
93509 msgstr "Схов Один Рівень"
93512 msgctxt "Operator"
93513 msgid "Link to Scene"
93514 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
93517 msgid "Restriction Toggles"
93518 msgstr "Перемикачі Обмежень"
93521 msgid "Sync Selection"
93522 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
93525 msgid "Others"
93526 msgstr "Інші"
93529 msgctxt "Operator"
93530 msgid "Purge"
93531 msgstr "Прочищення"
93534 msgid "No Keying Set Active"
93535 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
93538 msgid "Sync with Outliner"
93539 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
93542 msgid "Lift:"
93543 msgstr "Підйом:"
93546 msgid "Gamma:"
93547 msgstr "Гамма:"
93550 msgid "Gain:"
93551 msgstr "Підсил:"
93554 msgid "Active Tools"
93555 msgstr "Активні Засоби"
93558 msgid "Offsets"
93559 msgstr "Зсуви"
93562 msgctxt "Operator"
93563 msgid "Set Frame Range to Strips"
93564 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
93567 msgctxt "Operator"
93568 msgid "Setup"
93569 msgstr "Уклад"
93572 msgctxt "Operator"
93573 msgid "Rebuild"
93574 msgstr "Перебудова"
93577 msgctxt "Operator"
93578 msgid "Refresh All"
93579 msgstr "Освіжити Все"
93582 msgctxt "Operator"
93583 msgid "Sequence Render Animation"
93584 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
93587 msgctxt "Operator"
93588 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
93589 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
93592 msgctxt "Operator"
93593 msgid "Grouped"
93594 msgstr "Груповане"
93597 msgctxt "Operator"
93598 msgid "Path/Files"
93599 msgstr "Шлях/Файли"
93602 msgctxt "Operator"
93603 msgid "Jump to Previous Strip"
93604 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
93607 msgctxt "Operator"
93608 msgid "Jump to Next Strip"
93609 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
93612 msgctxt "Operator"
93613 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
93614 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
93617 msgctxt "Operator"
93618 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
93619 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
93622 msgctxt "Operator"
93623 msgid "Movie"
93624 msgstr "Фільм"
93627 msgctxt "Operator"
93628 msgid "Sound"
93629 msgstr "Звук"
93632 msgctxt "Operator"
93633 msgid "Image/Sequence"
93634 msgstr "Зображення/Послідовність"
93637 msgctxt "Operator"
93638 msgid "Fade"
93639 msgstr "Зникання"
93642 msgid "No Items Available"
93643 msgstr "Нема Доступних Елементів"
93646 msgctxt "Operator"
93647 msgid "Sound Crossfade"
93648 msgstr "Перетікання Звуку"
93651 msgctxt "Operator"
93652 msgid "Change Path/Files"
93653 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
93656 msgctxt "Operator"
93657 msgid "Swap Data"
93658 msgstr "Обміняти Дані"
93661 msgctxt "Operator"
93662 msgid "Slip Strip Contents"
93663 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
93666 msgid "Anchor X"
93667 msgstr "Кріплення X"
93670 msgid "%14s"
93671 msgstr "%14s"
93674 msgid "Position X"
93675 msgstr "Позиція X"
93678 msgid "Convert to Float"
93679 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
93682 msgid "Pre-Processed"
93683 msgstr "Перед-Оброблене"
93686 msgid "Storage"
93687 msgstr "Зберігання"
93690 msgctxt "Operator"
93691 msgid "Set Overlay Region"
93692 msgstr "Задати Регіон Накладки"
93695 msgid "Offset:"
93696 msgstr "Зсув:"
93699 msgctxt "Operator"
93700 msgid "Set Preview Range to Strips"
93701 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
93704 msgid "Preview as Backdrop"
93705 msgstr "Передогляд як Тло"
93708 msgctxt "Operator"
93709 msgid "Zoom"
93710 msgstr "Зум"
93713 msgctxt "Operator"
93714 msgid "Fit Preview in Window"
93715 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
93718 msgctxt "Operator"
93719 msgid "Sequence Render Image"
93720 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
93723 msgctxt "Operator"
93724 msgid "Both"
93725 msgstr "Обоє"
93728 msgctxt "Operator"
93729 msgid "Left"
93730 msgstr "Зліва"
93733 msgctxt "Operator"
93734 msgid "Right"
93735 msgstr "Справа"
93738 msgctxt "Operator"
93739 msgid "Both Neighbors"
93740 msgstr "Обидва Сусіди"
93743 msgctxt "Operator"
93744 msgid "Left Neighbor"
93745 msgstr "Лівий Сусід"
93748 msgctxt "Operator"
93749 msgid "Right Neighbor"
93750 msgstr "Правий Сусід"
93753 msgctxt "Operator"
93754 msgid "Both Sides"
93755 msgstr "Обидві Сторони"
93758 msgctxt "Operator"
93759 msgid "Side of Frame..."
93760 msgstr "Сторона Кадру..."
93763 msgid "Handle"
93764 msgstr "Держак"
93767 msgctxt "Operator"
93768 msgid "Clip..."
93769 msgstr "Кліп..."
93772 msgctxt "Operator"
93773 msgid "Mask..."
93774 msgstr "Маска..."
93777 msgctxt "Operator"
93778 msgid "Color"
93779 msgstr "Колір"
93782 msgctxt "Operator"
93783 msgid "Text"
93784 msgstr "Текст"
93787 msgctxt "Operator"
93788 msgid "Adjustment Layer"
93789 msgstr "Шар Наладження"
93792 msgctxt "Operator"
93793 msgid "Scene..."
93794 msgstr "Сцена..."
93797 msgctxt "Operator"
93798 msgid "Cross"
93799 msgstr "Перетин"
93802 msgctxt "Operator"
93803 msgid "Gamma Cross"
93804 msgstr "Перетин Гамма"
93807 msgctxt "Operator"
93808 msgid "Wipe"
93809 msgstr "Витирання"
93812 msgctxt "Operator"
93813 msgid "Subtract"
93814 msgstr "Відняття"
93817 msgctxt "Operator"
93818 msgid "Multiply"
93819 msgstr "Множення"
93822 msgctxt "Operator"
93823 msgid "Over Drop"
93824 msgstr "Кидання Над"
93827 msgctxt "Operator"
93828 msgid "Alpha Over"
93829 msgstr "Альфа Над"
93832 msgctxt "Operator"
93833 msgid "Alpha Under"
93834 msgstr "Альфа Під"
93837 msgctxt "Operator"
93838 msgid "Color Mix"
93839 msgstr "Мішання Кольорів"
93842 msgctxt "Operator"
93843 msgid "Multicam Selector"
93844 msgstr "Вибірник Мультикамери"
93847 msgctxt "Operator"
93848 msgid "Speed Control"
93849 msgstr "Керування Швидкістю"
93852 msgctxt "Operator"
93853 msgid "Glow"
93854 msgstr "Сяяння"
93857 msgctxt "Operator"
93858 msgid "Gaussian Blur"
93859 msgstr "Гаусовий Розмив"
93862 msgctxt "Operator"
93863 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
93864 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
93867 msgctxt "Operator"
93868 msgid "Mute Unselected Strips"
93869 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
93872 msgctxt "Operator"
93873 msgid "Unmute Deselected Strips"
93874 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
93877 msgctxt "Operator"
93878 msgid "Rotation"
93879 msgstr "Обертання"
93882 msgctxt "Operator"
93883 msgid "Scale To Fit"
93884 msgstr "Масштаб До Підгонки"
93887 msgctxt "Operator"
93888 msgid "Scale to Fill"
93889 msgstr "Масштаб до Заповнення"
93892 msgctxt "Operator"
93893 msgid "Stretch To Fill"
93894 msgstr "Розтяг До Заповнення"
93897 msgid "Default Fade"
93898 msgstr "Стандартне Зникання"
93901 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
93902 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
93905 msgid "Strip Offset Start"
93906 msgstr "Зсув Смужки Старт"
93909 msgid "Hold Offset Start"
93910 msgstr "Тримати Зсув Старт"
93913 msgid "Tracker"
93914 msgstr "Відстежник"
93917 msgid "Resolutions"
93918 msgstr "Роздільності"
93921 msgid "Fractional Preview Zoom"
93922 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
93925 msgid "Show Separate Color Channels"
93926 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
93929 msgctxt "Operator"
93930 msgid "Clip"
93931 msgstr "Кліп"
93934 msgctxt "Operator"
93935 msgid "Move/Extend from Current Frame"
93936 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
93939 msgctxt "Operator"
93940 msgid "Hold Split"
93941 msgstr "Тримати Розділ"
93944 msgctxt "Operator"
93945 msgid "Copy Modifiers to Selection"
93946 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
93949 msgctxt "Operator"
93950 msgid "Clear Fade"
93951 msgstr "Зчистити Зникання"
93954 msgctxt "Operator"
93955 msgid "Toggle Meta"
93956 msgstr "Перемкнути Мета"
93959 msgid "Effect Fader"
93960 msgstr "Зникач Ефекту"
93963 msgid "%dx%d"
93964 msgstr "%dx%d"
93967 msgid "Original Frame Range"
93968 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
93971 msgid "Custom Proxy"
93972 msgstr "Власний замісник"
93975 msgid "Add Transition"
93976 msgstr "Додати Перехід"
93979 msgid "Unpack"
93980 msgstr "Розпакувати"
93983 msgid "Pack"
93984 msgstr "Упакування"
93987 msgid "Source Channel"
93988 msgstr "Канал Джерела"
93991 msgid "Cut To"
93992 msgstr "Перемикання На"
93995 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
93996 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
93999 msgctxt "Operator"
94000 msgid "Word"
94001 msgstr "Слово"
94004 msgctxt "Operator"
94005 msgid "Find & Replace..."
94006 msgstr "Знаходження та Заміна..."
94009 msgctxt "Operator"
94010 msgid "Jump To..."
94011 msgstr "Стрибок На..."
94014 msgctxt "Operator"
94015 msgid "Replace All"
94016 msgstr "Замінити Все"
94019 msgctxt "Operator"
94020 msgid "Top"
94021 msgstr "Зверху"
94024 msgctxt "Operator"
94025 msgid "Bottom"
94026 msgstr "Знизу"
94029 msgctxt "Operator"
94030 msgid "Line Begin"
94031 msgstr "Початок Рядка"
94034 msgctxt "Operator"
94035 msgid "Line End"
94036 msgstr "Кінець Рядка"
94039 msgctxt "Operator"
94040 msgid "Previous Line"
94041 msgstr "Попередній Рядок"
94044 msgctxt "Operator"
94045 msgid "Next Line"
94046 msgstr "Наступний Рядок"
94049 msgctxt "Operator"
94050 msgid "Previous Word"
94051 msgstr "Попереднє Слово"
94054 msgctxt "Operator"
94055 msgid "Next Word"
94056 msgstr "Наступне Слово"
94059 msgctxt "Operator"
94060 msgid "One Object"
94061 msgstr "Один Об'єкт"
94064 msgctxt "Operator"
94065 msgid "One Object Per Line"
94066 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
94069 msgctxt "Operator"
94070 msgid "Move Line(s) Up"
94071 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
94074 msgctxt "Operator"
94075 msgid "Move Line(s) Down"
94076 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
94079 msgid "Text: ExternalText: Internal"
94080 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
94083 msgid "File: *%s (unsaved)"
94084 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
94087 msgid "File: %s"
94088 msgstr "Файл: %s"
94091 msgid "Text: External"
94092 msgstr "Текст: Зовнішньо"
94095 msgid "Text: Internal"
94096 msgstr "Текст: Внутрішньо"
94099 msgctxt "Operator"
94100 msgid "Duplicate Marker"
94101 msgstr "Дублювати Маркер"
94104 msgctxt "Operator"
94105 msgid "Move Marker"
94106 msgstr "Перемістити Маркер"
94109 msgctxt "Operator"
94110 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
94111 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
94114 msgctxt "Operator"
94115 msgid "Duplicate Marker to Scene"
94116 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
94119 msgctxt "Operator"
94120 msgid "Jump to Next Marker"
94121 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
94124 msgctxt "Operator"
94125 msgid "Jump to Previous Marker"
94126 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
94129 msgid "Scrubbing"
94130 msgstr "Шкряботіння"
94133 msgid "Limit to Frame Range"
94134 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
94137 msgid "Follow Current Frame"
94138 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
94141 msgid "Play In"
94142 msgstr "Грання В"
94145 msgid "Active Editor"
94146 msgstr "Активний Редактор"
94149 msgid "Properties Editor"
94150 msgstr "Редактор Властивостей"
94153 msgid "Only Active Keying Set"
94154 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
94157 msgid "Layered Recording"
94158 msgstr "Нашаровуване Записування"
94161 msgid "Drag:"
94162 msgstr "Перетягнення:"
94165 msgid "Unable to find toolbar group"
94166 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
94169 msgid ""
94170 "%s\n"
94171 "• %s toggles snap while dragging.\n"
94172 "• %s toggles dragging from the center.\n"
94173 "• %s toggles fixed aspect"
94174 msgstr ""
94175 "%s\n"
94176 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
94177 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
94178 "• %s перемикає фіксований аспект"
94181 msgid "Depth:"
94182 msgstr "Глибина:"
94185 msgid "Taper Start"
94186 msgstr "Конусність Старт"
94189 msgid "Weight: %.3f"
94190 msgstr "Вагомість: %.3f"
94193 msgid ""
94194 "Measure distance and angles.\n"
94195 "• %s anywhere for new measurement.\n"
94196 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
94197 "• %s to remove the active ruler.\n"
94198 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
94199 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
94200 msgstr ""
94201 "Міряння відстані та кутів.\n"
94202 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
94203 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
94204 "• %s для вилучення активного мірника\n"
94205 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
94206 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
94209 msgid "Annotation:"
94210 msgstr "Анотація:"
94213 msgid "Style Start"
94214 msgstr "Стиль Старт"
94217 msgid "Gizmos:"
94218 msgstr "Гізмо:"
94221 msgid "Miter Outer"
94222 msgstr "Мітер Зовнішньо"
94225 msgid "Intersections"
94226 msgstr "Перетини"
94229 msgid "Add cube to mesh interactively"
94230 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
94233 msgid "Add cone to mesh interactively"
94234 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
94237 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
94238 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
94241 msgid "Add sphere to mesh interactively"
94242 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
94245 msgctxt "Operator"
94246 msgid "Install Application Template..."
94247 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
94250 msgctxt "Operator"
94251 msgid "Unused Data-Blocks"
94252 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
94255 msgctxt "Operator"
94256 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
94257 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
94260 msgctxt "Operator"
94261 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
94262 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
94265 msgctxt "Operator"
94266 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
94267 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
94270 msgctxt "Operator"
94271 msgid "Unused Local Data-Blocks"
94272 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
94275 msgctxt "Operator"
94276 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
94277 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
94280 msgctxt "Operator"
94281 msgid "Quit"
94282 msgstr "Вихід"
94285 msgctxt "Operator"
94286 msgid "Last Session"
94287 msgstr "Останній Сеанс"
94290 msgctxt "Operator"
94291 msgid "Auto Save..."
94292 msgstr "Авто Збереження..."
94295 msgctxt "Operator"
94296 msgid "Render Animation"
94297 msgstr "Рендер Анімації"
94300 msgctxt "Operator"
94301 msgid "Render Audio..."
94302 msgstr "Рендер Аудіо..."
94305 msgctxt "Operator"
94306 msgid "View Render"
94307 msgstr "Огляд Рендера"
94310 msgctxt "Operator"
94311 msgid "View Animation"
94312 msgstr "Огляд Анімації"
94315 msgctxt "Operator"
94316 msgid "Repeat History..."
94317 msgstr "Історія Повторів..."
94320 msgctxt "Operator"
94321 msgid "Adjust Last Operation..."
94322 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
94325 msgctxt "Operator"
94326 msgid "Menu Search..."
94327 msgstr "Пошук Меню..."
94330 msgctxt "Operator"
94331 msgid "Rename Active Item..."
94332 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
94335 msgctxt "Operator"
94336 msgid "Batch Rename..."
94337 msgstr "Пакетне Перейменування..."
94340 msgctxt "Operator"
94341 msgid "Preferences..."
94342 msgstr "Уподобання..."
94345 msgctxt "Operator"
94346 msgid "Reorder to Front"
94347 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
94350 msgctxt "Operator"
94351 msgid "Reorder to Back"
94352 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
94355 msgctxt "Operator"
94356 msgid "Previous Workspace"
94357 msgstr "Попередній Робпростір"
94360 msgctxt "Operator"
94361 msgid "Next Workspace"
94362 msgstr "Наступний Робпростір"
94365 msgctxt "Operator"
94366 msgid "Back to Previous"
94367 msgstr "Назад на Попереднє"
94370 msgctxt "Operator"
94371 msgid "Save Copy..."
94372 msgstr "Зберегти Копію..."
94375 msgctxt "Operator"
94376 msgid "General"
94377 msgstr "Загальне"
94380 msgctxt "Operator"
94381 msgid "Alembic (.abc)"
94382 msgstr "Alembic (.abc)"
94385 msgctxt "Operator"
94386 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
94387 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
94390 msgctxt "Operator"
94391 msgid "Render Image"
94392 msgstr "Рендер Зображення"
94395 msgctxt "Operator"
94396 msgid "Operator Search..."
94397 msgstr "Пошук Оператора..."
94400 msgctxt "Operator"
94401 msgid "Tutorials"
94402 msgstr "Навчальники"
94405 msgctxt "Operator"
94406 msgid "Support"
94407 msgstr "Підтримка"
94410 msgctxt "Operator"
94411 msgid "User Communities"
94412 msgstr "Спільноти Користувачів"
94415 msgctxt "Operator"
94416 msgid "Developer Community"
94417 msgstr "Спільнота Розробників"
94420 msgctxt "Operator"
94421 msgid "Python API Reference"
94422 msgstr "Довідка з Python API"
94425 msgctxt "Operator"
94426 msgid "Report a Bug"
94427 msgstr "Повідомити про Ваду"
94430 msgid "Sequence Strip Name"
94431 msgstr "Назва смужки послідовності"
94434 msgid "No active item"
94435 msgstr "Нема активного елемента"
94438 msgctxt "Operator"
94439 msgid "Developer Documentation"
94440 msgstr "Документація Розробника"
94443 msgid "Node Label"
94444 msgstr "Позначка Вузла"
94447 msgid "Auto-Save Preferences"
94448 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
94451 msgctxt "Operator"
94452 msgid "Revert to Saved Preferences"
94453 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
94456 msgid "Resolution Scale"
94457 msgstr "Масштаб Роздільності"
94460 msgid "Splash Screen"
94461 msgstr "Екран Заставки"
94464 msgid "User Tooltips"
94465 msgstr "Підказки Користувача"
94468 msgid "Hinting"
94469 msgstr "Хінтування"
94472 msgid "New Data"
94473 msgstr "Нові Дані"
94476 msgid "Render In"
94477 msgstr "Рендер В"
94480 msgid "Scene Statistics"
94481 msgstr "Статистика Сцени"
94484 msgid "System Memory"
94485 msgstr "Пам'ять Системи"
94488 msgid "Video Memory"
94489 msgstr "Пам'ять Відео"
94492 msgid "Blender Version"
94493 msgstr "Версія Blender'а"
94496 msgid "Top Level"
94497 msgstr "Верхній Рівень"
94500 msgid "Sub Level"
94501 msgstr "Під Рівень"
94504 msgid "Link Materials To"
94505 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
94508 msgid "Align To"
94509 msgstr "Вирівняння За"
94512 msgid "Instance Empty Size"
94513 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
94516 msgid "Default Color"
94517 msgstr "Стандартний Колір"
94520 msgid "Eraser Radius"
94521 msgstr "Радіус Стирача"
94524 msgid "Use Custom Colors"
94525 msgstr "Вжити власні кольори"
94528 msgid "Sculpt Overlay Color"
94529 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
94532 msgid "Node Auto-Offset Margin"
94533 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
94536 msgid "Minimum Grid Spacing"
94537 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
94540 msgid "Only Insert Needed"
94541 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
94544 msgid "Auto-Keyframing"
94545 msgstr "Авто-Ключкадрування"
94548 msgid "Show Warning"
94549 msgstr "Показ Попередження"
94552 msgid "Only Insert Available"
94553 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
94556 msgid "Enable in New Scenes"
94557 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
94560 msgid "Unselected Opacity"
94561 msgstr "Безпрозорість Невибране"
94564 msgid "Default Smoothing Mode"
94565 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
94568 msgid "Default Interpolation"
94569 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
94572 msgid "Default Handles"
94573 msgstr "Стандартні Держаки"
94576 msgid "XYZ to RGB"
94577 msgstr "XYZ у RGB"
94580 msgid "Mixing Buffer"
94581 msgstr "Буфер Мікшування"
94584 msgid "Sample Format"
94585 msgstr "Формат Вибірки"
94588 msgid "Undo Memory Limit"
94589 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
94592 msgid "Console Scrollback Lines"
94593 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
94596 msgid "Garbage Collection Rate"
94597 msgstr "Частота Збирання Сміття"
94600 msgid "Vbo Time Out"
94601 msgstr "Перечікування Vbo"
94604 msgid "Cache Limit"
94605 msgstr "Ліміт Кешу"
94608 msgid "View Name"
94609 msgstr "Назва огляду"
94612 msgid "3D Viewport Axis"
94613 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
94616 msgid "Smooth Wires"
94617 msgstr "Згладження Дротів"
94620 msgid "Limit Size"
94621 msgstr "Ліміт Розміру"
94624 msgctxt "Operator"
94625 msgid "Install..."
94626 msgstr "Інсталювання..."
94629 msgid "Axis X"
94630 msgstr "Вісь Х"
94633 msgid "Shadow Offset X"
94634 msgstr "Зсув Тіні по X"
94637 msgid "Panel Title"
94638 msgstr "Назва Панелі"
94641 msgid "Widget Label"
94642 msgstr "Позначка Віджета"
94645 msgid "Scripts"
94646 msgstr "Скрипти"
94649 msgid "Temporary Files"
94650 msgstr "Тимчасові Файли"
94653 msgid "Render Output"
94654 msgstr "Вивід Рендера"
94657 msgid "Render Cache"
94658 msgstr "Кеш Рендера"
94661 msgid "I18n Branches"
94662 msgstr "Гілки перекладу I18n"
94665 msgid "Excluded Paths"
94666 msgstr "Виключені Шляхи"
94669 msgid "Default To"
94670 msgstr "Стандарт Для"
94673 msgid "Timer (Minutes)"
94674 msgstr "Таймер (Хвилини)"
94677 msgid "Double Click Speed"
94678 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
94681 msgid "Zoom Method"
94682 msgstr "Метод Зуму"
94685 msgid "Pan Sensitivity"
94686 msgstr "Чутливість Панорамування"
94689 msgid "Swap Y and Z Axes"
94690 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
94693 msgid "Invert Axis Pan"
94694 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
94697 msgid "Invert Pan Axis"
94698 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
94701 msgid "Use Light"
94702 msgstr "Вжити Освітлювач"
94705 msgctxt "Operator"
94706 msgid "Save as Studio light"
94707 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
94710 msgid "Color Set %d"
94711 msgstr "Набір Кольорів %d"
94714 msgid "Color %d"
94715 msgstr "Колір %d"
94718 msgid "Player"
94719 msgstr "Програвач"
94722 msgid "Wheel"
94723 msgstr "Коліщатко"
94726 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
94727 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
94730 msgid "Fly/Walk"
94731 msgstr "Політ/Ходьба"
94734 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
94735 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
94738 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
94739 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
94742 msgid "Missing script files"
94743 msgstr "Відсутні файли скриптів"
94746 msgid "No custom %s configured"
94747 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
94750 msgid ":"
94751 msgstr ":"
94754 msgid "Description:"
94755 msgstr "Опис:"
94758 msgid "description"
94759 msgstr "опис"
94762 msgid "Location:"
94763 msgstr "Локація:"
94766 msgid "location"
94767 msgstr "локація"
94770 msgid "File:"
94771 msgstr "Файл:"
94774 msgid "Author:"
94775 msgstr "Автор:"
94778 msgid "author"
94779 msgstr "автор"
94782 msgid "Version:"
94783 msgstr "Версія:"
94786 msgid "Warning:"
94787 msgstr "Попередження:"
94790 msgid "Internet:"
94791 msgstr "Інтернет:"
94794 msgctxt "Operator"
94795 msgid "Documentation"
94796 msgstr "Документація"
94799 msgid "Preferences:"
94800 msgstr "Уподобання:"
94803 msgid "Error (see console)"
94804 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
94807 msgctxt "Operator"
94808 msgid "Interactive Mirror"
94809 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
94812 msgctxt "Operator"
94813 msgid "Selection to Active"
94814 msgstr "Вибрання до Активного"
94817 msgctxt "Operator"
94818 msgid "Cursor to Active"
94819 msgstr "Курсор до Активного"
94822 msgctxt "Operator"
94823 msgid "Perspective/Orthographic"
94824 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
94827 msgctxt "Operator"
94828 msgid "Viewport Render Image"
94829 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
94832 msgctxt "Operator"
94833 msgid "Viewport Render Keyframes"
94834 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
94837 msgctxt "Operator"
94838 msgid "Toggle Local View"
94839 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
94842 msgctxt "Operator"
94843 msgid "Active Camera"
94844 msgstr "Активна Камера"
94847 msgctxt "Operator"
94848 msgid "Orbit Opposite"
94849 msgstr "Обліт Протилежно"
94852 msgctxt "Operator"
94853 msgid "Zoom Region..."
94854 msgstr "Зум Регіону..."
94857 msgctxt "Operator"
94858 msgid "Align Active Camera to View"
94859 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
94862 msgctxt "Operator"
94863 msgid "Align Active Camera to Selected"
94864 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
94867 msgctxt "Operator"
94868 msgid "Clipping Region..."
94869 msgstr "Регіон Відсікання..."
94872 msgctxt "Operator"
94873 msgid "Render Region..."
94874 msgstr "Регіон Рендера..."
94877 msgctxt "Operator"
94878 msgid "Child"
94879 msgstr "Нащадок"
94882 msgctxt "Operator"
94883 msgid "Extend Parent"
94884 msgstr "Розширити Предка"
94887 msgctxt "Operator"
94888 msgid "Extend Child"
94889 msgstr "Розширити Нащадка"
94892 msgctxt "Operator"
94893 msgid "Select All by Type"
94894 msgstr "Вибрати Все за Типом"
94897 msgctxt "Operator"
94898 msgid "Select Active Camera"
94899 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
94902 msgctxt "Operator"
94903 msgid "Select Pattern..."
94904 msgstr "Патерн Вибору..."
94907 msgctxt "Operator"
94908 msgid "Constraint Target"
94909 msgstr "Ціль Примусу"
94912 msgctxt "Operator"
94913 msgid "Roots"
94914 msgstr "Корені"
94917 msgctxt "Operator"
94918 msgid "Tips"
94919 msgstr "Верхівки"
94922 msgctxt "Operator"
94923 msgid "Face Regions"
94924 msgstr "Регіони Граней"
94927 msgctxt "Operator"
94928 msgid "Loose Geometry"
94929 msgstr "Незв'язана Геометрія"
94932 msgctxt "Operator"
94933 msgid "Interior Faces"
94934 msgstr "Внутрішні Грані"
94937 msgctxt "Operator"
94938 msgid "Faces by Sides"
94939 msgstr "Грані за Сторонами"
94942 msgctxt "Operator"
94943 msgid "Ungrouped Vertices"
94944 msgstr "Негруповані Вершини"
94947 msgctxt "Operator"
94948 msgid "Next Active"
94949 msgstr "Наступне Активне"
94952 msgctxt "Operator"
94953 msgid "Previous Active"
94954 msgstr "Попереднє Активне"
94957 msgctxt "Operator"
94958 msgid "Linked Flat Faces"
94959 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
94962 msgctxt "Operator"
94963 msgid "Side of Active"
94964 msgstr "Сторона Активного"
94967 msgctxt "Operator"
94968 msgid "Similar"
94969 msgstr "Подібне"
94972 msgctxt "Operator"
94973 msgid "Levels"
94974 msgstr "Рівні"
94977 msgctxt "Operator"
94978 msgid "Hue Saturation Value"
94979 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
94982 msgctxt "Operator"
94983 msgid "Bright/Contrast"
94984 msgstr "Яскравість/Контраст"
94987 msgctxt "Operator"
94988 msgid "Plane"
94989 msgstr "Площина"
94992 msgctxt "Operator"
94993 msgid "Cube"
94994 msgstr "Куб"
94997 msgctxt "Operator"
94998 msgid "UV Sphere"
94999 msgstr "Сфера UV"
95002 msgctxt "Operator"
95003 msgid "Ico Sphere"
95004 msgstr "Сфера Іко"
95007 msgctxt "Operator"
95008 msgid "Cylinder"
95009 msgstr "Циліндр"
95012 msgctxt "Operator"
95013 msgid "Cone"
95014 msgstr "Конус"
95017 msgctxt "Operator"
95018 msgid "Torus"
95019 msgstr "Тор"
95022 msgctxt "Operator"
95023 msgid "Grid"
95024 msgstr "Сітка"
95027 msgctxt "Operator"
95028 msgid "Monkey"
95029 msgstr "Мавпочка"
95032 msgctxt "Operator"
95033 msgid "Bezier"
95034 msgstr "Безьє"
95037 msgctxt "Operator"
95038 msgid "Nurbs Curve"
95039 msgstr "Крива Норбс"
95042 msgctxt "Operator"
95043 msgid "Nurbs Circle"
95044 msgstr "Коло Норбс"
95047 msgctxt "Operator"
95048 msgid "Path"
95049 msgstr "Шлях"
95052 msgctxt "Operator"
95053 msgid "Nurbs Surface"
95054 msgstr "Поверхня Норбс"
95057 msgctxt "Operator"
95058 msgid "Nurbs Cylinder"
95059 msgstr "Циліндр Норбс"
95062 msgctxt "Operator"
95063 msgid "Nurbs Sphere"
95064 msgstr "Сфера Норбс"
95067 msgctxt "Operator"
95068 msgid "Nurbs Torus"
95069 msgstr "Тор Норбс"
95072 msgctxt "Operator"
95073 msgid "Single Bone"
95074 msgstr "Одинична Кістка"
95077 msgctxt "Operator"
95078 msgid "Camera"
95079 msgstr "Камера"
95082 msgctxt "Operator"
95083 msgid "Import OpenVDB..."
95084 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
95087 msgctxt "Operator"
95088 msgid "Empty"
95089 msgstr "Порожня"
95092 msgctxt "Operator"
95093 msgid "Grease Pencil"
95094 msgstr "Нарисний Олівець"
95097 msgctxt "Operator"
95098 msgid "Speaker"
95099 msgstr "Гучномовець"
95102 msgctxt "Operator"
95103 msgid "Reference"
95104 msgstr "Орієнтир"
95107 msgctxt "Operator"
95108 msgid "Background"
95109 msgstr "Фон"
95112 msgctxt "Operator"
95113 msgid "Make Library Override..."
95114 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
95117 msgctxt "Operator"
95118 msgid "Make Local..."
95119 msgstr "Зробити Локальним..."
95122 msgctxt "Operator"
95123 msgid "Insert Keyframe..."
95124 msgstr "Вставити Ключкадр..."
95127 msgctxt "Operator"
95128 msgid "Delete Keyframes..."
95129 msgstr "Видалити Ключкадр..."
95132 msgctxt "Operator"
95133 msgid "Clear Keyframes..."
95134 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
95137 msgctxt "Operator"
95138 msgid "Change Keying Set..."
95139 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
95142 msgctxt "Operator"
95143 msgid "Bake Action..."
95144 msgstr "Запекти Дію..."
95147 msgctxt "Operator"
95148 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
95149 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
95152 msgctxt "Operator"
95153 msgid "Change Shape"
95154 msgstr "Змінити Форму"
95157 msgctxt "Operator"
95158 msgid "Copy from Active"
95159 msgstr "Копіювати з Активного"
95162 msgctxt "Operator"
95163 msgid "Apply Transformation"
95164 msgstr "Застосувати Трансформацію"
95167 msgctxt "Operator"
95168 msgid "Connect"
95169 msgstr "З'єднання"
95172 msgctxt "Operator"
95173 msgid "Origin"
95174 msgstr "Початок"
95177 msgctxt "Operator"
95178 msgid "Rename Active Object..."
95179 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
95182 msgctxt "Operator"
95183 msgid "Flat"
95184 msgstr "Плоско"
95187 msgid "Visual Transform"
95188 msgstr "Візуальна Трансформа"
95191 msgctxt "Operator"
95192 msgid "Remove Unused Material Slots"
95193 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
95196 msgctxt "Operator"
95197 msgid "Object"
95198 msgstr "Об'єкт"
95201 msgctxt "Operator"
95202 msgid "Object & Data"
95203 msgstr "Об'єкт і Дані"
95206 msgctxt "Operator"
95207 msgid "Object & Data & Materials"
95208 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
95211 msgctxt "Operator"
95212 msgid "Materials"
95213 msgstr "Матеріали"
95216 msgctxt "Operator"
95217 msgid "Object Animation"
95218 msgstr "Анімація Об'єкта"
95221 msgctxt "Operator"
95222 msgid "Copy UV Maps"
95223 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
95226 msgctxt "Operator"
95227 msgid "Add New Group"
95228 msgstr "Додати Нову Групу"
95231 msgctxt "Operator"
95232 msgid "Lock Selected"
95233 msgstr "Блокувати Вибране"
95236 msgctxt "Operator"
95237 msgid "Unlock Selected"
95238 msgstr "Розблокувати Вибране"
95241 msgctxt "Operator"
95242 msgid "Unlock Unselected"
95243 msgstr "Розблокувати Невибране"
95246 msgctxt "Operator"
95247 msgid "Lock Only Selected"
95248 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
95251 msgctxt "Operator"
95252 msgid "Lock Only Unselected"
95253 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
95256 msgctxt "Operator"
95257 msgid "Invert Locks"
95258 msgstr "Інвертувати Блокування"
95261 msgctxt "Operator"
95262 msgid "Normalize All"
95263 msgstr "Нормалізувати Все"
95266 msgctxt "Operator"
95267 msgid "Normalize"
95268 msgstr "Нормалізування"
95271 msgctxt "Operator"
95272 msgid "Clean"
95273 msgstr "Очищення"
95276 msgctxt "Operator"
95277 msgid "Quantize"
95278 msgstr "Квантування"
95281 msgctxt "Operator"
95282 msgid "Limit Total"
95283 msgstr "Ліміт Тотально"
95286 msgctxt "Operator"
95287 msgid "Fix Deforms"
95288 msgstr "Виправити Деформи"
95291 msgid "Locks"
95292 msgstr "Блокування"
95295 msgctxt "Operator"
95296 msgid "Show Bounding Box"
95297 msgstr "Показ Габаритної Коробки"
95300 msgctxt "Operator"
95301 msgid "Hide Bounding Box"
95302 msgstr "Схов Габаритної Коробки"
95305 msgctxt "Operator"
95306 msgid "Hide Masked"
95307 msgstr "Схов Маскованого"
95310 msgid "Set Pivot"
95311 msgstr "Задати Опертя"
95314 msgctxt "Operator"
95315 msgid "Invert Mask"
95316 msgstr "Інвертувати Маску"
95319 msgctxt "Operator"
95320 msgid "Fill Mask"
95321 msgstr "Заповнити Маску"
95324 msgctxt "Operator"
95325 msgid "Clear Mask"
95326 msgstr "Зчистити Маску"
95329 msgctxt "Operator"
95330 msgid "Smooth Mask"
95331 msgstr "Згладити Маску"
95334 msgctxt "Operator"
95335 msgid "Sharpen Mask"
95336 msgstr "Загострити Маску"
95339 msgctxt "Operator"
95340 msgid "Grow Mask"
95341 msgstr "Розростити Маску"
95344 msgctxt "Operator"
95345 msgid "Shrink Mask"
95346 msgstr "Стиснути Маску"
95349 msgctxt "Operator"
95350 msgid "Increase Contrast"
95351 msgstr "Збільшити Контраст"
95354 msgctxt "Operator"
95355 msgid "Decrease Contrast"
95356 msgstr "Зменшити Контраст"
95359 msgctxt "Operator"
95360 msgid "Expand Mask by Topology"
95361 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
95364 msgctxt "Operator"
95365 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
95366 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
95369 msgctxt "Operator"
95370 msgid "Mask Slice to New Object"
95371 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
95374 msgctxt "Operator"
95375 msgid "Face Set from Masked"
95376 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
95379 msgctxt "Operator"
95380 msgid "Face Set from Visible"
95381 msgstr "Набір Граней з Видимого"
95384 msgctxt "Operator"
95385 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
95386 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
95389 msgctxt "Operator"
95390 msgid "Grow Face Set"
95391 msgstr "Розростити Набір Граней"
95394 msgctxt "Operator"
95395 msgid "Shrink Face Set"
95396 msgstr "Стиснути Набір Граней"
95399 msgctxt "Operator"
95400 msgid "Extract Face Set"
95401 msgstr "Витягти Набір Граней"
95404 msgctxt "Operator"
95405 msgid "Invert Visible Face Sets"
95406 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
95409 msgctxt "Operator"
95410 msgid "Show All Face Sets"
95411 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
95414 msgctxt "Operator"
95415 msgid "Randomize Colors"
95416 msgstr "Рандомізувати Кольори"
95419 msgctxt "Operator"
95420 msgid "Pivot to Origin"
95421 msgstr "Опертя до Початку"
95424 msgctxt "Operator"
95425 msgid "Pivot to Unmasked"
95426 msgstr "Опертя до Немаскованого"
95429 msgctxt "Operator"
95430 msgid "Pivot to Mask Border"
95431 msgstr "Опертя до Границі Маски"
95434 msgctxt "Operator"
95435 msgid "Pivot to Active Vertex"
95436 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
95439 msgctxt "Operator"
95440 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
95441 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
95444 msgctxt "Operator"
95445 msgid "By Loose Parts"
95446 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
95449 msgctxt "Operator"
95450 msgid "By Materials"
95451 msgstr "За Матеріалами"
95454 msgctxt "Operator"
95455 msgid "By Normals"
95456 msgstr "За Нормалями"
95459 msgctxt "Operator"
95460 msgid "By UV Seams"
95461 msgstr "За Швами UV"
95464 msgctxt "Operator"
95465 msgid "By Edge Creases"
95466 msgstr "За Складками Ребер"
95469 msgctxt "Operator"
95470 msgid "By Edge Bevel Weight"
95471 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
95474 msgctxt "Operator"
95475 msgid "By Sharp Edges"
95476 msgstr "За Гострими Ребрами"
95479 msgctxt "Operator"
95480 msgid "By Face Maps"
95481 msgstr "За Розкладками Граней"
95484 msgctxt "Operator"
95485 msgid "Change Armature Layers..."
95486 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
95489 msgctxt "Operator"
95490 msgid "Change Bone Layers..."
95491 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
95494 msgid "Bone Settings"
95495 msgstr "Устави Кісток"
95498 msgctxt "Operator"
95499 msgid "Reset Unkeyed"
95500 msgstr "Скинути Неключоване"
95503 msgctxt "Operator"
95504 msgid "Calculate"
95505 msgstr "Розрахування"
95508 msgctxt "Operator"
95509 msgid "Add (with Targets)..."
95510 msgstr "Додання (з Цілями)..."
95513 msgctxt "Operator"
95514 msgid "Rename Active Bone..."
95515 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
95518 msgctxt "Operator"
95519 msgid "Calculate Motion Paths"
95520 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
95523 msgctxt "Operator"
95524 msgid "Clear Motion Paths"
95525 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
95528 msgctxt "Operator"
95529 msgid "Sort Elements..."
95530 msgstr "Сортувати Елементи..."
95533 msgctxt "Operator"
95534 msgid "Extrude Vertices"
95535 msgstr "Видавити Вершини"
95538 msgctxt "Operator"
95539 msgid "New Edge/Face from Vertices"
95540 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
95543 msgctxt "Operator"
95544 msgid "Connect Vertex Path"
95545 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
95548 msgctxt "Operator"
95549 msgid "Connect Vertex Pairs"
95550 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
95553 msgctxt "Operator"
95554 msgid "Rip Vertices"
95555 msgstr "Розірвати Вершини"
95558 msgctxt "Operator"
95559 msgid "Rip Vertices and Fill"
95560 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
95563 msgctxt "Operator"
95564 msgid "Rip Vertices and Extend"
95565 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
95568 msgctxt "Operator"
95569 msgid "Slide Vertices"
95570 msgstr "Ковзати Вершини"
95573 msgctxt "Operator"
95574 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
95575 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
95578 msgctxt "Operator"
95579 msgid "Propagate to Shapes"
95580 msgstr "Поширити у Форми"
95583 msgctxt "Operator"
95584 msgid "Extrude Edges"
95585 msgstr "Видавити Ребра"
95588 msgctxt "Operator"
95589 msgid "Clear Sharp from Vertices"
95590 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
95593 msgctxt "Operator"
95594 msgid "Extrude Faces"
95595 msgstr "Видавити Грані"
95598 msgctxt "Operator"
95599 msgid "Extrude Faces Along Normals"
95600 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
95603 msgctxt "Operator"
95604 msgid "Solidify Faces"
95605 msgstr "Потовщення Граней"
95608 msgctxt "Operator"
95609 msgid "Weak"
95610 msgstr "Слабко"
95613 msgctxt "Operator"
95614 msgid "Medium"
95615 msgstr "Середньо"
95618 msgctxt "Operator"
95619 msgid "Strong"
95620 msgstr "Сильно"
95623 msgctxt "Operator"
95624 msgid "Flip"
95625 msgstr "Переверт"
95628 msgctxt "Operator"
95629 msgid "Set from Faces"
95630 msgstr "Задати з Граней"
95633 msgctxt "Operator"
95634 msgid "Rotate..."
95635 msgstr "Оберт..."
95638 msgctxt "Operator"
95639 msgid "Point to Target..."
95640 msgstr "Точка до Цілі..."
95643 msgctxt "Operator"
95644 msgid "Smooth Vectors"
95645 msgstr "Згладити Вектори"
95648 msgctxt "Operator"
95649 msgid "Smooth Faces"
95650 msgstr "Згладжені Грані"
95653 msgctxt "Operator"
95654 msgid "Flat Faces"
95655 msgstr "Плоскі Грані"
95658 msgctxt "Operator"
95659 msgid "Sharp Edges"
95660 msgstr "Гострі Ребра"
95663 msgctxt "Operator"
95664 msgid "Edge Loops"
95665 msgstr "Петлі Ребер"
95668 msgctxt "Operator"
95669 msgid "Make"
95670 msgstr "Зроблення"
95673 msgctxt "Operator"
95674 msgid "Bones"
95675 msgstr "Кістки"
95678 msgctxt "Operator"
95679 msgid "Dissolve Bones"
95680 msgstr "Розчинити Кістки"
95683 msgctxt "Operator"
95684 msgid "Fixed"
95685 msgstr "Фіксовано"
95688 msgctxt "Operator"
95689 msgid "Adaptive"
95690 msgstr "Адаптивно"
95693 msgctxt "Operator"
95694 msgid "Trim"
95695 msgstr "Підріз"
95698 msgctxt "Operator"
95699 msgid "Set as Active Material"
95700 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
95703 msgctxt "Operator"
95704 msgid "Close"
95705 msgstr "Закриття"
95708 msgctxt "Operator"
95709 msgid "Toggle Caps"
95710 msgstr "Перемкнути Торці"
95713 msgctxt "Operator"
95714 msgid "Reset Fill Transform"
95715 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
95718 msgctxt "Operator"
95719 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
95720 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
95723 msgctxt "Operator"
95724 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
95725 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
95728 msgctxt "Operator"
95729 msgid "View Selected"
95730 msgstr "Вибране в Огляд"
95733 msgid "Show Gizmos"
95734 msgstr "Показ Гізмо"
95737 msgid "Toggle Overlays"
95738 msgstr "Перемкнути Накладки"
95741 msgctxt "Operator"
95742 msgid "Invert Visible"
95743 msgstr "Інвертувати Видиме"
95746 msgid "Local Camera"
95747 msgstr "Локальна Камера"
95750 msgid "Camera to View"
95751 msgstr "Камера за Оглядом"
95754 msgid "Object Types Visibility"
95755 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
95758 msgid "Object Gizmos"
95759 msgstr "Гізмо Об'єкта"
95762 msgid "Look At"
95763 msgstr "Погляд На"
95766 msgid "Viewport Overlays"
95767 msgstr "Накладки Оглядвікна"
95770 msgid "Text Info"
95771 msgstr "Текст Інфо"
95774 msgid "Origins"
95775 msgstr "Початки"
95778 msgid "Origins (All)"
95779 msgstr "Початки (Усе)"
95782 msgid "Creases"
95783 msgstr "Складки"
95786 msgctxt "Plural"
95787 msgid "Sharp"
95788 msgstr "Гостро"
95791 msgid "Seams"
95792 msgstr "Шви"
95795 msgid "Vertex Group Weights"
95796 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
95799 msgid "Mesh Analysis"
95800 msgstr "Аналіз Сіті"
95803 msgid "Face Angle"
95804 msgstr "Кут Грані"
95807 msgid "Edge Marks"
95808 msgstr "Мітки Ребер"
95811 msgid "Zero Weights"
95812 msgstr "Нульові Вагомості"
95815 msgid "Snap To"
95816 msgstr "Підхоп До"
95819 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95820 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
95823 msgctxt "Operator"
95824 msgid "Move Texture Space"
95825 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
95828 msgctxt "Operator"
95829 msgid "Scale Texture Space"
95830 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
95833 msgctxt "Operator"
95834 msgid "Align to Transform Orientation"
95835 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
95838 msgctxt "Operator"
95839 msgid "Project from View (Bounds)"
95840 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
95843 msgctxt "Operator"
95844 msgid "Viewport Render Animation"
95845 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
95848 msgctxt "Operator"
95849 msgid "Roll Left"
95850 msgstr "Прокручення Вліво"
95853 msgctxt "Operator"
95854 msgid "Roll Right"
95855 msgstr "Прокручення Управо"
95858 msgctxt "Operator"
95859 msgid "Center Cursor and Frame All"
95860 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
95863 msgctxt "Operator"
95864 msgid "Non Manifold"
95865 msgstr "Не Розгортне"
95868 msgctxt "Operator"
95869 msgid "Edge Rings"
95870 msgstr "Кільця Ребер"
95873 msgctxt "Operator"
95874 msgid "Previous Block"
95875 msgstr "Попередній Блок"
95878 msgctxt "Operator"
95879 msgid "Next Block"
95880 msgstr "Наступний Блок"
95883 msgctxt "Operator"
95884 msgid "Point Cloud"
95885 msgstr "Хмара Точок"
95888 msgctxt "Operator"
95889 msgid "Armature"
95890 msgstr "Арматура"
95893 msgctxt "Operator"
95894 msgid "Lattice"
95895 msgstr "Решітка"
95898 msgctxt "Operator"
95899 msgid "Collection Instance..."
95900 msgstr "Примірник Колекції..."
95903 msgctxt "Operator"
95904 msgid "No Collections to Instance"
95905 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
95908 msgctxt "Operator"
95909 msgid "Collection Instance"
95910 msgstr "Примірник Колекції"
95913 msgctxt "Operator"
95914 msgid "Delete Global"
95915 msgstr "Видалити Глобально"
95918 msgctxt "Operator"
95919 msgid "Add Active"
95920 msgstr "Додати Активне"
95923 msgctxt "Operator"
95924 msgid "Add Passive"
95925 msgstr "Додати Пасивне"
95928 msgid "Location to Deltas"
95929 msgstr "Локація в Дельти"
95932 msgid "Rotation to Deltas"
95933 msgstr "Обертання в Дельти"
95936 msgid "Scale to Deltas"
95937 msgstr "Масштаб у Дельти"
95940 msgid "All Transforms to Deltas"
95941 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
95944 msgid "Visual Geometry to Mesh"
95945 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
95948 msgctxt "Operator"
95949 msgid "Limit Total Vertex Groups"
95950 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
95953 msgctxt "Operator"
95954 msgid "Link Objects to Scene..."
95955 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
95958 msgctxt "Operator"
95959 msgid "Hook to Selected Object Bone"
95960 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
95963 msgctxt "Operator"
95964 msgid "Transfer Weights"
95965 msgstr "Перенести Вагомості"
95968 msgctxt "Operator"
95969 msgid "Paste Pose Flipped"
95970 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
95973 msgctxt "Operator"
95974 msgid "To Next Keyframe"
95975 msgstr "До Наступного Ключкадру"
95978 msgctxt "Operator"
95979 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
95980 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
95983 msgctxt "Operator"
95984 msgid "On Selected Keyframes"
95985 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
95988 msgctxt "Operator"
95989 msgid "On Selected Markers"
95990 msgstr "На Вибраних Маркерах"
95993 msgctxt "Operator"
95994 msgid "Auto-Name Left/Right"
95995 msgstr "Автоназва зліва/справа"
95998 msgctxt "Operator"
95999 msgid "Auto-Name Front/Back"
96000 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
96003 msgctxt "Operator"
96004 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
96005 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
96008 msgctxt "Operator"
96009 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
96010 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
96013 msgctxt "Operator"
96014 msgid "Paste X-Flipped Pose"
96015 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
96018 msgid "Vertex Context Menu"
96019 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
96022 msgctxt "Operator"
96023 msgid "Smooth Laplacian"
96024 msgstr "Згладження Лапласіан"
96027 msgid "Mirror Vertices"
96028 msgstr "Дзеркалити Вершини"
96031 msgid "Snap Vertices"
96032 msgstr "Підхоп Вершин"
96035 msgid "Edge Context Menu"
96036 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
96039 msgid "Face Context Menu"
96040 msgstr "Контекстне Меню Граней"
96043 msgid "UV Unwrap Faces"
96044 msgstr "Грані UV Розгортки"
96047 msgctxt "Operator"
96048 msgid "Bevel Vertices"
96049 msgstr "Скіс Вершин"
96052 msgctxt "Operator"
96053 msgid "Bevel Edges"
96054 msgstr "Скіс Ребер"
96057 msgctxt "Operator"
96058 msgid "Rotate Edge CW"
96059 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
96062 msgctxt "Operator"
96063 msgid "Rotate Edge CCW"
96064 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
96067 msgctxt "Operator"
96068 msgid "Clear Sharp"
96069 msgstr "Зчистити Гостроту"
96072 msgctxt "Operator"
96073 msgid "Mark Sharp from Vertices"
96074 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
96077 msgctxt "Operator"
96078 msgid "Custom Normal"
96079 msgstr "Власна нормаль"
96082 msgctxt "Operator"
96083 msgid "Face Area"
96084 msgstr "Площа Грані"
96087 msgctxt "Operator"
96088 msgid "Corner Angle"
96089 msgstr "Кут Кутка"
96092 msgctxt "Operator"
96093 msgid "Recalculate Outside"
96094 msgstr "Перерахувати Назовні"
96097 msgctxt "Operator"
96098 msgid "Recalculate Inside"
96099 msgstr "Перерахувати Всередину"
96102 msgctxt "Operator"
96103 msgid "Copy Vectors"
96104 msgstr "Копіювати Вектори"
96107 msgctxt "Operator"
96108 msgid "Paste Vectors"
96109 msgstr "Вставити Вектори"
96112 msgctxt "Operator"
96113 msgid "Reset Vectors"
96114 msgstr "Скинути Вектори"
96117 msgctxt "Operator"
96118 msgid "Smooth Edges"
96119 msgstr "Згладити Ребра"
96122 msgctxt "Operator"
96123 msgid "Sharp Vertices"
96124 msgstr "Гострі Вершини"
96127 msgctxt "Operator"
96128 msgid "Delete Segment"
96129 msgstr "Видалити Сегмент"
96132 msgctxt "Operator"
96133 msgid "Delete Point"
96134 msgstr "Видалити Точку"
96137 msgctxt "Operator"
96138 msgid "Copyright"
96139 msgstr "Авторське право"
96142 msgctxt "Operator"
96143 msgid "Registered Trademark"
96144 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
96147 msgctxt "Operator"
96148 msgid "Degree Sign"
96149 msgstr "Знак Градуса"
96152 msgctxt "Operator"
96153 msgid "Multiplication Sign"
96154 msgstr "Знак Множення"
96157 msgctxt "Operator"
96158 msgid "Superscript 1"
96159 msgstr "Верхній індекс 1"
96162 msgctxt "Operator"
96163 msgid "Superscript 2"
96164 msgstr "Верхній індекс 2"
96167 msgctxt "Operator"
96168 msgid "Superscript 3"
96169 msgstr "Верхній індекс 3"
96172 msgctxt "Operator"
96173 msgid "Double >>"
96174 msgstr "Подвійне >>"
96177 msgctxt "Operator"
96178 msgid "Double <<"
96179 msgstr "Подвійне <<"
96182 msgctxt "Operator"
96183 msgid "Promillage"
96184 msgstr "Проміле"
96187 msgctxt "Operator"
96188 msgid "Dutch Florin"
96189 msgstr "Нідерландський Флорин"
96192 msgctxt "Operator"
96193 msgid "British Pound"
96194 msgstr "Британський Фунт"
96197 msgctxt "Operator"
96198 msgid "Japanese Yen"
96199 msgstr "Японська Єна"
96202 msgctxt "Operator"
96203 msgid "German S"
96204 msgstr "Німецьке S"
96207 msgctxt "Operator"
96208 msgid "Spanish Question Mark"
96209 msgstr "Іспанський Знак Питання"
96212 msgctxt "Operator"
96213 msgid "Spanish Exclamation Mark"
96214 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
96217 msgctxt "Operator"
96218 msgid "Decrease Kerning"
96219 msgstr "Зменшити Кернинг"
96222 msgctxt "Operator"
96223 msgid "Increase Kerning"
96224 msgstr "Збільшити Кернинг"
96227 msgctxt "Operator"
96228 msgid "Reset Kerning"
96229 msgstr "Скинути Кернинг"
96232 msgctxt "Operator"
96233 msgid "Previous Character"
96234 msgstr "Попередній Символ"
96237 msgctxt "Operator"
96238 msgid "Next Character"
96239 msgstr "Наступний Символ"
96242 msgctxt "Operator"
96243 msgid "To Uppercase"
96244 msgstr "У Верхній регістр"
96247 msgctxt "Operator"
96248 msgid "To Lowercase"
96249 msgstr "У Нижній регістр"
96252 msgctxt "Operator"
96253 msgid "Toggle Bold"
96254 msgstr "Перемкнути Жирний"
96257 msgctxt "Operator"
96258 msgid "Toggle Italic"
96259 msgstr "Перемкнути Курсив"
96262 msgctxt "Operator"
96263 msgid "Toggle Underline"
96264 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
96267 msgctxt "Operator"
96268 msgid "Toggle Small Caps"
96269 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
96272 msgctxt "Operator"
96273 msgid "Set Roll"
96274 msgstr "Задати Прокручення"
96277 msgctxt "Operator"
96278 msgid "With Empty Groups"
96279 msgstr "З Порожніми Групами"
96282 msgctxt "Operator"
96283 msgid "With Automatic Weights"
96284 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
96287 msgctxt "Operator"
96288 msgid "Paste by Layer"
96289 msgstr "Вставити за Шаром"
96292 msgctxt "Operator"
96293 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
96294 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
96297 msgctxt "Operator"
96298 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
96299 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
96302 msgctxt "Operator"
96303 msgid "Hide Active Layer"
96304 msgstr "Сховати Активний Шар"
96307 msgctxt "Operator"
96308 msgid "Hide Inactive Layers"
96309 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
96312 msgid "Toggle X-Ray"
96313 msgstr "Перемкнути Просвічення"
96316 msgid "To 3D Cursor"
96317 msgstr "До 3D Курсора"
96320 msgid "Fade Inactive Geometry"
96321 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
96324 msgid "Marker Names"
96325 msgstr "Імена Маркерів"
96328 msgid "Developer"
96329 msgstr "Розробник"
96332 msgid "Fade Geometry"
96333 msgstr "Зникання Геометрії"
96336 msgid "Snap With"
96337 msgstr "Підхоп З"
96340 msgid "Reference Point"
96341 msgstr "Орієнтирна Точка"
96344 msgid "Only in Multiframe"
96345 msgstr "Лише в Мультикадрі"
96348 msgid "Point Context Menu"
96349 msgstr "Контекстне Меню Точок"
96352 msgid "Stroke Context Menu"
96353 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
96356 msgctxt "Operator"
96357 msgid "Frame Selected (Quad View)"
96358 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
96361 msgctxt "Operator"
96362 msgid "Set Active Camera"
96363 msgstr "Задати Активну Камеру"
96366 msgctxt "Operator"
96367 msgid "Assign Automatic from Bones"
96368 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
96371 msgctxt "Operator"
96372 msgid "Assign from Bone Envelopes"
96373 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
96376 msgctxt "Operator"
96377 msgid "Assign to Group"
96378 msgstr "Призначити в Групу"
96381 msgctxt "Operator"
96382 msgid "Randomize Vertices"
96383 msgstr "Рандомізувати Вершини"
96386 msgctxt "Operator"
96387 msgid "Delete Vertices"
96388 msgstr "Видалити Вершини"
96391 msgctxt "Operator"
96392 msgid "New Face from Edges"
96393 msgstr "Нова Грань з Ребер"
96396 msgctxt "Operator"
96397 msgid "Delete Edges"
96398 msgstr "Видалити Ребра"
96401 msgctxt "Operator"
96402 msgid "Bridge Faces"
96403 msgstr "Міст між Гранями"
96406 msgctxt "Operator"
96407 msgid "Delete Faces"
96408 msgstr "Видалити Грані"
96411 msgctxt "Operator"
96412 msgid "Clear Freestyle Edge"
96413 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
96416 msgctxt "Operator"
96417 msgid "Clear Freestyle Face"
96418 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
96421 msgid "Specular Lighting"
96422 msgstr "Блікове Освітлювання"
96425 msgid "Custom Location"
96426 msgstr "Власне положення"
96429 msgid "Material Name"
96430 msgstr "Назва матеріалу"
96433 msgctxt "Operator"
96434 msgid "Dissolve Between"
96435 msgstr "Розчинення Між"
96438 msgctxt "Operator"
96439 msgid "Dissolve Unselected"
96440 msgstr "Розчинити Невибране"
96443 msgctxt "Operator"
96444 msgid "Scale BBone"
96445 msgstr "Масштаб ЗКістки"
96448 msgctxt "Operator"
96449 msgid "Adjust Focal Length"
96450 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
96453 msgctxt "Operator"
96454 msgid "Camera Lens Scale"
96455 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
96458 msgctxt "Operator"
96459 msgid "Adjust Extrusion"
96460 msgstr "Наладнати Видавлення"
96463 msgctxt "Operator"
96464 msgid "Adjust Offset"
96465 msgstr "Наладнати Зсув"
96468 msgctxt "Operator"
96469 msgid "Remove from All"
96470 msgstr "Вилучити з Усього"
96473 msgid "Disable Studio Light Edit"
96474 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
96477 msgid "Object Location"
96478 msgstr "Локація Об'єкта"
96481 msgctxt "Operator"
96482 msgid "Scale Envelope Distance"
96483 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
96486 msgctxt "Operator"
96487 msgid "Scale Radius"
96488 msgstr "Масштаб Радіусу"
96491 msgctxt "Operator"
96492 msgid "DOF Distance (Pick)"
96493 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
96496 msgctxt "Operator"
96497 msgid "Adjust Focus Distance"
96498 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
96501 msgctxt "Operator"
96502 msgid "Adjust Empty Display Size"
96503 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
96506 msgid "Ridge"
96507 msgstr "Виступ"
96510 msgid "Valley"
96511 msgstr "Западина"
96514 msgid "No object selected, using cursor"
96515 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
96518 msgctxt "Operator"
96519 msgid "Adjust Light Power"
96520 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
96523 msgctxt "Operator"
96524 msgid "Adjust Spot Light Size"
96525 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
96528 msgctxt "Operator"
96529 msgid "Adjust Spot Light Blend"
96530 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
96533 msgctxt "Operator"
96534 msgid "Adjust Area Light X Size"
96535 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
96538 msgctxt "Operator"
96539 msgid "Adjust Area Light Y Size"
96540 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
96543 msgctxt "Operator"
96544 msgid "Adjust Area Light Size"
96545 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
96548 msgctxt "Operator"
96549 msgid "Adjust Light Radius"
96550 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
96553 msgctxt "Operator"
96554 msgid "Adjust Sun Light Angle"
96555 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
96558 msgid "Layer:"
96559 msgstr "Шар:"
96562 msgid "Affect Only"
96563 msgstr "Задіяти Лише"
96566 msgid "Locations"
96567 msgstr "Локації"
96570 msgid "Refine Method"
96571 msgstr "Метод Уточнення"
96574 msgid "Detailing"
96575 msgstr "Деталізування"
96578 msgctxt "Operator"
96579 msgid "Remesh"
96580 msgstr "Перебудова"
96583 msgid "Tile Offset"
96584 msgstr "Зсув Плиток"
96587 msgid "Auto Normalize"
96588 msgstr "Авто Нормалізування"
96591 msgid "Lock-Relative"
96592 msgstr "Блок-Відносно"
96595 msgid "Multi-Paint"
96596 msgstr "Мульти-Малювання"
96599 msgctxt "Operator"
96600 msgid "Quick Edit"
96601 msgstr "Швидке Редагування"
96604 msgctxt "Operator"
96605 msgid "Apply Camera Image"
96606 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
96609 msgid "Editing Type"
96610 msgstr "Тип Редагування"
96613 msgid "Strand Lengths"
96614 msgstr "Довжини Пасом"
96617 msgid "Root Positions"
96618 msgstr "Позиції Коренів"
96621 msgid "Path Steps"
96622 msgstr "Кроки Шляху"
96625 msgid "No Brushes currently available"
96626 msgstr "Нема доступних Пензлів"
96629 msgid "UV Map Needed"
96630 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
96633 msgid "Point cache must be baked"
96634 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
96637 msgid "in memory to enable editing!"
96638 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
96641 msgid "Auto-Velocity"
96642 msgstr "Авто-Скорість"
96645 msgid "No Textures"
96646 msgstr "Нема Текстур"
96649 msgctxt "Operator"
96650 msgid "Add UVs"
96651 msgstr "Додати UVи"
96654 msgid "Ignore Transparent"
96655 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
96658 msgid "No AnimData to set action on"
96659 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
96662 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
96663 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
96666 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
96667 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
96670 msgid "KeyingSet"
96671 msgstr "НабірКлючів"
96674 msgid ", cannot have single-frame paths"
96675 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
96678 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
96679 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
96682 msgid "Documents"
96683 msgstr "Документи"
96686 msgid "Attribute is not part of this geometry"
96687 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
96690 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
96691 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
96694 msgid "Attribute is required and can't be removed"
96695 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
96698 msgid "Library file, loading empty scene"
96699 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
96702 msgid "Unable to create userpref path"
96703 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
96706 msgid "Unable to create app-template userpref path"
96707 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
96710 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
96711 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
96714 msgid "Loading failed: "
96715 msgstr "Не вдалося завантажити:"
96718 msgid "Loading '%s' failed: "
96719 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
96722 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
96723 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
96726 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
96727 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
96730 msgid "Path '%s' not found"
96731 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
96734 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
96735 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
96738 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
96739 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
96742 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
96743 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
96746 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
96747 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
96750 msgid "Scene Collection"
96751 msgstr "Колекція Сцени"
96754 msgid "Const"
96755 msgstr "Обмеження"
96758 msgid "UVMap"
96759 msgstr "UVКарта"
96762 msgid "Col"
96763 msgstr "Колір"
96766 msgid "Int"
96767 msgstr "Ціле"
96770 msgid "PreviewCol"
96771 msgstr "КолірПерегляду"
96774 msgid "TexturedCol"
96775 msgstr "КолірТекстури"
96778 msgid "Recast"
96779 msgstr "Перебудувати"
96782 msgid "NGon Face"
96783 msgstr "N-кутна грань"
96786 msgid "NGon Face-Vertex"
96787 msgstr "Вершина N-кутної грані"
96790 msgid "ShapeKey"
96791 msgstr "Ключ форми"
96794 msgid "BevelWeight"
96795 msgstr "ВагаСкосу"
96798 msgid "SubSurfCrease"
96799 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
96802 msgid "OS Loop"
96803 msgstr "Петля вихідного простору"
96806 msgid "PreviewLoopCol"
96807 msgstr "Колір петлі при перегляді"
96810 msgid "Float3"
96811 msgstr "Дійсночислове3"
96814 msgid "Float2"
96815 msgstr "Дійсночислове2"
96818 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96819 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96822 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
96823 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
96826 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
96827 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
96830 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
96831 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
96834 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96835 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96838 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
96839 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
96842 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96843 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96846 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
96847 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96850 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96851 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96854 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
96855 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96858 msgid "Not enough free memory"
96859 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
96862 msgid "Canvas mesh not updated"
96863 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
96866 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
96867 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
96870 msgid "No UV data on canvas"
96871 msgstr "Полотно не має UV-даних"
96874 msgid "Invalid resolution"
96875 msgstr "Неправильна роздільність"
96878 msgid "Image save failed: invalid surface"
96879 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
96882 msgid "Image save failed: not enough free memory"
96883 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
96886 msgctxt "Brush"
96887 msgid "Surface"
96888 msgstr "Поверхня"
96891 msgctxt "Action"
96892 msgid "var"
96893 msgstr "змінна"
96896 msgid "Generator"
96897 msgstr "Генератор"
96900 msgid "Built-In Function"
96901 msgstr "Вбудована функція"
96904 msgid "Stepped"
96905 msgstr "Покроково"
96908 msgid "GP_Layer"
96909 msgstr "Шар_НО"
96912 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
96913 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
96916 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
96917 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
96920 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
96921 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
96924 msgid "Could not write image: %s"
96925 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
96928 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
96929 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
96932 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
96933 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
96936 msgid "Key %d"
96937 msgstr "Ключ %d"
96940 msgid "MaskLayer"
96941 msgstr "ШарМаски"
96944 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
96945 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
96948 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
96949 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
96952 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
96953 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
96956 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
96957 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідна UV-карта; \"%s\" не знайдено; припинення"
96960 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
96961 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
96964 msgid "NlaTrack"
96965 msgstr "ДоріжкаНЛА"
96968 msgid "NlaStrip"
96969 msgstr "СмужкаНЛА"
96972 msgid "[Action Stash]"
96973 msgstr "[Запас Дій]"
96976 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
96977 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
96980 msgid "Surf"
96981 msgstr "Поверхня"
96984 msgid "Mball"
96985 msgstr "Метакуля"
96988 msgid "PointCloud"
96989 msgstr "Хмара Точок"
96992 msgid "GPencil"
96993 msgstr "НарОлівець"
96996 msgid "LightProbe"
96997 msgstr "Проба Освітлення"
97000 msgid "FaceMap"
97001 msgstr "Розкладка Граней"
97004 msgid "No new files have been packed"
97005 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
97008 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
97009 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
97012 msgid "Packed %d file(s)"
97013 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
97016 msgid "Error creating file '%s'"
97017 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
97020 msgid "Error writing file '%s'"
97021 msgstr "Помилка запису файлу %s"
97024 msgid "Saved packed file to: %s"
97025 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
97028 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
97029 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
97032 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
97033 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
97036 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
97037 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
97040 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
97041 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
97044 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
97045 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
97048 msgid "ParticleSystem"
97049 msgstr "СистемаЧастинок"
97052 msgid "ParticleSettings"
97053 msgstr "ПараметриЧастинок"
97056 msgid "%i frames found!"
97057 msgstr "%i кадрів знайдено!"
97060 msgid "%i points found!"
97061 msgstr "%i точок знайдено!"
97064 msgid "No valid data to read!"
97065 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
97068 msgid "%i cells + High Resolution cached"
97069 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
97072 msgid "%i cells cached"
97073 msgstr "%i комірок кешовано"
97076 msgid "%i frames on disk"
97077 msgstr "%i кадрів на диску"
97080 msgid "%s frames in memory (%s)"
97081 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
97084 msgid "%s, cache is outdated!"
97085 msgstr "%s, кеш застарів!"
97088 msgid "%s, not exact since frame %i"
97089 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
97092 msgid "Warning"
97093 msgstr "Попередження"
97096 msgid "Invalid Input Error"
97097 msgstr "Помилка неправильного введення"
97100 msgid "Invalid Context Error"
97101 msgstr "Помилка неправильного контексту"
97104 msgid "Out Of Memory Error"
97105 msgstr "Нестача пам'яті"
97108 msgid "Undefined Type"
97109 msgstr "Невизначений тип"
97112 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
97113 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
97116 msgid "Can't create Rigid Body world"
97117 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
97120 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
97121 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
97124 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
97125 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
97128 msgid "RenderView"
97129 msgstr "Огляд Рендера"
97132 msgctxt "MovieClip"
97133 msgid "Plane Track"
97134 msgstr "Стежка площини"
97137 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
97138 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
97141 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
97142 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
97145 msgid "Original Mode"
97146 msgstr "Оригінальний Режим"
97149 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
97150 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
97153 msgid "Error writing frame"
97154 msgstr "Помилка запису кадру"
97157 msgid "No valid formats found"
97158 msgstr "Правильні формати не знайдено."
97161 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
97162 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
97165 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
97166 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
97169 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
97170 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
97173 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
97174 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
97177 msgid "Error initializing video stream"
97178 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
97181 msgid "Error initializing audio stream"
97182 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
97185 msgid "Could not open file for writing"
97186 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
97189 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
97190 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
97193 msgid "Library database with NULL library data-block!"
97194 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
97197 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
97198 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
97201 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
97202 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
97205 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
97206 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
97209 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
97210 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
97213 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
97214 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
97217 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
97218 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
97221 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
97222 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
97225 msgid "insufficient content"
97226 msgstr "недостатній вміст"
97229 msgid "unknown error reading file"
97230 msgstr "невідома помилка читання файлу"
97233 msgid "Unable to read"
97234 msgstr "Неможливо прочитати"
97237 msgid "Unable to open"
97238 msgstr "Неможливо відкрити"
97241 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
97242 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
97245 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
97246 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
97249 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
97250 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
97253 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
97254 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
97257 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
97258 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
97261 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
97262 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
97265 msgid "Cannot find lib '%s'"
97266 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
97269 msgid "Unable to open blend <memory>"
97270 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
97273 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
97274 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
97277 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
97278 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
97281 msgid "Unable to read '%s': %s"
97282 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
97285 msgid "Unrecognized file format '%s'"
97286 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
97289 msgid "Unable to open '%s': %s"
97290 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
97293 msgid "GP_Palette"
97294 msgstr "Палітра_НО"
97297 msgid "Collection %d"
97298 msgstr "Колекція %d"
97301 msgid "Hidden %d"
97302 msgstr "Сховано %d"
97305 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
97306 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
97309 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
97310 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
97313 msgid "Unable to make version backup"
97314 msgstr "Неможливо зберегти версію"
97317 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
97318 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
97321 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
97322 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
97325 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
97326 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
97329 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
97330 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
97333 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
97334 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
97337 msgid "Zero normal given"
97338 msgstr "Задано нульову нормаль"
97341 msgid "Select at least two edge loops"
97342 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
97345 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
97346 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
97349 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
97350 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
97353 msgid "Could not connect vertices"
97354 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
97357 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
97358 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
97361 msgid "Closed loops unsupported"
97362 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
97365 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
97366 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
97369 msgid "Connecting edge loops overlap"
97370 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
97373 msgid "Requires at least three vertices"
97374 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
97377 msgid "No edge rings found"
97378 msgstr "Немає кілець ребер"
97381 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
97382 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
97385 msgid "Edge-rings are not connected"
97386 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
97389 msgid "Basic"
97390 msgstr "Основний"
97393 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
97394 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
97397 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
97398 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
97401 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
97402 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
97405 msgid "Baking light cache"
97406 msgstr "Запікання кешу освітлення"
97409 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
97410 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
97413 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
97414 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
97417 msgid "No light cache in this scene"
97418 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
97421 msgid "GpencilMode"
97422 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
97425 msgid "UV/Image"
97426 msgstr "UV/Зображення"
97429 msgid "Select ID"
97430 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
97433 msgid "Workbench"
97434 msgstr "Workbench"
97437 msgid "NLA Strip Controls"
97438 msgstr "Керування смужками НЛА"
97441 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
97442 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
97445 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
97446 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
97449 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
97450 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
97453 msgid "Enable F-Curve modifiers"
97454 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
97457 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
97458 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
97461 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
97462 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
97465 msgid "Editability of keyframes for this channel"
97466 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
97469 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
97470 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
97473 msgid "Does F-Curve contribute to result"
97474 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
97477 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
97478 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
97481 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
97482 msgstr "Показує всі ключкадри під час програвання анімації та дозволені всі кадри для редагування (вимкніть для використання лише поточного ключкадру під час програвання анімації та редагування)"
97485 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
97486 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
97489 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
97490 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
97493 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
97494 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
97497 msgid "<invalid>"
97498 msgstr "<неправильний>"
97501 msgid "<no path>"
97502 msgstr "<немає шляху>"
97505 msgid "Marker %.2f offset %s"
97506 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
97509 msgid "Marker %d offset %s"
97510 msgstr "Мітка %d зсув %s"
97513 msgid "Marker offset %s"
97514 msgstr "Зсув мітки %s"
97517 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
97518 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
97521 msgid "Scene not found"
97522 msgstr "Сцену не знайдено"
97525 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
97526 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
97529 msgid "Target scene has locked markers"
97530 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
97533 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
97534 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
97537 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
97538 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
97541 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
97542 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
97545 msgid "Expected an animation area to be active"
97546 msgstr "Очікується активна область анімації"
97549 msgid "Paste driver: no driver to paste"
97550 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
97553 msgid "No driver to copy variables from"
97554 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
97557 msgid "Driver has no variables to copy"
97558 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
97561 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
97562 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
97565 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
97566 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
97569 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97570 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97573 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97574 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97577 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97578 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97581 msgid "<Unknown Modifier>"
97582 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
97585 msgid "y = (Ax + B)"
97586 msgstr "y = (Ax + B)"
97589 msgid "✕ (Ax + B)"
97590 msgstr "✕ (Ax + B)"
97593 msgid "Add Control Point"
97594 msgstr "Додати Керувальну Точку"
97597 msgid "Delete Modifier"
97598 msgstr "Видалити Модифікатор"
97601 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
97602 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
97605 msgid "Delete envelope control point"
97606 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
97609 msgid "No animation data in buffer to paste"
97610 msgstr "У буфері відсутні дані анімації для вставляння"
97613 msgid "No selected F-Curves to paste into"
97614 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
97617 msgid "<No ID pointer>"
97618 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
97621 msgid "<Missing ID block>"
97622 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
97625 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
97626 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
97629 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
97630 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
97633 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
97634 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
97637 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
97638 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
97641 msgid "No suitable context info for active keying set"
97642 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
97645 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
97646 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
97649 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
97650 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
97653 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
97654 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
97657 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
97658 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
97661 msgid "No active Keying Set"
97662 msgstr "Немає активного набору ключів"
97665 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97666 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97669 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
97670 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
97673 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97674 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97677 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
97678 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
97681 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
97682 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
97685 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97686 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97689 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
97690 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
97693 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97694 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
97697 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
97698 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
97701 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
97702 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
97705 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
97706 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
97709 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
97710 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97713 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
97714 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
97717 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
97718 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
97721 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
97722 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
97725 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
97726 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
97729 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
97730 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
97733 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
97734 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
97737 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
97738 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
97741 msgid "Keying set '%s' not found"
97742 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
97745 msgid "No active Keying Set to remove"
97746 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
97749 msgid "Cannot remove built in keying set"
97750 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
97753 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
97754 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
97757 msgid "No active Keying Set path to remove"
97758 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
97761 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
97762 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
97765 msgid "Cannot add property to built in keying set"
97766 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
97769 msgid "No active Keying Set to remove property from"
97770 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
97773 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
97774 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
97777 msgid "Property removed from Keying Set"
97778 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
97781 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
97782 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
97785 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
97786 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
97789 msgid "No region view3d available"
97790 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
97793 msgid "No active bone set"
97794 msgstr "Немає активного набору кісток"
97797 msgid "No joints selected"
97798 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
97801 msgid "Bones for different objects selected"
97802 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
97805 msgid "Same bone selected..."
97806 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
97809 msgid "Operation requires an active bone"
97810 msgstr "Операція потребує активної кістки"
97813 msgid "Too many points selected: %d"
97814 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
97817 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
97818 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
97821 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
97822 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
97825 msgid "Active object is not a selected armature"
97826 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
97829 msgid "Separated bones"
97830 msgstr "Відокремлені кістки"
97833 msgid "Unselectable bone in chain"
97834 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
97837 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
97838 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
97841 msgid "Cannot pose libdata"
97842 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
97845 msgid "Add New"
97846 msgstr "Додати нове"
97849 msgid "Add New (Current Frame)"
97850 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
97853 msgid "Replace Existing..."
97854 msgstr "Замінити наявну..."
97857 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
97858 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
97861 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
97862 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
97865 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
97866 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
97869 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
97870 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
97873 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
97874 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
97877 msgid "No action to validate"
97878 msgstr "Немає дії для підтвердження"
97881 msgid "Object does not have pose lib data"
97882 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
97885 msgid "Invalid index for pose"
97886 msgstr "Неправильний індекс пози"
97889 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
97890 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
97893 msgid "Object does not have a valid pose lib"
97894 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
97897 msgid "Pose lib had no active pose"
97898 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
97901 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
97902 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
97905 msgid "Invalid pose specified %d"
97906 msgstr "Задано неправильну позу %d"
97909 msgid "No active Keying Set to use"
97910 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
97913 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
97914 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
97917 msgid "Keying Set does not contain any paths"
97918 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
97921 msgid "Push Pose"
97922 msgstr "Штовхнути Позу"
97925 msgid "Relax Pose"
97926 msgstr "Розслабити позу"
97929 msgid "Sliding-Tool"
97930 msgstr "Засіб Ковзання"
97933 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
97934 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
97937 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
97938 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
97941 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
97942 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
97945 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
97946 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
97949 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
97950 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
97953 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
97954 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
97957 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
97958 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
97961 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
97962 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
97965 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
97966 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
97969 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
97970 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
97973 msgid "No keyframes to slide between"
97974 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
97977 msgid "No keyframed poses to propagate to"
97978 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
97981 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
97982 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
97985 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
97986 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
97989 msgid "No pose to copy"
97990 msgstr "Немає пози для копіювання"
97993 msgid "Copied pose to buffer"
97994 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
97997 msgid "Copy buffer is empty"
97998 msgstr "Буфер копіювання порожній"
98001 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
98002 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
98005 msgid "Copy buffer has no pose"
98006 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
98009 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
98010 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
98013 msgid "Path is empty, cannot save"
98014 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
98017 msgid "Path too long, cannot save"
98018 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
98021 msgid "No point was selected"
98022 msgstr "Жодна точка не вибрана"
98025 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
98026 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
98029 msgid "Cannot separate current selection"
98030 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
98033 msgid "Cannot split current selection"
98034 msgstr "Неможливо розділити вибране"
98037 msgid "No points were selected"
98038 msgstr "Жодні точки не вибрані"
98041 msgid "Could not make new segments"
98042 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
98045 msgid "Too few selections to merge"
98046 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
98049 msgid "Resolution does not match"
98050 msgstr "Роздільність не узгоджується"
98053 msgid "Cannot make segment"
98054 msgstr "Неможливо створити сегмент"
98057 msgid "Cannot spin"
98058 msgstr "Обкрут неможливий"
98061 msgid "Cannot duplicate current selection"
98062 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
98065 msgid "Only bezier curves are supported"
98066 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
98069 msgid "Active object is not a selected curve"
98070 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
98073 msgctxt "Curve"
98074 msgid "BezierCurve"
98075 msgstr "КриваБезьє"
98078 msgctxt "Curve"
98079 msgid "BezierCircle"
98080 msgstr "КолоБезьє"
98083 msgctxt "Curve"
98084 msgid "CurvePath"
98085 msgstr "КриваТраєкторії"
98088 msgctxt "Curve"
98089 msgid "NurbsCurve"
98090 msgstr "NURBSкрива"
98093 msgctxt "Curve"
98094 msgid "NurbsCircle"
98095 msgstr "NURBSколо"
98098 msgctxt "Curve"
98099 msgid "NurbsPath"
98100 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
98103 msgctxt "Curve"
98104 msgid "SurfCurve"
98105 msgstr "КриваПоверхні"
98108 msgctxt "Curve"
98109 msgid "SurfCircle"
98110 msgstr "ПоверхняКоло"
98113 msgctxt "Curve"
98114 msgid "SurfPatch"
98115 msgstr "ПоверхняДілянка"
98118 msgctxt "Curve"
98119 msgid "SurfSphere"
98120 msgstr "ПоверхняСфера"
98123 msgctxt "Curve"
98124 msgid "SurfTorus"
98125 msgstr "ПоверхняТор"
98128 msgctxt "Curve"
98129 msgid "Surface"
98130 msgstr "Поверхня"
98133 msgid "Unable to access 3D viewport"
98134 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
98137 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
98138 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
98141 msgid "No control point selected"
98142 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
98145 msgid "Control point belongs to another spline"
98146 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
98149 msgid "Text too long"
98150 msgstr "Текст занадто довгий"
98153 msgid "Clipboard too long"
98154 msgstr "Буфер обміну задовгий"
98157 msgid "Incorrect context for running font unlink"
98158 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
98161 msgid "Failed to open file '%s'"
98162 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
98165 msgid "File too long %s"
98166 msgstr "Файл занадто довгий %s"
98169 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98170 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98173 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98174 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98177 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98178 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98181 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98182 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98185 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
98186 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98189 msgid "Cannot paint stroke"
98190 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
98193 msgid "Nothing to erase"
98194 msgstr "Нема нічого для стирання"
98197 msgid "Annotation operator is already active"
98198 msgstr "Оператор анотації вже активний"
98201 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
98202 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
98205 msgid "Active region not set"
98206 msgstr "Активну область не задано"
98209 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
98210 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
98213 msgid "No data in buffer to paste"
98214 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
98217 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
98218 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
98221 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
98222 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
98225 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
98226 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
98229 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
98230 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
98233 msgid "No Armature object in the view layer"
98234 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
98237 msgid "No Grease Pencil data to work on"
98238 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
98241 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
98242 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
98245 msgid "Object created"
98246 msgstr "Об'єкт створено"
98249 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
98250 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
98253 msgid "Cannot delete locked layers"
98254 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
98257 msgid "No active layer to isolate"
98258 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
98261 msgid "No layers to merge"
98262 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
98265 msgid "Current Vertex Group is locked"
98266 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
98269 msgid "Apply all rotations before join objects"
98270 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
98273 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
98274 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
98277 msgid "No active color to isolate"
98278 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
98281 msgid "No Grease Pencil data"
98282 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
98285 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
98286 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
98289 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
98290 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
98293 msgid "Unable to find layer to add"
98294 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
98297 msgid "Cannot add active layer as mask"
98298 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
98301 msgid "Layer already added"
98302 msgstr "Шар вже додано"
98305 msgid "Maximum number of masking layers reached"
98306 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
98309 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
98310 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
98313 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
98314 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
98317 msgid "No active GP data"
98318 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
98321 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
98322 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
98325 msgid "Not implemented!"
98326 msgstr "Не реалізовано!"
98329 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
98330 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
98333 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
98334 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
98337 msgid "No grease pencil data"
98338 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
98341 msgid "No active frame to delete"
98342 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
98345 msgid "No active frame(s) to delete"
98346 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
98349 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
98350 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
98353 msgid "Nothing selected"
98354 msgstr "Нічого не вибрано"
98357 msgid "No active area"
98358 msgstr "Немає активної ділянки"
98361 msgid "There is no layer number %d"
98362 msgstr "Немає шару з номером %d"
98365 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
98366 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
98369 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
98370 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
98373 msgid "Fill tool needs active material"
98374 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
98377 msgid "Unable to fill unclosed areas"
98378 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
98381 msgid "Active region not valid for filling operator"
98382 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
98385 msgid "GPencil Interpolation: "
98386 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
98389 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
98390 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
98393 msgid "Easing (by strength)"
98394 msgstr "Ослаблення (за силою)"
98397 msgid "Dynamic Effects"
98398 msgstr "Динамічні ефекти"
98401 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
98402 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
98405 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
98406 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
98409 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
98410 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
98413 msgid "Nothing to merge"
98414 msgstr "Нема нічого для злиття"
98417 msgid "Merged %d materials of %d"
98418 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
98421 msgid "No valid object selected"
98422 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
98425 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
98426 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
98429 msgid "Target object library-data, ignoring!"
98430 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
98433 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98434 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
98437 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
98438 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
98441 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
98442 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
98445 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
98446 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
98449 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
98450 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
98453 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
98454 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
98457 msgid "Active layer is locked or hidden"
98458 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
98461 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
98462 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
98465 msgid "Grease Pencil operator is already active"
98466 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
98469 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
98470 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
98473 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
98474 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
98477 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
98478 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
98481 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
98482 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
98485 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
98486 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
98489 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
98490 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
98493 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
98494 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
98497 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
98498 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
98501 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
98502 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
98505 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
98506 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
98509 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
98510 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
98513 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
98514 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
98517 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
98518 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
98521 msgid "Trace"
98522 msgstr "Простеження"
98525 msgid "No image empty selected"
98526 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
98529 msgid "No valid image format selected"
98530 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
98533 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
98534 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
98537 msgid "Palette created"
98538 msgstr "Палітру створено"
98541 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
98542 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
98545 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
98546 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
98549 msgid "Cannot Paint while play animation"
98550 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
98553 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
98554 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
98557 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
98558 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
98561 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
98562 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
98565 msgid "Pin"
98566 msgstr "Пришпилення"
98569 msgid "Shift Left Mouse"
98570 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
98573 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
98574 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
98577 msgctxt "Operator"
98578 msgid "Change Shortcut"
98579 msgstr "Змінити швидку клавішу"
98582 msgctxt "Operator"
98583 msgid "Assign Shortcut"
98584 msgstr "Призначити Скорочення"
98587 msgctxt "Operator"
98588 msgid "Open File Externally"
98589 msgstr "Відкрити файл зовні"
98592 msgctxt "Operator"
98593 msgid "Open Location Externally"
98594 msgstr "Відкрити розташування зовні"
98597 msgctxt "Operator"
98598 msgid "Replace Keyframes"
98599 msgstr "Замінити ключові кадри"
98602 msgctxt "Operator"
98603 msgid "Replace Single Keyframe"
98604 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
98607 msgctxt "Operator"
98608 msgid "Delete Single Keyframe"
98609 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
98612 msgctxt "Operator"
98613 msgid "Replace Keyframe"
98614 msgstr "Замінити ключовий кадр"
98617 msgctxt "Operator"
98618 msgid "Insert Single Keyframe"
98619 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
98622 msgctxt "Operator"
98623 msgid "Clear Keyframes"
98624 msgstr "Зчистити ключові кадри"
98627 msgctxt "Operator"
98628 msgid "Clear Single Keyframes"
98629 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
98632 msgctxt "Operator"
98633 msgid "Delete Drivers"
98634 msgstr "Видалити драйвери"
98637 msgctxt "Operator"
98638 msgid "Delete Single Driver"
98639 msgstr "Видалити один драйвер"
98642 msgctxt "Operator"
98643 msgid "Delete Driver"
98644 msgstr "Видалити драйвер"
98647 msgctxt "Operator"
98648 msgid "Open Drivers Editor"
98649 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
98652 msgctxt "Operator"
98653 msgid "Add All to Keying Set"
98654 msgstr "Додати все до набору ключів"
98657 msgctxt "Operator"
98658 msgid "Add Single to Keying Set"
98659 msgstr "Додати один до набору ключів"
98662 msgctxt "Operator"
98663 msgid "Remove Overrides"
98664 msgstr "Вилучити Заміщення"
98667 msgctxt "Operator"
98668 msgid "Remove Single Override"
98669 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
98672 msgctxt "Operator"
98673 msgid "Reset All to Default Values"
98674 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
98677 msgctxt "Operator"
98678 msgid "Reset Single to Default Value"
98679 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
98682 msgctxt "Operator"
98683 msgid "Copy All to Selected"
98684 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
98687 msgctxt "Operator"
98688 msgid "Copy Single to Selected"
98689 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
98692 msgctxt "Operator"
98693 msgid "Remove from Quick Favorites"
98694 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
98697 msgctxt "Operator"
98698 msgid "Add to Quick Favorites"
98699 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
98702 msgctxt "Operator"
98703 msgid "Remove Shortcut"
98704 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
98707 msgctxt "Operator"
98708 msgid "Online Manual"
98709 msgstr "Онлайновий посібник"
98712 msgctxt "Operator"
98713 msgid "Online Python Reference"
98714 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
98717 msgid "Failed to set value"
98718 msgstr "Не вдалося встановити значення"
98721 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
98722 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
98725 msgid "Animate property"
98726 msgstr "Анімувати властивість"
98729 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
98730 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
98733 msgid "Active button match cannot be found"
98734 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
98737 msgid "Active button not found"
98738 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
98741 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
98742 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
98745 msgid "Could not compute a valid data path"
98746 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
98749 msgid "Failed to create the override operation"
98750 msgstr "Збій операції створення заміщення"
98753 msgid "File '%s' cannot be opened"
98754 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
98757 msgid "See '%s' in the text editor"
98758 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
98761 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
98762 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
98765 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
98766 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
98769 msgid "Hex"
98770 msgstr "Hex"
98773 msgid "R:"
98774 msgstr "R:"
98777 msgid "G:"
98778 msgstr "G:"
98781 msgid "B:"
98782 msgstr "B:"
98785 msgid "H:"
98786 msgstr "H:"
98789 msgid "S:"
98790 msgstr "S:"
98793 msgid "L:"
98794 msgstr "L:"
98797 msgid "V:"
98798 msgstr "V:"
98801 msgid "A: "
98802 msgstr "A: "
98805 msgid "Hex: "
98806 msgstr "Hex:"
98809 msgid "(Gamma Corrected)"
98810 msgstr "(Гамму виправлено)"
98813 msgid "Lightness"
98814 msgstr "Яскравість"
98817 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
98818 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
98821 msgid "Redo"
98822 msgstr "Відновлення"
98825 msgid "Menu \"%s\" not found"
98826 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
98829 msgid "Panel \"%s\" not found"
98830 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
98833 msgid "Unsupported context"
98834 msgstr "Непідтримуваний контекст"
98837 msgid "Internal error!"
98838 msgstr "Внутрішня помилка!"
98841 msgid "Shortcut: %s"
98842 msgstr "Швидка клавіша: %s"
98845 msgid "Python: %s"
98846 msgstr "Python: %s"
98849 msgid "Shortcut Cycle: %s"
98850 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
98853 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
98854 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
98857 msgid "Value: %s"
98858 msgstr "Значення: %s"
98861 msgid "Radians: %f"
98862 msgstr "Радіани: %f"
98865 msgid "Expression: %s"
98866 msgstr "Вираз: %s"
98869 msgid "Library: %s"
98870 msgstr "Бібліотека: %s"
98873 msgid "Disabled: %s"
98874 msgstr "Вимкнено: %s"
98877 msgid "Python: %s.%s"
98878 msgstr "Python: %s.%s"
98881 msgctxt "Operator"
98882 msgid "Click"
98883 msgstr "Клацання"
98886 msgctxt "Operator"
98887 msgid "Drag"
98888 msgstr "Перетягання"
98891 msgid "ID-Block:"
98892 msgstr "ID-блок:"
98895 msgid "No Properties"
98896 msgstr "Немає властивостей"
98899 msgid "Reset"
98900 msgstr "Скинути"
98903 msgid "More..."
98904 msgstr "Більше..."
98907 msgid "Move to First"
98908 msgstr "Перемістити на Перше"
98911 msgid "Move to Last"
98912 msgstr "Перемістити на Останнє"
98915 msgid "Flip Color Ramp"
98916 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
98919 msgid "Distribute Stops from Left"
98920 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
98923 msgid "Distribute Stops Evenly"
98924 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
98927 msgid "Eyedropper"
98928 msgstr "Піпетка"
98931 msgid "Reset Color Ramp"
98932 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
98935 msgid "Pos"
98936 msgstr "Полож."
98939 msgid "Use Clipping"
98940 msgstr "Вжити Відсік"
98943 msgid "Min X:"
98944 msgstr "Мін X:"
98947 msgid "Min Y:"
98948 msgstr "Мін Y:"
98951 msgid "Max X:"
98952 msgstr "Макс X:"
98955 msgid "Max Y:"
98956 msgstr "Макс Y:"
98959 msgid "Reset View"
98960 msgstr "Скинути вигляд"
98963 msgid "Extend Horizontal"
98964 msgstr "Продовжити горизонтально"
98967 msgid "Extend Extrapolated"
98968 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
98971 msgid "Reset Curve"
98972 msgstr "Скинути криву"
98975 msgid "Sort By:"
98976 msgstr "Сортувати За:"
98979 msgid "Anim Player"
98980 msgstr "Програвач анімації"
98983 msgid "Manual Scale"
98984 msgstr "Масштаб Вручну"
98987 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
98988 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
98991 msgid ""
98992 "Source library: %s\n"
98993 "%s"
98994 msgstr ""
98995 "Джерельна бібліотека: %s\n"
98996 "%s"
98999 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
99000 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
99003 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
99004 msgstr "Заміщення бібліотеки пов'язаного блоку даних, клацніть, щоб зробити повністю локальним"
99007 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
99008 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
99011 msgid "Packed File, click to unpack"
99012 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
99015 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
99016 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
99019 msgid "Can't edit external library data"
99020 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
99023 msgid "Reset operator defaults"
99024 msgstr "Скинути стандарти оператора"
99027 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
99028 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
99031 msgid "Delete the active position"
99032 msgstr "Видалити активну позицію"
99035 msgid "Choose active color stop"
99036 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
99039 msgid "Zoom in"
99040 msgstr "Присунення"
99043 msgid "Zoom out"
99044 msgstr "Відсунення"
99047 msgid "Clipping Options"
99048 msgstr "Опції Відсіку"
99051 msgid "Delete points"
99052 msgstr "Видалити точки"
99055 msgid "Reset Black/White point and curves"
99056 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
99059 msgid "Reverse Path"
99060 msgstr "Розвернути Шлях"
99063 msgid "Toggle Profile Clipping"
99064 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
99067 msgid "Stop this job"
99068 msgstr "Зупинити це завдання"
99071 msgid "Stop animation playback"
99072 msgstr "Зупинити програвання анімації"
99075 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
99076 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
99079 msgid "Browse Scene to be linked"
99080 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
99083 msgid "Browse Object to be linked"
99084 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
99087 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
99088 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
99091 msgid "Browse Curve Data to be linked"
99092 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
99095 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
99096 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
99099 msgid "Browse Material to be linked"
99100 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
99103 msgid "Browse Texture to be linked"
99104 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
99107 msgid "Browse Image to be linked"
99108 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
99111 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
99112 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
99115 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
99116 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
99119 msgid "Browse Light Data to be linked"
99120 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
99123 msgid "Browse Camera Data to be linked"
99124 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
99127 msgid "Browse World Settings to be linked"
99128 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
99131 msgid "Choose Screen layout"
99132 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
99135 msgid "Browse Text to be linked"
99136 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
99139 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
99140 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
99143 msgid "Browse Sound to be linked"
99144 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
99147 msgid "Browse Armature data to be linked"
99148 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
99151 msgid "Browse Action to be linked"
99152 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
99155 msgid "Browse Node Tree to be linked"
99156 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
99159 msgid "Browse Brush to be linked"
99160 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
99163 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
99164 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
99167 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
99168 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
99171 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
99172 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
99175 msgid "Browse Mask to be linked"
99176 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
99179 msgid "Browse Palette Data to be linked"
99180 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
99183 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
99184 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
99187 msgid "Browse Cache Files to be linked"
99188 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
99191 msgid "Browse Workspace to be linked"
99192 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
99195 msgid "Browse LightProbe to be linked"
99196 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
99199 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
99200 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
99203 msgid "Browse Volume Data to be linked"
99204 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
99207 msgid "Browse Simulation to be linked"
99208 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
99211 msgid "Browse ID data to be linked"
99212 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
99215 msgctxt "Scene"
99216 msgid "New"
99217 msgstr "Новий"
99220 msgctxt "Object"
99221 msgid "New"
99222 msgstr "Новий"
99225 msgctxt "Mesh"
99226 msgid "New"
99227 msgstr "Новий"
99230 msgctxt "Curve"
99231 msgid "New"
99232 msgstr "Новий"
99235 msgctxt "Metaball"
99236 msgid "New"
99237 msgstr "Новий"
99240 msgctxt "Material"
99241 msgid "New"
99242 msgstr "Новий"
99245 msgctxt "Texture"
99246 msgid "New"
99247 msgstr "Новий"
99250 msgctxt "Image"
99251 msgid "New"
99252 msgstr "Новий"
99255 msgctxt "Lattice"
99256 msgid "New"
99257 msgstr "Новий"
99260 msgctxt "Light"
99261 msgid "New"
99262 msgstr "Нове"
99265 msgctxt "Camera"
99266 msgid "New"
99267 msgstr "Новий"
99270 msgctxt "World"
99271 msgid "New"
99272 msgstr "Новий"
99275 msgctxt "Screen"
99276 msgid "New"
99277 msgstr "Новий"
99280 msgctxt "Text"
99281 msgid "New"
99282 msgstr "Новий"
99285 msgctxt "Speaker"
99286 msgid "New"
99287 msgstr "Новий"
99290 msgctxt "Sound"
99291 msgid "New"
99292 msgstr "Новий"
99295 msgctxt "Armature"
99296 msgid "New"
99297 msgstr "Новий"
99300 msgctxt "Action"
99301 msgid "New"
99302 msgstr "Новий"
99305 msgctxt "NodeTree"
99306 msgid "New"
99307 msgstr "Новий"
99310 msgctxt "Brush"
99311 msgid "New"
99312 msgstr "Новий"
99315 msgctxt "ParticleSettings"
99316 msgid "New"
99317 msgstr "Новий"
99320 msgctxt "GPencil"
99321 msgid "New"
99322 msgstr "Новий"
99325 msgctxt "FreestyleLineStyle"
99326 msgid "New"
99327 msgstr "Новий"
99330 msgctxt "WorkSpace"
99331 msgid "New"
99332 msgstr "Нове"
99335 msgctxt "LightProbe"
99336 msgid "New"
99337 msgstr "Нове"
99340 msgctxt "PointCloud"
99341 msgid "New"
99342 msgstr "Нове"
99345 msgctxt "Volume"
99346 msgid "New"
99347 msgstr "Нове"
99350 msgctxt "Simulation"
99351 msgid "New"
99352 msgstr "Нове"
99355 msgid "%d items"
99356 msgstr "%d елементів"
99359 msgid "Manual Transform"
99360 msgstr "Трансформа Вручну"
99363 msgid "Scene Options"
99364 msgstr "Опції Сцени"
99367 msgid "Samples Transform"
99368 msgstr "Вибірки Трансформа"
99371 msgid "Close"
99372 msgstr "Закриття"
99375 msgid "Only"
99376 msgstr "Лише"
99379 msgid "Object Options"
99380 msgstr "Опції Об'єкта"
99383 msgid "Use Schema"
99384 msgstr "Вжити Схему"
99387 msgid "Method Quads"
99388 msgstr "Метод Чотирибічники"
99391 msgid "No filename given"
99392 msgstr "Не дано назви файлу"
99395 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
99396 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
99399 msgid "Global Orientation"
99400 msgstr "Глобальна Орієнтація"
99403 msgid "Texture Options"
99404 msgstr "Опції Текстури"
99407 msgid "Only Selected Map"
99408 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
99411 msgid "Export Data Options"
99412 msgstr "Опції Експорту Даних"
99415 msgid "Armature Options"
99416 msgstr "Опції Арматури"
99419 msgid "Collada Options"
99420 msgstr "Опції Collada"
99423 msgid "Import Data Options"
99424 msgstr "Опції Імпорту Даних"
99427 msgid "Can't create export file"
99428 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
99431 msgid "Can't overwrite export file"
99432 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
99435 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
99436 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
99439 msgid "Error during export (see Console)"
99440 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
99443 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
99444 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
99447 msgctxt "Mesh"
99448 msgid "Plane"
99449 msgstr "Площина"
99452 msgctxt "Mesh"
99453 msgid "Cube"
99454 msgstr "Куб"
99457 msgctxt "Mesh"
99458 msgid "Circle"
99459 msgstr "Коло"
99462 msgctxt "Mesh"
99463 msgid "Cylinder"
99464 msgstr "Циліндр"
99467 msgctxt "Mesh"
99468 msgid "Cone"
99469 msgstr "Конус"
99472 msgctxt "Mesh"
99473 msgid "Grid"
99474 msgstr "Сітка"
99477 msgctxt "Mesh"
99478 msgid "Suzanne"
99479 msgstr "Сюзанна"
99482 msgctxt "Mesh"
99483 msgid "Sphere"
99484 msgstr "Сфера"
99487 msgctxt "Mesh"
99488 msgid "Icosphere"
99489 msgstr "Iкосфера"
99492 msgid "Miter Shape"
99493 msgstr "Форма Мітера"
99496 msgid "Intersection Type"
99497 msgstr "Тип Перетину"
99500 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
99501 msgstr "%s: Підтвердження, %s: Касування, %s: Режим (%s), %s: Ширина (%s), %s: Сегменти (%d), %s: Профіль (%.3f), %s: Перекриття Затиску (%s), %s: Задіяння (%s), %s: Мітер Зовнішньо (%s), %s: Мітер Внутрішньо (%s), %s: Жорсткіші Нормалі (%s), %s: Позначити Шов (%s), %s: Позначити Гостроту (%s), %s: Тип Профілю (%s), %s: Перетин (%s)"
99504 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
99505 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
99508 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
99509 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
99512 msgid "Selected edges/faces required"
99513 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
99516 msgid "Not a valid selection for extrude"
99517 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
99520 msgid "Invalid/unset axis"
99521 msgstr "Хибна/незадана вісь"
99524 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
99525 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
99528 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
99529 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
99532 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
99533 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
99536 msgid "No intersections found"
99537 msgstr "Перетинів не знайдено"
99540 msgid "Selected faces required"
99541 msgstr "Слід вибрати грані"
99544 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
99545 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
99548 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
99549 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
99552 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
99553 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
99556 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
99557 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
99560 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
99561 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
99564 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
99565 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
99568 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
99569 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
99572 msgid "Cannot rip selected faces"
99573 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
99576 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
99577 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
99580 msgid "Rip failed"
99581 msgstr "Збій розривання"
99584 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
99585 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
99588 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
99589 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
99592 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
99593 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
99596 msgid "No face regions selected"
99597 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
99600 msgid "No matching face regions found"
99601 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
99604 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
99605 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
99608 msgid "Does not work in face selection mode"
99609 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
99612 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
99613 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
99616 msgid "Must be in vertex selection mode"
99617 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
99620 msgid "No weights/vertex groups on object"
99621 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
99624 msgid "No face selected"
99625 msgstr "Жодну грань не вибрано"
99628 msgid "No edge selected"
99629 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
99632 msgid "No vertex selected"
99633 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99636 msgid "No vertex group among the selected vertices"
99637 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
99640 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
99641 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
99644 msgid "Invalid selection order"
99645 msgstr "Неправильний порядок вибору"
99648 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
99649 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
99652 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
99653 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
99656 msgid "No selected vertex"
99657 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
99660 msgid "Active mesh does not have shape keys"
99661 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
99664 msgid "No edges are selected to operate on"
99665 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
99668 msgid "Mouse path too short"
99669 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
99672 msgid "Selection not supported in object mode"
99673 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
99676 msgid "No edges selected"
99677 msgstr "Не вибрані ребра"
99680 msgid "No faces filled"
99681 msgstr "Немає заповнених граней"
99684 msgid "No active vertex group"
99685 msgstr "Немає активної групи вершин"
99688 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
99689 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
99692 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
99693 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
99696 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
99697 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
99700 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
99701 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
99704 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
99705 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
99708 msgid "Removed %d vertice(s)"
99709 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
99712 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
99713 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
99716 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
99717 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
99720 msgid "Parse error in %s"
99721 msgstr "Помилка розбору в %s"
99724 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
99725 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
99728 msgid "Cannot add edges in edit mode"
99729 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
99732 msgid "Cannot add loops in edit mode"
99733 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
99736 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
99737 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
99740 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
99741 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
99744 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
99745 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
99748 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
99749 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
99752 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
99753 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
99756 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
99757 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
99760 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
99761 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
99764 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
99765 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
99768 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
99769 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
99772 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
99773 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
99776 msgid "%d %s mirrored"
99777 msgstr "%d %s віддзеркалено"
99780 msgid "Cannot join while in edit mode"
99781 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
99784 msgid "Active object is not a selected mesh"
99785 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
99788 msgid "No mesh data to join"
99789 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
99792 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
99793 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
99796 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
99797 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
99800 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
99801 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
99804 msgid "SoundTrack"
99805 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
99808 msgctxt "Light"
99809 msgid "IrradianceVolume"
99810 msgstr "Об'єм Опроміненості"
99813 msgctxt "Light"
99814 msgid "ReflectionPlane"
99815 msgstr "Площина Відбиття"
99818 msgctxt "Light"
99819 msgid "ReflectionCubemap"
99820 msgstr "Кубкарта Відбиття"
99823 msgctxt "Light"
99824 msgid "LightProbe"
99825 msgstr "Проба Освітлення"
99828 msgctxt "Object"
99829 msgid "Force"
99830 msgstr "Сила"
99833 msgctxt "Object"
99834 msgid "Vortex"
99835 msgstr "Вихор"
99838 msgctxt "Object"
99839 msgid "Magnet"
99840 msgstr "Магніт"
99843 msgctxt "Object"
99844 msgid "Wind"
99845 msgstr "Вітер"
99848 msgctxt "Object"
99849 msgid "CurveGuide"
99850 msgstr "НапрямнаКривої"
99853 msgctxt "Object"
99854 msgid "TextureField"
99855 msgstr "Поле Текстури"
99858 msgctxt "Object"
99859 msgid "Harmonic"
99860 msgstr "Гармоніка"
99863 msgctxt "Object"
99864 msgid "Charge"
99865 msgstr "Заряд"
99868 msgctxt "Object"
99869 msgid "Lennard-Jones"
99870 msgstr "Леннард-Джонс"
99873 msgctxt "Object"
99874 msgid "Boid"
99875 msgstr "Рій"
99878 msgctxt "Object"
99879 msgid "Turbulence"
99880 msgstr "Турбулентність"
99883 msgctxt "Object"
99884 msgid "Drag"
99885 msgstr "Гальмування"
99888 msgctxt "Object"
99889 msgid "FluidField"
99890 msgstr "Поле Флюїду"
99893 msgctxt "Object"
99894 msgid "Field"
99895 msgstr "Поле"
99898 msgid "Cannot create editmode armature"
99899 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
99902 msgid "Not implemented"
99903 msgstr "Не реалізовано"
99906 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
99907 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
99910 msgid "Object not found"
99911 msgstr "Об'єкта не знайдено"
99914 msgid "This data does not support joining in edit mode"
99915 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
99918 msgid "Cannot edit external library data"
99919 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
99922 msgid "This data does not support joining in this mode"
99923 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
99926 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
99927 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
99930 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
99931 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
99934 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
99935 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
99938 msgid "Deleted %u object(s)"
99939 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
99942 msgid "No active mesh object"
99943 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
99946 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
99947 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
99950 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
99951 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
99954 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
99955 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
99958 msgid "You should have active texture to use multires baker"
99959 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
99962 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
99963 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
99966 msgid "Baking to unsupported image type"
99967 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
99970 msgid "No objects found to bake from"
99971 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
99974 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
99975 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
99978 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
99979 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
99982 msgid "No valid selected objects"
99983 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
99986 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
99987 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
99990 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
99991 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
99994 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
99995 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
99998 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
99999 msgstr "Запікання кольору вершин не підтримується з інакшими типами об'єктів, ніж сіть"
100002 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
100003 msgstr "Не знайдено шару кольорів вершин, на який запікати"
100006 msgid "Current render engine does not support baking"
100007 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
100010 msgid "No valid cage object"
100011 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
100014 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
100015 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
100018 msgid "Error handling selected objects"
100019 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
100022 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
100023 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
100026 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
100027 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
100030 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
100031 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
100034 msgid "No faces found in the object \"%s\""
100035 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
100038 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
100039 msgstr "Жодного шару кольорів вершин не знайдено в об'єкті \"%s\""
100042 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
100043 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
100046 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
100047 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
100050 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
100051 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
100054 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
100055 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
100058 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
100059 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
100062 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
100063 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
100066 msgid "Uninitialized image %s"
100067 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
100070 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
100071 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
100074 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
100075 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
100078 msgid "Baking map written to \"%s\""
100079 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
100082 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
100083 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
100086 msgid "Error baking from object \"%s\""
100087 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
100090 msgid "Problem baking object \"%s\""
100091 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
100094 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
100095 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
100098 msgid "Active object contains no collections"
100099 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
100102 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
100103 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
100106 msgid "Could not add the collection because it is linked"
100107 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
100110 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
100111 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
100114 msgid "Add IK"
100115 msgstr "Додати ІК"
100118 msgid "To Active Bone"
100119 msgstr "До активної кістки"
100122 msgid "To Active Object"
100123 msgstr "До активного об'єкта"
100126 msgid "To New Empty Object"
100127 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
100130 msgid "Without Targets"
100131 msgstr "Без цілей"
100134 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
100135 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
100138 msgid "Child Of constraint not found"
100139 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
100142 msgid "Follow Path constraint not found"
100143 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
100146 msgid "Path is already animated"
100147 msgstr "Шлях вже анімовано"
100150 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
100151 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
100154 msgid "No active bone with constraints for copying"
100155 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
100158 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
100159 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
100162 msgid "No active object to add constraint to"
100163 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
100166 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
100167 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
100170 msgid "Bone already has an IK constraint"
100171 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
100174 msgid "Removed constraint: %s"
100175 msgstr "Вилучений примус: %s"
100178 msgid "Cannot edit library data"
100179 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
100182 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
100183 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
100186 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
100187 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
100190 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
100191 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
100194 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
100195 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
100198 msgid "No collection selected"
100199 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
100202 msgid "Unexpected error, collection not found"
100203 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
100206 msgid "No objects selected"
100207 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
100210 msgid "%s already in %s"
100211 msgstr "%s вже у %s"
100214 msgid "%s %s to %s"
100215 msgstr "%s %s у %s"
100218 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
100219 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
100222 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
100223 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
100226 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
100227 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
100230 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
100231 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
100234 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
100235 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
100238 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
100239 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
100242 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
100243 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
100246 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
100247 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
100250 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
100251 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
100254 msgid "Removed modifier: %s"
100255 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
100258 msgid "Applied modifier: %s"
100259 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
100262 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
100263 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
100266 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
100267 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
100270 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
100271 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
100274 msgid "No supported objects were selected"
100275 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
100278 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
100279 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
100282 msgid "Armature has no active object bone"
100283 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
100286 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
100287 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
100290 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
100291 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
100294 msgid "Could not find hook modifier"
100295 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
100298 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
100299 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
100302 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
100303 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
100306 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
100307 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
100310 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
100311 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
100314 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
100315 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
100318 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
100319 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
100322 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
100323 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
100326 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
100327 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
100330 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
100331 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
100334 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
100335 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
100338 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
100339 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
100342 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
100343 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
100346 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
100347 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
100350 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
100351 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
100354 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
100355 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
100358 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
100359 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
100362 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
100363 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
100366 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
100367 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
100370 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
100371 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
100374 msgid "Modifier is disabled"
100375 msgstr "Модифікатор вимкнено"
100378 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
100379 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
100382 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
100383 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
100386 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
100387 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
100390 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
100391 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
100394 msgid "%d new levels rebuilt"
100395 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
100398 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
100399 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
100402 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
100403 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
100406 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
100407 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
100410 msgid "No selected object is active"
100411 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
100414 msgid "Object type of source object is not supported"
100415 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
100418 msgid "Set Parent To"
100419 msgstr "Встановити приріднення до"
100422 msgid "Object (Keep Transform)"
100423 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
100426 msgid "Object (Without Inverse)"
100427 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
100430 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
100431 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
100434 msgid "Loop in parents"
100435 msgstr "Петля в прирідненні"
100438 msgid "No active bone"
100439 msgstr "Немає активної кістки"
100442 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
100443 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
100446 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
100447 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
100450 msgid "Could not find scene"
100451 msgstr "Неможливо знайти сцену"
100454 msgid "Cannot link objects into the same scene"
100455 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
100458 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
100459 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
100462 msgid "Skipped editing library object data"
100463 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
100466 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
100467 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
100470 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
100471 msgstr "Можна зробити заміщення бібліотеки лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
100474 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
100475 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
100478 msgid "Can't unlink this object data"
100479 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
100482 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
100483 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
100486 msgid "Active object '%s' is not overridable"
100487 msgstr "Активний об'єкт '%s' не є заміщуваноздатним"
100490 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
100491 msgstr "Неможливо знайти колекцію, придатну для заміщення, що містить об'єкт '%s'"
100494 msgid "Select Collection"
100495 msgstr "Вибір Колекції"
100498 msgid "No active object"
100499 msgstr "Немає активного об'єкта"
100502 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
100503 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
100506 msgid "Active object must be a light"
100507 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
100510 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
100511 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
100514 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
100515 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
100518 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
100519 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
100522 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
100523 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
100526 msgid "Removed effect: %s"
100527 msgstr "Вилучений ефект: %s"
100530 msgid "Objects have no data to transform"
100531 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
100534 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
100535 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
100538 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
100539 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
100542 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
100543 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
100546 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
100547 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
100550 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
100551 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
100554 msgid "|%i linked library object(s)"
100555 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
100558 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
100559 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
100562 msgid "No vertex groups to operate on"
100563 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
100566 msgid "All groups are locked"
100567 msgstr "Всі групи заблоковано"
100570 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
100571 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
100574 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
100575 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
100578 msgid "Invalid vertex group index"
100579 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
100582 msgid "Vertex group is locked"
100583 msgstr "Група вершин заблокована"
100586 msgid "%d vertex weights limited"
100587 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
100590 msgid "No active editable object"
100591 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
100594 msgid "Object type does not support vertex groups"
100595 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
100598 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
100599 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
100602 msgid "Object has no vertex groups"
100603 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
100606 msgid "Only mesh objects are supported"
100607 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
100610 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
100611 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
100614 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
100615 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
100618 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
100619 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
100622 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
100623 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
100626 msgid "No frames to bake"
100627 msgstr "Немає кадрів для запікання"
100630 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
100631 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
100634 msgid "Bake failed: invalid canvas"
100635 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
100638 msgid "Removed %d double particle(s)"
100639 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
100642 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
100643 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
100646 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
100647 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
100650 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
100651 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
100654 msgid "Bake failed: invalid domain"
100655 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
100658 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
100659 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
100662 msgid "Bake free failed: invalid domain"
100663 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
100666 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
100667 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
100670 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
100671 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
100674 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
100675 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
100678 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
100679 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
100682 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
100683 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
100686 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
100687 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
100690 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
100691 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
100694 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
100695 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
100698 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
100699 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
100702 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
100703 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
100706 msgid "Acrylic"
100707 msgstr "Акрил"
100710 msgid "Asphalt (Crushed)"
100711 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
100714 msgid "Bark"
100715 msgstr "Кора"
100718 msgid "Beans (Cocoa)"
100719 msgstr "Боби (какао)"
100722 msgid "Beans (Soy)"
100723 msgstr "Боби (соєві)"
100726 msgid "Brick (Pressed)"
100727 msgstr "Цегла (пресована)"
100730 msgid "Brick (Common)"
100731 msgstr "Цегла (звичайна)"
100734 msgid "Brick (Soft)"
100735 msgstr "Цегла (м'яка)"
100738 msgid "Brass"
100739 msgstr "Латунь"
100742 msgid "Bronze"
100743 msgstr "Бронза"
100746 msgid "Carbon (Solid)"
100747 msgstr "Вугілля (суцільне)"
100750 msgid "Cardboard"
100751 msgstr "Картон"
100754 msgid "Cast Iron"
100755 msgstr "Чавун"
100758 msgid "Cement"
100759 msgstr "Цемент"
100762 msgid "Chalk (Solid)"
100763 msgstr "Крейда (суцільна)"
100766 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
100767 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
100770 msgid "Concrete"
100771 msgstr "Бетон"
100774 msgid "Charcoal"
100775 msgstr "Деревне вугілля"
100778 msgid "Cork"
100779 msgstr "Корок"
100782 msgid "Copper"
100783 msgstr "Мідь"
100786 msgid "Garbage"
100787 msgstr "Сміття"
100790 msgid "Glass (Broken)"
100791 msgstr "Скло (розбите)"
100794 msgid "Glass (Solid)"
100795 msgstr "Скло (ціле)"
100798 msgid "Gold"
100799 msgstr "Золото"
100802 msgid "Granite (Broken)"
100803 msgstr "Граніт (розбитий)"
100806 msgid "Granite (Solid)"
100807 msgstr "Граніт (цілий)"
100810 msgid "Gravel"
100811 msgstr "Гравій"
100814 msgid "Ice (Crushed)"
100815 msgstr "Лід (покришений)"
100818 msgid "Ice (Solid)"
100819 msgstr "Лід (суцільний)"
100822 msgid "Iron"
100823 msgstr "Залізо"
100826 msgid "Lead"
100827 msgstr "Свинець"
100830 msgid "Limestone (Broken)"
100831 msgstr "Вапняк (розбитий)"
100834 msgid "Limestone (Solid)"
100835 msgstr "Вапняк (суцільний)"
100838 msgid "Marble (Broken)"
100839 msgstr "Мармур (побитий)"
100842 msgid "Marble (Solid)"
100843 msgstr "Мармур (суцільний)"
100846 msgid "Paper"
100847 msgstr "Папір"
100850 msgid "Peanuts (Shelled)"
100851 msgstr "Арахіс (не лущений)"
100854 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
100855 msgstr "Арахіс (лущений)"
100858 msgid "Plaster"
100859 msgstr "Штукатурка"
100862 msgid "Polystyrene"
100863 msgstr "Полістирол"
100866 msgid "Rubber"
100867 msgstr "Гума"
100870 msgid "Silver"
100871 msgstr "Срібло"
100874 msgid "Steel"
100875 msgstr "Сталь"
100878 msgid "Stone"
100879 msgstr "Камінь"
100882 msgid "Stone (Crushed)"
100883 msgstr "Камінь (покришений)"
100886 msgid "Timber"
100887 msgstr "Деревина"
100890 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
100891 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
100894 msgid "No Rigid Body World to remove"
100895 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
100898 msgid "No Rigid Body World to export"
100899 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
100902 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
100903 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
100906 msgid "3D Local View"
100907 msgstr "3D Огляд Локально"
100910 msgid "3D View"
100911 msgstr "3D-вигляд"
100914 msgid "Frame:%d "
100915 msgstr "Кадр:%d"
100918 msgid "| Last:%s "
100919 msgstr "| Останнє:%s "
100922 msgid "Time:%s "
100923 msgstr "Час:%s"
100926 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
100927 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
100930 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
100931 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
100934 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
100935 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
100938 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
100939 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
100942 msgid "Scene has no camera"
100943 msgstr "Сцена не має камери"
100946 msgid "Movie format unsupported"
100947 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
100950 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
100951 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
100954 msgid "Write error: cannot save %s"
100955 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
100958 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
100959 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
100962 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
100963 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
100966 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
100967 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
100970 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
100971 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
100974 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
100975 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
100978 msgid "No active lineset to add a new line style to"
100979 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
100982 msgid "Unknown line color modifier type"
100983 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
100986 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
100987 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
100990 msgid "Unknown line thickness modifier type"
100991 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
100994 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
100995 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
100998 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
100999 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
101002 msgid "No active line style in the current scene"
101003 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
101006 msgid "Removed %d slots"
101007 msgstr "Вилучено %d гнізд"
101010 msgid "Blender Render"
101011 msgstr "Рендер Blender"
101014 msgid "Failed to open window!"
101015 msgstr "Збій відкриття вікна!"
101018 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
101019 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
101022 msgid "Join Areas"
101023 msgstr "Сполучити Області"
101026 msgid "Swap Areas"
101027 msgstr "Обміняти Області"
101030 msgid "Maximize Area"
101031 msgstr "Максимізувати область"
101034 msgid "Flip to Bottom"
101035 msgstr "Перевернути донизу"
101038 msgid "Flip to Top"
101039 msgstr "Перевернути вгору"
101042 msgid "Show Header"
101043 msgstr "Показати Заголовок"
101046 msgid "Show Tool Settings"
101047 msgstr "Показати Устави Засобу"
101050 msgid "Show Footer"
101051 msgstr "Показ Підніжка"
101054 msgid "Flip to Right"
101055 msgstr "Переверт Управо"
101058 msgid "Flip to Left"
101059 msgstr "Переверт Вліво"
101062 msgid "Blender Preferences"
101063 msgstr "Уподобання Blender"
101066 msgid "Blender Drivers Editor"
101067 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
101070 msgid "Blender Info Log"
101071 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
101074 msgid "Can only scale region size from an action zone"
101075 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
101078 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
101079 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
101082 msgid "No more markers to jump to in this direction"
101083 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
101086 msgid "Only window region can be 4-split"
101087 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
101090 msgid "Only last region can be 4-split"
101091 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
101094 msgid "No fullscreen areas were found"
101095 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
101098 msgid "Removed amount of editors: %d"
101099 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
101102 msgid "expected a view3d region"
101103 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
101106 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
101107 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
101110 msgid "Context missing active object"
101111 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
101114 msgid "expected a view3d region & editmesh"
101115 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
101118 msgid "expected a view3d region & editcurve"
101119 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
101122 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
101123 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
101126 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
101127 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
101130 msgid "No menu items found"
101131 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
101134 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
101135 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
101138 msgid "Quick Favorites"
101139 msgstr "Швидкі Фаворити"
101142 msgctxt "Operator"
101143 msgid "Duplicate Current"
101144 msgstr "Дублювати Поточне"
101147 msgid "Sample color for %s"
101148 msgstr "Вибірка кольору для %s"
101151 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
101152 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
101155 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
101156 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
101159 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
101160 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
101163 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
101164 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
101167 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
101168 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
101171 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
101172 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
101175 msgid "Untitled"
101176 msgstr "Без назви"
101179 msgid "Image could not be found"
101180 msgstr "Неможливо знайти зображення"
101183 msgid "Image data could not be found"
101184 msgstr "Дані зображення не знайдено"
101187 msgid "Image project data invalid"
101188 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
101191 msgid "No active camera set"
101192 msgstr "Не задано активної камери"
101195 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
101196 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
101199 msgid "No 3D viewport found to create image from"
101200 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
101203 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
101204 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
101207 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
101208 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
101211 msgid "Active group is locked, aborting"
101212 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
101215 msgid "Mirror group is locked, aborting"
101216 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
101219 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
101220 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
101223 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
101224 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
101227 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
101228 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
101231 msgid "Click on the mesh to set the detail"
101232 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
101235 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
101236 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
101239 msgid "Warning!"
101240 msgstr "Обережно!"
101243 msgid "OK"
101244 msgstr "Гаразд"
101247 msgid "Vertex Data Detected!"
101248 msgstr "Виявлено дані вершин!"
101251 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
101252 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
101255 msgid "Generative Modifiers Detected!"
101256 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
101259 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
101260 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
101263 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
101264 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
101267 msgid "non-triangle face"
101268 msgstr "не трикутна грань"
101271 msgid "multi-res modifier"
101272 msgstr "модифікатор багатороздільності"
101275 msgid "vertex data"
101276 msgstr "дані вершини"
101279 msgid "edge data"
101280 msgstr "дані ребра"
101283 msgid "face data"
101284 msgstr "дані грані"
101287 msgid "constructive modifier"
101288 msgstr "модифікатор конструктивності"
101291 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
101292 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
101295 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
101296 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
101299 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
101300 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
101303 msgid "Compiled without sound support"
101304 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
101307 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
101308 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
101311 msgid "Active F-Curve"
101312 msgstr "Активна Ф-крива"
101315 msgid "Active Keyframe"
101316 msgstr "Активний ключовий кадр"
101319 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
101320 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
101323 msgid "Action has already been stashed"
101324 msgstr "Дія вже була запасена"
101327 msgid "Could not find current NLA Track"
101328 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
101331 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
101332 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
101335 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
101336 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
101339 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
101340 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
101343 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
101344 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
101347 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
101348 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
101351 msgid "Not implemented for Masks"
101352 msgstr "Не реалізовано для масок"
101355 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
101356 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
101359 msgid "Texture Field"
101360 msgstr "Поле текстури"
101363 msgid "Brush Mask"
101364 msgstr "Маска пензля"
101367 msgid "No textures in context"
101368 msgstr "Контекст не містить текстур"
101371 msgid "Show texture in texture tab"
101372 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
101375 msgid "Fields"
101376 msgstr "Поля"
101379 msgid "File Path:"
101380 msgstr "Шлях до файлу:"
101383 msgid "Track is locked"
101384 msgstr "Стежку заблоковано"
101387 msgid "X:"
101388 msgstr "X:"
101391 msgid "Y:"
101392 msgstr "Y:"
101395 msgid "Pattern Area:"
101396 msgstr "Область Патерну:"
101399 msgid "Width:"
101400 msgstr "Ширина:"
101403 msgid "Height:"
101404 msgstr "Висота:"
101407 msgid "Search Area:"
101408 msgstr "Область пошуку:"
101411 msgid "Marker is disabled at current frame"
101412 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
101415 msgid "Marker is enabled at current frame"
101416 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
101419 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
101420 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
101423 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
101424 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
101427 msgid "X-offset to parenting point"
101428 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
101431 msgid "Y-offset to parenting point"
101432 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
101435 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
101436 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
101439 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
101440 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
101443 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
101444 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
101447 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
101448 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
101451 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
101452 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
101455 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
101456 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
101459 msgid "%d x %d"
101460 msgstr "%d x %d"
101463 msgid ", %d float channel(s)"
101464 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
101467 msgid ", RGBA float"
101468 msgstr ", RGBA з рух. комою"
101471 msgid ", RGB float"
101472 msgstr ", RGB з рух. комою"
101475 msgid ", RGBA byte"
101476 msgstr ", RGBA байт"
101479 msgid ", RGB byte"
101480 msgstr ", RGB байт"
101483 msgid ", %.2f fps"
101484 msgstr ", %.2f кзс"
101487 msgid ", failed to load"
101488 msgstr ", не вдалося завантажити"
101491 msgid "Frame: %d / %d"
101492 msgstr "Кадр: %d / %d"
101495 msgid "Frame: - / %d"
101496 msgstr "Кадр: - / %d"
101499 msgid "unsupported movie clip format"
101500 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
101503 msgid "No files selected to be opened"
101504 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
101507 msgid "Cannot read '%s': %s"
101508 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
101511 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
101512 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
101515 msgid "No active track to join to"
101516 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
101519 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
101520 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
101523 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
101524 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
101527 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
101528 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
101531 msgid "No object to apply orientation on"
101532 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
101535 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
101536 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
101539 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
101540 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
101543 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
101544 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
101547 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
101548 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
101551 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
101552 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
101555 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
101556 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
101559 msgid "File path"
101560 msgstr "Шлях файлу"
101563 msgid "Today"
101564 msgstr "Сьогодні"
101567 msgid "Yesterday"
101568 msgstr "Учора"
101571 msgid "File does not exist"
101572 msgstr "Файл не існує"
101575 msgid "No parent directory given"
101576 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
101579 msgid "Could not create new folder name"
101580 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
101583 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
101584 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
101587 msgid "Could not create new folder: %s"
101588 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
101591 msgid "Could not delete file or directory: %s"
101592 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
101595 msgid "Cancel"
101596 msgstr "Скасувати"
101599 msgid "File name, overwrite existing"
101600 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
101603 msgid "File name"
101604 msgstr "Назва файлу"
101607 msgid "Date Modified"
101608 msgstr "Дату Модифіковано"
101611 msgid "Home"
101612 msgstr "Домівка"
101615 msgid "Desktop"
101616 msgstr "Стільниця"
101619 msgid "Downloads"
101620 msgstr "Завантаження"
101623 msgid "Music"
101624 msgstr "Музика"
101627 msgid "Pictures"
101628 msgstr "Картинки"
101631 msgid "Videos"
101632 msgstr "Відео"
101635 msgid "Movies"
101636 msgstr "Фільми"
101639 msgid "Cursor X"
101640 msgstr "Курсор X"
101643 msgid "Cursor to Selection"
101644 msgstr "Курсора до Вибрання"
101647 msgid "Cursor Value to Selection"
101648 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
101651 msgid "Interpolation:"
101652 msgstr "Інтерполяція:"
101655 msgid "None for Enum/Boolean"
101656 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
101659 msgid "Key Frame"
101660 msgstr "Ключовий Кадр"
101663 msgid "Prop:"
101664 msgstr "Властивість:"
101667 msgid "Driver Value:"
101668 msgstr "Значення драйвера:"
101671 msgid "Expression:"
101672 msgstr "Вираз"
101675 msgid "Add Input Variable"
101676 msgstr "Додати Змінну Уводу"
101679 msgid "Value:"
101680 msgstr "Значення:"
101683 msgid "Update Dependencies"
101684 msgstr "Поновити залежності"
101687 msgid "Driven Property:"
101688 msgstr "Керована Властивість:"
101691 msgid "Driver Settings:"
101692 msgstr "Устави Драйвера:"
101695 msgid "Show in Drivers Editor"
101696 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
101699 msgid "Add Modifier"
101700 msgstr "Додати модифікатор"
101703 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
101704 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
101707 msgid "See Modifiers panel below"
101708 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
101711 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
101712 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
101715 msgid "No active keyframe on F-Curve"
101716 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
101719 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
101720 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
101723 msgid "Python restricted for security"
101724 msgstr "Python обмежено для безпечності"
101727 msgid "Slow Python expression"
101728 msgstr "Уповільнення виразу Python"
101731 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
101732 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
101735 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
101736 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
101739 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
101740 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
101743 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
101744 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
101747 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
101748 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
101751 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
101752 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
101755 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
101756 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
101759 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
101760 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
101763 msgid "Invalid variable name, click here for details"
101764 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
101767 msgid "Delete target variable"
101768 msgstr "Видалити цільову змінну"
101771 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
101772 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
101775 msgid "Driven Property"
101776 msgstr "Керована Властивість"
101779 msgid "Add/Edit Driver"
101780 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
101783 msgctxt "Operator"
101784 msgid "Invalid Variable Name"
101785 msgstr "Неправильна назва змінної"
101788 msgid "<No ID>"
101789 msgstr "<Немає ID>"
101792 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
101793 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
101796 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
101797 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
101800 msgid "No channels to add keyframes to"
101801 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
101804 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
101805 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
101808 msgid "Active F-Curve is not editable"
101809 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
101812 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
101813 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
101816 msgid "Unsupported audio format"
101817 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
101820 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
101821 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
101824 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
101825 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
101828 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
101829 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
101832 msgid "The rotation channel was filtered"
101833 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
101836 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
101837 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
101840 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
101841 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
101844 msgid "No F-Modifiers to paste"
101845 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
101848 msgid "File not found '%s'"
101849 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
101852 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
101853 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
101856 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101857 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101860 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
101861 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
101864 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
101865 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
101868 msgid "All %d rotation channels were filtered"
101869 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
101872 msgid "Decimate Keyframes"
101873 msgstr "Спростити Ключкадри"
101876 msgid "Slot %d"
101877 msgstr "Гніздо %d"
101880 msgid "Discard"
101881 msgstr "Відкидання"
101884 msgid "Select Slot"
101885 msgstr "Виберіть гніздо"
101888 msgid "Select Layer"
101889 msgstr "Виберіть шар"
101892 msgid "Select Pass"
101893 msgstr "Виберіть прохід"
101896 msgid "Select View"
101897 msgstr "Вибрати вигляд"
101900 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
101901 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
101904 msgid "Can't Load Image"
101905 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
101908 msgid "%d x %d, "
101909 msgstr "%d x %d, "
101912 msgid "%d float channel(s)"
101913 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
101916 msgid " RGBA float"
101917 msgstr " RGBA дійсне"
101920 msgid " RGB float"
101921 msgstr " RGB дійсне"
101924 msgid " RGBA byte"
101925 msgstr " RGBA байт"
101928 msgid " RGB byte"
101929 msgstr " RGB байт"
101932 msgid " + Z"
101933 msgstr " + Z"
101936 msgid "Frame %d / %d"
101937 msgstr "Кадр %d / %d"
101940 msgid "Frame %d: %s"
101941 msgstr "Кадр %d: %s"
101944 msgid "Frame %d"
101945 msgstr "Кадр %d"
101948 msgid "unsupported image format"
101949 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
101952 msgid "Can only save sequence on image sequences"
101953 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
101956 msgid "Cannot save multilayer sequences"
101957 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
101960 msgid "No images have been changed"
101961 msgstr "Жодне зображення не змінено"
101964 msgid "Can not set border from a cropped render"
101965 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
101968 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
101969 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
101972 msgid "Packed to memory image \"%s\""
101973 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
101976 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
101977 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
101980 msgid "Saved image \"%s\""
101981 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
101984 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
101985 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
101988 msgid "Saved %s"
101989 msgstr "Збережено %s"
101992 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
101993 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
101996 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
101997 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
102000 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
102001 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
102004 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
102005 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
102008 msgid "can't save image while rendering"
102009 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
102012 msgid "Unpack 1 File"
102013 msgstr "Розпакувати 1 файл"
102016 msgid "Unpack %d Files"
102017 msgstr "Розпакувати %d файлів"
102020 msgid "No packed files to unpack"
102021 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
102024 msgid "No packed file"
102025 msgstr "Немає упакованого файлу"
102028 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
102029 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
102032 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
102033 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
102036 msgid "Joints"
102037 msgstr "Суглоби"
102040 msgid "(Key) "
102041 msgstr "(Ключ)"
102044 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
102045 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
102048 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
102049 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
102052 msgid "Verts:%s/%s"
102053 msgstr "Вершини:%s/%s"
102056 msgid "Bones:%s/%s"
102057 msgstr "Кістки:%s/%s"
102060 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
102061 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
102064 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
102065 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
102068 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
102069 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
102072 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
102073 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
102076 msgid " | Objects:%s/%s"
102077 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
102080 msgid "Memory: %s"
102081 msgstr "Пам'ять: %s"
102084 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
102085 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
102088 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
102089 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
102092 msgid "Sync Length"
102093 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
102096 msgid "Now"
102097 msgstr "Зараз"
102100 msgid "Playback Scale"
102101 msgstr "Масштаб Програвання"
102104 msgid "Active Strip Name"
102105 msgstr "Назва активної смужки"
102108 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
102109 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
102112 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
102113 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
102116 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
102117 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
102120 msgid "No active action to push down"
102121 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
102124 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
102125 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
102128 msgid "No animation channel found at index %d"
102129 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
102132 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
102133 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
102136 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
102137 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
102140 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
102141 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
102144 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
102145 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
102148 msgid "No valid action to add"
102149 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
102152 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
102153 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
102156 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
102157 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
102160 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
102161 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
102164 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
102165 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
102168 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
102169 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
102172 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
102173 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
102176 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
102177 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
102180 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
102181 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
102184 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
102185 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
102188 msgid "More than one collection is selected"
102189 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
102192 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
102193 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
102196 msgid "No active collection"
102197 msgstr "Без активної колекції"
102200 msgid "Can't duplicate the master collection"
102201 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
102204 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
102205 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
102208 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
102209 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
102212 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
102213 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
102216 msgid "Reorder"
102217 msgstr "Перевпорядкування"
102220 msgid "Copy to bone"
102221 msgstr "Копіювати на кістку"
102224 msgid "Copy to object"
102225 msgstr "Копіювати на об'єкт"
102228 msgid "Link all to bone"
102229 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
102232 msgid "Link all to object"
102233 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
102236 msgid "Link inside Collection"
102237 msgstr "Пов'язання всередині Колекції"
102240 msgid "Move between collections"
102241 msgstr "Переміщення між колекціями"
102244 msgid "Move before collection"
102245 msgstr "Переміщення перед колекцією"
102248 msgid "Move after collection"
102249 msgstr "Переміщення після колекції"
102252 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
102253 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
102256 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
102257 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
102260 msgid "Use view layer for rendering"
102261 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
102264 msgid ""
102265 "Temporarily hide in viewport\n"
102266 "* Shift to set children"
102267 msgstr ""
102268 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
102269 "* Shift для задання нащадків"
102272 msgid ""
102273 "Disable selection in viewport\n"
102274 "* Shift to set children"
102275 msgstr ""
102276 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
102277 "* Shift для задання нащадків"
102280 msgid ""
102281 "Globally disable in viewports\n"
102282 "* Shift to set children"
102283 msgstr ""
102284 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
102285 "* Shift для задання нащадків"
102288 msgid ""
102289 "Globally disable in renders\n"
102290 "* Shift to set children"
102291 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
102294 msgid ""
102295 "Restrict visibility in the 3D View\n"
102296 "* Shift to set children"
102297 msgstr ""
102298 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
102299 "* Shift для задання нащадків"
102302 msgid ""
102303 "Restrict selection in the 3D View\n"
102304 "* Shift to set children"
102305 msgstr ""
102306 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
102307 "* Shift для задання нащадків"
102310 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
102311 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
102314 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
102315 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
102318 msgid ""
102319 "Temporarily hide in viewport\n"
102320 "* Ctrl to isolate collection\n"
102321 "* Shift to set inside collections and objects"
102322 msgstr ""
102323 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
102324 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102325 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102328 msgid ""
102329 "Mask out objects in collection from view layer\n"
102330 "* Ctrl to isolate collection\n"
102331 "* Shift to set inside collections"
102332 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
102335 msgid ""
102336 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
102337 "* Ctrl to isolate collection\n"
102338 "* Shift to set inside collections"
102339 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
102342 msgid ""
102343 "Globally disable in viewports\n"
102344 "* Ctrl to isolate collection\n"
102345 "* Shift to set inside collections and objects"
102346 msgstr ""
102347 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
102348 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102349 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102352 msgid ""
102353 "Globally disable in renders\n"
102354 "* Ctrl to isolate collection\n"
102355 "* Shift to set inside collections and objects"
102356 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102359 msgid ""
102360 "Disable selection in viewport\n"
102361 "* Ctrl to isolate collection\n"
102362 "* Shift to set inside collections and objects"
102363 msgstr ""
102364 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
102365 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
102366 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
102369 msgid "Number of users of this data-block"
102370 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
102373 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
102374 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
102377 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
102378 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
102381 msgid "Change the object in the current mode"
102382 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
102385 msgid "Remove from the current mode"
102386 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
102389 msgid ""
102390 "Change the object in the current mode\n"
102391 "* Ctrl to add to the current mode"
102392 msgstr ""
102393 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
102394 "* Ctrl для додання у поточний режим"
102397 msgctxt "Action"
102398 msgid "Group"
102399 msgstr "Група"
102402 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
102403 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
102406 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
102407 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
102410 msgid "). Click here to proceed..."
102411 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
102414 msgid "Cannot edit builtin name"
102415 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
102418 msgid "Cannot edit sequence name"
102419 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
102422 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
102423 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
102426 msgid "Cannot edit name of master collection"
102427 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
102430 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
102431 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
102434 msgid "No active item to rename"
102435 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
102438 msgid "No selected data-blocks to copy"
102439 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
102442 msgid "No data to paste"
102443 msgstr "Нема даних для вставлення"
102446 msgid "Operation requires an active keying set"
102447 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
102450 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
102451 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
102454 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
102455 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
102458 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
102459 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
102462 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
102463 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
102466 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
102467 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
102470 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
102471 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
102474 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
102475 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
102478 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
102479 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
102482 msgid "%d data-block(s) pasted"
102483 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
102486 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
102487 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
102490 msgid "Not found: %s"
102491 msgstr "Не знайдено: %s"
102494 msgid "Deleted %d data-block(s)"
102495 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
102498 msgid "Not yet implemented"
102499 msgstr "Ще не реалізовано"
102502 msgid "Mixed selection"
102503 msgstr "Мішане вибрання"
102506 msgid "(empty)"
102507 msgstr "(порожньо)"
102510 msgid "Strip None"
102511 msgstr "Без смужки"
102514 msgid "Can't reload with running modal operators"
102515 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
102518 msgid "Movie clip not found"
102519 msgstr "Відеокліп не знайдено"
102522 msgid "Mask not found"
102523 msgstr "Маску не знайдено"
102526 msgid "File '%s' could not be loaded"
102527 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
102530 msgid "Slip offset: %s"
102531 msgstr "Зсув ковзання: %s"
102534 msgid "Slip offset: %d"
102535 msgstr "Зсув ковзання: %d"
102538 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
102539 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
102542 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
102543 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
102546 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
102547 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
102550 msgid "2 selected sequence strips are needed"
102551 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
102554 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
102555 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
102558 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
102559 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
102562 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
102563 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
102566 msgid "No valid inputs to swap"
102567 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
102570 msgid "Please select all related strips"
102571 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
102574 msgid "No strips to paste"
102575 msgstr "Нема смужок для вставлення"
102578 msgid "Please select two strips"
102579 msgstr "Виберіть дві смужки"
102582 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
102583 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
102586 msgid "New effect needs more input strips"
102587 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
102590 msgid "Can't create subtitle file"
102591 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
102594 msgid "No subtitles (text strips) to export"
102595 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
102598 msgid "Select one or more strips"
102599 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
102602 msgid "Can't set a negative range"
102603 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
102606 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
102607 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
102610 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
102611 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
102614 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
102615 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
102618 msgid "Select movie or image strips"
102619 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
102622 msgid "No active sequence!"
102623 msgstr "Немає активної послідовності!"
102626 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
102627 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
102630 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
102631 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
102634 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
102635 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
102638 msgid "Make text internal (separate copy)"
102639 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
102642 msgid "File Modified Outside Blender"
102643 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
102646 msgid "Reload from disk"
102647 msgstr "Перезавантажити з диску"
102650 msgid "File Deleted Outside Blender"
102651 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
102654 msgid "Make text internal"
102655 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
102658 msgid "Recreate file"
102659 msgstr "Знову створити файл"
102662 msgid "unknown error writing file"
102663 msgstr "невідома помилка запису файлу"
102666 msgid "unknown error stating file"
102667 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
102670 msgid "This text has not been saved"
102671 msgstr "Цей текст не було збережено"
102674 msgid "Could not reopen file"
102675 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
102678 msgid "Python disabled in this build"
102679 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
102682 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
102683 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
102686 msgid "Unable to save '%s': %s"
102687 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
102690 msgid "Saved text \"%s\""
102691 msgstr "Збережено текст \"%s\""
102694 msgid "Unable to stat '%s': %s"
102695 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
102698 msgid "Text not found: %s"
102699 msgstr "Текст не знайдено: %s"
102702 msgid "No Recent Files"
102703 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
102706 msgid "Open Recent"
102707 msgstr "Відкрити Недавнє"
102710 msgid "Create object instance from object-data"
102711 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
102714 msgid "Control Point:"
102715 msgstr "Керувальна Точка:"
102718 msgid "Vertex:"
102719 msgstr "Вершина:"
102722 msgid "Median:"
102723 msgstr "Серединне:"
102726 msgid "Z:"
102727 msgstr "Z:"
102730 msgid "W:"
102731 msgstr "W:"
102734 msgid "Vertex Data:"
102735 msgstr "Дані вершини:"
102738 msgid "Vertices Data:"
102739 msgstr "Дані вершин:"
102742 msgid "Bevel Weight:"
102743 msgstr "Вагомість скосу:"
102746 msgid "Mean Bevel Weight:"
102747 msgstr "Середня вагомість скосу:"
102750 msgid "Radius X:"
102751 msgstr "Радіус X:"
102754 msgid "Mean Radius X:"
102755 msgstr "Середній радіус X:"
102758 msgid "Radius Y:"
102759 msgstr "Радіус Y:"
102762 msgid "Mean Radius Y:"
102763 msgstr "Середній радіус Y:"
102766 msgid "Edge Data:"
102767 msgstr "Дані ребра:"
102770 msgid "Edges Data:"
102771 msgstr "Дані ребер:"
102774 msgid "Crease:"
102775 msgstr "Складка:"
102778 msgid "Mean Crease:"
102779 msgstr "Середня складка:"
102782 msgid "Weight:"
102783 msgstr "Вагомість:"
102786 msgid "Radius:"
102787 msgstr "Радіус:"
102790 msgid "Tilt:"
102791 msgstr "Нахил:"
102794 msgid "Mean Weight:"
102795 msgstr "Середня вагомість:"
102798 msgid "Mean Radius:"
102799 msgstr "Середній радіус:"
102802 msgid "Mean Tilt:"
102803 msgstr "Середній нахил:"
102806 msgid "Dimensions:"
102807 msgstr "Розмірності"
102810 msgid "4L"
102811 msgstr "4L"
102814 msgid "No Bone Active"
102815 msgstr "Немає активних кісток"
102818 msgid "Radius (Parent)"
102819 msgstr "Радіус (предок)"
102822 msgid "Size:"
102823 msgstr "Розмір:"
102826 msgid "Displays global values"
102827 msgstr "Показує глобальні значення"
102830 msgid "Displays local values"
102831 msgstr "Показує локальні значення"
102834 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
102835 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
102838 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
102839 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
102842 msgid "X radius used by Skin modifier"
102843 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
102846 msgid "Y radius used by Skin modifier"
102847 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
102850 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
102851 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
102854 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
102855 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
102858 msgid "Radius of curve control points"
102859 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
102862 msgid "Tilt of curve control points"
102863 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
102866 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
102867 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102870 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
102871 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
102874 msgid "Vertex Weights"
102875 msgstr "Вагомості вершин"
102878 msgid "No active object found"
102879 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
102882 msgid "Front Orthographic"
102883 msgstr "Спереду Ортогонально"
102886 msgid "Front Perspective"
102887 msgstr "Спереду Перспектива"
102890 msgid "Back Orthographic"
102891 msgstr "Позаду Ортогонально"
102894 msgid "Back Perspective"
102895 msgstr "Позаду Перспектива"
102898 msgid "Top Orthographic"
102899 msgstr "Зверху Ортогонально"
102902 msgid "Top Perspective"
102903 msgstr "Зверху Перспектива"
102906 msgid "Bottom Orthographic"
102907 msgstr "Знизу Ортогонально"
102910 msgid "Bottom Perspective"
102911 msgstr "Знизу Перспектива"
102914 msgid "Right Orthographic"
102915 msgstr "Справа Ортогонально"
102918 msgid "Right Perspective"
102919 msgstr "Справа Перспектива"
102922 msgid "Left Orthographic"
102923 msgstr "Зліва Ортогонально"
102926 msgid "Left Perspective"
102927 msgstr "Зліва Перспектива"
102930 msgid "Camera Perspective"
102931 msgstr "Камера Перспектива"
102934 msgid "Camera Orthographic"
102935 msgstr "Камера Ортогонально"
102938 msgid "Camera Panoramic"
102939 msgstr "Камера Панорама"
102942 msgid "Object as Camera"
102943 msgstr "Об'єкт як камера"
102946 msgid "User Orthographic"
102947 msgstr "Користувач Ортогонально"
102950 msgid "User Perspective"
102951 msgstr "Користувач Перспектива"
102954 msgid " (Local)"
102955 msgstr " (Локально)"
102958 msgid "fps: %.2f"
102959 msgstr "к/сек: %.2f"
102962 msgid "fps: %i"
102963 msgstr "к/сек: %i"
102966 msgid "X-Ray not available in current mode"
102967 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
102970 msgid "Gizmos hidden in this view"
102971 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
102974 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
102975 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
102978 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
102979 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
102982 msgid "Cannot fly an object with constraints"
102983 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
102986 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
102987 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
102990 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
102991 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
102994 msgid "Depth too large"
102995 msgstr "Завелика глибина"
102998 msgid "No objects to paste"
102999 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
103002 msgid "Copied %d selected object(s)"
103003 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
103006 msgid "%d object(s) pasted"
103007 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
103010 msgid "No active element found!"
103011 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
103014 msgid "No active camera"
103015 msgstr "Немає активної камери"
103018 msgid "No more than 16 local views"
103019 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
103022 msgid "No object selected"
103023 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
103026 msgid "Auto Keying On"
103027 msgstr "Увім Автоключування"
103030 msgid "along X"
103031 msgstr "уздовж X"
103034 msgid "along %s X"
103035 msgstr "уздовж %s X"
103038 msgid "along Y"
103039 msgstr " уздовж Y"
103042 msgid "along %s Y"
103043 msgstr "уздовж %s Y"
103046 msgid "along Z"
103047 msgstr "уздовж Z"
103050 msgid "along %s Z"
103051 msgstr "уздовж %s Z"
103054 msgid "locking %s X"
103055 msgstr "блокування %s X"
103058 msgid "locking %s Y"
103059 msgstr "блокування %s Y"
103062 msgid "locking %s Z"
103063 msgstr "блокування %s Z"
103066 msgid "along local Z"
103067 msgstr "уздовж локальної Z"
103070 msgid " along Y axis"
103071 msgstr " уздовж осі Y"
103074 msgid " along X axis"
103075 msgstr " уздовж осі X"
103078 msgid " locking %s X axis"
103079 msgstr " блокування %s осі X"
103082 msgid " along %s X axis"
103083 msgstr " уздовж %s осі X"
103086 msgid " locking %s Y axis"
103087 msgstr " блокування %s осі Y"
103090 msgid " along %s Y axis"
103091 msgstr " уздовж %s осі Y"
103094 msgid " locking %s Z axis"
103095 msgstr " блокування %s осі Z"
103098 msgid " along %s Z axis"
103099 msgstr " уздовж %s осі Z"
103102 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
103103 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
103106 msgid "Bone selection count error"
103107 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
103110 msgid "Linked data can't text-space transform"
103111 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
103114 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
103115 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
103118 msgid "(Sharp)"
103119 msgstr "(Гостро)"
103122 msgid "(Smooth)"
103123 msgstr "(Згладжено)"
103126 msgid "(Root)"
103127 msgstr "(Корінь)"
103130 msgid "(Linear)"
103131 msgstr "(Лінійно)"
103134 msgid "(Constant)"
103135 msgstr "(Постійно)"
103138 msgid "(Sphere)"
103139 msgstr "(Сфера)"
103142 msgid "(Random)"
103143 msgstr "(Випадково)"
103146 msgid "(InvSquare)"
103147 msgstr "(ОберКвадр)"
103150 msgid "Rotation: %s %s %s"
103151 msgstr "Обертання: %s %s %s"
103154 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
103155 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
103158 msgid " Proportional size: %.2f"
103159 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
103162 msgid "Scale: %s%s %s"
103163 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
103166 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
103167 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
103170 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
103171 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
103174 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
103175 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
103178 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
103179 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
103182 msgid "Time: +%s %s"
103183 msgstr "Час: +%s %s"
103186 msgid "Time: %s %s"
103187 msgstr "Час: %s %s"
103190 msgid "Time: +%.3f %s"
103191 msgstr "Час: +%.3f %s"
103194 msgid "Time: %.3f %s"
103195 msgstr "Час: %.3f %s"
103198 msgid "ScaleB: %s%s %s"
103199 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
103202 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
103203 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
103206 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
103207 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
103210 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
103211 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
103214 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
103215 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
103218 msgid "Envelope: %s"
103219 msgstr "Оболонка: %s"
103222 msgid "Envelope: %3f"
103223 msgstr "Оболонка: %3f"
103226 msgid "Roll: %s"
103227 msgstr "Вертіння: %s"
103230 msgid "Roll: %.2f"
103231 msgstr "Вертіння: %.2f"
103234 msgid "Shrink/Fatten: %s"
103235 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
103238 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
103239 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
103242 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
103243 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
103246 msgid "Bevel Weight: %s %s"
103247 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
103250 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
103251 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
103254 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
103255 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
103258 msgid "Crease: +%s %s"
103259 msgstr "Складка: +%s %s"
103262 msgid "Crease: %s %s"
103263 msgstr "Складка: %s %s"
103266 msgid "Crease: +%.3f %s"
103267 msgstr "Складка: +%.3f %s"
103270 msgid "Crease: %.3f %s"
103271 msgstr "Складка: %.3f %s"
103274 msgid "Edge Slide: "
103275 msgstr "Ковзання ребра:"
103278 msgid "(E)ven: %s, "
103279 msgstr "E - рівномірно: %s, "
103282 msgid "(F)lipped: %s, "
103283 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
103286 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
103287 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
103290 msgid "Opacity: %s"
103291 msgstr "Безпрозорість: %s"
103294 msgid "Opacity: %3f"
103295 msgstr "Безпрозорість: %3f"
103298 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
103299 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
103302 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
103303 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
103306 msgid "Mirror%s"
103307 msgstr "Дзеркалення%s"
103310 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
103311 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
103314 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
103315 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
103318 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
103319 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
103322 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
103323 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
103326 msgid "Shear: %s %s"
103327 msgstr "Косування: %s %s"
103330 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
103331 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
103334 msgid "Shrink/Fatten: "
103335 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
103338 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
103339 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
103342 msgid "Tilt: %s° %s"
103343 msgstr "Нахил: %s° %s"
103346 msgid "Tilt: %.2f° %s"
103347 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
103350 msgid "ScaleX: %s"
103351 msgstr "Масштаб_X: %s"
103354 msgid "TimeSlide: %s"
103355 msgstr "Зсув_часу: %s"
103358 msgid "DeltaX: %s"
103359 msgstr "Дельта_X: %s"
103362 msgid "To Sphere: %s %s"
103363 msgstr "До сфери: %s %s"
103366 msgid "To Sphere: %.4f %s"
103367 msgstr "До сфери: %.4f %s"
103370 msgid "Trackball: %s %s %s"
103371 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
103374 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
103375 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
103378 msgid "right"
103379 msgstr "справа"
103382 msgid "left"
103383 msgstr "зліва"
103386 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
103387 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
103390 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
103391 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
103394 msgid "Vertex Slide: "
103395 msgstr "Ковзання Вершин:"
103398 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
103399 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
103402 msgid "Unable to create orientation"
103403 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
103406 msgid "global"
103407 msgstr "глобально"
103410 msgid "gimbal"
103411 msgstr "кардан"
103414 msgid "normal"
103415 msgstr "нормаль"
103418 msgid "local"
103419 msgstr "локально"
103422 msgid "view"
103423 msgstr "вигляд"
103426 msgid "cursor"
103427 msgstr "курсор"
103430 msgid "custom"
103431 msgstr "власне"
103434 msgctxt "Scene"
103435 msgid "Space"
103436 msgstr "Простір"
103439 msgid "Cannot use zero-length bone"
103440 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
103443 msgid "Cannot use zero-length curve"
103444 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
103447 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
103448 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
103451 msgid "Cannot use zero-length edge"
103452 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
103455 msgid "Cannot use zero-area face"
103456 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
103459 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
103460 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
103463 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
103464 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
103467 msgid "Unpack File"
103468 msgstr "Розпакувати файл"
103471 msgid "Create %s"
103472 msgstr "Cтворити %s"
103475 msgid "Use %s (identical)"
103476 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
103479 msgid "Use %s (differs)"
103480 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
103483 msgid "Overwrite %s"
103484 msgstr "Перезаписати %s"
103487 msgid "Numeric input evaluation"
103488 msgstr "Обчислення числового уводу"
103491 msgid "UV Vertex"
103492 msgstr "UV-вершина"
103495 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
103496 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
103499 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
103500 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
103503 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
103504 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
103507 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
103508 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
103511 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
103512 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
103515 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
103516 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
103519 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
103520 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
103523 msgid "Freestyle: Mesh loading"
103524 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
103527 msgid "Freestyle: View map creation"
103528 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
103531 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
103532 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
103535 msgid "Cannot open file: %s"
103536 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
103539 msgid "External library data"
103540 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
103543 msgid "Bind To"
103544 msgstr "Прив'язка До"
103547 msgid "Bone Envelopes"
103548 msgstr "Оболонки кісток"
103551 msgid "Custom Camera"
103552 msgstr "Власна камера"
103555 msgid "Stroke Fit Method"
103556 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
103559 msgid "AaBbCc"
103560 msgstr "ЄєЇіҐґ"
103563 msgid "The quick"
103564 msgstr "Факт ґринджол:"
103567 msgid "brown fox"
103568 msgstr "бій псюг"
103571 msgid "jumps over"
103572 msgstr "вщух, з’їм"
103575 msgid "the lazy dog"
103576 msgstr "ще яєць."
103579 msgid "Index out of range"
103580 msgstr "Індекс за межами діапазону"
103583 msgid "No material to removed"
103584 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
103587 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103588 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103591 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
103592 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
103595 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
103596 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
103599 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
103600 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
103603 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
103604 msgstr "Лише булеві, цілочислові, дійсночислові та перелічні властивості підтримуються"
103607 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
103608 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
103611 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
103612 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
103615 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
103616 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
103619 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
103620 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
103623 msgid "%s: expected %s type, not %s"
103624 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
103627 msgid "%s: expected ID type, not %s"
103628 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
103631 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
103632 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
103635 msgid "Property named '%s' not found"
103636 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
103639 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
103640 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
103643 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
103644 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
103647 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
103648 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
103651 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
103652 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
103655 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
103656 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
103659 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
103660 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
103663 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
103664 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
103667 msgid "Keying set path could not be added"
103668 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
103671 msgid "Keying set path could not be removed"
103672 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
103675 msgid "Keying set paths could not be removed"
103676 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
103679 msgid "No valid driver data to create copy of"
103680 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
103683 msgid "Driver not found in this animation data"
103684 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
103687 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103688 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103691 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
103692 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
103695 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
103696 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
103699 msgid "Invalid context for keying set"
103700 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
103703 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
103704 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
103707 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
103708 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
103711 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
103712 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
103715 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
103716 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
103719 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
103720 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
103723 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
103724 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
103727 msgid "Background image cannot be removed"
103728 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
103731 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
103732 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є заміщеною"
103735 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
103736 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є пов'язаною"
103739 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
103740 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
103743 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
103744 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
103747 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
103748 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
103751 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
103752 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
103755 msgid "Element not found in element collection or last element"
103756 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
103759 msgid "Unable to remove curve point"
103760 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
103763 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
103764 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
103767 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
103768 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
103771 msgid "Relationship"
103772 msgstr "Зв'язок"
103775 msgid "Target is not in the constraint target list"
103776 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
103779 msgid "Bezier spline cannot have points added"
103780 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
103783 msgid "Only Bezier splines can be added"
103784 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
103787 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
103788 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
103791 msgid "Unable to remove path point"
103792 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
103795 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
103796 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
103799 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
103800 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
103803 msgid "Variable does not exist in this driver"
103804 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
103807 msgid "Keyframe not in F-Curve"
103808 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
103811 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
103812 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
103815 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
103816 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
103819 msgid "Already a control point at frame %.6f"
103820 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
103823 msgid "FCurve has already sample points"
103824 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
103827 msgid "FCurve has no keyframes"
103828 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
103831 msgid "FCurve has already keyframes"
103832 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
103835 msgid "FCurve has no sample points"
103836 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
103839 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
103840 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
103843 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
103844 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
103847 msgid "Groups: No groups for this stroke"
103848 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
103851 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
103852 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
103855 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
103856 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
103859 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
103860 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
103863 msgid "Layer not found in grease pencil data"
103864 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
103867 msgid "Mask not found in mask list"
103868 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
103871 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
103872 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
103875 msgid "Modify"
103876 msgstr "Змінити"
103879 msgid "Image not packed"
103880 msgstr "Зображення не упаковано"
103883 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
103884 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
103887 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
103888 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
103891 msgid "Image '%s' does not have any image data"
103892 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
103895 msgid "Failed to load image texture '%s'"
103896 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
103899 msgctxt "Key"
103900 msgid "Key"
103901 msgstr "Ключ"
103904 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
103905 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
103908 msgid "Failed to add the color modifier"
103909 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
103912 msgid "Failed to add the alpha modifier"
103913 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
103916 msgid "Failed to add the thickness modifier"
103917 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
103920 msgid "Failed to add the geometry modifier"
103921 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
103924 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
103925 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
103928 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
103929 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
103932 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
103933 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
103936 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
103937 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
103940 msgid "unsupported font format"
103941 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
103944 msgid "unable to load text"
103945 msgstr "неможливо завантажити текст"
103948 msgid "unable to load movie clip"
103949 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
103952 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
103953 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
103956 msgid "Object does not have geometry data"
103957 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
103960 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
103961 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
103964 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
103965 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
103968 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
103969 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
103972 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
103973 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
103976 msgid "Mask layer not found for given spline"
103977 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
103980 msgid "Point is not found in given spline"
103981 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
103984 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
103985 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
103988 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
103989 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
103992 msgid "Mtex not found for this type"
103993 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
103996 msgid "Maximum number of textures added %d"
103997 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
104000 msgid "Index %d is invalid"
104001 msgstr "Індекс %d неправильний"
104004 msgid "Currently only single face map layers are supported"
104005 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
104008 msgid "Face map not in mesh"
104009 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
104012 msgid "Error removing face map"
104013 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
104016 msgid "Vertex color '%s' not found"
104017 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
104020 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
104021 msgstr "Колір вершин ліплення '%s' не знайдено"
104024 msgid "Texture layer '%s' not found"
104025 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
104028 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
104029 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
104032 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
104033 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
104036 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
104037 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
104040 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
104041 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
104044 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
104045 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
104048 msgid "Unable to create new strip"
104049 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
104052 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
104053 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
104056 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
104057 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
104060 msgid "Functions"
104061 msgstr "Функції"
104064 msgid "Comparison"
104065 msgstr "Порівняння"
104068 msgid "Trigonometric"
104069 msgstr "Тригонометричне"
104072 msgid "Conversion"
104073 msgstr "Конверсія"
104076 msgid "Same input/output direction of sockets"
104077 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
104080 msgid "Unable to locate link in node tree"
104081 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
104084 msgid "Unable to create socket"
104085 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
104088 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104089 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104092 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
104093 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
104096 msgid "Node type %s undefined"
104097 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
104100 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
104101 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
104104 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
104105 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
104108 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
104109 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
104112 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104113 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104116 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104117 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104120 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
104121 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
104124 msgid "Only empty objects support collection instances"
104125 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
104128 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
104129 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
104132 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
104133 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
104136 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
104137 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
104140 msgid "Vertex not in group"
104141 msgstr "Вершина не в групі"
104144 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
104145 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
104148 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
104149 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
104152 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
104153 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
104156 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
104157 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
104160 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
104161 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
104164 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
104165 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
104168 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
104169 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
104172 msgid "Viewport not in local view"
104173 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
104176 msgid "Object is not a curve or a text"
104177 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
104180 msgid "Invalid depsgraph"
104181 msgstr "Недійсний граф залежностей"
104184 msgid "ShapeKey not found"
104185 msgstr "Ключ форми не знайдено"
104188 msgid "Could not remove ShapeKey"
104189 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
104192 msgid "Object should be of mesh type"
104193 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
104196 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
104197 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
104200 msgid "Bad assignment mode"
104201 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
104204 msgid "Bad vertex index in list"
104205 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
104208 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
104209 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
104212 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
104213 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
104216 msgid "Object %s not in view layer %s"
104217 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
104220 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
104221 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
104224 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
104225 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
104228 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
104229 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
104232 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
104233 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
104236 msgid "Object '%s' does not support shapes"
104237 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
104240 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
104241 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
104244 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
104245 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
104248 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
104249 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
104252 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
104253 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
104256 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
104257 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
104260 msgid "Mesh has no UV data"
104261 msgstr "Сіть не має даних UV"
104264 msgid "Object was not yet evaluated"
104265 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
104268 msgid "Mesh has no VCol data"
104269 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
104272 msgctxt "Armature"
104273 msgid "Group"
104274 msgstr "Група"
104277 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
104278 msgstr "Неможливо редагувати групи кісток для замісників або заміщень бібліотек"
104281 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
104282 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
104285 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
104286 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
104289 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
104290 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
104293 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
104294 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
104297 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
104298 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
104301 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104302 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104305 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
104306 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
104309 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
104310 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
104313 msgid "Keying set could not be added"
104314 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
104317 msgid "Style module could not be removed"
104318 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
104321 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
104322 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
104325 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
104326 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
104329 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
104330 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
104333 msgid "Line set '%s' could not be removed"
104334 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
104337 msgid "Style module '%s' could not be removed"
104338 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
104341 msgid "Sequence type does not support modifiers"
104342 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
104345 msgid "Modifier was not found in the stack"
104346 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
104349 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
104350 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
104353 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
104354 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
104357 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
104358 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
104361 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
104362 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
104365 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
104366 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
104369 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
104370 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
104373 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
104374 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
104377 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
104378 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
104381 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
104382 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
104385 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
104386 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
104389 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
104390 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
104393 msgid "Sound not packed"
104394 msgstr "Звук не упаковано"
104397 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
104398 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
104401 msgid "Region not found in space type"
104402 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
104405 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104406 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104409 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
104410 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
104413 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
104414 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
104417 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104418 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104421 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104422 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104425 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104426 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104429 msgid "Add-on is no longer valid"
104430 msgstr "Додаток більше не діє"
104433 msgid "Excluded path is no longer valid"
104434 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
104437 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104438 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
104441 msgid "Font not packed"
104442 msgstr "Шрифт не упаковано"
104445 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104446 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
104449 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104450 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104453 msgid "Not a non-modal keymap"
104454 msgstr "Розкладка не є немодальною"
104457 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
104458 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
104461 msgid "Not a modal keymap"
104462 msgstr "Не модальний набір клавіш"
104465 msgid "Property value not in enumeration"
104466 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
104469 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
104470 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
104473 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
104474 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
104477 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
104478 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
104481 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
104482 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
104485 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
104486 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
104489 msgid "Only a single character supported"
104490 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
104493 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
104494 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
104497 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
104498 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
104501 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
104502 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
104505 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
104506 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
104509 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
104510 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
104513 msgid "Area type does not support gizmos"
104514 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
104517 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104518 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104521 msgid "GizmoType '%s' not known"
104522 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
104525 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
104526 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
104529 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
104530 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
104533 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
104534 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
104537 msgid "Property '%s.%s' not found"
104538 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
104541 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
104542 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
104545 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
104546 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
104549 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
104550 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
104553 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
104554 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
104557 msgid "%s '%s'"
104558 msgstr "%s '%s'"
104561 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
104562 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
104565 msgid "Operator '%s' not found!"
104566 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
104569 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
104570 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
104573 msgid "First and Last Copies"
104574 msgstr "Перша та Остання Копії"
104577 msgid "Offset U"
104578 msgstr "Зсув U"
104581 msgid "Cap Start"
104582 msgstr "Старт Торця"
104585 msgid "Settings are inside the Physics tab"
104586 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
104589 msgid "Unbind"
104590 msgstr "Відв'язка"
104593 msgid "Bind"
104594 msgstr "Прив'язка"
104597 msgid "Curve Object"
104598 msgstr "Об'єкт Кривої"
104601 msgid "Generate Data Layers"
104602 msgstr "Генерувати Шари Даних"
104605 msgid "Layer Selection"
104606 msgstr "Вибрання Шару"
104609 msgid "Layer Mapping"
104610 msgstr "Розкладання Шару"
104613 msgid "Refresh"
104614 msgstr "Освіження"
104617 msgid "Recenter"
104618 msgstr "Перецентрування"
104621 msgid "Bisect"
104622 msgstr "Половинення"
104625 msgid "Flip UDIM"
104626 msgstr "Переверт UDIM"
104629 msgid "Level Viewport"
104630 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104633 msgid "Unsubdivide"
104634 msgstr "Знепідподіл"
104637 msgid "Delete Higher"
104638 msgstr "Видалити Вище"
104641 msgid "Reshape"
104642 msgstr "Переформа"
104645 msgid "Apply Base"
104646 msgstr "Застосувати Базу"
104649 msgid "Rebuild Subdivisions"
104650 msgstr "Перебудувати Підподілення"
104653 msgid "Pack External"
104654 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
104657 msgid "Save External..."
104658 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
104661 msgid "Coverage"
104662 msgstr "Покриття"
104665 msgid "Delete Bake"
104666 msgstr "Видалити Запікання"
104669 msgid "Built without Ocean modifier"
104670 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
104673 msgid "Create Instances"
104674 msgstr "Створити Примірники"
104677 msgid "Coordinate Space"
104678 msgstr "Простір Координат"
104681 msgid "Create Along Paths"
104682 msgstr "Створити вздовж шляхів"
104685 msgid "Settings are in the particle tab"
104686 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
104689 msgid "Built without Remesh modifier"
104690 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
104693 msgid "Axis Object"
104694 msgstr "Об'єкт Осі"
104697 msgid "Steps Viewport"
104698 msgstr "Кроки Оглядвікно"
104701 msgid "Stretch UVs"
104702 msgstr "Розтяг UVт"
104705 msgid "Create Armature"
104706 msgstr "Створити Арматуру"
104709 msgid "Mark Loose"
104710 msgstr "Позначити Незв'язане"
104713 msgid "Clear Loose"
104714 msgstr "Зчистити Незв'язане"
104717 msgid "Mark Root"
104718 msgstr "Позначити Корінь"
104721 msgid "Equalize Radii"
104722 msgstr "Вирівняти Радіуси"
104725 msgid "Rim"
104726 msgstr "Обідок"
104729 msgid "Crease Inner"
104730 msgstr "Складка Внутрішньо"
104733 msgid "Outer"
104734 msgstr "Назовні"
104737 msgid "Shell"
104738 msgstr "Оболонка"
104741 msgid "Adaptive Subdivision"
104742 msgstr "Адаптивне Підподілення"
104745 msgid "Levels Viewport"
104746 msgstr "Рівні Оглядвікно"
104749 msgctxt "Operator"
104750 msgid "Apply as Shape Key"
104751 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
104754 msgctxt "Operator"
104755 msgid "Save as Shape Key"
104756 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
104759 msgid "Axis U"
104760 msgstr "Вісь U"
104763 msgid "Motion"
104764 msgstr "Рух"
104767 msgid "Along Normals"
104768 msgstr "Уздовж Нормалей"
104771 msgid "Global Influence:"
104772 msgstr "Глобальний вплив:"
104775 msgid "Replace Original"
104776 msgstr "Замінити оригінал"
104779 msgid "Crease Edges"
104780 msgstr "Робити складки"
104783 msgid "Fac"
104784 msgstr "Коеф."
104787 msgid "Dot"
104788 msgstr "Скаляр"
104791 msgid "Val"
104792 msgstr "Знач."
104795 msgid "Shader Editor"
104796 msgstr "Редактор Відтінювачів"
104799 msgid "AO"
104800 msgstr "AO"
104803 msgid "Anisotropy"
104804 msgstr "Анізотропія"
104807 msgid "BSDF"
104808 msgstr "BSDF"
104811 msgid "IOR"
104812 msgstr "Показник заломлення"
104815 msgid "RoughnessU"
104816 msgstr "U-шорсткість"
104819 msgid "RoughnessV"
104820 msgstr "V-шорсткість"
104823 msgid "Melanin"
104824 msgstr "Меланін"
104827 msgid "Melanin Redness"
104828 msgstr "Червоність Меланіну"
104831 msgid "Radial Roughness"
104832 msgstr "Радіальна Шорсткість"
104835 msgid "Coat"
104836 msgstr "Покров"
104839 msgid "Random Color"
104840 msgstr "Випадковий Колір"
104843 msgid "Random Roughness"
104844 msgstr "Випадкова Шорсткість"
104847 msgid "Subsurface"
104848 msgstr "Підповерхневе"
104851 msgid "Subsurface Radius"
104852 msgstr "Радіус Підповерхні"
104855 msgid "Specular Tint"
104856 msgstr "Підбарвлення Бліку"
104859 msgid "Anisotropic"
104860 msgstr "Анізотропія"
104863 msgid "Anisotropic Rotation"
104864 msgstr "Анізотропне обертання"
104867 msgid "Sheen"
104868 msgstr "Блиск"
104871 msgid "Sheen Tint"
104872 msgstr "Підбарвлення Блиску"
104875 msgid "Clearcoat"
104876 msgstr "Полакованість"
104879 msgid "Clearcoat Roughness"
104880 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104883 msgid "Transmission Roughness"
104884 msgstr "Шорсткість Пропускання"
104887 msgid "Emission Strength"
104888 msgstr "Сила Емісії"
104891 msgid "Clearcoat Normal"
104892 msgstr "Нормаль Полакованості"
104895 msgid "Sigma"
104896 msgstr "Сигма"
104899 msgid "View Vector"
104900 msgstr "Вектор зору"
104903 msgid "View Z Depth"
104904 msgstr "Z-глибина зору"
104907 msgid "View Distance"
104908 msgstr "Відстань зору"
104911 msgid "Emissive Color"
104912 msgstr "Емісійний Колір"
104915 msgid "Transparency"
104916 msgstr "Прозорість"
104919 msgid "Clear Coat"
104920 msgstr "Полакованість"
104923 msgid "Clear Coat Roughness"
104924 msgstr "Шорсткість Полакованості"
104927 msgid "Clear Coat Normal"
104928 msgstr "Нормаль Полакованості"
104931 msgid "True Normal"
104932 msgstr "Справжня нормаль"
104935 msgid "Incoming"
104936 msgstr "Поглядно"
104939 msgid "Parametric"
104940 msgstr "Параметрично"
104943 msgid "Backfacing"
104944 msgstr "Зворот грані"
104947 msgid "Pointiness"
104948 msgstr "Загостреність"
104951 msgid "Random Per Island"
104952 msgstr "Випадково По Островах"
104955 msgid "Is Strand"
104956 msgstr "Є пасмом"
104959 msgid "Intercept"
104960 msgstr "Перетин"
104963 msgid "Tangent Normal"
104964 msgstr "Нормаль Тангенса"
104967 msgid "Facing"
104968 msgstr "Облицювання"
104971 msgid "Is Camera Ray"
104972 msgstr "Промінь з камери"
104975 msgid "Is Shadow Ray"
104976 msgstr "Тіньовий промінь"
104979 msgid "Is Diffuse Ray"
104980 msgstr "Дифузний промінь"
104983 msgid "Is Glossy Ray"
104984 msgstr "Промінь глянцю"
104987 msgid "Is Singular Ray"
104988 msgstr "Одиничний промінь"
104991 msgid "Is Reflection Ray"
104992 msgstr "Промінь віддзеркалення"
104995 msgid "Is Transmission Ray"
104996 msgstr "Промінь пропускання"
104999 msgid "Ray Depth"
105000 msgstr "Глибина променя"
105003 msgid "Diffuse Depth"
105004 msgstr "Глибина розсіяння"
105007 msgid "Glossy Depth"
105008 msgstr "Глибина глянцю"
105011 msgid "Transparent Depth"
105012 msgstr "Глибина прозорості"
105015 msgid "Transmission Depth"
105016 msgstr "Глибина пропускання"
105019 msgid "Color1"
105020 msgstr "Колір1"
105023 msgid "Color2"
105024 msgstr "Колір2"
105027 msgid "Color Fac"
105028 msgstr "Коефіцієнт кольору"
105031 msgid "Alpha Fac"
105032 msgstr "Коефіцієнт альфа"
105035 msgid "BSSRDF"
105036 msgstr "BSSRDF"
105039 msgid "Mortar"
105040 msgstr "Цемент"
105043 msgid "Brick Width"
105044 msgstr "Ширина цеглини"
105047 msgid "Row Height"
105048 msgstr "Висота рядка"
105051 msgid "Flame"
105052 msgstr "Полум'я"
105055 msgid "Density Attribute"
105056 msgstr "Атрибут Щільності"
105059 msgid "Absorption Color"
105060 msgstr "Колір Поглинання"
105063 msgid "Emission Color"
105064 msgstr "Колір випромінювання"
105067 msgid "Blackbody Intensity"
105068 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
105071 msgid "Blackbody Tint"
105072 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
105075 msgid "Temperature Attribute"
105076 msgstr "Атрибут Температури"
105079 msgid "Patterns"
105080 msgstr "Патерни"
105083 msgid "Texture Node Editor"
105084 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
105087 msgid "Bricks 1"
105088 msgstr "Цеглини 1"
105091 msgid "Bricks 2"
105092 msgstr "Цеглини 2"
105095 msgid "Coordinate 1"
105096 msgstr "Координата 1"
105099 msgid "Coordinate 2"
105100 msgstr "Координата 2"
105103 msgid "W1"
105104 msgstr "W1"
105107 msgid "W2"
105108 msgstr "W2"
105111 msgid "W3"
105112 msgstr "W3"
105115 msgid "W4"
105116 msgstr "W4"
105119 msgid "iScale"
105120 msgstr "Сила"
105123 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
105124 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
105127 msgid "Could not resolve path (%s)"
105128 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
105131 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
105132 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
105135 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
105136 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
105139 msgid "| Time:%s | "
105140 msgstr "| Час:%s | "
105143 msgid "Image too small"
105144 msgstr "Зображення занадто мале"
105147 msgid "Cannot render, no camera"
105148 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
105151 msgid "No border area selected"
105152 msgstr "Не вибрано область межі"
105155 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
105156 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
105159 msgid "No node tree in scene"
105160 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
105163 msgid "No render output node in scene"
105164 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
105167 msgid "All render layers are disabled"
105168 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
105171 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
105172 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
105175 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
105176 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
105179 msgid "No active view found in scene \"%s\""
105180 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
105183 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
105184 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
105187 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
105188 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
105191 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
105192 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
105195 msgid "%s: failed to load '%s'"
105196 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
105199 msgctxt "Sequence"
105200 msgid "Color Balance"
105201 msgstr "Колірний баланс"
105204 msgctxt "Sequence"
105205 msgid "White Balance"
105206 msgstr "Баланс білого"
105209 msgctxt "Sequence"
105210 msgid "Curves"
105211 msgstr "Криві"
105214 msgctxt "Sequence"
105215 msgid "Hue Correct"
105216 msgstr "Корекція відтінку"
105219 msgctxt "Sequence"
105220 msgid "Bright/Contrast"
105221 msgstr "Яскравість/контраст"
105224 msgctxt "Sequence"
105225 msgid "Tonemap"
105226 msgstr "Карта тонів"
105229 msgid "Strips must be the same length"
105230 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
105233 msgid "Strips were not compatible"
105234 msgstr "Смужки були несумісні"
105237 msgid "Strips must have the same number of inputs"
105238 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
105241 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
105242 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
105245 msgid "Blur X"
105246 msgstr "Розмив по X"
105249 msgid "Object Pivot"
105250 msgstr "Опертя Об'єкта"
105253 msgid "Wave Effect"
105254 msgstr "Ефект Хвилі"
105257 msgid "Blender File View"
105258 msgstr "Перегляд файлу Blender"
105261 msgid "Missing 'window' in context"
105262 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
105265 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
105266 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
105269 msgid "Allow Execution"
105270 msgstr "Дозвіл Виконання"
105273 msgid "Don't Save"
105274 msgstr "Не Зберігати"
105277 msgid "unable to open the file"
105278 msgstr "неможливо відкрити файл"
105281 msgid "File Not Found"
105282 msgstr "Файл Не Знайдено"
105285 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
105286 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
105289 msgid "This may lead to unexpected behavior"
105290 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
105293 msgid "Permanently allow execution of scripts"
105294 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
105297 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
105298 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
105301 msgid "Enable scripts"
105302 msgstr "Увімкнути скрипти"
105305 msgid "Continue using file without Python scripts"
105306 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
105309 msgid "Save changes before closing?"
105310 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
105313 msgid "Unable to create user config path"
105314 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
105317 msgid "Context window not set"
105318 msgstr "Вікно контексту не задано"
105321 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
105322 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
105325 msgid "Cannot read file '%s': %s"
105326 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
105329 msgid "File format is not supported in file '%s'"
105330 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
105333 msgid "File path '%s' invalid"
105334 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
105337 msgid "Unknown error loading '%s'"
105338 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
105341 msgid "Application Template '%s' not found"
105342 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
105345 msgid "Could not read '%s'"
105346 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
105349 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
105350 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
105353 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
105354 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
105357 msgid "Saved \"%s\""
105358 msgstr "Збережено \"%s\""
105361 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
105362 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
105365 msgid "Not a library"
105366 msgstr "Не бібліотека"
105369 msgid "Nothing indicated"
105370 msgstr "Нічого не вказано"
105373 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
105374 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
105377 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
105378 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
105381 msgid "'%s': not a library"
105382 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
105385 msgid "'%s': nothing indicated"
105386 msgstr "'%s': нічого не вказано"
105389 msgid "'%s': cannot use current file as library"
105390 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
105393 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
105394 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
105397 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
105398 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
105401 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
105402 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
105405 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
105406 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
105409 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
105410 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
105413 msgid "Win"
105414 msgstr "Win"
105417 msgid "OS"
105418 msgstr "ОС"
105421 msgid "Bksp"
105422 msgstr "Bksp"
105425 msgid "Esc"
105426 msgstr "Esc"
105429 msgid "dbl-"
105430 msgstr "2х-"
105433 msgid "ON"
105434 msgstr "Увімкн."
105437 msgid "OFF"
105438 msgstr "Вимкн."
105441 msgid "OK?"
105442 msgstr "Гаразд?"
105445 msgid "unsupported format"
105446 msgstr "непідтримуваний формат"
105449 msgid "Toggle System Console"
105450 msgstr "Перемкнути системну консоль"
105453 msgctxt "Operator"
105454 msgid "Toggle System Console"
105455 msgstr "Перемкнути системну консоль"
105458 msgid "No operator in context"
105459 msgstr "Немає оператора в контексті"
105462 msgid "Property cannot be both boolean and float"
105463 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
105466 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
105467 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
105470 msgid "Property must be an integer or a float"
105471 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
105474 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
105475 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
105478 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
105479 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
105482 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
105483 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
105486 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
105487 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
105490 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
105491 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
105494 msgid "%s '%s' not found"
105495 msgstr "%s '%s' не знайдено"
105498 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
105499 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
105502 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
105503 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
105506 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
105507 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
105510 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
105511 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
105514 msgid "Could not resolve path '%s'"
105515 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
105518 msgid "Property from path '%s' is not a float"
105519 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
105522 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
105523 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
105526 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
105527 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
105530 msgctxt "WindowManager"
105531 msgid "Limited Platform Support"
105532 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
105535 msgctxt "WindowManager"
105536 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
105537 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
105540 msgctxt "WindowManager"
105541 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
105542 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
105545 msgctxt "WindowManager"
105546 msgid "Graphics card:"
105547 msgstr "Графічна карта:"
105550 msgctxt "WindowManager"
105551 msgid "Platform Unsupported"
105552 msgstr "Непідтримуване Платформою"
105555 msgctxt "WindowManager"
105556 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
105557 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
105560 msgctxt "WindowManager"
105561 msgid "The program will now close."
105562 msgstr "Програма наразі буде закрита."
105565 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
105566 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
105569 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
105570 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
105573 msgid "Quad-buffer window successfully created"
105574 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
105577 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
105578 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
105581 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
105582 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
105585 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
105586 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
105589 msgid "All Add-ons"
105590 msgstr "Всі додатки"
105593 msgid "All Add-ons Installed by User"
105594 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
105597 msgid "Add Curve"
105598 msgstr "Додати криву"
105601 msgid "Add Mesh"
105602 msgstr "Додати сіть"
105605 msgid "Import-Export"
105606 msgstr "Імпорт-експорт"
105609 msgid "Rigging"
105610 msgstr "Оснащення (rigging)"
105613 msgid "Video Tools"
105614 msgstr "Засоби Відео"
105617 msgid "English (English)"
105618 msgstr "Англійська (English)"
105621 msgid "Japanese (日本語)"
105622 msgstr "Японська (日本語)"
105625 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
105626 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
105629 msgid "Italian (Italiano)"
105630 msgstr "Італійська (Italiano)"
105633 msgid "German (Deutsch)"
105634 msgstr "Німецька (Deutsch)"
105637 msgid "Finnish (Suomi)"
105638 msgstr "Фінська (Suomi)"
105641 msgid "Swedish (Svenska)"
105642 msgstr "Шведська (Svenska)"
105645 msgid "French (Français)"
105646 msgstr "Французька (Français)"
105649 msgid "Spanish (Español)"
105650 msgstr "Іспанська (Español)"
105653 msgid "Catalan (Català)"
105654 msgstr "Каталанська (Català)"
105657 msgid "Czech (Český)"
105658 msgstr "Чеська (Český)"
105661 msgid "Portuguese (Português)"
105662 msgstr "Португальська (Português)"
105665 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
105666 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
105669 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
105670 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
105673 msgid "Russian (Русский)"
105674 msgstr "Російська (Русский)"
105677 msgid "Croatian (Hrvatski)"
105678 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
105681 msgid "Serbian (Српски)"
105682 msgstr "Сербська (Српски)"
105685 msgid "Ukrainian (Український)"
105686 msgstr "Українська (Українська)"
105689 msgid "Polish (Polski)"
105690 msgstr "Польська (Polski)"
105693 msgid "Romanian (Român)"
105694 msgstr "Румунська (Român)"
105697 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
105698 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
105701 msgid "Bulgarian (Български)"
105702 msgstr "Болгарська (Български)"
105705 msgid "Greek (Ελληνικά)"
105706 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
105709 msgid "Nepali (नेपाली)"
105710 msgstr "Непальська (नेपाली)"
105713 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
105714 msgstr "Перська (یسراف)"
105717 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
105718 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
105721 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
105722 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
105725 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
105726 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
105729 msgid "Turkish (Türkçe)"
105730 msgstr "Турецька (Türkçe)"
105733 msgid "Hungarian (Magyar)"
105734 msgstr "Угорська (Magyar)"
105737 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
105738 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
105741 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
105742 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
105745 msgid "Estonian (Eestlane)"
105746 msgstr "Естонська (Eestlane)"
105749 msgid "Esperanto (Esperanto)"
105750 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
105753 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
105754 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
105757 msgid "Amharic (አማርኛ)"
105758 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
105761 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
105762 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
105765 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
105766 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
105769 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
105770 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
105773 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
105774 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
105777 msgid "Basque (Euskara)"
105778 msgstr "Баскська (Euskara)"
105781 msgid "Hausa (Hausa)"
105782 msgstr "Hausa (Hausa)"
105785 msgid "Kazakh (қазақша)"
105786 msgstr "Казахська (қазақша)"
105789 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
105790 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
105793 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
105794 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
105797 msgid "Slovak (Slovenčina)"
105798 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
105801 msgid "Complete"
105802 msgstr "Завершено"
105805 msgid "In Progress"
105806 msgstr "Триває"
105809 msgid "Starting"
105810 msgstr "Розпочато"